1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 19:55-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 20:57+0200\n"
15 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
16 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Nombre de canals"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31 msgstr "Espai de color"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 msgstr "Té transparència"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bits per mostra"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "El nombre de bits per mostra"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 msgstr "Espai entre files"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Visualització per defecte"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "La visualització per defecte per a GDK"
94 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
95 #: gtk/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkwindow.c:600
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "el GdkScreen per al representador"
103 #: gdk/gdkscreen.c:75
105 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
107 #: gdk/gdkscreen.c:76
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
111 #: gdk/gdkscreen.c:83
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
115 #: gdk/gdkscreen.c:84
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
121 msgstr "Nom del programa"
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
128 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
129 "g_get_application_name()"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versió del programa"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "La versió del programa"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Cadena del copyright"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informació de copyright per al programa"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Cadena de comentaris"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
157 msgstr "URL del lloc web"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Etiqueta del lloc web"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
172 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
173 "s'usa el valor de la URL"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Llista d'autors del programa"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
185 msgstr "Documentadors"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
200 msgid "Translator credits"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
217 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
218 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Nom de la icona del logotip"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226 msgstr "Una icona amb nom per a emprar com a logotip a la caixa d'informació"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
230 msgstr "Ajusta la llicència"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
233 msgid "Whether to wrap the license text."
234 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
237 msgid "Accelerator Closure"
238 msgstr "Tancament de drecera"
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
241 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
245 msgid "Accelerator Widget"
246 msgstr "Element d'interfície accelerador"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
249 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
252 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
253 #: gtk/gtktextmark.c:89
257 #: gtk/gtkaction.c:200
258 msgid "A unique name for the action."
259 msgstr "Un nom únic per a una acció."
261 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
262 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
266 #: gtk/gtkaction.c:216
267 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
269 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
272 #: gtk/gtkaction.c:223
274 msgstr "Etiqueta breu"
276 #: gtk/gtkaction.c:224
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
280 #: gtk/gtkaction.c:230
282 msgstr "Consell flotant"
284 #: gtk/gtkaction.c:231
285 msgid "A tooltip for this action."
286 msgstr "Consell flotant per a aquesta acció."
288 #: gtk/gtkaction.c:237
292 #: gtk/gtkaction.c:238
293 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
294 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen aquesta acció."
296 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
297 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:208 gtk/gtkwindow.c:592
299 msgstr "Nom de la icona"
301 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
302 #: gtk/gtkstatusicon.c:209
303 msgid "The name of the icon from the icon theme"
304 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
306 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
307 msgid "Visible when horizontal"
308 msgstr "Visible en horitzontal"
310 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
312 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
315 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
316 "orientada horitzontalment."
318 #: gtk/gtkaction.c:278
319 msgid "Visible when overflown"
320 msgstr "Visible en sobreeiximent"
322 #: gtk/gtkaction.c:279
324 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
327 "Quan valgui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a aquesta acció es "
328 "representen en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
330 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
331 msgid "Visible when vertical"
332 msgstr "Visible en vertical"
334 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
339 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
340 "orientada horitzontalment."
342 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
344 msgstr "És important"
346 #: gtk/gtkaction.c:295
348 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
349 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
351 "Si aquesta acció es considera important. Quan valgui CERT, els apoderats del "
352 "elements d'eina per a aquesta acció mostren el text en mode "
353 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
355 #: gtk/gtkaction.c:303
356 msgid "Hide if empty"
357 msgstr "Amaga si és buit"
359 #: gtk/gtkaction.c:304
360 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
362 "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a aquesta acció estan amagats."
364 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
365 #: gtk/gtkwidget.c:521
369 #: gtk/gtkaction.c:311
370 msgid "Whether the action is enabled."
371 msgstr "Si l'acció està habilitada."
373 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:251
374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:514
378 #: gtk/gtkaction.c:318
379 msgid "Whether the action is visible."
380 msgstr "Si l'acció és visible"
382 #: gtk/gtkaction.c:324
384 msgstr "Grup de l'acció"
386 #: gtk/gtkaction.c:325
388 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
391 "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
393 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
394 msgid "A name for the action group."
395 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
398 msgid "Whether the action group is enabled."
399 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
402 msgid "Whether the action group is visible."
403 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
405 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
406 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
410 #: gtk/gtkadjustment.c:92
411 msgid "The value of the adjustment"
412 msgstr "El valor de l'ajustament"
414 #: gtk/gtkadjustment.c:108
415 msgid "Minimum Value"
418 #: gtk/gtkadjustment.c:109
419 msgid "The minimum value of the adjustment"
420 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
422 #: gtk/gtkadjustment.c:128
423 msgid "Maximum Value"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:129
427 msgid "The maximum value of the adjustment"
428 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:145
431 msgid "Step Increment"
432 msgstr "Increment d'un pas"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:146
435 msgid "The step increment of the adjustment"
436 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:162
439 msgid "Page Increment"
440 msgstr "Increment de pàgina"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:163
443 msgid "The page increment of the adjustment"
444 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:182
448 msgstr "Mida de pàgina"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:183
451 msgid "The page size of the adjustment"
452 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
454 #: gtk/gtkalignment.c:90
455 msgid "Horizontal alignment"
456 msgstr "Alineació horitzontal"
458 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
460 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
463 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
464 "1.0 s'alinea a la dreta"
466 #: gtk/gtkalignment.c:100
467 msgid "Vertical alignment"
468 msgstr "Alineació vertical"
470 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
472 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
475 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
478 #: gtk/gtkalignment.c:109
479 msgid "Horizontal scale"
480 msgstr "Escala horitzontal"
482 #: gtk/gtkalignment.c:110
484 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
485 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
487 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
488 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
490 #: gtk/gtkalignment.c:118
491 msgid "Vertical scale"
492 msgstr "Escala vertical"
494 #: gtk/gtkalignment.c:119
496 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
497 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
499 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
500 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
502 #: gtk/gtkalignment.c:136
504 msgstr "Farciment superior"
506 #: gtk/gtkalignment.c:137
507 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
508 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
510 #: gtk/gtkalignment.c:153
511 msgid "Bottom Padding"
512 msgstr "Farciment inferior"
514 #: gtk/gtkalignment.c:154
515 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
516 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
518 #: gtk/gtkalignment.c:170
520 msgstr "Farciment esquerre"
522 #: gtk/gtkalignment.c:171
523 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
524 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
526 #: gtk/gtkalignment.c:187
527 msgid "Right Padding"
528 msgstr "Farciment dret"
530 #: gtk/gtkalignment.c:188
531 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
532 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
535 msgid "Arrow direction"
536 msgstr "Direcció de la fletxa"
539 msgid "The direction the arrow should point"
540 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
544 msgstr "Ombra de la fletxa"
547 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
548 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
550 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
551 msgid "Arrow Scaling"
552 msgstr "Escalat de la fletxa"
555 msgid "Amount of space used up by arrow"
556 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
558 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
559 msgid "Horizontal Alignment"
560 msgstr "Alineació horitzontal"
562 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
563 msgid "X alignment of the child"
564 msgstr "Alineació X del fill"
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
567 msgid "Vertical Alignment"
568 msgstr "Alineació vertical"
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
571 msgid "Y alignment of the child"
572 msgstr "Alineació Y del fill"
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
579 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
580 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
584 msgstr "Obeeix el fill"
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
587 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
588 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
590 #: gtk/gtkassistant.c:261
591 msgid "Header Padding"
592 msgstr "Farciment de la capçalera"
594 #: gtk/gtkassistant.c:262
595 msgid "Number of pixels around the header."
596 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
598 #: gtk/gtkassistant.c:269
599 msgid "Content Padding"
600 msgstr "Farciment del contingut"
602 #: gtk/gtkassistant.c:270
603 msgid "Number of pixels around the content pages."
604 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
606 #: gtk/gtkassistant.c:286
608 msgstr "Tipus de pàgina"
610 #: gtk/gtkassistant.c:287
611 msgid "The type of the assistant page"
612 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
614 #: gtk/gtkassistant.c:304
616 msgstr "Títol de la pàgina"
618 #: gtk/gtkassistant.c:305
619 msgid "The title of the assistant page"
620 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
622 #: gtk/gtkassistant.c:321
624 msgstr "Imatge de la capçalera"
626 #: gtk/gtkassistant.c:322
627 msgid "Header image for the assistant page"
628 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
630 #: gtk/gtkassistant.c:338
631 msgid "Sidebar image"
632 msgstr "Imatge de la barra lateral"
634 #: gtk/gtkassistant.c:339
635 msgid "Sidebar image for the assistant page"
636 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
638 #: gtk/gtkassistant.c:354
639 msgid "Page complete"
640 msgstr "Pàgina completa"
642 #: gtk/gtkassistant.c:355
643 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
644 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
647 msgid "Minimum child width"
648 msgstr "Amplada mínima del fill"
651 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
652 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
655 msgid "Minimum child height"
656 msgstr "Alçada mínima del fill"
659 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
660 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
663 msgid "Child internal width padding"
664 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
667 msgid "Amount to increase child's size on either side"
668 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
671 msgid "Child internal height padding"
672 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
675 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
676 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
680 msgstr "Estil de la disposició"
684 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
685 "edge, start and end"
687 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
688 "escampats, cantonada, inici i final"
696 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
699 "Si val cert, el fill apareix en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
700 "per als botons d'ajuda"
702 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
708 msgid "The amount of space between children"
709 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
711 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
712 #: gtk/gtktoolbar.c:580
717 msgid "Whether the children should all be the same size"
718 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
720 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:572
721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
726 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
727 msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
735 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
738 "Si l'espai extra del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar com a "
746 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
747 msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
751 msgstr "Tipus de paquet"
753 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
755 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
756 "start or end of the parent"
758 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
761 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
762 #: gtk/gtkruler.c:110
766 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
767 msgid "The index of the child in the parent"
768 msgstr "L'índex del fill en el pare"
770 #: gtk/gtkbuilder.c:96
771 msgid "Translation Domain"
772 msgstr "Domini de la traducció"
774 #: gtk/gtkbuilder.c:97
775 msgid "The translation domain used by gettext"
776 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
778 #: gtk/gtkbutton.c:200
780 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
782 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
784 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
785 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
786 msgid "Use underline"
787 msgstr "Utilitza subratllat"
789 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
791 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
792 "for the mnemonic accelerator key"
794 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
795 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
797 #: gtk/gtkbutton.c:215
799 msgstr "Utilitzeu estoc"
801 #: gtk/gtkbutton.c:216
803 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
805 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
806 "lloc de ser mostrada"
808 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:786 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
809 msgid "Focus on click"
810 msgstr "Focus en clicar"
812 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:395
813 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
814 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
816 #: gtk/gtkbutton.c:231
817 msgid "Border relief"
818 msgstr "Relleu del cantó"
820 #: gtk/gtkbutton.c:232
821 msgid "The border relief style"
822 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
824 #: gtk/gtkbutton.c:249
825 msgid "Horizontal alignment for child"
826 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
828 #: gtk/gtkbutton.c:268
829 msgid "Vertical alignment for child"
830 msgstr "Alineació vertical per al fill"
832 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
834 msgstr "Element d'imatge"
836 #: gtk/gtkbutton.c:286
837 msgid "Child widget to appear next to the button text"
838 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
840 #: gtk/gtkbutton.c:300
841 msgid "Image position"
842 msgstr "Posició de la imatge"
844 #: gtk/gtkbutton.c:301
845 msgid "The position of the image relative to the text"
846 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
848 #: gtk/gtkbutton.c:410
849 msgid "Default Spacing"
850 msgstr "Espaiat per defecte"
852 #: gtk/gtkbutton.c:411
853 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
854 msgstr "Espai extra per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
856 #: gtk/gtkbutton.c:417
857 msgid "Default Outside Spacing"
858 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
860 #: gtk/gtkbutton.c:418
862 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
865 "L'espai extra a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que sempre "
866 "es dibuixa fora del contorn"
868 #: gtk/gtkbutton.c:423
869 msgid "Child X Displacement"
870 msgstr "Desplaçament X del fill"
872 #: gtk/gtkbutton.c:424
874 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
876 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció x quan s'alliberi el "
879 #: gtk/gtkbutton.c:431
880 msgid "Child Y Displacement"
881 msgstr "Desplaçament Y del fill"
883 #: gtk/gtkbutton.c:432
885 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
887 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció y quan s'alliberi el "
890 #: gtk/gtkbutton.c:448
891 msgid "Displace focus"
892 msgstr "Desplaça el focus"
894 #: gtk/gtkbutton.c:449
896 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
899 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
900 "rectangle del focus"
902 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
904 msgstr "Vora interior"
906 #: gtk/gtkbutton.c:463
907 msgid "Border between button edges and child."
908 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
910 #: gtk/gtkbutton.c:476
911 msgid "Image spacing"
912 msgstr "Espaiat de la imatge"
914 #: gtk/gtkbutton.c:477
915 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
916 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
918 #: gtk/gtkbutton.c:491
919 msgid "Show button images"
920 msgstr "Mostra imatges de botons"
922 #: gtk/gtkbutton.c:492
923 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
924 msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"
926 #: gtk/gtkcalendar.c:442
930 #: gtk/gtkcalendar.c:443
931 msgid "The selected year"
932 msgstr "L'any seleccionat"
934 #: gtk/gtkcalendar.c:456
938 #: gtk/gtkcalendar.c:457
939 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
940 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
942 #: gtk/gtkcalendar.c:471
946 #: gtk/gtkcalendar.c:472
948 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
949 "currently selected day)"
951 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
952 "dia actualment seleccionat)"
954 #: gtk/gtkcalendar.c:486
956 msgstr "Mostra la capçalera"
958 #: gtk/gtkcalendar.c:487
959 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
960 msgstr "Si val cert, es mostra una capçalera"
962 #: gtk/gtkcalendar.c:501
963 msgid "Show Day Names"
964 msgstr "Mostra el nom dels dies"
966 #: gtk/gtkcalendar.c:502
967 msgid "If TRUE, day names are displayed"
968 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
970 #: gtk/gtkcalendar.c:515
971 msgid "No Month Change"
972 msgstr "No canviïs el mes"
974 #: gtk/gtkcalendar.c:516
975 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
976 msgstr "Si val cert, no es pot canviar el mes seleccionat"
978 #: gtk/gtkcalendar.c:530
979 msgid "Show Week Numbers"
980 msgstr "Mostra els números de la setmana"
982 #: gtk/gtkcalendar.c:531
983 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
984 msgstr "Si val cert, es mostre els números de la setmana"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:546
988 msgid "Details Width"
989 msgstr "Amplada per defecte"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:547
993 msgid "Details width in characters"
994 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
996 #: gtk/gtkcalendar.c:562
998 msgid "Details Height"
999 msgstr "Alçària per defecte"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1002 msgid "Details height in rows"
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1007 msgid "Show Details"
1008 msgstr "Mostra el diàleg"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1012 msgid "If TRUE, details are shown"
1013 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1020 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1021 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1028 msgid "Display the cell"
1029 msgstr "Mostra la cel·la"
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1033 msgid "Display the cell sensitive"
1034 msgstr "Mostra la cel·la"
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1042 msgstr "L'alineació x"
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1050 msgstr "L'alineació y"
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1073 msgid "The fixed width"
1074 msgstr "L'amplada fixada"
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1081 msgid "The fixed height"
1082 msgstr "L'alçària fixada"
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1086 msgstr "És expansor"
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1089 msgid "Row has children"
1090 msgstr "La fila té fills"
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1094 msgstr "És expandida"
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1097 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1098 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1101 msgid "Cell background color name"
1102 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1105 msgid "Cell background color as a string"
1106 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1109 msgid "Cell background color"
1110 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1113 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1114 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1119 msgstr "Dimensionar"
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1123 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1124 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1127 msgid "Cell background set"
1128 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1131 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1132 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1134 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1135 msgid "Accelerator key"
1136 msgstr "Tecla acceleradora"
1138 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1139 msgid "The keyval of the accelerator"
1140 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1142 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1143 msgid "Accelerator modifiers"
1144 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1146 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1147 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1148 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1150 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1151 msgid "Accelerator keycode"
1152 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1155 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1156 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1159 msgid "Accelerator Mode"
1160 msgstr "Mode de l'accelerador"
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1163 msgid "The type of accelerators"
1164 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1166 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1170 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1171 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1172 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1174 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1176 msgstr "Columna de text"
1178 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1179 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1180 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1182 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1184 msgstr "Té una entrada"
1186 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1187 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1189 "Si és fals, no es permet introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1192 msgid "Pixbuf Object"
1193 msgstr "Objecte pixbuf"
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1196 msgid "The pixbuf to render"
1197 msgstr "El pixbuf per representar"
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1200 msgid "Pixbuf Expander Open"
1201 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1204 msgid "Pixbuf for open expander"
1205 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1208 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1209 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1212 msgid "Pixbuf for closed expander"
1213 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:200
1217 msgstr "Identificació de l'icona"
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1220 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1221 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1224 #: gtk/gtkstatusicon.c:225
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1229 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1230 msgstr "El valor GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1237 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1238 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1241 msgid "Follow State"
1242 msgstr "Segueix l'estat"
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1245 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1247 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
1255 msgid "The GIcon being displayed"
1256 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1259 msgid "Value of the progress bar"
1260 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1263 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:182
1264 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1269 msgid "Text on the progress bar"
1270 msgstr "Text a la barra de progrés"
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1276 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1278 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1279 "don't know how much."
1281 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1282 "progrés, però no sabeu quant."
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1285 msgid "Text x alignment"
1286 msgstr "Alineació del Text x"
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1290 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1293 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1294 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1297 msgid "Text y alignment"
1298 msgstr "Alineació Text y"
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1301 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1302 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1305 #: gtk/gtkprogressbar.c:124 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:283
1306 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:125
1311 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1312 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1314 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:116 gtk/gtkrange.c:346
1315 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1319 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1320 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1321 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
1323 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1325 msgstr "Taxa de pujada"
1327 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1328 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1329 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1331 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1335 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1336 msgid "The number of decimal places to display"
1337 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1340 msgid "Text to render"
1341 msgstr "Text per representar"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1348 msgid "Marked up text to render"
1349 msgstr "Text marcat per representar"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1356 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1357 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1360 msgid "Single Paragraph Mode"
1361 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1364 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1365 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1368 msgid "Background color name"
1369 msgstr "Nom del color de fons"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1372 msgid "Background color as a string"
1373 msgstr "Color de fons com a cadena"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1376 msgid "Background color"
1377 msgstr "Color de fons"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1380 msgid "Background color as a GdkColor"
1381 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1384 msgid "Foreground color name"
1385 msgstr "Nom del color de primer pla"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1388 msgid "Foreground color as a string"
1389 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1392 msgid "Foreground color"
1393 msgstr "Color de primer pla"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1396 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1397 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1400 #: gtk/gtktextview.c:568
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1405 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1406 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1409 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1411 msgstr "Tipus de lletra"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1414 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1416 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1419 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1420 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1424 msgstr "Família de tipus de lletra"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1427 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1429 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1433 #: gtk/gtktexttag.c:291
1435 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1438 #: gtk/gtktexttag.c:300
1439 msgid "Font variant"
1440 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1443 #: gtk/gtktexttag.c:309
1445 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1448 #: gtk/gtktexttag.c:320
1449 msgid "Font stretch"
1450 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1453 #: gtk/gtktexttag.c:329
1455 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1459 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1462 msgid "Font size in points"
1463 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1467 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1470 msgid "Font scaling factor"
1471 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1479 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1481 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1485 msgid "Strikethrough"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1489 msgid "Whether to strike through the text"
1490 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1497 msgid "Style of underline for this text"
1498 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1506 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1507 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1508 "probably don't need it"
1510 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1511 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
1512 "no el necessitareu"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:204
1516 msgstr "Punts suspensius"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1520 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1521 "have enough room to display the entire string"
1523 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1524 "representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
1528 #: gtk/gtklabel.c:468
1529 msgid "Width In Characters"
1530 msgstr "Amplada en caràcters"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1533 msgid "The desired width of the label, in characters"
1534 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1538 msgstr "Mode d'ajust"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1542 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1543 "have enough room to display the entire string"
1545 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1546 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:675
1550 msgstr "Ajusta l'amplada"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1553 msgid "The width at which the text is wrapped"
1554 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1561 msgid "How to align the lines"
1562 msgstr "Com alinear les línies"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1565 msgid "Background set"
1566 msgstr "Conjunt de fons"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1569 msgid "Whether this tag affects the background color"
1570 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1573 msgid "Foreground set"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1577 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1578 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1581 msgid "Editability set"
1582 msgstr "Editabilitat"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1585 msgid "Whether this tag affects text editability"
1586 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1589 msgid "Font family set"
1590 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1593 msgid "Whether this tag affects the font family"
1594 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1597 msgid "Font style set"
1598 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1601 msgid "Whether this tag affects the font style"
1602 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1605 msgid "Font variant set"
1606 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1609 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1610 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1613 msgid "Font weight set"
1614 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1617 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1618 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1621 msgid "Font stretch set"
1622 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1625 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1626 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1629 msgid "Font size set"
1630 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1633 msgid "Whether this tag affects the font size"
1634 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1637 msgid "Font scale set"
1638 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1641 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1642 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1649 msgid "Whether this tag affects the rise"
1650 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1653 msgid "Strikethrough set"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1657 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1658 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1661 msgid "Underline set"
1662 msgstr "Subratllats"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1665 msgid "Whether this tag affects underlining"
1666 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1669 msgid "Language set"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1673 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1674 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1677 msgid "Ellipsize set"
1678 msgstr "Punts suspensius"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1681 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1682 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1691 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1692 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1695 msgid "Toggle state"
1696 msgstr "Estat commutat"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1699 msgid "The toggle state of the button"
1700 msgstr "L'estat commutat del botó"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1703 msgid "Inconsistent state"
1704 msgstr "Estat inconsistent"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1707 msgid "The inconsistent state of the button"
1708 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1715 msgid "The toggle button can be activated"
1716 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1720 msgstr "Estat ràdio"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1723 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1724 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1727 msgid "Indicator size"
1728 msgstr "Mida de l'indicador"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1731 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1732 msgid "Size of check or radio indicator"
1733 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1735 #: gtk/gtkcellview.c:182
1736 msgid "CellView model"
1737 msgstr "Model CellView"
1739 #: gtk/gtkcellview.c:183
1740 msgid "The model for cell view"
1741 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1743 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1744 msgid "Indicator Size"
1745 msgstr "Mida de l'indicador"
1747 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1748 msgid "Indicator Spacing"
1749 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1751 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1752 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1753 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1755 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1756 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1760 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1761 msgid "Whether the menu item is checked"
1762 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1764 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1765 msgid "Inconsistent"
1766 msgstr "Inconsistent"
1768 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1769 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1770 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1772 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1773 msgid "Draw as radio menu item"
1774 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1776 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1777 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1778 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1780 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1782 msgstr "Utilitza alfa"
1784 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1785 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1786 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1788 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
1789 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1793 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1794 msgid "The title of the color selection dialog"
1795 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1797 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1798 msgid "Current Color"
1799 msgstr "Color actual"
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1802 msgid "The selected color"
1803 msgstr "El color seleccionat"
1805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1806 msgid "Current Alpha"
1807 msgstr "Alfa actual"
1809 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1810 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1812 "The valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1815 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1816 msgid "Has Opacity Control"
1817 msgstr "Té control d'opacitat"
1819 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1820 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1821 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1823 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1827 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1828 msgid "Whether a palette should be used"
1829 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1831 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1832 msgid "The current color"
1833 msgstr "El color actual"
1835 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1836 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1838 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1841 msgid "Custom palette"
1842 msgstr "Paleta personalitzada"
1844 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1845 msgid "Palette to use in the color selector"
1846 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1848 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1850 msgid "Color Selection"
1851 msgstr "Segueix el punter"
1853 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1855 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1856 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1858 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1862 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1864 msgid "The OK button of the dialog."
1865 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
1867 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1869 msgid "Cancel Button"
1870 msgstr "Botons de missatge"
1872 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1874 msgid "The cancel button of the dialog."
1875 msgstr "El pare transitori del diàleg"
1877 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1880 msgstr "Botons de missatge"
1882 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1884 msgid "The help button of the dialog."
1885 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
1887 #: gtk/gtkcombo.c:145
1888 msgid "Enable arrow keys"
1889 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1891 #: gtk/gtkcombo.c:146
1892 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1893 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1895 #: gtk/gtkcombo.c:152
1896 msgid "Always enable arrows"
1897 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1899 #: gtk/gtkcombo.c:153
1900 msgid "Obsolete property, ignored"
1901 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1903 #: gtk/gtkcombo.c:159
1904 msgid "Case sensitive"
1905 msgstr "Diferencia majúscules"
1907 #: gtk/gtkcombo.c:160
1908 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1909 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1911 #: gtk/gtkcombo.c:167
1913 msgstr "Permetre el buidat"
1915 #: gtk/gtkcombo.c:168
1916 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1917 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
1919 #: gtk/gtkcombo.c:175
1920 msgid "Value in list"
1921 msgstr "Valor a la llista"
1923 #: gtk/gtkcombo.c:176
1924 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1925 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1928 msgid "ComboBox model"
1929 msgstr "Model quadre combinat"
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1932 msgid "The model for the combo box"
1933 msgstr "El model per al quadre combinat"
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1936 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1937 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1940 msgid "Row span column"
1941 msgstr "Columna de l'abast de les files"
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1944 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1945 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1948 msgid "Column span column"
1949 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1952 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1954 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1958 msgstr "Element actiu"
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1961 msgid "The item which is currently active"
1962 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:762 gtk/gtkuimanager.c:220
1965 msgid "Add tearoffs to menus"
1966 msgstr "Afegeix separadors als menús"
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:763
1969 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1970 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:778 gtk/gtkentry.c:531
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1977 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1978 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:787
1981 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1982 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:802 gtk/gtkmenu.c:557
1985 msgid "Tearoff Title"
1986 msgstr "Títol del menú separat"
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:803
1990 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1993 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
1994 "part desplegable d'un quadre combinat"
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:820
1998 msgstr "Part desplegable mostrada"
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:821
2001 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2002 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:827
2005 msgid "Appears as list"
2006 msgstr "Apareix com una llista"
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2009 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2011 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:844
2015 msgstr "Mida de la fletxa"
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2018 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2019 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:860 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:177
2022 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2023 #: gtk/gtkviewport.c:122
2025 msgstr "Tipus d'ombra"
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:861
2028 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2029 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2031 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2033 msgstr "Mode de redimensió"
2035 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2036 msgid "Specify how resize events are handled"
2037 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2039 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2040 msgid "Border width"
2041 msgstr "Amplada del contorn"
2043 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2044 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2045 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2047 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2051 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2052 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2053 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
2055 #: gtk/gtkcurve.c:124
2057 msgstr "Tipus de corba"
2059 #: gtk/gtkcurve.c:125
2060 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2061 msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
2063 #: gtk/gtkcurve.c:132
2067 #: gtk/gtkcurve.c:133
2068 msgid "Minimum possible value for X"
2069 msgstr "Valor mínim possible per a X"
2071 #: gtk/gtkcurve.c:141
2075 #: gtk/gtkcurve.c:142
2076 msgid "Maximum possible X value"
2077 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2079 #: gtk/gtkcurve.c:150
2083 #: gtk/gtkcurve.c:151
2084 msgid "Minimum possible value for Y"
2085 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2087 #: gtk/gtkcurve.c:159
2091 #: gtk/gtkcurve.c:160
2092 msgid "Maximum possible value for Y"
2093 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2095 #: gtk/gtkdialog.c:144
2096 msgid "Has separator"
2097 msgstr "Té separador"
2099 #: gtk/gtkdialog.c:145
2100 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2101 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2103 #: gtk/gtkdialog.c:190
2104 msgid "Content area border"
2105 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2107 #: gtk/gtkdialog.c:191
2108 msgid "Width of border around the main dialog area"
2109 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2111 #: gtk/gtkdialog.c:198
2112 msgid "Button spacing"
2113 msgstr "Espaiat del botó"
2115 #: gtk/gtkdialog.c:199
2116 msgid "Spacing between buttons"
2117 msgstr "Espaiat entre botons"
2119 #: gtk/gtkdialog.c:207
2120 msgid "Action area border"
2121 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2123 #: gtk/gtkdialog.c:208
2124 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2125 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2127 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2128 msgid "Cursor Position"
2129 msgstr "Posició del cursor"
2131 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2132 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2133 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2135 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2136 msgid "Selection Bound"
2137 msgstr "Límit seleccionat"
2139 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2141 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2142 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2144 #: gtk/gtkentry.c:507
2145 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2146 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2148 #: gtk/gtkentry.c:514
2149 msgid "Maximum length"
2150 msgstr "Llargada màxima"
2152 #: gtk/gtkentry.c:515
2153 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2154 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
2156 #: gtk/gtkentry.c:523
2158 msgstr "Visibilitat"
2160 #: gtk/gtkentry.c:524
2162 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2165 "FALS mostra el \"caràcter d'invisibilitat\" en lloc del text actual (mode de "
2168 #: gtk/gtkentry.c:532
2169 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2170 msgstr "FALS treu el bisell exterior de l'entrada"
2172 #: gtk/gtkentry.c:540
2174 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2176 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2179 #: gtk/gtkentry.c:547
2180 msgid "Invisible character"
2181 msgstr "Caràcter invisible"
2183 #: gtk/gtkentry.c:548
2184 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2186 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2189 #: gtk/gtkentry.c:555
2190 msgid "Activates default"
2191 msgstr "Activa per defecte"
2193 #: gtk/gtkentry.c:556
2195 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2196 "dialog) when Enter is pressed"
2198 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2199 "quan es prem Retorn"
2201 #: gtk/gtkentry.c:562
2202 msgid "Width in chars"
2203 msgstr "Amplada en caràcters"
2205 #: gtk/gtkentry.c:563
2206 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2207 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2209 #: gtk/gtkentry.c:572
2210 msgid "Scroll offset"
2211 msgstr "Desplaçament"
2213 #: gtk/gtkentry.c:573
2214 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2216 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2218 #: gtk/gtkentry.c:583
2219 msgid "The contents of the entry"
2220 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2222 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2224 msgstr "Alineació X"
2226 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2228 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2231 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2232 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2234 #: gtk/gtkentry.c:615
2235 msgid "Truncate multiline"
2236 msgstr "Trunca línies múltiples"
2238 #: gtk/gtkentry.c:616
2239 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2240 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2242 #: gtk/gtkentry.c:632
2243 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2246 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2247 msgid "Overwrite mode"
2248 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2250 #: gtk/gtkentry.c:648
2252 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2253 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
2255 #: gtk/gtkentry.c:661
2258 msgstr "Alineació del Text x"
2260 #: gtk/gtkentry.c:662
2261 msgid "Length of the text currently in the entry"
2264 #: gtk/gtkentry.c:933
2265 msgid "Border between text and frame."
2266 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2268 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2269 msgid "Select on focus"
2270 msgstr "Selecciona en enfocar"
2272 #: gtk/gtkentry.c:939
2273 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2274 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2276 #: gtk/gtkentry.c:953
2277 msgid "Password Hint Timeout"
2278 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2280 #: gtk/gtkentry.c:954
2282 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2284 "Quant s'ha de trigar a mostrar el darrer caràcter entrat en entrades ocultes"
2286 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2287 msgid "Completion Model"
2288 msgstr "Model de compleció"
2290 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2291 msgid "The model to find matches in"
2292 msgstr "El model on cercar coincidències"
2294 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2295 msgid "Minimum Key Length"
2296 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2298 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2299 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2300 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2302 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2304 msgstr "Columna de text"
2306 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2307 msgid "The column of the model containing the strings."
2308 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2310 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2311 msgid "Inline completion"
2312 msgstr "Compleció en línia"
2314 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2315 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2316 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2318 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2319 msgid "Popup completion"
2320 msgstr "Compleció emergent"
2322 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2323 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2324 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2326 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2327 msgid "Popup set width"
2328 msgstr "Amplada del menú emergent"
2330 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2331 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2332 msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
2334 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2335 msgid "Popup single match"
2336 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2338 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2339 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2341 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2343 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2345 msgid "Inline selection"
2346 msgstr "Compleció en línia"
2348 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2349 msgid "Your description here"
2350 msgstr "Poseu una descripció aquí"
2352 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2353 msgid "Visible Window"
2354 msgstr "Finestra visible"
2356 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2358 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2361 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2362 "per atrapar esdeveniments."
2364 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2366 msgstr "Per sobre del fill"
2368 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2370 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2371 "child widget as opposed to below it."
2373 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2374 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2376 #: gtk/gtkexpander.c:187
2380 #: gtk/gtkexpander.c:188
2381 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2382 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2384 #: gtk/gtkexpander.c:196
2385 msgid "Text of the expander's label"
2386 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2388 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2390 msgstr "Utilitza marques"
2392 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2393 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2395 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2397 #: gtk/gtkexpander.c:220
2398 msgid "Space to put between the label and the child"
2399 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2401 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2402 msgid "Label widget"
2403 msgstr "Giny etiqueta"
2405 #: gtk/gtkexpander.c:230
2406 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2407 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2409 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2410 msgid "Expander Size"
2411 msgstr "Mida de l'expansor"
2413 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2414 msgid "Size of the expander arrow"
2415 msgstr "Mida de la fila expansora"
2417 #: gtk/gtkexpander.c:246
2418 msgid "Spacing around expander arrow"
2419 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2421 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
2425 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2426 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2427 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2429 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2430 msgid "File System Backend"
2431 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2433 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2434 msgid "Name of file system backend to use"
2435 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2437 #: gtk/gtkfilechooser.c:209 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2441 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
2442 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2443 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2445 #: gtk/gtkfilechooser.c:215
2447 msgstr "Només locals"
2449 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2450 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2451 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2453 #: gtk/gtkfilechooser.c:221
2454 msgid "Preview widget"
2455 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2457 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2458 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2460 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2463 #: gtk/gtkfilechooser.c:227
2464 msgid "Preview Widget Active"
2465 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2467 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2469 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2471 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2474 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2475 msgid "Use Preview Label"
2476 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2478 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2479 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2481 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2484 #: gtk/gtkfilechooser.c:239
2485 msgid "Extra widget"
2488 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2489 msgid "Application supplied widget for extra options."
2490 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions extres."
2492 #: gtk/gtkfilechooser.c:245 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2493 msgid "Select Multiple"
2494 msgstr "Selecció múltiple"
2496 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:541
2497 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2498 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2500 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2502 msgstr "Mostra ocults"
2504 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2505 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2506 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2508 #: gtk/gtkfilechooser.c:268
2509 msgid "Do overwrite confirmation"
2510 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2512 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2514 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2515 "dialog if necessary."
2517 "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
2518 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2520 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2524 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:378
2525 msgid "The file chooser dialog to use."
2526 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2528 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
2529 msgid "The title of the file chooser dialog."
2530 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2532 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
2533 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2534 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2536 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2537 #: gtk/gtkstatusicon.c:192
2539 msgstr "Nom del fitxer"
2541 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2542 msgid "The currently selected filename"
2543 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2545 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2546 msgid "Show file operations"
2547 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2549 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2550 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2551 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2553 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2557 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2558 msgid "X position of child widget"
2559 msgstr "Posició X del giny fill"
2561 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2565 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2566 msgid "Y position of child widget"
2567 msgstr "Posició Y del giny fill"
2569 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2570 msgid "The title of the font selection dialog"
2571 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2573 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2575 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2577 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2578 msgid "The name of the selected font"
2579 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2581 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2585 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2586 msgid "Use font in label"
2587 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2589 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2590 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2591 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2593 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2594 msgid "Use size in label"
2595 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
2597 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2598 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2599 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
2601 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2603 msgstr "Mostra l'estil"
2605 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2606 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2607 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2609 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2611 msgstr "Mostra la mida"
2613 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2614 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2615 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
2617 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2619 msgid "The string that represents this font"
2620 msgstr "La cadena X que representa aquest tipus de lletra"
2622 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2623 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2624 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2626 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2627 msgid "Preview text"
2628 msgstr "Text previsualitzat"
2630 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2631 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2632 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2634 #: gtk/gtkframe.c:106
2635 msgid "Text of the frame's label"
2636 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2638 #: gtk/gtkframe.c:113
2639 msgid "Label xalign"
2640 msgstr "Etiqueta xalign"
2642 #: gtk/gtkframe.c:114
2643 msgid "The horizontal alignment of the label"
2644 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2646 #: gtk/gtkframe.c:122
2647 msgid "Label yalign"
2648 msgstr "Etiqueta yalign"
2650 #: gtk/gtkframe.c:123
2651 msgid "The vertical alignment of the label"
2652 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2654 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:170
2655 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2656 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu _tipus d'ombra en el seu lloc"
2658 #: gtk/gtkframe.c:138
2659 msgid "Frame shadow"
2660 msgstr "Ombra de marc"
2662 #: gtk/gtkframe.c:139
2663 msgid "Appearance of the frame border"
2664 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2666 #: gtk/gtkframe.c:148
2667 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2668 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2670 #: gtk/gtkhandlebox.c:178
2671 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2672 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2674 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2675 msgid "Handle position"
2676 msgstr "Gestiona posició"
2678 #: gtk/gtkhandlebox.c:187
2679 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2680 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2682 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2684 msgstr "Contorn ràpid"
2686 #: gtk/gtkhandlebox.c:196
2688 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2691 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2694 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2695 msgid "Snap edge set"
2696 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2698 #: gtk/gtkhandlebox.c:205
2700 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2703 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2706 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2707 msgid "Child Detached"
2710 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2712 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2716 #: gtk/gtkiconview.c:550
2717 msgid "Selection mode"
2718 msgstr "Mode de selecció"
2720 #: gtk/gtkiconview.c:551
2721 msgid "The selection mode"
2722 msgstr "Mode de selecció"
2724 #: gtk/gtkiconview.c:569
2725 msgid "Pixbuf column"
2726 msgstr "Columna de memòria de píxel"
2728 #: gtk/gtkiconview.c:570
2729 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2730 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
2732 #: gtk/gtkiconview.c:588
2733 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2734 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
2736 #: gtk/gtkiconview.c:607
2737 msgid "Markup column"
2738 msgstr "Columna d'etiquetatge"
2740 #: gtk/gtkiconview.c:608
2741 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2743 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
2745 #: gtk/gtkiconview.c:615
2746 msgid "Icon View Model"
2747 msgstr "Model de vista d'icones"
2749 #: gtk/gtkiconview.c:616
2750 msgid "The model for the icon view"
2751 msgstr "El model per la vista d'icones"
2753 #: gtk/gtkiconview.c:632
2754 msgid "Number of columns"
2755 msgstr "El nombre de columnes"
2757 #: gtk/gtkiconview.c:633
2758 msgid "Number of columns to display"
2759 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
2761 #: gtk/gtkiconview.c:650
2762 msgid "Width for each item"
2763 msgstr "Amplada de cada element"
2765 #: gtk/gtkiconview.c:651
2766 msgid "The width used for each item"
2767 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
2769 #: gtk/gtkiconview.c:667
2770 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2771 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
2773 #: gtk/gtkiconview.c:682
2775 msgstr "Espaiat de files"
2777 #: gtk/gtkiconview.c:683
2778 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2779 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
2781 #: gtk/gtkiconview.c:698
2782 msgid "Column Spacing"
2783 msgstr "Espaiat de columnes"
2785 #: gtk/gtkiconview.c:699
2786 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2787 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
2789 #: gtk/gtkiconview.c:714
2793 #: gtk/gtkiconview.c:715
2794 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2795 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
2797 #: gtk/gtkiconview.c:732
2799 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2800 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
2802 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2804 msgstr "Reordenable"
2806 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2807 msgid "View is reorderable"
2808 msgstr "La vista és reordenable"
2810 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2812 msgid "Tooltip Column"
2813 msgstr "Columna de text"
2815 #: gtk/gtkiconview.c:757
2817 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2818 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2820 #: gtk/gtkiconview.c:768
2821 msgid "Selection Box Color"
2822 msgstr "Color de la caixa de selecció"
2824 #: gtk/gtkiconview.c:769
2825 msgid "Color of the selection box"
2826 msgstr "Color de la caixa de selecció"
2828 #: gtk/gtkiconview.c:775
2829 msgid "Selection Box Alpha"
2830 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
2832 #: gtk/gtkiconview.c:776
2833 msgid "Opacity of the selection box"
2834 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
2836 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:184
2840 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:185
2841 msgid "A GdkPixbuf to display"
2842 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
2844 #: gtk/gtkimage.c:139
2846 msgstr "Mapa de píxels"
2848 #: gtk/gtkimage.c:140
2849 msgid "A GdkPixmap to display"
2850 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
2852 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2856 #: gtk/gtkimage.c:148
2857 msgid "A GdkImage to display"
2858 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
2860 #: gtk/gtkimage.c:155
2864 #: gtk/gtkimage.c:156
2865 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2866 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
2868 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:193
2869 msgid "Filename to load and display"
2870 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
2872 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:201
2873 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2874 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
2876 #: gtk/gtkimage.c:180
2878 msgstr "Definiu icona"
2880 #: gtk/gtkimage.c:181
2881 msgid "Icon set to display"
2882 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
2884 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2886 msgstr "Mida d'icona"
2888 #: gtk/gtkimage.c:189
2889 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2891 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
2892 "icona especificada"
2894 #: gtk/gtkimage.c:205
2896 msgstr "Mida del píxel"
2898 #: gtk/gtkimage.c:206
2899 msgid "Pixel size to use for named icon"
2900 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
2902 #: gtk/gtkimage.c:214
2906 #: gtk/gtkimage.c:215
2907 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2908 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
2910 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:216
2911 msgid "Storage type"
2912 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
2914 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:217
2915 msgid "The representation being used for image data"
2916 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2918 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2919 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2920 msgstr "Giny fill que apareix pròxim al text del menú"
2922 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2923 msgid "Show menu images"
2924 msgstr "Mostra imatges del menú"
2926 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2927 msgid "Whether images should be shown in menus"
2928 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
2930 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2931 msgid "The screen where this window will be displayed"
2932 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà aquesta finestra"
2934 #: gtk/gtklabel.c:317
2935 msgid "The text of the label"
2936 msgstr "El text de l'etiqueta"
2938 #: gtk/gtklabel.c:324
2939 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2940 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
2942 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2943 msgid "Justification"
2944 msgstr "Justificació"
2946 #: gtk/gtklabel.c:346
2948 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2949 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2950 "GtkMisc::xalign for that"
2952 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
2953 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
2956 #: gtk/gtklabel.c:354
2960 #: gtk/gtklabel.c:355
2962 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2965 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
2968 #: gtk/gtklabel.c:362
2970 msgstr "Ajustament de línia"
2972 #: gtk/gtklabel.c:363
2973 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2974 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
2976 #: gtk/gtklabel.c:378
2977 msgid "Line wrap mode"
2978 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
2980 #: gtk/gtklabel.c:379
2981 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2982 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
2984 #: gtk/gtklabel.c:386
2986 msgstr "Seleccionable"
2988 #: gtk/gtklabel.c:387
2989 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2990 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
2992 #: gtk/gtklabel.c:393
2993 msgid "Mnemonic key"
2994 msgstr "Clau mnemotècnica"
2996 #: gtk/gtklabel.c:394
2997 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2998 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
3000 #: gtk/gtklabel.c:402
3001 msgid "Mnemonic widget"
3002 msgstr "Giny mnemotècnic"
3004 #: gtk/gtklabel.c:403
3005 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3006 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
3008 #: gtk/gtklabel.c:449
3010 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3011 "enough room to display the entire string"
3013 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3014 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3016 #: gtk/gtklabel.c:489
3017 msgid "Single Line Mode"
3018 msgstr "Mode de línia simple"
3020 #: gtk/gtklabel.c:490
3021 msgid "Whether the label is in single line mode"
3022 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3024 #: gtk/gtklabel.c:507
3028 #: gtk/gtklabel.c:508
3029 msgid "Angle at which the label is rotated"
3030 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3032 #: gtk/gtklabel.c:528
3033 msgid "Maximum Width In Characters"
3034 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
3036 #: gtk/gtklabel.c:529
3037 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3038 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3040 #: gtk/gtklabel.c:645
3041 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3043 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
3046 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3047 msgid "Horizontal adjustment"
3048 msgstr "Ajust horitzontal"
3050 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3051 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3052 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
3054 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3055 msgid "Vertical adjustment"
3056 msgstr "Ajust vertical"
3058 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3059 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3060 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
3062 #: gtk/gtklayout.c:633
3063 msgid "The width of the layout"
3064 msgstr "L'amplada de la disposició"
3066 #: gtk/gtklayout.c:642
3067 msgid "The height of the layout"
3068 msgstr "L'alçària de la disposició"
3070 #: gtk/gtkmenu.c:503
3072 msgid "The currently selected menu item"
3073 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
3075 #: gtk/gtkmenu.c:517
3078 msgstr "Grup de l'acció"
3080 #: gtk/gtkmenu.c:518
3082 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3083 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
3085 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3089 #: gtk/gtkmenu.c:533
3090 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3093 #: gtk/gtkmenu.c:549
3095 msgid "Attach Widget"
3098 #: gtk/gtkmenu.c:550
3100 msgid "The widget the menu is attached to"
3101 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
3103 #: gtk/gtkmenu.c:558
3105 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3108 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
3109 "aquest menú es desactivi"
3111 #: gtk/gtkmenu.c:572
3112 msgid "Tearoff State"
3113 msgstr "Estat del menú separat"
3115 #: gtk/gtkmenu.c:573
3116 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3117 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3119 #: gtk/gtkmenu.c:587
3124 #: gtk/gtkmenu.c:588
3125 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3128 #: gtk/gtkmenu.c:594
3129 msgid "Vertical Padding"
3130 msgstr "Separació vertical"
3132 #: gtk/gtkmenu.c:595
3133 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3134 msgstr "Espai extra al dalt i abaix del menú"
3136 #: gtk/gtkmenu.c:603
3137 msgid "Horizontal Padding"
3138 msgstr "Farciment horitzontal"
3140 #: gtk/gtkmenu.c:604
3141 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3142 msgstr "Espai extra a dreta i esquerra de les vores del menú"
3144 #: gtk/gtkmenu.c:612
3145 msgid "Vertical Offset"
3146 msgstr "Desplaçament vertical"
3148 #: gtk/gtkmenu.c:613
3150 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3153 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
3155 #: gtk/gtkmenu.c:621
3156 msgid "Horizontal Offset"
3157 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3159 #: gtk/gtkmenu.c:622
3161 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3164 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
3167 #: gtk/gtkmenu.c:630
3168 msgid "Double Arrows"
3169 msgstr "Fletxes dobles"
3171 #: gtk/gtkmenu.c:631
3172 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3173 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3175 #: gtk/gtkmenu.c:639
3177 msgstr "Adjunt esquerre"
3179 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3180 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3181 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3183 #: gtk/gtkmenu.c:647
3184 msgid "Right Attach"
3185 msgstr "Adjunt dret"
3187 #: gtk/gtkmenu.c:648
3188 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3189 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3191 #: gtk/gtkmenu.c:655
3193 msgstr "Adjunt superior"
3195 #: gtk/gtkmenu.c:656
3196 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3197 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3199 #: gtk/gtkmenu.c:663
3200 msgid "Bottom Attach"
3201 msgstr "Adjunt inferior"
3203 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3204 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3205 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3207 #: gtk/gtkmenu.c:751
3208 msgid "Can change accelerators"
3209 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3211 #: gtk/gtkmenu.c:752
3213 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3215 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3216 "l'element del menú"
3218 #: gtk/gtkmenu.c:757
3219 msgid "Delay before submenus appear"
3220 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
3222 #: gtk/gtkmenu.c:758
3224 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3226 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3227 "que n'aparegui el submenú"
3229 #: gtk/gtkmenu.c:765
3230 msgid "Delay before hiding a submenu"
3231 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3233 #: gtk/gtkmenu.c:766
3235 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3238 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3240 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3241 msgid "Pack direction"
3242 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3244 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3245 msgid "The pack direction of the menubar"
3246 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3248 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3249 msgid "Child Pack direction"
3250 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3252 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3253 msgid "The child pack direction of the menubar"
3254 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3256 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3257 msgid "Style of bevel around the menubar"
3258 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3260 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3261 msgid "Internal padding"
3262 msgstr "Separació interna"
3264 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3265 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3267 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3270 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3271 msgid "Delay before drop down menus appear"
3272 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
3274 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3275 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3276 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
3278 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3279 msgid "Right Justified"
3282 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3284 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3287 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3291 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3292 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3295 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3296 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3299 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3301 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3302 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
3304 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3306 msgid "Width in Characters"
3307 msgstr "Amplada en caràcters"
3309 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3311 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3312 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3314 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3316 msgstr "Agafa el focus"
3318 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3319 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3320 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3322 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3326 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3327 msgid "The dropdown menu"
3328 msgstr "El menú desplegable"
3330 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3331 msgid "Image/label border"
3332 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3334 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3335 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3337 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3340 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3341 msgid "Use separator"
3342 msgstr "Usa un separador"
3344 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3346 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3347 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3349 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3350 msgid "Message Type"
3351 msgstr "Tipus de missatge"
3353 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3354 msgid "The type of message"
3355 msgstr "El tipus de missatge"
3357 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3358 msgid "Message Buttons"
3359 msgstr "Botons de missatge"
3361 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3362 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3363 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3365 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3366 msgid "The primary text of the message dialog"
3367 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3370 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3372 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3374 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3375 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3376 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3378 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3379 msgid "Secondary Text"
3380 msgstr "Text secundari"
3382 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3383 msgid "The secondary text of the message dialog"
3384 msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge"
3386 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3387 msgid "Use Markup in secondary"
3388 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3390 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3391 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3392 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3394 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3400 msgstr "Alineació X"
3403 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3404 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3408 msgstr "Farciment X"
3412 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3413 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3415 #: gtk/gtkmisc.c:103
3417 msgstr "Farciment Y"
3419 #: gtk/gtkmisc.c:104
3421 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3422 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3424 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3429 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3431 msgid "The parent window"
3432 msgstr "El tipus de finestra"
3434 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3437 msgstr "Mostra la capçalera"
3439 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3440 msgid "Are we showing a dialog"
3443 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3445 msgid "The screen where this window will be displayed."
3446 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà aquesta finestra"
3448 #: gtk/gtknotebook.c:572
3452 #: gtk/gtknotebook.c:573
3453 msgid "The index of the current page"
3454 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3456 #: gtk/gtknotebook.c:581
3457 msgid "Tab Position"
3458 msgstr "Posició de les pestanyes"
3460 #: gtk/gtknotebook.c:582
3461 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3462 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3464 #: gtk/gtknotebook.c:589
3466 msgstr "Límit de la pestanya"
3468 #: gtk/gtknotebook.c:590
3469 msgid "Width of the border around the tab labels"
3470 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3472 #: gtk/gtknotebook.c:598
3473 msgid "Horizontal Tab Border"
3474 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3476 #: gtk/gtknotebook.c:599
3477 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3478 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3480 #: gtk/gtknotebook.c:607
3481 msgid "Vertical Tab Border"
3482 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3484 #: gtk/gtknotebook.c:608
3485 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3486 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3488 #: gtk/gtknotebook.c:616
3490 msgstr "Mostra les pestanyes"
3492 #: gtk/gtknotebook.c:617
3493 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3494 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3496 #: gtk/gtknotebook.c:623
3498 msgstr "Mostra el contorn"
3500 #: gtk/gtknotebook.c:624
3501 msgid "Whether the border should be shown or not"
3502 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3504 #: gtk/gtknotebook.c:630
3506 msgstr "Desplaçable"
3508 #: gtk/gtknotebook.c:631
3509 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3511 "Si és CERT, s'afegeixen fletxes de desplaçament si hi ha massa tabulacions "
3514 #: gtk/gtknotebook.c:637
3515 msgid "Enable Popup"
3516 msgstr "Disponible el menú emergent"
3518 #: gtk/gtknotebook.c:638
3520 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3521 "you can use to go to a page"
3523 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes apareix "
3524 "un menú que podeu utilitzar per anar a una pàgina"
3526 #: gtk/gtknotebook.c:645
3527 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3528 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
3530 #: gtk/gtknotebook.c:651
3532 msgstr "ID del grup"
3534 #: gtk/gtknotebook.c:652
3535 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3536 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3538 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3539 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3543 #: gtk/gtknotebook.c:669
3545 msgid "Group for tabs drag and drop"
3546 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3548 #: gtk/gtknotebook.c:675
3550 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3552 #: gtk/gtknotebook.c:676
3553 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3554 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3556 #: gtk/gtknotebook.c:682
3558 msgstr "Etiqueta del menú"
3560 #: gtk/gtknotebook.c:683
3561 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3562 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3564 #: gtk/gtknotebook.c:696
3566 msgstr "Expansió de pestanya"
3568 #: gtk/gtknotebook.c:697
3569 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3570 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
3572 #: gtk/gtknotebook.c:703
3574 msgstr "Farciment de pestanya"
3576 #: gtk/gtknotebook.c:704
3577 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3578 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3580 #: gtk/gtknotebook.c:710
3581 msgid "Tab pack type"
3582 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3584 #: gtk/gtknotebook.c:717
3585 msgid "Tab reorderable"
3586 msgstr "Pestanya reordenable"
3588 #: gtk/gtknotebook.c:718
3589 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3590 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'ordre de les pestanyes"
3592 #: gtk/gtknotebook.c:724
3593 msgid "Tab detachable"
3594 msgstr "Pestanya separable"
3596 #: gtk/gtknotebook.c:725
3597 msgid "Whether the tab is detachable"
3598 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
3600 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3601 msgid "Secondary backward stepper"
3602 msgstr "Caminador posterior secundari"
3604 #: gtk/gtknotebook.c:741
3606 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3608 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
3611 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3612 msgid "Secondary forward stepper"
3613 msgstr "Caminador davanter secundari"
3615 #: gtk/gtknotebook.c:757
3617 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3619 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
3622 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3623 msgid "Backward stepper"
3624 msgstr "Caminador posterior"
3626 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3627 msgid "Display the standard backward arrow button"
3628 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
3630 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3631 msgid "Forward stepper"
3632 msgstr "Caminador anterior"
3634 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3635 msgid "Display the standard forward arrow button"
3636 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
3638 #: gtk/gtknotebook.c:801
3640 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
3642 #: gtk/gtknotebook.c:802
3643 msgid "Size of tab overlap area"
3644 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
3646 #: gtk/gtknotebook.c:817
3647 msgid "Tab curvature"
3648 msgstr "Curvatura de la pestanya"
3650 #: gtk/gtknotebook.c:818
3651 msgid "Size of tab curvature"
3652 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
3654 #: gtk/gtkobject.c:370
3656 msgstr "Dades d'usuari"
3658 #: gtk/gtkobject.c:371
3659 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3660 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
3662 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3663 msgid "The menu of options"
3664 msgstr "El menú d'opcions"
3666 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3667 msgid "Size of dropdown indicator"
3668 msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
3670 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3671 msgid "Spacing around indicator"
3672 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
3674 #: gtk/gtkpaned.c:219
3676 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3678 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
3679 "fins l'esquerra/part superior)"
3681 #: gtk/gtkpaned.c:227
3682 msgid "Position Set"
3683 msgstr "Conjunt posició"
3685 #: gtk/gtkpaned.c:228
3686 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3687 msgstr "És CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
3689 #: gtk/gtkpaned.c:234
3691 msgstr "Gestiona mida"
3693 #: gtk/gtkpaned.c:235
3694 msgid "Width of handle"
3695 msgstr "Amplada de la nansa"
3697 #: gtk/gtkpaned.c:251
3698 msgid "Minimal Position"
3699 msgstr "Posició mínima"
3701 #: gtk/gtkpaned.c:252
3702 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3703 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
3705 #: gtk/gtkpaned.c:269
3706 msgid "Maximal Position"
3707 msgstr "Posició màxima"
3709 #: gtk/gtkpaned.c:270
3710 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3711 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
3713 #: gtk/gtkpaned.c:287
3717 #: gtk/gtkpaned.c:288
3718 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3720 "Si és CERT, el fill s'expandeix o s'encongeix amb el giny de la subfinestra"
3722 #: gtk/gtkpaned.c:303
3726 #: gtk/gtkpaned.c:304
3727 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3728 msgstr "Si és CERT, el fill es pot fer més petit del necessari"
3730 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:267
3734 #: gtk/gtkplug.c:151
3735 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3736 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
3738 #: gtk/gtkplug.c:165
3739 msgid "Socket Window"
3742 #: gtk/gtkplug.c:166
3744 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3745 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
3747 #: gtk/gtkpreview.c:104
3749 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3751 "Si el giny de visualització prèvia hauria d'ocupar tot l'espai on està "
3754 #: gtk/gtkprinter.c:124
3755 msgid "Name of the printer"
3756 msgstr "Nom de la impressora"
3758 #: gtk/gtkprinter.c:130
3762 #: gtk/gtkprinter.c:131
3763 msgid "Backend for the printer"
3764 msgstr "Rerefons per a la impressora"
3766 #: gtk/gtkprinter.c:137
3770 #: gtk/gtkprinter.c:138
3771 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3772 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
3774 #: gtk/gtkprinter.c:144
3776 msgstr "Accepta PDF"
3778 #: gtk/gtkprinter.c:145
3779 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3780 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
3782 #: gtk/gtkprinter.c:151
3783 msgid "Accepts PostScript"
3784 msgstr "Accepta PostScript"
3786 #: gtk/gtkprinter.c:152
3787 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3788 msgstr "CERT si la impressora accepta PostScript"
3790 #: gtk/gtkprinter.c:158
3791 msgid "State Message"
3792 msgstr "Missatge d'estat"
3794 #: gtk/gtkprinter.c:159
3795 msgid "String giving the current state of the printer"
3796 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
3798 #: gtk/gtkprinter.c:165
3802 #: gtk/gtkprinter.c:166
3803 msgid "The location of the printer"
3804 msgstr "La ubicació de la impressora"
3806 #: gtk/gtkprinter.c:173
3807 msgid "The icon name to use for the printer"
3808 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
3810 #: gtk/gtkprinter.c:179
3812 msgstr "Comptatge de treballs"
3814 #: gtk/gtkprinter.c:180
3815 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3816 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
3818 #: gtk/gtkprinter.c:198
3820 msgid "Paused Printer"
3823 #: gtk/gtkprinter.c:199
3825 msgid "TRUE if this printer is paused"
3826 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
3828 #: gtk/gtkprinter.c:212
3830 msgid "Accepting Jobs"
3831 msgstr "Accepta el focus"
3833 #: gtk/gtkprinter.c:213
3835 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3836 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
3838 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3839 msgid "Source option"
3840 msgstr "Opció de la font"
3842 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3843 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3844 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'aquest giny"
3846 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3847 msgid "Title of the print job"
3848 msgstr "Títol del treball d'impressió"
3850 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3854 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3855 msgid "Printer to print the job to"
3856 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
3858 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3862 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3863 msgid "Printer settings"
3864 msgstr "Paràmetres de la impressora"
3866 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3868 msgstr "Configuració de la pàgina"
3870 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3871 msgid "Track Print Status"
3872 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
3874 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3876 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3877 "print data has been sent to the printer or print server."
3879 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
3880 "changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al servidor "
3883 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3884 msgid "Default Page Setup"
3885 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
3887 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3888 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3889 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
3891 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3892 msgid "Print Settings"
3893 msgstr "Paràmetres de la impressora"
3895 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3896 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3897 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
3899 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
3901 msgstr "Nom del treball"
3903 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3904 msgid "A string used for identifying the print job."
3905 msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
3907 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
3908 msgid "Number of Pages"
3909 msgstr "Nombre de pàgines"
3911 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3912 msgid "The number of pages in the document."
3913 msgstr "El nombre de pàgines del document."
3915 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3916 msgid "Current Page"
3917 msgstr "Pàgina actual"
3919 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
3920 msgid "The current page in the document"
3921 msgstr "La pàgina actual en el document"
3923 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3924 msgid "Use full page"
3925 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
3927 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3929 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3930 "not the corner of the imageable area"
3932 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
3933 "l'àrea representable"
3935 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
3937 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3938 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3940 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
3941 "d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o al "
3942 "servidor d'impressió."
3944 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
3948 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3949 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3950 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
3952 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
3954 msgstr "Mostra el diàleg"
3956 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
3957 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3958 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
3961 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
3963 msgstr "Permet asíncron"
3965 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3966 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3967 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar asincronicament."
3969 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
3970 msgid "Export filename"
3971 msgstr "Fitxer a exportar"
3973 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
3977 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
3978 msgid "The status of the print operation"
3979 msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
3981 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
3982 msgid "Status String"
3983 msgstr "Cadena d'estat"
3985 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
3986 msgid "A human-readable description of the status"
3987 msgstr "Descripció de l'estat"
3989 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
3990 msgid "Custom tab label"
3991 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
3993 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
3994 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3995 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
3997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3998 msgid "The GtkPageSetup to use"
3999 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
4002 msgid "Selected Printer"
4003 msgstr "Impressora seleccionada"
4005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
4006 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4007 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4009 #: gtk/gtkprogress.c:99
4010 msgid "Activity mode"
4013 #: gtk/gtkprogress.c:100
4015 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4016 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4017 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4019 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, que significa que "
4020 "assenyala que passa alguna cosa, però no quanta activitat ha finalitzat. "
4021 "Això s'utilitza quan esteu fent alguna cosa que no sabeu quan durarà."
4023 #: gtk/gtkprogress.c:108
4025 msgstr "Mostra text"
4027 #: gtk/gtkprogress.c:109
4028 msgid "Whether the progress is shown as text."
4029 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4031 #: gtk/gtkprogressbar.c:117
4032 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4033 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
4035 #: gtk/gtkprogressbar.c:133
4037 msgstr "Estil de barra"
4039 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4040 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4041 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
4043 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4044 msgid "Activity Step"
4045 msgstr "Pas d'activitat"
4047 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4048 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4049 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
4051 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
4052 msgid "Activity Blocks"
4053 msgstr "Blocs d'activitat"
4055 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4057 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4060 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
4061 "d'activitat (Obsolet)"
4063 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4064 msgid "Discrete Blocks"
4065 msgstr "Blocs discrets"
4067 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4069 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4072 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
4075 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
4079 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
4080 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4081 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4083 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
4085 msgstr "Premeu el pas"
4087 #: gtk/gtkprogressbar.c:175
4088 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4089 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
4091 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
4092 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4093 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4095 #: gtk/gtkprogressbar.c:205
4097 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4098 "have enough room to display the entire string, if at all."
4100 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4101 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4103 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
4108 #: gtk/gtkprogressbar.c:213
4109 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4110 msgstr "Espaiament extra aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4112 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4116 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4118 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4119 "is the current action of its group."
4121 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
4122 "és l'acció activa del seu grup."
4124 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4125 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4126 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
4128 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4129 msgid "The current value"
4130 msgstr "El valor actual"
4132 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4134 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4137 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4138 "pertany aquesta acció."
4140 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4141 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4142 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
4144 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4145 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4146 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
4148 #: gtk/gtkrange.c:337
4149 msgid "Update policy"
4150 msgstr "Política d'actualització"
4152 #: gtk/gtkrange.c:338
4153 msgid "How the range should be updated on the screen"
4154 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
4156 #: gtk/gtkrange.c:347
4157 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4158 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
4160 #: gtk/gtkrange.c:354
4164 #: gtk/gtkrange.c:355
4165 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4167 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4169 #: gtk/gtkrange.c:362
4170 msgid "Lower stepper sensitivity"
4173 #: gtk/gtkrange.c:363
4175 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4179 #: gtk/gtkrange.c:371
4180 msgid "Upper stepper sensitivity"
4183 #: gtk/gtkrange.c:372
4185 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4189 #: gtk/gtkrange.c:389
4190 msgid "Show Fill Level"
4193 #: gtk/gtkrange.c:390
4194 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4197 #: gtk/gtkrange.c:406
4198 msgid "Restrict to Fill Level"
4201 #: gtk/gtkrange.c:407
4202 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4205 #: gtk/gtkrange.c:422
4209 #: gtk/gtkrange.c:423
4210 msgid "The fill level."
4213 #: gtk/gtkrange.c:431
4214 msgid "Slider Width"
4215 msgstr "Amplada del lliscador"
4217 # FIXME: thumb??? Mmm... no deu pas voler dir algun tipus de previsualització?
4218 #: gtk/gtkrange.c:432
4219 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4220 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament"
4222 # FIXME: no seria "Através del contorn"??? (josep)
4223 #: gtk/gtkrange.c:439
4224 msgid "Trough Border"
4225 msgstr "Separació de la vora"
4227 #: gtk/gtkrange.c:440
4228 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4229 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4231 #: gtk/gtkrange.c:447
4232 msgid "Stepper Size"
4233 msgstr "Mida del caminador"
4235 #: gtk/gtkrange.c:448
4236 msgid "Length of step buttons at ends"
4237 msgstr "Longitud dels botons de pas als extrems "
4239 #: gtk/gtkrange.c:463
4240 msgid "Stepper Spacing"
4241 msgstr "Espaiament del caminador"
4243 #: gtk/gtkrange.c:464
4244 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4245 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4247 #: gtk/gtkrange.c:471
4248 msgid "Arrow X Displacement"
4249 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
4251 #: gtk/gtkrange.c:472
4253 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4255 "A quina distància moure la fletxa en la direcció x quan es prem el botó"
4257 #: gtk/gtkrange.c:479
4258 msgid "Arrow Y Displacement"
4259 msgstr "Fletxa Y de desplaçament"
4261 #: gtk/gtkrange.c:480
4263 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4264 msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botó és premut"
4266 #: gtk/gtkrange.c:488
4267 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4270 #: gtk/gtkrange.c:489
4272 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4273 "IN while they are dragged"
4276 #: gtk/gtkrange.c:503
4277 msgid "Trough Side Details"
4280 #: gtk/gtkrange.c:504
4282 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4283 "with different details"
4286 #: gtk/gtkrange.c:520
4287 msgid "Trough Under Steppers"
4290 #: gtk/gtkrange.c:521
4292 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4296 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4297 msgid "Show Numbers"
4298 msgstr "Mostra els nombres"
4300 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4301 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4302 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4304 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4305 msgid "Recent Manager"
4306 msgstr "Gestor recent"
4308 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4309 msgid "The RecentManager object to use"
4310 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4312 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4313 msgid "Show Private"
4314 msgstr "Mostra privats"
4316 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4317 msgid "Whether the private items should be displayed"
4318 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4320 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4321 msgid "Show Tooltips"
4322 msgstr "Mostra consells flotant"
4324 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4325 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4326 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4328 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4330 msgstr "Mostra icones"
4332 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4333 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4334 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4336 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4337 msgid "Show Not Found"
4338 msgstr "Mostra els que no es trobin"
4340 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4341 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4342 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4344 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4345 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4346 msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements"
4348 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4350 msgstr "Només locals"
4352 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4353 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4355 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4357 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4361 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4362 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4363 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4365 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4367 msgstr "Tipus d'ordenació"
4369 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4370 msgid "The sorting order of the items displayed"
4371 msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats"
4373 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4374 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4375 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4377 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4378 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4379 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
4381 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4383 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4385 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4387 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4388 msgid "The size of the recently used resources list"
4389 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
4391 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
4392 # es refereix al "límit" (josep)
4393 #: gtk/gtkruler.c:90
4397 #: gtk/gtkruler.c:91
4398 msgid "Lower limit of ruler"
4399 msgstr "Límit inferior de la regla"
4401 #: gtk/gtkruler.c:100
4405 #: gtk/gtkruler.c:101
4406 msgid "Upper limit of ruler"
4407 msgstr "Límit superior de la regla"
4409 #: gtk/gtkruler.c:111
4410 msgid "Position of mark on the ruler"
4411 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4413 #: gtk/gtkruler.c:120
4415 msgstr "Mida màxima"
4417 #: gtk/gtkruler.c:121
4418 msgid "Maximum size of the ruler"
4419 msgstr "Mida màxima del regle"
4421 #: gtk/gtkruler.c:136
4425 #: gtk/gtkruler.c:137
4426 msgid "The metric used for the ruler"
4427 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4429 #: gtk/gtkscale.c:143
4430 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4431 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4433 #: gtk/gtkscale.c:152
4435 msgstr "Valor del dibuix"
4437 #: gtk/gtkscale.c:153
4438 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4440 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4443 #: gtk/gtkscale.c:160
4444 msgid "Value Position"
4445 msgstr "Posició del valor"
4447 #: gtk/gtkscale.c:161
4448 msgid "The position in which the current value is displayed"
4449 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
4451 #: gtk/gtkscale.c:168
4452 msgid "Slider Length"
4453 msgstr "Llargària del lliscador"
4455 #: gtk/gtkscale.c:169
4456 msgid "Length of scale's slider"
4457 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
4459 #: gtk/gtkscale.c:177
4460 msgid "Value spacing"
4461 msgstr "Espaiat del valor"
4463 #: gtk/gtkscale.c:178
4464 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4465 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
4467 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4469 msgid "The orientation of the scale"
4470 msgstr "L'orientació de la safata"
4472 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4474 msgid "The value of the scale"
4475 msgstr "El valor de l'ajustament"
4477 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4478 msgid "The icon size"
4479 msgstr "La mida de la icona"
4481 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4484 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4485 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
4487 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4491 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4492 msgid "List of icon names"
4493 msgstr "Llista de noms d'icona"
4495 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4496 msgid "Minimum Slider Length"
4497 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
4499 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4500 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4501 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
4503 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4504 msgid "Fixed slider size"
4505 msgstr "Mida del lliscador fixada"
4507 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4508 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4509 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
4511 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4513 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4515 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
4518 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4520 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4522 "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
4523 "barra de desplaçament"
4525 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4526 msgid "Horizontal Adjustment"
4527 msgstr "Ajust horitzontal"
4529 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4530 msgid "Vertical Adjustment"
4531 msgstr "Ajust vertical"
4533 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4534 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4535 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
4537 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4538 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4539 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
4541 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4542 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4543 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
4545 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4546 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4547 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
4549 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4550 msgid "Window Placement"
4551 msgstr "Emplaçament de la finestra"
4553 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4555 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4556 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4558 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Aquesta "
4559 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
4561 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4562 msgid "Window Placement Set"
4563 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
4565 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4567 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4568 "contents with respect to the scrollbars."
4570 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels "
4571 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
4573 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4575 msgstr "Tipus d'ombra"
4577 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4578 msgid "Style of bevel around the contents"
4579 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
4581 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4583 msgid "Scrollbars within bevel"
4584 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4586 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4588 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4590 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
4593 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4594 msgid "Scrollbar spacing"
4595 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4597 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4598 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4600 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
4603 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4604 msgid "Scrolled Window Placement"
4605 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
4607 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4609 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4610 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4612 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
4613 "barra de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
4616 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4620 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4621 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4622 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
4624 #: gtk/gtksettings.c:215
4625 msgid "Double Click Time"
4626 msgstr "Temps del doble clic"
4628 #: gtk/gtksettings.c:216
4630 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4631 "click (in milliseconds)"
4633 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
4636 #: gtk/gtksettings.c:223
4637 msgid "Double Click Distance"
4638 msgstr "Distància de doble clic"
4640 #: gtk/gtksettings.c:224
4642 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4643 "double click (in pixels)"
4645 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
4648 #: gtk/gtksettings.c:240
4649 msgid "Cursor Blink"
4650 msgstr "Parpelleig del cursor"
4652 #: gtk/gtksettings.c:241
4653 msgid "Whether the cursor should blink"
4654 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
4656 #: gtk/gtksettings.c:248
4657 msgid "Cursor Blink Time"
4658 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
4660 #: gtk/gtksettings.c:249
4661 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4662 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
4664 #: gtk/gtksettings.c:268
4665 msgid "Cursor Blink Timeout"
4666 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
4668 #: gtk/gtksettings.c:269
4669 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4670 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
4672 #: gtk/gtksettings.c:276
4673 msgid "Split Cursor"
4674 msgstr "Cursor partit"
4676 #: gtk/gtksettings.c:277
4678 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4681 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
4684 #: gtk/gtksettings.c:284
4686 msgstr "Nom del tema"
4688 #: gtk/gtksettings.c:285
4689 msgid "Name of theme RC file to load"
4690 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
4692 #: gtk/gtksettings.c:293
4693 msgid "Icon Theme Name"
4694 msgstr "Nom del tema d'icones"
4696 #: gtk/gtksettings.c:294
4697 msgid "Name of icon theme to use"
4698 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
4700 #: gtk/gtksettings.c:302
4701 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4702 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
4704 #: gtk/gtksettings.c:303
4705 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4706 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
4709 #: gtk/gtksettings.c:311
4710 msgid "Key Theme Name"
4711 msgstr "Nom clau del Tema"
4714 #: gtk/gtksettings.c:312
4715 msgid "Name of key theme RC file to load"
4716 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
4718 #: gtk/gtksettings.c:320
4719 msgid "Menu bar accelerator"
4720 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
4722 #: gtk/gtksettings.c:321
4723 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4724 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
4726 #: gtk/gtksettings.c:329
4727 msgid "Drag threshold"
4728 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
4730 #: gtk/gtksettings.c:330
4731 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4732 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
4734 #: gtk/gtksettings.c:338
4736 msgstr "Nom del tipus de lletra"
4738 #: gtk/gtksettings.c:339
4739 msgid "Name of default font to use"
4740 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
4742 #: gtk/gtksettings.c:361
4744 msgstr "Mides d'icona"
4746 #: gtk/gtksettings.c:362
4747 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4748 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4750 #: gtk/gtksettings.c:370
4754 #: gtk/gtksettings.c:371
4755 msgid "List of currently active GTK modules"
4756 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
4758 #: gtk/gtksettings.c:380
4759 msgid "Xft Antialias"
4760 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
4762 #: gtk/gtksettings.c:381
4763 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4765 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
4768 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
4769 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
4771 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
4772 # of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
4773 # the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
4774 # reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
4775 # outline hinting styles are supported by all font backends.
4776 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT Use the default hint style for for font backend
4778 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE Do not hint outlines
4779 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT Hint outlines slightly to improve contrast while
4780 # retaining good fidelity to the original shapes.
4781 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a
4782 # compromise between fidelity to the original shapes and contrast
4783 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast
4784 #: gtk/gtksettings.c:390
4786 msgstr "Transforma el contorn Xft"
4788 #: gtk/gtksettings.c:391
4789 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4791 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
4794 #: gtk/gtksettings.c:400
4795 msgid "Xft Hint Style"
4796 msgstr "Estil de transformació Xft"
4798 #: gtk/gtksettings.c:401
4800 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4802 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
4805 #: gtk/gtksettings.c:410
4807 msgstr "RGBA de Xft"
4809 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
4810 #: gtk/gtksettings.c:411
4811 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4812 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4814 #: gtk/gtksettings.c:420
4818 #: gtk/gtksettings.c:421
4819 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4821 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
4823 #: gtk/gtksettings.c:430
4824 msgid "Cursor theme name"
4825 msgstr "Nom del tema del cursor"
4827 #: gtk/gtksettings.c:431
4828 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4830 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat"
4832 #: gtk/gtksettings.c:439
4833 msgid "Cursor theme size"
4834 msgstr "Mida del tema del cursor"
4836 #: gtk/gtksettings.c:440
4837 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4838 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
4840 #: gtk/gtksettings.c:450
4841 msgid "Alternative button order"
4842 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
4844 #: gtk/gtksettings.c:451
4845 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4846 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
4848 #: gtk/gtksettings.c:468
4850 msgid "Alternative sort indicator direction"
4851 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
4853 #: gtk/gtksettings.c:469
4855 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4856 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4859 #: gtk/gtksettings.c:477
4860 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4861 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
4863 #: gtk/gtksettings.c:478
4865 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4868 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
4869 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
4871 #: gtk/gtksettings.c:486
4872 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4873 msgstr "Mostra el meú «Insereix caràcters de control Unicode»"
4875 #: gtk/gtksettings.c:487
4877 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4878 "control characters"
4880 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
4881 "d'oferir entrar caràcters de control"
4883 #: gtk/gtksettings.c:495
4884 msgid "Start timeout"
4887 #: gtk/gtksettings.c:496
4888 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4891 #: gtk/gtksettings.c:505
4892 msgid "Repeat timeout"
4895 #: gtk/gtksettings.c:506
4896 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4899 #: gtk/gtksettings.c:515
4901 msgid "Expand timeout"
4902 msgstr "Mida de l'expansor"
4904 #: gtk/gtksettings.c:516
4905 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4908 #: gtk/gtksettings.c:551
4909 msgid "Color scheme"
4910 msgstr "Esquema de color"
4912 #: gtk/gtksettings.c:552
4913 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4914 msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes"
4916 #: gtk/gtksettings.c:561
4917 msgid "Enable Animations"
4918 msgstr "Habilita les animacions"
4920 #: gtk/gtksettings.c:562
4921 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4922 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
4924 #: gtk/gtksettings.c:580
4925 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4926 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
4928 #: gtk/gtksettings.c:581
4929 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4931 "Si s'estableix a CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta "
4934 #: gtk/gtksettings.c:598
4936 msgid "Tooltip timeout"
4937 msgstr "Consell flotant"
4939 #: gtk/gtksettings.c:599
4940 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4943 #: gtk/gtksettings.c:624
4944 msgid "Tooltip browse timeout"
4947 #: gtk/gtksettings.c:625
4948 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4951 #: gtk/gtksettings.c:646
4952 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4955 #: gtk/gtksettings.c:647
4957 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4958 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
4960 #: gtk/gtksettings.c:666
4961 msgid "Keynav Cursor Only"
4964 #: gtk/gtksettings.c:667
4965 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4968 #: gtk/gtksettings.c:684
4969 msgid "Keynav Wrap Around"
4972 #: gtk/gtksettings.c:685
4974 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4975 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
4977 #: gtk/gtksettings.c:705
4981 #: gtk/gtksettings.c:706
4982 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4985 #: gtk/gtksettings.c:723
4988 msgstr "Espai de color"
4990 #: gtk/gtksettings.c:724
4991 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4994 #: gtk/gtksettings.c:732
4995 msgid "Default file chooser backend"
4996 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
4998 #: gtk/gtksettings.c:733
4999 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5000 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5002 #: gtk/gtksettings.c:750
5003 msgid "Default print backend"
5004 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5006 #: gtk/gtksettings.c:751
5007 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5008 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5010 #: gtk/gtksettings.c:774
5011 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5013 "Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
5016 #: gtk/gtksettings.c:775
5017 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5020 #: gtk/gtksettings.c:791
5021 msgid "Enable Mnemonics"
5022 msgstr "Habilita els mnemònics"
5024 #: gtk/gtksettings.c:792
5025 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5026 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
5028 #: gtk/gtksettings.c:808
5029 msgid "Enable Accelerators"
5030 msgstr "Habilita els acceleradors"
5032 #: gtk/gtksettings.c:809
5033 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5034 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
5036 #: gtk/gtksettings.c:826
5037 msgid "Recent Files Limit"
5038 msgstr "Límit de fitxers recents"
5040 #: gtk/gtksettings.c:827
5041 msgid "Number of recently used files"
5042 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5044 #: gtk/gtksettings.c:841
5046 msgid "Default IM module"
5047 msgstr "Amplada per defecte"
5049 #: gtk/gtksettings.c:842
5051 msgid "Which IM module should be used by default"
5052 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
5054 #: gtk/gtksettings.c:860
5056 msgid "Recent Files Max Age"
5057 msgstr "Límit de fitxers recents"
5059 #: gtk/gtksettings.c:861
5061 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5062 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5064 #: gtk/gtksettings.c:870
5065 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5068 #: gtk/gtksettings.c:871
5069 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5072 #: gtk/gtksettings.c:893
5074 msgid "Sound Theme Name"
5075 msgstr "Nom del tema d'icones"
5077 #: gtk/gtksettings.c:894
5079 msgid "XDG sound theme name"
5080 msgstr "Nom del tema del cursor"
5082 #: gtk/gtksettings.c:915
5083 msgid "Aureal Input Feedback"
5086 #: gtk/gtksettings.c:916
5088 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5089 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
5091 #: gtk/gtksettings.c:937
5093 msgid "Enable Event Sounds"
5094 msgstr "Habilita les animacions"
5096 #: gtk/gtksettings.c:938
5098 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5099 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
5101 #: gtk/gtksettings.c:953
5103 msgid "Enable Tooltips"
5104 msgstr "Consells flotant"
5106 #: gtk/gtksettings.c:954
5108 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5109 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
5111 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5115 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5117 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5120 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
5121 "dels seus ginys d'elements"
5123 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5124 msgid "Ignore hidden"
5125 msgstr "Ignora els amagats"
5127 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5129 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5131 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoren quan es determina la mida del grup"
5133 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5134 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5135 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
5137 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5139 msgstr "Taxa de pujada"
5141 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5142 msgid "Snap to Ticks"
5143 msgstr "Desplaça a les marques"
5145 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5147 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5148 "nearest step increment"
5150 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
5151 "proper d'un botó de rotació"
5153 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5157 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5158 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5159 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
5161 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5165 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5166 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5167 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
5169 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5170 msgid "Update Policy"
5171 msgstr "Actualitza la política"
5173 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5175 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5177 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
5180 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5181 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5182 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou"
5184 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5185 msgid "Style of bevel around the spin button"
5186 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
5188 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5189 msgid "Has Resize Grip"
5190 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
5192 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5193 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5195 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
5197 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5198 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5199 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
5201 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5202 msgid "The size of the icon"
5203 msgstr "La mida de la icona"
5205 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
5206 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5207 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat"
5209 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
5211 msgstr "Pampalluguejant"
5213 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5214 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5215 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
5217 #: gtk/gtkstatusicon.c:252
5218 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5219 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5221 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5222 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5223 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5225 #: gtk/gtkstatusicon.c:284 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5226 msgid "The orientation of the tray"
5227 msgstr "L'orientació de la safata"
5229 #: gtk/gtktable.c:129
5233 #: gtk/gtktable.c:130
5234 msgid "The number of rows in the table"
5235 msgstr "El nombre de files a la taula"
5237 #: gtk/gtktable.c:138
5241 #: gtk/gtktable.c:139
5242 msgid "The number of columns in the table"
5243 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5245 #: gtk/gtktable.c:147
5247 msgstr "Espaiat de files"
5249 #: gtk/gtktable.c:148
5250 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5251 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5253 #: gtk/gtktable.c:156
5254 msgid "Column spacing"
5255 msgstr "Espaiat de columnes"
5257 #: gtk/gtktable.c:157
5258 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5259 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5261 #: gtk/gtktable.c:166
5262 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5263 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tenen la mateixa amplada/alçada"
5265 #: gtk/gtktable.c:173
5266 msgid "Left attachment"
5267 msgstr "Adjunt esquerre"
5269 #: gtk/gtktable.c:180
5270 msgid "Right attachment"
5271 msgstr "Adjunt dret"
5273 #: gtk/gtktable.c:181
5274 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5275 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
5277 #: gtk/gtktable.c:187
5278 msgid "Top attachment"
5279 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5281 #: gtk/gtktable.c:188
5282 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5283 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5285 #: gtk/gtktable.c:194
5286 msgid "Bottom attachment"
5287 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5289 #: gtk/gtktable.c:201
5290 msgid "Horizontal options"
5291 msgstr "Opcions horitzontals"
5293 #: gtk/gtktable.c:202
5294 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5295 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5297 #: gtk/gtktable.c:208
5298 msgid "Vertical options"
5299 msgstr "Opcions verticals"
5301 #: gtk/gtktable.c:209
5302 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5303 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5305 #: gtk/gtktable.c:215
5306 msgid "Horizontal padding"
5307 msgstr "Separació horitzontal"
5309 #: gtk/gtktable.c:216
5311 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5314 "L'espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra i "
5317 #: gtk/gtktable.c:222
5318 msgid "Vertical padding"
5319 msgstr "Separació vertical"
5321 #: gtk/gtktable.c:223
5323 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5326 "Espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de baix, "
5329 #: gtk/gtktext.c:546
5330 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5331 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5333 #: gtk/gtktext.c:554
5334 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5335 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5337 #: gtk/gtktext.c:561
5339 msgstr "Ajustament de línia"
5341 #: gtk/gtktext.c:562
5342 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5343 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys"
5345 #: gtk/gtktext.c:569
5347 msgstr "Ajust de paraula"
5349 #: gtk/gtktext.c:570
5350 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5351 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys"
5353 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5355 msgstr "Taula de marcadors"
5357 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5358 msgid "Text Tag Table"
5359 msgstr "Taula de marcadors de text"
5361 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5362 msgid "Current text of the buffer"
5363 msgstr "El text actual de la memòria"
5365 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5366 msgid "Has selection"
5367 msgstr "Té selecció"
5369 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5370 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5371 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5373 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5374 msgid "Cursor position"
5375 msgstr "Posició del cursor"
5377 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5379 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5381 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5382 "memòria intermèdia)"
5385 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5386 msgid "Copy target list"
5387 msgstr "Llista d'objectius de còpia"
5389 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5391 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5395 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5396 msgid "Paste target list"
5397 msgstr "Llista d'objectius d'enganxar"
5399 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5401 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5405 #: gtk/gtktextmark.c:90
5407 msgstr "Nom de la marca"
5409 #: gtk/gtktextmark.c:97
5410 msgid "Left gravity"
5411 msgstr "Gravetat esquerra"
5413 #: gtk/gtktextmark.c:98
5414 msgid "Whether the mark has left gravity"
5415 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
5417 #: gtk/gtktexttag.c:173
5419 msgstr "Nom de marcador"
5421 #: gtk/gtktexttag.c:174
5422 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5424 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
5427 #: gtk/gtktexttag.c:192
5428 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5429 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5431 #: gtk/gtktexttag.c:199
5432 msgid "Background full height"
5433 msgstr "Alçària completa del fons"
5435 #: gtk/gtktexttag.c:200
5437 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5438 "of the tagged characters"
5440 "Si el color de fons omple l'alçària de la línia sencera o només l'alçària "
5441 "dels caràcters marcats"
5443 # FIXME puntejador (josep)
5444 #: gtk/gtktexttag.c:208
5445 msgid "Background stipple mask"
5446 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
5448 #: gtk/gtktexttag.c:209
5449 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5450 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
5452 #: gtk/gtktexttag.c:226
5453 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5454 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5456 # FIXME puntejador (josep)
5457 #: gtk/gtktexttag.c:234
5458 msgid "Foreground stipple mask"
5459 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
5461 #: gtk/gtktexttag.c:235
5462 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5463 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
5465 #: gtk/gtktexttag.c:242
5466 msgid "Text direction"
5467 msgstr "Direcció del text"
5469 #: gtk/gtktexttag.c:243
5470 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5471 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
5473 #: gtk/gtktexttag.c:292
5474 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5475 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5477 #: gtk/gtktexttag.c:301
5478 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5480 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
5481 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5483 #: gtk/gtktexttag.c:310
5485 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5486 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5488 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
5489 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5491 #: gtk/gtktexttag.c:321
5492 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5494 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5496 #: gtk/gtktexttag.c:330
5497 msgid "Font size in Pango units"
5498 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
5500 #: gtk/gtktexttag.c:340
5502 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5503 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5504 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5506 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
5507 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
5508 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
5510 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5511 msgid "Left, right, or center justification"
5512 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
5514 #: gtk/gtktexttag.c:379
5516 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5517 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5519 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
5520 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
5522 #: gtk/gtktexttag.c:386
5524 msgstr "Marge esquerre"
5526 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5527 msgid "Width of the left margin in pixels"
5528 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
5530 #: gtk/gtktexttag.c:396
5531 msgid "Right margin"
5534 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5535 msgid "Width of the right margin in pixels"
5536 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
5538 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5542 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5543 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5544 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
5546 #: gtk/gtktexttag.c:419
5548 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5551 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
5552 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
5554 #: gtk/gtktexttag.c:428
5555 msgid "Pixels above lines"
5556 msgstr "Píxels per sobre les línies"
5558 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5559 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5560 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
5562 #: gtk/gtktexttag.c:438
5563 msgid "Pixels below lines"
5564 msgstr "Píxels per sota les línies"
5566 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5567 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5568 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
5570 #: gtk/gtktexttag.c:448
5571 msgid "Pixels inside wrap"
5572 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
5574 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5575 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5576 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
5578 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5580 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5582 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
5585 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5589 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5590 msgid "Custom tabs for this text"
5591 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
5593 #: gtk/gtktexttag.c:504
5597 #: gtk/gtktexttag.c:505
5598 msgid "Whether this text is hidden."
5599 msgstr "Si aquest text està amagat."
5601 #: gtk/gtktexttag.c:519
5602 msgid "Paragraph background color name"
5603 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
5605 #: gtk/gtktexttag.c:520
5606 msgid "Paragraph background color as a string"
5607 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
5609 #: gtk/gtktexttag.c:535
5610 msgid "Paragraph background color"
5611 msgstr "Color de fons del paràgraf"
5613 #: gtk/gtktexttag.c:536
5614 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5615 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5617 #: gtk/gtktexttag.c:554
5618 msgid "Margin Accumulates"
5621 #: gtk/gtktexttag.c:555
5622 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5625 #: gtk/gtktexttag.c:568
5626 msgid "Background full height set"
5627 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
5629 #: gtk/gtktexttag.c:569
5630 msgid "Whether this tag affects background height"
5631 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçària del fons"
5633 # FIXME puntejador (josep)
5634 #: gtk/gtktexttag.c:572
5635 msgid "Background stipple set"
5636 msgstr "Puntejador de fons fixat"
5638 # FIXME puntejador (josep)
5639 #: gtk/gtktexttag.c:573
5640 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5641 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
5643 # FIXME puntejador (josep)
5644 #: gtk/gtktexttag.c:580
5645 msgid "Foreground stipple set"
5646 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
5648 # FIXME puntejador (josep)
5649 #: gtk/gtktexttag.c:581
5650 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5651 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
5654 #: gtk/gtktexttag.c:616
5655 msgid "Justification set"
5656 msgstr "Definiu justificació"
5658 #: gtk/gtktexttag.c:617
5659 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5660 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
5662 #: gtk/gtktexttag.c:624
5663 msgid "Left margin set"
5664 msgstr "Marge esquerre fixat"
5666 #: gtk/gtktexttag.c:625
5667 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5668 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
5670 #: gtk/gtktexttag.c:628
5672 msgstr "Sagnat fixat"
5674 #: gtk/gtktexttag.c:629
5675 msgid "Whether this tag affects indentation"
5676 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
5678 #: gtk/gtktexttag.c:636
5679 msgid "Pixels above lines set"
5680 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
5682 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5683 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5684 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
5686 #: gtk/gtktexttag.c:640
5687 msgid "Pixels below lines set"
5688 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
5690 #: gtk/gtktexttag.c:644
5691 msgid "Pixels inside wrap set"
5692 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
5694 #: gtk/gtktexttag.c:645
5695 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5696 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
5698 #: gtk/gtktexttag.c:652
5699 msgid "Right margin set"
5700 msgstr "Marge dret fixat"
5702 #: gtk/gtktexttag.c:653
5703 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5704 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
5706 #: gtk/gtktexttag.c:660
5707 msgid "Wrap mode set"
5708 msgstr "Conjunt mode ajust"
5710 #: gtk/gtktexttag.c:661
5711 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5712 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
5714 #: gtk/gtktexttag.c:664
5716 msgstr "Tabuladors fixats"
5718 #: gtk/gtktexttag.c:665
5719 msgid "Whether this tag affects tabs"
5720 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
5722 #: gtk/gtktexttag.c:668
5723 msgid "Invisible set"
5724 msgstr "Conjunt invisible"
5726 #: gtk/gtktexttag.c:669
5727 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5728 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
5730 #: gtk/gtktexttag.c:672
5731 msgid "Paragraph background set"
5732 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
5734 #: gtk/gtktexttag.c:673
5735 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5736 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf"
5738 #: gtk/gtktextview.c:538
5739 msgid "Pixels Above Lines"
5740 msgstr "Píxels per sobre les línies"
5742 #: gtk/gtktextview.c:548
5743 msgid "Pixels Below Lines"
5744 msgstr "Píxels per sota les línies"
5746 #: gtk/gtktextview.c:558
5747 msgid "Pixels Inside Wrap"
5748 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
5750 #: gtk/gtktextview.c:576
5754 #: gtk/gtktextview.c:594
5756 msgstr "Marge esquerre"
5758 #: gtk/gtktextview.c:604
5759 msgid "Right Margin"
5762 #: gtk/gtktextview.c:632
5763 msgid "Cursor Visible"
5764 msgstr "Cursor visible"
5766 #: gtk/gtktextview.c:633
5767 msgid "If the insertion cursor is shown"
5768 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
5770 #: gtk/gtktextview.c:640
5772 msgstr "Text a memòria intermèdia"
5774 #: gtk/gtktextview.c:641
5775 msgid "The buffer which is displayed"
5776 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
5778 #: gtk/gtktextview.c:649
5779 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5780 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
5782 #: gtk/gtktextview.c:656
5784 msgstr "Accepta tabuladors"
5786 #: gtk/gtktextview.c:657
5787 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5788 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
5790 #: gtk/gtktextview.c:666
5791 msgid "Error underline color"
5792 msgstr "Color de les línie d'error inferiors"
5794 #: gtk/gtktextview.c:667
5795 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5796 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
5798 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5799 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5800 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
5802 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5803 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5805 "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
5807 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5808 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5809 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
5811 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5812 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5813 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
5815 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5816 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5817 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
5819 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5820 msgid "Draw Indicator"
5821 msgstr "Indicador de dibuix"
5823 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5824 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5825 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
5827 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5828 msgid "The orientation of the toolbar"
5829 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
5831 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5832 msgid "Toolbar Style"
5833 msgstr "Estil de la barra d'eines"
5835 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5836 msgid "How to draw the toolbar"
5837 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
5839 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5841 msgstr "Mostra la fletxa"
5843 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5844 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5846 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
5848 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5850 msgstr "Consells flotant"
5852 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5853 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5854 msgstr "Si s'han d'activar els consells flotants de la barra d'eines"
5856 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5857 msgid "Size of icons in this toolbar"
5858 msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
5860 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5861 msgid "Icon size set"
5862 msgstr "Mida de les icones establerta"
5864 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5865 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5866 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
5868 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5869 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5870 msgstr "Si l'element ha de rebre espai extra quan la barra d'eines creix"
5872 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5873 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5874 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
5876 #: gtk/gtktoolbar.c:588
5878 msgstr "Mida de l'espaiador"
5880 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5881 msgid "Size of spacers"
5882 msgstr "Mida dels espaiadors"
5884 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5885 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5887 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
5889 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5890 msgid "Maximum child expand"
5891 msgstr "Expansió màxima del fill"
5893 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5894 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5896 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
5899 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5901 msgstr "Estil de l'espaiador"
5903 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5904 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5905 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
5907 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5908 msgid "Button relief"
5909 msgstr "Relleu del botó"
5911 #: gtk/gtktoolbar.c:624
5912 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5913 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
5915 #: gtk/gtktoolbar.c:631
5916 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5917 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
5919 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5920 msgid "Toolbar style"
5921 msgstr "Estil de barra d'eines"
5923 #: gtk/gtktoolbar.c:638
5925 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5927 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
5929 #: gtk/gtktoolbar.c:644
5930 msgid "Toolbar icon size"
5931 msgstr "Mida de la barra d'eines"
5933 #: gtk/gtktoolbar.c:645
5934 msgid "Size of icons in default toolbars"
5935 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
5937 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5938 msgid "Text to show in the item."
5939 msgstr "Text a mostrar en l'element."
5941 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5943 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5944 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5946 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
5947 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
5950 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5951 msgid "Widget to use as the item label"
5952 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
5954 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5958 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5959 msgid "The stock icon displayed on the item"
5960 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
5962 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5964 msgstr "Nom de la icona"
5966 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5967 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5968 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
5970 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5974 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5975 msgid "Icon widget to display in the item"
5976 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
5978 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5979 msgid "Icon spacing"
5980 msgstr "Espaiat entre icones"
5982 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5983 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5984 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
5986 #: gtk/gtktoolitem.c:171
5988 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5989 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5991 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
5992 "botons de la barra d'eines mostren el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5994 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5995 msgid "TreeModelSort Model"
5996 msgstr "Model TreeModelSort"
5998 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5999 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6000 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
6002 #: gtk/gtktreeview.c:570
6003 msgid "TreeView Model"
6004 msgstr "Model de vista d'arbre"
6006 #: gtk/gtktreeview.c:571
6007 msgid "The model for the tree view"
6008 msgstr "El model per la vista d'arbre"
6010 #: gtk/gtktreeview.c:579
6011 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6012 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
6014 #: gtk/gtktreeview.c:587
6015 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6016 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
6018 #: gtk/gtktreeview.c:594
6019 msgid "Headers Visible"
6020 msgstr "Capçaleres visibles"
6022 #: gtk/gtktreeview.c:595
6023 msgid "Show the column header buttons"
6024 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6026 #: gtk/gtktreeview.c:602
6027 msgid "Headers Clickable"
6028 msgstr "Capçaleres clicables"
6030 #: gtk/gtktreeview.c:603
6031 msgid "Column headers respond to click events"
6032 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
6034 #: gtk/gtktreeview.c:610
6035 msgid "Expander Column"
6036 msgstr "Columna expansora"
6038 #: gtk/gtktreeview.c:611
6039 msgid "Set the column for the expander column"
6040 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
6042 #: gtk/gtktreeview.c:626
6044 msgstr "Indicació de les regles"
6046 #: gtk/gtktreeview.c:627
6047 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6049 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
6052 #: gtk/gtktreeview.c:634
6053 msgid "Enable Search"
6054 msgstr "Habilita la cerca"
6056 #: gtk/gtktreeview.c:635
6057 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6059 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
6062 #: gtk/gtktreeview.c:642
6063 msgid "Search Column"
6064 msgstr "Cerca columna"
6066 #: gtk/gtktreeview.c:643
6067 msgid "Model column to search through when searching through code"
6068 msgstr "Columna model a cercar mitjançant recerca amb codi"
6070 #: gtk/gtktreeview.c:663
6071 msgid "Fixed Height Mode"
6072 msgstr "Mode d'alçària fixa"
6074 #: gtk/gtktreeview.c:664
6075 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6077 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
6080 #: gtk/gtktreeview.c:684
6081 msgid "Hover Selection"
6082 msgstr "Segueix el punter"
6084 #: gtk/gtktreeview.c:685
6085 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6086 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
6088 #: gtk/gtktreeview.c:704
6089 msgid "Hover Expand"
6090 msgstr "Expandeix amb el punter"
6092 #: gtk/gtktreeview.c:705
6094 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6096 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
6098 #: gtk/gtktreeview.c:719
6099 msgid "Show Expanders"
6100 msgstr "Mostra els expansors"
6102 #: gtk/gtktreeview.c:720
6103 msgid "View has expanders"
6104 msgstr "La visualització té expansors"
6106 #: gtk/gtktreeview.c:734
6107 msgid "Level Indentation"
6108 msgstr "Nivell del sagnat"
6110 #: gtk/gtktreeview.c:735
6111 msgid "Extra indentation for each level"
6112 msgstr "Sagnat extra per a cada nivell"
6114 #: gtk/gtktreeview.c:744
6115 msgid "Rubber Banding"
6118 #: gtk/gtktreeview.c:745
6120 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6122 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
6125 #: gtk/gtktreeview.c:752
6126 msgid "Enable Grid Lines"
6127 msgstr "Habilita les línies de graella"
6129 #: gtk/gtktreeview.c:753
6130 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6131 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
6133 #: gtk/gtktreeview.c:761
6134 msgid "Enable Tree Lines"
6135 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
6137 #: gtk/gtktreeview.c:762
6138 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6140 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
6142 #: gtk/gtktreeview.c:770
6144 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6145 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
6147 #: gtk/gtktreeview.c:792
6148 msgid "Vertical Separator Width"
6149 msgstr "Amplada del separador vertical"
6151 #: gtk/gtktreeview.c:793
6152 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6153 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6155 #: gtk/gtktreeview.c:801
6156 msgid "Horizontal Separator Width"
6157 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
6159 #: gtk/gtktreeview.c:802
6160 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6161 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6164 #: gtk/gtktreeview.c:810
6166 msgstr "Permet regles"
6168 #: gtk/gtktreeview.c:811
6169 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6170 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
6172 #: gtk/gtktreeview.c:817
6173 msgid "Indent Expanders"
6174 msgstr "Sagna els expansors"
6176 #: gtk/gtktreeview.c:818
6177 msgid "Make the expanders indented"
6178 msgstr "Fes els expansors sagnats"
6180 #: gtk/gtktreeview.c:824
6181 msgid "Even Row Color"
6182 msgstr "Color de la fila parell"
6184 #: gtk/gtktreeview.c:825
6185 msgid "Color to use for even rows"
6186 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
6188 #: gtk/gtktreeview.c:831
6189 msgid "Odd Row Color"
6190 msgstr "Color de la fila imparell"
6192 #: gtk/gtktreeview.c:832
6193 msgid "Color to use for odd rows"
6194 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
6196 #: gtk/gtktreeview.c:838
6197 msgid "Row Ending details"
6198 msgstr "Detalls finals de la fila"
6200 #: gtk/gtktreeview.c:839
6201 msgid "Enable extended row background theming"
6204 #: gtk/gtktreeview.c:845
6205 msgid "Grid line width"
6206 msgstr "Amplada de línia de la graella"
6208 #: gtk/gtktreeview.c:846
6209 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6210 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6212 #: gtk/gtktreeview.c:852
6213 msgid "Tree line width"
6214 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6216 #: gtk/gtktreeview.c:853
6217 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6218 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6220 #: gtk/gtktreeview.c:859
6221 msgid "Grid line pattern"
6222 msgstr "Patró de les línies de graella"
6225 #: gtk/gtktreeview.c:860
6226 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6228 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6229 "visualització en arbre"
6231 #: gtk/gtktreeview.c:866
6232 msgid "Tree line pattern"
6233 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6236 #: gtk/gtktreeview.c:867
6237 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6239 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6241 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6242 msgid "Whether to display the column"
6243 msgstr "Si es mostra la columna"
6245 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6247 msgstr "Redimensionable"
6249 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6250 msgid "Column is user-resizable"
6251 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
6253 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6254 msgid "Current width of the column"
6255 msgstr "Amplada actual de la columna"
6257 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6258 msgid "Space which is inserted between cells"
6259 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6261 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6263 msgstr "Dimensionar"
6265 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6266 msgid "Resize mode of the column"
6267 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
6269 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6271 msgstr "Amplada fixa"
6273 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6274 msgid "Current fixed width of the column"
6275 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6277 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6278 msgid "Minimum Width"
6279 msgstr "Amplada mínima"
6281 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6282 msgid "Minimum allowed width of the column"
6283 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6285 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6286 msgid "Maximum Width"
6287 msgstr "Amplada màxima"
6289 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6290 msgid "Maximum allowed width of the column"
6291 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6293 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6294 msgid "Title to appear in column header"
6295 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
6298 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6299 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6300 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada extra assignada al giny"
6302 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6306 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6307 msgid "Whether the header can be clicked"
6308 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
6310 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6314 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6315 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6317 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
6319 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6320 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6321 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
6323 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6324 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6325 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
6327 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6328 msgid "Sort indicator"
6329 msgstr "Indicador d'ordenació"
6331 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6332 msgid "Whether to show a sort indicator"
6333 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
6335 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6337 msgstr "Ordre d'ordenació"
6339 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6340 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6341 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
6343 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6344 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6345 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
6347 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6348 msgid "Merged UI definition"
6349 msgstr "Definició d'IU mesclada"
6351 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6352 msgid "An XML string describing the merged UI"
6353 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
6355 #: gtk/gtkviewport.c:107
6357 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6360 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
6363 #: gtk/gtkviewport.c:115
6365 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6368 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
6371 #: gtk/gtkviewport.c:123
6372 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6373 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
6375 #: gtk/gtkwidget.c:481
6377 msgstr "Nom del giny"
6379 #: gtk/gtkwidget.c:482
6380 msgid "The name of the widget"
6381 msgstr "El nom del giny"
6383 #: gtk/gtkwidget.c:488
6384 msgid "Parent widget"
6387 #: gtk/gtkwidget.c:489
6388 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6389 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
6391 #: gtk/gtkwidget.c:496
6392 msgid "Width request"
6393 msgstr "Petició d'amplada"
6395 #: gtk/gtkwidget.c:497
6397 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6400 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6401 "natural hagués de ser utilitzada"
6403 #: gtk/gtkwidget.c:505
6404 msgid "Height request"
6405 msgstr "Petició d'alçada"
6407 #: gtk/gtkwidget.c:506
6409 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6412 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6413 "natural hagués de ser utilitzada"
6415 #: gtk/gtkwidget.c:515
6416 msgid "Whether the widget is visible"
6417 msgstr "Si el giny és visible"
6419 #: gtk/gtkwidget.c:522
6420 msgid "Whether the widget responds to input"
6421 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
6423 #: gtk/gtkwidget.c:528
6424 msgid "Application paintable"
6425 msgstr "Aplicació dibuixable"
6427 #: gtk/gtkwidget.c:529
6428 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6429 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
6431 #: gtk/gtkwidget.c:535
6433 msgstr "Pot enfocar-se"
6435 #: gtk/gtkwidget.c:536
6436 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6437 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
6439 #: gtk/gtkwidget.c:542
6443 #: gtk/gtkwidget.c:543
6444 msgid "Whether the widget has the input focus"
6445 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6447 #: gtk/gtkwidget.c:549
6451 #: gtk/gtkwidget.c:550
6452 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6453 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
6455 #: gtk/gtkwidget.c:556
6457 msgstr "Pot per defecte"
6459 #: gtk/gtkwidget.c:557
6460 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6461 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
6463 #: gtk/gtkwidget.c:563
6465 msgstr "Té per defecte"
6467 #: gtk/gtkwidget.c:564
6468 msgid "Whether the widget is the default widget"
6469 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
6471 #: gtk/gtkwidget.c:570
6472 msgid "Receives default"
6473 msgstr "Rep per defecte"
6475 #: gtk/gtkwidget.c:571
6476 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6477 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
6479 #: gtk/gtkwidget.c:577
6480 msgid "Composite child"
6481 msgstr "Fill composat"
6483 #: gtk/gtkwidget.c:578
6484 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6485 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
6487 #: gtk/gtkwidget.c:584
6491 #: gtk/gtkwidget.c:585
6493 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6495 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
6497 #: gtk/gtkwidget.c:591
6499 msgstr "Esdeveniments"
6501 #: gtk/gtkwidget.c:592
6502 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6504 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
6507 #: gtk/gtkwidget.c:599
6508 msgid "Extension events"
6509 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
6511 #: gtk/gtkwidget.c:600
6512 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6514 "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
6516 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
6517 # giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
6518 #: gtk/gtkwidget.c:607
6520 msgstr "No «show_all»"
6522 #: gtk/gtkwidget.c:608
6523 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6524 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
6526 #: gtk/gtkwidget.c:630
6529 msgstr "Consell flotant"
6531 #: gtk/gtkwidget.c:631
6533 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6534 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6536 #: gtk/gtkwidget.c:651
6538 msgid "Tooltip Text"
6539 msgstr "Consell flotant"
6541 #: gtk/gtkwidget.c:652 gtk/gtkwidget.c:673
6543 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6544 msgstr "Els continguts de l'entrada"
6546 #: gtk/gtkwidget.c:672
6548 msgid "Tooltip markup"
6549 msgstr "Consell flotant"
6551 #: gtk/gtkwidget.c:687
6554 msgstr "Tipus de finestra"
6556 #: gtk/gtkwidget.c:688
6557 msgid "The widget's window if it is realized"
6560 #: gtk/gtkwidget.c:2206
6561 msgid "Interior Focus"
6562 msgstr "Focus interior"
6564 #: gtk/gtkwidget.c:2207
6565 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6566 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
6568 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6569 msgid "Focus linewidth"
6570 msgstr "Amplada de línia del focus"
6572 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6573 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6574 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
6576 # FIXME traç (josep)
6577 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6578 msgid "Focus line dash pattern"
6579 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
6582 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6583 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6584 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
6586 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6587 msgid "Focus padding"
6588 msgstr "Separació del focus"
6590 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6591 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6592 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
6594 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6595 msgid "Cursor color"
6596 msgstr "Color del cursor"
6598 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6599 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6600 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
6602 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6603 msgid "Secondary cursor color"
6604 msgstr "Color del cursor secundari"
6606 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6608 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6609 "right-to-left and left-to-right text"
6611 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
6612 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
6614 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6615 msgid "Cursor line aspect ratio"
6616 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
6618 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6619 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6620 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
6622 #: gtk/gtkwidget.c:2259
6624 msgstr "Dibuixa la vora"
6626 #: gtk/gtkwidget.c:2260
6627 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6628 msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
6630 #: gtk/gtkwidget.c:2273
6631 msgid "Unvisited Link Color"
6632 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
6634 #: gtk/gtkwidget.c:2274
6635 msgid "Color of unvisited links"
6636 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
6638 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6639 msgid "Visited Link Color"
6640 msgstr "Color dels enllaços visitats"
6642 #: gtk/gtkwidget.c:2288
6643 msgid "Color of visited links"
6644 msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
6646 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6647 msgid "Wide Separators"
6648 msgstr "Separadors amples"
6650 #: gtk/gtkwidget.c:2303
6652 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6655 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
6656 "amb una caixa enlloc d'una línia"
6658 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6659 msgid "Separator Width"
6660 msgstr "Amplada del separador"
6662 #: gtk/gtkwidget.c:2318
6663 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6664 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
6666 #: gtk/gtkwidget.c:2332
6667 msgid "Separator Height"
6668 msgstr "Alçada del separador"
6670 #: gtk/gtkwidget.c:2333
6671 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6672 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
6674 #: gtk/gtkwidget.c:2347
6675 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6676 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
6678 #: gtk/gtkwidget.c:2348
6679 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6680 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
6682 #: gtk/gtkwidget.c:2362
6683 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6684 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
6686 #: gtk/gtkwidget.c:2363
6687 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6688 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
6690 #: gtk/gtkwindow.c:464
6692 msgstr "Tipus de finestra"
6694 #: gtk/gtkwindow.c:465
6695 msgid "The type of the window"
6696 msgstr "El tipus de finestra"
6698 #: gtk/gtkwindow.c:473
6699 msgid "Window Title"
6700 msgstr "Títol de finestra"
6702 #: gtk/gtkwindow.c:474
6703 msgid "The title of the window"
6704 msgstr "El títol de finestra"
6706 #: gtk/gtkwindow.c:481
6708 msgstr "Rol de la finestra"
6710 #: gtk/gtkwindow.c:482
6711 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6712 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
6714 #: gtk/gtkwindow.c:498
6718 #: gtk/gtkwindow.c:499
6720 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6721 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
6723 #: gtk/gtkwindow.c:506
6724 msgid "Allow Shrink"
6725 msgstr "Permet encongir"
6727 #: gtk/gtkwindow.c:508
6730 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6733 "Si és CERT, la finestra no té una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el 99% "
6734 "del temps una mala idea"
6736 #: gtk/gtkwindow.c:515
6738 msgstr "Permet creixement"
6740 #: gtk/gtkwindow.c:516
6741 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6743 "Si és CERT, els usuaris poden expandir la finestra més enllà de la seva mida "
6746 #: gtk/gtkwindow.c:524
6747 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6748 msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra"
6750 #: gtk/gtkwindow.c:531
6754 #: gtk/gtkwindow.c:532
6756 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6759 "Si és CERT (les altres finestres no es poden utilitzar mentre aquesta "
6762 #: gtk/gtkwindow.c:539
6763 msgid "Window Position"
6764 msgstr "Posició de la finestra"
6766 #: gtk/gtkwindow.c:540
6767 msgid "The initial position of the window"
6768 msgstr "La posició inicial de la finestra"
6770 #: gtk/gtkwindow.c:548
6771 msgid "Default Width"
6772 msgstr "Amplada per defecte"
6774 #: gtk/gtkwindow.c:549
6775 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6777 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
6780 #: gtk/gtkwindow.c:558
6781 msgid "Default Height"
6782 msgstr "Alçària per defecte"
6784 #: gtk/gtkwindow.c:559
6786 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6788 "L'alçària per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
6791 #: gtk/gtkwindow.c:568
6792 msgid "Destroy with Parent"
6793 msgstr "Destrueix amb el pare"
6795 #: gtk/gtkwindow.c:569
6796 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6797 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
6799 #: gtk/gtkwindow.c:577
6800 msgid "Icon for this window"
6801 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
6803 #: gtk/gtkwindow.c:593
6804 msgid "Name of the themed icon for this window"
6805 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
6807 #: gtk/gtkwindow.c:608
6809 msgstr "Està activa"
6811 #: gtk/gtkwindow.c:609
6812 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6813 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
6815 #: gtk/gtkwindow.c:616
6816 msgid "Focus in Toplevel"
6817 msgstr "Focus al nivell superior"
6819 #: gtk/gtkwindow.c:617
6820 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6821 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
6823 #: gtk/gtkwindow.c:624
6825 msgstr "Tecleja pista"
6827 #: gtk/gtkwindow.c:625
6829 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6830 "and how to treat it."
6832 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
6835 #: gtk/gtkwindow.c:633
6836 msgid "Skip taskbar"
6837 msgstr "Omet la barra de tasques"
6839 #: gtk/gtkwindow.c:634
6840 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6841 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en la barra de tasques."
6843 #: gtk/gtkwindow.c:641
6845 msgstr "Omet el paginador"
6847 #: gtk/gtkwindow.c:642
6848 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6849 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
6851 #: gtk/gtkwindow.c:649
6855 #: gtk/gtkwindow.c:650
6856 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6857 msgstr "És CERT si la finestra no s'hauria de presentar davant de l'usuari."
6859 #: gtk/gtkwindow.c:664
6860 msgid "Accept focus"
6861 msgstr "Accepta el focus"
6863 #: gtk/gtkwindow.c:665
6864 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6865 msgstr "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada."
6867 #: gtk/gtkwindow.c:679
6868 msgid "Focus on map"
6869 msgstr "Focus en mapar"
6871 #: gtk/gtkwindow.c:680
6872 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6874 "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
6876 # NOTE: the window (josep)
6877 #: gtk/gtkwindow.c:694
6881 #: gtk/gtkwindow.c:695
6882 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6883 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
6885 #: gtk/gtkwindow.c:709
6889 #: gtk/gtkwindow.c:710
6890 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6891 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
6893 #: gtk/gtkwindow.c:726
6897 #: gtk/gtkwindow.c:727
6898 msgid "The window gravity of the window"
6899 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
6901 #: gtk/gtkwindow.c:744
6902 msgid "Transient for Window"
6903 msgstr "Finestra transitòria"
6905 #: gtk/gtkwindow.c:745
6906 msgid "The transient parent of the dialog"
6907 msgstr "El pare transitori del diàleg"
6909 #: gtk/gtkwindow.c:759
6910 msgid "Opacity for Window"
6911 msgstr "Opacitat de la finestra"
6913 #: gtk/gtkwindow.c:760
6914 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6915 msgstr "La opacitat de la finestra, de 0 a 1"
6918 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6919 msgid "IM Preedit style"
6920 msgstr "Estil preedició IM"
6922 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6923 msgid "How to draw the input method preedit string"
6924 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
6926 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6927 msgid "IM Status style"
6928 msgstr "Estil de l'estat IM"
6930 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6931 msgid "How to draw the input method statusbar"
6932 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
6935 #~ msgid "Cancelled"
6936 #~ msgstr "Cancel·lada"
6938 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6939 #~ msgstr "Si l'operació s'ha cancel·lat correctament o no"
6942 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6943 #~ "text in the progress widget"
6945 #~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació horitzontal del "
6946 #~ "text en el giny de progrés"
6949 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6950 #~ "text in the progress widget"
6952 #~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació vertical del text "
6953 #~ "en el giny de progrés"
6955 #~ msgid "Homogenous"
6956 #~ msgstr "Homogeni"
6958 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6959 #~ msgstr "Si aquest text és ocult. No està implementat en GTK 2.0"