]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ca.po
2.13.5
[~andy/gtk] / po-properties / ca.po
1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 19:55-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 20:57+0200\n"
15 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
16 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Nombre de canals"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
30 msgid "Colorspace"
31 msgstr "Espai de color"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
38 msgid "Has Alpha"
39 msgstr "Té transparència"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bits per mostra"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "El nombre de bits per mostra"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
54 msgid "Width"
55 msgstr "Amplada"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
62 msgid "Height"
63 msgstr "Alçària"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
70 msgid "Rowstride"
71 msgstr "Espai entre files"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 msgid ""
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
79 msgid "Pixels"
80 msgstr "Píxels"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
85
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Visualització per defecte"
89
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "La visualització per defecte per a GDK"
93
94 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
95 #: gtk/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkwindow.c:600
96 msgid "Screen"
97 msgstr "Pantalla"
98
99 #: gdk/gdkpango.c:491
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "el GdkScreen per al representador"
102
103 #: gdk/gdkscreen.c:75
104 msgid "Font options"
105 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
106
107 #: gdk/gdkscreen.c:76
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:83
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:84
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
118
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
120 msgid "Program name"
121 msgstr "Nom del programa"
122
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
124 msgid ""
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
127 msgstr ""
128 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
129 "g_get_application_name()"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versió del programa"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "La versió del programa"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Cadena del copyright"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informació de copyright per al programa"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Cadena de comentaris"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
156 msgid "Website URL"
157 msgstr "URL del lloc web"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Etiqueta del lloc web"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
168 msgid ""
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
171 msgstr ""
172 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
173 "s'usa el valor de la URL"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
176 msgid "Authors"
177 msgstr "Autors"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Llista d'autors del programa"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
184 msgid "Documenters"
185 msgstr "Documentadors"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
192 msgid "Artists"
193 msgstr "Artistes"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
200 msgid "Translator credits"
201 msgstr "Traductors"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
204 msgid ""
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
209 msgid "Logo"
210 msgstr "Logotip"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
213 msgid ""
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
216 msgstr ""
217 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
218 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Nom de la icona del logotip"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226 msgstr "Una icona amb nom per a emprar com a logotip a la caixa d'informació"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
229 msgid "Wrap license"
230 msgstr "Ajusta la llicència"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
233 msgid "Whether to wrap the license text."
234 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
235
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
237 msgid "Accelerator Closure"
238 msgstr "Tancament de drecera"
239
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
241 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
243
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
245 msgid "Accelerator Widget"
246 msgstr "Element d'interfície accelerador"
247
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
249 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
251
252 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
253 #: gtk/gtktextmark.c:89
254 msgid "Name"
255 msgstr "Nom"
256
257 #: gtk/gtkaction.c:200
258 msgid "A unique name for the action."
259 msgstr "Un nom únic per a una acció."
260
261 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
262 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
263 msgid "Label"
264 msgstr "Etiqueta"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:216
267 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
268 msgstr ""
269 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
270 "acció."
271
272 #: gtk/gtkaction.c:223
273 msgid "Short label"
274 msgstr "Etiqueta breu"
275
276 #: gtk/gtkaction.c:224
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
279
280 #: gtk/gtkaction.c:230
281 msgid "Tooltip"
282 msgstr "Consell flotant"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:231
285 msgid "A tooltip for this action."
286 msgstr "Consell flotant per a aquesta acció."
287
288 #: gtk/gtkaction.c:237
289 msgid "Stock Icon"
290 msgstr "Icona"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:238
293 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
294 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen aquesta acció."
295
296 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
297 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:208 gtk/gtkwindow.c:592
298 msgid "Icon Name"
299 msgstr "Nom de la icona"
300
301 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
302 #: gtk/gtkstatusicon.c:209
303 msgid "The name of the icon from the icon theme"
304 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
305
306 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
307 msgid "Visible when horizontal"
308 msgstr "Visible en horitzontal"
309
310 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
311 msgid ""
312 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
313 "orientation."
314 msgstr ""
315 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
316 "orientada horitzontalment."
317
318 #: gtk/gtkaction.c:278
319 msgid "Visible when overflown"
320 msgstr "Visible en sobreeiximent"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:279
323 msgid ""
324 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
325 "overflow menu."
326 msgstr ""
327 "Quan valgui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a aquesta acció es "
328 "representen en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
329
330 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
331 msgid "Visible when vertical"
332 msgstr "Visible en vertical"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
335 msgid ""
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
337 "orientation."
338 msgstr ""
339 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
340 "orientada horitzontalment."
341
342 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
343 msgid "Is important"
344 msgstr "És important"
345
346 #: gtk/gtkaction.c:295
347 msgid ""
348 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
349 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
350 msgstr ""
351 "Si aquesta acció es considera important. Quan valgui CERT, els apoderats del "
352 "elements d'eina per a aquesta acció mostren el text en mode "
353 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
354
355 #: gtk/gtkaction.c:303
356 msgid "Hide if empty"
357 msgstr "Amaga si és buit"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:304
360 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
361 msgstr ""
362 "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a aquesta acció estan amagats."
363
364 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
365 #: gtk/gtkwidget.c:521
366 msgid "Sensitive"
367 msgstr "Sensible"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:311
370 msgid "Whether the action is enabled."
371 msgstr "Si l'acció està habilitada."
372
373 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:251
374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:514
375 msgid "Visible"
376 msgstr "Visible"
377
378 #: gtk/gtkaction.c:318
379 msgid "Whether the action is visible."
380 msgstr "Si l'acció és visible"
381
382 #: gtk/gtkaction.c:324
383 msgid "Action Group"
384 msgstr "Grup de l'acció"
385
386 #: gtk/gtkaction.c:325
387 msgid ""
388 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
389 "use)."
390 msgstr ""
391 "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
392
393 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
394 msgid "A name for the action group."
395 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
396
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
398 msgid "Whether the action group is enabled."
399 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
400
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
402 msgid "Whether the action group is visible."
403 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
404
405 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
406 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
407 msgid "Value"
408 msgstr "Valor"
409
410 #: gtk/gtkadjustment.c:92
411 msgid "The value of the adjustment"
412 msgstr "El valor de l'ajustament"
413
414 #: gtk/gtkadjustment.c:108
415 msgid "Minimum Value"
416 msgstr "Valor mínim"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:109
419 msgid "The minimum value of the adjustment"
420 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:128
423 msgid "Maximum Value"
424 msgstr "Valor màxim"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:129
427 msgid "The maximum value of the adjustment"
428 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:145
431 msgid "Step Increment"
432 msgstr "Increment d'un pas"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:146
435 msgid "The step increment of the adjustment"
436 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:162
439 msgid "Page Increment"
440 msgstr "Increment de pàgina"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:163
443 msgid "The page increment of the adjustment"
444 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:182
447 msgid "Page Size"
448 msgstr "Mida de pàgina"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:183
451 msgid "The page size of the adjustment"
452 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
453
454 #: gtk/gtkalignment.c:90
455 msgid "Horizontal alignment"
456 msgstr "Alineació horitzontal"
457
458 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
459 msgid ""
460 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
461 "right aligned"
462 msgstr ""
463 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
464 "1.0 s'alinea a la dreta"
465
466 #: gtk/gtkalignment.c:100
467 msgid "Vertical alignment"
468 msgstr "Alineació vertical"
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
471 msgid ""
472 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
473 "bottom aligned"
474 msgstr ""
475 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
476 "s'alinea a baix"
477
478 #: gtk/gtkalignment.c:109
479 msgid "Horizontal scale"
480 msgstr "Escala horitzontal"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:110
483 msgid ""
484 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
485 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
486 msgstr ""
487 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
488 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:118
491 msgid "Vertical scale"
492 msgstr "Escala vertical"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:119
495 msgid ""
496 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
497 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
498 msgstr ""
499 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
500 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
501
502 #: gtk/gtkalignment.c:136
503 msgid "Top Padding"
504 msgstr "Farciment superior"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:137
507 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
508 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:153
511 msgid "Bottom Padding"
512 msgstr "Farciment inferior"
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:154
515 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
516 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:170
519 msgid "Left Padding"
520 msgstr "Farciment esquerre"
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:171
523 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
524 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:187
527 msgid "Right Padding"
528 msgstr "Farciment dret"
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:188
531 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
532 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
533
534 #: gtk/gtkarrow.c:73
535 msgid "Arrow direction"
536 msgstr "Direcció de la fletxa"
537
538 #: gtk/gtkarrow.c:74
539 msgid "The direction the arrow should point"
540 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
541
542 #: gtk/gtkarrow.c:81
543 msgid "Arrow shadow"
544 msgstr "Ombra de la fletxa"
545
546 #: gtk/gtkarrow.c:82
547 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
548 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
549
550 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
551 msgid "Arrow Scaling"
552 msgstr "Escalat de la fletxa"
553
554 #: gtk/gtkarrow.c:89
555 msgid "Amount of space used up by arrow"
556 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
557
558 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
559 msgid "Horizontal Alignment"
560 msgstr "Alineació horitzontal"
561
562 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
563 msgid "X alignment of the child"
564 msgstr "Alineació X del fill"
565
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
567 msgid "Vertical Alignment"
568 msgstr "Alineació vertical"
569
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
571 msgid "Y alignment of the child"
572 msgstr "Alineació Y del fill"
573
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
575 msgid "Ratio"
576 msgstr "Proporció"
577
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
579 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
580 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
581
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
583 msgid "Obey child"
584 msgstr "Obeeix el fill"
585
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
587 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
588 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
589
590 #: gtk/gtkassistant.c:261
591 msgid "Header Padding"
592 msgstr "Farciment de la capçalera"
593
594 #: gtk/gtkassistant.c:262
595 msgid "Number of pixels around the header."
596 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
597
598 #: gtk/gtkassistant.c:269
599 msgid "Content Padding"
600 msgstr "Farciment del contingut"
601
602 #: gtk/gtkassistant.c:270
603 msgid "Number of pixels around the content pages."
604 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
605
606 #: gtk/gtkassistant.c:286
607 msgid "Page type"
608 msgstr "Tipus de pàgina"
609
610 #: gtk/gtkassistant.c:287
611 msgid "The type of the assistant page"
612 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
613
614 #: gtk/gtkassistant.c:304
615 msgid "Page title"
616 msgstr "Títol de la pàgina"
617
618 #: gtk/gtkassistant.c:305
619 msgid "The title of the assistant page"
620 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
621
622 #: gtk/gtkassistant.c:321
623 msgid "Header image"
624 msgstr "Imatge de la capçalera"
625
626 #: gtk/gtkassistant.c:322
627 msgid "Header image for the assistant page"
628 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
629
630 #: gtk/gtkassistant.c:338
631 msgid "Sidebar image"
632 msgstr "Imatge de la barra lateral"
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:339
635 msgid "Sidebar image for the assistant page"
636 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
637
638 #: gtk/gtkassistant.c:354
639 msgid "Page complete"
640 msgstr "Pàgina completa"
641
642 #: gtk/gtkassistant.c:355
643 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
644 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
645
646 #: gtk/gtkbbox.c:91
647 msgid "Minimum child width"
648 msgstr "Amplada mínima del fill"
649
650 #: gtk/gtkbbox.c:92
651 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
652 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
653
654 #: gtk/gtkbbox.c:100
655 msgid "Minimum child height"
656 msgstr "Alçada mínima del fill"
657
658 #: gtk/gtkbbox.c:101
659 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
660 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
661
662 #: gtk/gtkbbox.c:109
663 msgid "Child internal width padding"
664 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
665
666 #: gtk/gtkbbox.c:110
667 msgid "Amount to increase child's size on either side"
668 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
669
670 #: gtk/gtkbbox.c:118
671 msgid "Child internal height padding"
672 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:119
675 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
676 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:127
679 msgid "Layout style"
680 msgstr "Estil de la disposició"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:128
683 msgid ""
684 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
685 "edge, start and end"
686 msgstr ""
687 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
688 "escampats, cantonada, inici i final"
689
690 #: gtk/gtkbbox.c:136
691 msgid "Secondary"
692 msgstr "Secundari"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:137
695 msgid ""
696 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
697 "g., help buttons"
698 msgstr ""
699 "Si val cert, el fill apareix en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
700 "per als botons d'ajuda"
701
702 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
704 msgid "Spacing"
705 msgstr "Espaiament"
706
707 #: gtk/gtkbox.c:99
708 msgid "The amount of space between children"
709 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
710
711 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
712 #: gtk/gtktoolbar.c:580
713 msgid "Homogeneous"
714 msgstr "Homogeni"
715
716 #: gtk/gtkbox.c:109
717 msgid "Whether the children should all be the same size"
718 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
719
720 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:572
721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
722 msgid "Expand"
723 msgstr "Expandeix"
724
725 #: gtk/gtkbox.c:117
726 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
727 msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
728
729 #: gtk/gtkbox.c:123
730 msgid "Fill"
731 msgstr "Omple"
732
733 #: gtk/gtkbox.c:124
734 msgid ""
735 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
736 "used as padding"
737 msgstr ""
738 "Si l'espai extra del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar com a "
739 "separació"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:130
742 msgid "Padding"
743 msgstr "Separació"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:131
746 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
747 msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
748
749 #: gtk/gtkbox.c:137
750 msgid "Pack type"
751 msgstr "Tipus de paquet"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
754 msgid ""
755 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
756 "start or end of the parent"
757 msgstr ""
758 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
759 "al final del pare"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
762 #: gtk/gtkruler.c:110
763 msgid "Position"
764 msgstr "Posició"
765
766 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
767 msgid "The index of the child in the parent"
768 msgstr "L'índex del fill en el pare"
769
770 #: gtk/gtkbuilder.c:96
771 msgid "Translation Domain"
772 msgstr "Domini de la traducció"
773
774 #: gtk/gtkbuilder.c:97
775 msgid "The translation domain used by gettext"
776 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
777
778 #: gtk/gtkbutton.c:200
779 msgid ""
780 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
781 "widget"
782 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
783
784 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
785 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
786 msgid "Use underline"
787 msgstr "Utilitza subratllat"
788
789 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
790 msgid ""
791 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
792 "for the mnemonic accelerator key"
793 msgstr ""
794 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
795 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:215
798 msgid "Use stock"
799 msgstr "Utilitzeu estoc"
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:216
802 msgid ""
803 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
804 msgstr ""
805 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
806 "lloc de ser mostrada"
807
808 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:786 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
809 msgid "Focus on click"
810 msgstr "Focus en clicar"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:395
813 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
814 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:231
817 msgid "Border relief"
818 msgstr "Relleu del cantó"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:232
821 msgid "The border relief style"
822 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:249
825 msgid "Horizontal alignment for child"
826 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:268
829 msgid "Vertical alignment for child"
830 msgstr "Alineació vertical per al fill"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
833 msgid "Image widget"
834 msgstr "Element d'imatge"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:286
837 msgid "Child widget to appear next to the button text"
838 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:300
841 msgid "Image position"
842 msgstr "Posició de la imatge"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:301
845 msgid "The position of the image relative to the text"
846 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:410
849 msgid "Default Spacing"
850 msgstr "Espaiat per defecte"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:411
853 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
854 msgstr "Espai extra per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:417
857 msgid "Default Outside Spacing"
858 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:418
861 msgid ""
862 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
863 "border"
864 msgstr ""
865 "L'espai extra a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que sempre "
866 "es dibuixa fora del contorn"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:423
869 msgid "Child X Displacement"
870 msgstr "Desplaçament X del fill"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:424
873 msgid ""
874 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
875 msgstr ""
876 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció x quan s'alliberi el "
877 "botó"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:431
880 msgid "Child Y Displacement"
881 msgstr "Desplaçament Y del fill"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:432
884 msgid ""
885 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
886 msgstr ""
887 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció y quan s'alliberi el "
888 "botó"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:448
891 msgid "Displace focus"
892 msgstr "Desplaça el focus"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:449
895 msgid ""
896 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
897 "rectangle"
898 msgstr ""
899 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
900 "rectangle del focus"
901
902 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
903 msgid "Inner Border"
904 msgstr "Vora interior"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:463
907 msgid "Border between button edges and child."
908 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:476
911 msgid "Image spacing"
912 msgstr "Espaiat de la imatge"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:477
915 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
916 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:491
919 msgid "Show button images"
920 msgstr "Mostra imatges de botons"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:492
923 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
924 msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"
925
926 #: gtk/gtkcalendar.c:442
927 msgid "Year"
928 msgstr "Any"
929
930 #: gtk/gtkcalendar.c:443
931 msgid "The selected year"
932 msgstr "L'any seleccionat"
933
934 #: gtk/gtkcalendar.c:456
935 msgid "Month"
936 msgstr "Mes"
937
938 #: gtk/gtkcalendar.c:457
939 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
940 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
941
942 #: gtk/gtkcalendar.c:471
943 msgid "Day"
944 msgstr "Dia"
945
946 #: gtk/gtkcalendar.c:472
947 msgid ""
948 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
949 "currently selected day)"
950 msgstr ""
951 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
952 "dia actualment seleccionat)"
953
954 #: gtk/gtkcalendar.c:486
955 msgid "Show Heading"
956 msgstr "Mostra la capçalera"
957
958 #: gtk/gtkcalendar.c:487
959 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
960 msgstr "Si val cert, es mostra una capçalera"
961
962 #: gtk/gtkcalendar.c:501
963 msgid "Show Day Names"
964 msgstr "Mostra el nom dels dies"
965
966 #: gtk/gtkcalendar.c:502
967 msgid "If TRUE, day names are displayed"
968 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
969
970 #: gtk/gtkcalendar.c:515
971 msgid "No Month Change"
972 msgstr "No canviïs el mes"
973
974 #: gtk/gtkcalendar.c:516
975 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
976 msgstr "Si val cert, no es pot canviar el mes seleccionat"
977
978 #: gtk/gtkcalendar.c:530
979 msgid "Show Week Numbers"
980 msgstr "Mostra els números de la setmana"
981
982 #: gtk/gtkcalendar.c:531
983 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
984 msgstr "Si val cert, es mostre els números de la setmana"
985
986 #: gtk/gtkcalendar.c:546
987 #, fuzzy
988 msgid "Details Width"
989 msgstr "Amplada per defecte"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:547
992 #, fuzzy
993 msgid "Details width in characters"
994 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
995
996 #: gtk/gtkcalendar.c:562
997 #, fuzzy
998 msgid "Details Height"
999 msgstr "Alçària per defecte"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1002 msgid "Details height in rows"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Show Details"
1008 msgstr "Mostra el diàleg"
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1011 #, fuzzy
1012 msgid "If TRUE, details are shown"
1013 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
1014
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1016 msgid "mode"
1017 msgstr "mode"
1018
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1020 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1021 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1022
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1024 msgid "visible"
1025 msgstr "visible"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1028 msgid "Display the cell"
1029 msgstr "Mostra la cel·la"
1030
1031 # FIXME
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1033 msgid "Display the cell sensitive"
1034 msgstr "Mostra la cel·la"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1037 msgid "xalign"
1038 msgstr "xalign"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1041 msgid "The x-align"
1042 msgstr "L'alineació x"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1045 msgid "yalign"
1046 msgstr "yaling"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1049 msgid "The y-align"
1050 msgstr "L'alineació y"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1053 msgid "xpad"
1054 msgstr "xpad"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1057 msgid "The xpad"
1058 msgstr "L'xpad"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1061 msgid "ypad"
1062 msgstr "ypad"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1065 msgid "The ypad"
1066 msgstr "L'ypad"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1069 msgid "width"
1070 msgstr "amplada"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1073 msgid "The fixed width"
1074 msgstr "L'amplada fixada"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1077 msgid "height"
1078 msgstr "alçària"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1081 msgid "The fixed height"
1082 msgstr "L'alçària fixada"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1085 msgid "Is Expander"
1086 msgstr "És expansor"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1089 msgid "Row has children"
1090 msgstr "La fila té fills"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1093 msgid "Is Expanded"
1094 msgstr "És expandida"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1097 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1098 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1101 msgid "Cell background color name"
1102 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1105 msgid "Cell background color as a string"
1106 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1109 msgid "Cell background color"
1110 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1113 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1114 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Editing"
1119 msgstr "Dimensionar"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1124 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1127 msgid "Cell background set"
1128 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1131 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1132 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1135 msgid "Accelerator key"
1136 msgstr "Tecla acceleradora"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1139 msgid "The keyval of the accelerator"
1140 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1143 msgid "Accelerator modifiers"
1144 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1147 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1148 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1151 msgid "Accelerator keycode"
1152 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1155 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1156 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1159 msgid "Accelerator Mode"
1160 msgstr "Mode de l'accelerador"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1163 msgid "The type of accelerators"
1164 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1167 msgid "Model"
1168 msgstr "Model"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1171 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1172 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1175 msgid "Text Column"
1176 msgstr "Columna de text"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1179 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1180 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1183 msgid "Has Entry"
1184 msgstr "Té una entrada"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1187 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1188 msgstr ""
1189 "Si és fals, no es permet introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1192 msgid "Pixbuf Object"
1193 msgstr "Objecte pixbuf"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1196 msgid "The pixbuf to render"
1197 msgstr "El pixbuf per representar"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1200 msgid "Pixbuf Expander Open"
1201 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1204 msgid "Pixbuf for open expander"
1205 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1208 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1209 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1212 msgid "Pixbuf for closed expander"
1213 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:200
1216 msgid "Stock ID"
1217 msgstr "Identificació de l'icona"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1220 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1221 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1224 #: gtk/gtkstatusicon.c:225
1225 msgid "Size"
1226 msgstr "Mida"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1229 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1230 msgstr "El valor GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1233 msgid "Detail"
1234 msgstr "Detall"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1237 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1238 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1241 msgid "Follow State"
1242 msgstr "Segueix l'estat"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1245 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1246 msgstr ""
1247 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1250 msgid "Icon"
1251 msgstr "Icona"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
1254 #, fuzzy
1255 msgid "The GIcon being displayed"
1256 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1259 msgid "Value of the progress bar"
1260 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1263 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:182
1264 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1265 msgid "Text"
1266 msgstr "Text"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1269 msgid "Text on the progress bar"
1270 msgstr "Text a la barra de progrés"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1273 msgid "Pulse"
1274 msgstr "Pulsació"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1277 msgid ""
1278 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1279 "don't know how much."
1280 msgstr ""
1281 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1282 "progrés, però no sabeu quant."
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1285 msgid "Text x alignment"
1286 msgstr "Alineació del Text x"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1289 msgid ""
1290 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1291 "layouts."
1292 msgstr ""
1293 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1294 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1297 msgid "Text y alignment"
1298 msgstr "Alineació Text y"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1301 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1302 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1303
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1305 #: gtk/gtkprogressbar.c:124 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:283
1306 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1307 msgid "Orientation"
1308 msgstr "Orientació"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:125
1311 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1312 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:116 gtk/gtkrange.c:346
1315 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1316 msgid "Adjustment"
1317 msgstr "Ajust"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1320 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1321 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1324 msgid "Climb rate"
1325 msgstr "Taxa de pujada"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1328 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1329 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1332 msgid "Digits"
1333 msgstr "Dígits"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1336 msgid "The number of decimal places to display"
1337 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1340 msgid "Text to render"
1341 msgstr "Text per representar"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1344 msgid "Markup"
1345 msgstr "Marcatge"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1348 msgid "Marked up text to render"
1349 msgstr "Text marcat per representar"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1352 msgid "Attributes"
1353 msgstr "Atributs"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1356 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1357 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1360 msgid "Single Paragraph Mode"
1361 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1364 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1365 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1368 msgid "Background color name"
1369 msgstr "Nom del color de fons"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1372 msgid "Background color as a string"
1373 msgstr "Color de fons com a cadena"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1376 msgid "Background color"
1377 msgstr "Color de fons"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1380 msgid "Background color as a GdkColor"
1381 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1384 msgid "Foreground color name"
1385 msgstr "Nom del color de primer pla"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1388 msgid "Foreground color as a string"
1389 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1392 msgid "Foreground color"
1393 msgstr "Color de primer pla"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1396 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1397 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1400 #: gtk/gtktextview.c:568
1401 msgid "Editable"
1402 msgstr "Editable"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1405 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1406 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1409 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1410 msgid "Font"
1411 msgstr "Tipus de lletra"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1414 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1415 msgstr ""
1416 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1419 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1420 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1423 msgid "Font family"
1424 msgstr "Família de tipus de lletra"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1427 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1428 msgstr ""
1429 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1430 "Monospace"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1433 #: gtk/gtktexttag.c:291
1434 msgid "Font style"
1435 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1438 #: gtk/gtktexttag.c:300
1439 msgid "Font variant"
1440 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1443 #: gtk/gtktexttag.c:309
1444 msgid "Font weight"
1445 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1448 #: gtk/gtktexttag.c:320
1449 msgid "Font stretch"
1450 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1453 #: gtk/gtktexttag.c:329
1454 msgid "Font size"
1455 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1458 msgid "Font points"
1459 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1462 msgid "Font size in points"
1463 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1466 msgid "Font scale"
1467 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1470 msgid "Font scaling factor"
1471 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1474 msgid "Rise"
1475 msgstr "Elevació"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1478 msgid ""
1479 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1480 msgstr ""
1481 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1482 "és negativa)"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1485 msgid "Strikethrough"
1486 msgstr "Ratlla"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1489 msgid "Whether to strike through the text"
1490 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1493 msgid "Underline"
1494 msgstr "Subratlla"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1497 msgid "Style of underline for this text"
1498 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1501 msgid "Language"
1502 msgstr "Idioma"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1505 msgid ""
1506 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1507 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1508 "probably don't need it"
1509 msgstr ""
1510 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1511 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
1512 "no el necessitareu"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:204
1515 msgid "Ellipsize"
1516 msgstr "Punts suspensius"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1519 msgid ""
1520 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1521 "have enough room to display the entire string"
1522 msgstr ""
1523 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1524 "representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
1525 "cadena"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
1528 #: gtk/gtklabel.c:468
1529 msgid "Width In Characters"
1530 msgstr "Amplada en caràcters"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1533 msgid "The desired width of the label, in characters"
1534 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1537 msgid "Wrap mode"
1538 msgstr "Mode d'ajust"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1541 msgid ""
1542 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1543 "have enough room to display the entire string"
1544 msgstr ""
1545 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1546 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:675
1549 msgid "Wrap width"
1550 msgstr "Ajusta l'amplada"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1553 msgid "The width at which the text is wrapped"
1554 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1557 msgid "Alignment"
1558 msgstr "Alineació"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1561 msgid "How to align the lines"
1562 msgstr "Com alinear les línies"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1565 msgid "Background set"
1566 msgstr "Conjunt de fons"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1569 msgid "Whether this tag affects the background color"
1570 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1573 msgid "Foreground set"
1574 msgstr "Primer pla"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1577 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1578 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1581 msgid "Editability set"
1582 msgstr "Editabilitat"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1585 msgid "Whether this tag affects text editability"
1586 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1589 msgid "Font family set"
1590 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1593 msgid "Whether this tag affects the font family"
1594 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1597 msgid "Font style set"
1598 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1601 msgid "Whether this tag affects the font style"
1602 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1605 msgid "Font variant set"
1606 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1609 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1610 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1613 msgid "Font weight set"
1614 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1617 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1618 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1621 msgid "Font stretch set"
1622 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1625 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1626 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1629 msgid "Font size set"
1630 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1633 msgid "Whether this tag affects the font size"
1634 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1637 msgid "Font scale set"
1638 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1641 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1642 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1645 msgid "Rise set"
1646 msgstr "Elevació"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1649 msgid "Whether this tag affects the rise"
1650 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1653 msgid "Strikethrough set"
1654 msgstr "Ratlla"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1657 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1658 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1661 msgid "Underline set"
1662 msgstr "Subratllats"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1665 msgid "Whether this tag affects underlining"
1666 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1669 msgid "Language set"
1670 msgstr "Idioma"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1673 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1674 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1677 msgid "Ellipsize set"
1678 msgstr "Punts suspensius"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1681 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1682 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Align set"
1687 msgstr "Alineació"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1692 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1695 msgid "Toggle state"
1696 msgstr "Estat commutat"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1699 msgid "The toggle state of the button"
1700 msgstr "L'estat commutat del botó"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1703 msgid "Inconsistent state"
1704 msgstr "Estat inconsistent"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1707 msgid "The inconsistent state of the button"
1708 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1711 msgid "Activatable"
1712 msgstr "Activable"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1715 msgid "The toggle button can be activated"
1716 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1719 msgid "Radio state"
1720 msgstr "Estat ràdio"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1723 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1724 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1725
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1727 msgid "Indicator size"
1728 msgstr "Mida de l'indicador"
1729
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1731 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1732 msgid "Size of check or radio indicator"
1733 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1734
1735 #: gtk/gtkcellview.c:182
1736 msgid "CellView model"
1737 msgstr "Model CellView"
1738
1739 #: gtk/gtkcellview.c:183
1740 msgid "The model for cell view"
1741 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1742
1743 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1744 msgid "Indicator Size"
1745 msgstr "Mida de l'indicador"
1746
1747 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1748 msgid "Indicator Spacing"
1749 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1750
1751 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1752 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1753 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1754
1755 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1756 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1757 msgid "Active"
1758 msgstr "Actiu"
1759
1760 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1761 msgid "Whether the menu item is checked"
1762 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1763
1764 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1765 msgid "Inconsistent"
1766 msgstr "Inconsistent"
1767
1768 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1769 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1770 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1771
1772 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1773 msgid "Draw as radio menu item"
1774 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1775
1776 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1777 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1778 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1779
1780 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1781 msgid "Use alpha"
1782 msgstr "Utilitza alfa"
1783
1784 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1785 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1786 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1787
1788 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
1789 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1790 msgid "Title"
1791 msgstr "Títol"
1792
1793 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1794 msgid "The title of the color selection dialog"
1795 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1796
1797 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1798 msgid "Current Color"
1799 msgstr "Color actual"
1800
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1802 msgid "The selected color"
1803 msgstr "El color seleccionat"
1804
1805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1806 msgid "Current Alpha"
1807 msgstr "Alfa actual"
1808
1809 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1810 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1811 msgstr ""
1812 "The valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1813 "opac)"
1814
1815 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1816 msgid "Has Opacity Control"
1817 msgstr "Té control d'opacitat"
1818
1819 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1820 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1821 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1822
1823 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1824 msgid "Has palette"
1825 msgstr "Té paleta"
1826
1827 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1828 msgid "Whether a palette should be used"
1829 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1830
1831 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1832 msgid "The current color"
1833 msgstr "El color actual"
1834
1835 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1836 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1837 msgstr ""
1838 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1839
1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1841 msgid "Custom palette"
1842 msgstr "Paleta personalitzada"
1843
1844 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1845 msgid "Palette to use in the color selector"
1846 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1847
1848 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Color Selection"
1851 msgstr "Segueix el punter"
1852
1853 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1854 #, fuzzy
1855 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1856 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1857
1858 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1859 msgid "OK Button"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1863 #, fuzzy
1864 msgid "The OK button of the dialog."
1865 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
1866
1867 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Cancel Button"
1870 msgstr "Botons de missatge"
1871
1872 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1873 #, fuzzy
1874 msgid "The cancel button of the dialog."
1875 msgstr "El pare transitori del diàleg"
1876
1877 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Help Button"
1880 msgstr "Botons de missatge"
1881
1882 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1883 #, fuzzy
1884 msgid "The help button of the dialog."
1885 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
1886
1887 #: gtk/gtkcombo.c:145
1888 msgid "Enable arrow keys"
1889 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1890
1891 #: gtk/gtkcombo.c:146
1892 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1893 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1894
1895 #: gtk/gtkcombo.c:152
1896 msgid "Always enable arrows"
1897 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1898
1899 #: gtk/gtkcombo.c:153
1900 msgid "Obsolete property, ignored"
1901 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1902
1903 #: gtk/gtkcombo.c:159
1904 msgid "Case sensitive"
1905 msgstr "Diferencia majúscules"
1906
1907 #: gtk/gtkcombo.c:160
1908 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1909 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1910
1911 #: gtk/gtkcombo.c:167
1912 msgid "Allow empty"
1913 msgstr "Permetre el buidat"
1914
1915 #: gtk/gtkcombo.c:168
1916 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1917 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
1918
1919 #: gtk/gtkcombo.c:175
1920 msgid "Value in list"
1921 msgstr "Valor a la llista"
1922
1923 #: gtk/gtkcombo.c:176
1924 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1925 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1926
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1928 msgid "ComboBox model"
1929 msgstr "Model quadre combinat"
1930
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1932 msgid "The model for the combo box"
1933 msgstr "El model per al quadre combinat"
1934
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1936 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1937 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
1938
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1940 msgid "Row span column"
1941 msgstr "Columna de l'abast de les files"
1942
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1944 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1945 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
1946
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1948 msgid "Column span column"
1949 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
1950
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1952 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1953 msgstr ""
1954 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
1955
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1957 msgid "Active item"
1958 msgstr "Element actiu"
1959
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1961 msgid "The item which is currently active"
1962 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
1963
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:762 gtk/gtkuimanager.c:220
1965 msgid "Add tearoffs to menus"
1966 msgstr "Afegeix separadors als menús"
1967
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:763
1969 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1970 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
1971
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:778 gtk/gtkentry.c:531
1973 msgid "Has Frame"
1974 msgstr "Té marc"
1975
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1977 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1978 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
1979
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:787
1981 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1982 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
1983
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:802 gtk/gtkmenu.c:557
1985 msgid "Tearoff Title"
1986 msgstr "Títol del menú separat"
1987
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:803
1989 msgid ""
1990 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1991 "off"
1992 msgstr ""
1993 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
1994 "part desplegable d'un quadre combinat"
1995
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:820
1997 msgid "Popup shown"
1998 msgstr "Part desplegable mostrada"
1999
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:821
2001 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2002 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2003
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:827
2005 msgid "Appears as list"
2006 msgstr "Apareix com una llista"
2007
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2009 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2010 msgstr ""
2011 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2012
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:844
2014 msgid "Arrow Size"
2015 msgstr "Mida de la fletxa"
2016
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2018 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2019 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
2020
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:860 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:177
2022 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2023 #: gtk/gtkviewport.c:122
2024 msgid "Shadow type"
2025 msgstr "Tipus d'ombra"
2026
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:861
2028 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2029 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2030
2031 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2032 msgid "Resize mode"
2033 msgstr "Mode de redimensió"
2034
2035 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2036 msgid "Specify how resize events are handled"
2037 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2038
2039 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2040 msgid "Border width"
2041 msgstr "Amplada del contorn"
2042
2043 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2044 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2045 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2046
2047 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2048 msgid "Child"
2049 msgstr "Fill"
2050
2051 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2052 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2053 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
2054
2055 #: gtk/gtkcurve.c:124
2056 msgid "Curve type"
2057 msgstr "Tipus de corba"
2058
2059 #: gtk/gtkcurve.c:125
2060 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2061 msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
2062
2063 #: gtk/gtkcurve.c:132
2064 msgid "Minimum X"
2065 msgstr "X mínim"
2066
2067 #: gtk/gtkcurve.c:133
2068 msgid "Minimum possible value for X"
2069 msgstr "Valor mínim possible per a X"
2070
2071 #: gtk/gtkcurve.c:141
2072 msgid "Maximum X"
2073 msgstr "X màxim"
2074
2075 #: gtk/gtkcurve.c:142
2076 msgid "Maximum possible X value"
2077 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2078
2079 #: gtk/gtkcurve.c:150
2080 msgid "Minimum Y"
2081 msgstr "Y mínim"
2082
2083 #: gtk/gtkcurve.c:151
2084 msgid "Minimum possible value for Y"
2085 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2086
2087 #: gtk/gtkcurve.c:159
2088 msgid "Maximum Y"
2089 msgstr "Y màxim"
2090
2091 #: gtk/gtkcurve.c:160
2092 msgid "Maximum possible value for Y"
2093 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2094
2095 #: gtk/gtkdialog.c:144
2096 msgid "Has separator"
2097 msgstr "Té separador"
2098
2099 #: gtk/gtkdialog.c:145
2100 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2101 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2102
2103 #: gtk/gtkdialog.c:190
2104 msgid "Content area border"
2105 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2106
2107 #: gtk/gtkdialog.c:191
2108 msgid "Width of border around the main dialog area"
2109 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2110
2111 #: gtk/gtkdialog.c:198
2112 msgid "Button spacing"
2113 msgstr "Espaiat del botó"
2114
2115 #: gtk/gtkdialog.c:199
2116 msgid "Spacing between buttons"
2117 msgstr "Espaiat entre botons"
2118
2119 #: gtk/gtkdialog.c:207
2120 msgid "Action area border"
2121 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2122
2123 #: gtk/gtkdialog.c:208
2124 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2125 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2126
2127 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2128 msgid "Cursor Position"
2129 msgstr "Posició del cursor"
2130
2131 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2132 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2133 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2134
2135 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2136 msgid "Selection Bound"
2137 msgstr "Límit seleccionat"
2138
2139 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2140 msgid ""
2141 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2142 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2143
2144 #: gtk/gtkentry.c:507
2145 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2146 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2147
2148 #: gtk/gtkentry.c:514
2149 msgid "Maximum length"
2150 msgstr "Llargada màxima"
2151
2152 #: gtk/gtkentry.c:515
2153 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2154 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
2155
2156 #: gtk/gtkentry.c:523
2157 msgid "Visibility"
2158 msgstr "Visibilitat"
2159
2160 #: gtk/gtkentry.c:524
2161 msgid ""
2162 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2163 "mode)"
2164 msgstr ""
2165 "FALS mostra el \"caràcter d'invisibilitat\" en lloc del text actual (mode de "
2166 "contrasenya)"
2167
2168 #: gtk/gtkentry.c:532
2169 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2170 msgstr "FALS treu el bisell exterior de l'entrada"
2171
2172 #: gtk/gtkentry.c:540
2173 msgid ""
2174 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2175 msgstr ""
2176 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2177 "de dins"
2178
2179 #: gtk/gtkentry.c:547
2180 msgid "Invisible character"
2181 msgstr "Caràcter invisible"
2182
2183 #: gtk/gtkentry.c:548
2184 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2185 msgstr ""
2186 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2187 "contrasenya»)"
2188
2189 #: gtk/gtkentry.c:555
2190 msgid "Activates default"
2191 msgstr "Activa per defecte"
2192
2193 #: gtk/gtkentry.c:556
2194 msgid ""
2195 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2196 "dialog) when Enter is pressed"
2197 msgstr ""
2198 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2199 "quan es prem Retorn"
2200
2201 #: gtk/gtkentry.c:562
2202 msgid "Width in chars"
2203 msgstr "Amplada en caràcters"
2204
2205 #: gtk/gtkentry.c:563
2206 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2207 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2208
2209 #: gtk/gtkentry.c:572
2210 msgid "Scroll offset"
2211 msgstr "Desplaçament"
2212
2213 #: gtk/gtkentry.c:573
2214 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2215 msgstr ""
2216 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:583
2219 msgid "The contents of the entry"
2220 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2223 msgid "X align"
2224 msgstr "Alineació X"
2225
2226 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2227 msgid ""
2228 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2229 "layouts."
2230 msgstr ""
2231 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2232 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2233
2234 #: gtk/gtkentry.c:615
2235 msgid "Truncate multiline"
2236 msgstr "Trunca línies múltiples"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:616
2239 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2240 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2241
2242 #: gtk/gtkentry.c:632
2243 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2247 msgid "Overwrite mode"
2248 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2249
2250 #: gtk/gtkentry.c:648
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2253 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
2254
2255 #: gtk/gtkentry.c:661
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Text length"
2258 msgstr "Alineació del Text x"
2259
2260 #: gtk/gtkentry.c:662
2261 msgid "Length of the text currently in the entry"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: gtk/gtkentry.c:933
2265 msgid "Border between text and frame."
2266 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2267
2268 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2269 msgid "Select on focus"
2270 msgstr "Selecciona en enfocar"
2271
2272 #: gtk/gtkentry.c:939
2273 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2274 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2275
2276 #: gtk/gtkentry.c:953
2277 msgid "Password Hint Timeout"
2278 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2279
2280 #: gtk/gtkentry.c:954
2281 #, fuzzy
2282 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2283 msgstr ""
2284 "Quant s'ha de trigar a mostrar el darrer caràcter entrat en entrades ocultes"
2285
2286 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2287 msgid "Completion Model"
2288 msgstr "Model de compleció"
2289
2290 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2291 msgid "The model to find matches in"
2292 msgstr "El model on cercar coincidències"
2293
2294 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2295 msgid "Minimum Key Length"
2296 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2297
2298 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2299 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2300 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2301
2302 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2303 msgid "Text column"
2304 msgstr "Columna de text"
2305
2306 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2307 msgid "The column of the model containing the strings."
2308 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2309
2310 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2311 msgid "Inline completion"
2312 msgstr "Compleció en línia"
2313
2314 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2315 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2316 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2317
2318 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2319 msgid "Popup completion"
2320 msgstr "Compleció emergent"
2321
2322 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2323 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2324 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2325
2326 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2327 msgid "Popup set width"
2328 msgstr "Amplada del menú emergent"
2329
2330 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2331 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2332 msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
2333
2334 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2335 msgid "Popup single match"
2336 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2337
2338 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2339 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2340 msgstr ""
2341 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2342
2343 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Inline selection"
2346 msgstr "Compleció en línia"
2347
2348 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2349 msgid "Your description here"
2350 msgstr "Poseu una descripció aquí"
2351
2352 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2353 msgid "Visible Window"
2354 msgstr "Finestra visible"
2355
2356 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2357 msgid ""
2358 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2359 "trap events."
2360 msgstr ""
2361 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2362 "per atrapar esdeveniments."
2363
2364 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2365 msgid "Above child"
2366 msgstr "Per sobre del fill"
2367
2368 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2369 msgid ""
2370 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2371 "child widget as opposed to below it."
2372 msgstr ""
2373 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2374 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2375
2376 #: gtk/gtkexpander.c:187
2377 msgid "Expanded"
2378 msgstr "Estès"
2379
2380 #: gtk/gtkexpander.c:188
2381 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2382 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2383
2384 #: gtk/gtkexpander.c:196
2385 msgid "Text of the expander's label"
2386 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2387
2388 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2389 msgid "Use markup"
2390 msgstr "Utilitza marques"
2391
2392 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2393 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2394 msgstr ""
2395 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2396
2397 #: gtk/gtkexpander.c:220
2398 msgid "Space to put between the label and the child"
2399 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2400
2401 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2402 msgid "Label widget"
2403 msgstr "Giny etiqueta"
2404
2405 #: gtk/gtkexpander.c:230
2406 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2407 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2408
2409 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2410 msgid "Expander Size"
2411 msgstr "Mida de l'expansor"
2412
2413 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2414 msgid "Size of the expander arrow"
2415 msgstr "Mida de la fila expansora"
2416
2417 #: gtk/gtkexpander.c:246
2418 msgid "Spacing around expander arrow"
2419 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2420
2421 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
2422 msgid "Action"
2423 msgstr "Acció"
2424
2425 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2426 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2427 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2428
2429 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2430 msgid "File System Backend"
2431 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2432
2433 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2434 msgid "Name of file system backend to use"
2435 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2436
2437 #: gtk/gtkfilechooser.c:209 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2438 msgid "Filter"
2439 msgstr "Filtre"
2440
2441 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
2442 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2443 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2444
2445 #: gtk/gtkfilechooser.c:215
2446 msgid "Local Only"
2447 msgstr "Només locals"
2448
2449 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2450 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2451 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2452
2453 #: gtk/gtkfilechooser.c:221
2454 msgid "Preview widget"
2455 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2456
2457 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2458 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2459 msgstr ""
2460 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2461 "personalitzades."
2462
2463 #: gtk/gtkfilechooser.c:227
2464 msgid "Preview Widget Active"
2465 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2466
2467 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2468 msgid ""
2469 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2470 msgstr ""
2471 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2472 "proporciona"
2473
2474 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2475 msgid "Use Preview Label"
2476 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2477
2478 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2479 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2480 msgstr ""
2481 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2482 "visualitzat."
2483
2484 #: gtk/gtkfilechooser.c:239
2485 msgid "Extra widget"
2486 msgstr "Giny extra"
2487
2488 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2489 msgid "Application supplied widget for extra options."
2490 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions extres."
2491
2492 #: gtk/gtkfilechooser.c:245 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2493 msgid "Select Multiple"
2494 msgstr "Selecció múltiple"
2495
2496 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:541
2497 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2498 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2499
2500 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2501 msgid "Show Hidden"
2502 msgstr "Mostra ocults"
2503
2504 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2505 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2506 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2507
2508 #: gtk/gtkfilechooser.c:268
2509 msgid "Do overwrite confirmation"
2510 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2511
2512 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2513 msgid ""
2514 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2515 "dialog if necessary."
2516 msgstr ""
2517 "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
2518 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2519
2520 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2521 msgid "Dialog"
2522 msgstr "Diàleg"
2523
2524 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:378
2525 msgid "The file chooser dialog to use."
2526 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2527
2528 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
2529 msgid "The title of the file chooser dialog."
2530 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2531
2532 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
2533 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2534 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2535
2536 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2537 #: gtk/gtkstatusicon.c:192
2538 msgid "Filename"
2539 msgstr "Nom del fitxer"
2540
2541 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2542 msgid "The currently selected filename"
2543 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2544
2545 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2546 msgid "Show file operations"
2547 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2548
2549 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2550 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2551 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2552
2553 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2554 msgid "X position"
2555 msgstr "Posició X"
2556
2557 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2558 msgid "X position of child widget"
2559 msgstr "Posició X del giny fill"
2560
2561 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2562 msgid "Y position"
2563 msgstr "Posició Y"
2564
2565 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2566 msgid "Y position of child widget"
2567 msgstr "Posició Y del giny fill"
2568
2569 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2570 msgid "The title of the font selection dialog"
2571 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2572
2573 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2574 msgid "Font name"
2575 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2576
2577 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2578 msgid "The name of the selected font"
2579 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2580
2581 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2582 msgid "Sans 12"
2583 msgstr "Sans 12"
2584
2585 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2586 msgid "Use font in label"
2587 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2588
2589 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2590 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2591 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2592
2593 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2594 msgid "Use size in label"
2595 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
2596
2597 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2598 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2599 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
2600
2601 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2602 msgid "Show style"
2603 msgstr "Mostra l'estil"
2604
2605 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2606 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2607 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2608
2609 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2610 msgid "Show size"
2611 msgstr "Mostra la mida"
2612
2613 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2614 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2615 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
2616
2617 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2618 #, fuzzy
2619 msgid "The string that represents this font"
2620 msgstr "La cadena X que representa aquest tipus de lletra"
2621
2622 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2623 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2624 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2625
2626 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2627 msgid "Preview text"
2628 msgstr "Text previsualitzat"
2629
2630 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2631 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2632 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2633
2634 #: gtk/gtkframe.c:106
2635 msgid "Text of the frame's label"
2636 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2637
2638 #: gtk/gtkframe.c:113
2639 msgid "Label xalign"
2640 msgstr "Etiqueta xalign"
2641
2642 #: gtk/gtkframe.c:114
2643 msgid "The horizontal alignment of the label"
2644 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2645
2646 #: gtk/gtkframe.c:122
2647 msgid "Label yalign"
2648 msgstr "Etiqueta yalign"
2649
2650 #: gtk/gtkframe.c:123
2651 msgid "The vertical alignment of the label"
2652 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2653
2654 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:170
2655 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2656 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu  _tipus d'ombra en el seu lloc"
2657
2658 #: gtk/gtkframe.c:138
2659 msgid "Frame shadow"
2660 msgstr "Ombra de marc"
2661
2662 #: gtk/gtkframe.c:139
2663 msgid "Appearance of the frame border"
2664 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2665
2666 #: gtk/gtkframe.c:148
2667 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2668 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2669
2670 #: gtk/gtkhandlebox.c:178
2671 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2672 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2673
2674 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2675 msgid "Handle position"
2676 msgstr "Gestiona posició"
2677
2678 #: gtk/gtkhandlebox.c:187
2679 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2680 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2681
2682 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2683 msgid "Snap edge"
2684 msgstr "Contorn ràpid"
2685
2686 #: gtk/gtkhandlebox.c:196
2687 msgid ""
2688 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2689 "handlebox"
2690 msgstr ""
2691 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2692 "handlebox."
2693
2694 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2695 msgid "Snap edge set"
2696 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2697
2698 #: gtk/gtkhandlebox.c:205
2699 msgid ""
2700 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2701 "handle_position"
2702 msgstr ""
2703 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2704 "handle_position"
2705
2706 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2707 msgid "Child Detached"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2711 msgid ""
2712 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2713 "detached."
2714 msgstr ""
2715
2716 #: gtk/gtkiconview.c:550
2717 msgid "Selection mode"
2718 msgstr "Mode de selecció"
2719
2720 #: gtk/gtkiconview.c:551
2721 msgid "The selection mode"
2722 msgstr "Mode de selecció"
2723
2724 #: gtk/gtkiconview.c:569
2725 msgid "Pixbuf column"
2726 msgstr "Columna de memòria de píxel"
2727
2728 #: gtk/gtkiconview.c:570
2729 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2730 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
2731
2732 #: gtk/gtkiconview.c:588
2733 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2734 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
2735
2736 #: gtk/gtkiconview.c:607
2737 msgid "Markup column"
2738 msgstr "Columna d'etiquetatge"
2739
2740 #: gtk/gtkiconview.c:608
2741 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2742 msgstr ""
2743 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
2744
2745 #: gtk/gtkiconview.c:615
2746 msgid "Icon View Model"
2747 msgstr "Model de vista d'icones"
2748
2749 #: gtk/gtkiconview.c:616
2750 msgid "The model for the icon view"
2751 msgstr "El model per la vista d'icones"
2752
2753 #: gtk/gtkiconview.c:632
2754 msgid "Number of columns"
2755 msgstr "El nombre de columnes"
2756
2757 #: gtk/gtkiconview.c:633
2758 msgid "Number of columns to display"
2759 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
2760
2761 #: gtk/gtkiconview.c:650
2762 msgid "Width for each item"
2763 msgstr "Amplada de cada element"
2764
2765 #: gtk/gtkiconview.c:651
2766 msgid "The width used for each item"
2767 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
2768
2769 #: gtk/gtkiconview.c:667
2770 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2771 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
2772
2773 #: gtk/gtkiconview.c:682
2774 msgid "Row Spacing"
2775 msgstr "Espaiat de files"
2776
2777 #: gtk/gtkiconview.c:683
2778 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2779 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
2780
2781 #: gtk/gtkiconview.c:698
2782 msgid "Column Spacing"
2783 msgstr "Espaiat de columnes"
2784
2785 #: gtk/gtkiconview.c:699
2786 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2787 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
2788
2789 #: gtk/gtkiconview.c:714
2790 msgid "Margin"
2791 msgstr "Marge"
2792
2793 #: gtk/gtkiconview.c:715
2794 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2795 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
2796
2797 #: gtk/gtkiconview.c:732
2798 msgid ""
2799 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2800 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
2801
2802 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2803 msgid "Reorderable"
2804 msgstr "Reordenable"
2805
2806 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2807 msgid "View is reorderable"
2808 msgstr "La vista és reordenable"
2809
2810 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Tooltip Column"
2813 msgstr "Columna de text"
2814
2815 #: gtk/gtkiconview.c:757
2816 #, fuzzy
2817 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2818 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2819
2820 #: gtk/gtkiconview.c:768
2821 msgid "Selection Box Color"
2822 msgstr "Color de la caixa de selecció"
2823
2824 #: gtk/gtkiconview.c:769
2825 msgid "Color of the selection box"
2826 msgstr "Color de la caixa de selecció"
2827
2828 #: gtk/gtkiconview.c:775
2829 msgid "Selection Box Alpha"
2830 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
2831
2832 #: gtk/gtkiconview.c:776
2833 msgid "Opacity of the selection box"
2834 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
2835
2836 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:184
2837 msgid "Pixbuf"
2838 msgstr "Pixbuf"
2839
2840 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:185
2841 msgid "A GdkPixbuf to display"
2842 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
2843
2844 #: gtk/gtkimage.c:139
2845 msgid "Pixmap"
2846 msgstr "Mapa de píxels"
2847
2848 #: gtk/gtkimage.c:140
2849 msgid "A GdkPixmap to display"
2850 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
2851
2852 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2853 msgid "Image"
2854 msgstr "Imatge"
2855
2856 #: gtk/gtkimage.c:148
2857 msgid "A GdkImage to display"
2858 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
2859
2860 #: gtk/gtkimage.c:155
2861 msgid "Mask"
2862 msgstr "Màscara"
2863
2864 #: gtk/gtkimage.c:156
2865 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2866 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
2867
2868 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:193
2869 msgid "Filename to load and display"
2870 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
2871
2872 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:201
2873 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2874 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
2875
2876 #: gtk/gtkimage.c:180
2877 msgid "Icon set"
2878 msgstr "Definiu icona"
2879
2880 #: gtk/gtkimage.c:181
2881 msgid "Icon set to display"
2882 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
2883
2884 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2885 msgid "Icon size"
2886 msgstr "Mida d'icona"
2887
2888 #: gtk/gtkimage.c:189
2889 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2890 msgstr ""
2891 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
2892 "icona especificada"
2893
2894 #: gtk/gtkimage.c:205
2895 msgid "Pixel size"
2896 msgstr "Mida del píxel"
2897
2898 #: gtk/gtkimage.c:206
2899 msgid "Pixel size to use for named icon"
2900 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
2901
2902 #: gtk/gtkimage.c:214
2903 msgid "Animation"
2904 msgstr "Animació"
2905
2906 #: gtk/gtkimage.c:215
2907 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2908 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
2909
2910 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:216
2911 msgid "Storage type"
2912 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
2913
2914 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:217
2915 msgid "The representation being used for image data"
2916 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2917
2918 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2919 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2920 msgstr "Giny fill que apareix pròxim al text del menú"
2921
2922 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2923 msgid "Show menu images"
2924 msgstr "Mostra imatges del menú"
2925
2926 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2927 msgid "Whether images should be shown in menus"
2928 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
2929
2930 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2931 msgid "The screen where this window will be displayed"
2932 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà aquesta finestra"
2933
2934 #: gtk/gtklabel.c:317
2935 msgid "The text of the label"
2936 msgstr "El text de l'etiqueta"
2937
2938 #: gtk/gtklabel.c:324
2939 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2940 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
2941
2942 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2943 msgid "Justification"
2944 msgstr "Justificació"
2945
2946 #: gtk/gtklabel.c:346
2947 msgid ""
2948 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2949 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2950 "GtkMisc::xalign for that"
2951 msgstr ""
2952 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
2953 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
2954 "GtkMisc::xalign"
2955
2956 #: gtk/gtklabel.c:354
2957 msgid "Pattern"
2958 msgstr "Patró"
2959
2960 #: gtk/gtklabel.c:355
2961 msgid ""
2962 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2963 "to underline"
2964 msgstr ""
2965 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
2966 "subratllar"
2967
2968 #: gtk/gtklabel.c:362
2969 msgid "Line wrap"
2970 msgstr "Ajustament de línia"
2971
2972 #: gtk/gtklabel.c:363
2973 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2974 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
2975
2976 #: gtk/gtklabel.c:378
2977 msgid "Line wrap mode"
2978 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
2979
2980 #: gtk/gtklabel.c:379
2981 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2982 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
2983
2984 #: gtk/gtklabel.c:386
2985 msgid "Selectable"
2986 msgstr "Seleccionable"
2987
2988 #: gtk/gtklabel.c:387
2989 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2990 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
2991
2992 #: gtk/gtklabel.c:393
2993 msgid "Mnemonic key"
2994 msgstr "Clau mnemotècnica"
2995
2996 #: gtk/gtklabel.c:394
2997 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2998 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
2999
3000 #: gtk/gtklabel.c:402
3001 msgid "Mnemonic widget"
3002 msgstr "Giny mnemotècnic"
3003
3004 #: gtk/gtklabel.c:403
3005 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3006 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
3007
3008 #: gtk/gtklabel.c:449
3009 msgid ""
3010 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3011 "enough room to display the entire string"
3012 msgstr ""
3013 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3014 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3015
3016 #: gtk/gtklabel.c:489
3017 msgid "Single Line Mode"
3018 msgstr "Mode de línia simple"
3019
3020 #: gtk/gtklabel.c:490
3021 msgid "Whether the label is in single line mode"
3022 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3023
3024 #: gtk/gtklabel.c:507
3025 msgid "Angle"
3026 msgstr "Angle"
3027
3028 #: gtk/gtklabel.c:508
3029 msgid "Angle at which the label is rotated"
3030 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3031
3032 #: gtk/gtklabel.c:528
3033 msgid "Maximum Width In Characters"
3034 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
3035
3036 #: gtk/gtklabel.c:529
3037 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3038 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3039
3040 #: gtk/gtklabel.c:645
3041 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3042 msgstr ""
3043 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
3044 "obtingui el focus"
3045
3046 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3047 msgid "Horizontal adjustment"
3048 msgstr "Ajust horitzontal"
3049
3050 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3051 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3052 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
3053
3054 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3055 msgid "Vertical adjustment"
3056 msgstr "Ajust vertical"
3057
3058 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3059 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3060 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
3061
3062 #: gtk/gtklayout.c:633
3063 msgid "The width of the layout"
3064 msgstr "L'amplada de la disposició"
3065
3066 #: gtk/gtklayout.c:642
3067 msgid "The height of the layout"
3068 msgstr "L'alçària de la disposició"
3069
3070 #: gtk/gtkmenu.c:503
3071 #, fuzzy
3072 msgid "The currently selected menu item"
3073 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
3074
3075 #: gtk/gtkmenu.c:517
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Accel Group"
3078 msgstr "Grup de l'acció"
3079
3080 #: gtk/gtkmenu.c:518
3081 #, fuzzy
3082 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3083 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
3084
3085 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3086 msgid "Accel Path"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: gtk/gtkmenu.c:533
3090 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: gtk/gtkmenu.c:549
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Attach Widget"
3096 msgstr "Giny extra"
3097
3098 #: gtk/gtkmenu.c:550
3099 #, fuzzy
3100 msgid "The widget the menu is attached to"
3101 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
3102
3103 #: gtk/gtkmenu.c:558
3104 msgid ""
3105 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3106 "off"
3107 msgstr ""
3108 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
3109 "aquest menú es desactivi"
3110
3111 #: gtk/gtkmenu.c:572
3112 msgid "Tearoff State"
3113 msgstr "Estat del menú separat"
3114
3115 #: gtk/gtkmenu.c:573
3116 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3117 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3118
3119 #: gtk/gtkmenu.c:587
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Monitor"
3122 msgstr "Mes"
3123
3124 #: gtk/gtkmenu.c:588
3125 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: gtk/gtkmenu.c:594
3129 msgid "Vertical Padding"
3130 msgstr "Separació vertical"
3131
3132 #: gtk/gtkmenu.c:595
3133 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3134 msgstr "Espai extra al dalt i abaix del menú"
3135
3136 #: gtk/gtkmenu.c:603
3137 msgid "Horizontal Padding"
3138 msgstr "Farciment horitzontal"
3139
3140 #: gtk/gtkmenu.c:604
3141 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3142 msgstr "Espai extra a dreta i esquerra de les vores del menú"
3143
3144 #: gtk/gtkmenu.c:612
3145 msgid "Vertical Offset"
3146 msgstr "Desplaçament vertical"
3147
3148 #: gtk/gtkmenu.c:613
3149 msgid ""
3150 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3151 "vertically"
3152 msgstr ""
3153 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
3154
3155 #: gtk/gtkmenu.c:621
3156 msgid "Horizontal Offset"
3157 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3158
3159 #: gtk/gtkmenu.c:622
3160 msgid ""
3161 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3162 "horizontally"
3163 msgstr ""
3164 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
3165 "píxels"
3166
3167 #: gtk/gtkmenu.c:630
3168 msgid "Double Arrows"
3169 msgstr "Fletxes dobles"
3170
3171 #: gtk/gtkmenu.c:631
3172 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3173 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3174
3175 #: gtk/gtkmenu.c:639
3176 msgid "Left Attach"
3177 msgstr "Adjunt esquerre"
3178
3179 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3180 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3181 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3182
3183 #: gtk/gtkmenu.c:647
3184 msgid "Right Attach"
3185 msgstr "Adjunt dret"
3186
3187 #: gtk/gtkmenu.c:648
3188 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3189 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3190
3191 #: gtk/gtkmenu.c:655
3192 msgid "Top Attach"
3193 msgstr "Adjunt superior"
3194
3195 #: gtk/gtkmenu.c:656
3196 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3197 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3198
3199 #: gtk/gtkmenu.c:663
3200 msgid "Bottom Attach"
3201 msgstr "Adjunt inferior"
3202
3203 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3204 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3205 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3206
3207 #: gtk/gtkmenu.c:751
3208 msgid "Can change accelerators"
3209 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3210
3211 #: gtk/gtkmenu.c:752
3212 msgid ""
3213 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3214 msgstr ""
3215 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3216 "l'element del menú"
3217
3218 #: gtk/gtkmenu.c:757
3219 msgid "Delay before submenus appear"
3220 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
3221
3222 #: gtk/gtkmenu.c:758
3223 msgid ""
3224 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3225 msgstr ""
3226 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3227 "que n'aparegui el submenú"
3228
3229 #: gtk/gtkmenu.c:765
3230 msgid "Delay before hiding a submenu"
3231 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3232
3233 #: gtk/gtkmenu.c:766
3234 msgid ""
3235 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3236 "submenu"
3237 msgstr ""
3238 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3239
3240 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3241 msgid "Pack direction"
3242 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3243
3244 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3245 msgid "The pack direction of the menubar"
3246 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3247
3248 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3249 msgid "Child Pack direction"
3250 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3251
3252 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3253 msgid "The child pack direction of the menubar"
3254 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3255
3256 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3257 msgid "Style of bevel around the menubar"
3258 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3259
3260 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3261 msgid "Internal padding"
3262 msgstr "Separació interna"
3263
3264 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3265 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3266 msgstr ""
3267 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3268 "elements del menú"
3269
3270 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3271 msgid "Delay before drop down menus appear"
3272 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
3273
3274 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3275 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3276 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
3277
3278 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3279 msgid "Right Justified"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3283 msgid ""
3284 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3288 msgid "Submenu"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3292 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3296 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3302 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
3303
3304 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Width in Characters"
3307 msgstr "Amplada en caràcters"
3308
3309 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3310 #, fuzzy
3311 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3312 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3313
3314 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3315 msgid "Take Focus"
3316 msgstr "Agafa el focus"
3317
3318 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3319 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3320 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3321
3322 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3323 msgid "Menu"
3324 msgstr "Menú"
3325
3326 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3327 msgid "The dropdown menu"
3328 msgstr "El menú desplegable"
3329
3330 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3331 msgid "Image/label border"
3332 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3333
3334 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3335 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3336 msgstr ""
3337 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3338 "missatge"
3339
3340 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3341 msgid "Use separator"
3342 msgstr "Usa un separador"
3343
3344 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3345 msgid ""
3346 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3347 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3348
3349 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3350 msgid "Message Type"
3351 msgstr "Tipus de missatge"
3352
3353 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3354 msgid "The type of message"
3355 msgstr "El tipus de missatge"
3356
3357 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3358 msgid "Message Buttons"
3359 msgstr "Botons de missatge"
3360
3361 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3362 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3363 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3364
3365 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3366 msgid "The primary text of the message dialog"
3367 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3368
3369 # termcat (josep)
3370 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3371 msgid "Use Markup"
3372 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3373
3374 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3375 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3376 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3377
3378 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3379 msgid "Secondary Text"
3380 msgstr "Text secundari"
3381
3382 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3383 msgid "The secondary text of the message dialog"
3384 msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge"
3385
3386 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3387 msgid "Use Markup in secondary"
3388 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3389
3390 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3391 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3392 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3393
3394 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3395 msgid "The image"
3396 msgstr "La imatge"
3397
3398 #: gtk/gtkmisc.c:83
3399 msgid "Y align"
3400 msgstr "Alineació X"
3401
3402 #: gtk/gtkmisc.c:84
3403 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3404 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3405
3406 #: gtk/gtkmisc.c:93
3407 msgid "X pad"
3408 msgstr "Farciment X"
3409
3410 #: gtk/gtkmisc.c:94
3411 msgid ""
3412 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3413 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3414
3415 #: gtk/gtkmisc.c:103
3416 msgid "Y pad"
3417 msgstr "Farciment Y"
3418
3419 #: gtk/gtkmisc.c:104
3420 msgid ""
3421 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3422 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3423
3424 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Parent"
3427 msgstr "Urgent"
3428
3429 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3430 #, fuzzy
3431 msgid "The parent window"
3432 msgstr "El tipus de finestra"
3433
3434 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Is Showing"
3437 msgstr "Mostra la capçalera"
3438
3439 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3440 msgid "Are we showing a dialog"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3444 #, fuzzy
3445 msgid "The screen where this window will be displayed."
3446 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà aquesta finestra"
3447
3448 #: gtk/gtknotebook.c:572
3449 msgid "Page"
3450 msgstr "Pàgina"
3451
3452 #: gtk/gtknotebook.c:573
3453 msgid "The index of the current page"
3454 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3455
3456 #: gtk/gtknotebook.c:581
3457 msgid "Tab Position"
3458 msgstr "Posició de les pestanyes"
3459
3460 #: gtk/gtknotebook.c:582
3461 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3462 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3463
3464 #: gtk/gtknotebook.c:589
3465 msgid "Tab Border"
3466 msgstr "Límit de la pestanya"
3467
3468 #: gtk/gtknotebook.c:590
3469 msgid "Width of the border around the tab labels"
3470 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3471
3472 #: gtk/gtknotebook.c:598
3473 msgid "Horizontal Tab Border"
3474 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3475
3476 #: gtk/gtknotebook.c:599
3477 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3478 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3479
3480 #: gtk/gtknotebook.c:607
3481 msgid "Vertical Tab Border"
3482 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3483
3484 #: gtk/gtknotebook.c:608
3485 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3486 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3487
3488 #: gtk/gtknotebook.c:616
3489 msgid "Show Tabs"
3490 msgstr "Mostra les pestanyes"
3491
3492 #: gtk/gtknotebook.c:617
3493 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3494 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3495
3496 #: gtk/gtknotebook.c:623
3497 msgid "Show Border"
3498 msgstr "Mostra el contorn"
3499
3500 #: gtk/gtknotebook.c:624
3501 msgid "Whether the border should be shown or not"
3502 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3503
3504 #: gtk/gtknotebook.c:630
3505 msgid "Scrollable"
3506 msgstr "Desplaçable"
3507
3508 #: gtk/gtknotebook.c:631
3509 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3510 msgstr ""
3511 "Si és CERT, s'afegeixen fletxes de desplaçament si hi ha massa tabulacions "
3512 "per ajustar"
3513
3514 #: gtk/gtknotebook.c:637
3515 msgid "Enable Popup"
3516 msgstr "Disponible el menú emergent"
3517
3518 #: gtk/gtknotebook.c:638
3519 msgid ""
3520 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3521 "you can use to go to a page"
3522 msgstr ""
3523 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes apareix "
3524 "un menú que podeu utilitzar per anar a una pàgina"
3525
3526 #: gtk/gtknotebook.c:645
3527 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3528 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
3529
3530 #: gtk/gtknotebook.c:651
3531 msgid "Group ID"
3532 msgstr "ID del grup"
3533
3534 #: gtk/gtknotebook.c:652
3535 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3536 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3537
3538 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3539 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3540 msgid "Group"
3541 msgstr "Grup"
3542
3543 #: gtk/gtknotebook.c:669
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Group for tabs drag and drop"
3546 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3547
3548 #: gtk/gtknotebook.c:675
3549 msgid "Tab label"
3550 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3551
3552 #: gtk/gtknotebook.c:676
3553 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3554 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3555
3556 #: gtk/gtknotebook.c:682
3557 msgid "Menu label"
3558 msgstr "Etiqueta del menú"
3559
3560 #: gtk/gtknotebook.c:683
3561 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3562 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3563
3564 #: gtk/gtknotebook.c:696
3565 msgid "Tab expand"
3566 msgstr "Expansió de pestanya"
3567
3568 #: gtk/gtknotebook.c:697
3569 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3570 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
3571
3572 #: gtk/gtknotebook.c:703
3573 msgid "Tab fill"
3574 msgstr "Farciment de pestanya"
3575
3576 #: gtk/gtknotebook.c:704
3577 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3578 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3579
3580 #: gtk/gtknotebook.c:710
3581 msgid "Tab pack type"
3582 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3583
3584 #: gtk/gtknotebook.c:717
3585 msgid "Tab reorderable"
3586 msgstr "Pestanya reordenable"
3587
3588 #: gtk/gtknotebook.c:718
3589 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3590 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'ordre de les pestanyes"
3591
3592 #: gtk/gtknotebook.c:724
3593 msgid "Tab detachable"
3594 msgstr "Pestanya separable"
3595
3596 #: gtk/gtknotebook.c:725
3597 msgid "Whether the tab is detachable"
3598 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
3599
3600 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3601 msgid "Secondary backward stepper"
3602 msgstr "Caminador posterior secundari"
3603
3604 #: gtk/gtknotebook.c:741
3605 msgid ""
3606 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3607 msgstr ""
3608 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
3609 "pestanyes"
3610
3611 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3612 msgid "Secondary forward stepper"
3613 msgstr "Caminador davanter secundari"
3614
3615 #: gtk/gtknotebook.c:757
3616 msgid ""
3617 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3618 msgstr ""
3619 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
3620 "pestanyes"
3621
3622 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3623 msgid "Backward stepper"
3624 msgstr "Caminador posterior"
3625
3626 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3627 msgid "Display the standard backward arrow button"
3628 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
3629
3630 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3631 msgid "Forward stepper"
3632 msgstr "Caminador anterior"
3633
3634 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3635 msgid "Display the standard forward arrow button"
3636 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
3637
3638 #: gtk/gtknotebook.c:801
3639 msgid "Tab overlap"
3640 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
3641
3642 #: gtk/gtknotebook.c:802
3643 msgid "Size of tab overlap area"
3644 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
3645
3646 #: gtk/gtknotebook.c:817
3647 msgid "Tab curvature"
3648 msgstr "Curvatura de la pestanya"
3649
3650 #: gtk/gtknotebook.c:818
3651 msgid "Size of tab curvature"
3652 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
3653
3654 #: gtk/gtkobject.c:370
3655 msgid "User Data"
3656 msgstr "Dades d'usuari"
3657
3658 #: gtk/gtkobject.c:371
3659 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3660 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
3661
3662 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3663 msgid "The menu of options"
3664 msgstr "El menú d'opcions"
3665
3666 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3667 msgid "Size of dropdown indicator"
3668 msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
3669
3670 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3671 msgid "Spacing around indicator"
3672 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
3673
3674 #: gtk/gtkpaned.c:219
3675 msgid ""
3676 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3677 msgstr ""
3678 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
3679 "fins l'esquerra/part superior)"
3680
3681 #: gtk/gtkpaned.c:227
3682 msgid "Position Set"
3683 msgstr "Conjunt posició"
3684
3685 #: gtk/gtkpaned.c:228
3686 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3687 msgstr "És CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
3688
3689 #: gtk/gtkpaned.c:234
3690 msgid "Handle Size"
3691 msgstr "Gestiona mida"
3692
3693 #: gtk/gtkpaned.c:235
3694 msgid "Width of handle"
3695 msgstr "Amplada de la nansa"
3696
3697 #: gtk/gtkpaned.c:251
3698 msgid "Minimal Position"
3699 msgstr "Posició mínima"
3700
3701 #: gtk/gtkpaned.c:252
3702 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3703 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
3704
3705 #: gtk/gtkpaned.c:269
3706 msgid "Maximal Position"
3707 msgstr "Posició màxima"
3708
3709 #: gtk/gtkpaned.c:270
3710 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3711 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
3712
3713 #: gtk/gtkpaned.c:287
3714 msgid "Resize"
3715 msgstr "Reajusta"
3716
3717 #: gtk/gtkpaned.c:288
3718 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3719 msgstr ""
3720 "Si és CERT, el fill s'expandeix o s'encongeix amb el giny de la subfinestra"
3721
3722 #: gtk/gtkpaned.c:303
3723 msgid "Shrink"
3724 msgstr "Encongeix"
3725
3726 #: gtk/gtkpaned.c:304
3727 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3728 msgstr "Si és CERT, el fill es pot fer més petit del necessari"
3729
3730 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:267
3731 msgid "Embedded"
3732 msgstr "Imbricat"
3733
3734 #: gtk/gtkplug.c:151
3735 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3736 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
3737
3738 #: gtk/gtkplug.c:165
3739 msgid "Socket Window"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: gtk/gtkplug.c:166
3743 #, fuzzy
3744 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3745 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
3746
3747 #: gtk/gtkpreview.c:104
3748 msgid ""
3749 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3750 msgstr ""
3751 "Si el giny de visualització prèvia hauria d'ocupar tot l'espai on està "
3752 "assignat"
3753
3754 #: gtk/gtkprinter.c:124
3755 msgid "Name of the printer"
3756 msgstr "Nom de la impressora"
3757
3758 #: gtk/gtkprinter.c:130
3759 msgid "Backend"
3760 msgstr "Rerefons"
3761
3762 #: gtk/gtkprinter.c:131
3763 msgid "Backend for the printer"
3764 msgstr "Rerefons per a la impressora"
3765
3766 #: gtk/gtkprinter.c:137
3767 msgid "Is Virtual"
3768 msgstr "És virtual"
3769
3770 #: gtk/gtkprinter.c:138
3771 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3772 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
3773
3774 #: gtk/gtkprinter.c:144
3775 msgid "Accepts PDF"
3776 msgstr "Accepta PDF"
3777
3778 #: gtk/gtkprinter.c:145
3779 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3780 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
3781
3782 #: gtk/gtkprinter.c:151
3783 msgid "Accepts PostScript"
3784 msgstr "Accepta PostScript"
3785
3786 #: gtk/gtkprinter.c:152
3787 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3788 msgstr "CERT si la impressora accepta PostScript"
3789
3790 #: gtk/gtkprinter.c:158
3791 msgid "State Message"
3792 msgstr "Missatge d'estat"
3793
3794 #: gtk/gtkprinter.c:159
3795 msgid "String giving the current state of the printer"
3796 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
3797
3798 #: gtk/gtkprinter.c:165
3799 msgid "Location"
3800 msgstr "Ubicació"
3801
3802 #: gtk/gtkprinter.c:166
3803 msgid "The location of the printer"
3804 msgstr "La ubicació de la impressora"
3805
3806 #: gtk/gtkprinter.c:173
3807 msgid "The icon name to use for the printer"
3808 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
3809
3810 #: gtk/gtkprinter.c:179
3811 msgid "Job Count"
3812 msgstr "Comptatge de treballs"
3813
3814 #: gtk/gtkprinter.c:180
3815 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3816 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
3817
3818 #: gtk/gtkprinter.c:198
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Paused Printer"
3821 msgstr "Impressora"
3822
3823 #: gtk/gtkprinter.c:199
3824 #, fuzzy
3825 msgid "TRUE if this printer is paused"
3826 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
3827
3828 #: gtk/gtkprinter.c:212
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Accepting Jobs"
3831 msgstr "Accepta el focus"
3832
3833 #: gtk/gtkprinter.c:213
3834 #, fuzzy
3835 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3836 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
3837
3838 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3839 msgid "Source option"
3840 msgstr "Opció de la font"
3841
3842 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3843 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3844 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'aquest giny"
3845
3846 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3847 msgid "Title of the print job"
3848 msgstr "Títol del treball d'impressió"
3849
3850 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3851 msgid "Printer"
3852 msgstr "Impressora"
3853
3854 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3855 msgid "Printer to print the job to"
3856 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
3857
3858 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3859 msgid "Settings"
3860 msgstr "Paràmetres"
3861
3862 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3863 msgid "Printer settings"
3864 msgstr "Paràmetres de la impressora"
3865
3866 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3867 msgid "Page Setup"
3868 msgstr "Configuració de la pàgina"
3869
3870 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3871 msgid "Track Print Status"
3872 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
3873
3874 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3875 msgid ""
3876 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3877 "print data has been sent to the printer or print server."
3878 msgstr ""
3879 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
3880 "changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al servidor "
3881 "d'impressió."
3882
3883 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3884 msgid "Default Page Setup"
3885 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
3886
3887 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3888 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3889 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
3890
3891 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3892 msgid "Print Settings"
3893 msgstr "Paràmetres de la impressora"
3894
3895 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3896 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3897 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
3898
3899 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
3900 msgid "Job Name"
3901 msgstr "Nom del treball"
3902
3903 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3904 msgid "A string used for identifying the print job."
3905 msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
3906
3907 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
3908 msgid "Number of Pages"
3909 msgstr "Nombre de pàgines"
3910
3911 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3912 msgid "The number of pages in the document."
3913 msgstr "El nombre de pàgines del document."
3914
3915 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3916 msgid "Current Page"
3917 msgstr "Pàgina actual"
3918
3919 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
3920 msgid "The current page in the document"
3921 msgstr "La pàgina actual en el document"
3922
3923 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3924 msgid "Use full page"
3925 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
3926
3927 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3928 msgid ""
3929 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3930 "not the corner of the imageable area"
3931 msgstr ""
3932 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
3933 "l'àrea representable"
3934
3935 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
3936 msgid ""
3937 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3938 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3939 msgstr ""
3940 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
3941 "d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o al "
3942 "servidor d'impressió."
3943
3944 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
3945 msgid "Unit"
3946 msgstr "Unitat"
3947
3948 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3949 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3950 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
3951
3952 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
3953 msgid "Show Dialog"
3954 msgstr "Mostra el diàleg"
3955
3956 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
3957 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3958 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
3959
3960 # FIXME (josep)
3961 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
3962 msgid "Allow Async"
3963 msgstr "Permet asíncron"
3964
3965 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3966 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3967 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar asincronicament."
3968
3969 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
3970 msgid "Export filename"
3971 msgstr "Fitxer a exportar"
3972
3973 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
3974 msgid "Status"
3975 msgstr "Estat"
3976
3977 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
3978 msgid "The status of the print operation"
3979 msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
3980
3981 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
3982 msgid "Status String"
3983 msgstr "Cadena d'estat"
3984
3985 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
3986 msgid "A human-readable description of the status"
3987 msgstr "Descripció de l'estat"
3988
3989 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
3990 msgid "Custom tab label"
3991 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
3992
3993 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
3994 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3995 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
3996
3997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3998 msgid "The GtkPageSetup to use"
3999 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4000
4001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
4002 msgid "Selected Printer"
4003 msgstr "Impressora seleccionada"
4004
4005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
4006 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4007 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4008
4009 #: gtk/gtkprogress.c:99
4010 msgid "Activity mode"
4011 msgstr "Mode Actiu"
4012
4013 #: gtk/gtkprogress.c:100
4014 msgid ""
4015 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4016 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4017 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4018 msgstr ""
4019 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, que significa que "
4020 "assenyala que passa alguna cosa, però no quanta activitat ha finalitzat. "
4021 "Això s'utilitza quan esteu fent alguna cosa que no sabeu quan durarà."
4022
4023 #: gtk/gtkprogress.c:108
4024 msgid "Show text"
4025 msgstr "Mostra text"
4026
4027 #: gtk/gtkprogress.c:109
4028 msgid "Whether the progress is shown as text."
4029 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4030
4031 #: gtk/gtkprogressbar.c:117
4032 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4033 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
4034
4035 #: gtk/gtkprogressbar.c:133
4036 msgid "Bar style"
4037 msgstr "Estil de barra"
4038
4039 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4040 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4041 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
4042
4043 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4044 msgid "Activity Step"
4045 msgstr "Pas d'activitat"
4046
4047 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4048 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4049 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
4050
4051 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
4052 msgid "Activity Blocks"
4053 msgstr "Blocs d'activitat"
4054
4055 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4056 msgid ""
4057 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4058 "(Deprecated)"
4059 msgstr ""
4060 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
4061 "d'activitat (Obsolet)"
4062
4063 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4064 msgid "Discrete Blocks"
4065 msgstr "Blocs discrets"
4066
4067 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4068 msgid ""
4069 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4070 "style)"
4071 msgstr ""
4072 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
4073 "l'estil discret)"
4074
4075 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
4076 msgid "Fraction"
4077 msgstr "Fracció"
4078
4079 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
4080 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4081 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4082
4083 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
4084 msgid "Pulse Step"
4085 msgstr "Premeu el pas"
4086
4087 #: gtk/gtkprogressbar.c:175
4088 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4089 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
4090
4091 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
4092 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4093 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4094
4095 #: gtk/gtkprogressbar.c:205
4096 msgid ""
4097 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4098 "have enough room to display the entire string, if at all."
4099 msgstr ""
4100 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4101 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4102
4103 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
4104 #, fuzzy
4105 msgid "XSpacing"
4106 msgstr "Espaiament"
4107
4108 #: gtk/gtkprogressbar.c:213
4109 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4110 msgstr "Espaiament extra aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4111
4112 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4113 msgid "The value"
4114 msgstr "El valor"
4115
4116 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4117 msgid ""
4118 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4119 "is the current action of its group."
4120 msgstr ""
4121 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
4122 "és l'acció activa del seu grup."
4123
4124 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4125 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4126 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
4127
4128 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4129 msgid "The current value"
4130 msgstr "El valor actual"
4131
4132 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4133 msgid ""
4134 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4135 "action belongs."
4136 msgstr ""
4137 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4138 "pertany aquesta acció."
4139
4140 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4141 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4142 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
4143
4144 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4145 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4146 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
4147
4148 #: gtk/gtkrange.c:337
4149 msgid "Update policy"
4150 msgstr "Política d'actualització"
4151
4152 #: gtk/gtkrange.c:338
4153 msgid "How the range should be updated on the screen"
4154 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
4155
4156 #: gtk/gtkrange.c:347
4157 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4158 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
4159
4160 #: gtk/gtkrange.c:354
4161 msgid "Inverted"
4162 msgstr "Invertit"
4163
4164 #: gtk/gtkrange.c:355
4165 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4166 msgstr ""
4167 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4168
4169 #: gtk/gtkrange.c:362
4170 msgid "Lower stepper sensitivity"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: gtk/gtkrange.c:363
4174 msgid ""
4175 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4176 "side"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: gtk/gtkrange.c:371
4180 msgid "Upper stepper sensitivity"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: gtk/gtkrange.c:372
4184 msgid ""
4185 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4186 "side"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: gtk/gtkrange.c:389
4190 msgid "Show Fill Level"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: gtk/gtkrange.c:390
4194 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4195 msgstr ""
4196
4197 #: gtk/gtkrange.c:406
4198 msgid "Restrict to Fill Level"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: gtk/gtkrange.c:407
4202 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4203 msgstr ""
4204
4205 #: gtk/gtkrange.c:422
4206 msgid "Fill Level"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: gtk/gtkrange.c:423
4210 msgid "The fill level."
4211 msgstr ""
4212
4213 #: gtk/gtkrange.c:431
4214 msgid "Slider Width"
4215 msgstr "Amplada del lliscador"
4216
4217 # FIXME: thumb??? Mmm... no deu pas voler dir algun tipus de previsualització?
4218 #: gtk/gtkrange.c:432
4219 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4220 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament"
4221
4222 # FIXME: no seria "Através del contorn"??? (josep)
4223 #: gtk/gtkrange.c:439
4224 msgid "Trough Border"
4225 msgstr "Separació de la vora"
4226
4227 #: gtk/gtkrange.c:440
4228 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4229 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4230
4231 #: gtk/gtkrange.c:447
4232 msgid "Stepper Size"
4233 msgstr "Mida del caminador"
4234
4235 #: gtk/gtkrange.c:448
4236 msgid "Length of step buttons at ends"
4237 msgstr "Longitud dels botons de pas als extrems "
4238
4239 #: gtk/gtkrange.c:463
4240 msgid "Stepper Spacing"
4241 msgstr "Espaiament del caminador"
4242
4243 #: gtk/gtkrange.c:464
4244 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4245 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4246
4247 #: gtk/gtkrange.c:471
4248 msgid "Arrow X Displacement"
4249 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
4250
4251 #: gtk/gtkrange.c:472
4252 msgid ""
4253 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4254 msgstr ""
4255 "A quina distància moure la fletxa en la direcció x quan es prem el botó"
4256
4257 #: gtk/gtkrange.c:479
4258 msgid "Arrow Y Displacement"
4259 msgstr "Fletxa Y de desplaçament"
4260
4261 #: gtk/gtkrange.c:480
4262 msgid ""
4263 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4264 msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botó és premut"
4265
4266 #: gtk/gtkrange.c:488
4267 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: gtk/gtkrange.c:489
4271 msgid ""
4272 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4273 "IN while they are dragged"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: gtk/gtkrange.c:503
4277 msgid "Trough Side Details"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: gtk/gtkrange.c:504
4281 msgid ""
4282 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4283 "with different details"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: gtk/gtkrange.c:520
4287 msgid "Trough Under Steppers"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/gtkrange.c:521
4291 msgid ""
4292 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4293 "spacing"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4297 msgid "Show Numbers"
4298 msgstr "Mostra els nombres"
4299
4300 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4301 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4302 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4303
4304 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4305 msgid "Recent Manager"
4306 msgstr "Gestor recent"
4307
4308 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4309 msgid "The RecentManager object to use"
4310 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4311
4312 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4313 msgid "Show Private"
4314 msgstr "Mostra privats"
4315
4316 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4317 msgid "Whether the private items should be displayed"
4318 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4319
4320 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4321 msgid "Show Tooltips"
4322 msgstr "Mostra consells flotant"
4323
4324 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4325 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4326 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4327
4328 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4329 msgid "Show Icons"
4330 msgstr "Mostra icones"
4331
4332 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4333 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4334 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4335
4336 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4337 msgid "Show Not Found"
4338 msgstr "Mostra els que no es trobin"
4339
4340 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4341 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4342 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4343
4344 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4345 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4346 msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements"
4347
4348 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4349 msgid "Local only"
4350 msgstr "Només locals"
4351
4352 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4353 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4354 msgstr ""
4355 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4356
4357 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4358 msgid "Limit"
4359 msgstr "Límit"
4360
4361 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4362 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4363 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4364
4365 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4366 msgid "Sort Type"
4367 msgstr "Tipus d'ordenació"
4368
4369 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4370 msgid "The sorting order of the items displayed"
4371 msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats"
4372
4373 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4374 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4375 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4376
4377 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4378 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4379 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
4380
4381 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4382 msgid ""
4383 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4384 msgstr ""
4385 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4386
4387 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4388 msgid "The size of the recently used resources list"
4389 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
4390
4391 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper", 
4392 #   es refereix al "límit" (josep)
4393 #: gtk/gtkruler.c:90
4394 msgid "Lower"
4395 msgstr "Inferior"
4396
4397 #: gtk/gtkruler.c:91
4398 msgid "Lower limit of ruler"
4399 msgstr "Límit inferior de la regla"
4400
4401 #: gtk/gtkruler.c:100
4402 msgid "Upper"
4403 msgstr "Superior"
4404
4405 #: gtk/gtkruler.c:101
4406 msgid "Upper limit of ruler"
4407 msgstr "Límit superior de la regla"
4408
4409 #: gtk/gtkruler.c:111
4410 msgid "Position of mark on the ruler"
4411 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4412
4413 #: gtk/gtkruler.c:120
4414 msgid "Max Size"
4415 msgstr "Mida màxima"
4416
4417 #: gtk/gtkruler.c:121
4418 msgid "Maximum size of the ruler"
4419 msgstr "Mida màxima del regle"
4420
4421 #: gtk/gtkruler.c:136
4422 msgid "Metric"
4423 msgstr "Mètrica"
4424
4425 #: gtk/gtkruler.c:137
4426 msgid "The metric used for the ruler"
4427 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4428
4429 #: gtk/gtkscale.c:143
4430 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4431 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4432
4433 #: gtk/gtkscale.c:152
4434 msgid "Draw Value"
4435 msgstr "Valor del dibuix"
4436
4437 #: gtk/gtkscale.c:153
4438 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4439 msgstr ""
4440 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4441 "desplaçament"
4442
4443 #: gtk/gtkscale.c:160
4444 msgid "Value Position"
4445 msgstr "Posició del valor"
4446
4447 #: gtk/gtkscale.c:161
4448 msgid "The position in which the current value is displayed"
4449 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
4450
4451 #: gtk/gtkscale.c:168
4452 msgid "Slider Length"
4453 msgstr "Llargària del lliscador"
4454
4455 #: gtk/gtkscale.c:169
4456 msgid "Length of scale's slider"
4457 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
4458
4459 #: gtk/gtkscale.c:177
4460 msgid "Value spacing"
4461 msgstr "Espaiat del valor"
4462
4463 #: gtk/gtkscale.c:178
4464 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4465 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
4466
4467 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4468 #, fuzzy
4469 msgid "The orientation of the scale"
4470 msgstr "L'orientació de la safata"
4471
4472 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4473 #, fuzzy
4474 msgid "The value of the scale"
4475 msgstr "El valor de l'ajustament"
4476
4477 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4478 msgid "The icon size"
4479 msgstr "La mida de la icona"
4480
4481 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4482 #, fuzzy
4483 msgid ""
4484 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4485 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
4486
4487 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4488 msgid "Icons"
4489 msgstr "Icones"
4490
4491 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4492 msgid "List of icon names"
4493 msgstr "Llista de noms d'icona"
4494
4495 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4496 msgid "Minimum Slider Length"
4497 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
4498
4499 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4500 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4501 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
4502
4503 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4504 msgid "Fixed slider size"
4505 msgstr "Mida del lliscador fixada"
4506
4507 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4508 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4509 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
4510
4511 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4512 msgid ""
4513 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4514 msgstr ""
4515 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
4516 "desplaçament"
4517
4518 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4519 msgid ""
4520 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4521 msgstr ""
4522 "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
4523 "barra de desplaçament"
4524
4525 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4526 msgid "Horizontal Adjustment"
4527 msgstr "Ajust horitzontal"
4528
4529 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4530 msgid "Vertical Adjustment"
4531 msgstr "Ajust vertical"
4532
4533 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4534 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4535 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
4536
4537 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4538 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4539 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
4540
4541 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4542 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4543 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
4544
4545 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4546 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4547 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
4548
4549 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4550 msgid "Window Placement"
4551 msgstr "Emplaçament de la finestra"
4552
4553 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4554 msgid ""
4555 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4556 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4557 msgstr ""
4558 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Aquesta "
4559 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
4560
4561 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4562 msgid "Window Placement Set"
4563 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
4564
4565 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4566 msgid ""
4567 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4568 "contents with respect to the scrollbars."
4569 msgstr ""
4570 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels "
4571 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
4572
4573 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4574 msgid "Shadow Type"
4575 msgstr "Tipus d'ombra"
4576
4577 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4578 msgid "Style of bevel around the contents"
4579 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
4580
4581 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4582 #, fuzzy
4583 msgid "Scrollbars within bevel"
4584 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4585
4586 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4589 msgstr ""
4590 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
4591 "desplaçament"
4592
4593 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4594 msgid "Scrollbar spacing"
4595 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4596
4597 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4598 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4599 msgstr ""
4600 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
4601 "desplaçament"
4602
4603 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4604 msgid "Scrolled Window Placement"
4605 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
4606
4607 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4608 msgid ""
4609 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4610 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4611 msgstr ""
4612 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
4613 "barra de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
4614 "pròpia finestra."
4615
4616 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4617 msgid "Draw"
4618 msgstr "Dibuixa"
4619
4620 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4621 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4622 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
4623
4624 #: gtk/gtksettings.c:215
4625 msgid "Double Click Time"
4626 msgstr "Temps del doble clic"
4627
4628 #: gtk/gtksettings.c:216
4629 msgid ""
4630 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4631 "click (in milliseconds)"
4632 msgstr ""
4633 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
4634 "mil·lisegons)"
4635
4636 #: gtk/gtksettings.c:223
4637 msgid "Double Click Distance"
4638 msgstr "Distància de doble clic"
4639
4640 #: gtk/gtksettings.c:224
4641 msgid ""
4642 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4643 "double click (in pixels)"
4644 msgstr ""
4645 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
4646 "(en píxels)"
4647
4648 #: gtk/gtksettings.c:240
4649 msgid "Cursor Blink"
4650 msgstr "Parpelleig del cursor"
4651
4652 #: gtk/gtksettings.c:241
4653 msgid "Whether the cursor should blink"
4654 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
4655
4656 #: gtk/gtksettings.c:248
4657 msgid "Cursor Blink Time"
4658 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
4659
4660 #: gtk/gtksettings.c:249
4661 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4662 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
4663
4664 #: gtk/gtksettings.c:268
4665 msgid "Cursor Blink Timeout"
4666 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
4667
4668 #: gtk/gtksettings.c:269
4669 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4670 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
4671
4672 #: gtk/gtksettings.c:276
4673 msgid "Split Cursor"
4674 msgstr "Cursor partit"
4675
4676 #: gtk/gtksettings.c:277
4677 msgid ""
4678 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4679 "left text"
4680 msgstr ""
4681 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
4682 "esquerra"
4683
4684 #: gtk/gtksettings.c:284
4685 msgid "Theme Name"
4686 msgstr "Nom del tema"
4687
4688 #: gtk/gtksettings.c:285
4689 msgid "Name of theme RC file to load"
4690 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
4691
4692 #: gtk/gtksettings.c:293
4693 msgid "Icon Theme Name"
4694 msgstr "Nom del tema d'icones"
4695
4696 #: gtk/gtksettings.c:294
4697 msgid "Name of icon theme to use"
4698 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
4699
4700 #: gtk/gtksettings.c:302
4701 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4702 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
4703
4704 #: gtk/gtksettings.c:303
4705 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4706 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
4707
4708 # FIXME
4709 #: gtk/gtksettings.c:311
4710 msgid "Key Theme Name"
4711 msgstr "Nom clau del Tema"
4712
4713 # FIXME
4714 #: gtk/gtksettings.c:312
4715 msgid "Name of key theme RC file to load"
4716 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
4717
4718 #: gtk/gtksettings.c:320
4719 msgid "Menu bar accelerator"
4720 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
4721
4722 #: gtk/gtksettings.c:321
4723 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4724 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
4725
4726 #: gtk/gtksettings.c:329
4727 msgid "Drag threshold"
4728 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
4729
4730 #: gtk/gtksettings.c:330
4731 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4732 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
4733
4734 #: gtk/gtksettings.c:338
4735 msgid "Font Name"
4736 msgstr "Nom del tipus de lletra"
4737
4738 #: gtk/gtksettings.c:339
4739 msgid "Name of default font to use"
4740 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
4741
4742 #: gtk/gtksettings.c:361
4743 msgid "Icon Sizes"
4744 msgstr "Mides d'icona"
4745
4746 #: gtk/gtksettings.c:362
4747 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4748 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4749
4750 #: gtk/gtksettings.c:370
4751 msgid "GTK Modules"
4752 msgstr "Mòduls GTK"
4753
4754 #: gtk/gtksettings.c:371
4755 msgid "List of currently active GTK modules"
4756 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
4757
4758 #: gtk/gtksettings.c:380
4759 msgid "Xft Antialias"
4760 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
4761
4762 #: gtk/gtksettings.c:381
4763 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4764 msgstr ""
4765 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
4766 "1=predeterminat"
4767
4768 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
4769 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
4770 #
4771 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
4772 #  of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of 
4773 #  the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also 
4774 #  reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the 
4775 #  outline hinting styles are supported by all font backends.
4776 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT      Use the default hint style for for font backend 
4777 #  and target device
4778 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE         Do not hint outlines
4779 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT       Hint outlines slightly to improve contrast while 
4780 #  retaining good fidelity to the original shapes.
4781 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM       Hint outlines with medium strength giving a 
4782 #  compromise between fidelity to the original shapes and contrast
4783 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL         Hint outlines to maximize contrast
4784 #: gtk/gtksettings.c:390
4785 msgid "Xft Hinting"
4786 msgstr "Transforma el contorn Xft"
4787
4788 #: gtk/gtksettings.c:391
4789 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4790 msgstr ""
4791 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
4792 "1=predeterminat"
4793
4794 #: gtk/gtksettings.c:400
4795 msgid "Xft Hint Style"
4796 msgstr "Estil de transformació Xft"
4797
4798 #: gtk/gtksettings.c:401
4799 msgid ""
4800 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4801 msgstr ""
4802 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
4803 "hintfull"
4804
4805 #: gtk/gtksettings.c:410
4806 msgid "Xft RGBA"
4807 msgstr "RGBA de Xft"
4808
4809 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
4810 #: gtk/gtksettings.c:411
4811 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4812 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4813
4814 #: gtk/gtksettings.c:420
4815 msgid "Xft DPI"
4816 msgstr "DPI de Xft"
4817
4818 #: gtk/gtksettings.c:421
4819 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4820 msgstr ""
4821 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
4822
4823 #: gtk/gtksettings.c:430
4824 msgid "Cursor theme name"
4825 msgstr "Nom del tema del cursor"
4826
4827 #: gtk/gtksettings.c:431
4828 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4829 msgstr ""
4830 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat"
4831
4832 #: gtk/gtksettings.c:439
4833 msgid "Cursor theme size"
4834 msgstr "Mida del tema del cursor"
4835
4836 #: gtk/gtksettings.c:440
4837 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4838 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
4839
4840 #: gtk/gtksettings.c:450
4841 msgid "Alternative button order"
4842 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
4843
4844 #: gtk/gtksettings.c:451
4845 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4846 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
4847
4848 #: gtk/gtksettings.c:468
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Alternative sort indicator direction"
4851 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
4852
4853 #: gtk/gtksettings.c:469
4854 msgid ""
4855 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4856 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: gtk/gtksettings.c:477
4860 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4861 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
4862
4863 #: gtk/gtksettings.c:478
4864 msgid ""
4865 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4866 "the input method"
4867 msgstr ""
4868 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
4869 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
4870
4871 #: gtk/gtksettings.c:486
4872 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4873 msgstr "Mostra el meú «Insereix caràcters de control Unicode»"
4874
4875 #: gtk/gtksettings.c:487
4876 msgid ""
4877 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4878 "control characters"
4879 msgstr ""
4880 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
4881 "d'oferir entrar caràcters de control"
4882
4883 #: gtk/gtksettings.c:495
4884 msgid "Start timeout"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: gtk/gtksettings.c:496
4888 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: gtk/gtksettings.c:505
4892 msgid "Repeat timeout"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: gtk/gtksettings.c:506
4896 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: gtk/gtksettings.c:515
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Expand timeout"
4902 msgstr "Mida de l'expansor"
4903
4904 #: gtk/gtksettings.c:516
4905 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: gtk/gtksettings.c:551
4909 msgid "Color scheme"
4910 msgstr "Esquema de color"
4911
4912 #: gtk/gtksettings.c:552
4913 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4914 msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes"
4915
4916 #: gtk/gtksettings.c:561
4917 msgid "Enable Animations"
4918 msgstr "Habilita les animacions"
4919
4920 #: gtk/gtksettings.c:562
4921 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4922 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
4923
4924 #: gtk/gtksettings.c:580
4925 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4926 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
4927
4928 #: gtk/gtksettings.c:581
4929 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4930 msgstr ""
4931 "Si s'estableix a CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta "
4932 "pantalla"
4933
4934 #: gtk/gtksettings.c:598
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Tooltip timeout"
4937 msgstr "Consell flotant"
4938
4939 #: gtk/gtksettings.c:599
4940 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: gtk/gtksettings.c:624
4944 msgid "Tooltip browse timeout"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: gtk/gtksettings.c:625
4948 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: gtk/gtksettings.c:646
4952 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: gtk/gtksettings.c:647
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4958 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
4959
4960 #: gtk/gtksettings.c:666
4961 msgid "Keynav Cursor Only"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: gtk/gtksettings.c:667
4965 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: gtk/gtksettings.c:684
4969 msgid "Keynav Wrap Around"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: gtk/gtksettings.c:685
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4975 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
4976
4977 #: gtk/gtksettings.c:705
4978 msgid "Error Bell"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: gtk/gtksettings.c:706
4982 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: gtk/gtksettings.c:723
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Color Hash"
4988 msgstr "Espai de color"
4989
4990 #: gtk/gtksettings.c:724
4991 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4992 msgstr ""
4993
4994 #: gtk/gtksettings.c:732
4995 msgid "Default file chooser backend"
4996 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
4997
4998 #: gtk/gtksettings.c:733
4999 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5000 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5001
5002 #: gtk/gtksettings.c:750
5003 msgid "Default print backend"
5004 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5005
5006 #: gtk/gtksettings.c:751
5007 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5008 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5009
5010 #: gtk/gtksettings.c:774
5011 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5012 msgstr ""
5013 "Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
5014 "la impressió"
5015
5016 #: gtk/gtksettings.c:775
5017 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: gtk/gtksettings.c:791
5021 msgid "Enable Mnemonics"
5022 msgstr "Habilita els mnemònics"
5023
5024 #: gtk/gtksettings.c:792
5025 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5026 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
5027
5028 #: gtk/gtksettings.c:808
5029 msgid "Enable Accelerators"
5030 msgstr "Habilita els acceleradors"
5031
5032 #: gtk/gtksettings.c:809
5033 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5034 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
5035
5036 #: gtk/gtksettings.c:826
5037 msgid "Recent Files Limit"
5038 msgstr "Límit de fitxers recents"
5039
5040 #: gtk/gtksettings.c:827
5041 msgid "Number of recently used files"
5042 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5043
5044 #: gtk/gtksettings.c:841
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Default IM module"
5047 msgstr "Amplada per defecte"
5048
5049 #: gtk/gtksettings.c:842
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Which IM module should be used by default"
5052 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
5053
5054 #: gtk/gtksettings.c:860
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Recent Files Max Age"
5057 msgstr "Límit de fitxers recents"
5058
5059 #: gtk/gtksettings.c:861
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5062 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5063
5064 #: gtk/gtksettings.c:870
5065 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: gtk/gtksettings.c:871
5069 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: gtk/gtksettings.c:893
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Sound Theme Name"
5075 msgstr "Nom del tema d'icones"
5076
5077 #: gtk/gtksettings.c:894
5078 #, fuzzy
5079 msgid "XDG sound theme name"
5080 msgstr "Nom del tema del cursor"
5081
5082 #: gtk/gtksettings.c:915
5083 msgid "Aureal Input Feedback"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: gtk/gtksettings.c:916
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5089 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
5090
5091 #: gtk/gtksettings.c:937
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Enable Event Sounds"
5094 msgstr "Habilita les animacions"
5095
5096 #: gtk/gtksettings.c:938
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5099 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
5100
5101 #: gtk/gtksettings.c:953
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Enable Tooltips"
5104 msgstr "Consells flotant"
5105
5106 #: gtk/gtksettings.c:954
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5109 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
5110
5111 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5112 msgid "Mode"
5113 msgstr "Mode"
5114
5115 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5116 msgid ""
5117 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5118 "component widgets"
5119 msgstr ""
5120 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
5121 "dels seus ginys d'elements"
5122
5123 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5124 msgid "Ignore hidden"
5125 msgstr "Ignora els amagats"
5126
5127 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5128 msgid ""
5129 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5130 msgstr ""
5131 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoren quan es determina la mida del grup"
5132
5133 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5134 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5135 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
5136
5137 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5138 msgid "Climb Rate"
5139 msgstr "Taxa de pujada"
5140
5141 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5142 msgid "Snap to Ticks"
5143 msgstr "Desplaça a les marques"
5144
5145 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5146 msgid ""
5147 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5148 "nearest step increment"
5149 msgstr ""
5150 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
5151 "proper d'un botó de rotació"
5152
5153 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5154 msgid "Numeric"
5155 msgstr "Numèric"
5156
5157 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5158 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5159 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
5160
5161 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5162 msgid "Wrap"
5163 msgstr "Ajust"
5164
5165 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5166 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5167 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
5168
5169 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5170 msgid "Update Policy"
5171 msgstr "Actualitza la política"
5172
5173 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5174 msgid ""
5175 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5176 msgstr ""
5177 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
5178 "és legal"
5179
5180 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5181 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5182 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou"
5183
5184 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5185 msgid "Style of bevel around the spin button"
5186 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
5187
5188 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5189 msgid "Has Resize Grip"
5190 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
5191
5192 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5193 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5194 msgstr ""
5195 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
5196
5197 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5198 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5199 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
5200
5201 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5202 msgid "The size of the icon"
5203 msgstr "La mida de la icona"
5204
5205 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
5206 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5207 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat"
5208
5209 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
5210 msgid "Blinking"
5211 msgstr "Pampalluguejant"
5212
5213 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5214 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5215 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
5216
5217 #: gtk/gtkstatusicon.c:252
5218 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5219 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5220
5221 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5222 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5223 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5224
5225 #: gtk/gtkstatusicon.c:284 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5226 msgid "The orientation of the tray"
5227 msgstr "L'orientació de la safata"
5228
5229 #: gtk/gtktable.c:129
5230 msgid "Rows"
5231 msgstr "Files"
5232
5233 #: gtk/gtktable.c:130
5234 msgid "The number of rows in the table"
5235 msgstr "El nombre de files a la taula"
5236
5237 #: gtk/gtktable.c:138
5238 msgid "Columns"
5239 msgstr "Columnes"
5240
5241 #: gtk/gtktable.c:139
5242 msgid "The number of columns in the table"
5243 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5244
5245 #: gtk/gtktable.c:147
5246 msgid "Row spacing"
5247 msgstr "Espaiat de files"
5248
5249 #: gtk/gtktable.c:148
5250 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5251 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5252
5253 #: gtk/gtktable.c:156
5254 msgid "Column spacing"
5255 msgstr "Espaiat de columnes"
5256
5257 #: gtk/gtktable.c:157
5258 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5259 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5260
5261 #: gtk/gtktable.c:166
5262 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5263 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tenen la mateixa amplada/alçada"
5264
5265 #: gtk/gtktable.c:173
5266 msgid "Left attachment"
5267 msgstr "Adjunt esquerre"
5268
5269 #: gtk/gtktable.c:180
5270 msgid "Right attachment"
5271 msgstr "Adjunt dret"
5272
5273 #: gtk/gtktable.c:181
5274 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5275 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
5276
5277 #: gtk/gtktable.c:187
5278 msgid "Top attachment"
5279 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5280
5281 #: gtk/gtktable.c:188
5282 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5283 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5284
5285 #: gtk/gtktable.c:194
5286 msgid "Bottom attachment"
5287 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5288
5289 #: gtk/gtktable.c:201
5290 msgid "Horizontal options"
5291 msgstr "Opcions horitzontals"
5292
5293 #: gtk/gtktable.c:202
5294 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5295 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5296
5297 #: gtk/gtktable.c:208
5298 msgid "Vertical options"
5299 msgstr "Opcions verticals"
5300
5301 #: gtk/gtktable.c:209
5302 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5303 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5304
5305 #: gtk/gtktable.c:215
5306 msgid "Horizontal padding"
5307 msgstr "Separació horitzontal"
5308
5309 #: gtk/gtktable.c:216
5310 msgid ""
5311 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5312 "pixels"
5313 msgstr ""
5314 "L'espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra i "
5315 "dreta, en píxels"
5316
5317 #: gtk/gtktable.c:222
5318 msgid "Vertical padding"
5319 msgstr "Separació vertical"
5320
5321 #: gtk/gtktable.c:223
5322 msgid ""
5323 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5324 "pixels"
5325 msgstr ""
5326 "Espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de baix, "
5327 "en píxels"
5328
5329 #: gtk/gtktext.c:546
5330 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5331 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5332
5333 #: gtk/gtktext.c:554
5334 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5335 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5336
5337 #: gtk/gtktext.c:561
5338 msgid "Line Wrap"
5339 msgstr "Ajustament de línia"
5340
5341 #: gtk/gtktext.c:562
5342 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5343 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys"
5344
5345 #: gtk/gtktext.c:569
5346 msgid "Word Wrap"
5347 msgstr "Ajust de paraula"
5348
5349 #: gtk/gtktext.c:570
5350 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5351 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys"
5352
5353 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5354 msgid "Tag Table"
5355 msgstr "Taula de marcadors"
5356
5357 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5358 msgid "Text Tag Table"
5359 msgstr "Taula de marcadors de text"
5360
5361 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5362 msgid "Current text of the buffer"
5363 msgstr "El text actual de la memòria"
5364
5365 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5366 msgid "Has selection"
5367 msgstr "Té selecció"
5368
5369 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5370 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5371 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5372
5373 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5374 msgid "Cursor position"
5375 msgstr "Posició del cursor"
5376
5377 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5378 msgid ""
5379 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5380 msgstr ""
5381 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5382 "memòria intermèdia)"
5383
5384 # FIXME
5385 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5386 msgid "Copy target list"
5387 msgstr "Llista d'objectius de còpia"
5388
5389 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5390 msgid ""
5391 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5392 msgstr ""
5393
5394 # FIXME
5395 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5396 msgid "Paste target list"
5397 msgstr "Llista d'objectius d'enganxar"
5398
5399 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5400 msgid ""
5401 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5402 "destination"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: gtk/gtktextmark.c:90
5406 msgid "Mark name"
5407 msgstr "Nom de la marca"
5408
5409 #: gtk/gtktextmark.c:97
5410 msgid "Left gravity"
5411 msgstr "Gravetat esquerra"
5412
5413 #: gtk/gtktextmark.c:98
5414 msgid "Whether the mark has left gravity"
5415 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
5416
5417 #: gtk/gtktexttag.c:173
5418 msgid "Tag name"
5419 msgstr "Nom de marcador"
5420
5421 #: gtk/gtktexttag.c:174
5422 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5423 msgstr ""
5424 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
5425 "anònims"
5426
5427 #: gtk/gtktexttag.c:192
5428 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5429 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5430
5431 #: gtk/gtktexttag.c:199
5432 msgid "Background full height"
5433 msgstr "Alçària completa del fons"
5434
5435 #: gtk/gtktexttag.c:200
5436 msgid ""
5437 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5438 "of the tagged characters"
5439 msgstr ""
5440 "Si el color de fons omple l'alçària de la línia sencera o només l'alçària "
5441 "dels caràcters marcats"
5442
5443 # FIXME puntejador (josep)
5444 #: gtk/gtktexttag.c:208
5445 msgid "Background stipple mask"
5446 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
5447
5448 #: gtk/gtktexttag.c:209
5449 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5450 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
5451
5452 #: gtk/gtktexttag.c:226
5453 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5454 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5455
5456 # FIXME puntejador (josep)
5457 #: gtk/gtktexttag.c:234
5458 msgid "Foreground stipple mask"
5459 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
5460
5461 #: gtk/gtktexttag.c:235
5462 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5463 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
5464
5465 #: gtk/gtktexttag.c:242
5466 msgid "Text direction"
5467 msgstr "Direcció del text"
5468
5469 #: gtk/gtktexttag.c:243
5470 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5471 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
5472
5473 #: gtk/gtktexttag.c:292
5474 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5475 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5476
5477 #: gtk/gtktexttag.c:301
5478 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5479 msgstr ""
5480 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
5481 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5482
5483 #: gtk/gtktexttag.c:310
5484 msgid ""
5485 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5486 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5487 msgstr ""
5488 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
5489 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5490
5491 #: gtk/gtktexttag.c:321
5492 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5493 msgstr ""
5494 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5495
5496 #: gtk/gtktexttag.c:330
5497 msgid "Font size in Pango units"
5498 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
5499
5500 #: gtk/gtktexttag.c:340
5501 msgid ""
5502 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5503 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5504 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5505 msgstr ""
5506 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
5507 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
5508 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
5509
5510 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5511 msgid "Left, right, or center justification"
5512 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
5513
5514 #: gtk/gtktexttag.c:379
5515 msgid ""
5516 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5517 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5518 msgstr ""
5519 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
5520 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
5521
5522 #: gtk/gtktexttag.c:386
5523 msgid "Left margin"
5524 msgstr "Marge esquerre"
5525
5526 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5527 msgid "Width of the left margin in pixels"
5528 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
5529
5530 #: gtk/gtktexttag.c:396
5531 msgid "Right margin"
5532 msgstr "Marge dret"
5533
5534 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5535 msgid "Width of the right margin in pixels"
5536 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
5537
5538 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5539 msgid "Indent"
5540 msgstr "Sagnat"
5541
5542 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5543 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5544 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
5545
5546 #: gtk/gtktexttag.c:419
5547 msgid ""
5548 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5549 "in Pango units"
5550 msgstr ""
5551 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
5552 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
5553
5554 #: gtk/gtktexttag.c:428
5555 msgid "Pixels above lines"
5556 msgstr "Píxels per sobre les línies"
5557
5558 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5559 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5560 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
5561
5562 #: gtk/gtktexttag.c:438
5563 msgid "Pixels below lines"
5564 msgstr "Píxels per sota les línies"
5565
5566 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5567 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5568 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
5569
5570 #: gtk/gtktexttag.c:448
5571 msgid "Pixels inside wrap"
5572 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
5573
5574 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5575 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5576 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
5577
5578 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5579 msgid ""
5580 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5581 msgstr ""
5582 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
5583 "o caràcters"
5584
5585 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5586 msgid "Tabs"
5587 msgstr "Pestanyes"
5588
5589 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5590 msgid "Custom tabs for this text"
5591 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
5592
5593 #: gtk/gtktexttag.c:504
5594 msgid "Invisible"
5595 msgstr "Invisible"
5596
5597 #: gtk/gtktexttag.c:505
5598 msgid "Whether this text is hidden."
5599 msgstr "Si aquest text està amagat."
5600
5601 #: gtk/gtktexttag.c:519
5602 msgid "Paragraph background color name"
5603 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
5604
5605 #: gtk/gtktexttag.c:520
5606 msgid "Paragraph background color as a string"
5607 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
5608
5609 #: gtk/gtktexttag.c:535
5610 msgid "Paragraph background color"
5611 msgstr "Color de fons del paràgraf"
5612
5613 #: gtk/gtktexttag.c:536
5614 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5615 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5616
5617 #: gtk/gtktexttag.c:554
5618 msgid "Margin Accumulates"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: gtk/gtktexttag.c:555
5622 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5623 msgstr ""
5624
5625 #: gtk/gtktexttag.c:568
5626 msgid "Background full height set"
5627 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
5628
5629 #: gtk/gtktexttag.c:569
5630 msgid "Whether this tag affects background height"
5631 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçària del fons"
5632
5633 # FIXME puntejador (josep)
5634 #: gtk/gtktexttag.c:572
5635 msgid "Background stipple set"
5636 msgstr "Puntejador de fons fixat"
5637
5638 # FIXME puntejador (josep)
5639 #: gtk/gtktexttag.c:573
5640 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5641 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
5642
5643 # FIXME puntejador (josep)
5644 #: gtk/gtktexttag.c:580
5645 msgid "Foreground stipple set"
5646 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
5647
5648 # FIXME puntejador (josep)
5649 #: gtk/gtktexttag.c:581
5650 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5651 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
5652
5653 # FIXME
5654 #: gtk/gtktexttag.c:616
5655 msgid "Justification set"
5656 msgstr "Definiu justificació"
5657
5658 #: gtk/gtktexttag.c:617
5659 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5660 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
5661
5662 #: gtk/gtktexttag.c:624
5663 msgid "Left margin set"
5664 msgstr "Marge esquerre fixat"
5665
5666 #: gtk/gtktexttag.c:625
5667 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5668 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
5669
5670 #: gtk/gtktexttag.c:628
5671 msgid "Indent set"
5672 msgstr "Sagnat fixat"
5673
5674 #: gtk/gtktexttag.c:629
5675 msgid "Whether this tag affects indentation"
5676 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
5677
5678 #: gtk/gtktexttag.c:636
5679 msgid "Pixels above lines set"
5680 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
5681
5682 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5683 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5684 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
5685
5686 #: gtk/gtktexttag.c:640
5687 msgid "Pixels below lines set"
5688 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
5689
5690 #: gtk/gtktexttag.c:644
5691 msgid "Pixels inside wrap set"
5692 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
5693
5694 #: gtk/gtktexttag.c:645
5695 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5696 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
5697
5698 #: gtk/gtktexttag.c:652
5699 msgid "Right margin set"
5700 msgstr "Marge dret fixat"
5701
5702 #: gtk/gtktexttag.c:653
5703 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5704 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
5705
5706 #: gtk/gtktexttag.c:660
5707 msgid "Wrap mode set"
5708 msgstr "Conjunt mode ajust"
5709
5710 #: gtk/gtktexttag.c:661
5711 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5712 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
5713
5714 #: gtk/gtktexttag.c:664
5715 msgid "Tabs set"
5716 msgstr "Tabuladors fixats"
5717
5718 #: gtk/gtktexttag.c:665
5719 msgid "Whether this tag affects tabs"
5720 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
5721
5722 #: gtk/gtktexttag.c:668
5723 msgid "Invisible set"
5724 msgstr "Conjunt invisible"
5725
5726 #: gtk/gtktexttag.c:669
5727 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5728 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
5729
5730 #: gtk/gtktexttag.c:672
5731 msgid "Paragraph background set"
5732 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
5733
5734 #: gtk/gtktexttag.c:673
5735 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5736 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf"
5737
5738 #: gtk/gtktextview.c:538
5739 msgid "Pixels Above Lines"
5740 msgstr "Píxels per sobre les línies"
5741
5742 #: gtk/gtktextview.c:548
5743 msgid "Pixels Below Lines"
5744 msgstr "Píxels per sota les línies"
5745
5746 #: gtk/gtktextview.c:558
5747 msgid "Pixels Inside Wrap"
5748 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
5749
5750 #: gtk/gtktextview.c:576
5751 msgid "Wrap Mode"
5752 msgstr "Mode ajust"
5753
5754 #: gtk/gtktextview.c:594
5755 msgid "Left Margin"
5756 msgstr "Marge esquerre"
5757
5758 #: gtk/gtktextview.c:604
5759 msgid "Right Margin"
5760 msgstr "Marge dret"
5761
5762 #: gtk/gtktextview.c:632
5763 msgid "Cursor Visible"
5764 msgstr "Cursor visible"
5765
5766 #: gtk/gtktextview.c:633
5767 msgid "If the insertion cursor is shown"
5768 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
5769
5770 #: gtk/gtktextview.c:640
5771 msgid "Buffer"
5772 msgstr "Text a memòria intermèdia"
5773
5774 #: gtk/gtktextview.c:641
5775 msgid "The buffer which is displayed"
5776 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
5777
5778 #: gtk/gtktextview.c:649
5779 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5780 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
5781
5782 #: gtk/gtktextview.c:656
5783 msgid "Accepts tab"
5784 msgstr "Accepta tabuladors"
5785
5786 #: gtk/gtktextview.c:657
5787 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5788 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
5789
5790 #: gtk/gtktextview.c:666
5791 msgid "Error underline color"
5792 msgstr "Color de les línie d'error inferiors"
5793
5794 #: gtk/gtktextview.c:667
5795 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5796 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
5797
5798 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5799 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5800 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
5801
5802 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5803 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5804 msgstr ""
5805 "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
5806
5807 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5808 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5809 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
5810
5811 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5812 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5813 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
5814
5815 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5816 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5817 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
5818
5819 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5820 msgid "Draw Indicator"
5821 msgstr "Indicador de dibuix"
5822
5823 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5824 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5825 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
5826
5827 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5828 msgid "The orientation of the toolbar"
5829 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
5830
5831 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5832 msgid "Toolbar Style"
5833 msgstr "Estil de la barra d'eines"
5834
5835 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5836 msgid "How to draw the toolbar"
5837 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
5838
5839 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5840 msgid "Show Arrow"
5841 msgstr "Mostra la fletxa"
5842
5843 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5844 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5845 msgstr ""
5846 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
5847
5848 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5849 msgid "Tooltips"
5850 msgstr "Consells flotant"
5851
5852 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5853 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5854 msgstr "Si s'han d'activar els consells flotants de la barra d'eines"
5855
5856 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5857 msgid "Size of icons in this toolbar"
5858 msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
5859
5860 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5861 msgid "Icon size set"
5862 msgstr "Mida de les icones establerta"
5863
5864 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5865 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5866 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
5867
5868 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5869 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5870 msgstr "Si l'element ha de rebre espai extra quan la barra d'eines creix"
5871
5872 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5873 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5874 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
5875
5876 #: gtk/gtktoolbar.c:588
5877 msgid "Spacer size"
5878 msgstr "Mida de l'espaiador"
5879
5880 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5881 msgid "Size of spacers"
5882 msgstr "Mida dels espaiadors"
5883
5884 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5885 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5886 msgstr ""
5887 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
5888
5889 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5890 msgid "Maximum child expand"
5891 msgstr "Expansió màxima del fill"
5892
5893 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5894 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5895 msgstr ""
5896 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
5897 "expandir"
5898
5899 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5900 msgid "Space style"
5901 msgstr "Estil de l'espaiador"
5902
5903 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5904 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5905 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
5906
5907 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5908 msgid "Button relief"
5909 msgstr "Relleu del botó"
5910
5911 #: gtk/gtktoolbar.c:624
5912 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5913 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
5914
5915 #: gtk/gtktoolbar.c:631
5916 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5917 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
5918
5919 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5920 msgid "Toolbar style"
5921 msgstr "Estil de barra d'eines"
5922
5923 #: gtk/gtktoolbar.c:638
5924 msgid ""
5925 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5926 msgstr ""
5927 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
5928
5929 #: gtk/gtktoolbar.c:644
5930 msgid "Toolbar icon size"
5931 msgstr "Mida de la barra d'eines"
5932
5933 #: gtk/gtktoolbar.c:645
5934 msgid "Size of icons in default toolbars"
5935 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
5936
5937 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5938 msgid "Text to show in the item."
5939 msgstr "Text a mostrar en l'element."
5940
5941 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5942 msgid ""
5943 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5944 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5945 msgstr ""
5946 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
5947 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
5948 "en el menú"
5949
5950 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5951 msgid "Widget to use as the item label"
5952 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
5953
5954 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5955 msgid "Stock Id"
5956 msgstr "Id d'estoc"
5957
5958 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5959 msgid "The stock icon displayed on the item"
5960 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
5961
5962 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5963 msgid "Icon name"
5964 msgstr "Nom de la icona"
5965
5966 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5967 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5968 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
5969
5970 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5971 msgid "Icon widget"
5972 msgstr "Giny icona"
5973
5974 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5975 msgid "Icon widget to display in the item"
5976 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
5977
5978 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5979 msgid "Icon spacing"
5980 msgstr "Espaiat entre icones"
5981
5982 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5983 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5984 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
5985
5986 #: gtk/gtktoolitem.c:171
5987 msgid ""
5988 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5989 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5990 msgstr ""
5991 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
5992 "botons de la barra d'eines mostren el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5993
5994 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5995 msgid "TreeModelSort Model"
5996 msgstr "Model TreeModelSort"
5997
5998 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5999 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6000 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
6001
6002 #: gtk/gtktreeview.c:570
6003 msgid "TreeView Model"
6004 msgstr "Model de vista d'arbre"
6005
6006 #: gtk/gtktreeview.c:571
6007 msgid "The model for the tree view"
6008 msgstr "El model per la vista d'arbre"
6009
6010 #: gtk/gtktreeview.c:579
6011 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6012 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
6013
6014 #: gtk/gtktreeview.c:587
6015 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6016 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
6017
6018 #: gtk/gtktreeview.c:594
6019 msgid "Headers Visible"
6020 msgstr "Capçaleres visibles"
6021
6022 #: gtk/gtktreeview.c:595
6023 msgid "Show the column header buttons"
6024 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6025
6026 #: gtk/gtktreeview.c:602
6027 msgid "Headers Clickable"
6028 msgstr "Capçaleres clicables"
6029
6030 #: gtk/gtktreeview.c:603
6031 msgid "Column headers respond to click events"
6032 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
6033
6034 #: gtk/gtktreeview.c:610
6035 msgid "Expander Column"
6036 msgstr "Columna expansora"
6037
6038 #: gtk/gtktreeview.c:611
6039 msgid "Set the column for the expander column"
6040 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
6041
6042 #: gtk/gtktreeview.c:626
6043 msgid "Rules Hint"
6044 msgstr "Indicació de les regles"
6045
6046 #: gtk/gtktreeview.c:627
6047 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6048 msgstr ""
6049 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
6050 "alternants"
6051
6052 #: gtk/gtktreeview.c:634
6053 msgid "Enable Search"
6054 msgstr "Habilita la cerca"
6055
6056 #: gtk/gtktreeview.c:635
6057 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6058 msgstr ""
6059 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
6060 "columnes"
6061
6062 #: gtk/gtktreeview.c:642
6063 msgid "Search Column"
6064 msgstr "Cerca columna"
6065
6066 #: gtk/gtktreeview.c:643
6067 msgid "Model column to search through when searching through code"
6068 msgstr "Columna model a cercar mitjançant recerca amb codi"
6069
6070 #: gtk/gtktreeview.c:663
6071 msgid "Fixed Height Mode"
6072 msgstr "Mode d'alçària fixa"
6073
6074 #: gtk/gtktreeview.c:664
6075 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6076 msgstr ""
6077 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
6078 "alçària"
6079
6080 #: gtk/gtktreeview.c:684
6081 msgid "Hover Selection"
6082 msgstr "Segueix el punter"
6083
6084 #: gtk/gtktreeview.c:685
6085 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6086 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
6087
6088 #: gtk/gtktreeview.c:704
6089 msgid "Hover Expand"
6090 msgstr "Expandeix amb el punter"
6091
6092 #: gtk/gtktreeview.c:705
6093 msgid ""
6094 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6095 msgstr ""
6096 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
6097
6098 #: gtk/gtktreeview.c:719
6099 msgid "Show Expanders"
6100 msgstr "Mostra els expansors"
6101
6102 #: gtk/gtktreeview.c:720
6103 msgid "View has expanders"
6104 msgstr "La visualització té expansors"
6105
6106 #: gtk/gtktreeview.c:734
6107 msgid "Level Indentation"
6108 msgstr "Nivell del sagnat"
6109
6110 #: gtk/gtktreeview.c:735
6111 msgid "Extra indentation for each level"
6112 msgstr "Sagnat extra per a cada nivell"
6113
6114 #: gtk/gtktreeview.c:744
6115 msgid "Rubber Banding"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: gtk/gtktreeview.c:745
6119 msgid ""
6120 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6121 msgstr ""
6122 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
6123 "ratolí"
6124
6125 #: gtk/gtktreeview.c:752
6126 msgid "Enable Grid Lines"
6127 msgstr "Habilita les línies de graella"
6128
6129 #: gtk/gtktreeview.c:753
6130 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6131 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
6132
6133 #: gtk/gtktreeview.c:761
6134 msgid "Enable Tree Lines"
6135 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
6136
6137 #: gtk/gtktreeview.c:762
6138 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6139 msgstr ""
6140 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
6141
6142 #: gtk/gtktreeview.c:770
6143 #, fuzzy
6144 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6145 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
6146
6147 #: gtk/gtktreeview.c:792
6148 msgid "Vertical Separator Width"
6149 msgstr "Amplada del separador vertical"
6150
6151 #: gtk/gtktreeview.c:793
6152 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6153 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6154
6155 #: gtk/gtktreeview.c:801
6156 msgid "Horizontal Separator Width"
6157 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
6158
6159 #: gtk/gtktreeview.c:802
6160 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6161 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6162
6163 # FIXME (josep)
6164 #: gtk/gtktreeview.c:810
6165 msgid "Allow Rules"
6166 msgstr "Permet regles"
6167
6168 #: gtk/gtktreeview.c:811
6169 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6170 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
6171
6172 #: gtk/gtktreeview.c:817
6173 msgid "Indent Expanders"
6174 msgstr "Sagna els expansors"
6175
6176 #: gtk/gtktreeview.c:818
6177 msgid "Make the expanders indented"
6178 msgstr "Fes els expansors sagnats"
6179
6180 #: gtk/gtktreeview.c:824
6181 msgid "Even Row Color"
6182 msgstr "Color de la fila parell"
6183
6184 #: gtk/gtktreeview.c:825
6185 msgid "Color to use for even rows"
6186 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
6187
6188 #: gtk/gtktreeview.c:831
6189 msgid "Odd Row Color"
6190 msgstr "Color de la fila imparell"
6191
6192 #: gtk/gtktreeview.c:832
6193 msgid "Color to use for odd rows"
6194 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
6195
6196 #: gtk/gtktreeview.c:838
6197 msgid "Row Ending details"
6198 msgstr "Detalls finals de la fila"
6199
6200 #: gtk/gtktreeview.c:839
6201 msgid "Enable extended row background theming"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: gtk/gtktreeview.c:845
6205 msgid "Grid line width"
6206 msgstr "Amplada de línia de la graella"
6207
6208 #: gtk/gtktreeview.c:846
6209 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6210 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6211
6212 #: gtk/gtktreeview.c:852
6213 msgid "Tree line width"
6214 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6215
6216 #: gtk/gtktreeview.c:853
6217 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6218 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6219
6220 #: gtk/gtktreeview.c:859
6221 msgid "Grid line pattern"
6222 msgstr "Patró de les línies de graella"
6223
6224 # FIXME
6225 #: gtk/gtktreeview.c:860
6226 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6227 msgstr ""
6228 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6229 "visualització en arbre"
6230
6231 #: gtk/gtktreeview.c:866
6232 msgid "Tree line pattern"
6233 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6234
6235 # FIXME
6236 #: gtk/gtktreeview.c:867
6237 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6238 msgstr ""
6239 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6240
6241 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6242 msgid "Whether to display the column"
6243 msgstr "Si es mostra la columna"
6244
6245 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6246 msgid "Resizable"
6247 msgstr "Redimensionable"
6248
6249 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6250 msgid "Column is user-resizable"
6251 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
6252
6253 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6254 msgid "Current width of the column"
6255 msgstr "Amplada actual de la columna"
6256
6257 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6258 msgid "Space which is inserted between cells"
6259 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6260
6261 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6262 msgid "Sizing"
6263 msgstr "Dimensionar"
6264
6265 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6266 msgid "Resize mode of the column"
6267 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
6268
6269 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6270 msgid "Fixed Width"
6271 msgstr "Amplada fixa"
6272
6273 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6274 msgid "Current fixed width of the column"
6275 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6276
6277 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6278 msgid "Minimum Width"
6279 msgstr "Amplada mínima"
6280
6281 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6282 msgid "Minimum allowed width of the column"
6283 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6284
6285 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6286 msgid "Maximum Width"
6287 msgstr "Amplada màxima"
6288
6289 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6290 msgid "Maximum allowed width of the column"
6291 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6292
6293 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6294 msgid "Title to appear in column header"
6295 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
6296
6297 # FIXME (josep)
6298 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6299 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6300 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada extra assignada al giny"
6301
6302 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6303 msgid "Clickable"
6304 msgstr "Clicable"
6305
6306 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6307 msgid "Whether the header can be clicked"
6308 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
6309
6310 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6311 msgid "Widget"
6312 msgstr "Giny"
6313
6314 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6315 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6316 msgstr ""
6317 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
6318
6319 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6320 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6321 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
6322
6323 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6324 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6325 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
6326
6327 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6328 msgid "Sort indicator"
6329 msgstr "Indicador d'ordenació"
6330
6331 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6332 msgid "Whether to show a sort indicator"
6333 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
6334
6335 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6336 msgid "Sort order"
6337 msgstr "Ordre d'ordenació"
6338
6339 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6340 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6341 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
6342
6343 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6344 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6345 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
6346
6347 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6348 msgid "Merged UI definition"
6349 msgstr "Definició d'IU mesclada"
6350
6351 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6352 msgid "An XML string describing the merged UI"
6353 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
6354
6355 #: gtk/gtkviewport.c:107
6356 msgid ""
6357 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6358 "this viewport"
6359 msgstr ""
6360 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
6361 "aquesta subàrea"
6362
6363 #: gtk/gtkviewport.c:115
6364 msgid ""
6365 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6366 "this viewport"
6367 msgstr ""
6368 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
6369 "aquesta subàrea"
6370
6371 #: gtk/gtkviewport.c:123
6372 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6373 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
6374
6375 #: gtk/gtkwidget.c:481
6376 msgid "Widget name"
6377 msgstr "Nom del giny"
6378
6379 #: gtk/gtkwidget.c:482
6380 msgid "The name of the widget"
6381 msgstr "El nom del giny"
6382
6383 #: gtk/gtkwidget.c:488
6384 msgid "Parent widget"
6385 msgstr "Giny pare"
6386
6387 #: gtk/gtkwidget.c:489
6388 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6389 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
6390
6391 #: gtk/gtkwidget.c:496
6392 msgid "Width request"
6393 msgstr "Petició d'amplada"
6394
6395 #: gtk/gtkwidget.c:497
6396 msgid ""
6397 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6398 "used"
6399 msgstr ""
6400 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6401 "natural hagués de ser utilitzada"
6402
6403 #: gtk/gtkwidget.c:505
6404 msgid "Height request"
6405 msgstr "Petició d'alçada"
6406
6407 #: gtk/gtkwidget.c:506
6408 msgid ""
6409 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6410 "be used"
6411 msgstr ""
6412 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6413 "natural hagués de ser utilitzada"
6414
6415 #: gtk/gtkwidget.c:515
6416 msgid "Whether the widget is visible"
6417 msgstr "Si el giny és visible"
6418
6419 #: gtk/gtkwidget.c:522
6420 msgid "Whether the widget responds to input"
6421 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
6422
6423 #: gtk/gtkwidget.c:528
6424 msgid "Application paintable"
6425 msgstr "Aplicació dibuixable"
6426
6427 #: gtk/gtkwidget.c:529
6428 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6429 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
6430
6431 #: gtk/gtkwidget.c:535
6432 msgid "Can focus"
6433 msgstr "Pot enfocar-se"
6434
6435 #: gtk/gtkwidget.c:536
6436 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6437 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
6438
6439 #: gtk/gtkwidget.c:542
6440 msgid "Has focus"
6441 msgstr "Té focus"
6442
6443 #: gtk/gtkwidget.c:543
6444 msgid "Whether the widget has the input focus"
6445 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6446
6447 #: gtk/gtkwidget.c:549
6448 msgid "Is focus"
6449 msgstr "És focus"
6450
6451 #: gtk/gtkwidget.c:550
6452 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6453 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
6454
6455 #: gtk/gtkwidget.c:556
6456 msgid "Can default"
6457 msgstr "Pot per defecte"
6458
6459 #: gtk/gtkwidget.c:557
6460 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6461 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
6462
6463 #: gtk/gtkwidget.c:563
6464 msgid "Has default"
6465 msgstr "Té per defecte"
6466
6467 #: gtk/gtkwidget.c:564
6468 msgid "Whether the widget is the default widget"
6469 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
6470
6471 #: gtk/gtkwidget.c:570
6472 msgid "Receives default"
6473 msgstr "Rep per defecte"
6474
6475 #: gtk/gtkwidget.c:571
6476 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6477 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
6478
6479 #: gtk/gtkwidget.c:577
6480 msgid "Composite child"
6481 msgstr "Fill composat"
6482
6483 #: gtk/gtkwidget.c:578
6484 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6485 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
6486
6487 #: gtk/gtkwidget.c:584
6488 msgid "Style"
6489 msgstr "Estil"
6490
6491 #: gtk/gtkwidget.c:585
6492 msgid ""
6493 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6494 "(colors etc)"
6495 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
6496
6497 #: gtk/gtkwidget.c:591
6498 msgid "Events"
6499 msgstr "Esdeveniments"
6500
6501 #: gtk/gtkwidget.c:592
6502 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6503 msgstr ""
6504 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
6505 "giny"
6506
6507 #: gtk/gtkwidget.c:599
6508 msgid "Extension events"
6509 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
6510
6511 #: gtk/gtkwidget.c:600
6512 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6513 msgstr ""
6514 "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
6515
6516 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
6517 #   giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
6518 #: gtk/gtkwidget.c:607
6519 msgid "No show all"
6520 msgstr "No «show_all»"
6521
6522 #: gtk/gtkwidget.c:608
6523 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6524 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
6525
6526 #: gtk/gtkwidget.c:630
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Has tooltip"
6529 msgstr "Consell flotant"
6530
6531 #: gtk/gtkwidget.c:631
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6534 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6535
6536 #: gtk/gtkwidget.c:651
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Tooltip Text"
6539 msgstr "Consell flotant"
6540
6541 #: gtk/gtkwidget.c:652 gtk/gtkwidget.c:673
6542 #, fuzzy
6543 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6544 msgstr "Els continguts de l'entrada"
6545
6546 #: gtk/gtkwidget.c:672
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Tooltip markup"
6549 msgstr "Consell flotant"
6550
6551 #: gtk/gtkwidget.c:687
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Window"
6554 msgstr "Tipus de finestra"
6555
6556 #: gtk/gtkwidget.c:688
6557 msgid "The widget's window if it is realized"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: gtk/gtkwidget.c:2206
6561 msgid "Interior Focus"
6562 msgstr "Focus interior"
6563
6564 #: gtk/gtkwidget.c:2207
6565 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6566 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
6567
6568 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6569 msgid "Focus linewidth"
6570 msgstr "Amplada de línia del focus"
6571
6572 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6573 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6574 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
6575
6576 # FIXME traç (josep)
6577 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6578 msgid "Focus line dash pattern"
6579 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
6580
6581 # FIXME
6582 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6583 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6584 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
6585
6586 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6587 msgid "Focus padding"
6588 msgstr "Separació del focus"
6589
6590 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6591 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6592 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
6593
6594 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6595 msgid "Cursor color"
6596 msgstr "Color del cursor"
6597
6598 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6599 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6600 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
6601
6602 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6603 msgid "Secondary cursor color"
6604 msgstr "Color del cursor secundari"
6605
6606 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6607 msgid ""
6608 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6609 "right-to-left and left-to-right text"
6610 msgstr ""
6611 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
6612 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
6613
6614 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6615 msgid "Cursor line aspect ratio"
6616 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
6617
6618 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6619 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6620 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
6621
6622 #: gtk/gtkwidget.c:2259
6623 msgid "Draw Border"
6624 msgstr "Dibuixa la vora"
6625
6626 #: gtk/gtkwidget.c:2260
6627 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6628 msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
6629
6630 #: gtk/gtkwidget.c:2273
6631 msgid "Unvisited Link Color"
6632 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
6633
6634 #: gtk/gtkwidget.c:2274
6635 msgid "Color of unvisited links"
6636 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
6637
6638 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6639 msgid "Visited Link Color"
6640 msgstr "Color dels enllaços visitats"
6641
6642 #: gtk/gtkwidget.c:2288
6643 msgid "Color of visited links"
6644 msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
6645
6646 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6647 msgid "Wide Separators"
6648 msgstr "Separadors amples"
6649
6650 #: gtk/gtkwidget.c:2303
6651 msgid ""
6652 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6653 "instead of a line"
6654 msgstr ""
6655 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
6656 "amb una caixa enlloc d'una línia"
6657
6658 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6659 msgid "Separator Width"
6660 msgstr "Amplada del separador"
6661
6662 #: gtk/gtkwidget.c:2318
6663 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6664 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
6665
6666 #: gtk/gtkwidget.c:2332
6667 msgid "Separator Height"
6668 msgstr "Alçada del separador"
6669
6670 #: gtk/gtkwidget.c:2333
6671 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6672 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
6673
6674 #: gtk/gtkwidget.c:2347
6675 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6676 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
6677
6678 #: gtk/gtkwidget.c:2348
6679 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6680 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
6681
6682 #: gtk/gtkwidget.c:2362
6683 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6684 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
6685
6686 #: gtk/gtkwidget.c:2363
6687 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6688 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
6689
6690 #: gtk/gtkwindow.c:464
6691 msgid "Window Type"
6692 msgstr "Tipus de finestra"
6693
6694 #: gtk/gtkwindow.c:465
6695 msgid "The type of the window"
6696 msgstr "El tipus de finestra"
6697
6698 #: gtk/gtkwindow.c:473
6699 msgid "Window Title"
6700 msgstr "Títol de finestra"
6701
6702 #: gtk/gtkwindow.c:474
6703 msgid "The title of the window"
6704 msgstr "El títol de finestra"
6705
6706 #: gtk/gtkwindow.c:481
6707 msgid "Window Role"
6708 msgstr "Rol de la finestra"
6709
6710 #: gtk/gtkwindow.c:482
6711 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6712 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
6713
6714 #: gtk/gtkwindow.c:498
6715 msgid "Startup ID"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: gtk/gtkwindow.c:499
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6721 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
6722
6723 #: gtk/gtkwindow.c:506
6724 msgid "Allow Shrink"
6725 msgstr "Permet encongir"
6726
6727 #: gtk/gtkwindow.c:508
6728 #, no-c-format
6729 msgid ""
6730 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6731 "time a bad idea"
6732 msgstr ""
6733 "Si és CERT, la finestra no té una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el 99% "
6734 "del temps una mala idea"
6735
6736 #: gtk/gtkwindow.c:515
6737 msgid "Allow Grow"
6738 msgstr "Permet creixement"
6739
6740 #: gtk/gtkwindow.c:516
6741 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6742 msgstr ""
6743 "Si és CERT, els usuaris poden expandir la finestra més enllà de la seva mida "
6744 "mínima"
6745
6746 #: gtk/gtkwindow.c:524
6747 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6748 msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra"
6749
6750 #: gtk/gtkwindow.c:531
6751 msgid "Modal"
6752 msgstr "Modal"
6753
6754 #: gtk/gtkwindow.c:532
6755 msgid ""
6756 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6757 "up)"
6758 msgstr ""
6759 "Si és CERT (les altres finestres no es poden utilitzar mentre aquesta "
6760 "estigui oberta)"
6761
6762 #: gtk/gtkwindow.c:539
6763 msgid "Window Position"
6764 msgstr "Posició de la finestra"
6765
6766 #: gtk/gtkwindow.c:540
6767 msgid "The initial position of the window"
6768 msgstr "La posició inicial de la finestra"
6769
6770 #: gtk/gtkwindow.c:548
6771 msgid "Default Width"
6772 msgstr "Amplada per defecte"
6773
6774 #: gtk/gtkwindow.c:549
6775 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6776 msgstr ""
6777 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
6778 "la finestra"
6779
6780 #: gtk/gtkwindow.c:558
6781 msgid "Default Height"
6782 msgstr "Alçària per defecte"
6783
6784 #: gtk/gtkwindow.c:559
6785 msgid ""
6786 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6787 msgstr ""
6788 "L'alçària per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
6789 "la finestra"
6790
6791 #: gtk/gtkwindow.c:568
6792 msgid "Destroy with Parent"
6793 msgstr "Destrueix amb el pare"
6794
6795 #: gtk/gtkwindow.c:569
6796 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6797 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
6798
6799 #: gtk/gtkwindow.c:577
6800 msgid "Icon for this window"
6801 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
6802
6803 #: gtk/gtkwindow.c:593
6804 msgid "Name of the themed icon for this window"
6805 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
6806
6807 #: gtk/gtkwindow.c:608
6808 msgid "Is Active"
6809 msgstr "Està activa"
6810
6811 #: gtk/gtkwindow.c:609
6812 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6813 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
6814
6815 #: gtk/gtkwindow.c:616
6816 msgid "Focus in Toplevel"
6817 msgstr "Focus al nivell superior"
6818
6819 #: gtk/gtkwindow.c:617
6820 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6821 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
6822
6823 #: gtk/gtkwindow.c:624
6824 msgid "Type hint"
6825 msgstr "Tecleja pista"
6826
6827 #: gtk/gtkwindow.c:625
6828 msgid ""
6829 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6830 "and how to treat it."
6831 msgstr ""
6832 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
6833 "i com tractar-la."
6834
6835 #: gtk/gtkwindow.c:633
6836 msgid "Skip taskbar"
6837 msgstr "Omet la barra de tasques"
6838
6839 #: gtk/gtkwindow.c:634
6840 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6841 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en la barra de tasques."
6842
6843 #: gtk/gtkwindow.c:641
6844 msgid "Skip pager"
6845 msgstr "Omet el paginador"
6846
6847 #: gtk/gtkwindow.c:642
6848 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6849 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
6850
6851 #: gtk/gtkwindow.c:649
6852 msgid "Urgent"
6853 msgstr "Urgent"
6854
6855 #: gtk/gtkwindow.c:650
6856 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6857 msgstr "És CERT si la finestra no s'hauria de presentar davant de l'usuari."
6858
6859 #: gtk/gtkwindow.c:664
6860 msgid "Accept focus"
6861 msgstr "Accepta el focus"
6862
6863 #: gtk/gtkwindow.c:665
6864 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6865 msgstr "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada."
6866
6867 #: gtk/gtkwindow.c:679
6868 msgid "Focus on map"
6869 msgstr "Focus en mapar"
6870
6871 #: gtk/gtkwindow.c:680
6872 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6873 msgstr ""
6874 "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
6875
6876 # NOTE: the window (josep)
6877 #: gtk/gtkwindow.c:694
6878 msgid "Decorated"
6879 msgstr "Decorada"
6880
6881 #: gtk/gtkwindow.c:695
6882 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6883 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
6884
6885 #: gtk/gtkwindow.c:709
6886 msgid "Deletable"
6887 msgstr "Suprimible"
6888
6889 #: gtk/gtkwindow.c:710
6890 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6891 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
6892
6893 #: gtk/gtkwindow.c:726
6894 msgid "Gravity"
6895 msgstr "Gravetat"
6896
6897 #: gtk/gtkwindow.c:727
6898 msgid "The window gravity of the window"
6899 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
6900
6901 #: gtk/gtkwindow.c:744
6902 msgid "Transient for Window"
6903 msgstr "Finestra transitòria"
6904
6905 #: gtk/gtkwindow.c:745
6906 msgid "The transient parent of the dialog"
6907 msgstr "El pare transitori del diàleg"
6908
6909 #: gtk/gtkwindow.c:759
6910 msgid "Opacity for Window"
6911 msgstr "Opacitat de la finestra"
6912
6913 #: gtk/gtkwindow.c:760
6914 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6915 msgstr "La opacitat de la finestra, de 0 a 1"
6916
6917 #  ID
6918 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6919 msgid "IM Preedit style"
6920 msgstr "Estil preedició IM"
6921
6922 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6923 msgid "How to draw the input method preedit string"
6924 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
6925
6926 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6927 msgid "IM Status style"
6928 msgstr "Estil de l'estat IM"
6929
6930 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6931 msgid "How to draw the input method statusbar"
6932 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
6933
6934 # La operació
6935 #~ msgid "Cancelled"
6936 #~ msgstr "Cancel·lada"
6937
6938 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6939 #~ msgstr "Si l'operació s'ha cancel·lat correctament o no"
6940
6941 #~ msgid ""
6942 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6943 #~ "text in the progress widget"
6944 #~ msgstr ""
6945 #~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació horitzontal del "
6946 #~ "text en el giny de progrés"
6947
6948 #~ msgid ""
6949 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6950 #~ "text in the progress widget"
6951 #~ msgstr ""
6952 #~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació vertical del text "
6953 #~ "en el giny de progrés"
6954
6955 #~ msgid "Homogenous"
6956 #~ msgstr "Homogeni"
6957
6958 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6959 #~ msgstr "Si aquest text és ocult. No està implementat en GTK 2.0"