1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009.
12 # Trough - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament,
13 # sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o
15 # Thumb - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa
16 # lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament.
17 # Scroll box - lliscador. El mateix que «thumb»
18 # Stepper - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra
19 # de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador.
20 # Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb,
21 # much like a scrollbar.
22 # It is used to select a value in a given range. The user may drag
23 # the thumb across the scale track to adjust the value» .
24 # Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag
27 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 12:36-0500\n"
30 "PO-Revision-Date: 2009-10-12 19:23+0200\n"
31 "Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
32 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
42 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
43 msgstr "Si l'animació hauria de continuar en bucle en arribar al final"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
46 msgid "Number of Channels"
47 msgstr "Nombre de canals"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
50 msgid "The number of samples per pixel"
51 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
55 msgstr "Espai de color"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
58 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
59 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
63 msgstr "Té transparència"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
66 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
67 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
70 msgid "Bits per Sample"
71 msgstr "Bits per mostra"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
74 msgid "The number of bits per sample"
75 msgstr "El nombre de bits per mostra"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
82 msgid "The number of columns of the pixbuf"
83 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:642
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
90 msgid "The number of rows of the pixbuf"
91 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
95 msgstr "Espai entre files"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
99 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
100 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
107 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
108 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
110 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
111 msgid "Default Display"
112 msgstr "Visualització per defecte"
114 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
115 msgid "The default display for GDK"
116 msgstr "La visualització per defecte per al GDK"
118 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
119 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
123 #: gdk/gdkpango.c:539
124 msgid "the GdkScreen for the renderer"
125 msgstr "el GdkScreen per al representador"
127 #: gdk/gdkscreen.c:75
129 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
131 #: gdk/gdkscreen.c:76
132 msgid "The default font options for the screen"
133 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
135 #: gdk/gdkscreen.c:83
136 msgid "Font resolution"
137 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
139 #: gdk/gdkscreen.c:84
140 msgid "The resolution for fonts on the screen"
141 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
143 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
149 msgstr "Nom del programa"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
153 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
154 "g_get_application_name()"
156 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
157 "g_get_application_name()"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
160 msgid "Program version"
161 msgstr "Versió del programa"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
164 msgid "The version of the program"
165 msgstr "La versió del programa"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
168 msgid "Copyright string"
169 msgstr "Cadena del copyright"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
172 msgid "Copyright information for the program"
173 msgstr "Informació de copyright per al programa"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
176 msgid "Comments string"
177 msgstr "Cadena de comentaris"
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
180 msgid "Comments about the program"
181 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
185 msgstr "URL del lloc web"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
188 msgid "The URL for the link to the website of the program"
189 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
192 msgid "Website label"
193 msgstr "Etiqueta del lloc web"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
197 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
198 "defaults to the URL"
200 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
201 "s'usa el valor de la URL"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
208 msgid "List of authors of the program"
209 msgstr "Llista d'autors del programa"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
213 msgstr "Documentadors"
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
216 msgid "List of people documenting the program"
217 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
224 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
225 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
228 msgid "Translator credits"
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
233 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
234 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
242 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
243 "gtk_window_get_default_icon_list()"
245 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
246 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
249 msgid "Logo Icon Name"
250 msgstr "Nom de la icona del logotip"
252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
253 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
254 msgstr "Una icona amb nom per a emprar com a logotip a la caixa d'informació"
256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
258 msgstr "Ajusta la llicència"
260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
261 msgid "Whether to wrap the license text."
262 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
264 #: gtk/gtkaccellabel.c:178
265 msgid "Accelerator Closure"
266 msgstr "Tancament de drecera"
268 #: gtk/gtkaccellabel.c:179
269 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
270 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
272 #: gtk/gtkaccellabel.c:185
273 msgid "Accelerator Widget"
274 msgstr "Element d'interfície accelerador"
276 #: gtk/gtkaccellabel.c:186
277 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
278 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
280 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
281 #: gtk/gtktextmark.c:89
285 #: gtk/gtkaction.c:182
286 msgid "A unique name for the action."
287 msgstr "Un nom únic per a una acció."
289 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
290 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
291 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1535
295 #: gtk/gtkaction.c:201
296 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
298 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
301 #: gtk/gtkaction.c:217
303 msgstr "Etiqueta breu"
305 #: gtk/gtkaction.c:218
306 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
307 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
309 #: gtk/gtkaction.c:226
311 msgstr "Indicador de funció"
313 #: gtk/gtkaction.c:227
314 msgid "A tooltip for this action."
315 msgstr "Indicador de funció per a aquesta acció."
317 #: gtk/gtkaction.c:242
321 #: gtk/gtkaction.c:243
322 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
323 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen aquesta acció."
325 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
329 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
330 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
331 msgid "The GIcon being displayed"
332 msgstr "La icona GIcon que es mostra"
334 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
335 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
337 msgstr "Nom de la icona"
339 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
340 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
341 msgid "The name of the icon from the icon theme"
342 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
344 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
345 msgid "Visible when horizontal"
346 msgstr "Visible en horitzontal"
348 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
350 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
353 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
354 "orientada horitzontalment."
356 #: gtk/gtkaction.c:308
357 msgid "Visible when overflown"
358 msgstr "Visible en sobreeiximent"
360 #: gtk/gtkaction.c:309
362 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
365 "Quan sigui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a aquesta acció es "
366 "representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
368 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
369 msgid "Visible when vertical"
370 msgstr "Visible en vertical"
372 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
374 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
377 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
378 "orientada horitzontalment."
380 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
382 msgstr "És important"
384 #: gtk/gtkaction.c:325
386 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
387 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
389 "Si aquesta acció es considera important. Quan sigui CERT, els apoderats del "
390 "elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en mode "
391 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
393 #: gtk/gtkaction.c:333
394 msgid "Hide if empty"
395 msgstr "Amaga si és buit"
397 #: gtk/gtkaction.c:334
398 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
400 "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a aquesta acció estaran amagats."
402 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
403 #: gtk/gtkwidget.c:593
407 #: gtk/gtkaction.c:341
408 msgid "Whether the action is enabled."
409 msgstr "Si l'acció està habilitada."
411 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
412 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
416 #: gtk/gtkaction.c:348
417 msgid "Whether the action is visible."
418 msgstr "Si l'acció és visible"
420 #: gtk/gtkaction.c:354
422 msgstr "Grup de l'acció"
424 #: gtk/gtkaction.c:355
426 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
429 "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
431 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
432 msgid "Always show image"
433 msgstr "Mostra sempre la imatge"
435 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
436 msgid "Whether the image will always be shown"
437 msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
439 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
440 msgid "A name for the action group."
441 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
443 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
444 msgid "Whether the action group is enabled."
445 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
447 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
448 msgid "Whether the action group is visible."
449 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
451 #: gtk/gtkactivatable.c:308
452 msgid "Related Action"
453 msgstr "Acció relacionada"
455 #: gtk/gtkactivatable.c:309
456 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
458 "L'acció que aquest element activable activarà i de la qual rebrà "
461 #: gtk/gtkactivatable.c:331
462 msgid "Use Action Appearance"
463 msgstr "Utilitza l'aparença de les accions"
465 #: gtk/gtkactivatable.c:332
466 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
468 "Si s'han d'utilitzar les propietats de l'aparença de les accions relacionades"
470 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
471 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
475 #: gtk/gtkadjustment.c:94
476 msgid "The value of the adjustment"
477 msgstr "El valor de l'ajustament"
479 #: gtk/gtkadjustment.c:110
480 msgid "Minimum Value"
483 #: gtk/gtkadjustment.c:111
484 msgid "The minimum value of the adjustment"
485 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
487 #: gtk/gtkadjustment.c:130
488 msgid "Maximum Value"
491 #: gtk/gtkadjustment.c:131
492 msgid "The maximum value of the adjustment"
493 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
495 #: gtk/gtkadjustment.c:147
496 msgid "Step Increment"
497 msgstr "Increment d'un pas"
499 #: gtk/gtkadjustment.c:148
500 msgid "The step increment of the adjustment"
501 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
503 #: gtk/gtkadjustment.c:164
504 msgid "Page Increment"
505 msgstr "Increment de pàgina"
507 #: gtk/gtkadjustment.c:165
508 msgid "The page increment of the adjustment"
509 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
511 #: gtk/gtkadjustment.c:184
513 msgstr "Mida de pàgina"
515 #: gtk/gtkadjustment.c:185
516 msgid "The page size of the adjustment"
517 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
519 #: gtk/gtkalignment.c:90
520 msgid "Horizontal alignment"
521 msgstr "Alineació horitzontal"
523 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
525 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
528 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
529 "1.0 s'alinea a la dreta"
531 #: gtk/gtkalignment.c:100
532 msgid "Vertical alignment"
533 msgstr "Alineació vertical"
535 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
537 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
540 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
543 #: gtk/gtkalignment.c:109
544 msgid "Horizontal scale"
545 msgstr "Escala horitzontal"
547 #: gtk/gtkalignment.c:110
549 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
550 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
552 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
553 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
555 #: gtk/gtkalignment.c:118
556 msgid "Vertical scale"
557 msgstr "Escala vertical"
559 #: gtk/gtkalignment.c:119
561 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
562 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
564 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
565 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
567 #: gtk/gtkalignment.c:136
569 msgstr "Farciment superior"
571 #: gtk/gtkalignment.c:137
572 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
573 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
575 #: gtk/gtkalignment.c:153
576 msgid "Bottom Padding"
577 msgstr "Farciment inferior"
579 #: gtk/gtkalignment.c:154
580 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
581 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
583 #: gtk/gtkalignment.c:170
585 msgstr "Farciment esquerre"
587 #: gtk/gtkalignment.c:171
588 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
589 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
591 #: gtk/gtkalignment.c:187
592 msgid "Right Padding"
593 msgstr "Farciment dret"
595 #: gtk/gtkalignment.c:188
596 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
597 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
600 msgid "Arrow direction"
601 msgstr "Direcció de la fletxa"
604 msgid "The direction the arrow should point"
605 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
609 msgstr "Ombra de la fletxa"
612 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
613 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
615 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
616 msgid "Arrow Scaling"
617 msgstr "Escalat de la fletxa"
620 msgid "Amount of space used up by arrow"
621 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
623 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
624 msgid "Horizontal Alignment"
625 msgstr "Alineació horitzontal"
627 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
628 msgid "X alignment of the child"
629 msgstr "Alineació X del fill"
631 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
632 msgid "Vertical Alignment"
633 msgstr "Alineació vertical"
635 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
636 msgid "Y alignment of the child"
637 msgstr "Alineació Y del fill"
639 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
643 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
644 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
645 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
647 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
649 msgstr "Obeeix el fill"
651 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
652 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
653 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
655 #: gtk/gtkassistant.c:284
656 msgid "Header Padding"
657 msgstr "Farciment de la capçalera"
659 #: gtk/gtkassistant.c:285
660 msgid "Number of pixels around the header."
661 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
663 #: gtk/gtkassistant.c:292
664 msgid "Content Padding"
665 msgstr "Farciment del contingut"
667 #: gtk/gtkassistant.c:293
668 msgid "Number of pixels around the content pages."
669 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
671 #: gtk/gtkassistant.c:309
673 msgstr "Tipus de pàgina"
675 #: gtk/gtkassistant.c:310
676 msgid "The type of the assistant page"
677 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
679 #: gtk/gtkassistant.c:327
681 msgstr "Títol de la pàgina"
683 #: gtk/gtkassistant.c:328
684 msgid "The title of the assistant page"
685 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
687 #: gtk/gtkassistant.c:344
689 msgstr "Imatge de la capçalera"
691 #: gtk/gtkassistant.c:345
692 msgid "Header image for the assistant page"
693 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
695 #: gtk/gtkassistant.c:361
696 msgid "Sidebar image"
697 msgstr "Imatge de la barra lateral"
699 #: gtk/gtkassistant.c:362
700 msgid "Sidebar image for the assistant page"
701 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
703 #: gtk/gtkassistant.c:377
704 msgid "Page complete"
705 msgstr "Pàgina completa"
707 #: gtk/gtkassistant.c:378
708 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
709 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
712 msgid "Minimum child width"
713 msgstr "Amplada mínima del fill"
716 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
717 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
720 msgid "Minimum child height"
721 msgstr "Alçada mínima del fill"
724 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
725 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
728 msgid "Child internal width padding"
729 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
732 msgid "Amount to increase child's size on either side"
733 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
736 msgid "Child internal height padding"
737 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
740 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
741 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
745 msgstr "Estil de la disposició"
749 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
750 "edge, start and end"
752 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
753 "escampats, cantonada, inici i final"
761 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
764 "Si és CERT, el fill apareixerà en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
765 "per als botons d'ajuda"
767 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
768 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
773 msgid "The amount of space between children"
774 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
776 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
777 #: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
782 msgid "Whether the children should all be the same size"
783 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
785 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
786 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1595 gtk/gtktoolpalette.c:1052
787 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
792 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
793 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi"
795 #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
801 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
804 "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
812 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
813 msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
817 msgstr "Tipus de paquet"
819 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
821 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
822 "start or end of the parent"
824 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
827 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
828 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
832 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
833 msgid "The index of the child in the parent"
834 msgstr "L'índex del fill en el pare"
836 #: gtk/gtkbuilder.c:96
837 msgid "Translation Domain"
838 msgstr "Domini de la traducció"
840 #: gtk/gtkbuilder.c:97
841 msgid "The translation domain used by gettext"
842 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
844 #: gtk/gtkbutton.c:220
846 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
848 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
850 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
851 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
852 msgid "Use underline"
853 msgstr "Utilitza subratllat"
855 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
856 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
858 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
859 "for the mnemonic accelerator key"
861 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
862 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
864 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
866 msgstr "Utilitzeu estoc"
868 #: gtk/gtkbutton.c:236
870 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
872 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
873 "lloc de ser mostrada"
875 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
876 msgid "Focus on click"
877 msgstr "Focus en clicar"
879 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
880 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
881 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
883 #: gtk/gtkbutton.c:251
884 msgid "Border relief"
885 msgstr "Relleu del cantó"
887 #: gtk/gtkbutton.c:252
888 msgid "The border relief style"
889 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
891 #: gtk/gtkbutton.c:269
892 msgid "Horizontal alignment for child"
893 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
895 #: gtk/gtkbutton.c:288
896 msgid "Vertical alignment for child"
897 msgstr "Alineació vertical per al fill"
899 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
901 msgstr "Element d'imatge"
903 #: gtk/gtkbutton.c:306
904 msgid "Child widget to appear next to the button text"
905 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
907 #: gtk/gtkbutton.c:320
908 msgid "Image position"
909 msgstr "Posició de la imatge"
911 #: gtk/gtkbutton.c:321
912 msgid "The position of the image relative to the text"
913 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
915 #: gtk/gtkbutton.c:441
916 msgid "Default Spacing"
917 msgstr "Espaiat per defecte"
919 #: gtk/gtkbutton.c:442
921 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
922 msgstr "Espai addicional per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
924 #: gtk/gtkbutton.c:456
925 msgid "Default Outside Spacing"
926 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
928 #: gtk/gtkbutton.c:457
931 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
934 "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que "
935 "sempre es dibuixa fora del contorn"
937 #: gtk/gtkbutton.c:462
938 msgid "Child X Displacement"
939 msgstr "Desplaçament X del fill"
941 #: gtk/gtkbutton.c:463
943 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
945 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el "
948 #: gtk/gtkbutton.c:470
949 msgid "Child Y Displacement"
950 msgstr "Desplaçament Y del fill"
952 #: gtk/gtkbutton.c:471
954 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
956 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el "
959 #: gtk/gtkbutton.c:487
960 msgid "Displace focus"
961 msgstr "Desplaça el focus"
963 #: gtk/gtkbutton.c:488
965 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
968 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
969 "rectangle del focus"
971 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
973 msgstr "Vora interior"
975 #: gtk/gtkbutton.c:502
976 msgid "Border between button edges and child."
977 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
979 #: gtk/gtkbutton.c:515
980 msgid "Image spacing"
981 msgstr "Espaiat de la imatge"
983 #: gtk/gtkbutton.c:516
984 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
985 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
987 #: gtk/gtkbutton.c:530
988 msgid "Show button images"
989 msgstr "Mostra imatges de botons"
991 #: gtk/gtkbutton.c:531
992 msgid "Whether images should be shown on buttons"
993 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:440
999 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1000 msgid "The selected year"
1001 msgstr "L'any seleccionat"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1008 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1009 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1017 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1018 "currently selected day)"
1020 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
1021 "dia actualment seleccionat)"
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1024 msgid "Show Heading"
1025 msgstr "Mostra la capçalera"
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1028 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1029 msgstr "Si és CERT, es mostrarà una capçalera"
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1032 msgid "Show Day Names"
1033 msgstr "Mostra el nom dels dies"
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1036 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1037 msgstr "Si és CERT, es mostraran els noms dels dies"
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1040 msgid "No Month Change"
1041 msgstr "No canviïs el mes"
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1044 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1045 msgstr "Si és CERT, no es podrà canviar el mes seleccionat"
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1048 msgid "Show Week Numbers"
1049 msgstr "Mostra els números de la setmana"
1051 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1052 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1053 msgstr "Si és CERT, es mostraran els números de la setmana"
1055 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1056 msgid "Details Width"
1057 msgstr "Amplada dels detalls"
1059 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1060 msgid "Details width in characters"
1061 msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
1063 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1064 msgid "Details Height"
1065 msgstr "Alçada dels detalls"
1067 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1068 msgid "Details height in rows"
1069 msgstr "Alçada dels detalls en files"
1071 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1072 msgid "Show Details"
1073 msgstr "Mostra els detalls"
1075 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1076 msgid "If TRUE, details are shown"
1077 msgstr "Si és CERT, es mostraran els detalls"
1079 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1081 msgid "Editing Canceled"
1084 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1085 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1093 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1094 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1101 msgid "Display the cell"
1102 msgstr "Mostra la cel·la"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1106 msgid "Display the cell sensitive"
1107 msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1115 msgstr "L'alineació x"
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1123 msgstr "L'alineació y"
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1146 msgid "The fixed width"
1147 msgstr "L'amplada fixada"
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1154 msgid "The fixed height"
1155 msgstr "L'alçada fixada"
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1159 msgstr "És expansor"
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1162 msgid "Row has children"
1163 msgstr "La fila té fills"
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1167 msgstr "És expandida"
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1170 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1171 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1173 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1174 msgid "Cell background color name"
1175 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1177 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1178 msgid "Cell background color as a string"
1179 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1181 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1182 msgid "Cell background color"
1183 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1185 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1186 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1187 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1189 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1193 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1194 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1195 msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
1197 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1198 msgid "Cell background set"
1199 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1201 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1202 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1203 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1205 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1206 msgid "Accelerator key"
1207 msgstr "Tecla acceleradora"
1209 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1210 msgid "The keyval of the accelerator"
1211 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1213 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1214 msgid "Accelerator modifiers"
1215 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1217 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1218 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1219 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1221 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1222 msgid "Accelerator keycode"
1223 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1225 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1226 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1227 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1229 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1230 msgid "Accelerator Mode"
1231 msgstr "Mode de l'accelerador"
1233 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1234 msgid "The type of accelerators"
1235 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1237 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1241 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1242 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1243 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1245 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1247 msgstr "Columna de text"
1249 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1250 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1251 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1253 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1255 msgstr "Té una entrada"
1257 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1258 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1260 "Si és FALS, no es permetrà introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1263 msgid "Pixbuf Object"
1264 msgstr "Objecte pixbuf"
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1267 msgid "The pixbuf to render"
1268 msgstr "El pixbuf per representar"
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1271 msgid "Pixbuf Expander Open"
1272 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1275 msgid "Pixbuf for open expander"
1276 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1278 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1279 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1280 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1282 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1283 msgid "Pixbuf for closed expander"
1284 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1286 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1288 msgstr "Identificació de l'icona"
1290 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1291 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1292 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1294 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1295 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
1299 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1300 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1301 msgstr "El valor GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1303 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1307 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1308 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1309 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1311 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1312 msgid "Follow State"
1313 msgstr "Segueix l'estat"
1315 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1316 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1318 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1320 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1324 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1325 msgid "Value of the progress bar"
1326 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1328 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1329 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1330 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1334 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1335 msgid "Text on the progress bar"
1336 msgstr "Text a la barra de progrés"
1338 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1342 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1344 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1345 "don't know how much."
1347 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1348 "progrés, però no sabeu quant."
1350 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1351 msgid "Text x alignment"
1352 msgstr "Alineació del Text x"
1354 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1356 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1359 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1360 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1362 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1363 msgid "Text y alignment"
1364 msgstr "Alineació Text y"
1366 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1367 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1368 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1370 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1371 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1372 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1376 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1377 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1378 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1380 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1381 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1385 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1386 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1387 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
1389 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1391 msgstr "Taxa de pujada"
1393 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1394 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1395 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1397 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1401 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1402 msgid "The number of decimal places to display"
1403 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1405 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1406 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1407 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1411 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1413 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1414 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
1416 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1418 msgid "Pulse of the spinner"
1419 msgstr "Nom de la impressora"
1421 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1423 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1424 msgstr "El valor GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1427 msgid "Text to render"
1428 msgstr "Text per representar"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1435 msgid "Marked up text to render"
1436 msgstr "Text marcat per representar"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1443 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1444 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1447 msgid "Single Paragraph Mode"
1448 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1451 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1452 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1455 msgid "Background color name"
1456 msgstr "Nom del color de fons"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1459 msgid "Background color as a string"
1460 msgstr "Color de fons com a cadena"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1463 msgid "Background color"
1464 msgstr "Color de fons"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1467 msgid "Background color as a GdkColor"
1468 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1471 msgid "Foreground color name"
1472 msgstr "Nom del color de primer pla"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1475 msgid "Foreground color as a string"
1476 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1479 msgid "Foreground color"
1480 msgstr "Color de primer pla"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1483 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1484 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1487 #: gtk/gtktextview.c:577
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
1492 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1493 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1496 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1498 msgstr "Tipus de lletra"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1501 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1503 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1506 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1507 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1511 msgstr "Família de tipus de lletra"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1514 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1516 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1520 #: gtk/gtktexttag.c:291
1522 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1525 #: gtk/gtktexttag.c:300
1526 msgid "Font variant"
1527 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1530 #: gtk/gtktexttag.c:309
1532 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1535 #: gtk/gtktexttag.c:320
1536 msgid "Font stretch"
1537 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1540 #: gtk/gtktexttag.c:329
1542 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1546 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1549 msgid "Font size in points"
1550 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1554 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1557 msgid "Font scaling factor"
1558 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1566 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1568 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1572 msgid "Strikethrough"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1576 msgid "Whether to strike through the text"
1577 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1584 msgid "Style of underline for this text"
1585 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1593 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1594 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1595 "probably don't need it"
1597 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1598 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
1599 "no el necessitareu"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1603 msgstr "Punts suspensius"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1607 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1608 "have enough room to display the entire string"
1610 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1611 "representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1615 #: gtk/gtklabel.c:658
1616 msgid "Width In Characters"
1617 msgstr "Amplada en caràcters"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1620 msgid "The desired width of the label, in characters"
1621 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1625 msgstr "Mode d'ajust"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1629 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1630 "have enough room to display the entire string"
1632 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1633 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1637 msgstr "Ajusta l'amplada"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1640 msgid "The width at which the text is wrapped"
1641 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1648 msgid "How to align the lines"
1649 msgstr "Com alinear les línies"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1652 msgid "Background set"
1653 msgstr "Conjunt de fons"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1656 msgid "Whether this tag affects the background color"
1657 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1660 msgid "Foreground set"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1664 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1665 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1668 msgid "Editability set"
1669 msgstr "Editabilitat"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1672 msgid "Whether this tag affects text editability"
1673 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1676 msgid "Font family set"
1677 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1680 msgid "Whether this tag affects the font family"
1681 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1684 msgid "Font style set"
1685 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1688 msgid "Whether this tag affects the font style"
1689 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1692 msgid "Font variant set"
1693 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1696 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1697 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1700 msgid "Font weight set"
1701 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1704 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1705 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1708 msgid "Font stretch set"
1709 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1712 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1713 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1716 msgid "Font size set"
1717 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1720 msgid "Whether this tag affects the font size"
1721 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1724 msgid "Font scale set"
1725 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1727 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1728 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1729 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1731 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1735 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1736 msgid "Whether this tag affects the rise"
1737 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1739 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1740 msgid "Strikethrough set"
1743 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1744 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1745 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
1747 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1748 msgid "Underline set"
1749 msgstr "Subratllats"
1751 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1752 msgid "Whether this tag affects underlining"
1753 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
1755 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1756 msgid "Language set"
1759 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1760 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1761 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1763 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1764 msgid "Ellipsize set"
1765 msgstr "Punts suspensius"
1767 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1768 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1769 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1771 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1773 msgstr "Alineació activada"
1775 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1776 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1777 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'alineació"
1779 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1780 msgid "Toggle state"
1781 msgstr "Estat commutat"
1783 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1784 msgid "The toggle state of the button"
1785 msgstr "L'estat commutat del botó"
1787 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1788 msgid "Inconsistent state"
1789 msgstr "Estat inconsistent"
1791 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1792 msgid "The inconsistent state of the button"
1793 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1795 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1799 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1800 msgid "The toggle button can be activated"
1801 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1803 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1805 msgstr "Estat ràdio"
1807 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1808 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1809 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1811 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1812 msgid "Indicator size"
1813 msgstr "Mida de l'indicador"
1815 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1816 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1817 msgid "Size of check or radio indicator"
1818 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1820 #: gtk/gtkcellview.c:182
1821 msgid "CellView model"
1822 msgstr "Model CellView"
1824 #: gtk/gtkcellview.c:183
1825 msgid "The model for cell view"
1826 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1828 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1829 msgid "Indicator Size"
1830 msgstr "Mida de l'indicador"
1832 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1833 msgid "Indicator Spacing"
1834 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1836 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1837 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1838 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1840 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1841 msgid "Whether the menu item is checked"
1842 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1844 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1845 msgid "Inconsistent"
1846 msgstr "Inconsistent"
1848 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1849 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1850 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1852 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1853 msgid "Draw as radio menu item"
1854 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1856 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1857 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1858 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1860 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1862 msgstr "Utilitza alfa"
1864 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1865 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1866 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1868 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1869 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1870 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1874 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1875 msgid "The title of the color selection dialog"
1876 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1878 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1879 msgid "Current Color"
1880 msgstr "Color actual"
1882 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1883 msgid "The selected color"
1884 msgstr "El color seleccionat"
1886 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1887 msgid "Current Alpha"
1888 msgstr "Alfa actual"
1890 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1891 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1893 "El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1896 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1897 msgid "Has Opacity Control"
1898 msgstr "Té control d'opacitat"
1900 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1901 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1902 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1904 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1908 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1909 msgid "Whether a palette should be used"
1910 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1912 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1913 msgid "The current color"
1914 msgstr "El color actual"
1916 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1917 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1919 "El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1921 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1922 msgid "Custom palette"
1923 msgstr "Paleta personalitzada"
1925 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1926 msgid "Palette to use in the color selector"
1927 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1929 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1930 msgid "Color Selection"
1931 msgstr "Selecció de color"
1933 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1934 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1935 msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
1937 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1939 msgstr "Botó D'acord"
1941 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1942 msgid "The OK button of the dialog."
1943 msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
1945 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1946 msgid "Cancel Button"
1947 msgstr "Botó Cancel·la"
1949 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1950 msgid "The cancel button of the dialog."
1951 msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
1953 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1957 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1958 msgid "The help button of the dialog."
1959 msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
1961 #: gtk/gtkcombo.c:145
1962 msgid "Enable arrow keys"
1963 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1965 #: gtk/gtkcombo.c:146
1966 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1967 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1969 #: gtk/gtkcombo.c:152
1970 msgid "Always enable arrows"
1971 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1973 #: gtk/gtkcombo.c:153
1974 msgid "Obsolete property, ignored"
1975 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1977 #: gtk/gtkcombo.c:159
1978 msgid "Case sensitive"
1979 msgstr "Diferencia majúscules"
1981 #: gtk/gtkcombo.c:160
1982 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1983 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1985 #: gtk/gtkcombo.c:167
1987 msgstr "Permetre el buidat"
1989 #: gtk/gtkcombo.c:168
1990 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1991 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
1993 #: gtk/gtkcombo.c:175
1994 msgid "Value in list"
1995 msgstr "Valor a la llista"
1997 #: gtk/gtkcombo.c:176
1998 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1999 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:668
2002 msgid "ComboBox model"
2003 msgstr "Model quadre combinat"
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:669
2006 msgid "The model for the combo box"
2007 msgstr "El model per al quadre combinat"
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:686
2010 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2011 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:708
2014 msgid "Row span column"
2015 msgstr "Columna de l'abast de les files"
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2018 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2019 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2022 msgid "Column span column"
2023 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2026 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2028 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2032 msgstr "Element actiu"
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2035 msgid "The item which is currently active"
2036 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2039 msgid "Add tearoffs to menus"
2040 msgstr "Afegeix separadors als menús"
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2043 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2044 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2051 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2052 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2055 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2056 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2059 msgid "Tearoff Title"
2060 msgstr "Títol del menú separat"
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2064 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2067 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2068 "part desplegable d'un quadre combinat"
2070 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2072 msgstr "Part desplegable mostrada"
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2075 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2076 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2078 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2079 msgid "Button Sensitivity"
2080 msgstr "Sensibilitat del botó"
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2083 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2084 msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2087 msgid "Appears as list"
2088 msgstr "Apareix com una llista"
2090 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2091 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2093 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2095 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2097 msgstr "Mida de la fletxa"
2099 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2100 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2101 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
2103 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2104 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2105 #: gtk/gtkviewport.c:122
2107 msgstr "Tipus d'ombra"
2109 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2110 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2111 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2113 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2115 msgstr "Mode de redimensió"
2117 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2118 msgid "Specify how resize events are handled"
2119 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2121 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2122 msgid "Border width"
2123 msgstr "Amplada del contorn"
2125 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2126 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2127 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2129 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2133 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2134 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2135 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
2137 #: gtk/gtkcurve.c:126
2139 msgstr "Tipus de corba"
2141 #: gtk/gtkcurve.c:127
2142 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2143 msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
2145 #: gtk/gtkcurve.c:134
2149 #: gtk/gtkcurve.c:135
2150 msgid "Minimum possible value for X"
2151 msgstr "Valor mínim possible per a X"
2153 #: gtk/gtkcurve.c:143
2157 #: gtk/gtkcurve.c:144
2158 msgid "Maximum possible X value"
2159 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2161 #: gtk/gtkcurve.c:152
2165 #: gtk/gtkcurve.c:153
2166 msgid "Minimum possible value for Y"
2167 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2169 #: gtk/gtkcurve.c:161
2173 #: gtk/gtkcurve.c:162
2174 msgid "Maximum possible value for Y"
2175 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2177 #: gtk/gtkdialog.c:145
2178 msgid "Has separator"
2179 msgstr "Té separador"
2181 #: gtk/gtkdialog.c:146
2182 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2183 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2185 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2186 msgid "Content area border"
2187 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2189 #: gtk/gtkdialog.c:192
2190 msgid "Width of border around the main dialog area"
2191 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2193 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2194 msgid "Content area spacing"
2195 msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
2197 #: gtk/gtkdialog.c:210
2198 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2199 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
2201 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2202 msgid "Button spacing"
2203 msgstr "Espaiat del botó"
2205 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2206 msgid "Spacing between buttons"
2207 msgstr "Espaiat entre botons"
2209 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2210 msgid "Action area border"
2211 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2213 #: gtk/gtkdialog.c:227
2214 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2215 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2217 #: gtk/gtkentry.c:634
2219 msgstr "Memòria intermèdia de text"
2221 #: gtk/gtkentry.c:635
2222 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2224 "Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada"
2226 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2227 msgid "Cursor Position"
2228 msgstr "Posició del cursor"
2230 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2231 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2232 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2234 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2235 msgid "Selection Bound"
2236 msgstr "Límit seleccionat"
2238 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2240 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2241 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2243 #: gtk/gtkentry.c:663
2244 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2245 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2247 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2248 msgid "Maximum length"
2249 msgstr "Llargada màxima"
2251 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2252 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2253 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
2255 #: gtk/gtkentry.c:679
2257 msgstr "Visibilitat"
2259 #: gtk/gtkentry.c:680
2261 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2264 "FALS mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text actual (mode de "
2267 #: gtk/gtkentry.c:688
2268 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2269 msgstr "FALS suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
2271 #: gtk/gtkentry.c:696
2273 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2275 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2278 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2279 msgid "Invisible character"
2280 msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
2282 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2283 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2285 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2288 #: gtk/gtkentry.c:711
2289 msgid "Activates default"
2290 msgstr "Activa per defecte"
2292 #: gtk/gtkentry.c:712
2294 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2295 "dialog) when Enter is pressed"
2297 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2298 "quan es prem Retorn"
2300 #: gtk/gtkentry.c:718
2301 msgid "Width in chars"
2302 msgstr "Amplada en caràcters"
2304 #: gtk/gtkentry.c:719
2305 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2306 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2308 #: gtk/gtkentry.c:728
2309 msgid "Scroll offset"
2310 msgstr "Desplaçament"
2312 #: gtk/gtkentry.c:729
2313 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2315 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2317 #: gtk/gtkentry.c:739
2318 msgid "The contents of the entry"
2319 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2321 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2323 msgstr "Alineació X"
2325 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2327 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2330 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2331 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2333 #: gtk/gtkentry.c:771
2334 msgid "Truncate multiline"
2335 msgstr "Trunca línies múltiples"
2337 #: gtk/gtkentry.c:772
2338 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2339 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2341 #: gtk/gtkentry.c:788
2342 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2344 "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
2347 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:657
2348 msgid "Overwrite mode"
2349 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2351 #: gtk/gtkentry.c:804
2352 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2353 msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
2355 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2357 msgstr "Llargada del text"
2359 #: gtk/gtkentry.c:819
2360 msgid "Length of the text currently in the entry"
2361 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
2363 #: gtk/gtkentry.c:834
2364 msgid "Invisible char set"
2365 msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
2367 #: gtk/gtkentry.c:835
2368 msgid "Whether the invisible char has been set"
2369 msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat"
2371 #: gtk/gtkentry.c:853
2372 msgid "Caps Lock warning"
2373 msgstr "Avís de fixació de majúscules"
2375 #: gtk/gtkentry.c:854
2376 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2378 "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
2379 "majúscules estigui activada"
2381 #: gtk/gtkentry.c:868
2382 msgid "Progress Fraction"
2383 msgstr "Fracció del progrés"
2385 #: gtk/gtkentry.c:869
2386 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2387 msgstr "La fracció de la tasca actual que ha estat completada"
2389 #: gtk/gtkentry.c:886
2390 msgid "Progress Pulse Step"
2391 msgstr "Pas de impuls del progrés"
2393 #: gtk/gtkentry.c:887
2395 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2396 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2398 "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
2399 "del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
2401 #: gtk/gtkentry.c:903
2402 msgid "Primary pixbuf"
2403 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
2405 #: gtk/gtkentry.c:904
2406 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2407 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
2409 #: gtk/gtkentry.c:918
2410 msgid "Secondary pixbuf"
2411 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
2413 #: gtk/gtkentry.c:919
2414 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2415 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
2417 #: gtk/gtkentry.c:933
2418 msgid "Primary stock ID"
2419 msgstr "Identificador d'estoc primari"
2421 #: gtk/gtkentry.c:934
2422 msgid "Stock ID for primary icon"
2423 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona primària"
2425 #: gtk/gtkentry.c:948
2426 msgid "Secondary stock ID"
2427 msgstr "Identificador d'estoc secundari"
2429 #: gtk/gtkentry.c:949
2430 msgid "Stock ID for secondary icon"
2431 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona secundària"
2433 #: gtk/gtkentry.c:963
2434 msgid "Primary icon name"
2435 msgstr "Nom de la icona primària"
2437 #: gtk/gtkentry.c:964
2438 msgid "Icon name for primary icon"
2439 msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
2441 #: gtk/gtkentry.c:978
2442 msgid "Secondary icon name"
2443 msgstr "Nom de la icona secundària"
2445 #: gtk/gtkentry.c:979
2446 msgid "Icon name for secondary icon"
2447 msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
2449 #: gtk/gtkentry.c:993
2450 msgid "Primary GIcon"
2451 msgstr "GIcon primària"
2453 #: gtk/gtkentry.c:994
2454 msgid "GIcon for primary icon"
2455 msgstr "GIcon per a la icona primària"
2457 #: gtk/gtkentry.c:1008
2458 msgid "Secondary GIcon"
2459 msgstr "GIcon secundària"
2461 #: gtk/gtkentry.c:1009
2462 msgid "GIcon for secondary icon"
2463 msgstr "GIcon per a la icona secundària"
2465 #: gtk/gtkentry.c:1023
2466 msgid "Primary storage type"
2467 msgstr "Tipus d'emmagatzemament primari"
2469 #: gtk/gtkentry.c:1024
2470 msgid "The representation being used for primary icon"
2471 msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
2473 #: gtk/gtkentry.c:1039
2474 msgid "Secondary storage type"
2475 msgstr "Tipus d'emmagatzemament secundari"
2477 #: gtk/gtkentry.c:1040
2478 msgid "The representation being used for secondary icon"
2479 msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
2481 #: gtk/gtkentry.c:1061
2482 msgid "Primary icon activatable"
2483 msgstr "Icona primària activable"
2485 #: gtk/gtkentry.c:1062
2486 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2487 msgstr "Si la icona primària és activable"
2489 #: gtk/gtkentry.c:1082
2490 msgid "Secondary icon activatable"
2491 msgstr "Icona secundària activable"
2493 #: gtk/gtkentry.c:1083
2494 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2495 msgstr "Si la icona secundària és activable"
2497 #: gtk/gtkentry.c:1105
2498 msgid "Primary icon sensitive"
2499 msgstr "Icona primària sensible"
2501 #: gtk/gtkentry.c:1106
2502 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2503 msgstr "Si la icona primària és sensible"
2505 #: gtk/gtkentry.c:1127
2506 msgid "Secondary icon sensitive"
2507 msgstr "Icona secundària sensible"
2509 #: gtk/gtkentry.c:1128
2510 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2511 msgstr "Si la icona secundària és sensible"
2513 #: gtk/gtkentry.c:1144
2514 msgid "Primary icon tooltip text"
2515 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
2517 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2518 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2519 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
2521 #: gtk/gtkentry.c:1161
2522 msgid "Secondary icon tooltip text"
2523 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
2525 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2526 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2527 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
2529 #: gtk/gtkentry.c:1180
2530 msgid "Primary icon tooltip markup"
2531 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
2533 #: gtk/gtkentry.c:1199
2534 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2535 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
2537 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:685
2539 msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
2541 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:686
2542 msgid "Which IM module should be used"
2543 msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
2545 #: gtk/gtkentry.c:1234
2546 msgid "Icon Prelight"
2547 msgstr "Il·luminació d'icones"
2549 #: gtk/gtkentry.c:1235
2550 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2552 "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
2555 #: gtk/gtkentry.c:1248
2556 msgid "Progress Border"
2557 msgstr "Vora de la progressió"
2559 #: gtk/gtkentry.c:1249
2560 msgid "Border around the progress bar"
2561 msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
2563 #: gtk/gtkentry.c:1741
2564 msgid "Border between text and frame."
2565 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2567 #: gtk/gtkentry.c:1755
2569 msgstr "Indicació d'estat"
2571 #: gtk/gtkentry.c:1756
2572 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2573 msgstr "Si s'ha de passar un estat de debò en dibuixar ombres o el fons"
2575 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2576 msgid "Select on focus"
2577 msgstr "Selecciona en enfocar"
2579 #: gtk/gtkentry.c:1762
2580 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2581 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2583 #: gtk/gtkentry.c:1776
2584 msgid "Password Hint Timeout"
2585 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2587 #: gtk/gtkentry.c:1777
2588 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2590 "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
2593 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2594 msgid "The contents of the buffer"
2595 msgstr "El contingut de la memòria intermèdia"
2597 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2598 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2599 msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia"
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2602 msgid "Completion Model"
2603 msgstr "Model de compleció"
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2606 msgid "The model to find matches in"
2607 msgstr "El model on cercar coincidències"
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2610 msgid "Minimum Key Length"
2611 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2613 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2614 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2615 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2617 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2619 msgstr "Columna de text"
2621 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2622 msgid "The column of the model containing the strings."
2623 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2625 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2626 msgid "Inline completion"
2627 msgstr "Compleció en línia"
2629 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2630 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2631 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2633 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2634 msgid "Popup completion"
2635 msgstr "Compleció emergent"
2637 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2638 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2639 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2641 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2642 msgid "Popup set width"
2643 msgstr "Amplada del menú emergent"
2645 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2646 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2647 msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
2649 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2650 msgid "Popup single match"
2651 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2653 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2654 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2656 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2658 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2659 msgid "Inline selection"
2660 msgstr "Selecció en línia"
2662 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2663 msgid "Your description here"
2664 msgstr "Poseu una descripció aquí"
2666 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2667 msgid "Visible Window"
2668 msgstr "Finestra visible"
2670 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2672 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2675 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2676 "per atrapar esdeveniments."
2678 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2680 msgstr "Per sobre del fill"
2682 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2684 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2685 "child widget as opposed to below it."
2687 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2688 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2690 #: gtk/gtkexpander.c:187
2694 #: gtk/gtkexpander.c:188
2695 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2696 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2698 #: gtk/gtkexpander.c:196
2699 msgid "Text of the expander's label"
2700 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2702 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2704 msgstr "Utilitza marques"
2706 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2707 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2709 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2711 #: gtk/gtkexpander.c:220
2712 msgid "Space to put between the label and the child"
2713 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2715 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2716 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1542
2717 msgid "Label widget"
2718 msgstr "Giny etiqueta"
2720 #: gtk/gtkexpander.c:230
2721 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2722 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2724 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1570 gtk/gtktreeview.c:777
2725 msgid "Expander Size"
2726 msgstr "Mida de l'expansor"
2728 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 gtk/gtktreeview.c:778
2729 msgid "Size of the expander arrow"
2730 msgstr "Mida de la fila expansora"
2732 #: gtk/gtkexpander.c:246
2733 msgid "Spacing around expander arrow"
2734 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2741 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2742 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2745 msgid "File System Backend"
2746 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2749 msgid "Name of file system backend to use"
2750 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2756 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2757 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2758 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2762 msgstr "Només locals"
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2765 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2766 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2768 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2769 msgid "Preview widget"
2770 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2772 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2773 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2775 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2778 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2779 msgid "Preview Widget Active"
2780 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2782 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2784 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2786 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2789 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2790 msgid "Use Preview Label"
2791 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2793 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2794 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2796 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2799 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2800 msgid "Extra widget"
2801 msgstr "Giny addicional"
2803 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2804 msgid "Application supplied widget for extra options."
2805 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
2807 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2808 msgid "Select Multiple"
2809 msgstr "Selecció múltiple"
2811 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2812 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2813 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2815 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2817 msgstr "Mostra ocults"
2819 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2820 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2821 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2823 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2824 msgid "Do overwrite confirmation"
2825 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2827 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2829 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2830 "dialog if necessary."
2832 "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
2833 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2835 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2836 msgid "Allow folders creation"
2837 msgstr "Permet la creació de carpetes"
2839 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2841 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2844 "Si un selector de fitxers que no estigui en mode d'obertura oferirà la "
2845 "creació de carpetes noves."
2847 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2851 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2852 msgid "The file chooser dialog to use."
2853 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2855 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2856 msgid "The title of the file chooser dialog."
2857 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2859 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2860 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2861 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2863 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2864 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2866 msgstr "Nom del fitxer"
2868 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2869 msgid "The currently selected filename"
2870 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2872 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2873 msgid "Show file operations"
2874 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2876 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2877 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2878 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2880 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:597
2884 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:598
2885 msgid "X position of child widget"
2886 msgstr "Posició X del giny fill"
2888 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:607
2892 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:608
2893 msgid "Y position of child widget"
2894 msgstr "Posició Y del giny fill"
2896 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2897 msgid "The title of the font selection dialog"
2898 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2900 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2902 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2904 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2905 msgid "The name of the selected font"
2906 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2908 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2912 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2913 msgid "Use font in label"
2914 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2916 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2917 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2918 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2920 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2921 msgid "Use size in label"
2922 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
2924 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2925 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2926 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
2928 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2930 msgstr "Mostra l'estil"
2932 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2933 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2934 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2936 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2938 msgstr "Mostra la mida"
2940 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2941 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2942 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
2944 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2945 msgid "The string that represents this font"
2946 msgstr "La cadena que representa aquest tipus de lletra"
2948 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2949 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2950 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2952 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2953 msgid "Preview text"
2954 msgstr "Text previsualitzat"
2956 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2957 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2958 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2960 #: gtk/gtkframe.c:106
2961 msgid "Text of the frame's label"
2962 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2964 #: gtk/gtkframe.c:113
2965 msgid "Label xalign"
2966 msgstr "Etiqueta xalign"
2968 #: gtk/gtkframe.c:114
2969 msgid "The horizontal alignment of the label"
2970 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2972 #: gtk/gtkframe.c:122
2973 msgid "Label yalign"
2974 msgstr "Etiqueta yalign"
2976 #: gtk/gtkframe.c:123
2977 msgid "The vertical alignment of the label"
2978 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2980 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2981 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2982 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu «shadow_type» en el seu lloc"
2984 #: gtk/gtkframe.c:138
2985 msgid "Frame shadow"
2986 msgstr "Ombra de marc"
2988 #: gtk/gtkframe.c:139
2989 msgid "Appearance of the frame border"
2990 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2992 #: gtk/gtkframe.c:148
2993 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2994 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2996 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2997 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2998 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
3000 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3001 msgid "Handle position"
3002 msgstr "Gestiona posició"
3004 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3005 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3006 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
3008 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3010 msgstr "Contorn ràpid"
3012 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3014 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3017 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
3020 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3021 msgid "Snap edge set"
3022 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
3024 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3026 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3029 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
3032 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3033 msgid "Child Detached"
3034 msgstr "Fill separat"
3036 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3038 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3041 "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
3044 #: gtk/gtkiconview.c:549
3045 msgid "Selection mode"
3046 msgstr "Mode de selecció"
3048 #: gtk/gtkiconview.c:550
3049 msgid "The selection mode"
3050 msgstr "Mode de selecció"
3052 #: gtk/gtkiconview.c:568
3053 msgid "Pixbuf column"
3054 msgstr "Columna de memòria de píxel"
3056 #: gtk/gtkiconview.c:569
3057 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3058 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
3060 #: gtk/gtkiconview.c:587
3061 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3062 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
3064 #: gtk/gtkiconview.c:606
3065 msgid "Markup column"
3066 msgstr "Columna d'etiquetatge"
3068 #: gtk/gtkiconview.c:607
3069 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3071 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
3073 #: gtk/gtkiconview.c:614
3074 msgid "Icon View Model"
3075 msgstr "Model de vista d'icones"
3077 #: gtk/gtkiconview.c:615
3078 msgid "The model for the icon view"
3079 msgstr "El model per la vista d'icones"
3081 #: gtk/gtkiconview.c:631
3082 msgid "Number of columns"
3083 msgstr "El nombre de columnes"
3085 #: gtk/gtkiconview.c:632
3086 msgid "Number of columns to display"
3087 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
3089 #: gtk/gtkiconview.c:649
3090 msgid "Width for each item"
3091 msgstr "Amplada de cada element"
3093 #: gtk/gtkiconview.c:650
3094 msgid "The width used for each item"
3095 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
3097 #: gtk/gtkiconview.c:666
3098 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3099 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
3101 #: gtk/gtkiconview.c:681
3103 msgstr "Espaiat de files"
3105 #: gtk/gtkiconview.c:682
3106 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3107 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3109 #: gtk/gtkiconview.c:697
3110 msgid "Column Spacing"
3111 msgstr "Espaiat de columnes"
3113 #: gtk/gtkiconview.c:698
3114 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3115 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3117 #: gtk/gtkiconview.c:713
3121 #: gtk/gtkiconview.c:714
3122 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3123 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3125 #: gtk/gtkiconview.c:730
3127 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3128 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3130 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3132 msgstr "Reordenable"
3134 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3135 msgid "View is reorderable"
3136 msgstr "La vista és reordenable"
3138 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3139 msgid "Tooltip Column"
3140 msgstr "Columna de l'indicador de funció"
3142 #: gtk/gtkiconview.c:755
3143 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3145 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per als "
3148 #: gtk/gtkiconview.c:772
3149 msgid "Item Padding"
3150 msgstr "Farciment dels elements"
3152 #: gtk/gtkiconview.c:773
3153 msgid "Padding around icon view items"
3154 msgstr "Farciment al voltant dels elements de la visualització d'icones"
3156 #: gtk/gtkiconview.c:782
3157 msgid "Selection Box Color"
3158 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3160 #: gtk/gtkiconview.c:783
3161 msgid "Color of the selection box"
3162 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3164 #: gtk/gtkiconview.c:789
3165 msgid "Selection Box Alpha"
3166 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3168 #: gtk/gtkiconview.c:790
3169 msgid "Opacity of the selection box"
3170 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3172 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3176 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3177 msgid "A GdkPixbuf to display"
3178 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3180 #: gtk/gtkimage.c:230
3182 msgstr "Mapa de píxels"
3184 #: gtk/gtkimage.c:231
3185 msgid "A GdkPixmap to display"
3186 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
3188 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3192 #: gtk/gtkimage.c:239
3193 msgid "A GdkImage to display"
3194 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
3196 #: gtk/gtkimage.c:246
3200 #: gtk/gtkimage.c:247
3201 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3202 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
3204 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3205 msgid "Filename to load and display"
3206 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3208 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3209 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3210 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
3212 #: gtk/gtkimage.c:271
3214 msgstr "Definiu icona"
3216 #: gtk/gtkimage.c:272
3217 msgid "Icon set to display"
3218 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3220 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3221 #: gtk/gtktoolpalette.c:990
3223 msgstr "Mida d'icona"
3225 #: gtk/gtkimage.c:280
3226 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3228 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
3229 "icona especificada"
3231 #: gtk/gtkimage.c:296
3233 msgstr "Mida del píxel"
3235 #: gtk/gtkimage.c:297
3236 msgid "Pixel size to use for named icon"
3237 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3239 #: gtk/gtkimage.c:305
3243 #: gtk/gtkimage.c:306
3244 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3245 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3247 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3248 msgid "Storage type"
3249 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
3251 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3252 msgid "The representation being used for image data"
3253 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
3255 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3256 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3257 msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
3259 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3260 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3262 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per a crear un element de menú "
3265 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3267 msgstr "Grup de dreceres"
3269 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3270 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3271 msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat d'estoc"
3273 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3274 msgid "Show menu images"
3275 msgstr "Mostra imatges del menú"
3277 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3278 msgid "Whether images should be shown in menus"
3279 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
3281 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3282 msgid "Message Type"
3283 msgstr "Tipus de missatge"
3285 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3286 msgid "The type of message"
3287 msgstr "El tipus de missatge"
3289 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3290 msgid "Width of border around the content area"
3291 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea de contingut"
3293 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3294 msgid "Spacing between elements of the area"
3295 msgstr "L'espai entre els elements de l'àrea"
3297 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3298 msgid "Width of border around the action area"
3299 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció"
3301 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3302 msgid "The screen where this window will be displayed"
3303 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra"
3305 #: gtk/gtklabel.c:507
3306 msgid "The text of the label"
3307 msgstr "El text de l'etiqueta"
3309 #: gtk/gtklabel.c:514
3310 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3311 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3313 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
3314 msgid "Justification"
3315 msgstr "Justificació"
3317 #: gtk/gtklabel.c:536
3319 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3320 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3321 "GtkMisc::xalign for that"
3323 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3324 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
3327 #: gtk/gtklabel.c:544
3331 #: gtk/gtklabel.c:545
3333 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3336 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3339 #: gtk/gtklabel.c:552
3341 msgstr "Ajustament de línia"
3343 #: gtk/gtklabel.c:553
3344 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3345 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3347 #: gtk/gtklabel.c:568
3348 msgid "Line wrap mode"
3349 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3351 #: gtk/gtklabel.c:569
3352 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3353 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3355 #: gtk/gtklabel.c:576
3357 msgstr "Seleccionable"
3359 #: gtk/gtklabel.c:577
3360 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3361 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3363 #: gtk/gtklabel.c:583
3364 msgid "Mnemonic key"
3365 msgstr "Clau mnemotècnica"
3367 #: gtk/gtklabel.c:584
3368 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3369 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
3371 #: gtk/gtklabel.c:592
3372 msgid "Mnemonic widget"
3373 msgstr "Giny mnemotècnic"
3375 #: gtk/gtklabel.c:593
3376 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3377 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
3379 #: gtk/gtklabel.c:639
3381 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3382 "enough room to display the entire string"
3384 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3385 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3387 #: gtk/gtklabel.c:679
3388 msgid "Single Line Mode"
3389 msgstr "Mode de línia simple"
3391 #: gtk/gtklabel.c:680
3392 msgid "Whether the label is in single line mode"
3393 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3395 #: gtk/gtklabel.c:697
3399 #: gtk/gtklabel.c:698
3400 msgid "Angle at which the label is rotated"
3401 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3403 #: gtk/gtklabel.c:718
3404 msgid "Maximum Width In Characters"
3405 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
3407 #: gtk/gtklabel.c:719
3408 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3409 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3411 #: gtk/gtklabel.c:737
3412 msgid "Track visited links"
3413 msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagin visitat"
3415 #: gtk/gtklabel.c:738
3416 msgid "Whether visited links should be tracked"
3417 msgstr "Si s'ha de fer un seguiment dels enllaços visitats"
3419 #: gtk/gtklabel.c:859
3420 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3422 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
3425 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:106
3426 msgid "Horizontal adjustment"
3427 msgstr "Ajust horitzontal"
3429 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3430 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3431 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
3433 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:114
3434 msgid "Vertical adjustment"
3435 msgstr "Ajust vertical"
3437 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3438 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3439 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
3441 #: gtk/gtklayout.c:634
3442 msgid "The width of the layout"
3443 msgstr "L'amplada de la disposició"
3445 #: gtk/gtklayout.c:643
3446 msgid "The height of the layout"
3447 msgstr "L'alçada de la disposició"
3449 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3453 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3454 msgid "The URI bound to this button"
3455 msgstr "L'URI vinculat a aquest botó"
3457 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3461 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3462 msgid "Whether this link has been visited."
3463 msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç."
3465 #: gtk/gtkmenu.c:502
3466 msgid "The currently selected menu item"
3467 msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
3469 #: gtk/gtkmenu.c:517
3470 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3471 msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
3473 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3475 msgstr "Camí de l'accelerador"
3477 #: gtk/gtkmenu.c:532
3478 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3480 "Un camí d'accelerador que s'utilitza per a construir els camins "
3481 "d'accelerador dels elements fill"
3483 #: gtk/gtkmenu.c:548
3484 msgid "Attach Widget"
3485 msgstr "Giny d'acoblament"
3487 #: gtk/gtkmenu.c:549
3488 msgid "The widget the menu is attached to"
3489 msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
3491 #: gtk/gtkmenu.c:557
3493 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3496 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
3497 "aquest menú es desactivi"
3499 #: gtk/gtkmenu.c:571
3500 msgid "Tearoff State"
3501 msgstr "Estat del menú separat"
3503 #: gtk/gtkmenu.c:572
3504 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3505 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3507 #: gtk/gtkmenu.c:586
3511 #: gtk/gtkmenu.c:587
3512 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3513 msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
3515 #: gtk/gtkmenu.c:593
3516 msgid "Vertical Padding"
3517 msgstr "Separació vertical"
3519 #: gtk/gtkmenu.c:594
3520 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3521 msgstr "Espai addicional a dalt i abaix del menú"
3523 #: gtk/gtkmenu.c:616
3524 msgid "Reserve Toggle Size"
3525 msgstr "Mida de la reserva dels commutadors"
3527 #: gtk/gtkmenu.c:617
3529 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3532 "Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors i "
3535 #: gtk/gtkmenu.c:623
3536 msgid "Horizontal Padding"
3537 msgstr "Farciment horitzontal"
3539 #: gtk/gtkmenu.c:624
3540 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3541 msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
3543 #: gtk/gtkmenu.c:632
3544 msgid "Vertical Offset"
3545 msgstr "Desplaçament vertical"
3547 #: gtk/gtkmenu.c:633
3549 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3552 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
3554 #: gtk/gtkmenu.c:641
3555 msgid "Horizontal Offset"
3556 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3558 #: gtk/gtkmenu.c:642
3560 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3563 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
3566 #: gtk/gtkmenu.c:650
3567 msgid "Double Arrows"
3568 msgstr "Fletxes dobles"
3570 #: gtk/gtkmenu.c:651
3571 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3572 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3574 #: gtk/gtkmenu.c:664
3575 msgid "Arrow Placement"
3576 msgstr "Ubicació de les fletxes"
3578 #: gtk/gtkmenu.c:665
3579 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3580 msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
3582 #: gtk/gtkmenu.c:673
3584 msgstr "Adjunt esquerre"
3586 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3587 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3588 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3590 #: gtk/gtkmenu.c:681
3591 msgid "Right Attach"
3592 msgstr "Adjunt dret"
3594 #: gtk/gtkmenu.c:682
3595 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3596 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3598 #: gtk/gtkmenu.c:689
3600 msgstr "Adjunt superior"
3602 #: gtk/gtkmenu.c:690
3603 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3604 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3606 #: gtk/gtkmenu.c:697
3607 msgid "Bottom Attach"
3608 msgstr "Adjunt inferior"
3610 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3611 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3612 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3614 #: gtk/gtkmenu.c:712
3615 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3617 "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
3620 #: gtk/gtkmenu.c:799
3621 msgid "Can change accelerators"
3622 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3624 #: gtk/gtkmenu.c:800
3626 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3628 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3629 "l'element del menú"
3631 #: gtk/gtkmenu.c:805
3632 msgid "Delay before submenus appear"
3633 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
3635 #: gtk/gtkmenu.c:806
3637 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3639 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3640 "que n'aparegui el submenú"
3642 #: gtk/gtkmenu.c:813
3643 msgid "Delay before hiding a submenu"
3644 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3646 #: gtk/gtkmenu.c:814
3648 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3651 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3653 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3654 msgid "Pack direction"
3655 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3657 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3658 msgid "The pack direction of the menubar"
3659 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3661 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3662 msgid "Child Pack direction"
3663 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3665 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3666 msgid "The child pack direction of the menubar"
3667 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3669 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3670 msgid "Style of bevel around the menubar"
3671 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3673 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3674 msgid "Internal padding"
3675 msgstr "Separació interna"
3677 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3678 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3680 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3683 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3684 msgid "Delay before drop down menus appear"
3685 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
3687 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3688 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3689 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
3691 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3692 msgid "Right Justified"
3693 msgstr "Alinea a la dreta"
3695 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3697 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3699 "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
3702 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3706 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3707 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3708 msgstr "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé NULL si no en té cap"
3710 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3711 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3712 msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
3714 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3715 msgid "The text for the child label"
3716 msgstr "El text de l'etiqueta filla"
3718 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3719 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3721 "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
3722 "lletra de l'element de menú"
3724 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3725 msgid "Width in Characters"
3726 msgstr "Amplada en caràcters"
3728 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3729 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3730 msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
3732 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3734 msgstr "Agafa el focus"
3736 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3737 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3738 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3740 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3744 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3745 msgid "The dropdown menu"
3746 msgstr "El menú desplegable"
3748 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3749 msgid "Image/label border"
3750 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3752 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3753 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3755 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3758 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3759 msgid "Use separator"
3760 msgstr "Usa un separador"
3762 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3764 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3765 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3767 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3768 msgid "Message Buttons"
3769 msgstr "Botons de missatge"
3771 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3772 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3773 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3775 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3776 msgid "The primary text of the message dialog"
3777 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3780 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3782 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3784 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3785 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3786 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3788 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3789 msgid "Secondary Text"
3790 msgstr "Text secundari"
3792 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3793 msgid "The secondary text of the message dialog"
3794 msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge"
3796 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3797 msgid "Use Markup in secondary"
3798 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3800 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3801 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3802 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3804 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3810 msgstr "Alineació X"
3813 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3814 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3818 msgstr "Farciment X"
3822 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3823 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3825 #: gtk/gtkmisc.c:103
3827 msgstr "Farciment Y"
3829 #: gtk/gtkmisc.c:104
3831 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3832 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3834 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3838 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3839 msgid "The parent window"
3840 msgstr "La finestra pare"
3842 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3846 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3847 msgid "Are we showing a dialog"
3848 msgstr "Si es mostra un diàleg"
3850 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3851 msgid "The screen where this window will be displayed."
3852 msgstr "La pantalla en què es mostrarà aquesta finestra."
3854 #: gtk/gtknotebook.c:585
3858 #: gtk/gtknotebook.c:586
3859 msgid "The index of the current page"
3860 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3862 #: gtk/gtknotebook.c:594
3863 msgid "Tab Position"
3864 msgstr "Posició de les pestanyes"
3866 #: gtk/gtknotebook.c:595
3867 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3868 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3870 #: gtk/gtknotebook.c:602
3872 msgstr "Límit de la pestanya"
3874 #: gtk/gtknotebook.c:603
3875 msgid "Width of the border around the tab labels"
3876 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3878 #: gtk/gtknotebook.c:611
3879 msgid "Horizontal Tab Border"
3880 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3882 #: gtk/gtknotebook.c:612
3883 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3884 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3886 #: gtk/gtknotebook.c:620
3887 msgid "Vertical Tab Border"
3888 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3890 #: gtk/gtknotebook.c:621
3891 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3892 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3894 #: gtk/gtknotebook.c:629
3896 msgstr "Mostra les pestanyes"
3898 #: gtk/gtknotebook.c:630
3899 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3900 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3902 #: gtk/gtknotebook.c:636
3904 msgstr "Mostra el contorn"
3906 #: gtk/gtknotebook.c:637
3907 msgid "Whether the border should be shown or not"
3908 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3910 #: gtk/gtknotebook.c:643
3912 msgstr "Desplaçable"
3914 #: gtk/gtknotebook.c:644
3915 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3917 "Si és CERT, s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa pestanyes per "
3920 #: gtk/gtknotebook.c:650
3921 msgid "Enable Popup"
3922 msgstr "Disponible el menú emergent"
3924 #: gtk/gtknotebook.c:651
3926 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3927 "you can use to go to a page"
3929 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes "
3930 "apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
3932 #: gtk/gtknotebook.c:658
3933 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3934 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
3936 #: gtk/gtknotebook.c:664
3938 msgstr "ID del grup"
3940 #: gtk/gtknotebook.c:665
3941 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3942 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3944 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3945 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3949 #: gtk/gtknotebook.c:682
3950 msgid "Group for tabs drag and drop"
3951 msgstr "Grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
3953 #: gtk/gtknotebook.c:688
3955 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3957 #: gtk/gtknotebook.c:689
3958 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3959 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3961 #: gtk/gtknotebook.c:695
3963 msgstr "Etiqueta del menú"
3965 #: gtk/gtknotebook.c:696
3966 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3967 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3969 #: gtk/gtknotebook.c:709
3971 msgstr "Expansió de pestanya"
3973 #: gtk/gtknotebook.c:710
3974 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3975 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
3977 #: gtk/gtknotebook.c:716
3979 msgstr "Farciment de pestanya"
3981 #: gtk/gtknotebook.c:717
3982 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3983 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3985 #: gtk/gtknotebook.c:723
3986 msgid "Tab pack type"
3987 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3989 #: gtk/gtknotebook.c:730
3990 msgid "Tab reorderable"
3991 msgstr "Pestanya reordenable"
3993 #: gtk/gtknotebook.c:731
3994 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3995 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'ordre de les pestanyes"
3997 #: gtk/gtknotebook.c:737
3998 msgid "Tab detachable"
3999 msgstr "Pestanya separable"
4001 #: gtk/gtknotebook.c:738
4002 msgid "Whether the tab is detachable"
4003 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
4005 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
4006 msgid "Secondary backward stepper"
4007 msgstr "Caminador posterior secundari"
4009 #: gtk/gtknotebook.c:754
4011 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4013 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
4016 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
4017 msgid "Secondary forward stepper"
4018 msgstr "Caminador davanter secundari"
4020 #: gtk/gtknotebook.c:770
4022 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4024 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
4027 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
4028 msgid "Backward stepper"
4029 msgstr "Caminador posterior"
4031 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
4032 msgid "Display the standard backward arrow button"
4033 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
4035 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4036 msgid "Forward stepper"
4037 msgstr "Caminador anterior"
4039 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4040 msgid "Display the standard forward arrow button"
4041 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
4043 #: gtk/gtknotebook.c:814
4045 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
4047 #: gtk/gtknotebook.c:815
4048 msgid "Size of tab overlap area"
4049 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
4051 #: gtk/gtknotebook.c:830
4052 msgid "Tab curvature"
4053 msgstr "Curvatura de la pestanya"
4055 #: gtk/gtknotebook.c:831
4056 msgid "Size of tab curvature"
4057 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
4059 #: gtk/gtknotebook.c:847
4060 msgid "Arrow spacing"
4061 msgstr "Espaiat de la fletxa"
4063 #: gtk/gtknotebook.c:848
4064 msgid "Scroll arrow spacing"
4065 msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
4067 #: gtk/gtkobject.c:370
4069 msgstr "Dades d'usuari"
4071 #: gtk/gtkobject.c:371
4072 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4073 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
4075 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4076 msgid "The menu of options"
4077 msgstr "El menú d'opcions"
4079 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4080 msgid "Size of dropdown indicator"
4081 msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
4083 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4084 msgid "Spacing around indicator"
4085 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
4087 # FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
4088 #: gtk/gtkorientable.c:75
4089 msgid "The orientation of the orientable"
4090 msgstr "L'orientació de l'orientable"
4092 #: gtk/gtkpaned.c:242
4094 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4096 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
4097 "fins l'esquerra/part superior)"
4099 #: gtk/gtkpaned.c:251
4100 msgid "Position Set"
4101 msgstr "Conjunt posició"
4103 #: gtk/gtkpaned.c:252
4104 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4105 msgstr "CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
4107 #: gtk/gtkpaned.c:258
4109 msgstr "Mida de la nansa"
4111 #: gtk/gtkpaned.c:259
4112 msgid "Width of handle"
4113 msgstr "Amplada de la nansa"
4115 #: gtk/gtkpaned.c:275
4116 msgid "Minimal Position"
4117 msgstr "Posició mínima"
4119 #: gtk/gtkpaned.c:276
4120 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4121 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
4123 #: gtk/gtkpaned.c:293
4124 msgid "Maximal Position"
4125 msgstr "Posició màxima"
4127 #: gtk/gtkpaned.c:294
4128 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4129 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
4131 #: gtk/gtkpaned.c:311
4135 #: gtk/gtkpaned.c:312
4136 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4138 "Si és CERT, el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la subfinestra"
4140 #: gtk/gtkpaned.c:327
4144 #: gtk/gtkpaned.c:328
4145 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4146 msgstr "Si és CERT, el fill es podrà fer més petit del necessari"
4148 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:312
4152 #: gtk/gtkplug.c:172
4153 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4154 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4156 #: gtk/gtkplug.c:186
4157 msgid "Socket Window"
4158 msgstr "Finestra del sòcol"
4160 #: gtk/gtkplug.c:187
4161 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4162 msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
4164 #: gtk/gtkpreview.c:102
4166 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4168 "Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat"
4170 #: gtk/gtkprinter.c:112
4171 msgid "Name of the printer"
4172 msgstr "Nom de la impressora"
4174 #: gtk/gtkprinter.c:118
4178 #: gtk/gtkprinter.c:119
4179 msgid "Backend for the printer"
4180 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4182 #: gtk/gtkprinter.c:125
4186 #: gtk/gtkprinter.c:126
4187 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4188 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
4190 #: gtk/gtkprinter.c:132
4192 msgstr "Accepta PDF"
4194 #: gtk/gtkprinter.c:133
4195 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4196 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta PDF"
4198 #: gtk/gtkprinter.c:139
4199 msgid "Accepts PostScript"
4200 msgstr "Accepta PostScript"
4202 #: gtk/gtkprinter.c:140
4203 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4204 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta PostScript"
4206 #: gtk/gtkprinter.c:146
4207 msgid "State Message"
4208 msgstr "Missatge d'estat"
4210 #: gtk/gtkprinter.c:147
4211 msgid "String giving the current state of the printer"
4212 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4214 #: gtk/gtkprinter.c:153
4218 #: gtk/gtkprinter.c:154
4219 msgid "The location of the printer"
4220 msgstr "La ubicació de la impressora"
4222 #: gtk/gtkprinter.c:161
4223 msgid "The icon name to use for the printer"
4224 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4226 #: gtk/gtkprinter.c:167
4228 msgstr "Comptatge de treballs"
4230 #: gtk/gtkprinter.c:168
4231 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4232 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4234 #: gtk/gtkprinter.c:186
4235 msgid "Paused Printer"
4236 msgstr "Impressora en pausa"
4238 #: gtk/gtkprinter.c:187
4239 msgid "TRUE if this printer is paused"
4240 msgstr "CERT si aquesta impressora està en pausa"
4242 #: gtk/gtkprinter.c:200
4243 msgid "Accepting Jobs"
4244 msgstr "Accepta tasques"
4246 #: gtk/gtkprinter.c:201
4247 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4248 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta tasques noves"
4250 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4251 msgid "Source option"
4252 msgstr "Opció de la font"
4254 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4255 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4256 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'aquest giny"
4258 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4259 msgid "Title of the print job"
4260 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4262 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4266 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4267 msgid "Printer to print the job to"
4268 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4270 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4274 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4275 msgid "Printer settings"
4276 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4278 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4280 msgstr "Configuració de la pàgina"
4282 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4283 msgid "Track Print Status"
4284 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
4286 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4288 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4289 "print data has been sent to the printer or print server."
4291 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
4292 "changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al servidor "
4295 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4296 msgid "Default Page Setup"
4297 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
4299 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4300 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4301 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
4303 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4304 msgid "Print Settings"
4305 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4307 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4308 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4309 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
4311 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4313 msgstr "Nom del treball"
4315 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4316 msgid "A string used for identifying the print job."
4317 msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
4319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4320 msgid "Number of Pages"
4321 msgstr "Nombre de pàgines"
4323 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4324 msgid "The number of pages in the document."
4325 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4328 msgid "Current Page"
4329 msgstr "Pàgina actual"
4331 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4332 msgid "The current page in the document"
4333 msgstr "La pàgina actual en el document"
4335 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4336 msgid "Use full page"
4337 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
4339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4341 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4342 "not the corner of the imageable area"
4344 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
4345 "l'àrea representable"
4347 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4349 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4350 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4352 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
4353 "d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o al "
4354 "servidor d'impressió."
4356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4360 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4361 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4362 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
4364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4366 msgstr "Mostra el diàleg"
4368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4369 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4370 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
4373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4375 msgstr "Permet asíncron"
4377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4378 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4379 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
4381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4382 msgid "Export filename"
4383 msgstr "Fitxer a exportar"
4385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4390 msgid "The status of the print operation"
4391 msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
4393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4394 msgid "Status String"
4395 msgstr "Cadena d'estat"
4397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4398 msgid "A human-readable description of the status"
4399 msgstr "Descripció de l'estat"
4401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4402 msgid "Custom tab label"
4403 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4406 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4407 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
4409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4410 msgid "Support Selection"
4411 msgstr "Admet la selecció"
4413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4414 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4416 "TRUE (cert) si l'operació d'impressió ha d'admetre l'impressió de la "
4419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4420 msgid "Has Selection"
4421 msgstr "Té selecció"
4423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4424 msgid "TRUE if a selecion exists."
4425 msgstr "TRUE (cert) si existeix una selecció."
4427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4428 msgid "Embed Page Setup"
4429 msgstr "Incrusta la configuració de la pàgina"
4431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4432 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4434 "TRUE (cert) si els quadres combinats de configuració de pàgina estan "
4435 "incrustats en un GtkPrintDialog"
4437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4438 msgid "Number of Pages To Print"
4439 msgstr "Nombre de pàgines a imprimir"
4441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4442 msgid "The number of pages that will be printed."
4443 msgstr "El nombre de pàgines que s'imprimiran."
4445 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4446 msgid "The GtkPageSetup to use"
4447 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4449 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4450 msgid "Selected Printer"
4451 msgstr "Impressora seleccionada"
4453 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4454 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4455 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4457 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4458 msgid "Manual Capabilites"
4459 msgstr "Capacitats manuals"
4461 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4462 msgid "Capabilities the application can handle"
4463 msgstr "Capacitats que l'aplicació admet"
4465 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4466 msgid "Whether the dialog supports selection"
4467 msgstr "Si el diàleg admet la selecció"
4469 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4470 msgid "Whether the application has a selection"
4471 msgstr "Si l'aplicació té una selecció"
4473 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4474 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4476 "TRUE (cert) si els quadres combinats de la configuració de pàgina estan "
4477 "incrustats en un GtkPrintUnixDialog"
4479 #: gtk/gtkprogress.c:102
4480 msgid "Activity mode"
4483 #: gtk/gtkprogress.c:103
4485 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4486 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4487 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4489 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que "
4490 "indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha "
4491 "finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant alguna acció que no "
4492 "sabeu quan durarà."
4494 #: gtk/gtkprogress.c:111
4496 msgstr "Mostra text"
4498 #: gtk/gtkprogress.c:112
4499 msgid "Whether the progress is shown as text."
4500 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4502 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4503 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4504 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
4506 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4508 msgstr "Estil de barra"
4510 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4511 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4512 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
4514 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4515 msgid "Activity Step"
4516 msgstr "Pas d'activitat"
4518 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4519 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4520 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
4522 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4523 msgid "Activity Blocks"
4524 msgstr "Blocs d'activitat"
4526 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4528 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4531 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
4532 "d'activitat (Obsolet)"
4534 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4535 msgid "Discrete Blocks"
4536 msgstr "Blocs discrets"
4538 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4540 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4543 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
4546 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4550 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4551 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4552 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4554 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4556 msgstr "Premeu el pas"
4558 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4559 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4560 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
4562 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4563 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4564 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4566 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4568 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4569 "have enough room to display the entire string, if at all."
4571 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4572 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4574 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4576 msgstr "Espaiament X"
4578 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4579 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4580 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4582 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4584 msgstr "Espaiament Y"
4586 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4587 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4588 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
4590 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4591 msgid "Min horizontal bar width"
4592 msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
4594 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4595 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4596 msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4598 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4599 msgid "Min horizontal bar height"
4600 msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
4602 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4603 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4604 msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4606 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4607 msgid "Min vertical bar width"
4608 msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
4610 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4611 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4612 msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
4614 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4615 msgid "Min vertical bar height"
4616 msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
4618 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4619 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4620 msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
4622 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4626 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4628 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4629 "is the current action of its group."
4631 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
4632 "és l'acció activa del seu grup."
4634 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4635 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4636 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
4638 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4639 msgid "The current value"
4640 msgstr "El valor actual"
4642 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4644 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4647 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4648 "pertany aquesta acció."
4650 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4651 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4652 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
4654 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4655 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4656 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
4658 # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
4659 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4660 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4661 msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany aquest botó."
4663 #: gtk/gtkrange.c:358
4664 msgid "Update policy"
4665 msgstr "Política d'actualització"
4667 #: gtk/gtkrange.c:359
4668 msgid "How the range should be updated on the screen"
4669 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
4671 #: gtk/gtkrange.c:368
4672 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4673 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
4675 #: gtk/gtkrange.c:375
4679 #: gtk/gtkrange.c:376
4680 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4682 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4684 #: gtk/gtkrange.c:383
4685 msgid "Lower stepper sensitivity"
4686 msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
4688 #: gtk/gtkrange.c:384
4690 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4693 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
4696 #: gtk/gtkrange.c:392
4697 msgid "Upper stepper sensitivity"
4698 msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
4700 #: gtk/gtkrange.c:393
4702 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4705 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
4708 #: gtk/gtkrange.c:410
4709 msgid "Show Fill Level"
4710 msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
4712 #: gtk/gtkrange.c:411
4713 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4714 msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
4716 #: gtk/gtkrange.c:427
4717 msgid "Restrict to Fill Level"
4718 msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
4720 #: gtk/gtkrange.c:428
4721 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4722 msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
4724 #: gtk/gtkrange.c:443
4726 msgstr "Nivell d'emplenat"
4728 #: gtk/gtkrange.c:444
4729 msgid "The fill level."
4730 msgstr "El nivell d'emplenat."
4732 #: gtk/gtkrange.c:452
4733 msgid "Slider Width"
4734 msgstr "Amplada del lliscador"
4736 #: gtk/gtkrange.c:453
4737 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4738 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
4740 #: gtk/gtkrange.c:460
4741 msgid "Trough Border"
4742 msgstr "Vora de la regata"
4744 #: gtk/gtkrange.c:461
4745 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4746 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4748 #: gtk/gtkrange.c:468
4749 msgid "Stepper Size"
4750 msgstr "Mida dels desplaçadors"
4752 #: gtk/gtkrange.c:469
4753 msgid "Length of step buttons at ends"
4754 msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
4756 #: gtk/gtkrange.c:484
4757 msgid "Stepper Spacing"
4758 msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
4760 #: gtk/gtkrange.c:485
4761 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4762 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4764 #: gtk/gtkrange.c:492
4765 msgid "Arrow X Displacement"
4766 msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
4768 #: gtk/gtkrange.c:493
4770 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4772 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
4775 #: gtk/gtkrange.c:500
4776 msgid "Arrow Y Displacement"
4777 msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
4779 #: gtk/gtkrange.c:501
4781 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4783 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
4786 #: gtk/gtkrange.c:509
4787 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4788 msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar"
4790 #: gtk/gtkrange.c:510
4792 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4793 "IN while they are dragged"
4795 "Si s'estableix aquesta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran com a "
4796 "ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin"
4798 #: gtk/gtkrange.c:524
4799 msgid "Trough Side Details"
4800 msgstr "Detalls de les bandes de la regata"
4802 #: gtk/gtkrange.c:525
4804 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4805 "with different details"
4807 "Quan sigui CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es "
4808 "dibuixaran amb detalls diferents"
4810 #: gtk/gtkrange.c:541
4811 msgid "Trough Under Steppers"
4812 msgstr "Regata sota els lliscadors"
4814 #: gtk/gtkrange.c:542
4816 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4819 "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
4820 "lliscadors i l'espaiament"
4822 #: gtk/gtkrange.c:555
4823 msgid "Arrow scaling"
4824 msgstr "Escalat de la fletxa"
4826 #: gtk/gtkrange.c:556
4827 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4829 "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
4831 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4832 msgid "Show Numbers"
4833 msgstr "Mostra els nombres"
4835 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4836 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4837 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4839 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4840 msgid "Recent Manager"
4841 msgstr "Gestor recent"
4843 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4844 msgid "The RecentManager object to use"
4845 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4847 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4848 msgid "Show Private"
4849 msgstr "Mostra privats"
4851 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4852 msgid "Whether the private items should be displayed"
4853 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4855 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4856 msgid "Show Tooltips"
4857 msgstr "Mostra els indicadors de funció"
4859 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4860 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4861 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4863 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4865 msgstr "Mostra icones"
4867 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4868 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4869 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4871 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4872 msgid "Show Not Found"
4873 msgstr "Mostra els que no es trobin"
4875 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4876 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4877 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4879 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4880 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4881 msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements"
4883 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4885 msgstr "Només locals"
4887 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4888 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4890 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4892 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4896 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4897 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4898 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4900 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4902 msgstr "Tipus d'ordenació"
4904 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4905 msgid "The sorting order of the items displayed"
4906 msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats"
4908 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4909 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4910 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4912 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4913 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4914 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
4916 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4918 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4920 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4922 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4923 msgid "The size of the recently used resources list"
4924 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
4926 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
4927 # es refereix al "límit" (josep)
4928 #: gtk/gtkruler.c:128
4932 #: gtk/gtkruler.c:129
4933 msgid "Lower limit of ruler"
4934 msgstr "Límit inferior de la regla"
4936 #: gtk/gtkruler.c:138
4940 #: gtk/gtkruler.c:139
4941 msgid "Upper limit of ruler"
4942 msgstr "Límit superior de la regla"
4944 #: gtk/gtkruler.c:149
4945 msgid "Position of mark on the ruler"
4946 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4948 #: gtk/gtkruler.c:158
4950 msgstr "Mida màxima"
4952 #: gtk/gtkruler.c:159
4953 msgid "Maximum size of the ruler"
4954 msgstr "Mida màxima del regle"
4956 #: gtk/gtkruler.c:174
4960 #: gtk/gtkruler.c:175
4961 msgid "The metric used for the ruler"
4962 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4964 #: gtk/gtkscale.c:219
4965 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4966 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4968 #: gtk/gtkscale.c:228
4970 msgstr "Valor del dibuix"
4972 #: gtk/gtkscale.c:229
4973 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4975 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4978 #: gtk/gtkscale.c:236
4979 msgid "Value Position"
4980 msgstr "Posició del valor"
4982 #: gtk/gtkscale.c:237
4983 msgid "The position in which the current value is displayed"
4984 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
4986 #: gtk/gtkscale.c:244
4987 msgid "Slider Length"
4988 msgstr "Llargària del lliscador"
4990 #: gtk/gtkscale.c:245
4991 msgid "Length of scale's slider"
4992 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
4994 #: gtk/gtkscale.c:253
4995 msgid "Value spacing"
4996 msgstr "Espaiat del valor"
4998 #: gtk/gtkscale.c:254
4999 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5000 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
5002 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5003 msgid "The value of the scale"
5004 msgstr "El valor de l'escalat"
5006 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5007 msgid "The icon size"
5008 msgstr "La mida de la icona"
5010 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5012 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5014 "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat"
5016 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5020 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5021 msgid "List of icon names"
5022 msgstr "Llista de noms d'icona"
5024 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5025 msgid "Minimum Slider Length"
5026 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
5028 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5029 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5030 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
5032 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5033 msgid "Fixed slider size"
5034 msgstr "Mida del lliscador fixada"
5036 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5037 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5038 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
5040 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5042 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5044 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
5047 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5049 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5051 "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
5052 "barra de desplaçament"
5054 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5055 msgid "Horizontal Adjustment"
5056 msgstr "Ajust horitzontal"
5058 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5059 msgid "Vertical Adjustment"
5060 msgstr "Ajust vertical"
5062 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5063 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5064 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
5066 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5067 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5068 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
5070 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5071 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5072 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
5074 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5075 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5076 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
5078 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5079 msgid "Window Placement"
5080 msgstr "Emplaçament de la finestra"
5082 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5084 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5085 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5087 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Aquesta "
5088 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
5090 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5091 msgid "Window Placement Set"
5092 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
5094 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5096 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5097 "contents with respect to the scrollbars."
5099 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels "
5100 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
5102 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5104 msgstr "Tipus d'ombra"
5106 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5107 msgid "Style of bevel around the contents"
5108 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
5110 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5111 msgid "Scrollbars within bevel"
5112 msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
5114 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5115 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5117 "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
5120 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5121 msgid "Scrollbar spacing"
5122 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
5124 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5125 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5127 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
5130 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5131 msgid "Scrolled Window Placement"
5132 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
5134 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5136 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5137 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5139 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
5140 "barra de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
5143 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5147 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5148 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5149 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
5151 #: gtk/gtksettings.c:224
5152 msgid "Double Click Time"
5153 msgstr "Temps del doble clic"
5155 #: gtk/gtksettings.c:225
5157 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5158 "click (in milliseconds)"
5160 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
5163 #: gtk/gtksettings.c:232
5164 msgid "Double Click Distance"
5165 msgstr "Distància de doble clic"
5167 #: gtk/gtksettings.c:233
5169 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5170 "double click (in pixels)"
5172 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
5175 #: gtk/gtksettings.c:249
5176 msgid "Cursor Blink"
5177 msgstr "Parpelleig del cursor"
5179 #: gtk/gtksettings.c:250
5180 msgid "Whether the cursor should blink"
5181 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
5183 #: gtk/gtksettings.c:257
5184 msgid "Cursor Blink Time"
5185 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5187 #: gtk/gtksettings.c:258
5188 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5189 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
5191 #: gtk/gtksettings.c:277
5192 msgid "Cursor Blink Timeout"
5193 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5195 #: gtk/gtksettings.c:278
5196 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5197 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
5199 #: gtk/gtksettings.c:285
5200 msgid "Split Cursor"
5201 msgstr "Cursor partit"
5203 #: gtk/gtksettings.c:286
5205 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5208 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5211 #: gtk/gtksettings.c:293
5213 msgstr "Nom del tema"
5215 #: gtk/gtksettings.c:294
5216 msgid "Name of theme RC file to load"
5217 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
5219 #: gtk/gtksettings.c:302
5220 msgid "Icon Theme Name"
5221 msgstr "Nom del tema d'icones"
5223 #: gtk/gtksettings.c:303
5224 msgid "Name of icon theme to use"
5225 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5227 #: gtk/gtksettings.c:311
5228 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5229 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5231 #: gtk/gtksettings.c:312
5232 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5233 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5236 #: gtk/gtksettings.c:320
5237 msgid "Key Theme Name"
5238 msgstr "Nom clau del Tema"
5241 #: gtk/gtksettings.c:321
5242 msgid "Name of key theme RC file to load"
5243 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
5245 #: gtk/gtksettings.c:329
5246 msgid "Menu bar accelerator"
5247 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5249 #: gtk/gtksettings.c:330
5250 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5251 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5253 #: gtk/gtksettings.c:338
5254 msgid "Drag threshold"
5255 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5257 #: gtk/gtksettings.c:339
5258 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5259 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5261 #: gtk/gtksettings.c:347
5263 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5265 #: gtk/gtksettings.c:348
5266 msgid "Name of default font to use"
5267 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5269 #: gtk/gtksettings.c:370
5271 msgstr "Mides d'icona"
5273 #: gtk/gtksettings.c:371
5274 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5275 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5277 #: gtk/gtksettings.c:379
5281 #: gtk/gtksettings.c:380
5282 msgid "List of currently active GTK modules"
5283 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
5285 #: gtk/gtksettings.c:389
5286 msgid "Xft Antialias"
5287 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5289 #: gtk/gtksettings.c:390
5290 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5292 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5295 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5296 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5298 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5299 # of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
5300 # the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
5301 # reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
5302 # outline hinting styles are supported by all font backends.
5303 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT Use the default hint style for for font backend
5305 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE Do not hint outlines
5306 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT Hint outlines slightly to improve contrast while
5307 # retaining good fidelity to the original shapes.
5308 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a
5309 # compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5310 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast
5311 #: gtk/gtksettings.c:399
5313 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5315 #: gtk/gtksettings.c:400
5316 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5318 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5321 #: gtk/gtksettings.c:409
5322 msgid "Xft Hint Style"
5323 msgstr "Estil de transformació Xft"
5325 #: gtk/gtksettings.c:410
5327 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5329 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
5332 #: gtk/gtksettings.c:419
5334 msgstr "RGBA de Xft"
5336 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5337 #: gtk/gtksettings.c:420
5338 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5339 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5341 #: gtk/gtksettings.c:429
5345 #: gtk/gtksettings.c:430
5346 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5348 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
5350 #: gtk/gtksettings.c:439
5351 msgid "Cursor theme name"
5352 msgstr "Nom del tema del cursor"
5354 #: gtk/gtksettings.c:440
5355 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5357 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat"
5359 #: gtk/gtksettings.c:448
5360 msgid "Cursor theme size"
5361 msgstr "Mida del tema del cursor"
5363 #: gtk/gtksettings.c:449
5364 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5365 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
5367 #: gtk/gtksettings.c:459
5368 msgid "Alternative button order"
5369 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
5371 #: gtk/gtksettings.c:460
5372 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5373 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
5375 #: gtk/gtksettings.c:477
5376 msgid "Alternative sort indicator direction"
5377 msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
5379 #: gtk/gtksettings.c:478
5381 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5382 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5384 "Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
5385 "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall "
5386 "significa ascendent)"
5388 #: gtk/gtksettings.c:486
5389 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5390 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
5392 #: gtk/gtksettings.c:487
5394 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5397 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5398 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
5400 #: gtk/gtksettings.c:495
5401 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5402 msgstr "Mostra el meú «Insereix caràcters de control Unicode»"
5404 #: gtk/gtksettings.c:496
5406 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5407 "control characters"
5409 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5410 "d'oferir entrar caràcters de control"
5412 #: gtk/gtksettings.c:504
5413 msgid "Start timeout"
5414 msgstr "Temps excedit d'inici"
5416 #: gtk/gtksettings.c:505
5417 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5418 msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
5420 #: gtk/gtksettings.c:514
5421 msgid "Repeat timeout"
5422 msgstr "Temps excedit per a la repetició"
5424 #: gtk/gtksettings.c:515
5425 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5426 msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
5428 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
5429 #: gtk/gtksettings.c:524
5430 msgid "Expand timeout"
5431 msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
5433 #: gtk/gtksettings.c:525
5434 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5436 "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
5438 #: gtk/gtksettings.c:560
5439 msgid "Color scheme"
5440 msgstr "Esquema de color"
5442 #: gtk/gtksettings.c:561
5443 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5444 msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes"
5446 #: gtk/gtksettings.c:570
5447 msgid "Enable Animations"
5448 msgstr "Habilita les animacions"
5450 #: gtk/gtksettings.c:571
5451 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5452 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5454 #: gtk/gtksettings.c:589
5455 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5456 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5458 #: gtk/gtksettings.c:590
5459 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5461 "Si és CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta pantalla"
5463 #: gtk/gtksettings.c:607
5464 msgid "Tooltip timeout"
5465 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
5467 #: gtk/gtksettings.c:608
5468 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5469 msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
5471 #: gtk/gtksettings.c:633
5472 msgid "Tooltip browse timeout"
5473 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
5475 #: gtk/gtksettings.c:634
5476 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5478 "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
5481 #: gtk/gtksettings.c:655
5482 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5483 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
5485 #: gtk/gtksettings.c:656
5486 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5487 msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
5489 #: gtk/gtksettings.c:675
5490 msgid "Keynav Cursor Only"
5491 msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
5493 #: gtk/gtksettings.c:676
5494 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5496 "Si és CERT, només es podran utilitzar les tecles de cursor per a navegar "
5499 #: gtk/gtksettings.c:693
5500 msgid "Keynav Wrap Around"
5501 msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
5503 #: gtk/gtksettings.c:694
5504 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5506 "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a l'inversa en navegar "
5507 "pels ginys amb el teclat"
5509 #: gtk/gtksettings.c:714
5511 msgstr "Timbre d'error"
5513 #: gtk/gtksettings.c:715
5514 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5516 "Si és CERT, els errors de la navegació amb el teclat i altres causaran "
5517 "l'emissió d'un to sonor"
5519 #: gtk/gtksettings.c:732
5521 msgstr "Hash de color"
5523 #: gtk/gtksettings.c:733
5524 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5525 msgstr "Una taula hash que representa l'esquema de color."
5527 #: gtk/gtksettings.c:741
5528 msgid "Default file chooser backend"
5529 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
5531 #: gtk/gtksettings.c:742
5532 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5533 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5535 #: gtk/gtksettings.c:759
5536 msgid "Default print backend"
5537 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5539 #: gtk/gtksettings.c:760
5540 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5541 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5543 #: gtk/gtksettings.c:783
5544 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5546 "Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
5549 #: gtk/gtksettings.c:784
5550 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5551 msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
5553 #: gtk/gtksettings.c:800
5554 msgid "Enable Mnemonics"
5555 msgstr "Habilita els mnemònics"
5557 #: gtk/gtksettings.c:801
5558 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5559 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
5561 #: gtk/gtksettings.c:817
5562 msgid "Enable Accelerators"
5563 msgstr "Habilita els acceleradors"
5565 #: gtk/gtksettings.c:818
5566 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5567 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
5569 #: gtk/gtksettings.c:835
5570 msgid "Recent Files Limit"
5571 msgstr "Límit de fitxers recents"
5573 #: gtk/gtksettings.c:836
5574 msgid "Number of recently used files"
5575 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5577 #: gtk/gtksettings.c:854
5578 msgid "Default IM module"
5579 msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada predeterminat"
5581 #: gtk/gtksettings.c:855
5582 msgid "Which IM module should be used by default"
5584 "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada"
5586 #: gtk/gtksettings.c:873
5587 msgid "Recent Files Max Age"
5588 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
5590 #: gtk/gtksettings.c:874
5591 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5592 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
5594 #: gtk/gtksettings.c:883
5595 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5596 msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
5598 #: gtk/gtksettings.c:884
5599 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5600 msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
5602 #: gtk/gtksettings.c:906
5603 msgid "Sound Theme Name"
5604 msgstr "Nom del tema de so"
5606 #: gtk/gtksettings.c:907
5607 msgid "XDG sound theme name"
5608 msgstr "Nom del tema de so XDG"
5611 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5612 #: gtk/gtksettings.c:929
5613 msgid "Audible Input Feedback"
5614 msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
5616 #: gtk/gtksettings.c:930
5617 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5619 "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
5622 #: gtk/gtksettings.c:951
5623 msgid "Enable Event Sounds"
5624 msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
5626 #: gtk/gtksettings.c:952
5627 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5628 msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
5630 #: gtk/gtksettings.c:967
5631 msgid "Enable Tooltips"
5632 msgstr "Habilita els indicadors de funció"
5634 #: gtk/gtksettings.c:968
5635 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5636 msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
5638 #: gtk/gtksettings.c:981
5639 msgid "Toolbar style"
5640 msgstr "Estil de barra d'eines"
5642 #: gtk/gtksettings.c:982
5644 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5646 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
5648 #: gtk/gtksettings.c:996
5650 msgid "Toolbar Icon Size"
5651 msgstr "Mida de la barra d'eines"
5653 #: gtk/gtksettings.c:997
5655 msgid "The size of icons in default toolbars."
5656 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
5658 #: gtk/gtksettings.c:1014
5660 msgid "Auto Mnemonics"
5661 msgstr "Habilita els mnemònics"
5663 #: gtk/gtksettings.c:1015
5665 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5666 "presses the mnemonic activator."
5669 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5673 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5675 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5678 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
5679 "dels seus ginys d'elements"
5681 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5682 msgid "Ignore hidden"
5683 msgstr "Ignora els amagats"
5685 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5687 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5689 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la mida del "
5692 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5693 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5694 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
5696 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5698 msgstr "Taxa de pujada"
5700 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5701 msgid "Snap to Ticks"
5702 msgstr "Desplaça a les marques"
5704 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5706 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5707 "nearest step increment"
5709 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
5710 "proper d'un botó de rotació"
5712 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5716 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5717 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5718 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
5720 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5724 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5725 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5726 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
5728 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5729 msgid "Update Policy"
5730 msgstr "Actualitza la política"
5732 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5734 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5736 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
5739 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5740 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5741 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou"
5743 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5744 msgid "Style of bevel around the spin button"
5745 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
5747 #: gtk/gtkspinner.c:129
5749 msgid "Whether the spinner is active"
5750 msgstr "Si la icona primària és activable"
5752 #: gtk/gtkspinner.c:143
5754 msgid "Number of steps"
5755 msgstr "Nombre de pàgines"
5757 #: gtk/gtkspinner.c:144
5759 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5760 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5764 #: gtk/gtkspinner.c:159
5766 msgid "Animation duration"
5769 #: gtk/gtkspinner.c:160
5771 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5774 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5775 msgid "Has Resize Grip"
5776 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
5778 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5779 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5781 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
5783 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5784 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5785 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
5787 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5788 msgid "The size of the icon"
5789 msgstr "La mida de la icona"
5791 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5792 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5793 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat"
5795 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5797 msgstr "Pampalluguejant"
5799 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5800 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5801 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
5803 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5804 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5805 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5807 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5808 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5809 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5811 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5812 msgid "The orientation of the tray"
5813 msgstr "L'orientació de la safata"
5815 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5817 msgstr "Té indicador de funció"
5819 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5820 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5821 msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció"
5823 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5824 msgid "Tooltip Text"
5825 msgstr "Text de l'indicador de funció"
5827 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5828 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5829 msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny"
5831 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5832 msgid "Tooltip markup"
5833 msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
5835 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5836 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5837 msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata"
5839 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5840 msgid "The title of this tray icon"
5841 msgstr "El títol d'aquesta icona de l'àrea de notificació"
5843 #: gtk/gtktable.c:129
5847 #: gtk/gtktable.c:130
5848 msgid "The number of rows in the table"
5849 msgstr "El nombre de files a la taula"
5851 #: gtk/gtktable.c:138
5855 #: gtk/gtktable.c:139
5856 msgid "The number of columns in the table"
5857 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5859 #: gtk/gtktable.c:147
5861 msgstr "Espaiat de files"
5863 #: gtk/gtktable.c:148
5864 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5865 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5867 #: gtk/gtktable.c:156
5868 msgid "Column spacing"
5869 msgstr "Espaiat de columnes"
5871 #: gtk/gtktable.c:157
5872 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5873 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5875 #: gtk/gtktable.c:166
5876 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5877 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
5879 #: gtk/gtktable.c:173
5880 msgid "Left attachment"
5881 msgstr "Adjunt esquerre"
5883 #: gtk/gtktable.c:180
5884 msgid "Right attachment"
5885 msgstr "Adjunt dret"
5887 #: gtk/gtktable.c:181
5888 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5889 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
5891 #: gtk/gtktable.c:187
5892 msgid "Top attachment"
5893 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5895 #: gtk/gtktable.c:188
5896 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5897 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5899 #: gtk/gtktable.c:194
5900 msgid "Bottom attachment"
5901 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5903 #: gtk/gtktable.c:201
5904 msgid "Horizontal options"
5905 msgstr "Opcions horitzontals"
5907 #: gtk/gtktable.c:202
5908 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5909 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5911 #: gtk/gtktable.c:208
5912 msgid "Vertical options"
5913 msgstr "Opcions verticals"
5915 #: gtk/gtktable.c:209
5916 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5917 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5919 #: gtk/gtktable.c:215
5920 msgid "Horizontal padding"
5921 msgstr "Separació horitzontal"
5923 #: gtk/gtktable.c:216
5925 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5928 "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
5929 "i dreta, en píxels"
5931 #: gtk/gtktable.c:222
5932 msgid "Vertical padding"
5933 msgstr "Separació vertical"
5935 #: gtk/gtktable.c:223
5937 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5940 "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de "
5943 #: gtk/gtktext.c:546
5944 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5945 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5947 #: gtk/gtktext.c:554
5948 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5949 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5951 #: gtk/gtktext.c:561
5953 msgstr "Ajustament de línia"
5955 #: gtk/gtktext.c:562
5956 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5957 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys"
5959 #: gtk/gtktext.c:569
5961 msgstr "Ajust de paraula"
5963 #: gtk/gtktext.c:570
5964 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5965 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys"
5967 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5969 msgstr "Taula de marcadors"
5971 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5972 msgid "Text Tag Table"
5973 msgstr "Taula de marcadors de text"
5975 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5976 msgid "Current text of the buffer"
5977 msgstr "El text actual de la memòria"
5979 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5980 msgid "Has selection"
5981 msgstr "Té selecció"
5983 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5984 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5985 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5987 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5988 msgid "Cursor position"
5989 msgstr "Posició del cursor"
5991 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5993 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5995 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5996 "memòria intermèdia)"
5999 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
6000 msgid "Copy target list"
6001 msgstr "Llista de destinacions de còpia"
6003 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
6005 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6007 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
6008 "per a copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
6011 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6012 msgid "Paste target list"
6013 msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
6015 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6017 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6020 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
6021 "per a enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
6023 #: gtk/gtktextmark.c:90
6025 msgstr "Nom de la marca"
6027 #: gtk/gtktextmark.c:97
6028 msgid "Left gravity"
6029 msgstr "Gravetat esquerra"
6031 #: gtk/gtktextmark.c:98
6032 msgid "Whether the mark has left gravity"
6033 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
6035 #: gtk/gtktexttag.c:173
6037 msgstr "Nom de marcador"
6039 #: gtk/gtktexttag.c:174
6040 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6042 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
6045 #: gtk/gtktexttag.c:192
6046 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6047 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6049 #: gtk/gtktexttag.c:199
6050 msgid "Background full height"
6051 msgstr "Alçària completa del fons"
6053 #: gtk/gtktexttag.c:200
6055 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6056 "of the tagged characters"
6058 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
6061 # FIXME puntejador (josep)
6062 #: gtk/gtktexttag.c:208
6063 msgid "Background stipple mask"
6064 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
6066 #: gtk/gtktexttag.c:209
6067 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6068 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
6070 #: gtk/gtktexttag.c:226
6071 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6072 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6074 # FIXME puntejador (josep)
6075 #: gtk/gtktexttag.c:234
6076 msgid "Foreground stipple mask"
6077 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
6079 #: gtk/gtktexttag.c:235
6080 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6081 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
6083 #: gtk/gtktexttag.c:242
6084 msgid "Text direction"
6085 msgstr "Direcció del text"
6087 #: gtk/gtktexttag.c:243
6088 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6089 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
6091 #: gtk/gtktexttag.c:292
6092 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6093 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6095 #: gtk/gtktexttag.c:301
6096 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6098 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
6099 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6101 #: gtk/gtktexttag.c:310
6103 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6104 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6106 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
6107 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6109 #: gtk/gtktexttag.c:321
6110 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6112 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6114 #: gtk/gtktexttag.c:330
6115 msgid "Font size in Pango units"
6116 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
6118 #: gtk/gtktexttag.c:340
6120 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6121 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6122 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6124 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
6125 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
6126 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
6128 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
6129 msgid "Left, right, or center justification"
6130 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
6132 #: gtk/gtktexttag.c:379
6134 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6135 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6137 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
6138 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
6140 #: gtk/gtktexttag.c:386
6142 msgstr "Marge esquerre"
6144 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
6145 msgid "Width of the left margin in pixels"
6146 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
6148 #: gtk/gtktexttag.c:396
6149 msgid "Right margin"
6152 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
6153 msgid "Width of the right margin in pixels"
6154 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
6156 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
6160 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
6161 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6162 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
6164 #: gtk/gtktexttag.c:419
6166 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6169 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
6170 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
6172 #: gtk/gtktexttag.c:428
6173 msgid "Pixels above lines"
6174 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6176 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
6177 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6178 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
6180 #: gtk/gtktexttag.c:438
6181 msgid "Pixels below lines"
6182 msgstr "Píxels per sota les línies"
6184 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
6185 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6186 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
6188 #: gtk/gtktexttag.c:448
6189 msgid "Pixels inside wrap"
6190 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
6192 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
6193 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6194 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
6196 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
6198 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6200 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
6203 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
6207 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
6208 msgid "Custom tabs for this text"
6209 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
6211 #: gtk/gtktexttag.c:504
6215 #: gtk/gtktexttag.c:505
6216 msgid "Whether this text is hidden."
6217 msgstr "Si aquest text està amagat."
6219 #: gtk/gtktexttag.c:519
6220 msgid "Paragraph background color name"
6221 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
6223 #: gtk/gtktexttag.c:520
6224 msgid "Paragraph background color as a string"
6225 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
6227 #: gtk/gtktexttag.c:535
6228 msgid "Paragraph background color"
6229 msgstr "Color de fons del paràgraf"
6231 #: gtk/gtktexttag.c:536
6232 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6233 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6235 #: gtk/gtktexttag.c:554
6236 msgid "Margin Accumulates"
6237 msgstr "Acumulació de marges"
6239 #: gtk/gtktexttag.c:555
6240 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6241 msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
6243 #: gtk/gtktexttag.c:568
6244 msgid "Background full height set"
6245 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
6247 #: gtk/gtktexttag.c:569
6248 msgid "Whether this tag affects background height"
6249 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons"
6251 # FIXME puntejador (josep)
6252 #: gtk/gtktexttag.c:572
6253 msgid "Background stipple set"
6254 msgstr "Puntejador de fons fixat"
6256 # FIXME puntejador (josep)
6257 #: gtk/gtktexttag.c:573
6258 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6259 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
6261 # FIXME puntejador (josep)
6262 #: gtk/gtktexttag.c:580
6263 msgid "Foreground stipple set"
6264 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
6266 # FIXME puntejador (josep)
6267 #: gtk/gtktexttag.c:581
6268 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6269 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
6272 #: gtk/gtktexttag.c:616
6273 msgid "Justification set"
6274 msgstr "Definiu justificació"
6276 #: gtk/gtktexttag.c:617
6277 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6278 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6280 #: gtk/gtktexttag.c:624
6281 msgid "Left margin set"
6282 msgstr "Marge esquerre fixat"
6284 #: gtk/gtktexttag.c:625
6285 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6286 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
6288 #: gtk/gtktexttag.c:628
6290 msgstr "Sagnat fixat"
6292 #: gtk/gtktexttag.c:629
6293 msgid "Whether this tag affects indentation"
6294 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
6296 #: gtk/gtktexttag.c:636
6297 msgid "Pixels above lines set"
6298 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6300 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6301 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6302 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
6304 #: gtk/gtktexttag.c:640
6305 msgid "Pixels below lines set"
6306 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
6308 #: gtk/gtktexttag.c:644
6309 msgid "Pixels inside wrap set"
6310 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
6312 #: gtk/gtktexttag.c:645
6313 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6314 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
6316 #: gtk/gtktexttag.c:652
6317 msgid "Right margin set"
6318 msgstr "Marge dret fixat"
6320 #: gtk/gtktexttag.c:653
6321 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6322 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
6324 #: gtk/gtktexttag.c:660
6325 msgid "Wrap mode set"
6326 msgstr "Conjunt mode ajust"
6328 #: gtk/gtktexttag.c:661
6329 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6330 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
6332 #: gtk/gtktexttag.c:664
6334 msgstr "Tabuladors fixats"
6336 #: gtk/gtktexttag.c:665
6337 msgid "Whether this tag affects tabs"
6338 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
6340 #: gtk/gtktexttag.c:668
6341 msgid "Invisible set"
6342 msgstr "Invisible activat"
6344 #: gtk/gtktexttag.c:669
6345 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6346 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
6348 #: gtk/gtktexttag.c:672
6349 msgid "Paragraph background set"
6350 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
6352 #: gtk/gtktexttag.c:673
6353 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6354 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf"
6356 #: gtk/gtktextview.c:547
6357 msgid "Pixels Above Lines"
6358 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6360 #: gtk/gtktextview.c:557
6361 msgid "Pixels Below Lines"
6362 msgstr "Píxels per sota les línies"
6364 #: gtk/gtktextview.c:567
6365 msgid "Pixels Inside Wrap"
6366 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
6368 #: gtk/gtktextview.c:585
6372 #: gtk/gtktextview.c:603
6374 msgstr "Marge esquerre"
6376 #: gtk/gtktextview.c:613
6377 msgid "Right Margin"
6380 #: gtk/gtktextview.c:641
6381 msgid "Cursor Visible"
6382 msgstr "Cursor visible"
6384 #: gtk/gtktextview.c:642
6385 msgid "If the insertion cursor is shown"
6386 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
6388 #: gtk/gtktextview.c:649
6390 msgstr "Text a memòria intermèdia"
6392 #: gtk/gtktextview.c:650
6393 msgid "The buffer which is displayed"
6394 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
6396 #: gtk/gtktextview.c:658
6397 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6398 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
6400 #: gtk/gtktextview.c:665
6402 msgstr "Accepta tabuladors"
6404 #: gtk/gtktextview.c:666
6405 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6406 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
6408 #: gtk/gtktextview.c:695
6409 msgid "Error underline color"
6410 msgstr "Color de les línies d'error inferiors"
6412 #: gtk/gtktextview.c:696
6413 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6414 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
6416 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6417 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6418 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
6420 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6421 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6423 "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
6425 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6426 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6427 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
6429 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6430 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6431 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
6433 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6434 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6435 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
6437 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6438 msgid "Draw Indicator"
6439 msgstr "Indicador de dibuix"
6441 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6442 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6443 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
6445 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6446 msgid "Toolbar Style"
6447 msgstr "Estil de la barra d'eines"
6449 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6450 msgid "How to draw the toolbar"
6451 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
6453 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6455 msgstr "Mostra la fletxa"
6457 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6458 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6460 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
6462 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6464 msgstr "Indicadors de funció"
6466 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6467 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6468 msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines"
6470 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6471 msgid "Size of icons in this toolbar"
6472 msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
6474 #: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006
6475 msgid "Icon size set"
6476 msgstr "Mida de les icones establerta"
6478 #: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6479 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6480 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
6482 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6483 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6484 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi"
6486 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6487 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6488 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
6490 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6492 msgstr "Mida de l'espaiador"
6494 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6495 msgid "Size of spacers"
6496 msgstr "Mida dels espaiadors"
6498 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6499 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6501 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
6503 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6504 msgid "Maximum child expand"
6505 msgstr "Expansió màxima del fill"
6507 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6508 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6510 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
6513 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6515 msgstr "Estil de l'espaiador"
6517 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6518 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6519 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
6521 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6522 msgid "Button relief"
6523 msgstr "Relleu del botó"
6525 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6526 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6527 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
6529 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6530 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6531 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6533 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6534 msgid "Text to show in the item."
6535 msgstr "Text a mostrar en l'element."
6537 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6539 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6540 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6542 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
6543 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
6546 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6547 msgid "Widget to use as the item label"
6548 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
6550 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6554 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6555 msgid "The stock icon displayed on the item"
6556 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
6558 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6560 msgstr "Nom de la icona"
6562 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6563 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6564 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
6566 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6570 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6571 msgid "Icon widget to display in the item"
6572 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
6574 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6575 msgid "Icon spacing"
6576 msgstr "Espaiat entre icones"
6578 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6579 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6580 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
6582 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6584 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6585 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6587 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
6588 "botons de la barra d'eines mostraran el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6590 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1536
6592 msgid "The human-readable title of this item group"
6593 msgstr "Descripció de l'estat"
6595 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
6597 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6598 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
6600 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1549
6604 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
6606 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6607 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
6609 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
6612 msgstr "Punts suspensius"
6614 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6615 msgid "Ellipsize for item group headers"
6618 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
6620 msgid "Header Relief"
6621 msgstr "Imatge de la capçalera"
6623 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6625 msgid "Relief of the group header button"
6626 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6628 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6630 msgid "Header Spacing"
6631 msgstr "Farciment de la capçalera"
6633 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1580
6635 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6636 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
6638 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6640 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6641 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi"
6643 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6645 msgid "Whether the item should fill the available space"
6646 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
6648 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6652 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6654 msgid "Whether the item should start a new row"
6655 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
6657 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6659 msgid "Position of the item within this group"
6660 msgstr "Posició de la marca a la regla"
6662 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
6664 msgid "Size of icons in this tool palette"
6665 msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
6667 #: gtk/gtktoolpalette.c:1021
6669 msgid "Style of items in the tool palette"
6670 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6672 #: gtk/gtktoolpalette.c:1037
6676 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6678 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6679 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
6681 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053
6684 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6685 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi"
6687 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6688 msgid "TreeModelSort Model"
6689 msgstr "Model TreeModelSort"
6691 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6692 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6693 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
6695 #: gtk/gtktreeview.c:564
6696 msgid "TreeView Model"
6697 msgstr "Model de vista d'arbre"
6699 #: gtk/gtktreeview.c:565
6700 msgid "The model for the tree view"
6701 msgstr "El model per la vista d'arbre"
6703 #: gtk/gtktreeview.c:573
6704 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6705 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
6707 #: gtk/gtktreeview.c:581
6708 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6709 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
6711 #: gtk/gtktreeview.c:588
6712 msgid "Headers Visible"
6713 msgstr "Capçaleres visibles"
6715 #: gtk/gtktreeview.c:589
6716 msgid "Show the column header buttons"
6717 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6719 #: gtk/gtktreeview.c:596
6720 msgid "Headers Clickable"
6721 msgstr "Capçaleres clicables"
6723 #: gtk/gtktreeview.c:597
6724 msgid "Column headers respond to click events"
6725 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
6727 #: gtk/gtktreeview.c:604
6728 msgid "Expander Column"
6729 msgstr "Columna expansora"
6731 #: gtk/gtktreeview.c:605
6732 msgid "Set the column for the expander column"
6733 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
6735 #: gtk/gtktreeview.c:620
6737 msgstr "Indicació de les regles"
6739 #: gtk/gtktreeview.c:621
6740 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6742 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
6745 #: gtk/gtktreeview.c:628
6746 msgid "Enable Search"
6747 msgstr "Habilita la cerca"
6749 #: gtk/gtktreeview.c:629
6750 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6752 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
6755 #: gtk/gtktreeview.c:636
6756 msgid "Search Column"
6757 msgstr "Cerca columna"
6759 #: gtk/gtktreeview.c:637
6760 msgid "Model column to search through during interactive search"
6761 msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
6763 #: gtk/gtktreeview.c:657
6764 msgid "Fixed Height Mode"
6765 msgstr "Mode d'alçada fixa"
6767 #: gtk/gtktreeview.c:658
6768 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6770 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
6773 #: gtk/gtktreeview.c:678
6774 msgid "Hover Selection"
6775 msgstr "Segueix el punter"
6777 #: gtk/gtktreeview.c:679
6778 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6779 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
6781 #: gtk/gtktreeview.c:698
6782 msgid "Hover Expand"
6783 msgstr "Expandeix amb el punter"
6785 #: gtk/gtktreeview.c:699
6787 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6789 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
6791 #: gtk/gtktreeview.c:713
6792 msgid "Show Expanders"
6793 msgstr "Mostra els expansors"
6795 #: gtk/gtktreeview.c:714
6796 msgid "View has expanders"
6797 msgstr "La visualització té expansors"
6799 #: gtk/gtktreeview.c:728
6800 msgid "Level Indentation"
6801 msgstr "Nivell del sagnat"
6803 #: gtk/gtktreeview.c:729
6804 msgid "Extra indentation for each level"
6805 msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
6807 #: gtk/gtktreeview.c:738
6808 msgid "Rubber Banding"
6809 msgstr "Selecció per goma elàstica"
6811 #: gtk/gtktreeview.c:739
6813 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6815 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
6818 #: gtk/gtktreeview.c:746
6819 msgid "Enable Grid Lines"
6820 msgstr "Habilita les línies de graella"
6822 #: gtk/gtktreeview.c:747
6823 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6824 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
6826 #: gtk/gtktreeview.c:755
6827 msgid "Enable Tree Lines"
6828 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
6830 #: gtk/gtktreeview.c:756
6831 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6833 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
6835 #: gtk/gtktreeview.c:764
6836 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6838 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per a "
6841 #: gtk/gtktreeview.c:786
6842 msgid "Vertical Separator Width"
6843 msgstr "Amplada del separador vertical"
6845 #: gtk/gtktreeview.c:787
6846 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6847 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6849 #: gtk/gtktreeview.c:795
6850 msgid "Horizontal Separator Width"
6851 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
6853 #: gtk/gtktreeview.c:796
6854 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6855 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6858 #: gtk/gtktreeview.c:804
6860 msgstr "Permet regles"
6862 #: gtk/gtktreeview.c:805
6863 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6864 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
6866 #: gtk/gtktreeview.c:811
6867 msgid "Indent Expanders"
6868 msgstr "Sagna els expansors"
6870 #: gtk/gtktreeview.c:812
6871 msgid "Make the expanders indented"
6872 msgstr "Fes els expansors sagnats"
6874 #: gtk/gtktreeview.c:818
6875 msgid "Even Row Color"
6876 msgstr "Color de la fila parell"
6878 #: gtk/gtktreeview.c:819
6879 msgid "Color to use for even rows"
6880 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
6882 #: gtk/gtktreeview.c:825
6883 msgid "Odd Row Color"
6884 msgstr "Color de la fila imparell"
6886 #: gtk/gtktreeview.c:826
6887 msgid "Color to use for odd rows"
6888 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
6890 #: gtk/gtktreeview.c:832
6891 msgid "Row Ending details"
6892 msgstr "Detalls finals de la fila"
6894 #: gtk/gtktreeview.c:833
6895 msgid "Enable extended row background theming"
6896 msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files"
6898 #: gtk/gtktreeview.c:839
6899 msgid "Grid line width"
6900 msgstr "Amplada de línia de la graella"
6902 #: gtk/gtktreeview.c:840
6903 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6904 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6906 #: gtk/gtktreeview.c:846
6907 msgid "Tree line width"
6908 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6910 #: gtk/gtktreeview.c:847
6911 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6912 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6914 #: gtk/gtktreeview.c:853
6915 msgid "Grid line pattern"
6916 msgstr "Patró de les línies de graella"
6919 #: gtk/gtktreeview.c:854
6920 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6922 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6923 "visualització en arbre"
6925 #: gtk/gtktreeview.c:860
6926 msgid "Tree line pattern"
6927 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6930 #: gtk/gtktreeview.c:861
6931 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6933 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6935 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6936 msgid "Whether to display the column"
6937 msgstr "Si es mostra la columna"
6939 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6941 msgstr "Redimensionable"
6943 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6944 msgid "Column is user-resizable"
6945 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
6947 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6948 msgid "Current width of the column"
6949 msgstr "Amplada actual de la columna"
6951 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6952 msgid "Space which is inserted between cells"
6953 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6957 msgstr "Dimensionar"
6959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6960 msgid "Resize mode of the column"
6961 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
6963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6965 msgstr "Amplada fixa"
6967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6968 msgid "Current fixed width of the column"
6969 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6972 msgid "Minimum Width"
6973 msgstr "Amplada mínima"
6975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6976 msgid "Minimum allowed width of the column"
6977 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6980 msgid "Maximum Width"
6981 msgstr "Amplada màxima"
6983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6984 msgid "Maximum allowed width of the column"
6985 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6988 msgid "Title to appear in column header"
6989 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
6992 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6993 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6994 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
6996 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
7001 msgid "Whether the header can be clicked"
7002 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
7004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7009 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7011 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
7013 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7014 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7015 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
7017 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7018 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7019 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
7021 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
7022 msgid "Sort indicator"
7023 msgstr "Indicador d'ordenació"
7025 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7026 msgid "Whether to show a sort indicator"
7027 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
7029 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
7031 msgstr "Ordre d'ordenació"
7033 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7034 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7035 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
7037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7038 msgid "Sort column ID"
7039 msgstr "Identificador de columna per a l'ordenació"
7041 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7042 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7044 "Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en "
7047 #: gtk/gtkuimanager.c:227
7048 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7049 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
7051 #: gtk/gtkuimanager.c:234
7052 msgid "Merged UI definition"
7053 msgstr "Definició d'IU mesclada"
7055 #: gtk/gtkuimanager.c:235
7056 msgid "An XML string describing the merged UI"
7057 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
7059 #: gtk/gtkviewport.c:107
7061 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7064 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
7067 #: gtk/gtkviewport.c:115
7069 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7072 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
7075 #: gtk/gtkviewport.c:123
7076 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7077 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
7079 #: gtk/gtkwidget.c:553
7081 msgstr "Nom del giny"
7083 #: gtk/gtkwidget.c:554
7084 msgid "The name of the widget"
7085 msgstr "El nom del giny"
7087 #: gtk/gtkwidget.c:560
7088 msgid "Parent widget"
7091 #: gtk/gtkwidget.c:561
7092 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7093 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
7095 #: gtk/gtkwidget.c:568
7096 msgid "Width request"
7097 msgstr "Petició d'amplada"
7099 #: gtk/gtkwidget.c:569
7101 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7104 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
7105 "natural hagués de ser utilitzada"
7107 #: gtk/gtkwidget.c:577
7108 msgid "Height request"
7109 msgstr "Petició d'alçada"
7111 #: gtk/gtkwidget.c:578
7113 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7116 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
7117 "natural hagués de ser utilitzada"
7119 #: gtk/gtkwidget.c:587
7120 msgid "Whether the widget is visible"
7121 msgstr "Si el giny és visible"
7123 #: gtk/gtkwidget.c:594
7124 msgid "Whether the widget responds to input"
7125 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
7127 #: gtk/gtkwidget.c:600
7128 msgid "Application paintable"
7129 msgstr "Aplicació dibuixable"
7131 #: gtk/gtkwidget.c:601
7132 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7133 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
7135 #: gtk/gtkwidget.c:607
7137 msgstr "Pot enfocar-se"
7139 #: gtk/gtkwidget.c:608
7140 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7141 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
7143 #: gtk/gtkwidget.c:614
7147 #: gtk/gtkwidget.c:615
7148 msgid "Whether the widget has the input focus"
7149 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
7151 #: gtk/gtkwidget.c:621
7155 #: gtk/gtkwidget.c:622
7156 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7157 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
7159 #: gtk/gtkwidget.c:628
7161 msgstr "Pot per defecte"
7163 #: gtk/gtkwidget.c:629
7164 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7165 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
7167 #: gtk/gtkwidget.c:635
7169 msgstr "Té per defecte"
7171 #: gtk/gtkwidget.c:636
7172 msgid "Whether the widget is the default widget"
7173 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
7175 #: gtk/gtkwidget.c:642
7176 msgid "Receives default"
7177 msgstr "Rep per defecte"
7179 #: gtk/gtkwidget.c:643
7180 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7181 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
7183 #: gtk/gtkwidget.c:649
7184 msgid "Composite child"
7185 msgstr "Fill composat"
7187 #: gtk/gtkwidget.c:650
7188 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7189 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
7191 #: gtk/gtkwidget.c:656
7195 #: gtk/gtkwidget.c:657
7197 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7199 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
7201 #: gtk/gtkwidget.c:663
7203 msgstr "Esdeveniments"
7205 #: gtk/gtkwidget.c:664
7206 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7208 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
7211 #: gtk/gtkwidget.c:671
7212 msgid "Extension events"
7213 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
7215 #: gtk/gtkwidget.c:672
7216 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7218 "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
7220 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
7221 # giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
7222 #: gtk/gtkwidget.c:679
7224 msgstr "No «show_all»"
7226 #: gtk/gtkwidget.c:680
7227 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7228 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
7230 #: gtk/gtkwidget.c:703
7231 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7232 msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció"
7234 #: gtk/gtkwidget.c:759
7238 # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
7239 #: gtk/gtkwidget.c:760
7240 msgid "The widget's window if it is realized"
7241 msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada"
7243 #: gtk/gtkwidget.c:774
7244 msgid "Double Buffered"
7245 msgstr "Memòria intermèdia doble"
7247 #: gtk/gtkwidget.c:775
7248 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7249 msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia"
7251 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7252 msgid "Interior Focus"
7253 msgstr "Focus interior"
7255 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7256 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7257 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
7259 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7260 msgid "Focus linewidth"
7261 msgstr "Amplada de línia del focus"
7263 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7264 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7265 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
7267 # FIXME traç (josep)
7268 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7269 msgid "Focus line dash pattern"
7270 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
7273 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7274 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7275 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
7277 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7278 msgid "Focus padding"
7279 msgstr "Separació del focus"
7281 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7282 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7283 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
7285 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7286 msgid "Cursor color"
7287 msgstr "Color del cursor"
7289 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7290 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7291 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
7293 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7294 msgid "Secondary cursor color"
7295 msgstr "Color del cursor secundari"
7297 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7299 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7300 "right-to-left and left-to-right text"
7302 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
7303 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
7305 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7306 msgid "Cursor line aspect ratio"
7307 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
7309 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7310 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7311 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
7313 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7315 msgstr "Dibuixa la vora"
7317 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7318 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7319 msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
7321 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7322 msgid "Unvisited Link Color"
7323 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
7325 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7326 msgid "Color of unvisited links"
7327 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
7329 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7330 msgid "Visited Link Color"
7331 msgstr "Color dels enllaços visitats"
7333 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7334 msgid "Color of visited links"
7335 msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
7337 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7338 msgid "Wide Separators"
7339 msgstr "Separadors amples"
7341 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7343 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7346 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
7347 "amb una caixa enlloc d'una línia"
7349 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7350 msgid "Separator Width"
7351 msgstr "Amplada del separador"
7353 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7354 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7355 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7357 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7358 msgid "Separator Height"
7359 msgstr "Alçada del separador"
7361 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7362 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7363 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7365 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7366 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7367 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7369 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7370 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7371 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7373 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7374 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7375 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7377 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7378 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7379 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7381 #: gtk/gtkwindow.c:483
7383 msgstr "Tipus de finestra"
7385 #: gtk/gtkwindow.c:484
7386 msgid "The type of the window"
7387 msgstr "El tipus de finestra"
7389 #: gtk/gtkwindow.c:492
7390 msgid "Window Title"
7391 msgstr "Títol de finestra"
7393 #: gtk/gtkwindow.c:493
7394 msgid "The title of the window"
7395 msgstr "El títol de finestra"
7397 #: gtk/gtkwindow.c:500
7399 msgstr "Rol de la finestra"
7401 #: gtk/gtkwindow.c:501
7402 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7403 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7405 #: gtk/gtkwindow.c:517
7409 #: gtk/gtkwindow.c:518
7410 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7412 "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
7414 #: gtk/gtkwindow.c:525
7415 msgid "Allow Shrink"
7416 msgstr "Permet encongir"
7418 #: gtk/gtkwindow.c:527
7421 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7424 "Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el "
7425 "99% del temps una mala idea"
7427 #: gtk/gtkwindow.c:534
7429 msgstr "Permet creixement"
7431 #: gtk/gtkwindow.c:535
7432 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7434 "Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seva "
7437 #: gtk/gtkwindow.c:543
7438 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7439 msgstr "Si és CERT, els usuaris podran redimensionar la finestra"
7441 #: gtk/gtkwindow.c:550
7445 #: gtk/gtkwindow.c:551
7447 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7450 "Si és CERT, la finestra serà modal (les altres finestres no es podran "
7451 "utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
7453 #: gtk/gtkwindow.c:558
7454 msgid "Window Position"
7455 msgstr "Posició de la finestra"
7457 #: gtk/gtkwindow.c:559
7458 msgid "The initial position of the window"
7459 msgstr "La posició inicial de la finestra"
7461 #: gtk/gtkwindow.c:567
7462 msgid "Default Width"
7463 msgstr "Amplada per defecte"
7465 #: gtk/gtkwindow.c:568
7466 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7468 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7471 #: gtk/gtkwindow.c:577
7472 msgid "Default Height"
7473 msgstr "Alçària per defecte"
7475 #: gtk/gtkwindow.c:578
7477 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7479 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7482 #: gtk/gtkwindow.c:587
7483 msgid "Destroy with Parent"
7484 msgstr "Destrueix amb el pare"
7486 #: gtk/gtkwindow.c:588
7487 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7488 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
7490 #: gtk/gtkwindow.c:596
7491 msgid "Icon for this window"
7492 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
7494 #: gtk/gtkwindow.c:602
7496 msgid "Mnemonics Visible"
7497 msgstr "Clau mnemotècnica"
7499 #: gtk/gtkwindow.c:603
7501 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7502 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
7504 #: gtk/gtkwindow.c:619
7505 msgid "Name of the themed icon for this window"
7506 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
7508 #: gtk/gtkwindow.c:634
7510 msgstr "Està activa"
7512 #: gtk/gtkwindow.c:635
7513 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7514 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
7516 #: gtk/gtkwindow.c:642
7517 msgid "Focus in Toplevel"
7518 msgstr "Focus al nivell superior"
7520 #: gtk/gtkwindow.c:643
7521 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7522 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
7524 #: gtk/gtkwindow.c:650
7526 msgstr "Tecleja pista"
7528 #: gtk/gtkwindow.c:651
7530 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7531 "and how to treat it."
7533 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
7536 #: gtk/gtkwindow.c:659
7537 msgid "Skip taskbar"
7538 msgstr "Omet la barra de tasques"
7540 #: gtk/gtkwindow.c:660
7541 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7542 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
7544 #: gtk/gtkwindow.c:667
7546 msgstr "Omet el paginador"
7548 #: gtk/gtkwindow.c:668
7549 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7550 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser al paginador."
7552 #: gtk/gtkwindow.c:675
7556 #: gtk/gtkwindow.c:676
7557 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7558 msgstr "CERT si la finestra no ha de captar l'atenció de l'usuari."
7560 #: gtk/gtkwindow.c:690
7561 msgid "Accept focus"
7562 msgstr "Accepta el focus"
7564 #: gtk/gtkwindow.c:691
7565 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7566 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
7568 #: gtk/gtkwindow.c:705
7569 msgid "Focus on map"
7570 msgstr "Focus en mapar"
7572 #: gtk/gtkwindow.c:706
7573 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7574 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
7576 # NOTE: the window (josep)
7577 #: gtk/gtkwindow.c:720
7581 #: gtk/gtkwindow.c:721
7582 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7583 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
7585 #: gtk/gtkwindow.c:735
7589 #: gtk/gtkwindow.c:736
7590 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7591 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
7593 #: gtk/gtkwindow.c:752
7597 #: gtk/gtkwindow.c:753
7598 msgid "The window gravity of the window"
7599 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
7601 #: gtk/gtkwindow.c:770
7602 msgid "Transient for Window"
7603 msgstr "Finestra transitòria"
7605 #: gtk/gtkwindow.c:771
7606 msgid "The transient parent of the dialog"
7607 msgstr "El pare transitori del diàleg"
7609 #: gtk/gtkwindow.c:786
7610 msgid "Opacity for Window"
7611 msgstr "Opacitat de la finestra"
7613 #: gtk/gtkwindow.c:787
7614 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7615 msgstr "La opacitat de la finestra, de 0 a 1"
7618 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7619 msgid "IM Preedit style"
7620 msgstr "Estil preedició IM"
7622 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7623 msgid "How to draw the input method preedit string"
7624 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
7626 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7627 msgid "IM Status style"
7628 msgstr "Estil de l'estat IM"
7630 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7631 msgid "How to draw the input method statusbar"
7632 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
7634 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7635 #~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
7637 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7638 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"