]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ca.po
2.19.7
[~andy/gtk] / po-properties / ca.po
1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009.
9 #
10 # Recull de termes
11 #
12 # Trough      - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament,
13 #               sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o
14 #               «carril».
15 # Thumb       - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa
16 #               lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament.
17 # Scroll box  - lliscador. El mateix que «thumb»
18 # Stepper     - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra
19 #               de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador.
20 # Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb,
21 #               much like a scrollbar.
22 #               It is used to select a value in a given range. The user may drag
23 #               the thumb across the scale track to adjust the value» .
24 #               Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 12:36-0500\n"
30 "PO-Revision-Date: 2009-10-12 19:23+0200\n"
31 "Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
32 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
38 msgid "Loop"
39 msgstr "Bucle"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
42 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
43 msgstr "Si l'animació hauria de continuar en bucle en arribar al final"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
46 msgid "Number of Channels"
47 msgstr "Nombre de canals"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
50 msgid "The number of samples per pixel"
51 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
54 msgid "Colorspace"
55 msgstr "Espai de color"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
58 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
59 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
62 msgid "Has Alpha"
63 msgstr "Té transparència"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
66 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
67 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
70 msgid "Bits per Sample"
71 msgstr "Bits per mostra"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
74 msgid "The number of bits per sample"
75 msgstr "El nombre de bits per mostra"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
78 msgid "Width"
79 msgstr "Amplada"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
82 msgid "The number of columns of the pixbuf"
83 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:642
86 msgid "Height"
87 msgstr "Alçada"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
90 msgid "The number of rows of the pixbuf"
91 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
94 msgid "Rowstride"
95 msgstr "Espai entre files"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
98 msgid ""
99 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
100 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
103 msgid "Pixels"
104 msgstr "Píxels"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
107 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
108 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
109
110 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
111 msgid "Default Display"
112 msgstr "Visualització per defecte"
113
114 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
115 msgid "The default display for GDK"
116 msgstr "La visualització per defecte per al GDK"
117
118 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
119 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
120 msgid "Screen"
121 msgstr "Pantalla"
122
123 #: gdk/gdkpango.c:539
124 msgid "the GdkScreen for the renderer"
125 msgstr "el GdkScreen per al representador"
126
127 #: gdk/gdkscreen.c:75
128 msgid "Font options"
129 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
130
131 #: gdk/gdkscreen.c:76
132 msgid "The default font options for the screen"
133 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
134
135 #: gdk/gdkscreen.c:83
136 msgid "Font resolution"
137 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
138
139 #: gdk/gdkscreen.c:84
140 msgid "The resolution for fonts on the screen"
141 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
142
143 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
144 msgid "Cursor"
145 msgstr "Cursor"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
148 msgid "Program name"
149 msgstr "Nom del programa"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
152 msgid ""
153 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
154 "g_get_application_name()"
155 msgstr ""
156 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
157 "g_get_application_name()"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
160 msgid "Program version"
161 msgstr "Versió del programa"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
164 msgid "The version of the program"
165 msgstr "La versió del programa"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
168 msgid "Copyright string"
169 msgstr "Cadena del copyright"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
172 msgid "Copyright information for the program"
173 msgstr "Informació de copyright per al programa"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
176 msgid "Comments string"
177 msgstr "Cadena de comentaris"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
180 msgid "Comments about the program"
181 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
184 msgid "Website URL"
185 msgstr "URL del lloc web"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
188 msgid "The URL for the link to the website of the program"
189 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
192 msgid "Website label"
193 msgstr "Etiqueta del lloc web"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
196 msgid ""
197 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
198 "defaults to the URL"
199 msgstr ""
200 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
201 "s'usa el valor de la URL"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
204 msgid "Authors"
205 msgstr "Autors"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
208 msgid "List of authors of the program"
209 msgstr "Llista d'autors del programa"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
212 msgid "Documenters"
213 msgstr "Documentadors"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
216 msgid "List of people documenting the program"
217 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
220 msgid "Artists"
221 msgstr "Artistes"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
224 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
225 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
228 msgid "Translator credits"
229 msgstr "Traductors"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
232 msgid ""
233 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
234 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
235
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
237 msgid "Logo"
238 msgstr "Logotip"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
241 msgid ""
242 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
243 "gtk_window_get_default_icon_list()"
244 msgstr ""
245 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
246 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
247
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
249 msgid "Logo Icon Name"
250 msgstr "Nom de la icona del logotip"
251
252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
253 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
254 msgstr "Una icona amb nom per a emprar com a logotip a la caixa d'informació"
255
256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
257 msgid "Wrap license"
258 msgstr "Ajusta la llicència"
259
260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
261 msgid "Whether to wrap the license text."
262 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
263
264 #: gtk/gtkaccellabel.c:178
265 msgid "Accelerator Closure"
266 msgstr "Tancament de drecera"
267
268 #: gtk/gtkaccellabel.c:179
269 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
270 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
271
272 #: gtk/gtkaccellabel.c:185
273 msgid "Accelerator Widget"
274 msgstr "Element d'interfície accelerador"
275
276 #: gtk/gtkaccellabel.c:186
277 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
278 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
279
280 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
281 #: gtk/gtktextmark.c:89
282 msgid "Name"
283 msgstr "Nom"
284
285 #: gtk/gtkaction.c:182
286 msgid "A unique name for the action."
287 msgstr "Un nom únic per a una acció."
288
289 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
290 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
291 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1535
292 msgid "Label"
293 msgstr "Etiqueta"
294
295 #: gtk/gtkaction.c:201
296 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
297 msgstr ""
298 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
299 "acció."
300
301 #: gtk/gtkaction.c:217
302 msgid "Short label"
303 msgstr "Etiqueta breu"
304
305 #: gtk/gtkaction.c:218
306 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
307 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
308
309 #: gtk/gtkaction.c:226
310 msgid "Tooltip"
311 msgstr "Indicador de funció"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:227
314 msgid "A tooltip for this action."
315 msgstr "Indicador de funció per a aquesta acció."
316
317 #: gtk/gtkaction.c:242
318 msgid "Stock Icon"
319 msgstr "Icona"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:243
322 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
323 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen aquesta acció."
324
325 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
326 msgid "GIcon"
327 msgstr "GIcon"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
330 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
331 msgid "The GIcon being displayed"
332 msgstr "La icona GIcon que es mostra"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
335 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
336 msgid "Icon Name"
337 msgstr "Nom de la icona"
338
339 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
340 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
341 msgid "The name of the icon from the icon theme"
342 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
343
344 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
345 msgid "Visible when horizontal"
346 msgstr "Visible en horitzontal"
347
348 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
349 msgid ""
350 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
351 "orientation."
352 msgstr ""
353 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
354 "orientada horitzontalment."
355
356 #: gtk/gtkaction.c:308
357 msgid "Visible when overflown"
358 msgstr "Visible en sobreeiximent"
359
360 #: gtk/gtkaction.c:309
361 msgid ""
362 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
363 "overflow menu."
364 msgstr ""
365 "Quan sigui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a aquesta acció es "
366 "representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
367
368 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
369 msgid "Visible when vertical"
370 msgstr "Visible en vertical"
371
372 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
373 msgid ""
374 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
375 "orientation."
376 msgstr ""
377 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
378 "orientada horitzontalment."
379
380 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
381 msgid "Is important"
382 msgstr "És important"
383
384 #: gtk/gtkaction.c:325
385 msgid ""
386 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
387 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
388 msgstr ""
389 "Si aquesta acció es considera important. Quan sigui CERT, els apoderats del "
390 "elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en mode "
391 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
392
393 #: gtk/gtkaction.c:333
394 msgid "Hide if empty"
395 msgstr "Amaga si és buit"
396
397 #: gtk/gtkaction.c:334
398 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
399 msgstr ""
400 "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a aquesta acció estaran amagats."
401
402 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
403 #: gtk/gtkwidget.c:593
404 msgid "Sensitive"
405 msgstr "Sensible"
406
407 #: gtk/gtkaction.c:341
408 msgid "Whether the action is enabled."
409 msgstr "Si l'acció està habilitada."
410
411 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
412 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
413 msgid "Visible"
414 msgstr "Visible"
415
416 #: gtk/gtkaction.c:348
417 msgid "Whether the action is visible."
418 msgstr "Si l'acció és visible"
419
420 #: gtk/gtkaction.c:354
421 msgid "Action Group"
422 msgstr "Grup de l'acció"
423
424 #: gtk/gtkaction.c:355
425 msgid ""
426 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
427 "use)."
428 msgstr ""
429 "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
430
431 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
432 msgid "Always show image"
433 msgstr "Mostra sempre la imatge"
434
435 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
436 msgid "Whether the image will always be shown"
437 msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
438
439 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
440 msgid "A name for the action group."
441 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
442
443 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
444 msgid "Whether the action group is enabled."
445 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
446
447 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
448 msgid "Whether the action group is visible."
449 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
450
451 #: gtk/gtkactivatable.c:308
452 msgid "Related Action"
453 msgstr "Acció relacionada"
454
455 #: gtk/gtkactivatable.c:309
456 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
457 msgstr ""
458 "L'acció que aquest element activable activarà i de la qual rebrà "
459 "actualitzacions"
460
461 #: gtk/gtkactivatable.c:331
462 msgid "Use Action Appearance"
463 msgstr "Utilitza l'aparença de les accions"
464
465 #: gtk/gtkactivatable.c:332
466 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
467 msgstr ""
468 "Si s'han d'utilitzar les propietats de l'aparença de les accions relacionades"
469
470 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
471 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
472 msgid "Value"
473 msgstr "Valor"
474
475 #: gtk/gtkadjustment.c:94
476 msgid "The value of the adjustment"
477 msgstr "El valor de l'ajustament"
478
479 #: gtk/gtkadjustment.c:110
480 msgid "Minimum Value"
481 msgstr "Valor mínim"
482
483 #: gtk/gtkadjustment.c:111
484 msgid "The minimum value of the adjustment"
485 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
486
487 #: gtk/gtkadjustment.c:130
488 msgid "Maximum Value"
489 msgstr "Valor màxim"
490
491 #: gtk/gtkadjustment.c:131
492 msgid "The maximum value of the adjustment"
493 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
494
495 #: gtk/gtkadjustment.c:147
496 msgid "Step Increment"
497 msgstr "Increment d'un pas"
498
499 #: gtk/gtkadjustment.c:148
500 msgid "The step increment of the adjustment"
501 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
502
503 #: gtk/gtkadjustment.c:164
504 msgid "Page Increment"
505 msgstr "Increment de pàgina"
506
507 #: gtk/gtkadjustment.c:165
508 msgid "The page increment of the adjustment"
509 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
510
511 #: gtk/gtkadjustment.c:184
512 msgid "Page Size"
513 msgstr "Mida de pàgina"
514
515 #: gtk/gtkadjustment.c:185
516 msgid "The page size of the adjustment"
517 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:90
520 msgid "Horizontal alignment"
521 msgstr "Alineació horitzontal"
522
523 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
524 msgid ""
525 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
526 "right aligned"
527 msgstr ""
528 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
529 "1.0 s'alinea a la dreta"
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:100
532 msgid "Vertical alignment"
533 msgstr "Alineació vertical"
534
535 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
536 msgid ""
537 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
538 "bottom aligned"
539 msgstr ""
540 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
541 "s'alinea a baix"
542
543 #: gtk/gtkalignment.c:109
544 msgid "Horizontal scale"
545 msgstr "Escala horitzontal"
546
547 #: gtk/gtkalignment.c:110
548 msgid ""
549 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
550 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
551 msgstr ""
552 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
553 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
554
555 #: gtk/gtkalignment.c:118
556 msgid "Vertical scale"
557 msgstr "Escala vertical"
558
559 #: gtk/gtkalignment.c:119
560 msgid ""
561 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
562 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
563 msgstr ""
564 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
565 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
566
567 #: gtk/gtkalignment.c:136
568 msgid "Top Padding"
569 msgstr "Farciment superior"
570
571 #: gtk/gtkalignment.c:137
572 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
573 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
574
575 #: gtk/gtkalignment.c:153
576 msgid "Bottom Padding"
577 msgstr "Farciment inferior"
578
579 #: gtk/gtkalignment.c:154
580 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
581 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
582
583 #: gtk/gtkalignment.c:170
584 msgid "Left Padding"
585 msgstr "Farciment esquerre"
586
587 #: gtk/gtkalignment.c:171
588 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
589 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
590
591 #: gtk/gtkalignment.c:187
592 msgid "Right Padding"
593 msgstr "Farciment dret"
594
595 #: gtk/gtkalignment.c:188
596 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
597 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
598
599 #: gtk/gtkarrow.c:75
600 msgid "Arrow direction"
601 msgstr "Direcció de la fletxa"
602
603 #: gtk/gtkarrow.c:76
604 msgid "The direction the arrow should point"
605 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
606
607 #: gtk/gtkarrow.c:84
608 msgid "Arrow shadow"
609 msgstr "Ombra de la fletxa"
610
611 #: gtk/gtkarrow.c:85
612 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
613 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
614
615 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
616 msgid "Arrow Scaling"
617 msgstr "Escalat de la fletxa"
618
619 #: gtk/gtkarrow.c:93
620 msgid "Amount of space used up by arrow"
621 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
622
623 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
624 msgid "Horizontal Alignment"
625 msgstr "Alineació horitzontal"
626
627 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
628 msgid "X alignment of the child"
629 msgstr "Alineació X del fill"
630
631 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
632 msgid "Vertical Alignment"
633 msgstr "Alineació vertical"
634
635 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
636 msgid "Y alignment of the child"
637 msgstr "Alineació Y del fill"
638
639 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
640 msgid "Ratio"
641 msgstr "Proporció"
642
643 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
644 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
645 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
646
647 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
648 msgid "Obey child"
649 msgstr "Obeeix el fill"
650
651 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
652 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
653 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
654
655 #: gtk/gtkassistant.c:284
656 msgid "Header Padding"
657 msgstr "Farciment de la capçalera"
658
659 #: gtk/gtkassistant.c:285
660 msgid "Number of pixels around the header."
661 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
662
663 #: gtk/gtkassistant.c:292
664 msgid "Content Padding"
665 msgstr "Farciment del contingut"
666
667 #: gtk/gtkassistant.c:293
668 msgid "Number of pixels around the content pages."
669 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
670
671 #: gtk/gtkassistant.c:309
672 msgid "Page type"
673 msgstr "Tipus de pàgina"
674
675 #: gtk/gtkassistant.c:310
676 msgid "The type of the assistant page"
677 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
678
679 #: gtk/gtkassistant.c:327
680 msgid "Page title"
681 msgstr "Títol de la pàgina"
682
683 #: gtk/gtkassistant.c:328
684 msgid "The title of the assistant page"
685 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
686
687 #: gtk/gtkassistant.c:344
688 msgid "Header image"
689 msgstr "Imatge de la capçalera"
690
691 #: gtk/gtkassistant.c:345
692 msgid "Header image for the assistant page"
693 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
694
695 #: gtk/gtkassistant.c:361
696 msgid "Sidebar image"
697 msgstr "Imatge de la barra lateral"
698
699 #: gtk/gtkassistant.c:362
700 msgid "Sidebar image for the assistant page"
701 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
702
703 #: gtk/gtkassistant.c:377
704 msgid "Page complete"
705 msgstr "Pàgina completa"
706
707 #: gtk/gtkassistant.c:378
708 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
709 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
710
711 #: gtk/gtkbbox.c:101
712 msgid "Minimum child width"
713 msgstr "Amplada mínima del fill"
714
715 #: gtk/gtkbbox.c:102
716 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
717 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
718
719 #: gtk/gtkbbox.c:110
720 msgid "Minimum child height"
721 msgstr "Alçada mínima del fill"
722
723 #: gtk/gtkbbox.c:111
724 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
725 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
726
727 #: gtk/gtkbbox.c:119
728 msgid "Child internal width padding"
729 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
730
731 #: gtk/gtkbbox.c:120
732 msgid "Amount to increase child's size on either side"
733 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
734
735 #: gtk/gtkbbox.c:128
736 msgid "Child internal height padding"
737 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
738
739 #: gtk/gtkbbox.c:129
740 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
741 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
742
743 #: gtk/gtkbbox.c:137
744 msgid "Layout style"
745 msgstr "Estil de la disposició"
746
747 #: gtk/gtkbbox.c:138
748 msgid ""
749 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
750 "edge, start and end"
751 msgstr ""
752 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
753 "escampats, cantonada, inici i final"
754
755 #: gtk/gtkbbox.c:146
756 msgid "Secondary"
757 msgstr "Secundari"
758
759 #: gtk/gtkbbox.c:147
760 msgid ""
761 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
762 "g., help buttons"
763 msgstr ""
764 "Si és CERT, el fill apareixerà en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
765 "per als botons d'ajuda"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
768 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
769 msgid "Spacing"
770 msgstr "Espaiament"
771
772 #: gtk/gtkbox.c:131
773 msgid "The amount of space between children"
774 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
775
776 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
777 #: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
778 msgid "Homogeneous"
779 msgstr "Homogeni"
780
781 #: gtk/gtkbox.c:141
782 msgid "Whether the children should all be the same size"
783 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
784
785 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
786 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1595 gtk/gtktoolpalette.c:1052
787 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
788 msgid "Expand"
789 msgstr "Expandeix"
790
791 #: gtk/gtkbox.c:149
792 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
793 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi"
794
795 #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
796 msgid "Fill"
797 msgstr "Omple"
798
799 #: gtk/gtkbox.c:156
800 msgid ""
801 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
802 "used as padding"
803 msgstr ""
804 "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
805 "com a separació"
806
807 #: gtk/gtkbox.c:162
808 msgid "Padding"
809 msgstr "Separació"
810
811 #: gtk/gtkbox.c:163
812 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
813 msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
814
815 #: gtk/gtkbox.c:169
816 msgid "Pack type"
817 msgstr "Tipus de paquet"
818
819 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
820 msgid ""
821 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
822 "start or end of the parent"
823 msgstr ""
824 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
825 "al final del pare"
826
827 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
828 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
829 msgid "Position"
830 msgstr "Posició"
831
832 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
833 msgid "The index of the child in the parent"
834 msgstr "L'índex del fill en el pare"
835
836 #: gtk/gtkbuilder.c:96
837 msgid "Translation Domain"
838 msgstr "Domini de la traducció"
839
840 #: gtk/gtkbuilder.c:97
841 msgid "The translation domain used by gettext"
842 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:220
845 msgid ""
846 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
847 "widget"
848 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
851 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
852 msgid "Use underline"
853 msgstr "Utilitza subratllat"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
856 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
857 msgid ""
858 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
859 "for the mnemonic accelerator key"
860 msgstr ""
861 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
862 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
865 msgid "Use stock"
866 msgstr "Utilitzeu estoc"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:236
869 msgid ""
870 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
871 msgstr ""
872 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
873 "lloc de ser mostrada"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
876 msgid "Focus on click"
877 msgstr "Focus en clicar"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
880 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
881 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:251
884 msgid "Border relief"
885 msgstr "Relleu del cantó"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:252
888 msgid "The border relief style"
889 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:269
892 msgid "Horizontal alignment for child"
893 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:288
896 msgid "Vertical alignment for child"
897 msgstr "Alineació vertical per al fill"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
900 msgid "Image widget"
901 msgstr "Element d'imatge"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:306
904 msgid "Child widget to appear next to the button text"
905 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:320
908 msgid "Image position"
909 msgstr "Posició de la imatge"
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:321
912 msgid "The position of the image relative to the text"
913 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:441
916 msgid "Default Spacing"
917 msgstr "Espaiat per defecte"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:442
920 #, fuzzy
921 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
922 msgstr "Espai addicional per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:456
925 msgid "Default Outside Spacing"
926 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
927
928 #: gtk/gtkbutton.c:457
929 #, fuzzy
930 msgid ""
931 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
932 "the border"
933 msgstr ""
934 "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que "
935 "sempre es dibuixa fora del contorn"
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:462
938 msgid "Child X Displacement"
939 msgstr "Desplaçament X del fill"
940
941 #: gtk/gtkbutton.c:463
942 msgid ""
943 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
944 msgstr ""
945 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el "
946 "botó"
947
948 #: gtk/gtkbutton.c:470
949 msgid "Child Y Displacement"
950 msgstr "Desplaçament Y del fill"
951
952 #: gtk/gtkbutton.c:471
953 msgid ""
954 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
955 msgstr ""
956 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el "
957 "botó"
958
959 #: gtk/gtkbutton.c:487
960 msgid "Displace focus"
961 msgstr "Desplaça el focus"
962
963 #: gtk/gtkbutton.c:488
964 msgid ""
965 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
966 "rectangle"
967 msgstr ""
968 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
969 "rectangle del focus"
970
971 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
972 msgid "Inner Border"
973 msgstr "Vora interior"
974
975 #: gtk/gtkbutton.c:502
976 msgid "Border between button edges and child."
977 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
978
979 #: gtk/gtkbutton.c:515
980 msgid "Image spacing"
981 msgstr "Espaiat de la imatge"
982
983 #: gtk/gtkbutton.c:516
984 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
985 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
986
987 #: gtk/gtkbutton.c:530
988 msgid "Show button images"
989 msgstr "Mostra imatges de botons"
990
991 #: gtk/gtkbutton.c:531
992 msgid "Whether images should be shown on buttons"
993 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:440
996 msgid "Year"
997 msgstr "Any"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1000 msgid "The selected year"
1001 msgstr "L'any seleccionat"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1004 msgid "Month"
1005 msgstr "Mes"
1006
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1008 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1009 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1012 msgid "Day"
1013 msgstr "Dia"
1014
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1016 msgid ""
1017 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1018 "currently selected day)"
1019 msgstr ""
1020 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
1021 "dia actualment seleccionat)"
1022
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1024 msgid "Show Heading"
1025 msgstr "Mostra la capçalera"
1026
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1028 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1029 msgstr "Si és CERT, es mostrarà una capçalera"
1030
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1032 msgid "Show Day Names"
1033 msgstr "Mostra el nom dels dies"
1034
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1036 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1037 msgstr "Si és CERT, es mostraran els noms dels dies"
1038
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1040 msgid "No Month Change"
1041 msgstr "No canviïs el mes"
1042
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1044 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1045 msgstr "Si és CERT, no es podrà canviar el mes seleccionat"
1046
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1048 msgid "Show Week Numbers"
1049 msgstr "Mostra els números de la setmana"
1050
1051 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1052 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1053 msgstr "Si és CERT, es mostraran els números de la setmana"
1054
1055 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1056 msgid "Details Width"
1057 msgstr "Amplada dels detalls"
1058
1059 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1060 msgid "Details width in characters"
1061 msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
1062
1063 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1064 msgid "Details Height"
1065 msgstr "Alçada dels detalls"
1066
1067 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1068 msgid "Details height in rows"
1069 msgstr "Alçada dels detalls en files"
1070
1071 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1072 msgid "Show Details"
1073 msgstr "Mostra els detalls"
1074
1075 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1076 msgid "If TRUE, details are shown"
1077 msgstr "Si és CERT, es mostraran els detalls"
1078
1079 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Editing Canceled"
1082 msgstr "En edició"
1083
1084 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1085 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1089 msgid "mode"
1090 msgstr "mode"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1093 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1094 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1097 msgid "visible"
1098 msgstr "visible"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1101 msgid "Display the cell"
1102 msgstr "Mostra la cel·la"
1103
1104 # FIXME (dpm)
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1106 msgid "Display the cell sensitive"
1107 msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1110 msgid "xalign"
1111 msgstr "xalign"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1114 msgid "The x-align"
1115 msgstr "L'alineació x"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1118 msgid "yalign"
1119 msgstr "yaling"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1122 msgid "The y-align"
1123 msgstr "L'alineació y"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1126 msgid "xpad"
1127 msgstr "xpad"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1130 msgid "The xpad"
1131 msgstr "L'xpad"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1134 msgid "ypad"
1135 msgstr "ypad"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1138 msgid "The ypad"
1139 msgstr "L'ypad"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1142 msgid "width"
1143 msgstr "amplada"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1146 msgid "The fixed width"
1147 msgstr "L'amplada fixada"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1150 msgid "height"
1151 msgstr "alçada"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1154 msgid "The fixed height"
1155 msgstr "L'alçada fixada"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1158 msgid "Is Expander"
1159 msgstr "És expansor"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1162 msgid "Row has children"
1163 msgstr "La fila té fills"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1166 msgid "Is Expanded"
1167 msgstr "És expandida"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1170 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1171 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1174 msgid "Cell background color name"
1175 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1178 msgid "Cell background color as a string"
1179 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1182 msgid "Cell background color"
1183 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1186 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1187 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1190 msgid "Editing"
1191 msgstr "En edició"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1194 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1195 msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1198 msgid "Cell background set"
1199 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1202 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1203 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1206 msgid "Accelerator key"
1207 msgstr "Tecla acceleradora"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1210 msgid "The keyval of the accelerator"
1211 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1214 msgid "Accelerator modifiers"
1215 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1218 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1219 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1222 msgid "Accelerator keycode"
1223 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1226 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1227 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1230 msgid "Accelerator Mode"
1231 msgstr "Mode de l'accelerador"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1234 msgid "The type of accelerators"
1235 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1238 msgid "Model"
1239 msgstr "Model"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1242 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1243 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1246 msgid "Text Column"
1247 msgstr "Columna de text"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1250 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1251 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1254 msgid "Has Entry"
1255 msgstr "Té una entrada"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1258 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1259 msgstr ""
1260 "Si és FALS, no es permetrà introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1263 msgid "Pixbuf Object"
1264 msgstr "Objecte pixbuf"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1267 msgid "The pixbuf to render"
1268 msgstr "El pixbuf per representar"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1271 msgid "Pixbuf Expander Open"
1272 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1275 msgid "Pixbuf for open expander"
1276 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1279 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1280 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1283 msgid "Pixbuf for closed expander"
1284 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1287 msgid "Stock ID"
1288 msgstr "Identificació de l'icona"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1291 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1292 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1295 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
1296 msgid "Size"
1297 msgstr "Mida"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1300 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1301 msgstr "El valor GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1304 msgid "Detail"
1305 msgstr "Detall"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1308 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1309 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1312 msgid "Follow State"
1313 msgstr "Segueix l'estat"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1316 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1317 msgstr ""
1318 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1321 msgid "Icon"
1322 msgstr "Icona"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1325 msgid "Value of the progress bar"
1326 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1329 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1330 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1331 msgid "Text"
1332 msgstr "Text"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1335 msgid "Text on the progress bar"
1336 msgstr "Text a la barra de progrés"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1339 msgid "Pulse"
1340 msgstr "Pulsació"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1343 msgid ""
1344 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1345 "don't know how much."
1346 msgstr ""
1347 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1348 "progrés, però no sabeu quant."
1349
1350 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1351 msgid "Text x alignment"
1352 msgstr "Alineació del Text x"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1355 msgid ""
1356 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1357 "layouts."
1358 msgstr ""
1359 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1360 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1361
1362 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1363 msgid "Text y alignment"
1364 msgstr "Alineació Text y"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1367 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1368 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1369
1370 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1371 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1372 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1373 msgid "Orientation"
1374 msgstr "Orientació"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1377 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1378 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1381 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1382 msgid "Adjustment"
1383 msgstr "Ajust"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1386 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1387 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
1388
1389 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1390 msgid "Climb rate"
1391 msgstr "Taxa de pujada"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1394 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1395 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1398 msgid "Digits"
1399 msgstr "Dígits"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1402 msgid "The number of decimal places to display"
1403 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1406 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1407 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1408 msgid "Active"
1409 msgstr "Actiu"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1414 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Pulse of the spinner"
1419 msgstr "Nom de la impressora"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1422 #, fuzzy
1423 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1424 msgstr "El valor GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1427 msgid "Text to render"
1428 msgstr "Text per representar"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1431 msgid "Markup"
1432 msgstr "Marcatge"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1435 msgid "Marked up text to render"
1436 msgstr "Text marcat per representar"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1439 msgid "Attributes"
1440 msgstr "Atributs"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1443 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1444 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1447 msgid "Single Paragraph Mode"
1448 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1451 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1452 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1455 msgid "Background color name"
1456 msgstr "Nom del color de fons"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1459 msgid "Background color as a string"
1460 msgstr "Color de fons com a cadena"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1463 msgid "Background color"
1464 msgstr "Color de fons"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1467 msgid "Background color as a GdkColor"
1468 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1471 msgid "Foreground color name"
1472 msgstr "Nom del color de primer pla"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1475 msgid "Foreground color as a string"
1476 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1479 msgid "Foreground color"
1480 msgstr "Color de primer pla"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1483 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1484 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1487 #: gtk/gtktextview.c:577
1488 msgid "Editable"
1489 msgstr "Editable"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
1492 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1493 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1496 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1497 msgid "Font"
1498 msgstr "Tipus de lletra"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1501 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1502 msgstr ""
1503 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1506 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1507 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1510 msgid "Font family"
1511 msgstr "Família de tipus de lletra"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1514 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1515 msgstr ""
1516 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1517 "Monospace"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1520 #: gtk/gtktexttag.c:291
1521 msgid "Font style"
1522 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1525 #: gtk/gtktexttag.c:300
1526 msgid "Font variant"
1527 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1530 #: gtk/gtktexttag.c:309
1531 msgid "Font weight"
1532 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1535 #: gtk/gtktexttag.c:320
1536 msgid "Font stretch"
1537 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1540 #: gtk/gtktexttag.c:329
1541 msgid "Font size"
1542 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1545 msgid "Font points"
1546 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1549 msgid "Font size in points"
1550 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1553 msgid "Font scale"
1554 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1557 msgid "Font scaling factor"
1558 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1561 msgid "Rise"
1562 msgstr "Elevació"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1565 msgid ""
1566 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1567 msgstr ""
1568 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1569 "és negativa)"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1572 msgid "Strikethrough"
1573 msgstr "Ratlla"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1576 msgid "Whether to strike through the text"
1577 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1580 msgid "Underline"
1581 msgstr "Subratlla"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1584 msgid "Style of underline for this text"
1585 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1588 msgid "Language"
1589 msgstr "Idioma"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1592 msgid ""
1593 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1594 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1595 "probably don't need it"
1596 msgstr ""
1597 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1598 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
1599 "no el necessitareu"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1602 msgid "Ellipsize"
1603 msgstr "Punts suspensius"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1606 msgid ""
1607 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1608 "have enough room to display the entire string"
1609 msgstr ""
1610 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1611 "representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
1612 "cadena"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1615 #: gtk/gtklabel.c:658
1616 msgid "Width In Characters"
1617 msgstr "Amplada en caràcters"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1620 msgid "The desired width of the label, in characters"
1621 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1624 msgid "Wrap mode"
1625 msgstr "Mode d'ajust"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1628 msgid ""
1629 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1630 "have enough room to display the entire string"
1631 msgstr ""
1632 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1633 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1636 msgid "Wrap width"
1637 msgstr "Ajusta l'amplada"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1640 msgid "The width at which the text is wrapped"
1641 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1644 msgid "Alignment"
1645 msgstr "Alineació"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1648 msgid "How to align the lines"
1649 msgstr "Com alinear les línies"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1652 msgid "Background set"
1653 msgstr "Conjunt de fons"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1656 msgid "Whether this tag affects the background color"
1657 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1660 msgid "Foreground set"
1661 msgstr "Primer pla"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1664 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1665 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1668 msgid "Editability set"
1669 msgstr "Editabilitat"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1672 msgid "Whether this tag affects text editability"
1673 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1676 msgid "Font family set"
1677 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1680 msgid "Whether this tag affects the font family"
1681 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1684 msgid "Font style set"
1685 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1688 msgid "Whether this tag affects the font style"
1689 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1692 msgid "Font variant set"
1693 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1694
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1696 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1697 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1700 msgid "Font weight set"
1701 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1704 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1705 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1706
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1708 msgid "Font stretch set"
1709 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1710
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1712 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1713 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
1714
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1716 msgid "Font size set"
1717 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1718
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1720 msgid "Whether this tag affects the font size"
1721 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1722
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1724 msgid "Font scale set"
1725 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1726
1727 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1728 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1729 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1730
1731 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1732 msgid "Rise set"
1733 msgstr "Elevació"
1734
1735 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1736 msgid "Whether this tag affects the rise"
1737 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1738
1739 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1740 msgid "Strikethrough set"
1741 msgstr "Ratlla"
1742
1743 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1744 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1745 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
1746
1747 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1748 msgid "Underline set"
1749 msgstr "Subratllats"
1750
1751 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1752 msgid "Whether this tag affects underlining"
1753 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
1754
1755 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1756 msgid "Language set"
1757 msgstr "Idioma"
1758
1759 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1760 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1761 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1762
1763 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1764 msgid "Ellipsize set"
1765 msgstr "Punts suspensius"
1766
1767 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1768 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1769 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1770
1771 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1772 msgid "Align set"
1773 msgstr "Alineació activada"
1774
1775 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1776 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1777 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'alineació"
1778
1779 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1780 msgid "Toggle state"
1781 msgstr "Estat commutat"
1782
1783 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1784 msgid "The toggle state of the button"
1785 msgstr "L'estat commutat del botó"
1786
1787 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1788 msgid "Inconsistent state"
1789 msgstr "Estat inconsistent"
1790
1791 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1792 msgid "The inconsistent state of the button"
1793 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1794
1795 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1796 msgid "Activatable"
1797 msgstr "Activable"
1798
1799 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1800 msgid "The toggle button can be activated"
1801 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1802
1803 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1804 msgid "Radio state"
1805 msgstr "Estat ràdio"
1806
1807 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1808 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1809 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1810
1811 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1812 msgid "Indicator size"
1813 msgstr "Mida de l'indicador"
1814
1815 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1816 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1817 msgid "Size of check or radio indicator"
1818 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1819
1820 #: gtk/gtkcellview.c:182
1821 msgid "CellView model"
1822 msgstr "Model CellView"
1823
1824 #: gtk/gtkcellview.c:183
1825 msgid "The model for cell view"
1826 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1827
1828 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1829 msgid "Indicator Size"
1830 msgstr "Mida de l'indicador"
1831
1832 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1833 msgid "Indicator Spacing"
1834 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1835
1836 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1837 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1838 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1839
1840 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1841 msgid "Whether the menu item is checked"
1842 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1843
1844 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1845 msgid "Inconsistent"
1846 msgstr "Inconsistent"
1847
1848 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1849 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1850 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1851
1852 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1853 msgid "Draw as radio menu item"
1854 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1855
1856 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1857 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1858 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1859
1860 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1861 msgid "Use alpha"
1862 msgstr "Utilitza alfa"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1865 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1866 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1867
1868 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1869 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1870 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1871 msgid "Title"
1872 msgstr "Títol"
1873
1874 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1875 msgid "The title of the color selection dialog"
1876 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1877
1878 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1879 msgid "Current Color"
1880 msgstr "Color actual"
1881
1882 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1883 msgid "The selected color"
1884 msgstr "El color seleccionat"
1885
1886 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1887 msgid "Current Alpha"
1888 msgstr "Alfa actual"
1889
1890 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1891 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1892 msgstr ""
1893 "El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1894 "opac)"
1895
1896 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1897 msgid "Has Opacity Control"
1898 msgstr "Té control d'opacitat"
1899
1900 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1901 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1902 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1903
1904 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1905 msgid "Has palette"
1906 msgstr "Té paleta"
1907
1908 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1909 msgid "Whether a palette should be used"
1910 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1911
1912 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1913 msgid "The current color"
1914 msgstr "El color actual"
1915
1916 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1917 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1918 msgstr ""
1919 "El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1920
1921 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1922 msgid "Custom palette"
1923 msgstr "Paleta personalitzada"
1924
1925 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1926 msgid "Palette to use in the color selector"
1927 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1928
1929 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1930 msgid "Color Selection"
1931 msgstr "Selecció de color"
1932
1933 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1934 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1935 msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
1936
1937 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1938 msgid "OK Button"
1939 msgstr "Botó D'acord"
1940
1941 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1942 msgid "The OK button of the dialog."
1943 msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
1944
1945 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1946 msgid "Cancel Button"
1947 msgstr "Botó Cancel·la"
1948
1949 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1950 msgid "The cancel button of the dialog."
1951 msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
1952
1953 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1954 msgid "Help Button"
1955 msgstr "Botó Ajuda"
1956
1957 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1958 msgid "The help button of the dialog."
1959 msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
1960
1961 #: gtk/gtkcombo.c:145
1962 msgid "Enable arrow keys"
1963 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1964
1965 #: gtk/gtkcombo.c:146
1966 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1967 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1968
1969 #: gtk/gtkcombo.c:152
1970 msgid "Always enable arrows"
1971 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1972
1973 #: gtk/gtkcombo.c:153
1974 msgid "Obsolete property, ignored"
1975 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1976
1977 #: gtk/gtkcombo.c:159
1978 msgid "Case sensitive"
1979 msgstr "Diferencia majúscules"
1980
1981 #: gtk/gtkcombo.c:160
1982 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1983 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1984
1985 #: gtk/gtkcombo.c:167
1986 msgid "Allow empty"
1987 msgstr "Permetre el buidat"
1988
1989 #: gtk/gtkcombo.c:168
1990 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1991 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
1992
1993 #: gtk/gtkcombo.c:175
1994 msgid "Value in list"
1995 msgstr "Valor a la llista"
1996
1997 #: gtk/gtkcombo.c:176
1998 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1999 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
2000
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:668
2002 msgid "ComboBox model"
2003 msgstr "Model quadre combinat"
2004
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:669
2006 msgid "The model for the combo box"
2007 msgstr "El model per al quadre combinat"
2008
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:686
2010 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2011 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
2012
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:708
2014 msgid "Row span column"
2015 msgstr "Columna de l'abast de les files"
2016
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2018 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2019 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
2020
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2022 msgid "Column span column"
2023 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
2024
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2026 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2027 msgstr ""
2028 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
2029
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2031 msgid "Active item"
2032 msgstr "Element actiu"
2033
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2035 msgid "The item which is currently active"
2036 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
2037
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2039 msgid "Add tearoffs to menus"
2040 msgstr "Afegeix separadors als menús"
2041
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2043 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2044 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
2045
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2047 msgid "Has Frame"
2048 msgstr "Té marc"
2049
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2051 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2052 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
2053
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2055 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2056 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
2057
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2059 msgid "Tearoff Title"
2060 msgstr "Títol del menú separat"
2061
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2063 msgid ""
2064 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2065 "off"
2066 msgstr ""
2067 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2068 "part desplegable d'un quadre combinat"
2069
2070 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2071 msgid "Popup shown"
2072 msgstr "Part desplegable mostrada"
2073
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2075 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2076 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2077
2078 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2079 msgid "Button Sensitivity"
2080 msgstr "Sensibilitat del botó"
2081
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2083 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2084 msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
2085
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2087 msgid "Appears as list"
2088 msgstr "Apareix com una llista"
2089
2090 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2091 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2092 msgstr ""
2093 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2094
2095 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2096 msgid "Arrow Size"
2097 msgstr "Mida de la fletxa"
2098
2099 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2100 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2101 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
2102
2103 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2104 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2105 #: gtk/gtkviewport.c:122
2106 msgid "Shadow type"
2107 msgstr "Tipus d'ombra"
2108
2109 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2110 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2111 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2112
2113 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2114 msgid "Resize mode"
2115 msgstr "Mode de redimensió"
2116
2117 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2118 msgid "Specify how resize events are handled"
2119 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2120
2121 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2122 msgid "Border width"
2123 msgstr "Amplada del contorn"
2124
2125 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2126 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2127 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2128
2129 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2130 msgid "Child"
2131 msgstr "Fill"
2132
2133 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2134 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2135 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
2136
2137 #: gtk/gtkcurve.c:126
2138 msgid "Curve type"
2139 msgstr "Tipus de corba"
2140
2141 #: gtk/gtkcurve.c:127
2142 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2143 msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
2144
2145 #: gtk/gtkcurve.c:134
2146 msgid "Minimum X"
2147 msgstr "X mínim"
2148
2149 #: gtk/gtkcurve.c:135
2150 msgid "Minimum possible value for X"
2151 msgstr "Valor mínim possible per a X"
2152
2153 #: gtk/gtkcurve.c:143
2154 msgid "Maximum X"
2155 msgstr "X màxim"
2156
2157 #: gtk/gtkcurve.c:144
2158 msgid "Maximum possible X value"
2159 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2160
2161 #: gtk/gtkcurve.c:152
2162 msgid "Minimum Y"
2163 msgstr "Y mínim"
2164
2165 #: gtk/gtkcurve.c:153
2166 msgid "Minimum possible value for Y"
2167 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2168
2169 #: gtk/gtkcurve.c:161
2170 msgid "Maximum Y"
2171 msgstr "Y màxim"
2172
2173 #: gtk/gtkcurve.c:162
2174 msgid "Maximum possible value for Y"
2175 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2176
2177 #: gtk/gtkdialog.c:145
2178 msgid "Has separator"
2179 msgstr "Té separador"
2180
2181 #: gtk/gtkdialog.c:146
2182 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2183 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2184
2185 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2186 msgid "Content area border"
2187 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2188
2189 #: gtk/gtkdialog.c:192
2190 msgid "Width of border around the main dialog area"
2191 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2192
2193 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2194 msgid "Content area spacing"
2195 msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
2196
2197 #: gtk/gtkdialog.c:210
2198 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2199 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
2200
2201 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2202 msgid "Button spacing"
2203 msgstr "Espaiat del botó"
2204
2205 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2206 msgid "Spacing between buttons"
2207 msgstr "Espaiat entre botons"
2208
2209 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2210 msgid "Action area border"
2211 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2212
2213 #: gtk/gtkdialog.c:227
2214 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2215 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2216
2217 #: gtk/gtkentry.c:634
2218 msgid "Text Buffer"
2219 msgstr "Memòria intermèdia de text"
2220
2221 #: gtk/gtkentry.c:635
2222 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2223 msgstr ""
2224 "Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada"
2225
2226 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2227 msgid "Cursor Position"
2228 msgstr "Posició del cursor"
2229
2230 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2231 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2232 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2233
2234 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2235 msgid "Selection Bound"
2236 msgstr "Límit seleccionat"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2239 msgid ""
2240 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2241 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2242
2243 #: gtk/gtkentry.c:663
2244 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2245 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2246
2247 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2248 msgid "Maximum length"
2249 msgstr "Llargada màxima"
2250
2251 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2252 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2253 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
2254
2255 #: gtk/gtkentry.c:679
2256 msgid "Visibility"
2257 msgstr "Visibilitat"
2258
2259 #: gtk/gtkentry.c:680
2260 msgid ""
2261 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2262 "mode)"
2263 msgstr ""
2264 "FALS mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text actual (mode de "
2265 "contrasenya)"
2266
2267 #: gtk/gtkentry.c:688
2268 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2269 msgstr "FALS suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
2270
2271 #: gtk/gtkentry.c:696
2272 msgid ""
2273 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2274 msgstr ""
2275 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2276 "de dins"
2277
2278 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2279 msgid "Invisible character"
2280 msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
2281
2282 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2283 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2284 msgstr ""
2285 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2286 "contrasenya»)"
2287
2288 #: gtk/gtkentry.c:711
2289 msgid "Activates default"
2290 msgstr "Activa per defecte"
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:712
2293 msgid ""
2294 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2295 "dialog) when Enter is pressed"
2296 msgstr ""
2297 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2298 "quan es prem Retorn"
2299
2300 #: gtk/gtkentry.c:718
2301 msgid "Width in chars"
2302 msgstr "Amplada en caràcters"
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:719
2305 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2306 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2307
2308 #: gtk/gtkentry.c:728
2309 msgid "Scroll offset"
2310 msgstr "Desplaçament"
2311
2312 #: gtk/gtkentry.c:729
2313 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2314 msgstr ""
2315 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2316
2317 #: gtk/gtkentry.c:739
2318 msgid "The contents of the entry"
2319 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2320
2321 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2322 msgid "X align"
2323 msgstr "Alineació X"
2324
2325 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2326 msgid ""
2327 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2328 "layouts."
2329 msgstr ""
2330 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2331 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2332
2333 #: gtk/gtkentry.c:771
2334 msgid "Truncate multiline"
2335 msgstr "Trunca línies múltiples"
2336
2337 #: gtk/gtkentry.c:772
2338 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2339 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2340
2341 #: gtk/gtkentry.c:788
2342 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2343 msgstr ""
2344 "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
2345 "està activat"
2346
2347 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:657
2348 msgid "Overwrite mode"
2349 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2350
2351 #: gtk/gtkentry.c:804
2352 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2353 msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
2354
2355 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2356 msgid "Text length"
2357 msgstr "Llargada del text"
2358
2359 #: gtk/gtkentry.c:819
2360 msgid "Length of the text currently in the entry"
2361 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
2362
2363 #: gtk/gtkentry.c:834
2364 msgid "Invisible char set"
2365 msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
2366
2367 #: gtk/gtkentry.c:835
2368 msgid "Whether the invisible char has been set"
2369 msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat"
2370
2371 #: gtk/gtkentry.c:853
2372 msgid "Caps Lock warning"
2373 msgstr "Avís de fixació de majúscules"
2374
2375 #: gtk/gtkentry.c:854
2376 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2377 msgstr ""
2378 "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
2379 "majúscules estigui activada"
2380
2381 #: gtk/gtkentry.c:868
2382 msgid "Progress Fraction"
2383 msgstr "Fracció del progrés"
2384
2385 #: gtk/gtkentry.c:869
2386 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2387 msgstr "La fracció de la tasca actual que ha estat completada"
2388
2389 #: gtk/gtkentry.c:886
2390 msgid "Progress Pulse Step"
2391 msgstr "Pas de impuls del progrés"
2392
2393 #: gtk/gtkentry.c:887
2394 msgid ""
2395 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2396 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2397 msgstr ""
2398 "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
2399 "del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
2400
2401 #: gtk/gtkentry.c:903
2402 msgid "Primary pixbuf"
2403 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
2404
2405 #: gtk/gtkentry.c:904
2406 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2407 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
2408
2409 #: gtk/gtkentry.c:918
2410 msgid "Secondary pixbuf"
2411 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
2412
2413 #: gtk/gtkentry.c:919
2414 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2415 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
2416
2417 #: gtk/gtkentry.c:933
2418 msgid "Primary stock ID"
2419 msgstr "Identificador d'estoc primari"
2420
2421 #: gtk/gtkentry.c:934
2422 msgid "Stock ID for primary icon"
2423 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona primària"
2424
2425 #: gtk/gtkentry.c:948
2426 msgid "Secondary stock ID"
2427 msgstr "Identificador d'estoc secundari"
2428
2429 #: gtk/gtkentry.c:949
2430 msgid "Stock ID for secondary icon"
2431 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona secundària"
2432
2433 #: gtk/gtkentry.c:963
2434 msgid "Primary icon name"
2435 msgstr "Nom de la icona primària"
2436
2437 #: gtk/gtkentry.c:964
2438 msgid "Icon name for primary icon"
2439 msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
2440
2441 #: gtk/gtkentry.c:978
2442 msgid "Secondary icon name"
2443 msgstr "Nom de la icona secundària"
2444
2445 #: gtk/gtkentry.c:979
2446 msgid "Icon name for secondary icon"
2447 msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
2448
2449 #: gtk/gtkentry.c:993
2450 msgid "Primary GIcon"
2451 msgstr "GIcon primària"
2452
2453 #: gtk/gtkentry.c:994
2454 msgid "GIcon for primary icon"
2455 msgstr "GIcon per a la icona primària"
2456
2457 #: gtk/gtkentry.c:1008
2458 msgid "Secondary GIcon"
2459 msgstr "GIcon secundària"
2460
2461 #: gtk/gtkentry.c:1009
2462 msgid "GIcon for secondary icon"
2463 msgstr "GIcon per a la icona secundària"
2464
2465 #: gtk/gtkentry.c:1023
2466 msgid "Primary storage type"
2467 msgstr "Tipus d'emmagatzemament primari"
2468
2469 #: gtk/gtkentry.c:1024
2470 msgid "The representation being used for primary icon"
2471 msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
2472
2473 #: gtk/gtkentry.c:1039
2474 msgid "Secondary storage type"
2475 msgstr "Tipus d'emmagatzemament secundari"
2476
2477 #: gtk/gtkentry.c:1040
2478 msgid "The representation being used for secondary icon"
2479 msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
2480
2481 #: gtk/gtkentry.c:1061
2482 msgid "Primary icon activatable"
2483 msgstr "Icona primària activable"
2484
2485 #: gtk/gtkentry.c:1062
2486 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2487 msgstr "Si la icona primària és activable"
2488
2489 #: gtk/gtkentry.c:1082
2490 msgid "Secondary icon activatable"
2491 msgstr "Icona secundària activable"
2492
2493 #: gtk/gtkentry.c:1083
2494 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2495 msgstr "Si la icona secundària és activable"
2496
2497 #: gtk/gtkentry.c:1105
2498 msgid "Primary icon sensitive"
2499 msgstr "Icona primària sensible"
2500
2501 #: gtk/gtkentry.c:1106
2502 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2503 msgstr "Si la icona primària és sensible"
2504
2505 #: gtk/gtkentry.c:1127
2506 msgid "Secondary icon sensitive"
2507 msgstr "Icona secundària sensible"
2508
2509 #: gtk/gtkentry.c:1128
2510 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2511 msgstr "Si la icona secundària és sensible"
2512
2513 #: gtk/gtkentry.c:1144
2514 msgid "Primary icon tooltip text"
2515 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
2516
2517 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2518 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2519 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
2520
2521 #: gtk/gtkentry.c:1161
2522 msgid "Secondary icon tooltip text"
2523 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
2524
2525 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2526 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2527 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
2528
2529 #: gtk/gtkentry.c:1180
2530 msgid "Primary icon tooltip markup"
2531 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
2532
2533 #: gtk/gtkentry.c:1199
2534 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2535 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
2536
2537 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:685
2538 msgid "IM module"
2539 msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
2540
2541 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:686
2542 msgid "Which IM module should be used"
2543 msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
2544
2545 #: gtk/gtkentry.c:1234
2546 msgid "Icon Prelight"
2547 msgstr "Il·luminació d'icones"
2548
2549 #: gtk/gtkentry.c:1235
2550 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2551 msgstr ""
2552 "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
2553 "sobre"
2554
2555 #: gtk/gtkentry.c:1248
2556 msgid "Progress Border"
2557 msgstr "Vora de la progressió"
2558
2559 #: gtk/gtkentry.c:1249
2560 msgid "Border around the progress bar"
2561 msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
2562
2563 #: gtk/gtkentry.c:1741
2564 msgid "Border between text and frame."
2565 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2566
2567 #: gtk/gtkentry.c:1755
2568 msgid "State Hint"
2569 msgstr "Indicació d'estat"
2570
2571 #: gtk/gtkentry.c:1756
2572 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2573 msgstr "Si s'ha de passar un estat de debò en dibuixar ombres o el fons"
2574
2575 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2576 msgid "Select on focus"
2577 msgstr "Selecciona en enfocar"
2578
2579 #: gtk/gtkentry.c:1762
2580 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2581 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2582
2583 #: gtk/gtkentry.c:1776
2584 msgid "Password Hint Timeout"
2585 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2586
2587 #: gtk/gtkentry.c:1777
2588 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2589 msgstr ""
2590 "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
2591 "entrades ocultes"
2592
2593 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2594 msgid "The contents of the buffer"
2595 msgstr "El contingut de la memòria intermèdia"
2596
2597 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2598 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2599 msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia"
2600
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2602 msgid "Completion Model"
2603 msgstr "Model de compleció"
2604
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2606 msgid "The model to find matches in"
2607 msgstr "El model on cercar coincidències"
2608
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2610 msgid "Minimum Key Length"
2611 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2612
2613 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2614 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2615 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2616
2617 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2618 msgid "Text column"
2619 msgstr "Columna de text"
2620
2621 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2622 msgid "The column of the model containing the strings."
2623 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2624
2625 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2626 msgid "Inline completion"
2627 msgstr "Compleció en línia"
2628
2629 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2630 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2631 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2632
2633 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2634 msgid "Popup completion"
2635 msgstr "Compleció emergent"
2636
2637 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2638 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2639 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2640
2641 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2642 msgid "Popup set width"
2643 msgstr "Amplada del menú emergent"
2644
2645 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2646 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2647 msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
2648
2649 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2650 msgid "Popup single match"
2651 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2652
2653 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2654 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2655 msgstr ""
2656 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2657
2658 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2659 msgid "Inline selection"
2660 msgstr "Selecció en línia"
2661
2662 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2663 msgid "Your description here"
2664 msgstr "Poseu una descripció aquí"
2665
2666 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2667 msgid "Visible Window"
2668 msgstr "Finestra visible"
2669
2670 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2671 msgid ""
2672 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2673 "trap events."
2674 msgstr ""
2675 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2676 "per atrapar esdeveniments."
2677
2678 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2679 msgid "Above child"
2680 msgstr "Per sobre del fill"
2681
2682 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2683 msgid ""
2684 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2685 "child widget as opposed to below it."
2686 msgstr ""
2687 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2688 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2689
2690 #: gtk/gtkexpander.c:187
2691 msgid "Expanded"
2692 msgstr "Estès"
2693
2694 #: gtk/gtkexpander.c:188
2695 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2696 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2697
2698 #: gtk/gtkexpander.c:196
2699 msgid "Text of the expander's label"
2700 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2701
2702 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2703 msgid "Use markup"
2704 msgstr "Utilitza marques"
2705
2706 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2707 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2708 msgstr ""
2709 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2710
2711 #: gtk/gtkexpander.c:220
2712 msgid "Space to put between the label and the child"
2713 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2714
2715 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2716 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1542
2717 msgid "Label widget"
2718 msgstr "Giny etiqueta"
2719
2720 #: gtk/gtkexpander.c:230
2721 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2722 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2723
2724 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1570 gtk/gtktreeview.c:777
2725 msgid "Expander Size"
2726 msgstr "Mida de l'expansor"
2727
2728 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 gtk/gtktreeview.c:778
2729 msgid "Size of the expander arrow"
2730 msgstr "Mida de la fila expansora"
2731
2732 #: gtk/gtkexpander.c:246
2733 msgid "Spacing around expander arrow"
2734 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2735
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2737 msgid "Action"
2738 msgstr "Acció"
2739
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2741 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2742 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2743
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2745 msgid "File System Backend"
2746 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2747
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2749 msgid "Name of file system backend to use"
2750 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2751
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2753 msgid "Filter"
2754 msgstr "Filtre"
2755
2756 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2757 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2758 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2759
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2761 msgid "Local Only"
2762 msgstr "Només locals"
2763
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2765 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2766 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2767
2768 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2769 msgid "Preview widget"
2770 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2771
2772 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2773 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2774 msgstr ""
2775 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2776 "personalitzades."
2777
2778 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2779 msgid "Preview Widget Active"
2780 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2781
2782 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2783 msgid ""
2784 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2785 msgstr ""
2786 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2787 "proporciona"
2788
2789 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2790 msgid "Use Preview Label"
2791 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2792
2793 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2794 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2795 msgstr ""
2796 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2797 "visualitzat."
2798
2799 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2800 msgid "Extra widget"
2801 msgstr "Giny addicional"
2802
2803 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2804 msgid "Application supplied widget for extra options."
2805 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
2806
2807 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2808 msgid "Select Multiple"
2809 msgstr "Selecció múltiple"
2810
2811 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2812 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2813 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2814
2815 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2816 msgid "Show Hidden"
2817 msgstr "Mostra ocults"
2818
2819 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2820 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2821 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2822
2823 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2824 msgid "Do overwrite confirmation"
2825 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2826
2827 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2828 msgid ""
2829 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2830 "dialog if necessary."
2831 msgstr ""
2832 "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
2833 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2834
2835 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2836 msgid "Allow folders creation"
2837 msgstr "Permet la creació de carpetes"
2838
2839 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2840 msgid ""
2841 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2842 "folders."
2843 msgstr ""
2844 "Si un selector de fitxers que no estigui en mode d'obertura oferirà la "
2845 "creació de carpetes noves."
2846
2847 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2848 msgid "Dialog"
2849 msgstr "Diàleg"
2850
2851 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2852 msgid "The file chooser dialog to use."
2853 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2854
2855 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2856 msgid "The title of the file chooser dialog."
2857 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2858
2859 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2860 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2861 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2862
2863 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2864 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2865 msgid "Filename"
2866 msgstr "Nom del fitxer"
2867
2868 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2869 msgid "The currently selected filename"
2870 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2871
2872 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2873 msgid "Show file operations"
2874 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2875
2876 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2877 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2878 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2879
2880 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:597
2881 msgid "X position"
2882 msgstr "Posició X"
2883
2884 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:598
2885 msgid "X position of child widget"
2886 msgstr "Posició X del giny fill"
2887
2888 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:607
2889 msgid "Y position"
2890 msgstr "Posició Y"
2891
2892 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:608
2893 msgid "Y position of child widget"
2894 msgstr "Posició Y del giny fill"
2895
2896 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2897 msgid "The title of the font selection dialog"
2898 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2899
2900 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2901 msgid "Font name"
2902 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2903
2904 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2905 msgid "The name of the selected font"
2906 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2907
2908 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2909 msgid "Sans 12"
2910 msgstr "Sans 12"
2911
2912 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2913 msgid "Use font in label"
2914 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2915
2916 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2917 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2918 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2919
2920 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2921 msgid "Use size in label"
2922 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
2923
2924 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2925 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2926 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
2927
2928 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2929 msgid "Show style"
2930 msgstr "Mostra l'estil"
2931
2932 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2933 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2934 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2935
2936 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2937 msgid "Show size"
2938 msgstr "Mostra la mida"
2939
2940 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2941 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2942 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
2943
2944 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2945 msgid "The string that represents this font"
2946 msgstr "La cadena que representa aquest tipus de lletra"
2947
2948 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2949 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2950 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2951
2952 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2953 msgid "Preview text"
2954 msgstr "Text previsualitzat"
2955
2956 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2957 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2958 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2959
2960 #: gtk/gtkframe.c:106
2961 msgid "Text of the frame's label"
2962 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2963
2964 #: gtk/gtkframe.c:113
2965 msgid "Label xalign"
2966 msgstr "Etiqueta xalign"
2967
2968 #: gtk/gtkframe.c:114
2969 msgid "The horizontal alignment of the label"
2970 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2971
2972 #: gtk/gtkframe.c:122
2973 msgid "Label yalign"
2974 msgstr "Etiqueta yalign"
2975
2976 #: gtk/gtkframe.c:123
2977 msgid "The vertical alignment of the label"
2978 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2979
2980 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2981 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2982 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu «shadow_type» en el seu lloc"
2983
2984 #: gtk/gtkframe.c:138
2985 msgid "Frame shadow"
2986 msgstr "Ombra de marc"
2987
2988 #: gtk/gtkframe.c:139
2989 msgid "Appearance of the frame border"
2990 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2991
2992 #: gtk/gtkframe.c:148
2993 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2994 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2995
2996 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2997 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2998 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2999
3000 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3001 msgid "Handle position"
3002 msgstr "Gestiona posició"
3003
3004 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3005 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3006 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
3007
3008 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3009 msgid "Snap edge"
3010 msgstr "Contorn ràpid"
3011
3012 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3013 msgid ""
3014 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3015 "handlebox"
3016 msgstr ""
3017 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
3018 "handlebox."
3019
3020 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3021 msgid "Snap edge set"
3022 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
3023
3024 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3025 msgid ""
3026 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3027 "handle_position"
3028 msgstr ""
3029 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
3030 "handle_position"
3031
3032 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3033 msgid "Child Detached"
3034 msgstr "Fill separat"
3035
3036 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3037 msgid ""
3038 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3039 "detached."
3040 msgstr ""
3041 "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
3042 "separat."
3043
3044 #: gtk/gtkiconview.c:549
3045 msgid "Selection mode"
3046 msgstr "Mode de selecció"
3047
3048 #: gtk/gtkiconview.c:550
3049 msgid "The selection mode"
3050 msgstr "Mode de selecció"
3051
3052 #: gtk/gtkiconview.c:568
3053 msgid "Pixbuf column"
3054 msgstr "Columna de memòria de píxel"
3055
3056 #: gtk/gtkiconview.c:569
3057 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3058 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
3059
3060 #: gtk/gtkiconview.c:587
3061 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3062 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
3063
3064 #: gtk/gtkiconview.c:606
3065 msgid "Markup column"
3066 msgstr "Columna d'etiquetatge"
3067
3068 #: gtk/gtkiconview.c:607
3069 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3070 msgstr ""
3071 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
3072
3073 #: gtk/gtkiconview.c:614
3074 msgid "Icon View Model"
3075 msgstr "Model de vista d'icones"
3076
3077 #: gtk/gtkiconview.c:615
3078 msgid "The model for the icon view"
3079 msgstr "El model per la vista d'icones"
3080
3081 #: gtk/gtkiconview.c:631
3082 msgid "Number of columns"
3083 msgstr "El nombre de columnes"
3084
3085 #: gtk/gtkiconview.c:632
3086 msgid "Number of columns to display"
3087 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
3088
3089 #: gtk/gtkiconview.c:649
3090 msgid "Width for each item"
3091 msgstr "Amplada de cada element"
3092
3093 #: gtk/gtkiconview.c:650
3094 msgid "The width used for each item"
3095 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
3096
3097 #: gtk/gtkiconview.c:666
3098 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3099 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
3100
3101 #: gtk/gtkiconview.c:681
3102 msgid "Row Spacing"
3103 msgstr "Espaiat de files"
3104
3105 #: gtk/gtkiconview.c:682
3106 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3107 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3108
3109 #: gtk/gtkiconview.c:697
3110 msgid "Column Spacing"
3111 msgstr "Espaiat de columnes"
3112
3113 #: gtk/gtkiconview.c:698
3114 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3115 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3116
3117 #: gtk/gtkiconview.c:713
3118 msgid "Margin"
3119 msgstr "Marge"
3120
3121 #: gtk/gtkiconview.c:714
3122 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3123 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3124
3125 #: gtk/gtkiconview.c:730
3126 msgid ""
3127 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3128 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3129
3130 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3131 msgid "Reorderable"
3132 msgstr "Reordenable"
3133
3134 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3135 msgid "View is reorderable"
3136 msgstr "La vista és reordenable"
3137
3138 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3139 msgid "Tooltip Column"
3140 msgstr "Columna de l'indicador de funció"
3141
3142 #: gtk/gtkiconview.c:755
3143 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3144 msgstr ""
3145 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per als "
3146 "elements"
3147
3148 #: gtk/gtkiconview.c:772
3149 msgid "Item Padding"
3150 msgstr "Farciment dels elements"
3151
3152 #: gtk/gtkiconview.c:773
3153 msgid "Padding around icon view items"
3154 msgstr "Farciment al voltant dels elements de la visualització d'icones"
3155
3156 #: gtk/gtkiconview.c:782
3157 msgid "Selection Box Color"
3158 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3159
3160 #: gtk/gtkiconview.c:783
3161 msgid "Color of the selection box"
3162 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3163
3164 #: gtk/gtkiconview.c:789
3165 msgid "Selection Box Alpha"
3166 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3167
3168 #: gtk/gtkiconview.c:790
3169 msgid "Opacity of the selection box"
3170 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3171
3172 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3173 msgid "Pixbuf"
3174 msgstr "Pixbuf"
3175
3176 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3177 msgid "A GdkPixbuf to display"
3178 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3179
3180 #: gtk/gtkimage.c:230
3181 msgid "Pixmap"
3182 msgstr "Mapa de píxels"
3183
3184 #: gtk/gtkimage.c:231
3185 msgid "A GdkPixmap to display"
3186 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
3187
3188 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3189 msgid "Image"
3190 msgstr "Imatge"
3191
3192 #: gtk/gtkimage.c:239
3193 msgid "A GdkImage to display"
3194 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
3195
3196 #: gtk/gtkimage.c:246
3197 msgid "Mask"
3198 msgstr "Màscara"
3199
3200 #: gtk/gtkimage.c:247
3201 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3202 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
3203
3204 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3205 msgid "Filename to load and display"
3206 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3207
3208 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3209 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3210 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
3211
3212 #: gtk/gtkimage.c:271
3213 msgid "Icon set"
3214 msgstr "Definiu icona"
3215
3216 #: gtk/gtkimage.c:272
3217 msgid "Icon set to display"
3218 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3219
3220 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3221 #: gtk/gtktoolpalette.c:990
3222 msgid "Icon size"
3223 msgstr "Mida d'icona"
3224
3225 #: gtk/gtkimage.c:280
3226 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3227 msgstr ""
3228 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
3229 "icona especificada"
3230
3231 #: gtk/gtkimage.c:296
3232 msgid "Pixel size"
3233 msgstr "Mida del píxel"
3234
3235 #: gtk/gtkimage.c:297
3236 msgid "Pixel size to use for named icon"
3237 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3238
3239 #: gtk/gtkimage.c:305
3240 msgid "Animation"
3241 msgstr "Animació"
3242
3243 #: gtk/gtkimage.c:306
3244 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3245 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3246
3247 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3248 msgid "Storage type"
3249 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
3250
3251 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3252 msgid "The representation being used for image data"
3253 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
3254
3255 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3256 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3257 msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
3258
3259 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3260 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3261 msgstr ""
3262 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per a crear un element de menú "
3263 "d'estoc"
3264
3265 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3266 msgid "Accel Group"
3267 msgstr "Grup de dreceres"
3268
3269 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3270 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3271 msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat d'estoc"
3272
3273 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3274 msgid "Show menu images"
3275 msgstr "Mostra imatges del menú"
3276
3277 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3278 msgid "Whether images should be shown in menus"
3279 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
3280
3281 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3282 msgid "Message Type"
3283 msgstr "Tipus de missatge"
3284
3285 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3286 msgid "The type of message"
3287 msgstr "El tipus de missatge"
3288
3289 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3290 msgid "Width of border around the content area"
3291 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea de contingut"
3292
3293 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3294 msgid "Spacing between elements of the area"
3295 msgstr "L'espai entre els elements de l'àrea"
3296
3297 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3298 msgid "Width of border around the action area"
3299 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció"
3300
3301 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3302 msgid "The screen where this window will be displayed"
3303 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra"
3304
3305 #: gtk/gtklabel.c:507
3306 msgid "The text of the label"
3307 msgstr "El text de l'etiqueta"
3308
3309 #: gtk/gtklabel.c:514
3310 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3311 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3312
3313 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
3314 msgid "Justification"
3315 msgstr "Justificació"
3316
3317 #: gtk/gtklabel.c:536
3318 msgid ""
3319 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3320 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3321 "GtkMisc::xalign for that"
3322 msgstr ""
3323 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3324 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
3325 "GtkMisc::xalign"
3326
3327 #: gtk/gtklabel.c:544
3328 msgid "Pattern"
3329 msgstr "Patró"
3330
3331 #: gtk/gtklabel.c:545
3332 msgid ""
3333 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3334 "to underline"
3335 msgstr ""
3336 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3337 "subratllar"
3338
3339 #: gtk/gtklabel.c:552
3340 msgid "Line wrap"
3341 msgstr "Ajustament de línia"
3342
3343 #: gtk/gtklabel.c:553
3344 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3345 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3346
3347 #: gtk/gtklabel.c:568
3348 msgid "Line wrap mode"
3349 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3350
3351 #: gtk/gtklabel.c:569
3352 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3353 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3354
3355 #: gtk/gtklabel.c:576
3356 msgid "Selectable"
3357 msgstr "Seleccionable"
3358
3359 #: gtk/gtklabel.c:577
3360 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3361 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3362
3363 #: gtk/gtklabel.c:583
3364 msgid "Mnemonic key"
3365 msgstr "Clau mnemotècnica"
3366
3367 #: gtk/gtklabel.c:584
3368 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3369 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
3370
3371 #: gtk/gtklabel.c:592
3372 msgid "Mnemonic widget"
3373 msgstr "Giny mnemotècnic"
3374
3375 #: gtk/gtklabel.c:593
3376 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3377 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
3378
3379 #: gtk/gtklabel.c:639
3380 msgid ""
3381 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3382 "enough room to display the entire string"
3383 msgstr ""
3384 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3385 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3386
3387 #: gtk/gtklabel.c:679
3388 msgid "Single Line Mode"
3389 msgstr "Mode de línia simple"
3390
3391 #: gtk/gtklabel.c:680
3392 msgid "Whether the label is in single line mode"
3393 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3394
3395 #: gtk/gtklabel.c:697
3396 msgid "Angle"
3397 msgstr "Angle"
3398
3399 #: gtk/gtklabel.c:698
3400 msgid "Angle at which the label is rotated"
3401 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3402
3403 #: gtk/gtklabel.c:718
3404 msgid "Maximum Width In Characters"
3405 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
3406
3407 #: gtk/gtklabel.c:719
3408 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3409 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3410
3411 #: gtk/gtklabel.c:737
3412 msgid "Track visited links"
3413 msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagin visitat"
3414
3415 #: gtk/gtklabel.c:738
3416 msgid "Whether visited links should be tracked"
3417 msgstr "Si s'ha de fer un seguiment dels enllaços visitats"
3418
3419 #: gtk/gtklabel.c:859
3420 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3421 msgstr ""
3422 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
3423 "obtingui el focus"
3424
3425 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:106
3426 msgid "Horizontal adjustment"
3427 msgstr "Ajust horitzontal"
3428
3429 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3430 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3431 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
3432
3433 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:114
3434 msgid "Vertical adjustment"
3435 msgstr "Ajust vertical"
3436
3437 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3438 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3439 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
3440
3441 #: gtk/gtklayout.c:634
3442 msgid "The width of the layout"
3443 msgstr "L'amplada de la disposició"
3444
3445 #: gtk/gtklayout.c:643
3446 msgid "The height of the layout"
3447 msgstr "L'alçada de la disposició"
3448
3449 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3450 msgid "URI"
3451 msgstr "URI"
3452
3453 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3454 msgid "The URI bound to this button"
3455 msgstr "L'URI vinculat a aquest botó"
3456
3457 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3458 msgid "Visited"
3459 msgstr "Visitat"
3460
3461 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3462 msgid "Whether this link has been visited."
3463 msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç."
3464
3465 #: gtk/gtkmenu.c:502
3466 msgid "The currently selected menu item"
3467 msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
3468
3469 #: gtk/gtkmenu.c:517
3470 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3471 msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
3472
3473 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3474 msgid "Accel Path"
3475 msgstr "Camí de l'accelerador"
3476
3477 #: gtk/gtkmenu.c:532
3478 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3479 msgstr ""
3480 "Un camí d'accelerador que s'utilitza per a construir els camins "
3481 "d'accelerador dels elements fill"
3482
3483 #: gtk/gtkmenu.c:548
3484 msgid "Attach Widget"
3485 msgstr "Giny d'acoblament"
3486
3487 #: gtk/gtkmenu.c:549
3488 msgid "The widget the menu is attached to"
3489 msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
3490
3491 #: gtk/gtkmenu.c:557
3492 msgid ""
3493 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3494 "off"
3495 msgstr ""
3496 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
3497 "aquest menú es desactivi"
3498
3499 #: gtk/gtkmenu.c:571
3500 msgid "Tearoff State"
3501 msgstr "Estat del menú separat"
3502
3503 #: gtk/gtkmenu.c:572
3504 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3505 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3506
3507 #: gtk/gtkmenu.c:586
3508 msgid "Monitor"
3509 msgstr "Monitor"
3510
3511 #: gtk/gtkmenu.c:587
3512 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3513 msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
3514
3515 #: gtk/gtkmenu.c:593
3516 msgid "Vertical Padding"
3517 msgstr "Separació vertical"
3518
3519 #: gtk/gtkmenu.c:594
3520 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3521 msgstr "Espai addicional a dalt i abaix del menú"
3522
3523 #: gtk/gtkmenu.c:616
3524 msgid "Reserve Toggle Size"
3525 msgstr "Mida de la reserva dels commutadors"
3526
3527 #: gtk/gtkmenu.c:617
3528 msgid ""
3529 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3530 "icons"
3531 msgstr ""
3532 "Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors i "
3533 "les icones"
3534
3535 #: gtk/gtkmenu.c:623
3536 msgid "Horizontal Padding"
3537 msgstr "Farciment horitzontal"
3538
3539 #: gtk/gtkmenu.c:624
3540 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3541 msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
3542
3543 #: gtk/gtkmenu.c:632
3544 msgid "Vertical Offset"
3545 msgstr "Desplaçament vertical"
3546
3547 #: gtk/gtkmenu.c:633
3548 msgid ""
3549 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3550 "vertically"
3551 msgstr ""
3552 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
3553
3554 #: gtk/gtkmenu.c:641
3555 msgid "Horizontal Offset"
3556 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3557
3558 #: gtk/gtkmenu.c:642
3559 msgid ""
3560 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3561 "horizontally"
3562 msgstr ""
3563 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
3564 "píxels"
3565
3566 #: gtk/gtkmenu.c:650
3567 msgid "Double Arrows"
3568 msgstr "Fletxes dobles"
3569
3570 #: gtk/gtkmenu.c:651
3571 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3572 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3573
3574 #: gtk/gtkmenu.c:664
3575 msgid "Arrow Placement"
3576 msgstr "Ubicació de les fletxes"
3577
3578 #: gtk/gtkmenu.c:665
3579 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3580 msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
3581
3582 #: gtk/gtkmenu.c:673
3583 msgid "Left Attach"
3584 msgstr "Adjunt esquerre"
3585
3586 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3587 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3588 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3589
3590 #: gtk/gtkmenu.c:681
3591 msgid "Right Attach"
3592 msgstr "Adjunt dret"
3593
3594 #: gtk/gtkmenu.c:682
3595 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3596 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3597
3598 #: gtk/gtkmenu.c:689
3599 msgid "Top Attach"
3600 msgstr "Adjunt superior"
3601
3602 #: gtk/gtkmenu.c:690
3603 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3604 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3605
3606 #: gtk/gtkmenu.c:697
3607 msgid "Bottom Attach"
3608 msgstr "Adjunt inferior"
3609
3610 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3611 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3612 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3613
3614 #: gtk/gtkmenu.c:712
3615 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3616 msgstr ""
3617 "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
3618 "desplaçament"
3619
3620 #: gtk/gtkmenu.c:799
3621 msgid "Can change accelerators"
3622 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3623
3624 #: gtk/gtkmenu.c:800
3625 msgid ""
3626 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3627 msgstr ""
3628 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3629 "l'element del menú"
3630
3631 #: gtk/gtkmenu.c:805
3632 msgid "Delay before submenus appear"
3633 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
3634
3635 #: gtk/gtkmenu.c:806
3636 msgid ""
3637 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3638 msgstr ""
3639 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3640 "que n'aparegui el submenú"
3641
3642 #: gtk/gtkmenu.c:813
3643 msgid "Delay before hiding a submenu"
3644 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3645
3646 #: gtk/gtkmenu.c:814
3647 msgid ""
3648 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3649 "submenu"
3650 msgstr ""
3651 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3652
3653 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3654 msgid "Pack direction"
3655 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3656
3657 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3658 msgid "The pack direction of the menubar"
3659 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3660
3661 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3662 msgid "Child Pack direction"
3663 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3664
3665 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3666 msgid "The child pack direction of the menubar"
3667 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3668
3669 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3670 msgid "Style of bevel around the menubar"
3671 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3672
3673 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3674 msgid "Internal padding"
3675 msgstr "Separació interna"
3676
3677 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3678 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3679 msgstr ""
3680 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3681 "elements del menú"
3682
3683 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3684 msgid "Delay before drop down menus appear"
3685 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
3686
3687 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3688 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3689 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
3690
3691 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3692 msgid "Right Justified"
3693 msgstr "Alinea a la dreta"
3694
3695 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3696 msgid ""
3697 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3698 msgstr ""
3699 "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
3700 "menú"
3701
3702 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3703 msgid "Submenu"
3704 msgstr "Submenú"
3705
3706 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3707 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3708 msgstr "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé NULL si no en té cap"
3709
3710 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3711 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3712 msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
3713
3714 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3715 msgid "The text for the child label"
3716 msgstr "El text de l'etiqueta filla"
3717
3718 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3719 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3720 msgstr ""
3721 "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
3722 "lletra de l'element de menú"
3723
3724 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3725 msgid "Width in Characters"
3726 msgstr "Amplada en caràcters"
3727
3728 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3729 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3730 msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
3731
3732 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3733 msgid "Take Focus"
3734 msgstr "Agafa el focus"
3735
3736 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3737 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3738 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3739
3740 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3741 msgid "Menu"
3742 msgstr "Menú"
3743
3744 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3745 msgid "The dropdown menu"
3746 msgstr "El menú desplegable"
3747
3748 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3749 msgid "Image/label border"
3750 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3751
3752 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3753 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3754 msgstr ""
3755 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3756 "missatge"
3757
3758 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3759 msgid "Use separator"
3760 msgstr "Usa un separador"
3761
3762 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3763 msgid ""
3764 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3765 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3766
3767 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3768 msgid "Message Buttons"
3769 msgstr "Botons de missatge"
3770
3771 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3772 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3773 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3774
3775 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3776 msgid "The primary text of the message dialog"
3777 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3778
3779 # termcat (josep)
3780 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3781 msgid "Use Markup"
3782 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3783
3784 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3785 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3786 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3787
3788 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3789 msgid "Secondary Text"
3790 msgstr "Text secundari"
3791
3792 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3793 msgid "The secondary text of the message dialog"
3794 msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge"
3795
3796 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3797 msgid "Use Markup in secondary"
3798 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3799
3800 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3801 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3802 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3803
3804 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3805 msgid "The image"
3806 msgstr "La imatge"
3807
3808 #: gtk/gtkmisc.c:83
3809 msgid "Y align"
3810 msgstr "Alineació X"
3811
3812 #: gtk/gtkmisc.c:84
3813 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3814 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3815
3816 #: gtk/gtkmisc.c:93
3817 msgid "X pad"
3818 msgstr "Farciment X"
3819
3820 #: gtk/gtkmisc.c:94
3821 msgid ""
3822 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3823 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3824
3825 #: gtk/gtkmisc.c:103
3826 msgid "Y pad"
3827 msgstr "Farciment Y"
3828
3829 #: gtk/gtkmisc.c:104
3830 msgid ""
3831 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3832 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3833
3834 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3835 msgid "Parent"
3836 msgstr "Pare"
3837
3838 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3839 msgid "The parent window"
3840 msgstr "La finestra pare"
3841
3842 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3843 msgid "Is Showing"
3844 msgstr "Es mostra"
3845
3846 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3847 msgid "Are we showing a dialog"
3848 msgstr "Si es mostra un diàleg"
3849
3850 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3851 msgid "The screen where this window will be displayed."
3852 msgstr "La pantalla en què es mostrarà aquesta finestra."
3853
3854 #: gtk/gtknotebook.c:585
3855 msgid "Page"
3856 msgstr "Pàgina"
3857
3858 #: gtk/gtknotebook.c:586
3859 msgid "The index of the current page"
3860 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3861
3862 #: gtk/gtknotebook.c:594
3863 msgid "Tab Position"
3864 msgstr "Posició de les pestanyes"
3865
3866 #: gtk/gtknotebook.c:595
3867 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3868 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3869
3870 #: gtk/gtknotebook.c:602
3871 msgid "Tab Border"
3872 msgstr "Límit de la pestanya"
3873
3874 #: gtk/gtknotebook.c:603
3875 msgid "Width of the border around the tab labels"
3876 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3877
3878 #: gtk/gtknotebook.c:611
3879 msgid "Horizontal Tab Border"
3880 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3881
3882 #: gtk/gtknotebook.c:612
3883 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3884 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3885
3886 #: gtk/gtknotebook.c:620
3887 msgid "Vertical Tab Border"
3888 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3889
3890 #: gtk/gtknotebook.c:621
3891 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3892 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3893
3894 #: gtk/gtknotebook.c:629
3895 msgid "Show Tabs"
3896 msgstr "Mostra les pestanyes"
3897
3898 #: gtk/gtknotebook.c:630
3899 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3900 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3901
3902 #: gtk/gtknotebook.c:636
3903 msgid "Show Border"
3904 msgstr "Mostra el contorn"
3905
3906 #: gtk/gtknotebook.c:637
3907 msgid "Whether the border should be shown or not"
3908 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3909
3910 #: gtk/gtknotebook.c:643
3911 msgid "Scrollable"
3912 msgstr "Desplaçable"
3913
3914 #: gtk/gtknotebook.c:644
3915 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3916 msgstr ""
3917 "Si és CERT, s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa pestanyes per "
3918 "ajustar"
3919
3920 #: gtk/gtknotebook.c:650
3921 msgid "Enable Popup"
3922 msgstr "Disponible el menú emergent"
3923
3924 #: gtk/gtknotebook.c:651
3925 msgid ""
3926 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3927 "you can use to go to a page"
3928 msgstr ""
3929 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes "
3930 "apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
3931
3932 #: gtk/gtknotebook.c:658
3933 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3934 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
3935
3936 #: gtk/gtknotebook.c:664
3937 msgid "Group ID"
3938 msgstr "ID del grup"
3939
3940 #: gtk/gtknotebook.c:665
3941 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3942 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3943
3944 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3945 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3946 msgid "Group"
3947 msgstr "Grup"
3948
3949 #: gtk/gtknotebook.c:682
3950 msgid "Group for tabs drag and drop"
3951 msgstr "Grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
3952
3953 #: gtk/gtknotebook.c:688
3954 msgid "Tab label"
3955 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3956
3957 #: gtk/gtknotebook.c:689
3958 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3959 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3960
3961 #: gtk/gtknotebook.c:695
3962 msgid "Menu label"
3963 msgstr "Etiqueta del menú"
3964
3965 #: gtk/gtknotebook.c:696
3966 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3967 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3968
3969 #: gtk/gtknotebook.c:709
3970 msgid "Tab expand"
3971 msgstr "Expansió de pestanya"
3972
3973 #: gtk/gtknotebook.c:710
3974 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3975 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
3976
3977 #: gtk/gtknotebook.c:716
3978 msgid "Tab fill"
3979 msgstr "Farciment de pestanya"
3980
3981 #: gtk/gtknotebook.c:717
3982 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3983 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3984
3985 #: gtk/gtknotebook.c:723
3986 msgid "Tab pack type"
3987 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3988
3989 #: gtk/gtknotebook.c:730
3990 msgid "Tab reorderable"
3991 msgstr "Pestanya reordenable"
3992
3993 #: gtk/gtknotebook.c:731
3994 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3995 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'ordre de les pestanyes"
3996
3997 #: gtk/gtknotebook.c:737
3998 msgid "Tab detachable"
3999 msgstr "Pestanya separable"
4000
4001 #: gtk/gtknotebook.c:738
4002 msgid "Whether the tab is detachable"
4003 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
4004
4005 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
4006 msgid "Secondary backward stepper"
4007 msgstr "Caminador posterior secundari"
4008
4009 #: gtk/gtknotebook.c:754
4010 msgid ""
4011 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4012 msgstr ""
4013 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
4014 "pestanyes"
4015
4016 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
4017 msgid "Secondary forward stepper"
4018 msgstr "Caminador davanter secundari"
4019
4020 #: gtk/gtknotebook.c:770
4021 msgid ""
4022 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4023 msgstr ""
4024 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
4025 "pestanyes"
4026
4027 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
4028 msgid "Backward stepper"
4029 msgstr "Caminador posterior"
4030
4031 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
4032 msgid "Display the standard backward arrow button"
4033 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
4034
4035 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4036 msgid "Forward stepper"
4037 msgstr "Caminador anterior"
4038
4039 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4040 msgid "Display the standard forward arrow button"
4041 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
4042
4043 #: gtk/gtknotebook.c:814
4044 msgid "Tab overlap"
4045 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
4046
4047 #: gtk/gtknotebook.c:815
4048 msgid "Size of tab overlap area"
4049 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
4050
4051 #: gtk/gtknotebook.c:830
4052 msgid "Tab curvature"
4053 msgstr "Curvatura de la pestanya"
4054
4055 #: gtk/gtknotebook.c:831
4056 msgid "Size of tab curvature"
4057 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
4058
4059 #: gtk/gtknotebook.c:847
4060 msgid "Arrow spacing"
4061 msgstr "Espaiat de la fletxa"
4062
4063 #: gtk/gtknotebook.c:848
4064 msgid "Scroll arrow spacing"
4065 msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
4066
4067 #: gtk/gtkobject.c:370
4068 msgid "User Data"
4069 msgstr "Dades d'usuari"
4070
4071 #: gtk/gtkobject.c:371
4072 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4073 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
4074
4075 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4076 msgid "The menu of options"
4077 msgstr "El menú d'opcions"
4078
4079 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4080 msgid "Size of dropdown indicator"
4081 msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
4082
4083 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4084 msgid "Spacing around indicator"
4085 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
4086
4087 # FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
4088 #: gtk/gtkorientable.c:75
4089 msgid "The orientation of the orientable"
4090 msgstr "L'orientació de l'orientable"
4091
4092 #: gtk/gtkpaned.c:242
4093 msgid ""
4094 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4095 msgstr ""
4096 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
4097 "fins l'esquerra/part superior)"
4098
4099 #: gtk/gtkpaned.c:251
4100 msgid "Position Set"
4101 msgstr "Conjunt posició"
4102
4103 #: gtk/gtkpaned.c:252
4104 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4105 msgstr "CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
4106
4107 #: gtk/gtkpaned.c:258
4108 msgid "Handle Size"
4109 msgstr "Mida de la nansa"
4110
4111 #: gtk/gtkpaned.c:259
4112 msgid "Width of handle"
4113 msgstr "Amplada de la nansa"
4114
4115 #: gtk/gtkpaned.c:275
4116 msgid "Minimal Position"
4117 msgstr "Posició mínima"
4118
4119 #: gtk/gtkpaned.c:276
4120 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4121 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
4122
4123 #: gtk/gtkpaned.c:293
4124 msgid "Maximal Position"
4125 msgstr "Posició màxima"
4126
4127 #: gtk/gtkpaned.c:294
4128 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4129 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
4130
4131 #: gtk/gtkpaned.c:311
4132 msgid "Resize"
4133 msgstr "Reajusta"
4134
4135 #: gtk/gtkpaned.c:312
4136 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4137 msgstr ""
4138 "Si és CERT, el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la subfinestra"
4139
4140 #: gtk/gtkpaned.c:327
4141 msgid "Shrink"
4142 msgstr "Encongeix"
4143
4144 #: gtk/gtkpaned.c:328
4145 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4146 msgstr "Si és CERT, el fill es podrà fer més petit del necessari"
4147
4148 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:312
4149 msgid "Embedded"
4150 msgstr "Imbricat"
4151
4152 #: gtk/gtkplug.c:172
4153 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4154 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4155
4156 #: gtk/gtkplug.c:186
4157 msgid "Socket Window"
4158 msgstr "Finestra del sòcol"
4159
4160 #: gtk/gtkplug.c:187
4161 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4162 msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
4163
4164 #: gtk/gtkpreview.c:102
4165 msgid ""
4166 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4167 msgstr ""
4168 "Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat"
4169
4170 #: gtk/gtkprinter.c:112
4171 msgid "Name of the printer"
4172 msgstr "Nom de la impressora"
4173
4174 #: gtk/gtkprinter.c:118
4175 msgid "Backend"
4176 msgstr "Rerefons"
4177
4178 #: gtk/gtkprinter.c:119
4179 msgid "Backend for the printer"
4180 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4181
4182 #: gtk/gtkprinter.c:125
4183 msgid "Is Virtual"
4184 msgstr "És virtual"
4185
4186 #: gtk/gtkprinter.c:126
4187 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4188 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
4189
4190 #: gtk/gtkprinter.c:132
4191 msgid "Accepts PDF"
4192 msgstr "Accepta PDF"
4193
4194 #: gtk/gtkprinter.c:133
4195 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4196 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta PDF"
4197
4198 #: gtk/gtkprinter.c:139
4199 msgid "Accepts PostScript"
4200 msgstr "Accepta PostScript"
4201
4202 #: gtk/gtkprinter.c:140
4203 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4204 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta PostScript"
4205
4206 #: gtk/gtkprinter.c:146
4207 msgid "State Message"
4208 msgstr "Missatge d'estat"
4209
4210 #: gtk/gtkprinter.c:147
4211 msgid "String giving the current state of the printer"
4212 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4213
4214 #: gtk/gtkprinter.c:153
4215 msgid "Location"
4216 msgstr "Ubicació"
4217
4218 #: gtk/gtkprinter.c:154
4219 msgid "The location of the printer"
4220 msgstr "La ubicació de la impressora"
4221
4222 #: gtk/gtkprinter.c:161
4223 msgid "The icon name to use for the printer"
4224 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4225
4226 #: gtk/gtkprinter.c:167
4227 msgid "Job Count"
4228 msgstr "Comptatge de treballs"
4229
4230 #: gtk/gtkprinter.c:168
4231 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4232 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4233
4234 #: gtk/gtkprinter.c:186
4235 msgid "Paused Printer"
4236 msgstr "Impressora en pausa"
4237
4238 #: gtk/gtkprinter.c:187
4239 msgid "TRUE if this printer is paused"
4240 msgstr "CERT si aquesta impressora està en pausa"
4241
4242 #: gtk/gtkprinter.c:200
4243 msgid "Accepting Jobs"
4244 msgstr "Accepta tasques"
4245
4246 #: gtk/gtkprinter.c:201
4247 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4248 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta tasques noves"
4249
4250 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4251 msgid "Source option"
4252 msgstr "Opció de la font"
4253
4254 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4255 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4256 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'aquest giny"
4257
4258 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4259 msgid "Title of the print job"
4260 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4261
4262 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4263 msgid "Printer"
4264 msgstr "Impressora"
4265
4266 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4267 msgid "Printer to print the job to"
4268 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4269
4270 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4271 msgid "Settings"
4272 msgstr "Paràmetres"
4273
4274 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4275 msgid "Printer settings"
4276 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4277
4278 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4279 msgid "Page Setup"
4280 msgstr "Configuració de la pàgina"
4281
4282 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4283 msgid "Track Print Status"
4284 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
4285
4286 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4287 msgid ""
4288 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4289 "print data has been sent to the printer or print server."
4290 msgstr ""
4291 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
4292 "changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al servidor "
4293 "d'impressió."
4294
4295 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4296 msgid "Default Page Setup"
4297 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
4298
4299 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4300 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4301 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
4302
4303 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4304 msgid "Print Settings"
4305 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4306
4307 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4308 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4309 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
4310
4311 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4312 msgid "Job Name"
4313 msgstr "Nom del treball"
4314
4315 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4316 msgid "A string used for identifying the print job."
4317 msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
4318
4319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4320 msgid "Number of Pages"
4321 msgstr "Nombre de pàgines"
4322
4323 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4324 msgid "The number of pages in the document."
4325 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4326
4327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4328 msgid "Current Page"
4329 msgstr "Pàgina actual"
4330
4331 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4332 msgid "The current page in the document"
4333 msgstr "La pàgina actual en el document"
4334
4335 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4336 msgid "Use full page"
4337 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
4338
4339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4340 msgid ""
4341 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4342 "not the corner of the imageable area"
4343 msgstr ""
4344 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
4345 "l'àrea representable"
4346
4347 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4348 msgid ""
4349 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4350 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4351 msgstr ""
4352 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
4353 "d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o al "
4354 "servidor d'impressió."
4355
4356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4357 msgid "Unit"
4358 msgstr "Unitat"
4359
4360 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4361 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4362 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
4363
4364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4365 msgid "Show Dialog"
4366 msgstr "Mostra el diàleg"
4367
4368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4369 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4370 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
4371
4372 # FIXME (josep)
4373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4374 msgid "Allow Async"
4375 msgstr "Permet asíncron"
4376
4377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4378 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4379 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
4380
4381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4382 msgid "Export filename"
4383 msgstr "Fitxer a exportar"
4384
4385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4386 msgid "Status"
4387 msgstr "Estat"
4388
4389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4390 msgid "The status of the print operation"
4391 msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
4392
4393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4394 msgid "Status String"
4395 msgstr "Cadena d'estat"
4396
4397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4398 msgid "A human-readable description of the status"
4399 msgstr "Descripció de l'estat"
4400
4401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4402 msgid "Custom tab label"
4403 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4404
4405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4406 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4407 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
4408
4409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4410 msgid "Support Selection"
4411 msgstr "Admet la selecció"
4412
4413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4414 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4415 msgstr ""
4416 "TRUE (cert) si l'operació d'impressió ha d'admetre l'impressió de la "
4417 "selecció."
4418
4419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4420 msgid "Has Selection"
4421 msgstr "Té selecció"
4422
4423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4424 msgid "TRUE if a selecion exists."
4425 msgstr "TRUE (cert) si existeix una selecció."
4426
4427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4428 msgid "Embed Page Setup"
4429 msgstr "Incrusta la configuració de la pàgina"
4430
4431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4432 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4433 msgstr ""
4434 "TRUE (cert) si els quadres combinats de configuració de pàgina estan "
4435 "incrustats en un GtkPrintDialog"
4436
4437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4438 msgid "Number of Pages To Print"
4439 msgstr "Nombre de pàgines a imprimir"
4440
4441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4442 msgid "The number of pages that will be printed."
4443 msgstr "El nombre de pàgines que s'imprimiran."
4444
4445 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4446 msgid "The GtkPageSetup to use"
4447 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4448
4449 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4450 msgid "Selected Printer"
4451 msgstr "Impressora seleccionada"
4452
4453 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4454 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4455 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4456
4457 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4458 msgid "Manual Capabilites"
4459 msgstr "Capacitats manuals"
4460
4461 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4462 msgid "Capabilities the application can handle"
4463 msgstr "Capacitats que l'aplicació admet"
4464
4465 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4466 msgid "Whether the dialog supports selection"
4467 msgstr "Si el diàleg admet la selecció"
4468
4469 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4470 msgid "Whether the application has a selection"
4471 msgstr "Si l'aplicació té una selecció"
4472
4473 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4474 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4475 msgstr ""
4476 "TRUE (cert) si els quadres combinats de la configuració de pàgina estan "
4477 "incrustats en un GtkPrintUnixDialog"
4478
4479 #: gtk/gtkprogress.c:102
4480 msgid "Activity mode"
4481 msgstr "Mode Actiu"
4482
4483 #: gtk/gtkprogress.c:103
4484 msgid ""
4485 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4486 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4487 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4488 msgstr ""
4489 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que "
4490 "indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha "
4491 "finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant alguna acció que no "
4492 "sabeu quan durarà."
4493
4494 #: gtk/gtkprogress.c:111
4495 msgid "Show text"
4496 msgstr "Mostra text"
4497
4498 #: gtk/gtkprogress.c:112
4499 msgid "Whether the progress is shown as text."
4500 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4501
4502 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4503 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4504 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
4505
4506 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4507 msgid "Bar style"
4508 msgstr "Estil de barra"
4509
4510 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4511 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4512 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
4513
4514 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4515 msgid "Activity Step"
4516 msgstr "Pas d'activitat"
4517
4518 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4519 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4520 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
4521
4522 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4523 msgid "Activity Blocks"
4524 msgstr "Blocs d'activitat"
4525
4526 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4527 msgid ""
4528 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4529 "(Deprecated)"
4530 msgstr ""
4531 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
4532 "d'activitat (Obsolet)"
4533
4534 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4535 msgid "Discrete Blocks"
4536 msgstr "Blocs discrets"
4537
4538 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4539 msgid ""
4540 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4541 "style)"
4542 msgstr ""
4543 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
4544 "l'estil discret)"
4545
4546 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4547 msgid "Fraction"
4548 msgstr "Fracció"
4549
4550 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4551 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4552 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4553
4554 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4555 msgid "Pulse Step"
4556 msgstr "Premeu el pas"
4557
4558 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4559 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4560 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
4561
4562 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4563 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4564 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4565
4566 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4567 msgid ""
4568 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4569 "have enough room to display the entire string, if at all."
4570 msgstr ""
4571 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4572 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4573
4574 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4575 msgid "XSpacing"
4576 msgstr "Espaiament X"
4577
4578 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4579 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4580 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4581
4582 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4583 msgid "YSpacing"
4584 msgstr "Espaiament Y"
4585
4586 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4587 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4588 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
4589
4590 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4591 msgid "Min horizontal bar width"
4592 msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
4593
4594 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4595 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4596 msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4597
4598 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4599 msgid "Min horizontal bar height"
4600 msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
4601
4602 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4603 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4604 msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4605
4606 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4607 msgid "Min vertical bar width"
4608 msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
4609
4610 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4611 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4612 msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
4613
4614 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4615 msgid "Min vertical bar height"
4616 msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
4617
4618 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4619 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4620 msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
4621
4622 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4623 msgid "The value"
4624 msgstr "El valor"
4625
4626 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4627 msgid ""
4628 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4629 "is the current action of its group."
4630 msgstr ""
4631 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
4632 "és l'acció activa del seu grup."
4633
4634 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4635 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4636 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
4637
4638 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4639 msgid "The current value"
4640 msgstr "El valor actual"
4641
4642 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4643 msgid ""
4644 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4645 "action belongs."
4646 msgstr ""
4647 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4648 "pertany aquesta acció."
4649
4650 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4651 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4652 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
4653
4654 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4655 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4656 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
4657
4658 # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
4659 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4660 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4661 msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany aquest botó."
4662
4663 #: gtk/gtkrange.c:358
4664 msgid "Update policy"
4665 msgstr "Política d'actualització"
4666
4667 #: gtk/gtkrange.c:359
4668 msgid "How the range should be updated on the screen"
4669 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
4670
4671 #: gtk/gtkrange.c:368
4672 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4673 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
4674
4675 #: gtk/gtkrange.c:375
4676 msgid "Inverted"
4677 msgstr "Invertit"
4678
4679 #: gtk/gtkrange.c:376
4680 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4681 msgstr ""
4682 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4683
4684 #: gtk/gtkrange.c:383
4685 msgid "Lower stepper sensitivity"
4686 msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
4687
4688 #: gtk/gtkrange.c:384
4689 msgid ""
4690 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4691 "side"
4692 msgstr ""
4693 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
4694 "l'ajustament"
4695
4696 #: gtk/gtkrange.c:392
4697 msgid "Upper stepper sensitivity"
4698 msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
4699
4700 #: gtk/gtkrange.c:393
4701 msgid ""
4702 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4703 "side"
4704 msgstr ""
4705 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
4706 "l'ajustament"
4707
4708 #: gtk/gtkrange.c:410
4709 msgid "Show Fill Level"
4710 msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
4711
4712 #: gtk/gtkrange.c:411
4713 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4714 msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
4715
4716 #: gtk/gtkrange.c:427
4717 msgid "Restrict to Fill Level"
4718 msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
4719
4720 #: gtk/gtkrange.c:428
4721 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4722 msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
4723
4724 #: gtk/gtkrange.c:443
4725 msgid "Fill Level"
4726 msgstr "Nivell d'emplenat"
4727
4728 #: gtk/gtkrange.c:444
4729 msgid "The fill level."
4730 msgstr "El nivell d'emplenat."
4731
4732 #: gtk/gtkrange.c:452
4733 msgid "Slider Width"
4734 msgstr "Amplada del lliscador"
4735
4736 #: gtk/gtkrange.c:453
4737 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4738 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
4739
4740 #: gtk/gtkrange.c:460
4741 msgid "Trough Border"
4742 msgstr "Vora de la regata"
4743
4744 #: gtk/gtkrange.c:461
4745 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4746 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4747
4748 #: gtk/gtkrange.c:468
4749 msgid "Stepper Size"
4750 msgstr "Mida dels desplaçadors"
4751
4752 #: gtk/gtkrange.c:469
4753 msgid "Length of step buttons at ends"
4754 msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
4755
4756 #: gtk/gtkrange.c:484
4757 msgid "Stepper Spacing"
4758 msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
4759
4760 #: gtk/gtkrange.c:485
4761 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4762 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4763
4764 #: gtk/gtkrange.c:492
4765 msgid "Arrow X Displacement"
4766 msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
4767
4768 #: gtk/gtkrange.c:493
4769 msgid ""
4770 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4771 msgstr ""
4772 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
4773 "botó"
4774
4775 #: gtk/gtkrange.c:500
4776 msgid "Arrow Y Displacement"
4777 msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
4778
4779 #: gtk/gtkrange.c:501
4780 msgid ""
4781 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4782 msgstr ""
4783 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
4784 "botó"
4785
4786 #: gtk/gtkrange.c:509
4787 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4788 msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar"
4789
4790 #: gtk/gtkrange.c:510
4791 msgid ""
4792 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4793 "IN while they are dragged"
4794 msgstr ""
4795 "Si s'estableix aquesta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran com a "
4796 "ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin"
4797
4798 #: gtk/gtkrange.c:524
4799 msgid "Trough Side Details"
4800 msgstr "Detalls de les bandes de la regata"
4801
4802 #: gtk/gtkrange.c:525
4803 msgid ""
4804 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4805 "with different details"
4806 msgstr ""
4807 "Quan sigui CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es "
4808 "dibuixaran amb detalls diferents"
4809
4810 #: gtk/gtkrange.c:541
4811 msgid "Trough Under Steppers"
4812 msgstr "Regata sota els lliscadors"
4813
4814 #: gtk/gtkrange.c:542
4815 msgid ""
4816 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4817 "spacing"
4818 msgstr ""
4819 "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
4820 "lliscadors i l'espaiament"
4821
4822 #: gtk/gtkrange.c:555
4823 msgid "Arrow scaling"
4824 msgstr "Escalat de la fletxa"
4825
4826 #: gtk/gtkrange.c:556
4827 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4828 msgstr ""
4829 "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
4830
4831 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4832 msgid "Show Numbers"
4833 msgstr "Mostra els nombres"
4834
4835 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4836 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4837 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4838
4839 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4840 msgid "Recent Manager"
4841 msgstr "Gestor recent"
4842
4843 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4844 msgid "The RecentManager object to use"
4845 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4846
4847 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4848 msgid "Show Private"
4849 msgstr "Mostra privats"
4850
4851 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4852 msgid "Whether the private items should be displayed"
4853 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4854
4855 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4856 msgid "Show Tooltips"
4857 msgstr "Mostra els indicadors de funció"
4858
4859 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4860 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4861 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4862
4863 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4864 msgid "Show Icons"
4865 msgstr "Mostra icones"
4866
4867 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4868 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4869 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4870
4871 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4872 msgid "Show Not Found"
4873 msgstr "Mostra els que no es trobin"
4874
4875 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4876 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4877 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4878
4879 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4880 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4881 msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements"
4882
4883 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4884 msgid "Local only"
4885 msgstr "Només locals"
4886
4887 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4888 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4889 msgstr ""
4890 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4891
4892 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4893 msgid "Limit"
4894 msgstr "Límit"
4895
4896 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4897 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4898 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4899
4900 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4901 msgid "Sort Type"
4902 msgstr "Tipus d'ordenació"
4903
4904 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4905 msgid "The sorting order of the items displayed"
4906 msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats"
4907
4908 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4909 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4910 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4911
4912 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4913 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4914 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
4915
4916 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4917 msgid ""
4918 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4919 msgstr ""
4920 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4921
4922 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4923 msgid "The size of the recently used resources list"
4924 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
4925
4926 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
4927 #   es refereix al "límit" (josep)
4928 #: gtk/gtkruler.c:128
4929 msgid "Lower"
4930 msgstr "Inferior"
4931
4932 #: gtk/gtkruler.c:129
4933 msgid "Lower limit of ruler"
4934 msgstr "Límit inferior de la regla"
4935
4936 #: gtk/gtkruler.c:138
4937 msgid "Upper"
4938 msgstr "Superior"
4939
4940 #: gtk/gtkruler.c:139
4941 msgid "Upper limit of ruler"
4942 msgstr "Límit superior de la regla"
4943
4944 #: gtk/gtkruler.c:149
4945 msgid "Position of mark on the ruler"
4946 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4947
4948 #: gtk/gtkruler.c:158
4949 msgid "Max Size"
4950 msgstr "Mida màxima"
4951
4952 #: gtk/gtkruler.c:159
4953 msgid "Maximum size of the ruler"
4954 msgstr "Mida màxima del regle"
4955
4956 #: gtk/gtkruler.c:174
4957 msgid "Metric"
4958 msgstr "Mètrica"
4959
4960 #: gtk/gtkruler.c:175
4961 msgid "The metric used for the ruler"
4962 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4963
4964 #: gtk/gtkscale.c:219
4965 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4966 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4967
4968 #: gtk/gtkscale.c:228
4969 msgid "Draw Value"
4970 msgstr "Valor del dibuix"
4971
4972 #: gtk/gtkscale.c:229
4973 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4974 msgstr ""
4975 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4976 "desplaçament"
4977
4978 #: gtk/gtkscale.c:236
4979 msgid "Value Position"
4980 msgstr "Posició del valor"
4981
4982 #: gtk/gtkscale.c:237
4983 msgid "The position in which the current value is displayed"
4984 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
4985
4986 #: gtk/gtkscale.c:244
4987 msgid "Slider Length"
4988 msgstr "Llargària del lliscador"
4989
4990 #: gtk/gtkscale.c:245
4991 msgid "Length of scale's slider"
4992 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
4993
4994 #: gtk/gtkscale.c:253
4995 msgid "Value spacing"
4996 msgstr "Espaiat del valor"
4997
4998 #: gtk/gtkscale.c:254
4999 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5000 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
5001
5002 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5003 msgid "The value of the scale"
5004 msgstr "El valor de l'escalat"
5005
5006 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5007 msgid "The icon size"
5008 msgstr "La mida de la icona"
5009
5010 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5011 msgid ""
5012 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5013 msgstr ""
5014 "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat"
5015
5016 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5017 msgid "Icons"
5018 msgstr "Icones"
5019
5020 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5021 msgid "List of icon names"
5022 msgstr "Llista de noms d'icona"
5023
5024 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5025 msgid "Minimum Slider Length"
5026 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
5027
5028 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5029 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5030 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
5031
5032 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5033 msgid "Fixed slider size"
5034 msgstr "Mida del lliscador fixada"
5035
5036 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5037 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5038 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
5039
5040 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5041 msgid ""
5042 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5043 msgstr ""
5044 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
5045 "desplaçament"
5046
5047 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5048 msgid ""
5049 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5050 msgstr ""
5051 "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
5052 "barra de desplaçament"
5053
5054 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5055 msgid "Horizontal Adjustment"
5056 msgstr "Ajust horitzontal"
5057
5058 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5059 msgid "Vertical Adjustment"
5060 msgstr "Ajust vertical"
5061
5062 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5063 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5064 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
5065
5066 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5067 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5068 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
5069
5070 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5071 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5072 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
5073
5074 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5075 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5076 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
5077
5078 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5079 msgid "Window Placement"
5080 msgstr "Emplaçament de la finestra"
5081
5082 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5083 msgid ""
5084 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5085 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5086 msgstr ""
5087 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Aquesta "
5088 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
5089
5090 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5091 msgid "Window Placement Set"
5092 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
5093
5094 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5095 msgid ""
5096 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5097 "contents with respect to the scrollbars."
5098 msgstr ""
5099 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels "
5100 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
5101
5102 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5103 msgid "Shadow Type"
5104 msgstr "Tipus d'ombra"
5105
5106 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5107 msgid "Style of bevel around the contents"
5108 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
5109
5110 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5111 msgid "Scrollbars within bevel"
5112 msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
5113
5114 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5115 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5116 msgstr ""
5117 "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
5118 "desplaçament"
5119
5120 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5121 msgid "Scrollbar spacing"
5122 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
5123
5124 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5125 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5126 msgstr ""
5127 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
5128 "desplaçament"
5129
5130 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5131 msgid "Scrolled Window Placement"
5132 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
5133
5134 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5135 msgid ""
5136 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5137 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5138 msgstr ""
5139 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
5140 "barra de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
5141 "pròpia finestra."
5142
5143 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5144 msgid "Draw"
5145 msgstr "Dibuixa"
5146
5147 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5148 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5149 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
5150
5151 #: gtk/gtksettings.c:224
5152 msgid "Double Click Time"
5153 msgstr "Temps del doble clic"
5154
5155 #: gtk/gtksettings.c:225
5156 msgid ""
5157 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5158 "click (in milliseconds)"
5159 msgstr ""
5160 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
5161 "mil·lisegons)"
5162
5163 #: gtk/gtksettings.c:232
5164 msgid "Double Click Distance"
5165 msgstr "Distància de doble clic"
5166
5167 #: gtk/gtksettings.c:233
5168 msgid ""
5169 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5170 "double click (in pixels)"
5171 msgstr ""
5172 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
5173 "(en píxels)"
5174
5175 #: gtk/gtksettings.c:249
5176 msgid "Cursor Blink"
5177 msgstr "Parpelleig del cursor"
5178
5179 #: gtk/gtksettings.c:250
5180 msgid "Whether the cursor should blink"
5181 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
5182
5183 #: gtk/gtksettings.c:257
5184 msgid "Cursor Blink Time"
5185 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5186
5187 #: gtk/gtksettings.c:258
5188 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5189 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
5190
5191 #: gtk/gtksettings.c:277
5192 msgid "Cursor Blink Timeout"
5193 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5194
5195 #: gtk/gtksettings.c:278
5196 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5197 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
5198
5199 #: gtk/gtksettings.c:285
5200 msgid "Split Cursor"
5201 msgstr "Cursor partit"
5202
5203 #: gtk/gtksettings.c:286
5204 msgid ""
5205 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5206 "left text"
5207 msgstr ""
5208 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5209 "esquerra"
5210
5211 #: gtk/gtksettings.c:293
5212 msgid "Theme Name"
5213 msgstr "Nom del tema"
5214
5215 #: gtk/gtksettings.c:294
5216 msgid "Name of theme RC file to load"
5217 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
5218
5219 #: gtk/gtksettings.c:302
5220 msgid "Icon Theme Name"
5221 msgstr "Nom del tema d'icones"
5222
5223 #: gtk/gtksettings.c:303
5224 msgid "Name of icon theme to use"
5225 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5226
5227 #: gtk/gtksettings.c:311
5228 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5229 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5230
5231 #: gtk/gtksettings.c:312
5232 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5233 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5234
5235 # FIXME
5236 #: gtk/gtksettings.c:320
5237 msgid "Key Theme Name"
5238 msgstr "Nom clau del Tema"
5239
5240 # FIXME
5241 #: gtk/gtksettings.c:321
5242 msgid "Name of key theme RC file to load"
5243 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
5244
5245 #: gtk/gtksettings.c:329
5246 msgid "Menu bar accelerator"
5247 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5248
5249 #: gtk/gtksettings.c:330
5250 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5251 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5252
5253 #: gtk/gtksettings.c:338
5254 msgid "Drag threshold"
5255 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5256
5257 #: gtk/gtksettings.c:339
5258 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5259 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5260
5261 #: gtk/gtksettings.c:347
5262 msgid "Font Name"
5263 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5264
5265 #: gtk/gtksettings.c:348
5266 msgid "Name of default font to use"
5267 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5268
5269 #: gtk/gtksettings.c:370
5270 msgid "Icon Sizes"
5271 msgstr "Mides d'icona"
5272
5273 #: gtk/gtksettings.c:371
5274 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5275 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5276
5277 #: gtk/gtksettings.c:379
5278 msgid "GTK Modules"
5279 msgstr "Mòduls GTK"
5280
5281 #: gtk/gtksettings.c:380
5282 msgid "List of currently active GTK modules"
5283 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
5284
5285 #: gtk/gtksettings.c:389
5286 msgid "Xft Antialias"
5287 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5288
5289 #: gtk/gtksettings.c:390
5290 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5291 msgstr ""
5292 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5293 "1=predeterminat"
5294
5295 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5296 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5297 #
5298 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5299 #  of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
5300 #  the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
5301 #  reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
5302 #  outline hinting styles are supported by all font backends.
5303 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT      Use the default hint style for for font backend
5304 #  and target device
5305 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE         Do not hint outlines
5306 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT       Hint outlines slightly to improve contrast while
5307 #  retaining good fidelity to the original shapes.
5308 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM       Hint outlines with medium strength giving a
5309 #  compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5310 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL         Hint outlines to maximize contrast
5311 #: gtk/gtksettings.c:399
5312 msgid "Xft Hinting"
5313 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5314
5315 #: gtk/gtksettings.c:400
5316 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5317 msgstr ""
5318 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5319 "1=predeterminat"
5320
5321 #: gtk/gtksettings.c:409
5322 msgid "Xft Hint Style"
5323 msgstr "Estil de transformació Xft"
5324
5325 #: gtk/gtksettings.c:410
5326 msgid ""
5327 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5328 msgstr ""
5329 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
5330 "hintfull"
5331
5332 #: gtk/gtksettings.c:419
5333 msgid "Xft RGBA"
5334 msgstr "RGBA de Xft"
5335
5336 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5337 #: gtk/gtksettings.c:420
5338 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5339 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5340
5341 #: gtk/gtksettings.c:429
5342 msgid "Xft DPI"
5343 msgstr "DPI de Xft"
5344
5345 #: gtk/gtksettings.c:430
5346 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5347 msgstr ""
5348 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
5349
5350 #: gtk/gtksettings.c:439
5351 msgid "Cursor theme name"
5352 msgstr "Nom del tema del cursor"
5353
5354 #: gtk/gtksettings.c:440
5355 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5356 msgstr ""
5357 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat"
5358
5359 #: gtk/gtksettings.c:448
5360 msgid "Cursor theme size"
5361 msgstr "Mida del tema del cursor"
5362
5363 #: gtk/gtksettings.c:449
5364 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5365 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
5366
5367 #: gtk/gtksettings.c:459
5368 msgid "Alternative button order"
5369 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
5370
5371 #: gtk/gtksettings.c:460
5372 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5373 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
5374
5375 #: gtk/gtksettings.c:477
5376 msgid "Alternative sort indicator direction"
5377 msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
5378
5379 #: gtk/gtksettings.c:478
5380 msgid ""
5381 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5382 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5383 msgstr ""
5384 "Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
5385 "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall "
5386 "significa ascendent)"
5387
5388 #: gtk/gtksettings.c:486
5389 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5390 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
5391
5392 #: gtk/gtksettings.c:487
5393 msgid ""
5394 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5395 "the input method"
5396 msgstr ""
5397 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5398 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
5399
5400 #: gtk/gtksettings.c:495
5401 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5402 msgstr "Mostra el meú «Insereix caràcters de control Unicode»"
5403
5404 #: gtk/gtksettings.c:496
5405 msgid ""
5406 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5407 "control characters"
5408 msgstr ""
5409 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5410 "d'oferir entrar caràcters de control"
5411
5412 #: gtk/gtksettings.c:504
5413 msgid "Start timeout"
5414 msgstr "Temps excedit d'inici"
5415
5416 #: gtk/gtksettings.c:505
5417 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5418 msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
5419
5420 #: gtk/gtksettings.c:514
5421 msgid "Repeat timeout"
5422 msgstr "Temps excedit per a la repetició"
5423
5424 #: gtk/gtksettings.c:515
5425 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5426 msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
5427
5428 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
5429 #: gtk/gtksettings.c:524
5430 msgid "Expand timeout"
5431 msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
5432
5433 #: gtk/gtksettings.c:525
5434 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5435 msgstr ""
5436 "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
5437
5438 #: gtk/gtksettings.c:560
5439 msgid "Color scheme"
5440 msgstr "Esquema de color"
5441
5442 #: gtk/gtksettings.c:561
5443 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5444 msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes"
5445
5446 #: gtk/gtksettings.c:570
5447 msgid "Enable Animations"
5448 msgstr "Habilita les animacions"
5449
5450 #: gtk/gtksettings.c:571
5451 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5452 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5453
5454 #: gtk/gtksettings.c:589
5455 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5456 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5457
5458 #: gtk/gtksettings.c:590
5459 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5460 msgstr ""
5461 "Si és CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta pantalla"
5462
5463 #: gtk/gtksettings.c:607
5464 msgid "Tooltip timeout"
5465 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
5466
5467 #: gtk/gtksettings.c:608
5468 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5469 msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
5470
5471 #: gtk/gtksettings.c:633
5472 msgid "Tooltip browse timeout"
5473 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
5474
5475 #: gtk/gtksettings.c:634
5476 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5477 msgstr ""
5478 "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
5479 "navegació activat"
5480
5481 #: gtk/gtksettings.c:655
5482 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5483 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
5484
5485 #: gtk/gtksettings.c:656
5486 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5487 msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
5488
5489 #: gtk/gtksettings.c:675
5490 msgid "Keynav Cursor Only"
5491 msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
5492
5493 #: gtk/gtksettings.c:676
5494 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5495 msgstr ""
5496 "Si és CERT, només es podran utilitzar les tecles de cursor per a navegar "
5497 "pels ginys"
5498
5499 #: gtk/gtksettings.c:693
5500 msgid "Keynav Wrap Around"
5501 msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
5502
5503 #: gtk/gtksettings.c:694
5504 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5505 msgstr ""
5506 "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a l'inversa en navegar "
5507 "pels ginys amb el teclat"
5508
5509 #: gtk/gtksettings.c:714
5510 msgid "Error Bell"
5511 msgstr "Timbre d'error"
5512
5513 #: gtk/gtksettings.c:715
5514 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5515 msgstr ""
5516 "Si és CERT, els errors de la navegació amb el teclat i altres causaran "
5517 "l'emissió d'un to sonor"
5518
5519 #: gtk/gtksettings.c:732
5520 msgid "Color Hash"
5521 msgstr "Hash de color"
5522
5523 #: gtk/gtksettings.c:733
5524 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5525 msgstr "Una taula hash que representa l'esquema de color."
5526
5527 #: gtk/gtksettings.c:741
5528 msgid "Default file chooser backend"
5529 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
5530
5531 #: gtk/gtksettings.c:742
5532 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5533 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5534
5535 #: gtk/gtksettings.c:759
5536 msgid "Default print backend"
5537 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5538
5539 #: gtk/gtksettings.c:760
5540 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5541 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5542
5543 #: gtk/gtksettings.c:783
5544 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5545 msgstr ""
5546 "Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
5547 "la impressió"
5548
5549 #: gtk/gtksettings.c:784
5550 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5551 msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
5552
5553 #: gtk/gtksettings.c:800
5554 msgid "Enable Mnemonics"
5555 msgstr "Habilita els mnemònics"
5556
5557 #: gtk/gtksettings.c:801
5558 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5559 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
5560
5561 #: gtk/gtksettings.c:817
5562 msgid "Enable Accelerators"
5563 msgstr "Habilita els acceleradors"
5564
5565 #: gtk/gtksettings.c:818
5566 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5567 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
5568
5569 #: gtk/gtksettings.c:835
5570 msgid "Recent Files Limit"
5571 msgstr "Límit de fitxers recents"
5572
5573 #: gtk/gtksettings.c:836
5574 msgid "Number of recently used files"
5575 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5576
5577 #: gtk/gtksettings.c:854
5578 msgid "Default IM module"
5579 msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada predeterminat"
5580
5581 #: gtk/gtksettings.c:855
5582 msgid "Which IM module should be used by default"
5583 msgstr ""
5584 "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada"
5585
5586 #: gtk/gtksettings.c:873
5587 msgid "Recent Files Max Age"
5588 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
5589
5590 #: gtk/gtksettings.c:874
5591 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5592 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
5593
5594 #: gtk/gtksettings.c:883
5595 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5596 msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
5597
5598 #: gtk/gtksettings.c:884
5599 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5600 msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
5601
5602 #: gtk/gtksettings.c:906
5603 msgid "Sound Theme Name"
5604 msgstr "Nom del tema de so"
5605
5606 #: gtk/gtksettings.c:907
5607 msgid "XDG sound theme name"
5608 msgstr "Nom del tema de so XDG"
5609
5610 # FIXME (dpm)
5611 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5612 #: gtk/gtksettings.c:929
5613 msgid "Audible Input Feedback"
5614 msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
5615
5616 #: gtk/gtksettings.c:930
5617 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5618 msgstr ""
5619 "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
5620 "de l'usuari"
5621
5622 #: gtk/gtksettings.c:951
5623 msgid "Enable Event Sounds"
5624 msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
5625
5626 #: gtk/gtksettings.c:952
5627 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5628 msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
5629
5630 #: gtk/gtksettings.c:967
5631 msgid "Enable Tooltips"
5632 msgstr "Habilita els indicadors de funció"
5633
5634 #: gtk/gtksettings.c:968
5635 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5636 msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
5637
5638 #: gtk/gtksettings.c:981
5639 msgid "Toolbar style"
5640 msgstr "Estil de barra d'eines"
5641
5642 #: gtk/gtksettings.c:982
5643 msgid ""
5644 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5645 msgstr ""
5646 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
5647
5648 #: gtk/gtksettings.c:996
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Toolbar Icon Size"
5651 msgstr "Mida de la barra d'eines"
5652
5653 #: gtk/gtksettings.c:997
5654 #, fuzzy
5655 msgid "The size of icons in default toolbars."
5656 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
5657
5658 #: gtk/gtksettings.c:1014
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Auto Mnemonics"
5661 msgstr "Habilita els mnemònics"
5662
5663 #: gtk/gtksettings.c:1015
5664 msgid ""
5665 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5666 "presses the mnemonic activator."
5667 msgstr ""
5668
5669 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5670 msgid "Mode"
5671 msgstr "Mode"
5672
5673 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5674 msgid ""
5675 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5676 "component widgets"
5677 msgstr ""
5678 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
5679 "dels seus ginys d'elements"
5680
5681 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5682 msgid "Ignore hidden"
5683 msgstr "Ignora els amagats"
5684
5685 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5686 msgid ""
5687 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5688 msgstr ""
5689 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la mida del "
5690 "grup"
5691
5692 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5693 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5694 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
5695
5696 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5697 msgid "Climb Rate"
5698 msgstr "Taxa de pujada"
5699
5700 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5701 msgid "Snap to Ticks"
5702 msgstr "Desplaça a les marques"
5703
5704 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5705 msgid ""
5706 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5707 "nearest step increment"
5708 msgstr ""
5709 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
5710 "proper d'un botó de rotació"
5711
5712 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5713 msgid "Numeric"
5714 msgstr "Numèric"
5715
5716 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5717 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5718 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
5719
5720 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5721 msgid "Wrap"
5722 msgstr "Ajust"
5723
5724 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5725 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5726 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
5727
5728 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5729 msgid "Update Policy"
5730 msgstr "Actualitza la política"
5731
5732 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5733 msgid ""
5734 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5735 msgstr ""
5736 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
5737 "és legal"
5738
5739 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5740 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5741 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou"
5742
5743 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5744 msgid "Style of bevel around the spin button"
5745 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
5746
5747 #: gtk/gtkspinner.c:129
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Whether the spinner is active"
5750 msgstr "Si la icona primària és activable"
5751
5752 #: gtk/gtkspinner.c:143
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Number of steps"
5755 msgstr "Nombre de pàgines"
5756
5757 #: gtk/gtkspinner.c:144
5758 msgid ""
5759 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5760 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5761 "duration)."
5762 msgstr ""
5763
5764 #: gtk/gtkspinner.c:159
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Animation duration"
5767 msgstr "Animació"
5768
5769 #: gtk/gtkspinner.c:160
5770 msgid ""
5771 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5775 msgid "Has Resize Grip"
5776 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
5777
5778 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5779 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5780 msgstr ""
5781 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
5782
5783 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5784 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5785 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
5786
5787 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5788 msgid "The size of the icon"
5789 msgstr "La mida de la icona"
5790
5791 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5792 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5793 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat"
5794
5795 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5796 msgid "Blinking"
5797 msgstr "Pampalluguejant"
5798
5799 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5800 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5801 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
5802
5803 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5804 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5805 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5806
5807 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5808 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5809 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5810
5811 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5812 msgid "The orientation of the tray"
5813 msgstr "L'orientació de la safata"
5814
5815 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5816 msgid "Has tooltip"
5817 msgstr "Té indicador de funció"
5818
5819 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5820 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5821 msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció"
5822
5823 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5824 msgid "Tooltip Text"
5825 msgstr "Text de l'indicador de funció"
5826
5827 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5828 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5829 msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny"
5830
5831 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5832 msgid "Tooltip markup"
5833 msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
5834
5835 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5836 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5837 msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata"
5838
5839 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5840 msgid "The title of this tray icon"
5841 msgstr "El títol d'aquesta icona de l'àrea de notificació"
5842
5843 #: gtk/gtktable.c:129
5844 msgid "Rows"
5845 msgstr "Files"
5846
5847 #: gtk/gtktable.c:130
5848 msgid "The number of rows in the table"
5849 msgstr "El nombre de files a la taula"
5850
5851 #: gtk/gtktable.c:138
5852 msgid "Columns"
5853 msgstr "Columnes"
5854
5855 #: gtk/gtktable.c:139
5856 msgid "The number of columns in the table"
5857 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5858
5859 #: gtk/gtktable.c:147
5860 msgid "Row spacing"
5861 msgstr "Espaiat de files"
5862
5863 #: gtk/gtktable.c:148
5864 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5865 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5866
5867 #: gtk/gtktable.c:156
5868 msgid "Column spacing"
5869 msgstr "Espaiat de columnes"
5870
5871 #: gtk/gtktable.c:157
5872 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5873 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5874
5875 #: gtk/gtktable.c:166
5876 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5877 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
5878
5879 #: gtk/gtktable.c:173
5880 msgid "Left attachment"
5881 msgstr "Adjunt esquerre"
5882
5883 #: gtk/gtktable.c:180
5884 msgid "Right attachment"
5885 msgstr "Adjunt dret"
5886
5887 #: gtk/gtktable.c:181
5888 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5889 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
5890
5891 #: gtk/gtktable.c:187
5892 msgid "Top attachment"
5893 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5894
5895 #: gtk/gtktable.c:188
5896 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5897 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5898
5899 #: gtk/gtktable.c:194
5900 msgid "Bottom attachment"
5901 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5902
5903 #: gtk/gtktable.c:201
5904 msgid "Horizontal options"
5905 msgstr "Opcions horitzontals"
5906
5907 #: gtk/gtktable.c:202
5908 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5909 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5910
5911 #: gtk/gtktable.c:208
5912 msgid "Vertical options"
5913 msgstr "Opcions verticals"
5914
5915 #: gtk/gtktable.c:209
5916 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5917 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5918
5919 #: gtk/gtktable.c:215
5920 msgid "Horizontal padding"
5921 msgstr "Separació horitzontal"
5922
5923 #: gtk/gtktable.c:216
5924 msgid ""
5925 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5926 "pixels"
5927 msgstr ""
5928 "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
5929 "i dreta, en píxels"
5930
5931 #: gtk/gtktable.c:222
5932 msgid "Vertical padding"
5933 msgstr "Separació vertical"
5934
5935 #: gtk/gtktable.c:223
5936 msgid ""
5937 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5938 "pixels"
5939 msgstr ""
5940 "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de "
5941 "baix, en píxels"
5942
5943 #: gtk/gtktext.c:546
5944 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5945 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5946
5947 #: gtk/gtktext.c:554
5948 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5949 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5950
5951 #: gtk/gtktext.c:561
5952 msgid "Line Wrap"
5953 msgstr "Ajustament de línia"
5954
5955 #: gtk/gtktext.c:562
5956 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5957 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys"
5958
5959 #: gtk/gtktext.c:569
5960 msgid "Word Wrap"
5961 msgstr "Ajust de paraula"
5962
5963 #: gtk/gtktext.c:570
5964 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5965 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys"
5966
5967 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5968 msgid "Tag Table"
5969 msgstr "Taula de marcadors"
5970
5971 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5972 msgid "Text Tag Table"
5973 msgstr "Taula de marcadors de text"
5974
5975 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5976 msgid "Current text of the buffer"
5977 msgstr "El text actual de la memòria"
5978
5979 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5980 msgid "Has selection"
5981 msgstr "Té selecció"
5982
5983 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5984 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5985 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5986
5987 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5988 msgid "Cursor position"
5989 msgstr "Posició del cursor"
5990
5991 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5992 msgid ""
5993 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5994 msgstr ""
5995 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5996 "memòria intermèdia)"
5997
5998 # FIXME
5999 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
6000 msgid "Copy target list"
6001 msgstr "Llista de destinacions de còpia"
6002
6003 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
6004 msgid ""
6005 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6006 msgstr ""
6007 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
6008 "per a copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
6009
6010 # FIXME
6011 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6012 msgid "Paste target list"
6013 msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
6014
6015 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6016 msgid ""
6017 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6018 "destination"
6019 msgstr ""
6020 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
6021 "per a enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
6022
6023 #: gtk/gtktextmark.c:90
6024 msgid "Mark name"
6025 msgstr "Nom de la marca"
6026
6027 #: gtk/gtktextmark.c:97
6028 msgid "Left gravity"
6029 msgstr "Gravetat esquerra"
6030
6031 #: gtk/gtktextmark.c:98
6032 msgid "Whether the mark has left gravity"
6033 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
6034
6035 #: gtk/gtktexttag.c:173
6036 msgid "Tag name"
6037 msgstr "Nom de marcador"
6038
6039 #: gtk/gtktexttag.c:174
6040 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6041 msgstr ""
6042 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
6043 "anònims"
6044
6045 #: gtk/gtktexttag.c:192
6046 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6047 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6048
6049 #: gtk/gtktexttag.c:199
6050 msgid "Background full height"
6051 msgstr "Alçària completa del fons"
6052
6053 #: gtk/gtktexttag.c:200
6054 msgid ""
6055 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6056 "of the tagged characters"
6057 msgstr ""
6058 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
6059 "caràcters marcats"
6060
6061 # FIXME puntejador (josep)
6062 #: gtk/gtktexttag.c:208
6063 msgid "Background stipple mask"
6064 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
6065
6066 #: gtk/gtktexttag.c:209
6067 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6068 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
6069
6070 #: gtk/gtktexttag.c:226
6071 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6072 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6073
6074 # FIXME puntejador (josep)
6075 #: gtk/gtktexttag.c:234
6076 msgid "Foreground stipple mask"
6077 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
6078
6079 #: gtk/gtktexttag.c:235
6080 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6081 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
6082
6083 #: gtk/gtktexttag.c:242
6084 msgid "Text direction"
6085 msgstr "Direcció del text"
6086
6087 #: gtk/gtktexttag.c:243
6088 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6089 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
6090
6091 #: gtk/gtktexttag.c:292
6092 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6093 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6094
6095 #: gtk/gtktexttag.c:301
6096 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6097 msgstr ""
6098 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
6099 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6100
6101 #: gtk/gtktexttag.c:310
6102 msgid ""
6103 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6104 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6105 msgstr ""
6106 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
6107 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6108
6109 #: gtk/gtktexttag.c:321
6110 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6111 msgstr ""
6112 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6113
6114 #: gtk/gtktexttag.c:330
6115 msgid "Font size in Pango units"
6116 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
6117
6118 #: gtk/gtktexttag.c:340
6119 msgid ""
6120 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6121 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6122 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6123 msgstr ""
6124 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
6125 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
6126 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
6127
6128 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
6129 msgid "Left, right, or center justification"
6130 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
6131
6132 #: gtk/gtktexttag.c:379
6133 msgid ""
6134 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6135 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6136 msgstr ""
6137 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
6138 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
6139
6140 #: gtk/gtktexttag.c:386
6141 msgid "Left margin"
6142 msgstr "Marge esquerre"
6143
6144 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
6145 msgid "Width of the left margin in pixels"
6146 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
6147
6148 #: gtk/gtktexttag.c:396
6149 msgid "Right margin"
6150 msgstr "Marge dret"
6151
6152 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
6153 msgid "Width of the right margin in pixels"
6154 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
6155
6156 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
6157 msgid "Indent"
6158 msgstr "Sagnat"
6159
6160 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
6161 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6162 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
6163
6164 #: gtk/gtktexttag.c:419
6165 msgid ""
6166 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6167 "in Pango units"
6168 msgstr ""
6169 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
6170 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
6171
6172 #: gtk/gtktexttag.c:428
6173 msgid "Pixels above lines"
6174 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6175
6176 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
6177 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6178 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
6179
6180 #: gtk/gtktexttag.c:438
6181 msgid "Pixels below lines"
6182 msgstr "Píxels per sota les línies"
6183
6184 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
6185 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6186 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
6187
6188 #: gtk/gtktexttag.c:448
6189 msgid "Pixels inside wrap"
6190 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
6191
6192 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
6193 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6194 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
6195
6196 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
6197 msgid ""
6198 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6199 msgstr ""
6200 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
6201 "o caràcters"
6202
6203 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
6204 msgid "Tabs"
6205 msgstr "Pestanyes"
6206
6207 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
6208 msgid "Custom tabs for this text"
6209 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
6210
6211 #: gtk/gtktexttag.c:504
6212 msgid "Invisible"
6213 msgstr "Invisible"
6214
6215 #: gtk/gtktexttag.c:505
6216 msgid "Whether this text is hidden."
6217 msgstr "Si aquest text està amagat."
6218
6219 #: gtk/gtktexttag.c:519
6220 msgid "Paragraph background color name"
6221 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
6222
6223 #: gtk/gtktexttag.c:520
6224 msgid "Paragraph background color as a string"
6225 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
6226
6227 #: gtk/gtktexttag.c:535
6228 msgid "Paragraph background color"
6229 msgstr "Color de fons del paràgraf"
6230
6231 #: gtk/gtktexttag.c:536
6232 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6233 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6234
6235 #: gtk/gtktexttag.c:554
6236 msgid "Margin Accumulates"
6237 msgstr "Acumulació de marges"
6238
6239 #: gtk/gtktexttag.c:555
6240 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6241 msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
6242
6243 #: gtk/gtktexttag.c:568
6244 msgid "Background full height set"
6245 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
6246
6247 #: gtk/gtktexttag.c:569
6248 msgid "Whether this tag affects background height"
6249 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons"
6250
6251 # FIXME puntejador (josep)
6252 #: gtk/gtktexttag.c:572
6253 msgid "Background stipple set"
6254 msgstr "Puntejador de fons fixat"
6255
6256 # FIXME puntejador (josep)
6257 #: gtk/gtktexttag.c:573
6258 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6259 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
6260
6261 # FIXME puntejador (josep)
6262 #: gtk/gtktexttag.c:580
6263 msgid "Foreground stipple set"
6264 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
6265
6266 # FIXME puntejador (josep)
6267 #: gtk/gtktexttag.c:581
6268 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6269 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
6270
6271 # FIXME
6272 #: gtk/gtktexttag.c:616
6273 msgid "Justification set"
6274 msgstr "Definiu justificació"
6275
6276 #: gtk/gtktexttag.c:617
6277 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6278 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6279
6280 #: gtk/gtktexttag.c:624
6281 msgid "Left margin set"
6282 msgstr "Marge esquerre fixat"
6283
6284 #: gtk/gtktexttag.c:625
6285 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6286 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
6287
6288 #: gtk/gtktexttag.c:628
6289 msgid "Indent set"
6290 msgstr "Sagnat fixat"
6291
6292 #: gtk/gtktexttag.c:629
6293 msgid "Whether this tag affects indentation"
6294 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
6295
6296 #: gtk/gtktexttag.c:636
6297 msgid "Pixels above lines set"
6298 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6299
6300 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6301 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6302 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
6303
6304 #: gtk/gtktexttag.c:640
6305 msgid "Pixels below lines set"
6306 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
6307
6308 #: gtk/gtktexttag.c:644
6309 msgid "Pixels inside wrap set"
6310 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
6311
6312 #: gtk/gtktexttag.c:645
6313 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6314 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
6315
6316 #: gtk/gtktexttag.c:652
6317 msgid "Right margin set"
6318 msgstr "Marge dret fixat"
6319
6320 #: gtk/gtktexttag.c:653
6321 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6322 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
6323
6324 #: gtk/gtktexttag.c:660
6325 msgid "Wrap mode set"
6326 msgstr "Conjunt mode ajust"
6327
6328 #: gtk/gtktexttag.c:661
6329 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6330 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
6331
6332 #: gtk/gtktexttag.c:664
6333 msgid "Tabs set"
6334 msgstr "Tabuladors fixats"
6335
6336 #: gtk/gtktexttag.c:665
6337 msgid "Whether this tag affects tabs"
6338 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
6339
6340 #: gtk/gtktexttag.c:668
6341 msgid "Invisible set"
6342 msgstr "Invisible activat"
6343
6344 #: gtk/gtktexttag.c:669
6345 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6346 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
6347
6348 #: gtk/gtktexttag.c:672
6349 msgid "Paragraph background set"
6350 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
6351
6352 #: gtk/gtktexttag.c:673
6353 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6354 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf"
6355
6356 #: gtk/gtktextview.c:547
6357 msgid "Pixels Above Lines"
6358 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6359
6360 #: gtk/gtktextview.c:557
6361 msgid "Pixels Below Lines"
6362 msgstr "Píxels per sota les línies"
6363
6364 #: gtk/gtktextview.c:567
6365 msgid "Pixels Inside Wrap"
6366 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
6367
6368 #: gtk/gtktextview.c:585
6369 msgid "Wrap Mode"
6370 msgstr "Mode ajust"
6371
6372 #: gtk/gtktextview.c:603
6373 msgid "Left Margin"
6374 msgstr "Marge esquerre"
6375
6376 #: gtk/gtktextview.c:613
6377 msgid "Right Margin"
6378 msgstr "Marge dret"
6379
6380 #: gtk/gtktextview.c:641
6381 msgid "Cursor Visible"
6382 msgstr "Cursor visible"
6383
6384 #: gtk/gtktextview.c:642
6385 msgid "If the insertion cursor is shown"
6386 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
6387
6388 #: gtk/gtktextview.c:649
6389 msgid "Buffer"
6390 msgstr "Text a memòria intermèdia"
6391
6392 #: gtk/gtktextview.c:650
6393 msgid "The buffer which is displayed"
6394 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
6395
6396 #: gtk/gtktextview.c:658
6397 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6398 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
6399
6400 #: gtk/gtktextview.c:665
6401 msgid "Accepts tab"
6402 msgstr "Accepta tabuladors"
6403
6404 #: gtk/gtktextview.c:666
6405 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6406 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
6407
6408 #: gtk/gtktextview.c:695
6409 msgid "Error underline color"
6410 msgstr "Color de les línies d'error inferiors"
6411
6412 #: gtk/gtktextview.c:696
6413 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6414 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
6415
6416 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6417 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6418 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
6419
6420 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6421 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6422 msgstr ""
6423 "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
6424
6425 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6426 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6427 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
6428
6429 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6430 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6431 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
6432
6433 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6434 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6435 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
6436
6437 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6438 msgid "Draw Indicator"
6439 msgstr "Indicador de dibuix"
6440
6441 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6442 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6443 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
6444
6445 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6446 msgid "Toolbar Style"
6447 msgstr "Estil de la barra d'eines"
6448
6449 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6450 msgid "How to draw the toolbar"
6451 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
6452
6453 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6454 msgid "Show Arrow"
6455 msgstr "Mostra la fletxa"
6456
6457 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6458 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6459 msgstr ""
6460 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
6461
6462 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6463 msgid "Tooltips"
6464 msgstr "Indicadors de funció"
6465
6466 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6467 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6468 msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines"
6469
6470 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6471 msgid "Size of icons in this toolbar"
6472 msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
6473
6474 #: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006
6475 msgid "Icon size set"
6476 msgstr "Mida de les icones establerta"
6477
6478 #: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6479 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6480 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
6481
6482 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6483 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6484 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi"
6485
6486 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6487 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6488 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
6489
6490 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6491 msgid "Spacer size"
6492 msgstr "Mida de l'espaiador"
6493
6494 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6495 msgid "Size of spacers"
6496 msgstr "Mida dels espaiadors"
6497
6498 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6499 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6500 msgstr ""
6501 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
6502
6503 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6504 msgid "Maximum child expand"
6505 msgstr "Expansió màxima del fill"
6506
6507 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6508 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6509 msgstr ""
6510 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
6511 "expandir"
6512
6513 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6514 msgid "Space style"
6515 msgstr "Estil de l'espaiador"
6516
6517 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6518 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6519 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
6520
6521 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6522 msgid "Button relief"
6523 msgstr "Relleu del botó"
6524
6525 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6526 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6527 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
6528
6529 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6530 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6531 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6532
6533 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6534 msgid "Text to show in the item."
6535 msgstr "Text a mostrar en l'element."
6536
6537 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6538 msgid ""
6539 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6540 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6541 msgstr ""
6542 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
6543 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
6544 "en el menú"
6545
6546 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6547 msgid "Widget to use as the item label"
6548 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
6549
6550 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6551 msgid "Stock Id"
6552 msgstr "Id d'estoc"
6553
6554 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6555 msgid "The stock icon displayed on the item"
6556 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
6557
6558 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6559 msgid "Icon name"
6560 msgstr "Nom de la icona"
6561
6562 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6563 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6564 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
6565
6566 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6567 msgid "Icon widget"
6568 msgstr "Giny icona"
6569
6570 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6571 msgid "Icon widget to display in the item"
6572 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
6573
6574 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6575 msgid "Icon spacing"
6576 msgstr "Espaiat entre icones"
6577
6578 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6579 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6580 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
6581
6582 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6583 msgid ""
6584 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6585 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6586 msgstr ""
6587 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
6588 "botons de la barra d'eines mostraran el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6589
6590 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1536
6591 #, fuzzy
6592 msgid "The human-readable title of this item group"
6593 msgstr "Descripció de l'estat"
6594
6595 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
6596 #, fuzzy
6597 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6598 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
6599
6600 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1549
6601 msgid "Collapsed"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6607 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
6608
6609 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
6610 #, fuzzy
6611 msgid "ellipsize"
6612 msgstr "Punts suspensius"
6613
6614 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6615 msgid "Ellipsize for item group headers"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Header Relief"
6621 msgstr "Imatge de la capçalera"
6622
6623 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Relief of the group header button"
6626 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6627
6628 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Header Spacing"
6631 msgstr "Farciment de la capçalera"
6632
6633 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1580
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6636 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
6637
6638 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6641 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi"
6642
6643 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Whether the item should fill the available space"
6646 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
6647
6648 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6649 msgid "New Row"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6653 #, fuzzy
6654 msgid "Whether the item should start a new row"
6655 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
6656
6657 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Position of the item within this group"
6660 msgstr "Posició de la marca a la regla"
6661
6662 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Size of icons in this tool palette"
6665 msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
6666
6667 #: gtk/gtktoolpalette.c:1021
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Style of items in the tool palette"
6670 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6671
6672 #: gtk/gtktoolpalette.c:1037
6673 msgid "Exclusive"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6679 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
6680
6681 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053
6682 #, fuzzy
6683 msgid ""
6684 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6685 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi"
6686
6687 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6688 msgid "TreeModelSort Model"
6689 msgstr "Model TreeModelSort"
6690
6691 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6692 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6693 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
6694
6695 #: gtk/gtktreeview.c:564
6696 msgid "TreeView Model"
6697 msgstr "Model de vista d'arbre"
6698
6699 #: gtk/gtktreeview.c:565
6700 msgid "The model for the tree view"
6701 msgstr "El model per la vista d'arbre"
6702
6703 #: gtk/gtktreeview.c:573
6704 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6705 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
6706
6707 #: gtk/gtktreeview.c:581
6708 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6709 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
6710
6711 #: gtk/gtktreeview.c:588
6712 msgid "Headers Visible"
6713 msgstr "Capçaleres visibles"
6714
6715 #: gtk/gtktreeview.c:589
6716 msgid "Show the column header buttons"
6717 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6718
6719 #: gtk/gtktreeview.c:596
6720 msgid "Headers Clickable"
6721 msgstr "Capçaleres clicables"
6722
6723 #: gtk/gtktreeview.c:597
6724 msgid "Column headers respond to click events"
6725 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
6726
6727 #: gtk/gtktreeview.c:604
6728 msgid "Expander Column"
6729 msgstr "Columna expansora"
6730
6731 #: gtk/gtktreeview.c:605
6732 msgid "Set the column for the expander column"
6733 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
6734
6735 #: gtk/gtktreeview.c:620
6736 msgid "Rules Hint"
6737 msgstr "Indicació de les regles"
6738
6739 #: gtk/gtktreeview.c:621
6740 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6741 msgstr ""
6742 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
6743 "alternants"
6744
6745 #: gtk/gtktreeview.c:628
6746 msgid "Enable Search"
6747 msgstr "Habilita la cerca"
6748
6749 #: gtk/gtktreeview.c:629
6750 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6751 msgstr ""
6752 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
6753 "columnes"
6754
6755 #: gtk/gtktreeview.c:636
6756 msgid "Search Column"
6757 msgstr "Cerca columna"
6758
6759 #: gtk/gtktreeview.c:637
6760 msgid "Model column to search through during interactive search"
6761 msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
6762
6763 #: gtk/gtktreeview.c:657
6764 msgid "Fixed Height Mode"
6765 msgstr "Mode d'alçada fixa"
6766
6767 #: gtk/gtktreeview.c:658
6768 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6769 msgstr ""
6770 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
6771 "alçada"
6772
6773 #: gtk/gtktreeview.c:678
6774 msgid "Hover Selection"
6775 msgstr "Segueix el punter"
6776
6777 #: gtk/gtktreeview.c:679
6778 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6779 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
6780
6781 #: gtk/gtktreeview.c:698
6782 msgid "Hover Expand"
6783 msgstr "Expandeix amb el punter"
6784
6785 #: gtk/gtktreeview.c:699
6786 msgid ""
6787 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6788 msgstr ""
6789 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
6790
6791 #: gtk/gtktreeview.c:713
6792 msgid "Show Expanders"
6793 msgstr "Mostra els expansors"
6794
6795 #: gtk/gtktreeview.c:714
6796 msgid "View has expanders"
6797 msgstr "La visualització té expansors"
6798
6799 #: gtk/gtktreeview.c:728
6800 msgid "Level Indentation"
6801 msgstr "Nivell del sagnat"
6802
6803 #: gtk/gtktreeview.c:729
6804 msgid "Extra indentation for each level"
6805 msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
6806
6807 #: gtk/gtktreeview.c:738
6808 msgid "Rubber Banding"
6809 msgstr "Selecció per goma elàstica"
6810
6811 #: gtk/gtktreeview.c:739
6812 msgid ""
6813 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6814 msgstr ""
6815 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
6816 "ratolí"
6817
6818 #: gtk/gtktreeview.c:746
6819 msgid "Enable Grid Lines"
6820 msgstr "Habilita les línies de graella"
6821
6822 #: gtk/gtktreeview.c:747
6823 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6824 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
6825
6826 #: gtk/gtktreeview.c:755
6827 msgid "Enable Tree Lines"
6828 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
6829
6830 #: gtk/gtktreeview.c:756
6831 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6832 msgstr ""
6833 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
6834
6835 #: gtk/gtktreeview.c:764
6836 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6837 msgstr ""
6838 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per a "
6839 "les files"
6840
6841 #: gtk/gtktreeview.c:786
6842 msgid "Vertical Separator Width"
6843 msgstr "Amplada del separador vertical"
6844
6845 #: gtk/gtktreeview.c:787
6846 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6847 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6848
6849 #: gtk/gtktreeview.c:795
6850 msgid "Horizontal Separator Width"
6851 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
6852
6853 #: gtk/gtktreeview.c:796
6854 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6855 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6856
6857 # FIXME (josep)
6858 #: gtk/gtktreeview.c:804
6859 msgid "Allow Rules"
6860 msgstr "Permet regles"
6861
6862 #: gtk/gtktreeview.c:805
6863 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6864 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
6865
6866 #: gtk/gtktreeview.c:811
6867 msgid "Indent Expanders"
6868 msgstr "Sagna els expansors"
6869
6870 #: gtk/gtktreeview.c:812
6871 msgid "Make the expanders indented"
6872 msgstr "Fes els expansors sagnats"
6873
6874 #: gtk/gtktreeview.c:818
6875 msgid "Even Row Color"
6876 msgstr "Color de la fila parell"
6877
6878 #: gtk/gtktreeview.c:819
6879 msgid "Color to use for even rows"
6880 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
6881
6882 #: gtk/gtktreeview.c:825
6883 msgid "Odd Row Color"
6884 msgstr "Color de la fila imparell"
6885
6886 #: gtk/gtktreeview.c:826
6887 msgid "Color to use for odd rows"
6888 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
6889
6890 #: gtk/gtktreeview.c:832
6891 msgid "Row Ending details"
6892 msgstr "Detalls finals de la fila"
6893
6894 #: gtk/gtktreeview.c:833
6895 msgid "Enable extended row background theming"
6896 msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files"
6897
6898 #: gtk/gtktreeview.c:839
6899 msgid "Grid line width"
6900 msgstr "Amplada de línia de la graella"
6901
6902 #: gtk/gtktreeview.c:840
6903 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6904 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6905
6906 #: gtk/gtktreeview.c:846
6907 msgid "Tree line width"
6908 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6909
6910 #: gtk/gtktreeview.c:847
6911 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6912 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6913
6914 #: gtk/gtktreeview.c:853
6915 msgid "Grid line pattern"
6916 msgstr "Patró de les línies de graella"
6917
6918 # FIXME
6919 #: gtk/gtktreeview.c:854
6920 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6921 msgstr ""
6922 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6923 "visualització en arbre"
6924
6925 #: gtk/gtktreeview.c:860
6926 msgid "Tree line pattern"
6927 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6928
6929 # FIXME
6930 #: gtk/gtktreeview.c:861
6931 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6932 msgstr ""
6933 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6934
6935 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6936 msgid "Whether to display the column"
6937 msgstr "Si es mostra la columna"
6938
6939 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6940 msgid "Resizable"
6941 msgstr "Redimensionable"
6942
6943 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6944 msgid "Column is user-resizable"
6945 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
6946
6947 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6948 msgid "Current width of the column"
6949 msgstr "Amplada actual de la columna"
6950
6951 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6952 msgid "Space which is inserted between cells"
6953 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6954
6955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6956 msgid "Sizing"
6957 msgstr "Dimensionar"
6958
6959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6960 msgid "Resize mode of the column"
6961 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
6962
6963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6964 msgid "Fixed Width"
6965 msgstr "Amplada fixa"
6966
6967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6968 msgid "Current fixed width of the column"
6969 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6970
6971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6972 msgid "Minimum Width"
6973 msgstr "Amplada mínima"
6974
6975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6976 msgid "Minimum allowed width of the column"
6977 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6978
6979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6980 msgid "Maximum Width"
6981 msgstr "Amplada màxima"
6982
6983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6984 msgid "Maximum allowed width of the column"
6985 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6986
6987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6988 msgid "Title to appear in column header"
6989 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
6990
6991 # FIXME (josep)
6992 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6993 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6994 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
6995
6996 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6997 msgid "Clickable"
6998 msgstr "Clicable"
6999
7000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
7001 msgid "Whether the header can be clicked"
7002 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
7003
7004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7005 msgid "Widget"
7006 msgstr "Giny"
7007
7008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7009 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7010 msgstr ""
7011 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
7012
7013 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7014 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7015 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
7016
7017 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7018 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7019 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
7020
7021 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
7022 msgid "Sort indicator"
7023 msgstr "Indicador d'ordenació"
7024
7025 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7026 msgid "Whether to show a sort indicator"
7027 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
7028
7029 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
7030 msgid "Sort order"
7031 msgstr "Ordre d'ordenació"
7032
7033 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7034 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7035 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
7036
7037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7038 msgid "Sort column ID"
7039 msgstr "Identificador de columna per a l'ordenació"
7040
7041 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7042 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7043 msgstr ""
7044 "Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en "
7045 "seleccionar-lo"
7046
7047 #: gtk/gtkuimanager.c:227
7048 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7049 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
7050
7051 #: gtk/gtkuimanager.c:234
7052 msgid "Merged UI definition"
7053 msgstr "Definició d'IU mesclada"
7054
7055 #: gtk/gtkuimanager.c:235
7056 msgid "An XML string describing the merged UI"
7057 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
7058
7059 #: gtk/gtkviewport.c:107
7060 msgid ""
7061 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7062 "this viewport"
7063 msgstr ""
7064 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
7065 "aquesta subàrea"
7066
7067 #: gtk/gtkviewport.c:115
7068 msgid ""
7069 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7070 "this viewport"
7071 msgstr ""
7072 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
7073 "aquesta subàrea"
7074
7075 #: gtk/gtkviewport.c:123
7076 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7077 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
7078
7079 #: gtk/gtkwidget.c:553
7080 msgid "Widget name"
7081 msgstr "Nom del giny"
7082
7083 #: gtk/gtkwidget.c:554
7084 msgid "The name of the widget"
7085 msgstr "El nom del giny"
7086
7087 #: gtk/gtkwidget.c:560
7088 msgid "Parent widget"
7089 msgstr "Giny pare"
7090
7091 #: gtk/gtkwidget.c:561
7092 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7093 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
7094
7095 #: gtk/gtkwidget.c:568
7096 msgid "Width request"
7097 msgstr "Petició d'amplada"
7098
7099 #: gtk/gtkwidget.c:569
7100 msgid ""
7101 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7102 "used"
7103 msgstr ""
7104 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
7105 "natural hagués de ser utilitzada"
7106
7107 #: gtk/gtkwidget.c:577
7108 msgid "Height request"
7109 msgstr "Petició d'alçada"
7110
7111 #: gtk/gtkwidget.c:578
7112 msgid ""
7113 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7114 "be used"
7115 msgstr ""
7116 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
7117 "natural hagués de ser utilitzada"
7118
7119 #: gtk/gtkwidget.c:587
7120 msgid "Whether the widget is visible"
7121 msgstr "Si el giny és visible"
7122
7123 #: gtk/gtkwidget.c:594
7124 msgid "Whether the widget responds to input"
7125 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
7126
7127 #: gtk/gtkwidget.c:600
7128 msgid "Application paintable"
7129 msgstr "Aplicació dibuixable"
7130
7131 #: gtk/gtkwidget.c:601
7132 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7133 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
7134
7135 #: gtk/gtkwidget.c:607
7136 msgid "Can focus"
7137 msgstr "Pot enfocar-se"
7138
7139 #: gtk/gtkwidget.c:608
7140 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7141 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
7142
7143 #: gtk/gtkwidget.c:614
7144 msgid "Has focus"
7145 msgstr "Té focus"
7146
7147 #: gtk/gtkwidget.c:615
7148 msgid "Whether the widget has the input focus"
7149 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
7150
7151 #: gtk/gtkwidget.c:621
7152 msgid "Is focus"
7153 msgstr "És focus"
7154
7155 #: gtk/gtkwidget.c:622
7156 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7157 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
7158
7159 #: gtk/gtkwidget.c:628
7160 msgid "Can default"
7161 msgstr "Pot per defecte"
7162
7163 #: gtk/gtkwidget.c:629
7164 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7165 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
7166
7167 #: gtk/gtkwidget.c:635
7168 msgid "Has default"
7169 msgstr "Té per defecte"
7170
7171 #: gtk/gtkwidget.c:636
7172 msgid "Whether the widget is the default widget"
7173 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
7174
7175 #: gtk/gtkwidget.c:642
7176 msgid "Receives default"
7177 msgstr "Rep per defecte"
7178
7179 #: gtk/gtkwidget.c:643
7180 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7181 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
7182
7183 #: gtk/gtkwidget.c:649
7184 msgid "Composite child"
7185 msgstr "Fill composat"
7186
7187 #: gtk/gtkwidget.c:650
7188 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7189 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
7190
7191 #: gtk/gtkwidget.c:656
7192 msgid "Style"
7193 msgstr "Estil"
7194
7195 #: gtk/gtkwidget.c:657
7196 msgid ""
7197 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7198 "(colors etc)"
7199 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
7200
7201 #: gtk/gtkwidget.c:663
7202 msgid "Events"
7203 msgstr "Esdeveniments"
7204
7205 #: gtk/gtkwidget.c:664
7206 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7207 msgstr ""
7208 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
7209 "giny"
7210
7211 #: gtk/gtkwidget.c:671
7212 msgid "Extension events"
7213 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
7214
7215 #: gtk/gtkwidget.c:672
7216 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7217 msgstr ""
7218 "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
7219
7220 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
7221 #   giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
7222 #: gtk/gtkwidget.c:679
7223 msgid "No show all"
7224 msgstr "No «show_all»"
7225
7226 #: gtk/gtkwidget.c:680
7227 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7228 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
7229
7230 #: gtk/gtkwidget.c:703
7231 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7232 msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció"
7233
7234 #: gtk/gtkwidget.c:759
7235 msgid "Window"
7236 msgstr "Finestra"
7237
7238 # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
7239 #: gtk/gtkwidget.c:760
7240 msgid "The widget's window if it is realized"
7241 msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada"
7242
7243 #: gtk/gtkwidget.c:774
7244 msgid "Double Buffered"
7245 msgstr "Memòria intermèdia doble"
7246
7247 #: gtk/gtkwidget.c:775
7248 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7249 msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia"
7250
7251 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7252 msgid "Interior Focus"
7253 msgstr "Focus interior"
7254
7255 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7256 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7257 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
7258
7259 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7260 msgid "Focus linewidth"
7261 msgstr "Amplada de línia del focus"
7262
7263 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7264 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7265 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
7266
7267 # FIXME traç (josep)
7268 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7269 msgid "Focus line dash pattern"
7270 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
7271
7272 # FIXME
7273 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7274 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7275 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
7276
7277 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7278 msgid "Focus padding"
7279 msgstr "Separació del focus"
7280
7281 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7282 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7283 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
7284
7285 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7286 msgid "Cursor color"
7287 msgstr "Color del cursor"
7288
7289 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7290 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7291 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
7292
7293 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7294 msgid "Secondary cursor color"
7295 msgstr "Color del cursor secundari"
7296
7297 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7298 msgid ""
7299 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7300 "right-to-left and left-to-right text"
7301 msgstr ""
7302 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
7303 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
7304
7305 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7306 msgid "Cursor line aspect ratio"
7307 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
7308
7309 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7310 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7311 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
7312
7313 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7314 msgid "Draw Border"
7315 msgstr "Dibuixa la vora"
7316
7317 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7318 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7319 msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
7320
7321 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7322 msgid "Unvisited Link Color"
7323 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
7324
7325 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7326 msgid "Color of unvisited links"
7327 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
7328
7329 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7330 msgid "Visited Link Color"
7331 msgstr "Color dels enllaços visitats"
7332
7333 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7334 msgid "Color of visited links"
7335 msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
7336
7337 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7338 msgid "Wide Separators"
7339 msgstr "Separadors amples"
7340
7341 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7342 msgid ""
7343 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7344 "instead of a line"
7345 msgstr ""
7346 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
7347 "amb una caixa enlloc d'una línia"
7348
7349 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7350 msgid "Separator Width"
7351 msgstr "Amplada del separador"
7352
7353 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7354 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7355 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7356
7357 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7358 msgid "Separator Height"
7359 msgstr "Alçada del separador"
7360
7361 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7362 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7363 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7364
7365 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7366 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7367 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7368
7369 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7370 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7371 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7372
7373 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7374 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7375 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7376
7377 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7378 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7379 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7380
7381 #: gtk/gtkwindow.c:483
7382 msgid "Window Type"
7383 msgstr "Tipus de finestra"
7384
7385 #: gtk/gtkwindow.c:484
7386 msgid "The type of the window"
7387 msgstr "El tipus de finestra"
7388
7389 #: gtk/gtkwindow.c:492
7390 msgid "Window Title"
7391 msgstr "Títol de finestra"
7392
7393 #: gtk/gtkwindow.c:493
7394 msgid "The title of the window"
7395 msgstr "El títol de finestra"
7396
7397 #: gtk/gtkwindow.c:500
7398 msgid "Window Role"
7399 msgstr "Rol de la finestra"
7400
7401 #: gtk/gtkwindow.c:501
7402 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7403 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7404
7405 #: gtk/gtkwindow.c:517
7406 msgid "Startup ID"
7407 msgstr "ID d'inici"
7408
7409 #: gtk/gtkwindow.c:518
7410 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7411 msgstr ""
7412 "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
7413
7414 #: gtk/gtkwindow.c:525
7415 msgid "Allow Shrink"
7416 msgstr "Permet encongir"
7417
7418 #: gtk/gtkwindow.c:527
7419 #, no-c-format
7420 msgid ""
7421 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7422 "time a bad idea"
7423 msgstr ""
7424 "Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el "
7425 "99% del temps una mala idea"
7426
7427 #: gtk/gtkwindow.c:534
7428 msgid "Allow Grow"
7429 msgstr "Permet creixement"
7430
7431 #: gtk/gtkwindow.c:535
7432 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7433 msgstr ""
7434 "Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seva "
7435 "mida mínima"
7436
7437 #: gtk/gtkwindow.c:543
7438 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7439 msgstr "Si és CERT, els usuaris podran redimensionar la finestra"
7440
7441 #: gtk/gtkwindow.c:550
7442 msgid "Modal"
7443 msgstr "Modal"
7444
7445 #: gtk/gtkwindow.c:551
7446 msgid ""
7447 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7448 "up)"
7449 msgstr ""
7450 "Si és CERT, la finestra serà modal (les altres finestres no es podran "
7451 "utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
7452
7453 #: gtk/gtkwindow.c:558
7454 msgid "Window Position"
7455 msgstr "Posició de la finestra"
7456
7457 #: gtk/gtkwindow.c:559
7458 msgid "The initial position of the window"
7459 msgstr "La posició inicial de la finestra"
7460
7461 #: gtk/gtkwindow.c:567
7462 msgid "Default Width"
7463 msgstr "Amplada per defecte"
7464
7465 #: gtk/gtkwindow.c:568
7466 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7467 msgstr ""
7468 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7469 "la finestra"
7470
7471 #: gtk/gtkwindow.c:577
7472 msgid "Default Height"
7473 msgstr "Alçària per defecte"
7474
7475 #: gtk/gtkwindow.c:578
7476 msgid ""
7477 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7478 msgstr ""
7479 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7480 "la finestra"
7481
7482 #: gtk/gtkwindow.c:587
7483 msgid "Destroy with Parent"
7484 msgstr "Destrueix amb el pare"
7485
7486 #: gtk/gtkwindow.c:588
7487 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7488 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
7489
7490 #: gtk/gtkwindow.c:596
7491 msgid "Icon for this window"
7492 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
7493
7494 #: gtk/gtkwindow.c:602
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Mnemonics Visible"
7497 msgstr "Clau mnemotècnica"
7498
7499 #: gtk/gtkwindow.c:603
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7502 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
7503
7504 #: gtk/gtkwindow.c:619
7505 msgid "Name of the themed icon for this window"
7506 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
7507
7508 #: gtk/gtkwindow.c:634
7509 msgid "Is Active"
7510 msgstr "Està activa"
7511
7512 #: gtk/gtkwindow.c:635
7513 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7514 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
7515
7516 #: gtk/gtkwindow.c:642
7517 msgid "Focus in Toplevel"
7518 msgstr "Focus al nivell superior"
7519
7520 #: gtk/gtkwindow.c:643
7521 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7522 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
7523
7524 #: gtk/gtkwindow.c:650
7525 msgid "Type hint"
7526 msgstr "Tecleja pista"
7527
7528 #: gtk/gtkwindow.c:651
7529 msgid ""
7530 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7531 "and how to treat it."
7532 msgstr ""
7533 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
7534 "i com tractar-la."
7535
7536 #: gtk/gtkwindow.c:659
7537 msgid "Skip taskbar"
7538 msgstr "Omet la barra de tasques"
7539
7540 #: gtk/gtkwindow.c:660
7541 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7542 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
7543
7544 #: gtk/gtkwindow.c:667
7545 msgid "Skip pager"
7546 msgstr "Omet el paginador"
7547
7548 #: gtk/gtkwindow.c:668
7549 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7550 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser al paginador."
7551
7552 #: gtk/gtkwindow.c:675
7553 msgid "Urgent"
7554 msgstr "Urgent"
7555
7556 #: gtk/gtkwindow.c:676
7557 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7558 msgstr "CERT si la finestra no  ha de captar l'atenció de l'usuari."
7559
7560 #: gtk/gtkwindow.c:690
7561 msgid "Accept focus"
7562 msgstr "Accepta el focus"
7563
7564 #: gtk/gtkwindow.c:691
7565 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7566 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
7567
7568 #: gtk/gtkwindow.c:705
7569 msgid "Focus on map"
7570 msgstr "Focus en mapar"
7571
7572 #: gtk/gtkwindow.c:706
7573 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7574 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
7575
7576 # NOTE: the window (josep)
7577 #: gtk/gtkwindow.c:720
7578 msgid "Decorated"
7579 msgstr "Decorada"
7580
7581 #: gtk/gtkwindow.c:721
7582 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7583 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
7584
7585 #: gtk/gtkwindow.c:735
7586 msgid "Deletable"
7587 msgstr "Suprimible"
7588
7589 #: gtk/gtkwindow.c:736
7590 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7591 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
7592
7593 #: gtk/gtkwindow.c:752
7594 msgid "Gravity"
7595 msgstr "Gravetat"
7596
7597 #: gtk/gtkwindow.c:753
7598 msgid "The window gravity of the window"
7599 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
7600
7601 #: gtk/gtkwindow.c:770
7602 msgid "Transient for Window"
7603 msgstr "Finestra transitòria"
7604
7605 #: gtk/gtkwindow.c:771
7606 msgid "The transient parent of the dialog"
7607 msgstr "El pare transitori del diàleg"
7608
7609 #: gtk/gtkwindow.c:786
7610 msgid "Opacity for Window"
7611 msgstr "Opacitat de la finestra"
7612
7613 #: gtk/gtkwindow.c:787
7614 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7615 msgstr "La opacitat de la finestra, de 0 a 1"
7616
7617 #  ID
7618 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7619 msgid "IM Preedit style"
7620 msgstr "Estil preedició IM"
7621
7622 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7623 msgid "How to draw the input method preedit string"
7624 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
7625
7626 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7627 msgid "IM Status style"
7628 msgstr "Estil de l'estat IM"
7629
7630 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7631 msgid "How to draw the input method statusbar"
7632 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
7633
7634 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7635 #~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
7636
7637 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7638 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"