]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ca.po
Typo
[~andy/gtk] / po-properties / ca.po
1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
9 #
10 # Recull de termes
11 #
12 # Trough      - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament,
13 #               sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o
14 #               «carril».
15 # Thumb       - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa
16 #               lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament.
17 # Scroll box  - lliscador. El mateix que «thumb»
18 # Stepper     - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra
19 #               de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador.
20 # Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb,
21 #               much like a scrollbar.
22 #               It is used to select a value in a given range. The user may drag
23 #               the thumb across the scale track to adjust the value» .
24 #               Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag
25 #
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 09:15+0200\n"
31 "PO-Revision-Date: 2010-03-29 20:27+0200\n"
32 "Last-Translator: David Planella <david.planella@ubuntu.com>\n"
33 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
39 msgid "Loop"
40 msgstr "Bucle"
41
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
43 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
44 msgstr "Si l'animació hauria de continuar en bucle en arribar al final"
45
46 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
47 msgid "Number of Channels"
48 msgstr "Nombre de canals"
49
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
51 msgid "The number of samples per pixel"
52 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
53
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
55 msgid "Colorspace"
56 msgstr "Espai de color"
57
58 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
59 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
60 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
61
62 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
63 msgid "Has Alpha"
64 msgstr "Té transparència"
65
66 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
67 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
68 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
69
70 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
71 msgid "Bits per Sample"
72 msgstr "Bits per mostra"
73
74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
75 msgid "The number of bits per sample"
76 msgstr "El nombre de bits per mostra"
77
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:633
79 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
80 msgid "Width"
81 msgstr "Amplada"
82
83 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
84 msgid "The number of columns of the pixbuf"
85 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
86
87 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:642
88 msgid "Height"
89 msgstr "Alçada"
90
91 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
92 msgid "The number of rows of the pixbuf"
93 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
94
95 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
96 msgid "Rowstride"
97 msgstr "Espai entre files"
98
99 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
100 msgid ""
101 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
102 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
103
104 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
105 msgid "Pixels"
106 msgstr "Píxels"
107
108 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
109 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
110 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
111
112 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
113 msgid "Default Display"
114 msgstr "Visualització per defecte"
115
116 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
117 msgid "The default display for GDK"
118 msgstr "La visualització per defecte per al GDK"
119
120 #: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
121 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
122 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
123 msgid "Screen"
124 msgstr "Pantalla"
125
126 #: ../gdk/gdkpango.c:539
127 msgid "the GdkScreen for the renderer"
128 msgstr "el GdkScreen per al representador"
129
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
131 msgid "Font options"
132 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
133
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
135 msgid "The default font options for the screen"
136 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
137
138 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
139 msgid "Font resolution"
140 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
141
142 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
143 msgid "The resolution for fonts on the screen"
144 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
145
146 #: ../gdk/gdkwindow.c:496 ../gdk/gdkwindow.c:497
147 msgid "Cursor"
148 msgstr "Cursor"
149
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
151 msgid "Program name"
152 msgstr "Nom del programa"
153
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
155 msgid ""
156 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
157 "g_get_application_name()"
158 msgstr ""
159 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
160 "g_get_application_name()"
161
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:313
163 msgid "Program version"
164 msgstr "Versió del programa"
165
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
167 msgid "The version of the program"
168 msgstr "La versió del programa"
169
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:328
171 msgid "Copyright string"
172 msgstr "Cadena del copyright"
173
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:329
175 msgid "Copyright information for the program"
176 msgstr "Informació de copyright per al programa"
177
178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
179 msgid "Comments string"
180 msgstr "Cadena de comentaris"
181
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
183 msgid "Comments about the program"
184 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
185
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381
187 msgid "Website URL"
188 msgstr "URL del lloc web"
189
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
191 msgid "The URL for the link to the website of the program"
192 msgstr "L'URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
193
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:397
195 msgid "Website label"
196 msgstr "Etiqueta del lloc web"
197
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
199 msgid ""
200 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
201 "defaults to the URL"
202 msgstr ""
203 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
204 "s'usa el valor de l'URL"
205
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:414
207 msgid "Authors"
208 msgstr "Autors"
209
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
211 msgid "List of authors of the program"
212 msgstr "Llista d'autors del programa"
213
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:431
215 msgid "Documenters"
216 msgstr "Documentadors"
217
218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:432
219 msgid "List of people documenting the program"
220 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
221
222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:448
223 msgid "Artists"
224 msgstr "Artistes"
225
226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:449
227 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
228 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
229
230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
231 msgid "Translator credits"
232 msgstr "Traductors"
233
234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467
235 msgid ""
236 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
237 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
238
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
240 msgid "Logo"
241 msgstr "Logotip"
242
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483
244 msgid ""
245 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
246 "gtk_window_get_default_icon_list()"
247 msgstr ""
248 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
249 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
250
251 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
252 msgid "Logo Icon Name"
253 msgstr "Nom de la icona del logotip"
254
255 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499
256 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
257 msgstr "Una icona amb nom per emprar com a logotip a la caixa d'informació."
258
259 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
260 msgid "Wrap license"
261 msgstr "Ajusta la llicència"
262
263 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
264 msgid "Whether to wrap the license text."
265 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència."
266
267 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:178
268 msgid "Accelerator Closure"
269 msgstr "Tancament de drecera"
270
271 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:179
272 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
273 msgstr "El tancament a supervisar per a canvis de drecera"
274
275 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
276 msgid "Accelerator Widget"
277 msgstr "Element d'interfície accelerador"
278
279 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
280 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
281 msgstr "L'element d'interfície a supervisar per a canvis en l'accelerador"
282
283 #: ../gtk/gtkaction.c:181 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:111
284 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
285 msgid "Name"
286 msgstr "Nom"
287
288 #: ../gtk/gtkaction.c:182
289 msgid "A unique name for the action."
290 msgstr "Un nom únic per a una acció."
291
292 #: ../gtk/gtkaction.c:200 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
293 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:506 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
294 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:204 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1535
295 msgid "Label"
296 msgstr "Etiqueta"
297
298 #: ../gtk/gtkaction.c:201
299 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
300 msgstr ""
301 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
302 "acció."
303
304 #: ../gtk/gtkaction.c:217
305 msgid "Short label"
306 msgstr "Etiqueta breu"
307
308 #: ../gtk/gtkaction.c:218
309 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
310 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
311
312 #: ../gtk/gtkaction.c:226
313 msgid "Tooltip"
314 msgstr "Indicador de funció"
315
316 #: ../gtk/gtkaction.c:227
317 msgid "A tooltip for this action."
318 msgstr "Indicador de funció per a aquesta acció."
319
320 #: ../gtk/gtkaction.c:242
321 msgid "Stock Icon"
322 msgstr "Icona"
323
324 #: ../gtk/gtkaction.c:243
325 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
326 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen aquesta acció."
327
328 #: ../gtk/gtkaction.c:263 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
329 msgid "GIcon"
330 msgstr "GIcon"
331
332 #: ../gtk/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
333 #: ../gtk/gtkimage.c:339 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
334 msgid "The GIcon being displayed"
335 msgstr "La icona GIcon que es mostra"
336
337 #: ../gtk/gtkaction.c:284 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
338 #: ../gtk/gtkimage.c:321 ../gtk/gtkprinter.c:160 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
339 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
340 msgid "Icon Name"
341 msgstr "Nom de la icona"
342
343 #: ../gtk/gtkaction.c:285 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
344 #: ../gtk/gtkimage.c:322 ../gtk/gtkstatusicon.c:238
345 msgid "The name of the icon from the icon theme"
346 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
347
348 #: ../gtk/gtkaction.c:292 ../gtk/gtktoolitem.c:192
349 msgid "Visible when horizontal"
350 msgstr "Visible en horitzontal"
351
352 #: ../gtk/gtkaction.c:293 ../gtk/gtktoolitem.c:193
353 msgid ""
354 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
355 "orientation."
356 msgstr ""
357 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
358 "orientada horitzontalment."
359
360 #: ../gtk/gtkaction.c:308
361 msgid "Visible when overflown"
362 msgstr "Visible en sobreeiximent"
363
364 #: ../gtk/gtkaction.c:309
365 msgid ""
366 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
367 "overflow menu."
368 msgstr ""
369 "Quan sigui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a aquesta acció es "
370 "representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
371
372 #: ../gtk/gtkaction.c:316 ../gtk/gtktoolitem.c:199
373 msgid "Visible when vertical"
374 msgstr "Visible en vertical"
375
376 #: ../gtk/gtkaction.c:317 ../gtk/gtktoolitem.c:200
377 msgid ""
378 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
379 "orientation."
380 msgstr ""
381 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
382 "orientada horitzontalment."
383
384 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtktoolitem.c:206
385 msgid "Is important"
386 msgstr "És important"
387
388 #: ../gtk/gtkaction.c:325
389 msgid ""
390 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
391 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
392 msgstr ""
393 "Si aquesta acció es considera important. Quan sigui CERT, els apoderats dels "
394 "elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en mode "
395 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
396
397 #: ../gtk/gtkaction.c:333
398 msgid "Hide if empty"
399 msgstr "Amaga si és buit"
400
401 #: ../gtk/gtkaction.c:334
402 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
403 msgstr ""
404 "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a aquesta acció estaran amagats."
405
406 #: ../gtk/gtkaction.c:340 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
407 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:593
408 msgid "Sensitive"
409 msgstr "Sensible"
410
411 #: ../gtk/gtkaction.c:341
412 msgid "Whether the action is enabled."
413 msgstr "Si l'acció està habilitada."
414
415 #: ../gtk/gtkaction.c:347 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
416 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
417 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
418 msgid "Visible"
419 msgstr "Visible"
420
421 #: ../gtk/gtkaction.c:348
422 msgid "Whether the action is visible."
423 msgstr "Si l'acció és visible."
424
425 #: ../gtk/gtkaction.c:354
426 msgid "Action Group"
427 msgstr "Grup de l'acció"
428
429 #: ../gtk/gtkaction.c:355
430 msgid ""
431 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
432 "use)."
433 msgstr ""
434 "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
435
436 #: ../gtk/gtkaction.c:373 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
437 msgid "Always show image"
438 msgstr "Mostra sempre la imatge"
439
440 #: ../gtk/gtkaction.c:374 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
441 msgid "Whether the image will always be shown"
442 msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
443
444 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
445 msgid "A name for the action group."
446 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
447
448 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
449 msgid "Whether the action group is enabled."
450 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
451
452 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
453 msgid "Whether the action group is visible."
454 msgstr "Si el grup d'acció és visible."
455
456 #: ../gtk/gtkactivatable.c:308
457 msgid "Related Action"
458 msgstr "Acció relacionada"
459
460 #: ../gtk/gtkactivatable.c:309
461 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
462 msgstr ""
463 "L'acció que aquest element activable activarà i de la qual rebrà "
464 "actualitzacions"
465
466 #: ../gtk/gtkactivatable.c:331
467 msgid "Use Action Appearance"
468 msgstr "Utilitza l'aparença de les accions"
469
470 #: ../gtk/gtkactivatable.c:332
471 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
472 msgstr ""
473 "Si s'han d'utilitzar les propietats de l'aparença de les accions relacionades"
474
475 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
476 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
477 msgid "Value"
478 msgstr "Valor"
479
480 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
481 msgid "The value of the adjustment"
482 msgstr "El valor de l'ajustament"
483
484 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
485 msgid "Minimum Value"
486 msgstr "Valor mínim"
487
488 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
489 msgid "The minimum value of the adjustment"
490 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
491
492 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
493 msgid "Maximum Value"
494 msgstr "Valor màxim"
495
496 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
497 msgid "The maximum value of the adjustment"
498 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
499
500 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
501 msgid "Step Increment"
502 msgstr "Increment d'un pas"
503
504 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
505 msgid "The step increment of the adjustment"
506 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
507
508 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
509 msgid "Page Increment"
510 msgstr "Increment de pàgina"
511
512 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
513 msgid "The page increment of the adjustment"
514 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
515
516 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
517 msgid "Page Size"
518 msgstr "Mida de pàgina"
519
520 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
521 msgid "The page size of the adjustment"
522 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
523
524 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
525 msgid "Horizontal alignment"
526 msgstr "Alineació horitzontal"
527
528 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
529 msgid ""
530 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
531 "right aligned"
532 msgstr ""
533 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
534 "1.0 s'alinea a la dreta"
535
536 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
537 msgid "Vertical alignment"
538 msgstr "Alineació vertical"
539
540 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
541 msgid ""
542 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
543 "bottom aligned"
544 msgstr ""
545 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
546 "s'alinea a baix"
547
548 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
549 msgid "Horizontal scale"
550 msgstr "Escala horitzontal"
551
552 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
553 msgid ""
554 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
555 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
556 msgstr ""
557 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
558 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
559
560 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
561 msgid "Vertical scale"
562 msgstr "Escala vertical"
563
564 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
565 msgid ""
566 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
567 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
568 msgstr ""
569 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
570 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
571
572 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
573 msgid "Top Padding"
574 msgstr "Farciment superior"
575
576 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
577 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
578 msgstr "El farciment superior per inserir a l'element d'interfície."
579
580 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
581 msgid "Bottom Padding"
582 msgstr "Farciment inferior"
583
584 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
585 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
586 msgstr "El farciment inferior per inserir a l'element d'interfície."
587
588 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
589 msgid "Left Padding"
590 msgstr "Farciment esquerre"
591
592 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
593 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
594 msgstr "El farciment esquerre per inserir a l'element d'interfície."
595
596 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
597 msgid "Right Padding"
598 msgstr "Farciment dret"
599
600 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
601 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
602 msgstr "El farciment dret per inserir a l'element d'interfície."
603
604 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
605 msgid "Arrow direction"
606 msgstr "Direcció de la fletxa"
607
608 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
609 msgid "The direction the arrow should point"
610 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
611
612 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
613 msgid "Arrow shadow"
614 msgstr "Ombra de la fletxa"
615
616 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
617 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
618 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
619
620 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
621 msgid "Arrow Scaling"
622 msgstr "Escalat de la fletxa"
623
624 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
625 msgid "Amount of space used up by arrow"
626 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
627
628 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
629 msgid "Horizontal Alignment"
630 msgstr "Alineació horitzontal"
631
632 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
633 msgid "X alignment of the child"
634 msgstr "Alineació X del fill"
635
636 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
637 msgid "Vertical Alignment"
638 msgstr "Alineació vertical"
639
640 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
641 msgid "Y alignment of the child"
642 msgstr "Alineació Y del fill"
643
644 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
645 msgid "Ratio"
646 msgstr "Proporció"
647
648 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
649 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
650 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
651
652 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
653 msgid "Obey child"
654 msgstr "Obeeix el fill"
655
656 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
657 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
658 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
659
660 #: ../gtk/gtkassistant.c:284
661 msgid "Header Padding"
662 msgstr "Farciment de la capçalera"
663
664 #: ../gtk/gtkassistant.c:285
665 msgid "Number of pixels around the header."
666 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
667
668 #: ../gtk/gtkassistant.c:292
669 msgid "Content Padding"
670 msgstr "Farciment del contingut"
671
672 #: ../gtk/gtkassistant.c:293
673 msgid "Number of pixels around the content pages."
674 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
675
676 #: ../gtk/gtkassistant.c:309
677 msgid "Page type"
678 msgstr "Tipus de pàgina"
679
680 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
681 msgid "The type of the assistant page"
682 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
683
684 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
685 msgid "Page title"
686 msgstr "Títol de la pàgina"
687
688 #: ../gtk/gtkassistant.c:328
689 msgid "The title of the assistant page"
690 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
691
692 #: ../gtk/gtkassistant.c:344
693 msgid "Header image"
694 msgstr "Imatge de la capçalera"
695
696 #: ../gtk/gtkassistant.c:345
697 msgid "Header image for the assistant page"
698 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
699
700 #: ../gtk/gtkassistant.c:361
701 msgid "Sidebar image"
702 msgstr "Imatge de la barra lateral"
703
704 #: ../gtk/gtkassistant.c:362
705 msgid "Sidebar image for the assistant page"
706 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
707
708 #: ../gtk/gtkassistant.c:377
709 msgid "Page complete"
710 msgstr "Pàgina completa"
711
712 #: ../gtk/gtkassistant.c:378
713 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
714 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
715
716 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
717 msgid "Minimum child width"
718 msgstr "Amplada mínima del fill"
719
720 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
721 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
722 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
723
724 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
725 msgid "Minimum child height"
726 msgstr "Alçada mínima del fill"
727
728 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
729 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
730 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
731
732 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
733 msgid "Child internal width padding"
734 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
735
736 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
737 msgid "Amount to increase child's size on either side"
738 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
739
740 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
741 msgid "Child internal height padding"
742 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
743
744 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
745 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
746 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
747
748 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
749 msgid "Layout style"
750 msgstr "Estil de la disposició"
751
752 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
753 msgid ""
754 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
755 "edge, start and end"
756 msgstr ""
757 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
758 "escampats, cantonada, inici i final"
759
760 #: ../gtk/gtkbbox.c:146
761 msgid "Secondary"
762 msgstr "Secundari"
763
764 #: ../gtk/gtkbbox.c:147
765 msgid ""
766 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
767 "g., help buttons"
768 msgstr ""
769 "Si és CERT, el fill apareixerà en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
770 "per als botons d'ajuda"
771
772 #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
773 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
774 msgid "Spacing"
775 msgstr "Espaiament"
776
777 #: ../gtk/gtkbox.c:131
778 msgid "The amount of space between children"
779 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
780
781 #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:657 ../gtk/gtktable.c:165
782 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
783 msgid "Homogeneous"
784 msgstr "Homogeni"
785
786 #: ../gtk/gtkbox.c:141
787 msgid "Whether the children should all be the same size"
788 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
789
790 #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
791 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595 ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
792 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
793 msgid "Expand"
794 msgstr "Expandeix"
795
796 #: ../gtk/gtkbox.c:149
797 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
798 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi"
799
800 #: ../gtk/gtkbox.c:155 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
801 msgid "Fill"
802 msgstr "Omple"
803
804 #: ../gtk/gtkbox.c:156
805 msgid ""
806 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
807 "used as padding"
808 msgstr ""
809 "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
810 "com a separació"
811
812 #: ../gtk/gtkbox.c:162
813 msgid "Padding"
814 msgstr "Separació"
815
816 #: ../gtk/gtkbox.c:163
817 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
818 msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
819
820 #: ../gtk/gtkbox.c:169
821 msgid "Pack type"
822 msgstr "Tipus de paquet"
823
824 #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:724
825 msgid ""
826 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
827 "start or end of the parent"
828 msgstr ""
829 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
830 "al final del pare"
831
832 #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:702 ../gtk/gtkpaned.c:241
833 #: ../gtk/gtkruler.c:148 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
834 msgid "Position"
835 msgstr "Posició"
836
837 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:703
838 msgid "The index of the child in the parent"
839 msgstr "L'índex del fill en el pare"
840
841 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
842 msgid "Translation Domain"
843 msgstr "Domini de la traducció"
844
845 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
846 msgid "The translation domain used by gettext"
847 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
848
849 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
850 msgid ""
851 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
852 "widget"
853 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
854
855 #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:527
856 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:211
857 msgid "Use underline"
858 msgstr "Utilitza subratllat"
859
860 #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:528
861 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
862 msgid ""
863 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
864 "for the mnemonic accelerator key"
865 msgstr ""
866 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
867 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
868
869 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
870 msgid "Use stock"
871 msgstr "Utilitzeu estoc"
872
873 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
874 msgid ""
875 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
876 msgstr ""
877 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
878 "lloc de ser mostrada"
879
880 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:796
881 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
882 msgid "Focus on click"
883 msgstr "Focus en clicar"
884
885 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
886 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
887 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
888
889 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
890 msgid "Border relief"
891 msgstr "Relleu del cantó"
892
893 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
894 msgid "The border relief style"
895 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
896
897 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
898 msgid "Horizontal alignment for child"
899 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
900
901 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
902 msgid "Vertical alignment for child"
903 msgstr "Alineació vertical per al fill"
904
905 #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
906 msgid "Image widget"
907 msgstr "Element d'imatge"
908
909 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
910 msgid "Child widget to appear next to the button text"
911 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
912
913 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
914 msgid "Image position"
915 msgstr "Posició de la imatge"
916
917 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
918 msgid "The position of the image relative to the text"
919 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
920
921 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
922 msgid "Default Spacing"
923 msgstr "Espaiat per defecte"
924
925 #: ../gtk/gtkbutton.c:442
926 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
927 msgstr "Espai addicional a afegir per als botons GTK_CAN_DEFAULT"
928
929 #: ../gtk/gtkbutton.c:456
930 msgid "Default Outside Spacing"
931 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
932
933 #: ../gtk/gtkbutton.c:457
934 msgid ""
935 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
936 "the border"
937 msgstr ""
938 "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a GTK_CAN_DEFAULT, "
939 "que sempre es dibuixa fora del contorn"
940
941 #: ../gtk/gtkbutton.c:462
942 msgid "Child X Displacement"
943 msgstr "Desplaçament X del fill"
944
945 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
946 msgid ""
947 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
948 msgstr ""
949 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el "
950 "botó"
951
952 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
953 msgid "Child Y Displacement"
954 msgstr "Desplaçament Y del fill"
955
956 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
957 msgid ""
958 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
959 msgstr ""
960 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el "
961 "botó"
962
963 #: ../gtk/gtkbutton.c:487
964 msgid "Displace focus"
965 msgstr "Desplaça el focus"
966
967 #: ../gtk/gtkbutton.c:488
968 msgid ""
969 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
970 "rectangle"
971 msgstr ""
972 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
973 "rectangle del focus"
974
975 #: ../gtk/gtkbutton.c:501 ../gtk/gtkentry.c:695 ../gtk/gtkentry.c:1740
976 msgid "Inner Border"
977 msgstr "Vora interior"
978
979 #: ../gtk/gtkbutton.c:502
980 msgid "Border between button edges and child."
981 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
982
983 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
984 msgid "Image spacing"
985 msgstr "Espaiat de la imatge"
986
987 #: ../gtk/gtkbutton.c:516
988 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
989 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
990
991 #: ../gtk/gtkbutton.c:530
992 msgid "Show button images"
993 msgstr "Mostra imatges de botons"
994
995 #: ../gtk/gtkbutton.c:531
996 msgid "Whether images should be shown on buttons"
997 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
998
999 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
1000 msgid "Year"
1001 msgstr "Any"
1002
1003 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
1004 msgid "The selected year"
1005 msgstr "L'any seleccionat"
1006
1007 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
1008 msgid "Month"
1009 msgstr "Mes"
1010
1011 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
1012 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1013 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
1014
1015 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1016 msgid "Day"
1017 msgstr "Dia"
1018
1019 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1020 msgid ""
1021 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1022 "currently selected day)"
1023 msgstr ""
1024 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per deseleccionar el dia "
1025 "actualment seleccionat)"
1026
1027 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1028 msgid "Show Heading"
1029 msgstr "Mostra la capçalera"
1030
1031 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1032 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1033 msgstr "Si és CERT, es mostrarà una capçalera"
1034
1035 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1036 msgid "Show Day Names"
1037 msgstr "Mostra el nom dels dies"
1038
1039 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1040 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1041 msgstr "Si és CERT, es mostraran els noms dels dies"
1042
1043 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1044 msgid "No Month Change"
1045 msgstr "No canviïs el mes"
1046
1047 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1048 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1049 msgstr "Si és CERT, no es podrà canviar el mes seleccionat"
1050
1051 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1052 msgid "Show Week Numbers"
1053 msgstr "Mostra els números de la setmana"
1054
1055 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1056 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1057 msgstr "Si és CERT, es mostraran els números de la setmana"
1058
1059 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1060 msgid "Details Width"
1061 msgstr "Amplada dels detalls"
1062
1063 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1064 msgid "Details width in characters"
1065 msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
1066
1067 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1068 msgid "Details Height"
1069 msgstr "Alçada dels detalls"
1070
1071 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1072 msgid "Details height in rows"
1073 msgstr "Alçada dels detalls en files"
1074
1075 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1076 msgid "Show Details"
1077 msgstr "Mostra els detalls"
1078
1079 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1080 msgid "If TRUE, details are shown"
1081 msgstr "Si és CERT, es mostraran els detalls"
1082
1083 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:76
1084 msgid "Editing Canceled"
1085 msgstr "Edició cancel·lada"
1086
1087 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:77
1088 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1089 msgstr "Indica que s'ha cancel·lat l'edició"
1090
1091 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1092 msgid "mode"
1093 msgstr "mode"
1094
1095 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1096 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1097 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1098
1099 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1100 msgid "visible"
1101 msgstr "visible"
1102
1103 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1104 msgid "Display the cell"
1105 msgstr "Mostra la cel·la"
1106
1107 # FIXME (dpm)
1108 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1109 msgid "Display the cell sensitive"
1110 msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
1111
1112 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1113 msgid "xalign"
1114 msgstr "xalign"
1115
1116 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1117 msgid "The x-align"
1118 msgstr "L'alineació x"
1119
1120 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1121 msgid "yalign"
1122 msgstr "yaling"
1123
1124 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1125 msgid "The y-align"
1126 msgstr "L'alineació y"
1127
1128 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1129 msgid "xpad"
1130 msgstr "xpad"
1131
1132 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1133 msgid "The xpad"
1134 msgstr "L'xpad"
1135
1136 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1137 msgid "ypad"
1138 msgstr "ypad"
1139
1140 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1141 msgid "The ypad"
1142 msgstr "L'ypad"
1143
1144 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1145 msgid "width"
1146 msgstr "amplada"
1147
1148 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1149 msgid "The fixed width"
1150 msgstr "L'amplada fixada"
1151
1152 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1153 msgid "height"
1154 msgstr "alçada"
1155
1156 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1157 msgid "The fixed height"
1158 msgstr "L'alçada fixada"
1159
1160 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1161 msgid "Is Expander"
1162 msgstr "És expansor"
1163
1164 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1165 msgid "Row has children"
1166 msgstr "La fila té fills"
1167
1168 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1169 msgid "Is Expanded"
1170 msgstr "És expandida"
1171
1172 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1173 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1174 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1175
1176 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1177 msgid "Cell background color name"
1178 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1179
1180 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1181 msgid "Cell background color as a string"
1182 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1183
1184 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1185 msgid "Cell background color"
1186 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1187
1188 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1189 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1190 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1191
1192 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1193 msgid "Editing"
1194 msgstr "En edició"
1195
1196 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1197 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1198 msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
1199
1200 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1201 msgid "Cell background set"
1202 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1203
1204 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1205 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1206 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1207
1208 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1209 msgid "Accelerator key"
1210 msgstr "Tecla acceleradora"
1211
1212 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1213 msgid "The keyval of the accelerator"
1214 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1215
1216 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1217 msgid "Accelerator modifiers"
1218 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1219
1220 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1221 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1222 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1225 msgid "Accelerator keycode"
1226 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1227
1228 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1229 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1230 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1231
1232 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1233 msgid "Accelerator Mode"
1234 msgstr "Mode de l'accelerador"
1235
1236 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1237 msgid "The type of accelerators"
1238 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1239
1240 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1241 msgid "Model"
1242 msgstr "Model"
1243
1244 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1245 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1246 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1247
1248 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1249 msgid "Text Column"
1250 msgstr "Columna de text"
1251
1252 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1253 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1254 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1257 msgid "Has Entry"
1258 msgstr "Té una entrada"
1259
1260 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1261 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1262 msgstr ""
1263 "Si és FALS, no es permetrà introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1266 msgid "Pixbuf Object"
1267 msgstr "Objecte pixbuf"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1270 msgid "The pixbuf to render"
1271 msgstr "El pixbuf per representar"
1272
1273 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1274 msgid "Pixbuf Expander Open"
1275 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1278 msgid "Pixbuf for open expander"
1279 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1282 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1283 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1284
1285 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1286 msgid "Pixbuf for closed expander"
1287 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1288
1289 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:263
1290 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
1291 msgid "Stock ID"
1292 msgstr "Identificació de la icona"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1295 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1296 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per representar"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1299 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
1300 msgid "Size"
1301 msgstr "Mida"
1302
1303 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1304 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1305 msgstr ""
1306 "El valor de GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1307
1308 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1309 msgid "Detail"
1310 msgstr "Detall"
1311
1312 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1313 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1314 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1315
1316 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1317 msgid "Follow State"
1318 msgstr "Segueix l'estat"
1319
1320 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1321 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1322 msgstr ""
1323 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:338
1326 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
1327 msgid "Icon"
1328 msgstr "Icona"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1331 msgid "Value of the progress bar"
1332 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1335 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
1336 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 ../gtk/gtkprogressbar.c:184
1337 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1338 msgid "Text"
1339 msgstr "Text"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1342 msgid "Text on the progress bar"
1343 msgstr "Text a la barra de progrés"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1346 msgid "Pulse"
1347 msgstr "Pulsació"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1350 msgid ""
1351 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1352 "don't know how much."
1353 msgstr ""
1354 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1355 "progrés, però no sabeu quant."
1356
1357 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1358 msgid "Text x alignment"
1359 msgstr "Alineació del Text x"
1360
1361 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1362 msgid ""
1363 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1364 "layouts."
1365 msgstr ""
1366 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1367 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1368
1369 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1370 msgid "Text y alignment"
1371 msgstr "Alineació Text y"
1372
1373 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1374 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1375 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1376
1377 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1378 #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1379 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:328 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1380 msgid "Orientation"
1381 msgstr "Orientació"
1382
1383 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1384 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1385 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1386
1387 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1388 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:225
1389 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1390 msgid "Adjustment"
1391 msgstr "Ajust"
1392
1393 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1394 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1395 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
1396
1397 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1398 msgid "Climb rate"
1399 msgstr "Taxa de pujada"
1400
1401 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1402 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1403 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1404
1405 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218
1406 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1407 msgid "Digits"
1408 msgstr "Dígits"
1409
1410 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1411 msgid "The number of decimal places to display"
1412 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1415 #: ../gtk/gtkmenu.c:501 ../gtk/gtkspinner.c:128 ../gtk/gtktoggleaction.c:119
1416 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1417 msgid "Active"
1418 msgstr "Actiu"
1419
1420 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1421 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1422 msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu (és a dir, es mostra) a la cel·la"
1423
1424 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1425 msgid "Pulse of the spinner"
1426 msgstr "Pulsació de l'indicador rotatiu"
1427
1428 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1429 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1430 msgstr ""
1431 "El valor GtkIconSize que especifica la mida de l'indicador rotatiu que es "
1432 "representa"
1433
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1435 msgid "Text to render"
1436 msgstr "Text per representar"
1437
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1439 msgid "Markup"
1440 msgstr "Marcatge"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1443 msgid "Marked up text to render"
1444 msgstr "Text marcat per representar"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:513
1447 msgid "Attributes"
1448 msgstr "Atributs"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1451 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1452 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text del representador"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1455 msgid "Single Paragraph Mode"
1456 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1459 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1460 msgstr "Si s'ha de presentar el text en un únic paràgraf"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1463 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1464 msgid "Background color name"
1465 msgstr "Nom del color de fons"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1468 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1469 msgid "Background color as a string"
1470 msgstr "Color de fons com a cadena"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1473 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1474 msgid "Background color"
1475 msgstr "Color de fons"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1478 msgid "Background color as a GdkColor"
1479 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1482 msgid "Foreground color name"
1483 msgstr "Nom del color de primer pla"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1486 msgid "Foreground color as a string"
1487 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1490 msgid "Foreground color"
1491 msgstr "Color de primer pla"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1494 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1495 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:662
1498 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:577
1499 msgid "Editable"
1500 msgstr "Editable"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1503 #: ../gtk/gtktextview.c:578
1504 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1505 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1508 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1509 msgid "Font"
1510 msgstr "Tipus de lletra"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1513 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1514 msgstr ""
1515 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1518 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1519 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1522 msgid "Font family"
1523 msgstr "Família de tipus de lletra"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1526 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1527 msgstr ""
1528 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1529 "Monospace"
1530
1531 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1532 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1533 msgid "Font style"
1534 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1537 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1538 msgid "Font variant"
1539 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1542 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1543 msgid "Font weight"
1544 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1547 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1548 msgid "Font stretch"
1549 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1552 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1553 msgid "Font size"
1554 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1557 msgid "Font points"
1558 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1561 msgid "Font size in points"
1562 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1565 msgid "Font scale"
1566 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1569 msgid "Font scaling factor"
1570 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1573 msgid "Rise"
1574 msgstr "Elevació"
1575
1576 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1577 msgid ""
1578 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1579 msgstr ""
1580 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1581 "és negativa)"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1584 msgid "Strikethrough"
1585 msgstr "Ratlla"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1588 msgid "Whether to strike through the text"
1589 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1590
1591 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1592 msgid "Underline"
1593 msgstr "Subratlla"
1594
1595 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1596 msgid "Style of underline for this text"
1597 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
1598
1599 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1600 msgid "Language"
1601 msgstr "Idioma"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1604 msgid ""
1605 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1606 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1607 "probably don't need it"
1608 msgstr ""
1609 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1610 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
1611 "no el necessitareu"
1612
1613 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:638
1614 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1615 msgid "Ellipsize"
1616 msgstr "Punts suspensius"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1619 msgid ""
1620 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1621 "have enough room to display the entire string"
1622 msgstr ""
1623 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1624 "representador de cel·les no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1627 #: ../gtk/gtklabel.c:658
1628 msgid "Width In Characters"
1629 msgstr "Amplada en caràcters"
1630
1631 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:659
1632 msgid "The desired width of the label, in characters"
1633 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1634
1635 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1636 msgid "Wrap mode"
1637 msgstr "Mode d'ajust"
1638
1639 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1640 msgid ""
1641 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1642 "have enough room to display the entire string"
1643 msgstr ""
1644 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1645 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1646
1647 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:685
1648 msgid "Wrap width"
1649 msgstr "Ajusta l'amplada"
1650
1651 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1652 msgid "The width at which the text is wrapped"
1653 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1654
1655 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1656 msgid "Alignment"
1657 msgstr "Alineació"
1658
1659 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1660 msgid "How to align the lines"
1661 msgstr "Com alinear les línies"
1662
1663 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1664 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1665 msgid "Background set"
1666 msgstr "Conjunt de fons"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1669 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1670 msgid "Whether this tag affects the background color"
1671 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
1672
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1674 msgid "Foreground set"
1675 msgstr "Primer pla"
1676
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1678 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1679 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
1680
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1682 msgid "Editability set"
1683 msgstr "Editabilitat"
1684
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1686 msgid "Whether this tag affects text editability"
1687 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
1688
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1690 msgid "Font family set"
1691 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1692
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1694 msgid "Whether this tag affects the font family"
1695 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
1696
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1698 msgid "Font style set"
1699 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1700
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1702 msgid "Whether this tag affects the font style"
1703 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
1704
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1706 msgid "Font variant set"
1707 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1708
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1710 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1711 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
1712
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1714 msgid "Font weight set"
1715 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1716
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1718 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1719 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1720
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1722 msgid "Font stretch set"
1723 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1724
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1726 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1727 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
1728
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1730 msgid "Font size set"
1731 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1732
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1734 msgid "Whether this tag affects the font size"
1735 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1736
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1738 msgid "Font scale set"
1739 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1740
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1742 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1743 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1744
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1746 msgid "Rise set"
1747 msgstr "Elevació"
1748
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1750 msgid "Whether this tag affects the rise"
1751 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1752
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1754 msgid "Strikethrough set"
1755 msgstr "Ratlla"
1756
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1758 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1759 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
1760
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1762 msgid "Underline set"
1763 msgstr "Subratllats"
1764
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1766 msgid "Whether this tag affects underlining"
1767 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
1768
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1770 msgid "Language set"
1771 msgstr "Idioma"
1772
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1774 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1775 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1776
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1778 msgid "Ellipsize set"
1779 msgstr "Punts suspensius"
1780
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1782 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1783 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1784
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1786 msgid "Align set"
1787 msgstr "Alineació activada"
1788
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1790 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1791 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'alineació"
1792
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1794 msgid "Toggle state"
1795 msgstr "Estat commutat"
1796
1797 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1798 msgid "The toggle state of the button"
1799 msgstr "L'estat commutat del botó"
1800
1801 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1802 msgid "Inconsistent state"
1803 msgstr "Estat inconsistent"
1804
1805 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1806 msgid "The inconsistent state of the button"
1807 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1808
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1810 msgid "Activatable"
1811 msgstr "Activable"
1812
1813 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1814 msgid "The toggle button can be activated"
1815 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1816
1817 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1818 msgid "Radio state"
1819 msgstr "Estat ràdio"
1820
1821 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1822 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1823 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1824
1825 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1826 msgid "Indicator size"
1827 msgstr "Mida de l'indicador"
1828
1829 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1830 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1831 msgid "Size of check or radio indicator"
1832 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1833
1834 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1835 msgid "CellView model"
1836 msgstr "Model CellView"
1837
1838 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1839 msgid "The model for cell view"
1840 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1841
1842 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1843 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1844 msgid "Indicator Size"
1845 msgstr "Mida de l'indicador"
1846
1847 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1848 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1849 msgid "Indicator Spacing"
1850 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1851
1852 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1853 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1854 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1857 msgid "Whether the menu item is checked"
1858 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1859
1860 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1861 msgid "Inconsistent"
1862 msgstr "Inconsistent"
1863
1864 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1865 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1866 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1867
1868 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1869 msgid "Draw as radio menu item"
1870 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1871
1872 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1873 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1874 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1875
1876 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1877 msgid "Use alpha"
1878 msgstr "Utilitza alfa"
1879
1880 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1881 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1882 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1883
1884 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1885 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1886 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:424 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1887 msgid "Title"
1888 msgstr "Títol"
1889
1890 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1891 msgid "The title of the color selection dialog"
1892 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1893
1894 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1895 msgid "Current Color"
1896 msgstr "Color actual"
1897
1898 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1899 msgid "The selected color"
1900 msgstr "El color seleccionat"
1901
1902 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1903 msgid "Current Alpha"
1904 msgstr "Alfa actual"
1905
1906 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1907 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1908 msgstr ""
1909 "El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1910 "opac)"
1911
1912 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1913 msgid "Has Opacity Control"
1914 msgstr "Té control d'opacitat"
1915
1916 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1917 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1918 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1919
1920 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1921 msgid "Has palette"
1922 msgstr "Té paleta"
1923
1924 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1925 msgid "Whether a palette should be used"
1926 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1927
1928 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1929 msgid "The current color"
1930 msgstr "El color actual"
1931
1932 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1933 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1934 msgstr ""
1935 "El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1936
1937 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1938 msgid "Custom palette"
1939 msgstr "Paleta personalitzada"
1940
1941 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1942 msgid "Palette to use in the color selector"
1943 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1944
1945 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1946 msgid "Color Selection"
1947 msgstr "Selecció de color"
1948
1949 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1950 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1951 msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
1952
1953 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1954 msgid "OK Button"
1955 msgstr "Botó D'acord"
1956
1957 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1958 msgid "The OK button of the dialog."
1959 msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
1960
1961 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1962 msgid "Cancel Button"
1963 msgstr "Botó Cancel·la"
1964
1965 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1966 msgid "The cancel button of the dialog."
1967 msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
1968
1969 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1970 msgid "Help Button"
1971 msgstr "Botó Ajuda"
1972
1973 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1974 msgid "The help button of the dialog."
1975 msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
1976
1977 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1978 msgid "Enable arrow keys"
1979 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1982 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1983 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1984
1985 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1986 msgid "Always enable arrows"
1987 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1988
1989 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1990 msgid "Obsolete property, ignored"
1991 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1992
1993 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1994 msgid "Case sensitive"
1995 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1998 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1999 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
2002 msgid "Allow empty"
2003 msgstr "Permetre el buidat"
2004
2005 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
2006 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2007 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
2010 msgid "Value in list"
2011 msgstr "Valor a la llista"
2012
2013 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
2014 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2015 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcombobox.c:668
2018 msgid "ComboBox model"
2019 msgstr "Model quadre combinat"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
2022 msgid "The model for the combo box"
2023 msgstr "El model per al quadre combinat"
2024
2025 #: ../gtk/gtkcombobox.c:686
2026 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2027 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
2028
2029 #: ../gtk/gtkcombobox.c:708
2030 msgid "Row span column"
2031 msgstr "Columna de l'abast de les files"
2032
2033 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709
2034 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2035 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
2036
2037 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2038 msgid "Column span column"
2039 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
2040
2041 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731
2042 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2043 msgstr ""
2044 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
2045
2046 #: ../gtk/gtkcombobox.c:752
2047 msgid "Active item"
2048 msgstr "Element actiu"
2049
2050 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2051 msgid "The item which is currently active"
2052 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
2053
2054 #: ../gtk/gtkcombobox.c:772 ../gtk/gtkuimanager.c:226
2055 msgid "Add tearoffs to menus"
2056 msgstr "Afegeix separadors als menús"
2057
2058 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773
2059 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2060 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
2061
2062 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtkentry.c:687
2063 msgid "Has Frame"
2064 msgstr "Té marc"
2065
2066 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789
2067 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2068 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
2069
2070 #: ../gtk/gtkcombobox.c:797
2071 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2072 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
2073
2074 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812 ../gtk/gtkmenu.c:556
2075 msgid "Tearoff Title"
2076 msgstr "Títol del menú separat"
2077
2078 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2079 msgid ""
2080 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2081 "off"
2082 msgstr ""
2083 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2084 "part desplegable d'un quadre combinat"
2085
2086 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830
2087 msgid "Popup shown"
2088 msgstr "Es mostra la part desplegable"
2089
2090 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2091 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2092 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2093
2094 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2095 msgid "Button Sensitivity"
2096 msgstr "Sensibilitat del botó"
2097
2098 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2099 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2100 msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
2101
2102 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2103 msgid "Appears as list"
2104 msgstr "Apareix com una llista"
2105
2106 #: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2107 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2108 msgstr ""
2109 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2110
2111 #: ../gtk/gtkcombobox.c:872
2112 msgid "Arrow Size"
2113 msgstr "Mida de la fletxa"
2114
2115 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873
2116 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2117 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
2118
2119 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2120 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:623
2121 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2122 msgid "Shadow type"
2123 msgstr "Tipus d'ombra"
2124
2125 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2126 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2127 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2128
2129 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2130 msgid "Resize mode"
2131 msgstr "Mode de redimensió"
2132
2133 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2134 msgid "Specify how resize events are handled"
2135 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2136
2137 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2138 msgid "Border width"
2139 msgstr "Amplada del contorn"
2140
2141 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2142 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2143 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2144
2145 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2146 msgid "Child"
2147 msgstr "Fill"
2148
2149 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2150 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2151 msgstr "Es pot utilitzar per afegir un nou fill a la caixa"
2152
2153 #: ../gtk/gtkcurve.c:126
2154 msgid "Curve type"
2155 msgstr "Tipus de corba"
2156
2157 #: ../gtk/gtkcurve.c:127
2158 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2159 msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
2160
2161 #: ../gtk/gtkcurve.c:134
2162 msgid "Minimum X"
2163 msgstr "X mínim"
2164
2165 #: ../gtk/gtkcurve.c:135
2166 msgid "Minimum possible value for X"
2167 msgstr "Valor mínim possible per a X"
2168
2169 #: ../gtk/gtkcurve.c:143
2170 msgid "Maximum X"
2171 msgstr "X màxim"
2172
2173 #: ../gtk/gtkcurve.c:144
2174 msgid "Maximum possible X value"
2175 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2176
2177 #: ../gtk/gtkcurve.c:152
2178 msgid "Minimum Y"
2179 msgstr "Y mínim"
2180
2181 #: ../gtk/gtkcurve.c:153
2182 msgid "Minimum possible value for Y"
2183 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2184
2185 #: ../gtk/gtkcurve.c:161
2186 msgid "Maximum Y"
2187 msgstr "Y màxim"
2188
2189 #: ../gtk/gtkcurve.c:162
2190 msgid "Maximum possible value for Y"
2191 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2192
2193 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2194 msgid "Has separator"
2195 msgstr "Té separador"
2196
2197 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2198 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2199 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2200
2201 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:439
2202 msgid "Content area border"
2203 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2204
2205 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2206 msgid "Width of border around the main dialog area"
2207 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2208
2209 #: ../gtk/gtkdialog.c:209 ../gtk/gtkinfobar.c:456
2210 msgid "Content area spacing"
2211 msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
2212
2213 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2214 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2215 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
2216
2217 #: ../gtk/gtkdialog.c:217 ../gtk/gtkinfobar.c:472
2218 msgid "Button spacing"
2219 msgstr "Espaiat del botó"
2220
2221 #: ../gtk/gtkdialog.c:218 ../gtk/gtkinfobar.c:473
2222 msgid "Spacing between buttons"
2223 msgstr "Espaiat entre botons"
2224
2225 #: ../gtk/gtkdialog.c:226 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2226 msgid "Action area border"
2227 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2228
2229 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2230 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2231 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2232
2233 #: ../gtk/gtkentry.c:634
2234 msgid "Text Buffer"
2235 msgstr "Memòria intermèdia de text"
2236
2237 #: ../gtk/gtkentry.c:635
2238 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2239 msgstr ""
2240 "Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada"
2241
2242 #: ../gtk/gtkentry.c:642 ../gtk/gtklabel.c:601
2243 msgid "Cursor Position"
2244 msgstr "Posició del cursor"
2245
2246 #: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:602
2247 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2248 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2249
2250 #: ../gtk/gtkentry.c:652 ../gtk/gtklabel.c:611
2251 msgid "Selection Bound"
2252 msgstr "Límit seleccionat"
2253
2254 #: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:612
2255 msgid ""
2256 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2257 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2258
2259 #: ../gtk/gtkentry.c:663
2260 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2261 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2262
2263 #: ../gtk/gtkentry.c:670 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2264 msgid "Maximum length"
2265 msgstr "Llargada màxima"
2266
2267 #: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
2268 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2269 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
2270
2271 #: ../gtk/gtkentry.c:679
2272 msgid "Visibility"
2273 msgstr "Visibilitat"
2274
2275 #: ../gtk/gtkentry.c:680
2276 msgid ""
2277 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2278 "mode)"
2279 msgstr ""
2280 "FALS mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text actual (mode de "
2281 "contrasenya)"
2282
2283 #: ../gtk/gtkentry.c:688
2284 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2285 msgstr "FALS suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
2286
2287 #: ../gtk/gtkentry.c:696
2288 msgid ""
2289 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2290 msgstr ""
2291 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2292 "de dins"
2293
2294 #: ../gtk/gtkentry.c:703 ../gtk/gtkentry.c:1269
2295 msgid "Invisible character"
2296 msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
2297
2298 #: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270
2299 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2300 msgstr ""
2301 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2302 "contrasenya»)"
2303
2304 #: ../gtk/gtkentry.c:711
2305 msgid "Activates default"
2306 msgstr "Activa per defecte"
2307
2308 #: ../gtk/gtkentry.c:712
2309 msgid ""
2310 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2311 "dialog) when Enter is pressed"
2312 msgstr ""
2313 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2314 "quan es prem Retorn"
2315
2316 #: ../gtk/gtkentry.c:718
2317 msgid "Width in chars"
2318 msgstr "Amplada en caràcters"
2319
2320 #: ../gtk/gtkentry.c:719
2321 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2322 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2323
2324 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2325 msgid "Scroll offset"
2326 msgstr "Desplaçament"
2327
2328 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2329 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2330 msgstr ""
2331 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2332
2333 #: ../gtk/gtkentry.c:739
2334 msgid "The contents of the entry"
2335 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2336
2337 #: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtkmisc.c:73
2338 msgid "X align"
2339 msgstr "Alineació X"
2340
2341 #: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:74
2342 msgid ""
2343 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2344 "layouts."
2345 msgstr ""
2346 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2347 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2348
2349 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2350 msgid "Truncate multiline"
2351 msgstr "Trunca línies múltiples"
2352
2353 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2354 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2355 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2356
2357 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2358 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2359 msgstr ""
2360 "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
2361 "està activat"
2362
2363 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtktextview.c:657
2364 msgid "Overwrite mode"
2365 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2366
2367 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2368 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2369 msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
2370
2371 #: ../gtk/gtkentry.c:818 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2372 msgid "Text length"
2373 msgstr "Llargada del text"
2374
2375 #: ../gtk/gtkentry.c:819
2376 msgid "Length of the text currently in the entry"
2377 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
2378
2379 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2380 msgid "Invisible char set"
2381 msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
2382
2383 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2384 msgid "Whether the invisible char has been set"
2385 msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat"
2386
2387 #: ../gtk/gtkentry.c:853
2388 msgid "Caps Lock warning"
2389 msgstr "Avís de fixació de majúscules"
2390
2391 #: ../gtk/gtkentry.c:854
2392 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2393 msgstr ""
2394 "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
2395 "majúscules estigui activada"
2396
2397 #: ../gtk/gtkentry.c:868
2398 msgid "Progress Fraction"
2399 msgstr "Fracció del progrés"
2400
2401 #: ../gtk/gtkentry.c:869
2402 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2403 msgstr "La fracció de la tasca actual que s'ha completat"
2404
2405 #: ../gtk/gtkentry.c:886
2406 msgid "Progress Pulse Step"
2407 msgstr "Pas de la pulsació de progrés"
2408
2409 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2410 msgid ""
2411 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2412 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2413 msgstr ""
2414 "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
2415 "del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
2416
2417 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2418 msgid "Primary pixbuf"
2419 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
2420
2421 #: ../gtk/gtkentry.c:904
2422 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2423 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
2424
2425 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2426 msgid "Secondary pixbuf"
2427 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
2428
2429 #: ../gtk/gtkentry.c:919
2430 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2431 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
2432
2433 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2434 msgid "Primary stock ID"
2435 msgstr "Identificador d'estoc primari"
2436
2437 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2438 msgid "Stock ID for primary icon"
2439 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona primària"
2440
2441 #: ../gtk/gtkentry.c:948
2442 msgid "Secondary stock ID"
2443 msgstr "Identificador d'estoc secundari"
2444
2445 #: ../gtk/gtkentry.c:949
2446 msgid "Stock ID for secondary icon"
2447 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona secundària"
2448
2449 #: ../gtk/gtkentry.c:963
2450 msgid "Primary icon name"
2451 msgstr "Nom de la icona primària"
2452
2453 #: ../gtk/gtkentry.c:964
2454 msgid "Icon name for primary icon"
2455 msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
2456
2457 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2458 msgid "Secondary icon name"
2459 msgstr "Nom de la icona secundària"
2460
2461 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2462 msgid "Icon name for secondary icon"
2463 msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
2464
2465 #: ../gtk/gtkentry.c:993
2466 msgid "Primary GIcon"
2467 msgstr "GIcon primària"
2468
2469 #: ../gtk/gtkentry.c:994
2470 msgid "GIcon for primary icon"
2471 msgstr "GIcon per a la icona primària"
2472
2473 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
2474 msgid "Secondary GIcon"
2475 msgstr "GIcon secundària"
2476
2477 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
2478 msgid "GIcon for secondary icon"
2479 msgstr "GIcon per a la icona secundària"
2480
2481 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
2482 msgid "Primary storage type"
2483 msgstr "Tipus d'emmagatzemament primari"
2484
2485 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2486 msgid "The representation being used for primary icon"
2487 msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
2488
2489 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
2490 msgid "Secondary storage type"
2491 msgstr "Tipus d'emmagatzemament secundari"
2492
2493 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2494 msgid "The representation being used for secondary icon"
2495 msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
2496
2497 #: ../gtk/gtkentry.c:1061
2498 msgid "Primary icon activatable"
2499 msgstr "Icona primària activable"
2500
2501 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
2502 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2503 msgstr "Si la icona primària és activable"
2504
2505 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
2506 msgid "Secondary icon activatable"
2507 msgstr "Icona secundària activable"
2508
2509 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
2510 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2511 msgstr "Si la icona secundària és activable"
2512
2513 #: ../gtk/gtkentry.c:1105
2514 msgid "Primary icon sensitive"
2515 msgstr "Icona primària sensible"
2516
2517 #: ../gtk/gtkentry.c:1106
2518 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2519 msgstr "Si la icona primària és sensible"
2520
2521 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
2522 msgid "Secondary icon sensitive"
2523 msgstr "Icona secundària sensible"
2524
2525 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
2526 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2527 msgstr "Si la icona secundària és sensible"
2528
2529 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
2530 msgid "Primary icon tooltip text"
2531 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
2532
2533 #: ../gtk/gtkentry.c:1145 ../gtk/gtkentry.c:1181
2534 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2535 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
2536
2537 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
2538 msgid "Secondary icon tooltip text"
2539 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
2540
2541 #: ../gtk/gtkentry.c:1162 ../gtk/gtkentry.c:1200
2542 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2543 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
2544
2545 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
2546 msgid "Primary icon tooltip markup"
2547 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
2548
2549 #: ../gtk/gtkentry.c:1199
2550 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2551 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
2552
2553 #: ../gtk/gtkentry.c:1219 ../gtk/gtktextview.c:685
2554 msgid "IM module"
2555 msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
2556
2557 #: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:686
2558 msgid "Which IM module should be used"
2559 msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
2560
2561 #: ../gtk/gtkentry.c:1234
2562 msgid "Icon Prelight"
2563 msgstr "Il·luminació d'icones"
2564
2565 #: ../gtk/gtkentry.c:1235
2566 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2567 msgstr ""
2568 "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
2569 "sobre"
2570
2571 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
2572 msgid "Progress Border"
2573 msgstr "Vora de la progressió"
2574
2575 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
2576 msgid "Border around the progress bar"
2577 msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
2578
2579 #: ../gtk/gtkentry.c:1741
2580 msgid "Border between text and frame."
2581 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2582
2583 #: ../gtk/gtkentry.c:1755
2584 msgid "State Hint"
2585 msgstr "Indicació d'estat"
2586
2587 #: ../gtk/gtkentry.c:1756
2588 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2589 msgstr "Si s'ha de passar un estat de debò en dibuixar ombres o el fons"
2590
2591 #: ../gtk/gtkentry.c:1761 ../gtk/gtklabel.c:858
2592 msgid "Select on focus"
2593 msgstr "Selecciona en enfocar"
2594
2595 #: ../gtk/gtkentry.c:1762
2596 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2597 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2598
2599 #: ../gtk/gtkentry.c:1776
2600 msgid "Password Hint Timeout"
2601 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2602
2603 #: ../gtk/gtkentry.c:1777
2604 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2605 msgstr ""
2606 "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
2607 "entrades ocultes"
2608
2609 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
2610 msgid "The contents of the buffer"
2611 msgstr "El contingut de la memòria intermèdia"
2612
2613 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
2614 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2615 msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia"
2616
2617 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2618 msgid "Completion Model"
2619 msgstr "Model de compleció"
2620
2621 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2622 msgid "The model to find matches in"
2623 msgstr "El model on cercar coincidències"
2624
2625 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2626 msgid "Minimum Key Length"
2627 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2628
2629 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2630 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2631 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2632
2633 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:586
2634 msgid "Text column"
2635 msgstr "Columna de text"
2636
2637 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2638 msgid "The column of the model containing the strings."
2639 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2640
2641 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2642 msgid "Inline completion"
2643 msgstr "Compleció en línia"
2644
2645 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2646 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2647 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2648
2649 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2650 msgid "Popup completion"
2651 msgstr "Compleció emergent"
2652
2653 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2654 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2655 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2656
2657 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2658 msgid "Popup set width"
2659 msgstr "Amplada del menú emergent"
2660
2661 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2662 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2663 msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
2664
2665 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2666 msgid "Popup single match"
2667 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2668
2669 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2670 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2671 msgstr ""
2672 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2673
2674 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2675 msgid "Inline selection"
2676 msgstr "Selecció en línia"
2677
2678 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2679 msgid "Your description here"
2680 msgstr "Poseu una descripció aquí"
2681
2682 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2683 msgid "Visible Window"
2684 msgstr "Finestra visible"
2685
2686 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2687 msgid ""
2688 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2689 "trap events."
2690 msgstr ""
2691 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2692 "per atrapar esdeveniments."
2693
2694 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2695 msgid "Above child"
2696 msgstr "Per sobre del fill"
2697
2698 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2699 msgid ""
2700 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2701 "child widget as opposed to below it."
2702 msgstr ""
2703 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2704 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2705
2706 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2707 msgid "Expanded"
2708 msgstr "Expandit"
2709
2710 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2711 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2712 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2713
2714 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2715 msgid "Text of the expander's label"
2716 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2717
2718 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:520
2719 msgid "Use markup"
2720 msgstr "Utilitza marques"
2721
2722 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:521
2723 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2724 msgstr ""
2725 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2726
2727 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2728 msgid "Space to put between the label and the child"
2729 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2730
2731 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:218
2732 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1542
2733 msgid "Label widget"
2734 msgstr "Giny etiqueta"
2735
2736 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2737 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2738 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2739
2740 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1570
2741 #: ../gtk/gtktreeview.c:777
2742 msgid "Expander Size"
2743 msgstr "Mida de l'expansor"
2744
2745 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
2746 #: ../gtk/gtktreeview.c:778
2747 msgid "Size of the expander arrow"
2748 msgstr "Mida de la fila expansora"
2749
2750 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2751 msgid "Spacing around expander arrow"
2752 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2753
2754 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
2755 msgid "Action"
2756 msgstr "Acció"
2757
2758 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
2759 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2760 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2761
2762 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
2763 msgid "File System Backend"
2764 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2765
2766 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2767 msgid "Name of file system backend to use"
2768 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2769
2770 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2771 msgid "Filter"
2772 msgstr "Filtre"
2773
2774 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
2775 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2776 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2777
2778 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
2779 msgid "Local Only"
2780 msgstr "Només locals"
2781
2782 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2783 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2784 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2785
2786 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
2787 msgid "Preview widget"
2788 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2789
2790 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2791 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2792 msgstr ""
2793 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2794 "personalitzades."
2795
2796 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
2797 msgid "Preview Widget Active"
2798 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2799
2800 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
2801 msgid ""
2802 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2803 msgstr ""
2804 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2805 "proporciona."
2806
2807 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
2808 msgid "Use Preview Label"
2809 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2810
2811 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
2812 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2813 msgstr ""
2814 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2815 "visualitzat."
2816
2817 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:801
2818 msgid "Extra widget"
2819 msgstr "Giny addicional"
2820
2821 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:802
2822 msgid "Application supplied widget for extra options."
2823 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
2824
2825 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2826 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2827 msgid "Select Multiple"
2828 msgstr "Selecció múltiple"
2829
2830 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:808 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2831 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2832 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2833
2834 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
2835 msgid "Show Hidden"
2836 msgstr "Mostra ocults"
2837
2838 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:815
2839 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2840 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2841
2842 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
2843 msgid "Do overwrite confirmation"
2844 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2845
2846 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
2847 msgid ""
2848 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2849 "dialog if necessary."
2850 msgstr ""
2851 "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
2852 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2853
2854 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:847
2855 msgid "Allow folders creation"
2856 msgstr "Permet la creació de carpetes"
2857
2858 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:848
2859 msgid ""
2860 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2861 "folders."
2862 msgstr ""
2863 "Si un selector de fitxers que no estigui en mode d'obertura oferirà la "
2864 "creació de carpetes noves."
2865
2866 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2867 msgid "Dialog"
2868 msgstr "Diàleg"
2869
2870 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2871 msgid "The file chooser dialog to use."
2872 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2873
2874 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2875 msgid "The title of the file chooser dialog."
2876 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2877
2878 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2879 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2880 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2881
2882 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2883 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
2884 msgid "Filename"
2885 msgstr "Nom del fitxer"
2886
2887 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2888 msgid "The currently selected filename"
2889 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2890
2891 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2892 msgid "Show file operations"
2893 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2894
2895 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2896 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2897 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2898
2899 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:597
2900 msgid "X position"
2901 msgstr "Posició X"
2902
2903 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:598
2904 msgid "X position of child widget"
2905 msgstr "Posició X del giny fill"
2906
2907 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:607
2908 msgid "Y position"
2909 msgstr "Posició Y"
2910
2911 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:608
2912 msgid "Y position of child widget"
2913 msgstr "Posició Y del giny fill"
2914
2915 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2916 msgid "The title of the font selection dialog"
2917 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2918
2919 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
2920 msgid "Font name"
2921 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2922
2923 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2924 msgid "The name of the selected font"
2925 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2926
2927 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2928 msgid "Sans 12"
2929 msgstr "Sans 12"
2930
2931 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2932 msgid "Use font in label"
2933 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2934
2935 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2936 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2937 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2938
2939 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2940 msgid "Use size in label"
2941 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
2942
2943 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2944 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2945 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
2946
2947 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2948 msgid "Show style"
2949 msgstr "Mostra l'estil"
2950
2951 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2952 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2953 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2954
2955 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2956 msgid "Show size"
2957 msgstr "Mostra la mida"
2958
2959 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2960 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2961 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
2962
2963 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2964 msgid "The string that represents this font"
2965 msgstr "La cadena que representa aquest tipus de lletra"
2966
2967 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2968 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2969 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2970
2971 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2972 msgid "Preview text"
2973 msgstr "Text previsualitzat"
2974
2975 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2976 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2977 msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2978
2979 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2980 msgid "Text of the frame's label"
2981 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2982
2983 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2984 msgid "Label xalign"
2985 msgstr "Etiqueta xalign"
2986
2987 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2988 msgid "The horizontal alignment of the label"
2989 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2990
2991 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2992 msgid "Label yalign"
2993 msgstr "Etiqueta yalign"
2994
2995 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2996 msgid "The vertical alignment of the label"
2997 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2998
2999 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
3000 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3001 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu «shadow_type» en el seu lloc"
3002
3003 #: ../gtk/gtkframe.c:138
3004 msgid "Frame shadow"
3005 msgstr "Ombra de marc"
3006
3007 #: ../gtk/gtkframe.c:139
3008 msgid "Appearance of the frame border"
3009 msgstr "Aparença del contorn del marc"
3010
3011 #: ../gtk/gtkframe.c:148
3012 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3013 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
3014
3015 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
3016 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3017 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
3018
3019 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
3020 msgid "Handle position"
3021 msgstr "Gestiona posició"
3022
3023 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
3024 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3025 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
3026
3027 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
3028 msgid "Snap edge"
3029 msgstr "Contorn ràpid"
3030
3031 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
3032 msgid ""
3033 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3034 "handlebox"
3035 msgstr ""
3036 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
3037 "handlebox"
3038
3039 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
3040 msgid "Snap edge set"
3041 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
3042
3043 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
3044 msgid ""
3045 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3046 "handle_position"
3047 msgstr ""
3048 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
3049 "handle_position"
3050
3051 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3052 msgid "Child Detached"
3053 msgstr "Fill separat"
3054
3055 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
3056 msgid ""
3057 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3058 "detached."
3059 msgstr ""
3060 "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
3061 "separat."
3062
3063 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3064 msgid "Selection mode"
3065 msgstr "Mode de selecció"
3066
3067 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3068 msgid "The selection mode"
3069 msgstr "Mode de selecció"
3070
3071 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
3072 msgid "Pixbuf column"
3073 msgstr "Columna de memòria de píxel"
3074
3075 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
3076 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3077 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
3078
3079 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3080 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3081 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
3082
3083 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3084 msgid "Markup column"
3085 msgstr "Columna d'etiquetatge"
3086
3087 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3088 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3089 msgstr ""
3090 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
3091
3092 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
3093 msgid "Icon View Model"
3094 msgstr "Model de vista d'icones"
3095
3096 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
3097 msgid "The model for the icon view"
3098 msgstr "El model per la vista d'icones"
3099
3100 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
3101 msgid "Number of columns"
3102 msgstr "El nombre de columnes"
3103
3104 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
3105 msgid "Number of columns to display"
3106 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
3107
3108 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3109 msgid "Width for each item"
3110 msgstr "Amplada de cada element"
3111
3112 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3113 msgid "The width used for each item"
3114 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
3115
3116 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
3117 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3118 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
3119
3120 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3121 msgid "Row Spacing"
3122 msgstr "Espaiat de files"
3123
3124 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
3125 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3126 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3127
3128 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3129 msgid "Column Spacing"
3130 msgstr "Espaiat de columnes"
3131
3132 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
3133 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3134 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3135
3136 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3137 msgid "Margin"
3138 msgstr "Marge"
3139
3140 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
3141 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3142 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3143
3144 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3145 msgid ""
3146 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3147 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3148
3149 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:612
3150 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3151 msgid "Reorderable"
3152 msgstr "Reordenable"
3153
3154 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:613
3155 msgid "View is reorderable"
3156 msgstr "La vista és reordenable"
3157
3158 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:763
3159 msgid "Tooltip Column"
3160 msgstr "Columna de l'indicador de funció"
3161
3162 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3163 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3164 msgstr ""
3165 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per als "
3166 "elements"
3167
3168 #: ../gtk/gtkiconview.c:772
3169 msgid "Item Padding"
3170 msgstr "Farciment dels elements"
3171
3172 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3173 msgid "Padding around icon view items"
3174 msgstr "Farciment al voltant dels elements de la visualització d'icones"
3175
3176 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3177 msgid "Selection Box Color"
3178 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3179
3180 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3181 msgid "Color of the selection box"
3182 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3183
3184 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3185 msgid "Selection Box Alpha"
3186 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3187
3188 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3189 msgid "Opacity of the selection box"
3190 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3191
3192 #: ../gtk/gtkimage.c:222 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3193 msgid "Pixbuf"
3194 msgstr "Pixbuf"
3195
3196 #: ../gtk/gtkimage.c:223 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3197 msgid "A GdkPixbuf to display"
3198 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3199
3200 #: ../gtk/gtkimage.c:230
3201 msgid "Pixmap"
3202 msgstr "Mapa de píxels"
3203
3204 #: ../gtk/gtkimage.c:231
3205 msgid "A GdkPixmap to display"
3206 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
3207
3208 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3209 msgid "Image"
3210 msgstr "Imatge"
3211
3212 #: ../gtk/gtkimage.c:239
3213 msgid "A GdkImage to display"
3214 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
3215
3216 #: ../gtk/gtkimage.c:246
3217 msgid "Mask"
3218 msgstr "Màscara"
3219
3220 #: ../gtk/gtkimage.c:247
3221 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3222 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
3223
3224 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3225 msgid "Filename to load and display"
3226 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3227
3228 #: ../gtk/gtkimage.c:264 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3229 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3230 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
3231
3232 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3233 msgid "Icon set"
3234 msgstr "Definiu icona"
3235
3236 #: ../gtk/gtkimage.c:272
3237 msgid "Icon set to display"
3238 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3239
3240 #: ../gtk/gtkimage.c:279 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540
3241 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:990
3242 msgid "Icon size"
3243 msgstr "Mida d'icona"
3244
3245 #: ../gtk/gtkimage.c:280
3246 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3247 msgstr ""
3248 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
3249 "icona especificada"
3250
3251 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3252 msgid "Pixel size"
3253 msgstr "Mida del píxel"
3254
3255 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3256 msgid "Pixel size to use for named icon"
3257 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3258
3259 #: ../gtk/gtkimage.c:305
3260 msgid "Animation"
3261 msgstr "Animació"
3262
3263 #: ../gtk/gtkimage.c:306
3264 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3265 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3266
3267 #: ../gtk/gtkimage.c:346 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3268 msgid "Storage type"
3269 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
3270
3271 #: ../gtk/gtkimage.c:347 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
3272 msgid "The representation being used for image data"
3273 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
3274
3275 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3276 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3277 msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
3278
3279 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3280 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3281 msgstr ""
3282 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per crear un element de menú "
3283 "d'estoc"
3284
3285 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:516
3286 msgid "Accel Group"
3287 msgstr "Grup de dreceres"
3288
3289 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3290 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3291 msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat d'estoc"
3292
3293 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3294 msgid "Show menu images"
3295 msgstr "Mostra imatges del menú"
3296
3297 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3298 msgid "Whether images should be shown in menus"
3299 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús"
3300
3301 #: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3302 msgid "Message Type"
3303 msgstr "Tipus de missatge"
3304
3305 #: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3306 msgid "The type of message"
3307 msgstr "El tipus de missatge"
3308
3309 #: ../gtk/gtkinfobar.c:440
3310 msgid "Width of border around the content area"
3311 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea de contingut"
3312
3313 #: ../gtk/gtkinfobar.c:457
3314 msgid "Spacing between elements of the area"
3315 msgstr "L'espai entre els elements de l'àrea"
3316
3317 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3318 msgid "Width of border around the action area"
3319 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció"
3320
3321 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:627
3322 msgid "The screen where this window will be displayed"
3323 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra"
3324
3325 #: ../gtk/gtklabel.c:507
3326 msgid "The text of the label"
3327 msgstr "El text de l'etiqueta"
3328
3329 #: ../gtk/gtklabel.c:514
3330 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3331 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3332
3333 #: ../gtk/gtklabel.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:594
3334 msgid "Justification"
3335 msgstr "Justificació"
3336
3337 #: ../gtk/gtklabel.c:536
3338 msgid ""
3339 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3340 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3341 "GtkMisc::xalign for that"
3342 msgstr ""
3343 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3344 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
3345 "GtkMisc::xalign"
3346
3347 #: ../gtk/gtklabel.c:544
3348 msgid "Pattern"
3349 msgstr "Patró"
3350
3351 #: ../gtk/gtklabel.c:545
3352 msgid ""
3353 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3354 "to underline"
3355 msgstr ""
3356 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3357 "subratllar"
3358
3359 #: ../gtk/gtklabel.c:552
3360 msgid "Line wrap"
3361 msgstr "Ajustament de línia"
3362
3363 #: ../gtk/gtklabel.c:553
3364 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3365 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3366
3367 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3368 msgid "Line wrap mode"
3369 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3370
3371 #: ../gtk/gtklabel.c:569
3372 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3373 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3374
3375 #: ../gtk/gtklabel.c:576
3376 msgid "Selectable"
3377 msgstr "Seleccionable"
3378
3379 #: ../gtk/gtklabel.c:577
3380 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3381 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3382
3383 #: ../gtk/gtklabel.c:583
3384 msgid "Mnemonic key"
3385 msgstr "Clau mnemotècnica"
3386
3387 #: ../gtk/gtklabel.c:584
3388 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3389 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
3390
3391 #: ../gtk/gtklabel.c:592
3392 msgid "Mnemonic widget"
3393 msgstr "Giny mnemotècnic"
3394
3395 #: ../gtk/gtklabel.c:593
3396 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3397 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
3398
3399 #: ../gtk/gtklabel.c:639
3400 msgid ""
3401 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3402 "enough room to display the entire string"
3403 msgstr ""
3404 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3405 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3406
3407 #: ../gtk/gtklabel.c:679
3408 msgid "Single Line Mode"
3409 msgstr "Mode de línia simple"
3410
3411 #: ../gtk/gtklabel.c:680
3412 msgid "Whether the label is in single line mode"
3413 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3414
3415 #: ../gtk/gtklabel.c:697
3416 msgid "Angle"
3417 msgstr "Angle"
3418
3419 #: ../gtk/gtklabel.c:698
3420 msgid "Angle at which the label is rotated"
3421 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3422
3423 #: ../gtk/gtklabel.c:718
3424 msgid "Maximum Width In Characters"
3425 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
3426
3427 #: ../gtk/gtklabel.c:719
3428 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3429 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3430
3431 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3432 msgid "Track visited links"
3433 msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagin visitat"
3434
3435 #: ../gtk/gtklabel.c:738
3436 msgid "Whether visited links should be tracked"
3437 msgstr "Si s'ha de fer un seguiment dels enllaços visitats"
3438
3439 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3440 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3441 msgstr ""
3442 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
3443 "obtingui el focus"
3444
3445 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkviewport.c:106
3446 msgid "Horizontal adjustment"
3447 msgstr "Ajust horitzontal"
3448
3449 #: ../gtk/gtklayout.c:618 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3450 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3451 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
3452
3453 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkviewport.c:114
3454 msgid "Vertical adjustment"
3455 msgstr "Ajust vertical"
3456
3457 #: ../gtk/gtklayout.c:626 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3458 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3459 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
3460
3461 #: ../gtk/gtklayout.c:634
3462 msgid "The width of the layout"
3463 msgstr "L'amplada de la disposició"
3464
3465 #: ../gtk/gtklayout.c:643
3466 msgid "The height of the layout"
3467 msgstr "L'alçada de la disposició"
3468
3469 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3470 msgid "URI"
3471 msgstr "URI"
3472
3473 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3474 msgid "The URI bound to this button"
3475 msgstr "L'URI vinculat a aquest botó"
3476
3477 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3478 msgid "Visited"
3479 msgstr "Visitat"
3480
3481 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3482 msgid "Whether this link has been visited."
3483 msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç."
3484
3485 #: ../gtk/gtkmenu.c:502
3486 msgid "The currently selected menu item"
3487 msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
3488
3489 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3490 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3491 msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
3492
3493 #: ../gtk/gtkmenu.c:531 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
3494 msgid "Accel Path"
3495 msgstr "Camí de l'accelerador"
3496
3497 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
3498 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3499 msgstr ""
3500 "Un camí d'accelerador que s'utilitza per construir els camins d'accelerador "
3501 "dels elements fill"
3502
3503 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3504 msgid "Attach Widget"
3505 msgstr "Giny d'acoblament"
3506
3507 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
3508 msgid "The widget the menu is attached to"
3509 msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
3510
3511 #: ../gtk/gtkmenu.c:557
3512 msgid ""
3513 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3514 "off"
3515 msgstr ""
3516 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
3517 "aquest menú es desactivi"
3518
3519 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3520 msgid "Tearoff State"
3521 msgstr "Estat del menú separat"
3522
3523 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3524 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3525 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3526
3527 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3528 msgid "Monitor"
3529 msgstr "Monitor"
3530
3531 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3532 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3533 msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
3534
3535 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3536 msgid "Vertical Padding"
3537 msgstr "Separació vertical"
3538
3539 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3540 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3541 msgstr "Espai addicional a dalt i abaix del menú"
3542
3543 #: ../gtk/gtkmenu.c:616
3544 msgid "Reserve Toggle Size"
3545 msgstr "Mida de la reserva dels commutadors"
3546
3547 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3548 msgid ""
3549 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3550 "icons"
3551 msgstr ""
3552 "Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors i "
3553 "les icones"
3554
3555 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
3556 msgid "Horizontal Padding"
3557 msgstr "Farciment horitzontal"
3558
3559 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
3560 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3561 msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
3562
3563 #: ../gtk/gtkmenu.c:632
3564 msgid "Vertical Offset"
3565 msgstr "Desplaçament vertical"
3566
3567 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3568 msgid ""
3569 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3570 "vertically"
3571 msgstr ""
3572 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
3573
3574 #: ../gtk/gtkmenu.c:641
3575 msgid "Horizontal Offset"
3576 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3577
3578 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3579 msgid ""
3580 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3581 "horizontally"
3582 msgstr ""
3583 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
3584 "píxels"
3585
3586 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
3587 msgid "Double Arrows"
3588 msgstr "Fletxes dobles"
3589
3590 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3591 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3592 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3593
3594 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3595 msgid "Arrow Placement"
3596 msgstr "Ubicació de les fletxes"
3597
3598 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
3599 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3600 msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
3601
3602 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3603 msgid "Left Attach"
3604 msgstr "Adjunt esquerre"
3605
3606 #: ../gtk/gtkmenu.c:674 ../gtk/gtktable.c:174
3607 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3608 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3609
3610 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3611 msgid "Right Attach"
3612 msgstr "Adjunt dret"
3613
3614 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
3615 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3616 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3617
3618 #: ../gtk/gtkmenu.c:689
3619 msgid "Top Attach"
3620 msgstr "Adjunt superior"
3621
3622 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3623 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3624 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3625
3626 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
3627 msgid "Bottom Attach"
3628 msgstr "Adjunt inferior"
3629
3630 #: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:195
3631 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3632 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3633
3634 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
3635 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3636 msgstr ""
3637 "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
3638 "desplaçament"
3639
3640 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3641 msgid "Can change accelerators"
3642 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3643
3644 #: ../gtk/gtkmenu.c:800
3645 msgid ""
3646 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3647 msgstr ""
3648 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3649 "l'element del menú"
3650
3651 #: ../gtk/gtkmenu.c:805
3652 msgid "Delay before submenus appear"
3653 msgstr "Retard abans que apareguen els submenús"
3654
3655 #: ../gtk/gtkmenu.c:806
3656 msgid ""
3657 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3658 msgstr ""
3659 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3660 "que n'aparegui el submenú"
3661
3662 #: ../gtk/gtkmenu.c:813
3663 msgid "Delay before hiding a submenu"
3664 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3665
3666 #: ../gtk/gtkmenu.c:814
3667 msgid ""
3668 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3669 "submenu"
3670 msgstr ""
3671 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3672
3673 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3674 msgid "Pack direction"
3675 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3676
3677 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3678 msgid "The pack direction of the menubar"
3679 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3680
3681 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3682 msgid "Child Pack direction"
3683 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3684
3685 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3686 msgid "The child pack direction of the menubar"
3687 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3688
3689 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3690 msgid "Style of bevel around the menubar"
3691 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3692
3693 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
3694 msgid "Internal padding"
3695 msgstr "Separació interna"
3696
3697 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3698 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3699 msgstr ""
3700 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3701 "elements del menú"
3702
3703 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3704 msgid "Delay before drop down menus appear"
3705 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
3706
3707 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3708 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3709 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
3710
3711 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
3712 msgid "Right Justified"
3713 msgstr "Alinea a la dreta"
3714
3715 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
3716 msgid ""
3717 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3718 msgstr ""
3719 "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
3720 "menú"
3721
3722 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
3723 msgid "Submenu"
3724 msgstr "Submenú"
3725
3726 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
3727 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3728 msgstr "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé NULL si no en té cap"
3729
3730 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
3731 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3732 msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
3733
3734 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
3735 msgid "The text for the child label"
3736 msgstr "El text de l'etiqueta filla"
3737
3738 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3739 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3740 msgstr ""
3741 "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
3742 "lletra de l'element de menú"
3743
3744 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
3745 msgid "Width in Characters"
3746 msgstr "Amplada en caràcters"
3747
3748 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
3749 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3750 msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
3751
3752 #: ../gtk/gtkmenushell.c:379
3753 msgid "Take Focus"
3754 msgstr "Agafa el focus"
3755
3756 #: ../gtk/gtkmenushell.c:380
3757 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3758 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3759
3760 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3761 msgid "Menu"
3762 msgstr "Menú"
3763
3764 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3765 msgid "The dropdown menu"
3766 msgstr "El menú desplegable"
3767
3768 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3769 msgid "Image/label border"
3770 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3771
3772 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3773 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3774 msgstr ""
3775 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3776 "missatge"
3777
3778 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3779 msgid "Use separator"
3780 msgstr "Usa un separador"
3781
3782 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3783 msgid ""
3784 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3785 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3786
3787 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3788 msgid "Message Buttons"
3789 msgstr "Botons de missatge"
3790
3791 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3792 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3793 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3794
3795 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3796 msgid "The primary text of the message dialog"
3797 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3798
3799 # termcat (josep)
3800 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3801 msgid "Use Markup"
3802 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3803
3804 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3805 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3806 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3807
3808 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3809 msgid "Secondary Text"
3810 msgstr "Text secundari"
3811
3812 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3813 msgid "The secondary text of the message dialog"
3814 msgstr "El text secundari del diàleg de missatge"
3815
3816 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3817 msgid "Use Markup in secondary"
3818 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3819
3820 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3821 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3822 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3823
3824 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3825 msgid "The image"
3826 msgstr "La imatge"
3827
3828 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3829 msgid "Y align"
3830 msgstr "Alineació X"
3831
3832 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3833 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3834 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3835
3836 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3837 msgid "X pad"
3838 msgstr "Farciment X"
3839
3840 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3841 msgid ""
3842 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3843 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3844
3845 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3846 msgid "Y pad"
3847 msgstr "Farciment Y"
3848
3849 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3850 msgid ""
3851 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3852 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3853
3854 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3855 msgid "Parent"
3856 msgstr "Pare"
3857
3858 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3859 msgid "The parent window"
3860 msgstr "La finestra pare"
3861
3862 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3863 msgid "Is Showing"
3864 msgstr "Es mostra"
3865
3866 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3867 msgid "Are we showing a dialog"
3868 msgstr "Si es mostra un diàleg"
3869
3870 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3871 msgid "The screen where this window will be displayed."
3872 msgstr "La pantalla en què es mostrarà aquesta finestra."
3873
3874 #: ../gtk/gtknotebook.c:585
3875 msgid "Page"
3876 msgstr "Pàgina"
3877
3878 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3879 msgid "The index of the current page"
3880 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3881
3882 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3883 msgid "Tab Position"
3884 msgstr "Posició de les pestanyes"
3885
3886 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3887 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3888 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3889
3890 #: ../gtk/gtknotebook.c:602
3891 msgid "Tab Border"
3892 msgstr "Límit de la pestanya"
3893
3894 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3895 msgid "Width of the border around the tab labels"
3896 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3897
3898 #: ../gtk/gtknotebook.c:611
3899 msgid "Horizontal Tab Border"
3900 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3901
3902 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3903 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3904 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3905
3906 #: ../gtk/gtknotebook.c:620
3907 msgid "Vertical Tab Border"
3908 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3909
3910 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3911 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3912 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3913
3914 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3915 msgid "Show Tabs"
3916 msgstr "Mostra les pestanyes"
3917
3918 #: ../gtk/gtknotebook.c:630
3919 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3920 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3921
3922 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3923 msgid "Show Border"
3924 msgstr "Mostra el contorn"
3925
3926 #: ../gtk/gtknotebook.c:637
3927 msgid "Whether the border should be shown or not"
3928 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3929
3930 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3931 msgid "Scrollable"
3932 msgstr "Desplaçable"
3933
3934 #: ../gtk/gtknotebook.c:644
3935 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3936 msgstr ""
3937 "Si és CERT, s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa pestanyes per "
3938 "ajustar"
3939
3940 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3941 msgid "Enable Popup"
3942 msgstr "Disponible el menú emergent"
3943
3944 #: ../gtk/gtknotebook.c:651
3945 msgid ""
3946 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3947 "you can use to go to a page"
3948 msgstr ""
3949 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes "
3950 "apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
3951
3952 #: ../gtk/gtknotebook.c:658
3953 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3954 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
3955
3956 #: ../gtk/gtknotebook.c:664
3957 msgid "Group ID"
3958 msgstr "ID del grup"
3959
3960 #: ../gtk/gtknotebook.c:665
3961 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3962 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3963
3964 #: ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3965 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:353
3966 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3967 msgid "Group"
3968 msgstr "Grup"
3969
3970 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
3971 msgid "Group for tabs drag and drop"
3972 msgstr "Grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
3973
3974 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3975 msgid "Tab label"
3976 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3977
3978 #: ../gtk/gtknotebook.c:689
3979 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3980 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3981
3982 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
3983 msgid "Menu label"
3984 msgstr "Etiqueta del menú"
3985
3986 #: ../gtk/gtknotebook.c:696
3987 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3988 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3989
3990 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3991 msgid "Tab expand"
3992 msgstr "Expansió de pestanya"
3993
3994 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
3995 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3996 msgstr "Si s'ha d'ampliar la pestanya dels fills"
3997
3998 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
3999 msgid "Tab fill"
4000 msgstr "Farciment de pestanya"
4001
4002 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4003 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4004 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
4005
4006 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4007 msgid "Tab pack type"
4008 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
4009
4010 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4011 msgid "Tab reorderable"
4012 msgstr "Pestanya reordenable"
4013
4014 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4015 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4016 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'ordre de les pestanyes"
4017
4018 #: ../gtk/gtknotebook.c:737
4019 msgid "Tab detachable"
4020 msgstr "Pestanya separable"
4021
4022 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4023 msgid "Whether the tab is detachable"
4024 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
4025
4026 #: ../gtk/gtknotebook.c:753 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
4027 msgid "Secondary backward stepper"
4028 msgstr "Caminador posterior secundari"
4029
4030 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4031 msgid ""
4032 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4033 msgstr ""
4034 "Mostra un altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
4035 "pestanyes"
4036
4037 #: ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4038 msgid "Secondary forward stepper"
4039 msgstr "Caminador davanter secundari"
4040
4041 #: ../gtk/gtknotebook.c:770
4042 msgid ""
4043 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4044 msgstr ""
4045 "Mostra un altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
4046 "pestanyes"
4047
4048 #: ../gtk/gtknotebook.c:784 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
4049 msgid "Backward stepper"
4050 msgstr "Caminador posterior"
4051
4052 #: ../gtk/gtknotebook.c:785 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
4053 msgid "Display the standard backward arrow button"
4054 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
4055
4056 #: ../gtk/gtknotebook.c:799 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
4057 msgid "Forward stepper"
4058 msgstr "Caminador anterior"
4059
4060 #: ../gtk/gtknotebook.c:800 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
4061 msgid "Display the standard forward arrow button"
4062 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
4063
4064 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4065 msgid "Tab overlap"
4066 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
4067
4068 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4069 msgid "Size of tab overlap area"
4070 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
4071
4072 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4073 msgid "Tab curvature"
4074 msgstr "Curvatura de la pestanya"
4075
4076 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4077 msgid "Size of tab curvature"
4078 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
4079
4080 #: ../gtk/gtknotebook.c:847
4081 msgid "Arrow spacing"
4082 msgstr "Espaiat de la fletxa"
4083
4084 #: ../gtk/gtknotebook.c:848
4085 msgid "Scroll arrow spacing"
4086 msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
4087
4088 #: ../gtk/gtkobject.c:370
4089 msgid "User Data"
4090 msgstr "Dades d'usuari"
4091
4092 #: ../gtk/gtkobject.c:371
4093 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4094 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
4095
4096 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
4097 msgid "The menu of options"
4098 msgstr "El menú d'opcions"
4099
4100 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
4101 msgid "Size of dropdown indicator"
4102 msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
4103
4104 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
4105 msgid "Spacing around indicator"
4106 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
4107
4108 # FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
4109 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
4110 msgid "The orientation of the orientable"
4111 msgstr "L'orientació de l'orientable"
4112
4113 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
4114 msgid ""
4115 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4116 msgstr ""
4117 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
4118 "fins l'esquerra/part superior)"
4119
4120 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
4121 msgid "Position Set"
4122 msgstr "Conjunt posició"
4123
4124 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
4125 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4126 msgstr "CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
4127
4128 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
4129 msgid "Handle Size"
4130 msgstr "Mida de la nansa"
4131
4132 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
4133 msgid "Width of handle"
4134 msgstr "Amplada de la nansa"
4135
4136 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
4137 msgid "Minimal Position"
4138 msgstr "Posició mínima"
4139
4140 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
4141 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4142 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
4143
4144 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
4145 msgid "Maximal Position"
4146 msgstr "Posició màxima"
4147
4148 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
4149 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4150 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
4151
4152 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
4153 msgid "Resize"
4154 msgstr "Reajusta"
4155
4156 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
4157 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4158 msgstr ""
4159 "Si és CERT, el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la subfinestra"
4160
4161 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4162 msgid "Shrink"
4163 msgstr "Encongeix"
4164
4165 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
4166 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4167 msgstr "Si és CERT, el fill es podrà fer més petit del necessari"
4168
4169 #: ../gtk/gtkplug.c:171 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
4170 msgid "Embedded"
4171 msgstr "Imbricat"
4172
4173 #: ../gtk/gtkplug.c:172
4174 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4175 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4176
4177 #: ../gtk/gtkplug.c:186
4178 msgid "Socket Window"
4179 msgstr "Finestra del sòcol"
4180
4181 #: ../gtk/gtkplug.c:187
4182 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4183 msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
4184
4185 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
4186 msgid ""
4187 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4188 msgstr ""
4189 "Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat"
4190
4191 #: ../gtk/gtkprinter.c:112
4192 msgid "Name of the printer"
4193 msgstr "Nom de la impressora"
4194
4195 #: ../gtk/gtkprinter.c:118
4196 msgid "Backend"
4197 msgstr "Rerefons"
4198
4199 #: ../gtk/gtkprinter.c:119
4200 msgid "Backend for the printer"
4201 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4202
4203 #: ../gtk/gtkprinter.c:125
4204 msgid "Is Virtual"
4205 msgstr "És virtual"
4206
4207 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4208 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4209 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
4210
4211 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4212 msgid "Accepts PDF"
4213 msgstr "Accepta PDF"
4214
4215 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4216 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4217 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta PDF"
4218
4219 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4220 msgid "Accepts PostScript"
4221 msgstr "Accepta PostScript"
4222
4223 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4224 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4225 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta PostScript"
4226
4227 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4228 msgid "State Message"
4229 msgstr "Missatge d'estat"
4230
4231 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4232 msgid "String giving the current state of the printer"
4233 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4234
4235 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4236 msgid "Location"
4237 msgstr "Ubicació"
4238
4239 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4240 msgid "The location of the printer"
4241 msgstr "La ubicació de la impressora"
4242
4243 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4244 msgid "The icon name to use for the printer"
4245 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4246
4247 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4248 msgid "Job Count"
4249 msgstr "Comptatge de treballs"
4250
4251 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4252 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4253 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4254
4255 #: ../gtk/gtkprinter.c:186
4256 msgid "Paused Printer"
4257 msgstr "Impressora en pausa"
4258
4259 #: ../gtk/gtkprinter.c:187
4260 msgid "TRUE if this printer is paused"
4261 msgstr "CERT si aquesta impressora està en pausa"
4262
4263 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4264 msgid "Accepting Jobs"
4265 msgstr "Accepta tasques"
4266
4267 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4268 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4269 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta tasques noves"
4270
4271 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4272 msgid "Source option"
4273 msgstr "Opció de la font"
4274
4275 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4276 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4277 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'aquest giny"
4278
4279 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4280 msgid "Title of the print job"
4281 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4282
4283 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4284 msgid "Printer"
4285 msgstr "Impressora"
4286
4287 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4288 msgid "Printer to print the job to"
4289 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4290
4291 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4292 msgid "Settings"
4293 msgstr "Paràmetres"
4294
4295 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4296 msgid "Printer settings"
4297 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4298
4299 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4300 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4301 msgid "Page Setup"
4302 msgstr "Configuració de la pàgina"
4303
4304 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4305 msgid "Track Print Status"
4306 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
4307
4308 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4309 msgid ""
4310 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4311 "print data has been sent to the printer or print server."
4312 msgstr ""
4313 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
4314 "changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al servidor "
4315 "d'impressió."
4316
4317 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:997
4318 msgid "Default Page Setup"
4319 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
4320
4321 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:998
4322 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4323 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
4324
4325 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1016 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4326 msgid "Print Settings"
4327 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4328
4329 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4330 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4331 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per inicialitzar el diàleg"
4332
4333 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1035
4334 msgid "Job Name"
4335 msgstr "Nom del treball"
4336
4337 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1036
4338 msgid "A string used for identifying the print job."
4339 msgstr "Una cadena per identificar el treball d'impressió."
4340
4341 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1060
4342 msgid "Number of Pages"
4343 msgstr "Nombre de pàgines"
4344
4345 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
4346 msgid "The number of pages in the document."
4347 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4348
4349 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4350 msgid "Current Page"
4351 msgstr "Pàgina actual"
4352
4353 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4354 msgid "The current page in the document"
4355 msgstr "La pàgina actual en el document"
4356
4357 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
4358 msgid "Use full page"
4359 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
4360
4361 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
4362 msgid ""
4363 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4364 "not the corner of the imageable area"
4365 msgstr ""
4366 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
4367 "l'àrea representable"
4368
4369 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4370 msgid ""
4371 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4372 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4373 msgstr ""
4374 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
4375 "d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o al "
4376 "servidor d'impressió."
4377
4378 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
4379 msgid "Unit"
4380 msgstr "Unitat"
4381
4382 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
4383 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4384 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
4385
4386 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1161
4387 msgid "Show Dialog"
4388 msgstr "Mostra el diàleg"
4389
4390 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1162
4391 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4392 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
4393
4394 # FIXME (josep)
4395 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4396 msgid "Allow Async"
4397 msgstr "Permet asíncron"
4398
4399 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4400 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4401 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
4402
4403 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1208 ../gtk/gtkprintoperation.c:1209
4404 msgid "Export filename"
4405 msgstr "Fitxer a exportar"
4406
4407 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1223
4408 msgid "Status"
4409 msgstr "Estat"
4410
4411 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4412 msgid "The status of the print operation"
4413 msgstr "L'estat de l'operació d'impressió"
4414
4415 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1244
4416 msgid "Status String"
4417 msgstr "Cadena d'estat"
4418
4419 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1245
4420 msgid "A human-readable description of the status"
4421 msgstr "Descripció de l'estat"
4422
4423 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1263
4424 msgid "Custom tab label"
4425 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4426
4427 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1264
4428 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4429 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
4430
4431 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1279 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4432 msgid "Support Selection"
4433 msgstr "Admet la selecció"
4434
4435 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1280
4436 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4437 msgstr ""
4438 "TRUE (cert) si l'operació d'impressió ha d'admetre la impressió de la "
4439 "selecció."
4440
4441 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1296 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4442 msgid "Has Selection"
4443 msgstr "Té selecció"
4444
4445 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297
4446 msgid "TRUE if a selecion exists."
4447 msgstr "TRUE (cert) si existeix una selecció."
4448
4449 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1312 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4450 msgid "Embed Page Setup"
4451 msgstr "Incrusta la configuració de la pàgina"
4452
4453 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4454 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4455 msgstr ""
4456 "TRUE (cert) si els quadres combinats de configuració de pàgina estan "
4457 "incrustats en un GtkPrintDialog"
4458
4459 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4460 msgid "Number of Pages To Print"
4461 msgstr "Nombre de pàgines a imprimir"
4462
4463 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4464 msgid "The number of pages that will be printed."
4465 msgstr "El nombre de pàgines que s'imprimiran."
4466
4467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4468 msgid "The GtkPageSetup to use"
4469 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4470
4471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4472 msgid "Selected Printer"
4473 msgstr "Impressora seleccionada"
4474
4475 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4476 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4477 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4478
4479 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4480 msgid "Manual Capabilites"
4481 msgstr "Capacitats manuals"
4482
4483 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4484 msgid "Capabilities the application can handle"
4485 msgstr "Capacitats que l'aplicació admet"
4486
4487 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4488 msgid "Whether the dialog supports selection"
4489 msgstr "Si el diàleg admet la selecció"
4490
4491 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4492 msgid "Whether the application has a selection"
4493 msgstr "Si l'aplicació té una selecció"
4494
4495 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4496 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4497 msgstr ""
4498 "TRUE (cert) si els quadres combinats de la configuració de pàgina estan "
4499 "incrustats en un GtkPrintUnixDialog"
4500
4501 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4502 msgid "Activity mode"
4503 msgstr "Mode Actiu"
4504
4505 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4506 msgid ""
4507 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4508 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4509 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4510 msgstr ""
4511 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que "
4512 "indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha "
4513 "finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant alguna acció que no "
4514 "sabeu quan durarà."
4515
4516 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4517 msgid "Show text"
4518 msgstr "Mostra text"
4519
4520 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4521 msgid "Whether the progress is shown as text."
4522 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4523
4524 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4525 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4526 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
4527
4528 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4529 msgid "Bar style"
4530 msgstr "Estil de barra"
4531
4532 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4533 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4534 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
4535
4536 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4537 msgid "Activity Step"
4538 msgstr "Pas d'activitat"
4539
4540 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4541 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4542 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en mode actiu (Obsolet)"
4543
4544 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4545 msgid "Activity Blocks"
4546 msgstr "Blocs d'activitat"
4547
4548 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4549 msgid ""
4550 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4551 "(Deprecated)"
4552 msgstr ""
4553 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
4554 "d'activitat (Obsolet)"
4555
4556 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4557 msgid "Discrete Blocks"
4558 msgstr "Blocs discrets"
4559
4560 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4561 msgid ""
4562 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4563 "style)"
4564 msgstr ""
4565 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
4566 "l'estil discret)"
4567
4568 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4569 msgid "Fraction"
4570 msgstr "Fracció"
4571
4572 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4573 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4574 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4575
4576 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4577 msgid "Pulse Step"
4578 msgstr "Pas de la pulsació"
4579
4580 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4581 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4582 msgstr ""
4583 "La fracció de progrés total en què es mourà el bloc de rebot en realitzar el "
4584 "moviment polsant"
4585
4586 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4587 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4588 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4589
4590 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4591 msgid ""
4592 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4593 "have enough room to display the entire string, if at all."
4594 msgstr ""
4595 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4596 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4597
4598 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4599 msgid "XSpacing"
4600 msgstr "Espaiament X"
4601
4602 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4603 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4604 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4605
4606 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4607 msgid "YSpacing"
4608 msgstr "Espaiament Y"
4609
4610 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4611 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4612 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
4613
4614 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4615 msgid "Min horizontal bar width"
4616 msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
4617
4618 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4619 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4620 msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4621
4622 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4623 msgid "Min horizontal bar height"
4624 msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
4625
4626 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4627 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4628 msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4629
4630 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4631 msgid "Min vertical bar width"
4632 msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
4633
4634 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4635 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4636 msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
4637
4638 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4639 msgid "Min vertical bar height"
4640 msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
4641
4642 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4643 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4644 msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
4645
4646 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4647 msgid "The value"
4648 msgstr "El valor"
4649
4650 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4651 msgid ""
4652 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4653 "is the current action of its group."
4654 msgstr ""
4655 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
4656 "és l'acció activa del seu grup."
4657
4658 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4659 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4660 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
4661
4662 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4663 msgid "The current value"
4664 msgstr "El valor actual"
4665
4666 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4667 msgid ""
4668 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4669 "action belongs."
4670 msgstr ""
4671 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4672 "pertany aquesta acció."
4673
4674 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4675 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4676 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
4677
4678 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4679 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4680 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
4681
4682 # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
4683 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4684 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4685 msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany aquest botó."
4686
4687 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4688 msgid "Update policy"
4689 msgstr "Política d'actualització"
4690
4691 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4692 msgid "How the range should be updated on the screen"
4693 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
4694
4695 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4696 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4697 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
4698
4699 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4700 msgid "Inverted"
4701 msgstr "Invertit"
4702
4703 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4704 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4705 msgstr ""
4706 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4707
4708 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4709 msgid "Lower stepper sensitivity"
4710 msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
4711
4712 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4713 msgid ""
4714 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4715 "side"
4716 msgstr ""
4717 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
4718 "l'ajustament"
4719
4720 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4721 msgid "Upper stepper sensitivity"
4722 msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
4723
4724 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4725 msgid ""
4726 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4727 "side"
4728 msgstr ""
4729 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
4730 "l'ajustament"
4731
4732 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4733 msgid "Show Fill Level"
4734 msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
4735
4736 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4737 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4738 msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
4739
4740 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4741 msgid "Restrict to Fill Level"
4742 msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
4743
4744 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4745 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4746 msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
4747
4748 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4749 msgid "Fill Level"
4750 msgstr "Nivell d'emplenat"
4751
4752 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4753 msgid "The fill level."
4754 msgstr "El nivell d'emplenat."
4755
4756 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4757 msgid "Slider Width"
4758 msgstr "Amplada del lliscador"
4759
4760 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4761 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4762 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
4763
4764 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4765 msgid "Trough Border"
4766 msgstr "Vora de la regata"
4767
4768 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4769 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4770 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4771
4772 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4773 msgid "Stepper Size"
4774 msgstr "Mida dels desplaçadors"
4775
4776 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4777 msgid "Length of step buttons at ends"
4778 msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
4779
4780 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4781 msgid "Stepper Spacing"
4782 msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
4783
4784 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4785 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4786 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4787
4788 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4789 msgid "Arrow X Displacement"
4790 msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
4791
4792 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4793 msgid ""
4794 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4795 msgstr ""
4796 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
4797 "botó"
4798
4799 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4800 msgid "Arrow Y Displacement"
4801 msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
4802
4803 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4804 msgid ""
4805 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4806 msgstr ""
4807 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
4808 "botó"
4809
4810 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4811 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4812 msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar"
4813
4814 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4815 msgid ""
4816 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4817 "IN while they are dragged"
4818 msgstr ""
4819 "Si s'estableix aquesta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran com a "
4820 "ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin"
4821
4822 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4823 msgid "Trough Side Details"
4824 msgstr "Detalls de les bandes de la regata"
4825
4826 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4827 msgid ""
4828 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4829 "with different details"
4830 msgstr ""
4831 "Quan sigui CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es "
4832 "dibuixaran amb detalls diferents"
4833
4834 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4835 msgid "Trough Under Steppers"
4836 msgstr "Regata sota els lliscadors"
4837
4838 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4839 msgid ""
4840 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4841 "spacing"
4842 msgstr ""
4843 "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
4844 "lliscadors i l'espaiament"
4845
4846 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4847 msgid "Arrow scaling"
4848 msgstr "Escalat de la fletxa"
4849
4850 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4851 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4852 msgstr ""
4853 "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
4854
4855 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4856 msgid "Show Numbers"
4857 msgstr "Mostra els nombres"
4858
4859 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4860 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4861 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4862
4863 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4864 msgid "Recent Manager"
4865 msgstr "Gestor recent"
4866
4867 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4868 msgid "The RecentManager object to use"
4869 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4870
4871 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4872 msgid "Show Private"
4873 msgstr "Mostra privats"
4874
4875 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4876 msgid "Whether the private items should be displayed"
4877 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4878
4879 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4880 msgid "Show Tooltips"
4881 msgstr "Mostra els indicadors de funció"
4882
4883 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4884 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4885 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4886
4887 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4888 msgid "Show Icons"
4889 msgstr "Mostra icones"
4890
4891 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4892 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4893 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4894
4895 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4896 msgid "Show Not Found"
4897 msgstr "Mostra els que no es trobin"
4898
4899 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4900 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4901 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4902
4903 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4904 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4905 msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements"
4906
4907 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4908 msgid "Local only"
4909 msgstr "Només locals"
4910
4911 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4912 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4913 msgstr ""
4914 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4915
4916 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4917 msgid "Limit"
4918 msgstr "Límit"
4919
4920 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4921 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4922 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4923
4924 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4925 msgid "Sort Type"
4926 msgstr "Tipus d'ordenació"
4927
4928 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4929 msgid "The sorting order of the items displayed"
4930 msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats"
4931
4932 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4933 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4934 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4935
4936 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4937 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4938 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
4939
4940 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4941 msgid ""
4942 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4943 msgstr ""
4944 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4945
4946 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4947 msgid "The size of the recently used resources list"
4948 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
4949
4950 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
4951 #   es refereix al "límit" (josep)
4952 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4953 msgid "Lower"
4954 msgstr "Inferior"
4955
4956 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4957 msgid "Lower limit of ruler"
4958 msgstr "Límit inferior de la regla"
4959
4960 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4961 msgid "Upper"
4962 msgstr "Superior"
4963
4964 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4965 msgid "Upper limit of ruler"
4966 msgstr "Límit superior de la regla"
4967
4968 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4969 msgid "Position of mark on the ruler"
4970 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4971
4972 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4973 msgid "Max Size"
4974 msgstr "Mida màxima"
4975
4976 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4977 msgid "Maximum size of the ruler"
4978 msgstr "Mida màxima del regle"
4979
4980 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4981 msgid "Metric"
4982 msgstr "Mètrica"
4983
4984 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4985 msgid "The metric used for the ruler"
4986 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4987
4988 #: ../gtk/gtkscale.c:219
4989 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4990 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4991
4992 #: ../gtk/gtkscale.c:228
4993 msgid "Draw Value"
4994 msgstr "Valor del dibuix"
4995
4996 #: ../gtk/gtkscale.c:229
4997 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4998 msgstr ""
4999 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
5000 "desplaçament"
5001
5002 #: ../gtk/gtkscale.c:236
5003 msgid "Value Position"
5004 msgstr "Posició del valor"
5005
5006 #: ../gtk/gtkscale.c:237
5007 msgid "The position in which the current value is displayed"
5008 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
5009
5010 #: ../gtk/gtkscale.c:244
5011 msgid "Slider Length"
5012 msgstr "Llargària del lliscador"
5013
5014 #: ../gtk/gtkscale.c:245
5015 msgid "Length of scale's slider"
5016 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
5017
5018 #: ../gtk/gtkscale.c:253
5019 msgid "Value spacing"
5020 msgstr "Espaiat del valor"
5021
5022 #: ../gtk/gtkscale.c:254
5023 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5024 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
5025
5026 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
5027 msgid "The value of the scale"
5028 msgstr "El valor de l'escalat"
5029
5030 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
5031 msgid "The icon size"
5032 msgstr "La mida de la icona"
5033
5034 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
5035 msgid ""
5036 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5037 msgstr ""
5038 "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat"
5039
5040 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
5041 msgid "Icons"
5042 msgstr "Icones"
5043
5044 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
5045 msgid "List of icon names"
5046 msgstr "Llista de noms d'icona"
5047
5048 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
5049 msgid "Minimum Slider Length"
5050 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
5051
5052 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
5053 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5054 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
5055
5056 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
5057 msgid "Fixed slider size"
5058 msgstr "Mida del lliscador fixada"
5059
5060 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
5061 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5062 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
5063
5064 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5065 msgid ""
5066 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5067 msgstr ""
5068 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
5069 "desplaçament"
5070
5071 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
5072 msgid ""
5073 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5074 msgstr ""
5075 "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
5076 "barra de desplaçament"
5077
5078 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
5079 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
5080 msgid "Horizontal Adjustment"
5081 msgstr "Ajust horitzontal"
5082
5083 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
5084 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
5085 msgid "Vertical Adjustment"
5086 msgstr "Ajust vertical"
5087
5088 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5089 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5090 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
5091
5092 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5093 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5094 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
5095
5096 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5097 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5098 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
5099
5100 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5101 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5102 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
5103
5104 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5105 msgid "Window Placement"
5106 msgstr "Emplaçament de la finestra"
5107
5108 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5109 msgid ""
5110 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5111 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5112 msgstr ""
5113 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Aquesta "
5114 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
5115
5116 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5117 msgid "Window Placement Set"
5118 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
5119
5120 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5121 msgid ""
5122 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5123 "contents with respect to the scrollbars."
5124 msgstr ""
5125 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per determinar la situació dels "
5126 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
5127
5128 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5129 msgid "Shadow Type"
5130 msgstr "Tipus d'ombra"
5131
5132 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5133 msgid "Style of bevel around the contents"
5134 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
5135
5136 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5137 msgid "Scrollbars within bevel"
5138 msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
5139
5140 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5141 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5142 msgstr ""
5143 "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
5144 "desplaçament"
5145
5146 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5147 msgid "Scrollbar spacing"
5148 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
5149
5150 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5151 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5152 msgstr ""
5153 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
5154 "desplaçament"
5155
5156 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5157 msgid "Scrolled Window Placement"
5158 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
5159
5160 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5161 msgid ""
5162 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5163 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5164 msgstr ""
5165 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
5166 "barra de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
5167 "pròpia finestra."
5168
5169 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5170 msgid "Draw"
5171 msgstr "Dibuixa"
5172
5173 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5174 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5175 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
5176
5177 #: ../gtk/gtksettings.c:224
5178 msgid "Double Click Time"
5179 msgstr "Temps del doble clic"
5180
5181 #: ../gtk/gtksettings.c:225
5182 msgid ""
5183 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5184 "click (in milliseconds)"
5185 msgstr ""
5186 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
5187 "mil·lisegons)"
5188
5189 #: ../gtk/gtksettings.c:232
5190 msgid "Double Click Distance"
5191 msgstr "Distància de doble clic"
5192
5193 #: ../gtk/gtksettings.c:233
5194 msgid ""
5195 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5196 "double click (in pixels)"
5197 msgstr ""
5198 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
5199 "(en píxels)"
5200
5201 #: ../gtk/gtksettings.c:249
5202 msgid "Cursor Blink"
5203 msgstr "Parpelleig del cursor"
5204
5205 #: ../gtk/gtksettings.c:250
5206 msgid "Whether the cursor should blink"
5207 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
5208
5209 #: ../gtk/gtksettings.c:257
5210 msgid "Cursor Blink Time"
5211 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5212
5213 #: ../gtk/gtksettings.c:258
5214 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5215 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
5216
5217 #: ../gtk/gtksettings.c:277
5218 msgid "Cursor Blink Timeout"
5219 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5220
5221 #: ../gtk/gtksettings.c:278
5222 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5223 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
5224
5225 #: ../gtk/gtksettings.c:285
5226 msgid "Split Cursor"
5227 msgstr "Cursor partit"
5228
5229 #: ../gtk/gtksettings.c:286
5230 msgid ""
5231 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5232 "left text"
5233 msgstr ""
5234 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5235 "esquerra"
5236
5237 #: ../gtk/gtksettings.c:293
5238 msgid "Theme Name"
5239 msgstr "Nom del tema"
5240
5241 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5242 msgid "Name of theme RC file to load"
5243 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
5244
5245 #: ../gtk/gtksettings.c:302
5246 msgid "Icon Theme Name"
5247 msgstr "Nom del tema d'icones"
5248
5249 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5250 msgid "Name of icon theme to use"
5251 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5252
5253 #: ../gtk/gtksettings.c:311
5254 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5255 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5256
5257 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5258 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5259 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5260
5261 # FIXME
5262 #: ../gtk/gtksettings.c:320
5263 msgid "Key Theme Name"
5264 msgstr "Nom clau del Tema"
5265
5266 # FIXME
5267 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5268 msgid "Name of key theme RC file to load"
5269 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
5270
5271 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5272 msgid "Menu bar accelerator"
5273 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5274
5275 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5276 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5277 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5278
5279 #: ../gtk/gtksettings.c:338
5280 msgid "Drag threshold"
5281 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5282
5283 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5284 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5285 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5286
5287 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5288 msgid "Font Name"
5289 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5290
5291 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5292 msgid "Name of default font to use"
5293 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5294
5295 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5296 msgid "Icon Sizes"
5297 msgstr "Mides d'icona"
5298
5299 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5300 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5301 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5302
5303 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5304 msgid "GTK Modules"
5305 msgstr "Mòduls GTK"
5306
5307 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5308 msgid "List of currently active GTK modules"
5309 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
5310
5311 #: ../gtk/gtksettings.c:389
5312 msgid "Xft Antialias"
5313 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5314
5315 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5316 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5317 msgstr ""
5318 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5319 "1=predeterminat"
5320
5321 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5322 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5323 #
5324 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5325 #  of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
5326 #  the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
5327 #  reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
5328 #  outline hinting styles are supported by all font backends.
5329 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT      Use the default hint style for for font backend
5330 #  and target device
5331 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE         Do not hint outlines
5332 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT       Hint outlines slightly to improve contrast while
5333 #  retaining good fidelity to the original shapes.
5334 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM       Hint outlines with medium strength giving a
5335 #  compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5336 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL         Hint outlines to maximize contrast
5337 #: ../gtk/gtksettings.c:399
5338 msgid "Xft Hinting"
5339 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5340
5341 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5342 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5343 msgstr ""
5344 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5345 "1=predeterminat"
5346
5347 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5348 msgid "Xft Hint Style"
5349 msgstr "Estil de transformació Xft"
5350
5351 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5352 msgid ""
5353 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5354 msgstr ""
5355 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
5356 "hintfull"
5357
5358 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5359 msgid "Xft RGBA"
5360 msgstr "RGBA de Xft"
5361
5362 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5363 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5364 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5365 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5366
5367 #: ../gtk/gtksettings.c:429
5368 msgid "Xft DPI"
5369 msgstr "DPI de Xft"
5370
5371 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5372 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5373 msgstr ""
5374 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
5375
5376 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5377 msgid "Cursor theme name"
5378 msgstr "Nom del tema del cursor"
5379
5380 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5381 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5382 msgstr ""
5383 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per utilitzar el predeterminat"
5384
5385 #: ../gtk/gtksettings.c:448
5386 msgid "Cursor theme size"
5387 msgstr "Mida del tema del cursor"
5388
5389 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5390 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5391 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
5392
5393 #: ../gtk/gtksettings.c:459
5394 msgid "Alternative button order"
5395 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
5396
5397 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5398 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5399 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
5400
5401 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5402 msgid "Alternative sort indicator direction"
5403 msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
5404
5405 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5406 msgid ""
5407 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5408 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5409 msgstr ""
5410 "Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
5411 "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall "
5412 "significa ascendent)"
5413
5414 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5415 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5416 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
5417
5418 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5419 msgid ""
5420 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5421 "the input method"
5422 msgstr ""
5423 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5424 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
5425
5426 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5427 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5428 msgstr "Mostra el meú «Insereix caràcters de control Unicode»"
5429
5430 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5431 msgid ""
5432 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5433 "control characters"
5434 msgstr ""
5435 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5436 "d'oferir entrar caràcters de control"
5437
5438 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5439 msgid "Start timeout"
5440 msgstr "Temps excedit d'inici"
5441
5442 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5443 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5444 msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
5445
5446 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5447 msgid "Repeat timeout"
5448 msgstr "Temps excedit per a la repetició"
5449
5450 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5451 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5452 msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
5453
5454 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
5455 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5456 msgid "Expand timeout"
5457 msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
5458
5459 #: ../gtk/gtksettings.c:525
5460 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5461 msgstr ""
5462 "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
5463
5464 #: ../gtk/gtksettings.c:560
5465 msgid "Color scheme"
5466 msgstr "Esquema de color"
5467
5468 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5469 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5470 msgstr "Una paleta de colors amb nom per utilitzar en temes"
5471
5472 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5473 msgid "Enable Animations"
5474 msgstr "Habilita les animacions"
5475
5476 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5477 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5478 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5479
5480 #: ../gtk/gtksettings.c:589
5481 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5482 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5483
5484 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5485 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5486 msgstr ""
5487 "Si és CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta pantalla"
5488
5489 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5490 msgid "Tooltip timeout"
5491 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
5492
5493 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5494 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5495 msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
5496
5497 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5498 msgid "Tooltip browse timeout"
5499 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
5500
5501 #: ../gtk/gtksettings.c:634
5502 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5503 msgstr ""
5504 "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
5505 "navegació activat"
5506
5507 #: ../gtk/gtksettings.c:655
5508 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5509 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
5510
5511 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5512 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5513 msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
5514
5515 #: ../gtk/gtksettings.c:675
5516 msgid "Keynav Cursor Only"
5517 msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
5518
5519 #: ../gtk/gtksettings.c:676
5520 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5521 msgstr ""
5522 "Si és CERT, només es podran utilitzar les tecles de cursor per navegar pels "
5523 "ginys"
5524
5525 #: ../gtk/gtksettings.c:693
5526 msgid "Keynav Wrap Around"
5527 msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
5528
5529 #: ../gtk/gtksettings.c:694
5530 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5531 msgstr ""
5532 "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a la inversa en navegar "
5533 "pels ginys amb el teclat"
5534
5535 #: ../gtk/gtksettings.c:714
5536 msgid "Error Bell"
5537 msgstr "Timbre d'error"
5538
5539 #: ../gtk/gtksettings.c:715
5540 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5541 msgstr ""
5542 "Si és CERT, els errors de la navegació amb el teclat i altres causaran "
5543 "l'emissió d'un to sonor"
5544
5545 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5546 msgid "Color Hash"
5547 msgstr "Hash de color"
5548
5549 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5550 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5551 msgstr "Una taula hash que representa l'esquema de color."
5552
5553 #: ../gtk/gtksettings.c:741
5554 msgid "Default file chooser backend"
5555 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
5556
5557 #: ../gtk/gtksettings.c:742
5558 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5559 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5560
5561 #: ../gtk/gtksettings.c:759
5562 msgid "Default print backend"
5563 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5564
5565 #: ../gtk/gtksettings.c:760
5566 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5567 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5568
5569 #: ../gtk/gtksettings.c:783
5570 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5571 msgstr ""
5572 "Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
5573 "la impressió"
5574
5575 #: ../gtk/gtksettings.c:784
5576 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5577 msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
5578
5579 #: ../gtk/gtksettings.c:800
5580 msgid "Enable Mnemonics"
5581 msgstr "Habilita els mnemònics"
5582
5583 #: ../gtk/gtksettings.c:801
5584 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5585 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
5586
5587 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5588 msgid "Enable Accelerators"
5589 msgstr "Habilita els acceleradors"
5590
5591 #: ../gtk/gtksettings.c:818
5592 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5593 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
5594
5595 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5596 msgid "Recent Files Limit"
5597 msgstr "Límit de fitxers recents"
5598
5599 #: ../gtk/gtksettings.c:836
5600 msgid "Number of recently used files"
5601 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5602
5603 #: ../gtk/gtksettings.c:854
5604 msgid "Default IM module"
5605 msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada predeterminat"
5606
5607 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5608 msgid "Which IM module should be used by default"
5609 msgstr ""
5610 "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada"
5611
5612 #: ../gtk/gtksettings.c:873
5613 msgid "Recent Files Max Age"
5614 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
5615
5616 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5617 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5618 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
5619
5620 #: ../gtk/gtksettings.c:883
5621 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5622 msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
5623
5624 #: ../gtk/gtksettings.c:884
5625 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5626 msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
5627
5628 #: ../gtk/gtksettings.c:906
5629 msgid "Sound Theme Name"
5630 msgstr "Nom del tema de so"
5631
5632 #: ../gtk/gtksettings.c:907
5633 msgid "XDG sound theme name"
5634 msgstr "Nom del tema de so XDG"
5635
5636 # FIXME (dpm)
5637 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5638 #: ../gtk/gtksettings.c:929
5639 msgid "Audible Input Feedback"
5640 msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
5641
5642 #: ../gtk/gtksettings.c:930
5643 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5644 msgstr ""
5645 "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
5646 "de l'usuari"
5647
5648 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5649 msgid "Enable Event Sounds"
5650 msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
5651
5652 #: ../gtk/gtksettings.c:952
5653 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5654 msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
5655
5656 #: ../gtk/gtksettings.c:967
5657 msgid "Enable Tooltips"
5658 msgstr "Habilita els indicadors de funció"
5659
5660 #: ../gtk/gtksettings.c:968
5661 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5662 msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
5663
5664 #: ../gtk/gtksettings.c:981
5665 msgid "Toolbar style"
5666 msgstr "Estil de barra d'eines"
5667
5668 #: ../gtk/gtksettings.c:982
5669 msgid ""
5670 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5671 msgstr ""
5672 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
5673
5674 #: ../gtk/gtksettings.c:996
5675 msgid "Toolbar Icon Size"
5676 msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines"
5677
5678 #: ../gtk/gtksettings.c:997
5679 msgid "The size of icons in default toolbars."
5680 msgstr "Mida de les icones a les barres d'eines predeterminades."
5681
5682 #: ../gtk/gtksettings.c:1014
5683 msgid "Auto Mnemonics"
5684 msgstr "Mnemònics automàtics"
5685
5686 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
5687 msgid ""
5688 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5689 "presses the mnemonic activator."
5690 msgstr ""
5691 "Si s'han de mostrar i ocultar automàticament els mnemònics en prémer el seu "
5692 "activador."
5693
5694 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
5695 msgid "Mode"
5696 msgstr "Mode"
5697
5698 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5699 msgid ""
5700 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5701 "component widgets"
5702 msgstr ""
5703 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
5704 "dels seus ginys d'elements"
5705
5706 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5707 msgid "Ignore hidden"
5708 msgstr "Ignora els amagats"
5709
5710 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5711 msgid ""
5712 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5713 msgstr ""
5714 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la mida del "
5715 "grup"
5716
5717 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5718 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5719 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
5720
5721 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5722 msgid "Climb Rate"
5723 msgstr "Taxa de pujada"
5724
5725 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5726 msgid "Snap to Ticks"
5727 msgstr "Desplaça a les marques"
5728
5729 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5730 msgid ""
5731 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5732 "nearest step increment"
5733 msgstr ""
5734 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
5735 "proper d'un botó de rotació"
5736
5737 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5738 msgid "Numeric"
5739 msgstr "Numèric"
5740
5741 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5742 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5743 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
5744
5745 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5746 msgid "Wrap"
5747 msgstr "Ajust"
5748
5749 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5750 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5751 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
5752
5753 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5754 msgid "Update Policy"
5755 msgstr "Actualitza la política"
5756
5757 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5758 msgid ""
5759 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5760 msgstr ""
5761 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
5762 "és legal"
5763
5764 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5765 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5766 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou"
5767
5768 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5769 msgid "Style of bevel around the spin button"
5770 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
5771
5772 #: ../gtk/gtkspinner.c:129
5773 msgid "Whether the spinner is active"
5774 msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu"
5775
5776 #: ../gtk/gtkspinner.c:143
5777 msgid "Number of steps"
5778 msgstr "Nombre de passos"
5779
5780 #: ../gtk/gtkspinner.c:144
5781 msgid ""
5782 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5783 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5784 "duration)."
5785 msgstr ""
5786 "El nombre de passos que li caldran a l'indicador rotatiu per completar tota "
5787 "una revolució. L'animació completarà un cicle en un segon de manera "
5788 "predeterminada (vegeu #GtkSpinner:cycle-duration)."
5789
5790 #: ../gtk/gtkspinner.c:159
5791 msgid "Animation duration"
5792 msgstr "Durada de l'animació"
5793
5794 #: ../gtk/gtkspinner.c:160
5795 msgid ""
5796 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5797 msgstr ""
5798 "El temps, en mil·lisegons, que ha de trigar l'indicador rotatiu en realitzar "
5799 "una revolució completa"
5800
5801 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:148
5802 msgid "Has Resize Grip"
5803 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
5804
5805 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:149
5806 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5807 msgstr ""
5808 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
5809
5810 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:194
5811 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5812 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
5813
5814 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
5815 msgid "The size of the icon"
5816 msgstr "La mida de la icona"
5817
5818 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
5819 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5820 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat"
5821
5822 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
5823 msgid "Blinking"
5824 msgstr "Pampalluguejant"
5825
5826 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
5827 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5828 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
5829
5830 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
5831 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5832 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5833
5834 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
5835 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5836 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5837
5838 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:329 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5839 msgid "The orientation of the tray"
5840 msgstr "L'orientació de la safata"
5841
5842 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:356 ../gtk/gtkwidget.c:702
5843 msgid "Has tooltip"
5844 msgstr "Té indicador de funció"
5845
5846 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
5847 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5848 msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció"
5849
5850 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:382 ../gtk/gtkwidget.c:723
5851 msgid "Tooltip Text"
5852 msgstr "Text de l'indicador de funció"
5853
5854 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:724 ../gtk/gtkwidget.c:745
5855 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5856 msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny"
5857
5858 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:406 ../gtk/gtkwidget.c:744
5859 msgid "Tooltip markup"
5860 msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
5861
5862 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407
5863 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5864 msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata"
5865
5866 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425
5867 msgid "The title of this tray icon"
5868 msgstr "El títol d'aquesta icona de l'àrea de notificació"
5869
5870 #: ../gtk/gtktable.c:129
5871 msgid "Rows"
5872 msgstr "Files"
5873
5874 #: ../gtk/gtktable.c:130
5875 msgid "The number of rows in the table"
5876 msgstr "El nombre de files a la taula"
5877
5878 #: ../gtk/gtktable.c:138
5879 msgid "Columns"
5880 msgstr "Columnes"
5881
5882 #: ../gtk/gtktable.c:139
5883 msgid "The number of columns in the table"
5884 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5885
5886 #: ../gtk/gtktable.c:147
5887 msgid "Row spacing"
5888 msgstr "Espaiat de files"
5889
5890 #: ../gtk/gtktable.c:148
5891 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5892 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5893
5894 #: ../gtk/gtktable.c:156
5895 msgid "Column spacing"
5896 msgstr "Espaiat de columnes"
5897
5898 #: ../gtk/gtktable.c:157
5899 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5900 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5901
5902 #: ../gtk/gtktable.c:166
5903 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5904 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
5905
5906 #: ../gtk/gtktable.c:173
5907 msgid "Left attachment"
5908 msgstr "Adjunt esquerre"
5909
5910 #: ../gtk/gtktable.c:180
5911 msgid "Right attachment"
5912 msgstr "Adjunt dret"
5913
5914 #: ../gtk/gtktable.c:181
5915 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5916 msgstr ""
5917 "El número de la columna on s'ha d'adjuntar el costat dret del giny fill"
5918
5919 #: ../gtk/gtktable.c:187
5920 msgid "Top attachment"
5921 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5922
5923 #: ../gtk/gtktable.c:188
5924 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5925 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5926
5927 #: ../gtk/gtktable.c:194
5928 msgid "Bottom attachment"
5929 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5930
5931 #: ../gtk/gtktable.c:201
5932 msgid "Horizontal options"
5933 msgstr "Opcions horitzontals"
5934
5935 #: ../gtk/gtktable.c:202
5936 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5937 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5938
5939 #: ../gtk/gtktable.c:208
5940 msgid "Vertical options"
5941 msgstr "Opcions verticals"
5942
5943 #: ../gtk/gtktable.c:209
5944 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5945 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5946
5947 #: ../gtk/gtktable.c:215
5948 msgid "Horizontal padding"
5949 msgstr "Separació horitzontal"
5950
5951 #: ../gtk/gtktable.c:216
5952 msgid ""
5953 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5954 "pixels"
5955 msgstr ""
5956 "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
5957 "i dreta, en píxels"
5958
5959 #: ../gtk/gtktable.c:222
5960 msgid "Vertical padding"
5961 msgstr "Separació vertical"
5962
5963 #: ../gtk/gtktable.c:223
5964 msgid ""
5965 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5966 "pixels"
5967 msgstr ""
5968 "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de "
5969 "baix, en píxels"
5970
5971 #: ../gtk/gtktext.c:546
5972 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5973 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5974
5975 #: ../gtk/gtktext.c:554
5976 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5977 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5978
5979 #: ../gtk/gtktext.c:561
5980 msgid "Line Wrap"
5981 msgstr "Ajustament de línia"
5982
5983 #: ../gtk/gtktext.c:562
5984 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5985 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges dels ginys"
5986
5987 #: ../gtk/gtktext.c:569
5988 msgid "Word Wrap"
5989 msgstr "Ajust de paraula"
5990
5991 #: ../gtk/gtktext.c:570
5992 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5993 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges dels ginys"
5994
5995 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5996 msgid "Tag Table"
5997 msgstr "Taula de marcadors"
5998
5999 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
6000 msgid "Text Tag Table"
6001 msgstr "Taula de marcadors de text"
6002
6003 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
6004 msgid "Current text of the buffer"
6005 msgstr "El text actual de la memòria"
6006
6007 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
6008 msgid "Has selection"
6009 msgstr "Té selecció"
6010
6011 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
6012 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6013 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
6014
6015 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
6016 msgid "Cursor position"
6017 msgstr "Posició del cursor"
6018
6019 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
6020 msgid ""
6021 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6022 msgstr ""
6023 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
6024 "memòria intermèdia)"
6025
6026 # FIXME
6027 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
6028 msgid "Copy target list"
6029 msgstr "Llista de destinacions de còpia"
6030
6031 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
6032 msgid ""
6033 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6034 msgstr ""
6035 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
6036 "per copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
6037
6038 # FIXME
6039 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
6040 msgid "Paste target list"
6041 msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
6042
6043 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
6044 msgid ""
6045 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6046 "destination"
6047 msgstr ""
6048 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
6049 "per enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
6050
6051 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
6052 msgid "Mark name"
6053 msgstr "Nom de la marca"
6054
6055 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
6056 msgid "Left gravity"
6057 msgstr "Gravetat esquerra"
6058
6059 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
6060 msgid "Whether the mark has left gravity"
6061 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
6062
6063 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
6064 msgid "Tag name"
6065 msgstr "Nom de marcador"
6066
6067 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
6068 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6069 msgstr ""
6070 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
6071 "anònims"
6072
6073 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
6074 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6075 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6076
6077 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
6078 msgid "Background full height"
6079 msgstr "Alçària completa del fons"
6080
6081 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
6082 msgid ""
6083 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6084 "of the tagged characters"
6085 msgstr ""
6086 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
6087 "caràcters marcats"
6088
6089 # FIXME puntejador (josep)
6090 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
6091 msgid "Background stipple mask"
6092 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
6093
6094 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
6095 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6096 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
6097
6098 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
6099 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6100 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6101
6102 # FIXME puntejador (josep)
6103 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
6104 msgid "Foreground stipple mask"
6105 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
6106
6107 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
6108 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6109 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
6110
6111 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6112 msgid "Text direction"
6113 msgstr "Direcció del text"
6114
6115 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
6116 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6117 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
6118
6119 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
6120 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6121 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6122
6123 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
6124 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6125 msgstr ""
6126 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
6127 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6128
6129 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
6130 msgid ""
6131 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6132 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6133 msgstr ""
6134 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
6135 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6136
6137 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
6138 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6139 msgstr ""
6140 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6141
6142 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
6143 msgid "Font size in Pango units"
6144 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
6145
6146 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
6147 msgid ""
6148 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6149 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6150 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6151 msgstr ""
6152 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
6153 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
6154 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
6155
6156 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:595
6157 msgid "Left, right, or center justification"
6158 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
6159
6160 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
6161 msgid ""
6162 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6163 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6164 msgstr ""
6165 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
6166 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
6167
6168 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
6169 msgid "Left margin"
6170 msgstr "Marge esquerre"
6171
6172 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:604
6173 msgid "Width of the left margin in pixels"
6174 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
6175
6176 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
6177 msgid "Right margin"
6178 msgstr "Marge dret"
6179
6180 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:614
6181 msgid "Width of the right margin in pixels"
6182 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
6183
6184 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:623
6185 msgid "Indent"
6186 msgstr "Sagnat"
6187
6188 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:624
6189 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6190 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
6191
6192 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6193 msgid ""
6194 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6195 "in Pango units"
6196 msgstr ""
6197 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
6198 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
6199
6200 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
6201 msgid "Pixels above lines"
6202 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6203
6204 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:548
6205 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6206 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
6207
6208 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
6209 msgid "Pixels below lines"
6210 msgstr "Píxels per sota les línies"
6211
6212 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:558
6213 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6214 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
6215
6216 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
6217 msgid "Pixels inside wrap"
6218 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
6219
6220 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:568
6221 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6222 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
6223
6224 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:586
6225 msgid ""
6226 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6227 msgstr ""
6228 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
6229 "o caràcters"
6230
6231 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:633
6232 msgid "Tabs"
6233 msgstr "Pestanyes"
6234
6235 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:634
6236 msgid "Custom tabs for this text"
6237 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
6238
6239 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
6240 msgid "Invisible"
6241 msgstr "Invisible"
6242
6243 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
6244 msgid "Whether this text is hidden."
6245 msgstr "Si aquest text està amagat."
6246
6247 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
6248 msgid "Paragraph background color name"
6249 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
6250
6251 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
6252 msgid "Paragraph background color as a string"
6253 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
6254
6255 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
6256 msgid "Paragraph background color"
6257 msgstr "Color de fons del paràgraf"
6258
6259 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
6260 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6261 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6262
6263 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
6264 msgid "Margin Accumulates"
6265 msgstr "Acumulació de marges"
6266
6267 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
6268 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6269 msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
6270
6271 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
6272 msgid "Background full height set"
6273 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
6274
6275 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
6276 msgid "Whether this tag affects background height"
6277 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons"
6278
6279 # FIXME puntejador (josep)
6280 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
6281 msgid "Background stipple set"
6282 msgstr "Puntejador de fons fixat"
6283
6284 # FIXME puntejador (josep)
6285 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
6286 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6287 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
6288
6289 # FIXME puntejador (josep)
6290 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
6291 msgid "Foreground stipple set"
6292 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
6293
6294 # FIXME puntejador (josep)
6295 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6296 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6297 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
6298
6299 # FIXME
6300 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6301 msgid "Justification set"
6302 msgstr "Definiu justificació"
6303
6304 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
6305 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6306 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6307
6308 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6309 msgid "Left margin set"
6310 msgstr "Marge esquerre fixat"
6311
6312 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6313 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6314 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
6315
6316 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6317 msgid "Indent set"
6318 msgstr "Sagnat fixat"
6319
6320 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6321 msgid "Whether this tag affects indentation"
6322 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
6323
6324 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6325 msgid "Pixels above lines set"
6326 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6327
6328 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
6329 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6330 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
6331
6332 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6333 msgid "Pixels below lines set"
6334 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
6335
6336 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
6337 msgid "Pixels inside wrap set"
6338 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
6339
6340 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
6341 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6342 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
6343
6344 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
6345 msgid "Right margin set"
6346 msgstr "Marge dret fixat"
6347
6348 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
6349 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6350 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
6351
6352 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
6353 msgid "Wrap mode set"
6354 msgstr "Conjunt mode ajust"
6355
6356 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6357 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6358 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
6359
6360 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6361 msgid "Tabs set"
6362 msgstr "Tabuladors fixats"
6363
6364 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6365 msgid "Whether this tag affects tabs"
6366 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
6367
6368 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
6369 msgid "Invisible set"
6370 msgstr "Invisible activat"
6371
6372 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6373 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6374 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
6375
6376 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6377 msgid "Paragraph background set"
6378 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
6379
6380 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6381 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6382 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf"
6383
6384 #: ../gtk/gtktextview.c:547
6385 msgid "Pixels Above Lines"
6386 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6387
6388 #: ../gtk/gtktextview.c:557
6389 msgid "Pixels Below Lines"
6390 msgstr "Píxels per sota les línies"
6391
6392 #: ../gtk/gtktextview.c:567
6393 msgid "Pixels Inside Wrap"
6394 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
6395
6396 #: ../gtk/gtktextview.c:585
6397 msgid "Wrap Mode"
6398 msgstr "Mode ajust"
6399
6400 #: ../gtk/gtktextview.c:603
6401 msgid "Left Margin"
6402 msgstr "Marge esquerre"
6403
6404 #: ../gtk/gtktextview.c:613
6405 msgid "Right Margin"
6406 msgstr "Marge dret"
6407
6408 #: ../gtk/gtktextview.c:641
6409 msgid "Cursor Visible"
6410 msgstr "Cursor visible"
6411
6412 #: ../gtk/gtktextview.c:642
6413 msgid "If the insertion cursor is shown"
6414 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
6415
6416 #: ../gtk/gtktextview.c:649
6417 msgid "Buffer"
6418 msgstr "Text a memòria intermèdia"
6419
6420 #: ../gtk/gtktextview.c:650
6421 msgid "The buffer which is displayed"
6422 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
6423
6424 #: ../gtk/gtktextview.c:658
6425 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6426 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
6427
6428 #: ../gtk/gtktextview.c:665
6429 msgid "Accepts tab"
6430 msgstr "Accepta tabuladors"
6431
6432 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6433 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6434 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
6435
6436 #: ../gtk/gtktextview.c:695
6437 msgid "Error underline color"
6438 msgstr "Color de les línies d'error inferiors"
6439
6440 #: ../gtk/gtktextview.c:696
6441 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6442 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
6443
6444 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
6445 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6446 msgstr "Crea els mateixos apoderats com a acció de ràdio"
6447
6448 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
6449 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6450 msgstr ""
6451 "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
6452
6453 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
6454 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6455 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
6456
6457 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6458 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6459 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
6460
6461 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6462 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6463 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
6464
6465 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6466 msgid "Draw Indicator"
6467 msgstr "Indicador de dibuix"
6468
6469 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6470 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6471 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
6472
6473 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
6474 msgid "Toolbar Style"
6475 msgstr "Estil de la barra d'eines"
6476
6477 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
6478 msgid "How to draw the toolbar"
6479 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
6480
6481 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6482 msgid "Show Arrow"
6483 msgstr "Mostra la fletxa"
6484
6485 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6486 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6487 msgstr ""
6488 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
6489
6490 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6491 msgid "Tooltips"
6492 msgstr "Indicadors de funció"
6493
6494 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6495 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6496 msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines"
6497
6498 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
6499 msgid "Size of icons in this toolbar"
6500 msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
6501
6502 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556 ../gtk/gtktoolpalette.c:1006
6503 msgid "Icon size set"
6504 msgstr "Mida de les icones establerta"
6505
6506 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557 ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
6507 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6508 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
6509
6510 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
6511 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6512 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi"
6513
6514 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6515 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6516 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
6517
6518 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6519 msgid "Spacer size"
6520 msgstr "Mida de l'espaiador"
6521
6522 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6523 msgid "Size of spacers"
6524 msgstr "Mida dels espaiadors"
6525
6526 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6527 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6528 msgstr ""
6529 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
6530
6531 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6532 msgid "Maximum child expand"
6533 msgstr "Expansió màxima del fill"
6534
6535 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6536 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6537 msgstr ""
6538 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per poder-s'hi "
6539 "expandir"
6540
6541 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6542 msgid "Space style"
6543 msgstr "Estil de l'espaiador"
6544
6545 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6546 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6547 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
6548
6549 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6550 msgid "Button relief"
6551 msgstr "Relleu del botó"
6552
6553 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6554 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6555 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
6556
6557 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6558 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6559 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6560
6561 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:205
6562 msgid "Text to show in the item."
6563 msgstr "Text a mostrar en l'element."
6564
6565 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:212
6566 msgid ""
6567 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6568 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6569 msgstr ""
6570 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
6571 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
6572 "en el menú"
6573
6574 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
6575 msgid "Widget to use as the item label"
6576 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
6577
6578 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
6579 msgid "Stock Id"
6580 msgstr "Id d'estoc"
6581
6582 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
6583 msgid "The stock icon displayed on the item"
6584 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
6585
6586 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
6587 msgid "Icon name"
6588 msgstr "Nom de la icona"
6589
6590 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:243
6591 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6592 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
6593
6594 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
6595 msgid "Icon widget"
6596 msgstr "Giny icona"
6597
6598 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:250
6599 msgid "Icon widget to display in the item"
6600 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
6601
6602 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
6603 msgid "Icon spacing"
6604 msgstr "Espaiat entre icones"
6605
6606 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:264
6607 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6608 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
6609
6610 #: ../gtk/gtktoolitem.c:207
6611 msgid ""
6612 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6613 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6614 msgstr ""
6615 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
6616 "botons de la barra d'eines mostraran el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6617
6618 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1536
6619 msgid "The human-readable title of this item group"
6620 msgstr "El títol descriptiu d'aquest grup d'elements"
6621
6622 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
6623 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6624 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc de l'etiqueta habitual"
6625
6626 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1549
6627 msgid "Collapsed"
6628 msgstr "Reduït"
6629
6630 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
6631 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6632 msgstr "Si el grup s'ha reduït i se n'oculten els elements"
6633
6634 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
6635 msgid "ellipsize"
6636 msgstr "Punts suspensius"
6637
6638 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6639 msgid "Ellipsize for item group headers"
6640 msgstr "Utilitza els punts suspensius per escurçar les capçaleres de grup"
6641
6642 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
6643 msgid "Header Relief"
6644 msgstr "Relleu de la capçalera"
6645
6646 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6647 msgid "Relief of the group header button"
6648 msgstr "Relleu del botó de capçalera de grup"
6649
6650 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6651 msgid "Header Spacing"
6652 msgstr "Espaiat de la capçalera"
6653
6654 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1580
6655 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6656 msgstr "Espaiat entre la fletxa de l'expansor i el títol"
6657
6658 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6659 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6660 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan el grup creixi"
6661
6662 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6663 msgid "Whether the item should fill the available space"
6664 msgstr "Si l'element ha d'omplir tot l'espai disponible"
6665
6666 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6667 msgid "New Row"
6668 msgstr "Fila nova"
6669
6670 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6671 msgid "Whether the item should start a new row"
6672 msgstr "Si l'element ha de començar una fila nova"
6673
6674 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6675 msgid "Position of the item within this group"
6676 msgstr "Posició de l'element dins d'aquest grup"
6677
6678 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:991
6679 msgid "Size of icons in this tool palette"
6680 msgstr "Mida de les icones d'aquesta paleta d'eines"
6681
6682 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
6683 msgid "Style of items in the tool palette"
6684 msgstr "Estil dels elements de la paleta d'eines"
6685
6686 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
6687 msgid "Exclusive"
6688 msgstr "Exclusiu"
6689
6690 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6691 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6692 msgstr "Si el grup d'elements ha d'ésser l'únic que s'expandeixi a la vegada"
6693
6694 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1053
6695 msgid ""
6696 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6697 msgstr ""
6698 "Si el grup d'elements ha de rebre espai addicional quan la paleta creixi"
6699
6700 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
6701 msgid "TreeModelSort Model"
6702 msgstr "Model TreeModelSort"
6703
6704 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
6705 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6706 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
6707
6708 #: ../gtk/gtktreeview.c:564
6709 msgid "TreeView Model"
6710 msgstr "Model de vista d'arbre"
6711
6712 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
6713 msgid "The model for the tree view"
6714 msgstr "El model per la vista d'arbre"
6715
6716 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
6717 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6718 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
6719
6720 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
6721 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6722 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
6723
6724 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
6725 msgid "Headers Visible"
6726 msgstr "Capçaleres visibles"
6727
6728 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
6729 msgid "Show the column header buttons"
6730 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6731
6732 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
6733 msgid "Headers Clickable"
6734 msgstr "Capçaleres clicables"
6735
6736 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
6737 msgid "Column headers respond to click events"
6738 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
6739
6740 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
6741 msgid "Expander Column"
6742 msgstr "Columna expansora"
6743
6744 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
6745 msgid "Set the column for the expander column"
6746 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
6747
6748 #: ../gtk/gtktreeview.c:620
6749 msgid "Rules Hint"
6750 msgstr "Indicació de les regles"
6751
6752 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
6753 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6754 msgstr ""
6755 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
6756 "alternants"
6757
6758 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
6759 msgid "Enable Search"
6760 msgstr "Habilita la cerca"
6761
6762 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
6763 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6764 msgstr ""
6765 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
6766 "columnes"
6767
6768 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
6769 msgid "Search Column"
6770 msgstr "Cerca columna"
6771
6772 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
6773 msgid "Model column to search through during interactive search"
6774 msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
6775
6776 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
6777 msgid "Fixed Height Mode"
6778 msgstr "Mode d'alçada fixa"
6779
6780 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
6781 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6782 msgstr ""
6783 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
6784 "alçada"
6785
6786 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
6787 msgid "Hover Selection"
6788 msgstr "Segueix el punter"
6789
6790 #: ../gtk/gtktreeview.c:679
6791 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6792 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
6793
6794 #: ../gtk/gtktreeview.c:698
6795 msgid "Hover Expand"
6796 msgstr "Expandeix amb el punter"
6797
6798 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
6799 msgid ""
6800 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6801 msgstr ""
6802 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
6803
6804 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
6805 msgid "Show Expanders"
6806 msgstr "Mostra els expansors"
6807
6808 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
6809 msgid "View has expanders"
6810 msgstr "La visualització té expansors"
6811
6812 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
6813 msgid "Level Indentation"
6814 msgstr "Nivell del sagnat"
6815
6816 #: ../gtk/gtktreeview.c:729
6817 msgid "Extra indentation for each level"
6818 msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
6819
6820 #: ../gtk/gtktreeview.c:738
6821 msgid "Rubber Banding"
6822 msgstr "Selecció per goma elàstica"
6823
6824 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
6825 msgid ""
6826 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6827 msgstr ""
6828 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
6829 "ratolí"
6830
6831 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
6832 msgid "Enable Grid Lines"
6833 msgstr "Habilita les línies de graella"
6834
6835 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
6836 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6837 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
6838
6839 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
6840 msgid "Enable Tree Lines"
6841 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
6842
6843 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
6844 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6845 msgstr ""
6846 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
6847
6848 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
6849 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6850 msgstr ""
6851 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per a "
6852 "les files"
6853
6854 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
6855 msgid "Vertical Separator Width"
6856 msgstr "Amplada del separador vertical"
6857
6858 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
6859 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6860 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6861
6862 #: ../gtk/gtktreeview.c:795
6863 msgid "Horizontal Separator Width"
6864 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
6865
6866 #: ../gtk/gtktreeview.c:796
6867 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6868 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6869
6870 # FIXME (josep)
6871 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
6872 msgid "Allow Rules"
6873 msgstr "Permet regles"
6874
6875 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
6876 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6877 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
6878
6879 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6880 msgid "Indent Expanders"
6881 msgstr "Sagna els expansors"
6882
6883 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
6884 msgid "Make the expanders indented"
6885 msgstr "Fes els expansors sagnats"
6886
6887 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6888 msgid "Even Row Color"
6889 msgstr "Color de la fila parell"
6890
6891 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
6892 msgid "Color to use for even rows"
6893 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
6894
6895 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6896 msgid "Odd Row Color"
6897 msgstr "Color de la fila imparell"
6898
6899 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
6900 msgid "Color to use for odd rows"
6901 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
6902
6903 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6904 msgid "Row Ending details"
6905 msgstr "Detalls finals de la fila"
6906
6907 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
6908 msgid "Enable extended row background theming"
6909 msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files"
6910
6911 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6912 msgid "Grid line width"
6913 msgstr "Amplada de línia de la graella"
6914
6915 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
6916 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6917 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6918
6919 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6920 msgid "Tree line width"
6921 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6922
6923 #: ../gtk/gtktreeview.c:847
6924 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6925 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6926
6927 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6928 msgid "Grid line pattern"
6929 msgstr "Patró de les línies de graella"
6930
6931 # FIXME
6932 #: ../gtk/gtktreeview.c:854
6933 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6934 msgstr ""
6935 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6936 "visualització en arbre"
6937
6938 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6939 msgid "Tree line pattern"
6940 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6941
6942 # FIXME
6943 #: ../gtk/gtktreeview.c:861
6944 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6945 msgstr ""
6946 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6947
6948 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6949 msgid "Whether to display the column"
6950 msgstr "Si es mostra la columna"
6951
6952 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:542
6953 msgid "Resizable"
6954 msgstr "Redimensionable"
6955
6956 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6957 msgid "Column is user-resizable"
6958 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
6959
6960 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6961 msgid "Current width of the column"
6962 msgstr "Amplada actual de la columna"
6963
6964 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6965 msgid "Space which is inserted between cells"
6966 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6967
6968 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6969 msgid "Sizing"
6970 msgstr "Dimensionar"
6971
6972 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6973 msgid "Resize mode of the column"
6974 msgstr "Mode de redimensió de la columna"
6975
6976 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6977 msgid "Fixed Width"
6978 msgstr "Amplada fixa"
6979
6980 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6981 msgid "Current fixed width of the column"
6982 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6983
6984 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6985 msgid "Minimum Width"
6986 msgstr "Amplada mínima"
6987
6988 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6989 msgid "Minimum allowed width of the column"
6990 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6991
6992 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6993 msgid "Maximum Width"
6994 msgstr "Amplada màxima"
6995
6996 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6997 msgid "Maximum allowed width of the column"
6998 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6999
7000 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
7001 msgid "Title to appear in column header"
7002 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
7003
7004 # FIXME (josep)
7005 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7006 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7007 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
7008
7009 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7010 msgid "Clickable"
7011 msgstr "Clicable"
7012
7013 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
7014 msgid "Whether the header can be clicked"
7015 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
7016
7017 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7018 msgid "Widget"
7019 msgstr "Giny"
7020
7021 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7022 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7023 msgstr ""
7024 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
7025
7026 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7027 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7028 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
7029
7030 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7031 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7032 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
7033
7034 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
7035 msgid "Sort indicator"
7036 msgstr "Indicador d'ordenació"
7037
7038 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7039 msgid "Whether to show a sort indicator"
7040 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
7041
7042 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
7043 msgid "Sort order"
7044 msgstr "Ordre d'ordenació"
7045
7046 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7047 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7048 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
7049
7050 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7051 msgid "Sort column ID"
7052 msgstr "Identificador de columna per a l'ordenació"
7053
7054 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7055 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7056 msgstr ""
7057 "Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en "
7058 "seleccionar-lo"
7059
7060 #: ../gtk/gtkuimanager.c:227
7061 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7062 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
7063
7064 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
7065 msgid "Merged UI definition"
7066 msgstr "Definició d'IU mesclada"
7067
7068 #: ../gtk/gtkuimanager.c:235
7069 msgid "An XML string describing the merged UI"
7070 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
7071
7072 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
7073 msgid ""
7074 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7075 "this viewport"
7076 msgstr ""
7077 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
7078 "aquesta subàrea"
7079
7080 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
7081 msgid ""
7082 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7083 "this viewport"
7084 msgstr ""
7085 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
7086 "aquesta subàrea"
7087
7088 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
7089 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7090 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
7091
7092 #: ../gtk/gtkwidget.c:553
7093 msgid "Widget name"
7094 msgstr "Nom del giny"
7095
7096 #: ../gtk/gtkwidget.c:554
7097 msgid "The name of the widget"
7098 msgstr "El nom del giny"
7099
7100 #: ../gtk/gtkwidget.c:560
7101 msgid "Parent widget"
7102 msgstr "Giny pare"
7103
7104 #: ../gtk/gtkwidget.c:561
7105 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7106 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
7107
7108 #: ../gtk/gtkwidget.c:568
7109 msgid "Width request"
7110 msgstr "Petició d'amplada"
7111
7112 #: ../gtk/gtkwidget.c:569
7113 msgid ""
7114 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7115 "used"
7116 msgstr ""
7117 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
7118 "natural hagués de ser utilitzada"
7119
7120 #: ../gtk/gtkwidget.c:577
7121 msgid "Height request"
7122 msgstr "Petició d'alçada"
7123
7124 #: ../gtk/gtkwidget.c:578
7125 msgid ""
7126 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7127 "be used"
7128 msgstr ""
7129 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
7130 "natural hagués de ser utilitzada"
7131
7132 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
7133 msgid "Whether the widget is visible"
7134 msgstr "Si el giny és visible"
7135
7136 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
7137 msgid "Whether the widget responds to input"
7138 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
7139
7140 #: ../gtk/gtkwidget.c:600
7141 msgid "Application paintable"
7142 msgstr "Aplicació dibuixable"
7143
7144 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
7145 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7146 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
7147
7148 #: ../gtk/gtkwidget.c:607
7149 msgid "Can focus"
7150 msgstr "Pot enfocar-se"
7151
7152 #: ../gtk/gtkwidget.c:608
7153 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7154 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
7155
7156 #: ../gtk/gtkwidget.c:614
7157 msgid "Has focus"
7158 msgstr "Té focus"
7159
7160 #: ../gtk/gtkwidget.c:615
7161 msgid "Whether the widget has the input focus"
7162 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
7163
7164 #: ../gtk/gtkwidget.c:621
7165 msgid "Is focus"
7166 msgstr "És focus"
7167
7168 #: ../gtk/gtkwidget.c:622
7169 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7170 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
7171
7172 #: ../gtk/gtkwidget.c:628
7173 msgid "Can default"
7174 msgstr "Pot per defecte"
7175
7176 #: ../gtk/gtkwidget.c:629
7177 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7178 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
7179
7180 #: ../gtk/gtkwidget.c:635
7181 msgid "Has default"
7182 msgstr "Té per defecte"
7183
7184 #: ../gtk/gtkwidget.c:636
7185 msgid "Whether the widget is the default widget"
7186 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
7187
7188 #: ../gtk/gtkwidget.c:642
7189 msgid "Receives default"
7190 msgstr "Rep per defecte"
7191
7192 #: ../gtk/gtkwidget.c:643
7193 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7194 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
7195
7196 #: ../gtk/gtkwidget.c:649
7197 msgid "Composite child"
7198 msgstr "Fill compost"
7199
7200 #: ../gtk/gtkwidget.c:650
7201 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7202 msgstr "Si el giny és part d'un giny compost o no"
7203
7204 #: ../gtk/gtkwidget.c:656
7205 msgid "Style"
7206 msgstr "Estil"
7207
7208 #: ../gtk/gtkwidget.c:657
7209 msgid ""
7210 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7211 "(colors etc)"
7212 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
7213
7214 #: ../gtk/gtkwidget.c:663
7215 msgid "Events"
7216 msgstr "Esdeveniments"
7217
7218 #: ../gtk/gtkwidget.c:664
7219 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7220 msgstr ""
7221 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
7222 "giny"
7223
7224 #: ../gtk/gtkwidget.c:671
7225 msgid "Extension events"
7226 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
7227
7228 #: ../gtk/gtkwidget.c:672
7229 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7230 msgstr ""
7231 "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
7232
7233 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
7234 #   giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
7235 #: ../gtk/gtkwidget.c:679
7236 msgid "No show all"
7237 msgstr "No «show_all»"
7238
7239 #: ../gtk/gtkwidget.c:680
7240 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7241 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
7242
7243 #: ../gtk/gtkwidget.c:703
7244 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7245 msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció"
7246
7247 #: ../gtk/gtkwidget.c:759
7248 msgid "Window"
7249 msgstr "Finestra"
7250
7251 # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
7252 #: ../gtk/gtkwidget.c:760
7253 msgid "The widget's window if it is realized"
7254 msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada"
7255
7256 #: ../gtk/gtkwidget.c:774
7257 msgid "Double Buffered"
7258 msgstr "Memòria intermèdia doble"
7259
7260 #: ../gtk/gtkwidget.c:775
7261 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7262 msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia"
7263
7264 #: ../gtk/gtkwidget.c:2403
7265 msgid "Interior Focus"
7266 msgstr "Focus interior"
7267
7268 #: ../gtk/gtkwidget.c:2404
7269 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7270 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
7271
7272 #: ../gtk/gtkwidget.c:2410
7273 msgid "Focus linewidth"
7274 msgstr "Amplada de línia del focus"
7275
7276 #: ../gtk/gtkwidget.c:2411
7277 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7278 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
7279
7280 # FIXME traç (josep)
7281 #: ../gtk/gtkwidget.c:2417
7282 msgid "Focus line dash pattern"
7283 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
7284
7285 # FIXME
7286 #: ../gtk/gtkwidget.c:2418
7287 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7288 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
7289
7290 #: ../gtk/gtkwidget.c:2423
7291 msgid "Focus padding"
7292 msgstr "Separació del focus"
7293
7294 #: ../gtk/gtkwidget.c:2424
7295 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7296 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
7297
7298 #: ../gtk/gtkwidget.c:2429
7299 msgid "Cursor color"
7300 msgstr "Color del cursor"
7301
7302 #: ../gtk/gtkwidget.c:2430
7303 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7304 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
7305
7306 #: ../gtk/gtkwidget.c:2435
7307 msgid "Secondary cursor color"
7308 msgstr "Color del cursor secundari"
7309
7310 #: ../gtk/gtkwidget.c:2436
7311 msgid ""
7312 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7313 "right-to-left and left-to-right text"
7314 msgstr ""
7315 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
7316 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta"
7317
7318 #: ../gtk/gtkwidget.c:2441
7319 msgid "Cursor line aspect ratio"
7320 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
7321
7322 #: ../gtk/gtkwidget.c:2442
7323 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7324 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
7325
7326 #: ../gtk/gtkwidget.c:2456
7327 msgid "Draw Border"
7328 msgstr "Dibuixa la vora"
7329
7330 #: ../gtk/gtkwidget.c:2457
7331 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7332 msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
7333
7334 #: ../gtk/gtkwidget.c:2470
7335 msgid "Unvisited Link Color"
7336 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
7337
7338 #: ../gtk/gtkwidget.c:2471
7339 msgid "Color of unvisited links"
7340 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
7341
7342 #: ../gtk/gtkwidget.c:2484
7343 msgid "Visited Link Color"
7344 msgstr "Color dels enllaços visitats"
7345
7346 #: ../gtk/gtkwidget.c:2485
7347 msgid "Color of visited links"
7348 msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
7349
7350 #: ../gtk/gtkwidget.c:2499
7351 msgid "Wide Separators"
7352 msgstr "Separadors amples"
7353
7354 #: ../gtk/gtkwidget.c:2500
7355 msgid ""
7356 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7357 "instead of a line"
7358 msgstr ""
7359 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
7360 "amb una caixa en lloc d'una línia"
7361
7362 #: ../gtk/gtkwidget.c:2514
7363 msgid "Separator Width"
7364 msgstr "Amplada del separador"
7365
7366 #: ../gtk/gtkwidget.c:2515
7367 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7368 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7369
7370 #: ../gtk/gtkwidget.c:2529
7371 msgid "Separator Height"
7372 msgstr "Alçada del separador"
7373
7374 #: ../gtk/gtkwidget.c:2530
7375 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7376 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7377
7378 #: ../gtk/gtkwidget.c:2544
7379 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7380 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7381
7382 #: ../gtk/gtkwidget.c:2545
7383 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7384 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7385
7386 #: ../gtk/gtkwidget.c:2559
7387 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7388 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7389
7390 #: ../gtk/gtkwidget.c:2560
7391 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7392 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7393
7394 #: ../gtk/gtkwindow.c:483
7395 msgid "Window Type"
7396 msgstr "Tipus de finestra"
7397
7398 #: ../gtk/gtkwindow.c:484
7399 msgid "The type of the window"
7400 msgstr "El tipus de finestra"
7401
7402 #: ../gtk/gtkwindow.c:492
7403 msgid "Window Title"
7404 msgstr "Títol de finestra"
7405
7406 #: ../gtk/gtkwindow.c:493
7407 msgid "The title of the window"
7408 msgstr "El títol de finestra"
7409
7410 #: ../gtk/gtkwindow.c:500
7411 msgid "Window Role"
7412 msgstr "Rol de la finestra"
7413
7414 #: ../gtk/gtkwindow.c:501
7415 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7416 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7417
7418 #: ../gtk/gtkwindow.c:517
7419 msgid "Startup ID"
7420 msgstr "ID d'inici"
7421
7422 #: ../gtk/gtkwindow.c:518
7423 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7424 msgstr ""
7425 "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
7426
7427 #: ../gtk/gtkwindow.c:525
7428 msgid "Allow Shrink"
7429 msgstr "Permet encongir"
7430
7431 #: ../gtk/gtkwindow.c:527
7432 #, no-c-format
7433 msgid ""
7434 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7435 "time a bad idea"
7436 msgstr ""
7437 "Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el "
7438 "99% del temps una mala idea"
7439
7440 #: ../gtk/gtkwindow.c:534
7441 msgid "Allow Grow"
7442 msgstr "Permet creixement"
7443
7444 #: ../gtk/gtkwindow.c:535
7445 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7446 msgstr ""
7447 "Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seva "
7448 "mida mínima"
7449
7450 #: ../gtk/gtkwindow.c:543
7451 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7452 msgstr "Si és CERT, els usuaris podran redimensionar la finestra"
7453
7454 #: ../gtk/gtkwindow.c:550
7455 msgid "Modal"
7456 msgstr "Modal"
7457
7458 #: ../gtk/gtkwindow.c:551
7459 msgid ""
7460 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7461 "up)"
7462 msgstr ""
7463 "Si és CERT, la finestra serà modal (les altres finestres no es podran "
7464 "utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
7465
7466 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
7467 msgid "Window Position"
7468 msgstr "Posició de la finestra"
7469
7470 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
7471 msgid "The initial position of the window"
7472 msgstr "La posició inicial de la finestra"
7473
7474 #: ../gtk/gtkwindow.c:567
7475 msgid "Default Width"
7476 msgstr "Amplada per defecte"
7477
7478 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
7479 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7480 msgstr ""
7481 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7482 "la finestra"
7483
7484 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
7485 msgid "Default Height"
7486 msgstr "Alçària per defecte"
7487
7488 #: ../gtk/gtkwindow.c:578
7489 msgid ""
7490 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7491 msgstr ""
7492 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7493 "la finestra"
7494
7495 #: ../gtk/gtkwindow.c:587
7496 msgid "Destroy with Parent"
7497 msgstr "Destrueix amb el pare"
7498
7499 #: ../gtk/gtkwindow.c:588
7500 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7501 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
7502
7503 #: ../gtk/gtkwindow.c:596
7504 msgid "Icon for this window"
7505 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
7506
7507 #: ../gtk/gtkwindow.c:602
7508 msgid "Mnemonics Visible"
7509 msgstr "Mnemònics visibles"
7510
7511 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
7512 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7513 msgstr "Si els mnemònics són actualment visibles en aquesta finestra"
7514
7515 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
7516 msgid "Name of the themed icon for this window"
7517 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
7518
7519 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
7520 msgid "Is Active"
7521 msgstr "Està activa"
7522
7523 #: ../gtk/gtkwindow.c:635
7524 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7525 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
7526
7527 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7528 msgid "Focus in Toplevel"
7529 msgstr "Focus al nivell superior"
7530
7531 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7532 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7533 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
7534
7535 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7536 msgid "Type hint"
7537 msgstr "Tecleja pista"
7538
7539 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7540 msgid ""
7541 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7542 "and how to treat it."
7543 msgstr ""
7544 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
7545 "i com tractar-la."
7546
7547 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7548 msgid "Skip taskbar"
7549 msgstr "Omet la barra de tasques"
7550
7551 #: ../gtk/gtkwindow.c:660
7552 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7553 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
7554
7555 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7556 msgid "Skip pager"
7557 msgstr "Omet el paginador"
7558
7559 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
7560 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7561 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser al paginador."
7562
7563 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7564 msgid "Urgent"
7565 msgstr "Urgent"
7566
7567 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7568 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7569 msgstr "CERT si la finestra no  ha de captar l'atenció de l'usuari."
7570
7571 #: ../gtk/gtkwindow.c:690
7572 msgid "Accept focus"
7573 msgstr "Accepta el focus"
7574
7575 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7576 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7577 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
7578
7579 #: ../gtk/gtkwindow.c:705
7580 msgid "Focus on map"
7581 msgstr "Focus en mapar"
7582
7583 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7584 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7585 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
7586
7587 # NOTE: the window (josep)
7588 #: ../gtk/gtkwindow.c:720
7589 msgid "Decorated"
7590 msgstr "Decorada"
7591
7592 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
7593 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7594 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra"
7595
7596 #: ../gtk/gtkwindow.c:735
7597 msgid "Deletable"
7598 msgstr "Suprimible"
7599
7600 #: ../gtk/gtkwindow.c:736
7601 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7602 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
7603
7604 #: ../gtk/gtkwindow.c:752
7605 msgid "Gravity"
7606 msgstr "Gravetat"
7607
7608 #: ../gtk/gtkwindow.c:753
7609 msgid "The window gravity of the window"
7610 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
7611
7612 #: ../gtk/gtkwindow.c:770
7613 msgid "Transient for Window"
7614 msgstr "Finestra transitòria"
7615
7616 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7617 msgid "The transient parent of the dialog"
7618 msgstr "El pare transitori del diàleg"
7619
7620 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
7621 msgid "Opacity for Window"
7622 msgstr "Opacitat de la finestra"
7623
7624 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
7625 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7626 msgstr "L'opacitat de la finestra, de 0 a 1"
7627
7628 #  ID
7629 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7630 msgid "IM Preedit style"
7631 msgstr "Estil preedició IM"
7632
7633 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7634 msgid "How to draw the input method preedit string"
7635 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
7636
7637 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7638 msgid "IM Status style"
7639 msgstr "Estil de l'estat IM"
7640
7641 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7642 msgid "How to draw the input method statusbar"
7643 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
7644
7645 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7646 #~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
7647
7648 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7649 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"