]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ca.po
2.17.7
[~andy/gtk] / po-properties / ca.po
1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009.
9 #
10 # Recull de termes
11 #
12 # Trough      - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament,
13 #               sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o
14 #               «carril».
15 # Thumb       - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa
16 #               lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament.
17 # Scroll box  - lliscador. El mateix que «thumb»
18 # Stepper     - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra
19 #               de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador.
20 # Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb,
21 #               much like a scrollbar.
22 #               It is used to select a value in a given range. The user may drag
23 #               the thumb across the scale track to adjust the value» .
24 #               Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2009-08-11 14:23-0400\n"
30 "PO-Revision-Date: 2009-03-05 21:04+0100\n"
31 "Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
32 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
38 #, fuzzy
39 msgid "Loop"
40 msgstr "Logotip"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
43 #, fuzzy
44 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
45 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
48 msgid "Number of Channels"
49 msgstr "Nombre de canals"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
52 msgid "The number of samples per pixel"
53 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
56 msgid "Colorspace"
57 msgstr "Espai de color"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
60 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
61 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
64 msgid "Has Alpha"
65 msgstr "Té transparència"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
68 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
69 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
72 msgid "Bits per Sample"
73 msgstr "Bits per mostra"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
76 msgid "The number of bits per sample"
77 msgstr "El nombre de bits per mostra"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
80 msgid "Width"
81 msgstr "Amplada"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
84 msgid "The number of columns of the pixbuf"
85 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
88 msgid "Height"
89 msgstr "Alçada"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
92 msgid "The number of rows of the pixbuf"
93 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
96 msgid "Rowstride"
97 msgstr "Espai entre files"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
100 msgid ""
101 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
102 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
105 msgid "Pixels"
106 msgstr "Píxels"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
109 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
110 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
111
112 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
113 msgid "Default Display"
114 msgstr "Visualització per defecte"
115
116 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
117 msgid "The default display for GDK"
118 msgstr "La visualització per defecte per al GDK"
119
120 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
121 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
122 msgid "Screen"
123 msgstr "Pantalla"
124
125 #: gdk/gdkpango.c:539
126 msgid "the GdkScreen for the renderer"
127 msgstr "el GdkScreen per al representador"
128
129 #: gdk/gdkscreen.c:75
130 msgid "Font options"
131 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
132
133 #: gdk/gdkscreen.c:76
134 msgid "The default font options for the screen"
135 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
136
137 #: gdk/gdkscreen.c:83
138 msgid "Font resolution"
139 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
140
141 #: gdk/gdkscreen.c:84
142 msgid "The resolution for fonts on the screen"
143 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
146 msgid "Program name"
147 msgstr "Nom del programa"
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
150 msgid ""
151 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
152 "g_get_application_name()"
153 msgstr ""
154 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
155 "g_get_application_name()"
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
158 msgid "Program version"
159 msgstr "Versió del programa"
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
162 msgid "The version of the program"
163 msgstr "La versió del programa"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
166 msgid "Copyright string"
167 msgstr "Cadena del copyright"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
170 msgid "Copyright information for the program"
171 msgstr "Informació de copyright per al programa"
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
174 msgid "Comments string"
175 msgstr "Cadena de comentaris"
176
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
178 msgid "Comments about the program"
179 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
182 msgid "Website URL"
183 msgstr "URL del lloc web"
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
186 msgid "The URL for the link to the website of the program"
187 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
190 msgid "Website label"
191 msgstr "Etiqueta del lloc web"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
194 msgid ""
195 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
196 "defaults to the URL"
197 msgstr ""
198 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
199 "s'usa el valor de la URL"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
202 msgid "Authors"
203 msgstr "Autors"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
206 msgid "List of authors of the program"
207 msgstr "Llista d'autors del programa"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
210 msgid "Documenters"
211 msgstr "Documentadors"
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
214 msgid "List of people documenting the program"
215 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
218 msgid "Artists"
219 msgstr "Artistes"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
222 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
223 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
226 msgid "Translator credits"
227 msgstr "Traductors"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
230 msgid ""
231 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
232 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
233
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
235 msgid "Logo"
236 msgstr "Logotip"
237
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
239 msgid ""
240 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
241 "gtk_window_get_default_icon_list()"
242 msgstr ""
243 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
244 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
245
246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
247 msgid "Logo Icon Name"
248 msgstr "Nom de la icona del logotip"
249
250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
251 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
252 msgstr "Una icona amb nom per a emprar com a logotip a la caixa d'informació"
253
254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
255 msgid "Wrap license"
256 msgstr "Ajusta la llicència"
257
258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
259 msgid "Whether to wrap the license text."
260 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
261
262 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
263 msgid "Accelerator Closure"
264 msgstr "Tancament de drecera"
265
266 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
267 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
268 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
269
270 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
271 msgid "Accelerator Widget"
272 msgstr "Element d'interfície accelerador"
273
274 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
275 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
276 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
277
278 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
279 #: gtk/gtktextmark.c:89
280 msgid "Name"
281 msgstr "Nom"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:180
284 msgid "A unique name for the action."
285 msgstr "Un nom únic per a una acció."
286
287 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
288 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
289 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
290 msgid "Label"
291 msgstr "Etiqueta"
292
293 #: gtk/gtkaction.c:199
294 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
295 msgstr ""
296 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
297 "acció."
298
299 #: gtk/gtkaction.c:215
300 msgid "Short label"
301 msgstr "Etiqueta breu"
302
303 #: gtk/gtkaction.c:216
304 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
305 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
306
307 #: gtk/gtkaction.c:224
308 msgid "Tooltip"
309 msgstr "Indicador de funció"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:225
312 msgid "A tooltip for this action."
313 msgstr "Indicador de funció per a aquesta acció."
314
315 #: gtk/gtkaction.c:240
316 msgid "Stock Icon"
317 msgstr "Icona"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:241
320 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
321 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen aquesta acció."
322
323 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
324 msgid "GIcon"
325 msgstr "GIcon"
326
327 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
328 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
329 msgid "The GIcon being displayed"
330 msgstr "La icona GIcon que es mostra"
331
332 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
333 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
334 msgid "Icon Name"
335 msgstr "Nom de la icona"
336
337 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
338 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
339 msgid "The name of the icon from the icon theme"
340 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
341
342 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
343 msgid "Visible when horizontal"
344 msgstr "Visible en horitzontal"
345
346 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
347 msgid ""
348 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
349 "orientation."
350 msgstr ""
351 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
352 "orientada horitzontalment."
353
354 #: gtk/gtkaction.c:306
355 msgid "Visible when overflown"
356 msgstr "Visible en sobreeiximent"
357
358 #: gtk/gtkaction.c:307
359 msgid ""
360 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
361 "overflow menu."
362 msgstr ""
363 "Quan sigui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a aquesta acció es "
364 "representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
365
366 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
367 msgid "Visible when vertical"
368 msgstr "Visible en vertical"
369
370 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
371 msgid ""
372 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
373 "orientation."
374 msgstr ""
375 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
376 "orientada horitzontalment."
377
378 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
379 msgid "Is important"
380 msgstr "És important"
381
382 #: gtk/gtkaction.c:323
383 msgid ""
384 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
385 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
386 msgstr ""
387 "Si aquesta acció es considera important. Quan sigui CERT, els apoderats del "
388 "elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en mode "
389 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
390
391 #: gtk/gtkaction.c:331
392 msgid "Hide if empty"
393 msgstr "Amaga si és buit"
394
395 #: gtk/gtkaction.c:332
396 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
397 msgstr ""
398 "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a aquesta acció estaran amagats."
399
400 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
401 #: gtk/gtkwidget.c:525
402 msgid "Sensitive"
403 msgstr "Sensible"
404
405 #: gtk/gtkaction.c:339
406 msgid "Whether the action is enabled."
407 msgstr "Si l'acció està habilitada."
408
409 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
410 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
411 msgid "Visible"
412 msgstr "Visible"
413
414 #: gtk/gtkaction.c:346
415 msgid "Whether the action is visible."
416 msgstr "Si l'acció és visible"
417
418 #: gtk/gtkaction.c:352
419 msgid "Action Group"
420 msgstr "Grup de l'acció"
421
422 #: gtk/gtkaction.c:353
423 msgid ""
424 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
425 "use)."
426 msgstr ""
427 "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
428
429 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
430 msgid "A name for the action group."
431 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
432
433 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
434 msgid "Whether the action group is enabled."
435 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
436
437 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
438 msgid "Whether the action group is visible."
439 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
440
441 #: gtk/gtkactivatable.c:304
442 #, fuzzy
443 msgid "Related Action"
444 msgstr "Acció"
445
446 #: gtk/gtkactivatable.c:305
447 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
448 msgstr ""
449
450 #: gtk/gtkactivatable.c:327
451 msgid "Use Action Appearance"
452 msgstr ""
453
454 #: gtk/gtkactivatable.c:328
455 #, fuzzy
456 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
457 msgstr ""
458 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per a crear un element de menú "
459 "d'estoc"
460
461 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
462 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
463 msgid "Value"
464 msgstr "Valor"
465
466 #: gtk/gtkadjustment.c:94
467 msgid "The value of the adjustment"
468 msgstr "El valor de l'ajustament"
469
470 #: gtk/gtkadjustment.c:110
471 msgid "Minimum Value"
472 msgstr "Valor mínim"
473
474 #: gtk/gtkadjustment.c:111
475 msgid "The minimum value of the adjustment"
476 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
477
478 #: gtk/gtkadjustment.c:130
479 msgid "Maximum Value"
480 msgstr "Valor màxim"
481
482 #: gtk/gtkadjustment.c:131
483 msgid "The maximum value of the adjustment"
484 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
485
486 #: gtk/gtkadjustment.c:147
487 msgid "Step Increment"
488 msgstr "Increment d'un pas"
489
490 #: gtk/gtkadjustment.c:148
491 msgid "The step increment of the adjustment"
492 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
493
494 #: gtk/gtkadjustment.c:164
495 msgid "Page Increment"
496 msgstr "Increment de pàgina"
497
498 #: gtk/gtkadjustment.c:165
499 msgid "The page increment of the adjustment"
500 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
501
502 #: gtk/gtkadjustment.c:184
503 msgid "Page Size"
504 msgstr "Mida de pàgina"
505
506 #: gtk/gtkadjustment.c:185
507 msgid "The page size of the adjustment"
508 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:90
511 msgid "Horizontal alignment"
512 msgstr "Alineació horitzontal"
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
515 msgid ""
516 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
517 "right aligned"
518 msgstr ""
519 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
520 "1.0 s'alinea a la dreta"
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:100
523 msgid "Vertical alignment"
524 msgstr "Alineació vertical"
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
527 msgid ""
528 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
529 "bottom aligned"
530 msgstr ""
531 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
532 "s'alinea a baix"
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:109
535 msgid "Horizontal scale"
536 msgstr "Escala horitzontal"
537
538 #: gtk/gtkalignment.c:110
539 msgid ""
540 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
541 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
542 msgstr ""
543 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
544 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
545
546 #: gtk/gtkalignment.c:118
547 msgid "Vertical scale"
548 msgstr "Escala vertical"
549
550 #: gtk/gtkalignment.c:119
551 msgid ""
552 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
553 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
554 msgstr ""
555 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
556 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
557
558 #: gtk/gtkalignment.c:136
559 msgid "Top Padding"
560 msgstr "Farciment superior"
561
562 #: gtk/gtkalignment.c:137
563 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
564 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
565
566 #: gtk/gtkalignment.c:153
567 msgid "Bottom Padding"
568 msgstr "Farciment inferior"
569
570 #: gtk/gtkalignment.c:154
571 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
572 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
573
574 #: gtk/gtkalignment.c:170
575 msgid "Left Padding"
576 msgstr "Farciment esquerre"
577
578 #: gtk/gtkalignment.c:171
579 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
580 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
581
582 #: gtk/gtkalignment.c:187
583 msgid "Right Padding"
584 msgstr "Farciment dret"
585
586 #: gtk/gtkalignment.c:188
587 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
588 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
589
590 #: gtk/gtkarrow.c:75
591 msgid "Arrow direction"
592 msgstr "Direcció de la fletxa"
593
594 #: gtk/gtkarrow.c:76
595 msgid "The direction the arrow should point"
596 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
597
598 #: gtk/gtkarrow.c:84
599 msgid "Arrow shadow"
600 msgstr "Ombra de la fletxa"
601
602 #: gtk/gtkarrow.c:85
603 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
604 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
605
606 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
607 msgid "Arrow Scaling"
608 msgstr "Escalat de la fletxa"
609
610 #: gtk/gtkarrow.c:93
611 msgid "Amount of space used up by arrow"
612 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
613
614 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
615 msgid "Horizontal Alignment"
616 msgstr "Alineació horitzontal"
617
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
619 msgid "X alignment of the child"
620 msgstr "Alineació X del fill"
621
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
623 msgid "Vertical Alignment"
624 msgstr "Alineació vertical"
625
626 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
627 msgid "Y alignment of the child"
628 msgstr "Alineació Y del fill"
629
630 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
631 msgid "Ratio"
632 msgstr "Proporció"
633
634 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
635 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
636 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
637
638 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
639 msgid "Obey child"
640 msgstr "Obeeix el fill"
641
642 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
643 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
644 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
645
646 #: gtk/gtkassistant.c:281
647 msgid "Header Padding"
648 msgstr "Farciment de la capçalera"
649
650 #: gtk/gtkassistant.c:282
651 msgid "Number of pixels around the header."
652 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
653
654 #: gtk/gtkassistant.c:289
655 msgid "Content Padding"
656 msgstr "Farciment del contingut"
657
658 #: gtk/gtkassistant.c:290
659 msgid "Number of pixels around the content pages."
660 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
661
662 #: gtk/gtkassistant.c:306
663 msgid "Page type"
664 msgstr "Tipus de pàgina"
665
666 #: gtk/gtkassistant.c:307
667 msgid "The type of the assistant page"
668 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
669
670 #: gtk/gtkassistant.c:324
671 msgid "Page title"
672 msgstr "Títol de la pàgina"
673
674 #: gtk/gtkassistant.c:325
675 msgid "The title of the assistant page"
676 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
677
678 #: gtk/gtkassistant.c:341
679 msgid "Header image"
680 msgstr "Imatge de la capçalera"
681
682 #: gtk/gtkassistant.c:342
683 msgid "Header image for the assistant page"
684 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
685
686 #: gtk/gtkassistant.c:358
687 msgid "Sidebar image"
688 msgstr "Imatge de la barra lateral"
689
690 #: gtk/gtkassistant.c:359
691 msgid "Sidebar image for the assistant page"
692 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
693
694 #: gtk/gtkassistant.c:374
695 msgid "Page complete"
696 msgstr "Pàgina completa"
697
698 #: gtk/gtkassistant.c:375
699 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
700 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
701
702 #: gtk/gtkbbox.c:101
703 msgid "Minimum child width"
704 msgstr "Amplada mínima del fill"
705
706 #: gtk/gtkbbox.c:102
707 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
708 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
709
710 #: gtk/gtkbbox.c:110
711 msgid "Minimum child height"
712 msgstr "Alçada mínima del fill"
713
714 #: gtk/gtkbbox.c:111
715 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
716 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
717
718 #: gtk/gtkbbox.c:119
719 msgid "Child internal width padding"
720 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
721
722 #: gtk/gtkbbox.c:120
723 msgid "Amount to increase child's size on either side"
724 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
725
726 #: gtk/gtkbbox.c:128
727 msgid "Child internal height padding"
728 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
729
730 #: gtk/gtkbbox.c:129
731 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
732 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
733
734 #: gtk/gtkbbox.c:137
735 msgid "Layout style"
736 msgstr "Estil de la disposició"
737
738 #: gtk/gtkbbox.c:138
739 msgid ""
740 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
741 "edge, start and end"
742 msgstr ""
743 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
744 "escampats, cantonada, inici i final"
745
746 #: gtk/gtkbbox.c:146
747 msgid "Secondary"
748 msgstr "Secundari"
749
750 #: gtk/gtkbbox.c:147
751 msgid ""
752 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
753 "g., help buttons"
754 msgstr ""
755 "Si és CERT, el fill apareixerà en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
756 "per als botons d'ajuda"
757
758 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
759 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
760 msgid "Spacing"
761 msgstr "Espaiament"
762
763 #: gtk/gtkbox.c:131
764 msgid "The amount of space between children"
765 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
768 #: gtk/gtktoolbar.c:573
769 msgid "Homogeneous"
770 msgstr "Homogeni"
771
772 #: gtk/gtkbox.c:141
773 msgid "Whether the children should all be the same size"
774 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
775
776 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
777 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
778 msgid "Expand"
779 msgstr "Expandeix"
780
781 #: gtk/gtkbox.c:149
782 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
783 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi"
784
785 #: gtk/gtkbox.c:155
786 msgid "Fill"
787 msgstr "Omple"
788
789 #: gtk/gtkbox.c:156
790 msgid ""
791 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
792 "used as padding"
793 msgstr ""
794 "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
795 "com a separació"
796
797 #: gtk/gtkbox.c:162
798 msgid "Padding"
799 msgstr "Separació"
800
801 #: gtk/gtkbox.c:163
802 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
803 msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
804
805 #: gtk/gtkbox.c:169
806 msgid "Pack type"
807 msgstr "Tipus de paquet"
808
809 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
810 msgid ""
811 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
812 "start or end of the parent"
813 msgstr ""
814 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
815 "al final del pare"
816
817 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
818 #: gtk/gtkruler.c:148
819 msgid "Position"
820 msgstr "Posició"
821
822 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
823 msgid "The index of the child in the parent"
824 msgstr "L'índex del fill en el pare"
825
826 #: gtk/gtkbuilder.c:96
827 msgid "Translation Domain"
828 msgstr "Domini de la traducció"
829
830 #: gtk/gtkbuilder.c:97
831 msgid "The translation domain used by gettext"
832 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:220
835 msgid ""
836 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
837 "widget"
838 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
841 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
842 msgid "Use underline"
843 msgstr "Utilitza subratllat"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
846 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
847 msgid ""
848 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
849 "for the mnemonic accelerator key"
850 msgstr ""
851 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
852 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
855 msgid "Use stock"
856 msgstr "Utilitzeu estoc"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:236
859 msgid ""
860 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
861 msgstr ""
862 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
863 "lloc de ser mostrada"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
866 msgid "Focus on click"
867 msgstr "Focus en clicar"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
870 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
871 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:251
874 msgid "Border relief"
875 msgstr "Relleu del cantó"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:252
878 msgid "The border relief style"
879 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:269
882 msgid "Horizontal alignment for child"
883 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:288
886 msgid "Vertical alignment for child"
887 msgstr "Alineació vertical per al fill"
888
889 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
890 msgid "Image widget"
891 msgstr "Element d'imatge"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:306
894 msgid "Child widget to appear next to the button text"
895 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:320
898 msgid "Image position"
899 msgstr "Posició de la imatge"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:321
902 msgid "The position of the image relative to the text"
903 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:433
906 msgid "Default Spacing"
907 msgstr "Espaiat per defecte"
908
909 #: gtk/gtkbutton.c:434
910 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
911 msgstr "Espai addicional per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
912
913 #: gtk/gtkbutton.c:440
914 msgid "Default Outside Spacing"
915 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:441
918 msgid ""
919 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
920 "border"
921 msgstr ""
922 "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que "
923 "sempre es dibuixa fora del contorn"
924
925 #: gtk/gtkbutton.c:446
926 msgid "Child X Displacement"
927 msgstr "Desplaçament X del fill"
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:447
930 msgid ""
931 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
932 msgstr ""
933 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el "
934 "botó"
935
936 #: gtk/gtkbutton.c:454
937 msgid "Child Y Displacement"
938 msgstr "Desplaçament Y del fill"
939
940 #: gtk/gtkbutton.c:455
941 msgid ""
942 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
943 msgstr ""
944 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el "
945 "botó"
946
947 #: gtk/gtkbutton.c:471
948 msgid "Displace focus"
949 msgstr "Desplaça el focus"
950
951 #: gtk/gtkbutton.c:472
952 msgid ""
953 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
954 "rectangle"
955 msgstr ""
956 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
957 "rectangle del focus"
958
959 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
960 msgid "Inner Border"
961 msgstr "Vora interior"
962
963 #: gtk/gtkbutton.c:486
964 msgid "Border between button edges and child."
965 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
966
967 #: gtk/gtkbutton.c:499
968 msgid "Image spacing"
969 msgstr "Espaiat de la imatge"
970
971 #: gtk/gtkbutton.c:500
972 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
973 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
974
975 #: gtk/gtkbutton.c:514
976 msgid "Show button images"
977 msgstr "Mostra imatges de botons"
978
979 #: gtk/gtkbutton.c:515
980 msgid "Whether images should be shown on buttons"
981 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:440
984 msgid "Year"
985 msgstr "Any"
986
987 #: gtk/gtkcalendar.c:441
988 msgid "The selected year"
989 msgstr "L'any seleccionat"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:454
992 msgid "Month"
993 msgstr "Mes"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:455
996 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
997 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1000 msgid "Day"
1001 msgstr "Dia"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1004 msgid ""
1005 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1006 "currently selected day)"
1007 msgstr ""
1008 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
1009 "dia actualment seleccionat)"
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1012 msgid "Show Heading"
1013 msgstr "Mostra la capçalera"
1014
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1016 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1017 msgstr "Si és CERT, es mostrarà una capçalera"
1018
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1020 msgid "Show Day Names"
1021 msgstr "Mostra el nom dels dies"
1022
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1024 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1025 msgstr "Si és CERT, es mostraran els noms dels dies"
1026
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1028 msgid "No Month Change"
1029 msgstr "No canviïs el mes"
1030
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1032 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1033 msgstr "Si és CERT, no es podrà canviar el mes seleccionat"
1034
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1036 msgid "Show Week Numbers"
1037 msgstr "Mostra els números de la setmana"
1038
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1040 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1041 msgstr "Si és CERT, es mostraran els números de la setmana"
1042
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1044 msgid "Details Width"
1045 msgstr "Amplada dels detalls"
1046
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1048 msgid "Details width in characters"
1049 msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
1050
1051 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1052 msgid "Details Height"
1053 msgstr "Alçada dels detalls"
1054
1055 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1056 msgid "Details height in rows"
1057 msgstr "Alçada dels detalls en files"
1058
1059 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1060 msgid "Show Details"
1061 msgstr "Mostra els detalls"
1062
1063 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1064 msgid "If TRUE, details are shown"
1065 msgstr "Si és CERT, es mostraran els detalls"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1068 msgid "mode"
1069 msgstr "mode"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1072 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1073 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1076 msgid "visible"
1077 msgstr "visible"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1080 msgid "Display the cell"
1081 msgstr "Mostra la cel·la"
1082
1083 # FIXME (dpm)
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1085 msgid "Display the cell sensitive"
1086 msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1089 msgid "xalign"
1090 msgstr "xalign"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1093 msgid "The x-align"
1094 msgstr "L'alineació x"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1097 msgid "yalign"
1098 msgstr "yaling"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1101 msgid "The y-align"
1102 msgstr "L'alineació y"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1105 msgid "xpad"
1106 msgstr "xpad"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1109 msgid "The xpad"
1110 msgstr "L'xpad"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1113 msgid "ypad"
1114 msgstr "ypad"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1117 msgid "The ypad"
1118 msgstr "L'ypad"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1121 msgid "width"
1122 msgstr "amplada"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1125 msgid "The fixed width"
1126 msgstr "L'amplada fixada"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1129 msgid "height"
1130 msgstr "alçada"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1133 msgid "The fixed height"
1134 msgstr "L'alçada fixada"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1137 msgid "Is Expander"
1138 msgstr "És expansor"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1141 msgid "Row has children"
1142 msgstr "La fila té fills"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1145 msgid "Is Expanded"
1146 msgstr "És expandida"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1149 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1150 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1153 msgid "Cell background color name"
1154 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1157 msgid "Cell background color as a string"
1158 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1161 msgid "Cell background color"
1162 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1165 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1166 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1169 msgid "Editing"
1170 msgstr "En edició"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1173 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1174 msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1177 msgid "Cell background set"
1178 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1181 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1182 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1185 msgid "Accelerator key"
1186 msgstr "Tecla acceleradora"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1189 msgid "The keyval of the accelerator"
1190 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1193 msgid "Accelerator modifiers"
1194 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1197 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1198 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1201 msgid "Accelerator keycode"
1202 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1205 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1206 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1209 msgid "Accelerator Mode"
1210 msgstr "Mode de l'accelerador"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1213 msgid "The type of accelerators"
1214 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1217 msgid "Model"
1218 msgstr "Model"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1221 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1222 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1225 msgid "Text Column"
1226 msgstr "Columna de text"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1229 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1230 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1233 msgid "Has Entry"
1234 msgstr "Té una entrada"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1237 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1238 msgstr ""
1239 "Si és FALS, no es permetrà introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1242 msgid "Pixbuf Object"
1243 msgstr "Objecte pixbuf"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1246 msgid "The pixbuf to render"
1247 msgstr "El pixbuf per representar"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1250 msgid "Pixbuf Expander Open"
1251 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1254 msgid "Pixbuf for open expander"
1255 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1258 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1259 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1262 msgid "Pixbuf for closed expander"
1263 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1266 msgid "Stock ID"
1267 msgstr "Identificació de l'icona"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1270 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1271 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1274 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1275 msgid "Size"
1276 msgstr "Mida"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1279 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1280 msgstr "El valor GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1283 msgid "Detail"
1284 msgstr "Detall"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1287 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1288 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1291 msgid "Follow State"
1292 msgstr "Segueix l'estat"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1295 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1296 msgstr ""
1297 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1300 msgid "Icon"
1301 msgstr "Icona"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1304 msgid "Value of the progress bar"
1305 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1308 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1309 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1310 msgid "Text"
1311 msgstr "Text"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1314 msgid "Text on the progress bar"
1315 msgstr "Text a la barra de progrés"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1318 msgid "Pulse"
1319 msgstr "Pulsació"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1322 msgid ""
1323 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1324 "don't know how much."
1325 msgstr ""
1326 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1327 "progrés, però no sabeu quant."
1328
1329 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1330 msgid "Text x alignment"
1331 msgstr "Alineació del Text x"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1334 msgid ""
1335 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1336 "layouts."
1337 msgstr ""
1338 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1339 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1340
1341 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1342 msgid "Text y alignment"
1343 msgstr "Alineació Text y"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1346 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1347 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1348
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1350 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1351 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1352 msgid "Orientation"
1353 msgstr "Orientació"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1356 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1357 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1360 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1361 msgid "Adjustment"
1362 msgstr "Ajust"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1365 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1366 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
1367
1368 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1369 msgid "Climb rate"
1370 msgstr "Taxa de pujada"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1373 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1374 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1377 msgid "Digits"
1378 msgstr "Dígits"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1381 msgid "The number of decimal places to display"
1382 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1385 msgid "Text to render"
1386 msgstr "Text per representar"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1389 msgid "Markup"
1390 msgstr "Marcatge"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1393 msgid "Marked up text to render"
1394 msgstr "Text marcat per representar"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1397 msgid "Attributes"
1398 msgstr "Atributs"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1401 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1402 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1405 msgid "Single Paragraph Mode"
1406 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1409 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1410 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1413 msgid "Background color name"
1414 msgstr "Nom del color de fons"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1417 msgid "Background color as a string"
1418 msgstr "Color de fons com a cadena"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1421 msgid "Background color"
1422 msgstr "Color de fons"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1425 msgid "Background color as a GdkColor"
1426 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1429 msgid "Foreground color name"
1430 msgstr "Nom del color de primer pla"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1433 msgid "Foreground color as a string"
1434 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1437 msgid "Foreground color"
1438 msgstr "Color de primer pla"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1441 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1442 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1445 #: gtk/gtktextview.c:573
1446 msgid "Editable"
1447 msgstr "Editable"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1450 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1451 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1454 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1455 msgid "Font"
1456 msgstr "Tipus de lletra"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1459 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1460 msgstr ""
1461 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1464 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1465 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1468 msgid "Font family"
1469 msgstr "Família de tipus de lletra"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1472 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1473 msgstr ""
1474 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1475 "Monospace"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1478 #: gtk/gtktexttag.c:291
1479 msgid "Font style"
1480 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1483 #: gtk/gtktexttag.c:300
1484 msgid "Font variant"
1485 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1488 #: gtk/gtktexttag.c:309
1489 msgid "Font weight"
1490 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1493 #: gtk/gtktexttag.c:320
1494 msgid "Font stretch"
1495 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1498 #: gtk/gtktexttag.c:329
1499 msgid "Font size"
1500 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1503 msgid "Font points"
1504 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1507 msgid "Font size in points"
1508 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1511 msgid "Font scale"
1512 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1515 msgid "Font scaling factor"
1516 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1519 msgid "Rise"
1520 msgstr "Elevació"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1523 msgid ""
1524 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1525 msgstr ""
1526 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1527 "és negativa)"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1530 msgid "Strikethrough"
1531 msgstr "Ratlla"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1534 msgid "Whether to strike through the text"
1535 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1538 msgid "Underline"
1539 msgstr "Subratlla"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1542 msgid "Style of underline for this text"
1543 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1546 msgid "Language"
1547 msgstr "Idioma"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1550 msgid ""
1551 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1552 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1553 "probably don't need it"
1554 msgstr ""
1555 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1556 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
1557 "no el necessitareu"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1560 msgid "Ellipsize"
1561 msgstr "Punts suspensius"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1564 msgid ""
1565 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1566 "have enough room to display the entire string"
1567 msgstr ""
1568 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1569 "representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
1570 "cadena"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1573 #: gtk/gtklabel.c:648
1574 msgid "Width In Characters"
1575 msgstr "Amplada en caràcters"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1578 msgid "The desired width of the label, in characters"
1579 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1582 msgid "Wrap mode"
1583 msgstr "Mode d'ajust"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1586 msgid ""
1587 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1588 "have enough room to display the entire string"
1589 msgstr ""
1590 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1591 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1594 msgid "Wrap width"
1595 msgstr "Ajusta l'amplada"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1598 msgid "The width at which the text is wrapped"
1599 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1602 msgid "Alignment"
1603 msgstr "Alineació"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1606 msgid "How to align the lines"
1607 msgstr "Com alinear les línies"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1610 msgid "Background set"
1611 msgstr "Conjunt de fons"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1614 msgid "Whether this tag affects the background color"
1615 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1618 msgid "Foreground set"
1619 msgstr "Primer pla"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1622 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1623 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1626 msgid "Editability set"
1627 msgstr "Editabilitat"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1630 msgid "Whether this tag affects text editability"
1631 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1634 msgid "Font family set"
1635 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1638 msgid "Whether this tag affects the font family"
1639 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1642 msgid "Font style set"
1643 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1646 msgid "Whether this tag affects the font style"
1647 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1650 msgid "Font variant set"
1651 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1654 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1655 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1658 msgid "Font weight set"
1659 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1662 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1663 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1666 msgid "Font stretch set"
1667 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1670 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1671 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1674 msgid "Font size set"
1675 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1678 msgid "Whether this tag affects the font size"
1679 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1682 msgid "Font scale set"
1683 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1686 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1687 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1690 msgid "Rise set"
1691 msgstr "Elevació"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1694 msgid "Whether this tag affects the rise"
1695 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1698 msgid "Strikethrough set"
1699 msgstr "Ratlla"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1702 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1703 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1706 msgid "Underline set"
1707 msgstr "Subratllats"
1708
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1710 msgid "Whether this tag affects underlining"
1711 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
1712
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1714 msgid "Language set"
1715 msgstr "Idioma"
1716
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1718 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1719 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1720
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1722 msgid "Ellipsize set"
1723 msgstr "Punts suspensius"
1724
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1726 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1727 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1728
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1730 msgid "Align set"
1731 msgstr "Alineació activada"
1732
1733 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1734 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1735 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'alineació"
1736
1737 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1738 msgid "Toggle state"
1739 msgstr "Estat commutat"
1740
1741 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1742 msgid "The toggle state of the button"
1743 msgstr "L'estat commutat del botó"
1744
1745 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1746 msgid "Inconsistent state"
1747 msgstr "Estat inconsistent"
1748
1749 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1750 msgid "The inconsistent state of the button"
1751 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1752
1753 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1754 msgid "Activatable"
1755 msgstr "Activable"
1756
1757 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1758 msgid "The toggle button can be activated"
1759 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1760
1761 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1762 msgid "Radio state"
1763 msgstr "Estat ràdio"
1764
1765 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1766 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1767 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1768
1769 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1770 msgid "Indicator size"
1771 msgstr "Mida de l'indicador"
1772
1773 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1774 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1775 msgid "Size of check or radio indicator"
1776 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1777
1778 #: gtk/gtkcellview.c:182
1779 msgid "CellView model"
1780 msgstr "Model CellView"
1781
1782 #: gtk/gtkcellview.c:183
1783 msgid "The model for cell view"
1784 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1785
1786 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1787 msgid "Indicator Size"
1788 msgstr "Mida de l'indicador"
1789
1790 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1791 msgid "Indicator Spacing"
1792 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1793
1794 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1795 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1796 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1797
1798 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1799 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1800 msgid "Active"
1801 msgstr "Actiu"
1802
1803 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1804 msgid "Whether the menu item is checked"
1805 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1806
1807 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1808 msgid "Inconsistent"
1809 msgstr "Inconsistent"
1810
1811 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1812 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1813 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1814
1815 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1816 msgid "Draw as radio menu item"
1817 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1818
1819 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1820 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1821 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1822
1823 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1824 msgid "Use alpha"
1825 msgstr "Utilitza alfa"
1826
1827 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1828 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1829 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1830
1831 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1832 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1833 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1834 msgid "Title"
1835 msgstr "Títol"
1836
1837 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1838 msgid "The title of the color selection dialog"
1839 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1840
1841 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1842 msgid "Current Color"
1843 msgstr "Color actual"
1844
1845 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1846 msgid "The selected color"
1847 msgstr "El color seleccionat"
1848
1849 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1850 msgid "Current Alpha"
1851 msgstr "Alfa actual"
1852
1853 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1854 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1855 msgstr ""
1856 "The valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1857 "opac)"
1858
1859 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1860 msgid "Has Opacity Control"
1861 msgstr "Té control d'opacitat"
1862
1863 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1864 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1865 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1866
1867 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1868 msgid "Has palette"
1869 msgstr "Té paleta"
1870
1871 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1872 msgid "Whether a palette should be used"
1873 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1874
1875 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1876 msgid "The current color"
1877 msgstr "El color actual"
1878
1879 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1880 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1881 msgstr ""
1882 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1883
1884 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1885 msgid "Custom palette"
1886 msgstr "Paleta personalitzada"
1887
1888 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1889 msgid "Palette to use in the color selector"
1890 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1891
1892 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1893 msgid "Color Selection"
1894 msgstr "Selecció de color"
1895
1896 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1897 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1898 msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
1899
1900 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1901 msgid "OK Button"
1902 msgstr "Botó D'acord"
1903
1904 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1905 msgid "The OK button of the dialog."
1906 msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
1907
1908 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1909 msgid "Cancel Button"
1910 msgstr "Botó Cancel·la"
1911
1912 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1913 msgid "The cancel button of the dialog."
1914 msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
1915
1916 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1917 msgid "Help Button"
1918 msgstr "Botó Ajuda"
1919
1920 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1921 msgid "The help button of the dialog."
1922 msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
1923
1924 #: gtk/gtkcombo.c:145
1925 msgid "Enable arrow keys"
1926 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1927
1928 #: gtk/gtkcombo.c:146
1929 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1930 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1931
1932 #: gtk/gtkcombo.c:152
1933 msgid "Always enable arrows"
1934 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1935
1936 #: gtk/gtkcombo.c:153
1937 msgid "Obsolete property, ignored"
1938 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1939
1940 #: gtk/gtkcombo.c:159
1941 msgid "Case sensitive"
1942 msgstr "Diferencia majúscules"
1943
1944 #: gtk/gtkcombo.c:160
1945 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1946 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1947
1948 #: gtk/gtkcombo.c:167
1949 msgid "Allow empty"
1950 msgstr "Permetre el buidat"
1951
1952 #: gtk/gtkcombo.c:168
1953 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1954 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
1955
1956 #: gtk/gtkcombo.c:175
1957 msgid "Value in list"
1958 msgstr "Valor a la llista"
1959
1960 #: gtk/gtkcombo.c:176
1961 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1962 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1963
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1965 msgid "ComboBox model"
1966 msgstr "Model quadre combinat"
1967
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1969 msgid "The model for the combo box"
1970 msgstr "El model per al quadre combinat"
1971
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1973 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1974 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
1975
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1977 msgid "Row span column"
1978 msgstr "Columna de l'abast de les files"
1979
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1981 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1982 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
1983
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1985 msgid "Column span column"
1986 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
1987
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1989 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1990 msgstr ""
1991 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
1992
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1994 msgid "Active item"
1995 msgstr "Element actiu"
1996
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1998 msgid "The item which is currently active"
1999 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
2000
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2002 msgid "Add tearoffs to menus"
2003 msgstr "Afegeix separadors als menús"
2004
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2006 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2007 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
2008
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
2010 msgid "Has Frame"
2011 msgstr "Té marc"
2012
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2014 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2015 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
2016
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2018 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2019 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
2020
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2022 msgid "Tearoff Title"
2023 msgstr "Títol del menú separat"
2024
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2026 msgid ""
2027 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2028 "off"
2029 msgstr ""
2030 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2031 "part desplegable d'un quadre combinat"
2032
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2034 msgid "Popup shown"
2035 msgstr "Part desplegable mostrada"
2036
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2038 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2039 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2040
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2042 msgid "Button Sensitivity"
2043 msgstr "Sensibilitat del botó"
2044
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2046 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2047 msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
2048
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2050 msgid "Appears as list"
2051 msgstr "Apareix com una llista"
2052
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2054 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2055 msgstr ""
2056 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2057
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2059 msgid "Arrow Size"
2060 msgstr "Mida de la fletxa"
2061
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2063 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2064 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
2065
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2067 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2068 #: gtk/gtkviewport.c:122
2069 msgid "Shadow type"
2070 msgstr "Tipus d'ombra"
2071
2072 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2073 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2074 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2075
2076 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2077 msgid "Resize mode"
2078 msgstr "Mode de redimensió"
2079
2080 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2081 msgid "Specify how resize events are handled"
2082 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2083
2084 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2085 msgid "Border width"
2086 msgstr "Amplada del contorn"
2087
2088 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2089 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2090 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2091
2092 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2093 msgid "Child"
2094 msgstr "Fill"
2095
2096 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2097 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2098 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
2099
2100 #: gtk/gtkcurve.c:124
2101 msgid "Curve type"
2102 msgstr "Tipus de corba"
2103
2104 #: gtk/gtkcurve.c:125
2105 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2106 msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
2107
2108 #: gtk/gtkcurve.c:132
2109 msgid "Minimum X"
2110 msgstr "X mínim"
2111
2112 #: gtk/gtkcurve.c:133
2113 msgid "Minimum possible value for X"
2114 msgstr "Valor mínim possible per a X"
2115
2116 #: gtk/gtkcurve.c:141
2117 msgid "Maximum X"
2118 msgstr "X màxim"
2119
2120 #: gtk/gtkcurve.c:142
2121 msgid "Maximum possible X value"
2122 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2123
2124 #: gtk/gtkcurve.c:150
2125 msgid "Minimum Y"
2126 msgstr "Y mínim"
2127
2128 #: gtk/gtkcurve.c:151
2129 msgid "Minimum possible value for Y"
2130 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2131
2132 #: gtk/gtkcurve.c:159
2133 msgid "Maximum Y"
2134 msgstr "Y màxim"
2135
2136 #: gtk/gtkcurve.c:160
2137 msgid "Maximum possible value for Y"
2138 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2139
2140 #: gtk/gtkdialog.c:145
2141 msgid "Has separator"
2142 msgstr "Té separador"
2143
2144 #: gtk/gtkdialog.c:146
2145 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2146 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2147
2148 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2149 msgid "Content area border"
2150 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2151
2152 #: gtk/gtkdialog.c:192
2153 msgid "Width of border around the main dialog area"
2154 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2155
2156 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2157 msgid "Content area spacing"
2158 msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
2159
2160 #: gtk/gtkdialog.c:210
2161 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2162 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
2163
2164 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2165 msgid "Button spacing"
2166 msgstr "Espaiat del botó"
2167
2168 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2169 msgid "Spacing between buttons"
2170 msgstr "Espaiat entre botons"
2171
2172 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2173 msgid "Action area border"
2174 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2175
2176 #: gtk/gtkdialog.c:227
2177 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2178 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2179
2180 #: gtk/gtkentry.c:628
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Text Buffer"
2183 msgstr "Text a memòria intermèdia"
2184
2185 #: gtk/gtkentry.c:629
2186 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2190 msgid "Cursor Position"
2191 msgstr "Posició del cursor"
2192
2193 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2194 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2195 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2196
2197 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2198 msgid "Selection Bound"
2199 msgstr "Límit seleccionat"
2200
2201 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2202 msgid ""
2203 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2204 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2205
2206 #: gtk/gtkentry.c:657
2207 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2208 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2209
2210 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2211 msgid "Maximum length"
2212 msgstr "Llargada màxima"
2213
2214 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2215 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2216 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:673
2219 msgid "Visibility"
2220 msgstr "Visibilitat"
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:674
2223 msgid ""
2224 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2225 "mode)"
2226 msgstr ""
2227 "FALS mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text actual (mode de "
2228 "contrasenya)"
2229
2230 #: gtk/gtkentry.c:682
2231 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2232 msgstr "FALS suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
2233
2234 #: gtk/gtkentry.c:690
2235 msgid ""
2236 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2237 msgstr ""
2238 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2239 "de dins"
2240
2241 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2242 msgid "Invisible character"
2243 msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
2244
2245 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2246 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2247 msgstr ""
2248 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2249 "contrasenya»)"
2250
2251 #: gtk/gtkentry.c:705
2252 msgid "Activates default"
2253 msgstr "Activa per defecte"
2254
2255 #: gtk/gtkentry.c:706
2256 msgid ""
2257 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2258 "dialog) when Enter is pressed"
2259 msgstr ""
2260 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2261 "quan es prem Retorn"
2262
2263 #: gtk/gtkentry.c:712
2264 msgid "Width in chars"
2265 msgstr "Amplada en caràcters"
2266
2267 #: gtk/gtkentry.c:713
2268 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2269 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2270
2271 #: gtk/gtkentry.c:722
2272 msgid "Scroll offset"
2273 msgstr "Desplaçament"
2274
2275 #: gtk/gtkentry.c:723
2276 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2277 msgstr ""
2278 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2279
2280 #: gtk/gtkentry.c:733
2281 msgid "The contents of the entry"
2282 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2283
2284 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2285 msgid "X align"
2286 msgstr "Alineació X"
2287
2288 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2289 msgid ""
2290 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2291 "layouts."
2292 msgstr ""
2293 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2294 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:765
2297 msgid "Truncate multiline"
2298 msgstr "Trunca línies múltiples"
2299
2300 #: gtk/gtkentry.c:766
2301 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2302 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:782
2305 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2306 msgstr ""
2307 "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
2308 "està activat"
2309
2310 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2311 msgid "Overwrite mode"
2312 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2313
2314 #: gtk/gtkentry.c:798
2315 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2316 msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
2317
2318 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2319 msgid "Text length"
2320 msgstr "Llargada del text"
2321
2322 #: gtk/gtkentry.c:813
2323 msgid "Length of the text currently in the entry"
2324 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
2325
2326 #: gtk/gtkentry.c:828
2327 msgid "Invisible char set"
2328 msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
2329
2330 #: gtk/gtkentry.c:829
2331 msgid "Whether the invisible char has been set"
2332 msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat"
2333
2334 #: gtk/gtkentry.c:847
2335 msgid "Caps Lock warning"
2336 msgstr "Avís de fixació de majúscules"
2337
2338 #: gtk/gtkentry.c:848
2339 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2340 msgstr ""
2341 "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
2342 "majúscules estigui activada"
2343
2344 #: gtk/gtkentry.c:862
2345 msgid "Progress Fraction"
2346 msgstr "Fracció del progrés"
2347
2348 #: gtk/gtkentry.c:863
2349 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2350 msgstr "La fracció de la tasca actual que ha estat completada"
2351
2352 #: gtk/gtkentry.c:880
2353 msgid "Progress Pulse Step"
2354 msgstr "Pas de impuls del progrés"
2355
2356 #: gtk/gtkentry.c:881
2357 msgid ""
2358 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2359 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2360 msgstr ""
2361 "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
2362 "del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
2363
2364 #: gtk/gtkentry.c:897
2365 msgid "Primary pixbuf"
2366 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
2367
2368 #: gtk/gtkentry.c:898
2369 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2370 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
2371
2372 #: gtk/gtkentry.c:912
2373 msgid "Secondary pixbuf"
2374 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
2375
2376 #: gtk/gtkentry.c:913
2377 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2378 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
2379
2380 #: gtk/gtkentry.c:927
2381 msgid "Primary stock ID"
2382 msgstr "Identificador d'estoc primari"
2383
2384 #: gtk/gtkentry.c:928
2385 msgid "Stock ID for primary icon"
2386 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona primària"
2387
2388 #: gtk/gtkentry.c:942
2389 msgid "Secondary stock ID"
2390 msgstr "Identificador d'estoc secundari"
2391
2392 #: gtk/gtkentry.c:943
2393 msgid "Stock ID for secondary icon"
2394 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona secundària"
2395
2396 #: gtk/gtkentry.c:957
2397 msgid "Primary icon name"
2398 msgstr "Nom de la icona primària"
2399
2400 #: gtk/gtkentry.c:958
2401 msgid "Icon name for primary icon"
2402 msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
2403
2404 #: gtk/gtkentry.c:972
2405 msgid "Secondary icon name"
2406 msgstr "Nom de la icona secundària"
2407
2408 #: gtk/gtkentry.c:973
2409 msgid "Icon name for secondary icon"
2410 msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
2411
2412 #: gtk/gtkentry.c:987
2413 msgid "Primary GIcon"
2414 msgstr "GIcon primària"
2415
2416 #: gtk/gtkentry.c:988
2417 msgid "GIcon for primary icon"
2418 msgstr "GIcon per a la icona primària"
2419
2420 #: gtk/gtkentry.c:1002
2421 msgid "Secondary GIcon"
2422 msgstr "GIcon secundària"
2423
2424 #: gtk/gtkentry.c:1003
2425 msgid "GIcon for secondary icon"
2426 msgstr "GIcon per a la icona secundària"
2427
2428 #: gtk/gtkentry.c:1017
2429 msgid "Primary storage type"
2430 msgstr "Tipus d'emmagatzemament primari"
2431
2432 #: gtk/gtkentry.c:1018
2433 msgid "The representation being used for primary icon"
2434 msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
2435
2436 #: gtk/gtkentry.c:1033
2437 msgid "Secondary storage type"
2438 msgstr "Tipus d'emmagatzemament secundari"
2439
2440 #: gtk/gtkentry.c:1034
2441 msgid "The representation being used for secondary icon"
2442 msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
2443
2444 #: gtk/gtkentry.c:1055
2445 msgid "Primary icon activatable"
2446 msgstr "Icona primària activable"
2447
2448 #: gtk/gtkentry.c:1056
2449 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2450 msgstr "Si la icona primària és activable"
2451
2452 #: gtk/gtkentry.c:1076
2453 msgid "Secondary icon activatable"
2454 msgstr "Icona secundària activable"
2455
2456 #: gtk/gtkentry.c:1077
2457 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2458 msgstr "Si la icona secundària és activable"
2459
2460 #: gtk/gtkentry.c:1099
2461 msgid "Primary icon sensitive"
2462 msgstr "Icona primària sensible"
2463
2464 #: gtk/gtkentry.c:1100
2465 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2466 msgstr "Si la icona primària és sensible"
2467
2468 #: gtk/gtkentry.c:1121
2469 msgid "Secondary icon sensitive"
2470 msgstr "Icona secundària sensible"
2471
2472 #: gtk/gtkentry.c:1122
2473 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2474 msgstr "Si la icona secundària és sensible"
2475
2476 #: gtk/gtkentry.c:1138
2477 msgid "Primary icon tooltip text"
2478 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
2479
2480 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2481 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2482 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
2483
2484 #: gtk/gtkentry.c:1155
2485 msgid "Secondary icon tooltip text"
2486 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
2487
2488 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2489 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2490 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
2491
2492 #: gtk/gtkentry.c:1174
2493 msgid "Primary icon tooltip markup"
2494 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
2495
2496 #: gtk/gtkentry.c:1193
2497 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2498 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
2499
2500 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2501 msgid "IM module"
2502 msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
2503
2504 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2505 msgid "Which IM module should be used"
2506 msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
2507
2508 #: gtk/gtkentry.c:1228
2509 msgid "Icon Prelight"
2510 msgstr "Il·luminació d'icones"
2511
2512 #: gtk/gtkentry.c:1229
2513 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2514 msgstr ""
2515 "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
2516 "sobre"
2517
2518 #: gtk/gtkentry.c:1242
2519 msgid "Progress Border"
2520 msgstr "Vora de la progressió"
2521
2522 #: gtk/gtkentry.c:1243
2523 msgid "Border around the progress bar"
2524 msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
2525
2526 #: gtk/gtkentry.c:1714
2527 msgid "Border between text and frame."
2528 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2529
2530 #: gtk/gtkentry.c:1728
2531 msgid "State Hint"
2532 msgstr "Indicació d'estat"
2533
2534 #: gtk/gtkentry.c:1729
2535 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2536 msgstr "Si s'ha de passar un estat de debò en dibuixar ombres o el fons"
2537
2538 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2539 msgid "Select on focus"
2540 msgstr "Selecciona en enfocar"
2541
2542 #: gtk/gtkentry.c:1735
2543 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2544 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2545
2546 #: gtk/gtkentry.c:1749
2547 msgid "Password Hint Timeout"
2548 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2549
2550 #: gtk/gtkentry.c:1750
2551 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2552 msgstr ""
2553 "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
2554 "entrades ocultes"
2555
2556 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2557 #, fuzzy
2558 msgid "The contents of the buffer"
2559 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2560
2561 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2564 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
2565
2566 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2567 msgid "Completion Model"
2568 msgstr "Model de compleció"
2569
2570 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2571 msgid "The model to find matches in"
2572 msgstr "El model on cercar coincidències"
2573
2574 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2575 msgid "Minimum Key Length"
2576 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2577
2578 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2579 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2580 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2581
2582 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2583 msgid "Text column"
2584 msgstr "Columna de text"
2585
2586 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2587 msgid "The column of the model containing the strings."
2588 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2589
2590 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2591 msgid "Inline completion"
2592 msgstr "Compleció en línia"
2593
2594 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2595 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2596 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2597
2598 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2599 msgid "Popup completion"
2600 msgstr "Compleció emergent"
2601
2602 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2603 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2604 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2605
2606 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2607 msgid "Popup set width"
2608 msgstr "Amplada del menú emergent"
2609
2610 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2611 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2612 msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
2613
2614 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2615 msgid "Popup single match"
2616 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2617
2618 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2619 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2620 msgstr ""
2621 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2622
2623 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2624 msgid "Inline selection"
2625 msgstr "Selecció en línia"
2626
2627 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2628 msgid "Your description here"
2629 msgstr "Poseu una descripció aquí"
2630
2631 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2632 msgid "Visible Window"
2633 msgstr "Finestra visible"
2634
2635 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2636 msgid ""
2637 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2638 "trap events."
2639 msgstr ""
2640 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2641 "per atrapar esdeveniments."
2642
2643 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2644 msgid "Above child"
2645 msgstr "Per sobre del fill"
2646
2647 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2648 msgid ""
2649 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2650 "child widget as opposed to below it."
2651 msgstr ""
2652 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2653 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2654
2655 #: gtk/gtkexpander.c:187
2656 msgid "Expanded"
2657 msgstr "Estès"
2658
2659 #: gtk/gtkexpander.c:188
2660 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2661 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2662
2663 #: gtk/gtkexpander.c:196
2664 msgid "Text of the expander's label"
2665 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2666
2667 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2668 msgid "Use markup"
2669 msgstr "Utilitza marques"
2670
2671 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2672 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2673 msgstr ""
2674 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2675
2676 #: gtk/gtkexpander.c:220
2677 msgid "Space to put between the label and the child"
2678 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2679
2680 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2681 msgid "Label widget"
2682 msgstr "Giny etiqueta"
2683
2684 #: gtk/gtkexpander.c:230
2685 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2686 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2687
2688 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2689 msgid "Expander Size"
2690 msgstr "Mida de l'expansor"
2691
2692 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2693 msgid "Size of the expander arrow"
2694 msgstr "Mida de la fila expansora"
2695
2696 #: gtk/gtkexpander.c:246
2697 msgid "Spacing around expander arrow"
2698 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2699
2700 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2701 msgid "Action"
2702 msgstr "Acció"
2703
2704 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2705 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2706 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2707
2708 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2709 msgid "File System Backend"
2710 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2711
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2713 msgid "Name of file system backend to use"
2714 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2715
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2717 msgid "Filter"
2718 msgstr "Filtre"
2719
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2721 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2722 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2723
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2725 msgid "Local Only"
2726 msgstr "Només locals"
2727
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2729 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2730 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2731
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2733 msgid "Preview widget"
2734 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2735
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2737 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2738 msgstr ""
2739 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2740 "personalitzades."
2741
2742 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2743 msgid "Preview Widget Active"
2744 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2745
2746 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2747 msgid ""
2748 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2749 msgstr ""
2750 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2751 "proporciona"
2752
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2754 msgid "Use Preview Label"
2755 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2756
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2758 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2759 msgstr ""
2760 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2761 "visualitzat."
2762
2763 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2764 msgid "Extra widget"
2765 msgstr "Giny addicional"
2766
2767 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2768 msgid "Application supplied widget for extra options."
2769 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
2770
2771 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2772 msgid "Select Multiple"
2773 msgstr "Selecció múltiple"
2774
2775 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2776 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2777 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2778
2779 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2780 msgid "Show Hidden"
2781 msgstr "Mostra ocults"
2782
2783 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2784 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2785 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2786
2787 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2788 msgid "Do overwrite confirmation"
2789 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2790
2791 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2792 msgid ""
2793 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2794 "dialog if necessary."
2795 msgstr ""
2796 "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
2797 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2798
2799 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Allow folders creation"
2802 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2803
2804 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2805 #, fuzzy
2806 msgid ""
2807 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2808 "folders."
2809 msgstr ""
2810 "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
2811 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2812
2813 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2814 msgid "Dialog"
2815 msgstr "Diàleg"
2816
2817 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2818 msgid "The file chooser dialog to use."
2819 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2820
2821 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2822 msgid "The title of the file chooser dialog."
2823 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2824
2825 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2826 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2827 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2828
2829 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2830 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2831 msgid "Filename"
2832 msgstr "Nom del fitxer"
2833
2834 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2835 msgid "The currently selected filename"
2836 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2837
2838 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2839 msgid "Show file operations"
2840 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2841
2842 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2843 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2844 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2845
2846 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2847 msgid "X position"
2848 msgstr "Posició X"
2849
2850 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2851 msgid "X position of child widget"
2852 msgstr "Posició X del giny fill"
2853
2854 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2855 msgid "Y position"
2856 msgstr "Posició Y"
2857
2858 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2859 msgid "Y position of child widget"
2860 msgstr "Posició Y del giny fill"
2861
2862 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2863 msgid "The title of the font selection dialog"
2864 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2865
2866 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2867 msgid "Font name"
2868 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2869
2870 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2871 msgid "The name of the selected font"
2872 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2873
2874 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2875 msgid "Sans 12"
2876 msgstr "Sans 12"
2877
2878 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2879 msgid "Use font in label"
2880 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2881
2882 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2883 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2884 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2885
2886 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2887 msgid "Use size in label"
2888 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
2889
2890 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2891 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2892 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
2893
2894 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2895 msgid "Show style"
2896 msgstr "Mostra l'estil"
2897
2898 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2899 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2900 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2901
2902 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2903 msgid "Show size"
2904 msgstr "Mostra la mida"
2905
2906 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2907 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2908 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
2909
2910 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2911 msgid "The string that represents this font"
2912 msgstr "La cadena que representa aquest tipus de lletra"
2913
2914 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2915 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2916 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2917
2918 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2919 msgid "Preview text"
2920 msgstr "Text previsualitzat"
2921
2922 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2923 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2924 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2925
2926 #: gtk/gtkframe.c:106
2927 msgid "Text of the frame's label"
2928 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2929
2930 #: gtk/gtkframe.c:113
2931 msgid "Label xalign"
2932 msgstr "Etiqueta xalign"
2933
2934 #: gtk/gtkframe.c:114
2935 msgid "The horizontal alignment of the label"
2936 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2937
2938 #: gtk/gtkframe.c:122
2939 msgid "Label yalign"
2940 msgstr "Etiqueta yalign"
2941
2942 #: gtk/gtkframe.c:123
2943 msgid "The vertical alignment of the label"
2944 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2945
2946 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2947 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2948 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu «shadow_type» en el seu lloc"
2949
2950 #: gtk/gtkframe.c:138
2951 msgid "Frame shadow"
2952 msgstr "Ombra de marc"
2953
2954 #: gtk/gtkframe.c:139
2955 msgid "Appearance of the frame border"
2956 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2957
2958 #: gtk/gtkframe.c:148
2959 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2960 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2961
2962 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2963 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2964 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2965
2966 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2967 msgid "Handle position"
2968 msgstr "Gestiona posició"
2969
2970 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2971 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2972 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2973
2974 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2975 msgid "Snap edge"
2976 msgstr "Contorn ràpid"
2977
2978 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2979 msgid ""
2980 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2981 "handlebox"
2982 msgstr ""
2983 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2984 "handlebox."
2985
2986 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2987 msgid "Snap edge set"
2988 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2989
2990 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2991 msgid ""
2992 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2993 "handle_position"
2994 msgstr ""
2995 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2996 "handle_position"
2997
2998 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2999 msgid "Child Detached"
3000 msgstr "Fill separat"
3001
3002 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3003 msgid ""
3004 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3005 "detached."
3006 msgstr ""
3007 "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
3008 "separat."
3009
3010 #: gtk/gtkiconview.c:549
3011 msgid "Selection mode"
3012 msgstr "Mode de selecció"
3013
3014 #: gtk/gtkiconview.c:550
3015 msgid "The selection mode"
3016 msgstr "Mode de selecció"
3017
3018 #: gtk/gtkiconview.c:568
3019 msgid "Pixbuf column"
3020 msgstr "Columna de memòria de píxel"
3021
3022 #: gtk/gtkiconview.c:569
3023 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3024 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
3025
3026 #: gtk/gtkiconview.c:587
3027 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3028 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
3029
3030 #: gtk/gtkiconview.c:606
3031 msgid "Markup column"
3032 msgstr "Columna d'etiquetatge"
3033
3034 #: gtk/gtkiconview.c:607
3035 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3036 msgstr ""
3037 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
3038
3039 #: gtk/gtkiconview.c:614
3040 msgid "Icon View Model"
3041 msgstr "Model de vista d'icones"
3042
3043 #: gtk/gtkiconview.c:615
3044 msgid "The model for the icon view"
3045 msgstr "El model per la vista d'icones"
3046
3047 #: gtk/gtkiconview.c:631
3048 msgid "Number of columns"
3049 msgstr "El nombre de columnes"
3050
3051 #: gtk/gtkiconview.c:632
3052 msgid "Number of columns to display"
3053 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
3054
3055 #: gtk/gtkiconview.c:649
3056 msgid "Width for each item"
3057 msgstr "Amplada de cada element"
3058
3059 #: gtk/gtkiconview.c:650
3060 msgid "The width used for each item"
3061 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
3062
3063 #: gtk/gtkiconview.c:666
3064 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3065 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
3066
3067 #: gtk/gtkiconview.c:681
3068 msgid "Row Spacing"
3069 msgstr "Espaiat de files"
3070
3071 #: gtk/gtkiconview.c:682
3072 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3073 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3074
3075 #: gtk/gtkiconview.c:697
3076 msgid "Column Spacing"
3077 msgstr "Espaiat de columnes"
3078
3079 #: gtk/gtkiconview.c:698
3080 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3081 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3082
3083 #: gtk/gtkiconview.c:713
3084 msgid "Margin"
3085 msgstr "Marge"
3086
3087 #: gtk/gtkiconview.c:714
3088 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3089 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3090
3091 #: gtk/gtkiconview.c:730
3092 msgid ""
3093 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3094 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3095
3096 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3097 msgid "Reorderable"
3098 msgstr "Reordenable"
3099
3100 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3101 msgid "View is reorderable"
3102 msgstr "La vista és reordenable"
3103
3104 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3105 msgid "Tooltip Column"
3106 msgstr "Columna de l'indicador de funció"
3107
3108 #: gtk/gtkiconview.c:755
3109 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3110 msgstr ""
3111 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per als "
3112 "elements"
3113
3114 #: gtk/gtkiconview.c:772
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Item Padding"
3117 msgstr "Farciment inferior"
3118
3119 #: gtk/gtkiconview.c:773
3120 msgid "Padding around icon view items"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: gtk/gtkiconview.c:782
3124 msgid "Selection Box Color"
3125 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3126
3127 #: gtk/gtkiconview.c:783
3128 msgid "Color of the selection box"
3129 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3130
3131 #: gtk/gtkiconview.c:789
3132 msgid "Selection Box Alpha"
3133 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3134
3135 #: gtk/gtkiconview.c:790
3136 msgid "Opacity of the selection box"
3137 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3138
3139 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3140 msgid "Pixbuf"
3141 msgstr "Pixbuf"
3142
3143 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3144 msgid "A GdkPixbuf to display"
3145 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3146
3147 #: gtk/gtkimage.c:139
3148 msgid "Pixmap"
3149 msgstr "Mapa de píxels"
3150
3151 #: gtk/gtkimage.c:140
3152 msgid "A GdkPixmap to display"
3153 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
3154
3155 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3156 msgid "Image"
3157 msgstr "Imatge"
3158
3159 #: gtk/gtkimage.c:148
3160 msgid "A GdkImage to display"
3161 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
3162
3163 #: gtk/gtkimage.c:155
3164 msgid "Mask"
3165 msgstr "Màscara"
3166
3167 #: gtk/gtkimage.c:156
3168 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3169 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
3170
3171 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3172 msgid "Filename to load and display"
3173 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3174
3175 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3176 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3177 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
3178
3179 #: gtk/gtkimage.c:180
3180 msgid "Icon set"
3181 msgstr "Definiu icona"
3182
3183 #: gtk/gtkimage.c:181
3184 msgid "Icon set to display"
3185 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3186
3187 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3188 msgid "Icon size"
3189 msgstr "Mida d'icona"
3190
3191 #: gtk/gtkimage.c:189
3192 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3193 msgstr ""
3194 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
3195 "icona especificada"
3196
3197 #: gtk/gtkimage.c:205
3198 msgid "Pixel size"
3199 msgstr "Mida del píxel"
3200
3201 #: gtk/gtkimage.c:206
3202 msgid "Pixel size to use for named icon"
3203 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3204
3205 #: gtk/gtkimage.c:214
3206 msgid "Animation"
3207 msgstr "Animació"
3208
3209 #: gtk/gtkimage.c:215
3210 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3211 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3212
3213 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3214 msgid "Storage type"
3215 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
3216
3217 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3218 msgid "The representation being used for image data"
3219 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
3220
3221 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3222 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3223 msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
3224
3225 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3226 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3227 msgstr ""
3228 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per a crear un element de menú "
3229 "d'estoc"
3230
3231 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3232 msgid "Always show image"
3233 msgstr "Mostra sempre la imatge"
3234
3235 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3236 msgid "Whether the image will always be shown"
3237 msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
3238
3239 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3240 msgid "Accel Group"
3241 msgstr "Grup de dreceres"
3242
3243 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3244 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3245 msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat d'estoc"
3246
3247 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3248 msgid "Show menu images"
3249 msgstr "Mostra imatges del menú"
3250
3251 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3252 msgid "Whether images should be shown in menus"
3253 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
3254
3255 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3256 msgid "Message Type"
3257 msgstr "Tipus de missatge"
3258
3259 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3260 msgid "The type of message"
3261 msgstr "El tipus de missatge"
3262
3263 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Width of border around the content area"
3266 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
3267
3268 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Spacing between elements of the area"
3271 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
3272
3273 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Width of border around the action area"
3276 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
3277
3278 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3279 msgid "The screen where this window will be displayed"
3280 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra"
3281
3282 #: gtk/gtklabel.c:497
3283 msgid "The text of the label"
3284 msgstr "El text de l'etiqueta"
3285
3286 #: gtk/gtklabel.c:504
3287 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3288 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3289
3290 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3291 msgid "Justification"
3292 msgstr "Justificació"
3293
3294 #: gtk/gtklabel.c:526
3295 msgid ""
3296 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3297 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3298 "GtkMisc::xalign for that"
3299 msgstr ""
3300 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3301 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
3302 "GtkMisc::xalign"
3303
3304 #: gtk/gtklabel.c:534
3305 msgid "Pattern"
3306 msgstr "Patró"
3307
3308 #: gtk/gtklabel.c:535
3309 msgid ""
3310 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3311 "to underline"
3312 msgstr ""
3313 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3314 "subratllar"
3315
3316 #: gtk/gtklabel.c:542
3317 msgid "Line wrap"
3318 msgstr "Ajustament de línia"
3319
3320 #: gtk/gtklabel.c:543
3321 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3322 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3323
3324 #: gtk/gtklabel.c:558
3325 msgid "Line wrap mode"
3326 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3327
3328 #: gtk/gtklabel.c:559
3329 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3330 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3331
3332 #: gtk/gtklabel.c:566
3333 msgid "Selectable"
3334 msgstr "Seleccionable"
3335
3336 #: gtk/gtklabel.c:567
3337 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3338 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3339
3340 #: gtk/gtklabel.c:573
3341 msgid "Mnemonic key"
3342 msgstr "Clau mnemotècnica"
3343
3344 #: gtk/gtklabel.c:574
3345 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3346 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
3347
3348 #: gtk/gtklabel.c:582
3349 msgid "Mnemonic widget"
3350 msgstr "Giny mnemotècnic"
3351
3352 #: gtk/gtklabel.c:583
3353 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3354 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
3355
3356 #: gtk/gtklabel.c:629
3357 msgid ""
3358 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3359 "enough room to display the entire string"
3360 msgstr ""
3361 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3362 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3363
3364 #: gtk/gtklabel.c:669
3365 msgid "Single Line Mode"
3366 msgstr "Mode de línia simple"
3367
3368 #: gtk/gtklabel.c:670
3369 msgid "Whether the label is in single line mode"
3370 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3371
3372 #: gtk/gtklabel.c:687
3373 msgid "Angle"
3374 msgstr "Angle"
3375
3376 #: gtk/gtklabel.c:688
3377 msgid "Angle at which the label is rotated"
3378 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3379
3380 #: gtk/gtklabel.c:708
3381 msgid "Maximum Width In Characters"
3382 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
3383
3384 #: gtk/gtklabel.c:709
3385 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3386 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3387
3388 #: gtk/gtklabel.c:727
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Track visited links"
3391 msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
3392
3393 #: gtk/gtklabel.c:728
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Whether visited links should be tracked"
3396 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
3397
3398 #: gtk/gtklabel.c:849
3399 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3400 msgstr ""
3401 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
3402 "obtingui el focus"
3403
3404 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3405 msgid "Horizontal adjustment"
3406 msgstr "Ajust horitzontal"
3407
3408 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3409 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3410 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
3411
3412 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3413 msgid "Vertical adjustment"
3414 msgstr "Ajust vertical"
3415
3416 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3417 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3418 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
3419
3420 #: gtk/gtklayout.c:633
3421 msgid "The width of the layout"
3422 msgstr "L'amplada de la disposició"
3423
3424 #: gtk/gtklayout.c:642
3425 msgid "The height of the layout"
3426 msgstr "L'alçada de la disposició"
3427
3428 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3429 msgid "URI"
3430 msgstr "URI"
3431
3432 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3433 msgid "The URI bound to this button"
3434 msgstr "L'URI vinculat a aquest botó"
3435
3436 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3437 msgid "Visited"
3438 msgstr "Visitat"
3439
3440 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3441 msgid "Whether this link has been visited."
3442 msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç."
3443
3444 #: gtk/gtkmenu.c:502
3445 msgid "The currently selected menu item"
3446 msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
3447
3448 #: gtk/gtkmenu.c:517
3449 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3450 msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
3451
3452 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3453 msgid "Accel Path"
3454 msgstr "Camí de l'accelerador"
3455
3456 #: gtk/gtkmenu.c:532
3457 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3458 msgstr ""
3459 "Un camí d'accelerador que s'utilitza per a construir els camins "
3460 "d'accelerador dels elements fill"
3461
3462 #: gtk/gtkmenu.c:548
3463 msgid "Attach Widget"
3464 msgstr "Giny d'acoblament"
3465
3466 #: gtk/gtkmenu.c:549
3467 msgid "The widget the menu is attached to"
3468 msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
3469
3470 #: gtk/gtkmenu.c:557
3471 msgid ""
3472 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3473 "off"
3474 msgstr ""
3475 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
3476 "aquest menú es desactivi"
3477
3478 #: gtk/gtkmenu.c:571
3479 msgid "Tearoff State"
3480 msgstr "Estat del menú separat"
3481
3482 #: gtk/gtkmenu.c:572
3483 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3484 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3485
3486 #: gtk/gtkmenu.c:586
3487 msgid "Monitor"
3488 msgstr "Monitor"
3489
3490 #: gtk/gtkmenu.c:587
3491 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3492 msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
3493
3494 #: gtk/gtkmenu.c:593
3495 msgid "Vertical Padding"
3496 msgstr "Separació vertical"
3497
3498 #: gtk/gtkmenu.c:594
3499 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3500 msgstr "Espai addicional a dalt i abaix del menú"
3501
3502 #: gtk/gtkmenu.c:616
3503 msgid "Reserve Toggle Size"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: gtk/gtkmenu.c:617
3507 #, fuzzy
3508 msgid ""
3509 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3510 "icons"
3511 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3512
3513 #: gtk/gtkmenu.c:623
3514 msgid "Horizontal Padding"
3515 msgstr "Farciment horitzontal"
3516
3517 #: gtk/gtkmenu.c:624
3518 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3519 msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
3520
3521 #: gtk/gtkmenu.c:632
3522 msgid "Vertical Offset"
3523 msgstr "Desplaçament vertical"
3524
3525 #: gtk/gtkmenu.c:633
3526 msgid ""
3527 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3528 "vertically"
3529 msgstr ""
3530 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
3531
3532 #: gtk/gtkmenu.c:641
3533 msgid "Horizontal Offset"
3534 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3535
3536 #: gtk/gtkmenu.c:642
3537 msgid ""
3538 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3539 "horizontally"
3540 msgstr ""
3541 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
3542 "píxels"
3543
3544 #: gtk/gtkmenu.c:650
3545 msgid "Double Arrows"
3546 msgstr "Fletxes dobles"
3547
3548 #: gtk/gtkmenu.c:651
3549 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3550 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3551
3552 #: gtk/gtkmenu.c:664
3553 msgid "Arrow Placement"
3554 msgstr "Ubicació de les fletxes"
3555
3556 #: gtk/gtkmenu.c:665
3557 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3558 msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
3559
3560 #: gtk/gtkmenu.c:673
3561 msgid "Left Attach"
3562 msgstr "Adjunt esquerre"
3563
3564 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3565 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3566 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3567
3568 #: gtk/gtkmenu.c:681
3569 msgid "Right Attach"
3570 msgstr "Adjunt dret"
3571
3572 #: gtk/gtkmenu.c:682
3573 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3574 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3575
3576 #: gtk/gtkmenu.c:689
3577 msgid "Top Attach"
3578 msgstr "Adjunt superior"
3579
3580 #: gtk/gtkmenu.c:690
3581 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3582 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3583
3584 #: gtk/gtkmenu.c:697
3585 msgid "Bottom Attach"
3586 msgstr "Adjunt inferior"
3587
3588 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3589 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3590 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3591
3592 #: gtk/gtkmenu.c:712
3593 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3594 msgstr ""
3595 "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
3596 "desplaçament"
3597
3598 #: gtk/gtkmenu.c:799
3599 msgid "Can change accelerators"
3600 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3601
3602 #: gtk/gtkmenu.c:800
3603 msgid ""
3604 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3605 msgstr ""
3606 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3607 "l'element del menú"
3608
3609 #: gtk/gtkmenu.c:805
3610 msgid "Delay before submenus appear"
3611 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
3612
3613 #: gtk/gtkmenu.c:806
3614 msgid ""
3615 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3616 msgstr ""
3617 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3618 "que n'aparegui el submenú"
3619
3620 #: gtk/gtkmenu.c:813
3621 msgid "Delay before hiding a submenu"
3622 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3623
3624 #: gtk/gtkmenu.c:814
3625 msgid ""
3626 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3627 "submenu"
3628 msgstr ""
3629 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3630
3631 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3632 msgid "Pack direction"
3633 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3634
3635 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3636 msgid "The pack direction of the menubar"
3637 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3638
3639 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3640 msgid "Child Pack direction"
3641 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3642
3643 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3644 msgid "The child pack direction of the menubar"
3645 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3646
3647 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3648 msgid "Style of bevel around the menubar"
3649 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3650
3651 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3652 msgid "Internal padding"
3653 msgstr "Separació interna"
3654
3655 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3656 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3657 msgstr ""
3658 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3659 "elements del menú"
3660
3661 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3662 msgid "Delay before drop down menus appear"
3663 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
3664
3665 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3666 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3667 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
3668
3669 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3670 msgid "Right Justified"
3671 msgstr "Alinea a la dreta"
3672
3673 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3674 msgid ""
3675 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3676 msgstr ""
3677 "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
3678 "menú"
3679
3680 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3681 msgid "Submenu"
3682 msgstr "Submenú"
3683
3684 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3685 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3686 msgstr "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé NULL si no en té cap"
3687
3688 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3689 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3690 msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
3691
3692 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3693 msgid "The text for the child label"
3694 msgstr "El text de l'etiqueta filla"
3695
3696 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3697 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3698 msgstr ""
3699 "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
3700 "lletra de l'element de menú"
3701
3702 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3703 msgid "Width in Characters"
3704 msgstr "Amplada en caràcters"
3705
3706 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3707 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3708 msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
3709
3710 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3711 msgid "Take Focus"
3712 msgstr "Agafa el focus"
3713
3714 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3715 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3716 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3717
3718 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3719 msgid "Menu"
3720 msgstr "Menú"
3721
3722 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3723 msgid "The dropdown menu"
3724 msgstr "El menú desplegable"
3725
3726 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3727 msgid "Image/label border"
3728 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3729
3730 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3731 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3732 msgstr ""
3733 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3734 "missatge"
3735
3736 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3737 msgid "Use separator"
3738 msgstr "Usa un separador"
3739
3740 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3741 msgid ""
3742 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3743 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3744
3745 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3746 msgid "Message Buttons"
3747 msgstr "Botons de missatge"
3748
3749 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3750 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3751 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3752
3753 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3754 msgid "The primary text of the message dialog"
3755 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3756
3757 # termcat (josep)
3758 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3759 msgid "Use Markup"
3760 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3761
3762 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3763 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3764 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3765
3766 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3767 msgid "Secondary Text"
3768 msgstr "Text secundari"
3769
3770 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3771 msgid "The secondary text of the message dialog"
3772 msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge"
3773
3774 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3775 msgid "Use Markup in secondary"
3776 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3777
3778 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3779 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3780 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3781
3782 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3783 msgid "The image"
3784 msgstr "La imatge"
3785
3786 #: gtk/gtkmisc.c:83
3787 msgid "Y align"
3788 msgstr "Alineació X"
3789
3790 #: gtk/gtkmisc.c:84
3791 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3792 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3793
3794 #: gtk/gtkmisc.c:93
3795 msgid "X pad"
3796 msgstr "Farciment X"
3797
3798 #: gtk/gtkmisc.c:94
3799 msgid ""
3800 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3801 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3802
3803 #: gtk/gtkmisc.c:103
3804 msgid "Y pad"
3805 msgstr "Farciment Y"
3806
3807 #: gtk/gtkmisc.c:104
3808 msgid ""
3809 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3810 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3811
3812 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3813 msgid "Parent"
3814 msgstr "Pare"
3815
3816 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3817 msgid "The parent window"
3818 msgstr "La finestra pare"
3819
3820 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3821 msgid "Is Showing"
3822 msgstr "Es mostra"
3823
3824 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3825 msgid "Are we showing a dialog"
3826 msgstr "Si es mostra un diàleg"
3827
3828 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3829 msgid "The screen where this window will be displayed."
3830 msgstr "La pantalla en què es mostrarà aquesta finestra."
3831
3832 #: gtk/gtknotebook.c:577
3833 msgid "Page"
3834 msgstr "Pàgina"
3835
3836 #: gtk/gtknotebook.c:578
3837 msgid "The index of the current page"
3838 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3839
3840 #: gtk/gtknotebook.c:586
3841 msgid "Tab Position"
3842 msgstr "Posició de les pestanyes"
3843
3844 #: gtk/gtknotebook.c:587
3845 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3846 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3847
3848 #: gtk/gtknotebook.c:594
3849 msgid "Tab Border"
3850 msgstr "Límit de la pestanya"
3851
3852 #: gtk/gtknotebook.c:595
3853 msgid "Width of the border around the tab labels"
3854 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3855
3856 #: gtk/gtknotebook.c:603
3857 msgid "Horizontal Tab Border"
3858 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3859
3860 #: gtk/gtknotebook.c:604
3861 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3862 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3863
3864 #: gtk/gtknotebook.c:612
3865 msgid "Vertical Tab Border"
3866 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3867
3868 #: gtk/gtknotebook.c:613
3869 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3870 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3871
3872 #: gtk/gtknotebook.c:621
3873 msgid "Show Tabs"
3874 msgstr "Mostra les pestanyes"
3875
3876 #: gtk/gtknotebook.c:622
3877 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3878 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3879
3880 #: gtk/gtknotebook.c:628
3881 msgid "Show Border"
3882 msgstr "Mostra el contorn"
3883
3884 #: gtk/gtknotebook.c:629
3885 msgid "Whether the border should be shown or not"
3886 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3887
3888 #: gtk/gtknotebook.c:635
3889 msgid "Scrollable"
3890 msgstr "Desplaçable"
3891
3892 #: gtk/gtknotebook.c:636
3893 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3894 msgstr ""
3895 "Si és CERT, s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa pestanyes per "
3896 "ajustar"
3897
3898 #: gtk/gtknotebook.c:642
3899 msgid "Enable Popup"
3900 msgstr "Disponible el menú emergent"
3901
3902 #: gtk/gtknotebook.c:643
3903 msgid ""
3904 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3905 "you can use to go to a page"
3906 msgstr ""
3907 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes "
3908 "apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
3909
3910 #: gtk/gtknotebook.c:650
3911 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3912 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
3913
3914 #: gtk/gtknotebook.c:656
3915 msgid "Group ID"
3916 msgstr "ID del grup"
3917
3918 #: gtk/gtknotebook.c:657
3919 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3920 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3921
3922 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3923 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3924 msgid "Group"
3925 msgstr "Grup"
3926
3927 #: gtk/gtknotebook.c:674
3928 msgid "Group for tabs drag and drop"
3929 msgstr "Grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
3930
3931 #: gtk/gtknotebook.c:680
3932 msgid "Tab label"
3933 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3934
3935 #: gtk/gtknotebook.c:681
3936 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3937 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3938
3939 #: gtk/gtknotebook.c:687
3940 msgid "Menu label"
3941 msgstr "Etiqueta del menú"
3942
3943 #: gtk/gtknotebook.c:688
3944 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3945 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3946
3947 #: gtk/gtknotebook.c:701
3948 msgid "Tab expand"
3949 msgstr "Expansió de pestanya"
3950
3951 #: gtk/gtknotebook.c:702
3952 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3953 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
3954
3955 #: gtk/gtknotebook.c:708
3956 msgid "Tab fill"
3957 msgstr "Farciment de pestanya"
3958
3959 #: gtk/gtknotebook.c:709
3960 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3961 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3962
3963 #: gtk/gtknotebook.c:715
3964 msgid "Tab pack type"
3965 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3966
3967 #: gtk/gtknotebook.c:722
3968 msgid "Tab reorderable"
3969 msgstr "Pestanya reordenable"
3970
3971 #: gtk/gtknotebook.c:723
3972 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3973 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'ordre de les pestanyes"
3974
3975 #: gtk/gtknotebook.c:729
3976 msgid "Tab detachable"
3977 msgstr "Pestanya separable"
3978
3979 #: gtk/gtknotebook.c:730
3980 msgid "Whether the tab is detachable"
3981 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
3982
3983 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3984 msgid "Secondary backward stepper"
3985 msgstr "Caminador posterior secundari"
3986
3987 #: gtk/gtknotebook.c:746
3988 msgid ""
3989 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3990 msgstr ""
3991 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
3992 "pestanyes"
3993
3994 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3995 msgid "Secondary forward stepper"
3996 msgstr "Caminador davanter secundari"
3997
3998 #: gtk/gtknotebook.c:762
3999 msgid ""
4000 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4001 msgstr ""
4002 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
4003 "pestanyes"
4004
4005 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4006 msgid "Backward stepper"
4007 msgstr "Caminador posterior"
4008
4009 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4010 msgid "Display the standard backward arrow button"
4011 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
4012
4013 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4014 msgid "Forward stepper"
4015 msgstr "Caminador anterior"
4016
4017 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4018 msgid "Display the standard forward arrow button"
4019 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
4020
4021 #: gtk/gtknotebook.c:806
4022 msgid "Tab overlap"
4023 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
4024
4025 #: gtk/gtknotebook.c:807
4026 msgid "Size of tab overlap area"
4027 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
4028
4029 #: gtk/gtknotebook.c:822
4030 msgid "Tab curvature"
4031 msgstr "Curvatura de la pestanya"
4032
4033 #: gtk/gtknotebook.c:823
4034 msgid "Size of tab curvature"
4035 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
4036
4037 #: gtk/gtknotebook.c:839
4038 msgid "Arrow spacing"
4039 msgstr "Espaiat de la fletxa"
4040
4041 #: gtk/gtknotebook.c:840
4042 msgid "Scroll arrow spacing"
4043 msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
4044
4045 #: gtk/gtkobject.c:370
4046 msgid "User Data"
4047 msgstr "Dades d'usuari"
4048
4049 #: gtk/gtkobject.c:371
4050 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4051 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
4052
4053 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4054 msgid "The menu of options"
4055 msgstr "El menú d'opcions"
4056
4057 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4058 msgid "Size of dropdown indicator"
4059 msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
4060
4061 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4062 msgid "Spacing around indicator"
4063 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
4064
4065 # FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
4066 #: gtk/gtkorientable.c:75
4067 msgid "The orientation of the orientable"
4068 msgstr "L'orientació de l'orientable"
4069
4070 #: gtk/gtkpaned.c:242
4071 msgid ""
4072 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4073 msgstr ""
4074 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
4075 "fins l'esquerra/part superior)"
4076
4077 #: gtk/gtkpaned.c:251
4078 msgid "Position Set"
4079 msgstr "Conjunt posició"
4080
4081 #: gtk/gtkpaned.c:252
4082 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4083 msgstr "CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
4084
4085 #: gtk/gtkpaned.c:258
4086 msgid "Handle Size"
4087 msgstr "Mida de la nansa"
4088
4089 #: gtk/gtkpaned.c:259
4090 msgid "Width of handle"
4091 msgstr "Amplada de la nansa"
4092
4093 #: gtk/gtkpaned.c:275
4094 msgid "Minimal Position"
4095 msgstr "Posició mínima"
4096
4097 #: gtk/gtkpaned.c:276
4098 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4099 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
4100
4101 #: gtk/gtkpaned.c:293
4102 msgid "Maximal Position"
4103 msgstr "Posició màxima"
4104
4105 #: gtk/gtkpaned.c:294
4106 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4107 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
4108
4109 #: gtk/gtkpaned.c:311
4110 msgid "Resize"
4111 msgstr "Reajusta"
4112
4113 #: gtk/gtkpaned.c:312
4114 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4115 msgstr ""
4116 "Si és CERT, el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la subfinestra"
4117
4118 #: gtk/gtkpaned.c:327
4119 msgid "Shrink"
4120 msgstr "Encongeix"
4121
4122 #: gtk/gtkpaned.c:328
4123 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4124 msgstr "Si és CERT, el fill es podrà fer més petit del necessari"
4125
4126 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4127 msgid "Embedded"
4128 msgstr "Imbricat"
4129
4130 #: gtk/gtkplug.c:151
4131 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4132 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4133
4134 #: gtk/gtkplug.c:165
4135 msgid "Socket Window"
4136 msgstr "Finestra del sòcol"
4137
4138 #: gtk/gtkplug.c:166
4139 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4140 msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
4141
4142 #: gtk/gtkpreview.c:102
4143 msgid ""
4144 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4145 msgstr ""
4146 "Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat"
4147
4148 #: gtk/gtkprinter.c:124
4149 msgid "Name of the printer"
4150 msgstr "Nom de la impressora"
4151
4152 #: gtk/gtkprinter.c:130
4153 msgid "Backend"
4154 msgstr "Rerefons"
4155
4156 #: gtk/gtkprinter.c:131
4157 msgid "Backend for the printer"
4158 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4159
4160 #: gtk/gtkprinter.c:137
4161 msgid "Is Virtual"
4162 msgstr "És virtual"
4163
4164 #: gtk/gtkprinter.c:138
4165 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4166 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
4167
4168 #: gtk/gtkprinter.c:144
4169 msgid "Accepts PDF"
4170 msgstr "Accepta PDF"
4171
4172 #: gtk/gtkprinter.c:145
4173 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4174 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta PDF"
4175
4176 #: gtk/gtkprinter.c:151
4177 msgid "Accepts PostScript"
4178 msgstr "Accepta PostScript"
4179
4180 #: gtk/gtkprinter.c:152
4181 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4182 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta PostScript"
4183
4184 #: gtk/gtkprinter.c:158
4185 msgid "State Message"
4186 msgstr "Missatge d'estat"
4187
4188 #: gtk/gtkprinter.c:159
4189 msgid "String giving the current state of the printer"
4190 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4191
4192 #: gtk/gtkprinter.c:165
4193 msgid "Location"
4194 msgstr "Ubicació"
4195
4196 #: gtk/gtkprinter.c:166
4197 msgid "The location of the printer"
4198 msgstr "La ubicació de la impressora"
4199
4200 #: gtk/gtkprinter.c:173
4201 msgid "The icon name to use for the printer"
4202 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4203
4204 #: gtk/gtkprinter.c:179
4205 msgid "Job Count"
4206 msgstr "Comptatge de treballs"
4207
4208 #: gtk/gtkprinter.c:180
4209 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4210 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4211
4212 #: gtk/gtkprinter.c:198
4213 msgid "Paused Printer"
4214 msgstr "Impressora en pausa"
4215
4216 #: gtk/gtkprinter.c:199
4217 msgid "TRUE if this printer is paused"
4218 msgstr "CERT si aquesta impressora està en pausa"
4219
4220 #: gtk/gtkprinter.c:212
4221 msgid "Accepting Jobs"
4222 msgstr "Accepta tasques"
4223
4224 #: gtk/gtkprinter.c:213
4225 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4226 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta tasques noves"
4227
4228 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4229 msgid "Source option"
4230 msgstr "Opció de la font"
4231
4232 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4233 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4234 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'aquest giny"
4235
4236 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4237 msgid "Title of the print job"
4238 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4239
4240 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4241 msgid "Printer"
4242 msgstr "Impressora"
4243
4244 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4245 msgid "Printer to print the job to"
4246 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4247
4248 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4249 msgid "Settings"
4250 msgstr "Paràmetres"
4251
4252 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4253 msgid "Printer settings"
4254 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4255
4256 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4257 msgid "Page Setup"
4258 msgstr "Configuració de la pàgina"
4259
4260 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4261 msgid "Track Print Status"
4262 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
4263
4264 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4265 msgid ""
4266 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4267 "print data has been sent to the printer or print server."
4268 msgstr ""
4269 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
4270 "changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al servidor "
4271 "d'impressió."
4272
4273 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4274 msgid "Default Page Setup"
4275 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
4276
4277 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4278 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4279 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
4280
4281 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4282 msgid "Print Settings"
4283 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4284
4285 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4286 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4287 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
4288
4289 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4290 msgid "Job Name"
4291 msgstr "Nom del treball"
4292
4293 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4294 msgid "A string used for identifying the print job."
4295 msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
4296
4297 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4298 msgid "Number of Pages"
4299 msgstr "Nombre de pàgines"
4300
4301 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4302 msgid "The number of pages in the document."
4303 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4304
4305 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4306 msgid "Current Page"
4307 msgstr "Pàgina actual"
4308
4309 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4310 msgid "The current page in the document"
4311 msgstr "La pàgina actual en el document"
4312
4313 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4314 msgid "Use full page"
4315 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
4316
4317 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4318 msgid ""
4319 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4320 "not the corner of the imageable area"
4321 msgstr ""
4322 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
4323 "l'àrea representable"
4324
4325 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4326 msgid ""
4327 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4328 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4329 msgstr ""
4330 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
4331 "d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o al "
4332 "servidor d'impressió."
4333
4334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4335 msgid "Unit"
4336 msgstr "Unitat"
4337
4338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4339 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4340 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
4341
4342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4343 msgid "Show Dialog"
4344 msgstr "Mostra el diàleg"
4345
4346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4347 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4348 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
4349
4350 # FIXME (josep)
4351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4352 msgid "Allow Async"
4353 msgstr "Permet asíncron"
4354
4355 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4356 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4357 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
4358
4359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4360 msgid "Export filename"
4361 msgstr "Fitxer a exportar"
4362
4363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4364 msgid "Status"
4365 msgstr "Estat"
4366
4367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4368 msgid "The status of the print operation"
4369 msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
4370
4371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4372 msgid "Status String"
4373 msgstr "Cadena d'estat"
4374
4375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4376 msgid "A human-readable description of the status"
4377 msgstr "Descripció de l'estat"
4378
4379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4380 msgid "Custom tab label"
4381 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4382
4383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4384 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4385 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
4386
4387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Support Selection"
4390 msgstr "Selecció de color"
4391
4392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4393 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4394 msgstr ""
4395
4396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Has Selection"
4399 msgstr "Té selecció"
4400
4401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4402 msgid "TRUE if a selecion exists."
4403 msgstr ""
4404
4405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Embed Page Setup"
4408 msgstr "Configuració de la pàgina"
4409
4410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4411 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Number of Pages To Print"
4417 msgstr "Nombre de pàgines"
4418
4419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4420 #, fuzzy
4421 msgid "The number of pages that will be printed."
4422 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4423
4424 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4425 msgid "The GtkPageSetup to use"
4426 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4427
4428 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4429 msgid "Selected Printer"
4430 msgstr "Impressora seleccionada"
4431
4432 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4433 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4434 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4435
4436 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4437 msgid "Manual Capabilites"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4441 msgid "Capabilities the application can handle"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Whether the dialog supports selection"
4447 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
4448
4449 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Whether the application has a selection"
4452 msgstr "Si l'acció està habilitada."
4453
4454 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4455 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: gtk/gtkprogress.c:102
4459 msgid "Activity mode"
4460 msgstr "Mode Actiu"
4461
4462 #: gtk/gtkprogress.c:103
4463 msgid ""
4464 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4465 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4466 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4467 msgstr ""
4468 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que "
4469 "indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha "
4470 "finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant alguna acció que no "
4471 "sabeu quan durarà."
4472
4473 #: gtk/gtkprogress.c:111
4474 msgid "Show text"
4475 msgstr "Mostra text"
4476
4477 #: gtk/gtkprogress.c:112
4478 msgid "Whether the progress is shown as text."
4479 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4480
4481 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4482 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4483 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
4484
4485 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4486 msgid "Bar style"
4487 msgstr "Estil de barra"
4488
4489 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4490 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4491 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
4492
4493 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4494 msgid "Activity Step"
4495 msgstr "Pas d'activitat"
4496
4497 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4498 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4499 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
4500
4501 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4502 msgid "Activity Blocks"
4503 msgstr "Blocs d'activitat"
4504
4505 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4506 msgid ""
4507 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4508 "(Deprecated)"
4509 msgstr ""
4510 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
4511 "d'activitat (Obsolet)"
4512
4513 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4514 msgid "Discrete Blocks"
4515 msgstr "Blocs discrets"
4516
4517 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4518 msgid ""
4519 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4520 "style)"
4521 msgstr ""
4522 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
4523 "l'estil discret)"
4524
4525 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4526 msgid "Fraction"
4527 msgstr "Fracció"
4528
4529 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4530 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4531 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4532
4533 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4534 msgid "Pulse Step"
4535 msgstr "Premeu el pas"
4536
4537 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4538 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4539 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
4540
4541 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4542 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4543 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4544
4545 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4546 msgid ""
4547 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4548 "have enough room to display the entire string, if at all."
4549 msgstr ""
4550 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4551 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4552
4553 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4554 msgid "XSpacing"
4555 msgstr "Espaiament X"
4556
4557 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4558 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4559 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4560
4561 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4562 msgid "YSpacing"
4563 msgstr "Espaiament Y"
4564
4565 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4566 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4567 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
4568
4569 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4570 msgid "Min horizontal bar width"
4571 msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
4572
4573 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4574 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4575 msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4576
4577 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4578 msgid "Min horizontal bar height"
4579 msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
4580
4581 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4582 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4583 msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4584
4585 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4586 msgid "Min vertical bar width"
4587 msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
4588
4589 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4590 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4591 msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
4592
4593 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4594 msgid "Min vertical bar height"
4595 msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
4596
4597 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4598 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4599 msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
4600
4601 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4602 msgid "The value"
4603 msgstr "El valor"
4604
4605 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4606 msgid ""
4607 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4608 "is the current action of its group."
4609 msgstr ""
4610 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
4611 "és l'acció activa del seu grup."
4612
4613 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4614 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4615 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
4616
4617 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4618 msgid "The current value"
4619 msgstr "El valor actual"
4620
4621 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4622 msgid ""
4623 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4624 "action belongs."
4625 msgstr ""
4626 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4627 "pertany aquesta acció."
4628
4629 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4630 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4631 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
4632
4633 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4634 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4635 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
4636
4637 # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
4638 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4639 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4640 msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany aquest botó."
4641
4642 #: gtk/gtkrange.c:358
4643 msgid "Update policy"
4644 msgstr "Política d'actualització"
4645
4646 #: gtk/gtkrange.c:359
4647 msgid "How the range should be updated on the screen"
4648 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
4649
4650 #: gtk/gtkrange.c:368
4651 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4652 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
4653
4654 #: gtk/gtkrange.c:375
4655 msgid "Inverted"
4656 msgstr "Invertit"
4657
4658 #: gtk/gtkrange.c:376
4659 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4660 msgstr ""
4661 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4662
4663 #: gtk/gtkrange.c:383
4664 msgid "Lower stepper sensitivity"
4665 msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
4666
4667 #: gtk/gtkrange.c:384
4668 msgid ""
4669 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4670 "side"
4671 msgstr ""
4672 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
4673 "l'ajustament"
4674
4675 #: gtk/gtkrange.c:392
4676 msgid "Upper stepper sensitivity"
4677 msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
4678
4679 #: gtk/gtkrange.c:393
4680 msgid ""
4681 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4682 "side"
4683 msgstr ""
4684 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
4685 "l'ajustament"
4686
4687 #: gtk/gtkrange.c:410
4688 msgid "Show Fill Level"
4689 msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
4690
4691 #: gtk/gtkrange.c:411
4692 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4693 msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
4694
4695 #: gtk/gtkrange.c:427
4696 msgid "Restrict to Fill Level"
4697 msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
4698
4699 #: gtk/gtkrange.c:428
4700 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4701 msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
4702
4703 #: gtk/gtkrange.c:443
4704 msgid "Fill Level"
4705 msgstr "Nivell d'emplenat"
4706
4707 #: gtk/gtkrange.c:444
4708 msgid "The fill level."
4709 msgstr "El nivell d'emplenat."
4710
4711 #: gtk/gtkrange.c:452
4712 msgid "Slider Width"
4713 msgstr "Amplada del lliscador"
4714
4715 #: gtk/gtkrange.c:453
4716 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4717 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
4718
4719 #: gtk/gtkrange.c:460
4720 msgid "Trough Border"
4721 msgstr "Vora de la regata"
4722
4723 #: gtk/gtkrange.c:461
4724 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4725 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4726
4727 #: gtk/gtkrange.c:468
4728 msgid "Stepper Size"
4729 msgstr "Mida dels desplaçadors"
4730
4731 #: gtk/gtkrange.c:469
4732 msgid "Length of step buttons at ends"
4733 msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
4734
4735 #: gtk/gtkrange.c:484
4736 msgid "Stepper Spacing"
4737 msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
4738
4739 #: gtk/gtkrange.c:485
4740 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4741 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4742
4743 #: gtk/gtkrange.c:492
4744 msgid "Arrow X Displacement"
4745 msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
4746
4747 #: gtk/gtkrange.c:493
4748 msgid ""
4749 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4750 msgstr ""
4751 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
4752 "botó"
4753
4754 #: gtk/gtkrange.c:500
4755 msgid "Arrow Y Displacement"
4756 msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
4757
4758 #: gtk/gtkrange.c:501
4759 msgid ""
4760 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4761 msgstr ""
4762 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
4763 "botó"
4764
4765 #: gtk/gtkrange.c:509
4766 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4767 msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar"
4768
4769 #: gtk/gtkrange.c:510
4770 msgid ""
4771 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4772 "IN while they are dragged"
4773 msgstr ""
4774 "Si s'estableix aquesta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran com a "
4775 "ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin"
4776
4777 #: gtk/gtkrange.c:524
4778 msgid "Trough Side Details"
4779 msgstr "Detalls de les bandes de la regata"
4780
4781 #: gtk/gtkrange.c:525
4782 msgid ""
4783 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4784 "with different details"
4785 msgstr ""
4786 "Quan sigui CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es "
4787 "dibuixaran amb detalls diferents"
4788
4789 #: gtk/gtkrange.c:541
4790 msgid "Trough Under Steppers"
4791 msgstr "Regata sota els lliscadors"
4792
4793 #: gtk/gtkrange.c:542
4794 msgid ""
4795 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4796 "spacing"
4797 msgstr ""
4798 "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
4799 "lliscadors i l'espaiament"
4800
4801 #: gtk/gtkrange.c:555
4802 msgid "Arrow scaling"
4803 msgstr "Escalat de la fletxa"
4804
4805 #: gtk/gtkrange.c:556
4806 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4807 msgstr ""
4808 "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
4809
4810 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4811 msgid "Show Numbers"
4812 msgstr "Mostra els nombres"
4813
4814 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4815 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4816 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4817
4818 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4819 msgid "Recent Manager"
4820 msgstr "Gestor recent"
4821
4822 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4823 msgid "The RecentManager object to use"
4824 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4825
4826 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4827 msgid "Show Private"
4828 msgstr "Mostra privats"
4829
4830 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4831 msgid "Whether the private items should be displayed"
4832 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4833
4834 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4835 msgid "Show Tooltips"
4836 msgstr "Mostra els indicadors de funció"
4837
4838 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4839 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4840 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4841
4842 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4843 msgid "Show Icons"
4844 msgstr "Mostra icones"
4845
4846 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4847 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4848 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4849
4850 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4851 msgid "Show Not Found"
4852 msgstr "Mostra els que no es trobin"
4853
4854 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4855 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4856 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4857
4858 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4859 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4860 msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements"
4861
4862 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4863 msgid "Local only"
4864 msgstr "Només locals"
4865
4866 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4867 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4868 msgstr ""
4869 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4870
4871 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4872 msgid "Limit"
4873 msgstr "Límit"
4874
4875 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4876 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4877 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4878
4879 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4880 msgid "Sort Type"
4881 msgstr "Tipus d'ordenació"
4882
4883 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4884 msgid "The sorting order of the items displayed"
4885 msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats"
4886
4887 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4888 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4889 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4890
4891 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4892 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4893 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
4894
4895 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4896 msgid ""
4897 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4898 msgstr ""
4899 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4900
4901 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4902 msgid "The size of the recently used resources list"
4903 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
4904
4905 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
4906 #   es refereix al "límit" (josep)
4907 #: gtk/gtkruler.c:128
4908 msgid "Lower"
4909 msgstr "Inferior"
4910
4911 #: gtk/gtkruler.c:129
4912 msgid "Lower limit of ruler"
4913 msgstr "Límit inferior de la regla"
4914
4915 #: gtk/gtkruler.c:138
4916 msgid "Upper"
4917 msgstr "Superior"
4918
4919 #: gtk/gtkruler.c:139
4920 msgid "Upper limit of ruler"
4921 msgstr "Límit superior de la regla"
4922
4923 #: gtk/gtkruler.c:149
4924 msgid "Position of mark on the ruler"
4925 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4926
4927 #: gtk/gtkruler.c:158
4928 msgid "Max Size"
4929 msgstr "Mida màxima"
4930
4931 #: gtk/gtkruler.c:159
4932 msgid "Maximum size of the ruler"
4933 msgstr "Mida màxima del regle"
4934
4935 #: gtk/gtkruler.c:174
4936 msgid "Metric"
4937 msgstr "Mètrica"
4938
4939 #: gtk/gtkruler.c:175
4940 msgid "The metric used for the ruler"
4941 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4942
4943 #: gtk/gtkscale.c:219
4944 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4945 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4946
4947 #: gtk/gtkscale.c:228
4948 msgid "Draw Value"
4949 msgstr "Valor del dibuix"
4950
4951 #: gtk/gtkscale.c:229
4952 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4953 msgstr ""
4954 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4955 "desplaçament"
4956
4957 #: gtk/gtkscale.c:236
4958 msgid "Value Position"
4959 msgstr "Posició del valor"
4960
4961 #: gtk/gtkscale.c:237
4962 msgid "The position in which the current value is displayed"
4963 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
4964
4965 #: gtk/gtkscale.c:244
4966 msgid "Slider Length"
4967 msgstr "Llargària del lliscador"
4968
4969 #: gtk/gtkscale.c:245
4970 msgid "Length of scale's slider"
4971 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
4972
4973 #: gtk/gtkscale.c:253
4974 msgid "Value spacing"
4975 msgstr "Espaiat del valor"
4976
4977 #: gtk/gtkscale.c:254
4978 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4979 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
4980
4981 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4982 msgid "The value of the scale"
4983 msgstr "El valor de l'escalat"
4984
4985 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4986 msgid "The icon size"
4987 msgstr "La mida de la icona"
4988
4989 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4990 msgid ""
4991 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4992 msgstr ""
4993 "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat"
4994
4995 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4996 msgid "Icons"
4997 msgstr "Icones"
4998
4999 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5000 msgid "List of icon names"
5001 msgstr "Llista de noms d'icona"
5002
5003 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5004 msgid "Minimum Slider Length"
5005 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
5006
5007 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5008 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5009 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
5010
5011 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5012 msgid "Fixed slider size"
5013 msgstr "Mida del lliscador fixada"
5014
5015 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5016 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5017 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
5018
5019 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5020 msgid ""
5021 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5022 msgstr ""
5023 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
5024 "desplaçament"
5025
5026 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5027 msgid ""
5028 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5029 msgstr ""
5030 "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
5031 "barra de desplaçament"
5032
5033 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
5034 msgid "Horizontal Adjustment"
5035 msgstr "Ajust horitzontal"
5036
5037 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
5038 msgid "Vertical Adjustment"
5039 msgstr "Ajust vertical"
5040
5041 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5042 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5043 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
5044
5045 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5046 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5047 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
5048
5049 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5050 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5051 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
5052
5053 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5054 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5055 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
5056
5057 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5058 msgid "Window Placement"
5059 msgstr "Emplaçament de la finestra"
5060
5061 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5062 msgid ""
5063 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5064 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5065 msgstr ""
5066 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Aquesta "
5067 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
5068
5069 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5070 msgid "Window Placement Set"
5071 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
5072
5073 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5074 msgid ""
5075 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5076 "contents with respect to the scrollbars."
5077 msgstr ""
5078 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels "
5079 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
5080
5081 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5082 msgid "Shadow Type"
5083 msgstr "Tipus d'ombra"
5084
5085 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5086 msgid "Style of bevel around the contents"
5087 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
5088
5089 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5090 msgid "Scrollbars within bevel"
5091 msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
5092
5093 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5094 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5095 msgstr ""
5096 "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
5097 "desplaçament"
5098
5099 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5100 msgid "Scrollbar spacing"
5101 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
5102
5103 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5104 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5105 msgstr ""
5106 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
5107 "desplaçament"
5108
5109 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5110 msgid "Scrolled Window Placement"
5111 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
5112
5113 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5114 msgid ""
5115 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5116 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5117 msgstr ""
5118 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
5119 "barra de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
5120 "pròpia finestra."
5121
5122 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5123 msgid "Draw"
5124 msgstr "Dibuixa"
5125
5126 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5127 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5128 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
5129
5130 #: gtk/gtksettings.c:215
5131 msgid "Double Click Time"
5132 msgstr "Temps del doble clic"
5133
5134 #: gtk/gtksettings.c:216
5135 msgid ""
5136 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5137 "click (in milliseconds)"
5138 msgstr ""
5139 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
5140 "mil·lisegons)"
5141
5142 #: gtk/gtksettings.c:223
5143 msgid "Double Click Distance"
5144 msgstr "Distància de doble clic"
5145
5146 #: gtk/gtksettings.c:224
5147 msgid ""
5148 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5149 "double click (in pixels)"
5150 msgstr ""
5151 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
5152 "(en píxels)"
5153
5154 #: gtk/gtksettings.c:240
5155 msgid "Cursor Blink"
5156 msgstr "Parpelleig del cursor"
5157
5158 #: gtk/gtksettings.c:241
5159 msgid "Whether the cursor should blink"
5160 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
5161
5162 #: gtk/gtksettings.c:248
5163 msgid "Cursor Blink Time"
5164 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5165
5166 #: gtk/gtksettings.c:249
5167 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5168 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
5169
5170 #: gtk/gtksettings.c:268
5171 msgid "Cursor Blink Timeout"
5172 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5173
5174 #: gtk/gtksettings.c:269
5175 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5176 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
5177
5178 #: gtk/gtksettings.c:276
5179 msgid "Split Cursor"
5180 msgstr "Cursor partit"
5181
5182 #: gtk/gtksettings.c:277
5183 msgid ""
5184 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5185 "left text"
5186 msgstr ""
5187 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5188 "esquerra"
5189
5190 #: gtk/gtksettings.c:284
5191 msgid "Theme Name"
5192 msgstr "Nom del tema"
5193
5194 #: gtk/gtksettings.c:285
5195 msgid "Name of theme RC file to load"
5196 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
5197
5198 #: gtk/gtksettings.c:293
5199 msgid "Icon Theme Name"
5200 msgstr "Nom del tema d'icones"
5201
5202 #: gtk/gtksettings.c:294
5203 msgid "Name of icon theme to use"
5204 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5205
5206 #: gtk/gtksettings.c:302
5207 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5208 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5209
5210 #: gtk/gtksettings.c:303
5211 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5212 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5213
5214 # FIXME
5215 #: gtk/gtksettings.c:311
5216 msgid "Key Theme Name"
5217 msgstr "Nom clau del Tema"
5218
5219 # FIXME
5220 #: gtk/gtksettings.c:312
5221 msgid "Name of key theme RC file to load"
5222 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
5223
5224 #: gtk/gtksettings.c:320
5225 msgid "Menu bar accelerator"
5226 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5227
5228 #: gtk/gtksettings.c:321
5229 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5230 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5231
5232 #: gtk/gtksettings.c:329
5233 msgid "Drag threshold"
5234 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5235
5236 #: gtk/gtksettings.c:330
5237 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5238 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5239
5240 #: gtk/gtksettings.c:338
5241 msgid "Font Name"
5242 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5243
5244 #: gtk/gtksettings.c:339
5245 msgid "Name of default font to use"
5246 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5247
5248 #: gtk/gtksettings.c:361
5249 msgid "Icon Sizes"
5250 msgstr "Mides d'icona"
5251
5252 #: gtk/gtksettings.c:362
5253 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5254 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5255
5256 #: gtk/gtksettings.c:370
5257 msgid "GTK Modules"
5258 msgstr "Mòduls GTK"
5259
5260 #: gtk/gtksettings.c:371
5261 msgid "List of currently active GTK modules"
5262 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
5263
5264 #: gtk/gtksettings.c:380
5265 msgid "Xft Antialias"
5266 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5267
5268 #: gtk/gtksettings.c:381
5269 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5270 msgstr ""
5271 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5272 "1=predeterminat"
5273
5274 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5275 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5276 #
5277 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5278 #  of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
5279 #  the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
5280 #  reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
5281 #  outline hinting styles are supported by all font backends.
5282 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT      Use the default hint style for for font backend
5283 #  and target device
5284 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE         Do not hint outlines
5285 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT       Hint outlines slightly to improve contrast while
5286 #  retaining good fidelity to the original shapes.
5287 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM       Hint outlines with medium strength giving a
5288 #  compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5289 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL         Hint outlines to maximize contrast
5290 #: gtk/gtksettings.c:390
5291 msgid "Xft Hinting"
5292 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5293
5294 #: gtk/gtksettings.c:391
5295 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5296 msgstr ""
5297 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5298 "1=predeterminat"
5299
5300 #: gtk/gtksettings.c:400
5301 msgid "Xft Hint Style"
5302 msgstr "Estil de transformació Xft"
5303
5304 #: gtk/gtksettings.c:401
5305 msgid ""
5306 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5307 msgstr ""
5308 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
5309 "hintfull"
5310
5311 #: gtk/gtksettings.c:410
5312 msgid "Xft RGBA"
5313 msgstr "RGBA de Xft"
5314
5315 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5316 #: gtk/gtksettings.c:411
5317 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5318 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5319
5320 #: gtk/gtksettings.c:420
5321 msgid "Xft DPI"
5322 msgstr "DPI de Xft"
5323
5324 #: gtk/gtksettings.c:421
5325 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5326 msgstr ""
5327 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
5328
5329 #: gtk/gtksettings.c:430
5330 msgid "Cursor theme name"
5331 msgstr "Nom del tema del cursor"
5332
5333 #: gtk/gtksettings.c:431
5334 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5335 msgstr ""
5336 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat"
5337
5338 #: gtk/gtksettings.c:439
5339 msgid "Cursor theme size"
5340 msgstr "Mida del tema del cursor"
5341
5342 #: gtk/gtksettings.c:440
5343 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5344 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
5345
5346 #: gtk/gtksettings.c:450
5347 msgid "Alternative button order"
5348 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
5349
5350 #: gtk/gtksettings.c:451
5351 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5352 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
5353
5354 #: gtk/gtksettings.c:468
5355 msgid "Alternative sort indicator direction"
5356 msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
5357
5358 #: gtk/gtksettings.c:469
5359 msgid ""
5360 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5361 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5362 msgstr ""
5363 "Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
5364 "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall "
5365 "significa ascendent)"
5366
5367 #: gtk/gtksettings.c:477
5368 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5369 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
5370
5371 #: gtk/gtksettings.c:478
5372 msgid ""
5373 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5374 "the input method"
5375 msgstr ""
5376 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5377 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
5378
5379 #: gtk/gtksettings.c:486
5380 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5381 msgstr "Mostra el meú «Insereix caràcters de control Unicode»"
5382
5383 #: gtk/gtksettings.c:487
5384 msgid ""
5385 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5386 "control characters"
5387 msgstr ""
5388 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5389 "d'oferir entrar caràcters de control"
5390
5391 #: gtk/gtksettings.c:495
5392 msgid "Start timeout"
5393 msgstr "Temps excedit d'inici"
5394
5395 #: gtk/gtksettings.c:496
5396 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5397 msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
5398
5399 #: gtk/gtksettings.c:505
5400 msgid "Repeat timeout"
5401 msgstr "Temps excedit per a la repetició"
5402
5403 #: gtk/gtksettings.c:506
5404 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5405 msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
5406
5407 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
5408 #: gtk/gtksettings.c:515
5409 msgid "Expand timeout"
5410 msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
5411
5412 #: gtk/gtksettings.c:516
5413 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5414 msgstr ""
5415 "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
5416
5417 #: gtk/gtksettings.c:551
5418 msgid "Color scheme"
5419 msgstr "Esquema de color"
5420
5421 #: gtk/gtksettings.c:552
5422 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5423 msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes"
5424
5425 #: gtk/gtksettings.c:561
5426 msgid "Enable Animations"
5427 msgstr "Habilita les animacions"
5428
5429 #: gtk/gtksettings.c:562
5430 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5431 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5432
5433 #: gtk/gtksettings.c:580
5434 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5435 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5436
5437 #: gtk/gtksettings.c:581
5438 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5439 msgstr ""
5440 "Si és CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta pantalla"
5441
5442 #: gtk/gtksettings.c:598
5443 msgid "Tooltip timeout"
5444 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
5445
5446 #: gtk/gtksettings.c:599
5447 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5448 msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
5449
5450 #: gtk/gtksettings.c:624
5451 msgid "Tooltip browse timeout"
5452 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
5453
5454 #: gtk/gtksettings.c:625
5455 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5456 msgstr ""
5457 "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
5458 "navegació activat"
5459
5460 #: gtk/gtksettings.c:646
5461 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5462 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
5463
5464 #: gtk/gtksettings.c:647
5465 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5466 msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
5467
5468 #: gtk/gtksettings.c:666
5469 msgid "Keynav Cursor Only"
5470 msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
5471
5472 #: gtk/gtksettings.c:667
5473 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5474 msgstr ""
5475 "Si és CERT, només es podran utilitzar les tecles de cursor per a navegar "
5476 "pels ginys"
5477
5478 #: gtk/gtksettings.c:684
5479 msgid "Keynav Wrap Around"
5480 msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
5481
5482 #: gtk/gtksettings.c:685
5483 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5484 msgstr ""
5485 "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a l'inversa en navegar "
5486 "pels ginys amb el teclat"
5487
5488 #: gtk/gtksettings.c:705
5489 msgid "Error Bell"
5490 msgstr "Timbre d'error"
5491
5492 #: gtk/gtksettings.c:706
5493 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5494 msgstr ""
5495 "Si és CERT, els errors de la navegació amb el teclat i altres causaran "
5496 "l'emissió d'un to sonor"
5497
5498 #: gtk/gtksettings.c:723
5499 msgid "Color Hash"
5500 msgstr "Hash de color"
5501
5502 #: gtk/gtksettings.c:724
5503 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5504 msgstr "Una taula hash que representa l'esquema de color."
5505
5506 #: gtk/gtksettings.c:732
5507 msgid "Default file chooser backend"
5508 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
5509
5510 #: gtk/gtksettings.c:733
5511 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5512 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5513
5514 #: gtk/gtksettings.c:750
5515 msgid "Default print backend"
5516 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5517
5518 #: gtk/gtksettings.c:751
5519 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5520 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5521
5522 #: gtk/gtksettings.c:774
5523 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5524 msgstr ""
5525 "Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
5526 "la impressió"
5527
5528 #: gtk/gtksettings.c:775
5529 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5530 msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
5531
5532 #: gtk/gtksettings.c:791
5533 msgid "Enable Mnemonics"
5534 msgstr "Habilita els mnemònics"
5535
5536 #: gtk/gtksettings.c:792
5537 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5538 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
5539
5540 #: gtk/gtksettings.c:808
5541 msgid "Enable Accelerators"
5542 msgstr "Habilita els acceleradors"
5543
5544 #: gtk/gtksettings.c:809
5545 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5546 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
5547
5548 #: gtk/gtksettings.c:826
5549 msgid "Recent Files Limit"
5550 msgstr "Límit de fitxers recents"
5551
5552 #: gtk/gtksettings.c:827
5553 msgid "Number of recently used files"
5554 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5555
5556 #: gtk/gtksettings.c:845
5557 msgid "Default IM module"
5558 msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada predeterminat"
5559
5560 #: gtk/gtksettings.c:846
5561 msgid "Which IM module should be used by default"
5562 msgstr ""
5563 "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada"
5564
5565 #: gtk/gtksettings.c:864
5566 msgid "Recent Files Max Age"
5567 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
5568
5569 #: gtk/gtksettings.c:865
5570 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5571 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
5572
5573 #: gtk/gtksettings.c:874
5574 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5575 msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
5576
5577 #: gtk/gtksettings.c:875
5578 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5579 msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
5580
5581 #: gtk/gtksettings.c:897
5582 msgid "Sound Theme Name"
5583 msgstr "Nom del tema de so"
5584
5585 #: gtk/gtksettings.c:898
5586 msgid "XDG sound theme name"
5587 msgstr "Nom del tema de so XDG"
5588
5589 # FIXME (dpm)
5590 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5591 #: gtk/gtksettings.c:920
5592 msgid "Audible Input Feedback"
5593 msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
5594
5595 #: gtk/gtksettings.c:921
5596 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5597 msgstr ""
5598 "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
5599 "de l'usuari"
5600
5601 #: gtk/gtksettings.c:942
5602 msgid "Enable Event Sounds"
5603 msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
5604
5605 #: gtk/gtksettings.c:943
5606 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5607 msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
5608
5609 #: gtk/gtksettings.c:958
5610 msgid "Enable Tooltips"
5611 msgstr "Habilita els indicadors de funció"
5612
5613 #: gtk/gtksettings.c:959
5614 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5615 msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
5616
5617 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5618 msgid "Mode"
5619 msgstr "Mode"
5620
5621 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5622 msgid ""
5623 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5624 "component widgets"
5625 msgstr ""
5626 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
5627 "dels seus ginys d'elements"
5628
5629 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5630 msgid "Ignore hidden"
5631 msgstr "Ignora els amagats"
5632
5633 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5634 msgid ""
5635 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5636 msgstr ""
5637 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la mida del "
5638 "grup"
5639
5640 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5641 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5642 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
5643
5644 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5645 msgid "Climb Rate"
5646 msgstr "Taxa de pujada"
5647
5648 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5649 msgid "Snap to Ticks"
5650 msgstr "Desplaça a les marques"
5651
5652 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5653 msgid ""
5654 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5655 "nearest step increment"
5656 msgstr ""
5657 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
5658 "proper d'un botó de rotació"
5659
5660 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5661 msgid "Numeric"
5662 msgstr "Numèric"
5663
5664 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5665 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5666 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
5667
5668 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5669 msgid "Wrap"
5670 msgstr "Ajust"
5671
5672 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5673 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5674 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
5675
5676 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5677 msgid "Update Policy"
5678 msgstr "Actualitza la política"
5679
5680 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5681 msgid ""
5682 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5683 msgstr ""
5684 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
5685 "és legal"
5686
5687 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5688 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5689 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou"
5690
5691 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5692 msgid "Style of bevel around the spin button"
5693 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
5694
5695 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5696 msgid "Has Resize Grip"
5697 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
5698
5699 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5700 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5701 msgstr ""
5702 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
5703
5704 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5705 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5706 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
5707
5708 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5709 msgid "The size of the icon"
5710 msgstr "La mida de la icona"
5711
5712 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5713 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5714 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat"
5715
5716 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5717 msgid "Blinking"
5718 msgstr "Pampalluguejant"
5719
5720 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5721 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5722 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
5723
5724 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5725 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5726 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5727
5728 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5729 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5730 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5731
5732 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5733 msgid "The orientation of the tray"
5734 msgstr "L'orientació de la safata"
5735
5736 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5737 msgid "Has tooltip"
5738 msgstr "Té indicador de funció"
5739
5740 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5741 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5742 msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció"
5743
5744 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5745 msgid "Tooltip Text"
5746 msgstr "Text de l'indicador de funció"
5747
5748 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5749 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5750 msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny"
5751
5752 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5753 msgid "Tooltip markup"
5754 msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
5755
5756 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5757 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5758 msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata"
5759
5760 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5761 #, fuzzy
5762 msgid "The title of this tray icon"
5763 msgstr "La mida de la icona"
5764
5765 #: gtk/gtktable.c:129
5766 msgid "Rows"
5767 msgstr "Files"
5768
5769 #: gtk/gtktable.c:130
5770 msgid "The number of rows in the table"
5771 msgstr "El nombre de files a la taula"
5772
5773 #: gtk/gtktable.c:138
5774 msgid "Columns"
5775 msgstr "Columnes"
5776
5777 #: gtk/gtktable.c:139
5778 msgid "The number of columns in the table"
5779 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5780
5781 #: gtk/gtktable.c:147
5782 msgid "Row spacing"
5783 msgstr "Espaiat de files"
5784
5785 #: gtk/gtktable.c:148
5786 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5787 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5788
5789 #: gtk/gtktable.c:156
5790 msgid "Column spacing"
5791 msgstr "Espaiat de columnes"
5792
5793 #: gtk/gtktable.c:157
5794 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5795 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5796
5797 #: gtk/gtktable.c:166
5798 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5799 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
5800
5801 #: gtk/gtktable.c:173
5802 msgid "Left attachment"
5803 msgstr "Adjunt esquerre"
5804
5805 #: gtk/gtktable.c:180
5806 msgid "Right attachment"
5807 msgstr "Adjunt dret"
5808
5809 #: gtk/gtktable.c:181
5810 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5811 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
5812
5813 #: gtk/gtktable.c:187
5814 msgid "Top attachment"
5815 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5816
5817 #: gtk/gtktable.c:188
5818 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5819 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5820
5821 #: gtk/gtktable.c:194
5822 msgid "Bottom attachment"
5823 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5824
5825 #: gtk/gtktable.c:201
5826 msgid "Horizontal options"
5827 msgstr "Opcions horitzontals"
5828
5829 #: gtk/gtktable.c:202
5830 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5831 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5832
5833 #: gtk/gtktable.c:208
5834 msgid "Vertical options"
5835 msgstr "Opcions verticals"
5836
5837 #: gtk/gtktable.c:209
5838 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5839 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5840
5841 #: gtk/gtktable.c:215
5842 msgid "Horizontal padding"
5843 msgstr "Separació horitzontal"
5844
5845 #: gtk/gtktable.c:216
5846 msgid ""
5847 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5848 "pixels"
5849 msgstr ""
5850 "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
5851 "i dreta, en píxels"
5852
5853 #: gtk/gtktable.c:222
5854 msgid "Vertical padding"
5855 msgstr "Separació vertical"
5856
5857 #: gtk/gtktable.c:223
5858 msgid ""
5859 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5860 "pixels"
5861 msgstr ""
5862 "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de "
5863 "baix, en píxels"
5864
5865 #: gtk/gtktext.c:546
5866 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5867 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5868
5869 #: gtk/gtktext.c:554
5870 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5871 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5872
5873 #: gtk/gtktext.c:561
5874 msgid "Line Wrap"
5875 msgstr "Ajustament de línia"
5876
5877 #: gtk/gtktext.c:562
5878 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5879 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys"
5880
5881 #: gtk/gtktext.c:569
5882 msgid "Word Wrap"
5883 msgstr "Ajust de paraula"
5884
5885 #: gtk/gtktext.c:570
5886 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5887 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys"
5888
5889 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5890 msgid "Tag Table"
5891 msgstr "Taula de marcadors"
5892
5893 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5894 msgid "Text Tag Table"
5895 msgstr "Taula de marcadors de text"
5896
5897 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5898 msgid "Current text of the buffer"
5899 msgstr "El text actual de la memòria"
5900
5901 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5902 msgid "Has selection"
5903 msgstr "Té selecció"
5904
5905 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5906 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5907 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5908
5909 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5910 msgid "Cursor position"
5911 msgstr "Posició del cursor"
5912
5913 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5914 msgid ""
5915 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5916 msgstr ""
5917 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5918 "memòria intermèdia)"
5919
5920 # FIXME
5921 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5922 msgid "Copy target list"
5923 msgstr "Llista de destinacions de còpia"
5924
5925 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5926 msgid ""
5927 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5928 msgstr ""
5929 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
5930 "per a copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5931
5932 # FIXME
5933 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5934 msgid "Paste target list"
5935 msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
5936
5937 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5938 msgid ""
5939 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5940 "destination"
5941 msgstr ""
5942 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
5943 "per a enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5944
5945 #: gtk/gtktextmark.c:90
5946 msgid "Mark name"
5947 msgstr "Nom de la marca"
5948
5949 #: gtk/gtktextmark.c:97
5950 msgid "Left gravity"
5951 msgstr "Gravetat esquerra"
5952
5953 #: gtk/gtktextmark.c:98
5954 msgid "Whether the mark has left gravity"
5955 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
5956
5957 #: gtk/gtktexttag.c:173
5958 msgid "Tag name"
5959 msgstr "Nom de marcador"
5960
5961 #: gtk/gtktexttag.c:174
5962 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5963 msgstr ""
5964 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
5965 "anònims"
5966
5967 #: gtk/gtktexttag.c:192
5968 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5969 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5970
5971 #: gtk/gtktexttag.c:199
5972 msgid "Background full height"
5973 msgstr "Alçària completa del fons"
5974
5975 #: gtk/gtktexttag.c:200
5976 msgid ""
5977 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5978 "of the tagged characters"
5979 msgstr ""
5980 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
5981 "caràcters marcats"
5982
5983 # FIXME puntejador (josep)
5984 #: gtk/gtktexttag.c:208
5985 msgid "Background stipple mask"
5986 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
5987
5988 #: gtk/gtktexttag.c:209
5989 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5990 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
5991
5992 #: gtk/gtktexttag.c:226
5993 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5994 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5995
5996 # FIXME puntejador (josep)
5997 #: gtk/gtktexttag.c:234
5998 msgid "Foreground stipple mask"
5999 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
6000
6001 #: gtk/gtktexttag.c:235
6002 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6003 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
6004
6005 #: gtk/gtktexttag.c:242
6006 msgid "Text direction"
6007 msgstr "Direcció del text"
6008
6009 #: gtk/gtktexttag.c:243
6010 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6011 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
6012
6013 #: gtk/gtktexttag.c:292
6014 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6015 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6016
6017 #: gtk/gtktexttag.c:301
6018 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6019 msgstr ""
6020 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
6021 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6022
6023 #: gtk/gtktexttag.c:310
6024 msgid ""
6025 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6026 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6027 msgstr ""
6028 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
6029 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6030
6031 #: gtk/gtktexttag.c:321
6032 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6033 msgstr ""
6034 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6035
6036 #: gtk/gtktexttag.c:330
6037 msgid "Font size in Pango units"
6038 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
6039
6040 #: gtk/gtktexttag.c:340
6041 msgid ""
6042 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6043 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6044 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6045 msgstr ""
6046 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
6047 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
6048 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
6049
6050 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6051 msgid "Left, right, or center justification"
6052 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
6053
6054 #: gtk/gtktexttag.c:379
6055 msgid ""
6056 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6057 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6058 msgstr ""
6059 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
6060 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
6061
6062 #: gtk/gtktexttag.c:386
6063 msgid "Left margin"
6064 msgstr "Marge esquerre"
6065
6066 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6067 msgid "Width of the left margin in pixels"
6068 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
6069
6070 #: gtk/gtktexttag.c:396
6071 msgid "Right margin"
6072 msgstr "Marge dret"
6073
6074 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6075 msgid "Width of the right margin in pixels"
6076 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
6077
6078 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6079 msgid "Indent"
6080 msgstr "Sagnat"
6081
6082 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6083 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6084 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
6085
6086 #: gtk/gtktexttag.c:419
6087 msgid ""
6088 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6089 "in Pango units"
6090 msgstr ""
6091 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
6092 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
6093
6094 #: gtk/gtktexttag.c:428
6095 msgid "Pixels above lines"
6096 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6097
6098 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6099 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6100 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
6101
6102 #: gtk/gtktexttag.c:438
6103 msgid "Pixels below lines"
6104 msgstr "Píxels per sota les línies"
6105
6106 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6107 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6108 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
6109
6110 #: gtk/gtktexttag.c:448
6111 msgid "Pixels inside wrap"
6112 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
6113
6114 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6115 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6116 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
6117
6118 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6119 msgid ""
6120 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6121 msgstr ""
6122 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
6123 "o caràcters"
6124
6125 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6126 msgid "Tabs"
6127 msgstr "Pestanyes"
6128
6129 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6130 msgid "Custom tabs for this text"
6131 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
6132
6133 #: gtk/gtktexttag.c:504
6134 msgid "Invisible"
6135 msgstr "Invisible"
6136
6137 #: gtk/gtktexttag.c:505
6138 msgid "Whether this text is hidden."
6139 msgstr "Si aquest text està amagat."
6140
6141 #: gtk/gtktexttag.c:519
6142 msgid "Paragraph background color name"
6143 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
6144
6145 #: gtk/gtktexttag.c:520
6146 msgid "Paragraph background color as a string"
6147 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
6148
6149 #: gtk/gtktexttag.c:535
6150 msgid "Paragraph background color"
6151 msgstr "Color de fons del paràgraf"
6152
6153 #: gtk/gtktexttag.c:536
6154 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6155 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6156
6157 #: gtk/gtktexttag.c:554
6158 msgid "Margin Accumulates"
6159 msgstr "Acumulació de marges"
6160
6161 #: gtk/gtktexttag.c:555
6162 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6163 msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
6164
6165 #: gtk/gtktexttag.c:568
6166 msgid "Background full height set"
6167 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
6168
6169 #: gtk/gtktexttag.c:569
6170 msgid "Whether this tag affects background height"
6171 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons"
6172
6173 # FIXME puntejador (josep)
6174 #: gtk/gtktexttag.c:572
6175 msgid "Background stipple set"
6176 msgstr "Puntejador de fons fixat"
6177
6178 # FIXME puntejador (josep)
6179 #: gtk/gtktexttag.c:573
6180 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6181 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
6182
6183 # FIXME puntejador (josep)
6184 #: gtk/gtktexttag.c:580
6185 msgid "Foreground stipple set"
6186 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
6187
6188 # FIXME puntejador (josep)
6189 #: gtk/gtktexttag.c:581
6190 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6191 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
6192
6193 # FIXME
6194 #: gtk/gtktexttag.c:616
6195 msgid "Justification set"
6196 msgstr "Definiu justificació"
6197
6198 #: gtk/gtktexttag.c:617
6199 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6200 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6201
6202 #: gtk/gtktexttag.c:624
6203 msgid "Left margin set"
6204 msgstr "Marge esquerre fixat"
6205
6206 #: gtk/gtktexttag.c:625
6207 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6208 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
6209
6210 #: gtk/gtktexttag.c:628
6211 msgid "Indent set"
6212 msgstr "Sagnat fixat"
6213
6214 #: gtk/gtktexttag.c:629
6215 msgid "Whether this tag affects indentation"
6216 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
6217
6218 #: gtk/gtktexttag.c:636
6219 msgid "Pixels above lines set"
6220 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6221
6222 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6223 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6224 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
6225
6226 #: gtk/gtktexttag.c:640
6227 msgid "Pixels below lines set"
6228 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
6229
6230 #: gtk/gtktexttag.c:644
6231 msgid "Pixels inside wrap set"
6232 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
6233
6234 #: gtk/gtktexttag.c:645
6235 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6236 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
6237
6238 #: gtk/gtktexttag.c:652
6239 msgid "Right margin set"
6240 msgstr "Marge dret fixat"
6241
6242 #: gtk/gtktexttag.c:653
6243 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6244 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
6245
6246 #: gtk/gtktexttag.c:660
6247 msgid "Wrap mode set"
6248 msgstr "Conjunt mode ajust"
6249
6250 #: gtk/gtktexttag.c:661
6251 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6252 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
6253
6254 #: gtk/gtktexttag.c:664
6255 msgid "Tabs set"
6256 msgstr "Tabuladors fixats"
6257
6258 #: gtk/gtktexttag.c:665
6259 msgid "Whether this tag affects tabs"
6260 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
6261
6262 #: gtk/gtktexttag.c:668
6263 msgid "Invisible set"
6264 msgstr "Invisible activat"
6265
6266 #: gtk/gtktexttag.c:669
6267 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6268 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
6269
6270 #: gtk/gtktexttag.c:672
6271 msgid "Paragraph background set"
6272 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
6273
6274 #: gtk/gtktexttag.c:673
6275 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6276 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf"
6277
6278 #: gtk/gtktextview.c:543
6279 msgid "Pixels Above Lines"
6280 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6281
6282 #: gtk/gtktextview.c:553
6283 msgid "Pixels Below Lines"
6284 msgstr "Píxels per sota les línies"
6285
6286 #: gtk/gtktextview.c:563
6287 msgid "Pixels Inside Wrap"
6288 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
6289
6290 #: gtk/gtktextview.c:581
6291 msgid "Wrap Mode"
6292 msgstr "Mode ajust"
6293
6294 #: gtk/gtktextview.c:599
6295 msgid "Left Margin"
6296 msgstr "Marge esquerre"
6297
6298 #: gtk/gtktextview.c:609
6299 msgid "Right Margin"
6300 msgstr "Marge dret"
6301
6302 #: gtk/gtktextview.c:637
6303 msgid "Cursor Visible"
6304 msgstr "Cursor visible"
6305
6306 #: gtk/gtktextview.c:638
6307 msgid "If the insertion cursor is shown"
6308 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
6309
6310 #: gtk/gtktextview.c:645
6311 msgid "Buffer"
6312 msgstr "Text a memòria intermèdia"
6313
6314 #: gtk/gtktextview.c:646
6315 msgid "The buffer which is displayed"
6316 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
6317
6318 #: gtk/gtktextview.c:654
6319 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6320 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
6321
6322 #: gtk/gtktextview.c:661
6323 msgid "Accepts tab"
6324 msgstr "Accepta tabuladors"
6325
6326 #: gtk/gtktextview.c:662
6327 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6328 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
6329
6330 #: gtk/gtktextview.c:691
6331 msgid "Error underline color"
6332 msgstr "Color de les línie d'error inferiors"
6333
6334 #: gtk/gtktextview.c:692
6335 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6336 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
6337
6338 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6339 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6340 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
6341
6342 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6343 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6344 msgstr ""
6345 "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
6346
6347 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6348 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6349 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
6350
6351 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6352 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6353 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
6354
6355 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6356 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6357 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
6358
6359 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6360 msgid "Draw Indicator"
6361 msgstr "Indicador de dibuix"
6362
6363 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6364 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6365 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
6366
6367 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6368 msgid "Toolbar Style"
6369 msgstr "Estil de la barra d'eines"
6370
6371 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6372 msgid "How to draw the toolbar"
6373 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
6374
6375 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6376 msgid "Show Arrow"
6377 msgstr "Mostra la fletxa"
6378
6379 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6380 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6381 msgstr ""
6382 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
6383
6384 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6385 msgid "Tooltips"
6386 msgstr "Indicadors de funció"
6387
6388 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6389 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6390 msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines"
6391
6392 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6393 msgid "Size of icons in this toolbar"
6394 msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
6395
6396 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6397 msgid "Icon size set"
6398 msgstr "Mida de les icones establerta"
6399
6400 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6401 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6402 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
6403
6404 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6405 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6406 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi"
6407
6408 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6409 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6410 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
6411
6412 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6413 msgid "Spacer size"
6414 msgstr "Mida de l'espaiador"
6415
6416 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6417 msgid "Size of spacers"
6418 msgstr "Mida dels espaiadors"
6419
6420 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6421 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6422 msgstr ""
6423 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
6424
6425 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6426 msgid "Maximum child expand"
6427 msgstr "Expansió màxima del fill"
6428
6429 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6430 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6431 msgstr ""
6432 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
6433 "expandir"
6434
6435 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6436 msgid "Space style"
6437 msgstr "Estil de l'espaiador"
6438
6439 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6440 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6441 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
6442
6443 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6444 msgid "Button relief"
6445 msgstr "Relleu del botó"
6446
6447 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6448 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6449 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
6450
6451 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6452 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6453 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6454
6455 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6456 msgid "Toolbar style"
6457 msgstr "Estil de barra d'eines"
6458
6459 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6460 msgid ""
6461 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6462 msgstr ""
6463 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
6464
6465 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6466 msgid "Toolbar icon size"
6467 msgstr "Mida de la barra d'eines"
6468
6469 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6470 msgid "Size of icons in default toolbars"
6471 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
6472
6473 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6474 msgid "Text to show in the item."
6475 msgstr "Text a mostrar en l'element."
6476
6477 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6478 msgid ""
6479 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6480 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6481 msgstr ""
6482 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
6483 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
6484 "en el menú"
6485
6486 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6487 msgid "Widget to use as the item label"
6488 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
6489
6490 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6491 msgid "Stock Id"
6492 msgstr "Id d'estoc"
6493
6494 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6495 msgid "The stock icon displayed on the item"
6496 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
6497
6498 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6499 msgid "Icon name"
6500 msgstr "Nom de la icona"
6501
6502 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6503 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6504 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
6505
6506 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6507 msgid "Icon widget"
6508 msgstr "Giny icona"
6509
6510 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6511 msgid "Icon widget to display in the item"
6512 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
6513
6514 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6515 msgid "Icon spacing"
6516 msgstr "Espaiat entre icones"
6517
6518 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6519 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6520 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
6521
6522 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6523 msgid ""
6524 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6525 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6526 msgstr ""
6527 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
6528 "botons de la barra d'eines mostraran el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6529
6530 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6531 msgid "TreeModelSort Model"
6532 msgstr "Model TreeModelSort"
6533
6534 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6535 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6536 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
6537
6538 #: gtk/gtktreeview.c:561
6539 msgid "TreeView Model"
6540 msgstr "Model de vista d'arbre"
6541
6542 #: gtk/gtktreeview.c:562
6543 msgid "The model for the tree view"
6544 msgstr "El model per la vista d'arbre"
6545
6546 #: gtk/gtktreeview.c:570
6547 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6548 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
6549
6550 #: gtk/gtktreeview.c:578
6551 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6552 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
6553
6554 #: gtk/gtktreeview.c:585
6555 msgid "Headers Visible"
6556 msgstr "Capçaleres visibles"
6557
6558 #: gtk/gtktreeview.c:586
6559 msgid "Show the column header buttons"
6560 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6561
6562 #: gtk/gtktreeview.c:593
6563 msgid "Headers Clickable"
6564 msgstr "Capçaleres clicables"
6565
6566 #: gtk/gtktreeview.c:594
6567 msgid "Column headers respond to click events"
6568 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
6569
6570 #: gtk/gtktreeview.c:601
6571 msgid "Expander Column"
6572 msgstr "Columna expansora"
6573
6574 #: gtk/gtktreeview.c:602
6575 msgid "Set the column for the expander column"
6576 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
6577
6578 #: gtk/gtktreeview.c:617
6579 msgid "Rules Hint"
6580 msgstr "Indicació de les regles"
6581
6582 #: gtk/gtktreeview.c:618
6583 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6584 msgstr ""
6585 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
6586 "alternants"
6587
6588 #: gtk/gtktreeview.c:625
6589 msgid "Enable Search"
6590 msgstr "Habilita la cerca"
6591
6592 #: gtk/gtktreeview.c:626
6593 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6594 msgstr ""
6595 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
6596 "columnes"
6597
6598 #: gtk/gtktreeview.c:633
6599 msgid "Search Column"
6600 msgstr "Cerca columna"
6601
6602 #: gtk/gtktreeview.c:634
6603 msgid "Model column to search through during interactive search"
6604 msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
6605
6606 #: gtk/gtktreeview.c:654
6607 msgid "Fixed Height Mode"
6608 msgstr "Mode d'alçada fixa"
6609
6610 #: gtk/gtktreeview.c:655
6611 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6612 msgstr ""
6613 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
6614 "alçada"
6615
6616 #: gtk/gtktreeview.c:675
6617 msgid "Hover Selection"
6618 msgstr "Segueix el punter"
6619
6620 #: gtk/gtktreeview.c:676
6621 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6622 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
6623
6624 #: gtk/gtktreeview.c:695
6625 msgid "Hover Expand"
6626 msgstr "Expandeix amb el punter"
6627
6628 #: gtk/gtktreeview.c:696
6629 msgid ""
6630 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6631 msgstr ""
6632 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
6633
6634 #: gtk/gtktreeview.c:710
6635 msgid "Show Expanders"
6636 msgstr "Mostra els expansors"
6637
6638 #: gtk/gtktreeview.c:711
6639 msgid "View has expanders"
6640 msgstr "La visualització té expansors"
6641
6642 #: gtk/gtktreeview.c:725
6643 msgid "Level Indentation"
6644 msgstr "Nivell del sagnat"
6645
6646 #: gtk/gtktreeview.c:726
6647 msgid "Extra indentation for each level"
6648 msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
6649
6650 #: gtk/gtktreeview.c:735
6651 msgid "Rubber Banding"
6652 msgstr "Selecció per goma elàstica"
6653
6654 #: gtk/gtktreeview.c:736
6655 msgid ""
6656 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6657 msgstr ""
6658 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
6659 "ratolí"
6660
6661 #: gtk/gtktreeview.c:743
6662 msgid "Enable Grid Lines"
6663 msgstr "Habilita les línies de graella"
6664
6665 #: gtk/gtktreeview.c:744
6666 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6667 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
6668
6669 #: gtk/gtktreeview.c:752
6670 msgid "Enable Tree Lines"
6671 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
6672
6673 #: gtk/gtktreeview.c:753
6674 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6675 msgstr ""
6676 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
6677
6678 #: gtk/gtktreeview.c:761
6679 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6680 msgstr ""
6681 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per a "
6682 "les files"
6683
6684 #: gtk/gtktreeview.c:783
6685 msgid "Vertical Separator Width"
6686 msgstr "Amplada del separador vertical"
6687
6688 #: gtk/gtktreeview.c:784
6689 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6690 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6691
6692 #: gtk/gtktreeview.c:792
6693 msgid "Horizontal Separator Width"
6694 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
6695
6696 #: gtk/gtktreeview.c:793
6697 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6698 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6699
6700 # FIXME (josep)
6701 #: gtk/gtktreeview.c:801
6702 msgid "Allow Rules"
6703 msgstr "Permet regles"
6704
6705 #: gtk/gtktreeview.c:802
6706 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6707 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
6708
6709 #: gtk/gtktreeview.c:808
6710 msgid "Indent Expanders"
6711 msgstr "Sagna els expansors"
6712
6713 #: gtk/gtktreeview.c:809
6714 msgid "Make the expanders indented"
6715 msgstr "Fes els expansors sagnats"
6716
6717 #: gtk/gtktreeview.c:815
6718 msgid "Even Row Color"
6719 msgstr "Color de la fila parell"
6720
6721 #: gtk/gtktreeview.c:816
6722 msgid "Color to use for even rows"
6723 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
6724
6725 #: gtk/gtktreeview.c:822
6726 msgid "Odd Row Color"
6727 msgstr "Color de la fila imparell"
6728
6729 #: gtk/gtktreeview.c:823
6730 msgid "Color to use for odd rows"
6731 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
6732
6733 #: gtk/gtktreeview.c:829
6734 msgid "Row Ending details"
6735 msgstr "Detalls finals de la fila"
6736
6737 #: gtk/gtktreeview.c:830
6738 msgid "Enable extended row background theming"
6739 msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files"
6740
6741 #: gtk/gtktreeview.c:836
6742 msgid "Grid line width"
6743 msgstr "Amplada de línia de la graella"
6744
6745 #: gtk/gtktreeview.c:837
6746 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6747 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6748
6749 #: gtk/gtktreeview.c:843
6750 msgid "Tree line width"
6751 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6752
6753 #: gtk/gtktreeview.c:844
6754 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6755 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6756
6757 #: gtk/gtktreeview.c:850
6758 msgid "Grid line pattern"
6759 msgstr "Patró de les línies de graella"
6760
6761 # FIXME
6762 #: gtk/gtktreeview.c:851
6763 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6764 msgstr ""
6765 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6766 "visualització en arbre"
6767
6768 #: gtk/gtktreeview.c:857
6769 msgid "Tree line pattern"
6770 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6771
6772 # FIXME
6773 #: gtk/gtktreeview.c:858
6774 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6775 msgstr ""
6776 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6777
6778 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6779 msgid "Whether to display the column"
6780 msgstr "Si es mostra la columna"
6781
6782 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6783 msgid "Resizable"
6784 msgstr "Redimensionable"
6785
6786 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6787 msgid "Column is user-resizable"
6788 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
6789
6790 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6791 msgid "Current width of the column"
6792 msgstr "Amplada actual de la columna"
6793
6794 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6795 msgid "Space which is inserted between cells"
6796 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6797
6798 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6799 msgid "Sizing"
6800 msgstr "Dimensionar"
6801
6802 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6803 msgid "Resize mode of the column"
6804 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
6805
6806 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6807 msgid "Fixed Width"
6808 msgstr "Amplada fixa"
6809
6810 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6811 msgid "Current fixed width of the column"
6812 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6813
6814 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6815 msgid "Minimum Width"
6816 msgstr "Amplada mínima"
6817
6818 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6819 msgid "Minimum allowed width of the column"
6820 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6821
6822 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6823 msgid "Maximum Width"
6824 msgstr "Amplada màxima"
6825
6826 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6827 msgid "Maximum allowed width of the column"
6828 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6829
6830 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6831 msgid "Title to appear in column header"
6832 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
6833
6834 # FIXME (josep)
6835 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6836 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6837 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
6838
6839 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6840 msgid "Clickable"
6841 msgstr "Clicable"
6842
6843 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6844 msgid "Whether the header can be clicked"
6845 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
6846
6847 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6848 msgid "Widget"
6849 msgstr "Giny"
6850
6851 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6852 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6853 msgstr ""
6854 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
6855
6856 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6857 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6858 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
6859
6860 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6861 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6862 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
6863
6864 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6865 msgid "Sort indicator"
6866 msgstr "Indicador d'ordenació"
6867
6868 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6869 msgid "Whether to show a sort indicator"
6870 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
6871
6872 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6873 msgid "Sort order"
6874 msgstr "Ordre d'ordenació"
6875
6876 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6877 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6878 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
6879
6880 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Sort column ID"
6883 msgstr "Columna de text"
6884
6885 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6886 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6890 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6891 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
6892
6893 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6894 msgid "Merged UI definition"
6895 msgstr "Definició d'IU mesclada"
6896
6897 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6898 msgid "An XML string describing the merged UI"
6899 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
6900
6901 #: gtk/gtkviewport.c:107
6902 msgid ""
6903 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6904 "this viewport"
6905 msgstr ""
6906 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
6907 "aquesta subàrea"
6908
6909 #: gtk/gtkviewport.c:115
6910 msgid ""
6911 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6912 "this viewport"
6913 msgstr ""
6914 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
6915 "aquesta subàrea"
6916
6917 #: gtk/gtkviewport.c:123
6918 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6919 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
6920
6921 #: gtk/gtkwidget.c:485
6922 msgid "Widget name"
6923 msgstr "Nom del giny"
6924
6925 #: gtk/gtkwidget.c:486
6926 msgid "The name of the widget"
6927 msgstr "El nom del giny"
6928
6929 #: gtk/gtkwidget.c:492
6930 msgid "Parent widget"
6931 msgstr "Giny pare"
6932
6933 #: gtk/gtkwidget.c:493
6934 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6935 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
6936
6937 #: gtk/gtkwidget.c:500
6938 msgid "Width request"
6939 msgstr "Petició d'amplada"
6940
6941 #: gtk/gtkwidget.c:501
6942 msgid ""
6943 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6944 "used"
6945 msgstr ""
6946 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6947 "natural hagués de ser utilitzada"
6948
6949 #: gtk/gtkwidget.c:509
6950 msgid "Height request"
6951 msgstr "Petició d'alçada"
6952
6953 #: gtk/gtkwidget.c:510
6954 msgid ""
6955 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6956 "be used"
6957 msgstr ""
6958 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6959 "natural hagués de ser utilitzada"
6960
6961 #: gtk/gtkwidget.c:519
6962 msgid "Whether the widget is visible"
6963 msgstr "Si el giny és visible"
6964
6965 #: gtk/gtkwidget.c:526
6966 msgid "Whether the widget responds to input"
6967 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
6968
6969 #: gtk/gtkwidget.c:532
6970 msgid "Application paintable"
6971 msgstr "Aplicació dibuixable"
6972
6973 #: gtk/gtkwidget.c:533
6974 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6975 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
6976
6977 #: gtk/gtkwidget.c:539
6978 msgid "Can focus"
6979 msgstr "Pot enfocar-se"
6980
6981 #: gtk/gtkwidget.c:540
6982 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6983 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
6984
6985 #: gtk/gtkwidget.c:546
6986 msgid "Has focus"
6987 msgstr "Té focus"
6988
6989 #: gtk/gtkwidget.c:547
6990 msgid "Whether the widget has the input focus"
6991 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6992
6993 #: gtk/gtkwidget.c:553
6994 msgid "Is focus"
6995 msgstr "És focus"
6996
6997 #: gtk/gtkwidget.c:554
6998 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6999 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
7000
7001 #: gtk/gtkwidget.c:560
7002 msgid "Can default"
7003 msgstr "Pot per defecte"
7004
7005 #: gtk/gtkwidget.c:561
7006 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7007 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
7008
7009 #: gtk/gtkwidget.c:567
7010 msgid "Has default"
7011 msgstr "Té per defecte"
7012
7013 #: gtk/gtkwidget.c:568
7014 msgid "Whether the widget is the default widget"
7015 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
7016
7017 #: gtk/gtkwidget.c:574
7018 msgid "Receives default"
7019 msgstr "Rep per defecte"
7020
7021 #: gtk/gtkwidget.c:575
7022 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7023 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
7024
7025 #: gtk/gtkwidget.c:581
7026 msgid "Composite child"
7027 msgstr "Fill composat"
7028
7029 #: gtk/gtkwidget.c:582
7030 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7031 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
7032
7033 #: gtk/gtkwidget.c:588
7034 msgid "Style"
7035 msgstr "Estil"
7036
7037 #: gtk/gtkwidget.c:589
7038 msgid ""
7039 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7040 "(colors etc)"
7041 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
7042
7043 #: gtk/gtkwidget.c:595
7044 msgid "Events"
7045 msgstr "Esdeveniments"
7046
7047 #: gtk/gtkwidget.c:596
7048 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7049 msgstr ""
7050 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
7051 "giny"
7052
7053 #: gtk/gtkwidget.c:603
7054 msgid "Extension events"
7055 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
7056
7057 #: gtk/gtkwidget.c:604
7058 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7059 msgstr ""
7060 "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
7061
7062 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
7063 #   giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
7064 #: gtk/gtkwidget.c:611
7065 msgid "No show all"
7066 msgstr "No «show_all»"
7067
7068 #: gtk/gtkwidget.c:612
7069 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7070 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
7071
7072 #: gtk/gtkwidget.c:635
7073 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7074 msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció"
7075
7076 #: gtk/gtkwidget.c:691
7077 msgid "Window"
7078 msgstr "Finestra"
7079
7080 # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
7081 #: gtk/gtkwidget.c:692
7082 msgid "The widget's window if it is realized"
7083 msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada"
7084
7085 #: gtk/gtkwidget.c:706
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Double Buffered"
7088 msgstr "Text a memòria intermèdia"
7089
7090 #: gtk/gtkwidget.c:707
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7093 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
7094
7095 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7096 msgid "Interior Focus"
7097 msgstr "Focus interior"
7098
7099 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7100 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7101 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
7102
7103 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7104 msgid "Focus linewidth"
7105 msgstr "Amplada de línia del focus"
7106
7107 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7108 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7109 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
7110
7111 # FIXME traç (josep)
7112 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7113 msgid "Focus line dash pattern"
7114 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
7115
7116 # FIXME
7117 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7118 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7119 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
7120
7121 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7122 msgid "Focus padding"
7123 msgstr "Separació del focus"
7124
7125 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7126 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7127 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
7128
7129 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7130 msgid "Cursor color"
7131 msgstr "Color del cursor"
7132
7133 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7134 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7135 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
7136
7137 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7138 msgid "Secondary cursor color"
7139 msgstr "Color del cursor secundari"
7140
7141 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7142 msgid ""
7143 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7144 "right-to-left and left-to-right text"
7145 msgstr ""
7146 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
7147 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
7148
7149 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7150 msgid "Cursor line aspect ratio"
7151 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
7152
7153 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7154 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7155 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
7156
7157 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7158 msgid "Draw Border"
7159 msgstr "Dibuixa la vora"
7160
7161 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7162 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7163 msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
7164
7165 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7166 msgid "Unvisited Link Color"
7167 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
7168
7169 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7170 msgid "Color of unvisited links"
7171 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
7172
7173 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7174 msgid "Visited Link Color"
7175 msgstr "Color dels enllaços visitats"
7176
7177 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7178 msgid "Color of visited links"
7179 msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
7180
7181 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7182 msgid "Wide Separators"
7183 msgstr "Separadors amples"
7184
7185 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7186 msgid ""
7187 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7188 "instead of a line"
7189 msgstr ""
7190 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
7191 "amb una caixa enlloc d'una línia"
7192
7193 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7194 msgid "Separator Width"
7195 msgstr "Amplada del separador"
7196
7197 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7198 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7199 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7200
7201 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7202 msgid "Separator Height"
7203 msgstr "Alçada del separador"
7204
7205 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7206 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7207 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7208
7209 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7210 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7211 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7212
7213 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7214 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7215 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7216
7217 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7218 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7219 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7220
7221 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7222 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7223 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7224
7225 #: gtk/gtkwindow.c:478
7226 msgid "Window Type"
7227 msgstr "Tipus de finestra"
7228
7229 #: gtk/gtkwindow.c:479
7230 msgid "The type of the window"
7231 msgstr "El tipus de finestra"
7232
7233 #: gtk/gtkwindow.c:487
7234 msgid "Window Title"
7235 msgstr "Títol de finestra"
7236
7237 #: gtk/gtkwindow.c:488
7238 msgid "The title of the window"
7239 msgstr "El títol de finestra"
7240
7241 #: gtk/gtkwindow.c:495
7242 msgid "Window Role"
7243 msgstr "Rol de la finestra"
7244
7245 #: gtk/gtkwindow.c:496
7246 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7247 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7248
7249 #: gtk/gtkwindow.c:512
7250 msgid "Startup ID"
7251 msgstr "ID d'inici"
7252
7253 #: gtk/gtkwindow.c:513
7254 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7255 msgstr ""
7256 "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
7257
7258 #: gtk/gtkwindow.c:520
7259 msgid "Allow Shrink"
7260 msgstr "Permet encongir"
7261
7262 #: gtk/gtkwindow.c:522
7263 #, no-c-format
7264 msgid ""
7265 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7266 "time a bad idea"
7267 msgstr ""
7268 "Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el "
7269 "99% del temps una mala idea"
7270
7271 #: gtk/gtkwindow.c:529
7272 msgid "Allow Grow"
7273 msgstr "Permet creixement"
7274
7275 #: gtk/gtkwindow.c:530
7276 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7277 msgstr ""
7278 "Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seva "
7279 "mida mínima"
7280
7281 #: gtk/gtkwindow.c:538
7282 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7283 msgstr "Si és CERT, els usuaris podran redimensionar la finestra"
7284
7285 #: gtk/gtkwindow.c:545
7286 msgid "Modal"
7287 msgstr "Modal"
7288
7289 #: gtk/gtkwindow.c:546
7290 msgid ""
7291 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7292 "up)"
7293 msgstr ""
7294 "Si és CERT, la finestra serà modal (les altres finestres no es podran "
7295 "utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
7296
7297 #: gtk/gtkwindow.c:553
7298 msgid "Window Position"
7299 msgstr "Posició de la finestra"
7300
7301 #: gtk/gtkwindow.c:554
7302 msgid "The initial position of the window"
7303 msgstr "La posició inicial de la finestra"
7304
7305 #: gtk/gtkwindow.c:562
7306 msgid "Default Width"
7307 msgstr "Amplada per defecte"
7308
7309 #: gtk/gtkwindow.c:563
7310 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7311 msgstr ""
7312 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7313 "la finestra"
7314
7315 #: gtk/gtkwindow.c:572
7316 msgid "Default Height"
7317 msgstr "Alçària per defecte"
7318
7319 #: gtk/gtkwindow.c:573
7320 msgid ""
7321 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7322 msgstr ""
7323 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7324 "la finestra"
7325
7326 #: gtk/gtkwindow.c:582
7327 msgid "Destroy with Parent"
7328 msgstr "Destrueix amb el pare"
7329
7330 #: gtk/gtkwindow.c:583
7331 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7332 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
7333
7334 #: gtk/gtkwindow.c:591
7335 msgid "Icon for this window"
7336 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
7337
7338 #: gtk/gtkwindow.c:607
7339 msgid "Name of the themed icon for this window"
7340 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
7341
7342 #: gtk/gtkwindow.c:622
7343 msgid "Is Active"
7344 msgstr "Està activa"
7345
7346 #: gtk/gtkwindow.c:623
7347 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7348 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
7349
7350 #: gtk/gtkwindow.c:630
7351 msgid "Focus in Toplevel"
7352 msgstr "Focus al nivell superior"
7353
7354 #: gtk/gtkwindow.c:631
7355 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7356 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
7357
7358 #: gtk/gtkwindow.c:638
7359 msgid "Type hint"
7360 msgstr "Tecleja pista"
7361
7362 #: gtk/gtkwindow.c:639
7363 msgid ""
7364 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7365 "and how to treat it."
7366 msgstr ""
7367 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
7368 "i com tractar-la."
7369
7370 #: gtk/gtkwindow.c:647
7371 msgid "Skip taskbar"
7372 msgstr "Omet la barra de tasques"
7373
7374 #: gtk/gtkwindow.c:648
7375 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7376 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
7377
7378 #: gtk/gtkwindow.c:655
7379 msgid "Skip pager"
7380 msgstr "Omet el paginador"
7381
7382 #: gtk/gtkwindow.c:656
7383 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7384 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser al paginador."
7385
7386 #: gtk/gtkwindow.c:663
7387 msgid "Urgent"
7388 msgstr "Urgent"
7389
7390 #: gtk/gtkwindow.c:664
7391 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7392 msgstr "CERT si la finestra no  ha de captar l'atenció de l'usuari."
7393
7394 #: gtk/gtkwindow.c:678
7395 msgid "Accept focus"
7396 msgstr "Accepta el focus"
7397
7398 #: gtk/gtkwindow.c:679
7399 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7400 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
7401
7402 #: gtk/gtkwindow.c:693
7403 msgid "Focus on map"
7404 msgstr "Focus en mapar"
7405
7406 #: gtk/gtkwindow.c:694
7407 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7408 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
7409
7410 # NOTE: the window (josep)
7411 #: gtk/gtkwindow.c:708
7412 msgid "Decorated"
7413 msgstr "Decorada"
7414
7415 #: gtk/gtkwindow.c:709
7416 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7417 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
7418
7419 #: gtk/gtkwindow.c:723
7420 msgid "Deletable"
7421 msgstr "Suprimible"
7422
7423 #: gtk/gtkwindow.c:724
7424 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7425 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
7426
7427 #: gtk/gtkwindow.c:740
7428 msgid "Gravity"
7429 msgstr "Gravetat"
7430
7431 #: gtk/gtkwindow.c:741
7432 msgid "The window gravity of the window"
7433 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
7434
7435 #: gtk/gtkwindow.c:758
7436 msgid "Transient for Window"
7437 msgstr "Finestra transitòria"
7438
7439 #: gtk/gtkwindow.c:759
7440 msgid "The transient parent of the dialog"
7441 msgstr "El pare transitori del diàleg"
7442
7443 #: gtk/gtkwindow.c:774
7444 msgid "Opacity for Window"
7445 msgstr "Opacitat de la finestra"
7446
7447 #: gtk/gtkwindow.c:775
7448 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7449 msgstr "La opacitat de la finestra, de 0 a 1"
7450
7451 #  ID
7452 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7453 msgid "IM Preedit style"
7454 msgstr "Estil preedició IM"
7455
7456 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7457 msgid "How to draw the input method preedit string"
7458 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
7459
7460 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7461 msgid "IM Status style"
7462 msgstr "Estil de l'estat IM"
7463
7464 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7465 msgid "How to draw the input method statusbar"
7466 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
7467
7468 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7469 #~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
7470
7471 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7472 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"