1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009.
12 # Trough - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament,
13 # sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o
15 # Thumb - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa
16 # lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament.
17 # Scroll box - lliscador. El mateix que «thumb»
18 # Stepper - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra
19 # de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador.
20 # Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb,
21 # much like a scrollbar.
22 # It is used to select a value in a given range. The user may drag
23 # the thumb across the scale track to adjust the value» .
24 # Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag
27 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2009-08-11 14:23-0400\n"
30 "PO-Revision-Date: 2009-03-05 21:04+0100\n"
31 "Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
32 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
44 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
45 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
48 msgid "Number of Channels"
49 msgstr "Nombre de canals"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
52 msgid "The number of samples per pixel"
53 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
57 msgstr "Espai de color"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
60 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
61 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
65 msgstr "Té transparència"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
68 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
69 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
72 msgid "Bits per Sample"
73 msgstr "Bits per mostra"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
76 msgid "The number of bits per sample"
77 msgstr "El nombre de bits per mostra"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
84 msgid "The number of columns of the pixbuf"
85 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
92 msgid "The number of rows of the pixbuf"
93 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
97 msgstr "Espai entre files"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
101 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
102 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
109 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
110 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
112 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
113 msgid "Default Display"
114 msgstr "Visualització per defecte"
116 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
117 msgid "The default display for GDK"
118 msgstr "La visualització per defecte per al GDK"
120 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
121 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
125 #: gdk/gdkpango.c:539
126 msgid "the GdkScreen for the renderer"
127 msgstr "el GdkScreen per al representador"
129 #: gdk/gdkscreen.c:75
131 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
133 #: gdk/gdkscreen.c:76
134 msgid "The default font options for the screen"
135 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
137 #: gdk/gdkscreen.c:83
138 msgid "Font resolution"
139 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
141 #: gdk/gdkscreen.c:84
142 msgid "The resolution for fonts on the screen"
143 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
147 msgstr "Nom del programa"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
151 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
152 "g_get_application_name()"
154 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
155 "g_get_application_name()"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
158 msgid "Program version"
159 msgstr "Versió del programa"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
162 msgid "The version of the program"
163 msgstr "La versió del programa"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
166 msgid "Copyright string"
167 msgstr "Cadena del copyright"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
170 msgid "Copyright information for the program"
171 msgstr "Informació de copyright per al programa"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
174 msgid "Comments string"
175 msgstr "Cadena de comentaris"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
178 msgid "Comments about the program"
179 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
183 msgstr "URL del lloc web"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
186 msgid "The URL for the link to the website of the program"
187 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
190 msgid "Website label"
191 msgstr "Etiqueta del lloc web"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
195 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
196 "defaults to the URL"
198 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
199 "s'usa el valor de la URL"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
206 msgid "List of authors of the program"
207 msgstr "Llista d'autors del programa"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
211 msgstr "Documentadors"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
214 msgid "List of people documenting the program"
215 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
222 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
223 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
226 msgid "Translator credits"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
231 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
232 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
240 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
241 "gtk_window_get_default_icon_list()"
243 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
244 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
247 msgid "Logo Icon Name"
248 msgstr "Nom de la icona del logotip"
250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
251 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
252 msgstr "Una icona amb nom per a emprar com a logotip a la caixa d'informació"
254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
256 msgstr "Ajusta la llicència"
258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
259 msgid "Whether to wrap the license text."
260 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
262 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
263 msgid "Accelerator Closure"
264 msgstr "Tancament de drecera"
266 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
267 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
268 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
270 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
271 msgid "Accelerator Widget"
272 msgstr "Element d'interfície accelerador"
274 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
275 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
276 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
278 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
279 #: gtk/gtktextmark.c:89
283 #: gtk/gtkaction.c:180
284 msgid "A unique name for the action."
285 msgstr "Un nom únic per a una acció."
287 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
288 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
289 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
293 #: gtk/gtkaction.c:199
294 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
296 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
299 #: gtk/gtkaction.c:215
301 msgstr "Etiqueta breu"
303 #: gtk/gtkaction.c:216
304 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
305 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
307 #: gtk/gtkaction.c:224
309 msgstr "Indicador de funció"
311 #: gtk/gtkaction.c:225
312 msgid "A tooltip for this action."
313 msgstr "Indicador de funció per a aquesta acció."
315 #: gtk/gtkaction.c:240
319 #: gtk/gtkaction.c:241
320 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
321 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen aquesta acció."
323 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
327 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
328 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
329 msgid "The GIcon being displayed"
330 msgstr "La icona GIcon que es mostra"
332 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
333 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
335 msgstr "Nom de la icona"
337 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
338 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
339 msgid "The name of the icon from the icon theme"
340 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
342 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
343 msgid "Visible when horizontal"
344 msgstr "Visible en horitzontal"
346 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
348 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
351 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
352 "orientada horitzontalment."
354 #: gtk/gtkaction.c:306
355 msgid "Visible when overflown"
356 msgstr "Visible en sobreeiximent"
358 #: gtk/gtkaction.c:307
360 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
363 "Quan sigui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a aquesta acció es "
364 "representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
366 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
367 msgid "Visible when vertical"
368 msgstr "Visible en vertical"
370 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
372 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
375 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
376 "orientada horitzontalment."
378 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
380 msgstr "És important"
382 #: gtk/gtkaction.c:323
384 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
385 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
387 "Si aquesta acció es considera important. Quan sigui CERT, els apoderats del "
388 "elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en mode "
389 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
391 #: gtk/gtkaction.c:331
392 msgid "Hide if empty"
393 msgstr "Amaga si és buit"
395 #: gtk/gtkaction.c:332
396 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
398 "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a aquesta acció estaran amagats."
400 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
401 #: gtk/gtkwidget.c:525
405 #: gtk/gtkaction.c:339
406 msgid "Whether the action is enabled."
407 msgstr "Si l'acció està habilitada."
409 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
410 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
414 #: gtk/gtkaction.c:346
415 msgid "Whether the action is visible."
416 msgstr "Si l'acció és visible"
418 #: gtk/gtkaction.c:352
420 msgstr "Grup de l'acció"
422 #: gtk/gtkaction.c:353
424 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
427 "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
429 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
430 msgid "A name for the action group."
431 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
433 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
434 msgid "Whether the action group is enabled."
435 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
437 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
438 msgid "Whether the action group is visible."
439 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
441 #: gtk/gtkactivatable.c:304
443 msgid "Related Action"
446 #: gtk/gtkactivatable.c:305
447 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
450 #: gtk/gtkactivatable.c:327
451 msgid "Use Action Appearance"
454 #: gtk/gtkactivatable.c:328
456 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
458 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per a crear un element de menú "
461 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
462 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
466 #: gtk/gtkadjustment.c:94
467 msgid "The value of the adjustment"
468 msgstr "El valor de l'ajustament"
470 #: gtk/gtkadjustment.c:110
471 msgid "Minimum Value"
474 #: gtk/gtkadjustment.c:111
475 msgid "The minimum value of the adjustment"
476 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
478 #: gtk/gtkadjustment.c:130
479 msgid "Maximum Value"
482 #: gtk/gtkadjustment.c:131
483 msgid "The maximum value of the adjustment"
484 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
486 #: gtk/gtkadjustment.c:147
487 msgid "Step Increment"
488 msgstr "Increment d'un pas"
490 #: gtk/gtkadjustment.c:148
491 msgid "The step increment of the adjustment"
492 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
494 #: gtk/gtkadjustment.c:164
495 msgid "Page Increment"
496 msgstr "Increment de pàgina"
498 #: gtk/gtkadjustment.c:165
499 msgid "The page increment of the adjustment"
500 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
502 #: gtk/gtkadjustment.c:184
504 msgstr "Mida de pàgina"
506 #: gtk/gtkadjustment.c:185
507 msgid "The page size of the adjustment"
508 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
510 #: gtk/gtkalignment.c:90
511 msgid "Horizontal alignment"
512 msgstr "Alineació horitzontal"
514 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
516 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
519 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
520 "1.0 s'alinea a la dreta"
522 #: gtk/gtkalignment.c:100
523 msgid "Vertical alignment"
524 msgstr "Alineació vertical"
526 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
528 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
531 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
534 #: gtk/gtkalignment.c:109
535 msgid "Horizontal scale"
536 msgstr "Escala horitzontal"
538 #: gtk/gtkalignment.c:110
540 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
541 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
543 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
544 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
546 #: gtk/gtkalignment.c:118
547 msgid "Vertical scale"
548 msgstr "Escala vertical"
550 #: gtk/gtkalignment.c:119
552 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
553 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
555 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
556 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
558 #: gtk/gtkalignment.c:136
560 msgstr "Farciment superior"
562 #: gtk/gtkalignment.c:137
563 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
564 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
566 #: gtk/gtkalignment.c:153
567 msgid "Bottom Padding"
568 msgstr "Farciment inferior"
570 #: gtk/gtkalignment.c:154
571 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
572 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
574 #: gtk/gtkalignment.c:170
576 msgstr "Farciment esquerre"
578 #: gtk/gtkalignment.c:171
579 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
580 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
582 #: gtk/gtkalignment.c:187
583 msgid "Right Padding"
584 msgstr "Farciment dret"
586 #: gtk/gtkalignment.c:188
587 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
588 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
591 msgid "Arrow direction"
592 msgstr "Direcció de la fletxa"
595 msgid "The direction the arrow should point"
596 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
600 msgstr "Ombra de la fletxa"
603 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
604 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
606 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
607 msgid "Arrow Scaling"
608 msgstr "Escalat de la fletxa"
611 msgid "Amount of space used up by arrow"
612 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
614 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
615 msgid "Horizontal Alignment"
616 msgstr "Alineació horitzontal"
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
619 msgid "X alignment of the child"
620 msgstr "Alineació X del fill"
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
623 msgid "Vertical Alignment"
624 msgstr "Alineació vertical"
626 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
627 msgid "Y alignment of the child"
628 msgstr "Alineació Y del fill"
630 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
634 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
635 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
636 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
638 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
640 msgstr "Obeeix el fill"
642 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
643 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
644 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
646 #: gtk/gtkassistant.c:281
647 msgid "Header Padding"
648 msgstr "Farciment de la capçalera"
650 #: gtk/gtkassistant.c:282
651 msgid "Number of pixels around the header."
652 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
654 #: gtk/gtkassistant.c:289
655 msgid "Content Padding"
656 msgstr "Farciment del contingut"
658 #: gtk/gtkassistant.c:290
659 msgid "Number of pixels around the content pages."
660 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
662 #: gtk/gtkassistant.c:306
664 msgstr "Tipus de pàgina"
666 #: gtk/gtkassistant.c:307
667 msgid "The type of the assistant page"
668 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
670 #: gtk/gtkassistant.c:324
672 msgstr "Títol de la pàgina"
674 #: gtk/gtkassistant.c:325
675 msgid "The title of the assistant page"
676 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
678 #: gtk/gtkassistant.c:341
680 msgstr "Imatge de la capçalera"
682 #: gtk/gtkassistant.c:342
683 msgid "Header image for the assistant page"
684 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
686 #: gtk/gtkassistant.c:358
687 msgid "Sidebar image"
688 msgstr "Imatge de la barra lateral"
690 #: gtk/gtkassistant.c:359
691 msgid "Sidebar image for the assistant page"
692 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
694 #: gtk/gtkassistant.c:374
695 msgid "Page complete"
696 msgstr "Pàgina completa"
698 #: gtk/gtkassistant.c:375
699 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
700 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
703 msgid "Minimum child width"
704 msgstr "Amplada mínima del fill"
707 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
708 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
711 msgid "Minimum child height"
712 msgstr "Alçada mínima del fill"
715 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
716 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
719 msgid "Child internal width padding"
720 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
723 msgid "Amount to increase child's size on either side"
724 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
727 msgid "Child internal height padding"
728 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
731 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
732 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
736 msgstr "Estil de la disposició"
740 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
741 "edge, start and end"
743 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
744 "escampats, cantonada, inici i final"
752 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
755 "Si és CERT, el fill apareixerà en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
756 "per als botons d'ajuda"
758 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
759 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
764 msgid "The amount of space between children"
765 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
767 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
768 #: gtk/gtktoolbar.c:573
773 msgid "Whether the children should all be the same size"
774 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
776 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
777 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
782 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
783 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi"
791 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
794 "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
802 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
803 msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
807 msgstr "Tipus de paquet"
809 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
811 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
812 "start or end of the parent"
814 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
817 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
818 #: gtk/gtkruler.c:148
822 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
823 msgid "The index of the child in the parent"
824 msgstr "L'índex del fill en el pare"
826 #: gtk/gtkbuilder.c:96
827 msgid "Translation Domain"
828 msgstr "Domini de la traducció"
830 #: gtk/gtkbuilder.c:97
831 msgid "The translation domain used by gettext"
832 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
834 #: gtk/gtkbutton.c:220
836 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
838 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
840 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
841 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
842 msgid "Use underline"
843 msgstr "Utilitza subratllat"
845 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
846 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
848 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
849 "for the mnemonic accelerator key"
851 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
852 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
854 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
856 msgstr "Utilitzeu estoc"
858 #: gtk/gtkbutton.c:236
860 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
862 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
863 "lloc de ser mostrada"
865 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
866 msgid "Focus on click"
867 msgstr "Focus en clicar"
869 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
870 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
871 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
873 #: gtk/gtkbutton.c:251
874 msgid "Border relief"
875 msgstr "Relleu del cantó"
877 #: gtk/gtkbutton.c:252
878 msgid "The border relief style"
879 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
881 #: gtk/gtkbutton.c:269
882 msgid "Horizontal alignment for child"
883 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
885 #: gtk/gtkbutton.c:288
886 msgid "Vertical alignment for child"
887 msgstr "Alineació vertical per al fill"
889 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
891 msgstr "Element d'imatge"
893 #: gtk/gtkbutton.c:306
894 msgid "Child widget to appear next to the button text"
895 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
897 #: gtk/gtkbutton.c:320
898 msgid "Image position"
899 msgstr "Posició de la imatge"
901 #: gtk/gtkbutton.c:321
902 msgid "The position of the image relative to the text"
903 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
905 #: gtk/gtkbutton.c:433
906 msgid "Default Spacing"
907 msgstr "Espaiat per defecte"
909 #: gtk/gtkbutton.c:434
910 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
911 msgstr "Espai addicional per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
913 #: gtk/gtkbutton.c:440
914 msgid "Default Outside Spacing"
915 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
917 #: gtk/gtkbutton.c:441
919 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
922 "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que "
923 "sempre es dibuixa fora del contorn"
925 #: gtk/gtkbutton.c:446
926 msgid "Child X Displacement"
927 msgstr "Desplaçament X del fill"
929 #: gtk/gtkbutton.c:447
931 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
933 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el "
936 #: gtk/gtkbutton.c:454
937 msgid "Child Y Displacement"
938 msgstr "Desplaçament Y del fill"
940 #: gtk/gtkbutton.c:455
942 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
944 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el "
947 #: gtk/gtkbutton.c:471
948 msgid "Displace focus"
949 msgstr "Desplaça el focus"
951 #: gtk/gtkbutton.c:472
953 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
956 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
957 "rectangle del focus"
959 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
961 msgstr "Vora interior"
963 #: gtk/gtkbutton.c:486
964 msgid "Border between button edges and child."
965 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
967 #: gtk/gtkbutton.c:499
968 msgid "Image spacing"
969 msgstr "Espaiat de la imatge"
971 #: gtk/gtkbutton.c:500
972 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
973 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
975 #: gtk/gtkbutton.c:514
976 msgid "Show button images"
977 msgstr "Mostra imatges de botons"
979 #: gtk/gtkbutton.c:515
980 msgid "Whether images should be shown on buttons"
981 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:440
987 #: gtk/gtkcalendar.c:441
988 msgid "The selected year"
989 msgstr "L'any seleccionat"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:454
995 #: gtk/gtkcalendar.c:455
996 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
997 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1005 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1006 "currently selected day)"
1008 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
1009 "dia actualment seleccionat)"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1012 msgid "Show Heading"
1013 msgstr "Mostra la capçalera"
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1016 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1017 msgstr "Si és CERT, es mostrarà una capçalera"
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1020 msgid "Show Day Names"
1021 msgstr "Mostra el nom dels dies"
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1024 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1025 msgstr "Si és CERT, es mostraran els noms dels dies"
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1028 msgid "No Month Change"
1029 msgstr "No canviïs el mes"
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1032 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1033 msgstr "Si és CERT, no es podrà canviar el mes seleccionat"
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1036 msgid "Show Week Numbers"
1037 msgstr "Mostra els números de la setmana"
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1040 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1041 msgstr "Si és CERT, es mostraran els números de la setmana"
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1044 msgid "Details Width"
1045 msgstr "Amplada dels detalls"
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1048 msgid "Details width in characters"
1049 msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
1051 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1052 msgid "Details Height"
1053 msgstr "Alçada dels detalls"
1055 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1056 msgid "Details height in rows"
1057 msgstr "Alçada dels detalls en files"
1059 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1060 msgid "Show Details"
1061 msgstr "Mostra els detalls"
1063 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1064 msgid "If TRUE, details are shown"
1065 msgstr "Si és CERT, es mostraran els detalls"
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1072 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1073 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1080 msgid "Display the cell"
1081 msgstr "Mostra la cel·la"
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1085 msgid "Display the cell sensitive"
1086 msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1094 msgstr "L'alineació x"
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1102 msgstr "L'alineació y"
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1125 msgid "The fixed width"
1126 msgstr "L'amplada fixada"
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1133 msgid "The fixed height"
1134 msgstr "L'alçada fixada"
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1138 msgstr "És expansor"
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1141 msgid "Row has children"
1142 msgstr "La fila té fills"
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1146 msgstr "És expandida"
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1149 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1150 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1153 msgid "Cell background color name"
1154 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1157 msgid "Cell background color as a string"
1158 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1161 msgid "Cell background color"
1162 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1165 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1166 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1173 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1174 msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1177 msgid "Cell background set"
1178 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1180 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1181 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1182 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1184 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1185 msgid "Accelerator key"
1186 msgstr "Tecla acceleradora"
1188 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1189 msgid "The keyval of the accelerator"
1190 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1192 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1193 msgid "Accelerator modifiers"
1194 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1196 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1197 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1198 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1200 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1201 msgid "Accelerator keycode"
1202 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1204 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1205 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1206 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1208 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1209 msgid "Accelerator Mode"
1210 msgstr "Mode de l'accelerador"
1212 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1213 msgid "The type of accelerators"
1214 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1216 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1220 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1221 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1222 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1224 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1226 msgstr "Columna de text"
1228 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1229 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1230 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1232 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1234 msgstr "Té una entrada"
1236 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1237 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1239 "Si és FALS, no es permetrà introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1242 msgid "Pixbuf Object"
1243 msgstr "Objecte pixbuf"
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1246 msgid "The pixbuf to render"
1247 msgstr "El pixbuf per representar"
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1250 msgid "Pixbuf Expander Open"
1251 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1254 msgid "Pixbuf for open expander"
1255 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1258 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1259 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1262 msgid "Pixbuf for closed expander"
1263 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1265 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1267 msgstr "Identificació de l'icona"
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1270 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1271 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1274 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1278 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1279 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1280 msgstr "El valor GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1282 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1286 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1287 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1288 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1290 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1291 msgid "Follow State"
1292 msgstr "Segueix l'estat"
1294 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1295 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1297 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1299 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1304 msgid "Value of the progress bar"
1305 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1308 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1309 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1314 msgid "Text on the progress bar"
1315 msgstr "Text a la barra de progrés"
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1323 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1324 "don't know how much."
1326 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1327 "progrés, però no sabeu quant."
1329 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1330 msgid "Text x alignment"
1331 msgstr "Alineació del Text x"
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1335 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1338 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1339 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1341 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1342 msgid "Text y alignment"
1343 msgstr "Alineació Text y"
1345 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1346 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1347 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1350 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1351 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1355 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1356 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1357 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1359 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1360 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1364 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1365 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1366 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
1368 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1370 msgstr "Taxa de pujada"
1372 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1373 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1374 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1376 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1380 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1381 msgid "The number of decimal places to display"
1382 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1385 msgid "Text to render"
1386 msgstr "Text per representar"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1393 msgid "Marked up text to render"
1394 msgstr "Text marcat per representar"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1401 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1402 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1405 msgid "Single Paragraph Mode"
1406 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1409 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1410 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1413 msgid "Background color name"
1414 msgstr "Nom del color de fons"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1417 msgid "Background color as a string"
1418 msgstr "Color de fons com a cadena"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1421 msgid "Background color"
1422 msgstr "Color de fons"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1425 msgid "Background color as a GdkColor"
1426 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1429 msgid "Foreground color name"
1430 msgstr "Nom del color de primer pla"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1433 msgid "Foreground color as a string"
1434 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1437 msgid "Foreground color"
1438 msgstr "Color de primer pla"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1441 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1442 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1445 #: gtk/gtktextview.c:573
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1450 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1451 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1454 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1456 msgstr "Tipus de lletra"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1459 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1461 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1464 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1465 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1469 msgstr "Família de tipus de lletra"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1472 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1474 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1478 #: gtk/gtktexttag.c:291
1480 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1483 #: gtk/gtktexttag.c:300
1484 msgid "Font variant"
1485 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1488 #: gtk/gtktexttag.c:309
1490 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1493 #: gtk/gtktexttag.c:320
1494 msgid "Font stretch"
1495 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1498 #: gtk/gtktexttag.c:329
1500 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1504 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1507 msgid "Font size in points"
1508 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1512 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1515 msgid "Font scaling factor"
1516 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1524 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1526 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1530 msgid "Strikethrough"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1534 msgid "Whether to strike through the text"
1535 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1542 msgid "Style of underline for this text"
1543 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1551 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1552 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1553 "probably don't need it"
1555 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1556 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
1557 "no el necessitareu"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1561 msgstr "Punts suspensius"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1565 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1566 "have enough room to display the entire string"
1568 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1569 "representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1573 #: gtk/gtklabel.c:648
1574 msgid "Width In Characters"
1575 msgstr "Amplada en caràcters"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1578 msgid "The desired width of the label, in characters"
1579 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1583 msgstr "Mode d'ajust"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1587 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1588 "have enough room to display the entire string"
1590 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1591 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1595 msgstr "Ajusta l'amplada"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1598 msgid "The width at which the text is wrapped"
1599 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1606 msgid "How to align the lines"
1607 msgstr "Com alinear les línies"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1610 msgid "Background set"
1611 msgstr "Conjunt de fons"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1614 msgid "Whether this tag affects the background color"
1615 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1618 msgid "Foreground set"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1622 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1623 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1626 msgid "Editability set"
1627 msgstr "Editabilitat"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1630 msgid "Whether this tag affects text editability"
1631 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1634 msgid "Font family set"
1635 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1638 msgid "Whether this tag affects the font family"
1639 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1642 msgid "Font style set"
1643 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1646 msgid "Whether this tag affects the font style"
1647 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1650 msgid "Font variant set"
1651 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1654 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1655 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1658 msgid "Font weight set"
1659 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1662 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1663 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1666 msgid "Font stretch set"
1667 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1670 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1671 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1674 msgid "Font size set"
1675 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1678 msgid "Whether this tag affects the font size"
1679 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1682 msgid "Font scale set"
1683 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1686 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1687 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1694 msgid "Whether this tag affects the rise"
1695 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1698 msgid "Strikethrough set"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1702 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1703 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1706 msgid "Underline set"
1707 msgstr "Subratllats"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1710 msgid "Whether this tag affects underlining"
1711 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1714 msgid "Language set"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1718 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1719 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1722 msgid "Ellipsize set"
1723 msgstr "Punts suspensius"
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1726 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1727 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1731 msgstr "Alineació activada"
1733 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1734 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1735 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'alineació"
1737 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1738 msgid "Toggle state"
1739 msgstr "Estat commutat"
1741 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1742 msgid "The toggle state of the button"
1743 msgstr "L'estat commutat del botó"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1746 msgid "Inconsistent state"
1747 msgstr "Estat inconsistent"
1749 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1750 msgid "The inconsistent state of the button"
1751 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1753 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1757 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1758 msgid "The toggle button can be activated"
1759 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1761 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1763 msgstr "Estat ràdio"
1765 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1766 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1767 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1769 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1770 msgid "Indicator size"
1771 msgstr "Mida de l'indicador"
1773 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1774 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1775 msgid "Size of check or radio indicator"
1776 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1778 #: gtk/gtkcellview.c:182
1779 msgid "CellView model"
1780 msgstr "Model CellView"
1782 #: gtk/gtkcellview.c:183
1783 msgid "The model for cell view"
1784 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1786 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1787 msgid "Indicator Size"
1788 msgstr "Mida de l'indicador"
1790 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1791 msgid "Indicator Spacing"
1792 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1794 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1795 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1796 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1798 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1799 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1803 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1804 msgid "Whether the menu item is checked"
1805 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1807 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1808 msgid "Inconsistent"
1809 msgstr "Inconsistent"
1811 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1812 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1813 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1815 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1816 msgid "Draw as radio menu item"
1817 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1819 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1820 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1821 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1823 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1825 msgstr "Utilitza alfa"
1827 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1828 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1829 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1831 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1832 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1833 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1837 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1838 msgid "The title of the color selection dialog"
1839 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1841 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1842 msgid "Current Color"
1843 msgstr "Color actual"
1845 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1846 msgid "The selected color"
1847 msgstr "El color seleccionat"
1849 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1850 msgid "Current Alpha"
1851 msgstr "Alfa actual"
1853 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1854 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1856 "The valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1859 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1860 msgid "Has Opacity Control"
1861 msgstr "Té control d'opacitat"
1863 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1864 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1865 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1867 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1871 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1872 msgid "Whether a palette should be used"
1873 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1875 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1876 msgid "The current color"
1877 msgstr "El color actual"
1879 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1880 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1882 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1884 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1885 msgid "Custom palette"
1886 msgstr "Paleta personalitzada"
1888 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1889 msgid "Palette to use in the color selector"
1890 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1892 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1893 msgid "Color Selection"
1894 msgstr "Selecció de color"
1896 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1897 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1898 msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
1900 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1902 msgstr "Botó D'acord"
1904 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1905 msgid "The OK button of the dialog."
1906 msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
1908 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1909 msgid "Cancel Button"
1910 msgstr "Botó Cancel·la"
1912 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1913 msgid "The cancel button of the dialog."
1914 msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
1916 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1920 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1921 msgid "The help button of the dialog."
1922 msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
1924 #: gtk/gtkcombo.c:145
1925 msgid "Enable arrow keys"
1926 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1928 #: gtk/gtkcombo.c:146
1929 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1930 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1932 #: gtk/gtkcombo.c:152
1933 msgid "Always enable arrows"
1934 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1936 #: gtk/gtkcombo.c:153
1937 msgid "Obsolete property, ignored"
1938 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1940 #: gtk/gtkcombo.c:159
1941 msgid "Case sensitive"
1942 msgstr "Diferencia majúscules"
1944 #: gtk/gtkcombo.c:160
1945 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1946 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1948 #: gtk/gtkcombo.c:167
1950 msgstr "Permetre el buidat"
1952 #: gtk/gtkcombo.c:168
1953 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1954 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
1956 #: gtk/gtkcombo.c:175
1957 msgid "Value in list"
1958 msgstr "Valor a la llista"
1960 #: gtk/gtkcombo.c:176
1961 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1962 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1965 msgid "ComboBox model"
1966 msgstr "Model quadre combinat"
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1969 msgid "The model for the combo box"
1970 msgstr "El model per al quadre combinat"
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1973 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1974 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1977 msgid "Row span column"
1978 msgstr "Columna de l'abast de les files"
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1981 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1982 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1985 msgid "Column span column"
1986 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1989 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1991 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1995 msgstr "Element actiu"
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1998 msgid "The item which is currently active"
1999 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2002 msgid "Add tearoffs to menus"
2003 msgstr "Afegeix separadors als menús"
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2006 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2007 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2014 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2015 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2018 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2019 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2022 msgid "Tearoff Title"
2023 msgstr "Títol del menú separat"
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2027 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2030 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2031 "part desplegable d'un quadre combinat"
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2035 msgstr "Part desplegable mostrada"
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2038 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2039 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2042 msgid "Button Sensitivity"
2043 msgstr "Sensibilitat del botó"
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2046 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2047 msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2050 msgid "Appears as list"
2051 msgstr "Apareix com una llista"
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2054 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2056 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2060 msgstr "Mida de la fletxa"
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2063 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2064 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2067 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2068 #: gtk/gtkviewport.c:122
2070 msgstr "Tipus d'ombra"
2072 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2073 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2074 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2076 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2078 msgstr "Mode de redimensió"
2080 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2081 msgid "Specify how resize events are handled"
2082 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2084 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2085 msgid "Border width"
2086 msgstr "Amplada del contorn"
2088 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2089 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2090 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2092 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2096 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2097 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2098 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
2100 #: gtk/gtkcurve.c:124
2102 msgstr "Tipus de corba"
2104 #: gtk/gtkcurve.c:125
2105 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2106 msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
2108 #: gtk/gtkcurve.c:132
2112 #: gtk/gtkcurve.c:133
2113 msgid "Minimum possible value for X"
2114 msgstr "Valor mínim possible per a X"
2116 #: gtk/gtkcurve.c:141
2120 #: gtk/gtkcurve.c:142
2121 msgid "Maximum possible X value"
2122 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2124 #: gtk/gtkcurve.c:150
2128 #: gtk/gtkcurve.c:151
2129 msgid "Minimum possible value for Y"
2130 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2132 #: gtk/gtkcurve.c:159
2136 #: gtk/gtkcurve.c:160
2137 msgid "Maximum possible value for Y"
2138 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2140 #: gtk/gtkdialog.c:145
2141 msgid "Has separator"
2142 msgstr "Té separador"
2144 #: gtk/gtkdialog.c:146
2145 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2146 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2148 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2149 msgid "Content area border"
2150 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2152 #: gtk/gtkdialog.c:192
2153 msgid "Width of border around the main dialog area"
2154 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2156 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2157 msgid "Content area spacing"
2158 msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
2160 #: gtk/gtkdialog.c:210
2161 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2162 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
2164 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2165 msgid "Button spacing"
2166 msgstr "Espaiat del botó"
2168 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2169 msgid "Spacing between buttons"
2170 msgstr "Espaiat entre botons"
2172 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2173 msgid "Action area border"
2174 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2176 #: gtk/gtkdialog.c:227
2177 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2178 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2180 #: gtk/gtkentry.c:628
2183 msgstr "Text a memòria intermèdia"
2185 #: gtk/gtkentry.c:629
2186 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2189 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2190 msgid "Cursor Position"
2191 msgstr "Posició del cursor"
2193 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2194 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2195 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2197 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2198 msgid "Selection Bound"
2199 msgstr "Límit seleccionat"
2201 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2203 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2204 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2206 #: gtk/gtkentry.c:657
2207 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2208 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2210 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2211 msgid "Maximum length"
2212 msgstr "Llargada màxima"
2214 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2215 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2216 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
2218 #: gtk/gtkentry.c:673
2220 msgstr "Visibilitat"
2222 #: gtk/gtkentry.c:674
2224 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2227 "FALS mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text actual (mode de "
2230 #: gtk/gtkentry.c:682
2231 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2232 msgstr "FALS suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
2234 #: gtk/gtkentry.c:690
2236 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2238 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2241 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2242 msgid "Invisible character"
2243 msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
2245 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2246 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2248 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2251 #: gtk/gtkentry.c:705
2252 msgid "Activates default"
2253 msgstr "Activa per defecte"
2255 #: gtk/gtkentry.c:706
2257 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2258 "dialog) when Enter is pressed"
2260 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2261 "quan es prem Retorn"
2263 #: gtk/gtkentry.c:712
2264 msgid "Width in chars"
2265 msgstr "Amplada en caràcters"
2267 #: gtk/gtkentry.c:713
2268 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2269 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2271 #: gtk/gtkentry.c:722
2272 msgid "Scroll offset"
2273 msgstr "Desplaçament"
2275 #: gtk/gtkentry.c:723
2276 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2278 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2280 #: gtk/gtkentry.c:733
2281 msgid "The contents of the entry"
2282 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2284 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2286 msgstr "Alineació X"
2288 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2290 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2293 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2294 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2296 #: gtk/gtkentry.c:765
2297 msgid "Truncate multiline"
2298 msgstr "Trunca línies múltiples"
2300 #: gtk/gtkentry.c:766
2301 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2302 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2304 #: gtk/gtkentry.c:782
2305 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2307 "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
2310 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2311 msgid "Overwrite mode"
2312 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2314 #: gtk/gtkentry.c:798
2315 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2316 msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
2318 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2320 msgstr "Llargada del text"
2322 #: gtk/gtkentry.c:813
2323 msgid "Length of the text currently in the entry"
2324 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
2326 #: gtk/gtkentry.c:828
2327 msgid "Invisible char set"
2328 msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
2330 #: gtk/gtkentry.c:829
2331 msgid "Whether the invisible char has been set"
2332 msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat"
2334 #: gtk/gtkentry.c:847
2335 msgid "Caps Lock warning"
2336 msgstr "Avís de fixació de majúscules"
2338 #: gtk/gtkentry.c:848
2339 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2341 "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
2342 "majúscules estigui activada"
2344 #: gtk/gtkentry.c:862
2345 msgid "Progress Fraction"
2346 msgstr "Fracció del progrés"
2348 #: gtk/gtkentry.c:863
2349 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2350 msgstr "La fracció de la tasca actual que ha estat completada"
2352 #: gtk/gtkentry.c:880
2353 msgid "Progress Pulse Step"
2354 msgstr "Pas de impuls del progrés"
2356 #: gtk/gtkentry.c:881
2358 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2359 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2361 "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
2362 "del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
2364 #: gtk/gtkentry.c:897
2365 msgid "Primary pixbuf"
2366 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
2368 #: gtk/gtkentry.c:898
2369 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2370 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
2372 #: gtk/gtkentry.c:912
2373 msgid "Secondary pixbuf"
2374 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
2376 #: gtk/gtkentry.c:913
2377 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2378 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
2380 #: gtk/gtkentry.c:927
2381 msgid "Primary stock ID"
2382 msgstr "Identificador d'estoc primari"
2384 #: gtk/gtkentry.c:928
2385 msgid "Stock ID for primary icon"
2386 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona primària"
2388 #: gtk/gtkentry.c:942
2389 msgid "Secondary stock ID"
2390 msgstr "Identificador d'estoc secundari"
2392 #: gtk/gtkentry.c:943
2393 msgid "Stock ID for secondary icon"
2394 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona secundària"
2396 #: gtk/gtkentry.c:957
2397 msgid "Primary icon name"
2398 msgstr "Nom de la icona primària"
2400 #: gtk/gtkentry.c:958
2401 msgid "Icon name for primary icon"
2402 msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
2404 #: gtk/gtkentry.c:972
2405 msgid "Secondary icon name"
2406 msgstr "Nom de la icona secundària"
2408 #: gtk/gtkentry.c:973
2409 msgid "Icon name for secondary icon"
2410 msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
2412 #: gtk/gtkentry.c:987
2413 msgid "Primary GIcon"
2414 msgstr "GIcon primària"
2416 #: gtk/gtkentry.c:988
2417 msgid "GIcon for primary icon"
2418 msgstr "GIcon per a la icona primària"
2420 #: gtk/gtkentry.c:1002
2421 msgid "Secondary GIcon"
2422 msgstr "GIcon secundària"
2424 #: gtk/gtkentry.c:1003
2425 msgid "GIcon for secondary icon"
2426 msgstr "GIcon per a la icona secundària"
2428 #: gtk/gtkentry.c:1017
2429 msgid "Primary storage type"
2430 msgstr "Tipus d'emmagatzemament primari"
2432 #: gtk/gtkentry.c:1018
2433 msgid "The representation being used for primary icon"
2434 msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
2436 #: gtk/gtkentry.c:1033
2437 msgid "Secondary storage type"
2438 msgstr "Tipus d'emmagatzemament secundari"
2440 #: gtk/gtkentry.c:1034
2441 msgid "The representation being used for secondary icon"
2442 msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
2444 #: gtk/gtkentry.c:1055
2445 msgid "Primary icon activatable"
2446 msgstr "Icona primària activable"
2448 #: gtk/gtkentry.c:1056
2449 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2450 msgstr "Si la icona primària és activable"
2452 #: gtk/gtkentry.c:1076
2453 msgid "Secondary icon activatable"
2454 msgstr "Icona secundària activable"
2456 #: gtk/gtkentry.c:1077
2457 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2458 msgstr "Si la icona secundària és activable"
2460 #: gtk/gtkentry.c:1099
2461 msgid "Primary icon sensitive"
2462 msgstr "Icona primària sensible"
2464 #: gtk/gtkentry.c:1100
2465 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2466 msgstr "Si la icona primària és sensible"
2468 #: gtk/gtkentry.c:1121
2469 msgid "Secondary icon sensitive"
2470 msgstr "Icona secundària sensible"
2472 #: gtk/gtkentry.c:1122
2473 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2474 msgstr "Si la icona secundària és sensible"
2476 #: gtk/gtkentry.c:1138
2477 msgid "Primary icon tooltip text"
2478 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
2480 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2481 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2482 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
2484 #: gtk/gtkentry.c:1155
2485 msgid "Secondary icon tooltip text"
2486 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
2488 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2489 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2490 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
2492 #: gtk/gtkentry.c:1174
2493 msgid "Primary icon tooltip markup"
2494 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
2496 #: gtk/gtkentry.c:1193
2497 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2498 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
2500 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2502 msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
2504 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2505 msgid "Which IM module should be used"
2506 msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
2508 #: gtk/gtkentry.c:1228
2509 msgid "Icon Prelight"
2510 msgstr "Il·luminació d'icones"
2512 #: gtk/gtkentry.c:1229
2513 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2515 "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
2518 #: gtk/gtkentry.c:1242
2519 msgid "Progress Border"
2520 msgstr "Vora de la progressió"
2522 #: gtk/gtkentry.c:1243
2523 msgid "Border around the progress bar"
2524 msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
2526 #: gtk/gtkentry.c:1714
2527 msgid "Border between text and frame."
2528 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2530 #: gtk/gtkentry.c:1728
2532 msgstr "Indicació d'estat"
2534 #: gtk/gtkentry.c:1729
2535 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2536 msgstr "Si s'ha de passar un estat de debò en dibuixar ombres o el fons"
2538 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2539 msgid "Select on focus"
2540 msgstr "Selecciona en enfocar"
2542 #: gtk/gtkentry.c:1735
2543 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2544 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2546 #: gtk/gtkentry.c:1749
2547 msgid "Password Hint Timeout"
2548 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2550 #: gtk/gtkentry.c:1750
2551 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2553 "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
2556 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2558 msgid "The contents of the buffer"
2559 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2561 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2563 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2564 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
2566 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2567 msgid "Completion Model"
2568 msgstr "Model de compleció"
2570 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2571 msgid "The model to find matches in"
2572 msgstr "El model on cercar coincidències"
2574 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2575 msgid "Minimum Key Length"
2576 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2578 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2579 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2580 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2582 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2584 msgstr "Columna de text"
2586 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2587 msgid "The column of the model containing the strings."
2588 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2590 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2591 msgid "Inline completion"
2592 msgstr "Compleció en línia"
2594 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2595 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2596 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2598 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2599 msgid "Popup completion"
2600 msgstr "Compleció emergent"
2602 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2603 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2604 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2606 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2607 msgid "Popup set width"
2608 msgstr "Amplada del menú emergent"
2610 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2611 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2612 msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
2614 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2615 msgid "Popup single match"
2616 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2618 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2619 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2621 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2623 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2624 msgid "Inline selection"
2625 msgstr "Selecció en línia"
2627 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2628 msgid "Your description here"
2629 msgstr "Poseu una descripció aquí"
2631 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2632 msgid "Visible Window"
2633 msgstr "Finestra visible"
2635 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2637 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2640 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2641 "per atrapar esdeveniments."
2643 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2645 msgstr "Per sobre del fill"
2647 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2649 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2650 "child widget as opposed to below it."
2652 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2653 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2655 #: gtk/gtkexpander.c:187
2659 #: gtk/gtkexpander.c:188
2660 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2661 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2663 #: gtk/gtkexpander.c:196
2664 msgid "Text of the expander's label"
2665 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2667 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2669 msgstr "Utilitza marques"
2671 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2672 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2674 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2676 #: gtk/gtkexpander.c:220
2677 msgid "Space to put between the label and the child"
2678 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2680 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2681 msgid "Label widget"
2682 msgstr "Giny etiqueta"
2684 #: gtk/gtkexpander.c:230
2685 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2686 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2688 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2689 msgid "Expander Size"
2690 msgstr "Mida de l'expansor"
2692 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2693 msgid "Size of the expander arrow"
2694 msgstr "Mida de la fila expansora"
2696 #: gtk/gtkexpander.c:246
2697 msgid "Spacing around expander arrow"
2698 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2700 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2704 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2705 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2706 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2708 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2709 msgid "File System Backend"
2710 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2713 msgid "Name of file system backend to use"
2714 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2721 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2722 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2726 msgstr "Només locals"
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2729 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2730 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2733 msgid "Preview widget"
2734 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2737 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2739 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2742 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2743 msgid "Preview Widget Active"
2744 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2746 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2748 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2750 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2754 msgid "Use Preview Label"
2755 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2758 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2760 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2763 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2764 msgid "Extra widget"
2765 msgstr "Giny addicional"
2767 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2768 msgid "Application supplied widget for extra options."
2769 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
2771 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2772 msgid "Select Multiple"
2773 msgstr "Selecció múltiple"
2775 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2776 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2777 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2779 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2781 msgstr "Mostra ocults"
2783 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2784 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2785 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2787 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2788 msgid "Do overwrite confirmation"
2789 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2791 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2793 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2794 "dialog if necessary."
2796 "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
2797 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2799 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2801 msgid "Allow folders creation"
2802 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2804 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2807 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2810 "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
2811 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2813 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2817 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2818 msgid "The file chooser dialog to use."
2819 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2821 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2822 msgid "The title of the file chooser dialog."
2823 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2825 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2826 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2827 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2829 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2830 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2832 msgstr "Nom del fitxer"
2834 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2835 msgid "The currently selected filename"
2836 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2838 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2839 msgid "Show file operations"
2840 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2842 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2843 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2844 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2846 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2850 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2851 msgid "X position of child widget"
2852 msgstr "Posició X del giny fill"
2854 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2858 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2859 msgid "Y position of child widget"
2860 msgstr "Posició Y del giny fill"
2862 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2863 msgid "The title of the font selection dialog"
2864 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2866 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2868 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2870 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2871 msgid "The name of the selected font"
2872 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2874 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2878 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2879 msgid "Use font in label"
2880 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2882 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2883 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2884 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2886 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2887 msgid "Use size in label"
2888 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
2890 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2891 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2892 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
2894 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2896 msgstr "Mostra l'estil"
2898 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2899 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2900 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2902 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2904 msgstr "Mostra la mida"
2906 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2907 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2908 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
2910 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2911 msgid "The string that represents this font"
2912 msgstr "La cadena que representa aquest tipus de lletra"
2914 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2915 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2916 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2918 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2919 msgid "Preview text"
2920 msgstr "Text previsualitzat"
2922 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2923 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2924 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2926 #: gtk/gtkframe.c:106
2927 msgid "Text of the frame's label"
2928 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2930 #: gtk/gtkframe.c:113
2931 msgid "Label xalign"
2932 msgstr "Etiqueta xalign"
2934 #: gtk/gtkframe.c:114
2935 msgid "The horizontal alignment of the label"
2936 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2938 #: gtk/gtkframe.c:122
2939 msgid "Label yalign"
2940 msgstr "Etiqueta yalign"
2942 #: gtk/gtkframe.c:123
2943 msgid "The vertical alignment of the label"
2944 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2946 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2947 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2948 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu «shadow_type» en el seu lloc"
2950 #: gtk/gtkframe.c:138
2951 msgid "Frame shadow"
2952 msgstr "Ombra de marc"
2954 #: gtk/gtkframe.c:139
2955 msgid "Appearance of the frame border"
2956 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2958 #: gtk/gtkframe.c:148
2959 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2960 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2962 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2963 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2964 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2966 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2967 msgid "Handle position"
2968 msgstr "Gestiona posició"
2970 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2971 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2972 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2974 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2976 msgstr "Contorn ràpid"
2978 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2980 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2983 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2986 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2987 msgid "Snap edge set"
2988 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2990 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2992 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2995 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2998 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2999 msgid "Child Detached"
3000 msgstr "Fill separat"
3002 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3004 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3007 "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
3010 #: gtk/gtkiconview.c:549
3011 msgid "Selection mode"
3012 msgstr "Mode de selecció"
3014 #: gtk/gtkiconview.c:550
3015 msgid "The selection mode"
3016 msgstr "Mode de selecció"
3018 #: gtk/gtkiconview.c:568
3019 msgid "Pixbuf column"
3020 msgstr "Columna de memòria de píxel"
3022 #: gtk/gtkiconview.c:569
3023 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3024 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
3026 #: gtk/gtkiconview.c:587
3027 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3028 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
3030 #: gtk/gtkiconview.c:606
3031 msgid "Markup column"
3032 msgstr "Columna d'etiquetatge"
3034 #: gtk/gtkiconview.c:607
3035 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3037 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
3039 #: gtk/gtkiconview.c:614
3040 msgid "Icon View Model"
3041 msgstr "Model de vista d'icones"
3043 #: gtk/gtkiconview.c:615
3044 msgid "The model for the icon view"
3045 msgstr "El model per la vista d'icones"
3047 #: gtk/gtkiconview.c:631
3048 msgid "Number of columns"
3049 msgstr "El nombre de columnes"
3051 #: gtk/gtkiconview.c:632
3052 msgid "Number of columns to display"
3053 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
3055 #: gtk/gtkiconview.c:649
3056 msgid "Width for each item"
3057 msgstr "Amplada de cada element"
3059 #: gtk/gtkiconview.c:650
3060 msgid "The width used for each item"
3061 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
3063 #: gtk/gtkiconview.c:666
3064 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3065 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
3067 #: gtk/gtkiconview.c:681
3069 msgstr "Espaiat de files"
3071 #: gtk/gtkiconview.c:682
3072 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3073 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3075 #: gtk/gtkiconview.c:697
3076 msgid "Column Spacing"
3077 msgstr "Espaiat de columnes"
3079 #: gtk/gtkiconview.c:698
3080 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3081 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3083 #: gtk/gtkiconview.c:713
3087 #: gtk/gtkiconview.c:714
3088 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3089 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3091 #: gtk/gtkiconview.c:730
3093 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3094 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3096 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3098 msgstr "Reordenable"
3100 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3101 msgid "View is reorderable"
3102 msgstr "La vista és reordenable"
3104 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3105 msgid "Tooltip Column"
3106 msgstr "Columna de l'indicador de funció"
3108 #: gtk/gtkiconview.c:755
3109 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3111 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per als "
3114 #: gtk/gtkiconview.c:772
3116 msgid "Item Padding"
3117 msgstr "Farciment inferior"
3119 #: gtk/gtkiconview.c:773
3120 msgid "Padding around icon view items"
3123 #: gtk/gtkiconview.c:782
3124 msgid "Selection Box Color"
3125 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3127 #: gtk/gtkiconview.c:783
3128 msgid "Color of the selection box"
3129 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3131 #: gtk/gtkiconview.c:789
3132 msgid "Selection Box Alpha"
3133 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3135 #: gtk/gtkiconview.c:790
3136 msgid "Opacity of the selection box"
3137 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3139 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3143 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3144 msgid "A GdkPixbuf to display"
3145 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3147 #: gtk/gtkimage.c:139
3149 msgstr "Mapa de píxels"
3151 #: gtk/gtkimage.c:140
3152 msgid "A GdkPixmap to display"
3153 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
3155 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3159 #: gtk/gtkimage.c:148
3160 msgid "A GdkImage to display"
3161 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
3163 #: gtk/gtkimage.c:155
3167 #: gtk/gtkimage.c:156
3168 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3169 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
3171 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3172 msgid "Filename to load and display"
3173 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3175 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3176 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3177 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
3179 #: gtk/gtkimage.c:180
3181 msgstr "Definiu icona"
3183 #: gtk/gtkimage.c:181
3184 msgid "Icon set to display"
3185 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3187 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3189 msgstr "Mida d'icona"
3191 #: gtk/gtkimage.c:189
3192 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3194 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
3195 "icona especificada"
3197 #: gtk/gtkimage.c:205
3199 msgstr "Mida del píxel"
3201 #: gtk/gtkimage.c:206
3202 msgid "Pixel size to use for named icon"
3203 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3205 #: gtk/gtkimage.c:214
3209 #: gtk/gtkimage.c:215
3210 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3211 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3213 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3214 msgid "Storage type"
3215 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
3217 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3218 msgid "The representation being used for image data"
3219 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
3221 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3222 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3223 msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
3225 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3226 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3228 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per a crear un element de menú "
3231 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3232 msgid "Always show image"
3233 msgstr "Mostra sempre la imatge"
3235 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3236 msgid "Whether the image will always be shown"
3237 msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
3239 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3241 msgstr "Grup de dreceres"
3243 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3244 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3245 msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat d'estoc"
3247 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3248 msgid "Show menu images"
3249 msgstr "Mostra imatges del menú"
3251 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3252 msgid "Whether images should be shown in menus"
3253 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
3255 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3256 msgid "Message Type"
3257 msgstr "Tipus de missatge"
3259 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3260 msgid "The type of message"
3261 msgstr "El tipus de missatge"
3263 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3265 msgid "Width of border around the content area"
3266 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
3268 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3270 msgid "Spacing between elements of the area"
3271 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
3273 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3275 msgid "Width of border around the action area"
3276 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
3278 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3279 msgid "The screen where this window will be displayed"
3280 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra"
3282 #: gtk/gtklabel.c:497
3283 msgid "The text of the label"
3284 msgstr "El text de l'etiqueta"
3286 #: gtk/gtklabel.c:504
3287 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3288 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3290 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3291 msgid "Justification"
3292 msgstr "Justificació"
3294 #: gtk/gtklabel.c:526
3296 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3297 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3298 "GtkMisc::xalign for that"
3300 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3301 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
3304 #: gtk/gtklabel.c:534
3308 #: gtk/gtklabel.c:535
3310 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3313 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3316 #: gtk/gtklabel.c:542
3318 msgstr "Ajustament de línia"
3320 #: gtk/gtklabel.c:543
3321 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3322 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3324 #: gtk/gtklabel.c:558
3325 msgid "Line wrap mode"
3326 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3328 #: gtk/gtklabel.c:559
3329 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3330 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3332 #: gtk/gtklabel.c:566
3334 msgstr "Seleccionable"
3336 #: gtk/gtklabel.c:567
3337 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3338 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3340 #: gtk/gtklabel.c:573
3341 msgid "Mnemonic key"
3342 msgstr "Clau mnemotècnica"
3344 #: gtk/gtklabel.c:574
3345 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3346 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
3348 #: gtk/gtklabel.c:582
3349 msgid "Mnemonic widget"
3350 msgstr "Giny mnemotècnic"
3352 #: gtk/gtklabel.c:583
3353 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3354 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
3356 #: gtk/gtklabel.c:629
3358 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3359 "enough room to display the entire string"
3361 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3362 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3364 #: gtk/gtklabel.c:669
3365 msgid "Single Line Mode"
3366 msgstr "Mode de línia simple"
3368 #: gtk/gtklabel.c:670
3369 msgid "Whether the label is in single line mode"
3370 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3372 #: gtk/gtklabel.c:687
3376 #: gtk/gtklabel.c:688
3377 msgid "Angle at which the label is rotated"
3378 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3380 #: gtk/gtklabel.c:708
3381 msgid "Maximum Width In Characters"
3382 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
3384 #: gtk/gtklabel.c:709
3385 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3386 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3388 #: gtk/gtklabel.c:727
3390 msgid "Track visited links"
3391 msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
3393 #: gtk/gtklabel.c:728
3395 msgid "Whether visited links should be tracked"
3396 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
3398 #: gtk/gtklabel.c:849
3399 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3401 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
3404 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3405 msgid "Horizontal adjustment"
3406 msgstr "Ajust horitzontal"
3408 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3409 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3410 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
3412 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3413 msgid "Vertical adjustment"
3414 msgstr "Ajust vertical"
3416 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3417 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3418 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
3420 #: gtk/gtklayout.c:633
3421 msgid "The width of the layout"
3422 msgstr "L'amplada de la disposició"
3424 #: gtk/gtklayout.c:642
3425 msgid "The height of the layout"
3426 msgstr "L'alçada de la disposició"
3428 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3432 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3433 msgid "The URI bound to this button"
3434 msgstr "L'URI vinculat a aquest botó"
3436 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3440 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3441 msgid "Whether this link has been visited."
3442 msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç."
3444 #: gtk/gtkmenu.c:502
3445 msgid "The currently selected menu item"
3446 msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
3448 #: gtk/gtkmenu.c:517
3449 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3450 msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
3452 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3454 msgstr "Camí de l'accelerador"
3456 #: gtk/gtkmenu.c:532
3457 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3459 "Un camí d'accelerador que s'utilitza per a construir els camins "
3460 "d'accelerador dels elements fill"
3462 #: gtk/gtkmenu.c:548
3463 msgid "Attach Widget"
3464 msgstr "Giny d'acoblament"
3466 #: gtk/gtkmenu.c:549
3467 msgid "The widget the menu is attached to"
3468 msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
3470 #: gtk/gtkmenu.c:557
3472 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3475 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
3476 "aquest menú es desactivi"
3478 #: gtk/gtkmenu.c:571
3479 msgid "Tearoff State"
3480 msgstr "Estat del menú separat"
3482 #: gtk/gtkmenu.c:572
3483 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3484 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3486 #: gtk/gtkmenu.c:586
3490 #: gtk/gtkmenu.c:587
3491 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3492 msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
3494 #: gtk/gtkmenu.c:593
3495 msgid "Vertical Padding"
3496 msgstr "Separació vertical"
3498 #: gtk/gtkmenu.c:594
3499 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3500 msgstr "Espai addicional a dalt i abaix del menú"
3502 #: gtk/gtkmenu.c:616
3503 msgid "Reserve Toggle Size"
3506 #: gtk/gtkmenu.c:617
3509 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3511 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3513 #: gtk/gtkmenu.c:623
3514 msgid "Horizontal Padding"
3515 msgstr "Farciment horitzontal"
3517 #: gtk/gtkmenu.c:624
3518 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3519 msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
3521 #: gtk/gtkmenu.c:632
3522 msgid "Vertical Offset"
3523 msgstr "Desplaçament vertical"
3525 #: gtk/gtkmenu.c:633
3527 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3530 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
3532 #: gtk/gtkmenu.c:641
3533 msgid "Horizontal Offset"
3534 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3536 #: gtk/gtkmenu.c:642
3538 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3541 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
3544 #: gtk/gtkmenu.c:650
3545 msgid "Double Arrows"
3546 msgstr "Fletxes dobles"
3548 #: gtk/gtkmenu.c:651
3549 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3550 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3552 #: gtk/gtkmenu.c:664
3553 msgid "Arrow Placement"
3554 msgstr "Ubicació de les fletxes"
3556 #: gtk/gtkmenu.c:665
3557 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3558 msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
3560 #: gtk/gtkmenu.c:673
3562 msgstr "Adjunt esquerre"
3564 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3565 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3566 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3568 #: gtk/gtkmenu.c:681
3569 msgid "Right Attach"
3570 msgstr "Adjunt dret"
3572 #: gtk/gtkmenu.c:682
3573 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3574 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3576 #: gtk/gtkmenu.c:689
3578 msgstr "Adjunt superior"
3580 #: gtk/gtkmenu.c:690
3581 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3582 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3584 #: gtk/gtkmenu.c:697
3585 msgid "Bottom Attach"
3586 msgstr "Adjunt inferior"
3588 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3589 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3590 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3592 #: gtk/gtkmenu.c:712
3593 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3595 "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
3598 #: gtk/gtkmenu.c:799
3599 msgid "Can change accelerators"
3600 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3602 #: gtk/gtkmenu.c:800
3604 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3606 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3607 "l'element del menú"
3609 #: gtk/gtkmenu.c:805
3610 msgid "Delay before submenus appear"
3611 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
3613 #: gtk/gtkmenu.c:806
3615 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3617 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3618 "que n'aparegui el submenú"
3620 #: gtk/gtkmenu.c:813
3621 msgid "Delay before hiding a submenu"
3622 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3624 #: gtk/gtkmenu.c:814
3626 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3629 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3631 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3632 msgid "Pack direction"
3633 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3635 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3636 msgid "The pack direction of the menubar"
3637 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3639 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3640 msgid "Child Pack direction"
3641 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3643 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3644 msgid "The child pack direction of the menubar"
3645 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3647 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3648 msgid "Style of bevel around the menubar"
3649 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3651 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3652 msgid "Internal padding"
3653 msgstr "Separació interna"
3655 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3656 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3658 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3661 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3662 msgid "Delay before drop down menus appear"
3663 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
3665 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3666 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3667 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
3669 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3670 msgid "Right Justified"
3671 msgstr "Alinea a la dreta"
3673 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3675 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3677 "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
3680 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3684 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3685 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3686 msgstr "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé NULL si no en té cap"
3688 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3689 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3690 msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
3692 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3693 msgid "The text for the child label"
3694 msgstr "El text de l'etiqueta filla"
3696 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3697 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3699 "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
3700 "lletra de l'element de menú"
3702 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3703 msgid "Width in Characters"
3704 msgstr "Amplada en caràcters"
3706 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3707 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3708 msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
3710 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3712 msgstr "Agafa el focus"
3714 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3715 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3716 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3718 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3722 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3723 msgid "The dropdown menu"
3724 msgstr "El menú desplegable"
3726 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3727 msgid "Image/label border"
3728 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3730 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3731 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3733 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3736 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3737 msgid "Use separator"
3738 msgstr "Usa un separador"
3740 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3742 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3743 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3745 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3746 msgid "Message Buttons"
3747 msgstr "Botons de missatge"
3749 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3750 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3751 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3753 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3754 msgid "The primary text of the message dialog"
3755 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3758 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3760 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3762 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3763 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3764 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3766 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3767 msgid "Secondary Text"
3768 msgstr "Text secundari"
3770 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3771 msgid "The secondary text of the message dialog"
3772 msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge"
3774 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3775 msgid "Use Markup in secondary"
3776 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3778 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3779 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3780 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3782 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3788 msgstr "Alineació X"
3791 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3792 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3796 msgstr "Farciment X"
3800 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3801 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3803 #: gtk/gtkmisc.c:103
3805 msgstr "Farciment Y"
3807 #: gtk/gtkmisc.c:104
3809 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3810 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3812 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3816 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3817 msgid "The parent window"
3818 msgstr "La finestra pare"
3820 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3824 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3825 msgid "Are we showing a dialog"
3826 msgstr "Si es mostra un diàleg"
3828 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3829 msgid "The screen where this window will be displayed."
3830 msgstr "La pantalla en què es mostrarà aquesta finestra."
3832 #: gtk/gtknotebook.c:577
3836 #: gtk/gtknotebook.c:578
3837 msgid "The index of the current page"
3838 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3840 #: gtk/gtknotebook.c:586
3841 msgid "Tab Position"
3842 msgstr "Posició de les pestanyes"
3844 #: gtk/gtknotebook.c:587
3845 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3846 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3848 #: gtk/gtknotebook.c:594
3850 msgstr "Límit de la pestanya"
3852 #: gtk/gtknotebook.c:595
3853 msgid "Width of the border around the tab labels"
3854 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3856 #: gtk/gtknotebook.c:603
3857 msgid "Horizontal Tab Border"
3858 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3860 #: gtk/gtknotebook.c:604
3861 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3862 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3864 #: gtk/gtknotebook.c:612
3865 msgid "Vertical Tab Border"
3866 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3868 #: gtk/gtknotebook.c:613
3869 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3870 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3872 #: gtk/gtknotebook.c:621
3874 msgstr "Mostra les pestanyes"
3876 #: gtk/gtknotebook.c:622
3877 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3878 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3880 #: gtk/gtknotebook.c:628
3882 msgstr "Mostra el contorn"
3884 #: gtk/gtknotebook.c:629
3885 msgid "Whether the border should be shown or not"
3886 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3888 #: gtk/gtknotebook.c:635
3890 msgstr "Desplaçable"
3892 #: gtk/gtknotebook.c:636
3893 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3895 "Si és CERT, s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa pestanyes per "
3898 #: gtk/gtknotebook.c:642
3899 msgid "Enable Popup"
3900 msgstr "Disponible el menú emergent"
3902 #: gtk/gtknotebook.c:643
3904 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3905 "you can use to go to a page"
3907 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes "
3908 "apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
3910 #: gtk/gtknotebook.c:650
3911 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3912 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
3914 #: gtk/gtknotebook.c:656
3916 msgstr "ID del grup"
3918 #: gtk/gtknotebook.c:657
3919 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3920 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3922 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3923 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3927 #: gtk/gtknotebook.c:674
3928 msgid "Group for tabs drag and drop"
3929 msgstr "Grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
3931 #: gtk/gtknotebook.c:680
3933 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3935 #: gtk/gtknotebook.c:681
3936 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3937 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3939 #: gtk/gtknotebook.c:687
3941 msgstr "Etiqueta del menú"
3943 #: gtk/gtknotebook.c:688
3944 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3945 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3947 #: gtk/gtknotebook.c:701
3949 msgstr "Expansió de pestanya"
3951 #: gtk/gtknotebook.c:702
3952 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3953 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
3955 #: gtk/gtknotebook.c:708
3957 msgstr "Farciment de pestanya"
3959 #: gtk/gtknotebook.c:709
3960 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3961 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3963 #: gtk/gtknotebook.c:715
3964 msgid "Tab pack type"
3965 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3967 #: gtk/gtknotebook.c:722
3968 msgid "Tab reorderable"
3969 msgstr "Pestanya reordenable"
3971 #: gtk/gtknotebook.c:723
3972 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3973 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'ordre de les pestanyes"
3975 #: gtk/gtknotebook.c:729
3976 msgid "Tab detachable"
3977 msgstr "Pestanya separable"
3979 #: gtk/gtknotebook.c:730
3980 msgid "Whether the tab is detachable"
3981 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
3983 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3984 msgid "Secondary backward stepper"
3985 msgstr "Caminador posterior secundari"
3987 #: gtk/gtknotebook.c:746
3989 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3991 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
3994 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3995 msgid "Secondary forward stepper"
3996 msgstr "Caminador davanter secundari"
3998 #: gtk/gtknotebook.c:762
4000 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4002 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
4005 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4006 msgid "Backward stepper"
4007 msgstr "Caminador posterior"
4009 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4010 msgid "Display the standard backward arrow button"
4011 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
4013 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4014 msgid "Forward stepper"
4015 msgstr "Caminador anterior"
4017 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4018 msgid "Display the standard forward arrow button"
4019 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
4021 #: gtk/gtknotebook.c:806
4023 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
4025 #: gtk/gtknotebook.c:807
4026 msgid "Size of tab overlap area"
4027 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
4029 #: gtk/gtknotebook.c:822
4030 msgid "Tab curvature"
4031 msgstr "Curvatura de la pestanya"
4033 #: gtk/gtknotebook.c:823
4034 msgid "Size of tab curvature"
4035 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
4037 #: gtk/gtknotebook.c:839
4038 msgid "Arrow spacing"
4039 msgstr "Espaiat de la fletxa"
4041 #: gtk/gtknotebook.c:840
4042 msgid "Scroll arrow spacing"
4043 msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
4045 #: gtk/gtkobject.c:370
4047 msgstr "Dades d'usuari"
4049 #: gtk/gtkobject.c:371
4050 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4051 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
4053 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4054 msgid "The menu of options"
4055 msgstr "El menú d'opcions"
4057 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4058 msgid "Size of dropdown indicator"
4059 msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
4061 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4062 msgid "Spacing around indicator"
4063 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
4065 # FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
4066 #: gtk/gtkorientable.c:75
4067 msgid "The orientation of the orientable"
4068 msgstr "L'orientació de l'orientable"
4070 #: gtk/gtkpaned.c:242
4072 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4074 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
4075 "fins l'esquerra/part superior)"
4077 #: gtk/gtkpaned.c:251
4078 msgid "Position Set"
4079 msgstr "Conjunt posició"
4081 #: gtk/gtkpaned.c:252
4082 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4083 msgstr "CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
4085 #: gtk/gtkpaned.c:258
4087 msgstr "Mida de la nansa"
4089 #: gtk/gtkpaned.c:259
4090 msgid "Width of handle"
4091 msgstr "Amplada de la nansa"
4093 #: gtk/gtkpaned.c:275
4094 msgid "Minimal Position"
4095 msgstr "Posició mínima"
4097 #: gtk/gtkpaned.c:276
4098 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4099 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
4101 #: gtk/gtkpaned.c:293
4102 msgid "Maximal Position"
4103 msgstr "Posició màxima"
4105 #: gtk/gtkpaned.c:294
4106 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4107 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
4109 #: gtk/gtkpaned.c:311
4113 #: gtk/gtkpaned.c:312
4114 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4116 "Si és CERT, el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la subfinestra"
4118 #: gtk/gtkpaned.c:327
4122 #: gtk/gtkpaned.c:328
4123 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4124 msgstr "Si és CERT, el fill es podrà fer més petit del necessari"
4126 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4130 #: gtk/gtkplug.c:151
4131 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4132 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4134 #: gtk/gtkplug.c:165
4135 msgid "Socket Window"
4136 msgstr "Finestra del sòcol"
4138 #: gtk/gtkplug.c:166
4139 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4140 msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
4142 #: gtk/gtkpreview.c:102
4144 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4146 "Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat"
4148 #: gtk/gtkprinter.c:124
4149 msgid "Name of the printer"
4150 msgstr "Nom de la impressora"
4152 #: gtk/gtkprinter.c:130
4156 #: gtk/gtkprinter.c:131
4157 msgid "Backend for the printer"
4158 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4160 #: gtk/gtkprinter.c:137
4164 #: gtk/gtkprinter.c:138
4165 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4166 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
4168 #: gtk/gtkprinter.c:144
4170 msgstr "Accepta PDF"
4172 #: gtk/gtkprinter.c:145
4173 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4174 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta PDF"
4176 #: gtk/gtkprinter.c:151
4177 msgid "Accepts PostScript"
4178 msgstr "Accepta PostScript"
4180 #: gtk/gtkprinter.c:152
4181 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4182 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta PostScript"
4184 #: gtk/gtkprinter.c:158
4185 msgid "State Message"
4186 msgstr "Missatge d'estat"
4188 #: gtk/gtkprinter.c:159
4189 msgid "String giving the current state of the printer"
4190 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4192 #: gtk/gtkprinter.c:165
4196 #: gtk/gtkprinter.c:166
4197 msgid "The location of the printer"
4198 msgstr "La ubicació de la impressora"
4200 #: gtk/gtkprinter.c:173
4201 msgid "The icon name to use for the printer"
4202 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4204 #: gtk/gtkprinter.c:179
4206 msgstr "Comptatge de treballs"
4208 #: gtk/gtkprinter.c:180
4209 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4210 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4212 #: gtk/gtkprinter.c:198
4213 msgid "Paused Printer"
4214 msgstr "Impressora en pausa"
4216 #: gtk/gtkprinter.c:199
4217 msgid "TRUE if this printer is paused"
4218 msgstr "CERT si aquesta impressora està en pausa"
4220 #: gtk/gtkprinter.c:212
4221 msgid "Accepting Jobs"
4222 msgstr "Accepta tasques"
4224 #: gtk/gtkprinter.c:213
4225 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4226 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta tasques noves"
4228 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4229 msgid "Source option"
4230 msgstr "Opció de la font"
4232 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4233 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4234 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'aquest giny"
4236 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4237 msgid "Title of the print job"
4238 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4240 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4244 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4245 msgid "Printer to print the job to"
4246 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4248 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4252 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4253 msgid "Printer settings"
4254 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4256 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4258 msgstr "Configuració de la pàgina"
4260 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4261 msgid "Track Print Status"
4262 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
4264 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4266 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4267 "print data has been sent to the printer or print server."
4269 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
4270 "changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al servidor "
4273 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4274 msgid "Default Page Setup"
4275 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
4277 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4278 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4279 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
4281 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4282 msgid "Print Settings"
4283 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4285 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4286 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4287 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
4289 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4291 msgstr "Nom del treball"
4293 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4294 msgid "A string used for identifying the print job."
4295 msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
4297 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4298 msgid "Number of Pages"
4299 msgstr "Nombre de pàgines"
4301 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4302 msgid "The number of pages in the document."
4303 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4305 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4306 msgid "Current Page"
4307 msgstr "Pàgina actual"
4309 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4310 msgid "The current page in the document"
4311 msgstr "La pàgina actual en el document"
4313 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4314 msgid "Use full page"
4315 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
4317 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4319 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4320 "not the corner of the imageable area"
4322 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
4323 "l'àrea representable"
4325 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4327 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4328 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4330 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
4331 "d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o al "
4332 "servidor d'impressió."
4334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4339 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4340 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
4342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4344 msgstr "Mostra el diàleg"
4346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4347 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4348 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
4351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4353 msgstr "Permet asíncron"
4355 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4356 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4357 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
4359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4360 msgid "Export filename"
4361 msgstr "Fitxer a exportar"
4363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4368 msgid "The status of the print operation"
4369 msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
4371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4372 msgid "Status String"
4373 msgstr "Cadena d'estat"
4375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4376 msgid "A human-readable description of the status"
4377 msgstr "Descripció de l'estat"
4379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4380 msgid "Custom tab label"
4381 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4384 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4385 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
4387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4389 msgid "Support Selection"
4390 msgstr "Selecció de color"
4392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4393 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4398 msgid "Has Selection"
4399 msgstr "Té selecció"
4401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4402 msgid "TRUE if a selecion exists."
4405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4407 msgid "Embed Page Setup"
4408 msgstr "Configuració de la pàgina"
4410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4411 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4416 msgid "Number of Pages To Print"
4417 msgstr "Nombre de pàgines"
4419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4421 msgid "The number of pages that will be printed."
4422 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4424 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4425 msgid "The GtkPageSetup to use"
4426 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4428 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4429 msgid "Selected Printer"
4430 msgstr "Impressora seleccionada"
4432 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4433 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4434 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4436 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4437 msgid "Manual Capabilites"
4440 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4441 msgid "Capabilities the application can handle"
4444 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4446 msgid "Whether the dialog supports selection"
4447 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
4449 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4451 msgid "Whether the application has a selection"
4452 msgstr "Si l'acció està habilitada."
4454 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4455 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4458 #: gtk/gtkprogress.c:102
4459 msgid "Activity mode"
4462 #: gtk/gtkprogress.c:103
4464 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4465 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4466 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4468 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que "
4469 "indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha "
4470 "finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant alguna acció que no "
4471 "sabeu quan durarà."
4473 #: gtk/gtkprogress.c:111
4475 msgstr "Mostra text"
4477 #: gtk/gtkprogress.c:112
4478 msgid "Whether the progress is shown as text."
4479 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4481 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4482 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4483 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
4485 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4487 msgstr "Estil de barra"
4489 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4490 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4491 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
4493 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4494 msgid "Activity Step"
4495 msgstr "Pas d'activitat"
4497 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4498 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4499 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
4501 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4502 msgid "Activity Blocks"
4503 msgstr "Blocs d'activitat"
4505 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4507 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4510 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
4511 "d'activitat (Obsolet)"
4513 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4514 msgid "Discrete Blocks"
4515 msgstr "Blocs discrets"
4517 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4519 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4522 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
4525 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4529 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4530 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4531 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4533 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4535 msgstr "Premeu el pas"
4537 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4538 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4539 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
4541 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4542 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4543 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4545 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4547 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4548 "have enough room to display the entire string, if at all."
4550 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4551 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4553 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4555 msgstr "Espaiament X"
4557 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4558 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4559 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4561 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4563 msgstr "Espaiament Y"
4565 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4566 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4567 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
4569 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4570 msgid "Min horizontal bar width"
4571 msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
4573 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4574 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4575 msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4577 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4578 msgid "Min horizontal bar height"
4579 msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
4581 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4582 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4583 msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4585 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4586 msgid "Min vertical bar width"
4587 msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
4589 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4590 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4591 msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
4593 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4594 msgid "Min vertical bar height"
4595 msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
4597 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4598 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4599 msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
4601 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4605 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4607 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4608 "is the current action of its group."
4610 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
4611 "és l'acció activa del seu grup."
4613 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4614 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4615 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
4617 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4618 msgid "The current value"
4619 msgstr "El valor actual"
4621 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4623 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4626 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4627 "pertany aquesta acció."
4629 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4630 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4631 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
4633 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4634 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4635 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
4637 # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
4638 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4639 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4640 msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany aquest botó."
4642 #: gtk/gtkrange.c:358
4643 msgid "Update policy"
4644 msgstr "Política d'actualització"
4646 #: gtk/gtkrange.c:359
4647 msgid "How the range should be updated on the screen"
4648 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
4650 #: gtk/gtkrange.c:368
4651 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4652 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
4654 #: gtk/gtkrange.c:375
4658 #: gtk/gtkrange.c:376
4659 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4661 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4663 #: gtk/gtkrange.c:383
4664 msgid "Lower stepper sensitivity"
4665 msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
4667 #: gtk/gtkrange.c:384
4669 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4672 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
4675 #: gtk/gtkrange.c:392
4676 msgid "Upper stepper sensitivity"
4677 msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
4679 #: gtk/gtkrange.c:393
4681 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4684 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
4687 #: gtk/gtkrange.c:410
4688 msgid "Show Fill Level"
4689 msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
4691 #: gtk/gtkrange.c:411
4692 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4693 msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
4695 #: gtk/gtkrange.c:427
4696 msgid "Restrict to Fill Level"
4697 msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
4699 #: gtk/gtkrange.c:428
4700 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4701 msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
4703 #: gtk/gtkrange.c:443
4705 msgstr "Nivell d'emplenat"
4707 #: gtk/gtkrange.c:444
4708 msgid "The fill level."
4709 msgstr "El nivell d'emplenat."
4711 #: gtk/gtkrange.c:452
4712 msgid "Slider Width"
4713 msgstr "Amplada del lliscador"
4715 #: gtk/gtkrange.c:453
4716 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4717 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
4719 #: gtk/gtkrange.c:460
4720 msgid "Trough Border"
4721 msgstr "Vora de la regata"
4723 #: gtk/gtkrange.c:461
4724 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4725 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4727 #: gtk/gtkrange.c:468
4728 msgid "Stepper Size"
4729 msgstr "Mida dels desplaçadors"
4731 #: gtk/gtkrange.c:469
4732 msgid "Length of step buttons at ends"
4733 msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
4735 #: gtk/gtkrange.c:484
4736 msgid "Stepper Spacing"
4737 msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
4739 #: gtk/gtkrange.c:485
4740 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4741 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4743 #: gtk/gtkrange.c:492
4744 msgid "Arrow X Displacement"
4745 msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
4747 #: gtk/gtkrange.c:493
4749 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4751 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
4754 #: gtk/gtkrange.c:500
4755 msgid "Arrow Y Displacement"
4756 msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
4758 #: gtk/gtkrange.c:501
4760 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4762 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
4765 #: gtk/gtkrange.c:509
4766 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4767 msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar"
4769 #: gtk/gtkrange.c:510
4771 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4772 "IN while they are dragged"
4774 "Si s'estableix aquesta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran com a "
4775 "ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin"
4777 #: gtk/gtkrange.c:524
4778 msgid "Trough Side Details"
4779 msgstr "Detalls de les bandes de la regata"
4781 #: gtk/gtkrange.c:525
4783 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4784 "with different details"
4786 "Quan sigui CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es "
4787 "dibuixaran amb detalls diferents"
4789 #: gtk/gtkrange.c:541
4790 msgid "Trough Under Steppers"
4791 msgstr "Regata sota els lliscadors"
4793 #: gtk/gtkrange.c:542
4795 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4798 "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
4799 "lliscadors i l'espaiament"
4801 #: gtk/gtkrange.c:555
4802 msgid "Arrow scaling"
4803 msgstr "Escalat de la fletxa"
4805 #: gtk/gtkrange.c:556
4806 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4808 "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
4810 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4811 msgid "Show Numbers"
4812 msgstr "Mostra els nombres"
4814 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4815 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4816 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4818 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4819 msgid "Recent Manager"
4820 msgstr "Gestor recent"
4822 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4823 msgid "The RecentManager object to use"
4824 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4826 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4827 msgid "Show Private"
4828 msgstr "Mostra privats"
4830 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4831 msgid "Whether the private items should be displayed"
4832 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4834 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4835 msgid "Show Tooltips"
4836 msgstr "Mostra els indicadors de funció"
4838 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4839 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4840 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4842 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4844 msgstr "Mostra icones"
4846 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4847 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4848 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4850 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4851 msgid "Show Not Found"
4852 msgstr "Mostra els que no es trobin"
4854 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4855 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4856 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4858 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4859 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4860 msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements"
4862 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4864 msgstr "Només locals"
4866 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4867 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4869 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4871 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4875 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4876 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4877 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4879 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4881 msgstr "Tipus d'ordenació"
4883 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4884 msgid "The sorting order of the items displayed"
4885 msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats"
4887 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4888 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4889 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4891 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4892 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4893 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
4895 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4897 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4899 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4901 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4902 msgid "The size of the recently used resources list"
4903 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
4905 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
4906 # es refereix al "límit" (josep)
4907 #: gtk/gtkruler.c:128
4911 #: gtk/gtkruler.c:129
4912 msgid "Lower limit of ruler"
4913 msgstr "Límit inferior de la regla"
4915 #: gtk/gtkruler.c:138
4919 #: gtk/gtkruler.c:139
4920 msgid "Upper limit of ruler"
4921 msgstr "Límit superior de la regla"
4923 #: gtk/gtkruler.c:149
4924 msgid "Position of mark on the ruler"
4925 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4927 #: gtk/gtkruler.c:158
4929 msgstr "Mida màxima"
4931 #: gtk/gtkruler.c:159
4932 msgid "Maximum size of the ruler"
4933 msgstr "Mida màxima del regle"
4935 #: gtk/gtkruler.c:174
4939 #: gtk/gtkruler.c:175
4940 msgid "The metric used for the ruler"
4941 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4943 #: gtk/gtkscale.c:219
4944 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4945 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4947 #: gtk/gtkscale.c:228
4949 msgstr "Valor del dibuix"
4951 #: gtk/gtkscale.c:229
4952 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4954 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4957 #: gtk/gtkscale.c:236
4958 msgid "Value Position"
4959 msgstr "Posició del valor"
4961 #: gtk/gtkscale.c:237
4962 msgid "The position in which the current value is displayed"
4963 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
4965 #: gtk/gtkscale.c:244
4966 msgid "Slider Length"
4967 msgstr "Llargària del lliscador"
4969 #: gtk/gtkscale.c:245
4970 msgid "Length of scale's slider"
4971 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
4973 #: gtk/gtkscale.c:253
4974 msgid "Value spacing"
4975 msgstr "Espaiat del valor"
4977 #: gtk/gtkscale.c:254
4978 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4979 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
4981 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4982 msgid "The value of the scale"
4983 msgstr "El valor de l'escalat"
4985 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4986 msgid "The icon size"
4987 msgstr "La mida de la icona"
4989 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4991 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4993 "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat"
4995 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4999 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5000 msgid "List of icon names"
5001 msgstr "Llista de noms d'icona"
5003 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5004 msgid "Minimum Slider Length"
5005 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
5007 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5008 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5009 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
5011 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5012 msgid "Fixed slider size"
5013 msgstr "Mida del lliscador fixada"
5015 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5016 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5017 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
5019 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5021 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5023 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
5026 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5028 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5030 "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
5031 "barra de desplaçament"
5033 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
5034 msgid "Horizontal Adjustment"
5035 msgstr "Ajust horitzontal"
5037 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
5038 msgid "Vertical Adjustment"
5039 msgstr "Ajust vertical"
5041 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5042 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5043 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
5045 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5046 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5047 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
5049 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5050 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5051 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
5053 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5054 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5055 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
5057 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5058 msgid "Window Placement"
5059 msgstr "Emplaçament de la finestra"
5061 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5063 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5064 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5066 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Aquesta "
5067 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
5069 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5070 msgid "Window Placement Set"
5071 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
5073 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5075 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5076 "contents with respect to the scrollbars."
5078 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels "
5079 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
5081 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5083 msgstr "Tipus d'ombra"
5085 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5086 msgid "Style of bevel around the contents"
5087 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
5089 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5090 msgid "Scrollbars within bevel"
5091 msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
5093 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5094 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5096 "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
5099 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5100 msgid "Scrollbar spacing"
5101 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
5103 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5104 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5106 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
5109 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5110 msgid "Scrolled Window Placement"
5111 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
5113 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5115 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5116 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5118 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
5119 "barra de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
5122 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5126 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5127 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5128 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
5130 #: gtk/gtksettings.c:215
5131 msgid "Double Click Time"
5132 msgstr "Temps del doble clic"
5134 #: gtk/gtksettings.c:216
5136 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5137 "click (in milliseconds)"
5139 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
5142 #: gtk/gtksettings.c:223
5143 msgid "Double Click Distance"
5144 msgstr "Distància de doble clic"
5146 #: gtk/gtksettings.c:224
5148 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5149 "double click (in pixels)"
5151 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
5154 #: gtk/gtksettings.c:240
5155 msgid "Cursor Blink"
5156 msgstr "Parpelleig del cursor"
5158 #: gtk/gtksettings.c:241
5159 msgid "Whether the cursor should blink"
5160 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
5162 #: gtk/gtksettings.c:248
5163 msgid "Cursor Blink Time"
5164 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5166 #: gtk/gtksettings.c:249
5167 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5168 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
5170 #: gtk/gtksettings.c:268
5171 msgid "Cursor Blink Timeout"
5172 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5174 #: gtk/gtksettings.c:269
5175 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5176 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
5178 #: gtk/gtksettings.c:276
5179 msgid "Split Cursor"
5180 msgstr "Cursor partit"
5182 #: gtk/gtksettings.c:277
5184 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5187 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5190 #: gtk/gtksettings.c:284
5192 msgstr "Nom del tema"
5194 #: gtk/gtksettings.c:285
5195 msgid "Name of theme RC file to load"
5196 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
5198 #: gtk/gtksettings.c:293
5199 msgid "Icon Theme Name"
5200 msgstr "Nom del tema d'icones"
5202 #: gtk/gtksettings.c:294
5203 msgid "Name of icon theme to use"
5204 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5206 #: gtk/gtksettings.c:302
5207 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5208 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5210 #: gtk/gtksettings.c:303
5211 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5212 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5215 #: gtk/gtksettings.c:311
5216 msgid "Key Theme Name"
5217 msgstr "Nom clau del Tema"
5220 #: gtk/gtksettings.c:312
5221 msgid "Name of key theme RC file to load"
5222 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
5224 #: gtk/gtksettings.c:320
5225 msgid "Menu bar accelerator"
5226 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5228 #: gtk/gtksettings.c:321
5229 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5230 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5232 #: gtk/gtksettings.c:329
5233 msgid "Drag threshold"
5234 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5236 #: gtk/gtksettings.c:330
5237 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5238 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5240 #: gtk/gtksettings.c:338
5242 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5244 #: gtk/gtksettings.c:339
5245 msgid "Name of default font to use"
5246 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5248 #: gtk/gtksettings.c:361
5250 msgstr "Mides d'icona"
5252 #: gtk/gtksettings.c:362
5253 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5254 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5256 #: gtk/gtksettings.c:370
5260 #: gtk/gtksettings.c:371
5261 msgid "List of currently active GTK modules"
5262 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
5264 #: gtk/gtksettings.c:380
5265 msgid "Xft Antialias"
5266 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5268 #: gtk/gtksettings.c:381
5269 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5271 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5274 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5275 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5277 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5278 # of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
5279 # the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
5280 # reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
5281 # outline hinting styles are supported by all font backends.
5282 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT Use the default hint style for for font backend
5284 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE Do not hint outlines
5285 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT Hint outlines slightly to improve contrast while
5286 # retaining good fidelity to the original shapes.
5287 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a
5288 # compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5289 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast
5290 #: gtk/gtksettings.c:390
5292 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5294 #: gtk/gtksettings.c:391
5295 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5297 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5300 #: gtk/gtksettings.c:400
5301 msgid "Xft Hint Style"
5302 msgstr "Estil de transformació Xft"
5304 #: gtk/gtksettings.c:401
5306 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5308 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
5311 #: gtk/gtksettings.c:410
5313 msgstr "RGBA de Xft"
5315 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5316 #: gtk/gtksettings.c:411
5317 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5318 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5320 #: gtk/gtksettings.c:420
5324 #: gtk/gtksettings.c:421
5325 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5327 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
5329 #: gtk/gtksettings.c:430
5330 msgid "Cursor theme name"
5331 msgstr "Nom del tema del cursor"
5333 #: gtk/gtksettings.c:431
5334 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5336 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat"
5338 #: gtk/gtksettings.c:439
5339 msgid "Cursor theme size"
5340 msgstr "Mida del tema del cursor"
5342 #: gtk/gtksettings.c:440
5343 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5344 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
5346 #: gtk/gtksettings.c:450
5347 msgid "Alternative button order"
5348 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
5350 #: gtk/gtksettings.c:451
5351 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5352 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
5354 #: gtk/gtksettings.c:468
5355 msgid "Alternative sort indicator direction"
5356 msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
5358 #: gtk/gtksettings.c:469
5360 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5361 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5363 "Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
5364 "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall "
5365 "significa ascendent)"
5367 #: gtk/gtksettings.c:477
5368 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5369 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
5371 #: gtk/gtksettings.c:478
5373 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5376 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5377 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
5379 #: gtk/gtksettings.c:486
5380 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5381 msgstr "Mostra el meú «Insereix caràcters de control Unicode»"
5383 #: gtk/gtksettings.c:487
5385 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5386 "control characters"
5388 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5389 "d'oferir entrar caràcters de control"
5391 #: gtk/gtksettings.c:495
5392 msgid "Start timeout"
5393 msgstr "Temps excedit d'inici"
5395 #: gtk/gtksettings.c:496
5396 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5397 msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
5399 #: gtk/gtksettings.c:505
5400 msgid "Repeat timeout"
5401 msgstr "Temps excedit per a la repetició"
5403 #: gtk/gtksettings.c:506
5404 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5405 msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
5407 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
5408 #: gtk/gtksettings.c:515
5409 msgid "Expand timeout"
5410 msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
5412 #: gtk/gtksettings.c:516
5413 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5415 "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
5417 #: gtk/gtksettings.c:551
5418 msgid "Color scheme"
5419 msgstr "Esquema de color"
5421 #: gtk/gtksettings.c:552
5422 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5423 msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes"
5425 #: gtk/gtksettings.c:561
5426 msgid "Enable Animations"
5427 msgstr "Habilita les animacions"
5429 #: gtk/gtksettings.c:562
5430 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5431 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5433 #: gtk/gtksettings.c:580
5434 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5435 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5437 #: gtk/gtksettings.c:581
5438 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5440 "Si és CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta pantalla"
5442 #: gtk/gtksettings.c:598
5443 msgid "Tooltip timeout"
5444 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
5446 #: gtk/gtksettings.c:599
5447 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5448 msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
5450 #: gtk/gtksettings.c:624
5451 msgid "Tooltip browse timeout"
5452 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
5454 #: gtk/gtksettings.c:625
5455 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5457 "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
5460 #: gtk/gtksettings.c:646
5461 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5462 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
5464 #: gtk/gtksettings.c:647
5465 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5466 msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
5468 #: gtk/gtksettings.c:666
5469 msgid "Keynav Cursor Only"
5470 msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
5472 #: gtk/gtksettings.c:667
5473 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5475 "Si és CERT, només es podran utilitzar les tecles de cursor per a navegar "
5478 #: gtk/gtksettings.c:684
5479 msgid "Keynav Wrap Around"
5480 msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
5482 #: gtk/gtksettings.c:685
5483 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5485 "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a l'inversa en navegar "
5486 "pels ginys amb el teclat"
5488 #: gtk/gtksettings.c:705
5490 msgstr "Timbre d'error"
5492 #: gtk/gtksettings.c:706
5493 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5495 "Si és CERT, els errors de la navegació amb el teclat i altres causaran "
5496 "l'emissió d'un to sonor"
5498 #: gtk/gtksettings.c:723
5500 msgstr "Hash de color"
5502 #: gtk/gtksettings.c:724
5503 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5504 msgstr "Una taula hash que representa l'esquema de color."
5506 #: gtk/gtksettings.c:732
5507 msgid "Default file chooser backend"
5508 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
5510 #: gtk/gtksettings.c:733
5511 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5512 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5514 #: gtk/gtksettings.c:750
5515 msgid "Default print backend"
5516 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5518 #: gtk/gtksettings.c:751
5519 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5520 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5522 #: gtk/gtksettings.c:774
5523 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5525 "Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
5528 #: gtk/gtksettings.c:775
5529 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5530 msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
5532 #: gtk/gtksettings.c:791
5533 msgid "Enable Mnemonics"
5534 msgstr "Habilita els mnemònics"
5536 #: gtk/gtksettings.c:792
5537 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5538 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
5540 #: gtk/gtksettings.c:808
5541 msgid "Enable Accelerators"
5542 msgstr "Habilita els acceleradors"
5544 #: gtk/gtksettings.c:809
5545 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5546 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
5548 #: gtk/gtksettings.c:826
5549 msgid "Recent Files Limit"
5550 msgstr "Límit de fitxers recents"
5552 #: gtk/gtksettings.c:827
5553 msgid "Number of recently used files"
5554 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5556 #: gtk/gtksettings.c:845
5557 msgid "Default IM module"
5558 msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada predeterminat"
5560 #: gtk/gtksettings.c:846
5561 msgid "Which IM module should be used by default"
5563 "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada"
5565 #: gtk/gtksettings.c:864
5566 msgid "Recent Files Max Age"
5567 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
5569 #: gtk/gtksettings.c:865
5570 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5571 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
5573 #: gtk/gtksettings.c:874
5574 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5575 msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
5577 #: gtk/gtksettings.c:875
5578 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5579 msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
5581 #: gtk/gtksettings.c:897
5582 msgid "Sound Theme Name"
5583 msgstr "Nom del tema de so"
5585 #: gtk/gtksettings.c:898
5586 msgid "XDG sound theme name"
5587 msgstr "Nom del tema de so XDG"
5590 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5591 #: gtk/gtksettings.c:920
5592 msgid "Audible Input Feedback"
5593 msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
5595 #: gtk/gtksettings.c:921
5596 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5598 "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
5601 #: gtk/gtksettings.c:942
5602 msgid "Enable Event Sounds"
5603 msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
5605 #: gtk/gtksettings.c:943
5606 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5607 msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
5609 #: gtk/gtksettings.c:958
5610 msgid "Enable Tooltips"
5611 msgstr "Habilita els indicadors de funció"
5613 #: gtk/gtksettings.c:959
5614 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5615 msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
5617 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5621 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5623 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5626 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
5627 "dels seus ginys d'elements"
5629 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5630 msgid "Ignore hidden"
5631 msgstr "Ignora els amagats"
5633 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5635 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5637 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la mida del "
5640 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5641 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5642 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
5644 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5646 msgstr "Taxa de pujada"
5648 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5649 msgid "Snap to Ticks"
5650 msgstr "Desplaça a les marques"
5652 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5654 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5655 "nearest step increment"
5657 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
5658 "proper d'un botó de rotació"
5660 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5664 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5665 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5666 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
5668 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5672 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5673 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5674 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
5676 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5677 msgid "Update Policy"
5678 msgstr "Actualitza la política"
5680 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5682 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5684 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
5687 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5688 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5689 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou"
5691 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5692 msgid "Style of bevel around the spin button"
5693 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
5695 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5696 msgid "Has Resize Grip"
5697 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
5699 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5700 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5702 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
5704 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5705 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5706 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
5708 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5709 msgid "The size of the icon"
5710 msgstr "La mida de la icona"
5712 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5713 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5714 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat"
5716 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5718 msgstr "Pampalluguejant"
5720 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5721 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5722 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
5724 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5725 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5726 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5728 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5729 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5730 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5732 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5733 msgid "The orientation of the tray"
5734 msgstr "L'orientació de la safata"
5736 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5738 msgstr "Té indicador de funció"
5740 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5741 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5742 msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció"
5744 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5745 msgid "Tooltip Text"
5746 msgstr "Text de l'indicador de funció"
5748 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5749 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5750 msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny"
5752 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5753 msgid "Tooltip markup"
5754 msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
5756 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5757 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5758 msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata"
5760 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5762 msgid "The title of this tray icon"
5763 msgstr "La mida de la icona"
5765 #: gtk/gtktable.c:129
5769 #: gtk/gtktable.c:130
5770 msgid "The number of rows in the table"
5771 msgstr "El nombre de files a la taula"
5773 #: gtk/gtktable.c:138
5777 #: gtk/gtktable.c:139
5778 msgid "The number of columns in the table"
5779 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5781 #: gtk/gtktable.c:147
5783 msgstr "Espaiat de files"
5785 #: gtk/gtktable.c:148
5786 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5787 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5789 #: gtk/gtktable.c:156
5790 msgid "Column spacing"
5791 msgstr "Espaiat de columnes"
5793 #: gtk/gtktable.c:157
5794 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5795 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5797 #: gtk/gtktable.c:166
5798 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5799 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
5801 #: gtk/gtktable.c:173
5802 msgid "Left attachment"
5803 msgstr "Adjunt esquerre"
5805 #: gtk/gtktable.c:180
5806 msgid "Right attachment"
5807 msgstr "Adjunt dret"
5809 #: gtk/gtktable.c:181
5810 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5811 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
5813 #: gtk/gtktable.c:187
5814 msgid "Top attachment"
5815 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5817 #: gtk/gtktable.c:188
5818 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5819 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5821 #: gtk/gtktable.c:194
5822 msgid "Bottom attachment"
5823 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5825 #: gtk/gtktable.c:201
5826 msgid "Horizontal options"
5827 msgstr "Opcions horitzontals"
5829 #: gtk/gtktable.c:202
5830 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5831 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5833 #: gtk/gtktable.c:208
5834 msgid "Vertical options"
5835 msgstr "Opcions verticals"
5837 #: gtk/gtktable.c:209
5838 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5839 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5841 #: gtk/gtktable.c:215
5842 msgid "Horizontal padding"
5843 msgstr "Separació horitzontal"
5845 #: gtk/gtktable.c:216
5847 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5850 "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
5851 "i dreta, en píxels"
5853 #: gtk/gtktable.c:222
5854 msgid "Vertical padding"
5855 msgstr "Separació vertical"
5857 #: gtk/gtktable.c:223
5859 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5862 "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de "
5865 #: gtk/gtktext.c:546
5866 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5867 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5869 #: gtk/gtktext.c:554
5870 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5871 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5873 #: gtk/gtktext.c:561
5875 msgstr "Ajustament de línia"
5877 #: gtk/gtktext.c:562
5878 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5879 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys"
5881 #: gtk/gtktext.c:569
5883 msgstr "Ajust de paraula"
5885 #: gtk/gtktext.c:570
5886 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5887 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys"
5889 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5891 msgstr "Taula de marcadors"
5893 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5894 msgid "Text Tag Table"
5895 msgstr "Taula de marcadors de text"
5897 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5898 msgid "Current text of the buffer"
5899 msgstr "El text actual de la memòria"
5901 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5902 msgid "Has selection"
5903 msgstr "Té selecció"
5905 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5906 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5907 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5909 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5910 msgid "Cursor position"
5911 msgstr "Posició del cursor"
5913 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5915 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5917 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5918 "memòria intermèdia)"
5921 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5922 msgid "Copy target list"
5923 msgstr "Llista de destinacions de còpia"
5925 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5927 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5929 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
5930 "per a copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5933 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5934 msgid "Paste target list"
5935 msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
5937 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5939 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5942 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
5943 "per a enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5945 #: gtk/gtktextmark.c:90
5947 msgstr "Nom de la marca"
5949 #: gtk/gtktextmark.c:97
5950 msgid "Left gravity"
5951 msgstr "Gravetat esquerra"
5953 #: gtk/gtktextmark.c:98
5954 msgid "Whether the mark has left gravity"
5955 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
5957 #: gtk/gtktexttag.c:173
5959 msgstr "Nom de marcador"
5961 #: gtk/gtktexttag.c:174
5962 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5964 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
5967 #: gtk/gtktexttag.c:192
5968 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5969 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5971 #: gtk/gtktexttag.c:199
5972 msgid "Background full height"
5973 msgstr "Alçària completa del fons"
5975 #: gtk/gtktexttag.c:200
5977 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5978 "of the tagged characters"
5980 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
5983 # FIXME puntejador (josep)
5984 #: gtk/gtktexttag.c:208
5985 msgid "Background stipple mask"
5986 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
5988 #: gtk/gtktexttag.c:209
5989 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5990 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
5992 #: gtk/gtktexttag.c:226
5993 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5994 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5996 # FIXME puntejador (josep)
5997 #: gtk/gtktexttag.c:234
5998 msgid "Foreground stipple mask"
5999 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
6001 #: gtk/gtktexttag.c:235
6002 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6003 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
6005 #: gtk/gtktexttag.c:242
6006 msgid "Text direction"
6007 msgstr "Direcció del text"
6009 #: gtk/gtktexttag.c:243
6010 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6011 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
6013 #: gtk/gtktexttag.c:292
6014 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6015 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6017 #: gtk/gtktexttag.c:301
6018 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6020 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
6021 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6023 #: gtk/gtktexttag.c:310
6025 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6026 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6028 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
6029 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6031 #: gtk/gtktexttag.c:321
6032 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6034 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6036 #: gtk/gtktexttag.c:330
6037 msgid "Font size in Pango units"
6038 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
6040 #: gtk/gtktexttag.c:340
6042 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6043 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6044 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6046 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
6047 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
6048 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
6050 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6051 msgid "Left, right, or center justification"
6052 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
6054 #: gtk/gtktexttag.c:379
6056 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6057 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6059 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
6060 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
6062 #: gtk/gtktexttag.c:386
6064 msgstr "Marge esquerre"
6066 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6067 msgid "Width of the left margin in pixels"
6068 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
6070 #: gtk/gtktexttag.c:396
6071 msgid "Right margin"
6074 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6075 msgid "Width of the right margin in pixels"
6076 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
6078 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6082 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6083 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6084 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
6086 #: gtk/gtktexttag.c:419
6088 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6091 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
6092 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
6094 #: gtk/gtktexttag.c:428
6095 msgid "Pixels above lines"
6096 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6098 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6099 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6100 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
6102 #: gtk/gtktexttag.c:438
6103 msgid "Pixels below lines"
6104 msgstr "Píxels per sota les línies"
6106 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6107 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6108 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
6110 #: gtk/gtktexttag.c:448
6111 msgid "Pixels inside wrap"
6112 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
6114 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6115 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6116 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
6118 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6120 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6122 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
6125 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6129 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6130 msgid "Custom tabs for this text"
6131 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
6133 #: gtk/gtktexttag.c:504
6137 #: gtk/gtktexttag.c:505
6138 msgid "Whether this text is hidden."
6139 msgstr "Si aquest text està amagat."
6141 #: gtk/gtktexttag.c:519
6142 msgid "Paragraph background color name"
6143 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
6145 #: gtk/gtktexttag.c:520
6146 msgid "Paragraph background color as a string"
6147 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
6149 #: gtk/gtktexttag.c:535
6150 msgid "Paragraph background color"
6151 msgstr "Color de fons del paràgraf"
6153 #: gtk/gtktexttag.c:536
6154 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6155 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6157 #: gtk/gtktexttag.c:554
6158 msgid "Margin Accumulates"
6159 msgstr "Acumulació de marges"
6161 #: gtk/gtktexttag.c:555
6162 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6163 msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
6165 #: gtk/gtktexttag.c:568
6166 msgid "Background full height set"
6167 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
6169 #: gtk/gtktexttag.c:569
6170 msgid "Whether this tag affects background height"
6171 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons"
6173 # FIXME puntejador (josep)
6174 #: gtk/gtktexttag.c:572
6175 msgid "Background stipple set"
6176 msgstr "Puntejador de fons fixat"
6178 # FIXME puntejador (josep)
6179 #: gtk/gtktexttag.c:573
6180 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6181 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
6183 # FIXME puntejador (josep)
6184 #: gtk/gtktexttag.c:580
6185 msgid "Foreground stipple set"
6186 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
6188 # FIXME puntejador (josep)
6189 #: gtk/gtktexttag.c:581
6190 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6191 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
6194 #: gtk/gtktexttag.c:616
6195 msgid "Justification set"
6196 msgstr "Definiu justificació"
6198 #: gtk/gtktexttag.c:617
6199 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6200 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6202 #: gtk/gtktexttag.c:624
6203 msgid "Left margin set"
6204 msgstr "Marge esquerre fixat"
6206 #: gtk/gtktexttag.c:625
6207 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6208 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
6210 #: gtk/gtktexttag.c:628
6212 msgstr "Sagnat fixat"
6214 #: gtk/gtktexttag.c:629
6215 msgid "Whether this tag affects indentation"
6216 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
6218 #: gtk/gtktexttag.c:636
6219 msgid "Pixels above lines set"
6220 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6222 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6223 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6224 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
6226 #: gtk/gtktexttag.c:640
6227 msgid "Pixels below lines set"
6228 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
6230 #: gtk/gtktexttag.c:644
6231 msgid "Pixels inside wrap set"
6232 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
6234 #: gtk/gtktexttag.c:645
6235 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6236 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
6238 #: gtk/gtktexttag.c:652
6239 msgid "Right margin set"
6240 msgstr "Marge dret fixat"
6242 #: gtk/gtktexttag.c:653
6243 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6244 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
6246 #: gtk/gtktexttag.c:660
6247 msgid "Wrap mode set"
6248 msgstr "Conjunt mode ajust"
6250 #: gtk/gtktexttag.c:661
6251 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6252 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
6254 #: gtk/gtktexttag.c:664
6256 msgstr "Tabuladors fixats"
6258 #: gtk/gtktexttag.c:665
6259 msgid "Whether this tag affects tabs"
6260 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
6262 #: gtk/gtktexttag.c:668
6263 msgid "Invisible set"
6264 msgstr "Invisible activat"
6266 #: gtk/gtktexttag.c:669
6267 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6268 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
6270 #: gtk/gtktexttag.c:672
6271 msgid "Paragraph background set"
6272 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
6274 #: gtk/gtktexttag.c:673
6275 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6276 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf"
6278 #: gtk/gtktextview.c:543
6279 msgid "Pixels Above Lines"
6280 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6282 #: gtk/gtktextview.c:553
6283 msgid "Pixels Below Lines"
6284 msgstr "Píxels per sota les línies"
6286 #: gtk/gtktextview.c:563
6287 msgid "Pixels Inside Wrap"
6288 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
6290 #: gtk/gtktextview.c:581
6294 #: gtk/gtktextview.c:599
6296 msgstr "Marge esquerre"
6298 #: gtk/gtktextview.c:609
6299 msgid "Right Margin"
6302 #: gtk/gtktextview.c:637
6303 msgid "Cursor Visible"
6304 msgstr "Cursor visible"
6306 #: gtk/gtktextview.c:638
6307 msgid "If the insertion cursor is shown"
6308 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
6310 #: gtk/gtktextview.c:645
6312 msgstr "Text a memòria intermèdia"
6314 #: gtk/gtktextview.c:646
6315 msgid "The buffer which is displayed"
6316 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
6318 #: gtk/gtktextview.c:654
6319 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6320 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
6322 #: gtk/gtktextview.c:661
6324 msgstr "Accepta tabuladors"
6326 #: gtk/gtktextview.c:662
6327 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6328 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
6330 #: gtk/gtktextview.c:691
6331 msgid "Error underline color"
6332 msgstr "Color de les línie d'error inferiors"
6334 #: gtk/gtktextview.c:692
6335 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6336 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
6338 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6339 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6340 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
6342 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6343 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6345 "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
6347 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6348 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6349 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
6351 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6352 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6353 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
6355 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6356 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6357 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
6359 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6360 msgid "Draw Indicator"
6361 msgstr "Indicador de dibuix"
6363 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6364 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6365 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
6367 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6368 msgid "Toolbar Style"
6369 msgstr "Estil de la barra d'eines"
6371 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6372 msgid "How to draw the toolbar"
6373 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
6375 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6377 msgstr "Mostra la fletxa"
6379 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6380 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6382 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
6384 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6386 msgstr "Indicadors de funció"
6388 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6389 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6390 msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines"
6392 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6393 msgid "Size of icons in this toolbar"
6394 msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
6396 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6397 msgid "Icon size set"
6398 msgstr "Mida de les icones establerta"
6400 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6401 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6402 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
6404 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6405 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6406 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi"
6408 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6409 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6410 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
6412 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6414 msgstr "Mida de l'espaiador"
6416 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6417 msgid "Size of spacers"
6418 msgstr "Mida dels espaiadors"
6420 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6421 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6423 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
6425 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6426 msgid "Maximum child expand"
6427 msgstr "Expansió màxima del fill"
6429 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6430 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6432 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
6435 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6437 msgstr "Estil de l'espaiador"
6439 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6440 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6441 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
6443 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6444 msgid "Button relief"
6445 msgstr "Relleu del botó"
6447 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6448 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6449 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
6451 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6452 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6453 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6455 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6456 msgid "Toolbar style"
6457 msgstr "Estil de barra d'eines"
6459 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6461 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6463 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
6465 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6466 msgid "Toolbar icon size"
6467 msgstr "Mida de la barra d'eines"
6469 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6470 msgid "Size of icons in default toolbars"
6471 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
6473 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6474 msgid "Text to show in the item."
6475 msgstr "Text a mostrar en l'element."
6477 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6479 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6480 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6482 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
6483 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
6486 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6487 msgid "Widget to use as the item label"
6488 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
6490 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6494 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6495 msgid "The stock icon displayed on the item"
6496 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
6498 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6500 msgstr "Nom de la icona"
6502 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6503 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6504 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
6506 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6510 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6511 msgid "Icon widget to display in the item"
6512 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
6514 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6515 msgid "Icon spacing"
6516 msgstr "Espaiat entre icones"
6518 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6519 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6520 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
6522 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6524 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6525 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6527 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
6528 "botons de la barra d'eines mostraran el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6530 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6531 msgid "TreeModelSort Model"
6532 msgstr "Model TreeModelSort"
6534 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6535 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6536 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
6538 #: gtk/gtktreeview.c:561
6539 msgid "TreeView Model"
6540 msgstr "Model de vista d'arbre"
6542 #: gtk/gtktreeview.c:562
6543 msgid "The model for the tree view"
6544 msgstr "El model per la vista d'arbre"
6546 #: gtk/gtktreeview.c:570
6547 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6548 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
6550 #: gtk/gtktreeview.c:578
6551 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6552 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
6554 #: gtk/gtktreeview.c:585
6555 msgid "Headers Visible"
6556 msgstr "Capçaleres visibles"
6558 #: gtk/gtktreeview.c:586
6559 msgid "Show the column header buttons"
6560 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6562 #: gtk/gtktreeview.c:593
6563 msgid "Headers Clickable"
6564 msgstr "Capçaleres clicables"
6566 #: gtk/gtktreeview.c:594
6567 msgid "Column headers respond to click events"
6568 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
6570 #: gtk/gtktreeview.c:601
6571 msgid "Expander Column"
6572 msgstr "Columna expansora"
6574 #: gtk/gtktreeview.c:602
6575 msgid "Set the column for the expander column"
6576 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
6578 #: gtk/gtktreeview.c:617
6580 msgstr "Indicació de les regles"
6582 #: gtk/gtktreeview.c:618
6583 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6585 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
6588 #: gtk/gtktreeview.c:625
6589 msgid "Enable Search"
6590 msgstr "Habilita la cerca"
6592 #: gtk/gtktreeview.c:626
6593 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6595 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
6598 #: gtk/gtktreeview.c:633
6599 msgid "Search Column"
6600 msgstr "Cerca columna"
6602 #: gtk/gtktreeview.c:634
6603 msgid "Model column to search through during interactive search"
6604 msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
6606 #: gtk/gtktreeview.c:654
6607 msgid "Fixed Height Mode"
6608 msgstr "Mode d'alçada fixa"
6610 #: gtk/gtktreeview.c:655
6611 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6613 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
6616 #: gtk/gtktreeview.c:675
6617 msgid "Hover Selection"
6618 msgstr "Segueix el punter"
6620 #: gtk/gtktreeview.c:676
6621 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6622 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
6624 #: gtk/gtktreeview.c:695
6625 msgid "Hover Expand"
6626 msgstr "Expandeix amb el punter"
6628 #: gtk/gtktreeview.c:696
6630 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6632 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
6634 #: gtk/gtktreeview.c:710
6635 msgid "Show Expanders"
6636 msgstr "Mostra els expansors"
6638 #: gtk/gtktreeview.c:711
6639 msgid "View has expanders"
6640 msgstr "La visualització té expansors"
6642 #: gtk/gtktreeview.c:725
6643 msgid "Level Indentation"
6644 msgstr "Nivell del sagnat"
6646 #: gtk/gtktreeview.c:726
6647 msgid "Extra indentation for each level"
6648 msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
6650 #: gtk/gtktreeview.c:735
6651 msgid "Rubber Banding"
6652 msgstr "Selecció per goma elàstica"
6654 #: gtk/gtktreeview.c:736
6656 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6658 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
6661 #: gtk/gtktreeview.c:743
6662 msgid "Enable Grid Lines"
6663 msgstr "Habilita les línies de graella"
6665 #: gtk/gtktreeview.c:744
6666 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6667 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
6669 #: gtk/gtktreeview.c:752
6670 msgid "Enable Tree Lines"
6671 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
6673 #: gtk/gtktreeview.c:753
6674 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6676 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
6678 #: gtk/gtktreeview.c:761
6679 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6681 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per a "
6684 #: gtk/gtktreeview.c:783
6685 msgid "Vertical Separator Width"
6686 msgstr "Amplada del separador vertical"
6688 #: gtk/gtktreeview.c:784
6689 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6690 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6692 #: gtk/gtktreeview.c:792
6693 msgid "Horizontal Separator Width"
6694 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
6696 #: gtk/gtktreeview.c:793
6697 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6698 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6701 #: gtk/gtktreeview.c:801
6703 msgstr "Permet regles"
6705 #: gtk/gtktreeview.c:802
6706 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6707 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
6709 #: gtk/gtktreeview.c:808
6710 msgid "Indent Expanders"
6711 msgstr "Sagna els expansors"
6713 #: gtk/gtktreeview.c:809
6714 msgid "Make the expanders indented"
6715 msgstr "Fes els expansors sagnats"
6717 #: gtk/gtktreeview.c:815
6718 msgid "Even Row Color"
6719 msgstr "Color de la fila parell"
6721 #: gtk/gtktreeview.c:816
6722 msgid "Color to use for even rows"
6723 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
6725 #: gtk/gtktreeview.c:822
6726 msgid "Odd Row Color"
6727 msgstr "Color de la fila imparell"
6729 #: gtk/gtktreeview.c:823
6730 msgid "Color to use for odd rows"
6731 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
6733 #: gtk/gtktreeview.c:829
6734 msgid "Row Ending details"
6735 msgstr "Detalls finals de la fila"
6737 #: gtk/gtktreeview.c:830
6738 msgid "Enable extended row background theming"
6739 msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files"
6741 #: gtk/gtktreeview.c:836
6742 msgid "Grid line width"
6743 msgstr "Amplada de línia de la graella"
6745 #: gtk/gtktreeview.c:837
6746 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6747 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6749 #: gtk/gtktreeview.c:843
6750 msgid "Tree line width"
6751 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6753 #: gtk/gtktreeview.c:844
6754 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6755 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6757 #: gtk/gtktreeview.c:850
6758 msgid "Grid line pattern"
6759 msgstr "Patró de les línies de graella"
6762 #: gtk/gtktreeview.c:851
6763 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6765 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6766 "visualització en arbre"
6768 #: gtk/gtktreeview.c:857
6769 msgid "Tree line pattern"
6770 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6773 #: gtk/gtktreeview.c:858
6774 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6776 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6778 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6779 msgid "Whether to display the column"
6780 msgstr "Si es mostra la columna"
6782 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6784 msgstr "Redimensionable"
6786 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6787 msgid "Column is user-resizable"
6788 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
6790 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6791 msgid "Current width of the column"
6792 msgstr "Amplada actual de la columna"
6794 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6795 msgid "Space which is inserted between cells"
6796 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6798 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6800 msgstr "Dimensionar"
6802 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6803 msgid "Resize mode of the column"
6804 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
6806 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6808 msgstr "Amplada fixa"
6810 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6811 msgid "Current fixed width of the column"
6812 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6814 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6815 msgid "Minimum Width"
6816 msgstr "Amplada mínima"
6818 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6819 msgid "Minimum allowed width of the column"
6820 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6822 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6823 msgid "Maximum Width"
6824 msgstr "Amplada màxima"
6826 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6827 msgid "Maximum allowed width of the column"
6828 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6830 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6831 msgid "Title to appear in column header"
6832 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
6835 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6836 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6837 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
6839 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6843 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6844 msgid "Whether the header can be clicked"
6845 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
6847 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6851 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6852 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6854 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
6856 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6857 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6858 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
6860 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6861 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6862 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
6864 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6865 msgid "Sort indicator"
6866 msgstr "Indicador d'ordenació"
6868 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6869 msgid "Whether to show a sort indicator"
6870 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
6872 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6874 msgstr "Ordre d'ordenació"
6876 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6877 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6878 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
6880 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6882 msgid "Sort column ID"
6883 msgstr "Columna de text"
6885 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6886 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6889 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6890 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6891 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
6893 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6894 msgid "Merged UI definition"
6895 msgstr "Definició d'IU mesclada"
6897 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6898 msgid "An XML string describing the merged UI"
6899 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
6901 #: gtk/gtkviewport.c:107
6903 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6906 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
6909 #: gtk/gtkviewport.c:115
6911 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6914 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
6917 #: gtk/gtkviewport.c:123
6918 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6919 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
6921 #: gtk/gtkwidget.c:485
6923 msgstr "Nom del giny"
6925 #: gtk/gtkwidget.c:486
6926 msgid "The name of the widget"
6927 msgstr "El nom del giny"
6929 #: gtk/gtkwidget.c:492
6930 msgid "Parent widget"
6933 #: gtk/gtkwidget.c:493
6934 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6935 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
6937 #: gtk/gtkwidget.c:500
6938 msgid "Width request"
6939 msgstr "Petició d'amplada"
6941 #: gtk/gtkwidget.c:501
6943 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6946 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6947 "natural hagués de ser utilitzada"
6949 #: gtk/gtkwidget.c:509
6950 msgid "Height request"
6951 msgstr "Petició d'alçada"
6953 #: gtk/gtkwidget.c:510
6955 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6958 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6959 "natural hagués de ser utilitzada"
6961 #: gtk/gtkwidget.c:519
6962 msgid "Whether the widget is visible"
6963 msgstr "Si el giny és visible"
6965 #: gtk/gtkwidget.c:526
6966 msgid "Whether the widget responds to input"
6967 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
6969 #: gtk/gtkwidget.c:532
6970 msgid "Application paintable"
6971 msgstr "Aplicació dibuixable"
6973 #: gtk/gtkwidget.c:533
6974 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6975 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
6977 #: gtk/gtkwidget.c:539
6979 msgstr "Pot enfocar-se"
6981 #: gtk/gtkwidget.c:540
6982 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6983 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
6985 #: gtk/gtkwidget.c:546
6989 #: gtk/gtkwidget.c:547
6990 msgid "Whether the widget has the input focus"
6991 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6993 #: gtk/gtkwidget.c:553
6997 #: gtk/gtkwidget.c:554
6998 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6999 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
7001 #: gtk/gtkwidget.c:560
7003 msgstr "Pot per defecte"
7005 #: gtk/gtkwidget.c:561
7006 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7007 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
7009 #: gtk/gtkwidget.c:567
7011 msgstr "Té per defecte"
7013 #: gtk/gtkwidget.c:568
7014 msgid "Whether the widget is the default widget"
7015 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
7017 #: gtk/gtkwidget.c:574
7018 msgid "Receives default"
7019 msgstr "Rep per defecte"
7021 #: gtk/gtkwidget.c:575
7022 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7023 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
7025 #: gtk/gtkwidget.c:581
7026 msgid "Composite child"
7027 msgstr "Fill composat"
7029 #: gtk/gtkwidget.c:582
7030 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7031 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
7033 #: gtk/gtkwidget.c:588
7037 #: gtk/gtkwidget.c:589
7039 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7041 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
7043 #: gtk/gtkwidget.c:595
7045 msgstr "Esdeveniments"
7047 #: gtk/gtkwidget.c:596
7048 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7050 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
7053 #: gtk/gtkwidget.c:603
7054 msgid "Extension events"
7055 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
7057 #: gtk/gtkwidget.c:604
7058 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7060 "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
7062 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
7063 # giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
7064 #: gtk/gtkwidget.c:611
7066 msgstr "No «show_all»"
7068 #: gtk/gtkwidget.c:612
7069 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7070 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
7072 #: gtk/gtkwidget.c:635
7073 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7074 msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció"
7076 #: gtk/gtkwidget.c:691
7080 # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
7081 #: gtk/gtkwidget.c:692
7082 msgid "The widget's window if it is realized"
7083 msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada"
7085 #: gtk/gtkwidget.c:706
7087 msgid "Double Buffered"
7088 msgstr "Text a memòria intermèdia"
7090 #: gtk/gtkwidget.c:707
7092 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7093 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
7095 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7096 msgid "Interior Focus"
7097 msgstr "Focus interior"
7099 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7100 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7101 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
7103 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7104 msgid "Focus linewidth"
7105 msgstr "Amplada de línia del focus"
7107 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7108 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7109 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
7111 # FIXME traç (josep)
7112 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7113 msgid "Focus line dash pattern"
7114 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
7117 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7118 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7119 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
7121 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7122 msgid "Focus padding"
7123 msgstr "Separació del focus"
7125 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7126 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7127 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
7129 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7130 msgid "Cursor color"
7131 msgstr "Color del cursor"
7133 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7134 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7135 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
7137 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7138 msgid "Secondary cursor color"
7139 msgstr "Color del cursor secundari"
7141 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7143 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7144 "right-to-left and left-to-right text"
7146 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
7147 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
7149 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7150 msgid "Cursor line aspect ratio"
7151 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
7153 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7154 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7155 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
7157 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7159 msgstr "Dibuixa la vora"
7161 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7162 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7163 msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
7165 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7166 msgid "Unvisited Link Color"
7167 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
7169 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7170 msgid "Color of unvisited links"
7171 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
7173 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7174 msgid "Visited Link Color"
7175 msgstr "Color dels enllaços visitats"
7177 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7178 msgid "Color of visited links"
7179 msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
7181 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7182 msgid "Wide Separators"
7183 msgstr "Separadors amples"
7185 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7187 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7190 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
7191 "amb una caixa enlloc d'una línia"
7193 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7194 msgid "Separator Width"
7195 msgstr "Amplada del separador"
7197 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7198 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7199 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7201 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7202 msgid "Separator Height"
7203 msgstr "Alçada del separador"
7205 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7206 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7207 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7209 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7210 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7211 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7213 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7214 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7215 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7217 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7218 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7219 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7221 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7222 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7223 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7225 #: gtk/gtkwindow.c:478
7227 msgstr "Tipus de finestra"
7229 #: gtk/gtkwindow.c:479
7230 msgid "The type of the window"
7231 msgstr "El tipus de finestra"
7233 #: gtk/gtkwindow.c:487
7234 msgid "Window Title"
7235 msgstr "Títol de finestra"
7237 #: gtk/gtkwindow.c:488
7238 msgid "The title of the window"
7239 msgstr "El títol de finestra"
7241 #: gtk/gtkwindow.c:495
7243 msgstr "Rol de la finestra"
7245 #: gtk/gtkwindow.c:496
7246 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7247 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7249 #: gtk/gtkwindow.c:512
7253 #: gtk/gtkwindow.c:513
7254 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7256 "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
7258 #: gtk/gtkwindow.c:520
7259 msgid "Allow Shrink"
7260 msgstr "Permet encongir"
7262 #: gtk/gtkwindow.c:522
7265 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7268 "Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el "
7269 "99% del temps una mala idea"
7271 #: gtk/gtkwindow.c:529
7273 msgstr "Permet creixement"
7275 #: gtk/gtkwindow.c:530
7276 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7278 "Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seva "
7281 #: gtk/gtkwindow.c:538
7282 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7283 msgstr "Si és CERT, els usuaris podran redimensionar la finestra"
7285 #: gtk/gtkwindow.c:545
7289 #: gtk/gtkwindow.c:546
7291 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7294 "Si és CERT, la finestra serà modal (les altres finestres no es podran "
7295 "utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
7297 #: gtk/gtkwindow.c:553
7298 msgid "Window Position"
7299 msgstr "Posició de la finestra"
7301 #: gtk/gtkwindow.c:554
7302 msgid "The initial position of the window"
7303 msgstr "La posició inicial de la finestra"
7305 #: gtk/gtkwindow.c:562
7306 msgid "Default Width"
7307 msgstr "Amplada per defecte"
7309 #: gtk/gtkwindow.c:563
7310 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7312 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7315 #: gtk/gtkwindow.c:572
7316 msgid "Default Height"
7317 msgstr "Alçària per defecte"
7319 #: gtk/gtkwindow.c:573
7321 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7323 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7326 #: gtk/gtkwindow.c:582
7327 msgid "Destroy with Parent"
7328 msgstr "Destrueix amb el pare"
7330 #: gtk/gtkwindow.c:583
7331 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7332 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
7334 #: gtk/gtkwindow.c:591
7335 msgid "Icon for this window"
7336 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
7338 #: gtk/gtkwindow.c:607
7339 msgid "Name of the themed icon for this window"
7340 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
7342 #: gtk/gtkwindow.c:622
7344 msgstr "Està activa"
7346 #: gtk/gtkwindow.c:623
7347 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7348 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
7350 #: gtk/gtkwindow.c:630
7351 msgid "Focus in Toplevel"
7352 msgstr "Focus al nivell superior"
7354 #: gtk/gtkwindow.c:631
7355 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7356 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
7358 #: gtk/gtkwindow.c:638
7360 msgstr "Tecleja pista"
7362 #: gtk/gtkwindow.c:639
7364 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7365 "and how to treat it."
7367 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
7370 #: gtk/gtkwindow.c:647
7371 msgid "Skip taskbar"
7372 msgstr "Omet la barra de tasques"
7374 #: gtk/gtkwindow.c:648
7375 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7376 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
7378 #: gtk/gtkwindow.c:655
7380 msgstr "Omet el paginador"
7382 #: gtk/gtkwindow.c:656
7383 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7384 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser al paginador."
7386 #: gtk/gtkwindow.c:663
7390 #: gtk/gtkwindow.c:664
7391 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7392 msgstr "CERT si la finestra no ha de captar l'atenció de l'usuari."
7394 #: gtk/gtkwindow.c:678
7395 msgid "Accept focus"
7396 msgstr "Accepta el focus"
7398 #: gtk/gtkwindow.c:679
7399 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7400 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
7402 #: gtk/gtkwindow.c:693
7403 msgid "Focus on map"
7404 msgstr "Focus en mapar"
7406 #: gtk/gtkwindow.c:694
7407 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7408 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
7410 # NOTE: the window (josep)
7411 #: gtk/gtkwindow.c:708
7415 #: gtk/gtkwindow.c:709
7416 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7417 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
7419 #: gtk/gtkwindow.c:723
7423 #: gtk/gtkwindow.c:724
7424 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7425 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
7427 #: gtk/gtkwindow.c:740
7431 #: gtk/gtkwindow.c:741
7432 msgid "The window gravity of the window"
7433 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
7435 #: gtk/gtkwindow.c:758
7436 msgid "Transient for Window"
7437 msgstr "Finestra transitòria"
7439 #: gtk/gtkwindow.c:759
7440 msgid "The transient parent of the dialog"
7441 msgstr "El pare transitori del diàleg"
7443 #: gtk/gtkwindow.c:774
7444 msgid "Opacity for Window"
7445 msgstr "Opacitat de la finestra"
7447 #: gtk/gtkwindow.c:775
7448 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7449 msgstr "La opacitat de la finestra, de 0 a 1"
7452 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7453 msgid "IM Preedit style"
7454 msgstr "Estil preedició IM"
7456 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7457 msgid "How to draw the input method preedit string"
7458 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
7460 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7461 msgid "IM Status style"
7462 msgstr "Estil de l'estat IM"
7464 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7465 msgid "How to draw the input method statusbar"
7466 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
7468 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7469 #~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
7471 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7472 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"