1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009.
12 # Trough - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament,
13 # sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o
15 # Thumb - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa
16 # lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament.
17 # Scroll box - lliscador. El mateix que «thumb»
18 # Stepper - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra
19 # de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador.
20 # Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb,
21 # much like a scrollbar.
22 # It is used to select a value in a given range. The user may drag
23 # the thumb across the scale track to adjust the value» .
24 # Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag
27 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:16-0400\n"
30 "PO-Revision-Date: 2009-03-05 21:04+0100\n"
31 "Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
32 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
38 msgid "Number of Channels"
39 msgstr "Nombre de canals"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
42 msgid "The number of samples per pixel"
43 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
47 msgstr "Espai de color"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
50 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
51 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
55 msgstr "Té transparència"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
58 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
59 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
62 msgid "Bits per Sample"
63 msgstr "Bits per mostra"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
66 msgid "The number of bits per sample"
67 msgstr "El nombre de bits per mostra"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
74 msgid "The number of columns of the pixbuf"
75 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
82 msgid "The number of rows of the pixbuf"
83 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
87 msgstr "Espai entre files"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
91 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
92 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
99 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
100 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
102 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
103 msgid "Default Display"
104 msgstr "Visualització per defecte"
106 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
107 msgid "The default display for GDK"
108 msgstr "La visualització per defecte per al GDK"
110 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
111 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
115 #: gdk/gdkpango.c:539
116 msgid "the GdkScreen for the renderer"
117 msgstr "el GdkScreen per al representador"
119 #: gdk/gdkscreen.c:75
121 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
123 #: gdk/gdkscreen.c:76
124 msgid "The default font options for the screen"
125 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
127 #: gdk/gdkscreen.c:83
128 msgid "Font resolution"
129 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
131 #: gdk/gdkscreen.c:84
132 msgid "The resolution for fonts on the screen"
133 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
137 msgstr "Nom del programa"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
141 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
142 "g_get_application_name()"
144 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
145 "g_get_application_name()"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
148 msgid "Program version"
149 msgstr "Versió del programa"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
152 msgid "The version of the program"
153 msgstr "La versió del programa"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
156 msgid "Copyright string"
157 msgstr "Cadena del copyright"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
160 msgid "Copyright information for the program"
161 msgstr "Informació de copyright per al programa"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
164 msgid "Comments string"
165 msgstr "Cadena de comentaris"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
168 msgid "Comments about the program"
169 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
173 msgstr "URL del lloc web"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
176 msgid "The URL for the link to the website of the program"
177 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
180 msgid "Website label"
181 msgstr "Etiqueta del lloc web"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
185 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
186 "defaults to the URL"
188 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
189 "s'usa el valor de la URL"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
196 msgid "List of authors of the program"
197 msgstr "Llista d'autors del programa"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
201 msgstr "Documentadors"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
204 msgid "List of people documenting the program"
205 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
212 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
213 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
216 msgid "Translator credits"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
221 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
222 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
230 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
231 "gtk_window_get_default_icon_list()"
233 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
234 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
237 msgid "Logo Icon Name"
238 msgstr "Nom de la icona del logotip"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
241 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
242 msgstr "Una icona amb nom per a emprar com a logotip a la caixa d'informació"
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
246 msgstr "Ajusta la llicència"
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
249 msgid "Whether to wrap the license text."
250 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
253 msgid "Accelerator Closure"
254 msgstr "Tancament de drecera"
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
257 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
261 msgid "Accelerator Widget"
262 msgstr "Element d'interfície accelerador"
264 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
265 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
266 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
268 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
269 #: gtk/gtktextmark.c:89
273 #: gtk/gtkaction.c:180
274 msgid "A unique name for the action."
275 msgstr "Un nom únic per a una acció."
277 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
278 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:495 gtk/gtkmenuitem.c:305
279 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
283 #: gtk/gtkaction.c:199
284 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
286 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
289 #: gtk/gtkaction.c:215
291 msgstr "Etiqueta breu"
293 #: gtk/gtkaction.c:216
294 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
295 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
297 #: gtk/gtkaction.c:224
299 msgstr "Indicador de funció"
301 #: gtk/gtkaction.c:225
302 msgid "A tooltip for this action."
303 msgstr "Indicador de funció per a aquesta acció."
305 #: gtk/gtkaction.c:240
309 #: gtk/gtkaction.c:241
310 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
311 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen aquesta acció."
313 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
317 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
318 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
319 msgid "The GIcon being displayed"
320 msgstr "La icona GIcon que es mostra"
322 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
323 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
325 msgstr "Nom de la icona"
327 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
328 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
329 msgid "The name of the icon from the icon theme"
330 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
332 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
333 msgid "Visible when horizontal"
334 msgstr "Visible en horitzontal"
336 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
338 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
341 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
342 "orientada horitzontalment."
344 #: gtk/gtkaction.c:306
345 msgid "Visible when overflown"
346 msgstr "Visible en sobreeiximent"
348 #: gtk/gtkaction.c:307
350 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
353 "Quan sigui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a aquesta acció es "
354 "representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
356 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
357 msgid "Visible when vertical"
358 msgstr "Visible en vertical"
360 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
362 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
365 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
366 "orientada horitzontalment."
368 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
370 msgstr "És important"
372 #: gtk/gtkaction.c:323
374 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
375 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
377 "Si aquesta acció es considera important. Quan sigui CERT, els apoderats del "
378 "elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en mode "
379 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
381 #: gtk/gtkaction.c:331
382 msgid "Hide if empty"
383 msgstr "Amaga si és buit"
385 #: gtk/gtkaction.c:332
386 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
388 "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a aquesta acció estaran amagats."
390 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
391 #: gtk/gtkwidget.c:524
395 #: gtk/gtkaction.c:339
396 msgid "Whether the action is enabled."
397 msgstr "Si l'acció està habilitada."
399 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
400 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:517
404 #: gtk/gtkaction.c:346
405 msgid "Whether the action is visible."
406 msgstr "Si l'acció és visible"
408 #: gtk/gtkaction.c:352
410 msgstr "Grup de l'acció"
412 #: gtk/gtkaction.c:353
414 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
417 "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
419 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
420 msgid "A name for the action group."
421 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
423 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
424 msgid "Whether the action group is enabled."
425 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
427 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
428 msgid "Whether the action group is visible."
429 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
431 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
432 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
436 #: gtk/gtkadjustment.c:94
437 msgid "The value of the adjustment"
438 msgstr "El valor de l'ajustament"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:110
441 msgid "Minimum Value"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:111
445 msgid "The minimum value of the adjustment"
446 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:130
449 msgid "Maximum Value"
452 #: gtk/gtkadjustment.c:131
453 msgid "The maximum value of the adjustment"
454 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:147
457 msgid "Step Increment"
458 msgstr "Increment d'un pas"
460 #: gtk/gtkadjustment.c:148
461 msgid "The step increment of the adjustment"
462 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
464 #: gtk/gtkadjustment.c:164
465 msgid "Page Increment"
466 msgstr "Increment de pàgina"
468 #: gtk/gtkadjustment.c:165
469 msgid "The page increment of the adjustment"
470 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
472 #: gtk/gtkadjustment.c:184
474 msgstr "Mida de pàgina"
476 #: gtk/gtkadjustment.c:185
477 msgid "The page size of the adjustment"
478 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
480 #: gtk/gtkalignment.c:90
481 msgid "Horizontal alignment"
482 msgstr "Alineació horitzontal"
484 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
486 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
489 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
490 "1.0 s'alinea a la dreta"
492 #: gtk/gtkalignment.c:100
493 msgid "Vertical alignment"
494 msgstr "Alineació vertical"
496 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
498 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
501 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
504 #: gtk/gtkalignment.c:109
505 msgid "Horizontal scale"
506 msgstr "Escala horitzontal"
508 #: gtk/gtkalignment.c:110
510 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
511 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
513 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
514 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
516 #: gtk/gtkalignment.c:118
517 msgid "Vertical scale"
518 msgstr "Escala vertical"
520 #: gtk/gtkalignment.c:119
522 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
523 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
525 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
526 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
528 #: gtk/gtkalignment.c:136
530 msgstr "Farciment superior"
532 #: gtk/gtkalignment.c:137
533 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
534 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
536 #: gtk/gtkalignment.c:153
537 msgid "Bottom Padding"
538 msgstr "Farciment inferior"
540 #: gtk/gtkalignment.c:154
541 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
542 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
544 #: gtk/gtkalignment.c:170
546 msgstr "Farciment esquerre"
548 #: gtk/gtkalignment.c:171
549 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
550 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
552 #: gtk/gtkalignment.c:187
553 msgid "Right Padding"
554 msgstr "Farciment dret"
556 #: gtk/gtkalignment.c:188
557 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
558 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
561 msgid "Arrow direction"
562 msgstr "Direcció de la fletxa"
565 msgid "The direction the arrow should point"
566 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
570 msgstr "Ombra de la fletxa"
573 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
574 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
576 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
577 msgid "Arrow Scaling"
578 msgstr "Escalat de la fletxa"
581 msgid "Amount of space used up by arrow"
582 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
585 msgid "Horizontal Alignment"
586 msgstr "Alineació horitzontal"
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
589 msgid "X alignment of the child"
590 msgstr "Alineació X del fill"
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
593 msgid "Vertical Alignment"
594 msgstr "Alineació vertical"
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
597 msgid "Y alignment of the child"
598 msgstr "Alineació Y del fill"
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
604 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
605 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
606 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
608 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
610 msgstr "Obeeix el fill"
612 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
613 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
614 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
616 #: gtk/gtkassistant.c:281
617 msgid "Header Padding"
618 msgstr "Farciment de la capçalera"
620 #: gtk/gtkassistant.c:282
621 msgid "Number of pixels around the header."
622 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
624 #: gtk/gtkassistant.c:289
625 msgid "Content Padding"
626 msgstr "Farciment del contingut"
628 #: gtk/gtkassistant.c:290
629 msgid "Number of pixels around the content pages."
630 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
632 #: gtk/gtkassistant.c:306
634 msgstr "Tipus de pàgina"
636 #: gtk/gtkassistant.c:307
637 msgid "The type of the assistant page"
638 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
640 #: gtk/gtkassistant.c:324
642 msgstr "Títol de la pàgina"
644 #: gtk/gtkassistant.c:325
645 msgid "The title of the assistant page"
646 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
648 #: gtk/gtkassistant.c:341
650 msgstr "Imatge de la capçalera"
652 #: gtk/gtkassistant.c:342
653 msgid "Header image for the assistant page"
654 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
656 #: gtk/gtkassistant.c:358
657 msgid "Sidebar image"
658 msgstr "Imatge de la barra lateral"
660 #: gtk/gtkassistant.c:359
661 msgid "Sidebar image for the assistant page"
662 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
664 #: gtk/gtkassistant.c:374
665 msgid "Page complete"
666 msgstr "Pàgina completa"
668 #: gtk/gtkassistant.c:375
669 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
670 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
673 msgid "Minimum child width"
674 msgstr "Amplada mínima del fill"
677 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
678 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
681 msgid "Minimum child height"
682 msgstr "Alçada mínima del fill"
685 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
686 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
689 msgid "Child internal width padding"
690 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
693 msgid "Amount to increase child's size on either side"
694 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
697 msgid "Child internal height padding"
698 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
701 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
702 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
706 msgstr "Estil de la disposició"
710 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
711 "edge, start and end"
713 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
714 "escampats, cantonada, inici i final"
722 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
725 "Si és CERT, el fill apareixerà en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
726 "per als botons d'ajuda"
728 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
729 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
734 msgid "The amount of space between children"
735 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
737 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
738 #: gtk/gtktoolbar.c:573
743 msgid "Whether the children should all be the same size"
744 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
746 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
747 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
752 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
753 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi"
761 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
764 "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
772 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
773 msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
777 msgstr "Tipus de paquet"
779 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
781 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
782 "start or end of the parent"
784 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
787 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
788 #: gtk/gtkruler.c:148
792 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
793 msgid "The index of the child in the parent"
794 msgstr "L'índex del fill en el pare"
796 #: gtk/gtkbuilder.c:96
797 msgid "Translation Domain"
798 msgstr "Domini de la traducció"
800 #: gtk/gtkbuilder.c:97
801 msgid "The translation domain used by gettext"
802 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
804 #: gtk/gtkbutton.c:220
806 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
808 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
810 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:516
811 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
812 msgid "Use underline"
813 msgstr "Utilitza subratllat"
815 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:517
816 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
818 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
819 "for the mnemonic accelerator key"
821 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
822 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
824 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
826 msgstr "Utilitzeu estoc"
828 #: gtk/gtkbutton.c:236
830 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
832 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
833 "lloc de ser mostrada"
835 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
836 msgid "Focus on click"
837 msgstr "Focus en clicar"
839 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
840 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
841 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
843 #: gtk/gtkbutton.c:251
844 msgid "Border relief"
845 msgstr "Relleu del cantó"
847 #: gtk/gtkbutton.c:252
848 msgid "The border relief style"
849 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
851 #: gtk/gtkbutton.c:269
852 msgid "Horizontal alignment for child"
853 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
855 #: gtk/gtkbutton.c:288
856 msgid "Vertical alignment for child"
857 msgstr "Alineació vertical per al fill"
859 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
861 msgstr "Element d'imatge"
863 #: gtk/gtkbutton.c:306
864 msgid "Child widget to appear next to the button text"
865 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
867 #: gtk/gtkbutton.c:320
868 msgid "Image position"
869 msgstr "Posició de la imatge"
871 #: gtk/gtkbutton.c:321
872 msgid "The position of the image relative to the text"
873 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
875 #: gtk/gtkbutton.c:433
876 msgid "Default Spacing"
877 msgstr "Espaiat per defecte"
879 #: gtk/gtkbutton.c:434
880 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
881 msgstr "Espai addicional per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
883 #: gtk/gtkbutton.c:440
884 msgid "Default Outside Spacing"
885 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
887 #: gtk/gtkbutton.c:441
889 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
892 "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que "
893 "sempre es dibuixa fora del contorn"
895 #: gtk/gtkbutton.c:446
896 msgid "Child X Displacement"
897 msgstr "Desplaçament X del fill"
899 #: gtk/gtkbutton.c:447
901 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
903 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el "
906 #: gtk/gtkbutton.c:454
907 msgid "Child Y Displacement"
908 msgstr "Desplaçament Y del fill"
910 #: gtk/gtkbutton.c:455
912 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
914 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el "
917 #: gtk/gtkbutton.c:471
918 msgid "Displace focus"
919 msgstr "Desplaça el focus"
921 #: gtk/gtkbutton.c:472
923 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
926 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
927 "rectangle del focus"
929 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
931 msgstr "Vora interior"
933 #: gtk/gtkbutton.c:486
934 msgid "Border between button edges and child."
935 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
937 #: gtk/gtkbutton.c:499
938 msgid "Image spacing"
939 msgstr "Espaiat de la imatge"
941 #: gtk/gtkbutton.c:500
942 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
943 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
945 #: gtk/gtkbutton.c:514
946 msgid "Show button images"
947 msgstr "Mostra imatges de botons"
949 #: gtk/gtkbutton.c:515
950 msgid "Whether images should be shown on buttons"
951 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
953 #: gtk/gtkcalendar.c:440
957 #: gtk/gtkcalendar.c:441
958 msgid "The selected year"
959 msgstr "L'any seleccionat"
961 #: gtk/gtkcalendar.c:454
965 #: gtk/gtkcalendar.c:455
966 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
967 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
969 #: gtk/gtkcalendar.c:469
973 #: gtk/gtkcalendar.c:470
975 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
976 "currently selected day)"
978 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
979 "dia actualment seleccionat)"
981 #: gtk/gtkcalendar.c:484
983 msgstr "Mostra la capçalera"
985 #: gtk/gtkcalendar.c:485
986 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
987 msgstr "Si és CERT, es mostrarà una capçalera"
989 #: gtk/gtkcalendar.c:499
990 msgid "Show Day Names"
991 msgstr "Mostra el nom dels dies"
993 #: gtk/gtkcalendar.c:500
994 msgid "If TRUE, day names are displayed"
995 msgstr "Si és CERT, es mostraran els noms dels dies"
997 #: gtk/gtkcalendar.c:513
998 msgid "No Month Change"
999 msgstr "No canviïs el mes"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1002 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1003 msgstr "Si és CERT, no es podrà canviar el mes seleccionat"
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1006 msgid "Show Week Numbers"
1007 msgstr "Mostra els números de la setmana"
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1010 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1011 msgstr "Si és CERT, es mostraran els números de la setmana"
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1014 msgid "Details Width"
1015 msgstr "Amplada dels detalls"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1018 msgid "Details width in characters"
1019 msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1022 msgid "Details Height"
1023 msgstr "Alçada dels detalls"
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1026 msgid "Details height in rows"
1027 msgstr "Alçada dels detalls en files"
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1030 msgid "Show Details"
1031 msgstr "Mostra els detalls"
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1034 msgid "If TRUE, details are shown"
1035 msgstr "Si és CERT, es mostraran els detalls"
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1042 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1043 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1050 msgid "Display the cell"
1051 msgstr "Mostra la cel·la"
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1055 msgid "Display the cell sensitive"
1056 msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1064 msgstr "L'alineació x"
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1072 msgstr "L'alineació y"
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1095 msgid "The fixed width"
1096 msgstr "L'amplada fixada"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1103 msgid "The fixed height"
1104 msgstr "L'alçada fixada"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1108 msgstr "És expansor"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1111 msgid "Row has children"
1112 msgstr "La fila té fills"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1116 msgstr "És expandida"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1119 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1120 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1123 msgid "Cell background color name"
1124 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1127 msgid "Cell background color as a string"
1128 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1131 msgid "Cell background color"
1132 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1135 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1136 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1143 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1144 msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1147 msgid "Cell background set"
1148 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1151 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1152 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1155 msgid "Accelerator key"
1156 msgstr "Tecla acceleradora"
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1159 msgid "The keyval of the accelerator"
1160 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1163 msgid "Accelerator modifiers"
1164 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1167 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1168 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1171 msgid "Accelerator keycode"
1172 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1175 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1176 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1178 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1179 msgid "Accelerator Mode"
1180 msgstr "Mode de l'accelerador"
1182 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1183 msgid "The type of accelerators"
1184 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1186 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1190 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1191 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1192 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1194 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1196 msgstr "Columna de text"
1198 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1199 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1200 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1202 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1204 msgstr "Té una entrada"
1206 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1207 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1209 "Si és FALS, no es permetrà introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1212 msgid "Pixbuf Object"
1213 msgstr "Objecte pixbuf"
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1216 msgid "The pixbuf to render"
1217 msgstr "El pixbuf per representar"
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1220 msgid "Pixbuf Expander Open"
1221 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1224 msgid "Pixbuf for open expander"
1225 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1228 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1229 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1232 msgid "Pixbuf for closed expander"
1233 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1237 msgstr "Identificació de l'icona"
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1240 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1241 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1244 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1249 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1250 msgstr "El valor GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1257 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1258 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1260 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1261 msgid "Follow State"
1262 msgstr "Segueix l'estat"
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1265 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1267 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1273 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1274 msgid "Value of the progress bar"
1275 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1277 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1278 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1279 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1283 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1284 msgid "Text on the progress bar"
1285 msgstr "Text a la barra de progrés"
1287 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1291 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1293 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1294 "don't know how much."
1296 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1297 "progrés, però no sabeu quant."
1299 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1300 msgid "Text x alignment"
1301 msgstr "Alineació del Text x"
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1305 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1308 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1309 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1312 msgid "Text y alignment"
1313 msgstr "Alineació Text y"
1315 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1316 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1317 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1319 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1320 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1321 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1325 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1326 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1327 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1329 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1330 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1334 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1335 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1336 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
1338 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1340 msgstr "Taxa de pujada"
1342 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1343 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1344 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1346 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1350 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1351 msgid "The number of decimal places to display"
1352 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1355 msgid "Text to render"
1356 msgstr "Text per representar"
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1363 msgid "Marked up text to render"
1364 msgstr "Text marcat per representar"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:502
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1371 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1372 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1375 msgid "Single Paragraph Mode"
1376 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1379 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1380 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1383 msgid "Background color name"
1384 msgstr "Nom del color de fons"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1387 msgid "Background color as a string"
1388 msgstr "Color de fons com a cadena"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1391 msgid "Background color"
1392 msgstr "Color de fons"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1395 msgid "Background color as a GdkColor"
1396 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1399 msgid "Foreground color name"
1400 msgstr "Nom del color de primer pla"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1403 msgid "Foreground color as a string"
1404 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1407 msgid "Foreground color"
1408 msgstr "Color de primer pla"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1411 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1412 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1415 #: gtk/gtktextview.c:573
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1420 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1421 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1424 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1426 msgstr "Tipus de lletra"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1429 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1431 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1434 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1435 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1439 msgstr "Família de tipus de lletra"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1442 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1444 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1448 #: gtk/gtktexttag.c:291
1450 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1453 #: gtk/gtktexttag.c:300
1454 msgid "Font variant"
1455 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1458 #: gtk/gtktexttag.c:309
1460 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1463 #: gtk/gtktexttag.c:320
1464 msgid "Font stretch"
1465 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1468 #: gtk/gtktexttag.c:329
1470 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1474 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1477 msgid "Font size in points"
1478 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1482 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1485 msgid "Font scaling factor"
1486 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1494 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1496 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1500 msgid "Strikethrough"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1504 msgid "Whether to strike through the text"
1505 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1512 msgid "Style of underline for this text"
1513 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1521 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1522 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1523 "probably don't need it"
1525 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1526 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
1527 "no el necessitareu"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:627 gtk/gtkprogressbar.c:206
1531 msgstr "Punts suspensius"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1535 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1536 "have enough room to display the entire string"
1538 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1539 "representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1543 #: gtk/gtklabel.c:647
1544 msgid "Width In Characters"
1545 msgstr "Amplada en caràcters"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:648
1548 msgid "The desired width of the label, in characters"
1549 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1553 msgstr "Mode d'ajust"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1557 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1558 "have enough room to display the entire string"
1560 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1561 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1565 msgstr "Ajusta l'amplada"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1568 msgid "The width at which the text is wrapped"
1569 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1576 msgid "How to align the lines"
1577 msgstr "Com alinear les línies"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1580 msgid "Background set"
1581 msgstr "Conjunt de fons"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1584 msgid "Whether this tag affects the background color"
1585 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1588 msgid "Foreground set"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1592 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1593 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1596 msgid "Editability set"
1597 msgstr "Editabilitat"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1600 msgid "Whether this tag affects text editability"
1601 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1604 msgid "Font family set"
1605 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1608 msgid "Whether this tag affects the font family"
1609 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1612 msgid "Font style set"
1613 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1616 msgid "Whether this tag affects the font style"
1617 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1620 msgid "Font variant set"
1621 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1624 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1625 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1628 msgid "Font weight set"
1629 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1632 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1633 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1636 msgid "Font stretch set"
1637 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1640 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1641 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1644 msgid "Font size set"
1645 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1648 msgid "Whether this tag affects the font size"
1649 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1652 msgid "Font scale set"
1653 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1656 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1657 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1664 msgid "Whether this tag affects the rise"
1665 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1668 msgid "Strikethrough set"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1672 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1673 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1676 msgid "Underline set"
1677 msgstr "Subratllats"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1680 msgid "Whether this tag affects underlining"
1681 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1684 msgid "Language set"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1688 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1689 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1692 msgid "Ellipsize set"
1693 msgstr "Punts suspensius"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1696 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1697 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1701 msgstr "Alineació activada"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1704 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1705 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'alineació"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1708 msgid "Toggle state"
1709 msgstr "Estat commutat"
1711 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1712 msgid "The toggle state of the button"
1713 msgstr "L'estat commutat del botó"
1715 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1716 msgid "Inconsistent state"
1717 msgstr "Estat inconsistent"
1719 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1720 msgid "The inconsistent state of the button"
1721 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1723 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1727 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1728 msgid "The toggle button can be activated"
1729 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1731 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1733 msgstr "Estat ràdio"
1735 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1736 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1737 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1739 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1740 msgid "Indicator size"
1741 msgstr "Mida de l'indicador"
1743 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1744 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1745 msgid "Size of check or radio indicator"
1746 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1748 #: gtk/gtkcellview.c:182
1749 msgid "CellView model"
1750 msgstr "Model CellView"
1752 #: gtk/gtkcellview.c:183
1753 msgid "The model for cell view"
1754 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1756 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1757 msgid "Indicator Size"
1758 msgstr "Mida de l'indicador"
1760 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1761 msgid "Indicator Spacing"
1762 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1764 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1765 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1766 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1768 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1769 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1773 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1774 msgid "Whether the menu item is checked"
1775 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1777 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1778 msgid "Inconsistent"
1779 msgstr "Inconsistent"
1781 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1782 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1783 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1785 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1786 msgid "Draw as radio menu item"
1787 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1789 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1790 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1791 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1793 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1795 msgstr "Utilitza alfa"
1797 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1798 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1799 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1802 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1803 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1807 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1808 msgid "The title of the color selection dialog"
1809 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1811 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1812 msgid "Current Color"
1813 msgstr "Color actual"
1815 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1816 msgid "The selected color"
1817 msgstr "El color seleccionat"
1819 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1820 msgid "Current Alpha"
1821 msgstr "Alfa actual"
1823 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1824 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1826 "The valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1830 msgid "Has Opacity Control"
1831 msgstr "Té control d'opacitat"
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1834 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1835 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1842 msgid "Whether a palette should be used"
1843 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1846 msgid "The current color"
1847 msgstr "El color actual"
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1850 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1852 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1854 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1855 msgid "Custom palette"
1856 msgstr "Paleta personalitzada"
1858 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1859 msgid "Palette to use in the color selector"
1860 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1862 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1863 msgid "Color Selection"
1864 msgstr "Selecció de color"
1866 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1867 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1868 msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
1870 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1872 msgstr "Botó D'acord"
1874 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1875 msgid "The OK button of the dialog."
1876 msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
1878 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1879 msgid "Cancel Button"
1880 msgstr "Botó Cancel·la"
1882 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1883 msgid "The cancel button of the dialog."
1884 msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
1886 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1890 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1891 msgid "The help button of the dialog."
1892 msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
1894 #: gtk/gtkcombo.c:145
1895 msgid "Enable arrow keys"
1896 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1898 #: gtk/gtkcombo.c:146
1899 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1900 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1902 #: gtk/gtkcombo.c:152
1903 msgid "Always enable arrows"
1904 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1906 #: gtk/gtkcombo.c:153
1907 msgid "Obsolete property, ignored"
1908 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1910 #: gtk/gtkcombo.c:159
1911 msgid "Case sensitive"
1912 msgstr "Diferencia majúscules"
1914 #: gtk/gtkcombo.c:160
1915 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1916 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1918 #: gtk/gtkcombo.c:167
1920 msgstr "Permetre el buidat"
1922 #: gtk/gtkcombo.c:168
1923 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1924 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
1926 #: gtk/gtkcombo.c:175
1927 msgid "Value in list"
1928 msgstr "Valor a la llista"
1930 #: gtk/gtkcombo.c:176
1931 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1932 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1935 msgid "ComboBox model"
1936 msgstr "Model quadre combinat"
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1939 msgid "The model for the combo box"
1940 msgstr "El model per al quadre combinat"
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1943 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1944 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1947 msgid "Row span column"
1948 msgstr "Columna de l'abast de les files"
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1951 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1952 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1955 msgid "Column span column"
1956 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1959 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1961 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1965 msgstr "Element actiu"
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1968 msgid "The item which is currently active"
1969 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1972 msgid "Add tearoffs to menus"
1973 msgstr "Afegeix separadors als menús"
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1976 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1977 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1984 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1985 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1988 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1989 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
1992 msgid "Tearoff Title"
1993 msgstr "Títol del menú separat"
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1997 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2000 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2001 "part desplegable d'un quadre combinat"
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2005 msgstr "Part desplegable mostrada"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2008 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2009 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2012 msgid "Button Sensitivity"
2013 msgstr "Sensibilitat del botó"
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2016 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2017 msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2020 msgid "Appears as list"
2021 msgstr "Apareix com una llista"
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2024 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2026 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2030 msgstr "Mida de la fletxa"
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2033 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2034 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2037 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2038 #: gtk/gtkviewport.c:122
2040 msgstr "Tipus d'ombra"
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2043 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2044 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2046 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2048 msgstr "Mode de redimensió"
2050 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2051 msgid "Specify how resize events are handled"
2052 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2054 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2055 msgid "Border width"
2056 msgstr "Amplada del contorn"
2058 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2059 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2060 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2062 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2066 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2067 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2068 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
2070 #: gtk/gtkcurve.c:124
2072 msgstr "Tipus de corba"
2074 #: gtk/gtkcurve.c:125
2075 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2076 msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
2078 #: gtk/gtkcurve.c:132
2082 #: gtk/gtkcurve.c:133
2083 msgid "Minimum possible value for X"
2084 msgstr "Valor mínim possible per a X"
2086 #: gtk/gtkcurve.c:141
2090 #: gtk/gtkcurve.c:142
2091 msgid "Maximum possible X value"
2092 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2094 #: gtk/gtkcurve.c:150
2098 #: gtk/gtkcurve.c:151
2099 msgid "Minimum possible value for Y"
2100 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2102 #: gtk/gtkcurve.c:159
2106 #: gtk/gtkcurve.c:160
2107 msgid "Maximum possible value for Y"
2108 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2110 #: gtk/gtkdialog.c:145
2111 msgid "Has separator"
2112 msgstr "Té separador"
2114 #: gtk/gtkdialog.c:146
2115 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2116 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2118 #: gtk/gtkdialog.c:191
2119 msgid "Content area border"
2120 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2122 #: gtk/gtkdialog.c:192
2123 msgid "Width of border around the main dialog area"
2124 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2126 #: gtk/gtkdialog.c:209
2127 msgid "Content area spacing"
2128 msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
2130 #: gtk/gtkdialog.c:210
2131 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2132 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
2134 #: gtk/gtkdialog.c:217
2135 msgid "Button spacing"
2136 msgstr "Espaiat del botó"
2138 #: gtk/gtkdialog.c:218
2139 msgid "Spacing between buttons"
2140 msgstr "Espaiat entre botons"
2142 #: gtk/gtkdialog.c:226
2143 msgid "Action area border"
2144 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2146 #: gtk/gtkdialog.c:227
2147 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2148 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2150 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:590
2151 msgid "Cursor Position"
2152 msgstr "Posició del cursor"
2154 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:591
2155 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2156 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2158 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:600
2159 msgid "Selection Bound"
2160 msgstr "Límit seleccionat"
2162 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:601
2164 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2165 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2167 #: gtk/gtkentry.c:626
2168 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2169 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2171 #: gtk/gtkentry.c:633
2172 msgid "Maximum length"
2173 msgstr "Llargada màxima"
2175 #: gtk/gtkentry.c:634
2176 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2177 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
2179 #: gtk/gtkentry.c:642
2181 msgstr "Visibilitat"
2183 #: gtk/gtkentry.c:643
2185 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2188 "FALS mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text actual (mode de "
2191 #: gtk/gtkentry.c:651
2192 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2193 msgstr "FALS suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
2195 #: gtk/gtkentry.c:659
2197 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2199 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2202 #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
2203 msgid "Invisible character"
2204 msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
2206 #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
2207 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2209 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2212 #: gtk/gtkentry.c:674
2213 msgid "Activates default"
2214 msgstr "Activa per defecte"
2216 #: gtk/gtkentry.c:675
2218 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2219 "dialog) when Enter is pressed"
2221 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2222 "quan es prem Retorn"
2224 #: gtk/gtkentry.c:681
2225 msgid "Width in chars"
2226 msgstr "Amplada en caràcters"
2228 #: gtk/gtkentry.c:682
2229 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2230 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2232 #: gtk/gtkentry.c:691
2233 msgid "Scroll offset"
2234 msgstr "Desplaçament"
2236 #: gtk/gtkentry.c:692
2237 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2239 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2241 #: gtk/gtkentry.c:702
2242 msgid "The contents of the entry"
2243 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2245 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2247 msgstr "Alineació X"
2249 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2251 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2254 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2255 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2257 #: gtk/gtkentry.c:734
2258 msgid "Truncate multiline"
2259 msgstr "Trunca línies múltiples"
2261 #: gtk/gtkentry.c:735
2262 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2263 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2265 #: gtk/gtkentry.c:751
2266 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2268 "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
2271 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2272 msgid "Overwrite mode"
2273 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2275 #: gtk/gtkentry.c:767
2276 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2277 msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
2279 #: gtk/gtkentry.c:781
2281 msgstr "Llargada del text"
2283 #: gtk/gtkentry.c:782
2284 msgid "Length of the text currently in the entry"
2285 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
2287 #: gtk/gtkentry.c:797
2288 msgid "Invisible char set"
2289 msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
2291 #: gtk/gtkentry.c:798
2292 msgid "Whether the invisible char has been set"
2293 msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat"
2295 #: gtk/gtkentry.c:816
2296 msgid "Caps Lock warning"
2297 msgstr "Avís de fixació de majúscules"
2299 #: gtk/gtkentry.c:817
2300 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2302 "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
2303 "majúscules estigui activada"
2305 #: gtk/gtkentry.c:831
2306 msgid "Progress Fraction"
2307 msgstr "Fracció del progrés"
2309 #: gtk/gtkentry.c:832
2310 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2311 msgstr "La fracció de la tasca actual que ha estat completada"
2313 #: gtk/gtkentry.c:849
2314 msgid "Progress Pulse Step"
2315 msgstr "Pas de impuls del progrés"
2317 #: gtk/gtkentry.c:850
2319 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2320 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2322 "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
2323 "del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
2325 #: gtk/gtkentry.c:866
2326 msgid "Primary pixbuf"
2327 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
2329 #: gtk/gtkentry.c:867
2330 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2331 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
2333 #: gtk/gtkentry.c:881
2334 msgid "Secondary pixbuf"
2335 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
2337 #: gtk/gtkentry.c:882
2338 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2339 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
2341 #: gtk/gtkentry.c:896
2342 msgid "Primary stock ID"
2343 msgstr "Identificador d'estoc primari"
2345 #: gtk/gtkentry.c:897
2346 msgid "Stock ID for primary icon"
2347 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona primària"
2349 #: gtk/gtkentry.c:911
2350 msgid "Secondary stock ID"
2351 msgstr "Identificador d'estoc secundari"
2353 #: gtk/gtkentry.c:912
2354 msgid "Stock ID for secondary icon"
2355 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona secundària"
2357 #: gtk/gtkentry.c:926
2358 msgid "Primary icon name"
2359 msgstr "Nom de la icona primària"
2361 #: gtk/gtkentry.c:927
2362 msgid "Icon name for primary icon"
2363 msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
2365 #: gtk/gtkentry.c:941
2366 msgid "Secondary icon name"
2367 msgstr "Nom de la icona secundària"
2369 #: gtk/gtkentry.c:942
2370 msgid "Icon name for secondary icon"
2371 msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
2373 #: gtk/gtkentry.c:956
2374 msgid "Primary GIcon"
2375 msgstr "GIcon primària"
2377 #: gtk/gtkentry.c:957
2378 msgid "GIcon for primary icon"
2379 msgstr "GIcon per a la icona primària"
2381 #: gtk/gtkentry.c:971
2382 msgid "Secondary GIcon"
2383 msgstr "GIcon secundària"
2385 #: gtk/gtkentry.c:972
2386 msgid "GIcon for secondary icon"
2387 msgstr "GIcon per a la icona secundària"
2389 #: gtk/gtkentry.c:986
2390 msgid "Primary storage type"
2391 msgstr "Tipus d'emmagatzemament primari"
2393 #: gtk/gtkentry.c:987
2394 msgid "The representation being used for primary icon"
2395 msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
2397 #: gtk/gtkentry.c:1002
2398 msgid "Secondary storage type"
2399 msgstr "Tipus d'emmagatzemament secundari"
2401 #: gtk/gtkentry.c:1003
2402 msgid "The representation being used for secondary icon"
2403 msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
2405 #: gtk/gtkentry.c:1024
2406 msgid "Primary icon activatable"
2407 msgstr "Icona primària activable"
2409 #: gtk/gtkentry.c:1025
2410 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2411 msgstr "Si la icona primària és activable"
2413 #: gtk/gtkentry.c:1045
2414 msgid "Secondary icon activatable"
2415 msgstr "Icona secundària activable"
2417 #: gtk/gtkentry.c:1046
2418 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2419 msgstr "Si la icona secundària és activable"
2421 #: gtk/gtkentry.c:1068
2422 msgid "Primary icon sensitive"
2423 msgstr "Icona primària sensible"
2425 #: gtk/gtkentry.c:1069
2426 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2427 msgstr "Si la icona primària és sensible"
2429 #: gtk/gtkentry.c:1090
2430 msgid "Secondary icon sensitive"
2431 msgstr "Icona secundària sensible"
2433 #: gtk/gtkentry.c:1091
2434 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2435 msgstr "Si la icona secundària és sensible"
2437 #: gtk/gtkentry.c:1107
2438 msgid "Primary icon tooltip text"
2439 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
2441 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2442 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2443 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
2445 #: gtk/gtkentry.c:1124
2446 msgid "Secondary icon tooltip text"
2447 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
2449 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2450 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2451 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
2453 #: gtk/gtkentry.c:1143
2454 msgid "Primary icon tooltip markup"
2455 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
2457 #: gtk/gtkentry.c:1162
2458 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2459 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
2461 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2463 msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
2465 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2466 msgid "Which IM module should be used"
2467 msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
2469 #: gtk/gtkentry.c:1197
2470 msgid "Icon Prelight"
2471 msgstr "Il·luminació d'icones"
2473 #: gtk/gtkentry.c:1198
2474 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2476 "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
2479 #: gtk/gtkentry.c:1211
2480 msgid "Progress Border"
2481 msgstr "Vora de la progressió"
2483 #: gtk/gtkentry.c:1212
2484 msgid "Border around the progress bar"
2485 msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
2487 #: gtk/gtkentry.c:1683
2488 msgid "Border between text and frame."
2489 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2491 #: gtk/gtkentry.c:1697
2493 msgstr "Indicació d'estat"
2495 #: gtk/gtkentry.c:1698
2496 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2497 msgstr "Si s'ha de passar un estat de debò en dibuixar ombres o el fons"
2499 #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:830
2500 msgid "Select on focus"
2501 msgstr "Selecciona en enfocar"
2503 #: gtk/gtkentry.c:1704
2504 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2505 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2507 #: gtk/gtkentry.c:1718
2508 msgid "Password Hint Timeout"
2509 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2511 #: gtk/gtkentry.c:1719
2512 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2514 "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
2517 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2518 msgid "Completion Model"
2519 msgstr "Model de compleció"
2521 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2522 msgid "The model to find matches in"
2523 msgstr "El model on cercar coincidències"
2525 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2526 msgid "Minimum Key Length"
2527 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2529 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2530 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2531 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2533 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2535 msgstr "Columna de text"
2537 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2538 msgid "The column of the model containing the strings."
2539 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2541 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2542 msgid "Inline completion"
2543 msgstr "Compleció en línia"
2545 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2546 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2547 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2549 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2550 msgid "Popup completion"
2551 msgstr "Compleció emergent"
2553 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2554 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2555 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2557 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2558 msgid "Popup set width"
2559 msgstr "Amplada del menú emergent"
2561 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2562 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2563 msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
2565 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2566 msgid "Popup single match"
2567 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2569 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2570 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2572 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2574 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2575 msgid "Inline selection"
2576 msgstr "Selecció en línia"
2578 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2579 msgid "Your description here"
2580 msgstr "Poseu una descripció aquí"
2582 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2583 msgid "Visible Window"
2584 msgstr "Finestra visible"
2586 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2588 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2591 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2592 "per atrapar esdeveniments."
2594 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2596 msgstr "Per sobre del fill"
2598 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2600 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2601 "child widget as opposed to below it."
2603 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2604 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2606 #: gtk/gtkexpander.c:187
2610 #: gtk/gtkexpander.c:188
2611 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2612 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2614 #: gtk/gtkexpander.c:196
2615 msgid "Text of the expander's label"
2616 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2618 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:509
2620 msgstr "Utilitza marques"
2622 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:510
2623 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2625 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2627 #: gtk/gtkexpander.c:220
2628 msgid "Space to put between the label and the child"
2629 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2631 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2632 msgid "Label widget"
2633 msgstr "Giny etiqueta"
2635 #: gtk/gtkexpander.c:230
2636 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2637 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2639 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2640 msgid "Expander Size"
2641 msgstr "Mida de l'expansor"
2643 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2644 msgid "Size of the expander arrow"
2645 msgstr "Mida de la fila expansora"
2647 #: gtk/gtkexpander.c:246
2648 msgid "Spacing around expander arrow"
2649 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2651 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2655 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2656 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2657 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2659 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2660 msgid "File System Backend"
2661 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2663 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2664 msgid "Name of file system backend to use"
2665 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2667 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2671 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2672 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2673 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2675 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2677 msgstr "Només locals"
2679 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2680 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2681 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2683 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2684 msgid "Preview widget"
2685 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2687 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2688 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2690 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2693 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2694 msgid "Preview Widget Active"
2695 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2697 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2699 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2701 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2704 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2705 msgid "Use Preview Label"
2706 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2708 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2709 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2711 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2714 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2715 msgid "Extra widget"
2716 msgstr "Giny addicional"
2718 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2719 msgid "Application supplied widget for extra options."
2720 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
2722 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2723 msgid "Select Multiple"
2724 msgstr "Selecció múltiple"
2726 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2727 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2728 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2730 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2732 msgstr "Mostra ocults"
2734 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2735 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2736 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2738 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2739 msgid "Do overwrite confirmation"
2740 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2742 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2744 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2745 "dialog if necessary."
2747 "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
2748 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2750 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2754 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2755 msgid "The file chooser dialog to use."
2756 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2758 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2759 msgid "The title of the file chooser dialog."
2760 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2762 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2763 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2764 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2766 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2767 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2769 msgstr "Nom del fitxer"
2771 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2772 msgid "The currently selected filename"
2773 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2775 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2776 msgid "Show file operations"
2777 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2779 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2780 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2781 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2783 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2787 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2788 msgid "X position of child widget"
2789 msgstr "Posició X del giny fill"
2791 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2795 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2796 msgid "Y position of child widget"
2797 msgstr "Posició Y del giny fill"
2799 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2800 msgid "The title of the font selection dialog"
2801 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2803 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2805 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2807 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2808 msgid "The name of the selected font"
2809 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2811 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2815 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2816 msgid "Use font in label"
2817 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2819 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2820 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2821 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2823 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2824 msgid "Use size in label"
2825 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
2827 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2828 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2829 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
2831 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2833 msgstr "Mostra l'estil"
2835 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2836 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2837 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2839 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2841 msgstr "Mostra la mida"
2843 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2844 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2845 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
2847 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2848 msgid "The string that represents this font"
2849 msgstr "La cadena que representa aquest tipus de lletra"
2851 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2852 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2853 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2855 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2856 msgid "Preview text"
2857 msgstr "Text previsualitzat"
2859 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2860 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2861 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2863 #: gtk/gtkframe.c:106
2864 msgid "Text of the frame's label"
2865 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2867 #: gtk/gtkframe.c:113
2868 msgid "Label xalign"
2869 msgstr "Etiqueta xalign"
2871 #: gtk/gtkframe.c:114
2872 msgid "The horizontal alignment of the label"
2873 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2875 #: gtk/gtkframe.c:122
2876 msgid "Label yalign"
2877 msgstr "Etiqueta yalign"
2879 #: gtk/gtkframe.c:123
2880 msgid "The vertical alignment of the label"
2881 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2883 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2884 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2885 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu «shadow_type» en el seu lloc"
2887 #: gtk/gtkframe.c:138
2888 msgid "Frame shadow"
2889 msgstr "Ombra de marc"
2891 #: gtk/gtkframe.c:139
2892 msgid "Appearance of the frame border"
2893 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2895 #: gtk/gtkframe.c:148
2896 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2897 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2899 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2900 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2901 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2903 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2904 msgid "Handle position"
2905 msgstr "Gestiona posició"
2907 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2908 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2909 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2911 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2913 msgstr "Contorn ràpid"
2915 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2917 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2920 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2923 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2924 msgid "Snap edge set"
2925 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2927 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2929 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2932 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2935 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2936 msgid "Child Detached"
2937 msgstr "Fill separat"
2939 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2941 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2944 "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
2947 #: gtk/gtkiconview.c:548
2948 msgid "Selection mode"
2949 msgstr "Mode de selecció"
2951 #: gtk/gtkiconview.c:549
2952 msgid "The selection mode"
2953 msgstr "Mode de selecció"
2955 #: gtk/gtkiconview.c:567
2956 msgid "Pixbuf column"
2957 msgstr "Columna de memòria de píxel"
2959 #: gtk/gtkiconview.c:568
2960 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2961 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
2963 #: gtk/gtkiconview.c:586
2964 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2965 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
2967 #: gtk/gtkiconview.c:605
2968 msgid "Markup column"
2969 msgstr "Columna d'etiquetatge"
2971 #: gtk/gtkiconview.c:606
2972 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2974 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
2976 #: gtk/gtkiconview.c:613
2977 msgid "Icon View Model"
2978 msgstr "Model de vista d'icones"
2980 #: gtk/gtkiconview.c:614
2981 msgid "The model for the icon view"
2982 msgstr "El model per la vista d'icones"
2984 #: gtk/gtkiconview.c:630
2985 msgid "Number of columns"
2986 msgstr "El nombre de columnes"
2988 #: gtk/gtkiconview.c:631
2989 msgid "Number of columns to display"
2990 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
2992 #: gtk/gtkiconview.c:648
2993 msgid "Width for each item"
2994 msgstr "Amplada de cada element"
2996 #: gtk/gtkiconview.c:649
2997 msgid "The width used for each item"
2998 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
3000 #: gtk/gtkiconview.c:665
3001 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3002 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
3004 #: gtk/gtkiconview.c:680
3006 msgstr "Espaiat de files"
3008 #: gtk/gtkiconview.c:681
3009 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3010 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3012 #: gtk/gtkiconview.c:696
3013 msgid "Column Spacing"
3014 msgstr "Espaiat de columnes"
3016 #: gtk/gtkiconview.c:697
3017 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3018 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3020 #: gtk/gtkiconview.c:712
3024 #: gtk/gtkiconview.c:713
3025 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3026 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3028 #: gtk/gtkiconview.c:730
3030 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3031 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3033 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3035 msgstr "Reordenable"
3037 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3038 msgid "View is reorderable"
3039 msgstr "La vista és reordenable"
3041 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3042 msgid "Tooltip Column"
3043 msgstr "Columna de l'indicador de funció"
3045 #: gtk/gtkiconview.c:755
3046 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3048 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per als "
3051 #: gtk/gtkiconview.c:766
3052 msgid "Selection Box Color"
3053 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3055 #: gtk/gtkiconview.c:767
3056 msgid "Color of the selection box"
3057 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3059 #: gtk/gtkiconview.c:773
3060 msgid "Selection Box Alpha"
3061 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3063 #: gtk/gtkiconview.c:774
3064 msgid "Opacity of the selection box"
3065 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3067 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3071 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3072 msgid "A GdkPixbuf to display"
3073 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3075 #: gtk/gtkimage.c:139
3077 msgstr "Mapa de píxels"
3079 #: gtk/gtkimage.c:140
3080 msgid "A GdkPixmap to display"
3081 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
3083 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3087 #: gtk/gtkimage.c:148
3088 msgid "A GdkImage to display"
3089 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
3091 #: gtk/gtkimage.c:155
3095 #: gtk/gtkimage.c:156
3096 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3097 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
3099 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3100 msgid "Filename to load and display"
3101 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3103 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3104 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3105 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
3107 #: gtk/gtkimage.c:180
3109 msgstr "Definiu icona"
3111 #: gtk/gtkimage.c:181
3112 msgid "Icon set to display"
3113 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3115 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3117 msgstr "Mida d'icona"
3119 #: gtk/gtkimage.c:189
3120 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3122 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
3123 "icona especificada"
3125 #: gtk/gtkimage.c:205
3127 msgstr "Mida del píxel"
3129 #: gtk/gtkimage.c:206
3130 msgid "Pixel size to use for named icon"
3131 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3133 #: gtk/gtkimage.c:214
3137 #: gtk/gtkimage.c:215
3138 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3139 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3141 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3142 msgid "Storage type"
3143 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
3145 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3146 msgid "The representation being used for image data"
3147 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
3149 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3150 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3151 msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
3153 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3154 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3156 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per a crear un element de menú "
3159 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3160 msgid "Always show image"
3161 msgstr "Mostra sempre la imatge"
3163 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3164 msgid "Whether the image will always be shown"
3165 msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
3167 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3169 msgstr "Grup de dreceres"
3171 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3172 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3173 msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat d'estoc"
3175 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3176 msgid "Show menu images"
3177 msgstr "Mostra imatges del menú"
3179 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3180 msgid "Whether images should be shown in menus"
3181 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
3183 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3184 msgid "The screen where this window will be displayed"
3185 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra"
3187 #: gtk/gtklabel.c:496
3188 msgid "The text of the label"
3189 msgstr "El text de l'etiqueta"
3191 #: gtk/gtklabel.c:503
3192 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3193 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3195 #: gtk/gtklabel.c:524 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3196 msgid "Justification"
3197 msgstr "Justificació"
3199 #: gtk/gtklabel.c:525
3201 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3202 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3203 "GtkMisc::xalign for that"
3205 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3206 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
3209 #: gtk/gtklabel.c:533
3213 #: gtk/gtklabel.c:534
3215 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3218 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3221 #: gtk/gtklabel.c:541
3223 msgstr "Ajustament de línia"
3225 #: gtk/gtklabel.c:542
3226 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3227 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3229 #: gtk/gtklabel.c:557
3230 msgid "Line wrap mode"
3231 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3233 #: gtk/gtklabel.c:558
3234 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3235 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3237 #: gtk/gtklabel.c:565
3239 msgstr "Seleccionable"
3241 #: gtk/gtklabel.c:566
3242 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3243 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3245 #: gtk/gtklabel.c:572
3246 msgid "Mnemonic key"
3247 msgstr "Clau mnemotècnica"
3249 #: gtk/gtklabel.c:573
3250 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3251 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
3253 #: gtk/gtklabel.c:581
3254 msgid "Mnemonic widget"
3255 msgstr "Giny mnemotècnic"
3257 #: gtk/gtklabel.c:582
3258 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3259 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
3261 #: gtk/gtklabel.c:628
3263 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3264 "enough room to display the entire string"
3266 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3267 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3269 #: gtk/gtklabel.c:668
3270 msgid "Single Line Mode"
3271 msgstr "Mode de línia simple"
3273 #: gtk/gtklabel.c:669
3274 msgid "Whether the label is in single line mode"
3275 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3277 #: gtk/gtklabel.c:686
3281 #: gtk/gtklabel.c:687
3282 msgid "Angle at which the label is rotated"
3283 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3285 #: gtk/gtklabel.c:707
3286 msgid "Maximum Width In Characters"
3287 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
3289 #: gtk/gtklabel.c:708
3290 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3291 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3293 #: gtk/gtklabel.c:831
3294 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3296 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
3299 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3300 msgid "Horizontal adjustment"
3301 msgstr "Ajust horitzontal"
3303 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3304 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3305 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
3307 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3308 msgid "Vertical adjustment"
3309 msgstr "Ajust vertical"
3311 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3312 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3313 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
3315 #: gtk/gtklayout.c:633
3316 msgid "The width of the layout"
3317 msgstr "L'amplada de la disposició"
3319 #: gtk/gtklayout.c:642
3320 msgid "The height of the layout"
3321 msgstr "L'alçada de la disposició"
3323 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3327 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3328 msgid "The URI bound to this button"
3329 msgstr "L'URI vinculat a aquest botó"
3331 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3335 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3336 msgid "Whether this link has been visited."
3337 msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç."
3339 #: gtk/gtkmenu.c:502
3340 msgid "The currently selected menu item"
3341 msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
3343 #: gtk/gtkmenu.c:517
3344 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3345 msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
3347 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3349 msgstr "Camí de l'accelerador"
3351 #: gtk/gtkmenu.c:532
3352 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3354 "Un camí d'accelerador que s'utilitza per a construir els camins "
3355 "d'accelerador dels elements fill"
3357 #: gtk/gtkmenu.c:548
3358 msgid "Attach Widget"
3359 msgstr "Giny d'acoblament"
3361 #: gtk/gtkmenu.c:549
3362 msgid "The widget the menu is attached to"
3363 msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
3365 #: gtk/gtkmenu.c:557
3367 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3370 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
3371 "aquest menú es desactivi"
3373 #: gtk/gtkmenu.c:571
3374 msgid "Tearoff State"
3375 msgstr "Estat del menú separat"
3377 #: gtk/gtkmenu.c:572
3378 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3379 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3381 #: gtk/gtkmenu.c:586
3385 #: gtk/gtkmenu.c:587
3386 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3387 msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
3389 #: gtk/gtkmenu.c:593
3390 msgid "Vertical Padding"
3391 msgstr "Separació vertical"
3393 #: gtk/gtkmenu.c:594
3394 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3395 msgstr "Espai addicional a dalt i abaix del menú"
3397 #: gtk/gtkmenu.c:616
3398 msgid "Reserve Toggle Size"
3401 #: gtk/gtkmenu.c:617
3404 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3406 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3408 #: gtk/gtkmenu.c:623
3409 msgid "Horizontal Padding"
3410 msgstr "Farciment horitzontal"
3412 #: gtk/gtkmenu.c:624
3413 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3414 msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
3416 #: gtk/gtkmenu.c:632
3417 msgid "Vertical Offset"
3418 msgstr "Desplaçament vertical"
3420 #: gtk/gtkmenu.c:633
3422 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3425 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
3427 #: gtk/gtkmenu.c:641
3428 msgid "Horizontal Offset"
3429 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3431 #: gtk/gtkmenu.c:642
3433 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3436 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
3439 #: gtk/gtkmenu.c:650
3440 msgid "Double Arrows"
3441 msgstr "Fletxes dobles"
3443 #: gtk/gtkmenu.c:651
3444 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3445 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3447 #: gtk/gtkmenu.c:664
3448 msgid "Arrow Placement"
3449 msgstr "Ubicació de les fletxes"
3451 #: gtk/gtkmenu.c:665
3452 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3453 msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
3455 #: gtk/gtkmenu.c:673
3457 msgstr "Adjunt esquerre"
3459 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3460 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3461 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3463 #: gtk/gtkmenu.c:681
3464 msgid "Right Attach"
3465 msgstr "Adjunt dret"
3467 #: gtk/gtkmenu.c:682
3468 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3469 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3471 #: gtk/gtkmenu.c:689
3473 msgstr "Adjunt superior"
3475 #: gtk/gtkmenu.c:690
3476 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3477 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3479 #: gtk/gtkmenu.c:697
3480 msgid "Bottom Attach"
3481 msgstr "Adjunt inferior"
3483 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3484 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3485 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3487 #: gtk/gtkmenu.c:712
3488 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3490 "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
3493 #: gtk/gtkmenu.c:799
3494 msgid "Can change accelerators"
3495 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3497 #: gtk/gtkmenu.c:800
3499 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3501 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3502 "l'element del menú"
3504 #: gtk/gtkmenu.c:805
3505 msgid "Delay before submenus appear"
3506 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
3508 #: gtk/gtkmenu.c:806
3510 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3512 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3513 "que n'aparegui el submenú"
3515 #: gtk/gtkmenu.c:813
3516 msgid "Delay before hiding a submenu"
3517 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3519 #: gtk/gtkmenu.c:814
3521 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3524 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3526 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3527 msgid "Pack direction"
3528 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3530 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3531 msgid "The pack direction of the menubar"
3532 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3534 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3535 msgid "Child Pack direction"
3536 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3538 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3539 msgid "The child pack direction of the menubar"
3540 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3542 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3543 msgid "Style of bevel around the menubar"
3544 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3546 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3547 msgid "Internal padding"
3548 msgstr "Separació interna"
3550 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3551 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3553 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3556 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3557 msgid "Delay before drop down menus appear"
3558 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
3560 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3561 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3562 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
3564 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3565 msgid "Right Justified"
3566 msgstr "Alinea a la dreta"
3568 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3570 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3572 "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
3575 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3579 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3580 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3581 msgstr "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé NULL si no en té cap"
3583 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3584 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3585 msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
3587 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3588 msgid "The text for the child label"
3589 msgstr "El text de l'etiqueta filla"
3591 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3592 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3594 "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
3595 "lletra de l'element de menú"
3597 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3598 msgid "Width in Characters"
3599 msgstr "Amplada en caràcters"
3601 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3602 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3603 msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
3605 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3607 msgstr "Agafa el focus"
3609 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3610 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3611 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3613 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3617 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3618 msgid "The dropdown menu"
3619 msgstr "El menú desplegable"
3621 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3622 msgid "Image/label border"
3623 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3625 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3626 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3628 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3631 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3632 msgid "Use separator"
3633 msgstr "Usa un separador"
3635 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3637 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3638 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3640 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3641 msgid "Message Type"
3642 msgstr "Tipus de missatge"
3644 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3645 msgid "The type of message"
3646 msgstr "El tipus de missatge"
3648 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3649 msgid "Message Buttons"
3650 msgstr "Botons de missatge"
3652 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3653 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3654 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3656 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3657 msgid "The primary text of the message dialog"
3658 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3661 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3663 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3665 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3666 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3667 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3669 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3670 msgid "Secondary Text"
3671 msgstr "Text secundari"
3673 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3674 msgid "The secondary text of the message dialog"
3675 msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge"
3677 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3678 msgid "Use Markup in secondary"
3679 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3681 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3682 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3683 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3685 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3691 msgstr "Alineació X"
3694 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3695 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3699 msgstr "Farciment X"
3703 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3704 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3706 #: gtk/gtkmisc.c:103
3708 msgstr "Farciment Y"
3710 #: gtk/gtkmisc.c:104
3712 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3713 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3715 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3719 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3720 msgid "The parent window"
3721 msgstr "La finestra pare"
3723 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3727 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3728 msgid "Are we showing a dialog"
3729 msgstr "Si es mostra un diàleg"
3731 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3732 msgid "The screen where this window will be displayed."
3733 msgstr "La pantalla en què es mostrarà aquesta finestra."
3735 #: gtk/gtknotebook.c:577
3739 #: gtk/gtknotebook.c:578
3740 msgid "The index of the current page"
3741 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3743 #: gtk/gtknotebook.c:586
3744 msgid "Tab Position"
3745 msgstr "Posició de les pestanyes"
3747 #: gtk/gtknotebook.c:587
3748 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3749 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3751 #: gtk/gtknotebook.c:594
3753 msgstr "Límit de la pestanya"
3755 #: gtk/gtknotebook.c:595
3756 msgid "Width of the border around the tab labels"
3757 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3759 #: gtk/gtknotebook.c:603
3760 msgid "Horizontal Tab Border"
3761 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3763 #: gtk/gtknotebook.c:604
3764 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3765 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3767 #: gtk/gtknotebook.c:612
3768 msgid "Vertical Tab Border"
3769 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3771 #: gtk/gtknotebook.c:613
3772 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3773 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3775 #: gtk/gtknotebook.c:621
3777 msgstr "Mostra les pestanyes"
3779 #: gtk/gtknotebook.c:622
3780 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3781 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3783 #: gtk/gtknotebook.c:628
3785 msgstr "Mostra el contorn"
3787 #: gtk/gtknotebook.c:629
3788 msgid "Whether the border should be shown or not"
3789 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3791 #: gtk/gtknotebook.c:635
3793 msgstr "Desplaçable"
3795 #: gtk/gtknotebook.c:636
3796 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3798 "Si és CERT, s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa pestanyes per "
3801 #: gtk/gtknotebook.c:642
3802 msgid "Enable Popup"
3803 msgstr "Disponible el menú emergent"
3805 #: gtk/gtknotebook.c:643
3807 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3808 "you can use to go to a page"
3810 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes "
3811 "apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
3813 #: gtk/gtknotebook.c:650
3814 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3815 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
3817 #: gtk/gtknotebook.c:656
3819 msgstr "ID del grup"
3821 #: gtk/gtknotebook.c:657
3822 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3823 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3825 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3826 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3830 #: gtk/gtknotebook.c:674
3831 msgid "Group for tabs drag and drop"
3832 msgstr "Grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
3834 #: gtk/gtknotebook.c:680
3836 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3838 #: gtk/gtknotebook.c:681
3839 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3840 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3842 #: gtk/gtknotebook.c:687
3844 msgstr "Etiqueta del menú"
3846 #: gtk/gtknotebook.c:688
3847 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3848 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3850 #: gtk/gtknotebook.c:701
3852 msgstr "Expansió de pestanya"
3854 #: gtk/gtknotebook.c:702
3855 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3856 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
3858 #: gtk/gtknotebook.c:708
3860 msgstr "Farciment de pestanya"
3862 #: gtk/gtknotebook.c:709
3863 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3864 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3866 #: gtk/gtknotebook.c:715
3867 msgid "Tab pack type"
3868 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3870 #: gtk/gtknotebook.c:722
3871 msgid "Tab reorderable"
3872 msgstr "Pestanya reordenable"
3874 #: gtk/gtknotebook.c:723
3875 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3876 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'ordre de les pestanyes"
3878 #: gtk/gtknotebook.c:729
3879 msgid "Tab detachable"
3880 msgstr "Pestanya separable"
3882 #: gtk/gtknotebook.c:730
3883 msgid "Whether the tab is detachable"
3884 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
3886 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3887 msgid "Secondary backward stepper"
3888 msgstr "Caminador posterior secundari"
3890 #: gtk/gtknotebook.c:746
3892 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3894 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
3897 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3898 msgid "Secondary forward stepper"
3899 msgstr "Caminador davanter secundari"
3901 #: gtk/gtknotebook.c:762
3903 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3905 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
3908 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3909 msgid "Backward stepper"
3910 msgstr "Caminador posterior"
3912 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3913 msgid "Display the standard backward arrow button"
3914 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
3916 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3917 msgid "Forward stepper"
3918 msgstr "Caminador anterior"
3920 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3921 msgid "Display the standard forward arrow button"
3922 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
3924 #: gtk/gtknotebook.c:806
3926 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
3928 #: gtk/gtknotebook.c:807
3929 msgid "Size of tab overlap area"
3930 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
3932 #: gtk/gtknotebook.c:822
3933 msgid "Tab curvature"
3934 msgstr "Curvatura de la pestanya"
3936 #: gtk/gtknotebook.c:823
3937 msgid "Size of tab curvature"
3938 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
3940 #: gtk/gtknotebook.c:839
3941 msgid "Arrow spacing"
3942 msgstr "Espaiat de la fletxa"
3944 #: gtk/gtknotebook.c:840
3945 msgid "Scroll arrow spacing"
3946 msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
3948 #: gtk/gtkobject.c:370
3950 msgstr "Dades d'usuari"
3952 #: gtk/gtkobject.c:371
3953 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3954 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
3956 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3957 msgid "The menu of options"
3958 msgstr "El menú d'opcions"
3960 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3961 msgid "Size of dropdown indicator"
3962 msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
3964 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3965 msgid "Spacing around indicator"
3966 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
3968 # FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
3969 #: gtk/gtkorientable.c:75
3970 msgid "The orientation of the orientable"
3971 msgstr "L'orientació de l'orientable"
3973 #: gtk/gtkpaned.c:242
3975 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3977 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
3978 "fins l'esquerra/part superior)"
3980 #: gtk/gtkpaned.c:251
3981 msgid "Position Set"
3982 msgstr "Conjunt posició"
3984 #: gtk/gtkpaned.c:252
3985 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3986 msgstr "CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
3988 #: gtk/gtkpaned.c:258
3990 msgstr "Mida de la nansa"
3992 #: gtk/gtkpaned.c:259
3993 msgid "Width of handle"
3994 msgstr "Amplada de la nansa"
3996 #: gtk/gtkpaned.c:275
3997 msgid "Minimal Position"
3998 msgstr "Posició mínima"
4000 #: gtk/gtkpaned.c:276
4001 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4002 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
4004 #: gtk/gtkpaned.c:293
4005 msgid "Maximal Position"
4006 msgstr "Posició màxima"
4008 #: gtk/gtkpaned.c:294
4009 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4010 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
4012 #: gtk/gtkpaned.c:311
4016 #: gtk/gtkpaned.c:312
4017 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4019 "Si és CERT, el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la subfinestra"
4021 #: gtk/gtkpaned.c:327
4025 #: gtk/gtkpaned.c:328
4026 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4027 msgstr "Si és CERT, el fill es podrà fer més petit del necessari"
4029 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4033 #: gtk/gtkplug.c:151
4034 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4035 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4037 #: gtk/gtkplug.c:165
4038 msgid "Socket Window"
4039 msgstr "Finestra del sòcol"
4041 #: gtk/gtkplug.c:166
4042 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4043 msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
4045 #: gtk/gtkpreview.c:102
4047 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4049 "Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat"
4051 #: gtk/gtkprinter.c:124
4052 msgid "Name of the printer"
4053 msgstr "Nom de la impressora"
4055 #: gtk/gtkprinter.c:130
4059 #: gtk/gtkprinter.c:131
4060 msgid "Backend for the printer"
4061 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4063 #: gtk/gtkprinter.c:137
4067 #: gtk/gtkprinter.c:138
4068 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4069 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
4071 #: gtk/gtkprinter.c:144
4073 msgstr "Accepta PDF"
4075 #: gtk/gtkprinter.c:145
4076 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4077 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta PDF"
4079 #: gtk/gtkprinter.c:151
4080 msgid "Accepts PostScript"
4081 msgstr "Accepta PostScript"
4083 #: gtk/gtkprinter.c:152
4084 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4085 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta PostScript"
4087 #: gtk/gtkprinter.c:158
4088 msgid "State Message"
4089 msgstr "Missatge d'estat"
4091 #: gtk/gtkprinter.c:159
4092 msgid "String giving the current state of the printer"
4093 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4095 #: gtk/gtkprinter.c:165
4099 #: gtk/gtkprinter.c:166
4100 msgid "The location of the printer"
4101 msgstr "La ubicació de la impressora"
4103 #: gtk/gtkprinter.c:173
4104 msgid "The icon name to use for the printer"
4105 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4107 #: gtk/gtkprinter.c:179
4109 msgstr "Comptatge de treballs"
4111 #: gtk/gtkprinter.c:180
4112 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4113 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4115 #: gtk/gtkprinter.c:198
4116 msgid "Paused Printer"
4117 msgstr "Impressora en pausa"
4119 #: gtk/gtkprinter.c:199
4120 msgid "TRUE if this printer is paused"
4121 msgstr "CERT si aquesta impressora està en pausa"
4123 #: gtk/gtkprinter.c:212
4124 msgid "Accepting Jobs"
4125 msgstr "Accepta tasques"
4127 #: gtk/gtkprinter.c:213
4128 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4129 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta tasques noves"
4131 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4132 msgid "Source option"
4133 msgstr "Opció de la font"
4135 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4136 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4137 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'aquest giny"
4139 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4140 msgid "Title of the print job"
4141 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4143 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4147 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4148 msgid "Printer to print the job to"
4149 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4151 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4155 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4156 msgid "Printer settings"
4157 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4159 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4161 msgstr "Configuració de la pàgina"
4163 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1056
4164 msgid "Track Print Status"
4165 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
4167 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4169 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4170 "print data has been sent to the printer or print server."
4172 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
4173 "changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al servidor "
4176 #: gtk/gtkprintoperation.c:928
4177 msgid "Default Page Setup"
4178 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
4180 #: gtk/gtkprintoperation.c:929
4181 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4182 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
4184 #: gtk/gtkprintoperation.c:947 gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4185 msgid "Print Settings"
4186 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4188 #: gtk/gtkprintoperation.c:948 gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4189 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4190 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
4192 #: gtk/gtkprintoperation.c:966
4194 msgstr "Nom del treball"
4196 #: gtk/gtkprintoperation.c:967
4197 msgid "A string used for identifying the print job."
4198 msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
4200 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
4201 msgid "Number of Pages"
4202 msgstr "Nombre de pàgines"
4204 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4205 msgid "The number of pages in the document."
4206 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4208 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013 gtk/gtkprintunixdialog.c:274
4209 msgid "Current Page"
4210 msgstr "Pàgina actual"
4212 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014 gtk/gtkprintunixdialog.c:275
4213 msgid "The current page in the document"
4214 msgstr "La pàgina actual en el document"
4216 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4217 msgid "Use full page"
4218 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
4220 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4222 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4223 "not the corner of the imageable area"
4225 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
4226 "l'àrea representable"
4228 #: gtk/gtkprintoperation.c:1057
4230 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4231 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4233 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
4234 "d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o al "
4235 "servidor d'impressió."
4237 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
4241 #: gtk/gtkprintoperation.c:1075
4242 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4243 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
4245 #: gtk/gtkprintoperation.c:1092
4247 msgstr "Mostra el diàleg"
4249 #: gtk/gtkprintoperation.c:1093
4250 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4251 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
4254 #: gtk/gtkprintoperation.c:1116
4256 msgstr "Permet asíncron"
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:1117
4259 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4260 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:1139 gtk/gtkprintoperation.c:1140
4263 msgid "Export filename"
4264 msgstr "Fitxer a exportar"
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:1154
4270 #: gtk/gtkprintoperation.c:1155
4271 msgid "The status of the print operation"
4272 msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
4274 #: gtk/gtkprintoperation.c:1175
4275 msgid "Status String"
4276 msgstr "Cadena d'estat"
4278 #: gtk/gtkprintoperation.c:1176
4279 msgid "A human-readable description of the status"
4280 msgstr "Descripció de l'estat"
4282 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4283 msgid "Custom tab label"
4284 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4286 #: gtk/gtkprintoperation.c:1195
4287 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4288 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
4290 #: gtk/gtkprintoperation.c:1210 gtk/gtkprintunixdialog.c:309
4292 msgid "Support Selection"
4293 msgstr "Selecció de color"
4295 #: gtk/gtkprintoperation.c:1211
4296 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4299 #: gtk/gtkprintoperation.c:1227 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4301 msgid "Has Selection"
4302 msgstr "Té selecció"
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1228
4305 msgid "TRUE if a selecion exists."
4308 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4309 msgid "The GtkPageSetup to use"
4310 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4312 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:292
4313 msgid "Selected Printer"
4314 msgstr "Impressora seleccionada"
4316 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:293
4317 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4318 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4320 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:300
4321 msgid "Manual Capabilites"
4324 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:301
4325 msgid "Capabilities the application can handle"
4328 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4330 msgid "Whether the dialog supports selection"
4331 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
4333 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:318
4335 msgid "Whether the application has a selection"
4336 msgstr "Si l'acció està habilitada."
4338 #: gtk/gtkprogress.c:102
4339 msgid "Activity mode"
4342 #: gtk/gtkprogress.c:103
4344 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4345 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4346 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4348 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que "
4349 "indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha "
4350 "finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant alguna acció que no "
4351 "sabeu quan durarà."
4353 #: gtk/gtkprogress.c:111
4355 msgstr "Mostra text"
4357 #: gtk/gtkprogress.c:112
4358 msgid "Whether the progress is shown as text."
4359 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4361 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4362 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4363 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
4365 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4367 msgstr "Estil de barra"
4369 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4370 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4371 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
4373 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4374 msgid "Activity Step"
4375 msgstr "Pas d'activitat"
4377 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4378 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4379 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
4381 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4382 msgid "Activity Blocks"
4383 msgstr "Blocs d'activitat"
4385 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4387 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4390 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
4391 "d'activitat (Obsolet)"
4393 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4394 msgid "Discrete Blocks"
4395 msgstr "Blocs discrets"
4397 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4399 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4402 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
4405 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4409 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4410 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4411 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4413 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4415 msgstr "Premeu el pas"
4417 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4418 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4419 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
4421 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4422 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4423 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4425 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4427 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4428 "have enough room to display the entire string, if at all."
4430 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4431 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4433 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4435 msgstr "Espaiament X"
4437 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4438 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4439 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4441 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4443 msgstr "Espaiament Y"
4445 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4446 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4447 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
4449 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4450 msgid "Min horizontal bar width"
4451 msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
4453 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4454 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4455 msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4457 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4458 msgid "Min horizontal bar height"
4459 msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
4461 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4462 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4463 msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4465 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4466 msgid "Min vertical bar width"
4467 msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
4469 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4470 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4471 msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
4473 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4474 msgid "Min vertical bar height"
4475 msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
4477 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4478 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4479 msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
4481 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4485 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4487 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4488 "is the current action of its group."
4490 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
4491 "és l'acció activa del seu grup."
4493 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4494 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4495 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
4497 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4498 msgid "The current value"
4499 msgstr "El valor actual"
4501 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4503 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4506 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4507 "pertany aquesta acció."
4509 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4510 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4511 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
4513 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4514 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4515 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
4517 # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
4518 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4519 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4520 msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany aquest botó."
4522 #: gtk/gtkrange.c:358
4523 msgid "Update policy"
4524 msgstr "Política d'actualització"
4526 #: gtk/gtkrange.c:359
4527 msgid "How the range should be updated on the screen"
4528 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
4530 #: gtk/gtkrange.c:368
4531 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4532 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
4534 #: gtk/gtkrange.c:375
4538 #: gtk/gtkrange.c:376
4539 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4541 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4543 #: gtk/gtkrange.c:383
4544 msgid "Lower stepper sensitivity"
4545 msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
4547 #: gtk/gtkrange.c:384
4549 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4552 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
4555 #: gtk/gtkrange.c:392
4556 msgid "Upper stepper sensitivity"
4557 msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
4559 #: gtk/gtkrange.c:393
4561 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4564 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
4567 #: gtk/gtkrange.c:410
4568 msgid "Show Fill Level"
4569 msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
4571 #: gtk/gtkrange.c:411
4572 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4573 msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
4575 #: gtk/gtkrange.c:427
4576 msgid "Restrict to Fill Level"
4577 msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
4579 #: gtk/gtkrange.c:428
4580 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4581 msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
4583 #: gtk/gtkrange.c:443
4585 msgstr "Nivell d'emplenat"
4587 #: gtk/gtkrange.c:444
4588 msgid "The fill level."
4589 msgstr "El nivell d'emplenat."
4591 #: gtk/gtkrange.c:452
4592 msgid "Slider Width"
4593 msgstr "Amplada del lliscador"
4595 #: gtk/gtkrange.c:453
4596 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4597 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
4599 #: gtk/gtkrange.c:460
4600 msgid "Trough Border"
4601 msgstr "Vora de la regata"
4603 #: gtk/gtkrange.c:461
4604 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4605 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4607 #: gtk/gtkrange.c:468
4608 msgid "Stepper Size"
4609 msgstr "Mida dels desplaçadors"
4611 #: gtk/gtkrange.c:469
4612 msgid "Length of step buttons at ends"
4613 msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
4615 #: gtk/gtkrange.c:484
4616 msgid "Stepper Spacing"
4617 msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
4619 #: gtk/gtkrange.c:485
4620 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4621 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4623 #: gtk/gtkrange.c:492
4624 msgid "Arrow X Displacement"
4625 msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
4627 #: gtk/gtkrange.c:493
4629 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4631 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
4634 #: gtk/gtkrange.c:500
4635 msgid "Arrow Y Displacement"
4636 msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
4638 #: gtk/gtkrange.c:501
4640 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4642 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
4645 #: gtk/gtkrange.c:509
4646 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4647 msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar"
4649 #: gtk/gtkrange.c:510
4651 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4652 "IN while they are dragged"
4654 "Si s'estableix aquesta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran com a "
4655 "ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin"
4657 #: gtk/gtkrange.c:524
4658 msgid "Trough Side Details"
4659 msgstr "Detalls de les bandes de la regata"
4661 #: gtk/gtkrange.c:525
4663 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4664 "with different details"
4666 "Quan sigui CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es "
4667 "dibuixaran amb detalls diferents"
4669 #: gtk/gtkrange.c:541
4670 msgid "Trough Under Steppers"
4671 msgstr "Regata sota els lliscadors"
4673 #: gtk/gtkrange.c:542
4675 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4678 "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
4679 "lliscadors i l'espaiament"
4681 #: gtk/gtkrange.c:555
4682 msgid "Arrow scaling"
4683 msgstr "Escalat de la fletxa"
4685 #: gtk/gtkrange.c:556
4686 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4688 "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
4690 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4691 msgid "Show Numbers"
4692 msgstr "Mostra els nombres"
4694 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4695 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4696 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4698 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4699 msgid "Recent Manager"
4700 msgstr "Gestor recent"
4702 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4703 msgid "The RecentManager object to use"
4704 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4706 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4707 msgid "Show Private"
4708 msgstr "Mostra privats"
4710 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4711 msgid "Whether the private items should be displayed"
4712 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4714 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4715 msgid "Show Tooltips"
4716 msgstr "Mostra els indicadors de funció"
4718 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4719 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4720 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4722 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4724 msgstr "Mostra icones"
4726 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4727 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4728 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4730 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4731 msgid "Show Not Found"
4732 msgstr "Mostra els que no es trobin"
4734 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4735 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4736 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4738 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4739 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4740 msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements"
4742 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4744 msgstr "Només locals"
4746 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4747 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4749 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4751 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4755 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4756 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4757 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4759 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4761 msgstr "Tipus d'ordenació"
4763 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4764 msgid "The sorting order of the items displayed"
4765 msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats"
4767 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4768 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4769 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4771 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4772 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4773 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
4775 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4777 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4779 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4781 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4782 msgid "The size of the recently used resources list"
4783 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
4785 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
4786 # es refereix al "límit" (josep)
4787 #: gtk/gtkruler.c:128
4791 #: gtk/gtkruler.c:129
4792 msgid "Lower limit of ruler"
4793 msgstr "Límit inferior de la regla"
4795 #: gtk/gtkruler.c:138
4799 #: gtk/gtkruler.c:139
4800 msgid "Upper limit of ruler"
4801 msgstr "Límit superior de la regla"
4803 #: gtk/gtkruler.c:149
4804 msgid "Position of mark on the ruler"
4805 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4807 #: gtk/gtkruler.c:158
4809 msgstr "Mida màxima"
4811 #: gtk/gtkruler.c:159
4812 msgid "Maximum size of the ruler"
4813 msgstr "Mida màxima del regle"
4815 #: gtk/gtkruler.c:174
4819 #: gtk/gtkruler.c:175
4820 msgid "The metric used for the ruler"
4821 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4823 #: gtk/gtkscale.c:219
4824 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4825 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4827 #: gtk/gtkscale.c:228
4829 msgstr "Valor del dibuix"
4831 #: gtk/gtkscale.c:229
4832 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4834 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4837 #: gtk/gtkscale.c:236
4838 msgid "Value Position"
4839 msgstr "Posició del valor"
4841 #: gtk/gtkscale.c:237
4842 msgid "The position in which the current value is displayed"
4843 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
4845 #: gtk/gtkscale.c:244
4846 msgid "Slider Length"
4847 msgstr "Llargària del lliscador"
4849 #: gtk/gtkscale.c:245
4850 msgid "Length of scale's slider"
4851 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
4853 #: gtk/gtkscale.c:253
4854 msgid "Value spacing"
4855 msgstr "Espaiat del valor"
4857 #: gtk/gtkscale.c:254
4858 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4859 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
4861 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4862 msgid "The value of the scale"
4863 msgstr "El valor de l'escalat"
4865 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4866 msgid "The icon size"
4867 msgstr "La mida de la icona"
4869 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4871 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4873 "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat"
4875 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4879 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4880 msgid "List of icon names"
4881 msgstr "Llista de noms d'icona"
4883 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4884 msgid "Minimum Slider Length"
4885 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
4887 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4888 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4889 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
4891 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4892 msgid "Fixed slider size"
4893 msgstr "Mida del lliscador fixada"
4895 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4896 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4897 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
4899 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4901 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4903 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
4906 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4908 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4910 "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
4911 "barra de desplaçament"
4913 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4914 msgid "Horizontal Adjustment"
4915 msgstr "Ajust horitzontal"
4917 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4918 msgid "Vertical Adjustment"
4919 msgstr "Ajust vertical"
4921 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4922 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4923 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
4925 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4926 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4927 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
4929 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4930 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4931 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
4933 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4934 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4935 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
4937 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4938 msgid "Window Placement"
4939 msgstr "Emplaçament de la finestra"
4941 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4943 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4944 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4946 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Aquesta "
4947 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
4949 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4950 msgid "Window Placement Set"
4951 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
4953 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4955 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4956 "contents with respect to the scrollbars."
4958 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels "
4959 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
4961 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4963 msgstr "Tipus d'ombra"
4965 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4966 msgid "Style of bevel around the contents"
4967 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
4969 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4970 msgid "Scrollbars within bevel"
4971 msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
4973 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4974 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4976 "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
4979 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4980 msgid "Scrollbar spacing"
4981 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4983 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4984 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4986 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
4989 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4990 msgid "Scrolled Window Placement"
4991 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
4993 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4995 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4996 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4998 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
4999 "barra de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
5002 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5006 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5007 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5008 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
5010 #: gtk/gtksettings.c:215
5011 msgid "Double Click Time"
5012 msgstr "Temps del doble clic"
5014 #: gtk/gtksettings.c:216
5016 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5017 "click (in milliseconds)"
5019 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
5022 #: gtk/gtksettings.c:223
5023 msgid "Double Click Distance"
5024 msgstr "Distància de doble clic"
5026 #: gtk/gtksettings.c:224
5028 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5029 "double click (in pixels)"
5031 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
5034 #: gtk/gtksettings.c:240
5035 msgid "Cursor Blink"
5036 msgstr "Parpelleig del cursor"
5038 #: gtk/gtksettings.c:241
5039 msgid "Whether the cursor should blink"
5040 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
5042 #: gtk/gtksettings.c:248
5043 msgid "Cursor Blink Time"
5044 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5046 #: gtk/gtksettings.c:249
5047 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5048 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
5050 #: gtk/gtksettings.c:268
5051 msgid "Cursor Blink Timeout"
5052 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5054 #: gtk/gtksettings.c:269
5055 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5056 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
5058 #: gtk/gtksettings.c:276
5059 msgid "Split Cursor"
5060 msgstr "Cursor partit"
5062 #: gtk/gtksettings.c:277
5064 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5067 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5070 #: gtk/gtksettings.c:284
5072 msgstr "Nom del tema"
5074 #: gtk/gtksettings.c:285
5075 msgid "Name of theme RC file to load"
5076 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
5078 #: gtk/gtksettings.c:293
5079 msgid "Icon Theme Name"
5080 msgstr "Nom del tema d'icones"
5082 #: gtk/gtksettings.c:294
5083 msgid "Name of icon theme to use"
5084 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5086 #: gtk/gtksettings.c:302
5087 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5088 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5090 #: gtk/gtksettings.c:303
5091 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5092 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5095 #: gtk/gtksettings.c:311
5096 msgid "Key Theme Name"
5097 msgstr "Nom clau del Tema"
5100 #: gtk/gtksettings.c:312
5101 msgid "Name of key theme RC file to load"
5102 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
5104 #: gtk/gtksettings.c:320
5105 msgid "Menu bar accelerator"
5106 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5108 #: gtk/gtksettings.c:321
5109 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5110 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5112 #: gtk/gtksettings.c:329
5113 msgid "Drag threshold"
5114 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5116 #: gtk/gtksettings.c:330
5117 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5118 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5120 #: gtk/gtksettings.c:338
5122 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5124 #: gtk/gtksettings.c:339
5125 msgid "Name of default font to use"
5126 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5128 #: gtk/gtksettings.c:361
5130 msgstr "Mides d'icona"
5132 #: gtk/gtksettings.c:362
5133 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5134 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5136 #: gtk/gtksettings.c:370
5140 #: gtk/gtksettings.c:371
5141 msgid "List of currently active GTK modules"
5142 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
5144 #: gtk/gtksettings.c:380
5145 msgid "Xft Antialias"
5146 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5148 #: gtk/gtksettings.c:381
5149 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5151 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5154 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5155 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5157 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5158 # of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
5159 # the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
5160 # reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
5161 # outline hinting styles are supported by all font backends.
5162 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT Use the default hint style for for font backend
5164 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE Do not hint outlines
5165 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT Hint outlines slightly to improve contrast while
5166 # retaining good fidelity to the original shapes.
5167 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a
5168 # compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5169 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast
5170 #: gtk/gtksettings.c:390
5172 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5174 #: gtk/gtksettings.c:391
5175 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5177 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5180 #: gtk/gtksettings.c:400
5181 msgid "Xft Hint Style"
5182 msgstr "Estil de transformació Xft"
5184 #: gtk/gtksettings.c:401
5186 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5188 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
5191 #: gtk/gtksettings.c:410
5193 msgstr "RGBA de Xft"
5195 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5196 #: gtk/gtksettings.c:411
5197 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5198 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5200 #: gtk/gtksettings.c:420
5204 #: gtk/gtksettings.c:421
5205 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5207 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
5209 #: gtk/gtksettings.c:430
5210 msgid "Cursor theme name"
5211 msgstr "Nom del tema del cursor"
5213 #: gtk/gtksettings.c:431
5214 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5216 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat"
5218 #: gtk/gtksettings.c:439
5219 msgid "Cursor theme size"
5220 msgstr "Mida del tema del cursor"
5222 #: gtk/gtksettings.c:440
5223 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5224 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
5226 #: gtk/gtksettings.c:450
5227 msgid "Alternative button order"
5228 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
5230 #: gtk/gtksettings.c:451
5231 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5232 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
5234 #: gtk/gtksettings.c:468
5235 msgid "Alternative sort indicator direction"
5236 msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
5238 #: gtk/gtksettings.c:469
5240 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5241 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5243 "Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
5244 "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall "
5245 "significa ascendent)"
5247 #: gtk/gtksettings.c:477
5248 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5249 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
5251 #: gtk/gtksettings.c:478
5253 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5256 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5257 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
5259 #: gtk/gtksettings.c:486
5260 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5261 msgstr "Mostra el meú «Insereix caràcters de control Unicode»"
5263 #: gtk/gtksettings.c:487
5265 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5266 "control characters"
5268 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5269 "d'oferir entrar caràcters de control"
5271 #: gtk/gtksettings.c:495
5272 msgid "Start timeout"
5273 msgstr "Temps excedit d'inici"
5275 #: gtk/gtksettings.c:496
5276 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5277 msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
5279 #: gtk/gtksettings.c:505
5280 msgid "Repeat timeout"
5281 msgstr "Temps excedit per a la repetició"
5283 #: gtk/gtksettings.c:506
5284 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5285 msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
5287 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
5288 #: gtk/gtksettings.c:515
5289 msgid "Expand timeout"
5290 msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
5292 #: gtk/gtksettings.c:516
5293 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5295 "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
5297 #: gtk/gtksettings.c:551
5298 msgid "Color scheme"
5299 msgstr "Esquema de color"
5301 #: gtk/gtksettings.c:552
5302 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5303 msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes"
5305 #: gtk/gtksettings.c:561
5306 msgid "Enable Animations"
5307 msgstr "Habilita les animacions"
5309 #: gtk/gtksettings.c:562
5310 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5311 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5313 #: gtk/gtksettings.c:580
5314 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5315 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5317 #: gtk/gtksettings.c:581
5318 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5320 "Si és CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta pantalla"
5322 #: gtk/gtksettings.c:598
5323 msgid "Tooltip timeout"
5324 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
5326 #: gtk/gtksettings.c:599
5327 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5328 msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
5330 #: gtk/gtksettings.c:624
5331 msgid "Tooltip browse timeout"
5332 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
5334 #: gtk/gtksettings.c:625
5335 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5337 "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
5340 #: gtk/gtksettings.c:646
5341 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5342 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
5344 #: gtk/gtksettings.c:647
5345 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5346 msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
5348 #: gtk/gtksettings.c:666
5349 msgid "Keynav Cursor Only"
5350 msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
5352 #: gtk/gtksettings.c:667
5353 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5355 "Si és CERT, només es podran utilitzar les tecles de cursor per a navegar "
5358 #: gtk/gtksettings.c:684
5359 msgid "Keynav Wrap Around"
5360 msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
5362 #: gtk/gtksettings.c:685
5363 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5365 "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a l'inversa en navegar "
5366 "pels ginys amb el teclat"
5368 #: gtk/gtksettings.c:705
5370 msgstr "Timbre d'error"
5372 #: gtk/gtksettings.c:706
5373 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5375 "Si és CERT, els errors de la navegació amb el teclat i altres causaran "
5376 "l'emissió d'un to sonor"
5378 #: gtk/gtksettings.c:723
5380 msgstr "Hash de color"
5382 #: gtk/gtksettings.c:724
5383 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5384 msgstr "Una taula hash que representa l'esquema de color."
5386 #: gtk/gtksettings.c:732
5387 msgid "Default file chooser backend"
5388 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
5390 #: gtk/gtksettings.c:733
5391 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5392 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5394 #: gtk/gtksettings.c:750
5395 msgid "Default print backend"
5396 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5398 #: gtk/gtksettings.c:751
5399 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5400 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5402 #: gtk/gtksettings.c:774
5403 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5405 "Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
5408 #: gtk/gtksettings.c:775
5409 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5410 msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
5412 #: gtk/gtksettings.c:791
5413 msgid "Enable Mnemonics"
5414 msgstr "Habilita els mnemònics"
5416 #: gtk/gtksettings.c:792
5417 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5418 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
5420 #: gtk/gtksettings.c:808
5421 msgid "Enable Accelerators"
5422 msgstr "Habilita els acceleradors"
5424 #: gtk/gtksettings.c:809
5425 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5426 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
5428 #: gtk/gtksettings.c:826
5429 msgid "Recent Files Limit"
5430 msgstr "Límit de fitxers recents"
5432 #: gtk/gtksettings.c:827
5433 msgid "Number of recently used files"
5434 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5436 #: gtk/gtksettings.c:845
5437 msgid "Default IM module"
5438 msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada predeterminat"
5440 #: gtk/gtksettings.c:846
5441 msgid "Which IM module should be used by default"
5443 "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada"
5445 #: gtk/gtksettings.c:864
5446 msgid "Recent Files Max Age"
5447 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
5449 #: gtk/gtksettings.c:865
5450 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5451 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
5453 #: gtk/gtksettings.c:874
5454 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5455 msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
5457 #: gtk/gtksettings.c:875
5458 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5459 msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
5461 #: gtk/gtksettings.c:897
5462 msgid "Sound Theme Name"
5463 msgstr "Nom del tema de so"
5465 #: gtk/gtksettings.c:898
5466 msgid "XDG sound theme name"
5467 msgstr "Nom del tema de so XDG"
5470 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5471 #: gtk/gtksettings.c:920
5472 msgid "Audible Input Feedback"
5473 msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
5475 #: gtk/gtksettings.c:921
5476 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5478 "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
5481 #: gtk/gtksettings.c:942
5482 msgid "Enable Event Sounds"
5483 msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
5485 #: gtk/gtksettings.c:943
5486 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5487 msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
5489 #: gtk/gtksettings.c:958
5490 msgid "Enable Tooltips"
5491 msgstr "Habilita els indicadors de funció"
5493 #: gtk/gtksettings.c:959
5494 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5495 msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
5497 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5501 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5503 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5506 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
5507 "dels seus ginys d'elements"
5509 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5510 msgid "Ignore hidden"
5511 msgstr "Ignora els amagats"
5513 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5515 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5517 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la mida del "
5520 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5521 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5522 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
5524 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5526 msgstr "Taxa de pujada"
5528 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5529 msgid "Snap to Ticks"
5530 msgstr "Desplaça a les marques"
5532 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5534 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5535 "nearest step increment"
5537 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
5538 "proper d'un botó de rotació"
5540 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5544 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5545 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5546 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
5548 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5552 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5553 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5554 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
5556 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5557 msgid "Update Policy"
5558 msgstr "Actualitza la política"
5560 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5562 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5564 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
5567 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5568 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5569 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou"
5571 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5572 msgid "Style of bevel around the spin button"
5573 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
5575 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5576 msgid "Has Resize Grip"
5577 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
5579 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5580 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5582 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
5584 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5585 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5586 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
5588 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5589 msgid "The size of the icon"
5590 msgstr "La mida de la icona"
5592 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5593 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5594 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat"
5596 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5598 msgstr "Pampalluguejant"
5600 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5601 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5602 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
5604 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5605 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5606 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5608 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5609 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5610 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5612 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5613 msgid "The orientation of the tray"
5614 msgstr "L'orientació de la safata"
5616 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:633
5618 msgstr "Té indicador de funció"
5620 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5621 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5622 msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció"
5624 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:654
5625 msgid "Tooltip Text"
5626 msgstr "Text de l'indicador de funció"
5628 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:655 gtk/gtkwidget.c:676
5629 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5630 msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny"
5632 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:675
5633 msgid "Tooltip markup"
5634 msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
5636 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5637 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5638 msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata"
5640 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5642 msgid "The title of this tray icon"
5643 msgstr "La mida de la icona"
5645 #: gtk/gtktable.c:129
5649 #: gtk/gtktable.c:130
5650 msgid "The number of rows in the table"
5651 msgstr "El nombre de files a la taula"
5653 #: gtk/gtktable.c:138
5657 #: gtk/gtktable.c:139
5658 msgid "The number of columns in the table"
5659 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5661 #: gtk/gtktable.c:147
5663 msgstr "Espaiat de files"
5665 #: gtk/gtktable.c:148
5666 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5667 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5669 #: gtk/gtktable.c:156
5670 msgid "Column spacing"
5671 msgstr "Espaiat de columnes"
5673 #: gtk/gtktable.c:157
5674 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5675 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5677 #: gtk/gtktable.c:166
5678 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5679 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
5681 #: gtk/gtktable.c:173
5682 msgid "Left attachment"
5683 msgstr "Adjunt esquerre"
5685 #: gtk/gtktable.c:180
5686 msgid "Right attachment"
5687 msgstr "Adjunt dret"
5689 #: gtk/gtktable.c:181
5690 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5691 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
5693 #: gtk/gtktable.c:187
5694 msgid "Top attachment"
5695 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5697 #: gtk/gtktable.c:188
5698 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5699 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5701 #: gtk/gtktable.c:194
5702 msgid "Bottom attachment"
5703 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5705 #: gtk/gtktable.c:201
5706 msgid "Horizontal options"
5707 msgstr "Opcions horitzontals"
5709 #: gtk/gtktable.c:202
5710 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5711 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5713 #: gtk/gtktable.c:208
5714 msgid "Vertical options"
5715 msgstr "Opcions verticals"
5717 #: gtk/gtktable.c:209
5718 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5719 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5721 #: gtk/gtktable.c:215
5722 msgid "Horizontal padding"
5723 msgstr "Separació horitzontal"
5725 #: gtk/gtktable.c:216
5727 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5730 "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
5731 "i dreta, en píxels"
5733 #: gtk/gtktable.c:222
5734 msgid "Vertical padding"
5735 msgstr "Separació vertical"
5737 #: gtk/gtktable.c:223
5739 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5742 "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de "
5745 #: gtk/gtktext.c:546
5746 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5747 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5749 #: gtk/gtktext.c:554
5750 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5751 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5753 #: gtk/gtktext.c:561
5755 msgstr "Ajustament de línia"
5757 #: gtk/gtktext.c:562
5758 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5759 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys"
5761 #: gtk/gtktext.c:569
5763 msgstr "Ajust de paraula"
5765 #: gtk/gtktext.c:570
5766 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5767 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys"
5769 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5771 msgstr "Taula de marcadors"
5773 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5774 msgid "Text Tag Table"
5775 msgstr "Taula de marcadors de text"
5777 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5778 msgid "Current text of the buffer"
5779 msgstr "El text actual de la memòria"
5781 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5782 msgid "Has selection"
5783 msgstr "Té selecció"
5785 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5786 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5787 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5789 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5790 msgid "Cursor position"
5791 msgstr "Posició del cursor"
5793 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5795 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5797 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5798 "memòria intermèdia)"
5801 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5802 msgid "Copy target list"
5803 msgstr "Llista de destinacions de còpia"
5805 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5807 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5809 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
5810 "per a copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5813 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5814 msgid "Paste target list"
5815 msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
5817 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5819 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5822 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
5823 "per a enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5825 #: gtk/gtktextmark.c:90
5827 msgstr "Nom de la marca"
5829 #: gtk/gtktextmark.c:97
5830 msgid "Left gravity"
5831 msgstr "Gravetat esquerra"
5833 #: gtk/gtktextmark.c:98
5834 msgid "Whether the mark has left gravity"
5835 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
5837 #: gtk/gtktexttag.c:173
5839 msgstr "Nom de marcador"
5841 #: gtk/gtktexttag.c:174
5842 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5844 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
5847 #: gtk/gtktexttag.c:192
5848 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5849 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5851 #: gtk/gtktexttag.c:199
5852 msgid "Background full height"
5853 msgstr "Alçària completa del fons"
5855 #: gtk/gtktexttag.c:200
5857 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5858 "of the tagged characters"
5860 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
5863 # FIXME puntejador (josep)
5864 #: gtk/gtktexttag.c:208
5865 msgid "Background stipple mask"
5866 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
5868 #: gtk/gtktexttag.c:209
5869 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5870 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
5872 #: gtk/gtktexttag.c:226
5873 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5874 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5876 # FIXME puntejador (josep)
5877 #: gtk/gtktexttag.c:234
5878 msgid "Foreground stipple mask"
5879 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
5881 #: gtk/gtktexttag.c:235
5882 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5883 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
5885 #: gtk/gtktexttag.c:242
5886 msgid "Text direction"
5887 msgstr "Direcció del text"
5889 #: gtk/gtktexttag.c:243
5890 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5891 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
5893 #: gtk/gtktexttag.c:292
5894 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5895 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5897 #: gtk/gtktexttag.c:301
5898 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5900 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
5901 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5903 #: gtk/gtktexttag.c:310
5905 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5906 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5908 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
5909 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5911 #: gtk/gtktexttag.c:321
5912 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5914 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5916 #: gtk/gtktexttag.c:330
5917 msgid "Font size in Pango units"
5918 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
5920 #: gtk/gtktexttag.c:340
5922 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5923 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5924 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5926 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
5927 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
5928 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
5930 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5931 msgid "Left, right, or center justification"
5932 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
5934 #: gtk/gtktexttag.c:379
5936 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5937 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5939 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
5940 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
5942 #: gtk/gtktexttag.c:386
5944 msgstr "Marge esquerre"
5946 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5947 msgid "Width of the left margin in pixels"
5948 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
5950 #: gtk/gtktexttag.c:396
5951 msgid "Right margin"
5954 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5955 msgid "Width of the right margin in pixels"
5956 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
5958 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5962 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5963 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5964 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
5966 #: gtk/gtktexttag.c:419
5968 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5971 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
5972 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
5974 #: gtk/gtktexttag.c:428
5975 msgid "Pixels above lines"
5976 msgstr "Píxels per sobre les línies"
5978 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5979 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5980 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
5982 #: gtk/gtktexttag.c:438
5983 msgid "Pixels below lines"
5984 msgstr "Píxels per sota les línies"
5986 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5987 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5988 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
5990 #: gtk/gtktexttag.c:448
5991 msgid "Pixels inside wrap"
5992 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
5994 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5995 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5996 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
5998 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6000 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6002 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
6005 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6009 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6010 msgid "Custom tabs for this text"
6011 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
6013 #: gtk/gtktexttag.c:504
6017 #: gtk/gtktexttag.c:505
6018 msgid "Whether this text is hidden."
6019 msgstr "Si aquest text està amagat."
6021 #: gtk/gtktexttag.c:519
6022 msgid "Paragraph background color name"
6023 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
6025 #: gtk/gtktexttag.c:520
6026 msgid "Paragraph background color as a string"
6027 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
6029 #: gtk/gtktexttag.c:535
6030 msgid "Paragraph background color"
6031 msgstr "Color de fons del paràgraf"
6033 #: gtk/gtktexttag.c:536
6034 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6035 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6037 #: gtk/gtktexttag.c:554
6038 msgid "Margin Accumulates"
6039 msgstr "Acumulació de marges"
6041 #: gtk/gtktexttag.c:555
6042 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6043 msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
6045 #: gtk/gtktexttag.c:568
6046 msgid "Background full height set"
6047 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
6049 #: gtk/gtktexttag.c:569
6050 msgid "Whether this tag affects background height"
6051 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons"
6053 # FIXME puntejador (josep)
6054 #: gtk/gtktexttag.c:572
6055 msgid "Background stipple set"
6056 msgstr "Puntejador de fons fixat"
6058 # FIXME puntejador (josep)
6059 #: gtk/gtktexttag.c:573
6060 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6061 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
6063 # FIXME puntejador (josep)
6064 #: gtk/gtktexttag.c:580
6065 msgid "Foreground stipple set"
6066 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
6068 # FIXME puntejador (josep)
6069 #: gtk/gtktexttag.c:581
6070 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6071 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
6074 #: gtk/gtktexttag.c:616
6075 msgid "Justification set"
6076 msgstr "Definiu justificació"
6078 #: gtk/gtktexttag.c:617
6079 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6080 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6082 #: gtk/gtktexttag.c:624
6083 msgid "Left margin set"
6084 msgstr "Marge esquerre fixat"
6086 #: gtk/gtktexttag.c:625
6087 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6088 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
6090 #: gtk/gtktexttag.c:628
6092 msgstr "Sagnat fixat"
6094 #: gtk/gtktexttag.c:629
6095 msgid "Whether this tag affects indentation"
6096 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
6098 #: gtk/gtktexttag.c:636
6099 msgid "Pixels above lines set"
6100 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6102 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6103 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6104 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
6106 #: gtk/gtktexttag.c:640
6107 msgid "Pixels below lines set"
6108 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
6110 #: gtk/gtktexttag.c:644
6111 msgid "Pixels inside wrap set"
6112 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
6114 #: gtk/gtktexttag.c:645
6115 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6116 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
6118 #: gtk/gtktexttag.c:652
6119 msgid "Right margin set"
6120 msgstr "Marge dret fixat"
6122 #: gtk/gtktexttag.c:653
6123 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6124 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
6126 #: gtk/gtktexttag.c:660
6127 msgid "Wrap mode set"
6128 msgstr "Conjunt mode ajust"
6130 #: gtk/gtktexttag.c:661
6131 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6132 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
6134 #: gtk/gtktexttag.c:664
6136 msgstr "Tabuladors fixats"
6138 #: gtk/gtktexttag.c:665
6139 msgid "Whether this tag affects tabs"
6140 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
6142 #: gtk/gtktexttag.c:668
6143 msgid "Invisible set"
6144 msgstr "Invisible activat"
6146 #: gtk/gtktexttag.c:669
6147 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6148 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
6150 #: gtk/gtktexttag.c:672
6151 msgid "Paragraph background set"
6152 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
6154 #: gtk/gtktexttag.c:673
6155 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6156 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf"
6158 #: gtk/gtktextview.c:543
6159 msgid "Pixels Above Lines"
6160 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6162 #: gtk/gtktextview.c:553
6163 msgid "Pixels Below Lines"
6164 msgstr "Píxels per sota les línies"
6166 #: gtk/gtktextview.c:563
6167 msgid "Pixels Inside Wrap"
6168 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
6170 #: gtk/gtktextview.c:581
6174 #: gtk/gtktextview.c:599
6176 msgstr "Marge esquerre"
6178 #: gtk/gtktextview.c:609
6179 msgid "Right Margin"
6182 #: gtk/gtktextview.c:637
6183 msgid "Cursor Visible"
6184 msgstr "Cursor visible"
6186 #: gtk/gtktextview.c:638
6187 msgid "If the insertion cursor is shown"
6188 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
6190 #: gtk/gtktextview.c:645
6192 msgstr "Text a memòria intermèdia"
6194 #: gtk/gtktextview.c:646
6195 msgid "The buffer which is displayed"
6196 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
6198 #: gtk/gtktextview.c:654
6199 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6200 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
6202 #: gtk/gtktextview.c:661
6204 msgstr "Accepta tabuladors"
6206 #: gtk/gtktextview.c:662
6207 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6208 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
6210 #: gtk/gtktextview.c:691
6211 msgid "Error underline color"
6212 msgstr "Color de les línie d'error inferiors"
6214 #: gtk/gtktextview.c:692
6215 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6216 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
6218 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6219 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6220 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
6222 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6223 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6225 "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
6227 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6228 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6229 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
6231 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6232 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6233 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
6235 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6236 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6237 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
6239 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6240 msgid "Draw Indicator"
6241 msgstr "Indicador de dibuix"
6243 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6244 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6245 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
6247 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6248 msgid "Toolbar Style"
6249 msgstr "Estil de la barra d'eines"
6251 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6252 msgid "How to draw the toolbar"
6253 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
6255 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6257 msgstr "Mostra la fletxa"
6259 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6260 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6262 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
6264 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6266 msgstr "Indicadors de funció"
6268 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6269 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6270 msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines"
6272 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6273 msgid "Size of icons in this toolbar"
6274 msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
6276 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6277 msgid "Icon size set"
6278 msgstr "Mida de les icones establerta"
6280 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6281 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6282 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
6284 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6285 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6286 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi"
6288 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6289 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6290 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
6292 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6294 msgstr "Mida de l'espaiador"
6296 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6297 msgid "Size of spacers"
6298 msgstr "Mida dels espaiadors"
6300 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6301 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6303 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
6305 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6306 msgid "Maximum child expand"
6307 msgstr "Expansió màxima del fill"
6309 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6310 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6312 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
6315 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6317 msgstr "Estil de l'espaiador"
6319 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6320 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6321 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
6323 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6324 msgid "Button relief"
6325 msgstr "Relleu del botó"
6327 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6328 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6329 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
6331 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6332 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6333 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6335 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6336 msgid "Toolbar style"
6337 msgstr "Estil de barra d'eines"
6339 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6341 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6343 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
6345 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6346 msgid "Toolbar icon size"
6347 msgstr "Mida de la barra d'eines"
6349 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6350 msgid "Size of icons in default toolbars"
6351 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
6353 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6354 msgid "Text to show in the item."
6355 msgstr "Text a mostrar en l'element."
6357 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6359 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6360 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6362 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
6363 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
6366 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6367 msgid "Widget to use as the item label"
6368 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
6370 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6374 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6375 msgid "The stock icon displayed on the item"
6376 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
6378 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6380 msgstr "Nom de la icona"
6382 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6383 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6384 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
6386 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6390 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6391 msgid "Icon widget to display in the item"
6392 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
6394 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6395 msgid "Icon spacing"
6396 msgstr "Espaiat entre icones"
6398 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6399 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6400 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
6402 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6404 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6405 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6407 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
6408 "botons de la barra d'eines mostraran el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6410 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6411 msgid "TreeModelSort Model"
6412 msgstr "Model TreeModelSort"
6414 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6415 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6416 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
6418 #: gtk/gtktreeview.c:570
6419 msgid "TreeView Model"
6420 msgstr "Model de vista d'arbre"
6422 #: gtk/gtktreeview.c:571
6423 msgid "The model for the tree view"
6424 msgstr "El model per la vista d'arbre"
6426 #: gtk/gtktreeview.c:579
6427 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6428 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
6430 #: gtk/gtktreeview.c:587
6431 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6432 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
6434 #: gtk/gtktreeview.c:594
6435 msgid "Headers Visible"
6436 msgstr "Capçaleres visibles"
6438 #: gtk/gtktreeview.c:595
6439 msgid "Show the column header buttons"
6440 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6442 #: gtk/gtktreeview.c:602
6443 msgid "Headers Clickable"
6444 msgstr "Capçaleres clicables"
6446 #: gtk/gtktreeview.c:603
6447 msgid "Column headers respond to click events"
6448 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
6450 #: gtk/gtktreeview.c:610
6451 msgid "Expander Column"
6452 msgstr "Columna expansora"
6454 #: gtk/gtktreeview.c:611
6455 msgid "Set the column for the expander column"
6456 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
6458 #: gtk/gtktreeview.c:626
6460 msgstr "Indicació de les regles"
6462 #: gtk/gtktreeview.c:627
6463 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6465 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
6468 #: gtk/gtktreeview.c:634
6469 msgid "Enable Search"
6470 msgstr "Habilita la cerca"
6472 #: gtk/gtktreeview.c:635
6473 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6475 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
6478 #: gtk/gtktreeview.c:642
6479 msgid "Search Column"
6480 msgstr "Cerca columna"
6482 #: gtk/gtktreeview.c:643
6483 msgid "Model column to search through during interactive search"
6484 msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
6486 #: gtk/gtktreeview.c:663
6487 msgid "Fixed Height Mode"
6488 msgstr "Mode d'alçada fixa"
6490 #: gtk/gtktreeview.c:664
6491 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6493 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
6496 #: gtk/gtktreeview.c:684
6497 msgid "Hover Selection"
6498 msgstr "Segueix el punter"
6500 #: gtk/gtktreeview.c:685
6501 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6502 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
6504 #: gtk/gtktreeview.c:704
6505 msgid "Hover Expand"
6506 msgstr "Expandeix amb el punter"
6508 #: gtk/gtktreeview.c:705
6510 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6512 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
6514 #: gtk/gtktreeview.c:719
6515 msgid "Show Expanders"
6516 msgstr "Mostra els expansors"
6518 #: gtk/gtktreeview.c:720
6519 msgid "View has expanders"
6520 msgstr "La visualització té expansors"
6522 #: gtk/gtktreeview.c:734
6523 msgid "Level Indentation"
6524 msgstr "Nivell del sagnat"
6526 #: gtk/gtktreeview.c:735
6527 msgid "Extra indentation for each level"
6528 msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
6530 #: gtk/gtktreeview.c:744
6531 msgid "Rubber Banding"
6532 msgstr "Selecció per goma elàstica"
6534 #: gtk/gtktreeview.c:745
6536 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6538 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
6541 #: gtk/gtktreeview.c:752
6542 msgid "Enable Grid Lines"
6543 msgstr "Habilita les línies de graella"
6545 #: gtk/gtktreeview.c:753
6546 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6547 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
6549 #: gtk/gtktreeview.c:761
6550 msgid "Enable Tree Lines"
6551 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
6553 #: gtk/gtktreeview.c:762
6554 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6556 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
6558 #: gtk/gtktreeview.c:770
6559 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6561 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per a "
6564 #: gtk/gtktreeview.c:792
6565 msgid "Vertical Separator Width"
6566 msgstr "Amplada del separador vertical"
6568 #: gtk/gtktreeview.c:793
6569 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6570 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6572 #: gtk/gtktreeview.c:801
6573 msgid "Horizontal Separator Width"
6574 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
6576 #: gtk/gtktreeview.c:802
6577 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6578 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6581 #: gtk/gtktreeview.c:810
6583 msgstr "Permet regles"
6585 #: gtk/gtktreeview.c:811
6586 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6587 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
6589 #: gtk/gtktreeview.c:817
6590 msgid "Indent Expanders"
6591 msgstr "Sagna els expansors"
6593 #: gtk/gtktreeview.c:818
6594 msgid "Make the expanders indented"
6595 msgstr "Fes els expansors sagnats"
6597 #: gtk/gtktreeview.c:824
6598 msgid "Even Row Color"
6599 msgstr "Color de la fila parell"
6601 #: gtk/gtktreeview.c:825
6602 msgid "Color to use for even rows"
6603 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
6605 #: gtk/gtktreeview.c:831
6606 msgid "Odd Row Color"
6607 msgstr "Color de la fila imparell"
6609 #: gtk/gtktreeview.c:832
6610 msgid "Color to use for odd rows"
6611 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
6613 #: gtk/gtktreeview.c:838
6614 msgid "Row Ending details"
6615 msgstr "Detalls finals de la fila"
6617 #: gtk/gtktreeview.c:839
6618 msgid "Enable extended row background theming"
6619 msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files"
6621 #: gtk/gtktreeview.c:845
6622 msgid "Grid line width"
6623 msgstr "Amplada de línia de la graella"
6625 #: gtk/gtktreeview.c:846
6626 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6627 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6629 #: gtk/gtktreeview.c:852
6630 msgid "Tree line width"
6631 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6633 #: gtk/gtktreeview.c:853
6634 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6635 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6637 #: gtk/gtktreeview.c:859
6638 msgid "Grid line pattern"
6639 msgstr "Patró de les línies de graella"
6642 #: gtk/gtktreeview.c:860
6643 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6645 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6646 "visualització en arbre"
6648 #: gtk/gtktreeview.c:866
6649 msgid "Tree line pattern"
6650 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6653 #: gtk/gtktreeview.c:867
6654 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6656 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6659 msgid "Whether to display the column"
6660 msgstr "Si es mostra la columna"
6662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6664 msgstr "Redimensionable"
6666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6667 msgid "Column is user-resizable"
6668 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
6670 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6671 msgid "Current width of the column"
6672 msgstr "Amplada actual de la columna"
6674 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6675 msgid "Space which is inserted between cells"
6676 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6678 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6680 msgstr "Dimensionar"
6682 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6683 msgid "Resize mode of the column"
6684 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
6686 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6688 msgstr "Amplada fixa"
6690 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6691 msgid "Current fixed width of the column"
6692 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6694 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6695 msgid "Minimum Width"
6696 msgstr "Amplada mínima"
6698 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6699 msgid "Minimum allowed width of the column"
6700 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6702 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6703 msgid "Maximum Width"
6704 msgstr "Amplada màxima"
6706 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6707 msgid "Maximum allowed width of the column"
6708 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6710 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6711 msgid "Title to appear in column header"
6712 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
6715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6716 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6717 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
6719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6724 msgid "Whether the header can be clicked"
6725 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
6727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6731 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6732 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6734 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
6736 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6737 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6738 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
6740 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6741 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6742 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
6744 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6745 msgid "Sort indicator"
6746 msgstr "Indicador d'ordenació"
6748 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6749 msgid "Whether to show a sort indicator"
6750 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
6752 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6754 msgstr "Ordre d'ordenació"
6756 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6757 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6758 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
6760 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6761 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6762 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
6764 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6765 msgid "Merged UI definition"
6766 msgstr "Definició d'IU mesclada"
6768 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6769 msgid "An XML string describing the merged UI"
6770 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
6772 #: gtk/gtkviewport.c:107
6774 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6777 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
6780 #: gtk/gtkviewport.c:115
6782 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6785 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
6788 #: gtk/gtkviewport.c:123
6789 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6790 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
6792 #: gtk/gtkwidget.c:484
6794 msgstr "Nom del giny"
6796 #: gtk/gtkwidget.c:485
6797 msgid "The name of the widget"
6798 msgstr "El nom del giny"
6800 #: gtk/gtkwidget.c:491
6801 msgid "Parent widget"
6804 #: gtk/gtkwidget.c:492
6805 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6806 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
6808 #: gtk/gtkwidget.c:499
6809 msgid "Width request"
6810 msgstr "Petició d'amplada"
6812 #: gtk/gtkwidget.c:500
6814 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6817 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6818 "natural hagués de ser utilitzada"
6820 #: gtk/gtkwidget.c:508
6821 msgid "Height request"
6822 msgstr "Petició d'alçada"
6824 #: gtk/gtkwidget.c:509
6826 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6829 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6830 "natural hagués de ser utilitzada"
6832 #: gtk/gtkwidget.c:518
6833 msgid "Whether the widget is visible"
6834 msgstr "Si el giny és visible"
6836 #: gtk/gtkwidget.c:525
6837 msgid "Whether the widget responds to input"
6838 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
6840 #: gtk/gtkwidget.c:531
6841 msgid "Application paintable"
6842 msgstr "Aplicació dibuixable"
6844 #: gtk/gtkwidget.c:532
6845 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6846 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
6848 #: gtk/gtkwidget.c:538
6850 msgstr "Pot enfocar-se"
6852 #: gtk/gtkwidget.c:539
6853 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6854 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
6856 #: gtk/gtkwidget.c:545
6860 #: gtk/gtkwidget.c:546
6861 msgid "Whether the widget has the input focus"
6862 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6864 #: gtk/gtkwidget.c:552
6868 #: gtk/gtkwidget.c:553
6869 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6870 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
6872 #: gtk/gtkwidget.c:559
6874 msgstr "Pot per defecte"
6876 #: gtk/gtkwidget.c:560
6877 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6878 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
6880 #: gtk/gtkwidget.c:566
6882 msgstr "Té per defecte"
6884 #: gtk/gtkwidget.c:567
6885 msgid "Whether the widget is the default widget"
6886 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
6888 #: gtk/gtkwidget.c:573
6889 msgid "Receives default"
6890 msgstr "Rep per defecte"
6892 #: gtk/gtkwidget.c:574
6893 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6894 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
6896 #: gtk/gtkwidget.c:580
6897 msgid "Composite child"
6898 msgstr "Fill composat"
6900 #: gtk/gtkwidget.c:581
6901 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6902 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
6904 #: gtk/gtkwidget.c:587
6908 #: gtk/gtkwidget.c:588
6910 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6912 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
6914 #: gtk/gtkwidget.c:594
6916 msgstr "Esdeveniments"
6918 #: gtk/gtkwidget.c:595
6919 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6921 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
6924 #: gtk/gtkwidget.c:602
6925 msgid "Extension events"
6926 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
6928 #: gtk/gtkwidget.c:603
6929 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6931 "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
6933 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
6934 # giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
6935 #: gtk/gtkwidget.c:610
6937 msgstr "No «show_all»"
6939 #: gtk/gtkwidget.c:611
6940 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6941 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
6943 #: gtk/gtkwidget.c:634
6944 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6945 msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció"
6947 #: gtk/gtkwidget.c:690
6951 # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
6952 #: gtk/gtkwidget.c:691
6953 msgid "The widget's window if it is realized"
6954 msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada"
6956 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6957 msgid "Interior Focus"
6958 msgstr "Focus interior"
6960 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6961 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6962 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
6964 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6965 msgid "Focus linewidth"
6966 msgstr "Amplada de línia del focus"
6968 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6969 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6970 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
6972 # FIXME traç (josep)
6973 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6974 msgid "Focus line dash pattern"
6975 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
6978 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6979 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6980 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
6982 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6983 msgid "Focus padding"
6984 msgstr "Separació del focus"
6986 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6987 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6988 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
6990 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6991 msgid "Cursor color"
6992 msgstr "Color del cursor"
6994 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6995 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6996 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
6998 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6999 msgid "Secondary cursor color"
7000 msgstr "Color del cursor secundari"
7002 #: gtk/gtkwidget.c:2246
7004 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7005 "right-to-left and left-to-right text"
7007 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
7008 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
7010 #: gtk/gtkwidget.c:2251
7011 msgid "Cursor line aspect ratio"
7012 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
7014 #: gtk/gtkwidget.c:2252
7015 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7016 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
7018 #: gtk/gtkwidget.c:2266
7020 msgstr "Dibuixa la vora"
7022 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7023 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7024 msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
7026 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7027 msgid "Unvisited Link Color"
7028 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
7030 #: gtk/gtkwidget.c:2281
7031 msgid "Color of unvisited links"
7032 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
7034 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7035 msgid "Visited Link Color"
7036 msgstr "Color dels enllaços visitats"
7038 #: gtk/gtkwidget.c:2295
7039 msgid "Color of visited links"
7040 msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
7042 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7043 msgid "Wide Separators"
7044 msgstr "Separadors amples"
7046 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7048 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7051 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
7052 "amb una caixa enlloc d'una línia"
7054 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7055 msgid "Separator Width"
7056 msgstr "Amplada del separador"
7058 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7059 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7060 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7062 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7063 msgid "Separator Height"
7064 msgstr "Alçada del separador"
7066 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7067 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7068 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7070 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7071 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7072 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7074 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7075 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7076 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7078 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7079 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7080 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7082 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7083 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7084 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7086 #: gtk/gtkwindow.c:478
7088 msgstr "Tipus de finestra"
7090 #: gtk/gtkwindow.c:479
7091 msgid "The type of the window"
7092 msgstr "El tipus de finestra"
7094 #: gtk/gtkwindow.c:487
7095 msgid "Window Title"
7096 msgstr "Títol de finestra"
7098 #: gtk/gtkwindow.c:488
7099 msgid "The title of the window"
7100 msgstr "El títol de finestra"
7102 #: gtk/gtkwindow.c:495
7104 msgstr "Rol de la finestra"
7106 #: gtk/gtkwindow.c:496
7107 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7108 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7110 #: gtk/gtkwindow.c:512
7114 #: gtk/gtkwindow.c:513
7115 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7117 "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
7119 #: gtk/gtkwindow.c:520
7120 msgid "Allow Shrink"
7121 msgstr "Permet encongir"
7123 #: gtk/gtkwindow.c:522
7126 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7129 "Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el "
7130 "99% del temps una mala idea"
7132 #: gtk/gtkwindow.c:529
7134 msgstr "Permet creixement"
7136 #: gtk/gtkwindow.c:530
7137 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7139 "Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seva "
7142 #: gtk/gtkwindow.c:538
7143 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7144 msgstr "Si és CERT, els usuaris podran redimensionar la finestra"
7146 #: gtk/gtkwindow.c:545
7150 #: gtk/gtkwindow.c:546
7152 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7155 "Si és CERT, la finestra serà modal (les altres finestres no es podran "
7156 "utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
7158 #: gtk/gtkwindow.c:553
7159 msgid "Window Position"
7160 msgstr "Posició de la finestra"
7162 #: gtk/gtkwindow.c:554
7163 msgid "The initial position of the window"
7164 msgstr "La posició inicial de la finestra"
7166 #: gtk/gtkwindow.c:562
7167 msgid "Default Width"
7168 msgstr "Amplada per defecte"
7170 #: gtk/gtkwindow.c:563
7171 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7173 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7176 #: gtk/gtkwindow.c:572
7177 msgid "Default Height"
7178 msgstr "Alçària per defecte"
7180 #: gtk/gtkwindow.c:573
7182 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7184 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7187 #: gtk/gtkwindow.c:582
7188 msgid "Destroy with Parent"
7189 msgstr "Destrueix amb el pare"
7191 #: gtk/gtkwindow.c:583
7192 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7193 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
7195 #: gtk/gtkwindow.c:591
7196 msgid "Icon for this window"
7197 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
7199 #: gtk/gtkwindow.c:607
7200 msgid "Name of the themed icon for this window"
7201 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
7203 #: gtk/gtkwindow.c:622
7205 msgstr "Està activa"
7207 #: gtk/gtkwindow.c:623
7208 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7209 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
7211 #: gtk/gtkwindow.c:630
7212 msgid "Focus in Toplevel"
7213 msgstr "Focus al nivell superior"
7215 #: gtk/gtkwindow.c:631
7216 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7217 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
7219 #: gtk/gtkwindow.c:638
7221 msgstr "Tecleja pista"
7223 #: gtk/gtkwindow.c:639
7225 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7226 "and how to treat it."
7228 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
7231 #: gtk/gtkwindow.c:647
7232 msgid "Skip taskbar"
7233 msgstr "Omet la barra de tasques"
7235 #: gtk/gtkwindow.c:648
7236 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7237 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
7239 #: gtk/gtkwindow.c:655
7241 msgstr "Omet el paginador"
7243 #: gtk/gtkwindow.c:656
7244 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7245 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser al paginador."
7247 #: gtk/gtkwindow.c:663
7251 #: gtk/gtkwindow.c:664
7252 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7253 msgstr "CERT si la finestra no ha de captar l'atenció de l'usuari."
7255 #: gtk/gtkwindow.c:678
7256 msgid "Accept focus"
7257 msgstr "Accepta el focus"
7259 #: gtk/gtkwindow.c:679
7260 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7261 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
7263 #: gtk/gtkwindow.c:693
7264 msgid "Focus on map"
7265 msgstr "Focus en mapar"
7267 #: gtk/gtkwindow.c:694
7268 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7269 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
7271 # NOTE: the window (josep)
7272 #: gtk/gtkwindow.c:708
7276 #: gtk/gtkwindow.c:709
7277 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7278 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
7280 #: gtk/gtkwindow.c:723
7284 #: gtk/gtkwindow.c:724
7285 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7286 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
7288 #: gtk/gtkwindow.c:740
7292 #: gtk/gtkwindow.c:741
7293 msgid "The window gravity of the window"
7294 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
7296 #: gtk/gtkwindow.c:758
7297 msgid "Transient for Window"
7298 msgstr "Finestra transitòria"
7300 #: gtk/gtkwindow.c:759
7301 msgid "The transient parent of the dialog"
7302 msgstr "El pare transitori del diàleg"
7304 #: gtk/gtkwindow.c:774
7305 msgid "Opacity for Window"
7306 msgstr "Opacitat de la finestra"
7308 #: gtk/gtkwindow.c:775
7309 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7310 msgstr "La opacitat de la finestra, de 0 a 1"
7313 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7314 msgid "IM Preedit style"
7315 msgstr "Estil preedició IM"
7317 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7318 msgid "How to draw the input method preedit string"
7319 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
7321 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7322 msgid "IM Status style"
7323 msgstr "Estil de l'estat IM"
7325 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7326 msgid "How to draw the input method statusbar"
7327 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
7329 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7330 #~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
7332 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7333 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"