]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ca.po
2.17.3
[~andy/gtk] / po-properties / ca.po
1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009.
9 #
10 # Recull de termes
11 #
12 # Trough      - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament,
13 #               sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o
14 #               «carril».
15 # Thumb       - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa
16 #               lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament.
17 # Scroll box  - lliscador. El mateix que «thumb»
18 # Stepper     - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra
19 #               de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador.
20 # Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb,
21 #               much like a scrollbar.
22 #               It is used to select a value in a given range. The user may drag
23 #               the thumb across the scale track to adjust the value» .
24 #               Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:16-0400\n"
30 "PO-Revision-Date: 2009-03-05 21:04+0100\n"
31 "Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
32 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
38 msgid "Number of Channels"
39 msgstr "Nombre de canals"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
42 msgid "The number of samples per pixel"
43 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
46 msgid "Colorspace"
47 msgstr "Espai de color"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
50 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
51 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
54 msgid "Has Alpha"
55 msgstr "Té transparència"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
58 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
59 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
62 msgid "Bits per Sample"
63 msgstr "Bits per mostra"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
66 msgid "The number of bits per sample"
67 msgstr "El nombre de bits per mostra"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
70 msgid "Width"
71 msgstr "Amplada"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
74 msgid "The number of columns of the pixbuf"
75 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
78 msgid "Height"
79 msgstr "Alçada"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
82 msgid "The number of rows of the pixbuf"
83 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
86 msgid "Rowstride"
87 msgstr "Espai entre files"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
90 msgid ""
91 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
92 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
95 msgid "Pixels"
96 msgstr "Píxels"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
99 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
100 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
101
102 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
103 msgid "Default Display"
104 msgstr "Visualització per defecte"
105
106 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
107 msgid "The default display for GDK"
108 msgstr "La visualització per defecte per al GDK"
109
110 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
111 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
112 msgid "Screen"
113 msgstr "Pantalla"
114
115 #: gdk/gdkpango.c:539
116 msgid "the GdkScreen for the renderer"
117 msgstr "el GdkScreen per al representador"
118
119 #: gdk/gdkscreen.c:75
120 msgid "Font options"
121 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
122
123 #: gdk/gdkscreen.c:76
124 msgid "The default font options for the screen"
125 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
126
127 #: gdk/gdkscreen.c:83
128 msgid "Font resolution"
129 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
130
131 #: gdk/gdkscreen.c:84
132 msgid "The resolution for fonts on the screen"
133 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
136 msgid "Program name"
137 msgstr "Nom del programa"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
140 msgid ""
141 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
142 "g_get_application_name()"
143 msgstr ""
144 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
145 "g_get_application_name()"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
148 msgid "Program version"
149 msgstr "Versió del programa"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
152 msgid "The version of the program"
153 msgstr "La versió del programa"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
156 msgid "Copyright string"
157 msgstr "Cadena del copyright"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
160 msgid "Copyright information for the program"
161 msgstr "Informació de copyright per al programa"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
164 msgid "Comments string"
165 msgstr "Cadena de comentaris"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
168 msgid "Comments about the program"
169 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
172 msgid "Website URL"
173 msgstr "URL del lloc web"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
176 msgid "The URL for the link to the website of the program"
177 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
180 msgid "Website label"
181 msgstr "Etiqueta del lloc web"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
184 msgid ""
185 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
186 "defaults to the URL"
187 msgstr ""
188 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
189 "s'usa el valor de la URL"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
192 msgid "Authors"
193 msgstr "Autors"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
196 msgid "List of authors of the program"
197 msgstr "Llista d'autors del programa"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
200 msgid "Documenters"
201 msgstr "Documentadors"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
204 msgid "List of people documenting the program"
205 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
208 msgid "Artists"
209 msgstr "Artistes"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
212 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
213 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
216 msgid "Translator credits"
217 msgstr "Traductors"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
220 msgid ""
221 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
222 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
225 msgid "Logo"
226 msgstr "Logotip"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
229 msgid ""
230 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
231 "gtk_window_get_default_icon_list()"
232 msgstr ""
233 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
234 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
235
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
237 msgid "Logo Icon Name"
238 msgstr "Nom de la icona del logotip"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
241 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
242 msgstr "Una icona amb nom per a emprar com a logotip a la caixa d'informació"
243
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
245 msgid "Wrap license"
246 msgstr "Ajusta la llicència"
247
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
249 msgid "Whether to wrap the license text."
250 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
251
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
253 msgid "Accelerator Closure"
254 msgstr "Tancament de drecera"
255
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
257 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
259
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
261 msgid "Accelerator Widget"
262 msgstr "Element d'interfície accelerador"
263
264 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
265 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
266 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
267
268 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
269 #: gtk/gtktextmark.c:89
270 msgid "Name"
271 msgstr "Nom"
272
273 #: gtk/gtkaction.c:180
274 msgid "A unique name for the action."
275 msgstr "Un nom únic per a una acció."
276
277 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
278 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:495 gtk/gtkmenuitem.c:305
279 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
280 msgid "Label"
281 msgstr "Etiqueta"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:199
284 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
285 msgstr ""
286 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
287 "acció."
288
289 #: gtk/gtkaction.c:215
290 msgid "Short label"
291 msgstr "Etiqueta breu"
292
293 #: gtk/gtkaction.c:216
294 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
295 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
296
297 #: gtk/gtkaction.c:224
298 msgid "Tooltip"
299 msgstr "Indicador de funció"
300
301 #: gtk/gtkaction.c:225
302 msgid "A tooltip for this action."
303 msgstr "Indicador de funció per a aquesta acció."
304
305 #: gtk/gtkaction.c:240
306 msgid "Stock Icon"
307 msgstr "Icona"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:241
310 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
311 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen aquesta acció."
312
313 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
314 msgid "GIcon"
315 msgstr "GIcon"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
318 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
319 msgid "The GIcon being displayed"
320 msgstr "La icona GIcon que es mostra"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
323 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
324 msgid "Icon Name"
325 msgstr "Nom de la icona"
326
327 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
328 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
329 msgid "The name of the icon from the icon theme"
330 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
331
332 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
333 msgid "Visible when horizontal"
334 msgstr "Visible en horitzontal"
335
336 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
337 msgid ""
338 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
339 "orientation."
340 msgstr ""
341 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
342 "orientada horitzontalment."
343
344 #: gtk/gtkaction.c:306
345 msgid "Visible when overflown"
346 msgstr "Visible en sobreeiximent"
347
348 #: gtk/gtkaction.c:307
349 msgid ""
350 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
351 "overflow menu."
352 msgstr ""
353 "Quan sigui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a aquesta acció es "
354 "representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
355
356 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
357 msgid "Visible when vertical"
358 msgstr "Visible en vertical"
359
360 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
361 msgid ""
362 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
363 "orientation."
364 msgstr ""
365 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
366 "orientada horitzontalment."
367
368 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
369 msgid "Is important"
370 msgstr "És important"
371
372 #: gtk/gtkaction.c:323
373 msgid ""
374 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
375 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
376 msgstr ""
377 "Si aquesta acció es considera important. Quan sigui CERT, els apoderats del "
378 "elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en mode "
379 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
380
381 #: gtk/gtkaction.c:331
382 msgid "Hide if empty"
383 msgstr "Amaga si és buit"
384
385 #: gtk/gtkaction.c:332
386 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
387 msgstr ""
388 "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a aquesta acció estaran amagats."
389
390 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
391 #: gtk/gtkwidget.c:524
392 msgid "Sensitive"
393 msgstr "Sensible"
394
395 #: gtk/gtkaction.c:339
396 msgid "Whether the action is enabled."
397 msgstr "Si l'acció està habilitada."
398
399 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
400 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:517
401 msgid "Visible"
402 msgstr "Visible"
403
404 #: gtk/gtkaction.c:346
405 msgid "Whether the action is visible."
406 msgstr "Si l'acció és visible"
407
408 #: gtk/gtkaction.c:352
409 msgid "Action Group"
410 msgstr "Grup de l'acció"
411
412 #: gtk/gtkaction.c:353
413 msgid ""
414 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
415 "use)."
416 msgstr ""
417 "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
418
419 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
420 msgid "A name for the action group."
421 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
422
423 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
424 msgid "Whether the action group is enabled."
425 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
426
427 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
428 msgid "Whether the action group is visible."
429 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
430
431 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
432 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
433 msgid "Value"
434 msgstr "Valor"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:94
437 msgid "The value of the adjustment"
438 msgstr "El valor de l'ajustament"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:110
441 msgid "Minimum Value"
442 msgstr "Valor mínim"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:111
445 msgid "The minimum value of the adjustment"
446 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:130
449 msgid "Maximum Value"
450 msgstr "Valor màxim"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:131
453 msgid "The maximum value of the adjustment"
454 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:147
457 msgid "Step Increment"
458 msgstr "Increment d'un pas"
459
460 #: gtk/gtkadjustment.c:148
461 msgid "The step increment of the adjustment"
462 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
463
464 #: gtk/gtkadjustment.c:164
465 msgid "Page Increment"
466 msgstr "Increment de pàgina"
467
468 #: gtk/gtkadjustment.c:165
469 msgid "The page increment of the adjustment"
470 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
471
472 #: gtk/gtkadjustment.c:184
473 msgid "Page Size"
474 msgstr "Mida de pàgina"
475
476 #: gtk/gtkadjustment.c:185
477 msgid "The page size of the adjustment"
478 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:90
481 msgid "Horizontal alignment"
482 msgstr "Alineació horitzontal"
483
484 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
485 msgid ""
486 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
487 "right aligned"
488 msgstr ""
489 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
490 "1.0 s'alinea a la dreta"
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:100
493 msgid "Vertical alignment"
494 msgstr "Alineació vertical"
495
496 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
497 msgid ""
498 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
499 "bottom aligned"
500 msgstr ""
501 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
502 "s'alinea a baix"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:109
505 msgid "Horizontal scale"
506 msgstr "Escala horitzontal"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:110
509 msgid ""
510 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
511 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
512 msgstr ""
513 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
514 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:118
517 msgid "Vertical scale"
518 msgstr "Escala vertical"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:119
521 msgid ""
522 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
523 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
524 msgstr ""
525 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
526 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:136
529 msgid "Top Padding"
530 msgstr "Farciment superior"
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:137
533 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
534 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:153
537 msgid "Bottom Padding"
538 msgstr "Farciment inferior"
539
540 #: gtk/gtkalignment.c:154
541 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
542 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
543
544 #: gtk/gtkalignment.c:170
545 msgid "Left Padding"
546 msgstr "Farciment esquerre"
547
548 #: gtk/gtkalignment.c:171
549 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
550 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
551
552 #: gtk/gtkalignment.c:187
553 msgid "Right Padding"
554 msgstr "Farciment dret"
555
556 #: gtk/gtkalignment.c:188
557 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
558 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
559
560 #: gtk/gtkarrow.c:75
561 msgid "Arrow direction"
562 msgstr "Direcció de la fletxa"
563
564 #: gtk/gtkarrow.c:76
565 msgid "The direction the arrow should point"
566 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
567
568 #: gtk/gtkarrow.c:84
569 msgid "Arrow shadow"
570 msgstr "Ombra de la fletxa"
571
572 #: gtk/gtkarrow.c:85
573 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
574 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
575
576 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
577 msgid "Arrow Scaling"
578 msgstr "Escalat de la fletxa"
579
580 #: gtk/gtkarrow.c:93
581 msgid "Amount of space used up by arrow"
582 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
583
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
585 msgid "Horizontal Alignment"
586 msgstr "Alineació horitzontal"
587
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
589 msgid "X alignment of the child"
590 msgstr "Alineació X del fill"
591
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
593 msgid "Vertical Alignment"
594 msgstr "Alineació vertical"
595
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
597 msgid "Y alignment of the child"
598 msgstr "Alineació Y del fill"
599
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
601 msgid "Ratio"
602 msgstr "Proporció"
603
604 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
605 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
606 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
607
608 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
609 msgid "Obey child"
610 msgstr "Obeeix el fill"
611
612 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
613 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
614 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:281
617 msgid "Header Padding"
618 msgstr "Farciment de la capçalera"
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:282
621 msgid "Number of pixels around the header."
622 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:289
625 msgid "Content Padding"
626 msgstr "Farciment del contingut"
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:290
629 msgid "Number of pixels around the content pages."
630 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:306
633 msgid "Page type"
634 msgstr "Tipus de pàgina"
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:307
637 msgid "The type of the assistant page"
638 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:324
641 msgid "Page title"
642 msgstr "Títol de la pàgina"
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:325
645 msgid "The title of the assistant page"
646 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:341
649 msgid "Header image"
650 msgstr "Imatge de la capçalera"
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:342
653 msgid "Header image for the assistant page"
654 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:358
657 msgid "Sidebar image"
658 msgstr "Imatge de la barra lateral"
659
660 #: gtk/gtkassistant.c:359
661 msgid "Sidebar image for the assistant page"
662 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
663
664 #: gtk/gtkassistant.c:374
665 msgid "Page complete"
666 msgstr "Pàgina completa"
667
668 #: gtk/gtkassistant.c:375
669 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
670 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
671
672 #: gtk/gtkbbox.c:101
673 msgid "Minimum child width"
674 msgstr "Amplada mínima del fill"
675
676 #: gtk/gtkbbox.c:102
677 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
678 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
679
680 #: gtk/gtkbbox.c:110
681 msgid "Minimum child height"
682 msgstr "Alçada mínima del fill"
683
684 #: gtk/gtkbbox.c:111
685 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
686 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
687
688 #: gtk/gtkbbox.c:119
689 msgid "Child internal width padding"
690 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
691
692 #: gtk/gtkbbox.c:120
693 msgid "Amount to increase child's size on either side"
694 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
695
696 #: gtk/gtkbbox.c:128
697 msgid "Child internal height padding"
698 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
699
700 #: gtk/gtkbbox.c:129
701 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
702 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:137
705 msgid "Layout style"
706 msgstr "Estil de la disposició"
707
708 #: gtk/gtkbbox.c:138
709 msgid ""
710 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
711 "edge, start and end"
712 msgstr ""
713 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
714 "escampats, cantonada, inici i final"
715
716 #: gtk/gtkbbox.c:146
717 msgid "Secondary"
718 msgstr "Secundari"
719
720 #: gtk/gtkbbox.c:147
721 msgid ""
722 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
723 "g., help buttons"
724 msgstr ""
725 "Si és CERT, el fill apareixerà en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
726 "per als botons d'ajuda"
727
728 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
729 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
730 msgid "Spacing"
731 msgstr "Espaiament"
732
733 #: gtk/gtkbox.c:131
734 msgid "The amount of space between children"
735 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
736
737 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
738 #: gtk/gtktoolbar.c:573
739 msgid "Homogeneous"
740 msgstr "Homogeni"
741
742 #: gtk/gtkbox.c:141
743 msgid "Whether the children should all be the same size"
744 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
745
746 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
747 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
748 msgid "Expand"
749 msgstr "Expandeix"
750
751 #: gtk/gtkbox.c:149
752 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
753 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi"
754
755 #: gtk/gtkbox.c:155
756 msgid "Fill"
757 msgstr "Omple"
758
759 #: gtk/gtkbox.c:156
760 msgid ""
761 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
762 "used as padding"
763 msgstr ""
764 "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
765 "com a separació"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:162
768 msgid "Padding"
769 msgstr "Separació"
770
771 #: gtk/gtkbox.c:163
772 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
773 msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
774
775 #: gtk/gtkbox.c:169
776 msgid "Pack type"
777 msgstr "Tipus de paquet"
778
779 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
780 msgid ""
781 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
782 "start or end of the parent"
783 msgstr ""
784 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
785 "al final del pare"
786
787 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
788 #: gtk/gtkruler.c:148
789 msgid "Position"
790 msgstr "Posició"
791
792 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
793 msgid "The index of the child in the parent"
794 msgstr "L'índex del fill en el pare"
795
796 #: gtk/gtkbuilder.c:96
797 msgid "Translation Domain"
798 msgstr "Domini de la traducció"
799
800 #: gtk/gtkbuilder.c:97
801 msgid "The translation domain used by gettext"
802 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
803
804 #: gtk/gtkbutton.c:220
805 msgid ""
806 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
807 "widget"
808 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:516
811 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
812 msgid "Use underline"
813 msgstr "Utilitza subratllat"
814
815 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:517
816 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
817 msgid ""
818 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
819 "for the mnemonic accelerator key"
820 msgstr ""
821 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
822 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
825 msgid "Use stock"
826 msgstr "Utilitzeu estoc"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:236
829 msgid ""
830 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
831 msgstr ""
832 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
833 "lloc de ser mostrada"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
836 msgid "Focus on click"
837 msgstr "Focus en clicar"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
840 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
841 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:251
844 msgid "Border relief"
845 msgstr "Relleu del cantó"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:252
848 msgid "The border relief style"
849 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:269
852 msgid "Horizontal alignment for child"
853 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:288
856 msgid "Vertical alignment for child"
857 msgstr "Alineació vertical per al fill"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
860 msgid "Image widget"
861 msgstr "Element d'imatge"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:306
864 msgid "Child widget to appear next to the button text"
865 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:320
868 msgid "Image position"
869 msgstr "Posició de la imatge"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:321
872 msgid "The position of the image relative to the text"
873 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:433
876 msgid "Default Spacing"
877 msgstr "Espaiat per defecte"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:434
880 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
881 msgstr "Espai addicional per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:440
884 msgid "Default Outside Spacing"
885 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:441
888 msgid ""
889 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
890 "border"
891 msgstr ""
892 "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que "
893 "sempre es dibuixa fora del contorn"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:446
896 msgid "Child X Displacement"
897 msgstr "Desplaçament X del fill"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:447
900 msgid ""
901 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
902 msgstr ""
903 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el "
904 "botó"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:454
907 msgid "Child Y Displacement"
908 msgstr "Desplaçament Y del fill"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:455
911 msgid ""
912 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
913 msgstr ""
914 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el "
915 "botó"
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:471
918 msgid "Displace focus"
919 msgstr "Desplaça el focus"
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:472
922 msgid ""
923 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
924 "rectangle"
925 msgstr ""
926 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
927 "rectangle del focus"
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
930 msgid "Inner Border"
931 msgstr "Vora interior"
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:486
934 msgid "Border between button edges and child."
935 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:499
938 msgid "Image spacing"
939 msgstr "Espaiat de la imatge"
940
941 #: gtk/gtkbutton.c:500
942 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
943 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
944
945 #: gtk/gtkbutton.c:514
946 msgid "Show button images"
947 msgstr "Mostra imatges de botons"
948
949 #: gtk/gtkbutton.c:515
950 msgid "Whether images should be shown on buttons"
951 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
952
953 #: gtk/gtkcalendar.c:440
954 msgid "Year"
955 msgstr "Any"
956
957 #: gtk/gtkcalendar.c:441
958 msgid "The selected year"
959 msgstr "L'any seleccionat"
960
961 #: gtk/gtkcalendar.c:454
962 msgid "Month"
963 msgstr "Mes"
964
965 #: gtk/gtkcalendar.c:455
966 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
967 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
968
969 #: gtk/gtkcalendar.c:469
970 msgid "Day"
971 msgstr "Dia"
972
973 #: gtk/gtkcalendar.c:470
974 msgid ""
975 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
976 "currently selected day)"
977 msgstr ""
978 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
979 "dia actualment seleccionat)"
980
981 #: gtk/gtkcalendar.c:484
982 msgid "Show Heading"
983 msgstr "Mostra la capçalera"
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:485
986 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
987 msgstr "Si és CERT, es mostrarà una capçalera"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:499
990 msgid "Show Day Names"
991 msgstr "Mostra el nom dels dies"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:500
994 msgid "If TRUE, day names are displayed"
995 msgstr "Si és CERT, es mostraran els noms dels dies"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:513
998 msgid "No Month Change"
999 msgstr "No canviïs el mes"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1002 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1003 msgstr "Si és CERT, no es podrà canviar el mes seleccionat"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1006 msgid "Show Week Numbers"
1007 msgstr "Mostra els números de la setmana"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1010 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1011 msgstr "Si és CERT, es mostraran els números de la setmana"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1014 msgid "Details Width"
1015 msgstr "Amplada dels detalls"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1018 msgid "Details width in characters"
1019 msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1022 msgid "Details Height"
1023 msgstr "Alçada dels detalls"
1024
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1026 msgid "Details height in rows"
1027 msgstr "Alçada dels detalls en files"
1028
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1030 msgid "Show Details"
1031 msgstr "Mostra els detalls"
1032
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1034 msgid "If TRUE, details are shown"
1035 msgstr "Si és CERT, es mostraran els detalls"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1038 msgid "mode"
1039 msgstr "mode"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1042 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1043 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1046 msgid "visible"
1047 msgstr "visible"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1050 msgid "Display the cell"
1051 msgstr "Mostra la cel·la"
1052
1053 # FIXME (dpm)
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1055 msgid "Display the cell sensitive"
1056 msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1059 msgid "xalign"
1060 msgstr "xalign"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1063 msgid "The x-align"
1064 msgstr "L'alineació x"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1067 msgid "yalign"
1068 msgstr "yaling"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1071 msgid "The y-align"
1072 msgstr "L'alineació y"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1075 msgid "xpad"
1076 msgstr "xpad"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1079 msgid "The xpad"
1080 msgstr "L'xpad"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1083 msgid "ypad"
1084 msgstr "ypad"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1087 msgid "The ypad"
1088 msgstr "L'ypad"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1091 msgid "width"
1092 msgstr "amplada"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1095 msgid "The fixed width"
1096 msgstr "L'amplada fixada"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1099 msgid "height"
1100 msgstr "alçada"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1103 msgid "The fixed height"
1104 msgstr "L'alçada fixada"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1107 msgid "Is Expander"
1108 msgstr "És expansor"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1111 msgid "Row has children"
1112 msgstr "La fila té fills"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1115 msgid "Is Expanded"
1116 msgstr "És expandida"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1119 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1120 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1123 msgid "Cell background color name"
1124 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1127 msgid "Cell background color as a string"
1128 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1131 msgid "Cell background color"
1132 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1135 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1136 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1139 msgid "Editing"
1140 msgstr "En edició"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1143 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1144 msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1147 msgid "Cell background set"
1148 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1151 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1152 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1155 msgid "Accelerator key"
1156 msgstr "Tecla acceleradora"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1159 msgid "The keyval of the accelerator"
1160 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1163 msgid "Accelerator modifiers"
1164 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1167 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1168 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1171 msgid "Accelerator keycode"
1172 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1175 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1176 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1179 msgid "Accelerator Mode"
1180 msgstr "Mode de l'accelerador"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1183 msgid "The type of accelerators"
1184 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1187 msgid "Model"
1188 msgstr "Model"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1191 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1192 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1195 msgid "Text Column"
1196 msgstr "Columna de text"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1199 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1200 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1203 msgid "Has Entry"
1204 msgstr "Té una entrada"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1207 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1208 msgstr ""
1209 "Si és FALS, no es permetrà introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1212 msgid "Pixbuf Object"
1213 msgstr "Objecte pixbuf"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1216 msgid "The pixbuf to render"
1217 msgstr "El pixbuf per representar"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1220 msgid "Pixbuf Expander Open"
1221 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1224 msgid "Pixbuf for open expander"
1225 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1228 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1229 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1232 msgid "Pixbuf for closed expander"
1233 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1236 msgid "Stock ID"
1237 msgstr "Identificació de l'icona"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1240 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1241 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1244 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1245 msgid "Size"
1246 msgstr "Mida"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1249 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1250 msgstr "El valor GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1253 msgid "Detail"
1254 msgstr "Detall"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1257 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1258 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1261 msgid "Follow State"
1262 msgstr "Segueix l'estat"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1265 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1266 msgstr ""
1267 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1270 msgid "Icon"
1271 msgstr "Icona"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1274 msgid "Value of the progress bar"
1275 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1278 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1279 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1280 msgid "Text"
1281 msgstr "Text"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1284 msgid "Text on the progress bar"
1285 msgstr "Text a la barra de progrés"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1288 msgid "Pulse"
1289 msgstr "Pulsació"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1292 msgid ""
1293 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1294 "don't know how much."
1295 msgstr ""
1296 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1297 "progrés, però no sabeu quant."
1298
1299 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1300 msgid "Text x alignment"
1301 msgstr "Alineació del Text x"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1304 msgid ""
1305 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1306 "layouts."
1307 msgstr ""
1308 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1309 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1310
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1312 msgid "Text y alignment"
1313 msgstr "Alineació Text y"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1316 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1317 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1318
1319 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1320 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1321 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1322 msgid "Orientation"
1323 msgstr "Orientació"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1326 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1327 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1330 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1331 msgid "Adjustment"
1332 msgstr "Ajust"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1335 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1336 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
1337
1338 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1339 msgid "Climb rate"
1340 msgstr "Taxa de pujada"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1343 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1344 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1347 msgid "Digits"
1348 msgstr "Dígits"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1351 msgid "The number of decimal places to display"
1352 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1355 msgid "Text to render"
1356 msgstr "Text per representar"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1359 msgid "Markup"
1360 msgstr "Marcatge"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1363 msgid "Marked up text to render"
1364 msgstr "Text marcat per representar"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:502
1367 msgid "Attributes"
1368 msgstr "Atributs"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1371 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1372 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1375 msgid "Single Paragraph Mode"
1376 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1379 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1380 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1383 msgid "Background color name"
1384 msgstr "Nom del color de fons"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1387 msgid "Background color as a string"
1388 msgstr "Color de fons com a cadena"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1391 msgid "Background color"
1392 msgstr "Color de fons"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1395 msgid "Background color as a GdkColor"
1396 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1399 msgid "Foreground color name"
1400 msgstr "Nom del color de primer pla"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1403 msgid "Foreground color as a string"
1404 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1407 msgid "Foreground color"
1408 msgstr "Color de primer pla"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1411 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1412 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1415 #: gtk/gtktextview.c:573
1416 msgid "Editable"
1417 msgstr "Editable"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1420 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1421 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1424 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1425 msgid "Font"
1426 msgstr "Tipus de lletra"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1429 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1430 msgstr ""
1431 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1434 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1435 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1438 msgid "Font family"
1439 msgstr "Família de tipus de lletra"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1442 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1443 msgstr ""
1444 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1445 "Monospace"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1448 #: gtk/gtktexttag.c:291
1449 msgid "Font style"
1450 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1453 #: gtk/gtktexttag.c:300
1454 msgid "Font variant"
1455 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1458 #: gtk/gtktexttag.c:309
1459 msgid "Font weight"
1460 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1463 #: gtk/gtktexttag.c:320
1464 msgid "Font stretch"
1465 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1468 #: gtk/gtktexttag.c:329
1469 msgid "Font size"
1470 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1473 msgid "Font points"
1474 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1477 msgid "Font size in points"
1478 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1481 msgid "Font scale"
1482 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1485 msgid "Font scaling factor"
1486 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1489 msgid "Rise"
1490 msgstr "Elevació"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1493 msgid ""
1494 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1495 msgstr ""
1496 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1497 "és negativa)"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1500 msgid "Strikethrough"
1501 msgstr "Ratlla"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1504 msgid "Whether to strike through the text"
1505 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1508 msgid "Underline"
1509 msgstr "Subratlla"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1512 msgid "Style of underline for this text"
1513 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1516 msgid "Language"
1517 msgstr "Idioma"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1520 msgid ""
1521 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1522 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1523 "probably don't need it"
1524 msgstr ""
1525 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1526 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
1527 "no el necessitareu"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:627 gtk/gtkprogressbar.c:206
1530 msgid "Ellipsize"
1531 msgstr "Punts suspensius"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1534 msgid ""
1535 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1536 "have enough room to display the entire string"
1537 msgstr ""
1538 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1539 "representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
1540 "cadena"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1543 #: gtk/gtklabel.c:647
1544 msgid "Width In Characters"
1545 msgstr "Amplada en caràcters"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:648
1548 msgid "The desired width of the label, in characters"
1549 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1552 msgid "Wrap mode"
1553 msgstr "Mode d'ajust"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1556 msgid ""
1557 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1558 "have enough room to display the entire string"
1559 msgstr ""
1560 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1561 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1564 msgid "Wrap width"
1565 msgstr "Ajusta l'amplada"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1568 msgid "The width at which the text is wrapped"
1569 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1572 msgid "Alignment"
1573 msgstr "Alineació"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1576 msgid "How to align the lines"
1577 msgstr "Com alinear les línies"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1580 msgid "Background set"
1581 msgstr "Conjunt de fons"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1584 msgid "Whether this tag affects the background color"
1585 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1588 msgid "Foreground set"
1589 msgstr "Primer pla"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1592 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1593 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1596 msgid "Editability set"
1597 msgstr "Editabilitat"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1600 msgid "Whether this tag affects text editability"
1601 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1604 msgid "Font family set"
1605 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1608 msgid "Whether this tag affects the font family"
1609 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1612 msgid "Font style set"
1613 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1616 msgid "Whether this tag affects the font style"
1617 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1620 msgid "Font variant set"
1621 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1624 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1625 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1628 msgid "Font weight set"
1629 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1632 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1633 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1636 msgid "Font stretch set"
1637 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1640 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1641 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1644 msgid "Font size set"
1645 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1648 msgid "Whether this tag affects the font size"
1649 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1652 msgid "Font scale set"
1653 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1656 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1657 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1660 msgid "Rise set"
1661 msgstr "Elevació"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1664 msgid "Whether this tag affects the rise"
1665 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1668 msgid "Strikethrough set"
1669 msgstr "Ratlla"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1672 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1673 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1676 msgid "Underline set"
1677 msgstr "Subratllats"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1680 msgid "Whether this tag affects underlining"
1681 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1684 msgid "Language set"
1685 msgstr "Idioma"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1688 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1689 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1692 msgid "Ellipsize set"
1693 msgstr "Punts suspensius"
1694
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1696 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1697 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1700 msgid "Align set"
1701 msgstr "Alineació activada"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1704 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1705 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'alineació"
1706
1707 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1708 msgid "Toggle state"
1709 msgstr "Estat commutat"
1710
1711 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1712 msgid "The toggle state of the button"
1713 msgstr "L'estat commutat del botó"
1714
1715 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1716 msgid "Inconsistent state"
1717 msgstr "Estat inconsistent"
1718
1719 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1720 msgid "The inconsistent state of the button"
1721 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1722
1723 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1724 msgid "Activatable"
1725 msgstr "Activable"
1726
1727 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1728 msgid "The toggle button can be activated"
1729 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1730
1731 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1732 msgid "Radio state"
1733 msgstr "Estat ràdio"
1734
1735 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1736 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1737 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1738
1739 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1740 msgid "Indicator size"
1741 msgstr "Mida de l'indicador"
1742
1743 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1744 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1745 msgid "Size of check or radio indicator"
1746 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1747
1748 #: gtk/gtkcellview.c:182
1749 msgid "CellView model"
1750 msgstr "Model CellView"
1751
1752 #: gtk/gtkcellview.c:183
1753 msgid "The model for cell view"
1754 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1755
1756 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1757 msgid "Indicator Size"
1758 msgstr "Mida de l'indicador"
1759
1760 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1761 msgid "Indicator Spacing"
1762 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1763
1764 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1765 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1766 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1767
1768 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1769 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1770 msgid "Active"
1771 msgstr "Actiu"
1772
1773 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1774 msgid "Whether the menu item is checked"
1775 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1776
1777 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1778 msgid "Inconsistent"
1779 msgstr "Inconsistent"
1780
1781 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1782 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1783 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1784
1785 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1786 msgid "Draw as radio menu item"
1787 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1788
1789 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1790 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1791 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1792
1793 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1794 msgid "Use alpha"
1795 msgstr "Utilitza alfa"
1796
1797 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1798 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1799 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1800
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1802 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1803 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1804 msgid "Title"
1805 msgstr "Títol"
1806
1807 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1808 msgid "The title of the color selection dialog"
1809 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1810
1811 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1812 msgid "Current Color"
1813 msgstr "Color actual"
1814
1815 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1816 msgid "The selected color"
1817 msgstr "El color seleccionat"
1818
1819 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1820 msgid "Current Alpha"
1821 msgstr "Alfa actual"
1822
1823 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1824 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1825 msgstr ""
1826 "The valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1827 "opac)"
1828
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1830 msgid "Has Opacity Control"
1831 msgstr "Té control d'opacitat"
1832
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1834 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1835 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1836
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1838 msgid "Has palette"
1839 msgstr "Té paleta"
1840
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1842 msgid "Whether a palette should be used"
1843 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1844
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1846 msgid "The current color"
1847 msgstr "El color actual"
1848
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1850 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1851 msgstr ""
1852 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1853
1854 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1855 msgid "Custom palette"
1856 msgstr "Paleta personalitzada"
1857
1858 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1859 msgid "Palette to use in the color selector"
1860 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1861
1862 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1863 msgid "Color Selection"
1864 msgstr "Selecció de color"
1865
1866 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1867 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1868 msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
1869
1870 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1871 msgid "OK Button"
1872 msgstr "Botó D'acord"
1873
1874 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1875 msgid "The OK button of the dialog."
1876 msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
1877
1878 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1879 msgid "Cancel Button"
1880 msgstr "Botó Cancel·la"
1881
1882 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1883 msgid "The cancel button of the dialog."
1884 msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
1885
1886 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1887 msgid "Help Button"
1888 msgstr "Botó Ajuda"
1889
1890 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1891 msgid "The help button of the dialog."
1892 msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
1893
1894 #: gtk/gtkcombo.c:145
1895 msgid "Enable arrow keys"
1896 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1897
1898 #: gtk/gtkcombo.c:146
1899 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1900 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1901
1902 #: gtk/gtkcombo.c:152
1903 msgid "Always enable arrows"
1904 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1905
1906 #: gtk/gtkcombo.c:153
1907 msgid "Obsolete property, ignored"
1908 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1909
1910 #: gtk/gtkcombo.c:159
1911 msgid "Case sensitive"
1912 msgstr "Diferencia majúscules"
1913
1914 #: gtk/gtkcombo.c:160
1915 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1916 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1917
1918 #: gtk/gtkcombo.c:167
1919 msgid "Allow empty"
1920 msgstr "Permetre el buidat"
1921
1922 #: gtk/gtkcombo.c:168
1923 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1924 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
1925
1926 #: gtk/gtkcombo.c:175
1927 msgid "Value in list"
1928 msgstr "Valor a la llista"
1929
1930 #: gtk/gtkcombo.c:176
1931 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1932 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1933
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1935 msgid "ComboBox model"
1936 msgstr "Model quadre combinat"
1937
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1939 msgid "The model for the combo box"
1940 msgstr "El model per al quadre combinat"
1941
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1943 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1944 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
1945
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1947 msgid "Row span column"
1948 msgstr "Columna de l'abast de les files"
1949
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1951 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1952 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
1953
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1955 msgid "Column span column"
1956 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
1957
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1959 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1960 msgstr ""
1961 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
1962
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1964 msgid "Active item"
1965 msgstr "Element actiu"
1966
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1968 msgid "The item which is currently active"
1969 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
1970
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1972 msgid "Add tearoffs to menus"
1973 msgstr "Afegeix separadors als menús"
1974
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1976 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1977 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
1978
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1980 msgid "Has Frame"
1981 msgstr "Té marc"
1982
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1984 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1985 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1988 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1989 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
1990
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
1992 msgid "Tearoff Title"
1993 msgstr "Títol del menú separat"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1996 msgid ""
1997 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1998 "off"
1999 msgstr ""
2000 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2001 "part desplegable d'un quadre combinat"
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2004 msgid "Popup shown"
2005 msgstr "Part desplegable mostrada"
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2008 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2009 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2012 msgid "Button Sensitivity"
2013 msgstr "Sensibilitat del botó"
2014
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2016 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2017 msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
2018
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2020 msgid "Appears as list"
2021 msgstr "Apareix com una llista"
2022
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2024 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2025 msgstr ""
2026 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2027
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2029 msgid "Arrow Size"
2030 msgstr "Mida de la fletxa"
2031
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2033 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2034 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
2035
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2037 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2038 #: gtk/gtkviewport.c:122
2039 msgid "Shadow type"
2040 msgstr "Tipus d'ombra"
2041
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2043 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2044 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2045
2046 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2047 msgid "Resize mode"
2048 msgstr "Mode de redimensió"
2049
2050 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2051 msgid "Specify how resize events are handled"
2052 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2053
2054 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2055 msgid "Border width"
2056 msgstr "Amplada del contorn"
2057
2058 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2059 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2060 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2061
2062 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2063 msgid "Child"
2064 msgstr "Fill"
2065
2066 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2067 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2068 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
2069
2070 #: gtk/gtkcurve.c:124
2071 msgid "Curve type"
2072 msgstr "Tipus de corba"
2073
2074 #: gtk/gtkcurve.c:125
2075 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2076 msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
2077
2078 #: gtk/gtkcurve.c:132
2079 msgid "Minimum X"
2080 msgstr "X mínim"
2081
2082 #: gtk/gtkcurve.c:133
2083 msgid "Minimum possible value for X"
2084 msgstr "Valor mínim possible per a X"
2085
2086 #: gtk/gtkcurve.c:141
2087 msgid "Maximum X"
2088 msgstr "X màxim"
2089
2090 #: gtk/gtkcurve.c:142
2091 msgid "Maximum possible X value"
2092 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2093
2094 #: gtk/gtkcurve.c:150
2095 msgid "Minimum Y"
2096 msgstr "Y mínim"
2097
2098 #: gtk/gtkcurve.c:151
2099 msgid "Minimum possible value for Y"
2100 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2101
2102 #: gtk/gtkcurve.c:159
2103 msgid "Maximum Y"
2104 msgstr "Y màxim"
2105
2106 #: gtk/gtkcurve.c:160
2107 msgid "Maximum possible value for Y"
2108 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2109
2110 #: gtk/gtkdialog.c:145
2111 msgid "Has separator"
2112 msgstr "Té separador"
2113
2114 #: gtk/gtkdialog.c:146
2115 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2116 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2117
2118 #: gtk/gtkdialog.c:191
2119 msgid "Content area border"
2120 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2121
2122 #: gtk/gtkdialog.c:192
2123 msgid "Width of border around the main dialog area"
2124 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2125
2126 #: gtk/gtkdialog.c:209
2127 msgid "Content area spacing"
2128 msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
2129
2130 #: gtk/gtkdialog.c:210
2131 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2132 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
2133
2134 #: gtk/gtkdialog.c:217
2135 msgid "Button spacing"
2136 msgstr "Espaiat del botó"
2137
2138 #: gtk/gtkdialog.c:218
2139 msgid "Spacing between buttons"
2140 msgstr "Espaiat entre botons"
2141
2142 #: gtk/gtkdialog.c:226
2143 msgid "Action area border"
2144 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2145
2146 #: gtk/gtkdialog.c:227
2147 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2148 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2149
2150 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:590
2151 msgid "Cursor Position"
2152 msgstr "Posició del cursor"
2153
2154 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:591
2155 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2156 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2157
2158 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:600
2159 msgid "Selection Bound"
2160 msgstr "Límit seleccionat"
2161
2162 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:601
2163 msgid ""
2164 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2165 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2166
2167 #: gtk/gtkentry.c:626
2168 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2169 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2170
2171 #: gtk/gtkentry.c:633
2172 msgid "Maximum length"
2173 msgstr "Llargada màxima"
2174
2175 #: gtk/gtkentry.c:634
2176 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2177 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
2178
2179 #: gtk/gtkentry.c:642
2180 msgid "Visibility"
2181 msgstr "Visibilitat"
2182
2183 #: gtk/gtkentry.c:643
2184 msgid ""
2185 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2186 "mode)"
2187 msgstr ""
2188 "FALS mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text actual (mode de "
2189 "contrasenya)"
2190
2191 #: gtk/gtkentry.c:651
2192 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2193 msgstr "FALS suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
2194
2195 #: gtk/gtkentry.c:659
2196 msgid ""
2197 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2198 msgstr ""
2199 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2200 "de dins"
2201
2202 #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
2203 msgid "Invisible character"
2204 msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
2205
2206 #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
2207 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2208 msgstr ""
2209 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2210 "contrasenya»)"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:674
2213 msgid "Activates default"
2214 msgstr "Activa per defecte"
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:675
2217 msgid ""
2218 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2219 "dialog) when Enter is pressed"
2220 msgstr ""
2221 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2222 "quan es prem Retorn"
2223
2224 #: gtk/gtkentry.c:681
2225 msgid "Width in chars"
2226 msgstr "Amplada en caràcters"
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:682
2229 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2230 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2231
2232 #: gtk/gtkentry.c:691
2233 msgid "Scroll offset"
2234 msgstr "Desplaçament"
2235
2236 #: gtk/gtkentry.c:692
2237 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2238 msgstr ""
2239 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2240
2241 #: gtk/gtkentry.c:702
2242 msgid "The contents of the entry"
2243 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2244
2245 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2246 msgid "X align"
2247 msgstr "Alineació X"
2248
2249 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2250 msgid ""
2251 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2252 "layouts."
2253 msgstr ""
2254 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2255 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2256
2257 #: gtk/gtkentry.c:734
2258 msgid "Truncate multiline"
2259 msgstr "Trunca línies múltiples"
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:735
2262 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2263 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2264
2265 #: gtk/gtkentry.c:751
2266 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2267 msgstr ""
2268 "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
2269 "està activat"
2270
2271 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2272 msgid "Overwrite mode"
2273 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2274
2275 #: gtk/gtkentry.c:767
2276 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2277 msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
2278
2279 #: gtk/gtkentry.c:781
2280 msgid "Text length"
2281 msgstr "Llargada del text"
2282
2283 #: gtk/gtkentry.c:782
2284 msgid "Length of the text currently in the entry"
2285 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
2286
2287 #: gtk/gtkentry.c:797
2288 msgid "Invisible char set"
2289 msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
2290
2291 #: gtk/gtkentry.c:798
2292 msgid "Whether the invisible char has been set"
2293 msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat"
2294
2295 #: gtk/gtkentry.c:816
2296 msgid "Caps Lock warning"
2297 msgstr "Avís de fixació de majúscules"
2298
2299 #: gtk/gtkentry.c:817
2300 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2301 msgstr ""
2302 "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
2303 "majúscules estigui activada"
2304
2305 #: gtk/gtkentry.c:831
2306 msgid "Progress Fraction"
2307 msgstr "Fracció del progrés"
2308
2309 #: gtk/gtkentry.c:832
2310 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2311 msgstr "La fracció de la tasca actual que ha estat completada"
2312
2313 #: gtk/gtkentry.c:849
2314 msgid "Progress Pulse Step"
2315 msgstr "Pas de impuls del progrés"
2316
2317 #: gtk/gtkentry.c:850
2318 msgid ""
2319 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2320 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2321 msgstr ""
2322 "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
2323 "del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
2324
2325 #: gtk/gtkentry.c:866
2326 msgid "Primary pixbuf"
2327 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
2328
2329 #: gtk/gtkentry.c:867
2330 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2331 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
2332
2333 #: gtk/gtkentry.c:881
2334 msgid "Secondary pixbuf"
2335 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
2336
2337 #: gtk/gtkentry.c:882
2338 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2339 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
2340
2341 #: gtk/gtkentry.c:896
2342 msgid "Primary stock ID"
2343 msgstr "Identificador d'estoc primari"
2344
2345 #: gtk/gtkentry.c:897
2346 msgid "Stock ID for primary icon"
2347 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona primària"
2348
2349 #: gtk/gtkentry.c:911
2350 msgid "Secondary stock ID"
2351 msgstr "Identificador d'estoc secundari"
2352
2353 #: gtk/gtkentry.c:912
2354 msgid "Stock ID for secondary icon"
2355 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona secundària"
2356
2357 #: gtk/gtkentry.c:926
2358 msgid "Primary icon name"
2359 msgstr "Nom de la icona primària"
2360
2361 #: gtk/gtkentry.c:927
2362 msgid "Icon name for primary icon"
2363 msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
2364
2365 #: gtk/gtkentry.c:941
2366 msgid "Secondary icon name"
2367 msgstr "Nom de la icona secundària"
2368
2369 #: gtk/gtkentry.c:942
2370 msgid "Icon name for secondary icon"
2371 msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
2372
2373 #: gtk/gtkentry.c:956
2374 msgid "Primary GIcon"
2375 msgstr "GIcon primària"
2376
2377 #: gtk/gtkentry.c:957
2378 msgid "GIcon for primary icon"
2379 msgstr "GIcon per a la icona primària"
2380
2381 #: gtk/gtkentry.c:971
2382 msgid "Secondary GIcon"
2383 msgstr "GIcon secundària"
2384
2385 #: gtk/gtkentry.c:972
2386 msgid "GIcon for secondary icon"
2387 msgstr "GIcon per a la icona secundària"
2388
2389 #: gtk/gtkentry.c:986
2390 msgid "Primary storage type"
2391 msgstr "Tipus d'emmagatzemament primari"
2392
2393 #: gtk/gtkentry.c:987
2394 msgid "The representation being used for primary icon"
2395 msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
2396
2397 #: gtk/gtkentry.c:1002
2398 msgid "Secondary storage type"
2399 msgstr "Tipus d'emmagatzemament secundari"
2400
2401 #: gtk/gtkentry.c:1003
2402 msgid "The representation being used for secondary icon"
2403 msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
2404
2405 #: gtk/gtkentry.c:1024
2406 msgid "Primary icon activatable"
2407 msgstr "Icona primària activable"
2408
2409 #: gtk/gtkentry.c:1025
2410 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2411 msgstr "Si la icona primària és activable"
2412
2413 #: gtk/gtkentry.c:1045
2414 msgid "Secondary icon activatable"
2415 msgstr "Icona secundària activable"
2416
2417 #: gtk/gtkentry.c:1046
2418 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2419 msgstr "Si la icona secundària és activable"
2420
2421 #: gtk/gtkentry.c:1068
2422 msgid "Primary icon sensitive"
2423 msgstr "Icona primària sensible"
2424
2425 #: gtk/gtkentry.c:1069
2426 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2427 msgstr "Si la icona primària és sensible"
2428
2429 #: gtk/gtkentry.c:1090
2430 msgid "Secondary icon sensitive"
2431 msgstr "Icona secundària sensible"
2432
2433 #: gtk/gtkentry.c:1091
2434 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2435 msgstr "Si la icona secundària és sensible"
2436
2437 #: gtk/gtkentry.c:1107
2438 msgid "Primary icon tooltip text"
2439 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
2440
2441 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2442 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2443 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
2444
2445 #: gtk/gtkentry.c:1124
2446 msgid "Secondary icon tooltip text"
2447 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
2448
2449 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2450 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2451 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
2452
2453 #: gtk/gtkentry.c:1143
2454 msgid "Primary icon tooltip markup"
2455 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
2456
2457 #: gtk/gtkentry.c:1162
2458 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2459 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
2460
2461 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2462 msgid "IM module"
2463 msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
2464
2465 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2466 msgid "Which IM module should be used"
2467 msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
2468
2469 #: gtk/gtkentry.c:1197
2470 msgid "Icon Prelight"
2471 msgstr "Il·luminació d'icones"
2472
2473 #: gtk/gtkentry.c:1198
2474 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2475 msgstr ""
2476 "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
2477 "sobre"
2478
2479 #: gtk/gtkentry.c:1211
2480 msgid "Progress Border"
2481 msgstr "Vora de la progressió"
2482
2483 #: gtk/gtkentry.c:1212
2484 msgid "Border around the progress bar"
2485 msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
2486
2487 #: gtk/gtkentry.c:1683
2488 msgid "Border between text and frame."
2489 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2490
2491 #: gtk/gtkentry.c:1697
2492 msgid "State Hint"
2493 msgstr "Indicació d'estat"
2494
2495 #: gtk/gtkentry.c:1698
2496 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2497 msgstr "Si s'ha de passar un estat de debò en dibuixar ombres o el fons"
2498
2499 #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:830
2500 msgid "Select on focus"
2501 msgstr "Selecciona en enfocar"
2502
2503 #: gtk/gtkentry.c:1704
2504 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2505 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2506
2507 #: gtk/gtkentry.c:1718
2508 msgid "Password Hint Timeout"
2509 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2510
2511 #: gtk/gtkentry.c:1719
2512 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2513 msgstr ""
2514 "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
2515 "entrades ocultes"
2516
2517 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2518 msgid "Completion Model"
2519 msgstr "Model de compleció"
2520
2521 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2522 msgid "The model to find matches in"
2523 msgstr "El model on cercar coincidències"
2524
2525 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2526 msgid "Minimum Key Length"
2527 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2528
2529 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2530 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2531 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2532
2533 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2534 msgid "Text column"
2535 msgstr "Columna de text"
2536
2537 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2538 msgid "The column of the model containing the strings."
2539 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2540
2541 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2542 msgid "Inline completion"
2543 msgstr "Compleció en línia"
2544
2545 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2546 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2547 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2548
2549 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2550 msgid "Popup completion"
2551 msgstr "Compleció emergent"
2552
2553 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2554 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2555 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2556
2557 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2558 msgid "Popup set width"
2559 msgstr "Amplada del menú emergent"
2560
2561 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2562 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2563 msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
2564
2565 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2566 msgid "Popup single match"
2567 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2568
2569 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2570 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2571 msgstr ""
2572 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2573
2574 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2575 msgid "Inline selection"
2576 msgstr "Selecció en línia"
2577
2578 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2579 msgid "Your description here"
2580 msgstr "Poseu una descripció aquí"
2581
2582 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2583 msgid "Visible Window"
2584 msgstr "Finestra visible"
2585
2586 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2587 msgid ""
2588 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2589 "trap events."
2590 msgstr ""
2591 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2592 "per atrapar esdeveniments."
2593
2594 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2595 msgid "Above child"
2596 msgstr "Per sobre del fill"
2597
2598 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2599 msgid ""
2600 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2601 "child widget as opposed to below it."
2602 msgstr ""
2603 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2604 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2605
2606 #: gtk/gtkexpander.c:187
2607 msgid "Expanded"
2608 msgstr "Estès"
2609
2610 #: gtk/gtkexpander.c:188
2611 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2612 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2613
2614 #: gtk/gtkexpander.c:196
2615 msgid "Text of the expander's label"
2616 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2617
2618 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:509
2619 msgid "Use markup"
2620 msgstr "Utilitza marques"
2621
2622 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:510
2623 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2624 msgstr ""
2625 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2626
2627 #: gtk/gtkexpander.c:220
2628 msgid "Space to put between the label and the child"
2629 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2630
2631 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2632 msgid "Label widget"
2633 msgstr "Giny etiqueta"
2634
2635 #: gtk/gtkexpander.c:230
2636 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2637 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2638
2639 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2640 msgid "Expander Size"
2641 msgstr "Mida de l'expansor"
2642
2643 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2644 msgid "Size of the expander arrow"
2645 msgstr "Mida de la fila expansora"
2646
2647 #: gtk/gtkexpander.c:246
2648 msgid "Spacing around expander arrow"
2649 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2650
2651 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2652 msgid "Action"
2653 msgstr "Acció"
2654
2655 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2656 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2657 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2658
2659 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2660 msgid "File System Backend"
2661 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2662
2663 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2664 msgid "Name of file system backend to use"
2665 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2666
2667 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2668 msgid "Filter"
2669 msgstr "Filtre"
2670
2671 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2672 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2673 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2674
2675 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2676 msgid "Local Only"
2677 msgstr "Només locals"
2678
2679 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2680 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2681 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2682
2683 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2684 msgid "Preview widget"
2685 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2686
2687 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2688 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2689 msgstr ""
2690 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2691 "personalitzades."
2692
2693 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2694 msgid "Preview Widget Active"
2695 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2696
2697 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2698 msgid ""
2699 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2700 msgstr ""
2701 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2702 "proporciona"
2703
2704 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2705 msgid "Use Preview Label"
2706 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2707
2708 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2709 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2710 msgstr ""
2711 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2712 "visualitzat."
2713
2714 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2715 msgid "Extra widget"
2716 msgstr "Giny addicional"
2717
2718 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2719 msgid "Application supplied widget for extra options."
2720 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
2721
2722 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2723 msgid "Select Multiple"
2724 msgstr "Selecció múltiple"
2725
2726 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2727 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2728 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2729
2730 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2731 msgid "Show Hidden"
2732 msgstr "Mostra ocults"
2733
2734 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2735 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2736 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2737
2738 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2739 msgid "Do overwrite confirmation"
2740 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2741
2742 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2743 msgid ""
2744 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2745 "dialog if necessary."
2746 msgstr ""
2747 "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
2748 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2749
2750 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2751 msgid "Dialog"
2752 msgstr "Diàleg"
2753
2754 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2755 msgid "The file chooser dialog to use."
2756 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2757
2758 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2759 msgid "The title of the file chooser dialog."
2760 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2761
2762 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2763 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2764 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2765
2766 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2767 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2768 msgid "Filename"
2769 msgstr "Nom del fitxer"
2770
2771 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2772 msgid "The currently selected filename"
2773 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2774
2775 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2776 msgid "Show file operations"
2777 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2778
2779 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2780 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2781 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2782
2783 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2784 msgid "X position"
2785 msgstr "Posició X"
2786
2787 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2788 msgid "X position of child widget"
2789 msgstr "Posició X del giny fill"
2790
2791 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2792 msgid "Y position"
2793 msgstr "Posició Y"
2794
2795 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2796 msgid "Y position of child widget"
2797 msgstr "Posició Y del giny fill"
2798
2799 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2800 msgid "The title of the font selection dialog"
2801 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2802
2803 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2804 msgid "Font name"
2805 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2806
2807 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2808 msgid "The name of the selected font"
2809 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2810
2811 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2812 msgid "Sans 12"
2813 msgstr "Sans 12"
2814
2815 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2816 msgid "Use font in label"
2817 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2818
2819 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2820 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2821 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2822
2823 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2824 msgid "Use size in label"
2825 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
2826
2827 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2828 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2829 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
2830
2831 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2832 msgid "Show style"
2833 msgstr "Mostra l'estil"
2834
2835 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2836 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2837 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2838
2839 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2840 msgid "Show size"
2841 msgstr "Mostra la mida"
2842
2843 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2844 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2845 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
2846
2847 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2848 msgid "The string that represents this font"
2849 msgstr "La cadena que representa aquest tipus de lletra"
2850
2851 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2852 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2853 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2854
2855 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2856 msgid "Preview text"
2857 msgstr "Text previsualitzat"
2858
2859 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2860 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2861 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2862
2863 #: gtk/gtkframe.c:106
2864 msgid "Text of the frame's label"
2865 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2866
2867 #: gtk/gtkframe.c:113
2868 msgid "Label xalign"
2869 msgstr "Etiqueta xalign"
2870
2871 #: gtk/gtkframe.c:114
2872 msgid "The horizontal alignment of the label"
2873 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2874
2875 #: gtk/gtkframe.c:122
2876 msgid "Label yalign"
2877 msgstr "Etiqueta yalign"
2878
2879 #: gtk/gtkframe.c:123
2880 msgid "The vertical alignment of the label"
2881 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2882
2883 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2884 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2885 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu «shadow_type» en el seu lloc"
2886
2887 #: gtk/gtkframe.c:138
2888 msgid "Frame shadow"
2889 msgstr "Ombra de marc"
2890
2891 #: gtk/gtkframe.c:139
2892 msgid "Appearance of the frame border"
2893 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2894
2895 #: gtk/gtkframe.c:148
2896 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2897 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2898
2899 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2900 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2901 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2902
2903 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2904 msgid "Handle position"
2905 msgstr "Gestiona posició"
2906
2907 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2908 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2909 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2910
2911 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2912 msgid "Snap edge"
2913 msgstr "Contorn ràpid"
2914
2915 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2916 msgid ""
2917 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2918 "handlebox"
2919 msgstr ""
2920 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2921 "handlebox."
2922
2923 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2924 msgid "Snap edge set"
2925 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2926
2927 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2928 msgid ""
2929 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2930 "handle_position"
2931 msgstr ""
2932 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2933 "handle_position"
2934
2935 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2936 msgid "Child Detached"
2937 msgstr "Fill separat"
2938
2939 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2940 msgid ""
2941 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2942 "detached."
2943 msgstr ""
2944 "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
2945 "separat."
2946
2947 #: gtk/gtkiconview.c:548
2948 msgid "Selection mode"
2949 msgstr "Mode de selecció"
2950
2951 #: gtk/gtkiconview.c:549
2952 msgid "The selection mode"
2953 msgstr "Mode de selecció"
2954
2955 #: gtk/gtkiconview.c:567
2956 msgid "Pixbuf column"
2957 msgstr "Columna de memòria de píxel"
2958
2959 #: gtk/gtkiconview.c:568
2960 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2961 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
2962
2963 #: gtk/gtkiconview.c:586
2964 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2965 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
2966
2967 #: gtk/gtkiconview.c:605
2968 msgid "Markup column"
2969 msgstr "Columna d'etiquetatge"
2970
2971 #: gtk/gtkiconview.c:606
2972 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2973 msgstr ""
2974 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
2975
2976 #: gtk/gtkiconview.c:613
2977 msgid "Icon View Model"
2978 msgstr "Model de vista d'icones"
2979
2980 #: gtk/gtkiconview.c:614
2981 msgid "The model for the icon view"
2982 msgstr "El model per la vista d'icones"
2983
2984 #: gtk/gtkiconview.c:630
2985 msgid "Number of columns"
2986 msgstr "El nombre de columnes"
2987
2988 #: gtk/gtkiconview.c:631
2989 msgid "Number of columns to display"
2990 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
2991
2992 #: gtk/gtkiconview.c:648
2993 msgid "Width for each item"
2994 msgstr "Amplada de cada element"
2995
2996 #: gtk/gtkiconview.c:649
2997 msgid "The width used for each item"
2998 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
2999
3000 #: gtk/gtkiconview.c:665
3001 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3002 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
3003
3004 #: gtk/gtkiconview.c:680
3005 msgid "Row Spacing"
3006 msgstr "Espaiat de files"
3007
3008 #: gtk/gtkiconview.c:681
3009 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3010 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3011
3012 #: gtk/gtkiconview.c:696
3013 msgid "Column Spacing"
3014 msgstr "Espaiat de columnes"
3015
3016 #: gtk/gtkiconview.c:697
3017 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3018 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3019
3020 #: gtk/gtkiconview.c:712
3021 msgid "Margin"
3022 msgstr "Marge"
3023
3024 #: gtk/gtkiconview.c:713
3025 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3026 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3027
3028 #: gtk/gtkiconview.c:730
3029 msgid ""
3030 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3031 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3032
3033 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3034 msgid "Reorderable"
3035 msgstr "Reordenable"
3036
3037 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3038 msgid "View is reorderable"
3039 msgstr "La vista és reordenable"
3040
3041 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3042 msgid "Tooltip Column"
3043 msgstr "Columna de l'indicador de funció"
3044
3045 #: gtk/gtkiconview.c:755
3046 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3047 msgstr ""
3048 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per als "
3049 "elements"
3050
3051 #: gtk/gtkiconview.c:766
3052 msgid "Selection Box Color"
3053 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3054
3055 #: gtk/gtkiconview.c:767
3056 msgid "Color of the selection box"
3057 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3058
3059 #: gtk/gtkiconview.c:773
3060 msgid "Selection Box Alpha"
3061 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3062
3063 #: gtk/gtkiconview.c:774
3064 msgid "Opacity of the selection box"
3065 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3066
3067 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3068 msgid "Pixbuf"
3069 msgstr "Pixbuf"
3070
3071 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3072 msgid "A GdkPixbuf to display"
3073 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3074
3075 #: gtk/gtkimage.c:139
3076 msgid "Pixmap"
3077 msgstr "Mapa de píxels"
3078
3079 #: gtk/gtkimage.c:140
3080 msgid "A GdkPixmap to display"
3081 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
3082
3083 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3084 msgid "Image"
3085 msgstr "Imatge"
3086
3087 #: gtk/gtkimage.c:148
3088 msgid "A GdkImage to display"
3089 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
3090
3091 #: gtk/gtkimage.c:155
3092 msgid "Mask"
3093 msgstr "Màscara"
3094
3095 #: gtk/gtkimage.c:156
3096 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3097 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
3098
3099 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3100 msgid "Filename to load and display"
3101 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3102
3103 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3104 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3105 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
3106
3107 #: gtk/gtkimage.c:180
3108 msgid "Icon set"
3109 msgstr "Definiu icona"
3110
3111 #: gtk/gtkimage.c:181
3112 msgid "Icon set to display"
3113 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3114
3115 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3116 msgid "Icon size"
3117 msgstr "Mida d'icona"
3118
3119 #: gtk/gtkimage.c:189
3120 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3121 msgstr ""
3122 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
3123 "icona especificada"
3124
3125 #: gtk/gtkimage.c:205
3126 msgid "Pixel size"
3127 msgstr "Mida del píxel"
3128
3129 #: gtk/gtkimage.c:206
3130 msgid "Pixel size to use for named icon"
3131 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3132
3133 #: gtk/gtkimage.c:214
3134 msgid "Animation"
3135 msgstr "Animació"
3136
3137 #: gtk/gtkimage.c:215
3138 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3139 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3140
3141 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3142 msgid "Storage type"
3143 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
3144
3145 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3146 msgid "The representation being used for image data"
3147 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
3148
3149 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3150 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3151 msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
3152
3153 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3154 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3155 msgstr ""
3156 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per a crear un element de menú "
3157 "d'estoc"
3158
3159 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3160 msgid "Always show image"
3161 msgstr "Mostra sempre la imatge"
3162
3163 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3164 msgid "Whether the image will always be shown"
3165 msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
3166
3167 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3168 msgid "Accel Group"
3169 msgstr "Grup de dreceres"
3170
3171 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3172 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3173 msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat d'estoc"
3174
3175 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3176 msgid "Show menu images"
3177 msgstr "Mostra imatges del menú"
3178
3179 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3180 msgid "Whether images should be shown in menus"
3181 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
3182
3183 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3184 msgid "The screen where this window will be displayed"
3185 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra"
3186
3187 #: gtk/gtklabel.c:496
3188 msgid "The text of the label"
3189 msgstr "El text de l'etiqueta"
3190
3191 #: gtk/gtklabel.c:503
3192 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3193 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3194
3195 #: gtk/gtklabel.c:524 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3196 msgid "Justification"
3197 msgstr "Justificació"
3198
3199 #: gtk/gtklabel.c:525
3200 msgid ""
3201 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3202 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3203 "GtkMisc::xalign for that"
3204 msgstr ""
3205 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3206 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
3207 "GtkMisc::xalign"
3208
3209 #: gtk/gtklabel.c:533
3210 msgid "Pattern"
3211 msgstr "Patró"
3212
3213 #: gtk/gtklabel.c:534
3214 msgid ""
3215 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3216 "to underline"
3217 msgstr ""
3218 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3219 "subratllar"
3220
3221 #: gtk/gtklabel.c:541
3222 msgid "Line wrap"
3223 msgstr "Ajustament de línia"
3224
3225 #: gtk/gtklabel.c:542
3226 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3227 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3228
3229 #: gtk/gtklabel.c:557
3230 msgid "Line wrap mode"
3231 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3232
3233 #: gtk/gtklabel.c:558
3234 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3235 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3236
3237 #: gtk/gtklabel.c:565
3238 msgid "Selectable"
3239 msgstr "Seleccionable"
3240
3241 #: gtk/gtklabel.c:566
3242 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3243 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3244
3245 #: gtk/gtklabel.c:572
3246 msgid "Mnemonic key"
3247 msgstr "Clau mnemotècnica"
3248
3249 #: gtk/gtklabel.c:573
3250 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3251 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
3252
3253 #: gtk/gtklabel.c:581
3254 msgid "Mnemonic widget"
3255 msgstr "Giny mnemotècnic"
3256
3257 #: gtk/gtklabel.c:582
3258 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3259 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
3260
3261 #: gtk/gtklabel.c:628
3262 msgid ""
3263 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3264 "enough room to display the entire string"
3265 msgstr ""
3266 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3267 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3268
3269 #: gtk/gtklabel.c:668
3270 msgid "Single Line Mode"
3271 msgstr "Mode de línia simple"
3272
3273 #: gtk/gtklabel.c:669
3274 msgid "Whether the label is in single line mode"
3275 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3276
3277 #: gtk/gtklabel.c:686
3278 msgid "Angle"
3279 msgstr "Angle"
3280
3281 #: gtk/gtklabel.c:687
3282 msgid "Angle at which the label is rotated"
3283 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3284
3285 #: gtk/gtklabel.c:707
3286 msgid "Maximum Width In Characters"
3287 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
3288
3289 #: gtk/gtklabel.c:708
3290 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3291 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3292
3293 #: gtk/gtklabel.c:831
3294 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3295 msgstr ""
3296 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
3297 "obtingui el focus"
3298
3299 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3300 msgid "Horizontal adjustment"
3301 msgstr "Ajust horitzontal"
3302
3303 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3304 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3305 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
3306
3307 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3308 msgid "Vertical adjustment"
3309 msgstr "Ajust vertical"
3310
3311 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3312 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3313 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
3314
3315 #: gtk/gtklayout.c:633
3316 msgid "The width of the layout"
3317 msgstr "L'amplada de la disposició"
3318
3319 #: gtk/gtklayout.c:642
3320 msgid "The height of the layout"
3321 msgstr "L'alçada de la disposició"
3322
3323 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3324 msgid "URI"
3325 msgstr "URI"
3326
3327 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3328 msgid "The URI bound to this button"
3329 msgstr "L'URI vinculat a aquest botó"
3330
3331 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3332 msgid "Visited"
3333 msgstr "Visitat"
3334
3335 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3336 msgid "Whether this link has been visited."
3337 msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç."
3338
3339 #: gtk/gtkmenu.c:502
3340 msgid "The currently selected menu item"
3341 msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
3342
3343 #: gtk/gtkmenu.c:517
3344 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3345 msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
3346
3347 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3348 msgid "Accel Path"
3349 msgstr "Camí de l'accelerador"
3350
3351 #: gtk/gtkmenu.c:532
3352 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3353 msgstr ""
3354 "Un camí d'accelerador que s'utilitza per a construir els camins "
3355 "d'accelerador dels elements fill"
3356
3357 #: gtk/gtkmenu.c:548
3358 msgid "Attach Widget"
3359 msgstr "Giny d'acoblament"
3360
3361 #: gtk/gtkmenu.c:549
3362 msgid "The widget the menu is attached to"
3363 msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
3364
3365 #: gtk/gtkmenu.c:557
3366 msgid ""
3367 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3368 "off"
3369 msgstr ""
3370 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
3371 "aquest menú es desactivi"
3372
3373 #: gtk/gtkmenu.c:571
3374 msgid "Tearoff State"
3375 msgstr "Estat del menú separat"
3376
3377 #: gtk/gtkmenu.c:572
3378 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3379 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3380
3381 #: gtk/gtkmenu.c:586
3382 msgid "Monitor"
3383 msgstr "Monitor"
3384
3385 #: gtk/gtkmenu.c:587
3386 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3387 msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
3388
3389 #: gtk/gtkmenu.c:593
3390 msgid "Vertical Padding"
3391 msgstr "Separació vertical"
3392
3393 #: gtk/gtkmenu.c:594
3394 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3395 msgstr "Espai addicional a dalt i abaix del menú"
3396
3397 #: gtk/gtkmenu.c:616
3398 msgid "Reserve Toggle Size"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: gtk/gtkmenu.c:617
3402 #, fuzzy
3403 msgid ""
3404 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3405 "icons"
3406 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3407
3408 #: gtk/gtkmenu.c:623
3409 msgid "Horizontal Padding"
3410 msgstr "Farciment horitzontal"
3411
3412 #: gtk/gtkmenu.c:624
3413 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3414 msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
3415
3416 #: gtk/gtkmenu.c:632
3417 msgid "Vertical Offset"
3418 msgstr "Desplaçament vertical"
3419
3420 #: gtk/gtkmenu.c:633
3421 msgid ""
3422 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3423 "vertically"
3424 msgstr ""
3425 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
3426
3427 #: gtk/gtkmenu.c:641
3428 msgid "Horizontal Offset"
3429 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3430
3431 #: gtk/gtkmenu.c:642
3432 msgid ""
3433 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3434 "horizontally"
3435 msgstr ""
3436 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
3437 "píxels"
3438
3439 #: gtk/gtkmenu.c:650
3440 msgid "Double Arrows"
3441 msgstr "Fletxes dobles"
3442
3443 #: gtk/gtkmenu.c:651
3444 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3445 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3446
3447 #: gtk/gtkmenu.c:664
3448 msgid "Arrow Placement"
3449 msgstr "Ubicació de les fletxes"
3450
3451 #: gtk/gtkmenu.c:665
3452 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3453 msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
3454
3455 #: gtk/gtkmenu.c:673
3456 msgid "Left Attach"
3457 msgstr "Adjunt esquerre"
3458
3459 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3460 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3461 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3462
3463 #: gtk/gtkmenu.c:681
3464 msgid "Right Attach"
3465 msgstr "Adjunt dret"
3466
3467 #: gtk/gtkmenu.c:682
3468 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3469 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3470
3471 #: gtk/gtkmenu.c:689
3472 msgid "Top Attach"
3473 msgstr "Adjunt superior"
3474
3475 #: gtk/gtkmenu.c:690
3476 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3477 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3478
3479 #: gtk/gtkmenu.c:697
3480 msgid "Bottom Attach"
3481 msgstr "Adjunt inferior"
3482
3483 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3484 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3485 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3486
3487 #: gtk/gtkmenu.c:712
3488 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3489 msgstr ""
3490 "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
3491 "desplaçament"
3492
3493 #: gtk/gtkmenu.c:799
3494 msgid "Can change accelerators"
3495 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3496
3497 #: gtk/gtkmenu.c:800
3498 msgid ""
3499 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3500 msgstr ""
3501 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3502 "l'element del menú"
3503
3504 #: gtk/gtkmenu.c:805
3505 msgid "Delay before submenus appear"
3506 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
3507
3508 #: gtk/gtkmenu.c:806
3509 msgid ""
3510 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3511 msgstr ""
3512 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3513 "que n'aparegui el submenú"
3514
3515 #: gtk/gtkmenu.c:813
3516 msgid "Delay before hiding a submenu"
3517 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3518
3519 #: gtk/gtkmenu.c:814
3520 msgid ""
3521 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3522 "submenu"
3523 msgstr ""
3524 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3525
3526 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3527 msgid "Pack direction"
3528 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3529
3530 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3531 msgid "The pack direction of the menubar"
3532 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3533
3534 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3535 msgid "Child Pack direction"
3536 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3537
3538 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3539 msgid "The child pack direction of the menubar"
3540 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3541
3542 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3543 msgid "Style of bevel around the menubar"
3544 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3545
3546 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3547 msgid "Internal padding"
3548 msgstr "Separació interna"
3549
3550 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3551 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3552 msgstr ""
3553 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3554 "elements del menú"
3555
3556 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3557 msgid "Delay before drop down menus appear"
3558 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
3559
3560 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3561 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3562 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
3563
3564 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3565 msgid "Right Justified"
3566 msgstr "Alinea a la dreta"
3567
3568 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3569 msgid ""
3570 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3571 msgstr ""
3572 "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
3573 "menú"
3574
3575 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3576 msgid "Submenu"
3577 msgstr "Submenú"
3578
3579 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3580 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3581 msgstr "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé NULL si no en té cap"
3582
3583 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3584 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3585 msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
3586
3587 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3588 msgid "The text for the child label"
3589 msgstr "El text de l'etiqueta filla"
3590
3591 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3592 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3593 msgstr ""
3594 "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
3595 "lletra de l'element de menú"
3596
3597 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3598 msgid "Width in Characters"
3599 msgstr "Amplada en caràcters"
3600
3601 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3602 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3603 msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
3604
3605 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3606 msgid "Take Focus"
3607 msgstr "Agafa el focus"
3608
3609 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3610 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3611 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3612
3613 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3614 msgid "Menu"
3615 msgstr "Menú"
3616
3617 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3618 msgid "The dropdown menu"
3619 msgstr "El menú desplegable"
3620
3621 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3622 msgid "Image/label border"
3623 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3624
3625 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3626 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3627 msgstr ""
3628 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3629 "missatge"
3630
3631 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3632 msgid "Use separator"
3633 msgstr "Usa un separador"
3634
3635 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3636 msgid ""
3637 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3638 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3639
3640 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3641 msgid "Message Type"
3642 msgstr "Tipus de missatge"
3643
3644 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3645 msgid "The type of message"
3646 msgstr "El tipus de missatge"
3647
3648 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3649 msgid "Message Buttons"
3650 msgstr "Botons de missatge"
3651
3652 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3653 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3654 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3655
3656 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3657 msgid "The primary text of the message dialog"
3658 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3659
3660 # termcat (josep)
3661 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3662 msgid "Use Markup"
3663 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3664
3665 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3666 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3667 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3668
3669 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3670 msgid "Secondary Text"
3671 msgstr "Text secundari"
3672
3673 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3674 msgid "The secondary text of the message dialog"
3675 msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge"
3676
3677 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3678 msgid "Use Markup in secondary"
3679 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3680
3681 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3682 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3683 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3684
3685 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3686 msgid "The image"
3687 msgstr "La imatge"
3688
3689 #: gtk/gtkmisc.c:83
3690 msgid "Y align"
3691 msgstr "Alineació X"
3692
3693 #: gtk/gtkmisc.c:84
3694 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3695 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3696
3697 #: gtk/gtkmisc.c:93
3698 msgid "X pad"
3699 msgstr "Farciment X"
3700
3701 #: gtk/gtkmisc.c:94
3702 msgid ""
3703 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3704 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3705
3706 #: gtk/gtkmisc.c:103
3707 msgid "Y pad"
3708 msgstr "Farciment Y"
3709
3710 #: gtk/gtkmisc.c:104
3711 msgid ""
3712 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3713 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3714
3715 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3716 msgid "Parent"
3717 msgstr "Pare"
3718
3719 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3720 msgid "The parent window"
3721 msgstr "La finestra pare"
3722
3723 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3724 msgid "Is Showing"
3725 msgstr "Es mostra"
3726
3727 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3728 msgid "Are we showing a dialog"
3729 msgstr "Si es mostra un diàleg"
3730
3731 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3732 msgid "The screen where this window will be displayed."
3733 msgstr "La pantalla en què es mostrarà aquesta finestra."
3734
3735 #: gtk/gtknotebook.c:577
3736 msgid "Page"
3737 msgstr "Pàgina"
3738
3739 #: gtk/gtknotebook.c:578
3740 msgid "The index of the current page"
3741 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3742
3743 #: gtk/gtknotebook.c:586
3744 msgid "Tab Position"
3745 msgstr "Posició de les pestanyes"
3746
3747 #: gtk/gtknotebook.c:587
3748 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3749 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3750
3751 #: gtk/gtknotebook.c:594
3752 msgid "Tab Border"
3753 msgstr "Límit de la pestanya"
3754
3755 #: gtk/gtknotebook.c:595
3756 msgid "Width of the border around the tab labels"
3757 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3758
3759 #: gtk/gtknotebook.c:603
3760 msgid "Horizontal Tab Border"
3761 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3762
3763 #: gtk/gtknotebook.c:604
3764 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3765 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3766
3767 #: gtk/gtknotebook.c:612
3768 msgid "Vertical Tab Border"
3769 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3770
3771 #: gtk/gtknotebook.c:613
3772 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3773 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3774
3775 #: gtk/gtknotebook.c:621
3776 msgid "Show Tabs"
3777 msgstr "Mostra les pestanyes"
3778
3779 #: gtk/gtknotebook.c:622
3780 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3781 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3782
3783 #: gtk/gtknotebook.c:628
3784 msgid "Show Border"
3785 msgstr "Mostra el contorn"
3786
3787 #: gtk/gtknotebook.c:629
3788 msgid "Whether the border should be shown or not"
3789 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3790
3791 #: gtk/gtknotebook.c:635
3792 msgid "Scrollable"
3793 msgstr "Desplaçable"
3794
3795 #: gtk/gtknotebook.c:636
3796 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3797 msgstr ""
3798 "Si és CERT, s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa pestanyes per "
3799 "ajustar"
3800
3801 #: gtk/gtknotebook.c:642
3802 msgid "Enable Popup"
3803 msgstr "Disponible el menú emergent"
3804
3805 #: gtk/gtknotebook.c:643
3806 msgid ""
3807 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3808 "you can use to go to a page"
3809 msgstr ""
3810 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes "
3811 "apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
3812
3813 #: gtk/gtknotebook.c:650
3814 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3815 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
3816
3817 #: gtk/gtknotebook.c:656
3818 msgid "Group ID"
3819 msgstr "ID del grup"
3820
3821 #: gtk/gtknotebook.c:657
3822 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3823 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3824
3825 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3826 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3827 msgid "Group"
3828 msgstr "Grup"
3829
3830 #: gtk/gtknotebook.c:674
3831 msgid "Group for tabs drag and drop"
3832 msgstr "Grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
3833
3834 #: gtk/gtknotebook.c:680
3835 msgid "Tab label"
3836 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3837
3838 #: gtk/gtknotebook.c:681
3839 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3840 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3841
3842 #: gtk/gtknotebook.c:687
3843 msgid "Menu label"
3844 msgstr "Etiqueta del menú"
3845
3846 #: gtk/gtknotebook.c:688
3847 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3848 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3849
3850 #: gtk/gtknotebook.c:701
3851 msgid "Tab expand"
3852 msgstr "Expansió de pestanya"
3853
3854 #: gtk/gtknotebook.c:702
3855 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3856 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
3857
3858 #: gtk/gtknotebook.c:708
3859 msgid "Tab fill"
3860 msgstr "Farciment de pestanya"
3861
3862 #: gtk/gtknotebook.c:709
3863 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3864 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3865
3866 #: gtk/gtknotebook.c:715
3867 msgid "Tab pack type"
3868 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3869
3870 #: gtk/gtknotebook.c:722
3871 msgid "Tab reorderable"
3872 msgstr "Pestanya reordenable"
3873
3874 #: gtk/gtknotebook.c:723
3875 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3876 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'ordre de les pestanyes"
3877
3878 #: gtk/gtknotebook.c:729
3879 msgid "Tab detachable"
3880 msgstr "Pestanya separable"
3881
3882 #: gtk/gtknotebook.c:730
3883 msgid "Whether the tab is detachable"
3884 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
3885
3886 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3887 msgid "Secondary backward stepper"
3888 msgstr "Caminador posterior secundari"
3889
3890 #: gtk/gtknotebook.c:746
3891 msgid ""
3892 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3893 msgstr ""
3894 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
3895 "pestanyes"
3896
3897 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3898 msgid "Secondary forward stepper"
3899 msgstr "Caminador davanter secundari"
3900
3901 #: gtk/gtknotebook.c:762
3902 msgid ""
3903 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3904 msgstr ""
3905 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
3906 "pestanyes"
3907
3908 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3909 msgid "Backward stepper"
3910 msgstr "Caminador posterior"
3911
3912 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3913 msgid "Display the standard backward arrow button"
3914 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
3915
3916 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3917 msgid "Forward stepper"
3918 msgstr "Caminador anterior"
3919
3920 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3921 msgid "Display the standard forward arrow button"
3922 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
3923
3924 #: gtk/gtknotebook.c:806
3925 msgid "Tab overlap"
3926 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
3927
3928 #: gtk/gtknotebook.c:807
3929 msgid "Size of tab overlap area"
3930 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
3931
3932 #: gtk/gtknotebook.c:822
3933 msgid "Tab curvature"
3934 msgstr "Curvatura de la pestanya"
3935
3936 #: gtk/gtknotebook.c:823
3937 msgid "Size of tab curvature"
3938 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
3939
3940 #: gtk/gtknotebook.c:839
3941 msgid "Arrow spacing"
3942 msgstr "Espaiat de la fletxa"
3943
3944 #: gtk/gtknotebook.c:840
3945 msgid "Scroll arrow spacing"
3946 msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
3947
3948 #: gtk/gtkobject.c:370
3949 msgid "User Data"
3950 msgstr "Dades d'usuari"
3951
3952 #: gtk/gtkobject.c:371
3953 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3954 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
3955
3956 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3957 msgid "The menu of options"
3958 msgstr "El menú d'opcions"
3959
3960 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3961 msgid "Size of dropdown indicator"
3962 msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
3963
3964 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3965 msgid "Spacing around indicator"
3966 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
3967
3968 # FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
3969 #: gtk/gtkorientable.c:75
3970 msgid "The orientation of the orientable"
3971 msgstr "L'orientació de l'orientable"
3972
3973 #: gtk/gtkpaned.c:242
3974 msgid ""
3975 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3976 msgstr ""
3977 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
3978 "fins l'esquerra/part superior)"
3979
3980 #: gtk/gtkpaned.c:251
3981 msgid "Position Set"
3982 msgstr "Conjunt posició"
3983
3984 #: gtk/gtkpaned.c:252
3985 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3986 msgstr "CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
3987
3988 #: gtk/gtkpaned.c:258
3989 msgid "Handle Size"
3990 msgstr "Mida de la nansa"
3991
3992 #: gtk/gtkpaned.c:259
3993 msgid "Width of handle"
3994 msgstr "Amplada de la nansa"
3995
3996 #: gtk/gtkpaned.c:275
3997 msgid "Minimal Position"
3998 msgstr "Posició mínima"
3999
4000 #: gtk/gtkpaned.c:276
4001 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4002 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
4003
4004 #: gtk/gtkpaned.c:293
4005 msgid "Maximal Position"
4006 msgstr "Posició màxima"
4007
4008 #: gtk/gtkpaned.c:294
4009 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4010 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
4011
4012 #: gtk/gtkpaned.c:311
4013 msgid "Resize"
4014 msgstr "Reajusta"
4015
4016 #: gtk/gtkpaned.c:312
4017 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4018 msgstr ""
4019 "Si és CERT, el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la subfinestra"
4020
4021 #: gtk/gtkpaned.c:327
4022 msgid "Shrink"
4023 msgstr "Encongeix"
4024
4025 #: gtk/gtkpaned.c:328
4026 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4027 msgstr "Si és CERT, el fill es podrà fer més petit del necessari"
4028
4029 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4030 msgid "Embedded"
4031 msgstr "Imbricat"
4032
4033 #: gtk/gtkplug.c:151
4034 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4035 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4036
4037 #: gtk/gtkplug.c:165
4038 msgid "Socket Window"
4039 msgstr "Finestra del sòcol"
4040
4041 #: gtk/gtkplug.c:166
4042 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4043 msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
4044
4045 #: gtk/gtkpreview.c:102
4046 msgid ""
4047 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4048 msgstr ""
4049 "Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat"
4050
4051 #: gtk/gtkprinter.c:124
4052 msgid "Name of the printer"
4053 msgstr "Nom de la impressora"
4054
4055 #: gtk/gtkprinter.c:130
4056 msgid "Backend"
4057 msgstr "Rerefons"
4058
4059 #: gtk/gtkprinter.c:131
4060 msgid "Backend for the printer"
4061 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4062
4063 #: gtk/gtkprinter.c:137
4064 msgid "Is Virtual"
4065 msgstr "És virtual"
4066
4067 #: gtk/gtkprinter.c:138
4068 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4069 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
4070
4071 #: gtk/gtkprinter.c:144
4072 msgid "Accepts PDF"
4073 msgstr "Accepta PDF"
4074
4075 #: gtk/gtkprinter.c:145
4076 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4077 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta PDF"
4078
4079 #: gtk/gtkprinter.c:151
4080 msgid "Accepts PostScript"
4081 msgstr "Accepta PostScript"
4082
4083 #: gtk/gtkprinter.c:152
4084 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4085 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta PostScript"
4086
4087 #: gtk/gtkprinter.c:158
4088 msgid "State Message"
4089 msgstr "Missatge d'estat"
4090
4091 #: gtk/gtkprinter.c:159
4092 msgid "String giving the current state of the printer"
4093 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4094
4095 #: gtk/gtkprinter.c:165
4096 msgid "Location"
4097 msgstr "Ubicació"
4098
4099 #: gtk/gtkprinter.c:166
4100 msgid "The location of the printer"
4101 msgstr "La ubicació de la impressora"
4102
4103 #: gtk/gtkprinter.c:173
4104 msgid "The icon name to use for the printer"
4105 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4106
4107 #: gtk/gtkprinter.c:179
4108 msgid "Job Count"
4109 msgstr "Comptatge de treballs"
4110
4111 #: gtk/gtkprinter.c:180
4112 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4113 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4114
4115 #: gtk/gtkprinter.c:198
4116 msgid "Paused Printer"
4117 msgstr "Impressora en pausa"
4118
4119 #: gtk/gtkprinter.c:199
4120 msgid "TRUE if this printer is paused"
4121 msgstr "CERT si aquesta impressora està en pausa"
4122
4123 #: gtk/gtkprinter.c:212
4124 msgid "Accepting Jobs"
4125 msgstr "Accepta tasques"
4126
4127 #: gtk/gtkprinter.c:213
4128 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4129 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta tasques noves"
4130
4131 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4132 msgid "Source option"
4133 msgstr "Opció de la font"
4134
4135 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4136 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4137 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'aquest giny"
4138
4139 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4140 msgid "Title of the print job"
4141 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4142
4143 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4144 msgid "Printer"
4145 msgstr "Impressora"
4146
4147 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4148 msgid "Printer to print the job to"
4149 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4150
4151 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4152 msgid "Settings"
4153 msgstr "Paràmetres"
4154
4155 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4156 msgid "Printer settings"
4157 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4158
4159 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4160 msgid "Page Setup"
4161 msgstr "Configuració de la pàgina"
4162
4163 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1056
4164 msgid "Track Print Status"
4165 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
4166
4167 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4168 msgid ""
4169 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4170 "print data has been sent to the printer or print server."
4171 msgstr ""
4172 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
4173 "changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al servidor "
4174 "d'impressió."
4175
4176 #: gtk/gtkprintoperation.c:928
4177 msgid "Default Page Setup"
4178 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
4179
4180 #: gtk/gtkprintoperation.c:929
4181 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4182 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
4183
4184 #: gtk/gtkprintoperation.c:947 gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4185 msgid "Print Settings"
4186 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4187
4188 #: gtk/gtkprintoperation.c:948 gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4189 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4190 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
4191
4192 #: gtk/gtkprintoperation.c:966
4193 msgid "Job Name"
4194 msgstr "Nom del treball"
4195
4196 #: gtk/gtkprintoperation.c:967
4197 msgid "A string used for identifying the print job."
4198 msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
4199
4200 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
4201 msgid "Number of Pages"
4202 msgstr "Nombre de pàgines"
4203
4204 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4205 msgid "The number of pages in the document."
4206 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4207
4208 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013 gtk/gtkprintunixdialog.c:274
4209 msgid "Current Page"
4210 msgstr "Pàgina actual"
4211
4212 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014 gtk/gtkprintunixdialog.c:275
4213 msgid "The current page in the document"
4214 msgstr "La pàgina actual en el document"
4215
4216 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4217 msgid "Use full page"
4218 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
4219
4220 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4221 msgid ""
4222 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4223 "not the corner of the imageable area"
4224 msgstr ""
4225 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
4226 "l'àrea representable"
4227
4228 #: gtk/gtkprintoperation.c:1057
4229 msgid ""
4230 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4231 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4232 msgstr ""
4233 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
4234 "d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o al "
4235 "servidor d'impressió."
4236
4237 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
4238 msgid "Unit"
4239 msgstr "Unitat"
4240
4241 #: gtk/gtkprintoperation.c:1075
4242 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4243 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
4244
4245 #: gtk/gtkprintoperation.c:1092
4246 msgid "Show Dialog"
4247 msgstr "Mostra el diàleg"
4248
4249 #: gtk/gtkprintoperation.c:1093
4250 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4251 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
4252
4253 # FIXME (josep)
4254 #: gtk/gtkprintoperation.c:1116
4255 msgid "Allow Async"
4256 msgstr "Permet asíncron"
4257
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:1117
4259 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4260 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
4261
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:1139 gtk/gtkprintoperation.c:1140
4263 msgid "Export filename"
4264 msgstr "Fitxer a exportar"
4265
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:1154
4267 msgid "Status"
4268 msgstr "Estat"
4269
4270 #: gtk/gtkprintoperation.c:1155
4271 msgid "The status of the print operation"
4272 msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
4273
4274 #: gtk/gtkprintoperation.c:1175
4275 msgid "Status String"
4276 msgstr "Cadena d'estat"
4277
4278 #: gtk/gtkprintoperation.c:1176
4279 msgid "A human-readable description of the status"
4280 msgstr "Descripció de l'estat"
4281
4282 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4283 msgid "Custom tab label"
4284 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4285
4286 #: gtk/gtkprintoperation.c:1195
4287 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4288 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
4289
4290 #: gtk/gtkprintoperation.c:1210 gtk/gtkprintunixdialog.c:309
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Support Selection"
4293 msgstr "Selecció de color"
4294
4295 #: gtk/gtkprintoperation.c:1211
4296 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4297 msgstr ""
4298
4299 #: gtk/gtkprintoperation.c:1227 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Has Selection"
4302 msgstr "Té selecció"
4303
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1228
4305 msgid "TRUE if a selecion exists."
4306 msgstr ""
4307
4308 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4309 msgid "The GtkPageSetup to use"
4310 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4311
4312 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:292
4313 msgid "Selected Printer"
4314 msgstr "Impressora seleccionada"
4315
4316 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:293
4317 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4318 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4319
4320 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:300
4321 msgid "Manual Capabilites"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:301
4325 msgid "Capabilities the application can handle"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Whether the dialog supports selection"
4331 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
4332
4333 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:318
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Whether the application has a selection"
4336 msgstr "Si l'acció està habilitada."
4337
4338 #: gtk/gtkprogress.c:102
4339 msgid "Activity mode"
4340 msgstr "Mode Actiu"
4341
4342 #: gtk/gtkprogress.c:103
4343 msgid ""
4344 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4345 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4346 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4347 msgstr ""
4348 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que "
4349 "indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha "
4350 "finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant alguna acció que no "
4351 "sabeu quan durarà."
4352
4353 #: gtk/gtkprogress.c:111
4354 msgid "Show text"
4355 msgstr "Mostra text"
4356
4357 #: gtk/gtkprogress.c:112
4358 msgid "Whether the progress is shown as text."
4359 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4360
4361 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4362 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4363 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
4364
4365 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4366 msgid "Bar style"
4367 msgstr "Estil de barra"
4368
4369 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4370 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4371 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
4372
4373 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4374 msgid "Activity Step"
4375 msgstr "Pas d'activitat"
4376
4377 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4378 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4379 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
4380
4381 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4382 msgid "Activity Blocks"
4383 msgstr "Blocs d'activitat"
4384
4385 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4386 msgid ""
4387 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4388 "(Deprecated)"
4389 msgstr ""
4390 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
4391 "d'activitat (Obsolet)"
4392
4393 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4394 msgid "Discrete Blocks"
4395 msgstr "Blocs discrets"
4396
4397 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4398 msgid ""
4399 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4400 "style)"
4401 msgstr ""
4402 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
4403 "l'estil discret)"
4404
4405 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4406 msgid "Fraction"
4407 msgstr "Fracció"
4408
4409 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4410 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4411 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4412
4413 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4414 msgid "Pulse Step"
4415 msgstr "Premeu el pas"
4416
4417 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4418 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4419 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
4420
4421 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4422 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4423 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4424
4425 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4426 msgid ""
4427 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4428 "have enough room to display the entire string, if at all."
4429 msgstr ""
4430 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4431 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4432
4433 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4434 msgid "XSpacing"
4435 msgstr "Espaiament X"
4436
4437 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4438 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4439 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4440
4441 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4442 msgid "YSpacing"
4443 msgstr "Espaiament Y"
4444
4445 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4446 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4447 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
4448
4449 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4450 msgid "Min horizontal bar width"
4451 msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
4452
4453 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4454 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4455 msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4456
4457 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4458 msgid "Min horizontal bar height"
4459 msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
4460
4461 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4462 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4463 msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4464
4465 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4466 msgid "Min vertical bar width"
4467 msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
4468
4469 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4470 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4471 msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
4472
4473 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4474 msgid "Min vertical bar height"
4475 msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
4476
4477 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4478 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4479 msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
4480
4481 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4482 msgid "The value"
4483 msgstr "El valor"
4484
4485 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4486 msgid ""
4487 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4488 "is the current action of its group."
4489 msgstr ""
4490 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
4491 "és l'acció activa del seu grup."
4492
4493 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4494 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4495 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
4496
4497 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4498 msgid "The current value"
4499 msgstr "El valor actual"
4500
4501 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4502 msgid ""
4503 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4504 "action belongs."
4505 msgstr ""
4506 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4507 "pertany aquesta acció."
4508
4509 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4510 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4511 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
4512
4513 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4514 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4515 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
4516
4517 # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
4518 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4519 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4520 msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany aquest botó."
4521
4522 #: gtk/gtkrange.c:358
4523 msgid "Update policy"
4524 msgstr "Política d'actualització"
4525
4526 #: gtk/gtkrange.c:359
4527 msgid "How the range should be updated on the screen"
4528 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
4529
4530 #: gtk/gtkrange.c:368
4531 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4532 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
4533
4534 #: gtk/gtkrange.c:375
4535 msgid "Inverted"
4536 msgstr "Invertit"
4537
4538 #: gtk/gtkrange.c:376
4539 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4540 msgstr ""
4541 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4542
4543 #: gtk/gtkrange.c:383
4544 msgid "Lower stepper sensitivity"
4545 msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
4546
4547 #: gtk/gtkrange.c:384
4548 msgid ""
4549 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4550 "side"
4551 msgstr ""
4552 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
4553 "l'ajustament"
4554
4555 #: gtk/gtkrange.c:392
4556 msgid "Upper stepper sensitivity"
4557 msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
4558
4559 #: gtk/gtkrange.c:393
4560 msgid ""
4561 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4562 "side"
4563 msgstr ""
4564 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
4565 "l'ajustament"
4566
4567 #: gtk/gtkrange.c:410
4568 msgid "Show Fill Level"
4569 msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
4570
4571 #: gtk/gtkrange.c:411
4572 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4573 msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
4574
4575 #: gtk/gtkrange.c:427
4576 msgid "Restrict to Fill Level"
4577 msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
4578
4579 #: gtk/gtkrange.c:428
4580 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4581 msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
4582
4583 #: gtk/gtkrange.c:443
4584 msgid "Fill Level"
4585 msgstr "Nivell d'emplenat"
4586
4587 #: gtk/gtkrange.c:444
4588 msgid "The fill level."
4589 msgstr "El nivell d'emplenat."
4590
4591 #: gtk/gtkrange.c:452
4592 msgid "Slider Width"
4593 msgstr "Amplada del lliscador"
4594
4595 #: gtk/gtkrange.c:453
4596 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4597 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
4598
4599 #: gtk/gtkrange.c:460
4600 msgid "Trough Border"
4601 msgstr "Vora de la regata"
4602
4603 #: gtk/gtkrange.c:461
4604 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4605 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4606
4607 #: gtk/gtkrange.c:468
4608 msgid "Stepper Size"
4609 msgstr "Mida dels desplaçadors"
4610
4611 #: gtk/gtkrange.c:469
4612 msgid "Length of step buttons at ends"
4613 msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
4614
4615 #: gtk/gtkrange.c:484
4616 msgid "Stepper Spacing"
4617 msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
4618
4619 #: gtk/gtkrange.c:485
4620 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4621 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4622
4623 #: gtk/gtkrange.c:492
4624 msgid "Arrow X Displacement"
4625 msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
4626
4627 #: gtk/gtkrange.c:493
4628 msgid ""
4629 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4630 msgstr ""
4631 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
4632 "botó"
4633
4634 #: gtk/gtkrange.c:500
4635 msgid "Arrow Y Displacement"
4636 msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
4637
4638 #: gtk/gtkrange.c:501
4639 msgid ""
4640 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4641 msgstr ""
4642 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
4643 "botó"
4644
4645 #: gtk/gtkrange.c:509
4646 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4647 msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar"
4648
4649 #: gtk/gtkrange.c:510
4650 msgid ""
4651 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4652 "IN while they are dragged"
4653 msgstr ""
4654 "Si s'estableix aquesta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran com a "
4655 "ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin"
4656
4657 #: gtk/gtkrange.c:524
4658 msgid "Trough Side Details"
4659 msgstr "Detalls de les bandes de la regata"
4660
4661 #: gtk/gtkrange.c:525
4662 msgid ""
4663 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4664 "with different details"
4665 msgstr ""
4666 "Quan sigui CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es "
4667 "dibuixaran amb detalls diferents"
4668
4669 #: gtk/gtkrange.c:541
4670 msgid "Trough Under Steppers"
4671 msgstr "Regata sota els lliscadors"
4672
4673 #: gtk/gtkrange.c:542
4674 msgid ""
4675 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4676 "spacing"
4677 msgstr ""
4678 "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
4679 "lliscadors i l'espaiament"
4680
4681 #: gtk/gtkrange.c:555
4682 msgid "Arrow scaling"
4683 msgstr "Escalat de la fletxa"
4684
4685 #: gtk/gtkrange.c:556
4686 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4687 msgstr ""
4688 "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
4689
4690 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4691 msgid "Show Numbers"
4692 msgstr "Mostra els nombres"
4693
4694 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4695 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4696 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4697
4698 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4699 msgid "Recent Manager"
4700 msgstr "Gestor recent"
4701
4702 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4703 msgid "The RecentManager object to use"
4704 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4705
4706 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4707 msgid "Show Private"
4708 msgstr "Mostra privats"
4709
4710 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4711 msgid "Whether the private items should be displayed"
4712 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4713
4714 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4715 msgid "Show Tooltips"
4716 msgstr "Mostra els indicadors de funció"
4717
4718 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4719 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4720 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4721
4722 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4723 msgid "Show Icons"
4724 msgstr "Mostra icones"
4725
4726 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4727 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4728 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4729
4730 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4731 msgid "Show Not Found"
4732 msgstr "Mostra els que no es trobin"
4733
4734 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4735 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4736 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4737
4738 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4739 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4740 msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements"
4741
4742 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4743 msgid "Local only"
4744 msgstr "Només locals"
4745
4746 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4747 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4748 msgstr ""
4749 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4750
4751 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4752 msgid "Limit"
4753 msgstr "Límit"
4754
4755 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4756 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4757 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4758
4759 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4760 msgid "Sort Type"
4761 msgstr "Tipus d'ordenació"
4762
4763 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4764 msgid "The sorting order of the items displayed"
4765 msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats"
4766
4767 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4768 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4769 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4770
4771 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4772 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4773 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
4774
4775 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4776 msgid ""
4777 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4778 msgstr ""
4779 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4780
4781 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4782 msgid "The size of the recently used resources list"
4783 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
4784
4785 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
4786 #   es refereix al "límit" (josep)
4787 #: gtk/gtkruler.c:128
4788 msgid "Lower"
4789 msgstr "Inferior"
4790
4791 #: gtk/gtkruler.c:129
4792 msgid "Lower limit of ruler"
4793 msgstr "Límit inferior de la regla"
4794
4795 #: gtk/gtkruler.c:138
4796 msgid "Upper"
4797 msgstr "Superior"
4798
4799 #: gtk/gtkruler.c:139
4800 msgid "Upper limit of ruler"
4801 msgstr "Límit superior de la regla"
4802
4803 #: gtk/gtkruler.c:149
4804 msgid "Position of mark on the ruler"
4805 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4806
4807 #: gtk/gtkruler.c:158
4808 msgid "Max Size"
4809 msgstr "Mida màxima"
4810
4811 #: gtk/gtkruler.c:159
4812 msgid "Maximum size of the ruler"
4813 msgstr "Mida màxima del regle"
4814
4815 #: gtk/gtkruler.c:174
4816 msgid "Metric"
4817 msgstr "Mètrica"
4818
4819 #: gtk/gtkruler.c:175
4820 msgid "The metric used for the ruler"
4821 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4822
4823 #: gtk/gtkscale.c:219
4824 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4825 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4826
4827 #: gtk/gtkscale.c:228
4828 msgid "Draw Value"
4829 msgstr "Valor del dibuix"
4830
4831 #: gtk/gtkscale.c:229
4832 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4833 msgstr ""
4834 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4835 "desplaçament"
4836
4837 #: gtk/gtkscale.c:236
4838 msgid "Value Position"
4839 msgstr "Posició del valor"
4840
4841 #: gtk/gtkscale.c:237
4842 msgid "The position in which the current value is displayed"
4843 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
4844
4845 #: gtk/gtkscale.c:244
4846 msgid "Slider Length"
4847 msgstr "Llargària del lliscador"
4848
4849 #: gtk/gtkscale.c:245
4850 msgid "Length of scale's slider"
4851 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
4852
4853 #: gtk/gtkscale.c:253
4854 msgid "Value spacing"
4855 msgstr "Espaiat del valor"
4856
4857 #: gtk/gtkscale.c:254
4858 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4859 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
4860
4861 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4862 msgid "The value of the scale"
4863 msgstr "El valor de l'escalat"
4864
4865 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4866 msgid "The icon size"
4867 msgstr "La mida de la icona"
4868
4869 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4870 msgid ""
4871 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4872 msgstr ""
4873 "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat"
4874
4875 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4876 msgid "Icons"
4877 msgstr "Icones"
4878
4879 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4880 msgid "List of icon names"
4881 msgstr "Llista de noms d'icona"
4882
4883 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4884 msgid "Minimum Slider Length"
4885 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
4886
4887 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4888 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4889 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
4890
4891 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4892 msgid "Fixed slider size"
4893 msgstr "Mida del lliscador fixada"
4894
4895 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4896 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4897 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
4898
4899 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4900 msgid ""
4901 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4902 msgstr ""
4903 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
4904 "desplaçament"
4905
4906 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4907 msgid ""
4908 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4909 msgstr ""
4910 "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
4911 "barra de desplaçament"
4912
4913 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4914 msgid "Horizontal Adjustment"
4915 msgstr "Ajust horitzontal"
4916
4917 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4918 msgid "Vertical Adjustment"
4919 msgstr "Ajust vertical"
4920
4921 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4922 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4923 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
4924
4925 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4926 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4927 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
4928
4929 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4930 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4931 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
4932
4933 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4934 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4935 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
4936
4937 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4938 msgid "Window Placement"
4939 msgstr "Emplaçament de la finestra"
4940
4941 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4942 msgid ""
4943 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4944 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4945 msgstr ""
4946 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Aquesta "
4947 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
4948
4949 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4950 msgid "Window Placement Set"
4951 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
4952
4953 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4954 msgid ""
4955 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4956 "contents with respect to the scrollbars."
4957 msgstr ""
4958 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels "
4959 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
4960
4961 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4962 msgid "Shadow Type"
4963 msgstr "Tipus d'ombra"
4964
4965 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4966 msgid "Style of bevel around the contents"
4967 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
4968
4969 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4970 msgid "Scrollbars within bevel"
4971 msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
4972
4973 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4974 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4975 msgstr ""
4976 "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
4977 "desplaçament"
4978
4979 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4980 msgid "Scrollbar spacing"
4981 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4982
4983 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4984 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4985 msgstr ""
4986 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
4987 "desplaçament"
4988
4989 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4990 msgid "Scrolled Window Placement"
4991 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
4992
4993 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4994 msgid ""
4995 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4996 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4997 msgstr ""
4998 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
4999 "barra de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
5000 "pròpia finestra."
5001
5002 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5003 msgid "Draw"
5004 msgstr "Dibuixa"
5005
5006 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5007 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5008 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
5009
5010 #: gtk/gtksettings.c:215
5011 msgid "Double Click Time"
5012 msgstr "Temps del doble clic"
5013
5014 #: gtk/gtksettings.c:216
5015 msgid ""
5016 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5017 "click (in milliseconds)"
5018 msgstr ""
5019 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
5020 "mil·lisegons)"
5021
5022 #: gtk/gtksettings.c:223
5023 msgid "Double Click Distance"
5024 msgstr "Distància de doble clic"
5025
5026 #: gtk/gtksettings.c:224
5027 msgid ""
5028 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5029 "double click (in pixels)"
5030 msgstr ""
5031 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
5032 "(en píxels)"
5033
5034 #: gtk/gtksettings.c:240
5035 msgid "Cursor Blink"
5036 msgstr "Parpelleig del cursor"
5037
5038 #: gtk/gtksettings.c:241
5039 msgid "Whether the cursor should blink"
5040 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
5041
5042 #: gtk/gtksettings.c:248
5043 msgid "Cursor Blink Time"
5044 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5045
5046 #: gtk/gtksettings.c:249
5047 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5048 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
5049
5050 #: gtk/gtksettings.c:268
5051 msgid "Cursor Blink Timeout"
5052 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5053
5054 #: gtk/gtksettings.c:269
5055 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5056 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
5057
5058 #: gtk/gtksettings.c:276
5059 msgid "Split Cursor"
5060 msgstr "Cursor partit"
5061
5062 #: gtk/gtksettings.c:277
5063 msgid ""
5064 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5065 "left text"
5066 msgstr ""
5067 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5068 "esquerra"
5069
5070 #: gtk/gtksettings.c:284
5071 msgid "Theme Name"
5072 msgstr "Nom del tema"
5073
5074 #: gtk/gtksettings.c:285
5075 msgid "Name of theme RC file to load"
5076 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
5077
5078 #: gtk/gtksettings.c:293
5079 msgid "Icon Theme Name"
5080 msgstr "Nom del tema d'icones"
5081
5082 #: gtk/gtksettings.c:294
5083 msgid "Name of icon theme to use"
5084 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5085
5086 #: gtk/gtksettings.c:302
5087 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5088 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5089
5090 #: gtk/gtksettings.c:303
5091 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5092 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5093
5094 # FIXME
5095 #: gtk/gtksettings.c:311
5096 msgid "Key Theme Name"
5097 msgstr "Nom clau del Tema"
5098
5099 # FIXME
5100 #: gtk/gtksettings.c:312
5101 msgid "Name of key theme RC file to load"
5102 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
5103
5104 #: gtk/gtksettings.c:320
5105 msgid "Menu bar accelerator"
5106 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5107
5108 #: gtk/gtksettings.c:321
5109 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5110 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5111
5112 #: gtk/gtksettings.c:329
5113 msgid "Drag threshold"
5114 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5115
5116 #: gtk/gtksettings.c:330
5117 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5118 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5119
5120 #: gtk/gtksettings.c:338
5121 msgid "Font Name"
5122 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5123
5124 #: gtk/gtksettings.c:339
5125 msgid "Name of default font to use"
5126 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5127
5128 #: gtk/gtksettings.c:361
5129 msgid "Icon Sizes"
5130 msgstr "Mides d'icona"
5131
5132 #: gtk/gtksettings.c:362
5133 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5134 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5135
5136 #: gtk/gtksettings.c:370
5137 msgid "GTK Modules"
5138 msgstr "Mòduls GTK"
5139
5140 #: gtk/gtksettings.c:371
5141 msgid "List of currently active GTK modules"
5142 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
5143
5144 #: gtk/gtksettings.c:380
5145 msgid "Xft Antialias"
5146 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5147
5148 #: gtk/gtksettings.c:381
5149 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5150 msgstr ""
5151 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5152 "1=predeterminat"
5153
5154 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5155 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5156 #
5157 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5158 #  of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
5159 #  the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
5160 #  reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
5161 #  outline hinting styles are supported by all font backends.
5162 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT      Use the default hint style for for font backend
5163 #  and target device
5164 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE         Do not hint outlines
5165 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT       Hint outlines slightly to improve contrast while
5166 #  retaining good fidelity to the original shapes.
5167 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM       Hint outlines with medium strength giving a
5168 #  compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5169 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL         Hint outlines to maximize contrast
5170 #: gtk/gtksettings.c:390
5171 msgid "Xft Hinting"
5172 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5173
5174 #: gtk/gtksettings.c:391
5175 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5176 msgstr ""
5177 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5178 "1=predeterminat"
5179
5180 #: gtk/gtksettings.c:400
5181 msgid "Xft Hint Style"
5182 msgstr "Estil de transformació Xft"
5183
5184 #: gtk/gtksettings.c:401
5185 msgid ""
5186 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5187 msgstr ""
5188 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
5189 "hintfull"
5190
5191 #: gtk/gtksettings.c:410
5192 msgid "Xft RGBA"
5193 msgstr "RGBA de Xft"
5194
5195 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5196 #: gtk/gtksettings.c:411
5197 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5198 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5199
5200 #: gtk/gtksettings.c:420
5201 msgid "Xft DPI"
5202 msgstr "DPI de Xft"
5203
5204 #: gtk/gtksettings.c:421
5205 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5206 msgstr ""
5207 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
5208
5209 #: gtk/gtksettings.c:430
5210 msgid "Cursor theme name"
5211 msgstr "Nom del tema del cursor"
5212
5213 #: gtk/gtksettings.c:431
5214 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5215 msgstr ""
5216 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat"
5217
5218 #: gtk/gtksettings.c:439
5219 msgid "Cursor theme size"
5220 msgstr "Mida del tema del cursor"
5221
5222 #: gtk/gtksettings.c:440
5223 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5224 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
5225
5226 #: gtk/gtksettings.c:450
5227 msgid "Alternative button order"
5228 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
5229
5230 #: gtk/gtksettings.c:451
5231 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5232 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
5233
5234 #: gtk/gtksettings.c:468
5235 msgid "Alternative sort indicator direction"
5236 msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
5237
5238 #: gtk/gtksettings.c:469
5239 msgid ""
5240 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5241 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5242 msgstr ""
5243 "Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
5244 "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall "
5245 "significa ascendent)"
5246
5247 #: gtk/gtksettings.c:477
5248 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5249 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
5250
5251 #: gtk/gtksettings.c:478
5252 msgid ""
5253 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5254 "the input method"
5255 msgstr ""
5256 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5257 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
5258
5259 #: gtk/gtksettings.c:486
5260 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5261 msgstr "Mostra el meú «Insereix caràcters de control Unicode»"
5262
5263 #: gtk/gtksettings.c:487
5264 msgid ""
5265 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5266 "control characters"
5267 msgstr ""
5268 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5269 "d'oferir entrar caràcters de control"
5270
5271 #: gtk/gtksettings.c:495
5272 msgid "Start timeout"
5273 msgstr "Temps excedit d'inici"
5274
5275 #: gtk/gtksettings.c:496
5276 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5277 msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
5278
5279 #: gtk/gtksettings.c:505
5280 msgid "Repeat timeout"
5281 msgstr "Temps excedit per a la repetició"
5282
5283 #: gtk/gtksettings.c:506
5284 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5285 msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
5286
5287 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
5288 #: gtk/gtksettings.c:515
5289 msgid "Expand timeout"
5290 msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
5291
5292 #: gtk/gtksettings.c:516
5293 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5294 msgstr ""
5295 "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
5296
5297 #: gtk/gtksettings.c:551
5298 msgid "Color scheme"
5299 msgstr "Esquema de color"
5300
5301 #: gtk/gtksettings.c:552
5302 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5303 msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes"
5304
5305 #: gtk/gtksettings.c:561
5306 msgid "Enable Animations"
5307 msgstr "Habilita les animacions"
5308
5309 #: gtk/gtksettings.c:562
5310 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5311 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5312
5313 #: gtk/gtksettings.c:580
5314 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5315 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5316
5317 #: gtk/gtksettings.c:581
5318 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5319 msgstr ""
5320 "Si és CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta pantalla"
5321
5322 #: gtk/gtksettings.c:598
5323 msgid "Tooltip timeout"
5324 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
5325
5326 #: gtk/gtksettings.c:599
5327 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5328 msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
5329
5330 #: gtk/gtksettings.c:624
5331 msgid "Tooltip browse timeout"
5332 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
5333
5334 #: gtk/gtksettings.c:625
5335 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5336 msgstr ""
5337 "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
5338 "navegació activat"
5339
5340 #: gtk/gtksettings.c:646
5341 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5342 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
5343
5344 #: gtk/gtksettings.c:647
5345 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5346 msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
5347
5348 #: gtk/gtksettings.c:666
5349 msgid "Keynav Cursor Only"
5350 msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
5351
5352 #: gtk/gtksettings.c:667
5353 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5354 msgstr ""
5355 "Si és CERT, només es podran utilitzar les tecles de cursor per a navegar "
5356 "pels ginys"
5357
5358 #: gtk/gtksettings.c:684
5359 msgid "Keynav Wrap Around"
5360 msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
5361
5362 #: gtk/gtksettings.c:685
5363 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5364 msgstr ""
5365 "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a l'inversa en navegar "
5366 "pels ginys amb el teclat"
5367
5368 #: gtk/gtksettings.c:705
5369 msgid "Error Bell"
5370 msgstr "Timbre d'error"
5371
5372 #: gtk/gtksettings.c:706
5373 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5374 msgstr ""
5375 "Si és CERT, els errors de la navegació amb el teclat i altres causaran "
5376 "l'emissió d'un to sonor"
5377
5378 #: gtk/gtksettings.c:723
5379 msgid "Color Hash"
5380 msgstr "Hash de color"
5381
5382 #: gtk/gtksettings.c:724
5383 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5384 msgstr "Una taula hash que representa l'esquema de color."
5385
5386 #: gtk/gtksettings.c:732
5387 msgid "Default file chooser backend"
5388 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
5389
5390 #: gtk/gtksettings.c:733
5391 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5392 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5393
5394 #: gtk/gtksettings.c:750
5395 msgid "Default print backend"
5396 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5397
5398 #: gtk/gtksettings.c:751
5399 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5400 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5401
5402 #: gtk/gtksettings.c:774
5403 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5404 msgstr ""
5405 "Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
5406 "la impressió"
5407
5408 #: gtk/gtksettings.c:775
5409 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5410 msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
5411
5412 #: gtk/gtksettings.c:791
5413 msgid "Enable Mnemonics"
5414 msgstr "Habilita els mnemònics"
5415
5416 #: gtk/gtksettings.c:792
5417 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5418 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
5419
5420 #: gtk/gtksettings.c:808
5421 msgid "Enable Accelerators"
5422 msgstr "Habilita els acceleradors"
5423
5424 #: gtk/gtksettings.c:809
5425 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5426 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
5427
5428 #: gtk/gtksettings.c:826
5429 msgid "Recent Files Limit"
5430 msgstr "Límit de fitxers recents"
5431
5432 #: gtk/gtksettings.c:827
5433 msgid "Number of recently used files"
5434 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5435
5436 #: gtk/gtksettings.c:845
5437 msgid "Default IM module"
5438 msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada predeterminat"
5439
5440 #: gtk/gtksettings.c:846
5441 msgid "Which IM module should be used by default"
5442 msgstr ""
5443 "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada"
5444
5445 #: gtk/gtksettings.c:864
5446 msgid "Recent Files Max Age"
5447 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
5448
5449 #: gtk/gtksettings.c:865
5450 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5451 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
5452
5453 #: gtk/gtksettings.c:874
5454 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5455 msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
5456
5457 #: gtk/gtksettings.c:875
5458 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5459 msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
5460
5461 #: gtk/gtksettings.c:897
5462 msgid "Sound Theme Name"
5463 msgstr "Nom del tema de so"
5464
5465 #: gtk/gtksettings.c:898
5466 msgid "XDG sound theme name"
5467 msgstr "Nom del tema de so XDG"
5468
5469 # FIXME (dpm)
5470 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5471 #: gtk/gtksettings.c:920
5472 msgid "Audible Input Feedback"
5473 msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
5474
5475 #: gtk/gtksettings.c:921
5476 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5477 msgstr ""
5478 "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
5479 "de l'usuari"
5480
5481 #: gtk/gtksettings.c:942
5482 msgid "Enable Event Sounds"
5483 msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
5484
5485 #: gtk/gtksettings.c:943
5486 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5487 msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
5488
5489 #: gtk/gtksettings.c:958
5490 msgid "Enable Tooltips"
5491 msgstr "Habilita els indicadors de funció"
5492
5493 #: gtk/gtksettings.c:959
5494 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5495 msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
5496
5497 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5498 msgid "Mode"
5499 msgstr "Mode"
5500
5501 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5502 msgid ""
5503 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5504 "component widgets"
5505 msgstr ""
5506 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
5507 "dels seus ginys d'elements"
5508
5509 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5510 msgid "Ignore hidden"
5511 msgstr "Ignora els amagats"
5512
5513 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5514 msgid ""
5515 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5516 msgstr ""
5517 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la mida del "
5518 "grup"
5519
5520 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5521 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5522 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
5523
5524 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5525 msgid "Climb Rate"
5526 msgstr "Taxa de pujada"
5527
5528 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5529 msgid "Snap to Ticks"
5530 msgstr "Desplaça a les marques"
5531
5532 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5533 msgid ""
5534 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5535 "nearest step increment"
5536 msgstr ""
5537 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
5538 "proper d'un botó de rotació"
5539
5540 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5541 msgid "Numeric"
5542 msgstr "Numèric"
5543
5544 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5545 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5546 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
5547
5548 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5549 msgid "Wrap"
5550 msgstr "Ajust"
5551
5552 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5553 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5554 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
5555
5556 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5557 msgid "Update Policy"
5558 msgstr "Actualitza la política"
5559
5560 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5561 msgid ""
5562 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5563 msgstr ""
5564 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
5565 "és legal"
5566
5567 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5568 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5569 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou"
5570
5571 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5572 msgid "Style of bevel around the spin button"
5573 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
5574
5575 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5576 msgid "Has Resize Grip"
5577 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
5578
5579 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5580 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5581 msgstr ""
5582 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
5583
5584 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5585 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5586 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
5587
5588 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5589 msgid "The size of the icon"
5590 msgstr "La mida de la icona"
5591
5592 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5593 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5594 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat"
5595
5596 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5597 msgid "Blinking"
5598 msgstr "Pampalluguejant"
5599
5600 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5601 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5602 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
5603
5604 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5605 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5606 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5607
5608 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5609 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5610 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5611
5612 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5613 msgid "The orientation of the tray"
5614 msgstr "L'orientació de la safata"
5615
5616 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:633
5617 msgid "Has tooltip"
5618 msgstr "Té indicador de funció"
5619
5620 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5621 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5622 msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció"
5623
5624 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:654
5625 msgid "Tooltip Text"
5626 msgstr "Text de l'indicador de funció"
5627
5628 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:655 gtk/gtkwidget.c:676
5629 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5630 msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny"
5631
5632 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:675
5633 msgid "Tooltip markup"
5634 msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
5635
5636 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5637 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5638 msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata"
5639
5640 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5641 #, fuzzy
5642 msgid "The title of this tray icon"
5643 msgstr "La mida de la icona"
5644
5645 #: gtk/gtktable.c:129
5646 msgid "Rows"
5647 msgstr "Files"
5648
5649 #: gtk/gtktable.c:130
5650 msgid "The number of rows in the table"
5651 msgstr "El nombre de files a la taula"
5652
5653 #: gtk/gtktable.c:138
5654 msgid "Columns"
5655 msgstr "Columnes"
5656
5657 #: gtk/gtktable.c:139
5658 msgid "The number of columns in the table"
5659 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5660
5661 #: gtk/gtktable.c:147
5662 msgid "Row spacing"
5663 msgstr "Espaiat de files"
5664
5665 #: gtk/gtktable.c:148
5666 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5667 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5668
5669 #: gtk/gtktable.c:156
5670 msgid "Column spacing"
5671 msgstr "Espaiat de columnes"
5672
5673 #: gtk/gtktable.c:157
5674 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5675 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5676
5677 #: gtk/gtktable.c:166
5678 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5679 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
5680
5681 #: gtk/gtktable.c:173
5682 msgid "Left attachment"
5683 msgstr "Adjunt esquerre"
5684
5685 #: gtk/gtktable.c:180
5686 msgid "Right attachment"
5687 msgstr "Adjunt dret"
5688
5689 #: gtk/gtktable.c:181
5690 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5691 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
5692
5693 #: gtk/gtktable.c:187
5694 msgid "Top attachment"
5695 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5696
5697 #: gtk/gtktable.c:188
5698 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5699 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5700
5701 #: gtk/gtktable.c:194
5702 msgid "Bottom attachment"
5703 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5704
5705 #: gtk/gtktable.c:201
5706 msgid "Horizontal options"
5707 msgstr "Opcions horitzontals"
5708
5709 #: gtk/gtktable.c:202
5710 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5711 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5712
5713 #: gtk/gtktable.c:208
5714 msgid "Vertical options"
5715 msgstr "Opcions verticals"
5716
5717 #: gtk/gtktable.c:209
5718 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5719 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5720
5721 #: gtk/gtktable.c:215
5722 msgid "Horizontal padding"
5723 msgstr "Separació horitzontal"
5724
5725 #: gtk/gtktable.c:216
5726 msgid ""
5727 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5728 "pixels"
5729 msgstr ""
5730 "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
5731 "i dreta, en píxels"
5732
5733 #: gtk/gtktable.c:222
5734 msgid "Vertical padding"
5735 msgstr "Separació vertical"
5736
5737 #: gtk/gtktable.c:223
5738 msgid ""
5739 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5740 "pixels"
5741 msgstr ""
5742 "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de "
5743 "baix, en píxels"
5744
5745 #: gtk/gtktext.c:546
5746 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5747 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5748
5749 #: gtk/gtktext.c:554
5750 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5751 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5752
5753 #: gtk/gtktext.c:561
5754 msgid "Line Wrap"
5755 msgstr "Ajustament de línia"
5756
5757 #: gtk/gtktext.c:562
5758 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5759 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys"
5760
5761 #: gtk/gtktext.c:569
5762 msgid "Word Wrap"
5763 msgstr "Ajust de paraula"
5764
5765 #: gtk/gtktext.c:570
5766 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5767 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys"
5768
5769 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5770 msgid "Tag Table"
5771 msgstr "Taula de marcadors"
5772
5773 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5774 msgid "Text Tag Table"
5775 msgstr "Taula de marcadors de text"
5776
5777 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5778 msgid "Current text of the buffer"
5779 msgstr "El text actual de la memòria"
5780
5781 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5782 msgid "Has selection"
5783 msgstr "Té selecció"
5784
5785 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5786 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5787 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5788
5789 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5790 msgid "Cursor position"
5791 msgstr "Posició del cursor"
5792
5793 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5794 msgid ""
5795 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5796 msgstr ""
5797 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5798 "memòria intermèdia)"
5799
5800 # FIXME
5801 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5802 msgid "Copy target list"
5803 msgstr "Llista de destinacions de còpia"
5804
5805 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5806 msgid ""
5807 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5808 msgstr ""
5809 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
5810 "per a copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5811
5812 # FIXME
5813 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5814 msgid "Paste target list"
5815 msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
5816
5817 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5818 msgid ""
5819 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5820 "destination"
5821 msgstr ""
5822 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
5823 "per a enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5824
5825 #: gtk/gtktextmark.c:90
5826 msgid "Mark name"
5827 msgstr "Nom de la marca"
5828
5829 #: gtk/gtktextmark.c:97
5830 msgid "Left gravity"
5831 msgstr "Gravetat esquerra"
5832
5833 #: gtk/gtktextmark.c:98
5834 msgid "Whether the mark has left gravity"
5835 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
5836
5837 #: gtk/gtktexttag.c:173
5838 msgid "Tag name"
5839 msgstr "Nom de marcador"
5840
5841 #: gtk/gtktexttag.c:174
5842 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5843 msgstr ""
5844 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
5845 "anònims"
5846
5847 #: gtk/gtktexttag.c:192
5848 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5849 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5850
5851 #: gtk/gtktexttag.c:199
5852 msgid "Background full height"
5853 msgstr "Alçària completa del fons"
5854
5855 #: gtk/gtktexttag.c:200
5856 msgid ""
5857 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5858 "of the tagged characters"
5859 msgstr ""
5860 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
5861 "caràcters marcats"
5862
5863 # FIXME puntejador (josep)
5864 #: gtk/gtktexttag.c:208
5865 msgid "Background stipple mask"
5866 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
5867
5868 #: gtk/gtktexttag.c:209
5869 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5870 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
5871
5872 #: gtk/gtktexttag.c:226
5873 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5874 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5875
5876 # FIXME puntejador (josep)
5877 #: gtk/gtktexttag.c:234
5878 msgid "Foreground stipple mask"
5879 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
5880
5881 #: gtk/gtktexttag.c:235
5882 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5883 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
5884
5885 #: gtk/gtktexttag.c:242
5886 msgid "Text direction"
5887 msgstr "Direcció del text"
5888
5889 #: gtk/gtktexttag.c:243
5890 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5891 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
5892
5893 #: gtk/gtktexttag.c:292
5894 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5895 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5896
5897 #: gtk/gtktexttag.c:301
5898 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5899 msgstr ""
5900 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
5901 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5902
5903 #: gtk/gtktexttag.c:310
5904 msgid ""
5905 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5906 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5907 msgstr ""
5908 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
5909 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5910
5911 #: gtk/gtktexttag.c:321
5912 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5913 msgstr ""
5914 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5915
5916 #: gtk/gtktexttag.c:330
5917 msgid "Font size in Pango units"
5918 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
5919
5920 #: gtk/gtktexttag.c:340
5921 msgid ""
5922 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5923 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5924 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5925 msgstr ""
5926 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
5927 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
5928 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
5929
5930 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5931 msgid "Left, right, or center justification"
5932 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
5933
5934 #: gtk/gtktexttag.c:379
5935 msgid ""
5936 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5937 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5938 msgstr ""
5939 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
5940 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
5941
5942 #: gtk/gtktexttag.c:386
5943 msgid "Left margin"
5944 msgstr "Marge esquerre"
5945
5946 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5947 msgid "Width of the left margin in pixels"
5948 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
5949
5950 #: gtk/gtktexttag.c:396
5951 msgid "Right margin"
5952 msgstr "Marge dret"
5953
5954 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5955 msgid "Width of the right margin in pixels"
5956 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
5957
5958 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5959 msgid "Indent"
5960 msgstr "Sagnat"
5961
5962 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5963 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5964 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
5965
5966 #: gtk/gtktexttag.c:419
5967 msgid ""
5968 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5969 "in Pango units"
5970 msgstr ""
5971 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
5972 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
5973
5974 #: gtk/gtktexttag.c:428
5975 msgid "Pixels above lines"
5976 msgstr "Píxels per sobre les línies"
5977
5978 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5979 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5980 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
5981
5982 #: gtk/gtktexttag.c:438
5983 msgid "Pixels below lines"
5984 msgstr "Píxels per sota les línies"
5985
5986 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5987 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5988 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
5989
5990 #: gtk/gtktexttag.c:448
5991 msgid "Pixels inside wrap"
5992 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
5993
5994 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5995 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5996 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
5997
5998 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5999 msgid ""
6000 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6001 msgstr ""
6002 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
6003 "o caràcters"
6004
6005 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6006 msgid "Tabs"
6007 msgstr "Pestanyes"
6008
6009 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6010 msgid "Custom tabs for this text"
6011 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
6012
6013 #: gtk/gtktexttag.c:504
6014 msgid "Invisible"
6015 msgstr "Invisible"
6016
6017 #: gtk/gtktexttag.c:505
6018 msgid "Whether this text is hidden."
6019 msgstr "Si aquest text està amagat."
6020
6021 #: gtk/gtktexttag.c:519
6022 msgid "Paragraph background color name"
6023 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
6024
6025 #: gtk/gtktexttag.c:520
6026 msgid "Paragraph background color as a string"
6027 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
6028
6029 #: gtk/gtktexttag.c:535
6030 msgid "Paragraph background color"
6031 msgstr "Color de fons del paràgraf"
6032
6033 #: gtk/gtktexttag.c:536
6034 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6035 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6036
6037 #: gtk/gtktexttag.c:554
6038 msgid "Margin Accumulates"
6039 msgstr "Acumulació de marges"
6040
6041 #: gtk/gtktexttag.c:555
6042 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6043 msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
6044
6045 #: gtk/gtktexttag.c:568
6046 msgid "Background full height set"
6047 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
6048
6049 #: gtk/gtktexttag.c:569
6050 msgid "Whether this tag affects background height"
6051 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons"
6052
6053 # FIXME puntejador (josep)
6054 #: gtk/gtktexttag.c:572
6055 msgid "Background stipple set"
6056 msgstr "Puntejador de fons fixat"
6057
6058 # FIXME puntejador (josep)
6059 #: gtk/gtktexttag.c:573
6060 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6061 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
6062
6063 # FIXME puntejador (josep)
6064 #: gtk/gtktexttag.c:580
6065 msgid "Foreground stipple set"
6066 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
6067
6068 # FIXME puntejador (josep)
6069 #: gtk/gtktexttag.c:581
6070 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6071 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
6072
6073 # FIXME
6074 #: gtk/gtktexttag.c:616
6075 msgid "Justification set"
6076 msgstr "Definiu justificació"
6077
6078 #: gtk/gtktexttag.c:617
6079 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6080 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6081
6082 #: gtk/gtktexttag.c:624
6083 msgid "Left margin set"
6084 msgstr "Marge esquerre fixat"
6085
6086 #: gtk/gtktexttag.c:625
6087 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6088 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
6089
6090 #: gtk/gtktexttag.c:628
6091 msgid "Indent set"
6092 msgstr "Sagnat fixat"
6093
6094 #: gtk/gtktexttag.c:629
6095 msgid "Whether this tag affects indentation"
6096 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
6097
6098 #: gtk/gtktexttag.c:636
6099 msgid "Pixels above lines set"
6100 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6101
6102 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6103 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6104 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
6105
6106 #: gtk/gtktexttag.c:640
6107 msgid "Pixels below lines set"
6108 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
6109
6110 #: gtk/gtktexttag.c:644
6111 msgid "Pixels inside wrap set"
6112 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
6113
6114 #: gtk/gtktexttag.c:645
6115 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6116 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
6117
6118 #: gtk/gtktexttag.c:652
6119 msgid "Right margin set"
6120 msgstr "Marge dret fixat"
6121
6122 #: gtk/gtktexttag.c:653
6123 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6124 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
6125
6126 #: gtk/gtktexttag.c:660
6127 msgid "Wrap mode set"
6128 msgstr "Conjunt mode ajust"
6129
6130 #: gtk/gtktexttag.c:661
6131 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6132 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
6133
6134 #: gtk/gtktexttag.c:664
6135 msgid "Tabs set"
6136 msgstr "Tabuladors fixats"
6137
6138 #: gtk/gtktexttag.c:665
6139 msgid "Whether this tag affects tabs"
6140 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
6141
6142 #: gtk/gtktexttag.c:668
6143 msgid "Invisible set"
6144 msgstr "Invisible activat"
6145
6146 #: gtk/gtktexttag.c:669
6147 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6148 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
6149
6150 #: gtk/gtktexttag.c:672
6151 msgid "Paragraph background set"
6152 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
6153
6154 #: gtk/gtktexttag.c:673
6155 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6156 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf"
6157
6158 #: gtk/gtktextview.c:543
6159 msgid "Pixels Above Lines"
6160 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6161
6162 #: gtk/gtktextview.c:553
6163 msgid "Pixels Below Lines"
6164 msgstr "Píxels per sota les línies"
6165
6166 #: gtk/gtktextview.c:563
6167 msgid "Pixels Inside Wrap"
6168 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
6169
6170 #: gtk/gtktextview.c:581
6171 msgid "Wrap Mode"
6172 msgstr "Mode ajust"
6173
6174 #: gtk/gtktextview.c:599
6175 msgid "Left Margin"
6176 msgstr "Marge esquerre"
6177
6178 #: gtk/gtktextview.c:609
6179 msgid "Right Margin"
6180 msgstr "Marge dret"
6181
6182 #: gtk/gtktextview.c:637
6183 msgid "Cursor Visible"
6184 msgstr "Cursor visible"
6185
6186 #: gtk/gtktextview.c:638
6187 msgid "If the insertion cursor is shown"
6188 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
6189
6190 #: gtk/gtktextview.c:645
6191 msgid "Buffer"
6192 msgstr "Text a memòria intermèdia"
6193
6194 #: gtk/gtktextview.c:646
6195 msgid "The buffer which is displayed"
6196 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
6197
6198 #: gtk/gtktextview.c:654
6199 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6200 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
6201
6202 #: gtk/gtktextview.c:661
6203 msgid "Accepts tab"
6204 msgstr "Accepta tabuladors"
6205
6206 #: gtk/gtktextview.c:662
6207 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6208 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
6209
6210 #: gtk/gtktextview.c:691
6211 msgid "Error underline color"
6212 msgstr "Color de les línie d'error inferiors"
6213
6214 #: gtk/gtktextview.c:692
6215 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6216 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
6217
6218 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6219 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6220 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
6221
6222 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6223 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6224 msgstr ""
6225 "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
6226
6227 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6228 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6229 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
6230
6231 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6232 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6233 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
6234
6235 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6236 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6237 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
6238
6239 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6240 msgid "Draw Indicator"
6241 msgstr "Indicador de dibuix"
6242
6243 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6244 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6245 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
6246
6247 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6248 msgid "Toolbar Style"
6249 msgstr "Estil de la barra d'eines"
6250
6251 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6252 msgid "How to draw the toolbar"
6253 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
6254
6255 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6256 msgid "Show Arrow"
6257 msgstr "Mostra la fletxa"
6258
6259 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6260 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6261 msgstr ""
6262 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
6263
6264 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6265 msgid "Tooltips"
6266 msgstr "Indicadors de funció"
6267
6268 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6269 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6270 msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines"
6271
6272 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6273 msgid "Size of icons in this toolbar"
6274 msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
6275
6276 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6277 msgid "Icon size set"
6278 msgstr "Mida de les icones establerta"
6279
6280 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6281 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6282 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
6283
6284 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6285 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6286 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi"
6287
6288 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6289 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6290 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
6291
6292 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6293 msgid "Spacer size"
6294 msgstr "Mida de l'espaiador"
6295
6296 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6297 msgid "Size of spacers"
6298 msgstr "Mida dels espaiadors"
6299
6300 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6301 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6302 msgstr ""
6303 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
6304
6305 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6306 msgid "Maximum child expand"
6307 msgstr "Expansió màxima del fill"
6308
6309 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6310 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6311 msgstr ""
6312 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
6313 "expandir"
6314
6315 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6316 msgid "Space style"
6317 msgstr "Estil de l'espaiador"
6318
6319 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6320 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6321 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
6322
6323 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6324 msgid "Button relief"
6325 msgstr "Relleu del botó"
6326
6327 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6328 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6329 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
6330
6331 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6332 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6333 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6334
6335 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6336 msgid "Toolbar style"
6337 msgstr "Estil de barra d'eines"
6338
6339 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6340 msgid ""
6341 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6342 msgstr ""
6343 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
6344
6345 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6346 msgid "Toolbar icon size"
6347 msgstr "Mida de la barra d'eines"
6348
6349 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6350 msgid "Size of icons in default toolbars"
6351 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
6352
6353 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6354 msgid "Text to show in the item."
6355 msgstr "Text a mostrar en l'element."
6356
6357 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6358 msgid ""
6359 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6360 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6361 msgstr ""
6362 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
6363 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
6364 "en el menú"
6365
6366 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6367 msgid "Widget to use as the item label"
6368 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
6369
6370 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6371 msgid "Stock Id"
6372 msgstr "Id d'estoc"
6373
6374 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6375 msgid "The stock icon displayed on the item"
6376 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
6377
6378 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6379 msgid "Icon name"
6380 msgstr "Nom de la icona"
6381
6382 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6383 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6384 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
6385
6386 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6387 msgid "Icon widget"
6388 msgstr "Giny icona"
6389
6390 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6391 msgid "Icon widget to display in the item"
6392 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
6393
6394 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6395 msgid "Icon spacing"
6396 msgstr "Espaiat entre icones"
6397
6398 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6399 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6400 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
6401
6402 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6403 msgid ""
6404 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6405 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6406 msgstr ""
6407 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
6408 "botons de la barra d'eines mostraran el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6409
6410 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6411 msgid "TreeModelSort Model"
6412 msgstr "Model TreeModelSort"
6413
6414 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6415 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6416 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
6417
6418 #: gtk/gtktreeview.c:570
6419 msgid "TreeView Model"
6420 msgstr "Model de vista d'arbre"
6421
6422 #: gtk/gtktreeview.c:571
6423 msgid "The model for the tree view"
6424 msgstr "El model per la vista d'arbre"
6425
6426 #: gtk/gtktreeview.c:579
6427 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6428 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
6429
6430 #: gtk/gtktreeview.c:587
6431 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6432 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
6433
6434 #: gtk/gtktreeview.c:594
6435 msgid "Headers Visible"
6436 msgstr "Capçaleres visibles"
6437
6438 #: gtk/gtktreeview.c:595
6439 msgid "Show the column header buttons"
6440 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6441
6442 #: gtk/gtktreeview.c:602
6443 msgid "Headers Clickable"
6444 msgstr "Capçaleres clicables"
6445
6446 #: gtk/gtktreeview.c:603
6447 msgid "Column headers respond to click events"
6448 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
6449
6450 #: gtk/gtktreeview.c:610
6451 msgid "Expander Column"
6452 msgstr "Columna expansora"
6453
6454 #: gtk/gtktreeview.c:611
6455 msgid "Set the column for the expander column"
6456 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
6457
6458 #: gtk/gtktreeview.c:626
6459 msgid "Rules Hint"
6460 msgstr "Indicació de les regles"
6461
6462 #: gtk/gtktreeview.c:627
6463 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6464 msgstr ""
6465 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
6466 "alternants"
6467
6468 #: gtk/gtktreeview.c:634
6469 msgid "Enable Search"
6470 msgstr "Habilita la cerca"
6471
6472 #: gtk/gtktreeview.c:635
6473 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6474 msgstr ""
6475 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
6476 "columnes"
6477
6478 #: gtk/gtktreeview.c:642
6479 msgid "Search Column"
6480 msgstr "Cerca columna"
6481
6482 #: gtk/gtktreeview.c:643
6483 msgid "Model column to search through during interactive search"
6484 msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
6485
6486 #: gtk/gtktreeview.c:663
6487 msgid "Fixed Height Mode"
6488 msgstr "Mode d'alçada fixa"
6489
6490 #: gtk/gtktreeview.c:664
6491 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6492 msgstr ""
6493 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
6494 "alçada"
6495
6496 #: gtk/gtktreeview.c:684
6497 msgid "Hover Selection"
6498 msgstr "Segueix el punter"
6499
6500 #: gtk/gtktreeview.c:685
6501 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6502 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
6503
6504 #: gtk/gtktreeview.c:704
6505 msgid "Hover Expand"
6506 msgstr "Expandeix amb el punter"
6507
6508 #: gtk/gtktreeview.c:705
6509 msgid ""
6510 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6511 msgstr ""
6512 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
6513
6514 #: gtk/gtktreeview.c:719
6515 msgid "Show Expanders"
6516 msgstr "Mostra els expansors"
6517
6518 #: gtk/gtktreeview.c:720
6519 msgid "View has expanders"
6520 msgstr "La visualització té expansors"
6521
6522 #: gtk/gtktreeview.c:734
6523 msgid "Level Indentation"
6524 msgstr "Nivell del sagnat"
6525
6526 #: gtk/gtktreeview.c:735
6527 msgid "Extra indentation for each level"
6528 msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
6529
6530 #: gtk/gtktreeview.c:744
6531 msgid "Rubber Banding"
6532 msgstr "Selecció per goma elàstica"
6533
6534 #: gtk/gtktreeview.c:745
6535 msgid ""
6536 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6537 msgstr ""
6538 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
6539 "ratolí"
6540
6541 #: gtk/gtktreeview.c:752
6542 msgid "Enable Grid Lines"
6543 msgstr "Habilita les línies de graella"
6544
6545 #: gtk/gtktreeview.c:753
6546 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6547 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
6548
6549 #: gtk/gtktreeview.c:761
6550 msgid "Enable Tree Lines"
6551 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
6552
6553 #: gtk/gtktreeview.c:762
6554 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6555 msgstr ""
6556 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
6557
6558 #: gtk/gtktreeview.c:770
6559 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6560 msgstr ""
6561 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per a "
6562 "les files"
6563
6564 #: gtk/gtktreeview.c:792
6565 msgid "Vertical Separator Width"
6566 msgstr "Amplada del separador vertical"
6567
6568 #: gtk/gtktreeview.c:793
6569 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6570 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6571
6572 #: gtk/gtktreeview.c:801
6573 msgid "Horizontal Separator Width"
6574 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
6575
6576 #: gtk/gtktreeview.c:802
6577 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6578 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6579
6580 # FIXME (josep)
6581 #: gtk/gtktreeview.c:810
6582 msgid "Allow Rules"
6583 msgstr "Permet regles"
6584
6585 #: gtk/gtktreeview.c:811
6586 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6587 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
6588
6589 #: gtk/gtktreeview.c:817
6590 msgid "Indent Expanders"
6591 msgstr "Sagna els expansors"
6592
6593 #: gtk/gtktreeview.c:818
6594 msgid "Make the expanders indented"
6595 msgstr "Fes els expansors sagnats"
6596
6597 #: gtk/gtktreeview.c:824
6598 msgid "Even Row Color"
6599 msgstr "Color de la fila parell"
6600
6601 #: gtk/gtktreeview.c:825
6602 msgid "Color to use for even rows"
6603 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
6604
6605 #: gtk/gtktreeview.c:831
6606 msgid "Odd Row Color"
6607 msgstr "Color de la fila imparell"
6608
6609 #: gtk/gtktreeview.c:832
6610 msgid "Color to use for odd rows"
6611 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
6612
6613 #: gtk/gtktreeview.c:838
6614 msgid "Row Ending details"
6615 msgstr "Detalls finals de la fila"
6616
6617 #: gtk/gtktreeview.c:839
6618 msgid "Enable extended row background theming"
6619 msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files"
6620
6621 #: gtk/gtktreeview.c:845
6622 msgid "Grid line width"
6623 msgstr "Amplada de línia de la graella"
6624
6625 #: gtk/gtktreeview.c:846
6626 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6627 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6628
6629 #: gtk/gtktreeview.c:852
6630 msgid "Tree line width"
6631 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6632
6633 #: gtk/gtktreeview.c:853
6634 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6635 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6636
6637 #: gtk/gtktreeview.c:859
6638 msgid "Grid line pattern"
6639 msgstr "Patró de les línies de graella"
6640
6641 # FIXME
6642 #: gtk/gtktreeview.c:860
6643 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6644 msgstr ""
6645 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6646 "visualització en arbre"
6647
6648 #: gtk/gtktreeview.c:866
6649 msgid "Tree line pattern"
6650 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6651
6652 # FIXME
6653 #: gtk/gtktreeview.c:867
6654 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6655 msgstr ""
6656 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6657
6658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6659 msgid "Whether to display the column"
6660 msgstr "Si es mostra la columna"
6661
6662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6663 msgid "Resizable"
6664 msgstr "Redimensionable"
6665
6666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6667 msgid "Column is user-resizable"
6668 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
6669
6670 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6671 msgid "Current width of the column"
6672 msgstr "Amplada actual de la columna"
6673
6674 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6675 msgid "Space which is inserted between cells"
6676 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6677
6678 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6679 msgid "Sizing"
6680 msgstr "Dimensionar"
6681
6682 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6683 msgid "Resize mode of the column"
6684 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
6685
6686 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6687 msgid "Fixed Width"
6688 msgstr "Amplada fixa"
6689
6690 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6691 msgid "Current fixed width of the column"
6692 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6693
6694 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6695 msgid "Minimum Width"
6696 msgstr "Amplada mínima"
6697
6698 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6699 msgid "Minimum allowed width of the column"
6700 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6701
6702 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6703 msgid "Maximum Width"
6704 msgstr "Amplada màxima"
6705
6706 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6707 msgid "Maximum allowed width of the column"
6708 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6709
6710 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6711 msgid "Title to appear in column header"
6712 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
6713
6714 # FIXME (josep)
6715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6716 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6717 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
6718
6719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6720 msgid "Clickable"
6721 msgstr "Clicable"
6722
6723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6724 msgid "Whether the header can be clicked"
6725 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
6726
6727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6728 msgid "Widget"
6729 msgstr "Giny"
6730
6731 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6732 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6733 msgstr ""
6734 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
6735
6736 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6737 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6738 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
6739
6740 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6741 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6742 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
6743
6744 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6745 msgid "Sort indicator"
6746 msgstr "Indicador d'ordenació"
6747
6748 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6749 msgid "Whether to show a sort indicator"
6750 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
6751
6752 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6753 msgid "Sort order"
6754 msgstr "Ordre d'ordenació"
6755
6756 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6757 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6758 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
6759
6760 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6761 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6762 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
6763
6764 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6765 msgid "Merged UI definition"
6766 msgstr "Definició d'IU mesclada"
6767
6768 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6769 msgid "An XML string describing the merged UI"
6770 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
6771
6772 #: gtk/gtkviewport.c:107
6773 msgid ""
6774 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6775 "this viewport"
6776 msgstr ""
6777 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
6778 "aquesta subàrea"
6779
6780 #: gtk/gtkviewport.c:115
6781 msgid ""
6782 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6783 "this viewport"
6784 msgstr ""
6785 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
6786 "aquesta subàrea"
6787
6788 #: gtk/gtkviewport.c:123
6789 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6790 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
6791
6792 #: gtk/gtkwidget.c:484
6793 msgid "Widget name"
6794 msgstr "Nom del giny"
6795
6796 #: gtk/gtkwidget.c:485
6797 msgid "The name of the widget"
6798 msgstr "El nom del giny"
6799
6800 #: gtk/gtkwidget.c:491
6801 msgid "Parent widget"
6802 msgstr "Giny pare"
6803
6804 #: gtk/gtkwidget.c:492
6805 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6806 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
6807
6808 #: gtk/gtkwidget.c:499
6809 msgid "Width request"
6810 msgstr "Petició d'amplada"
6811
6812 #: gtk/gtkwidget.c:500
6813 msgid ""
6814 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6815 "used"
6816 msgstr ""
6817 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6818 "natural hagués de ser utilitzada"
6819
6820 #: gtk/gtkwidget.c:508
6821 msgid "Height request"
6822 msgstr "Petició d'alçada"
6823
6824 #: gtk/gtkwidget.c:509
6825 msgid ""
6826 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6827 "be used"
6828 msgstr ""
6829 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6830 "natural hagués de ser utilitzada"
6831
6832 #: gtk/gtkwidget.c:518
6833 msgid "Whether the widget is visible"
6834 msgstr "Si el giny és visible"
6835
6836 #: gtk/gtkwidget.c:525
6837 msgid "Whether the widget responds to input"
6838 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
6839
6840 #: gtk/gtkwidget.c:531
6841 msgid "Application paintable"
6842 msgstr "Aplicació dibuixable"
6843
6844 #: gtk/gtkwidget.c:532
6845 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6846 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
6847
6848 #: gtk/gtkwidget.c:538
6849 msgid "Can focus"
6850 msgstr "Pot enfocar-se"
6851
6852 #: gtk/gtkwidget.c:539
6853 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6854 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
6855
6856 #: gtk/gtkwidget.c:545
6857 msgid "Has focus"
6858 msgstr "Té focus"
6859
6860 #: gtk/gtkwidget.c:546
6861 msgid "Whether the widget has the input focus"
6862 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6863
6864 #: gtk/gtkwidget.c:552
6865 msgid "Is focus"
6866 msgstr "És focus"
6867
6868 #: gtk/gtkwidget.c:553
6869 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6870 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
6871
6872 #: gtk/gtkwidget.c:559
6873 msgid "Can default"
6874 msgstr "Pot per defecte"
6875
6876 #: gtk/gtkwidget.c:560
6877 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6878 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
6879
6880 #: gtk/gtkwidget.c:566
6881 msgid "Has default"
6882 msgstr "Té per defecte"
6883
6884 #: gtk/gtkwidget.c:567
6885 msgid "Whether the widget is the default widget"
6886 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
6887
6888 #: gtk/gtkwidget.c:573
6889 msgid "Receives default"
6890 msgstr "Rep per defecte"
6891
6892 #: gtk/gtkwidget.c:574
6893 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6894 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
6895
6896 #: gtk/gtkwidget.c:580
6897 msgid "Composite child"
6898 msgstr "Fill composat"
6899
6900 #: gtk/gtkwidget.c:581
6901 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6902 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
6903
6904 #: gtk/gtkwidget.c:587
6905 msgid "Style"
6906 msgstr "Estil"
6907
6908 #: gtk/gtkwidget.c:588
6909 msgid ""
6910 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6911 "(colors etc)"
6912 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
6913
6914 #: gtk/gtkwidget.c:594
6915 msgid "Events"
6916 msgstr "Esdeveniments"
6917
6918 #: gtk/gtkwidget.c:595
6919 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6920 msgstr ""
6921 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
6922 "giny"
6923
6924 #: gtk/gtkwidget.c:602
6925 msgid "Extension events"
6926 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
6927
6928 #: gtk/gtkwidget.c:603
6929 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6930 msgstr ""
6931 "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
6932
6933 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
6934 #   giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
6935 #: gtk/gtkwidget.c:610
6936 msgid "No show all"
6937 msgstr "No «show_all»"
6938
6939 #: gtk/gtkwidget.c:611
6940 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6941 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
6942
6943 #: gtk/gtkwidget.c:634
6944 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6945 msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció"
6946
6947 #: gtk/gtkwidget.c:690
6948 msgid "Window"
6949 msgstr "Finestra"
6950
6951 # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
6952 #: gtk/gtkwidget.c:691
6953 msgid "The widget's window if it is realized"
6954 msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada"
6955
6956 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6957 msgid "Interior Focus"
6958 msgstr "Focus interior"
6959
6960 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6961 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6962 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
6963
6964 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6965 msgid "Focus linewidth"
6966 msgstr "Amplada de línia del focus"
6967
6968 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6969 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6970 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
6971
6972 # FIXME traç (josep)
6973 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6974 msgid "Focus line dash pattern"
6975 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
6976
6977 # FIXME
6978 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6979 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6980 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
6981
6982 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6983 msgid "Focus padding"
6984 msgstr "Separació del focus"
6985
6986 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6987 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6988 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
6989
6990 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6991 msgid "Cursor color"
6992 msgstr "Color del cursor"
6993
6994 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6995 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6996 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
6997
6998 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6999 msgid "Secondary cursor color"
7000 msgstr "Color del cursor secundari"
7001
7002 #: gtk/gtkwidget.c:2246
7003 msgid ""
7004 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7005 "right-to-left and left-to-right text"
7006 msgstr ""
7007 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
7008 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
7009
7010 #: gtk/gtkwidget.c:2251
7011 msgid "Cursor line aspect ratio"
7012 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
7013
7014 #: gtk/gtkwidget.c:2252
7015 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7016 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
7017
7018 #: gtk/gtkwidget.c:2266
7019 msgid "Draw Border"
7020 msgstr "Dibuixa la vora"
7021
7022 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7023 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7024 msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
7025
7026 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7027 msgid "Unvisited Link Color"
7028 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
7029
7030 #: gtk/gtkwidget.c:2281
7031 msgid "Color of unvisited links"
7032 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
7033
7034 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7035 msgid "Visited Link Color"
7036 msgstr "Color dels enllaços visitats"
7037
7038 #: gtk/gtkwidget.c:2295
7039 msgid "Color of visited links"
7040 msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
7041
7042 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7043 msgid "Wide Separators"
7044 msgstr "Separadors amples"
7045
7046 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7047 msgid ""
7048 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7049 "instead of a line"
7050 msgstr ""
7051 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
7052 "amb una caixa enlloc d'una línia"
7053
7054 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7055 msgid "Separator Width"
7056 msgstr "Amplada del separador"
7057
7058 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7059 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7060 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7061
7062 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7063 msgid "Separator Height"
7064 msgstr "Alçada del separador"
7065
7066 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7067 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7068 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7069
7070 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7071 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7072 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7073
7074 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7075 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7076 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7077
7078 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7079 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7080 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7081
7082 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7083 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7084 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7085
7086 #: gtk/gtkwindow.c:478
7087 msgid "Window Type"
7088 msgstr "Tipus de finestra"
7089
7090 #: gtk/gtkwindow.c:479
7091 msgid "The type of the window"
7092 msgstr "El tipus de finestra"
7093
7094 #: gtk/gtkwindow.c:487
7095 msgid "Window Title"
7096 msgstr "Títol de finestra"
7097
7098 #: gtk/gtkwindow.c:488
7099 msgid "The title of the window"
7100 msgstr "El títol de finestra"
7101
7102 #: gtk/gtkwindow.c:495
7103 msgid "Window Role"
7104 msgstr "Rol de la finestra"
7105
7106 #: gtk/gtkwindow.c:496
7107 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7108 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7109
7110 #: gtk/gtkwindow.c:512
7111 msgid "Startup ID"
7112 msgstr "ID d'inici"
7113
7114 #: gtk/gtkwindow.c:513
7115 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7116 msgstr ""
7117 "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
7118
7119 #: gtk/gtkwindow.c:520
7120 msgid "Allow Shrink"
7121 msgstr "Permet encongir"
7122
7123 #: gtk/gtkwindow.c:522
7124 #, no-c-format
7125 msgid ""
7126 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7127 "time a bad idea"
7128 msgstr ""
7129 "Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el "
7130 "99% del temps una mala idea"
7131
7132 #: gtk/gtkwindow.c:529
7133 msgid "Allow Grow"
7134 msgstr "Permet creixement"
7135
7136 #: gtk/gtkwindow.c:530
7137 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7138 msgstr ""
7139 "Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seva "
7140 "mida mínima"
7141
7142 #: gtk/gtkwindow.c:538
7143 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7144 msgstr "Si és CERT, els usuaris podran redimensionar la finestra"
7145
7146 #: gtk/gtkwindow.c:545
7147 msgid "Modal"
7148 msgstr "Modal"
7149
7150 #: gtk/gtkwindow.c:546
7151 msgid ""
7152 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7153 "up)"
7154 msgstr ""
7155 "Si és CERT, la finestra serà modal (les altres finestres no es podran "
7156 "utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
7157
7158 #: gtk/gtkwindow.c:553
7159 msgid "Window Position"
7160 msgstr "Posició de la finestra"
7161
7162 #: gtk/gtkwindow.c:554
7163 msgid "The initial position of the window"
7164 msgstr "La posició inicial de la finestra"
7165
7166 #: gtk/gtkwindow.c:562
7167 msgid "Default Width"
7168 msgstr "Amplada per defecte"
7169
7170 #: gtk/gtkwindow.c:563
7171 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7172 msgstr ""
7173 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7174 "la finestra"
7175
7176 #: gtk/gtkwindow.c:572
7177 msgid "Default Height"
7178 msgstr "Alçària per defecte"
7179
7180 #: gtk/gtkwindow.c:573
7181 msgid ""
7182 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7183 msgstr ""
7184 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7185 "la finestra"
7186
7187 #: gtk/gtkwindow.c:582
7188 msgid "Destroy with Parent"
7189 msgstr "Destrueix amb el pare"
7190
7191 #: gtk/gtkwindow.c:583
7192 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7193 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
7194
7195 #: gtk/gtkwindow.c:591
7196 msgid "Icon for this window"
7197 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
7198
7199 #: gtk/gtkwindow.c:607
7200 msgid "Name of the themed icon for this window"
7201 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
7202
7203 #: gtk/gtkwindow.c:622
7204 msgid "Is Active"
7205 msgstr "Està activa"
7206
7207 #: gtk/gtkwindow.c:623
7208 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7209 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
7210
7211 #: gtk/gtkwindow.c:630
7212 msgid "Focus in Toplevel"
7213 msgstr "Focus al nivell superior"
7214
7215 #: gtk/gtkwindow.c:631
7216 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7217 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
7218
7219 #: gtk/gtkwindow.c:638
7220 msgid "Type hint"
7221 msgstr "Tecleja pista"
7222
7223 #: gtk/gtkwindow.c:639
7224 msgid ""
7225 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7226 "and how to treat it."
7227 msgstr ""
7228 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
7229 "i com tractar-la."
7230
7231 #: gtk/gtkwindow.c:647
7232 msgid "Skip taskbar"
7233 msgstr "Omet la barra de tasques"
7234
7235 #: gtk/gtkwindow.c:648
7236 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7237 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
7238
7239 #: gtk/gtkwindow.c:655
7240 msgid "Skip pager"
7241 msgstr "Omet el paginador"
7242
7243 #: gtk/gtkwindow.c:656
7244 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7245 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser al paginador."
7246
7247 #: gtk/gtkwindow.c:663
7248 msgid "Urgent"
7249 msgstr "Urgent"
7250
7251 #: gtk/gtkwindow.c:664
7252 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7253 msgstr "CERT si la finestra no  ha de captar l'atenció de l'usuari."
7254
7255 #: gtk/gtkwindow.c:678
7256 msgid "Accept focus"
7257 msgstr "Accepta el focus"
7258
7259 #: gtk/gtkwindow.c:679
7260 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7261 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
7262
7263 #: gtk/gtkwindow.c:693
7264 msgid "Focus on map"
7265 msgstr "Focus en mapar"
7266
7267 #: gtk/gtkwindow.c:694
7268 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7269 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
7270
7271 # NOTE: the window (josep)
7272 #: gtk/gtkwindow.c:708
7273 msgid "Decorated"
7274 msgstr "Decorada"
7275
7276 #: gtk/gtkwindow.c:709
7277 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7278 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
7279
7280 #: gtk/gtkwindow.c:723
7281 msgid "Deletable"
7282 msgstr "Suprimible"
7283
7284 #: gtk/gtkwindow.c:724
7285 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7286 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
7287
7288 #: gtk/gtkwindow.c:740
7289 msgid "Gravity"
7290 msgstr "Gravetat"
7291
7292 #: gtk/gtkwindow.c:741
7293 msgid "The window gravity of the window"
7294 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
7295
7296 #: gtk/gtkwindow.c:758
7297 msgid "Transient for Window"
7298 msgstr "Finestra transitòria"
7299
7300 #: gtk/gtkwindow.c:759
7301 msgid "The transient parent of the dialog"
7302 msgstr "El pare transitori del diàleg"
7303
7304 #: gtk/gtkwindow.c:774
7305 msgid "Opacity for Window"
7306 msgstr "Opacitat de la finestra"
7307
7308 #: gtk/gtkwindow.c:775
7309 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7310 msgstr "La opacitat de la finestra, de 0 a 1"
7311
7312 #  ID
7313 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7314 msgid "IM Preedit style"
7315 msgstr "Estil preedició IM"
7316
7317 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7318 msgid "How to draw the input method preedit string"
7319 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
7320
7321 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7322 msgid "IM Status style"
7323 msgstr "Estil de l'estat IM"
7324
7325 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7326 msgid "How to draw the input method statusbar"
7327 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
7328
7329 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7330 #~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
7331
7332 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7333 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"