]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ca.po
2.19.2
[~andy/gtk] / po-properties / ca.po
1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009.
9 #
10 # Recull de termes
11 #
12 # Trough      - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament,
13 #               sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o
14 #               «carril».
15 # Thumb       - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa
16 #               lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament.
17 # Scroll box  - lliscador. El mateix que «thumb»
18 # Stepper     - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra
19 #               de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador.
20 # Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb,
21 #               much like a scrollbar.
22 #               It is used to select a value in a given range. The user may drag
23 #               the thumb across the scale track to adjust the value» .
24 #               Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
30 "PO-Revision-Date: 2009-10-12 19:23+0200\n"
31 "Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
32 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
38 msgid "Loop"
39 msgstr "Bucle"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
42 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
43 msgstr "Si l'animació hauria de continuar en bucle en arribar al final"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
46 msgid "Number of Channels"
47 msgstr "Nombre de canals"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
50 msgid "The number of samples per pixel"
51 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
54 msgid "Colorspace"
55 msgstr "Espai de color"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
58 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
59 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
62 msgid "Has Alpha"
63 msgstr "Té transparència"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
66 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
67 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
70 msgid "Bits per Sample"
71 msgstr "Bits per mostra"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
74 msgid "The number of bits per sample"
75 msgstr "El nombre de bits per mostra"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
78 msgid "Width"
79 msgstr "Amplada"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
82 msgid "The number of columns of the pixbuf"
83 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
86 msgid "Height"
87 msgstr "Alçada"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
90 msgid "The number of rows of the pixbuf"
91 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
94 msgid "Rowstride"
95 msgstr "Espai entre files"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
98 msgid ""
99 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
100 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
103 msgid "Pixels"
104 msgstr "Píxels"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
107 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
108 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
109
110 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
111 msgid "Default Display"
112 msgstr "Visualització per defecte"
113
114 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
115 msgid "The default display for GDK"
116 msgstr "La visualització per defecte per al GDK"
117
118 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
119 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
120 msgid "Screen"
121 msgstr "Pantalla"
122
123 #: gdk/gdkpango.c:539
124 msgid "the GdkScreen for the renderer"
125 msgstr "el GdkScreen per al representador"
126
127 #: gdk/gdkscreen.c:75
128 msgid "Font options"
129 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
130
131 #: gdk/gdkscreen.c:76
132 msgid "The default font options for the screen"
133 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
134
135 #: gdk/gdkscreen.c:83
136 msgid "Font resolution"
137 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
138
139 #: gdk/gdkscreen.c:84
140 msgid "The resolution for fonts on the screen"
141 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
142
143 #: gdk/gdkwindow.c:486 gdk/gdkwindow.c:487
144 msgid "Cursor"
145 msgstr "Cursor"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
148 msgid "Program name"
149 msgstr "Nom del programa"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
152 msgid ""
153 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
154 "g_get_application_name()"
155 msgstr ""
156 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
157 "g_get_application_name()"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
160 msgid "Program version"
161 msgstr "Versió del programa"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
164 msgid "The version of the program"
165 msgstr "La versió del programa"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
168 msgid "Copyright string"
169 msgstr "Cadena del copyright"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
172 msgid "Copyright information for the program"
173 msgstr "Informació de copyright per al programa"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
176 msgid "Comments string"
177 msgstr "Cadena de comentaris"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
180 msgid "Comments about the program"
181 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
184 msgid "Website URL"
185 msgstr "URL del lloc web"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
188 msgid "The URL for the link to the website of the program"
189 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
192 msgid "Website label"
193 msgstr "Etiqueta del lloc web"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
196 msgid ""
197 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
198 "defaults to the URL"
199 msgstr ""
200 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
201 "s'usa el valor de la URL"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
204 msgid "Authors"
205 msgstr "Autors"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
208 msgid "List of authors of the program"
209 msgstr "Llista d'autors del programa"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
212 msgid "Documenters"
213 msgstr "Documentadors"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
216 msgid "List of people documenting the program"
217 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
220 msgid "Artists"
221 msgstr "Artistes"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
224 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
225 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
228 msgid "Translator credits"
229 msgstr "Traductors"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
232 msgid ""
233 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
234 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
235
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
237 msgid "Logo"
238 msgstr "Logotip"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
241 msgid ""
242 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
243 "gtk_window_get_default_icon_list()"
244 msgstr ""
245 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
246 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
247
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
249 msgid "Logo Icon Name"
250 msgstr "Nom de la icona del logotip"
251
252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
253 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
254 msgstr "Una icona amb nom per a emprar com a logotip a la caixa d'informació"
255
256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
257 msgid "Wrap license"
258 msgstr "Ajusta la llicència"
259
260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
261 msgid "Whether to wrap the license text."
262 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
263
264 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
265 msgid "Accelerator Closure"
266 msgstr "Tancament de drecera"
267
268 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
269 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
270 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
271
272 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
273 msgid "Accelerator Widget"
274 msgstr "Element d'interfície accelerador"
275
276 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
277 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
278 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
279
280 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
281 #: gtk/gtktextmark.c:89
282 msgid "Name"
283 msgstr "Nom"
284
285 #: gtk/gtkaction.c:182
286 msgid "A unique name for the action."
287 msgstr "Un nom únic per a una acció."
288
289 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
290 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:501 gtk/gtkmenuitem.c:305
291 #: gtk/gtktoolbutton.c:204
292 msgid "Label"
293 msgstr "Etiqueta"
294
295 #: gtk/gtkaction.c:201
296 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
297 msgstr ""
298 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
299 "acció."
300
301 #: gtk/gtkaction.c:217
302 msgid "Short label"
303 msgstr "Etiqueta breu"
304
305 #: gtk/gtkaction.c:218
306 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
307 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
308
309 #: gtk/gtkaction.c:226
310 msgid "Tooltip"
311 msgstr "Indicador de funció"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:227
314 msgid "A tooltip for this action."
315 msgstr "Indicador de funció per a aquesta acció."
316
317 #: gtk/gtkaction.c:242
318 msgid "Stock Icon"
319 msgstr "Icona"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:243
322 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
323 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen aquesta acció."
324
325 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
326 msgid "GIcon"
327 msgstr "GIcon"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
330 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
331 msgid "The GIcon being displayed"
332 msgstr "La icona GIcon que es mostra"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
335 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
336 msgid "Icon Name"
337 msgstr "Nom de la icona"
338
339 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
340 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
341 msgid "The name of the icon from the icon theme"
342 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
343
344 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
345 msgid "Visible when horizontal"
346 msgstr "Visible en horitzontal"
347
348 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
349 msgid ""
350 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
351 "orientation."
352 msgstr ""
353 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
354 "orientada horitzontalment."
355
356 #: gtk/gtkaction.c:308
357 msgid "Visible when overflown"
358 msgstr "Visible en sobreeiximent"
359
360 #: gtk/gtkaction.c:309
361 msgid ""
362 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
363 "overflow menu."
364 msgstr ""
365 "Quan sigui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a aquesta acció es "
366 "representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
367
368 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
369 msgid "Visible when vertical"
370 msgstr "Visible en vertical"
371
372 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
373 msgid ""
374 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
375 "orientation."
376 msgstr ""
377 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
378 "orientada horitzontalment."
379
380 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
381 msgid "Is important"
382 msgstr "És important"
383
384 #: gtk/gtkaction.c:325
385 msgid ""
386 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
387 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
388 msgstr ""
389 "Si aquesta acció es considera important. Quan sigui CERT, els apoderats del "
390 "elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en mode "
391 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
392
393 #: gtk/gtkaction.c:333
394 msgid "Hide if empty"
395 msgstr "Amaga si és buit"
396
397 #: gtk/gtkaction.c:334
398 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
399 msgstr ""
400 "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a aquesta acció estaran amagats."
401
402 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
403 #: gtk/gtkwidget.c:593
404 msgid "Sensitive"
405 msgstr "Sensible"
406
407 #: gtk/gtkaction.c:341
408 msgid "Whether the action is enabled."
409 msgstr "Si l'acció està habilitada."
410
411 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
412 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
413 msgid "Visible"
414 msgstr "Visible"
415
416 #: gtk/gtkaction.c:348
417 msgid "Whether the action is visible."
418 msgstr "Si l'acció és visible"
419
420 #: gtk/gtkaction.c:354
421 msgid "Action Group"
422 msgstr "Grup de l'acció"
423
424 #: gtk/gtkaction.c:355
425 msgid ""
426 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
427 "use)."
428 msgstr ""
429 "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
430
431 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
432 msgid "Always show image"
433 msgstr "Mostra sempre la imatge"
434
435 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
436 msgid "Whether the image will always be shown"
437 msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
438
439 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
440 msgid "A name for the action group."
441 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
442
443 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
444 msgid "Whether the action group is enabled."
445 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
446
447 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
448 msgid "Whether the action group is visible."
449 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
450
451 #: gtk/gtkactivatable.c:308
452 msgid "Related Action"
453 msgstr "Acció relacionada"
454
455 #: gtk/gtkactivatable.c:309
456 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
457 msgstr ""
458 "L'acció que aquest element activable activarà i de la qual rebrà "
459 "actualitzacions"
460
461 #: gtk/gtkactivatable.c:331
462 msgid "Use Action Appearance"
463 msgstr "Utilitza l'aparença de les accions"
464
465 #: gtk/gtkactivatable.c:332
466 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
467 msgstr ""
468 "Si s'han d'utilitzar les propietats de l'aparença de les accions relacionades"
469
470 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
471 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
472 msgid "Value"
473 msgstr "Valor"
474
475 #: gtk/gtkadjustment.c:94
476 msgid "The value of the adjustment"
477 msgstr "El valor de l'ajustament"
478
479 #: gtk/gtkadjustment.c:110
480 msgid "Minimum Value"
481 msgstr "Valor mínim"
482
483 #: gtk/gtkadjustment.c:111
484 msgid "The minimum value of the adjustment"
485 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
486
487 #: gtk/gtkadjustment.c:130
488 msgid "Maximum Value"
489 msgstr "Valor màxim"
490
491 #: gtk/gtkadjustment.c:131
492 msgid "The maximum value of the adjustment"
493 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
494
495 #: gtk/gtkadjustment.c:147
496 msgid "Step Increment"
497 msgstr "Increment d'un pas"
498
499 #: gtk/gtkadjustment.c:148
500 msgid "The step increment of the adjustment"
501 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
502
503 #: gtk/gtkadjustment.c:164
504 msgid "Page Increment"
505 msgstr "Increment de pàgina"
506
507 #: gtk/gtkadjustment.c:165
508 msgid "The page increment of the adjustment"
509 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
510
511 #: gtk/gtkadjustment.c:184
512 msgid "Page Size"
513 msgstr "Mida de pàgina"
514
515 #: gtk/gtkadjustment.c:185
516 msgid "The page size of the adjustment"
517 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:90
520 msgid "Horizontal alignment"
521 msgstr "Alineació horitzontal"
522
523 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
524 msgid ""
525 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
526 "right aligned"
527 msgstr ""
528 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
529 "1.0 s'alinea a la dreta"
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:100
532 msgid "Vertical alignment"
533 msgstr "Alineació vertical"
534
535 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
536 msgid ""
537 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
538 "bottom aligned"
539 msgstr ""
540 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
541 "s'alinea a baix"
542
543 #: gtk/gtkalignment.c:109
544 msgid "Horizontal scale"
545 msgstr "Escala horitzontal"
546
547 #: gtk/gtkalignment.c:110
548 msgid ""
549 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
550 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
551 msgstr ""
552 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
553 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
554
555 #: gtk/gtkalignment.c:118
556 msgid "Vertical scale"
557 msgstr "Escala vertical"
558
559 #: gtk/gtkalignment.c:119
560 msgid ""
561 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
562 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
563 msgstr ""
564 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
565 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
566
567 #: gtk/gtkalignment.c:136
568 msgid "Top Padding"
569 msgstr "Farciment superior"
570
571 #: gtk/gtkalignment.c:137
572 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
573 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
574
575 #: gtk/gtkalignment.c:153
576 msgid "Bottom Padding"
577 msgstr "Farciment inferior"
578
579 #: gtk/gtkalignment.c:154
580 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
581 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
582
583 #: gtk/gtkalignment.c:170
584 msgid "Left Padding"
585 msgstr "Farciment esquerre"
586
587 #: gtk/gtkalignment.c:171
588 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
589 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
590
591 #: gtk/gtkalignment.c:187
592 msgid "Right Padding"
593 msgstr "Farciment dret"
594
595 #: gtk/gtkalignment.c:188
596 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
597 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
598
599 #: gtk/gtkarrow.c:75
600 msgid "Arrow direction"
601 msgstr "Direcció de la fletxa"
602
603 #: gtk/gtkarrow.c:76
604 msgid "The direction the arrow should point"
605 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
606
607 #: gtk/gtkarrow.c:84
608 msgid "Arrow shadow"
609 msgstr "Ombra de la fletxa"
610
611 #: gtk/gtkarrow.c:85
612 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
613 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
614
615 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
616 msgid "Arrow Scaling"
617 msgstr "Escalat de la fletxa"
618
619 #: gtk/gtkarrow.c:93
620 msgid "Amount of space used up by arrow"
621 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
622
623 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
624 msgid "Horizontal Alignment"
625 msgstr "Alineació horitzontal"
626
627 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
628 msgid "X alignment of the child"
629 msgstr "Alineació X del fill"
630
631 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
632 msgid "Vertical Alignment"
633 msgstr "Alineació vertical"
634
635 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
636 msgid "Y alignment of the child"
637 msgstr "Alineació Y del fill"
638
639 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
640 msgid "Ratio"
641 msgstr "Proporció"
642
643 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
644 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
645 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
646
647 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
648 msgid "Obey child"
649 msgstr "Obeeix el fill"
650
651 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
652 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
653 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
654
655 #: gtk/gtkassistant.c:284
656 msgid "Header Padding"
657 msgstr "Farciment de la capçalera"
658
659 #: gtk/gtkassistant.c:285
660 msgid "Number of pixels around the header."
661 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
662
663 #: gtk/gtkassistant.c:292
664 msgid "Content Padding"
665 msgstr "Farciment del contingut"
666
667 #: gtk/gtkassistant.c:293
668 msgid "Number of pixels around the content pages."
669 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
670
671 #: gtk/gtkassistant.c:309
672 msgid "Page type"
673 msgstr "Tipus de pàgina"
674
675 #: gtk/gtkassistant.c:310
676 msgid "The type of the assistant page"
677 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
678
679 #: gtk/gtkassistant.c:327
680 msgid "Page title"
681 msgstr "Títol de la pàgina"
682
683 #: gtk/gtkassistant.c:328
684 msgid "The title of the assistant page"
685 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
686
687 #: gtk/gtkassistant.c:344
688 msgid "Header image"
689 msgstr "Imatge de la capçalera"
690
691 #: gtk/gtkassistant.c:345
692 msgid "Header image for the assistant page"
693 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
694
695 #: gtk/gtkassistant.c:361
696 msgid "Sidebar image"
697 msgstr "Imatge de la barra lateral"
698
699 #: gtk/gtkassistant.c:362
700 msgid "Sidebar image for the assistant page"
701 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
702
703 #: gtk/gtkassistant.c:377
704 msgid "Page complete"
705 msgstr "Pàgina completa"
706
707 #: gtk/gtkassistant.c:378
708 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
709 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
710
711 #: gtk/gtkbbox.c:101
712 msgid "Minimum child width"
713 msgstr "Amplada mínima del fill"
714
715 #: gtk/gtkbbox.c:102
716 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
717 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
718
719 #: gtk/gtkbbox.c:110
720 msgid "Minimum child height"
721 msgstr "Alçada mínima del fill"
722
723 #: gtk/gtkbbox.c:111
724 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
725 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
726
727 #: gtk/gtkbbox.c:119
728 msgid "Child internal width padding"
729 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
730
731 #: gtk/gtkbbox.c:120
732 msgid "Amount to increase child's size on either side"
733 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
734
735 #: gtk/gtkbbox.c:128
736 msgid "Child internal height padding"
737 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
738
739 #: gtk/gtkbbox.c:129
740 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
741 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
742
743 #: gtk/gtkbbox.c:137
744 msgid "Layout style"
745 msgstr "Estil de la disposició"
746
747 #: gtk/gtkbbox.c:138
748 msgid ""
749 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
750 "edge, start and end"
751 msgstr ""
752 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
753 "escampats, cantonada, inici i final"
754
755 #: gtk/gtkbbox.c:146
756 msgid "Secondary"
757 msgstr "Secundari"
758
759 #: gtk/gtkbbox.c:147
760 msgid ""
761 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
762 "g., help buttons"
763 msgstr ""
764 "Si és CERT, el fill apareixerà en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
765 "per als botons d'ajuda"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
768 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
769 msgid "Spacing"
770 msgstr "Espaiament"
771
772 #: gtk/gtkbox.c:131
773 msgid "The amount of space between children"
774 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
775
776 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
777 #: gtk/gtktoolbar.c:573
778 msgid "Homogeneous"
779 msgstr "Homogeni"
780
781 #: gtk/gtkbox.c:141
782 msgid "Whether the children should all be the same size"
783 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
784
785 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
786 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
787 msgid "Expand"
788 msgstr "Expandeix"
789
790 #: gtk/gtkbox.c:149
791 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
792 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi"
793
794 #: gtk/gtkbox.c:155
795 msgid "Fill"
796 msgstr "Omple"
797
798 #: gtk/gtkbox.c:156
799 msgid ""
800 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
801 "used as padding"
802 msgstr ""
803 "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
804 "com a separació"
805
806 #: gtk/gtkbox.c:162
807 msgid "Padding"
808 msgstr "Separació"
809
810 #: gtk/gtkbox.c:163
811 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
812 msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
813
814 #: gtk/gtkbox.c:169
815 msgid "Pack type"
816 msgstr "Tipus de paquet"
817
818 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
819 msgid ""
820 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
821 "start or end of the parent"
822 msgstr ""
823 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
824 "al final del pare"
825
826 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
827 #: gtk/gtkruler.c:148
828 msgid "Position"
829 msgstr "Posició"
830
831 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
832 msgid "The index of the child in the parent"
833 msgstr "L'índex del fill en el pare"
834
835 #: gtk/gtkbuilder.c:96
836 msgid "Translation Domain"
837 msgstr "Domini de la traducció"
838
839 #: gtk/gtkbuilder.c:97
840 msgid "The translation domain used by gettext"
841 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:220
844 msgid ""
845 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
846 "widget"
847 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:522
850 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
851 msgid "Use underline"
852 msgstr "Utilitza subratllat"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:523
855 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
856 msgid ""
857 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
858 "for the mnemonic accelerator key"
859 msgstr ""
860 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
861 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
864 msgid "Use stock"
865 msgstr "Utilitzeu estoc"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:236
868 msgid ""
869 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
870 msgstr ""
871 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
872 "lloc de ser mostrada"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
875 msgid "Focus on click"
876 msgstr "Focus en clicar"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
879 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
880 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:251
883 msgid "Border relief"
884 msgstr "Relleu del cantó"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:252
887 msgid "The border relief style"
888 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:269
891 msgid "Horizontal alignment for child"
892 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:288
895 msgid "Vertical alignment for child"
896 msgstr "Alineació vertical per al fill"
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
899 msgid "Image widget"
900 msgstr "Element d'imatge"
901
902 #: gtk/gtkbutton.c:306
903 msgid "Child widget to appear next to the button text"
904 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:320
907 msgid "Image position"
908 msgstr "Posició de la imatge"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:321
911 msgid "The position of the image relative to the text"
912 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:441
915 msgid "Default Spacing"
916 msgstr "Espaiat per defecte"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:442
919 #, fuzzy
920 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
921 msgstr "Espai addicional per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
922
923 #: gtk/gtkbutton.c:456
924 msgid "Default Outside Spacing"
925 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:457
928 #, fuzzy
929 msgid ""
930 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
931 "the border"
932 msgstr ""
933 "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que "
934 "sempre es dibuixa fora del contorn"
935
936 #: gtk/gtkbutton.c:462
937 msgid "Child X Displacement"
938 msgstr "Desplaçament X del fill"
939
940 #: gtk/gtkbutton.c:463
941 msgid ""
942 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
943 msgstr ""
944 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el "
945 "botó"
946
947 #: gtk/gtkbutton.c:470
948 msgid "Child Y Displacement"
949 msgstr "Desplaçament Y del fill"
950
951 #: gtk/gtkbutton.c:471
952 msgid ""
953 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
954 msgstr ""
955 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el "
956 "botó"
957
958 #: gtk/gtkbutton.c:487
959 msgid "Displace focus"
960 msgstr "Desplaça el focus"
961
962 #: gtk/gtkbutton.c:488
963 msgid ""
964 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
965 "rectangle"
966 msgstr ""
967 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
968 "rectangle del focus"
969
970 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:694 gtk/gtkentry.c:1718
971 msgid "Inner Border"
972 msgstr "Vora interior"
973
974 #: gtk/gtkbutton.c:502
975 msgid "Border between button edges and child."
976 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
977
978 #: gtk/gtkbutton.c:515
979 msgid "Image spacing"
980 msgstr "Espaiat de la imatge"
981
982 #: gtk/gtkbutton.c:516
983 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
984 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
985
986 #: gtk/gtkbutton.c:530
987 msgid "Show button images"
988 msgstr "Mostra imatges de botons"
989
990 #: gtk/gtkbutton.c:531
991 msgid "Whether images should be shown on buttons"
992 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
993
994 #: gtk/gtkcalendar.c:440
995 msgid "Year"
996 msgstr "Any"
997
998 #: gtk/gtkcalendar.c:441
999 msgid "The selected year"
1000 msgstr "L'any seleccionat"
1001
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1003 msgid "Month"
1004 msgstr "Mes"
1005
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1007 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1008 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1011 msgid "Day"
1012 msgstr "Dia"
1013
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1015 msgid ""
1016 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1017 "currently selected day)"
1018 msgstr ""
1019 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
1020 "dia actualment seleccionat)"
1021
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1023 msgid "Show Heading"
1024 msgstr "Mostra la capçalera"
1025
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1027 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1028 msgstr "Si és CERT, es mostrarà una capçalera"
1029
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1031 msgid "Show Day Names"
1032 msgstr "Mostra el nom dels dies"
1033
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1035 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1036 msgstr "Si és CERT, es mostraran els noms dels dies"
1037
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1039 msgid "No Month Change"
1040 msgstr "No canviïs el mes"
1041
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1043 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1044 msgstr "Si és CERT, no es podrà canviar el mes seleccionat"
1045
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1047 msgid "Show Week Numbers"
1048 msgstr "Mostra els números de la setmana"
1049
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1051 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1052 msgstr "Si és CERT, es mostraran els números de la setmana"
1053
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1055 msgid "Details Width"
1056 msgstr "Amplada dels detalls"
1057
1058 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1059 msgid "Details width in characters"
1060 msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
1061
1062 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1063 msgid "Details Height"
1064 msgstr "Alçada dels detalls"
1065
1066 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1067 msgid "Details height in rows"
1068 msgstr "Alçada dels detalls en files"
1069
1070 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1071 msgid "Show Details"
1072 msgstr "Mostra els detalls"
1073
1074 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1075 msgid "If TRUE, details are shown"
1076 msgstr "Si és CERT, es mostraran els detalls"
1077
1078 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Editing Canceled"
1081 msgstr "En edició"
1082
1083 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1084 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1088 msgid "mode"
1089 msgstr "mode"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1092 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1093 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1096 msgid "visible"
1097 msgstr "visible"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1100 msgid "Display the cell"
1101 msgstr "Mostra la cel·la"
1102
1103 # FIXME (dpm)
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1105 msgid "Display the cell sensitive"
1106 msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1109 msgid "xalign"
1110 msgstr "xalign"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1113 msgid "The x-align"
1114 msgstr "L'alineació x"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1117 msgid "yalign"
1118 msgstr "yaling"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1121 msgid "The y-align"
1122 msgstr "L'alineació y"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1125 msgid "xpad"
1126 msgstr "xpad"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1129 msgid "The xpad"
1130 msgstr "L'xpad"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1133 msgid "ypad"
1134 msgstr "ypad"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1137 msgid "The ypad"
1138 msgstr "L'ypad"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1141 msgid "width"
1142 msgstr "amplada"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1145 msgid "The fixed width"
1146 msgstr "L'amplada fixada"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1149 msgid "height"
1150 msgstr "alçada"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1153 msgid "The fixed height"
1154 msgstr "L'alçada fixada"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1157 msgid "Is Expander"
1158 msgstr "És expansor"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1161 msgid "Row has children"
1162 msgstr "La fila té fills"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1165 msgid "Is Expanded"
1166 msgstr "És expandida"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1169 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1170 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1173 msgid "Cell background color name"
1174 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1177 msgid "Cell background color as a string"
1178 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1181 msgid "Cell background color"
1182 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1185 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1186 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1189 msgid "Editing"
1190 msgstr "En edició"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1193 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1194 msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1197 msgid "Cell background set"
1198 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1201 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1202 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1205 msgid "Accelerator key"
1206 msgstr "Tecla acceleradora"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1209 msgid "The keyval of the accelerator"
1210 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1213 msgid "Accelerator modifiers"
1214 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1217 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1218 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1221 msgid "Accelerator keycode"
1222 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1225 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1226 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1229 msgid "Accelerator Mode"
1230 msgstr "Mode de l'accelerador"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1233 msgid "The type of accelerators"
1234 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1237 msgid "Model"
1238 msgstr "Model"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1241 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1242 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1245 msgid "Text Column"
1246 msgstr "Columna de text"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1249 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1250 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1253 msgid "Has Entry"
1254 msgstr "Té una entrada"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1257 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1258 msgstr ""
1259 "Si és FALS, no es permetrà introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1262 msgid "Pixbuf Object"
1263 msgstr "Objecte pixbuf"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1266 msgid "The pixbuf to render"
1267 msgstr "El pixbuf per representar"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1270 msgid "Pixbuf Expander Open"
1271 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1274 msgid "Pixbuf for open expander"
1275 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1278 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1279 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1282 msgid "Pixbuf for closed expander"
1283 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1286 msgid "Stock ID"
1287 msgstr "Identificació de l'icona"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1290 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1291 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1294 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1295 msgid "Size"
1296 msgstr "Mida"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1299 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1300 msgstr "El valor GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1303 msgid "Detail"
1304 msgstr "Detall"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1307 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1308 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1311 msgid "Follow State"
1312 msgstr "Segueix l'estat"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1315 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1316 msgstr ""
1317 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1320 msgid "Icon"
1321 msgstr "Icona"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1324 msgid "Value of the progress bar"
1325 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1328 #: gtk/gtkentry.c:737 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1329 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1330 msgid "Text"
1331 msgstr "Text"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1334 msgid "Text on the progress bar"
1335 msgstr "Text a la barra de progrés"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1338 msgid "Pulse"
1339 msgstr "Pulsació"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1342 msgid ""
1343 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1344 "don't know how much."
1345 msgstr ""
1346 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1347 "progrés, però no sabeu quant."
1348
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1350 msgid "Text x alignment"
1351 msgstr "Alineació del Text x"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1354 msgid ""
1355 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1356 "layouts."
1357 msgstr ""
1358 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1359 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1360
1361 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1362 msgid "Text y alignment"
1363 msgstr "Alineació Text y"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1366 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1367 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1368
1369 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1370 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1371 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1372 msgid "Orientation"
1373 msgstr "Orientació"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1376 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1377 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1380 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1381 msgid "Adjustment"
1382 msgstr "Ajust"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1385 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1386 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
1387
1388 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1389 msgid "Climb rate"
1390 msgstr "Taxa de pujada"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1393 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1394 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1397 msgid "Digits"
1398 msgstr "Dígits"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1401 msgid "The number of decimal places to display"
1402 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1405 msgid "Text to render"
1406 msgstr "Text per representar"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1409 msgid "Markup"
1410 msgstr "Marcatge"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1413 msgid "Marked up text to render"
1414 msgstr "Text marcat per representar"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:508
1417 msgid "Attributes"
1418 msgstr "Atributs"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1421 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1422 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1425 msgid "Single Paragraph Mode"
1426 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1429 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1430 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1433 msgid "Background color name"
1434 msgstr "Nom del color de fons"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1437 msgid "Background color as a string"
1438 msgstr "Color de fons com a cadena"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1441 msgid "Background color"
1442 msgstr "Color de fons"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1445 msgid "Background color as a GdkColor"
1446 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1449 msgid "Foreground color name"
1450 msgstr "Nom del color de primer pla"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1453 msgid "Foreground color as a string"
1454 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1457 msgid "Foreground color"
1458 msgstr "Color de primer pla"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1461 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1462 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:661 gtk/gtktexttag.c:251
1465 #: gtk/gtktextview.c:575
1466 msgid "Editable"
1467 msgstr "Editable"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:576
1470 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1471 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1474 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1475 msgid "Font"
1476 msgstr "Tipus de lletra"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1479 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1480 msgstr ""
1481 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1484 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1485 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1488 msgid "Font family"
1489 msgstr "Família de tipus de lletra"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1492 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1493 msgstr ""
1494 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1495 "Monospace"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1498 #: gtk/gtktexttag.c:291
1499 msgid "Font style"
1500 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1503 #: gtk/gtktexttag.c:300
1504 msgid "Font variant"
1505 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1508 #: gtk/gtktexttag.c:309
1509 msgid "Font weight"
1510 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1513 #: gtk/gtktexttag.c:320
1514 msgid "Font stretch"
1515 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1518 #: gtk/gtktexttag.c:329
1519 msgid "Font size"
1520 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1523 msgid "Font points"
1524 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1527 msgid "Font size in points"
1528 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1531 msgid "Font scale"
1532 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1535 msgid "Font scaling factor"
1536 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1539 msgid "Rise"
1540 msgstr "Elevació"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1543 msgid ""
1544 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1545 msgstr ""
1546 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1547 "és negativa)"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1550 msgid "Strikethrough"
1551 msgstr "Ratlla"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1554 msgid "Whether to strike through the text"
1555 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1558 msgid "Underline"
1559 msgstr "Subratlla"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1562 msgid "Style of underline for this text"
1563 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1566 msgid "Language"
1567 msgstr "Idioma"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1570 msgid ""
1571 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1572 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1573 "probably don't need it"
1574 msgstr ""
1575 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1576 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
1577 "no el necessitareu"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:633 gtk/gtkprogressbar.c:206
1580 msgid "Ellipsize"
1581 msgstr "Punts suspensius"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1584 msgid ""
1585 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1586 "have enough room to display the entire string"
1587 msgstr ""
1588 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1589 "representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
1590 "cadena"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1593 #: gtk/gtklabel.c:653
1594 msgid "Width In Characters"
1595 msgstr "Amplada en caràcters"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:654
1598 msgid "The desired width of the label, in characters"
1599 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1602 msgid "Wrap mode"
1603 msgstr "Mode d'ajust"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1606 msgid ""
1607 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1608 "have enough room to display the entire string"
1609 msgstr ""
1610 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1611 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1614 msgid "Wrap width"
1615 msgstr "Ajusta l'amplada"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1618 msgid "The width at which the text is wrapped"
1619 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1622 msgid "Alignment"
1623 msgstr "Alineació"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1626 msgid "How to align the lines"
1627 msgstr "Com alinear les línies"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1630 msgid "Background set"
1631 msgstr "Conjunt de fons"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1634 msgid "Whether this tag affects the background color"
1635 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1638 msgid "Foreground set"
1639 msgstr "Primer pla"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1642 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1643 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1646 msgid "Editability set"
1647 msgstr "Editabilitat"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1650 msgid "Whether this tag affects text editability"
1651 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1654 msgid "Font family set"
1655 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1658 msgid "Whether this tag affects the font family"
1659 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1662 msgid "Font style set"
1663 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1666 msgid "Whether this tag affects the font style"
1667 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1670 msgid "Font variant set"
1671 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1674 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1675 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1678 msgid "Font weight set"
1679 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1682 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1683 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1686 msgid "Font stretch set"
1687 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1690 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1691 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1694 msgid "Font size set"
1695 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1698 msgid "Whether this tag affects the font size"
1699 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1702 msgid "Font scale set"
1703 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1706 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1707 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1708
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1710 msgid "Rise set"
1711 msgstr "Elevació"
1712
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1714 msgid "Whether this tag affects the rise"
1715 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1716
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1718 msgid "Strikethrough set"
1719 msgstr "Ratlla"
1720
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1722 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1723 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
1724
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1726 msgid "Underline set"
1727 msgstr "Subratllats"
1728
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1730 msgid "Whether this tag affects underlining"
1731 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
1732
1733 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1734 msgid "Language set"
1735 msgstr "Idioma"
1736
1737 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1738 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1739 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1740
1741 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1742 msgid "Ellipsize set"
1743 msgstr "Punts suspensius"
1744
1745 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1746 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1747 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1748
1749 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1750 msgid "Align set"
1751 msgstr "Alineació activada"
1752
1753 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1754 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1755 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'alineació"
1756
1757 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1758 msgid "Toggle state"
1759 msgstr "Estat commutat"
1760
1761 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1762 msgid "The toggle state of the button"
1763 msgstr "L'estat commutat del botó"
1764
1765 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1766 msgid "Inconsistent state"
1767 msgstr "Estat inconsistent"
1768
1769 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1770 msgid "The inconsistent state of the button"
1771 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1772
1773 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1774 msgid "Activatable"
1775 msgstr "Activable"
1776
1777 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1778 msgid "The toggle button can be activated"
1779 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1780
1781 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1782 msgid "Radio state"
1783 msgstr "Estat ràdio"
1784
1785 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1786 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1787 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1788
1789 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1790 msgid "Indicator size"
1791 msgstr "Mida de l'indicador"
1792
1793 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1794 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1795 msgid "Size of check or radio indicator"
1796 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1797
1798 #: gtk/gtkcellview.c:182
1799 msgid "CellView model"
1800 msgstr "Model CellView"
1801
1802 #: gtk/gtkcellview.c:183
1803 msgid "The model for cell view"
1804 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1805
1806 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1807 msgid "Indicator Size"
1808 msgstr "Mida de l'indicador"
1809
1810 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1811 msgid "Indicator Spacing"
1812 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1813
1814 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1815 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1816 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1817
1818 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1819 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1820 msgid "Active"
1821 msgstr "Actiu"
1822
1823 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1824 msgid "Whether the menu item is checked"
1825 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1826
1827 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1828 msgid "Inconsistent"
1829 msgstr "Inconsistent"
1830
1831 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1832 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1833 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1834
1835 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1836 msgid "Draw as radio menu item"
1837 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1838
1839 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1840 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1841 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1842
1843 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1844 msgid "Use alpha"
1845 msgstr "Utilitza alfa"
1846
1847 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1848 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1849 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1850
1851 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1852 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1853 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1854 msgid "Title"
1855 msgstr "Títol"
1856
1857 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1858 msgid "The title of the color selection dialog"
1859 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1860
1861 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1862 msgid "Current Color"
1863 msgstr "Color actual"
1864
1865 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1866 msgid "The selected color"
1867 msgstr "El color seleccionat"
1868
1869 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1870 msgid "Current Alpha"
1871 msgstr "Alfa actual"
1872
1873 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1874 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1875 msgstr ""
1876 "El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1877 "opac)"
1878
1879 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1880 msgid "Has Opacity Control"
1881 msgstr "Té control d'opacitat"
1882
1883 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1884 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1885 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1886
1887 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1888 msgid "Has palette"
1889 msgstr "Té paleta"
1890
1891 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1892 msgid "Whether a palette should be used"
1893 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1894
1895 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1896 msgid "The current color"
1897 msgstr "El color actual"
1898
1899 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1900 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1901 msgstr ""
1902 "El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1903
1904 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1905 msgid "Custom palette"
1906 msgstr "Paleta personalitzada"
1907
1908 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1909 msgid "Palette to use in the color selector"
1910 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1911
1912 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1913 msgid "Color Selection"
1914 msgstr "Selecció de color"
1915
1916 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1917 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1918 msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
1919
1920 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1921 msgid "OK Button"
1922 msgstr "Botó D'acord"
1923
1924 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1925 msgid "The OK button of the dialog."
1926 msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
1927
1928 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1929 msgid "Cancel Button"
1930 msgstr "Botó Cancel·la"
1931
1932 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1933 msgid "The cancel button of the dialog."
1934 msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
1935
1936 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1937 msgid "Help Button"
1938 msgstr "Botó Ajuda"
1939
1940 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1941 msgid "The help button of the dialog."
1942 msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
1943
1944 #: gtk/gtkcombo.c:145
1945 msgid "Enable arrow keys"
1946 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1947
1948 #: gtk/gtkcombo.c:146
1949 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1950 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1951
1952 #: gtk/gtkcombo.c:152
1953 msgid "Always enable arrows"
1954 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1955
1956 #: gtk/gtkcombo.c:153
1957 msgid "Obsolete property, ignored"
1958 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1959
1960 #: gtk/gtkcombo.c:159
1961 msgid "Case sensitive"
1962 msgstr "Diferencia majúscules"
1963
1964 #: gtk/gtkcombo.c:160
1965 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1966 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1967
1968 #: gtk/gtkcombo.c:167
1969 msgid "Allow empty"
1970 msgstr "Permetre el buidat"
1971
1972 #: gtk/gtkcombo.c:168
1973 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1974 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
1975
1976 #: gtk/gtkcombo.c:175
1977 msgid "Value in list"
1978 msgstr "Valor a la llista"
1979
1980 #: gtk/gtkcombo.c:176
1981 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1982 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1983
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1985 msgid "ComboBox model"
1986 msgstr "Model quadre combinat"
1987
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1989 msgid "The model for the combo box"
1990 msgstr "El model per al quadre combinat"
1991
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1993 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1994 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
1995
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1997 msgid "Row span column"
1998 msgstr "Columna de l'abast de les files"
1999
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2001 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2002 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
2003
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2005 msgid "Column span column"
2006 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
2007
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2009 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2010 msgstr ""
2011 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
2012
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2014 msgid "Active item"
2015 msgstr "Element actiu"
2016
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2018 msgid "The item which is currently active"
2019 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
2020
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2022 msgid "Add tearoffs to menus"
2023 msgstr "Afegeix separadors als menús"
2024
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2026 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2027 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
2028
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:686
2030 msgid "Has Frame"
2031 msgstr "Té marc"
2032
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2034 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2035 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
2036
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2038 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2039 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
2040
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2042 msgid "Tearoff Title"
2043 msgstr "Títol del menú separat"
2044
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2046 msgid ""
2047 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2048 "off"
2049 msgstr ""
2050 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2051 "part desplegable d'un quadre combinat"
2052
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2054 msgid "Popup shown"
2055 msgstr "Part desplegable mostrada"
2056
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2058 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2059 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2060
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2062 msgid "Button Sensitivity"
2063 msgstr "Sensibilitat del botó"
2064
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2066 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2067 msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
2068
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2070 msgid "Appears as list"
2071 msgstr "Apareix com una llista"
2072
2073 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2074 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2075 msgstr ""
2076 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2077
2078 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2079 msgid "Arrow Size"
2080 msgstr "Mida de la fletxa"
2081
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2083 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2084 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
2085
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:786 gtk/gtkhandlebox.c:174
2087 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2088 #: gtk/gtkviewport.c:122
2089 msgid "Shadow type"
2090 msgstr "Tipus d'ombra"
2091
2092 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2093 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2094 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2095
2096 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2097 msgid "Resize mode"
2098 msgstr "Mode de redimensió"
2099
2100 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2101 msgid "Specify how resize events are handled"
2102 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2103
2104 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2105 msgid "Border width"
2106 msgstr "Amplada del contorn"
2107
2108 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2109 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2110 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2111
2112 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2113 msgid "Child"
2114 msgstr "Fill"
2115
2116 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2117 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2118 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
2119
2120 #: gtk/gtkcurve.c:126
2121 msgid "Curve type"
2122 msgstr "Tipus de corba"
2123
2124 #: gtk/gtkcurve.c:127
2125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2126 msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
2127
2128 #: gtk/gtkcurve.c:134
2129 msgid "Minimum X"
2130 msgstr "X mínim"
2131
2132 #: gtk/gtkcurve.c:135
2133 msgid "Minimum possible value for X"
2134 msgstr "Valor mínim possible per a X"
2135
2136 #: gtk/gtkcurve.c:143
2137 msgid "Maximum X"
2138 msgstr "X màxim"
2139
2140 #: gtk/gtkcurve.c:144
2141 msgid "Maximum possible X value"
2142 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2143
2144 #: gtk/gtkcurve.c:152
2145 msgid "Minimum Y"
2146 msgstr "Y mínim"
2147
2148 #: gtk/gtkcurve.c:153
2149 msgid "Minimum possible value for Y"
2150 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2151
2152 #: gtk/gtkcurve.c:161
2153 msgid "Maximum Y"
2154 msgstr "Y màxim"
2155
2156 #: gtk/gtkcurve.c:162
2157 msgid "Maximum possible value for Y"
2158 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2159
2160 #: gtk/gtkdialog.c:145
2161 msgid "Has separator"
2162 msgstr "Té separador"
2163
2164 #: gtk/gtkdialog.c:146
2165 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2166 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2167
2168 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2169 msgid "Content area border"
2170 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2171
2172 #: gtk/gtkdialog.c:192
2173 msgid "Width of border around the main dialog area"
2174 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2175
2176 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2177 msgid "Content area spacing"
2178 msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
2179
2180 #: gtk/gtkdialog.c:210
2181 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2182 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
2183
2184 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2185 msgid "Button spacing"
2186 msgstr "Espaiat del botó"
2187
2188 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2189 msgid "Spacing between buttons"
2190 msgstr "Espaiat entre botons"
2191
2192 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2193 msgid "Action area border"
2194 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2195
2196 #: gtk/gtkdialog.c:227
2197 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2198 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2199
2200 #: gtk/gtkentry.c:633
2201 msgid "Text Buffer"
2202 msgstr "Memòria intermèdia de text"
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:634
2205 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2206 msgstr ""
2207 "Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada"
2208
2209 #: gtk/gtkentry.c:641 gtk/gtklabel.c:596
2210 msgid "Cursor Position"
2211 msgstr "Posició del cursor"
2212
2213 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:597
2214 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2215 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2216
2217 #: gtk/gtkentry.c:651 gtk/gtklabel.c:606
2218 msgid "Selection Bound"
2219 msgstr "Límit seleccionat"
2220
2221 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:607
2222 msgid ""
2223 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2224 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2225
2226 #: gtk/gtkentry.c:662
2227 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2228 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2229
2230 #: gtk/gtkentry.c:669 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2231 msgid "Maximum length"
2232 msgstr "Llargada màxima"
2233
2234 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2235 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2236 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:678
2239 msgid "Visibility"
2240 msgstr "Visibilitat"
2241
2242 #: gtk/gtkentry.c:679
2243 msgid ""
2244 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2245 "mode)"
2246 msgstr ""
2247 "FALS mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text actual (mode de "
2248 "contrasenya)"
2249
2250 #: gtk/gtkentry.c:687
2251 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2252 msgstr "FALS suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
2253
2254 #: gtk/gtkentry.c:695
2255 msgid ""
2256 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2257 msgstr ""
2258 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2259 "de dins"
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:702 gtk/gtkentry.c:1268
2262 msgid "Invisible character"
2263 msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
2264
2265 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2266 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2267 msgstr ""
2268 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2269 "contrasenya»)"
2270
2271 #: gtk/gtkentry.c:710
2272 msgid "Activates default"
2273 msgstr "Activa per defecte"
2274
2275 #: gtk/gtkentry.c:711
2276 msgid ""
2277 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2278 "dialog) when Enter is pressed"
2279 msgstr ""
2280 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2281 "quan es prem Retorn"
2282
2283 #: gtk/gtkentry.c:717
2284 msgid "Width in chars"
2285 msgstr "Amplada en caràcters"
2286
2287 #: gtk/gtkentry.c:718
2288 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2289 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2290
2291 #: gtk/gtkentry.c:727
2292 msgid "Scroll offset"
2293 msgstr "Desplaçament"
2294
2295 #: gtk/gtkentry.c:728
2296 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2297 msgstr ""
2298 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2299
2300 #: gtk/gtkentry.c:738
2301 msgid "The contents of the entry"
2302 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:753 gtk/gtkmisc.c:73
2305 msgid "X align"
2306 msgstr "Alineació X"
2307
2308 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:74
2309 msgid ""
2310 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2311 "layouts."
2312 msgstr ""
2313 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2314 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2315
2316 #: gtk/gtkentry.c:770
2317 msgid "Truncate multiline"
2318 msgstr "Trunca línies múltiples"
2319
2320 #: gtk/gtkentry.c:771
2321 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2322 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2323
2324 #: gtk/gtkentry.c:787
2325 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2326 msgstr ""
2327 "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
2328 "està activat"
2329
2330 #: gtk/gtkentry.c:802 gtk/gtktextview.c:655
2331 msgid "Overwrite mode"
2332 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2333
2334 #: gtk/gtkentry.c:803
2335 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2336 msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
2337
2338 #: gtk/gtkentry.c:817 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2339 msgid "Text length"
2340 msgstr "Llargada del text"
2341
2342 #: gtk/gtkentry.c:818
2343 msgid "Length of the text currently in the entry"
2344 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
2345
2346 #: gtk/gtkentry.c:833
2347 msgid "Invisible char set"
2348 msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
2349
2350 #: gtk/gtkentry.c:834
2351 msgid "Whether the invisible char has been set"
2352 msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat"
2353
2354 #: gtk/gtkentry.c:852
2355 msgid "Caps Lock warning"
2356 msgstr "Avís de fixació de majúscules"
2357
2358 #: gtk/gtkentry.c:853
2359 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2360 msgstr ""
2361 "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
2362 "majúscules estigui activada"
2363
2364 #: gtk/gtkentry.c:867
2365 msgid "Progress Fraction"
2366 msgstr "Fracció del progrés"
2367
2368 #: gtk/gtkentry.c:868
2369 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2370 msgstr "La fracció de la tasca actual que ha estat completada"
2371
2372 #: gtk/gtkentry.c:885
2373 msgid "Progress Pulse Step"
2374 msgstr "Pas de impuls del progrés"
2375
2376 #: gtk/gtkentry.c:886
2377 msgid ""
2378 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2379 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2380 msgstr ""
2381 "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
2382 "del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
2383
2384 #: gtk/gtkentry.c:902
2385 msgid "Primary pixbuf"
2386 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
2387
2388 #: gtk/gtkentry.c:903
2389 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2390 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
2391
2392 #: gtk/gtkentry.c:917
2393 msgid "Secondary pixbuf"
2394 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
2395
2396 #: gtk/gtkentry.c:918
2397 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2398 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
2399
2400 #: gtk/gtkentry.c:932
2401 msgid "Primary stock ID"
2402 msgstr "Identificador d'estoc primari"
2403
2404 #: gtk/gtkentry.c:933
2405 msgid "Stock ID for primary icon"
2406 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona primària"
2407
2408 #: gtk/gtkentry.c:947
2409 msgid "Secondary stock ID"
2410 msgstr "Identificador d'estoc secundari"
2411
2412 #: gtk/gtkentry.c:948
2413 msgid "Stock ID for secondary icon"
2414 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona secundària"
2415
2416 #: gtk/gtkentry.c:962
2417 msgid "Primary icon name"
2418 msgstr "Nom de la icona primària"
2419
2420 #: gtk/gtkentry.c:963
2421 msgid "Icon name for primary icon"
2422 msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
2423
2424 #: gtk/gtkentry.c:977
2425 msgid "Secondary icon name"
2426 msgstr "Nom de la icona secundària"
2427
2428 #: gtk/gtkentry.c:978
2429 msgid "Icon name for secondary icon"
2430 msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
2431
2432 #: gtk/gtkentry.c:992
2433 msgid "Primary GIcon"
2434 msgstr "GIcon primària"
2435
2436 #: gtk/gtkentry.c:993
2437 msgid "GIcon for primary icon"
2438 msgstr "GIcon per a la icona primària"
2439
2440 #: gtk/gtkentry.c:1007
2441 msgid "Secondary GIcon"
2442 msgstr "GIcon secundària"
2443
2444 #: gtk/gtkentry.c:1008
2445 msgid "GIcon for secondary icon"
2446 msgstr "GIcon per a la icona secundària"
2447
2448 #: gtk/gtkentry.c:1022
2449 msgid "Primary storage type"
2450 msgstr "Tipus d'emmagatzemament primari"
2451
2452 #: gtk/gtkentry.c:1023
2453 msgid "The representation being used for primary icon"
2454 msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
2455
2456 #: gtk/gtkentry.c:1038
2457 msgid "Secondary storage type"
2458 msgstr "Tipus d'emmagatzemament secundari"
2459
2460 #: gtk/gtkentry.c:1039
2461 msgid "The representation being used for secondary icon"
2462 msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
2463
2464 #: gtk/gtkentry.c:1060
2465 msgid "Primary icon activatable"
2466 msgstr "Icona primària activable"
2467
2468 #: gtk/gtkentry.c:1061
2469 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2470 msgstr "Si la icona primària és activable"
2471
2472 #: gtk/gtkentry.c:1081
2473 msgid "Secondary icon activatable"
2474 msgstr "Icona secundària activable"
2475
2476 #: gtk/gtkentry.c:1082
2477 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2478 msgstr "Si la icona secundària és activable"
2479
2480 #: gtk/gtkentry.c:1104
2481 msgid "Primary icon sensitive"
2482 msgstr "Icona primària sensible"
2483
2484 #: gtk/gtkentry.c:1105
2485 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2486 msgstr "Si la icona primària és sensible"
2487
2488 #: gtk/gtkentry.c:1126
2489 msgid "Secondary icon sensitive"
2490 msgstr "Icona secundària sensible"
2491
2492 #: gtk/gtkentry.c:1127
2493 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2494 msgstr "Si la icona secundària és sensible"
2495
2496 #: gtk/gtkentry.c:1143
2497 msgid "Primary icon tooltip text"
2498 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
2499
2500 #: gtk/gtkentry.c:1144 gtk/gtkentry.c:1180
2501 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2502 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
2503
2504 #: gtk/gtkentry.c:1160
2505 msgid "Secondary icon tooltip text"
2506 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
2507
2508 #: gtk/gtkentry.c:1161 gtk/gtkentry.c:1199
2509 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2510 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
2511
2512 #: gtk/gtkentry.c:1179
2513 msgid "Primary icon tooltip markup"
2514 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
2515
2516 #: gtk/gtkentry.c:1198
2517 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2518 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
2519
2520 #: gtk/gtkentry.c:1218 gtk/gtktextview.c:683
2521 msgid "IM module"
2522 msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
2523
2524 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2525 msgid "Which IM module should be used"
2526 msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
2527
2528 #: gtk/gtkentry.c:1233
2529 msgid "Icon Prelight"
2530 msgstr "Il·luminació d'icones"
2531
2532 #: gtk/gtkentry.c:1234
2533 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2534 msgstr ""
2535 "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
2536 "sobre"
2537
2538 #: gtk/gtkentry.c:1247
2539 msgid "Progress Border"
2540 msgstr "Vora de la progressió"
2541
2542 #: gtk/gtkentry.c:1248
2543 msgid "Border around the progress bar"
2544 msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
2545
2546 #: gtk/gtkentry.c:1719
2547 msgid "Border between text and frame."
2548 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2549
2550 #: gtk/gtkentry.c:1733
2551 msgid "State Hint"
2552 msgstr "Indicació d'estat"
2553
2554 #: gtk/gtkentry.c:1734
2555 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2556 msgstr "Si s'ha de passar un estat de debò en dibuixar ombres o el fons"
2557
2558 #: gtk/gtkentry.c:1739 gtk/gtklabel.c:853
2559 msgid "Select on focus"
2560 msgstr "Selecciona en enfocar"
2561
2562 #: gtk/gtkentry.c:1740
2563 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2564 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2565
2566 #: gtk/gtkentry.c:1754
2567 msgid "Password Hint Timeout"
2568 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2569
2570 #: gtk/gtkentry.c:1755
2571 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2572 msgstr ""
2573 "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
2574 "entrades ocultes"
2575
2576 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2577 msgid "The contents of the buffer"
2578 msgstr "El contingut de la memòria intermèdia"
2579
2580 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2581 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2582 msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia"
2583
2584 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2585 msgid "Completion Model"
2586 msgstr "Model de compleció"
2587
2588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2589 msgid "The model to find matches in"
2590 msgstr "El model on cercar coincidències"
2591
2592 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2593 msgid "Minimum Key Length"
2594 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2595
2596 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2597 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2598 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2599
2600 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2601 msgid "Text column"
2602 msgstr "Columna de text"
2603
2604 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2605 msgid "The column of the model containing the strings."
2606 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2607
2608 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2609 msgid "Inline completion"
2610 msgstr "Compleció en línia"
2611
2612 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2613 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2614 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2615
2616 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2617 msgid "Popup completion"
2618 msgstr "Compleció emergent"
2619
2620 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2621 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2622 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2623
2624 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2625 msgid "Popup set width"
2626 msgstr "Amplada del menú emergent"
2627
2628 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2629 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2630 msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
2631
2632 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2633 msgid "Popup single match"
2634 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2635
2636 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2637 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2638 msgstr ""
2639 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2640
2641 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2642 msgid "Inline selection"
2643 msgstr "Selecció en línia"
2644
2645 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2646 msgid "Your description here"
2647 msgstr "Poseu una descripció aquí"
2648
2649 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2650 msgid "Visible Window"
2651 msgstr "Finestra visible"
2652
2653 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2654 msgid ""
2655 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2656 "trap events."
2657 msgstr ""
2658 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2659 "per atrapar esdeveniments."
2660
2661 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2662 msgid "Above child"
2663 msgstr "Per sobre del fill"
2664
2665 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2666 msgid ""
2667 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2668 "child widget as opposed to below it."
2669 msgstr ""
2670 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2671 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2672
2673 #: gtk/gtkexpander.c:187
2674 msgid "Expanded"
2675 msgstr "Estès"
2676
2677 #: gtk/gtkexpander.c:188
2678 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2679 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2680
2681 #: gtk/gtkexpander.c:196
2682 msgid "Text of the expander's label"
2683 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2684
2685 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:515
2686 msgid "Use markup"
2687 msgstr "Utilitza marques"
2688
2689 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:516
2690 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2691 msgstr ""
2692 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2693
2694 #: gtk/gtkexpander.c:220
2695 msgid "Space to put between the label and the child"
2696 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2697
2698 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2699 msgid "Label widget"
2700 msgstr "Giny etiqueta"
2701
2702 #: gtk/gtkexpander.c:230
2703 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2704 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2705
2706 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2707 msgid "Expander Size"
2708 msgstr "Mida de l'expansor"
2709
2710 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2711 msgid "Size of the expander arrow"
2712 msgstr "Mida de la fila expansora"
2713
2714 #: gtk/gtkexpander.c:246
2715 msgid "Spacing around expander arrow"
2716 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2717
2718 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2719 msgid "Action"
2720 msgstr "Acció"
2721
2722 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2723 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2724 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2725
2726 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2727 msgid "File System Backend"
2728 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2729
2730 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2731 msgid "Name of file system backend to use"
2732 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2733
2734 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2735 msgid "Filter"
2736 msgstr "Filtre"
2737
2738 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2739 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2740 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2741
2742 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2743 msgid "Local Only"
2744 msgstr "Només locals"
2745
2746 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2747 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2748 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2749
2750 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2751 msgid "Preview widget"
2752 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2753
2754 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2755 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2756 msgstr ""
2757 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2758 "personalitzades."
2759
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2761 msgid "Preview Widget Active"
2762 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2763
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2765 msgid ""
2766 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2767 msgstr ""
2768 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2769 "proporciona"
2770
2771 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2772 msgid "Use Preview Label"
2773 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2774
2775 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2776 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2777 msgstr ""
2778 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2779 "visualitzat."
2780
2781 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2782 msgid "Extra widget"
2783 msgstr "Giny addicional"
2784
2785 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2786 msgid "Application supplied widget for extra options."
2787 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
2788
2789 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2790 msgid "Select Multiple"
2791 msgstr "Selecció múltiple"
2792
2793 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2794 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2795 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2796
2797 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2798 msgid "Show Hidden"
2799 msgstr "Mostra ocults"
2800
2801 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2802 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2803 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2804
2805 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2806 msgid "Do overwrite confirmation"
2807 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2808
2809 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2810 msgid ""
2811 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2812 "dialog if necessary."
2813 msgstr ""
2814 "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
2815 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2816
2817 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2818 msgid "Allow folders creation"
2819 msgstr "Permet la creació de carpetes"
2820
2821 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2822 msgid ""
2823 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2824 "folders."
2825 msgstr ""
2826 "Si un selector de fitxers que no estigui en mode d'obertura oferirà la "
2827 "creació de carpetes noves."
2828
2829 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2830 msgid "Dialog"
2831 msgstr "Diàleg"
2832
2833 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2834 msgid "The file chooser dialog to use."
2835 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2836
2837 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2838 msgid "The title of the file chooser dialog."
2839 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2840
2841 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2842 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2843 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2844
2845 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2846 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2847 msgid "Filename"
2848 msgstr "Nom del fitxer"
2849
2850 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2851 msgid "The currently selected filename"
2852 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2853
2854 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2855 msgid "Show file operations"
2856 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2857
2858 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2859 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2860 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2861
2862 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2863 msgid "X position"
2864 msgstr "Posició X"
2865
2866 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2867 msgid "X position of child widget"
2868 msgstr "Posició X del giny fill"
2869
2870 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2871 msgid "Y position"
2872 msgstr "Posició Y"
2873
2874 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2875 msgid "Y position of child widget"
2876 msgstr "Posició Y del giny fill"
2877
2878 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2879 msgid "The title of the font selection dialog"
2880 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2881
2882 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2883 msgid "Font name"
2884 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2885
2886 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2887 msgid "The name of the selected font"
2888 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2889
2890 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2891 msgid "Sans 12"
2892 msgstr "Sans 12"
2893
2894 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2895 msgid "Use font in label"
2896 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2897
2898 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2899 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2900 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2901
2902 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2903 msgid "Use size in label"
2904 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
2905
2906 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2907 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2908 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
2909
2910 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2911 msgid "Show style"
2912 msgstr "Mostra l'estil"
2913
2914 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2915 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2916 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2917
2918 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2919 msgid "Show size"
2920 msgstr "Mostra la mida"
2921
2922 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2923 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2924 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
2925
2926 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2927 msgid "The string that represents this font"
2928 msgstr "La cadena que representa aquest tipus de lletra"
2929
2930 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2931 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2932 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2933
2934 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2935 msgid "Preview text"
2936 msgstr "Text previsualitzat"
2937
2938 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2939 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2940 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2941
2942 #: gtk/gtkframe.c:106
2943 msgid "Text of the frame's label"
2944 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2945
2946 #: gtk/gtkframe.c:113
2947 msgid "Label xalign"
2948 msgstr "Etiqueta xalign"
2949
2950 #: gtk/gtkframe.c:114
2951 msgid "The horizontal alignment of the label"
2952 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2953
2954 #: gtk/gtkframe.c:122
2955 msgid "Label yalign"
2956 msgstr "Etiqueta yalign"
2957
2958 #: gtk/gtkframe.c:123
2959 msgid "The vertical alignment of the label"
2960 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2961
2962 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2963 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2964 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu «shadow_type» en el seu lloc"
2965
2966 #: gtk/gtkframe.c:138
2967 msgid "Frame shadow"
2968 msgstr "Ombra de marc"
2969
2970 #: gtk/gtkframe.c:139
2971 msgid "Appearance of the frame border"
2972 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2973
2974 #: gtk/gtkframe.c:148
2975 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2976 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2977
2978 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2979 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2980 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2981
2982 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2983 msgid "Handle position"
2984 msgstr "Gestiona posició"
2985
2986 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2987 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2988 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2989
2990 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2991 msgid "Snap edge"
2992 msgstr "Contorn ràpid"
2993
2994 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2995 msgid ""
2996 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2997 "handlebox"
2998 msgstr ""
2999 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
3000 "handlebox."
3001
3002 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3003 msgid "Snap edge set"
3004 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
3005
3006 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3007 msgid ""
3008 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3009 "handle_position"
3010 msgstr ""
3011 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
3012 "handle_position"
3013
3014 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3015 msgid "Child Detached"
3016 msgstr "Fill separat"
3017
3018 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3019 msgid ""
3020 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3021 "detached."
3022 msgstr ""
3023 "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
3024 "separat."
3025
3026 #: gtk/gtkiconview.c:549
3027 msgid "Selection mode"
3028 msgstr "Mode de selecció"
3029
3030 #: gtk/gtkiconview.c:550
3031 msgid "The selection mode"
3032 msgstr "Mode de selecció"
3033
3034 #: gtk/gtkiconview.c:568
3035 msgid "Pixbuf column"
3036 msgstr "Columna de memòria de píxel"
3037
3038 #: gtk/gtkiconview.c:569
3039 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3040 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
3041
3042 #: gtk/gtkiconview.c:587
3043 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3044 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
3045
3046 #: gtk/gtkiconview.c:606
3047 msgid "Markup column"
3048 msgstr "Columna d'etiquetatge"
3049
3050 #: gtk/gtkiconview.c:607
3051 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3052 msgstr ""
3053 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
3054
3055 #: gtk/gtkiconview.c:614
3056 msgid "Icon View Model"
3057 msgstr "Model de vista d'icones"
3058
3059 #: gtk/gtkiconview.c:615
3060 msgid "The model for the icon view"
3061 msgstr "El model per la vista d'icones"
3062
3063 #: gtk/gtkiconview.c:631
3064 msgid "Number of columns"
3065 msgstr "El nombre de columnes"
3066
3067 #: gtk/gtkiconview.c:632
3068 msgid "Number of columns to display"
3069 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
3070
3071 #: gtk/gtkiconview.c:649
3072 msgid "Width for each item"
3073 msgstr "Amplada de cada element"
3074
3075 #: gtk/gtkiconview.c:650
3076 msgid "The width used for each item"
3077 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
3078
3079 #: gtk/gtkiconview.c:666
3080 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3081 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
3082
3083 #: gtk/gtkiconview.c:681
3084 msgid "Row Spacing"
3085 msgstr "Espaiat de files"
3086
3087 #: gtk/gtkiconview.c:682
3088 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3089 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3090
3091 #: gtk/gtkiconview.c:697
3092 msgid "Column Spacing"
3093 msgstr "Espaiat de columnes"
3094
3095 #: gtk/gtkiconview.c:698
3096 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3097 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3098
3099 #: gtk/gtkiconview.c:713
3100 msgid "Margin"
3101 msgstr "Marge"
3102
3103 #: gtk/gtkiconview.c:714
3104 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3105 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3106
3107 #: gtk/gtkiconview.c:730
3108 msgid ""
3109 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3110 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3111
3112 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3113 msgid "Reorderable"
3114 msgstr "Reordenable"
3115
3116 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3117 msgid "View is reorderable"
3118 msgstr "La vista és reordenable"
3119
3120 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3121 msgid "Tooltip Column"
3122 msgstr "Columna de l'indicador de funció"
3123
3124 #: gtk/gtkiconview.c:755
3125 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3126 msgstr ""
3127 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per als "
3128 "elements"
3129
3130 #: gtk/gtkiconview.c:772
3131 msgid "Item Padding"
3132 msgstr "Farciment dels elements"
3133
3134 #: gtk/gtkiconview.c:773
3135 msgid "Padding around icon view items"
3136 msgstr "Farciment al voltant dels elements de la visualització d'icones"
3137
3138 #: gtk/gtkiconview.c:782
3139 msgid "Selection Box Color"
3140 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3141
3142 #: gtk/gtkiconview.c:783
3143 msgid "Color of the selection box"
3144 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3145
3146 #: gtk/gtkiconview.c:789
3147 msgid "Selection Box Alpha"
3148 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3149
3150 #: gtk/gtkiconview.c:790
3151 msgid "Opacity of the selection box"
3152 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3153
3154 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3155 msgid "Pixbuf"
3156 msgstr "Pixbuf"
3157
3158 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3159 msgid "A GdkPixbuf to display"
3160 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3161
3162 #: gtk/gtkimage.c:230
3163 msgid "Pixmap"
3164 msgstr "Mapa de píxels"
3165
3166 #: gtk/gtkimage.c:231
3167 msgid "A GdkPixmap to display"
3168 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
3169
3170 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3171 msgid "Image"
3172 msgstr "Imatge"
3173
3174 #: gtk/gtkimage.c:239
3175 msgid "A GdkImage to display"
3176 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
3177
3178 #: gtk/gtkimage.c:246
3179 msgid "Mask"
3180 msgstr "Màscara"
3181
3182 #: gtk/gtkimage.c:247
3183 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3184 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
3185
3186 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3187 msgid "Filename to load and display"
3188 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3189
3190 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3191 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3192 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
3193
3194 #: gtk/gtkimage.c:271
3195 msgid "Icon set"
3196 msgstr "Definiu icona"
3197
3198 #: gtk/gtkimage.c:272
3199 msgid "Icon set to display"
3200 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3201
3202 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3203 msgid "Icon size"
3204 msgstr "Mida d'icona"
3205
3206 #: gtk/gtkimage.c:280
3207 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3208 msgstr ""
3209 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
3210 "icona especificada"
3211
3212 #: gtk/gtkimage.c:296
3213 msgid "Pixel size"
3214 msgstr "Mida del píxel"
3215
3216 #: gtk/gtkimage.c:297
3217 msgid "Pixel size to use for named icon"
3218 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3219
3220 #: gtk/gtkimage.c:305
3221 msgid "Animation"
3222 msgstr "Animació"
3223
3224 #: gtk/gtkimage.c:306
3225 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3226 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3227
3228 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3229 msgid "Storage type"
3230 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
3231
3232 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3233 msgid "The representation being used for image data"
3234 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
3235
3236 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3237 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3238 msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
3239
3240 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3241 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3242 msgstr ""
3243 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per a crear un element de menú "
3244 "d'estoc"
3245
3246 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3247 msgid "Accel Group"
3248 msgstr "Grup de dreceres"
3249
3250 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3251 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3252 msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat d'estoc"
3253
3254 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3255 msgid "Show menu images"
3256 msgstr "Mostra imatges del menú"
3257
3258 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3259 msgid "Whether images should be shown in menus"
3260 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
3261
3262 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3263 msgid "Message Type"
3264 msgstr "Tipus de missatge"
3265
3266 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3267 msgid "The type of message"
3268 msgstr "El tipus de missatge"
3269
3270 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3271 msgid "Width of border around the content area"
3272 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea de contingut"
3273
3274 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3275 msgid "Spacing between elements of the area"
3276 msgstr "L'espai entre els elements de l'àrea"
3277
3278 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3279 msgid "Width of border around the action area"
3280 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció"
3281
3282 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3283 msgid "The screen where this window will be displayed"
3284 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra"
3285
3286 #: gtk/gtklabel.c:502
3287 msgid "The text of the label"
3288 msgstr "El text de l'etiqueta"
3289
3290 #: gtk/gtklabel.c:509
3291 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3292 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3293
3294 #: gtk/gtklabel.c:530 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:592
3295 msgid "Justification"
3296 msgstr "Justificació"
3297
3298 #: gtk/gtklabel.c:531
3299 msgid ""
3300 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3301 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3302 "GtkMisc::xalign for that"
3303 msgstr ""
3304 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3305 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
3306 "GtkMisc::xalign"
3307
3308 #: gtk/gtklabel.c:539
3309 msgid "Pattern"
3310 msgstr "Patró"
3311
3312 #: gtk/gtklabel.c:540
3313 msgid ""
3314 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3315 "to underline"
3316 msgstr ""
3317 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3318 "subratllar"
3319
3320 #: gtk/gtklabel.c:547
3321 msgid "Line wrap"
3322 msgstr "Ajustament de línia"
3323
3324 #: gtk/gtklabel.c:548
3325 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3326 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3327
3328 #: gtk/gtklabel.c:563
3329 msgid "Line wrap mode"
3330 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3331
3332 #: gtk/gtklabel.c:564
3333 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3334 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3335
3336 #: gtk/gtklabel.c:571
3337 msgid "Selectable"
3338 msgstr "Seleccionable"
3339
3340 #: gtk/gtklabel.c:572
3341 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3342 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3343
3344 #: gtk/gtklabel.c:578
3345 msgid "Mnemonic key"
3346 msgstr "Clau mnemotècnica"
3347
3348 #: gtk/gtklabel.c:579
3349 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3350 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
3351
3352 #: gtk/gtklabel.c:587
3353 msgid "Mnemonic widget"
3354 msgstr "Giny mnemotècnic"
3355
3356 #: gtk/gtklabel.c:588
3357 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3358 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
3359
3360 #: gtk/gtklabel.c:634
3361 msgid ""
3362 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3363 "enough room to display the entire string"
3364 msgstr ""
3365 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3366 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3367
3368 #: gtk/gtklabel.c:674
3369 msgid "Single Line Mode"
3370 msgstr "Mode de línia simple"
3371
3372 #: gtk/gtklabel.c:675
3373 msgid "Whether the label is in single line mode"
3374 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3375
3376 #: gtk/gtklabel.c:692
3377 msgid "Angle"
3378 msgstr "Angle"
3379
3380 #: gtk/gtklabel.c:693
3381 msgid "Angle at which the label is rotated"
3382 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3383
3384 #: gtk/gtklabel.c:713
3385 msgid "Maximum Width In Characters"
3386 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
3387
3388 #: gtk/gtklabel.c:714
3389 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3390 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3391
3392 #: gtk/gtklabel.c:732
3393 msgid "Track visited links"
3394 msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagin visitat"
3395
3396 #: gtk/gtklabel.c:733
3397 msgid "Whether visited links should be tracked"
3398 msgstr "Si s'ha de fer un seguiment dels enllaços visitats"
3399
3400 #: gtk/gtklabel.c:854
3401 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3402 msgstr ""
3403 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
3404 "obtingui el focus"
3405
3406 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3407 msgid "Horizontal adjustment"
3408 msgstr "Ajust horitzontal"
3409
3410 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3411 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3412 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
3413
3414 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3415 msgid "Vertical adjustment"
3416 msgstr "Ajust vertical"
3417
3418 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3419 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3420 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
3421
3422 #: gtk/gtklayout.c:633
3423 msgid "The width of the layout"
3424 msgstr "L'amplada de la disposició"
3425
3426 #: gtk/gtklayout.c:642
3427 msgid "The height of the layout"
3428 msgstr "L'alçada de la disposició"
3429
3430 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3431 msgid "URI"
3432 msgstr "URI"
3433
3434 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3435 msgid "The URI bound to this button"
3436 msgstr "L'URI vinculat a aquest botó"
3437
3438 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3439 msgid "Visited"
3440 msgstr "Visitat"
3441
3442 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3443 msgid "Whether this link has been visited."
3444 msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç."
3445
3446 #: gtk/gtkmenu.c:502
3447 msgid "The currently selected menu item"
3448 msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
3449
3450 #: gtk/gtkmenu.c:517
3451 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3452 msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
3453
3454 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3455 msgid "Accel Path"
3456 msgstr "Camí de l'accelerador"
3457
3458 #: gtk/gtkmenu.c:532
3459 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3460 msgstr ""
3461 "Un camí d'accelerador que s'utilitza per a construir els camins "
3462 "d'accelerador dels elements fill"
3463
3464 #: gtk/gtkmenu.c:548
3465 msgid "Attach Widget"
3466 msgstr "Giny d'acoblament"
3467
3468 #: gtk/gtkmenu.c:549
3469 msgid "The widget the menu is attached to"
3470 msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
3471
3472 #: gtk/gtkmenu.c:557
3473 msgid ""
3474 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3475 "off"
3476 msgstr ""
3477 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
3478 "aquest menú es desactivi"
3479
3480 #: gtk/gtkmenu.c:571
3481 msgid "Tearoff State"
3482 msgstr "Estat del menú separat"
3483
3484 #: gtk/gtkmenu.c:572
3485 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3486 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3487
3488 #: gtk/gtkmenu.c:586
3489 msgid "Monitor"
3490 msgstr "Monitor"
3491
3492 #: gtk/gtkmenu.c:587
3493 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3494 msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
3495
3496 #: gtk/gtkmenu.c:593
3497 msgid "Vertical Padding"
3498 msgstr "Separació vertical"
3499
3500 #: gtk/gtkmenu.c:594
3501 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3502 msgstr "Espai addicional a dalt i abaix del menú"
3503
3504 #: gtk/gtkmenu.c:616
3505 msgid "Reserve Toggle Size"
3506 msgstr "Mida de la reserva dels commutadors"
3507
3508 #: gtk/gtkmenu.c:617
3509 msgid ""
3510 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3511 "icons"
3512 msgstr ""
3513 "Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors i "
3514 "les icones"
3515
3516 #: gtk/gtkmenu.c:623
3517 msgid "Horizontal Padding"
3518 msgstr "Farciment horitzontal"
3519
3520 #: gtk/gtkmenu.c:624
3521 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3522 msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
3523
3524 #: gtk/gtkmenu.c:632
3525 msgid "Vertical Offset"
3526 msgstr "Desplaçament vertical"
3527
3528 #: gtk/gtkmenu.c:633
3529 msgid ""
3530 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3531 "vertically"
3532 msgstr ""
3533 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
3534
3535 #: gtk/gtkmenu.c:641
3536 msgid "Horizontal Offset"
3537 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3538
3539 #: gtk/gtkmenu.c:642
3540 msgid ""
3541 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3542 "horizontally"
3543 msgstr ""
3544 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
3545 "píxels"
3546
3547 #: gtk/gtkmenu.c:650
3548 msgid "Double Arrows"
3549 msgstr "Fletxes dobles"
3550
3551 #: gtk/gtkmenu.c:651
3552 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3553 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3554
3555 #: gtk/gtkmenu.c:664
3556 msgid "Arrow Placement"
3557 msgstr "Ubicació de les fletxes"
3558
3559 #: gtk/gtkmenu.c:665
3560 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3561 msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
3562
3563 #: gtk/gtkmenu.c:673
3564 msgid "Left Attach"
3565 msgstr "Adjunt esquerre"
3566
3567 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3568 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3569 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3570
3571 #: gtk/gtkmenu.c:681
3572 msgid "Right Attach"
3573 msgstr "Adjunt dret"
3574
3575 #: gtk/gtkmenu.c:682
3576 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3577 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3578
3579 #: gtk/gtkmenu.c:689
3580 msgid "Top Attach"
3581 msgstr "Adjunt superior"
3582
3583 #: gtk/gtkmenu.c:690
3584 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3585 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3586
3587 #: gtk/gtkmenu.c:697
3588 msgid "Bottom Attach"
3589 msgstr "Adjunt inferior"
3590
3591 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3592 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3593 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3594
3595 #: gtk/gtkmenu.c:712
3596 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3597 msgstr ""
3598 "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
3599 "desplaçament"
3600
3601 #: gtk/gtkmenu.c:799
3602 msgid "Can change accelerators"
3603 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3604
3605 #: gtk/gtkmenu.c:800
3606 msgid ""
3607 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3608 msgstr ""
3609 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3610 "l'element del menú"
3611
3612 #: gtk/gtkmenu.c:805
3613 msgid "Delay before submenus appear"
3614 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
3615
3616 #: gtk/gtkmenu.c:806
3617 msgid ""
3618 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3619 msgstr ""
3620 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3621 "que n'aparegui el submenú"
3622
3623 #: gtk/gtkmenu.c:813
3624 msgid "Delay before hiding a submenu"
3625 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3626
3627 #: gtk/gtkmenu.c:814
3628 msgid ""
3629 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3630 "submenu"
3631 msgstr ""
3632 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3633
3634 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3635 msgid "Pack direction"
3636 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3637
3638 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3639 msgid "The pack direction of the menubar"
3640 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3641
3642 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3643 msgid "Child Pack direction"
3644 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3645
3646 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3647 msgid "The child pack direction of the menubar"
3648 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3649
3650 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3651 msgid "Style of bevel around the menubar"
3652 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3653
3654 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3655 msgid "Internal padding"
3656 msgstr "Separació interna"
3657
3658 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3659 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3660 msgstr ""
3661 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3662 "elements del menú"
3663
3664 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3665 msgid "Delay before drop down menus appear"
3666 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
3667
3668 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3669 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3670 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
3671
3672 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3673 msgid "Right Justified"
3674 msgstr "Alinea a la dreta"
3675
3676 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3677 msgid ""
3678 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3679 msgstr ""
3680 "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
3681 "menú"
3682
3683 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3684 msgid "Submenu"
3685 msgstr "Submenú"
3686
3687 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3688 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3689 msgstr "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé NULL si no en té cap"
3690
3691 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3692 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3693 msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
3694
3695 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3696 msgid "The text for the child label"
3697 msgstr "El text de l'etiqueta filla"
3698
3699 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3700 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3701 msgstr ""
3702 "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
3703 "lletra de l'element de menú"
3704
3705 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3706 msgid "Width in Characters"
3707 msgstr "Amplada en caràcters"
3708
3709 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3710 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3711 msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
3712
3713 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3714 msgid "Take Focus"
3715 msgstr "Agafa el focus"
3716
3717 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3718 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3719 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3720
3721 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3722 msgid "Menu"
3723 msgstr "Menú"
3724
3725 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3726 msgid "The dropdown menu"
3727 msgstr "El menú desplegable"
3728
3729 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3730 msgid "Image/label border"
3731 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3732
3733 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3734 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3735 msgstr ""
3736 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3737 "missatge"
3738
3739 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3740 msgid "Use separator"
3741 msgstr "Usa un separador"
3742
3743 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3744 msgid ""
3745 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3746 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3747
3748 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3749 msgid "Message Buttons"
3750 msgstr "Botons de missatge"
3751
3752 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3753 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3754 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3755
3756 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3757 msgid "The primary text of the message dialog"
3758 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3759
3760 # termcat (josep)
3761 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3762 msgid "Use Markup"
3763 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3764
3765 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3766 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3767 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3768
3769 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3770 msgid "Secondary Text"
3771 msgstr "Text secundari"
3772
3773 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3774 msgid "The secondary text of the message dialog"
3775 msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge"
3776
3777 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3778 msgid "Use Markup in secondary"
3779 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3780
3781 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3782 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3783 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3784
3785 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3786 msgid "The image"
3787 msgstr "La imatge"
3788
3789 #: gtk/gtkmisc.c:83
3790 msgid "Y align"
3791 msgstr "Alineació X"
3792
3793 #: gtk/gtkmisc.c:84
3794 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3795 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3796
3797 #: gtk/gtkmisc.c:93
3798 msgid "X pad"
3799 msgstr "Farciment X"
3800
3801 #: gtk/gtkmisc.c:94
3802 msgid ""
3803 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3804 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3805
3806 #: gtk/gtkmisc.c:103
3807 msgid "Y pad"
3808 msgstr "Farciment Y"
3809
3810 #: gtk/gtkmisc.c:104
3811 msgid ""
3812 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3813 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3814
3815 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3816 msgid "Parent"
3817 msgstr "Pare"
3818
3819 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3820 msgid "The parent window"
3821 msgstr "La finestra pare"
3822
3823 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3824 msgid "Is Showing"
3825 msgstr "Es mostra"
3826
3827 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3828 msgid "Are we showing a dialog"
3829 msgstr "Si es mostra un diàleg"
3830
3831 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3832 msgid "The screen where this window will be displayed."
3833 msgstr "La pantalla en què es mostrarà aquesta finestra."
3834
3835 #: gtk/gtknotebook.c:585
3836 msgid "Page"
3837 msgstr "Pàgina"
3838
3839 #: gtk/gtknotebook.c:586
3840 msgid "The index of the current page"
3841 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3842
3843 #: gtk/gtknotebook.c:594
3844 msgid "Tab Position"
3845 msgstr "Posició de les pestanyes"
3846
3847 #: gtk/gtknotebook.c:595
3848 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3849 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3850
3851 #: gtk/gtknotebook.c:602
3852 msgid "Tab Border"
3853 msgstr "Límit de la pestanya"
3854
3855 #: gtk/gtknotebook.c:603
3856 msgid "Width of the border around the tab labels"
3857 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3858
3859 #: gtk/gtknotebook.c:611
3860 msgid "Horizontal Tab Border"
3861 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3862
3863 #: gtk/gtknotebook.c:612
3864 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3865 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3866
3867 #: gtk/gtknotebook.c:620
3868 msgid "Vertical Tab Border"
3869 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3870
3871 #: gtk/gtknotebook.c:621
3872 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3873 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3874
3875 #: gtk/gtknotebook.c:629
3876 msgid "Show Tabs"
3877 msgstr "Mostra les pestanyes"
3878
3879 #: gtk/gtknotebook.c:630
3880 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3881 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3882
3883 #: gtk/gtknotebook.c:636
3884 msgid "Show Border"
3885 msgstr "Mostra el contorn"
3886
3887 #: gtk/gtknotebook.c:637
3888 msgid "Whether the border should be shown or not"
3889 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3890
3891 #: gtk/gtknotebook.c:643
3892 msgid "Scrollable"
3893 msgstr "Desplaçable"
3894
3895 #: gtk/gtknotebook.c:644
3896 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3897 msgstr ""
3898 "Si és CERT, s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa pestanyes per "
3899 "ajustar"
3900
3901 #: gtk/gtknotebook.c:650
3902 msgid "Enable Popup"
3903 msgstr "Disponible el menú emergent"
3904
3905 #: gtk/gtknotebook.c:651
3906 msgid ""
3907 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3908 "you can use to go to a page"
3909 msgstr ""
3910 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes "
3911 "apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
3912
3913 #: gtk/gtknotebook.c:658
3914 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3915 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
3916
3917 #: gtk/gtknotebook.c:664
3918 msgid "Group ID"
3919 msgstr "ID del grup"
3920
3921 #: gtk/gtknotebook.c:665
3922 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3923 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3924
3925 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3926 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3927 msgid "Group"
3928 msgstr "Grup"
3929
3930 #: gtk/gtknotebook.c:682
3931 msgid "Group for tabs drag and drop"
3932 msgstr "Grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
3933
3934 #: gtk/gtknotebook.c:688
3935 msgid "Tab label"
3936 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3937
3938 #: gtk/gtknotebook.c:689
3939 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3940 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3941
3942 #: gtk/gtknotebook.c:695
3943 msgid "Menu label"
3944 msgstr "Etiqueta del menú"
3945
3946 #: gtk/gtknotebook.c:696
3947 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3948 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3949
3950 #: gtk/gtknotebook.c:709
3951 msgid "Tab expand"
3952 msgstr "Expansió de pestanya"
3953
3954 #: gtk/gtknotebook.c:710
3955 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3956 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
3957
3958 #: gtk/gtknotebook.c:716
3959 msgid "Tab fill"
3960 msgstr "Farciment de pestanya"
3961
3962 #: gtk/gtknotebook.c:717
3963 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3964 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3965
3966 #: gtk/gtknotebook.c:723
3967 msgid "Tab pack type"
3968 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3969
3970 #: gtk/gtknotebook.c:730
3971 msgid "Tab reorderable"
3972 msgstr "Pestanya reordenable"
3973
3974 #: gtk/gtknotebook.c:731
3975 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3976 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'ordre de les pestanyes"
3977
3978 #: gtk/gtknotebook.c:737
3979 msgid "Tab detachable"
3980 msgstr "Pestanya separable"
3981
3982 #: gtk/gtknotebook.c:738
3983 msgid "Whether the tab is detachable"
3984 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
3985
3986 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
3987 msgid "Secondary backward stepper"
3988 msgstr "Caminador posterior secundari"
3989
3990 #: gtk/gtknotebook.c:754
3991 msgid ""
3992 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3993 msgstr ""
3994 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
3995 "pestanyes"
3996
3997 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
3998 msgid "Secondary forward stepper"
3999 msgstr "Caminador davanter secundari"
4000
4001 #: gtk/gtknotebook.c:770
4002 msgid ""
4003 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4004 msgstr ""
4005 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
4006 "pestanyes"
4007
4008 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
4009 msgid "Backward stepper"
4010 msgstr "Caminador posterior"
4011
4012 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
4013 msgid "Display the standard backward arrow button"
4014 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
4015
4016 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4017 msgid "Forward stepper"
4018 msgstr "Caminador anterior"
4019
4020 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4021 msgid "Display the standard forward arrow button"
4022 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
4023
4024 #: gtk/gtknotebook.c:814
4025 msgid "Tab overlap"
4026 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
4027
4028 #: gtk/gtknotebook.c:815
4029 msgid "Size of tab overlap area"
4030 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
4031
4032 #: gtk/gtknotebook.c:830
4033 msgid "Tab curvature"
4034 msgstr "Curvatura de la pestanya"
4035
4036 #: gtk/gtknotebook.c:831
4037 msgid "Size of tab curvature"
4038 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
4039
4040 #: gtk/gtknotebook.c:847
4041 msgid "Arrow spacing"
4042 msgstr "Espaiat de la fletxa"
4043
4044 #: gtk/gtknotebook.c:848
4045 msgid "Scroll arrow spacing"
4046 msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
4047
4048 #: gtk/gtkobject.c:370
4049 msgid "User Data"
4050 msgstr "Dades d'usuari"
4051
4052 #: gtk/gtkobject.c:371
4053 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4054 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
4055
4056 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4057 msgid "The menu of options"
4058 msgstr "El menú d'opcions"
4059
4060 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4061 msgid "Size of dropdown indicator"
4062 msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
4063
4064 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4065 msgid "Spacing around indicator"
4066 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
4067
4068 # FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
4069 #: gtk/gtkorientable.c:75
4070 msgid "The orientation of the orientable"
4071 msgstr "L'orientació de l'orientable"
4072
4073 #: gtk/gtkpaned.c:242
4074 msgid ""
4075 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4076 msgstr ""
4077 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
4078 "fins l'esquerra/part superior)"
4079
4080 #: gtk/gtkpaned.c:251
4081 msgid "Position Set"
4082 msgstr "Conjunt posició"
4083
4084 #: gtk/gtkpaned.c:252
4085 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4086 msgstr "CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
4087
4088 #: gtk/gtkpaned.c:258
4089 msgid "Handle Size"
4090 msgstr "Mida de la nansa"
4091
4092 #: gtk/gtkpaned.c:259
4093 msgid "Width of handle"
4094 msgstr "Amplada de la nansa"
4095
4096 #: gtk/gtkpaned.c:275
4097 msgid "Minimal Position"
4098 msgstr "Posició mínima"
4099
4100 #: gtk/gtkpaned.c:276
4101 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4102 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
4103
4104 #: gtk/gtkpaned.c:293
4105 msgid "Maximal Position"
4106 msgstr "Posició màxima"
4107
4108 #: gtk/gtkpaned.c:294
4109 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4110 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
4111
4112 #: gtk/gtkpaned.c:311
4113 msgid "Resize"
4114 msgstr "Reajusta"
4115
4116 #: gtk/gtkpaned.c:312
4117 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4118 msgstr ""
4119 "Si és CERT, el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la subfinestra"
4120
4121 #: gtk/gtkpaned.c:327
4122 msgid "Shrink"
4123 msgstr "Encongeix"
4124
4125 #: gtk/gtkpaned.c:328
4126 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4127 msgstr "Si és CERT, el fill es podrà fer més petit del necessari"
4128
4129 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4130 msgid "Embedded"
4131 msgstr "Imbricat"
4132
4133 #: gtk/gtkplug.c:151
4134 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4135 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4136
4137 #: gtk/gtkplug.c:165
4138 msgid "Socket Window"
4139 msgstr "Finestra del sòcol"
4140
4141 #: gtk/gtkplug.c:166
4142 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4143 msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
4144
4145 #: gtk/gtkpreview.c:102
4146 msgid ""
4147 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4148 msgstr ""
4149 "Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat"
4150
4151 #: gtk/gtkprinter.c:124
4152 msgid "Name of the printer"
4153 msgstr "Nom de la impressora"
4154
4155 #: gtk/gtkprinter.c:130
4156 msgid "Backend"
4157 msgstr "Rerefons"
4158
4159 #: gtk/gtkprinter.c:131
4160 msgid "Backend for the printer"
4161 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4162
4163 #: gtk/gtkprinter.c:137
4164 msgid "Is Virtual"
4165 msgstr "És virtual"
4166
4167 #: gtk/gtkprinter.c:138
4168 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4169 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
4170
4171 #: gtk/gtkprinter.c:144
4172 msgid "Accepts PDF"
4173 msgstr "Accepta PDF"
4174
4175 #: gtk/gtkprinter.c:145
4176 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4177 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta PDF"
4178
4179 #: gtk/gtkprinter.c:151
4180 msgid "Accepts PostScript"
4181 msgstr "Accepta PostScript"
4182
4183 #: gtk/gtkprinter.c:152
4184 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4185 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta PostScript"
4186
4187 #: gtk/gtkprinter.c:158
4188 msgid "State Message"
4189 msgstr "Missatge d'estat"
4190
4191 #: gtk/gtkprinter.c:159
4192 msgid "String giving the current state of the printer"
4193 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4194
4195 #: gtk/gtkprinter.c:165
4196 msgid "Location"
4197 msgstr "Ubicació"
4198
4199 #: gtk/gtkprinter.c:166
4200 msgid "The location of the printer"
4201 msgstr "La ubicació de la impressora"
4202
4203 #: gtk/gtkprinter.c:173
4204 msgid "The icon name to use for the printer"
4205 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4206
4207 #: gtk/gtkprinter.c:179
4208 msgid "Job Count"
4209 msgstr "Comptatge de treballs"
4210
4211 #: gtk/gtkprinter.c:180
4212 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4213 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4214
4215 #: gtk/gtkprinter.c:198
4216 msgid "Paused Printer"
4217 msgstr "Impressora en pausa"
4218
4219 #: gtk/gtkprinter.c:199
4220 msgid "TRUE if this printer is paused"
4221 msgstr "CERT si aquesta impressora està en pausa"
4222
4223 #: gtk/gtkprinter.c:212
4224 msgid "Accepting Jobs"
4225 msgstr "Accepta tasques"
4226
4227 #: gtk/gtkprinter.c:213
4228 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4229 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta tasques noves"
4230
4231 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4232 msgid "Source option"
4233 msgstr "Opció de la font"
4234
4235 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4236 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4237 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'aquest giny"
4238
4239 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4240 msgid "Title of the print job"
4241 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4242
4243 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4244 msgid "Printer"
4245 msgstr "Impressora"
4246
4247 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4248 msgid "Printer to print the job to"
4249 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4250
4251 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4252 msgid "Settings"
4253 msgstr "Paràmetres"
4254
4255 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4256 msgid "Printer settings"
4257 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4258
4259 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4260 msgid "Page Setup"
4261 msgstr "Configuració de la pàgina"
4262
4263 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4264 msgid "Track Print Status"
4265 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
4266
4267 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4268 msgid ""
4269 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4270 "print data has been sent to the printer or print server."
4271 msgstr ""
4272 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
4273 "changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al servidor "
4274 "d'impressió."
4275
4276 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4277 msgid "Default Page Setup"
4278 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
4279
4280 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4281 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4282 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
4283
4284 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4285 msgid "Print Settings"
4286 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4287
4288 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4289 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4290 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
4291
4292 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4293 msgid "Job Name"
4294 msgstr "Nom del treball"
4295
4296 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4297 msgid "A string used for identifying the print job."
4298 msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
4299
4300 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4301 msgid "Number of Pages"
4302 msgstr "Nombre de pàgines"
4303
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4305 msgid "The number of pages in the document."
4306 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4307
4308 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4309 msgid "Current Page"
4310 msgstr "Pàgina actual"
4311
4312 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4313 msgid "The current page in the document"
4314 msgstr "La pàgina actual en el document"
4315
4316 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4317 msgid "Use full page"
4318 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
4319
4320 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4321 msgid ""
4322 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4323 "not the corner of the imageable area"
4324 msgstr ""
4325 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
4326 "l'àrea representable"
4327
4328 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4329 msgid ""
4330 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4331 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4332 msgstr ""
4333 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
4334 "d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o al "
4335 "servidor d'impressió."
4336
4337 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4338 msgid "Unit"
4339 msgstr "Unitat"
4340
4341 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4342 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4343 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
4344
4345 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4346 msgid "Show Dialog"
4347 msgstr "Mostra el diàleg"
4348
4349 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4350 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4351 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
4352
4353 # FIXME (josep)
4354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4355 msgid "Allow Async"
4356 msgstr "Permet asíncron"
4357
4358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4359 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4360 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
4361
4362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4363 msgid "Export filename"
4364 msgstr "Fitxer a exportar"
4365
4366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4367 msgid "Status"
4368 msgstr "Estat"
4369
4370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4371 msgid "The status of the print operation"
4372 msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
4373
4374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4375 msgid "Status String"
4376 msgstr "Cadena d'estat"
4377
4378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4379 msgid "A human-readable description of the status"
4380 msgstr "Descripció de l'estat"
4381
4382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4383 msgid "Custom tab label"
4384 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4385
4386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4387 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4388 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
4389
4390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4391 msgid "Support Selection"
4392 msgstr "Admet la selecció"
4393
4394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4395 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4396 msgstr ""
4397 "TRUE (cert) si l'operació d'impressió ha d'admetre l'impressió de la "
4398 "selecció."
4399
4400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4401 msgid "Has Selection"
4402 msgstr "Té selecció"
4403
4404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4405 msgid "TRUE if a selecion exists."
4406 msgstr "TRUE (cert) si existeix una selecció."
4407
4408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4409 msgid "Embed Page Setup"
4410 msgstr "Incrusta la configuració de la pàgina"
4411
4412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4413 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4414 msgstr ""
4415 "TRUE (cert) si els quadres combinats de configuració de pàgina estan "
4416 "incrustats en un GtkPrintDialog"
4417
4418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4419 msgid "Number of Pages To Print"
4420 msgstr "Nombre de pàgines a imprimir"
4421
4422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4423 msgid "The number of pages that will be printed."
4424 msgstr "El nombre de pàgines que s'imprimiran."
4425
4426 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4427 msgid "The GtkPageSetup to use"
4428 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4429
4430 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4431 msgid "Selected Printer"
4432 msgstr "Impressora seleccionada"
4433
4434 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4435 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4436 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4437
4438 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4439 msgid "Manual Capabilites"
4440 msgstr "Capacitats manuals"
4441
4442 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4443 msgid "Capabilities the application can handle"
4444 msgstr "Capacitats que l'aplicació admet"
4445
4446 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4447 msgid "Whether the dialog supports selection"
4448 msgstr "Si el diàleg admet la selecció"
4449
4450 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4451 msgid "Whether the application has a selection"
4452 msgstr "Si l'aplicació té una selecció"
4453
4454 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4455 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4456 msgstr ""
4457 "TRUE (cert) si els quadres combinats de la configuració de pàgina estan "
4458 "incrustats en un GtkPrintUnixDialog"
4459
4460 #: gtk/gtkprogress.c:102
4461 msgid "Activity mode"
4462 msgstr "Mode Actiu"
4463
4464 #: gtk/gtkprogress.c:103
4465 msgid ""
4466 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4467 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4468 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4469 msgstr ""
4470 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que "
4471 "indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha "
4472 "finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant alguna acció que no "
4473 "sabeu quan durarà."
4474
4475 #: gtk/gtkprogress.c:111
4476 msgid "Show text"
4477 msgstr "Mostra text"
4478
4479 #: gtk/gtkprogress.c:112
4480 msgid "Whether the progress is shown as text."
4481 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4482
4483 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4484 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4485 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
4486
4487 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4488 msgid "Bar style"
4489 msgstr "Estil de barra"
4490
4491 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4492 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4493 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
4494
4495 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4496 msgid "Activity Step"
4497 msgstr "Pas d'activitat"
4498
4499 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4500 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4501 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
4502
4503 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4504 msgid "Activity Blocks"
4505 msgstr "Blocs d'activitat"
4506
4507 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4508 msgid ""
4509 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4510 "(Deprecated)"
4511 msgstr ""
4512 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
4513 "d'activitat (Obsolet)"
4514
4515 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4516 msgid "Discrete Blocks"
4517 msgstr "Blocs discrets"
4518
4519 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4520 msgid ""
4521 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4522 "style)"
4523 msgstr ""
4524 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
4525 "l'estil discret)"
4526
4527 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4528 msgid "Fraction"
4529 msgstr "Fracció"
4530
4531 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4532 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4533 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4534
4535 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4536 msgid "Pulse Step"
4537 msgstr "Premeu el pas"
4538
4539 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4540 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4541 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
4542
4543 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4544 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4545 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4546
4547 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4548 msgid ""
4549 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4550 "have enough room to display the entire string, if at all."
4551 msgstr ""
4552 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4553 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4554
4555 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4556 msgid "XSpacing"
4557 msgstr "Espaiament X"
4558
4559 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4560 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4561 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4562
4563 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4564 msgid "YSpacing"
4565 msgstr "Espaiament Y"
4566
4567 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4568 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4569 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
4570
4571 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4572 msgid "Min horizontal bar width"
4573 msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
4574
4575 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4576 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4577 msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4578
4579 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4580 msgid "Min horizontal bar height"
4581 msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
4582
4583 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4584 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4585 msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4586
4587 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4588 msgid "Min vertical bar width"
4589 msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
4590
4591 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4592 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4593 msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
4594
4595 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4596 msgid "Min vertical bar height"
4597 msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
4598
4599 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4600 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4601 msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
4602
4603 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4604 msgid "The value"
4605 msgstr "El valor"
4606
4607 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4608 msgid ""
4609 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4610 "is the current action of its group."
4611 msgstr ""
4612 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
4613 "és l'acció activa del seu grup."
4614
4615 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4616 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4617 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
4618
4619 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4620 msgid "The current value"
4621 msgstr "El valor actual"
4622
4623 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4624 msgid ""
4625 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4626 "action belongs."
4627 msgstr ""
4628 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4629 "pertany aquesta acció."
4630
4631 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4632 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4633 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
4634
4635 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4636 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4637 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
4638
4639 # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
4640 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4641 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4642 msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany aquest botó."
4643
4644 #: gtk/gtkrange.c:358
4645 msgid "Update policy"
4646 msgstr "Política d'actualització"
4647
4648 #: gtk/gtkrange.c:359
4649 msgid "How the range should be updated on the screen"
4650 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
4651
4652 #: gtk/gtkrange.c:368
4653 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4654 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
4655
4656 #: gtk/gtkrange.c:375
4657 msgid "Inverted"
4658 msgstr "Invertit"
4659
4660 #: gtk/gtkrange.c:376
4661 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4662 msgstr ""
4663 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4664
4665 #: gtk/gtkrange.c:383
4666 msgid "Lower stepper sensitivity"
4667 msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
4668
4669 #: gtk/gtkrange.c:384
4670 msgid ""
4671 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4672 "side"
4673 msgstr ""
4674 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
4675 "l'ajustament"
4676
4677 #: gtk/gtkrange.c:392
4678 msgid "Upper stepper sensitivity"
4679 msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
4680
4681 #: gtk/gtkrange.c:393
4682 msgid ""
4683 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4684 "side"
4685 msgstr ""
4686 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
4687 "l'ajustament"
4688
4689 #: gtk/gtkrange.c:410
4690 msgid "Show Fill Level"
4691 msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
4692
4693 #: gtk/gtkrange.c:411
4694 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4695 msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
4696
4697 #: gtk/gtkrange.c:427
4698 msgid "Restrict to Fill Level"
4699 msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
4700
4701 #: gtk/gtkrange.c:428
4702 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4703 msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
4704
4705 #: gtk/gtkrange.c:443
4706 msgid "Fill Level"
4707 msgstr "Nivell d'emplenat"
4708
4709 #: gtk/gtkrange.c:444
4710 msgid "The fill level."
4711 msgstr "El nivell d'emplenat."
4712
4713 #: gtk/gtkrange.c:452
4714 msgid "Slider Width"
4715 msgstr "Amplada del lliscador"
4716
4717 #: gtk/gtkrange.c:453
4718 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4719 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
4720
4721 #: gtk/gtkrange.c:460
4722 msgid "Trough Border"
4723 msgstr "Vora de la regata"
4724
4725 #: gtk/gtkrange.c:461
4726 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4727 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4728
4729 #: gtk/gtkrange.c:468
4730 msgid "Stepper Size"
4731 msgstr "Mida dels desplaçadors"
4732
4733 #: gtk/gtkrange.c:469
4734 msgid "Length of step buttons at ends"
4735 msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
4736
4737 #: gtk/gtkrange.c:484
4738 msgid "Stepper Spacing"
4739 msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
4740
4741 #: gtk/gtkrange.c:485
4742 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4743 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4744
4745 #: gtk/gtkrange.c:492
4746 msgid "Arrow X Displacement"
4747 msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
4748
4749 #: gtk/gtkrange.c:493
4750 msgid ""
4751 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4752 msgstr ""
4753 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
4754 "botó"
4755
4756 #: gtk/gtkrange.c:500
4757 msgid "Arrow Y Displacement"
4758 msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
4759
4760 #: gtk/gtkrange.c:501
4761 msgid ""
4762 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4763 msgstr ""
4764 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
4765 "botó"
4766
4767 #: gtk/gtkrange.c:509
4768 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4769 msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar"
4770
4771 #: gtk/gtkrange.c:510
4772 msgid ""
4773 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4774 "IN while they are dragged"
4775 msgstr ""
4776 "Si s'estableix aquesta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran com a "
4777 "ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin"
4778
4779 #: gtk/gtkrange.c:524
4780 msgid "Trough Side Details"
4781 msgstr "Detalls de les bandes de la regata"
4782
4783 #: gtk/gtkrange.c:525
4784 msgid ""
4785 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4786 "with different details"
4787 msgstr ""
4788 "Quan sigui CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es "
4789 "dibuixaran amb detalls diferents"
4790
4791 #: gtk/gtkrange.c:541
4792 msgid "Trough Under Steppers"
4793 msgstr "Regata sota els lliscadors"
4794
4795 #: gtk/gtkrange.c:542
4796 msgid ""
4797 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4798 "spacing"
4799 msgstr ""
4800 "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
4801 "lliscadors i l'espaiament"
4802
4803 #: gtk/gtkrange.c:555
4804 msgid "Arrow scaling"
4805 msgstr "Escalat de la fletxa"
4806
4807 #: gtk/gtkrange.c:556
4808 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4809 msgstr ""
4810 "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
4811
4812 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4813 msgid "Show Numbers"
4814 msgstr "Mostra els nombres"
4815
4816 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4817 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4818 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4819
4820 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4821 msgid "Recent Manager"
4822 msgstr "Gestor recent"
4823
4824 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4825 msgid "The RecentManager object to use"
4826 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4827
4828 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4829 msgid "Show Private"
4830 msgstr "Mostra privats"
4831
4832 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4833 msgid "Whether the private items should be displayed"
4834 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4835
4836 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4837 msgid "Show Tooltips"
4838 msgstr "Mostra els indicadors de funció"
4839
4840 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4841 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4842 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4843
4844 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4845 msgid "Show Icons"
4846 msgstr "Mostra icones"
4847
4848 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4849 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4850 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4851
4852 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4853 msgid "Show Not Found"
4854 msgstr "Mostra els que no es trobin"
4855
4856 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4857 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4858 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4859
4860 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4861 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4862 msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements"
4863
4864 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4865 msgid "Local only"
4866 msgstr "Només locals"
4867
4868 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4869 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4870 msgstr ""
4871 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4872
4873 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4874 msgid "Limit"
4875 msgstr "Límit"
4876
4877 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4878 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4879 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4880
4881 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4882 msgid "Sort Type"
4883 msgstr "Tipus d'ordenació"
4884
4885 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4886 msgid "The sorting order of the items displayed"
4887 msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats"
4888
4889 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4890 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4891 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4892
4893 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4894 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4895 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
4896
4897 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4898 msgid ""
4899 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4900 msgstr ""
4901 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4902
4903 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4904 msgid "The size of the recently used resources list"
4905 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
4906
4907 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
4908 #   es refereix al "límit" (josep)
4909 #: gtk/gtkruler.c:128
4910 msgid "Lower"
4911 msgstr "Inferior"
4912
4913 #: gtk/gtkruler.c:129
4914 msgid "Lower limit of ruler"
4915 msgstr "Límit inferior de la regla"
4916
4917 #: gtk/gtkruler.c:138
4918 msgid "Upper"
4919 msgstr "Superior"
4920
4921 #: gtk/gtkruler.c:139
4922 msgid "Upper limit of ruler"
4923 msgstr "Límit superior de la regla"
4924
4925 #: gtk/gtkruler.c:149
4926 msgid "Position of mark on the ruler"
4927 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4928
4929 #: gtk/gtkruler.c:158
4930 msgid "Max Size"
4931 msgstr "Mida màxima"
4932
4933 #: gtk/gtkruler.c:159
4934 msgid "Maximum size of the ruler"
4935 msgstr "Mida màxima del regle"
4936
4937 #: gtk/gtkruler.c:174
4938 msgid "Metric"
4939 msgstr "Mètrica"
4940
4941 #: gtk/gtkruler.c:175
4942 msgid "The metric used for the ruler"
4943 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4944
4945 #: gtk/gtkscale.c:219
4946 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4947 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4948
4949 #: gtk/gtkscale.c:228
4950 msgid "Draw Value"
4951 msgstr "Valor del dibuix"
4952
4953 #: gtk/gtkscale.c:229
4954 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4955 msgstr ""
4956 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4957 "desplaçament"
4958
4959 #: gtk/gtkscale.c:236
4960 msgid "Value Position"
4961 msgstr "Posició del valor"
4962
4963 #: gtk/gtkscale.c:237
4964 msgid "The position in which the current value is displayed"
4965 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
4966
4967 #: gtk/gtkscale.c:244
4968 msgid "Slider Length"
4969 msgstr "Llargària del lliscador"
4970
4971 #: gtk/gtkscale.c:245
4972 msgid "Length of scale's slider"
4973 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
4974
4975 #: gtk/gtkscale.c:253
4976 msgid "Value spacing"
4977 msgstr "Espaiat del valor"
4978
4979 #: gtk/gtkscale.c:254
4980 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4981 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
4982
4983 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4984 msgid "The value of the scale"
4985 msgstr "El valor de l'escalat"
4986
4987 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4988 msgid "The icon size"
4989 msgstr "La mida de la icona"
4990
4991 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4992 msgid ""
4993 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4994 msgstr ""
4995 "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat"
4996
4997 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4998 msgid "Icons"
4999 msgstr "Icones"
5000
5001 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5002 msgid "List of icon names"
5003 msgstr "Llista de noms d'icona"
5004
5005 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5006 msgid "Minimum Slider Length"
5007 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
5008
5009 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5010 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5011 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
5012
5013 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5014 msgid "Fixed slider size"
5015 msgstr "Mida del lliscador fixada"
5016
5017 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5018 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5019 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
5020
5021 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5022 msgid ""
5023 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5024 msgstr ""
5025 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
5026 "desplaçament"
5027
5028 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5029 msgid ""
5030 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5031 msgstr ""
5032 "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
5033 "barra de desplaçament"
5034
5035 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5036 msgid "Horizontal Adjustment"
5037 msgstr "Ajust horitzontal"
5038
5039 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5040 msgid "Vertical Adjustment"
5041 msgstr "Ajust vertical"
5042
5043 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5044 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5045 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
5046
5047 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5048 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5049 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
5050
5051 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5052 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5053 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
5054
5055 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5056 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5057 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
5058
5059 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5060 msgid "Window Placement"
5061 msgstr "Emplaçament de la finestra"
5062
5063 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5064 msgid ""
5065 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5066 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5067 msgstr ""
5068 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Aquesta "
5069 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
5070
5071 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5072 msgid "Window Placement Set"
5073 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
5074
5075 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5076 msgid ""
5077 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5078 "contents with respect to the scrollbars."
5079 msgstr ""
5080 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels "
5081 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
5082
5083 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5084 msgid "Shadow Type"
5085 msgstr "Tipus d'ombra"
5086
5087 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5088 msgid "Style of bevel around the contents"
5089 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
5090
5091 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5092 msgid "Scrollbars within bevel"
5093 msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
5094
5095 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5096 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5097 msgstr ""
5098 "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
5099 "desplaçament"
5100
5101 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5102 msgid "Scrollbar spacing"
5103 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
5104
5105 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5106 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5107 msgstr ""
5108 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
5109 "desplaçament"
5110
5111 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5112 msgid "Scrolled Window Placement"
5113 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
5114
5115 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5116 msgid ""
5117 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5118 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5119 msgstr ""
5120 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
5121 "barra de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
5122 "pròpia finestra."
5123
5124 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5125 msgid "Draw"
5126 msgstr "Dibuixa"
5127
5128 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5129 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5130 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
5131
5132 #: gtk/gtksettings.c:224
5133 msgid "Double Click Time"
5134 msgstr "Temps del doble clic"
5135
5136 #: gtk/gtksettings.c:225
5137 msgid ""
5138 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5139 "click (in milliseconds)"
5140 msgstr ""
5141 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
5142 "mil·lisegons)"
5143
5144 #: gtk/gtksettings.c:232
5145 msgid "Double Click Distance"
5146 msgstr "Distància de doble clic"
5147
5148 #: gtk/gtksettings.c:233
5149 msgid ""
5150 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5151 "double click (in pixels)"
5152 msgstr ""
5153 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
5154 "(en píxels)"
5155
5156 #: gtk/gtksettings.c:249
5157 msgid "Cursor Blink"
5158 msgstr "Parpelleig del cursor"
5159
5160 #: gtk/gtksettings.c:250
5161 msgid "Whether the cursor should blink"
5162 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
5163
5164 #: gtk/gtksettings.c:257
5165 msgid "Cursor Blink Time"
5166 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5167
5168 #: gtk/gtksettings.c:258
5169 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5170 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
5171
5172 #: gtk/gtksettings.c:277
5173 msgid "Cursor Blink Timeout"
5174 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5175
5176 #: gtk/gtksettings.c:278
5177 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5178 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
5179
5180 #: gtk/gtksettings.c:285
5181 msgid "Split Cursor"
5182 msgstr "Cursor partit"
5183
5184 #: gtk/gtksettings.c:286
5185 msgid ""
5186 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5187 "left text"
5188 msgstr ""
5189 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5190 "esquerra"
5191
5192 #: gtk/gtksettings.c:293
5193 msgid "Theme Name"
5194 msgstr "Nom del tema"
5195
5196 #: gtk/gtksettings.c:294
5197 msgid "Name of theme RC file to load"
5198 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
5199
5200 #: gtk/gtksettings.c:302
5201 msgid "Icon Theme Name"
5202 msgstr "Nom del tema d'icones"
5203
5204 #: gtk/gtksettings.c:303
5205 msgid "Name of icon theme to use"
5206 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5207
5208 #: gtk/gtksettings.c:311
5209 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5210 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5211
5212 #: gtk/gtksettings.c:312
5213 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5214 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5215
5216 # FIXME
5217 #: gtk/gtksettings.c:320
5218 msgid "Key Theme Name"
5219 msgstr "Nom clau del Tema"
5220
5221 # FIXME
5222 #: gtk/gtksettings.c:321
5223 msgid "Name of key theme RC file to load"
5224 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
5225
5226 #: gtk/gtksettings.c:329
5227 msgid "Menu bar accelerator"
5228 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5229
5230 #: gtk/gtksettings.c:330
5231 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5232 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5233
5234 #: gtk/gtksettings.c:338
5235 msgid "Drag threshold"
5236 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5237
5238 #: gtk/gtksettings.c:339
5239 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5240 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5241
5242 #: gtk/gtksettings.c:347
5243 msgid "Font Name"
5244 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5245
5246 #: gtk/gtksettings.c:348
5247 msgid "Name of default font to use"
5248 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5249
5250 #: gtk/gtksettings.c:370
5251 msgid "Icon Sizes"
5252 msgstr "Mides d'icona"
5253
5254 #: gtk/gtksettings.c:371
5255 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5256 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5257
5258 #: gtk/gtksettings.c:379
5259 msgid "GTK Modules"
5260 msgstr "Mòduls GTK"
5261
5262 #: gtk/gtksettings.c:380
5263 msgid "List of currently active GTK modules"
5264 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
5265
5266 #: gtk/gtksettings.c:389
5267 msgid "Xft Antialias"
5268 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5269
5270 #: gtk/gtksettings.c:390
5271 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5272 msgstr ""
5273 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5274 "1=predeterminat"
5275
5276 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5277 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5278 #
5279 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5280 #  of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
5281 #  the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
5282 #  reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
5283 #  outline hinting styles are supported by all font backends.
5284 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT      Use the default hint style for for font backend
5285 #  and target device
5286 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE         Do not hint outlines
5287 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT       Hint outlines slightly to improve contrast while
5288 #  retaining good fidelity to the original shapes.
5289 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM       Hint outlines with medium strength giving a
5290 #  compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5291 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL         Hint outlines to maximize contrast
5292 #: gtk/gtksettings.c:399
5293 msgid "Xft Hinting"
5294 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5295
5296 #: gtk/gtksettings.c:400
5297 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5298 msgstr ""
5299 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5300 "1=predeterminat"
5301
5302 #: gtk/gtksettings.c:409
5303 msgid "Xft Hint Style"
5304 msgstr "Estil de transformació Xft"
5305
5306 #: gtk/gtksettings.c:410
5307 msgid ""
5308 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5309 msgstr ""
5310 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
5311 "hintfull"
5312
5313 #: gtk/gtksettings.c:419
5314 msgid "Xft RGBA"
5315 msgstr "RGBA de Xft"
5316
5317 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5318 #: gtk/gtksettings.c:420
5319 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5320 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5321
5322 #: gtk/gtksettings.c:429
5323 msgid "Xft DPI"
5324 msgstr "DPI de Xft"
5325
5326 #: gtk/gtksettings.c:430
5327 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5328 msgstr ""
5329 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
5330
5331 #: gtk/gtksettings.c:439
5332 msgid "Cursor theme name"
5333 msgstr "Nom del tema del cursor"
5334
5335 #: gtk/gtksettings.c:440
5336 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5337 msgstr ""
5338 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat"
5339
5340 #: gtk/gtksettings.c:448
5341 msgid "Cursor theme size"
5342 msgstr "Mida del tema del cursor"
5343
5344 #: gtk/gtksettings.c:449
5345 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5346 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
5347
5348 #: gtk/gtksettings.c:459
5349 msgid "Alternative button order"
5350 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
5351
5352 #: gtk/gtksettings.c:460
5353 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5354 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
5355
5356 #: gtk/gtksettings.c:477
5357 msgid "Alternative sort indicator direction"
5358 msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
5359
5360 #: gtk/gtksettings.c:478
5361 msgid ""
5362 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5363 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5364 msgstr ""
5365 "Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
5366 "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall "
5367 "significa ascendent)"
5368
5369 #: gtk/gtksettings.c:486
5370 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5371 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
5372
5373 #: gtk/gtksettings.c:487
5374 msgid ""
5375 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5376 "the input method"
5377 msgstr ""
5378 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5379 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
5380
5381 #: gtk/gtksettings.c:495
5382 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5383 msgstr "Mostra el meú «Insereix caràcters de control Unicode»"
5384
5385 #: gtk/gtksettings.c:496
5386 msgid ""
5387 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5388 "control characters"
5389 msgstr ""
5390 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5391 "d'oferir entrar caràcters de control"
5392
5393 #: gtk/gtksettings.c:504
5394 msgid "Start timeout"
5395 msgstr "Temps excedit d'inici"
5396
5397 #: gtk/gtksettings.c:505
5398 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5399 msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
5400
5401 #: gtk/gtksettings.c:514
5402 msgid "Repeat timeout"
5403 msgstr "Temps excedit per a la repetició"
5404
5405 #: gtk/gtksettings.c:515
5406 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5407 msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
5408
5409 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
5410 #: gtk/gtksettings.c:524
5411 msgid "Expand timeout"
5412 msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
5413
5414 #: gtk/gtksettings.c:525
5415 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5416 msgstr ""
5417 "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
5418
5419 #: gtk/gtksettings.c:560
5420 msgid "Color scheme"
5421 msgstr "Esquema de color"
5422
5423 #: gtk/gtksettings.c:561
5424 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5425 msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes"
5426
5427 #: gtk/gtksettings.c:570
5428 msgid "Enable Animations"
5429 msgstr "Habilita les animacions"
5430
5431 #: gtk/gtksettings.c:571
5432 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5433 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5434
5435 #: gtk/gtksettings.c:589
5436 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5437 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5438
5439 #: gtk/gtksettings.c:590
5440 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5441 msgstr ""
5442 "Si és CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta pantalla"
5443
5444 #: gtk/gtksettings.c:607
5445 msgid "Tooltip timeout"
5446 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
5447
5448 #: gtk/gtksettings.c:608
5449 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5450 msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
5451
5452 #: gtk/gtksettings.c:633
5453 msgid "Tooltip browse timeout"
5454 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
5455
5456 #: gtk/gtksettings.c:634
5457 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5458 msgstr ""
5459 "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
5460 "navegació activat"
5461
5462 #: gtk/gtksettings.c:655
5463 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5464 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
5465
5466 #: gtk/gtksettings.c:656
5467 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5468 msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
5469
5470 #: gtk/gtksettings.c:675
5471 msgid "Keynav Cursor Only"
5472 msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
5473
5474 #: gtk/gtksettings.c:676
5475 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5476 msgstr ""
5477 "Si és CERT, només es podran utilitzar les tecles de cursor per a navegar "
5478 "pels ginys"
5479
5480 #: gtk/gtksettings.c:693
5481 msgid "Keynav Wrap Around"
5482 msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
5483
5484 #: gtk/gtksettings.c:694
5485 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5486 msgstr ""
5487 "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a l'inversa en navegar "
5488 "pels ginys amb el teclat"
5489
5490 #: gtk/gtksettings.c:714
5491 msgid "Error Bell"
5492 msgstr "Timbre d'error"
5493
5494 #: gtk/gtksettings.c:715
5495 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5496 msgstr ""
5497 "Si és CERT, els errors de la navegació amb el teclat i altres causaran "
5498 "l'emissió d'un to sonor"
5499
5500 #: gtk/gtksettings.c:732
5501 msgid "Color Hash"
5502 msgstr "Hash de color"
5503
5504 #: gtk/gtksettings.c:733
5505 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5506 msgstr "Una taula hash que representa l'esquema de color."
5507
5508 #: gtk/gtksettings.c:741
5509 msgid "Default file chooser backend"
5510 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
5511
5512 #: gtk/gtksettings.c:742
5513 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5514 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5515
5516 #: gtk/gtksettings.c:759
5517 msgid "Default print backend"
5518 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5519
5520 #: gtk/gtksettings.c:760
5521 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5522 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5523
5524 #: gtk/gtksettings.c:783
5525 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5526 msgstr ""
5527 "Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
5528 "la impressió"
5529
5530 #: gtk/gtksettings.c:784
5531 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5532 msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
5533
5534 #: gtk/gtksettings.c:800
5535 msgid "Enable Mnemonics"
5536 msgstr "Habilita els mnemònics"
5537
5538 #: gtk/gtksettings.c:801
5539 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5540 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
5541
5542 #: gtk/gtksettings.c:817
5543 msgid "Enable Accelerators"
5544 msgstr "Habilita els acceleradors"
5545
5546 #: gtk/gtksettings.c:818
5547 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5548 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
5549
5550 #: gtk/gtksettings.c:835
5551 msgid "Recent Files Limit"
5552 msgstr "Límit de fitxers recents"
5553
5554 #: gtk/gtksettings.c:836
5555 msgid "Number of recently used files"
5556 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5557
5558 #: gtk/gtksettings.c:854
5559 msgid "Default IM module"
5560 msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada predeterminat"
5561
5562 #: gtk/gtksettings.c:855
5563 msgid "Which IM module should be used by default"
5564 msgstr ""
5565 "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada"
5566
5567 #: gtk/gtksettings.c:873
5568 msgid "Recent Files Max Age"
5569 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
5570
5571 #: gtk/gtksettings.c:874
5572 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5573 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
5574
5575 #: gtk/gtksettings.c:883
5576 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5577 msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
5578
5579 #: gtk/gtksettings.c:884
5580 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5581 msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
5582
5583 #: gtk/gtksettings.c:906
5584 msgid "Sound Theme Name"
5585 msgstr "Nom del tema de so"
5586
5587 #: gtk/gtksettings.c:907
5588 msgid "XDG sound theme name"
5589 msgstr "Nom del tema de so XDG"
5590
5591 # FIXME (dpm)
5592 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5593 #: gtk/gtksettings.c:929
5594 msgid "Audible Input Feedback"
5595 msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
5596
5597 #: gtk/gtksettings.c:930
5598 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5599 msgstr ""
5600 "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
5601 "de l'usuari"
5602
5603 #: gtk/gtksettings.c:951
5604 msgid "Enable Event Sounds"
5605 msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
5606
5607 #: gtk/gtksettings.c:952
5608 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5609 msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
5610
5611 #: gtk/gtksettings.c:967
5612 msgid "Enable Tooltips"
5613 msgstr "Habilita els indicadors de funció"
5614
5615 #: gtk/gtksettings.c:968
5616 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5617 msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
5618
5619 #: gtk/gtksettings.c:981
5620 msgid "Toolbar style"
5621 msgstr "Estil de barra d'eines"
5622
5623 #: gtk/gtksettings.c:982
5624 msgid ""
5625 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5626 msgstr ""
5627 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
5628
5629 #: gtk/gtksettings.c:996
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Toolbar Icon Size"
5632 msgstr "Mida de la barra d'eines"
5633
5634 #: gtk/gtksettings.c:997
5635 #, fuzzy
5636 msgid "The size of icons in default toolbars."
5637 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
5638
5639 #: gtk/gtksettings.c:1014
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Auto Mnemonics"
5642 msgstr "Habilita els mnemònics"
5643
5644 #: gtk/gtksettings.c:1015
5645 msgid ""
5646 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5647 "presses the mnemonic activator."
5648 msgstr ""
5649
5650 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5651 msgid "Mode"
5652 msgstr "Mode"
5653
5654 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5655 msgid ""
5656 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5657 "component widgets"
5658 msgstr ""
5659 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
5660 "dels seus ginys d'elements"
5661
5662 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5663 msgid "Ignore hidden"
5664 msgstr "Ignora els amagats"
5665
5666 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5667 msgid ""
5668 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5669 msgstr ""
5670 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la mida del "
5671 "grup"
5672
5673 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5674 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5675 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
5676
5677 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5678 msgid "Climb Rate"
5679 msgstr "Taxa de pujada"
5680
5681 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5682 msgid "Snap to Ticks"
5683 msgstr "Desplaça a les marques"
5684
5685 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5686 msgid ""
5687 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5688 "nearest step increment"
5689 msgstr ""
5690 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
5691 "proper d'un botó de rotació"
5692
5693 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5694 msgid "Numeric"
5695 msgstr "Numèric"
5696
5697 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5698 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5699 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
5700
5701 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5702 msgid "Wrap"
5703 msgstr "Ajust"
5704
5705 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5706 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5707 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
5708
5709 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5710 msgid "Update Policy"
5711 msgstr "Actualitza la política"
5712
5713 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5714 msgid ""
5715 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5716 msgstr ""
5717 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
5718 "és legal"
5719
5720 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5721 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5722 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou"
5723
5724 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5725 msgid "Style of bevel around the spin button"
5726 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
5727
5728 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5729 msgid "Has Resize Grip"
5730 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
5731
5732 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5733 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5734 msgstr ""
5735 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
5736
5737 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5738 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5739 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
5740
5741 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5742 msgid "The size of the icon"
5743 msgstr "La mida de la icona"
5744
5745 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5746 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5747 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat"
5748
5749 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5750 msgid "Blinking"
5751 msgstr "Pampalluguejant"
5752
5753 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5754 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5755 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
5756
5757 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5758 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5759 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5760
5761 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5762 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5763 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5764
5765 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5766 msgid "The orientation of the tray"
5767 msgstr "L'orientació de la safata"
5768
5769 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5770 msgid "Has tooltip"
5771 msgstr "Té indicador de funció"
5772
5773 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5774 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5775 msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció"
5776
5777 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5778 msgid "Tooltip Text"
5779 msgstr "Text de l'indicador de funció"
5780
5781 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5782 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5783 msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny"
5784
5785 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5786 msgid "Tooltip markup"
5787 msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
5788
5789 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5790 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5791 msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata"
5792
5793 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5794 msgid "The title of this tray icon"
5795 msgstr "El títol d'aquesta icona de l'àrea de notificació"
5796
5797 #: gtk/gtktable.c:129
5798 msgid "Rows"
5799 msgstr "Files"
5800
5801 #: gtk/gtktable.c:130
5802 msgid "The number of rows in the table"
5803 msgstr "El nombre de files a la taula"
5804
5805 #: gtk/gtktable.c:138
5806 msgid "Columns"
5807 msgstr "Columnes"
5808
5809 #: gtk/gtktable.c:139
5810 msgid "The number of columns in the table"
5811 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5812
5813 #: gtk/gtktable.c:147
5814 msgid "Row spacing"
5815 msgstr "Espaiat de files"
5816
5817 #: gtk/gtktable.c:148
5818 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5819 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5820
5821 #: gtk/gtktable.c:156
5822 msgid "Column spacing"
5823 msgstr "Espaiat de columnes"
5824
5825 #: gtk/gtktable.c:157
5826 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5827 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5828
5829 #: gtk/gtktable.c:166
5830 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5831 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
5832
5833 #: gtk/gtktable.c:173
5834 msgid "Left attachment"
5835 msgstr "Adjunt esquerre"
5836
5837 #: gtk/gtktable.c:180
5838 msgid "Right attachment"
5839 msgstr "Adjunt dret"
5840
5841 #: gtk/gtktable.c:181
5842 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5843 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
5844
5845 #: gtk/gtktable.c:187
5846 msgid "Top attachment"
5847 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5848
5849 #: gtk/gtktable.c:188
5850 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5851 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5852
5853 #: gtk/gtktable.c:194
5854 msgid "Bottom attachment"
5855 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5856
5857 #: gtk/gtktable.c:201
5858 msgid "Horizontal options"
5859 msgstr "Opcions horitzontals"
5860
5861 #: gtk/gtktable.c:202
5862 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5863 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5864
5865 #: gtk/gtktable.c:208
5866 msgid "Vertical options"
5867 msgstr "Opcions verticals"
5868
5869 #: gtk/gtktable.c:209
5870 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5871 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5872
5873 #: gtk/gtktable.c:215
5874 msgid "Horizontal padding"
5875 msgstr "Separació horitzontal"
5876
5877 #: gtk/gtktable.c:216
5878 msgid ""
5879 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5880 "pixels"
5881 msgstr ""
5882 "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
5883 "i dreta, en píxels"
5884
5885 #: gtk/gtktable.c:222
5886 msgid "Vertical padding"
5887 msgstr "Separació vertical"
5888
5889 #: gtk/gtktable.c:223
5890 msgid ""
5891 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5892 "pixels"
5893 msgstr ""
5894 "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de "
5895 "baix, en píxels"
5896
5897 #: gtk/gtktext.c:546
5898 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5899 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5900
5901 #: gtk/gtktext.c:554
5902 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5903 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5904
5905 #: gtk/gtktext.c:561
5906 msgid "Line Wrap"
5907 msgstr "Ajustament de línia"
5908
5909 #: gtk/gtktext.c:562
5910 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5911 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys"
5912
5913 #: gtk/gtktext.c:569
5914 msgid "Word Wrap"
5915 msgstr "Ajust de paraula"
5916
5917 #: gtk/gtktext.c:570
5918 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5919 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys"
5920
5921 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5922 msgid "Tag Table"
5923 msgstr "Taula de marcadors"
5924
5925 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5926 msgid "Text Tag Table"
5927 msgstr "Taula de marcadors de text"
5928
5929 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5930 msgid "Current text of the buffer"
5931 msgstr "El text actual de la memòria"
5932
5933 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5934 msgid "Has selection"
5935 msgstr "Té selecció"
5936
5937 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5938 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5939 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5940
5941 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5942 msgid "Cursor position"
5943 msgstr "Posició del cursor"
5944
5945 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5946 msgid ""
5947 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5948 msgstr ""
5949 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5950 "memòria intermèdia)"
5951
5952 # FIXME
5953 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5954 msgid "Copy target list"
5955 msgstr "Llista de destinacions de còpia"
5956
5957 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5958 msgid ""
5959 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5960 msgstr ""
5961 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
5962 "per a copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5963
5964 # FIXME
5965 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5966 msgid "Paste target list"
5967 msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
5968
5969 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5970 msgid ""
5971 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5972 "destination"
5973 msgstr ""
5974 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
5975 "per a enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5976
5977 #: gtk/gtktextmark.c:90
5978 msgid "Mark name"
5979 msgstr "Nom de la marca"
5980
5981 #: gtk/gtktextmark.c:97
5982 msgid "Left gravity"
5983 msgstr "Gravetat esquerra"
5984
5985 #: gtk/gtktextmark.c:98
5986 msgid "Whether the mark has left gravity"
5987 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
5988
5989 #: gtk/gtktexttag.c:173
5990 msgid "Tag name"
5991 msgstr "Nom de marcador"
5992
5993 #: gtk/gtktexttag.c:174
5994 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5995 msgstr ""
5996 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
5997 "anònims"
5998
5999 #: gtk/gtktexttag.c:192
6000 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6001 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6002
6003 #: gtk/gtktexttag.c:199
6004 msgid "Background full height"
6005 msgstr "Alçària completa del fons"
6006
6007 #: gtk/gtktexttag.c:200
6008 msgid ""
6009 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6010 "of the tagged characters"
6011 msgstr ""
6012 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
6013 "caràcters marcats"
6014
6015 # FIXME puntejador (josep)
6016 #: gtk/gtktexttag.c:208
6017 msgid "Background stipple mask"
6018 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
6019
6020 #: gtk/gtktexttag.c:209
6021 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6022 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
6023
6024 #: gtk/gtktexttag.c:226
6025 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6026 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6027
6028 # FIXME puntejador (josep)
6029 #: gtk/gtktexttag.c:234
6030 msgid "Foreground stipple mask"
6031 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
6032
6033 #: gtk/gtktexttag.c:235
6034 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6035 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
6036
6037 #: gtk/gtktexttag.c:242
6038 msgid "Text direction"
6039 msgstr "Direcció del text"
6040
6041 #: gtk/gtktexttag.c:243
6042 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6043 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
6044
6045 #: gtk/gtktexttag.c:292
6046 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6047 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6048
6049 #: gtk/gtktexttag.c:301
6050 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6051 msgstr ""
6052 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
6053 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6054
6055 #: gtk/gtktexttag.c:310
6056 msgid ""
6057 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6058 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6059 msgstr ""
6060 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
6061 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6062
6063 #: gtk/gtktexttag.c:321
6064 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6065 msgstr ""
6066 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6067
6068 #: gtk/gtktexttag.c:330
6069 msgid "Font size in Pango units"
6070 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
6071
6072 #: gtk/gtktexttag.c:340
6073 msgid ""
6074 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6075 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6076 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6077 msgstr ""
6078 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
6079 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
6080 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
6081
6082 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:593
6083 msgid "Left, right, or center justification"
6084 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
6085
6086 #: gtk/gtktexttag.c:379
6087 msgid ""
6088 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6089 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6090 msgstr ""
6091 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
6092 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
6093
6094 #: gtk/gtktexttag.c:386
6095 msgid "Left margin"
6096 msgstr "Marge esquerre"
6097
6098 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:602
6099 msgid "Width of the left margin in pixels"
6100 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
6101
6102 #: gtk/gtktexttag.c:396
6103 msgid "Right margin"
6104 msgstr "Marge dret"
6105
6106 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:612
6107 msgid "Width of the right margin in pixels"
6108 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
6109
6110 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:621
6111 msgid "Indent"
6112 msgstr "Sagnat"
6113
6114 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:622
6115 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6116 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
6117
6118 #: gtk/gtktexttag.c:419
6119 msgid ""
6120 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6121 "in Pango units"
6122 msgstr ""
6123 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
6124 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
6125
6126 #: gtk/gtktexttag.c:428
6127 msgid "Pixels above lines"
6128 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6129
6130 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:546
6131 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6132 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
6133
6134 #: gtk/gtktexttag.c:438
6135 msgid "Pixels below lines"
6136 msgstr "Píxels per sota les línies"
6137
6138 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:556
6139 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6140 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
6141
6142 #: gtk/gtktexttag.c:448
6143 msgid "Pixels inside wrap"
6144 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
6145
6146 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:566
6147 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6148 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
6149
6150 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:584
6151 msgid ""
6152 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6153 msgstr ""
6154 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
6155 "o caràcters"
6156
6157 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:631
6158 msgid "Tabs"
6159 msgstr "Pestanyes"
6160
6161 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:632
6162 msgid "Custom tabs for this text"
6163 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
6164
6165 #: gtk/gtktexttag.c:504
6166 msgid "Invisible"
6167 msgstr "Invisible"
6168
6169 #: gtk/gtktexttag.c:505
6170 msgid "Whether this text is hidden."
6171 msgstr "Si aquest text està amagat."
6172
6173 #: gtk/gtktexttag.c:519
6174 msgid "Paragraph background color name"
6175 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
6176
6177 #: gtk/gtktexttag.c:520
6178 msgid "Paragraph background color as a string"
6179 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
6180
6181 #: gtk/gtktexttag.c:535
6182 msgid "Paragraph background color"
6183 msgstr "Color de fons del paràgraf"
6184
6185 #: gtk/gtktexttag.c:536
6186 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6187 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6188
6189 #: gtk/gtktexttag.c:554
6190 msgid "Margin Accumulates"
6191 msgstr "Acumulació de marges"
6192
6193 #: gtk/gtktexttag.c:555
6194 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6195 msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
6196
6197 #: gtk/gtktexttag.c:568
6198 msgid "Background full height set"
6199 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
6200
6201 #: gtk/gtktexttag.c:569
6202 msgid "Whether this tag affects background height"
6203 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons"
6204
6205 # FIXME puntejador (josep)
6206 #: gtk/gtktexttag.c:572
6207 msgid "Background stipple set"
6208 msgstr "Puntejador de fons fixat"
6209
6210 # FIXME puntejador (josep)
6211 #: gtk/gtktexttag.c:573
6212 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6213 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
6214
6215 # FIXME puntejador (josep)
6216 #: gtk/gtktexttag.c:580
6217 msgid "Foreground stipple set"
6218 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
6219
6220 # FIXME puntejador (josep)
6221 #: gtk/gtktexttag.c:581
6222 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6223 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
6224
6225 # FIXME
6226 #: gtk/gtktexttag.c:616
6227 msgid "Justification set"
6228 msgstr "Definiu justificació"
6229
6230 #: gtk/gtktexttag.c:617
6231 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6232 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6233
6234 #: gtk/gtktexttag.c:624
6235 msgid "Left margin set"
6236 msgstr "Marge esquerre fixat"
6237
6238 #: gtk/gtktexttag.c:625
6239 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6240 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
6241
6242 #: gtk/gtktexttag.c:628
6243 msgid "Indent set"
6244 msgstr "Sagnat fixat"
6245
6246 #: gtk/gtktexttag.c:629
6247 msgid "Whether this tag affects indentation"
6248 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
6249
6250 #: gtk/gtktexttag.c:636
6251 msgid "Pixels above lines set"
6252 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6253
6254 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6255 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6256 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
6257
6258 #: gtk/gtktexttag.c:640
6259 msgid "Pixels below lines set"
6260 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
6261
6262 #: gtk/gtktexttag.c:644
6263 msgid "Pixels inside wrap set"
6264 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
6265
6266 #: gtk/gtktexttag.c:645
6267 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6268 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
6269
6270 #: gtk/gtktexttag.c:652
6271 msgid "Right margin set"
6272 msgstr "Marge dret fixat"
6273
6274 #: gtk/gtktexttag.c:653
6275 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6276 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
6277
6278 #: gtk/gtktexttag.c:660
6279 msgid "Wrap mode set"
6280 msgstr "Conjunt mode ajust"
6281
6282 #: gtk/gtktexttag.c:661
6283 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6284 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
6285
6286 #: gtk/gtktexttag.c:664
6287 msgid "Tabs set"
6288 msgstr "Tabuladors fixats"
6289
6290 #: gtk/gtktexttag.c:665
6291 msgid "Whether this tag affects tabs"
6292 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
6293
6294 #: gtk/gtktexttag.c:668
6295 msgid "Invisible set"
6296 msgstr "Invisible activat"
6297
6298 #: gtk/gtktexttag.c:669
6299 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6300 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
6301
6302 #: gtk/gtktexttag.c:672
6303 msgid "Paragraph background set"
6304 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
6305
6306 #: gtk/gtktexttag.c:673
6307 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6308 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf"
6309
6310 #: gtk/gtktextview.c:545
6311 msgid "Pixels Above Lines"
6312 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6313
6314 #: gtk/gtktextview.c:555
6315 msgid "Pixels Below Lines"
6316 msgstr "Píxels per sota les línies"
6317
6318 #: gtk/gtktextview.c:565
6319 msgid "Pixels Inside Wrap"
6320 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
6321
6322 #: gtk/gtktextview.c:583
6323 msgid "Wrap Mode"
6324 msgstr "Mode ajust"
6325
6326 #: gtk/gtktextview.c:601
6327 msgid "Left Margin"
6328 msgstr "Marge esquerre"
6329
6330 #: gtk/gtktextview.c:611
6331 msgid "Right Margin"
6332 msgstr "Marge dret"
6333
6334 #: gtk/gtktextview.c:639
6335 msgid "Cursor Visible"
6336 msgstr "Cursor visible"
6337
6338 #: gtk/gtktextview.c:640
6339 msgid "If the insertion cursor is shown"
6340 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
6341
6342 #: gtk/gtktextview.c:647
6343 msgid "Buffer"
6344 msgstr "Text a memòria intermèdia"
6345
6346 #: gtk/gtktextview.c:648
6347 msgid "The buffer which is displayed"
6348 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
6349
6350 #: gtk/gtktextview.c:656
6351 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6352 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
6353
6354 #: gtk/gtktextview.c:663
6355 msgid "Accepts tab"
6356 msgstr "Accepta tabuladors"
6357
6358 #: gtk/gtktextview.c:664
6359 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6360 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
6361
6362 #: gtk/gtktextview.c:693
6363 msgid "Error underline color"
6364 msgstr "Color de les línies d'error inferiors"
6365
6366 #: gtk/gtktextview.c:694
6367 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6368 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
6369
6370 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6371 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6372 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
6373
6374 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6375 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6376 msgstr ""
6377 "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
6378
6379 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6380 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6381 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
6382
6383 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6384 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6385 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
6386
6387 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6388 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6389 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
6390
6391 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6392 msgid "Draw Indicator"
6393 msgstr "Indicador de dibuix"
6394
6395 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6396 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6397 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
6398
6399 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6400 msgid "Toolbar Style"
6401 msgstr "Estil de la barra d'eines"
6402
6403 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6404 msgid "How to draw the toolbar"
6405 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
6406
6407 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6408 msgid "Show Arrow"
6409 msgstr "Mostra la fletxa"
6410
6411 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6412 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6413 msgstr ""
6414 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
6415
6416 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6417 msgid "Tooltips"
6418 msgstr "Indicadors de funció"
6419
6420 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6421 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6422 msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines"
6423
6424 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6425 msgid "Size of icons in this toolbar"
6426 msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
6427
6428 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6429 msgid "Icon size set"
6430 msgstr "Mida de les icones establerta"
6431
6432 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6433 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6434 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
6435
6436 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6437 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6438 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi"
6439
6440 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6441 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6442 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
6443
6444 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6445 msgid "Spacer size"
6446 msgstr "Mida de l'espaiador"
6447
6448 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6449 msgid "Size of spacers"
6450 msgstr "Mida dels espaiadors"
6451
6452 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6453 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6454 msgstr ""
6455 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
6456
6457 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6458 msgid "Maximum child expand"
6459 msgstr "Expansió màxima del fill"
6460
6461 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6462 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6463 msgstr ""
6464 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
6465 "expandir"
6466
6467 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6468 msgid "Space style"
6469 msgstr "Estil de l'espaiador"
6470
6471 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6472 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6473 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
6474
6475 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6476 msgid "Button relief"
6477 msgstr "Relleu del botó"
6478
6479 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6480 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6481 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
6482
6483 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6484 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6485 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6486
6487 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6488 msgid "Text to show in the item."
6489 msgstr "Text a mostrar en l'element."
6490
6491 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6492 msgid ""
6493 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6494 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6495 msgstr ""
6496 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
6497 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
6498 "en el menú"
6499
6500 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6501 msgid "Widget to use as the item label"
6502 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
6503
6504 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6505 msgid "Stock Id"
6506 msgstr "Id d'estoc"
6507
6508 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6509 msgid "The stock icon displayed on the item"
6510 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
6511
6512 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6513 msgid "Icon name"
6514 msgstr "Nom de la icona"
6515
6516 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6517 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6518 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
6519
6520 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6521 msgid "Icon widget"
6522 msgstr "Giny icona"
6523
6524 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6525 msgid "Icon widget to display in the item"
6526 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
6527
6528 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6529 msgid "Icon spacing"
6530 msgstr "Espaiat entre icones"
6531
6532 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6533 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6534 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
6535
6536 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6537 msgid ""
6538 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6539 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6540 msgstr ""
6541 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
6542 "botons de la barra d'eines mostraran el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6543
6544 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6545 msgid "TreeModelSort Model"
6546 msgstr "Model TreeModelSort"
6547
6548 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6549 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6550 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
6551
6552 #: gtk/gtktreeview.c:564
6553 msgid "TreeView Model"
6554 msgstr "Model de vista d'arbre"
6555
6556 #: gtk/gtktreeview.c:565
6557 msgid "The model for the tree view"
6558 msgstr "El model per la vista d'arbre"
6559
6560 #: gtk/gtktreeview.c:573
6561 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6562 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
6563
6564 #: gtk/gtktreeview.c:581
6565 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6566 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
6567
6568 #: gtk/gtktreeview.c:588
6569 msgid "Headers Visible"
6570 msgstr "Capçaleres visibles"
6571
6572 #: gtk/gtktreeview.c:589
6573 msgid "Show the column header buttons"
6574 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6575
6576 #: gtk/gtktreeview.c:596
6577 msgid "Headers Clickable"
6578 msgstr "Capçaleres clicables"
6579
6580 #: gtk/gtktreeview.c:597
6581 msgid "Column headers respond to click events"
6582 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
6583
6584 #: gtk/gtktreeview.c:604
6585 msgid "Expander Column"
6586 msgstr "Columna expansora"
6587
6588 #: gtk/gtktreeview.c:605
6589 msgid "Set the column for the expander column"
6590 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
6591
6592 #: gtk/gtktreeview.c:620
6593 msgid "Rules Hint"
6594 msgstr "Indicació de les regles"
6595
6596 #: gtk/gtktreeview.c:621
6597 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6598 msgstr ""
6599 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
6600 "alternants"
6601
6602 #: gtk/gtktreeview.c:628
6603 msgid "Enable Search"
6604 msgstr "Habilita la cerca"
6605
6606 #: gtk/gtktreeview.c:629
6607 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6608 msgstr ""
6609 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
6610 "columnes"
6611
6612 #: gtk/gtktreeview.c:636
6613 msgid "Search Column"
6614 msgstr "Cerca columna"
6615
6616 #: gtk/gtktreeview.c:637
6617 msgid "Model column to search through during interactive search"
6618 msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
6619
6620 #: gtk/gtktreeview.c:657
6621 msgid "Fixed Height Mode"
6622 msgstr "Mode d'alçada fixa"
6623
6624 #: gtk/gtktreeview.c:658
6625 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6626 msgstr ""
6627 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
6628 "alçada"
6629
6630 #: gtk/gtktreeview.c:678
6631 msgid "Hover Selection"
6632 msgstr "Segueix el punter"
6633
6634 #: gtk/gtktreeview.c:679
6635 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6636 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
6637
6638 #: gtk/gtktreeview.c:698
6639 msgid "Hover Expand"
6640 msgstr "Expandeix amb el punter"
6641
6642 #: gtk/gtktreeview.c:699
6643 msgid ""
6644 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6645 msgstr ""
6646 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
6647
6648 #: gtk/gtktreeview.c:713
6649 msgid "Show Expanders"
6650 msgstr "Mostra els expansors"
6651
6652 #: gtk/gtktreeview.c:714
6653 msgid "View has expanders"
6654 msgstr "La visualització té expansors"
6655
6656 #: gtk/gtktreeview.c:728
6657 msgid "Level Indentation"
6658 msgstr "Nivell del sagnat"
6659
6660 #: gtk/gtktreeview.c:729
6661 msgid "Extra indentation for each level"
6662 msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
6663
6664 #: gtk/gtktreeview.c:738
6665 msgid "Rubber Banding"
6666 msgstr "Selecció per goma elàstica"
6667
6668 #: gtk/gtktreeview.c:739
6669 msgid ""
6670 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6671 msgstr ""
6672 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
6673 "ratolí"
6674
6675 #: gtk/gtktreeview.c:746
6676 msgid "Enable Grid Lines"
6677 msgstr "Habilita les línies de graella"
6678
6679 #: gtk/gtktreeview.c:747
6680 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6681 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
6682
6683 #: gtk/gtktreeview.c:755
6684 msgid "Enable Tree Lines"
6685 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
6686
6687 #: gtk/gtktreeview.c:756
6688 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6689 msgstr ""
6690 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
6691
6692 #: gtk/gtktreeview.c:764
6693 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6694 msgstr ""
6695 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per a "
6696 "les files"
6697
6698 #: gtk/gtktreeview.c:786
6699 msgid "Vertical Separator Width"
6700 msgstr "Amplada del separador vertical"
6701
6702 #: gtk/gtktreeview.c:787
6703 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6704 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6705
6706 #: gtk/gtktreeview.c:795
6707 msgid "Horizontal Separator Width"
6708 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
6709
6710 #: gtk/gtktreeview.c:796
6711 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6712 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6713
6714 # FIXME (josep)
6715 #: gtk/gtktreeview.c:804
6716 msgid "Allow Rules"
6717 msgstr "Permet regles"
6718
6719 #: gtk/gtktreeview.c:805
6720 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6721 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
6722
6723 #: gtk/gtktreeview.c:811
6724 msgid "Indent Expanders"
6725 msgstr "Sagna els expansors"
6726
6727 #: gtk/gtktreeview.c:812
6728 msgid "Make the expanders indented"
6729 msgstr "Fes els expansors sagnats"
6730
6731 #: gtk/gtktreeview.c:818
6732 msgid "Even Row Color"
6733 msgstr "Color de la fila parell"
6734
6735 #: gtk/gtktreeview.c:819
6736 msgid "Color to use for even rows"
6737 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
6738
6739 #: gtk/gtktreeview.c:825
6740 msgid "Odd Row Color"
6741 msgstr "Color de la fila imparell"
6742
6743 #: gtk/gtktreeview.c:826
6744 msgid "Color to use for odd rows"
6745 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
6746
6747 #: gtk/gtktreeview.c:832
6748 msgid "Row Ending details"
6749 msgstr "Detalls finals de la fila"
6750
6751 #: gtk/gtktreeview.c:833
6752 msgid "Enable extended row background theming"
6753 msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files"
6754
6755 #: gtk/gtktreeview.c:839
6756 msgid "Grid line width"
6757 msgstr "Amplada de línia de la graella"
6758
6759 #: gtk/gtktreeview.c:840
6760 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6761 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6762
6763 #: gtk/gtktreeview.c:846
6764 msgid "Tree line width"
6765 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6766
6767 #: gtk/gtktreeview.c:847
6768 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6769 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6770
6771 #: gtk/gtktreeview.c:853
6772 msgid "Grid line pattern"
6773 msgstr "Patró de les línies de graella"
6774
6775 # FIXME
6776 #: gtk/gtktreeview.c:854
6777 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6778 msgstr ""
6779 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6780 "visualització en arbre"
6781
6782 #: gtk/gtktreeview.c:860
6783 msgid "Tree line pattern"
6784 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6785
6786 # FIXME
6787 #: gtk/gtktreeview.c:861
6788 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6789 msgstr ""
6790 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6791
6792 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6793 msgid "Whether to display the column"
6794 msgstr "Si es mostra la columna"
6795
6796 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6797 msgid "Resizable"
6798 msgstr "Redimensionable"
6799
6800 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6801 msgid "Column is user-resizable"
6802 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
6803
6804 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6805 msgid "Current width of the column"
6806 msgstr "Amplada actual de la columna"
6807
6808 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6809 msgid "Space which is inserted between cells"
6810 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6811
6812 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6813 msgid "Sizing"
6814 msgstr "Dimensionar"
6815
6816 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6817 msgid "Resize mode of the column"
6818 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
6819
6820 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6821 msgid "Fixed Width"
6822 msgstr "Amplada fixa"
6823
6824 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6825 msgid "Current fixed width of the column"
6826 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6827
6828 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6829 msgid "Minimum Width"
6830 msgstr "Amplada mínima"
6831
6832 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6833 msgid "Minimum allowed width of the column"
6834 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6835
6836 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6837 msgid "Maximum Width"
6838 msgstr "Amplada màxima"
6839
6840 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6841 msgid "Maximum allowed width of the column"
6842 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6843
6844 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6845 msgid "Title to appear in column header"
6846 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
6847
6848 # FIXME (josep)
6849 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6850 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6851 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
6852
6853 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6854 msgid "Clickable"
6855 msgstr "Clicable"
6856
6857 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6858 msgid "Whether the header can be clicked"
6859 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
6860
6861 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6862 msgid "Widget"
6863 msgstr "Giny"
6864
6865 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6866 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6867 msgstr ""
6868 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
6869
6870 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6871 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6872 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
6873
6874 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6875 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6876 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
6877
6878 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6879 msgid "Sort indicator"
6880 msgstr "Indicador d'ordenació"
6881
6882 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6883 msgid "Whether to show a sort indicator"
6884 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
6885
6886 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6887 msgid "Sort order"
6888 msgstr "Ordre d'ordenació"
6889
6890 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6891 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6892 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
6893
6894 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6895 msgid "Sort column ID"
6896 msgstr "Identificador de columna per a l'ordenació"
6897
6898 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6899 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6900 msgstr ""
6901 "Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en "
6902 "seleccionar-lo"
6903
6904 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6905 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6906 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
6907
6908 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6909 msgid "Merged UI definition"
6910 msgstr "Definició d'IU mesclada"
6911
6912 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6913 msgid "An XML string describing the merged UI"
6914 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
6915
6916 #: gtk/gtkviewport.c:107
6917 msgid ""
6918 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6919 "this viewport"
6920 msgstr ""
6921 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
6922 "aquesta subàrea"
6923
6924 #: gtk/gtkviewport.c:115
6925 msgid ""
6926 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6927 "this viewport"
6928 msgstr ""
6929 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
6930 "aquesta subàrea"
6931
6932 #: gtk/gtkviewport.c:123
6933 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6934 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
6935
6936 #: gtk/gtkwidget.c:553
6937 msgid "Widget name"
6938 msgstr "Nom del giny"
6939
6940 #: gtk/gtkwidget.c:554
6941 msgid "The name of the widget"
6942 msgstr "El nom del giny"
6943
6944 #: gtk/gtkwidget.c:560
6945 msgid "Parent widget"
6946 msgstr "Giny pare"
6947
6948 #: gtk/gtkwidget.c:561
6949 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6950 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
6951
6952 #: gtk/gtkwidget.c:568
6953 msgid "Width request"
6954 msgstr "Petició d'amplada"
6955
6956 #: gtk/gtkwidget.c:569
6957 msgid ""
6958 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6959 "used"
6960 msgstr ""
6961 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6962 "natural hagués de ser utilitzada"
6963
6964 #: gtk/gtkwidget.c:577
6965 msgid "Height request"
6966 msgstr "Petició d'alçada"
6967
6968 #: gtk/gtkwidget.c:578
6969 msgid ""
6970 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6971 "be used"
6972 msgstr ""
6973 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6974 "natural hagués de ser utilitzada"
6975
6976 #: gtk/gtkwidget.c:587
6977 msgid "Whether the widget is visible"
6978 msgstr "Si el giny és visible"
6979
6980 #: gtk/gtkwidget.c:594
6981 msgid "Whether the widget responds to input"
6982 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
6983
6984 #: gtk/gtkwidget.c:600
6985 msgid "Application paintable"
6986 msgstr "Aplicació dibuixable"
6987
6988 #: gtk/gtkwidget.c:601
6989 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6990 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
6991
6992 #: gtk/gtkwidget.c:607
6993 msgid "Can focus"
6994 msgstr "Pot enfocar-se"
6995
6996 #: gtk/gtkwidget.c:608
6997 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6998 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
6999
7000 #: gtk/gtkwidget.c:614
7001 msgid "Has focus"
7002 msgstr "Té focus"
7003
7004 #: gtk/gtkwidget.c:615
7005 msgid "Whether the widget has the input focus"
7006 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
7007
7008 #: gtk/gtkwidget.c:621
7009 msgid "Is focus"
7010 msgstr "És focus"
7011
7012 #: gtk/gtkwidget.c:622
7013 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7014 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
7015
7016 #: gtk/gtkwidget.c:628
7017 msgid "Can default"
7018 msgstr "Pot per defecte"
7019
7020 #: gtk/gtkwidget.c:629
7021 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7022 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
7023
7024 #: gtk/gtkwidget.c:635
7025 msgid "Has default"
7026 msgstr "Té per defecte"
7027
7028 #: gtk/gtkwidget.c:636
7029 msgid "Whether the widget is the default widget"
7030 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
7031
7032 #: gtk/gtkwidget.c:642
7033 msgid "Receives default"
7034 msgstr "Rep per defecte"
7035
7036 #: gtk/gtkwidget.c:643
7037 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7038 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
7039
7040 #: gtk/gtkwidget.c:649
7041 msgid "Composite child"
7042 msgstr "Fill composat"
7043
7044 #: gtk/gtkwidget.c:650
7045 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7046 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
7047
7048 #: gtk/gtkwidget.c:656
7049 msgid "Style"
7050 msgstr "Estil"
7051
7052 #: gtk/gtkwidget.c:657
7053 msgid ""
7054 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7055 "(colors etc)"
7056 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
7057
7058 #: gtk/gtkwidget.c:663
7059 msgid "Events"
7060 msgstr "Esdeveniments"
7061
7062 #: gtk/gtkwidget.c:664
7063 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7064 msgstr ""
7065 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
7066 "giny"
7067
7068 #: gtk/gtkwidget.c:671
7069 msgid "Extension events"
7070 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
7071
7072 #: gtk/gtkwidget.c:672
7073 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7074 msgstr ""
7075 "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
7076
7077 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
7078 #   giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
7079 #: gtk/gtkwidget.c:679
7080 msgid "No show all"
7081 msgstr "No «show_all»"
7082
7083 #: gtk/gtkwidget.c:680
7084 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7085 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
7086
7087 #: gtk/gtkwidget.c:703
7088 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7089 msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció"
7090
7091 #: gtk/gtkwidget.c:759
7092 msgid "Window"
7093 msgstr "Finestra"
7094
7095 # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
7096 #: gtk/gtkwidget.c:760
7097 msgid "The widget's window if it is realized"
7098 msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada"
7099
7100 #: gtk/gtkwidget.c:774
7101 msgid "Double Buffered"
7102 msgstr "Memòria intermèdia doble"
7103
7104 #: gtk/gtkwidget.c:775
7105 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7106 msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia"
7107
7108 #: gtk/gtkwidget.c:2400
7109 msgid "Interior Focus"
7110 msgstr "Focus interior"
7111
7112 #: gtk/gtkwidget.c:2401
7113 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7114 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
7115
7116 #: gtk/gtkwidget.c:2407
7117 msgid "Focus linewidth"
7118 msgstr "Amplada de línia del focus"
7119
7120 #: gtk/gtkwidget.c:2408
7121 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7122 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
7123
7124 # FIXME traç (josep)
7125 #: gtk/gtkwidget.c:2414
7126 msgid "Focus line dash pattern"
7127 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
7128
7129 # FIXME
7130 #: gtk/gtkwidget.c:2415
7131 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7132 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
7133
7134 #: gtk/gtkwidget.c:2420
7135 msgid "Focus padding"
7136 msgstr "Separació del focus"
7137
7138 #: gtk/gtkwidget.c:2421
7139 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7140 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
7141
7142 #: gtk/gtkwidget.c:2426
7143 msgid "Cursor color"
7144 msgstr "Color del cursor"
7145
7146 #: gtk/gtkwidget.c:2427
7147 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7148 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
7149
7150 #: gtk/gtkwidget.c:2432
7151 msgid "Secondary cursor color"
7152 msgstr "Color del cursor secundari"
7153
7154 #: gtk/gtkwidget.c:2433
7155 msgid ""
7156 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7157 "right-to-left and left-to-right text"
7158 msgstr ""
7159 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
7160 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
7161
7162 #: gtk/gtkwidget.c:2438
7163 msgid "Cursor line aspect ratio"
7164 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
7165
7166 #: gtk/gtkwidget.c:2439
7167 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7168 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
7169
7170 #: gtk/gtkwidget.c:2453
7171 msgid "Draw Border"
7172 msgstr "Dibuixa la vora"
7173
7174 #: gtk/gtkwidget.c:2454
7175 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7176 msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
7177
7178 #: gtk/gtkwidget.c:2467
7179 msgid "Unvisited Link Color"
7180 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
7181
7182 #: gtk/gtkwidget.c:2468
7183 msgid "Color of unvisited links"
7184 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
7185
7186 #: gtk/gtkwidget.c:2481
7187 msgid "Visited Link Color"
7188 msgstr "Color dels enllaços visitats"
7189
7190 #: gtk/gtkwidget.c:2482
7191 msgid "Color of visited links"
7192 msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
7193
7194 #: gtk/gtkwidget.c:2496
7195 msgid "Wide Separators"
7196 msgstr "Separadors amples"
7197
7198 #: gtk/gtkwidget.c:2497
7199 msgid ""
7200 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7201 "instead of a line"
7202 msgstr ""
7203 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
7204 "amb una caixa enlloc d'una línia"
7205
7206 #: gtk/gtkwidget.c:2511
7207 msgid "Separator Width"
7208 msgstr "Amplada del separador"
7209
7210 #: gtk/gtkwidget.c:2512
7211 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7212 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7213
7214 #: gtk/gtkwidget.c:2526
7215 msgid "Separator Height"
7216 msgstr "Alçada del separador"
7217
7218 #: gtk/gtkwidget.c:2527
7219 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7220 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7221
7222 #: gtk/gtkwidget.c:2541
7223 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7224 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7225
7226 #: gtk/gtkwidget.c:2542
7227 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7228 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7229
7230 #: gtk/gtkwidget.c:2556
7231 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7232 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7233
7234 #: gtk/gtkwidget.c:2557
7235 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7236 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7237
7238 #: gtk/gtkwindow.c:483
7239 msgid "Window Type"
7240 msgstr "Tipus de finestra"
7241
7242 #: gtk/gtkwindow.c:484
7243 msgid "The type of the window"
7244 msgstr "El tipus de finestra"
7245
7246 #: gtk/gtkwindow.c:492
7247 msgid "Window Title"
7248 msgstr "Títol de finestra"
7249
7250 #: gtk/gtkwindow.c:493
7251 msgid "The title of the window"
7252 msgstr "El títol de finestra"
7253
7254 #: gtk/gtkwindow.c:500
7255 msgid "Window Role"
7256 msgstr "Rol de la finestra"
7257
7258 #: gtk/gtkwindow.c:501
7259 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7260 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7261
7262 #: gtk/gtkwindow.c:517
7263 msgid "Startup ID"
7264 msgstr "ID d'inici"
7265
7266 #: gtk/gtkwindow.c:518
7267 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7268 msgstr ""
7269 "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
7270
7271 #: gtk/gtkwindow.c:525
7272 msgid "Allow Shrink"
7273 msgstr "Permet encongir"
7274
7275 #: gtk/gtkwindow.c:527
7276 #, no-c-format
7277 msgid ""
7278 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7279 "time a bad idea"
7280 msgstr ""
7281 "Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el "
7282 "99% del temps una mala idea"
7283
7284 #: gtk/gtkwindow.c:534
7285 msgid "Allow Grow"
7286 msgstr "Permet creixement"
7287
7288 #: gtk/gtkwindow.c:535
7289 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7290 msgstr ""
7291 "Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seva "
7292 "mida mínima"
7293
7294 #: gtk/gtkwindow.c:543
7295 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7296 msgstr "Si és CERT, els usuaris podran redimensionar la finestra"
7297
7298 #: gtk/gtkwindow.c:550
7299 msgid "Modal"
7300 msgstr "Modal"
7301
7302 #: gtk/gtkwindow.c:551
7303 msgid ""
7304 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7305 "up)"
7306 msgstr ""
7307 "Si és CERT, la finestra serà modal (les altres finestres no es podran "
7308 "utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
7309
7310 #: gtk/gtkwindow.c:558
7311 msgid "Window Position"
7312 msgstr "Posició de la finestra"
7313
7314 #: gtk/gtkwindow.c:559
7315 msgid "The initial position of the window"
7316 msgstr "La posició inicial de la finestra"
7317
7318 #: gtk/gtkwindow.c:567
7319 msgid "Default Width"
7320 msgstr "Amplada per defecte"
7321
7322 #: gtk/gtkwindow.c:568
7323 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7324 msgstr ""
7325 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7326 "la finestra"
7327
7328 #: gtk/gtkwindow.c:577
7329 msgid "Default Height"
7330 msgstr "Alçària per defecte"
7331
7332 #: gtk/gtkwindow.c:578
7333 msgid ""
7334 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7335 msgstr ""
7336 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7337 "la finestra"
7338
7339 #: gtk/gtkwindow.c:587
7340 msgid "Destroy with Parent"
7341 msgstr "Destrueix amb el pare"
7342
7343 #: gtk/gtkwindow.c:588
7344 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7345 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
7346
7347 #: gtk/gtkwindow.c:596
7348 msgid "Icon for this window"
7349 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
7350
7351 #: gtk/gtkwindow.c:602
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Mnemonics Visible"
7354 msgstr "Clau mnemotècnica"
7355
7356 #: gtk/gtkwindow.c:603
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7359 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
7360
7361 #: gtk/gtkwindow.c:619
7362 msgid "Name of the themed icon for this window"
7363 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
7364
7365 #: gtk/gtkwindow.c:634
7366 msgid "Is Active"
7367 msgstr "Està activa"
7368
7369 #: gtk/gtkwindow.c:635
7370 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7371 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
7372
7373 #: gtk/gtkwindow.c:642
7374 msgid "Focus in Toplevel"
7375 msgstr "Focus al nivell superior"
7376
7377 #: gtk/gtkwindow.c:643
7378 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7379 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
7380
7381 #: gtk/gtkwindow.c:650
7382 msgid "Type hint"
7383 msgstr "Tecleja pista"
7384
7385 #: gtk/gtkwindow.c:651
7386 msgid ""
7387 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7388 "and how to treat it."
7389 msgstr ""
7390 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
7391 "i com tractar-la."
7392
7393 #: gtk/gtkwindow.c:659
7394 msgid "Skip taskbar"
7395 msgstr "Omet la barra de tasques"
7396
7397 #: gtk/gtkwindow.c:660
7398 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7399 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
7400
7401 #: gtk/gtkwindow.c:667
7402 msgid "Skip pager"
7403 msgstr "Omet el paginador"
7404
7405 #: gtk/gtkwindow.c:668
7406 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7407 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser al paginador."
7408
7409 #: gtk/gtkwindow.c:675
7410 msgid "Urgent"
7411 msgstr "Urgent"
7412
7413 #: gtk/gtkwindow.c:676
7414 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7415 msgstr "CERT si la finestra no  ha de captar l'atenció de l'usuari."
7416
7417 #: gtk/gtkwindow.c:690
7418 msgid "Accept focus"
7419 msgstr "Accepta el focus"
7420
7421 #: gtk/gtkwindow.c:691
7422 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7423 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
7424
7425 #: gtk/gtkwindow.c:705
7426 msgid "Focus on map"
7427 msgstr "Focus en mapar"
7428
7429 #: gtk/gtkwindow.c:706
7430 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7431 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
7432
7433 # NOTE: the window (josep)
7434 #: gtk/gtkwindow.c:720
7435 msgid "Decorated"
7436 msgstr "Decorada"
7437
7438 #: gtk/gtkwindow.c:721
7439 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7440 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
7441
7442 #: gtk/gtkwindow.c:735
7443 msgid "Deletable"
7444 msgstr "Suprimible"
7445
7446 #: gtk/gtkwindow.c:736
7447 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7448 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
7449
7450 #: gtk/gtkwindow.c:752
7451 msgid "Gravity"
7452 msgstr "Gravetat"
7453
7454 #: gtk/gtkwindow.c:753
7455 msgid "The window gravity of the window"
7456 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
7457
7458 #: gtk/gtkwindow.c:770
7459 msgid "Transient for Window"
7460 msgstr "Finestra transitòria"
7461
7462 #: gtk/gtkwindow.c:771
7463 msgid "The transient parent of the dialog"
7464 msgstr "El pare transitori del diàleg"
7465
7466 #: gtk/gtkwindow.c:786
7467 msgid "Opacity for Window"
7468 msgstr "Opacitat de la finestra"
7469
7470 #: gtk/gtkwindow.c:787
7471 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7472 msgstr "La opacitat de la finestra, de 0 a 1"
7473
7474 #  ID
7475 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7476 msgid "IM Preedit style"
7477 msgstr "Estil preedició IM"
7478
7479 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7480 msgid "How to draw the input method preedit string"
7481 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
7482
7483 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7484 msgid "IM Status style"
7485 msgstr "Estil de l'estat IM"
7486
7487 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7488 msgid "How to draw the input method statusbar"
7489 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
7490
7491 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7492 #~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
7493
7494 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7495 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"