1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009.
12 # Trough - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament,
13 # sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o
15 # Thumb - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa
16 # lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament.
17 # Scroll box - lliscador. El mateix que «thumb»
18 # Stepper - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra
19 # de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador.
20 # Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb,
21 # much like a scrollbar.
22 # It is used to select a value in a given range. The user may drag
23 # the thumb across the scale track to adjust the value» .
24 # Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag
27 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
30 "PO-Revision-Date: 2009-10-12 19:23+0200\n"
31 "Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
32 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
42 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
43 msgstr "Si l'animació hauria de continuar en bucle en arribar al final"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
46 msgid "Number of Channels"
47 msgstr "Nombre de canals"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
50 msgid "The number of samples per pixel"
51 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
55 msgstr "Espai de color"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
58 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
59 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
63 msgstr "Té transparència"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
66 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
67 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
70 msgid "Bits per Sample"
71 msgstr "Bits per mostra"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
74 msgid "The number of bits per sample"
75 msgstr "El nombre de bits per mostra"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
82 msgid "The number of columns of the pixbuf"
83 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
90 msgid "The number of rows of the pixbuf"
91 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
95 msgstr "Espai entre files"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
99 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
100 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
107 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
108 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
110 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
111 msgid "Default Display"
112 msgstr "Visualització per defecte"
114 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
115 msgid "The default display for GDK"
116 msgstr "La visualització per defecte per al GDK"
118 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
119 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
123 #: gdk/gdkpango.c:539
124 msgid "the GdkScreen for the renderer"
125 msgstr "el GdkScreen per al representador"
127 #: gdk/gdkscreen.c:75
129 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
131 #: gdk/gdkscreen.c:76
132 msgid "The default font options for the screen"
133 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
135 #: gdk/gdkscreen.c:83
136 msgid "Font resolution"
137 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
139 #: gdk/gdkscreen.c:84
140 msgid "The resolution for fonts on the screen"
141 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
143 #: gdk/gdkwindow.c:486 gdk/gdkwindow.c:487
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
149 msgstr "Nom del programa"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
153 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
154 "g_get_application_name()"
156 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
157 "g_get_application_name()"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
160 msgid "Program version"
161 msgstr "Versió del programa"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
164 msgid "The version of the program"
165 msgstr "La versió del programa"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
168 msgid "Copyright string"
169 msgstr "Cadena del copyright"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
172 msgid "Copyright information for the program"
173 msgstr "Informació de copyright per al programa"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
176 msgid "Comments string"
177 msgstr "Cadena de comentaris"
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
180 msgid "Comments about the program"
181 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
185 msgstr "URL del lloc web"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
188 msgid "The URL for the link to the website of the program"
189 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
192 msgid "Website label"
193 msgstr "Etiqueta del lloc web"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
197 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
198 "defaults to the URL"
200 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
201 "s'usa el valor de la URL"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
208 msgid "List of authors of the program"
209 msgstr "Llista d'autors del programa"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
213 msgstr "Documentadors"
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
216 msgid "List of people documenting the program"
217 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
224 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
225 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
228 msgid "Translator credits"
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
233 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
234 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
242 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
243 "gtk_window_get_default_icon_list()"
245 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
246 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
249 msgid "Logo Icon Name"
250 msgstr "Nom de la icona del logotip"
252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
253 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
254 msgstr "Una icona amb nom per a emprar com a logotip a la caixa d'informació"
256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
258 msgstr "Ajusta la llicència"
260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
261 msgid "Whether to wrap the license text."
262 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
264 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
265 msgid "Accelerator Closure"
266 msgstr "Tancament de drecera"
268 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
269 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
270 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
272 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
273 msgid "Accelerator Widget"
274 msgstr "Element d'interfície accelerador"
276 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
277 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
278 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
280 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
281 #: gtk/gtktextmark.c:89
285 #: gtk/gtkaction.c:182
286 msgid "A unique name for the action."
287 msgstr "Un nom únic per a una acció."
289 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
290 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:501 gtk/gtkmenuitem.c:305
291 #: gtk/gtktoolbutton.c:204
295 #: gtk/gtkaction.c:201
296 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
298 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
301 #: gtk/gtkaction.c:217
303 msgstr "Etiqueta breu"
305 #: gtk/gtkaction.c:218
306 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
307 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
309 #: gtk/gtkaction.c:226
311 msgstr "Indicador de funció"
313 #: gtk/gtkaction.c:227
314 msgid "A tooltip for this action."
315 msgstr "Indicador de funció per a aquesta acció."
317 #: gtk/gtkaction.c:242
321 #: gtk/gtkaction.c:243
322 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
323 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen aquesta acció."
325 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
329 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
330 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
331 msgid "The GIcon being displayed"
332 msgstr "La icona GIcon que es mostra"
334 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
335 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
337 msgstr "Nom de la icona"
339 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
340 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
341 msgid "The name of the icon from the icon theme"
342 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
344 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
345 msgid "Visible when horizontal"
346 msgstr "Visible en horitzontal"
348 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
350 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
353 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
354 "orientada horitzontalment."
356 #: gtk/gtkaction.c:308
357 msgid "Visible when overflown"
358 msgstr "Visible en sobreeiximent"
360 #: gtk/gtkaction.c:309
362 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
365 "Quan sigui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a aquesta acció es "
366 "representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
368 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
369 msgid "Visible when vertical"
370 msgstr "Visible en vertical"
372 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
374 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
377 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
378 "orientada horitzontalment."
380 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
382 msgstr "És important"
384 #: gtk/gtkaction.c:325
386 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
387 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
389 "Si aquesta acció es considera important. Quan sigui CERT, els apoderats del "
390 "elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en mode "
391 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
393 #: gtk/gtkaction.c:333
394 msgid "Hide if empty"
395 msgstr "Amaga si és buit"
397 #: gtk/gtkaction.c:334
398 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
400 "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a aquesta acció estaran amagats."
402 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
403 #: gtk/gtkwidget.c:593
407 #: gtk/gtkaction.c:341
408 msgid "Whether the action is enabled."
409 msgstr "Si l'acció està habilitada."
411 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
412 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
416 #: gtk/gtkaction.c:348
417 msgid "Whether the action is visible."
418 msgstr "Si l'acció és visible"
420 #: gtk/gtkaction.c:354
422 msgstr "Grup de l'acció"
424 #: gtk/gtkaction.c:355
426 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
429 "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
431 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
432 msgid "Always show image"
433 msgstr "Mostra sempre la imatge"
435 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
436 msgid "Whether the image will always be shown"
437 msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
439 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
440 msgid "A name for the action group."
441 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
443 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
444 msgid "Whether the action group is enabled."
445 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
447 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
448 msgid "Whether the action group is visible."
449 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
451 #: gtk/gtkactivatable.c:308
452 msgid "Related Action"
453 msgstr "Acció relacionada"
455 #: gtk/gtkactivatable.c:309
456 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
458 "L'acció que aquest element activable activarà i de la qual rebrà "
461 #: gtk/gtkactivatable.c:331
462 msgid "Use Action Appearance"
463 msgstr "Utilitza l'aparença de les accions"
465 #: gtk/gtkactivatable.c:332
466 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
468 "Si s'han d'utilitzar les propietats de l'aparença de les accions relacionades"
470 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
471 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
475 #: gtk/gtkadjustment.c:94
476 msgid "The value of the adjustment"
477 msgstr "El valor de l'ajustament"
479 #: gtk/gtkadjustment.c:110
480 msgid "Minimum Value"
483 #: gtk/gtkadjustment.c:111
484 msgid "The minimum value of the adjustment"
485 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
487 #: gtk/gtkadjustment.c:130
488 msgid "Maximum Value"
491 #: gtk/gtkadjustment.c:131
492 msgid "The maximum value of the adjustment"
493 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
495 #: gtk/gtkadjustment.c:147
496 msgid "Step Increment"
497 msgstr "Increment d'un pas"
499 #: gtk/gtkadjustment.c:148
500 msgid "The step increment of the adjustment"
501 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
503 #: gtk/gtkadjustment.c:164
504 msgid "Page Increment"
505 msgstr "Increment de pàgina"
507 #: gtk/gtkadjustment.c:165
508 msgid "The page increment of the adjustment"
509 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
511 #: gtk/gtkadjustment.c:184
513 msgstr "Mida de pàgina"
515 #: gtk/gtkadjustment.c:185
516 msgid "The page size of the adjustment"
517 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
519 #: gtk/gtkalignment.c:90
520 msgid "Horizontal alignment"
521 msgstr "Alineació horitzontal"
523 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
525 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
528 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
529 "1.0 s'alinea a la dreta"
531 #: gtk/gtkalignment.c:100
532 msgid "Vertical alignment"
533 msgstr "Alineació vertical"
535 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
537 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
540 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
543 #: gtk/gtkalignment.c:109
544 msgid "Horizontal scale"
545 msgstr "Escala horitzontal"
547 #: gtk/gtkalignment.c:110
549 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
550 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
552 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
553 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
555 #: gtk/gtkalignment.c:118
556 msgid "Vertical scale"
557 msgstr "Escala vertical"
559 #: gtk/gtkalignment.c:119
561 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
562 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
564 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
565 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
567 #: gtk/gtkalignment.c:136
569 msgstr "Farciment superior"
571 #: gtk/gtkalignment.c:137
572 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
573 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
575 #: gtk/gtkalignment.c:153
576 msgid "Bottom Padding"
577 msgstr "Farciment inferior"
579 #: gtk/gtkalignment.c:154
580 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
581 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
583 #: gtk/gtkalignment.c:170
585 msgstr "Farciment esquerre"
587 #: gtk/gtkalignment.c:171
588 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
589 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
591 #: gtk/gtkalignment.c:187
592 msgid "Right Padding"
593 msgstr "Farciment dret"
595 #: gtk/gtkalignment.c:188
596 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
597 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
600 msgid "Arrow direction"
601 msgstr "Direcció de la fletxa"
604 msgid "The direction the arrow should point"
605 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
609 msgstr "Ombra de la fletxa"
612 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
613 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
615 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
616 msgid "Arrow Scaling"
617 msgstr "Escalat de la fletxa"
620 msgid "Amount of space used up by arrow"
621 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
623 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
624 msgid "Horizontal Alignment"
625 msgstr "Alineació horitzontal"
627 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
628 msgid "X alignment of the child"
629 msgstr "Alineació X del fill"
631 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
632 msgid "Vertical Alignment"
633 msgstr "Alineació vertical"
635 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
636 msgid "Y alignment of the child"
637 msgstr "Alineació Y del fill"
639 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
643 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
644 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
645 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
647 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
649 msgstr "Obeeix el fill"
651 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
652 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
653 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
655 #: gtk/gtkassistant.c:284
656 msgid "Header Padding"
657 msgstr "Farciment de la capçalera"
659 #: gtk/gtkassistant.c:285
660 msgid "Number of pixels around the header."
661 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
663 #: gtk/gtkassistant.c:292
664 msgid "Content Padding"
665 msgstr "Farciment del contingut"
667 #: gtk/gtkassistant.c:293
668 msgid "Number of pixels around the content pages."
669 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
671 #: gtk/gtkassistant.c:309
673 msgstr "Tipus de pàgina"
675 #: gtk/gtkassistant.c:310
676 msgid "The type of the assistant page"
677 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
679 #: gtk/gtkassistant.c:327
681 msgstr "Títol de la pàgina"
683 #: gtk/gtkassistant.c:328
684 msgid "The title of the assistant page"
685 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
687 #: gtk/gtkassistant.c:344
689 msgstr "Imatge de la capçalera"
691 #: gtk/gtkassistant.c:345
692 msgid "Header image for the assistant page"
693 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
695 #: gtk/gtkassistant.c:361
696 msgid "Sidebar image"
697 msgstr "Imatge de la barra lateral"
699 #: gtk/gtkassistant.c:362
700 msgid "Sidebar image for the assistant page"
701 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
703 #: gtk/gtkassistant.c:377
704 msgid "Page complete"
705 msgstr "Pàgina completa"
707 #: gtk/gtkassistant.c:378
708 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
709 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
712 msgid "Minimum child width"
713 msgstr "Amplada mínima del fill"
716 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
717 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
720 msgid "Minimum child height"
721 msgstr "Alçada mínima del fill"
724 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
725 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
728 msgid "Child internal width padding"
729 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
732 msgid "Amount to increase child's size on either side"
733 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
736 msgid "Child internal height padding"
737 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
740 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
741 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
745 msgstr "Estil de la disposició"
749 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
750 "edge, start and end"
752 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
753 "escampats, cantonada, inici i final"
761 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
764 "Si és CERT, el fill apareixerà en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
765 "per als botons d'ajuda"
767 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
768 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
773 msgid "The amount of space between children"
774 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
776 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
777 #: gtk/gtktoolbar.c:573
782 msgid "Whether the children should all be the same size"
783 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
785 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
786 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
791 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
792 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi"
800 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
803 "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
811 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
812 msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
816 msgstr "Tipus de paquet"
818 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
820 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
821 "start or end of the parent"
823 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
826 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
827 #: gtk/gtkruler.c:148
831 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
832 msgid "The index of the child in the parent"
833 msgstr "L'índex del fill en el pare"
835 #: gtk/gtkbuilder.c:96
836 msgid "Translation Domain"
837 msgstr "Domini de la traducció"
839 #: gtk/gtkbuilder.c:97
840 msgid "The translation domain used by gettext"
841 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
843 #: gtk/gtkbutton.c:220
845 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
847 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
849 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:522
850 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
851 msgid "Use underline"
852 msgstr "Utilitza subratllat"
854 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:523
855 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
857 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
858 "for the mnemonic accelerator key"
860 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
861 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
863 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
865 msgstr "Utilitzeu estoc"
867 #: gtk/gtkbutton.c:236
869 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
871 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
872 "lloc de ser mostrada"
874 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
875 msgid "Focus on click"
876 msgstr "Focus en clicar"
878 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
879 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
880 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
882 #: gtk/gtkbutton.c:251
883 msgid "Border relief"
884 msgstr "Relleu del cantó"
886 #: gtk/gtkbutton.c:252
887 msgid "The border relief style"
888 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
890 #: gtk/gtkbutton.c:269
891 msgid "Horizontal alignment for child"
892 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
894 #: gtk/gtkbutton.c:288
895 msgid "Vertical alignment for child"
896 msgstr "Alineació vertical per al fill"
898 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
900 msgstr "Element d'imatge"
902 #: gtk/gtkbutton.c:306
903 msgid "Child widget to appear next to the button text"
904 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
906 #: gtk/gtkbutton.c:320
907 msgid "Image position"
908 msgstr "Posició de la imatge"
910 #: gtk/gtkbutton.c:321
911 msgid "The position of the image relative to the text"
912 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
914 #: gtk/gtkbutton.c:441
915 msgid "Default Spacing"
916 msgstr "Espaiat per defecte"
918 #: gtk/gtkbutton.c:442
920 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
921 msgstr "Espai addicional per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
923 #: gtk/gtkbutton.c:456
924 msgid "Default Outside Spacing"
925 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
927 #: gtk/gtkbutton.c:457
930 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
933 "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que "
934 "sempre es dibuixa fora del contorn"
936 #: gtk/gtkbutton.c:462
937 msgid "Child X Displacement"
938 msgstr "Desplaçament X del fill"
940 #: gtk/gtkbutton.c:463
942 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
944 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el "
947 #: gtk/gtkbutton.c:470
948 msgid "Child Y Displacement"
949 msgstr "Desplaçament Y del fill"
951 #: gtk/gtkbutton.c:471
953 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
955 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el "
958 #: gtk/gtkbutton.c:487
959 msgid "Displace focus"
960 msgstr "Desplaça el focus"
962 #: gtk/gtkbutton.c:488
964 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
967 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
968 "rectangle del focus"
970 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:694 gtk/gtkentry.c:1718
972 msgstr "Vora interior"
974 #: gtk/gtkbutton.c:502
975 msgid "Border between button edges and child."
976 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
978 #: gtk/gtkbutton.c:515
979 msgid "Image spacing"
980 msgstr "Espaiat de la imatge"
982 #: gtk/gtkbutton.c:516
983 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
984 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
986 #: gtk/gtkbutton.c:530
987 msgid "Show button images"
988 msgstr "Mostra imatges de botons"
990 #: gtk/gtkbutton.c:531
991 msgid "Whether images should be shown on buttons"
992 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
994 #: gtk/gtkcalendar.c:440
998 #: gtk/gtkcalendar.c:441
999 msgid "The selected year"
1000 msgstr "L'any seleccionat"
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1007 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1008 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1016 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1017 "currently selected day)"
1019 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
1020 "dia actualment seleccionat)"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1023 msgid "Show Heading"
1024 msgstr "Mostra la capçalera"
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1027 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1028 msgstr "Si és CERT, es mostrarà una capçalera"
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1031 msgid "Show Day Names"
1032 msgstr "Mostra el nom dels dies"
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1035 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1036 msgstr "Si és CERT, es mostraran els noms dels dies"
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1039 msgid "No Month Change"
1040 msgstr "No canviïs el mes"
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1043 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1044 msgstr "Si és CERT, no es podrà canviar el mes seleccionat"
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1047 msgid "Show Week Numbers"
1048 msgstr "Mostra els números de la setmana"
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1051 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1052 msgstr "Si és CERT, es mostraran els números de la setmana"
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1055 msgid "Details Width"
1056 msgstr "Amplada dels detalls"
1058 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1059 msgid "Details width in characters"
1060 msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
1062 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1063 msgid "Details Height"
1064 msgstr "Alçada dels detalls"
1066 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1067 msgid "Details height in rows"
1068 msgstr "Alçada dels detalls en files"
1070 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1071 msgid "Show Details"
1072 msgstr "Mostra els detalls"
1074 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1075 msgid "If TRUE, details are shown"
1076 msgstr "Si és CERT, es mostraran els detalls"
1078 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1080 msgid "Editing Canceled"
1083 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1084 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1092 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1093 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1100 msgid "Display the cell"
1101 msgstr "Mostra la cel·la"
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1105 msgid "Display the cell sensitive"
1106 msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1114 msgstr "L'alineació x"
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1122 msgstr "L'alineació y"
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1145 msgid "The fixed width"
1146 msgstr "L'amplada fixada"
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1153 msgid "The fixed height"
1154 msgstr "L'alçada fixada"
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1158 msgstr "És expansor"
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1161 msgid "Row has children"
1162 msgstr "La fila té fills"
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1166 msgstr "És expandida"
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1169 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1170 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1173 msgid "Cell background color name"
1174 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1177 msgid "Cell background color as a string"
1178 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1180 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1181 msgid "Cell background color"
1182 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1184 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1185 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1186 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1188 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1192 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1193 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1194 msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
1196 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1197 msgid "Cell background set"
1198 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1200 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1201 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1202 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1204 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1205 msgid "Accelerator key"
1206 msgstr "Tecla acceleradora"
1208 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1209 msgid "The keyval of the accelerator"
1210 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1212 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1213 msgid "Accelerator modifiers"
1214 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1216 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1217 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1218 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1220 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1221 msgid "Accelerator keycode"
1222 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1224 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1225 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1226 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1228 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1229 msgid "Accelerator Mode"
1230 msgstr "Mode de l'accelerador"
1232 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1233 msgid "The type of accelerators"
1234 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1236 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1240 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1241 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1242 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1244 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1246 msgstr "Columna de text"
1248 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1249 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1250 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1252 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1254 msgstr "Té una entrada"
1256 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1257 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1259 "Si és FALS, no es permetrà introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1262 msgid "Pixbuf Object"
1263 msgstr "Objecte pixbuf"
1265 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1266 msgid "The pixbuf to render"
1267 msgstr "El pixbuf per representar"
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1270 msgid "Pixbuf Expander Open"
1271 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1274 msgid "Pixbuf for open expander"
1275 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1277 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1278 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1279 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1281 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1282 msgid "Pixbuf for closed expander"
1283 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1285 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1287 msgstr "Identificació de l'icona"
1289 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1290 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1291 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1293 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1294 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1298 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1299 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1300 msgstr "El valor GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1302 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1306 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1307 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1308 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1310 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1311 msgid "Follow State"
1312 msgstr "Segueix l'estat"
1314 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1315 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1317 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1319 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1324 msgid "Value of the progress bar"
1325 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1327 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1328 #: gtk/gtkentry.c:737 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1329 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1334 msgid "Text on the progress bar"
1335 msgstr "Text a la barra de progrés"
1337 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1341 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1343 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1344 "don't know how much."
1346 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1347 "progrés, però no sabeu quant."
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1350 msgid "Text x alignment"
1351 msgstr "Alineació del Text x"
1353 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1355 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1358 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1359 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1361 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1362 msgid "Text y alignment"
1363 msgstr "Alineació Text y"
1365 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1366 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1367 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1369 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1370 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1371 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1375 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1376 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1377 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1379 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1380 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1384 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1385 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1386 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
1388 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1390 msgstr "Taxa de pujada"
1392 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1393 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1394 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1396 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1400 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1401 msgid "The number of decimal places to display"
1402 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1405 msgid "Text to render"
1406 msgstr "Text per representar"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1413 msgid "Marked up text to render"
1414 msgstr "Text marcat per representar"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:508
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1421 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1422 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1425 msgid "Single Paragraph Mode"
1426 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1429 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1430 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1433 msgid "Background color name"
1434 msgstr "Nom del color de fons"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1437 msgid "Background color as a string"
1438 msgstr "Color de fons com a cadena"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1441 msgid "Background color"
1442 msgstr "Color de fons"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1445 msgid "Background color as a GdkColor"
1446 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1449 msgid "Foreground color name"
1450 msgstr "Nom del color de primer pla"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1453 msgid "Foreground color as a string"
1454 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1457 msgid "Foreground color"
1458 msgstr "Color de primer pla"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1461 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1462 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:661 gtk/gtktexttag.c:251
1465 #: gtk/gtktextview.c:575
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:576
1470 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1471 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1474 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1476 msgstr "Tipus de lletra"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1479 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1481 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1484 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1485 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1489 msgstr "Família de tipus de lletra"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1492 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1494 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1498 #: gtk/gtktexttag.c:291
1500 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1503 #: gtk/gtktexttag.c:300
1504 msgid "Font variant"
1505 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1508 #: gtk/gtktexttag.c:309
1510 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1513 #: gtk/gtktexttag.c:320
1514 msgid "Font stretch"
1515 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1518 #: gtk/gtktexttag.c:329
1520 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1524 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1527 msgid "Font size in points"
1528 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1532 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1535 msgid "Font scaling factor"
1536 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1544 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1546 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1550 msgid "Strikethrough"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1554 msgid "Whether to strike through the text"
1555 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1562 msgid "Style of underline for this text"
1563 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1571 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1572 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1573 "probably don't need it"
1575 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1576 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
1577 "no el necessitareu"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:633 gtk/gtkprogressbar.c:206
1581 msgstr "Punts suspensius"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1585 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1586 "have enough room to display the entire string"
1588 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1589 "representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1593 #: gtk/gtklabel.c:653
1594 msgid "Width In Characters"
1595 msgstr "Amplada en caràcters"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:654
1598 msgid "The desired width of the label, in characters"
1599 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1603 msgstr "Mode d'ajust"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1607 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1608 "have enough room to display the entire string"
1610 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1611 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1615 msgstr "Ajusta l'amplada"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1618 msgid "The width at which the text is wrapped"
1619 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1626 msgid "How to align the lines"
1627 msgstr "Com alinear les línies"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1630 msgid "Background set"
1631 msgstr "Conjunt de fons"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1634 msgid "Whether this tag affects the background color"
1635 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1638 msgid "Foreground set"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1642 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1643 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1646 msgid "Editability set"
1647 msgstr "Editabilitat"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1650 msgid "Whether this tag affects text editability"
1651 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1654 msgid "Font family set"
1655 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1658 msgid "Whether this tag affects the font family"
1659 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1662 msgid "Font style set"
1663 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1666 msgid "Whether this tag affects the font style"
1667 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1670 msgid "Font variant set"
1671 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1674 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1675 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1678 msgid "Font weight set"
1679 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1682 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1683 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1686 msgid "Font stretch set"
1687 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1690 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1691 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1694 msgid "Font size set"
1695 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1698 msgid "Whether this tag affects the font size"
1699 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1702 msgid "Font scale set"
1703 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1706 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1707 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1714 msgid "Whether this tag affects the rise"
1715 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1718 msgid "Strikethrough set"
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1722 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1723 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1726 msgid "Underline set"
1727 msgstr "Subratllats"
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1730 msgid "Whether this tag affects underlining"
1731 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
1733 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1734 msgid "Language set"
1737 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1738 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1739 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1741 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1742 msgid "Ellipsize set"
1743 msgstr "Punts suspensius"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1746 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1747 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1749 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1751 msgstr "Alineació activada"
1753 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1754 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1755 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'alineació"
1757 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1758 msgid "Toggle state"
1759 msgstr "Estat commutat"
1761 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1762 msgid "The toggle state of the button"
1763 msgstr "L'estat commutat del botó"
1765 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1766 msgid "Inconsistent state"
1767 msgstr "Estat inconsistent"
1769 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1770 msgid "The inconsistent state of the button"
1771 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1773 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1777 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1778 msgid "The toggle button can be activated"
1779 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1781 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1783 msgstr "Estat ràdio"
1785 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1786 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1787 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1789 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1790 msgid "Indicator size"
1791 msgstr "Mida de l'indicador"
1793 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1794 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1795 msgid "Size of check or radio indicator"
1796 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1798 #: gtk/gtkcellview.c:182
1799 msgid "CellView model"
1800 msgstr "Model CellView"
1802 #: gtk/gtkcellview.c:183
1803 msgid "The model for cell view"
1804 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1806 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1807 msgid "Indicator Size"
1808 msgstr "Mida de l'indicador"
1810 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1811 msgid "Indicator Spacing"
1812 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1814 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1815 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1816 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1818 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1819 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1823 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1824 msgid "Whether the menu item is checked"
1825 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1827 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1828 msgid "Inconsistent"
1829 msgstr "Inconsistent"
1831 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1832 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1833 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1835 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1836 msgid "Draw as radio menu item"
1837 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1839 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1840 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1841 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1843 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1845 msgstr "Utilitza alfa"
1847 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1848 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1849 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1851 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1852 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1853 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1857 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1858 msgid "The title of the color selection dialog"
1859 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1861 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1862 msgid "Current Color"
1863 msgstr "Color actual"
1865 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1866 msgid "The selected color"
1867 msgstr "El color seleccionat"
1869 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1870 msgid "Current Alpha"
1871 msgstr "Alfa actual"
1873 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1874 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1876 "El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1879 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1880 msgid "Has Opacity Control"
1881 msgstr "Té control d'opacitat"
1883 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1884 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1885 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1887 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1891 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1892 msgid "Whether a palette should be used"
1893 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1895 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1896 msgid "The current color"
1897 msgstr "El color actual"
1899 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1900 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1902 "El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1904 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1905 msgid "Custom palette"
1906 msgstr "Paleta personalitzada"
1908 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1909 msgid "Palette to use in the color selector"
1910 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1912 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1913 msgid "Color Selection"
1914 msgstr "Selecció de color"
1916 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1917 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1918 msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
1920 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1922 msgstr "Botó D'acord"
1924 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1925 msgid "The OK button of the dialog."
1926 msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
1928 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1929 msgid "Cancel Button"
1930 msgstr "Botó Cancel·la"
1932 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1933 msgid "The cancel button of the dialog."
1934 msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
1936 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1940 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1941 msgid "The help button of the dialog."
1942 msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
1944 #: gtk/gtkcombo.c:145
1945 msgid "Enable arrow keys"
1946 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1948 #: gtk/gtkcombo.c:146
1949 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1950 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1952 #: gtk/gtkcombo.c:152
1953 msgid "Always enable arrows"
1954 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1956 #: gtk/gtkcombo.c:153
1957 msgid "Obsolete property, ignored"
1958 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1960 #: gtk/gtkcombo.c:159
1961 msgid "Case sensitive"
1962 msgstr "Diferencia majúscules"
1964 #: gtk/gtkcombo.c:160
1965 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1966 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1968 #: gtk/gtkcombo.c:167
1970 msgstr "Permetre el buidat"
1972 #: gtk/gtkcombo.c:168
1973 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1974 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
1976 #: gtk/gtkcombo.c:175
1977 msgid "Value in list"
1978 msgstr "Valor a la llista"
1980 #: gtk/gtkcombo.c:176
1981 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1982 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1985 msgid "ComboBox model"
1986 msgstr "Model quadre combinat"
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1989 msgid "The model for the combo box"
1990 msgstr "El model per al quadre combinat"
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1993 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1994 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1997 msgid "Row span column"
1998 msgstr "Columna de l'abast de les files"
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2001 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2002 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2005 msgid "Column span column"
2006 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2009 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2011 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2015 msgstr "Element actiu"
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2018 msgid "The item which is currently active"
2019 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2022 msgid "Add tearoffs to menus"
2023 msgstr "Afegeix separadors als menús"
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2026 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2027 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:686
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2034 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2035 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2038 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2039 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2042 msgid "Tearoff Title"
2043 msgstr "Títol del menú separat"
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2047 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2050 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2051 "part desplegable d'un quadre combinat"
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2055 msgstr "Part desplegable mostrada"
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2058 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2059 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2062 msgid "Button Sensitivity"
2063 msgstr "Sensibilitat del botó"
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2066 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2067 msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2070 msgid "Appears as list"
2071 msgstr "Apareix com una llista"
2073 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2074 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2076 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2078 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2080 msgstr "Mida de la fletxa"
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2083 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2084 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:786 gtk/gtkhandlebox.c:174
2087 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2088 #: gtk/gtkviewport.c:122
2090 msgstr "Tipus d'ombra"
2092 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2093 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2094 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2096 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2098 msgstr "Mode de redimensió"
2100 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2101 msgid "Specify how resize events are handled"
2102 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2104 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2105 msgid "Border width"
2106 msgstr "Amplada del contorn"
2108 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2109 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2110 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2112 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2116 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2117 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2118 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
2120 #: gtk/gtkcurve.c:126
2122 msgstr "Tipus de corba"
2124 #: gtk/gtkcurve.c:127
2125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2126 msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
2128 #: gtk/gtkcurve.c:134
2132 #: gtk/gtkcurve.c:135
2133 msgid "Minimum possible value for X"
2134 msgstr "Valor mínim possible per a X"
2136 #: gtk/gtkcurve.c:143
2140 #: gtk/gtkcurve.c:144
2141 msgid "Maximum possible X value"
2142 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2144 #: gtk/gtkcurve.c:152
2148 #: gtk/gtkcurve.c:153
2149 msgid "Minimum possible value for Y"
2150 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2152 #: gtk/gtkcurve.c:161
2156 #: gtk/gtkcurve.c:162
2157 msgid "Maximum possible value for Y"
2158 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2160 #: gtk/gtkdialog.c:145
2161 msgid "Has separator"
2162 msgstr "Té separador"
2164 #: gtk/gtkdialog.c:146
2165 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2166 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2168 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2169 msgid "Content area border"
2170 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2172 #: gtk/gtkdialog.c:192
2173 msgid "Width of border around the main dialog area"
2174 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2176 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2177 msgid "Content area spacing"
2178 msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
2180 #: gtk/gtkdialog.c:210
2181 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2182 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
2184 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2185 msgid "Button spacing"
2186 msgstr "Espaiat del botó"
2188 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2189 msgid "Spacing between buttons"
2190 msgstr "Espaiat entre botons"
2192 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2193 msgid "Action area border"
2194 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2196 #: gtk/gtkdialog.c:227
2197 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2198 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2200 #: gtk/gtkentry.c:633
2202 msgstr "Memòria intermèdia de text"
2204 #: gtk/gtkentry.c:634
2205 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2207 "Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada"
2209 #: gtk/gtkentry.c:641 gtk/gtklabel.c:596
2210 msgid "Cursor Position"
2211 msgstr "Posició del cursor"
2213 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:597
2214 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2215 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2217 #: gtk/gtkentry.c:651 gtk/gtklabel.c:606
2218 msgid "Selection Bound"
2219 msgstr "Límit seleccionat"
2221 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:607
2223 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2224 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2226 #: gtk/gtkentry.c:662
2227 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2228 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2230 #: gtk/gtkentry.c:669 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2231 msgid "Maximum length"
2232 msgstr "Llargada màxima"
2234 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2235 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2236 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
2238 #: gtk/gtkentry.c:678
2240 msgstr "Visibilitat"
2242 #: gtk/gtkentry.c:679
2244 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2247 "FALS mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text actual (mode de "
2250 #: gtk/gtkentry.c:687
2251 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2252 msgstr "FALS suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
2254 #: gtk/gtkentry.c:695
2256 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2258 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2261 #: gtk/gtkentry.c:702 gtk/gtkentry.c:1268
2262 msgid "Invisible character"
2263 msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
2265 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2266 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2268 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2271 #: gtk/gtkentry.c:710
2272 msgid "Activates default"
2273 msgstr "Activa per defecte"
2275 #: gtk/gtkentry.c:711
2277 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2278 "dialog) when Enter is pressed"
2280 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2281 "quan es prem Retorn"
2283 #: gtk/gtkentry.c:717
2284 msgid "Width in chars"
2285 msgstr "Amplada en caràcters"
2287 #: gtk/gtkentry.c:718
2288 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2289 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2291 #: gtk/gtkentry.c:727
2292 msgid "Scroll offset"
2293 msgstr "Desplaçament"
2295 #: gtk/gtkentry.c:728
2296 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2298 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2300 #: gtk/gtkentry.c:738
2301 msgid "The contents of the entry"
2302 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2304 #: gtk/gtkentry.c:753 gtk/gtkmisc.c:73
2306 msgstr "Alineació X"
2308 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:74
2310 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2313 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2314 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2316 #: gtk/gtkentry.c:770
2317 msgid "Truncate multiline"
2318 msgstr "Trunca línies múltiples"
2320 #: gtk/gtkentry.c:771
2321 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2322 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2324 #: gtk/gtkentry.c:787
2325 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2327 "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
2330 #: gtk/gtkentry.c:802 gtk/gtktextview.c:655
2331 msgid "Overwrite mode"
2332 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2334 #: gtk/gtkentry.c:803
2335 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2336 msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
2338 #: gtk/gtkentry.c:817 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2340 msgstr "Llargada del text"
2342 #: gtk/gtkentry.c:818
2343 msgid "Length of the text currently in the entry"
2344 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
2346 #: gtk/gtkentry.c:833
2347 msgid "Invisible char set"
2348 msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
2350 #: gtk/gtkentry.c:834
2351 msgid "Whether the invisible char has been set"
2352 msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat"
2354 #: gtk/gtkentry.c:852
2355 msgid "Caps Lock warning"
2356 msgstr "Avís de fixació de majúscules"
2358 #: gtk/gtkentry.c:853
2359 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2361 "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
2362 "majúscules estigui activada"
2364 #: gtk/gtkentry.c:867
2365 msgid "Progress Fraction"
2366 msgstr "Fracció del progrés"
2368 #: gtk/gtkentry.c:868
2369 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2370 msgstr "La fracció de la tasca actual que ha estat completada"
2372 #: gtk/gtkentry.c:885
2373 msgid "Progress Pulse Step"
2374 msgstr "Pas de impuls del progrés"
2376 #: gtk/gtkentry.c:886
2378 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2379 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2381 "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
2382 "del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
2384 #: gtk/gtkentry.c:902
2385 msgid "Primary pixbuf"
2386 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
2388 #: gtk/gtkentry.c:903
2389 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2390 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
2392 #: gtk/gtkentry.c:917
2393 msgid "Secondary pixbuf"
2394 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
2396 #: gtk/gtkentry.c:918
2397 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2398 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
2400 #: gtk/gtkentry.c:932
2401 msgid "Primary stock ID"
2402 msgstr "Identificador d'estoc primari"
2404 #: gtk/gtkentry.c:933
2405 msgid "Stock ID for primary icon"
2406 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona primària"
2408 #: gtk/gtkentry.c:947
2409 msgid "Secondary stock ID"
2410 msgstr "Identificador d'estoc secundari"
2412 #: gtk/gtkentry.c:948
2413 msgid "Stock ID for secondary icon"
2414 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona secundària"
2416 #: gtk/gtkentry.c:962
2417 msgid "Primary icon name"
2418 msgstr "Nom de la icona primària"
2420 #: gtk/gtkentry.c:963
2421 msgid "Icon name for primary icon"
2422 msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
2424 #: gtk/gtkentry.c:977
2425 msgid "Secondary icon name"
2426 msgstr "Nom de la icona secundària"
2428 #: gtk/gtkentry.c:978
2429 msgid "Icon name for secondary icon"
2430 msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
2432 #: gtk/gtkentry.c:992
2433 msgid "Primary GIcon"
2434 msgstr "GIcon primària"
2436 #: gtk/gtkentry.c:993
2437 msgid "GIcon for primary icon"
2438 msgstr "GIcon per a la icona primària"
2440 #: gtk/gtkentry.c:1007
2441 msgid "Secondary GIcon"
2442 msgstr "GIcon secundària"
2444 #: gtk/gtkentry.c:1008
2445 msgid "GIcon for secondary icon"
2446 msgstr "GIcon per a la icona secundària"
2448 #: gtk/gtkentry.c:1022
2449 msgid "Primary storage type"
2450 msgstr "Tipus d'emmagatzemament primari"
2452 #: gtk/gtkentry.c:1023
2453 msgid "The representation being used for primary icon"
2454 msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
2456 #: gtk/gtkentry.c:1038
2457 msgid "Secondary storage type"
2458 msgstr "Tipus d'emmagatzemament secundari"
2460 #: gtk/gtkentry.c:1039
2461 msgid "The representation being used for secondary icon"
2462 msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
2464 #: gtk/gtkentry.c:1060
2465 msgid "Primary icon activatable"
2466 msgstr "Icona primària activable"
2468 #: gtk/gtkentry.c:1061
2469 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2470 msgstr "Si la icona primària és activable"
2472 #: gtk/gtkentry.c:1081
2473 msgid "Secondary icon activatable"
2474 msgstr "Icona secundària activable"
2476 #: gtk/gtkentry.c:1082
2477 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2478 msgstr "Si la icona secundària és activable"
2480 #: gtk/gtkentry.c:1104
2481 msgid "Primary icon sensitive"
2482 msgstr "Icona primària sensible"
2484 #: gtk/gtkentry.c:1105
2485 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2486 msgstr "Si la icona primària és sensible"
2488 #: gtk/gtkentry.c:1126
2489 msgid "Secondary icon sensitive"
2490 msgstr "Icona secundària sensible"
2492 #: gtk/gtkentry.c:1127
2493 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2494 msgstr "Si la icona secundària és sensible"
2496 #: gtk/gtkentry.c:1143
2497 msgid "Primary icon tooltip text"
2498 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
2500 #: gtk/gtkentry.c:1144 gtk/gtkentry.c:1180
2501 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2502 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
2504 #: gtk/gtkentry.c:1160
2505 msgid "Secondary icon tooltip text"
2506 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
2508 #: gtk/gtkentry.c:1161 gtk/gtkentry.c:1199
2509 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2510 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
2512 #: gtk/gtkentry.c:1179
2513 msgid "Primary icon tooltip markup"
2514 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
2516 #: gtk/gtkentry.c:1198
2517 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2518 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
2520 #: gtk/gtkentry.c:1218 gtk/gtktextview.c:683
2522 msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
2524 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2525 msgid "Which IM module should be used"
2526 msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
2528 #: gtk/gtkentry.c:1233
2529 msgid "Icon Prelight"
2530 msgstr "Il·luminació d'icones"
2532 #: gtk/gtkentry.c:1234
2533 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2535 "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
2538 #: gtk/gtkentry.c:1247
2539 msgid "Progress Border"
2540 msgstr "Vora de la progressió"
2542 #: gtk/gtkentry.c:1248
2543 msgid "Border around the progress bar"
2544 msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
2546 #: gtk/gtkentry.c:1719
2547 msgid "Border between text and frame."
2548 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2550 #: gtk/gtkentry.c:1733
2552 msgstr "Indicació d'estat"
2554 #: gtk/gtkentry.c:1734
2555 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2556 msgstr "Si s'ha de passar un estat de debò en dibuixar ombres o el fons"
2558 #: gtk/gtkentry.c:1739 gtk/gtklabel.c:853
2559 msgid "Select on focus"
2560 msgstr "Selecciona en enfocar"
2562 #: gtk/gtkentry.c:1740
2563 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2564 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2566 #: gtk/gtkentry.c:1754
2567 msgid "Password Hint Timeout"
2568 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2570 #: gtk/gtkentry.c:1755
2571 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2573 "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
2576 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2577 msgid "The contents of the buffer"
2578 msgstr "El contingut de la memòria intermèdia"
2580 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2581 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2582 msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia"
2584 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2585 msgid "Completion Model"
2586 msgstr "Model de compleció"
2588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2589 msgid "The model to find matches in"
2590 msgstr "El model on cercar coincidències"
2592 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2593 msgid "Minimum Key Length"
2594 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2596 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2597 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2598 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2600 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2602 msgstr "Columna de text"
2604 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2605 msgid "The column of the model containing the strings."
2606 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2608 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2609 msgid "Inline completion"
2610 msgstr "Compleció en línia"
2612 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2613 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2614 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2616 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2617 msgid "Popup completion"
2618 msgstr "Compleció emergent"
2620 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2621 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2622 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2624 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2625 msgid "Popup set width"
2626 msgstr "Amplada del menú emergent"
2628 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2629 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2630 msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
2632 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2633 msgid "Popup single match"
2634 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2636 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2637 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2639 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2641 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2642 msgid "Inline selection"
2643 msgstr "Selecció en línia"
2645 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2646 msgid "Your description here"
2647 msgstr "Poseu una descripció aquí"
2649 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2650 msgid "Visible Window"
2651 msgstr "Finestra visible"
2653 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2655 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2658 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2659 "per atrapar esdeveniments."
2661 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2663 msgstr "Per sobre del fill"
2665 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2667 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2668 "child widget as opposed to below it."
2670 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2671 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2673 #: gtk/gtkexpander.c:187
2677 #: gtk/gtkexpander.c:188
2678 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2679 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2681 #: gtk/gtkexpander.c:196
2682 msgid "Text of the expander's label"
2683 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2685 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:515
2687 msgstr "Utilitza marques"
2689 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:516
2690 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2692 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2694 #: gtk/gtkexpander.c:220
2695 msgid "Space to put between the label and the child"
2696 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2698 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2699 msgid "Label widget"
2700 msgstr "Giny etiqueta"
2702 #: gtk/gtkexpander.c:230
2703 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2704 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2706 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2707 msgid "Expander Size"
2708 msgstr "Mida de l'expansor"
2710 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2711 msgid "Size of the expander arrow"
2712 msgstr "Mida de la fila expansora"
2714 #: gtk/gtkexpander.c:246
2715 msgid "Spacing around expander arrow"
2716 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2718 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2722 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2723 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2724 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2726 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2727 msgid "File System Backend"
2728 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2730 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2731 msgid "Name of file system backend to use"
2732 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2734 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2738 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2739 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2740 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2742 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2744 msgstr "Només locals"
2746 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2747 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2748 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2750 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2751 msgid "Preview widget"
2752 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2754 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2755 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2757 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2761 msgid "Preview Widget Active"
2762 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2766 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2768 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2771 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2772 msgid "Use Preview Label"
2773 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2775 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2776 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2778 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2781 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2782 msgid "Extra widget"
2783 msgstr "Giny addicional"
2785 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2786 msgid "Application supplied widget for extra options."
2787 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
2789 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2790 msgid "Select Multiple"
2791 msgstr "Selecció múltiple"
2793 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2794 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2795 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2797 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2799 msgstr "Mostra ocults"
2801 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2802 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2803 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2805 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2806 msgid "Do overwrite confirmation"
2807 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2809 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2811 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2812 "dialog if necessary."
2814 "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
2815 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2817 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2818 msgid "Allow folders creation"
2819 msgstr "Permet la creació de carpetes"
2821 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2823 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2826 "Si un selector de fitxers que no estigui en mode d'obertura oferirà la "
2827 "creació de carpetes noves."
2829 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2833 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2834 msgid "The file chooser dialog to use."
2835 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2837 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2838 msgid "The title of the file chooser dialog."
2839 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2841 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2842 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2843 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2845 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2846 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2848 msgstr "Nom del fitxer"
2850 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2851 msgid "The currently selected filename"
2852 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2854 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2855 msgid "Show file operations"
2856 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2858 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2859 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2860 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2862 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2866 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2867 msgid "X position of child widget"
2868 msgstr "Posició X del giny fill"
2870 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2874 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2875 msgid "Y position of child widget"
2876 msgstr "Posició Y del giny fill"
2878 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2879 msgid "The title of the font selection dialog"
2880 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2882 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2884 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2886 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2887 msgid "The name of the selected font"
2888 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2890 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2894 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2895 msgid "Use font in label"
2896 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2898 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2899 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2900 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2902 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2903 msgid "Use size in label"
2904 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
2906 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2907 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2908 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
2910 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2912 msgstr "Mostra l'estil"
2914 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2915 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2916 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2918 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2920 msgstr "Mostra la mida"
2922 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2923 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2924 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
2926 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2927 msgid "The string that represents this font"
2928 msgstr "La cadena que representa aquest tipus de lletra"
2930 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2931 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2932 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2934 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2935 msgid "Preview text"
2936 msgstr "Text previsualitzat"
2938 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2939 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2940 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2942 #: gtk/gtkframe.c:106
2943 msgid "Text of the frame's label"
2944 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2946 #: gtk/gtkframe.c:113
2947 msgid "Label xalign"
2948 msgstr "Etiqueta xalign"
2950 #: gtk/gtkframe.c:114
2951 msgid "The horizontal alignment of the label"
2952 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2954 #: gtk/gtkframe.c:122
2955 msgid "Label yalign"
2956 msgstr "Etiqueta yalign"
2958 #: gtk/gtkframe.c:123
2959 msgid "The vertical alignment of the label"
2960 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2962 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2963 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2964 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu «shadow_type» en el seu lloc"
2966 #: gtk/gtkframe.c:138
2967 msgid "Frame shadow"
2968 msgstr "Ombra de marc"
2970 #: gtk/gtkframe.c:139
2971 msgid "Appearance of the frame border"
2972 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2974 #: gtk/gtkframe.c:148
2975 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2976 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2978 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2979 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2980 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2982 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2983 msgid "Handle position"
2984 msgstr "Gestiona posició"
2986 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2987 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2988 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2990 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2992 msgstr "Contorn ràpid"
2994 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2996 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2999 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
3002 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3003 msgid "Snap edge set"
3004 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
3006 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3008 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3011 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
3014 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3015 msgid "Child Detached"
3016 msgstr "Fill separat"
3018 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3020 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3023 "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
3026 #: gtk/gtkiconview.c:549
3027 msgid "Selection mode"
3028 msgstr "Mode de selecció"
3030 #: gtk/gtkiconview.c:550
3031 msgid "The selection mode"
3032 msgstr "Mode de selecció"
3034 #: gtk/gtkiconview.c:568
3035 msgid "Pixbuf column"
3036 msgstr "Columna de memòria de píxel"
3038 #: gtk/gtkiconview.c:569
3039 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3040 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
3042 #: gtk/gtkiconview.c:587
3043 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3044 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
3046 #: gtk/gtkiconview.c:606
3047 msgid "Markup column"
3048 msgstr "Columna d'etiquetatge"
3050 #: gtk/gtkiconview.c:607
3051 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3053 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
3055 #: gtk/gtkiconview.c:614
3056 msgid "Icon View Model"
3057 msgstr "Model de vista d'icones"
3059 #: gtk/gtkiconview.c:615
3060 msgid "The model for the icon view"
3061 msgstr "El model per la vista d'icones"
3063 #: gtk/gtkiconview.c:631
3064 msgid "Number of columns"
3065 msgstr "El nombre de columnes"
3067 #: gtk/gtkiconview.c:632
3068 msgid "Number of columns to display"
3069 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
3071 #: gtk/gtkiconview.c:649
3072 msgid "Width for each item"
3073 msgstr "Amplada de cada element"
3075 #: gtk/gtkiconview.c:650
3076 msgid "The width used for each item"
3077 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
3079 #: gtk/gtkiconview.c:666
3080 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3081 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
3083 #: gtk/gtkiconview.c:681
3085 msgstr "Espaiat de files"
3087 #: gtk/gtkiconview.c:682
3088 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3089 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3091 #: gtk/gtkiconview.c:697
3092 msgid "Column Spacing"
3093 msgstr "Espaiat de columnes"
3095 #: gtk/gtkiconview.c:698
3096 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3097 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3099 #: gtk/gtkiconview.c:713
3103 #: gtk/gtkiconview.c:714
3104 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3105 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3107 #: gtk/gtkiconview.c:730
3109 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3110 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3112 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3114 msgstr "Reordenable"
3116 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3117 msgid "View is reorderable"
3118 msgstr "La vista és reordenable"
3120 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3121 msgid "Tooltip Column"
3122 msgstr "Columna de l'indicador de funció"
3124 #: gtk/gtkiconview.c:755
3125 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3127 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per als "
3130 #: gtk/gtkiconview.c:772
3131 msgid "Item Padding"
3132 msgstr "Farciment dels elements"
3134 #: gtk/gtkiconview.c:773
3135 msgid "Padding around icon view items"
3136 msgstr "Farciment al voltant dels elements de la visualització d'icones"
3138 #: gtk/gtkiconview.c:782
3139 msgid "Selection Box Color"
3140 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3142 #: gtk/gtkiconview.c:783
3143 msgid "Color of the selection box"
3144 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3146 #: gtk/gtkiconview.c:789
3147 msgid "Selection Box Alpha"
3148 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3150 #: gtk/gtkiconview.c:790
3151 msgid "Opacity of the selection box"
3152 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3154 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3158 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3159 msgid "A GdkPixbuf to display"
3160 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3162 #: gtk/gtkimage.c:230
3164 msgstr "Mapa de píxels"
3166 #: gtk/gtkimage.c:231
3167 msgid "A GdkPixmap to display"
3168 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
3170 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3174 #: gtk/gtkimage.c:239
3175 msgid "A GdkImage to display"
3176 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
3178 #: gtk/gtkimage.c:246
3182 #: gtk/gtkimage.c:247
3183 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3184 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
3186 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3187 msgid "Filename to load and display"
3188 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3190 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3191 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3192 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
3194 #: gtk/gtkimage.c:271
3196 msgstr "Definiu icona"
3198 #: gtk/gtkimage.c:272
3199 msgid "Icon set to display"
3200 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3202 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3204 msgstr "Mida d'icona"
3206 #: gtk/gtkimage.c:280
3207 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3209 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
3210 "icona especificada"
3212 #: gtk/gtkimage.c:296
3214 msgstr "Mida del píxel"
3216 #: gtk/gtkimage.c:297
3217 msgid "Pixel size to use for named icon"
3218 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3220 #: gtk/gtkimage.c:305
3224 #: gtk/gtkimage.c:306
3225 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3226 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3228 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3229 msgid "Storage type"
3230 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
3232 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3233 msgid "The representation being used for image data"
3234 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
3236 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3237 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3238 msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
3240 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3241 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3243 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per a crear un element de menú "
3246 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3248 msgstr "Grup de dreceres"
3250 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3251 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3252 msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat d'estoc"
3254 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3255 msgid "Show menu images"
3256 msgstr "Mostra imatges del menú"
3258 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3259 msgid "Whether images should be shown in menus"
3260 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
3262 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3263 msgid "Message Type"
3264 msgstr "Tipus de missatge"
3266 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3267 msgid "The type of message"
3268 msgstr "El tipus de missatge"
3270 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3271 msgid "Width of border around the content area"
3272 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea de contingut"
3274 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3275 msgid "Spacing between elements of the area"
3276 msgstr "L'espai entre els elements de l'àrea"
3278 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3279 msgid "Width of border around the action area"
3280 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció"
3282 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3283 msgid "The screen where this window will be displayed"
3284 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra"
3286 #: gtk/gtklabel.c:502
3287 msgid "The text of the label"
3288 msgstr "El text de l'etiqueta"
3290 #: gtk/gtklabel.c:509
3291 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3292 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3294 #: gtk/gtklabel.c:530 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:592
3295 msgid "Justification"
3296 msgstr "Justificació"
3298 #: gtk/gtklabel.c:531
3300 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3301 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3302 "GtkMisc::xalign for that"
3304 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3305 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
3308 #: gtk/gtklabel.c:539
3312 #: gtk/gtklabel.c:540
3314 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3317 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3320 #: gtk/gtklabel.c:547
3322 msgstr "Ajustament de línia"
3324 #: gtk/gtklabel.c:548
3325 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3326 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3328 #: gtk/gtklabel.c:563
3329 msgid "Line wrap mode"
3330 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3332 #: gtk/gtklabel.c:564
3333 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3334 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3336 #: gtk/gtklabel.c:571
3338 msgstr "Seleccionable"
3340 #: gtk/gtklabel.c:572
3341 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3342 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3344 #: gtk/gtklabel.c:578
3345 msgid "Mnemonic key"
3346 msgstr "Clau mnemotècnica"
3348 #: gtk/gtklabel.c:579
3349 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3350 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
3352 #: gtk/gtklabel.c:587
3353 msgid "Mnemonic widget"
3354 msgstr "Giny mnemotècnic"
3356 #: gtk/gtklabel.c:588
3357 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3358 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
3360 #: gtk/gtklabel.c:634
3362 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3363 "enough room to display the entire string"
3365 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3366 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3368 #: gtk/gtklabel.c:674
3369 msgid "Single Line Mode"
3370 msgstr "Mode de línia simple"
3372 #: gtk/gtklabel.c:675
3373 msgid "Whether the label is in single line mode"
3374 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3376 #: gtk/gtklabel.c:692
3380 #: gtk/gtklabel.c:693
3381 msgid "Angle at which the label is rotated"
3382 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3384 #: gtk/gtklabel.c:713
3385 msgid "Maximum Width In Characters"
3386 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
3388 #: gtk/gtklabel.c:714
3389 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3390 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3392 #: gtk/gtklabel.c:732
3393 msgid "Track visited links"
3394 msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagin visitat"
3396 #: gtk/gtklabel.c:733
3397 msgid "Whether visited links should be tracked"
3398 msgstr "Si s'ha de fer un seguiment dels enllaços visitats"
3400 #: gtk/gtklabel.c:854
3401 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3403 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
3406 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3407 msgid "Horizontal adjustment"
3408 msgstr "Ajust horitzontal"
3410 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3411 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3412 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
3414 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3415 msgid "Vertical adjustment"
3416 msgstr "Ajust vertical"
3418 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3419 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3420 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
3422 #: gtk/gtklayout.c:633
3423 msgid "The width of the layout"
3424 msgstr "L'amplada de la disposició"
3426 #: gtk/gtklayout.c:642
3427 msgid "The height of the layout"
3428 msgstr "L'alçada de la disposició"
3430 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3434 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3435 msgid "The URI bound to this button"
3436 msgstr "L'URI vinculat a aquest botó"
3438 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3442 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3443 msgid "Whether this link has been visited."
3444 msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç."
3446 #: gtk/gtkmenu.c:502
3447 msgid "The currently selected menu item"
3448 msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
3450 #: gtk/gtkmenu.c:517
3451 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3452 msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
3454 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3456 msgstr "Camí de l'accelerador"
3458 #: gtk/gtkmenu.c:532
3459 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3461 "Un camí d'accelerador que s'utilitza per a construir els camins "
3462 "d'accelerador dels elements fill"
3464 #: gtk/gtkmenu.c:548
3465 msgid "Attach Widget"
3466 msgstr "Giny d'acoblament"
3468 #: gtk/gtkmenu.c:549
3469 msgid "The widget the menu is attached to"
3470 msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
3472 #: gtk/gtkmenu.c:557
3474 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3477 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
3478 "aquest menú es desactivi"
3480 #: gtk/gtkmenu.c:571
3481 msgid "Tearoff State"
3482 msgstr "Estat del menú separat"
3484 #: gtk/gtkmenu.c:572
3485 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3486 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3488 #: gtk/gtkmenu.c:586
3492 #: gtk/gtkmenu.c:587
3493 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3494 msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
3496 #: gtk/gtkmenu.c:593
3497 msgid "Vertical Padding"
3498 msgstr "Separació vertical"
3500 #: gtk/gtkmenu.c:594
3501 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3502 msgstr "Espai addicional a dalt i abaix del menú"
3504 #: gtk/gtkmenu.c:616
3505 msgid "Reserve Toggle Size"
3506 msgstr "Mida de la reserva dels commutadors"
3508 #: gtk/gtkmenu.c:617
3510 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3513 "Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors i "
3516 #: gtk/gtkmenu.c:623
3517 msgid "Horizontal Padding"
3518 msgstr "Farciment horitzontal"
3520 #: gtk/gtkmenu.c:624
3521 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3522 msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
3524 #: gtk/gtkmenu.c:632
3525 msgid "Vertical Offset"
3526 msgstr "Desplaçament vertical"
3528 #: gtk/gtkmenu.c:633
3530 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3533 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
3535 #: gtk/gtkmenu.c:641
3536 msgid "Horizontal Offset"
3537 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3539 #: gtk/gtkmenu.c:642
3541 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3544 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
3547 #: gtk/gtkmenu.c:650
3548 msgid "Double Arrows"
3549 msgstr "Fletxes dobles"
3551 #: gtk/gtkmenu.c:651
3552 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3553 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3555 #: gtk/gtkmenu.c:664
3556 msgid "Arrow Placement"
3557 msgstr "Ubicació de les fletxes"
3559 #: gtk/gtkmenu.c:665
3560 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3561 msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
3563 #: gtk/gtkmenu.c:673
3565 msgstr "Adjunt esquerre"
3567 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3568 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3569 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3571 #: gtk/gtkmenu.c:681
3572 msgid "Right Attach"
3573 msgstr "Adjunt dret"
3575 #: gtk/gtkmenu.c:682
3576 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3577 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3579 #: gtk/gtkmenu.c:689
3581 msgstr "Adjunt superior"
3583 #: gtk/gtkmenu.c:690
3584 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3585 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3587 #: gtk/gtkmenu.c:697
3588 msgid "Bottom Attach"
3589 msgstr "Adjunt inferior"
3591 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3592 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3593 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3595 #: gtk/gtkmenu.c:712
3596 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3598 "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
3601 #: gtk/gtkmenu.c:799
3602 msgid "Can change accelerators"
3603 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3605 #: gtk/gtkmenu.c:800
3607 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3609 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3610 "l'element del menú"
3612 #: gtk/gtkmenu.c:805
3613 msgid "Delay before submenus appear"
3614 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
3616 #: gtk/gtkmenu.c:806
3618 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3620 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3621 "que n'aparegui el submenú"
3623 #: gtk/gtkmenu.c:813
3624 msgid "Delay before hiding a submenu"
3625 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3627 #: gtk/gtkmenu.c:814
3629 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3632 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3634 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3635 msgid "Pack direction"
3636 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3638 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3639 msgid "The pack direction of the menubar"
3640 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3642 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3643 msgid "Child Pack direction"
3644 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3646 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3647 msgid "The child pack direction of the menubar"
3648 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3650 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3651 msgid "Style of bevel around the menubar"
3652 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3654 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3655 msgid "Internal padding"
3656 msgstr "Separació interna"
3658 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3659 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3661 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3664 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3665 msgid "Delay before drop down menus appear"
3666 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
3668 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3669 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3670 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
3672 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3673 msgid "Right Justified"
3674 msgstr "Alinea a la dreta"
3676 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3678 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3680 "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
3683 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3687 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3688 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3689 msgstr "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé NULL si no en té cap"
3691 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3692 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3693 msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
3695 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3696 msgid "The text for the child label"
3697 msgstr "El text de l'etiqueta filla"
3699 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3700 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3702 "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
3703 "lletra de l'element de menú"
3705 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3706 msgid "Width in Characters"
3707 msgstr "Amplada en caràcters"
3709 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3710 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3711 msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
3713 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3715 msgstr "Agafa el focus"
3717 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3718 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3719 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3721 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3725 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3726 msgid "The dropdown menu"
3727 msgstr "El menú desplegable"
3729 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3730 msgid "Image/label border"
3731 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3733 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3734 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3736 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3739 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3740 msgid "Use separator"
3741 msgstr "Usa un separador"
3743 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3745 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3746 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3748 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3749 msgid "Message Buttons"
3750 msgstr "Botons de missatge"
3752 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3753 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3754 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3756 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3757 msgid "The primary text of the message dialog"
3758 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3761 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3763 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3765 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3766 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3767 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3769 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3770 msgid "Secondary Text"
3771 msgstr "Text secundari"
3773 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3774 msgid "The secondary text of the message dialog"
3775 msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge"
3777 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3778 msgid "Use Markup in secondary"
3779 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3781 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3782 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3783 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3785 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3791 msgstr "Alineació X"
3794 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3795 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3799 msgstr "Farciment X"
3803 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3804 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3806 #: gtk/gtkmisc.c:103
3808 msgstr "Farciment Y"
3810 #: gtk/gtkmisc.c:104
3812 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3813 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3815 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3819 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3820 msgid "The parent window"
3821 msgstr "La finestra pare"
3823 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3827 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3828 msgid "Are we showing a dialog"
3829 msgstr "Si es mostra un diàleg"
3831 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3832 msgid "The screen where this window will be displayed."
3833 msgstr "La pantalla en què es mostrarà aquesta finestra."
3835 #: gtk/gtknotebook.c:585
3839 #: gtk/gtknotebook.c:586
3840 msgid "The index of the current page"
3841 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3843 #: gtk/gtknotebook.c:594
3844 msgid "Tab Position"
3845 msgstr "Posició de les pestanyes"
3847 #: gtk/gtknotebook.c:595
3848 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3849 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3851 #: gtk/gtknotebook.c:602
3853 msgstr "Límit de la pestanya"
3855 #: gtk/gtknotebook.c:603
3856 msgid "Width of the border around the tab labels"
3857 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3859 #: gtk/gtknotebook.c:611
3860 msgid "Horizontal Tab Border"
3861 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3863 #: gtk/gtknotebook.c:612
3864 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3865 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3867 #: gtk/gtknotebook.c:620
3868 msgid "Vertical Tab Border"
3869 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3871 #: gtk/gtknotebook.c:621
3872 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3873 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3875 #: gtk/gtknotebook.c:629
3877 msgstr "Mostra les pestanyes"
3879 #: gtk/gtknotebook.c:630
3880 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3881 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3883 #: gtk/gtknotebook.c:636
3885 msgstr "Mostra el contorn"
3887 #: gtk/gtknotebook.c:637
3888 msgid "Whether the border should be shown or not"
3889 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3891 #: gtk/gtknotebook.c:643
3893 msgstr "Desplaçable"
3895 #: gtk/gtknotebook.c:644
3896 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3898 "Si és CERT, s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa pestanyes per "
3901 #: gtk/gtknotebook.c:650
3902 msgid "Enable Popup"
3903 msgstr "Disponible el menú emergent"
3905 #: gtk/gtknotebook.c:651
3907 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3908 "you can use to go to a page"
3910 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes "
3911 "apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
3913 #: gtk/gtknotebook.c:658
3914 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3915 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
3917 #: gtk/gtknotebook.c:664
3919 msgstr "ID del grup"
3921 #: gtk/gtknotebook.c:665
3922 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3923 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3925 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3926 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3930 #: gtk/gtknotebook.c:682
3931 msgid "Group for tabs drag and drop"
3932 msgstr "Grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
3934 #: gtk/gtknotebook.c:688
3936 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3938 #: gtk/gtknotebook.c:689
3939 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3940 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3942 #: gtk/gtknotebook.c:695
3944 msgstr "Etiqueta del menú"
3946 #: gtk/gtknotebook.c:696
3947 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3948 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3950 #: gtk/gtknotebook.c:709
3952 msgstr "Expansió de pestanya"
3954 #: gtk/gtknotebook.c:710
3955 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3956 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
3958 #: gtk/gtknotebook.c:716
3960 msgstr "Farciment de pestanya"
3962 #: gtk/gtknotebook.c:717
3963 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3964 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3966 #: gtk/gtknotebook.c:723
3967 msgid "Tab pack type"
3968 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3970 #: gtk/gtknotebook.c:730
3971 msgid "Tab reorderable"
3972 msgstr "Pestanya reordenable"
3974 #: gtk/gtknotebook.c:731
3975 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3976 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'ordre de les pestanyes"
3978 #: gtk/gtknotebook.c:737
3979 msgid "Tab detachable"
3980 msgstr "Pestanya separable"
3982 #: gtk/gtknotebook.c:738
3983 msgid "Whether the tab is detachable"
3984 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
3986 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
3987 msgid "Secondary backward stepper"
3988 msgstr "Caminador posterior secundari"
3990 #: gtk/gtknotebook.c:754
3992 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3994 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
3997 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
3998 msgid "Secondary forward stepper"
3999 msgstr "Caminador davanter secundari"
4001 #: gtk/gtknotebook.c:770
4003 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4005 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
4008 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
4009 msgid "Backward stepper"
4010 msgstr "Caminador posterior"
4012 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
4013 msgid "Display the standard backward arrow button"
4014 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
4016 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4017 msgid "Forward stepper"
4018 msgstr "Caminador anterior"
4020 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4021 msgid "Display the standard forward arrow button"
4022 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
4024 #: gtk/gtknotebook.c:814
4026 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
4028 #: gtk/gtknotebook.c:815
4029 msgid "Size of tab overlap area"
4030 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
4032 #: gtk/gtknotebook.c:830
4033 msgid "Tab curvature"
4034 msgstr "Curvatura de la pestanya"
4036 #: gtk/gtknotebook.c:831
4037 msgid "Size of tab curvature"
4038 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
4040 #: gtk/gtknotebook.c:847
4041 msgid "Arrow spacing"
4042 msgstr "Espaiat de la fletxa"
4044 #: gtk/gtknotebook.c:848
4045 msgid "Scroll arrow spacing"
4046 msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
4048 #: gtk/gtkobject.c:370
4050 msgstr "Dades d'usuari"
4052 #: gtk/gtkobject.c:371
4053 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4054 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
4056 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4057 msgid "The menu of options"
4058 msgstr "El menú d'opcions"
4060 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4061 msgid "Size of dropdown indicator"
4062 msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
4064 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4065 msgid "Spacing around indicator"
4066 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
4068 # FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
4069 #: gtk/gtkorientable.c:75
4070 msgid "The orientation of the orientable"
4071 msgstr "L'orientació de l'orientable"
4073 #: gtk/gtkpaned.c:242
4075 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4077 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
4078 "fins l'esquerra/part superior)"
4080 #: gtk/gtkpaned.c:251
4081 msgid "Position Set"
4082 msgstr "Conjunt posició"
4084 #: gtk/gtkpaned.c:252
4085 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4086 msgstr "CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
4088 #: gtk/gtkpaned.c:258
4090 msgstr "Mida de la nansa"
4092 #: gtk/gtkpaned.c:259
4093 msgid "Width of handle"
4094 msgstr "Amplada de la nansa"
4096 #: gtk/gtkpaned.c:275
4097 msgid "Minimal Position"
4098 msgstr "Posició mínima"
4100 #: gtk/gtkpaned.c:276
4101 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4102 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
4104 #: gtk/gtkpaned.c:293
4105 msgid "Maximal Position"
4106 msgstr "Posició màxima"
4108 #: gtk/gtkpaned.c:294
4109 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4110 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
4112 #: gtk/gtkpaned.c:311
4116 #: gtk/gtkpaned.c:312
4117 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4119 "Si és CERT, el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la subfinestra"
4121 #: gtk/gtkpaned.c:327
4125 #: gtk/gtkpaned.c:328
4126 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4127 msgstr "Si és CERT, el fill es podrà fer més petit del necessari"
4129 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4133 #: gtk/gtkplug.c:151
4134 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4135 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4137 #: gtk/gtkplug.c:165
4138 msgid "Socket Window"
4139 msgstr "Finestra del sòcol"
4141 #: gtk/gtkplug.c:166
4142 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4143 msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
4145 #: gtk/gtkpreview.c:102
4147 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4149 "Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat"
4151 #: gtk/gtkprinter.c:124
4152 msgid "Name of the printer"
4153 msgstr "Nom de la impressora"
4155 #: gtk/gtkprinter.c:130
4159 #: gtk/gtkprinter.c:131
4160 msgid "Backend for the printer"
4161 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4163 #: gtk/gtkprinter.c:137
4167 #: gtk/gtkprinter.c:138
4168 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4169 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
4171 #: gtk/gtkprinter.c:144
4173 msgstr "Accepta PDF"
4175 #: gtk/gtkprinter.c:145
4176 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4177 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta PDF"
4179 #: gtk/gtkprinter.c:151
4180 msgid "Accepts PostScript"
4181 msgstr "Accepta PostScript"
4183 #: gtk/gtkprinter.c:152
4184 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4185 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta PostScript"
4187 #: gtk/gtkprinter.c:158
4188 msgid "State Message"
4189 msgstr "Missatge d'estat"
4191 #: gtk/gtkprinter.c:159
4192 msgid "String giving the current state of the printer"
4193 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4195 #: gtk/gtkprinter.c:165
4199 #: gtk/gtkprinter.c:166
4200 msgid "The location of the printer"
4201 msgstr "La ubicació de la impressora"
4203 #: gtk/gtkprinter.c:173
4204 msgid "The icon name to use for the printer"
4205 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4207 #: gtk/gtkprinter.c:179
4209 msgstr "Comptatge de treballs"
4211 #: gtk/gtkprinter.c:180
4212 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4213 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4215 #: gtk/gtkprinter.c:198
4216 msgid "Paused Printer"
4217 msgstr "Impressora en pausa"
4219 #: gtk/gtkprinter.c:199
4220 msgid "TRUE if this printer is paused"
4221 msgstr "CERT si aquesta impressora està en pausa"
4223 #: gtk/gtkprinter.c:212
4224 msgid "Accepting Jobs"
4225 msgstr "Accepta tasques"
4227 #: gtk/gtkprinter.c:213
4228 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4229 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta tasques noves"
4231 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4232 msgid "Source option"
4233 msgstr "Opció de la font"
4235 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4236 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4237 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'aquest giny"
4239 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4240 msgid "Title of the print job"
4241 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4243 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4247 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4248 msgid "Printer to print the job to"
4249 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4251 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4255 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4256 msgid "Printer settings"
4257 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4259 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4261 msgstr "Configuració de la pàgina"
4263 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4264 msgid "Track Print Status"
4265 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
4267 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4269 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4270 "print data has been sent to the printer or print server."
4272 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
4273 "changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al servidor "
4276 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4277 msgid "Default Page Setup"
4278 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
4280 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4281 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4282 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
4284 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4285 msgid "Print Settings"
4286 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4288 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4289 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4290 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
4292 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4294 msgstr "Nom del treball"
4296 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4297 msgid "A string used for identifying the print job."
4298 msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
4300 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4301 msgid "Number of Pages"
4302 msgstr "Nombre de pàgines"
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4305 msgid "The number of pages in the document."
4306 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4308 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4309 msgid "Current Page"
4310 msgstr "Pàgina actual"
4312 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4313 msgid "The current page in the document"
4314 msgstr "La pàgina actual en el document"
4316 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4317 msgid "Use full page"
4318 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
4320 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4322 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4323 "not the corner of the imageable area"
4325 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
4326 "l'àrea representable"
4328 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4330 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4331 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4333 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
4334 "d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o al "
4335 "servidor d'impressió."
4337 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4341 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4342 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4343 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
4345 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4347 msgstr "Mostra el diàleg"
4349 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4350 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4351 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
4354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4356 msgstr "Permet asíncron"
4358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4359 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4360 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
4362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4363 msgid "Export filename"
4364 msgstr "Fitxer a exportar"
4366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4371 msgid "The status of the print operation"
4372 msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
4374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4375 msgid "Status String"
4376 msgstr "Cadena d'estat"
4378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4379 msgid "A human-readable description of the status"
4380 msgstr "Descripció de l'estat"
4382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4383 msgid "Custom tab label"
4384 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4387 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4388 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
4390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4391 msgid "Support Selection"
4392 msgstr "Admet la selecció"
4394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4395 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4397 "TRUE (cert) si l'operació d'impressió ha d'admetre l'impressió de la "
4400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4401 msgid "Has Selection"
4402 msgstr "Té selecció"
4404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4405 msgid "TRUE if a selecion exists."
4406 msgstr "TRUE (cert) si existeix una selecció."
4408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4409 msgid "Embed Page Setup"
4410 msgstr "Incrusta la configuració de la pàgina"
4412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4413 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4415 "TRUE (cert) si els quadres combinats de configuració de pàgina estan "
4416 "incrustats en un GtkPrintDialog"
4418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4419 msgid "Number of Pages To Print"
4420 msgstr "Nombre de pàgines a imprimir"
4422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4423 msgid "The number of pages that will be printed."
4424 msgstr "El nombre de pàgines que s'imprimiran."
4426 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4427 msgid "The GtkPageSetup to use"
4428 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4430 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4431 msgid "Selected Printer"
4432 msgstr "Impressora seleccionada"
4434 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4435 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4436 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4438 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4439 msgid "Manual Capabilites"
4440 msgstr "Capacitats manuals"
4442 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4443 msgid "Capabilities the application can handle"
4444 msgstr "Capacitats que l'aplicació admet"
4446 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4447 msgid "Whether the dialog supports selection"
4448 msgstr "Si el diàleg admet la selecció"
4450 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4451 msgid "Whether the application has a selection"
4452 msgstr "Si l'aplicació té una selecció"
4454 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4455 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4457 "TRUE (cert) si els quadres combinats de la configuració de pàgina estan "
4458 "incrustats en un GtkPrintUnixDialog"
4460 #: gtk/gtkprogress.c:102
4461 msgid "Activity mode"
4464 #: gtk/gtkprogress.c:103
4466 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4467 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4468 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4470 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que "
4471 "indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha "
4472 "finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant alguna acció que no "
4473 "sabeu quan durarà."
4475 #: gtk/gtkprogress.c:111
4477 msgstr "Mostra text"
4479 #: gtk/gtkprogress.c:112
4480 msgid "Whether the progress is shown as text."
4481 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4483 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4484 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4485 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
4487 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4489 msgstr "Estil de barra"
4491 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4492 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4493 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
4495 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4496 msgid "Activity Step"
4497 msgstr "Pas d'activitat"
4499 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4500 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4501 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
4503 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4504 msgid "Activity Blocks"
4505 msgstr "Blocs d'activitat"
4507 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4509 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4512 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
4513 "d'activitat (Obsolet)"
4515 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4516 msgid "Discrete Blocks"
4517 msgstr "Blocs discrets"
4519 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4521 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4524 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
4527 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4531 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4532 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4533 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4535 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4537 msgstr "Premeu el pas"
4539 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4540 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4541 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
4543 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4544 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4545 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4547 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4549 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4550 "have enough room to display the entire string, if at all."
4552 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4553 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4555 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4557 msgstr "Espaiament X"
4559 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4560 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4561 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4563 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4565 msgstr "Espaiament Y"
4567 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4568 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4569 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
4571 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4572 msgid "Min horizontal bar width"
4573 msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
4575 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4576 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4577 msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4579 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4580 msgid "Min horizontal bar height"
4581 msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
4583 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4584 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4585 msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4587 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4588 msgid "Min vertical bar width"
4589 msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
4591 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4592 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4593 msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
4595 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4596 msgid "Min vertical bar height"
4597 msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
4599 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4600 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4601 msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
4603 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4607 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4609 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4610 "is the current action of its group."
4612 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
4613 "és l'acció activa del seu grup."
4615 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4616 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4617 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
4619 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4620 msgid "The current value"
4621 msgstr "El valor actual"
4623 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4625 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4628 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4629 "pertany aquesta acció."
4631 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4632 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4633 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
4635 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4636 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4637 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
4639 # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
4640 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4641 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4642 msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany aquest botó."
4644 #: gtk/gtkrange.c:358
4645 msgid "Update policy"
4646 msgstr "Política d'actualització"
4648 #: gtk/gtkrange.c:359
4649 msgid "How the range should be updated on the screen"
4650 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
4652 #: gtk/gtkrange.c:368
4653 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4654 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
4656 #: gtk/gtkrange.c:375
4660 #: gtk/gtkrange.c:376
4661 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4663 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4665 #: gtk/gtkrange.c:383
4666 msgid "Lower stepper sensitivity"
4667 msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
4669 #: gtk/gtkrange.c:384
4671 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4674 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
4677 #: gtk/gtkrange.c:392
4678 msgid "Upper stepper sensitivity"
4679 msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
4681 #: gtk/gtkrange.c:393
4683 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4686 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
4689 #: gtk/gtkrange.c:410
4690 msgid "Show Fill Level"
4691 msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
4693 #: gtk/gtkrange.c:411
4694 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4695 msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
4697 #: gtk/gtkrange.c:427
4698 msgid "Restrict to Fill Level"
4699 msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
4701 #: gtk/gtkrange.c:428
4702 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4703 msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
4705 #: gtk/gtkrange.c:443
4707 msgstr "Nivell d'emplenat"
4709 #: gtk/gtkrange.c:444
4710 msgid "The fill level."
4711 msgstr "El nivell d'emplenat."
4713 #: gtk/gtkrange.c:452
4714 msgid "Slider Width"
4715 msgstr "Amplada del lliscador"
4717 #: gtk/gtkrange.c:453
4718 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4719 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
4721 #: gtk/gtkrange.c:460
4722 msgid "Trough Border"
4723 msgstr "Vora de la regata"
4725 #: gtk/gtkrange.c:461
4726 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4727 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4729 #: gtk/gtkrange.c:468
4730 msgid "Stepper Size"
4731 msgstr "Mida dels desplaçadors"
4733 #: gtk/gtkrange.c:469
4734 msgid "Length of step buttons at ends"
4735 msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
4737 #: gtk/gtkrange.c:484
4738 msgid "Stepper Spacing"
4739 msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
4741 #: gtk/gtkrange.c:485
4742 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4743 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4745 #: gtk/gtkrange.c:492
4746 msgid "Arrow X Displacement"
4747 msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
4749 #: gtk/gtkrange.c:493
4751 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4753 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
4756 #: gtk/gtkrange.c:500
4757 msgid "Arrow Y Displacement"
4758 msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
4760 #: gtk/gtkrange.c:501
4762 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4764 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
4767 #: gtk/gtkrange.c:509
4768 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4769 msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar"
4771 #: gtk/gtkrange.c:510
4773 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4774 "IN while they are dragged"
4776 "Si s'estableix aquesta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran com a "
4777 "ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin"
4779 #: gtk/gtkrange.c:524
4780 msgid "Trough Side Details"
4781 msgstr "Detalls de les bandes de la regata"
4783 #: gtk/gtkrange.c:525
4785 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4786 "with different details"
4788 "Quan sigui CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es "
4789 "dibuixaran amb detalls diferents"
4791 #: gtk/gtkrange.c:541
4792 msgid "Trough Under Steppers"
4793 msgstr "Regata sota els lliscadors"
4795 #: gtk/gtkrange.c:542
4797 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4800 "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
4801 "lliscadors i l'espaiament"
4803 #: gtk/gtkrange.c:555
4804 msgid "Arrow scaling"
4805 msgstr "Escalat de la fletxa"
4807 #: gtk/gtkrange.c:556
4808 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4810 "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
4812 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4813 msgid "Show Numbers"
4814 msgstr "Mostra els nombres"
4816 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4817 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4818 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4820 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4821 msgid "Recent Manager"
4822 msgstr "Gestor recent"
4824 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4825 msgid "The RecentManager object to use"
4826 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4828 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4829 msgid "Show Private"
4830 msgstr "Mostra privats"
4832 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4833 msgid "Whether the private items should be displayed"
4834 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4836 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4837 msgid "Show Tooltips"
4838 msgstr "Mostra els indicadors de funció"
4840 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4841 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4842 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4844 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4846 msgstr "Mostra icones"
4848 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4849 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4850 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4852 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4853 msgid "Show Not Found"
4854 msgstr "Mostra els que no es trobin"
4856 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4857 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4858 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4860 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4861 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4862 msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements"
4864 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4866 msgstr "Només locals"
4868 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4869 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4871 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4873 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4877 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4878 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4879 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4881 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4883 msgstr "Tipus d'ordenació"
4885 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4886 msgid "The sorting order of the items displayed"
4887 msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats"
4889 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4890 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4891 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4893 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4894 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4895 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
4897 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4899 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4901 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4903 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4904 msgid "The size of the recently used resources list"
4905 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
4907 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
4908 # es refereix al "límit" (josep)
4909 #: gtk/gtkruler.c:128
4913 #: gtk/gtkruler.c:129
4914 msgid "Lower limit of ruler"
4915 msgstr "Límit inferior de la regla"
4917 #: gtk/gtkruler.c:138
4921 #: gtk/gtkruler.c:139
4922 msgid "Upper limit of ruler"
4923 msgstr "Límit superior de la regla"
4925 #: gtk/gtkruler.c:149
4926 msgid "Position of mark on the ruler"
4927 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4929 #: gtk/gtkruler.c:158
4931 msgstr "Mida màxima"
4933 #: gtk/gtkruler.c:159
4934 msgid "Maximum size of the ruler"
4935 msgstr "Mida màxima del regle"
4937 #: gtk/gtkruler.c:174
4941 #: gtk/gtkruler.c:175
4942 msgid "The metric used for the ruler"
4943 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4945 #: gtk/gtkscale.c:219
4946 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4947 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4949 #: gtk/gtkscale.c:228
4951 msgstr "Valor del dibuix"
4953 #: gtk/gtkscale.c:229
4954 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4956 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4959 #: gtk/gtkscale.c:236
4960 msgid "Value Position"
4961 msgstr "Posició del valor"
4963 #: gtk/gtkscale.c:237
4964 msgid "The position in which the current value is displayed"
4965 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
4967 #: gtk/gtkscale.c:244
4968 msgid "Slider Length"
4969 msgstr "Llargària del lliscador"
4971 #: gtk/gtkscale.c:245
4972 msgid "Length of scale's slider"
4973 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
4975 #: gtk/gtkscale.c:253
4976 msgid "Value spacing"
4977 msgstr "Espaiat del valor"
4979 #: gtk/gtkscale.c:254
4980 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4981 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
4983 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4984 msgid "The value of the scale"
4985 msgstr "El valor de l'escalat"
4987 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4988 msgid "The icon size"
4989 msgstr "La mida de la icona"
4991 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4993 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4995 "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat"
4997 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5001 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5002 msgid "List of icon names"
5003 msgstr "Llista de noms d'icona"
5005 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5006 msgid "Minimum Slider Length"
5007 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
5009 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5010 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5011 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
5013 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5014 msgid "Fixed slider size"
5015 msgstr "Mida del lliscador fixada"
5017 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5018 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5019 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
5021 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5023 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5025 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
5028 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5030 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5032 "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
5033 "barra de desplaçament"
5035 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5036 msgid "Horizontal Adjustment"
5037 msgstr "Ajust horitzontal"
5039 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5040 msgid "Vertical Adjustment"
5041 msgstr "Ajust vertical"
5043 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5044 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5045 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
5047 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5048 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5049 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
5051 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5052 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5053 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
5055 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5056 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5057 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
5059 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5060 msgid "Window Placement"
5061 msgstr "Emplaçament de la finestra"
5063 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5065 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5066 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5068 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Aquesta "
5069 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
5071 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5072 msgid "Window Placement Set"
5073 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
5075 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5077 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5078 "contents with respect to the scrollbars."
5080 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels "
5081 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
5083 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5085 msgstr "Tipus d'ombra"
5087 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5088 msgid "Style of bevel around the contents"
5089 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
5091 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5092 msgid "Scrollbars within bevel"
5093 msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
5095 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5096 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5098 "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
5101 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5102 msgid "Scrollbar spacing"
5103 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
5105 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5106 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5108 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
5111 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5112 msgid "Scrolled Window Placement"
5113 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
5115 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5117 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5118 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5120 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
5121 "barra de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
5124 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5128 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5129 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5130 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
5132 #: gtk/gtksettings.c:224
5133 msgid "Double Click Time"
5134 msgstr "Temps del doble clic"
5136 #: gtk/gtksettings.c:225
5138 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5139 "click (in milliseconds)"
5141 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
5144 #: gtk/gtksettings.c:232
5145 msgid "Double Click Distance"
5146 msgstr "Distància de doble clic"
5148 #: gtk/gtksettings.c:233
5150 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5151 "double click (in pixels)"
5153 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
5156 #: gtk/gtksettings.c:249
5157 msgid "Cursor Blink"
5158 msgstr "Parpelleig del cursor"
5160 #: gtk/gtksettings.c:250
5161 msgid "Whether the cursor should blink"
5162 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
5164 #: gtk/gtksettings.c:257
5165 msgid "Cursor Blink Time"
5166 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5168 #: gtk/gtksettings.c:258
5169 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5170 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
5172 #: gtk/gtksettings.c:277
5173 msgid "Cursor Blink Timeout"
5174 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5176 #: gtk/gtksettings.c:278
5177 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5178 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
5180 #: gtk/gtksettings.c:285
5181 msgid "Split Cursor"
5182 msgstr "Cursor partit"
5184 #: gtk/gtksettings.c:286
5186 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5189 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5192 #: gtk/gtksettings.c:293
5194 msgstr "Nom del tema"
5196 #: gtk/gtksettings.c:294
5197 msgid "Name of theme RC file to load"
5198 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
5200 #: gtk/gtksettings.c:302
5201 msgid "Icon Theme Name"
5202 msgstr "Nom del tema d'icones"
5204 #: gtk/gtksettings.c:303
5205 msgid "Name of icon theme to use"
5206 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5208 #: gtk/gtksettings.c:311
5209 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5210 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5212 #: gtk/gtksettings.c:312
5213 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5214 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5217 #: gtk/gtksettings.c:320
5218 msgid "Key Theme Name"
5219 msgstr "Nom clau del Tema"
5222 #: gtk/gtksettings.c:321
5223 msgid "Name of key theme RC file to load"
5224 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
5226 #: gtk/gtksettings.c:329
5227 msgid "Menu bar accelerator"
5228 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5230 #: gtk/gtksettings.c:330
5231 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5232 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5234 #: gtk/gtksettings.c:338
5235 msgid "Drag threshold"
5236 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5238 #: gtk/gtksettings.c:339
5239 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5240 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5242 #: gtk/gtksettings.c:347
5244 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5246 #: gtk/gtksettings.c:348
5247 msgid "Name of default font to use"
5248 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5250 #: gtk/gtksettings.c:370
5252 msgstr "Mides d'icona"
5254 #: gtk/gtksettings.c:371
5255 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5256 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5258 #: gtk/gtksettings.c:379
5262 #: gtk/gtksettings.c:380
5263 msgid "List of currently active GTK modules"
5264 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
5266 #: gtk/gtksettings.c:389
5267 msgid "Xft Antialias"
5268 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5270 #: gtk/gtksettings.c:390
5271 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5273 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5276 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5277 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5279 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5280 # of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
5281 # the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
5282 # reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
5283 # outline hinting styles are supported by all font backends.
5284 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT Use the default hint style for for font backend
5286 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE Do not hint outlines
5287 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT Hint outlines slightly to improve contrast while
5288 # retaining good fidelity to the original shapes.
5289 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a
5290 # compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5291 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast
5292 #: gtk/gtksettings.c:399
5294 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5296 #: gtk/gtksettings.c:400
5297 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5299 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5302 #: gtk/gtksettings.c:409
5303 msgid "Xft Hint Style"
5304 msgstr "Estil de transformació Xft"
5306 #: gtk/gtksettings.c:410
5308 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5310 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
5313 #: gtk/gtksettings.c:419
5315 msgstr "RGBA de Xft"
5317 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5318 #: gtk/gtksettings.c:420
5319 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5320 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5322 #: gtk/gtksettings.c:429
5326 #: gtk/gtksettings.c:430
5327 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5329 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
5331 #: gtk/gtksettings.c:439
5332 msgid "Cursor theme name"
5333 msgstr "Nom del tema del cursor"
5335 #: gtk/gtksettings.c:440
5336 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5338 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat"
5340 #: gtk/gtksettings.c:448
5341 msgid "Cursor theme size"
5342 msgstr "Mida del tema del cursor"
5344 #: gtk/gtksettings.c:449
5345 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5346 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
5348 #: gtk/gtksettings.c:459
5349 msgid "Alternative button order"
5350 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
5352 #: gtk/gtksettings.c:460
5353 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5354 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
5356 #: gtk/gtksettings.c:477
5357 msgid "Alternative sort indicator direction"
5358 msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
5360 #: gtk/gtksettings.c:478
5362 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5363 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5365 "Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
5366 "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall "
5367 "significa ascendent)"
5369 #: gtk/gtksettings.c:486
5370 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5371 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
5373 #: gtk/gtksettings.c:487
5375 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5378 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5379 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
5381 #: gtk/gtksettings.c:495
5382 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5383 msgstr "Mostra el meú «Insereix caràcters de control Unicode»"
5385 #: gtk/gtksettings.c:496
5387 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5388 "control characters"
5390 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5391 "d'oferir entrar caràcters de control"
5393 #: gtk/gtksettings.c:504
5394 msgid "Start timeout"
5395 msgstr "Temps excedit d'inici"
5397 #: gtk/gtksettings.c:505
5398 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5399 msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
5401 #: gtk/gtksettings.c:514
5402 msgid "Repeat timeout"
5403 msgstr "Temps excedit per a la repetició"
5405 #: gtk/gtksettings.c:515
5406 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5407 msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
5409 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
5410 #: gtk/gtksettings.c:524
5411 msgid "Expand timeout"
5412 msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
5414 #: gtk/gtksettings.c:525
5415 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5417 "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
5419 #: gtk/gtksettings.c:560
5420 msgid "Color scheme"
5421 msgstr "Esquema de color"
5423 #: gtk/gtksettings.c:561
5424 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5425 msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes"
5427 #: gtk/gtksettings.c:570
5428 msgid "Enable Animations"
5429 msgstr "Habilita les animacions"
5431 #: gtk/gtksettings.c:571
5432 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5433 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5435 #: gtk/gtksettings.c:589
5436 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5437 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5439 #: gtk/gtksettings.c:590
5440 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5442 "Si és CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta pantalla"
5444 #: gtk/gtksettings.c:607
5445 msgid "Tooltip timeout"
5446 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
5448 #: gtk/gtksettings.c:608
5449 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5450 msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
5452 #: gtk/gtksettings.c:633
5453 msgid "Tooltip browse timeout"
5454 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
5456 #: gtk/gtksettings.c:634
5457 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5459 "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
5462 #: gtk/gtksettings.c:655
5463 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5464 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
5466 #: gtk/gtksettings.c:656
5467 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5468 msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
5470 #: gtk/gtksettings.c:675
5471 msgid "Keynav Cursor Only"
5472 msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
5474 #: gtk/gtksettings.c:676
5475 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5477 "Si és CERT, només es podran utilitzar les tecles de cursor per a navegar "
5480 #: gtk/gtksettings.c:693
5481 msgid "Keynav Wrap Around"
5482 msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
5484 #: gtk/gtksettings.c:694
5485 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5487 "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a l'inversa en navegar "
5488 "pels ginys amb el teclat"
5490 #: gtk/gtksettings.c:714
5492 msgstr "Timbre d'error"
5494 #: gtk/gtksettings.c:715
5495 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5497 "Si és CERT, els errors de la navegació amb el teclat i altres causaran "
5498 "l'emissió d'un to sonor"
5500 #: gtk/gtksettings.c:732
5502 msgstr "Hash de color"
5504 #: gtk/gtksettings.c:733
5505 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5506 msgstr "Una taula hash que representa l'esquema de color."
5508 #: gtk/gtksettings.c:741
5509 msgid "Default file chooser backend"
5510 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
5512 #: gtk/gtksettings.c:742
5513 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5514 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5516 #: gtk/gtksettings.c:759
5517 msgid "Default print backend"
5518 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5520 #: gtk/gtksettings.c:760
5521 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5522 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5524 #: gtk/gtksettings.c:783
5525 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5527 "Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
5530 #: gtk/gtksettings.c:784
5531 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5532 msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
5534 #: gtk/gtksettings.c:800
5535 msgid "Enable Mnemonics"
5536 msgstr "Habilita els mnemònics"
5538 #: gtk/gtksettings.c:801
5539 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5540 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
5542 #: gtk/gtksettings.c:817
5543 msgid "Enable Accelerators"
5544 msgstr "Habilita els acceleradors"
5546 #: gtk/gtksettings.c:818
5547 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5548 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
5550 #: gtk/gtksettings.c:835
5551 msgid "Recent Files Limit"
5552 msgstr "Límit de fitxers recents"
5554 #: gtk/gtksettings.c:836
5555 msgid "Number of recently used files"
5556 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5558 #: gtk/gtksettings.c:854
5559 msgid "Default IM module"
5560 msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada predeterminat"
5562 #: gtk/gtksettings.c:855
5563 msgid "Which IM module should be used by default"
5565 "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada"
5567 #: gtk/gtksettings.c:873
5568 msgid "Recent Files Max Age"
5569 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
5571 #: gtk/gtksettings.c:874
5572 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5573 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
5575 #: gtk/gtksettings.c:883
5576 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5577 msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
5579 #: gtk/gtksettings.c:884
5580 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5581 msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
5583 #: gtk/gtksettings.c:906
5584 msgid "Sound Theme Name"
5585 msgstr "Nom del tema de so"
5587 #: gtk/gtksettings.c:907
5588 msgid "XDG sound theme name"
5589 msgstr "Nom del tema de so XDG"
5592 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5593 #: gtk/gtksettings.c:929
5594 msgid "Audible Input Feedback"
5595 msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
5597 #: gtk/gtksettings.c:930
5598 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5600 "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
5603 #: gtk/gtksettings.c:951
5604 msgid "Enable Event Sounds"
5605 msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
5607 #: gtk/gtksettings.c:952
5608 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5609 msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
5611 #: gtk/gtksettings.c:967
5612 msgid "Enable Tooltips"
5613 msgstr "Habilita els indicadors de funció"
5615 #: gtk/gtksettings.c:968
5616 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5617 msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
5619 #: gtk/gtksettings.c:981
5620 msgid "Toolbar style"
5621 msgstr "Estil de barra d'eines"
5623 #: gtk/gtksettings.c:982
5625 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5627 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
5629 #: gtk/gtksettings.c:996
5631 msgid "Toolbar Icon Size"
5632 msgstr "Mida de la barra d'eines"
5634 #: gtk/gtksettings.c:997
5636 msgid "The size of icons in default toolbars."
5637 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
5639 #: gtk/gtksettings.c:1014
5641 msgid "Auto Mnemonics"
5642 msgstr "Habilita els mnemònics"
5644 #: gtk/gtksettings.c:1015
5646 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5647 "presses the mnemonic activator."
5650 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5654 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5656 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5659 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
5660 "dels seus ginys d'elements"
5662 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5663 msgid "Ignore hidden"
5664 msgstr "Ignora els amagats"
5666 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5668 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5670 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la mida del "
5673 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5674 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5675 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
5677 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5679 msgstr "Taxa de pujada"
5681 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5682 msgid "Snap to Ticks"
5683 msgstr "Desplaça a les marques"
5685 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5687 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5688 "nearest step increment"
5690 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
5691 "proper d'un botó de rotació"
5693 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5697 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5698 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5699 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
5701 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5705 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5706 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5707 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
5709 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5710 msgid "Update Policy"
5711 msgstr "Actualitza la política"
5713 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5715 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5717 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
5720 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5721 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5722 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou"
5724 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5725 msgid "Style of bevel around the spin button"
5726 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
5728 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5729 msgid "Has Resize Grip"
5730 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
5732 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5733 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5735 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
5737 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5738 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5739 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
5741 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5742 msgid "The size of the icon"
5743 msgstr "La mida de la icona"
5745 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5746 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5747 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat"
5749 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5751 msgstr "Pampalluguejant"
5753 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5754 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5755 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
5757 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5758 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5759 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5761 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5762 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5763 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5765 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5766 msgid "The orientation of the tray"
5767 msgstr "L'orientació de la safata"
5769 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5771 msgstr "Té indicador de funció"
5773 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5774 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5775 msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció"
5777 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5778 msgid "Tooltip Text"
5779 msgstr "Text de l'indicador de funció"
5781 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5782 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5783 msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny"
5785 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5786 msgid "Tooltip markup"
5787 msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
5789 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5790 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5791 msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata"
5793 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5794 msgid "The title of this tray icon"
5795 msgstr "El títol d'aquesta icona de l'àrea de notificació"
5797 #: gtk/gtktable.c:129
5801 #: gtk/gtktable.c:130
5802 msgid "The number of rows in the table"
5803 msgstr "El nombre de files a la taula"
5805 #: gtk/gtktable.c:138
5809 #: gtk/gtktable.c:139
5810 msgid "The number of columns in the table"
5811 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5813 #: gtk/gtktable.c:147
5815 msgstr "Espaiat de files"
5817 #: gtk/gtktable.c:148
5818 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5819 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5821 #: gtk/gtktable.c:156
5822 msgid "Column spacing"
5823 msgstr "Espaiat de columnes"
5825 #: gtk/gtktable.c:157
5826 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5827 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5829 #: gtk/gtktable.c:166
5830 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5831 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
5833 #: gtk/gtktable.c:173
5834 msgid "Left attachment"
5835 msgstr "Adjunt esquerre"
5837 #: gtk/gtktable.c:180
5838 msgid "Right attachment"
5839 msgstr "Adjunt dret"
5841 #: gtk/gtktable.c:181
5842 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5843 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
5845 #: gtk/gtktable.c:187
5846 msgid "Top attachment"
5847 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5849 #: gtk/gtktable.c:188
5850 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5851 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5853 #: gtk/gtktable.c:194
5854 msgid "Bottom attachment"
5855 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5857 #: gtk/gtktable.c:201
5858 msgid "Horizontal options"
5859 msgstr "Opcions horitzontals"
5861 #: gtk/gtktable.c:202
5862 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5863 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5865 #: gtk/gtktable.c:208
5866 msgid "Vertical options"
5867 msgstr "Opcions verticals"
5869 #: gtk/gtktable.c:209
5870 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5871 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5873 #: gtk/gtktable.c:215
5874 msgid "Horizontal padding"
5875 msgstr "Separació horitzontal"
5877 #: gtk/gtktable.c:216
5879 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5882 "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
5883 "i dreta, en píxels"
5885 #: gtk/gtktable.c:222
5886 msgid "Vertical padding"
5887 msgstr "Separació vertical"
5889 #: gtk/gtktable.c:223
5891 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5894 "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de "
5897 #: gtk/gtktext.c:546
5898 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5899 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5901 #: gtk/gtktext.c:554
5902 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5903 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5905 #: gtk/gtktext.c:561
5907 msgstr "Ajustament de línia"
5909 #: gtk/gtktext.c:562
5910 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5911 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys"
5913 #: gtk/gtktext.c:569
5915 msgstr "Ajust de paraula"
5917 #: gtk/gtktext.c:570
5918 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5919 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys"
5921 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5923 msgstr "Taula de marcadors"
5925 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5926 msgid "Text Tag Table"
5927 msgstr "Taula de marcadors de text"
5929 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5930 msgid "Current text of the buffer"
5931 msgstr "El text actual de la memòria"
5933 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5934 msgid "Has selection"
5935 msgstr "Té selecció"
5937 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5938 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5939 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5941 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5942 msgid "Cursor position"
5943 msgstr "Posició del cursor"
5945 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5947 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5949 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5950 "memòria intermèdia)"
5953 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5954 msgid "Copy target list"
5955 msgstr "Llista de destinacions de còpia"
5957 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5959 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5961 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
5962 "per a copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5965 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5966 msgid "Paste target list"
5967 msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
5969 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5971 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5974 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
5975 "per a enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5977 #: gtk/gtktextmark.c:90
5979 msgstr "Nom de la marca"
5981 #: gtk/gtktextmark.c:97
5982 msgid "Left gravity"
5983 msgstr "Gravetat esquerra"
5985 #: gtk/gtktextmark.c:98
5986 msgid "Whether the mark has left gravity"
5987 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
5989 #: gtk/gtktexttag.c:173
5991 msgstr "Nom de marcador"
5993 #: gtk/gtktexttag.c:174
5994 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5996 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
5999 #: gtk/gtktexttag.c:192
6000 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6001 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6003 #: gtk/gtktexttag.c:199
6004 msgid "Background full height"
6005 msgstr "Alçària completa del fons"
6007 #: gtk/gtktexttag.c:200
6009 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6010 "of the tagged characters"
6012 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
6015 # FIXME puntejador (josep)
6016 #: gtk/gtktexttag.c:208
6017 msgid "Background stipple mask"
6018 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
6020 #: gtk/gtktexttag.c:209
6021 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6022 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
6024 #: gtk/gtktexttag.c:226
6025 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6026 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6028 # FIXME puntejador (josep)
6029 #: gtk/gtktexttag.c:234
6030 msgid "Foreground stipple mask"
6031 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
6033 #: gtk/gtktexttag.c:235
6034 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6035 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
6037 #: gtk/gtktexttag.c:242
6038 msgid "Text direction"
6039 msgstr "Direcció del text"
6041 #: gtk/gtktexttag.c:243
6042 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6043 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
6045 #: gtk/gtktexttag.c:292
6046 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6047 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6049 #: gtk/gtktexttag.c:301
6050 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6052 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
6053 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6055 #: gtk/gtktexttag.c:310
6057 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6058 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6060 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
6061 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6063 #: gtk/gtktexttag.c:321
6064 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6066 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6068 #: gtk/gtktexttag.c:330
6069 msgid "Font size in Pango units"
6070 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
6072 #: gtk/gtktexttag.c:340
6074 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6075 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6076 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6078 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
6079 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
6080 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
6082 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:593
6083 msgid "Left, right, or center justification"
6084 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
6086 #: gtk/gtktexttag.c:379
6088 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6089 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6091 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
6092 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
6094 #: gtk/gtktexttag.c:386
6096 msgstr "Marge esquerre"
6098 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:602
6099 msgid "Width of the left margin in pixels"
6100 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
6102 #: gtk/gtktexttag.c:396
6103 msgid "Right margin"
6106 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:612
6107 msgid "Width of the right margin in pixels"
6108 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
6110 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:621
6114 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:622
6115 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6116 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
6118 #: gtk/gtktexttag.c:419
6120 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6123 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
6124 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
6126 #: gtk/gtktexttag.c:428
6127 msgid "Pixels above lines"
6128 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6130 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:546
6131 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6132 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
6134 #: gtk/gtktexttag.c:438
6135 msgid "Pixels below lines"
6136 msgstr "Píxels per sota les línies"
6138 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:556
6139 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6140 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
6142 #: gtk/gtktexttag.c:448
6143 msgid "Pixels inside wrap"
6144 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
6146 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:566
6147 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6148 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
6150 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:584
6152 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6154 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
6157 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:631
6161 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:632
6162 msgid "Custom tabs for this text"
6163 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
6165 #: gtk/gtktexttag.c:504
6169 #: gtk/gtktexttag.c:505
6170 msgid "Whether this text is hidden."
6171 msgstr "Si aquest text està amagat."
6173 #: gtk/gtktexttag.c:519
6174 msgid "Paragraph background color name"
6175 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
6177 #: gtk/gtktexttag.c:520
6178 msgid "Paragraph background color as a string"
6179 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
6181 #: gtk/gtktexttag.c:535
6182 msgid "Paragraph background color"
6183 msgstr "Color de fons del paràgraf"
6185 #: gtk/gtktexttag.c:536
6186 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6187 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6189 #: gtk/gtktexttag.c:554
6190 msgid "Margin Accumulates"
6191 msgstr "Acumulació de marges"
6193 #: gtk/gtktexttag.c:555
6194 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6195 msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
6197 #: gtk/gtktexttag.c:568
6198 msgid "Background full height set"
6199 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
6201 #: gtk/gtktexttag.c:569
6202 msgid "Whether this tag affects background height"
6203 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons"
6205 # FIXME puntejador (josep)
6206 #: gtk/gtktexttag.c:572
6207 msgid "Background stipple set"
6208 msgstr "Puntejador de fons fixat"
6210 # FIXME puntejador (josep)
6211 #: gtk/gtktexttag.c:573
6212 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6213 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
6215 # FIXME puntejador (josep)
6216 #: gtk/gtktexttag.c:580
6217 msgid "Foreground stipple set"
6218 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
6220 # FIXME puntejador (josep)
6221 #: gtk/gtktexttag.c:581
6222 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6223 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
6226 #: gtk/gtktexttag.c:616
6227 msgid "Justification set"
6228 msgstr "Definiu justificació"
6230 #: gtk/gtktexttag.c:617
6231 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6232 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6234 #: gtk/gtktexttag.c:624
6235 msgid "Left margin set"
6236 msgstr "Marge esquerre fixat"
6238 #: gtk/gtktexttag.c:625
6239 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6240 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
6242 #: gtk/gtktexttag.c:628
6244 msgstr "Sagnat fixat"
6246 #: gtk/gtktexttag.c:629
6247 msgid "Whether this tag affects indentation"
6248 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
6250 #: gtk/gtktexttag.c:636
6251 msgid "Pixels above lines set"
6252 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6254 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6255 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6256 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
6258 #: gtk/gtktexttag.c:640
6259 msgid "Pixels below lines set"
6260 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
6262 #: gtk/gtktexttag.c:644
6263 msgid "Pixels inside wrap set"
6264 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
6266 #: gtk/gtktexttag.c:645
6267 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6268 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
6270 #: gtk/gtktexttag.c:652
6271 msgid "Right margin set"
6272 msgstr "Marge dret fixat"
6274 #: gtk/gtktexttag.c:653
6275 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6276 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
6278 #: gtk/gtktexttag.c:660
6279 msgid "Wrap mode set"
6280 msgstr "Conjunt mode ajust"
6282 #: gtk/gtktexttag.c:661
6283 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6284 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
6286 #: gtk/gtktexttag.c:664
6288 msgstr "Tabuladors fixats"
6290 #: gtk/gtktexttag.c:665
6291 msgid "Whether this tag affects tabs"
6292 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
6294 #: gtk/gtktexttag.c:668
6295 msgid "Invisible set"
6296 msgstr "Invisible activat"
6298 #: gtk/gtktexttag.c:669
6299 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6300 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
6302 #: gtk/gtktexttag.c:672
6303 msgid "Paragraph background set"
6304 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
6306 #: gtk/gtktexttag.c:673
6307 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6308 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf"
6310 #: gtk/gtktextview.c:545
6311 msgid "Pixels Above Lines"
6312 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6314 #: gtk/gtktextview.c:555
6315 msgid "Pixels Below Lines"
6316 msgstr "Píxels per sota les línies"
6318 #: gtk/gtktextview.c:565
6319 msgid "Pixels Inside Wrap"
6320 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
6322 #: gtk/gtktextview.c:583
6326 #: gtk/gtktextview.c:601
6328 msgstr "Marge esquerre"
6330 #: gtk/gtktextview.c:611
6331 msgid "Right Margin"
6334 #: gtk/gtktextview.c:639
6335 msgid "Cursor Visible"
6336 msgstr "Cursor visible"
6338 #: gtk/gtktextview.c:640
6339 msgid "If the insertion cursor is shown"
6340 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
6342 #: gtk/gtktextview.c:647
6344 msgstr "Text a memòria intermèdia"
6346 #: gtk/gtktextview.c:648
6347 msgid "The buffer which is displayed"
6348 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
6350 #: gtk/gtktextview.c:656
6351 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6352 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
6354 #: gtk/gtktextview.c:663
6356 msgstr "Accepta tabuladors"
6358 #: gtk/gtktextview.c:664
6359 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6360 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
6362 #: gtk/gtktextview.c:693
6363 msgid "Error underline color"
6364 msgstr "Color de les línies d'error inferiors"
6366 #: gtk/gtktextview.c:694
6367 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6368 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
6370 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6371 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6372 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
6374 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6375 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6377 "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
6379 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6380 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6381 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
6383 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6384 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6385 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
6387 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6388 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6389 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
6391 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6392 msgid "Draw Indicator"
6393 msgstr "Indicador de dibuix"
6395 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6396 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6397 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
6399 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6400 msgid "Toolbar Style"
6401 msgstr "Estil de la barra d'eines"
6403 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6404 msgid "How to draw the toolbar"
6405 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
6407 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6409 msgstr "Mostra la fletxa"
6411 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6412 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6414 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
6416 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6418 msgstr "Indicadors de funció"
6420 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6421 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6422 msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines"
6424 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6425 msgid "Size of icons in this toolbar"
6426 msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
6428 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6429 msgid "Icon size set"
6430 msgstr "Mida de les icones establerta"
6432 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6433 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6434 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
6436 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6437 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6438 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi"
6440 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6441 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6442 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
6444 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6446 msgstr "Mida de l'espaiador"
6448 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6449 msgid "Size of spacers"
6450 msgstr "Mida dels espaiadors"
6452 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6453 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6455 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
6457 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6458 msgid "Maximum child expand"
6459 msgstr "Expansió màxima del fill"
6461 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6462 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6464 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
6467 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6469 msgstr "Estil de l'espaiador"
6471 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6472 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6473 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
6475 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6476 msgid "Button relief"
6477 msgstr "Relleu del botó"
6479 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6480 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6481 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
6483 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6484 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6485 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6487 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6488 msgid "Text to show in the item."
6489 msgstr "Text a mostrar en l'element."
6491 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6493 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6494 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6496 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
6497 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
6500 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6501 msgid "Widget to use as the item label"
6502 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
6504 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6508 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6509 msgid "The stock icon displayed on the item"
6510 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
6512 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6514 msgstr "Nom de la icona"
6516 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6517 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6518 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
6520 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6524 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6525 msgid "Icon widget to display in the item"
6526 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
6528 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6529 msgid "Icon spacing"
6530 msgstr "Espaiat entre icones"
6532 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6533 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6534 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
6536 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6538 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6539 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6541 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
6542 "botons de la barra d'eines mostraran el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6544 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6545 msgid "TreeModelSort Model"
6546 msgstr "Model TreeModelSort"
6548 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6549 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6550 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
6552 #: gtk/gtktreeview.c:564
6553 msgid "TreeView Model"
6554 msgstr "Model de vista d'arbre"
6556 #: gtk/gtktreeview.c:565
6557 msgid "The model for the tree view"
6558 msgstr "El model per la vista d'arbre"
6560 #: gtk/gtktreeview.c:573
6561 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6562 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
6564 #: gtk/gtktreeview.c:581
6565 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6566 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
6568 #: gtk/gtktreeview.c:588
6569 msgid "Headers Visible"
6570 msgstr "Capçaleres visibles"
6572 #: gtk/gtktreeview.c:589
6573 msgid "Show the column header buttons"
6574 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6576 #: gtk/gtktreeview.c:596
6577 msgid "Headers Clickable"
6578 msgstr "Capçaleres clicables"
6580 #: gtk/gtktreeview.c:597
6581 msgid "Column headers respond to click events"
6582 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
6584 #: gtk/gtktreeview.c:604
6585 msgid "Expander Column"
6586 msgstr "Columna expansora"
6588 #: gtk/gtktreeview.c:605
6589 msgid "Set the column for the expander column"
6590 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
6592 #: gtk/gtktreeview.c:620
6594 msgstr "Indicació de les regles"
6596 #: gtk/gtktreeview.c:621
6597 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6599 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
6602 #: gtk/gtktreeview.c:628
6603 msgid "Enable Search"
6604 msgstr "Habilita la cerca"
6606 #: gtk/gtktreeview.c:629
6607 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6609 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
6612 #: gtk/gtktreeview.c:636
6613 msgid "Search Column"
6614 msgstr "Cerca columna"
6616 #: gtk/gtktreeview.c:637
6617 msgid "Model column to search through during interactive search"
6618 msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
6620 #: gtk/gtktreeview.c:657
6621 msgid "Fixed Height Mode"
6622 msgstr "Mode d'alçada fixa"
6624 #: gtk/gtktreeview.c:658
6625 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6627 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
6630 #: gtk/gtktreeview.c:678
6631 msgid "Hover Selection"
6632 msgstr "Segueix el punter"
6634 #: gtk/gtktreeview.c:679
6635 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6636 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
6638 #: gtk/gtktreeview.c:698
6639 msgid "Hover Expand"
6640 msgstr "Expandeix amb el punter"
6642 #: gtk/gtktreeview.c:699
6644 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6646 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
6648 #: gtk/gtktreeview.c:713
6649 msgid "Show Expanders"
6650 msgstr "Mostra els expansors"
6652 #: gtk/gtktreeview.c:714
6653 msgid "View has expanders"
6654 msgstr "La visualització té expansors"
6656 #: gtk/gtktreeview.c:728
6657 msgid "Level Indentation"
6658 msgstr "Nivell del sagnat"
6660 #: gtk/gtktreeview.c:729
6661 msgid "Extra indentation for each level"
6662 msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
6664 #: gtk/gtktreeview.c:738
6665 msgid "Rubber Banding"
6666 msgstr "Selecció per goma elàstica"
6668 #: gtk/gtktreeview.c:739
6670 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6672 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
6675 #: gtk/gtktreeview.c:746
6676 msgid "Enable Grid Lines"
6677 msgstr "Habilita les línies de graella"
6679 #: gtk/gtktreeview.c:747
6680 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6681 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
6683 #: gtk/gtktreeview.c:755
6684 msgid "Enable Tree Lines"
6685 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
6687 #: gtk/gtktreeview.c:756
6688 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6690 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
6692 #: gtk/gtktreeview.c:764
6693 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6695 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per a "
6698 #: gtk/gtktreeview.c:786
6699 msgid "Vertical Separator Width"
6700 msgstr "Amplada del separador vertical"
6702 #: gtk/gtktreeview.c:787
6703 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6704 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6706 #: gtk/gtktreeview.c:795
6707 msgid "Horizontal Separator Width"
6708 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
6710 #: gtk/gtktreeview.c:796
6711 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6712 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6715 #: gtk/gtktreeview.c:804
6717 msgstr "Permet regles"
6719 #: gtk/gtktreeview.c:805
6720 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6721 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
6723 #: gtk/gtktreeview.c:811
6724 msgid "Indent Expanders"
6725 msgstr "Sagna els expansors"
6727 #: gtk/gtktreeview.c:812
6728 msgid "Make the expanders indented"
6729 msgstr "Fes els expansors sagnats"
6731 #: gtk/gtktreeview.c:818
6732 msgid "Even Row Color"
6733 msgstr "Color de la fila parell"
6735 #: gtk/gtktreeview.c:819
6736 msgid "Color to use for even rows"
6737 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
6739 #: gtk/gtktreeview.c:825
6740 msgid "Odd Row Color"
6741 msgstr "Color de la fila imparell"
6743 #: gtk/gtktreeview.c:826
6744 msgid "Color to use for odd rows"
6745 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
6747 #: gtk/gtktreeview.c:832
6748 msgid "Row Ending details"
6749 msgstr "Detalls finals de la fila"
6751 #: gtk/gtktreeview.c:833
6752 msgid "Enable extended row background theming"
6753 msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files"
6755 #: gtk/gtktreeview.c:839
6756 msgid "Grid line width"
6757 msgstr "Amplada de línia de la graella"
6759 #: gtk/gtktreeview.c:840
6760 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6761 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6763 #: gtk/gtktreeview.c:846
6764 msgid "Tree line width"
6765 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6767 #: gtk/gtktreeview.c:847
6768 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6769 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6771 #: gtk/gtktreeview.c:853
6772 msgid "Grid line pattern"
6773 msgstr "Patró de les línies de graella"
6776 #: gtk/gtktreeview.c:854
6777 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6779 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6780 "visualització en arbre"
6782 #: gtk/gtktreeview.c:860
6783 msgid "Tree line pattern"
6784 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6787 #: gtk/gtktreeview.c:861
6788 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6790 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6792 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6793 msgid "Whether to display the column"
6794 msgstr "Si es mostra la columna"
6796 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6798 msgstr "Redimensionable"
6800 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6801 msgid "Column is user-resizable"
6802 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
6804 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6805 msgid "Current width of the column"
6806 msgstr "Amplada actual de la columna"
6808 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6809 msgid "Space which is inserted between cells"
6810 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6812 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6814 msgstr "Dimensionar"
6816 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6817 msgid "Resize mode of the column"
6818 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
6820 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6822 msgstr "Amplada fixa"
6824 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6825 msgid "Current fixed width of the column"
6826 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6828 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6829 msgid "Minimum Width"
6830 msgstr "Amplada mínima"
6832 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6833 msgid "Minimum allowed width of the column"
6834 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6836 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6837 msgid "Maximum Width"
6838 msgstr "Amplada màxima"
6840 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6841 msgid "Maximum allowed width of the column"
6842 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6844 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6845 msgid "Title to appear in column header"
6846 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
6849 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6850 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6851 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
6853 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6857 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6858 msgid "Whether the header can be clicked"
6859 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
6861 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6865 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6866 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6868 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
6870 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6871 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6872 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
6874 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6875 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6876 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
6878 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6879 msgid "Sort indicator"
6880 msgstr "Indicador d'ordenació"
6882 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6883 msgid "Whether to show a sort indicator"
6884 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
6886 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6888 msgstr "Ordre d'ordenació"
6890 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6891 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6892 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
6894 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6895 msgid "Sort column ID"
6896 msgstr "Identificador de columna per a l'ordenació"
6898 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6899 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6901 "Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en "
6904 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6905 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6906 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
6908 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6909 msgid "Merged UI definition"
6910 msgstr "Definició d'IU mesclada"
6912 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6913 msgid "An XML string describing the merged UI"
6914 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
6916 #: gtk/gtkviewport.c:107
6918 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6921 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
6924 #: gtk/gtkviewport.c:115
6926 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6929 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
6932 #: gtk/gtkviewport.c:123
6933 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6934 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
6936 #: gtk/gtkwidget.c:553
6938 msgstr "Nom del giny"
6940 #: gtk/gtkwidget.c:554
6941 msgid "The name of the widget"
6942 msgstr "El nom del giny"
6944 #: gtk/gtkwidget.c:560
6945 msgid "Parent widget"
6948 #: gtk/gtkwidget.c:561
6949 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6950 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
6952 #: gtk/gtkwidget.c:568
6953 msgid "Width request"
6954 msgstr "Petició d'amplada"
6956 #: gtk/gtkwidget.c:569
6958 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6961 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6962 "natural hagués de ser utilitzada"
6964 #: gtk/gtkwidget.c:577
6965 msgid "Height request"
6966 msgstr "Petició d'alçada"
6968 #: gtk/gtkwidget.c:578
6970 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6973 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6974 "natural hagués de ser utilitzada"
6976 #: gtk/gtkwidget.c:587
6977 msgid "Whether the widget is visible"
6978 msgstr "Si el giny és visible"
6980 #: gtk/gtkwidget.c:594
6981 msgid "Whether the widget responds to input"
6982 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
6984 #: gtk/gtkwidget.c:600
6985 msgid "Application paintable"
6986 msgstr "Aplicació dibuixable"
6988 #: gtk/gtkwidget.c:601
6989 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6990 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
6992 #: gtk/gtkwidget.c:607
6994 msgstr "Pot enfocar-se"
6996 #: gtk/gtkwidget.c:608
6997 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6998 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
7000 #: gtk/gtkwidget.c:614
7004 #: gtk/gtkwidget.c:615
7005 msgid "Whether the widget has the input focus"
7006 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
7008 #: gtk/gtkwidget.c:621
7012 #: gtk/gtkwidget.c:622
7013 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7014 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
7016 #: gtk/gtkwidget.c:628
7018 msgstr "Pot per defecte"
7020 #: gtk/gtkwidget.c:629
7021 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7022 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
7024 #: gtk/gtkwidget.c:635
7026 msgstr "Té per defecte"
7028 #: gtk/gtkwidget.c:636
7029 msgid "Whether the widget is the default widget"
7030 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
7032 #: gtk/gtkwidget.c:642
7033 msgid "Receives default"
7034 msgstr "Rep per defecte"
7036 #: gtk/gtkwidget.c:643
7037 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7038 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
7040 #: gtk/gtkwidget.c:649
7041 msgid "Composite child"
7042 msgstr "Fill composat"
7044 #: gtk/gtkwidget.c:650
7045 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7046 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
7048 #: gtk/gtkwidget.c:656
7052 #: gtk/gtkwidget.c:657
7054 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7056 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
7058 #: gtk/gtkwidget.c:663
7060 msgstr "Esdeveniments"
7062 #: gtk/gtkwidget.c:664
7063 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7065 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
7068 #: gtk/gtkwidget.c:671
7069 msgid "Extension events"
7070 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
7072 #: gtk/gtkwidget.c:672
7073 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7075 "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
7077 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
7078 # giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
7079 #: gtk/gtkwidget.c:679
7081 msgstr "No «show_all»"
7083 #: gtk/gtkwidget.c:680
7084 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7085 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
7087 #: gtk/gtkwidget.c:703
7088 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7089 msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció"
7091 #: gtk/gtkwidget.c:759
7095 # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
7096 #: gtk/gtkwidget.c:760
7097 msgid "The widget's window if it is realized"
7098 msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada"
7100 #: gtk/gtkwidget.c:774
7101 msgid "Double Buffered"
7102 msgstr "Memòria intermèdia doble"
7104 #: gtk/gtkwidget.c:775
7105 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7106 msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia"
7108 #: gtk/gtkwidget.c:2400
7109 msgid "Interior Focus"
7110 msgstr "Focus interior"
7112 #: gtk/gtkwidget.c:2401
7113 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7114 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
7116 #: gtk/gtkwidget.c:2407
7117 msgid "Focus linewidth"
7118 msgstr "Amplada de línia del focus"
7120 #: gtk/gtkwidget.c:2408
7121 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7122 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
7124 # FIXME traç (josep)
7125 #: gtk/gtkwidget.c:2414
7126 msgid "Focus line dash pattern"
7127 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
7130 #: gtk/gtkwidget.c:2415
7131 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7132 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
7134 #: gtk/gtkwidget.c:2420
7135 msgid "Focus padding"
7136 msgstr "Separació del focus"
7138 #: gtk/gtkwidget.c:2421
7139 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7140 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
7142 #: gtk/gtkwidget.c:2426
7143 msgid "Cursor color"
7144 msgstr "Color del cursor"
7146 #: gtk/gtkwidget.c:2427
7147 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7148 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
7150 #: gtk/gtkwidget.c:2432
7151 msgid "Secondary cursor color"
7152 msgstr "Color del cursor secundari"
7154 #: gtk/gtkwidget.c:2433
7156 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7157 "right-to-left and left-to-right text"
7159 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
7160 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
7162 #: gtk/gtkwidget.c:2438
7163 msgid "Cursor line aspect ratio"
7164 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
7166 #: gtk/gtkwidget.c:2439
7167 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7168 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
7170 #: gtk/gtkwidget.c:2453
7172 msgstr "Dibuixa la vora"
7174 #: gtk/gtkwidget.c:2454
7175 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7176 msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
7178 #: gtk/gtkwidget.c:2467
7179 msgid "Unvisited Link Color"
7180 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
7182 #: gtk/gtkwidget.c:2468
7183 msgid "Color of unvisited links"
7184 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
7186 #: gtk/gtkwidget.c:2481
7187 msgid "Visited Link Color"
7188 msgstr "Color dels enllaços visitats"
7190 #: gtk/gtkwidget.c:2482
7191 msgid "Color of visited links"
7192 msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
7194 #: gtk/gtkwidget.c:2496
7195 msgid "Wide Separators"
7196 msgstr "Separadors amples"
7198 #: gtk/gtkwidget.c:2497
7200 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7203 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
7204 "amb una caixa enlloc d'una línia"
7206 #: gtk/gtkwidget.c:2511
7207 msgid "Separator Width"
7208 msgstr "Amplada del separador"
7210 #: gtk/gtkwidget.c:2512
7211 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7212 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7214 #: gtk/gtkwidget.c:2526
7215 msgid "Separator Height"
7216 msgstr "Alçada del separador"
7218 #: gtk/gtkwidget.c:2527
7219 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7220 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7222 #: gtk/gtkwidget.c:2541
7223 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7224 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7226 #: gtk/gtkwidget.c:2542
7227 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7228 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7230 #: gtk/gtkwidget.c:2556
7231 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7232 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7234 #: gtk/gtkwidget.c:2557
7235 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7236 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7238 #: gtk/gtkwindow.c:483
7240 msgstr "Tipus de finestra"
7242 #: gtk/gtkwindow.c:484
7243 msgid "The type of the window"
7244 msgstr "El tipus de finestra"
7246 #: gtk/gtkwindow.c:492
7247 msgid "Window Title"
7248 msgstr "Títol de finestra"
7250 #: gtk/gtkwindow.c:493
7251 msgid "The title of the window"
7252 msgstr "El títol de finestra"
7254 #: gtk/gtkwindow.c:500
7256 msgstr "Rol de la finestra"
7258 #: gtk/gtkwindow.c:501
7259 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7260 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7262 #: gtk/gtkwindow.c:517
7266 #: gtk/gtkwindow.c:518
7267 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7269 "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
7271 #: gtk/gtkwindow.c:525
7272 msgid "Allow Shrink"
7273 msgstr "Permet encongir"
7275 #: gtk/gtkwindow.c:527
7278 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7281 "Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el "
7282 "99% del temps una mala idea"
7284 #: gtk/gtkwindow.c:534
7286 msgstr "Permet creixement"
7288 #: gtk/gtkwindow.c:535
7289 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7291 "Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seva "
7294 #: gtk/gtkwindow.c:543
7295 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7296 msgstr "Si és CERT, els usuaris podran redimensionar la finestra"
7298 #: gtk/gtkwindow.c:550
7302 #: gtk/gtkwindow.c:551
7304 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7307 "Si és CERT, la finestra serà modal (les altres finestres no es podran "
7308 "utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
7310 #: gtk/gtkwindow.c:558
7311 msgid "Window Position"
7312 msgstr "Posició de la finestra"
7314 #: gtk/gtkwindow.c:559
7315 msgid "The initial position of the window"
7316 msgstr "La posició inicial de la finestra"
7318 #: gtk/gtkwindow.c:567
7319 msgid "Default Width"
7320 msgstr "Amplada per defecte"
7322 #: gtk/gtkwindow.c:568
7323 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7325 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7328 #: gtk/gtkwindow.c:577
7329 msgid "Default Height"
7330 msgstr "Alçària per defecte"
7332 #: gtk/gtkwindow.c:578
7334 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7336 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7339 #: gtk/gtkwindow.c:587
7340 msgid "Destroy with Parent"
7341 msgstr "Destrueix amb el pare"
7343 #: gtk/gtkwindow.c:588
7344 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7345 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
7347 #: gtk/gtkwindow.c:596
7348 msgid "Icon for this window"
7349 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
7351 #: gtk/gtkwindow.c:602
7353 msgid "Mnemonics Visible"
7354 msgstr "Clau mnemotècnica"
7356 #: gtk/gtkwindow.c:603
7358 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7359 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
7361 #: gtk/gtkwindow.c:619
7362 msgid "Name of the themed icon for this window"
7363 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
7365 #: gtk/gtkwindow.c:634
7367 msgstr "Està activa"
7369 #: gtk/gtkwindow.c:635
7370 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7371 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
7373 #: gtk/gtkwindow.c:642
7374 msgid "Focus in Toplevel"
7375 msgstr "Focus al nivell superior"
7377 #: gtk/gtkwindow.c:643
7378 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7379 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
7381 #: gtk/gtkwindow.c:650
7383 msgstr "Tecleja pista"
7385 #: gtk/gtkwindow.c:651
7387 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7388 "and how to treat it."
7390 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
7393 #: gtk/gtkwindow.c:659
7394 msgid "Skip taskbar"
7395 msgstr "Omet la barra de tasques"
7397 #: gtk/gtkwindow.c:660
7398 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7399 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
7401 #: gtk/gtkwindow.c:667
7403 msgstr "Omet el paginador"
7405 #: gtk/gtkwindow.c:668
7406 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7407 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser al paginador."
7409 #: gtk/gtkwindow.c:675
7413 #: gtk/gtkwindow.c:676
7414 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7415 msgstr "CERT si la finestra no ha de captar l'atenció de l'usuari."
7417 #: gtk/gtkwindow.c:690
7418 msgid "Accept focus"
7419 msgstr "Accepta el focus"
7421 #: gtk/gtkwindow.c:691
7422 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7423 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
7425 #: gtk/gtkwindow.c:705
7426 msgid "Focus on map"
7427 msgstr "Focus en mapar"
7429 #: gtk/gtkwindow.c:706
7430 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7431 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
7433 # NOTE: the window (josep)
7434 #: gtk/gtkwindow.c:720
7438 #: gtk/gtkwindow.c:721
7439 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7440 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
7442 #: gtk/gtkwindow.c:735
7446 #: gtk/gtkwindow.c:736
7447 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7448 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
7450 #: gtk/gtkwindow.c:752
7454 #: gtk/gtkwindow.c:753
7455 msgid "The window gravity of the window"
7456 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
7458 #: gtk/gtkwindow.c:770
7459 msgid "Transient for Window"
7460 msgstr "Finestra transitòria"
7462 #: gtk/gtkwindow.c:771
7463 msgid "The transient parent of the dialog"
7464 msgstr "El pare transitori del diàleg"
7466 #: gtk/gtkwindow.c:786
7467 msgid "Opacity for Window"
7468 msgstr "Opacitat de la finestra"
7470 #: gtk/gtkwindow.c:787
7471 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7472 msgstr "La opacitat de la finestra, de 0 a 1"
7475 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7476 msgid "IM Preedit style"
7477 msgstr "Estil preedició IM"
7479 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7480 msgid "How to draw the input method preedit string"
7481 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
7483 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7484 msgid "IM Status style"
7485 msgstr "Estil de l'estat IM"
7487 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7488 msgid "How to draw the input method statusbar"
7489 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
7491 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7492 #~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
7494 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7495 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"