1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009.
12 # Trough - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament,
13 # sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o
15 # Thumb - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa
16 # lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament.
17 # Scroll box - lliscador. El mateix que «thumb»
18 # Stepper - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra
19 # de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador.
20 # Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb,
21 # much like a scrollbar.
22 # It is used to select a value in a given range. The user may drag
23 # the thumb across the scale track to adjust the value» .
24 # Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag
27 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2009-02-17 10:12-0500\n"
30 "PO-Revision-Date: 2009-02-07 10:11+0100\n"
31 "Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
32 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
38 msgid "Number of Channels"
39 msgstr "Nombre de canals"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
42 msgid "The number of samples per pixel"
43 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
47 msgstr "Espai de color"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
50 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
51 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
55 msgstr "Té transparència"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
58 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
59 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
62 msgid "Bits per Sample"
63 msgstr "Bits per mostra"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
66 msgid "The number of bits per sample"
67 msgstr "El nombre de bits per mostra"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
74 msgid "The number of columns of the pixbuf"
75 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
82 msgid "The number of rows of the pixbuf"
83 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
87 msgstr "Espai entre files"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
91 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
92 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
99 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
100 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
102 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
103 msgid "Default Display"
104 msgstr "Visualització per defecte"
106 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
107 msgid "The default display for GDK"
108 msgstr "La visualització per defecte per al GDK"
110 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:179
111 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
115 #: gdk/gdkpango.c:491
116 msgid "the GdkScreen for the renderer"
117 msgstr "el GdkScreen per al representador"
119 #: gdk/gdkscreen.c:75
121 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
123 #: gdk/gdkscreen.c:76
124 msgid "The default font options for the screen"
125 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
127 #: gdk/gdkscreen.c:83
128 msgid "Font resolution"
129 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
131 #: gdk/gdkscreen.c:84
132 msgid "The resolution for fonts on the screen"
133 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
137 msgstr "Nom del programa"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
141 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
142 "g_get_application_name()"
144 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
145 "g_get_application_name()"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
148 msgid "Program version"
149 msgstr "Versió del programa"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
152 msgid "The version of the program"
153 msgstr "La versió del programa"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
156 msgid "Copyright string"
157 msgstr "Cadena del copyright"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
160 msgid "Copyright information for the program"
161 msgstr "Informació de copyright per al programa"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
164 msgid "Comments string"
165 msgstr "Cadena de comentaris"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
168 msgid "Comments about the program"
169 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
173 msgstr "URL del lloc web"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
176 msgid "The URL for the link to the website of the program"
177 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
180 msgid "Website label"
181 msgstr "Etiqueta del lloc web"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
185 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
186 "defaults to the URL"
188 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
189 "s'usa el valor de la URL"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
196 msgid "List of authors of the program"
197 msgstr "Llista d'autors del programa"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
201 msgstr "Documentadors"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
204 msgid "List of people documenting the program"
205 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
212 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
213 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
216 msgid "Translator credits"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
221 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
222 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
230 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
231 "gtk_window_get_default_icon_list()"
233 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
234 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
237 msgid "Logo Icon Name"
238 msgstr "Nom de la icona del logotip"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
241 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
242 msgstr "Una icona amb nom per a emprar com a logotip a la caixa d'informació"
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
246 msgstr "Ajusta la llicència"
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
249 msgid "Whether to wrap the license text."
250 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
253 msgid "Accelerator Closure"
254 msgstr "Tancament de drecera"
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
257 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
261 msgid "Accelerator Widget"
262 msgstr "Element d'interfície accelerador"
264 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
265 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
266 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
268 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
269 #: gtk/gtktextmark.c:89
273 #: gtk/gtkaction.c:180
274 msgid "A unique name for the action."
275 msgstr "Un nom únic per a una acció."
277 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
278 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
279 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
283 #: gtk/gtkaction.c:199
284 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
286 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
289 #: gtk/gtkaction.c:215
291 msgstr "Etiqueta breu"
293 #: gtk/gtkaction.c:216
294 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
295 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
297 #: gtk/gtkaction.c:224
299 msgstr "Indicador de funció"
301 #: gtk/gtkaction.c:225
302 msgid "A tooltip for this action."
303 msgstr "Indicador de funció per a aquesta acció."
305 #: gtk/gtkaction.c:240
309 #: gtk/gtkaction.c:241
310 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
311 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen aquesta acció."
313 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
317 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
318 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
319 msgid "The GIcon being displayed"
320 msgstr "La icona GIcon que es mostra"
322 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
323 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
325 msgstr "Nom de la icona"
327 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
328 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
329 msgid "The name of the icon from the icon theme"
330 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
332 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
333 msgid "Visible when horizontal"
334 msgstr "Visible en horitzontal"
336 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
338 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
341 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
342 "orientada horitzontalment."
344 #: gtk/gtkaction.c:306
345 msgid "Visible when overflown"
346 msgstr "Visible en sobreeiximent"
348 #: gtk/gtkaction.c:307
350 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
353 "Quan sigui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a aquesta acció es "
354 "representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
356 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
357 msgid "Visible when vertical"
358 msgstr "Visible en vertical"
360 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
362 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
365 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
366 "orientada horitzontalment."
368 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
370 msgstr "És important"
372 #: gtk/gtkaction.c:323
374 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
375 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
377 "Si aquesta acció es considera important. Quan sigui CERT, els apoderats del "
378 "elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en mode "
379 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
381 #: gtk/gtkaction.c:331
382 msgid "Hide if empty"
383 msgstr "Amaga si és buit"
385 #: gtk/gtkaction.c:332
386 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
388 "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a aquesta acció estaran amagats."
390 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
391 #: gtk/gtkwidget.c:523
395 #: gtk/gtkaction.c:339
396 msgid "Whether the action is enabled."
397 msgstr "Si l'acció està habilitada."
399 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
400 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
404 #: gtk/gtkaction.c:346
405 msgid "Whether the action is visible."
406 msgstr "Si l'acció és visible"
408 #: gtk/gtkaction.c:352
410 msgstr "Grup de l'acció"
412 #: gtk/gtkaction.c:353
414 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
417 "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
419 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
420 msgid "A name for the action group."
421 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
423 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
424 msgid "Whether the action group is enabled."
425 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
427 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
428 msgid "Whether the action group is visible."
429 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
431 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
432 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
436 #: gtk/gtkadjustment.c:94
437 msgid "The value of the adjustment"
438 msgstr "El valor de l'ajustament"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:110
441 msgid "Minimum Value"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:111
445 msgid "The minimum value of the adjustment"
446 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:130
449 msgid "Maximum Value"
452 #: gtk/gtkadjustment.c:131
453 msgid "The maximum value of the adjustment"
454 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:147
457 msgid "Step Increment"
458 msgstr "Increment d'un pas"
460 #: gtk/gtkadjustment.c:148
461 msgid "The step increment of the adjustment"
462 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
464 #: gtk/gtkadjustment.c:164
465 msgid "Page Increment"
466 msgstr "Increment de pàgina"
468 #: gtk/gtkadjustment.c:165
469 msgid "The page increment of the adjustment"
470 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
472 #: gtk/gtkadjustment.c:184
474 msgstr "Mida de pàgina"
476 #: gtk/gtkadjustment.c:185
477 msgid "The page size of the adjustment"
478 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
480 #: gtk/gtkalignment.c:90
481 msgid "Horizontal alignment"
482 msgstr "Alineació horitzontal"
484 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
486 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
489 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
490 "1.0 s'alinea a la dreta"
492 #: gtk/gtkalignment.c:100
493 msgid "Vertical alignment"
494 msgstr "Alineació vertical"
496 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
498 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
501 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
504 #: gtk/gtkalignment.c:109
505 msgid "Horizontal scale"
506 msgstr "Escala horitzontal"
508 #: gtk/gtkalignment.c:110
510 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
511 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
513 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
514 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
516 #: gtk/gtkalignment.c:118
517 msgid "Vertical scale"
518 msgstr "Escala vertical"
520 #: gtk/gtkalignment.c:119
522 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
523 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
525 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
526 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
528 #: gtk/gtkalignment.c:136
530 msgstr "Farciment superior"
532 #: gtk/gtkalignment.c:137
533 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
534 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
536 #: gtk/gtkalignment.c:153
537 msgid "Bottom Padding"
538 msgstr "Farciment inferior"
540 #: gtk/gtkalignment.c:154
541 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
542 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
544 #: gtk/gtkalignment.c:170
546 msgstr "Farciment esquerre"
548 #: gtk/gtkalignment.c:171
549 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
550 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
552 #: gtk/gtkalignment.c:187
553 msgid "Right Padding"
554 msgstr "Farciment dret"
556 #: gtk/gtkalignment.c:188
557 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
558 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
561 msgid "Arrow direction"
562 msgstr "Direcció de la fletxa"
565 msgid "The direction the arrow should point"
566 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
570 msgstr "Ombra de la fletxa"
573 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
574 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
576 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
577 msgid "Arrow Scaling"
578 msgstr "Escalat de la fletxa"
581 msgid "Amount of space used up by arrow"
582 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
585 msgid "Horizontal Alignment"
586 msgstr "Alineació horitzontal"
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
589 msgid "X alignment of the child"
590 msgstr "Alineació X del fill"
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
593 msgid "Vertical Alignment"
594 msgstr "Alineació vertical"
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
597 msgid "Y alignment of the child"
598 msgstr "Alineació Y del fill"
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
604 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
605 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
606 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
608 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
610 msgstr "Obeeix el fill"
612 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
613 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
614 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
616 #: gtk/gtkassistant.c:261
617 msgid "Header Padding"
618 msgstr "Farciment de la capçalera"
620 #: gtk/gtkassistant.c:262
621 msgid "Number of pixels around the header."
622 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
624 #: gtk/gtkassistant.c:269
625 msgid "Content Padding"
626 msgstr "Farciment del contingut"
628 #: gtk/gtkassistant.c:270
629 msgid "Number of pixels around the content pages."
630 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
632 #: gtk/gtkassistant.c:286
634 msgstr "Tipus de pàgina"
636 #: gtk/gtkassistant.c:287
637 msgid "The type of the assistant page"
638 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
640 #: gtk/gtkassistant.c:304
642 msgstr "Títol de la pàgina"
644 #: gtk/gtkassistant.c:305
645 msgid "The title of the assistant page"
646 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
648 #: gtk/gtkassistant.c:321
650 msgstr "Imatge de la capçalera"
652 #: gtk/gtkassistant.c:322
653 msgid "Header image for the assistant page"
654 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
656 #: gtk/gtkassistant.c:338
657 msgid "Sidebar image"
658 msgstr "Imatge de la barra lateral"
660 #: gtk/gtkassistant.c:339
661 msgid "Sidebar image for the assistant page"
662 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
664 #: gtk/gtkassistant.c:354
665 msgid "Page complete"
666 msgstr "Pàgina completa"
668 #: gtk/gtkassistant.c:355
669 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
670 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
673 msgid "Minimum child width"
674 msgstr "Amplada mínima del fill"
677 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
678 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
681 msgid "Minimum child height"
682 msgstr "Alçada mínima del fill"
685 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
686 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
689 msgid "Child internal width padding"
690 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
693 msgid "Amount to increase child's size on either side"
694 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
697 msgid "Child internal height padding"
698 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
701 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
702 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
706 msgstr "Estil de la disposició"
710 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
711 "edge, start and end"
713 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
714 "escampats, cantonada, inici i final"
722 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
725 "Si és CERT, el fill apareixerà en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
726 "per als botons d'ajuda"
728 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
729 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
734 msgid "The amount of space between children"
735 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
737 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
738 #: gtk/gtktoolbar.c:573
743 msgid "Whether the children should all be the same size"
744 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
746 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
747 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
752 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
753 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi"
761 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
764 "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
772 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
773 msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
777 msgstr "Tipus de paquet"
779 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
781 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
782 "start or end of the parent"
784 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
787 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
788 #: gtk/gtkruler.c:148
792 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
793 msgid "The index of the child in the parent"
794 msgstr "L'índex del fill en el pare"
796 #: gtk/gtkbuilder.c:96
797 msgid "Translation Domain"
798 msgstr "Domini de la traducció"
800 #: gtk/gtkbuilder.c:97
801 msgid "The translation domain used by gettext"
802 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
804 #: gtk/gtkbutton.c:220
806 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
808 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
810 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
811 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
812 msgid "Use underline"
813 msgstr "Utilitza subratllat"
815 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
816 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
818 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
819 "for the mnemonic accelerator key"
821 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
822 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
824 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
826 msgstr "Utilitzeu estoc"
828 #: gtk/gtkbutton.c:236
830 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
832 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
833 "lloc de ser mostrada"
835 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
836 msgid "Focus on click"
837 msgstr "Focus en clicar"
839 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
840 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
841 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
843 #: gtk/gtkbutton.c:251
844 msgid "Border relief"
845 msgstr "Relleu del cantó"
847 #: gtk/gtkbutton.c:252
848 msgid "The border relief style"
849 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
851 #: gtk/gtkbutton.c:269
852 msgid "Horizontal alignment for child"
853 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
855 #: gtk/gtkbutton.c:288
856 msgid "Vertical alignment for child"
857 msgstr "Alineació vertical per al fill"
859 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
861 msgstr "Element d'imatge"
863 #: gtk/gtkbutton.c:306
864 msgid "Child widget to appear next to the button text"
865 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
867 #: gtk/gtkbutton.c:320
868 msgid "Image position"
869 msgstr "Posició de la imatge"
871 #: gtk/gtkbutton.c:321
872 msgid "The position of the image relative to the text"
873 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
875 #: gtk/gtkbutton.c:433
876 msgid "Default Spacing"
877 msgstr "Espaiat per defecte"
879 #: gtk/gtkbutton.c:434
880 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
881 msgstr "Espai addicional per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
883 #: gtk/gtkbutton.c:440
884 msgid "Default Outside Spacing"
885 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
887 #: gtk/gtkbutton.c:441
889 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
892 "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que "
893 "sempre es dibuixa fora del contorn"
895 #: gtk/gtkbutton.c:446
896 msgid "Child X Displacement"
897 msgstr "Desplaçament X del fill"
899 #: gtk/gtkbutton.c:447
901 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
903 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el "
906 #: gtk/gtkbutton.c:454
907 msgid "Child Y Displacement"
908 msgstr "Desplaçament Y del fill"
910 #: gtk/gtkbutton.c:455
912 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
914 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el "
917 #: gtk/gtkbutton.c:471
918 msgid "Displace focus"
919 msgstr "Desplaça el focus"
921 #: gtk/gtkbutton.c:472
923 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
926 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
927 "rectangle del focus"
929 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1647
931 msgstr "Vora interior"
933 #: gtk/gtkbutton.c:486
934 msgid "Border between button edges and child."
935 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
937 #: gtk/gtkbutton.c:499
938 msgid "Image spacing"
939 msgstr "Espaiat de la imatge"
941 #: gtk/gtkbutton.c:500
942 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
943 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
945 #: gtk/gtkbutton.c:514
946 msgid "Show button images"
947 msgstr "Mostra imatges de botons"
949 #: gtk/gtkbutton.c:515
950 msgid "Whether images should be shown on buttons"
951 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
953 #: gtk/gtkcalendar.c:440
957 #: gtk/gtkcalendar.c:441
958 msgid "The selected year"
959 msgstr "L'any seleccionat"
961 #: gtk/gtkcalendar.c:454
965 #: gtk/gtkcalendar.c:455
966 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
967 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
969 #: gtk/gtkcalendar.c:469
973 #: gtk/gtkcalendar.c:470
975 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
976 "currently selected day)"
978 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
979 "dia actualment seleccionat)"
981 #: gtk/gtkcalendar.c:484
983 msgstr "Mostra la capçalera"
985 #: gtk/gtkcalendar.c:485
986 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
987 msgstr "Si és CERT, es mostrarà una capçalera"
989 #: gtk/gtkcalendar.c:499
990 msgid "Show Day Names"
991 msgstr "Mostra el nom dels dies"
993 #: gtk/gtkcalendar.c:500
994 msgid "If TRUE, day names are displayed"
995 msgstr "Si és CERT, es mostraran els noms dels dies"
997 #: gtk/gtkcalendar.c:513
998 msgid "No Month Change"
999 msgstr "No canviïs el mes"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1002 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1003 msgstr "Si és CERT, no es podrà canviar el mes seleccionat"
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1006 msgid "Show Week Numbers"
1007 msgstr "Mostra els números de la setmana"
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1010 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1011 msgstr "Si és CERT, es mostraran els números de la setmana"
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1014 msgid "Details Width"
1015 msgstr "Amplada dels detalls"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1018 msgid "Details width in characters"
1019 msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1022 msgid "Details Height"
1023 msgstr "Alçada dels detalls"
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1026 msgid "Details height in rows"
1027 msgstr "Alçada dels detalls en files"
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1030 msgid "Show Details"
1031 msgstr "Mostra els detalls"
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1034 msgid "If TRUE, details are shown"
1035 msgstr "Si és CERT, es mostraran els detalls"
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1042 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1043 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1050 msgid "Display the cell"
1051 msgstr "Mostra la cel·la"
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1055 msgid "Display the cell sensitive"
1056 msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1064 msgstr "L'alineació x"
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1072 msgstr "L'alineació y"
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1095 msgid "The fixed width"
1096 msgstr "L'amplada fixada"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1103 msgid "The fixed height"
1104 msgstr "L'alçada fixada"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1108 msgstr "És expansor"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1111 msgid "Row has children"
1112 msgstr "La fila té fills"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1116 msgstr "És expandida"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1119 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1120 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1123 msgid "Cell background color name"
1124 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1127 msgid "Cell background color as a string"
1128 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1131 msgid "Cell background color"
1132 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1135 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1136 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1143 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1144 msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1147 msgid "Cell background set"
1148 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1151 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1152 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1155 msgid "Accelerator key"
1156 msgstr "Tecla acceleradora"
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1159 msgid "The keyval of the accelerator"
1160 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1163 msgid "Accelerator modifiers"
1164 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1167 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1168 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1171 msgid "Accelerator keycode"
1172 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1175 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1176 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1178 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1179 msgid "Accelerator Mode"
1180 msgstr "Mode de l'accelerador"
1182 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1183 msgid "The type of accelerators"
1184 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1186 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1190 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1191 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1192 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1194 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1196 msgstr "Columna de text"
1198 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1199 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1200 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1202 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1204 msgstr "Té una entrada"
1206 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1207 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1209 "Si és FALS, no es permetrà introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1212 msgid "Pixbuf Object"
1213 msgstr "Objecte pixbuf"
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1216 msgid "The pixbuf to render"
1217 msgstr "El pixbuf per representar"
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1220 msgid "Pixbuf Expander Open"
1221 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1224 msgid "Pixbuf for open expander"
1225 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1228 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1229 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1232 msgid "Pixbuf for closed expander"
1233 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1237 msgstr "Identificació de l'icona"
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1240 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1241 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1244 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1249 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1250 msgstr "El valor GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1257 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1258 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1260 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1261 msgid "Follow State"
1262 msgstr "Segueix l'estat"
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1265 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1267 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1273 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1274 msgid "Value of the progress bar"
1275 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1277 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1278 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1279 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1283 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1284 msgid "Text on the progress bar"
1285 msgstr "Text a la barra de progrés"
1287 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1291 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1293 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1294 "don't know how much."
1296 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1297 "progrés, però no sabeu quant."
1299 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1300 msgid "Text x alignment"
1301 msgstr "Alineació del Text x"
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1305 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1308 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1309 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1312 msgid "Text y alignment"
1313 msgstr "Alineació Text y"
1315 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1316 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1317 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1319 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1320 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1321 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1325 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1326 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1327 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1329 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1330 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1334 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1335 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1336 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
1338 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1340 msgstr "Taxa de pujada"
1342 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1343 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1344 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1346 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1350 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1351 msgid "The number of decimal places to display"
1352 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1355 msgid "Text to render"
1356 msgstr "Text per representar"
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1363 msgid "Marked up text to render"
1364 msgstr "Text marcat per representar"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1371 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1372 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1375 msgid "Single Paragraph Mode"
1376 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1379 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1380 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1383 msgid "Background color name"
1384 msgstr "Nom del color de fons"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1387 msgid "Background color as a string"
1388 msgstr "Color de fons com a cadena"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1391 msgid "Background color"
1392 msgstr "Color de fons"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1395 msgid "Background color as a GdkColor"
1396 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1399 msgid "Foreground color name"
1400 msgstr "Nom del color de primer pla"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1403 msgid "Foreground color as a string"
1404 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1407 msgid "Foreground color"
1408 msgstr "Color de primer pla"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1411 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1412 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1415 #: gtk/gtktextview.c:573
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1420 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1421 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1424 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1426 msgstr "Tipus de lletra"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1429 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1431 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1434 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1435 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1439 msgstr "Família de tipus de lletra"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1442 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1444 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1448 #: gtk/gtktexttag.c:291
1450 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1453 #: gtk/gtktexttag.c:300
1454 msgid "Font variant"
1455 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1458 #: gtk/gtktexttag.c:309
1460 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1463 #: gtk/gtktexttag.c:320
1464 msgid "Font stretch"
1465 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1468 #: gtk/gtktexttag.c:329
1470 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1474 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1477 msgid "Font size in points"
1478 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1482 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1485 msgid "Font scaling factor"
1486 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1494 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1496 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1500 msgid "Strikethrough"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1504 msgid "Whether to strike through the text"
1505 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1512 msgid "Style of underline for this text"
1513 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1521 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1522 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1523 "probably don't need it"
1525 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1526 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
1527 "no el necessitareu"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1531 msgstr "Punts suspensius"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1535 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1536 "have enough room to display the entire string"
1538 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1539 "representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1543 #: gtk/gtklabel.c:519
1544 msgid "Width In Characters"
1545 msgstr "Amplada en caràcters"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1548 msgid "The desired width of the label, in characters"
1549 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1553 msgstr "Mode d'ajust"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1557 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1558 "have enough room to display the entire string"
1560 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1561 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1565 msgstr "Ajusta l'amplada"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1568 msgid "The width at which the text is wrapped"
1569 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1576 msgid "How to align the lines"
1577 msgstr "Com alinear les línies"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1580 msgid "Background set"
1581 msgstr "Conjunt de fons"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1584 msgid "Whether this tag affects the background color"
1585 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1588 msgid "Foreground set"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1592 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1593 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1596 msgid "Editability set"
1597 msgstr "Editabilitat"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1600 msgid "Whether this tag affects text editability"
1601 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1604 msgid "Font family set"
1605 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1608 msgid "Whether this tag affects the font family"
1609 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1612 msgid "Font style set"
1613 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1616 msgid "Whether this tag affects the font style"
1617 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1620 msgid "Font variant set"
1621 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1624 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1625 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1628 msgid "Font weight set"
1629 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1632 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1633 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1636 msgid "Font stretch set"
1637 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1640 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1641 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1644 msgid "Font size set"
1645 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1648 msgid "Whether this tag affects the font size"
1649 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1652 msgid "Font scale set"
1653 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1656 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1657 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1664 msgid "Whether this tag affects the rise"
1665 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1668 msgid "Strikethrough set"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1672 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1673 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1676 msgid "Underline set"
1677 msgstr "Subratllats"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1680 msgid "Whether this tag affects underlining"
1681 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1684 msgid "Language set"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1688 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1689 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1692 msgid "Ellipsize set"
1693 msgstr "Punts suspensius"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1696 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1697 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1701 msgstr "Alineació activada"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1704 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1705 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'alineació"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1708 msgid "Toggle state"
1709 msgstr "Estat commutat"
1711 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1712 msgid "The toggle state of the button"
1713 msgstr "L'estat commutat del botó"
1715 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1716 msgid "Inconsistent state"
1717 msgstr "Estat inconsistent"
1719 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1720 msgid "The inconsistent state of the button"
1721 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1723 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1727 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1728 msgid "The toggle button can be activated"
1729 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1731 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1733 msgstr "Estat ràdio"
1735 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1736 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1737 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1739 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1740 msgid "Indicator size"
1741 msgstr "Mida de l'indicador"
1743 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1744 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1745 msgid "Size of check or radio indicator"
1746 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1748 #: gtk/gtkcellview.c:182
1749 msgid "CellView model"
1750 msgstr "Model CellView"
1752 #: gtk/gtkcellview.c:183
1753 msgid "The model for cell view"
1754 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1756 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1757 msgid "Indicator Size"
1758 msgstr "Mida de l'indicador"
1760 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1761 msgid "Indicator Spacing"
1762 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1764 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1765 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1766 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1768 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1769 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1773 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1774 msgid "Whether the menu item is checked"
1775 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1777 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1778 msgid "Inconsistent"
1779 msgstr "Inconsistent"
1781 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1782 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1783 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1785 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1786 msgid "Draw as radio menu item"
1787 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1789 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1790 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1791 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1793 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1795 msgstr "Utilitza alfa"
1797 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1798 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1799 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1802 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1806 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1807 msgid "The title of the color selection dialog"
1808 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1810 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1811 msgid "Current Color"
1812 msgstr "Color actual"
1814 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1815 msgid "The selected color"
1816 msgstr "El color seleccionat"
1818 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1819 msgid "Current Alpha"
1820 msgstr "Alfa actual"
1822 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1823 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1825 "The valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1828 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1829 msgid "Has Opacity Control"
1830 msgstr "Té control d'opacitat"
1832 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1833 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1834 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1836 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1841 msgid "Whether a palette should be used"
1842 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1844 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1845 msgid "The current color"
1846 msgstr "El color actual"
1848 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1849 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1851 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1853 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1854 msgid "Custom palette"
1855 msgstr "Paleta personalitzada"
1857 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1858 msgid "Palette to use in the color selector"
1859 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1861 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1862 msgid "Color Selection"
1863 msgstr "Selecció de color"
1865 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1866 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1867 msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
1869 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1871 msgstr "Botó D'acord"
1873 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1874 msgid "The OK button of the dialog."
1875 msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
1877 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1878 msgid "Cancel Button"
1879 msgstr "Botó Cancel·la"
1881 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1882 msgid "The cancel button of the dialog."
1883 msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
1885 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1889 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1890 msgid "The help button of the dialog."
1891 msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
1893 #: gtk/gtkcombo.c:145
1894 msgid "Enable arrow keys"
1895 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1897 #: gtk/gtkcombo.c:146
1898 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1899 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1901 #: gtk/gtkcombo.c:152
1902 msgid "Always enable arrows"
1903 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1905 #: gtk/gtkcombo.c:153
1906 msgid "Obsolete property, ignored"
1907 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1909 #: gtk/gtkcombo.c:159
1910 msgid "Case sensitive"
1911 msgstr "Diferencia majúscules"
1913 #: gtk/gtkcombo.c:160
1914 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1915 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1917 #: gtk/gtkcombo.c:167
1919 msgstr "Permetre el buidat"
1921 #: gtk/gtkcombo.c:168
1922 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1923 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
1925 #: gtk/gtkcombo.c:175
1926 msgid "Value in list"
1927 msgstr "Valor a la llista"
1929 #: gtk/gtkcombo.c:176
1930 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1931 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1934 msgid "ComboBox model"
1935 msgstr "Model quadre combinat"
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1938 msgid "The model for the combo box"
1939 msgstr "El model per al quadre combinat"
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1942 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1943 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1946 msgid "Row span column"
1947 msgstr "Columna de l'abast de les files"
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1950 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1951 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1954 msgid "Column span column"
1955 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1958 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1960 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1964 msgstr "Element actiu"
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1967 msgid "The item which is currently active"
1968 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1971 msgid "Add tearoffs to menus"
1972 msgstr "Afegeix separadors als menús"
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1975 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1976 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1983 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1984 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1987 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1988 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1991 msgid "Tearoff Title"
1992 msgstr "Títol del menú separat"
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1996 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1999 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2000 "part desplegable d'un quadre combinat"
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2004 msgstr "Part desplegable mostrada"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2007 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2008 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2011 msgid "Button Sensitivity"
2012 msgstr "Sensibilitat del botó"
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2015 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2016 msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2019 msgid "Appears as list"
2020 msgstr "Apareix com una llista"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2023 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2025 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2029 msgstr "Mida de la fletxa"
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2032 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2033 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2036 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2037 #: gtk/gtkviewport.c:122
2039 msgstr "Tipus d'ombra"
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2042 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2043 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2045 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2047 msgstr "Mode de redimensió"
2049 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2050 msgid "Specify how resize events are handled"
2051 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2053 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2054 msgid "Border width"
2055 msgstr "Amplada del contorn"
2057 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2058 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2059 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2061 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2065 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2066 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2067 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
2069 #: gtk/gtkcurve.c:124
2071 msgstr "Tipus de corba"
2073 #: gtk/gtkcurve.c:125
2074 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2075 msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
2077 #: gtk/gtkcurve.c:132
2081 #: gtk/gtkcurve.c:133
2082 msgid "Minimum possible value for X"
2083 msgstr "Valor mínim possible per a X"
2085 #: gtk/gtkcurve.c:141
2089 #: gtk/gtkcurve.c:142
2090 msgid "Maximum possible X value"
2091 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2093 #: gtk/gtkcurve.c:150
2097 #: gtk/gtkcurve.c:151
2098 msgid "Minimum possible value for Y"
2099 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2101 #: gtk/gtkcurve.c:159
2105 #: gtk/gtkcurve.c:160
2106 msgid "Maximum possible value for Y"
2107 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2109 #: gtk/gtkdialog.c:145
2110 msgid "Has separator"
2111 msgstr "Té separador"
2113 #: gtk/gtkdialog.c:146
2114 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2115 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2117 #: gtk/gtkdialog.c:191
2118 msgid "Content area border"
2119 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2121 #: gtk/gtkdialog.c:192
2122 msgid "Width of border around the main dialog area"
2123 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2125 #: gtk/gtkdialog.c:209
2126 msgid "Content area spacing"
2127 msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
2129 #: gtk/gtkdialog.c:210
2130 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2131 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
2133 #: gtk/gtkdialog.c:217
2134 msgid "Button spacing"
2135 msgstr "Espaiat del botó"
2137 #: gtk/gtkdialog.c:218
2138 msgid "Spacing between buttons"
2139 msgstr "Espaiat entre botons"
2141 #: gtk/gtkdialog.c:226
2142 msgid "Action area border"
2143 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2145 #: gtk/gtkdialog.c:227
2146 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2147 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2149 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2150 msgid "Cursor Position"
2151 msgstr "Posició del cursor"
2153 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2154 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2155 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2157 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2158 msgid "Selection Bound"
2159 msgstr "Límit seleccionat"
2161 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2163 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2164 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2166 #: gtk/gtkentry.c:626
2167 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2168 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2170 #: gtk/gtkentry.c:633
2171 msgid "Maximum length"
2172 msgstr "Llargada màxima"
2174 #: gtk/gtkentry.c:634
2175 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2176 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
2178 #: gtk/gtkentry.c:642
2180 msgstr "Visibilitat"
2182 #: gtk/gtkentry.c:643
2184 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2187 "FALS mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text actual (mode de "
2190 #: gtk/gtkentry.c:651
2191 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2192 msgstr "FALS suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
2194 #: gtk/gtkentry.c:659
2196 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2198 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2201 #: gtk/gtkentry.c:666
2202 msgid "Invisible character"
2203 msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
2205 #: gtk/gtkentry.c:667
2206 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2208 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2211 #: gtk/gtkentry.c:674
2212 msgid "Activates default"
2213 msgstr "Activa per defecte"
2215 #: gtk/gtkentry.c:675
2217 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2218 "dialog) when Enter is pressed"
2220 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2221 "quan es prem Retorn"
2223 #: gtk/gtkentry.c:681
2224 msgid "Width in chars"
2225 msgstr "Amplada en caràcters"
2227 #: gtk/gtkentry.c:682
2228 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2229 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2231 #: gtk/gtkentry.c:691
2232 msgid "Scroll offset"
2233 msgstr "Desplaçament"
2235 #: gtk/gtkentry.c:692
2236 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2238 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2240 #: gtk/gtkentry.c:702
2241 msgid "The contents of the entry"
2242 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2244 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2246 msgstr "Alineació X"
2248 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2250 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2253 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2254 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2256 #: gtk/gtkentry.c:734
2257 msgid "Truncate multiline"
2258 msgstr "Trunca línies múltiples"
2260 #: gtk/gtkentry.c:735
2261 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2262 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2264 #: gtk/gtkentry.c:751
2265 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2267 "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
2270 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2271 msgid "Overwrite mode"
2272 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2274 #: gtk/gtkentry.c:767
2275 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2276 msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
2278 #: gtk/gtkentry.c:781
2280 msgstr "Llargada del text"
2282 #: gtk/gtkentry.c:782
2283 msgid "Length of the text currently in the entry"
2284 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
2286 #: gtk/gtkentry.c:797
2287 msgid "Invisible char set"
2288 msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
2290 #: gtk/gtkentry.c:798
2291 msgid "Whether the invisible char has been set"
2292 msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat"
2294 #: gtk/gtkentry.c:816
2295 msgid "Caps Lock warning"
2296 msgstr "Avís de fixació de majúscules"
2298 #: gtk/gtkentry.c:817
2299 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2301 "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
2302 "majúscules estigui activada"
2304 #: gtk/gtkentry.c:831
2305 msgid "Progress Fraction"
2306 msgstr "Fracció del progrés"
2308 #: gtk/gtkentry.c:832
2309 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2310 msgstr "La fracció de la tasca actual que ha estat completada"
2312 #: gtk/gtkentry.c:849
2313 msgid "Progress Pulse Step"
2314 msgstr "Pas de impuls del progrés"
2316 #: gtk/gtkentry.c:850
2318 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2319 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2321 "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
2322 "del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
2324 #: gtk/gtkentry.c:866
2325 msgid "Primary pixbuf"
2326 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
2328 #: gtk/gtkentry.c:867
2329 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2330 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
2332 #: gtk/gtkentry.c:881
2333 msgid "Secondary pixbuf"
2334 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
2336 #: gtk/gtkentry.c:882
2337 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2338 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
2340 #: gtk/gtkentry.c:896
2341 msgid "Primary stock ID"
2342 msgstr "Identificador d'estoc primari"
2344 #: gtk/gtkentry.c:897
2345 msgid "Stock ID for primary icon"
2346 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona primària"
2348 #: gtk/gtkentry.c:911
2349 msgid "Secondary stock ID"
2350 msgstr "Identificador d'estoc secundari"
2352 #: gtk/gtkentry.c:912
2353 msgid "Stock ID for secondary icon"
2354 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona secundària"
2356 #: gtk/gtkentry.c:926
2357 msgid "Primary icon name"
2358 msgstr "Nom de la icona primària"
2360 #: gtk/gtkentry.c:927
2361 msgid "Icon name for primary icon"
2362 msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
2364 #: gtk/gtkentry.c:941
2365 msgid "Secondary icon name"
2366 msgstr "Nom de la icona secundària"
2368 #: gtk/gtkentry.c:942
2369 msgid "Icon name for secondary icon"
2370 msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
2372 #: gtk/gtkentry.c:956
2373 msgid "Primary GIcon"
2374 msgstr "GIcon primària"
2376 #: gtk/gtkentry.c:957
2377 msgid "GIcon for primary icon"
2378 msgstr "GIcon per a la icona primària"
2380 #: gtk/gtkentry.c:971
2381 msgid "Secondary GIcon"
2382 msgstr "GIcon secundària"
2384 #: gtk/gtkentry.c:972
2385 msgid "GIcon for secondary icon"
2386 msgstr "GIcon per a la icona secundària"
2388 #: gtk/gtkentry.c:986
2389 msgid "Primary storage type"
2390 msgstr "Tipus d'emmagatzemament primari"
2392 #: gtk/gtkentry.c:987
2393 msgid "The representation being used for primary icon"
2394 msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
2396 #: gtk/gtkentry.c:1002
2397 msgid "Secondary storage type"
2398 msgstr "Tipus d'emmagatzemament secundari"
2400 #: gtk/gtkentry.c:1003
2401 msgid "The representation being used for secondary icon"
2402 msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
2404 #: gtk/gtkentry.c:1024
2405 msgid "Primary icon activatable"
2406 msgstr "Icona primària activable"
2408 #: gtk/gtkentry.c:1025
2409 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2410 msgstr "Si la icona primària és activable"
2412 #: gtk/gtkentry.c:1045
2413 msgid "Secondary icon activatable"
2414 msgstr "Icona secundària activable"
2416 #: gtk/gtkentry.c:1046
2417 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2418 msgstr "Si la icona secundària és activable"
2420 #: gtk/gtkentry.c:1068
2421 msgid "Primary icon sensitive"
2422 msgstr "Icona primària sensible"
2424 #: gtk/gtkentry.c:1069
2425 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2426 msgstr "Si la icona primària és sensible"
2428 #: gtk/gtkentry.c:1090
2429 msgid "Secondary icon sensitive"
2430 msgstr "Icona secundària sensible"
2432 #: gtk/gtkentry.c:1091
2433 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2434 msgstr "Si la icona secundària és sensible"
2436 #: gtk/gtkentry.c:1107
2437 msgid "Primary icon tooltip text"
2438 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
2440 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2441 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2442 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
2444 #: gtk/gtkentry.c:1124
2445 msgid "Secondary icon tooltip text"
2446 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
2448 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2449 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2450 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
2452 #: gtk/gtkentry.c:1143
2453 msgid "Primary icon tooltip markup"
2454 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
2456 #: gtk/gtkentry.c:1162
2457 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2458 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
2460 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2462 msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
2464 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2465 msgid "Which IM module should be used"
2466 msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
2468 #: gtk/gtkentry.c:1197
2469 msgid "Icon Prelight"
2470 msgstr "Il·luminació d'icones"
2472 #: gtk/gtkentry.c:1198
2473 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2475 "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
2478 #: gtk/gtkentry.c:1648
2479 msgid "Border between text and frame."
2480 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2482 #: gtk/gtkentry.c:1662
2484 msgstr "Indicació d'estat"
2486 #: gtk/gtkentry.c:1663
2487 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2488 msgstr "Si s'ha de passar un estat de debò en dibuixar ombres o el fons"
2490 #: gtk/gtkentry.c:1668 gtk/gtklabel.c:695
2491 msgid "Select on focus"
2492 msgstr "Selecciona en enfocar"
2494 #: gtk/gtkentry.c:1669
2495 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2496 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2498 #: gtk/gtkentry.c:1683
2499 msgid "Password Hint Timeout"
2500 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2502 #: gtk/gtkentry.c:1684
2503 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2505 "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
2508 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2509 msgid "Completion Model"
2510 msgstr "Model de compleció"
2512 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2513 msgid "The model to find matches in"
2514 msgstr "El model on cercar coincidències"
2516 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2517 msgid "Minimum Key Length"
2518 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2520 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2521 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2522 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2524 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2526 msgstr "Columna de text"
2528 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2529 msgid "The column of the model containing the strings."
2530 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2532 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2533 msgid "Inline completion"
2534 msgstr "Compleció en línia"
2536 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2537 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2538 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2540 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2541 msgid "Popup completion"
2542 msgstr "Compleció emergent"
2544 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2545 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2546 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2548 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2549 msgid "Popup set width"
2550 msgstr "Amplada del menú emergent"
2552 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2553 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2554 msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
2556 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2557 msgid "Popup single match"
2558 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2560 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2561 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2563 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2565 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2566 msgid "Inline selection"
2567 msgstr "Selecció en línia"
2569 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2570 msgid "Your description here"
2571 msgstr "Poseu una descripció aquí"
2573 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2574 msgid "Visible Window"
2575 msgstr "Finestra visible"
2577 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2579 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2582 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2583 "per atrapar esdeveniments."
2585 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2587 msgstr "Per sobre del fill"
2589 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2591 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2592 "child widget as opposed to below it."
2594 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2595 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2597 #: gtk/gtkexpander.c:187
2601 #: gtk/gtkexpander.c:188
2602 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2603 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2605 #: gtk/gtkexpander.c:196
2606 msgid "Text of the expander's label"
2607 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2609 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2611 msgstr "Utilitza marques"
2613 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2614 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2616 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2618 #: gtk/gtkexpander.c:220
2619 msgid "Space to put between the label and the child"
2620 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2622 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2623 msgid "Label widget"
2624 msgstr "Giny etiqueta"
2626 #: gtk/gtkexpander.c:230
2627 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2628 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2630 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2631 msgid "Expander Size"
2632 msgstr "Mida de l'expansor"
2634 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2635 msgid "Size of the expander arrow"
2636 msgstr "Mida de la fila expansora"
2638 #: gtk/gtkexpander.c:246
2639 msgid "Spacing around expander arrow"
2640 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2642 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2646 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2647 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2648 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2650 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2651 msgid "File System Backend"
2652 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2654 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2655 msgid "Name of file system backend to use"
2656 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2658 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2662 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2663 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2664 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2666 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2668 msgstr "Només locals"
2670 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2671 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2672 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2674 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2675 msgid "Preview widget"
2676 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2678 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2679 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2681 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2684 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2685 msgid "Preview Widget Active"
2686 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2688 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2690 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2692 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2695 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2696 msgid "Use Preview Label"
2697 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2699 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2700 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2702 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2705 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2706 msgid "Extra widget"
2707 msgstr "Giny addicional"
2709 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2710 msgid "Application supplied widget for extra options."
2711 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
2713 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2714 msgid "Select Multiple"
2715 msgstr "Selecció múltiple"
2717 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2718 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2719 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2723 msgstr "Mostra ocults"
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2726 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2727 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2729 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2730 msgid "Do overwrite confirmation"
2731 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2733 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2735 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2736 "dialog if necessary."
2738 "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
2739 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2741 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2745 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2746 msgid "The file chooser dialog to use."
2747 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2749 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2750 msgid "The title of the file chooser dialog."
2751 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2753 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2754 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2755 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2757 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2758 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2760 msgstr "Nom del fitxer"
2762 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2763 msgid "The currently selected filename"
2764 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2766 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2767 msgid "Show file operations"
2768 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2770 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2771 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2772 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2774 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2778 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2779 msgid "X position of child widget"
2780 msgstr "Posició X del giny fill"
2782 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2786 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2787 msgid "Y position of child widget"
2788 msgstr "Posició Y del giny fill"
2790 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2791 msgid "The title of the font selection dialog"
2792 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2794 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2796 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2798 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2799 msgid "The name of the selected font"
2800 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2802 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2806 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2807 msgid "Use font in label"
2808 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2810 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2811 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2812 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2814 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2815 msgid "Use size in label"
2816 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
2818 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2819 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2820 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
2822 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2824 msgstr "Mostra l'estil"
2826 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2827 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2828 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2830 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2832 msgstr "Mostra la mida"
2834 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2835 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2836 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
2838 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2839 msgid "The string that represents this font"
2840 msgstr "La cadena que representa aquest tipus de lletra"
2842 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2843 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2844 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2846 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2847 msgid "Preview text"
2848 msgstr "Text previsualitzat"
2850 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2851 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2852 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2854 #: gtk/gtkframe.c:106
2855 msgid "Text of the frame's label"
2856 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2858 #: gtk/gtkframe.c:113
2859 msgid "Label xalign"
2860 msgstr "Etiqueta xalign"
2862 #: gtk/gtkframe.c:114
2863 msgid "The horizontal alignment of the label"
2864 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2866 #: gtk/gtkframe.c:122
2867 msgid "Label yalign"
2868 msgstr "Etiqueta yalign"
2870 #: gtk/gtkframe.c:123
2871 msgid "The vertical alignment of the label"
2872 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2874 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2875 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2876 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu «shadow_type» en el seu lloc"
2878 #: gtk/gtkframe.c:138
2879 msgid "Frame shadow"
2880 msgstr "Ombra de marc"
2882 #: gtk/gtkframe.c:139
2883 msgid "Appearance of the frame border"
2884 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2886 #: gtk/gtkframe.c:148
2887 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2888 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2890 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2891 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2892 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2894 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2895 msgid "Handle position"
2896 msgstr "Gestiona posició"
2898 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2899 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2900 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2902 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2904 msgstr "Contorn ràpid"
2906 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2908 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2911 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2914 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2915 msgid "Snap edge set"
2916 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2918 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2920 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2923 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2926 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2927 msgid "Child Detached"
2928 msgstr "Fill separat"
2930 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2932 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2935 "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
2938 #: gtk/gtkiconview.c:548
2939 msgid "Selection mode"
2940 msgstr "Mode de selecció"
2942 #: gtk/gtkiconview.c:549
2943 msgid "The selection mode"
2944 msgstr "Mode de selecció"
2946 #: gtk/gtkiconview.c:567
2947 msgid "Pixbuf column"
2948 msgstr "Columna de memòria de píxel"
2950 #: gtk/gtkiconview.c:568
2951 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2952 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
2954 #: gtk/gtkiconview.c:586
2955 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2956 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
2958 #: gtk/gtkiconview.c:605
2959 msgid "Markup column"
2960 msgstr "Columna d'etiquetatge"
2962 #: gtk/gtkiconview.c:606
2963 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2965 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
2967 #: gtk/gtkiconview.c:613
2968 msgid "Icon View Model"
2969 msgstr "Model de vista d'icones"
2971 #: gtk/gtkiconview.c:614
2972 msgid "The model for the icon view"
2973 msgstr "El model per la vista d'icones"
2975 #: gtk/gtkiconview.c:630
2976 msgid "Number of columns"
2977 msgstr "El nombre de columnes"
2979 #: gtk/gtkiconview.c:631
2980 msgid "Number of columns to display"
2981 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
2983 #: gtk/gtkiconview.c:648
2984 msgid "Width for each item"
2985 msgstr "Amplada de cada element"
2987 #: gtk/gtkiconview.c:649
2988 msgid "The width used for each item"
2989 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
2991 #: gtk/gtkiconview.c:665
2992 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2993 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
2995 #: gtk/gtkiconview.c:680
2997 msgstr "Espaiat de files"
2999 #: gtk/gtkiconview.c:681
3000 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3001 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3003 #: gtk/gtkiconview.c:696
3004 msgid "Column Spacing"
3005 msgstr "Espaiat de columnes"
3007 #: gtk/gtkiconview.c:697
3008 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3009 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3011 #: gtk/gtkiconview.c:712
3015 #: gtk/gtkiconview.c:713
3016 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3017 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3019 #: gtk/gtkiconview.c:730
3021 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3022 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3024 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3026 msgstr "Reordenable"
3028 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3029 msgid "View is reorderable"
3030 msgstr "La vista és reordenable"
3032 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3033 msgid "Tooltip Column"
3034 msgstr "Columna de l'indicador de funció"
3036 #: gtk/gtkiconview.c:755
3037 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3039 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per als "
3042 #: gtk/gtkiconview.c:766
3043 msgid "Selection Box Color"
3044 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3046 #: gtk/gtkiconview.c:767
3047 msgid "Color of the selection box"
3048 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3050 #: gtk/gtkiconview.c:773
3051 msgid "Selection Box Alpha"
3052 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3054 #: gtk/gtkiconview.c:774
3055 msgid "Opacity of the selection box"
3056 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3058 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3062 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3063 msgid "A GdkPixbuf to display"
3064 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3066 #: gtk/gtkimage.c:139
3068 msgstr "Mapa de píxels"
3070 #: gtk/gtkimage.c:140
3071 msgid "A GdkPixmap to display"
3072 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
3074 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3078 #: gtk/gtkimage.c:148
3079 msgid "A GdkImage to display"
3080 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
3082 #: gtk/gtkimage.c:155
3086 #: gtk/gtkimage.c:156
3087 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3088 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
3090 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3091 msgid "Filename to load and display"
3092 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3094 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3095 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3096 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
3098 #: gtk/gtkimage.c:180
3100 msgstr "Definiu icona"
3102 #: gtk/gtkimage.c:181
3103 msgid "Icon set to display"
3104 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3106 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:540
3108 msgstr "Mida d'icona"
3110 #: gtk/gtkimage.c:189
3111 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3113 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
3114 "icona especificada"
3116 #: gtk/gtkimage.c:205
3118 msgstr "Mida del píxel"
3120 #: gtk/gtkimage.c:206
3121 msgid "Pixel size to use for named icon"
3122 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3124 #: gtk/gtkimage.c:214
3128 #: gtk/gtkimage.c:215
3129 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3130 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3132 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3133 msgid "Storage type"
3134 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
3136 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3137 msgid "The representation being used for image data"
3138 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
3140 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3141 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3142 msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
3144 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3145 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3147 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per a crear un element de menú "
3150 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3151 msgid "Always show image"
3152 msgstr "Mostra sempre la imatge"
3154 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3155 msgid "Whether the image will always be shown"
3156 msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
3158 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3160 msgstr "Grup de dreceres"
3162 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3163 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3164 msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat d'estoc"
3166 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3167 msgid "Show menu images"
3168 msgstr "Mostra imatges del menú"
3170 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3171 msgid "Whether images should be shown in menus"
3172 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
3174 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3175 msgid "The screen where this window will be displayed"
3176 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra"
3178 #: gtk/gtklabel.c:368
3179 msgid "The text of the label"
3180 msgstr "El text de l'etiqueta"
3182 #: gtk/gtklabel.c:375
3183 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3184 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3186 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3187 msgid "Justification"
3188 msgstr "Justificació"
3190 #: gtk/gtklabel.c:397
3192 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3193 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3194 "GtkMisc::xalign for that"
3196 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3197 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
3200 #: gtk/gtklabel.c:405
3204 #: gtk/gtklabel.c:406
3206 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3209 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3212 #: gtk/gtklabel.c:413
3214 msgstr "Ajustament de línia"
3216 #: gtk/gtklabel.c:414
3217 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3218 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3220 #: gtk/gtklabel.c:429
3221 msgid "Line wrap mode"
3222 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3224 #: gtk/gtklabel.c:430
3225 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3226 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3228 #: gtk/gtklabel.c:437
3230 msgstr "Seleccionable"
3232 #: gtk/gtklabel.c:438
3233 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3234 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3236 #: gtk/gtklabel.c:444
3237 msgid "Mnemonic key"
3238 msgstr "Clau mnemotècnica"
3240 #: gtk/gtklabel.c:445
3241 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3242 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
3244 #: gtk/gtklabel.c:453
3245 msgid "Mnemonic widget"
3246 msgstr "Giny mnemotècnic"
3248 #: gtk/gtklabel.c:454
3249 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3250 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
3252 #: gtk/gtklabel.c:500
3254 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3255 "enough room to display the entire string"
3257 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3258 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3260 #: gtk/gtklabel.c:540
3261 msgid "Single Line Mode"
3262 msgstr "Mode de línia simple"
3264 #: gtk/gtklabel.c:541
3265 msgid "Whether the label is in single line mode"
3266 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3268 #: gtk/gtklabel.c:558
3272 #: gtk/gtklabel.c:559
3273 msgid "Angle at which the label is rotated"
3274 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3276 #: gtk/gtklabel.c:579
3277 msgid "Maximum Width In Characters"
3278 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
3280 #: gtk/gtklabel.c:580
3281 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3282 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3284 #: gtk/gtklabel.c:696
3285 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3287 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
3290 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3291 msgid "Horizontal adjustment"
3292 msgstr "Ajust horitzontal"
3294 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3295 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3296 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
3298 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3299 msgid "Vertical adjustment"
3300 msgstr "Ajust vertical"
3302 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3303 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3304 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
3306 #: gtk/gtklayout.c:633
3307 msgid "The width of the layout"
3308 msgstr "L'amplada de la disposició"
3310 #: gtk/gtklayout.c:642
3311 msgid "The height of the layout"
3312 msgstr "L'alçada de la disposició"
3314 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3318 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3319 msgid "The URI bound to this button"
3320 msgstr "L'URI vinculat a aquest botó"
3322 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3326 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3327 msgid "Whether this link has been visited."
3328 msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç."
3330 #: gtk/gtkmenu.c:501
3331 msgid "The currently selected menu item"
3332 msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
3334 #: gtk/gtkmenu.c:516
3335 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3336 msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
3338 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3340 msgstr "Camí de l'accelerador"
3342 #: gtk/gtkmenu.c:531
3343 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3345 "Un camí d'accelerador que s'utilitza per a construir els camins "
3346 "d'accelerador dels elements fill"
3348 #: gtk/gtkmenu.c:547
3349 msgid "Attach Widget"
3350 msgstr "Giny d'acoblament"
3352 #: gtk/gtkmenu.c:548
3353 msgid "The widget the menu is attached to"
3354 msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
3356 #: gtk/gtkmenu.c:556
3358 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3361 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
3362 "aquest menú es desactivi"
3364 #: gtk/gtkmenu.c:570
3365 msgid "Tearoff State"
3366 msgstr "Estat del menú separat"
3368 #: gtk/gtkmenu.c:571
3369 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3370 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3372 #: gtk/gtkmenu.c:585
3376 #: gtk/gtkmenu.c:586
3377 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3378 msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
3380 #: gtk/gtkmenu.c:592
3381 msgid "Vertical Padding"
3382 msgstr "Separació vertical"
3384 #: gtk/gtkmenu.c:593
3385 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3386 msgstr "Espai addicional a dalt i abaix del menú"
3388 #: gtk/gtkmenu.c:601
3389 msgid "Horizontal Padding"
3390 msgstr "Farciment horitzontal"
3392 #: gtk/gtkmenu.c:602
3393 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3394 msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
3396 #: gtk/gtkmenu.c:610
3397 msgid "Vertical Offset"
3398 msgstr "Desplaçament vertical"
3400 #: gtk/gtkmenu.c:611
3402 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3405 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
3407 #: gtk/gtkmenu.c:619
3408 msgid "Horizontal Offset"
3409 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3411 #: gtk/gtkmenu.c:620
3413 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3416 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
3419 #: gtk/gtkmenu.c:628
3420 msgid "Double Arrows"
3421 msgstr "Fletxes dobles"
3423 #: gtk/gtkmenu.c:629
3424 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3425 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3427 #: gtk/gtkmenu.c:642
3428 msgid "Arrow Placement"
3429 msgstr "Ubicació de les fletxes"
3431 #: gtk/gtkmenu.c:643
3432 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3433 msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
3435 #: gtk/gtkmenu.c:651
3437 msgstr "Adjunt esquerre"
3439 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3440 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3441 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3443 #: gtk/gtkmenu.c:659
3444 msgid "Right Attach"
3445 msgstr "Adjunt dret"
3447 #: gtk/gtkmenu.c:660
3448 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3449 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3451 #: gtk/gtkmenu.c:667
3453 msgstr "Adjunt superior"
3455 #: gtk/gtkmenu.c:668
3456 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3457 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3459 #: gtk/gtkmenu.c:675
3460 msgid "Bottom Attach"
3461 msgstr "Adjunt inferior"
3463 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3464 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3465 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3467 #: gtk/gtkmenu.c:690
3468 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3470 "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
3473 #: gtk/gtkmenu.c:777
3474 msgid "Can change accelerators"
3475 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3477 #: gtk/gtkmenu.c:778
3479 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3481 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3482 "l'element del menú"
3484 #: gtk/gtkmenu.c:783
3485 msgid "Delay before submenus appear"
3486 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
3488 #: gtk/gtkmenu.c:784
3490 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3492 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3493 "que n'aparegui el submenú"
3495 #: gtk/gtkmenu.c:791
3496 msgid "Delay before hiding a submenu"
3497 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3499 #: gtk/gtkmenu.c:792
3501 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3504 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3506 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3507 msgid "Pack direction"
3508 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3510 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3511 msgid "The pack direction of the menubar"
3512 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3514 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3515 msgid "Child Pack direction"
3516 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3518 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3519 msgid "The child pack direction of the menubar"
3520 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3522 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3523 msgid "Style of bevel around the menubar"
3524 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3526 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3527 msgid "Internal padding"
3528 msgstr "Separació interna"
3530 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3531 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3533 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3536 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3537 msgid "Delay before drop down menus appear"
3538 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
3540 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3541 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3542 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
3544 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3545 msgid "Right Justified"
3546 msgstr "Alinea a la dreta"
3548 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3550 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3552 "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
3555 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3559 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3560 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3561 msgstr "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé NULL si no en té cap"
3563 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3564 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3565 msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
3567 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3568 msgid "The text for the child label"
3569 msgstr "El text de l'etiqueta filla"
3571 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3572 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3574 "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
3575 "lletra de l'element de menú"
3577 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3578 msgid "Width in Characters"
3579 msgstr "Amplada en caràcters"
3581 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3582 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3583 msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
3585 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3587 msgstr "Agafa el focus"
3589 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3590 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3591 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3593 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3597 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3598 msgid "The dropdown menu"
3599 msgstr "El menú desplegable"
3601 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3602 msgid "Image/label border"
3603 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3605 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3606 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3608 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3611 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3612 msgid "Use separator"
3613 msgstr "Usa un separador"
3615 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3617 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3618 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3620 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3621 msgid "Message Type"
3622 msgstr "Tipus de missatge"
3624 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3625 msgid "The type of message"
3626 msgstr "El tipus de missatge"
3628 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3629 msgid "Message Buttons"
3630 msgstr "Botons de missatge"
3632 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3633 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3634 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3636 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3637 msgid "The primary text of the message dialog"
3638 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3641 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3643 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3645 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3646 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3647 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3649 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3650 msgid "Secondary Text"
3651 msgstr "Text secundari"
3653 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3654 msgid "The secondary text of the message dialog"
3655 msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge"
3657 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3658 msgid "Use Markup in secondary"
3659 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3661 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3662 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3663 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3665 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3671 msgstr "Alineació X"
3674 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3675 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3679 msgstr "Farciment X"
3683 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3684 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3686 #: gtk/gtkmisc.c:103
3688 msgstr "Farciment Y"
3690 #: gtk/gtkmisc.c:104
3692 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3693 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3695 #: gtk/gtkmountoperation.c:163
3699 #: gtk/gtkmountoperation.c:164
3700 msgid "The parent window"
3701 msgstr "La finestra pare"
3703 #: gtk/gtkmountoperation.c:171
3707 #: gtk/gtkmountoperation.c:172
3708 msgid "Are we showing a dialog"
3709 msgstr "Si es mostra un diàleg"
3711 #: gtk/gtkmountoperation.c:180
3712 msgid "The screen where this window will be displayed."
3713 msgstr "La pantalla en què es mostrarà aquesta finestra."
3715 #: gtk/gtknotebook.c:577
3719 #: gtk/gtknotebook.c:578
3720 msgid "The index of the current page"
3721 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3723 #: gtk/gtknotebook.c:586
3724 msgid "Tab Position"
3725 msgstr "Posició de les pestanyes"
3727 #: gtk/gtknotebook.c:587
3728 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3729 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3731 #: gtk/gtknotebook.c:594
3733 msgstr "Límit de la pestanya"
3735 #: gtk/gtknotebook.c:595
3736 msgid "Width of the border around the tab labels"
3737 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3739 #: gtk/gtknotebook.c:603
3740 msgid "Horizontal Tab Border"
3741 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3743 #: gtk/gtknotebook.c:604
3744 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3745 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3747 #: gtk/gtknotebook.c:612
3748 msgid "Vertical Tab Border"
3749 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3751 #: gtk/gtknotebook.c:613
3752 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3753 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3755 #: gtk/gtknotebook.c:621
3757 msgstr "Mostra les pestanyes"
3759 #: gtk/gtknotebook.c:622
3760 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3761 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3763 #: gtk/gtknotebook.c:628
3765 msgstr "Mostra el contorn"
3767 #: gtk/gtknotebook.c:629
3768 msgid "Whether the border should be shown or not"
3769 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3771 #: gtk/gtknotebook.c:635
3773 msgstr "Desplaçable"
3775 #: gtk/gtknotebook.c:636
3776 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3778 "Si és CERT, s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa pestanyes per "
3781 #: gtk/gtknotebook.c:642
3782 msgid "Enable Popup"
3783 msgstr "Disponible el menú emergent"
3785 #: gtk/gtknotebook.c:643
3787 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3788 "you can use to go to a page"
3790 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes "
3791 "apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
3793 #: gtk/gtknotebook.c:650
3794 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3795 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
3797 #: gtk/gtknotebook.c:656
3799 msgstr "ID del grup"
3801 #: gtk/gtknotebook.c:657
3802 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3803 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3805 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3806 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3810 #: gtk/gtknotebook.c:674
3811 msgid "Group for tabs drag and drop"
3812 msgstr "Grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
3814 #: gtk/gtknotebook.c:680
3816 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3818 #: gtk/gtknotebook.c:681
3819 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3820 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3822 #: gtk/gtknotebook.c:687
3824 msgstr "Etiqueta del menú"
3826 #: gtk/gtknotebook.c:688
3827 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3828 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3830 #: gtk/gtknotebook.c:701
3832 msgstr "Expansió de pestanya"
3834 #: gtk/gtknotebook.c:702
3835 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3836 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
3838 #: gtk/gtknotebook.c:708
3840 msgstr "Farciment de pestanya"
3842 #: gtk/gtknotebook.c:709
3843 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3844 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3846 #: gtk/gtknotebook.c:715
3847 msgid "Tab pack type"
3848 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3850 #: gtk/gtknotebook.c:722
3851 msgid "Tab reorderable"
3852 msgstr "Pestanya reordenable"
3854 #: gtk/gtknotebook.c:723
3855 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3856 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'ordre de les pestanyes"
3858 #: gtk/gtknotebook.c:729
3859 msgid "Tab detachable"
3860 msgstr "Pestanya separable"
3862 #: gtk/gtknotebook.c:730
3863 msgid "Whether the tab is detachable"
3864 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
3866 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3867 msgid "Secondary backward stepper"
3868 msgstr "Caminador posterior secundari"
3870 #: gtk/gtknotebook.c:746
3872 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3874 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
3877 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3878 msgid "Secondary forward stepper"
3879 msgstr "Caminador davanter secundari"
3881 #: gtk/gtknotebook.c:762
3883 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3885 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
3888 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3889 msgid "Backward stepper"
3890 msgstr "Caminador posterior"
3892 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3893 msgid "Display the standard backward arrow button"
3894 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
3896 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3897 msgid "Forward stepper"
3898 msgstr "Caminador anterior"
3900 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3901 msgid "Display the standard forward arrow button"
3902 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
3904 #: gtk/gtknotebook.c:806
3906 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
3908 #: gtk/gtknotebook.c:807
3909 msgid "Size of tab overlap area"
3910 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
3912 #: gtk/gtknotebook.c:822
3913 msgid "Tab curvature"
3914 msgstr "Curvatura de la pestanya"
3916 #: gtk/gtknotebook.c:823
3917 msgid "Size of tab curvature"
3918 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
3920 #: gtk/gtknotebook.c:839
3921 msgid "Arrow spacing"
3922 msgstr "Espaiat de la fletxa"
3924 #: gtk/gtknotebook.c:840
3925 msgid "Scroll arrow spacing"
3926 msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
3928 #: gtk/gtkobject.c:370
3930 msgstr "Dades d'usuari"
3932 #: gtk/gtkobject.c:371
3933 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3934 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
3936 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3937 msgid "The menu of options"
3938 msgstr "El menú d'opcions"
3940 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3941 msgid "Size of dropdown indicator"
3942 msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
3944 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3945 msgid "Spacing around indicator"
3946 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
3948 # FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
3949 #: gtk/gtkorientable.c:75
3950 msgid "The orientation of the orientable"
3951 msgstr "L'orientació de l'orientable"
3953 #: gtk/gtkpaned.c:242
3955 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3957 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
3958 "fins l'esquerra/part superior)"
3960 #: gtk/gtkpaned.c:251
3961 msgid "Position Set"
3962 msgstr "Conjunt posició"
3964 #: gtk/gtkpaned.c:252
3965 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3966 msgstr "CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
3968 #: gtk/gtkpaned.c:258
3970 msgstr "Mida de la nansa"
3972 #: gtk/gtkpaned.c:259
3973 msgid "Width of handle"
3974 msgstr "Amplada de la nansa"
3976 #: gtk/gtkpaned.c:275
3977 msgid "Minimal Position"
3978 msgstr "Posició mínima"
3980 #: gtk/gtkpaned.c:276
3981 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3982 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
3984 #: gtk/gtkpaned.c:293
3985 msgid "Maximal Position"
3986 msgstr "Posició màxima"
3988 #: gtk/gtkpaned.c:294
3989 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3990 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
3992 #: gtk/gtkpaned.c:311
3996 #: gtk/gtkpaned.c:312
3997 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3999 "Si és CERT, el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la subfinestra"
4001 #: gtk/gtkpaned.c:327
4005 #: gtk/gtkpaned.c:328
4006 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4007 msgstr "Si és CERT, el fill es podrà fer més petit del necessari"
4009 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4013 #: gtk/gtkplug.c:151
4014 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4015 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4017 #: gtk/gtkplug.c:165
4018 msgid "Socket Window"
4019 msgstr "Finestra del sòcol"
4021 #: gtk/gtkplug.c:166
4022 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4023 msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
4025 #: gtk/gtkpreview.c:102
4027 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4029 "Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat"
4031 #: gtk/gtkprinter.c:124
4032 msgid "Name of the printer"
4033 msgstr "Nom de la impressora"
4035 #: gtk/gtkprinter.c:130
4039 #: gtk/gtkprinter.c:131
4040 msgid "Backend for the printer"
4041 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4043 #: gtk/gtkprinter.c:137
4047 #: gtk/gtkprinter.c:138
4048 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4049 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
4051 #: gtk/gtkprinter.c:144
4053 msgstr "Accepta PDF"
4055 #: gtk/gtkprinter.c:145
4056 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4057 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta PDF"
4059 #: gtk/gtkprinter.c:151
4060 msgid "Accepts PostScript"
4061 msgstr "Accepta PostScript"
4063 #: gtk/gtkprinter.c:152
4064 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4065 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta PostScript"
4067 #: gtk/gtkprinter.c:158
4068 msgid "State Message"
4069 msgstr "Missatge d'estat"
4071 #: gtk/gtkprinter.c:159
4072 msgid "String giving the current state of the printer"
4073 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4075 #: gtk/gtkprinter.c:165
4079 #: gtk/gtkprinter.c:166
4080 msgid "The location of the printer"
4081 msgstr "La ubicació de la impressora"
4083 #: gtk/gtkprinter.c:173
4084 msgid "The icon name to use for the printer"
4085 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4087 #: gtk/gtkprinter.c:179
4089 msgstr "Comptatge de treballs"
4091 #: gtk/gtkprinter.c:180
4092 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4093 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4095 #: gtk/gtkprinter.c:198
4096 msgid "Paused Printer"
4097 msgstr "Impressora en pausa"
4099 #: gtk/gtkprinter.c:199
4100 msgid "TRUE if this printer is paused"
4101 msgstr "CERT si aquesta impressora està en pausa"
4103 #: gtk/gtkprinter.c:212
4104 msgid "Accepting Jobs"
4105 msgstr "Accepta tasques"
4107 #: gtk/gtkprinter.c:213
4108 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4109 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta tasques noves"
4111 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4112 msgid "Source option"
4113 msgstr "Opció de la font"
4115 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4116 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4117 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'aquest giny"
4119 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4120 msgid "Title of the print job"
4121 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4123 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4127 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4128 msgid "Printer to print the job to"
4129 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4131 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4135 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4136 msgid "Printer settings"
4137 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4139 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4141 msgstr "Configuració de la pàgina"
4143 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4144 msgid "Track Print Status"
4145 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
4147 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4149 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4150 "print data has been sent to the printer or print server."
4152 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
4153 "changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al servidor "
4156 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4157 msgid "Default Page Setup"
4158 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
4160 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4161 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4162 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
4164 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4165 msgid "Print Settings"
4166 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4168 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4169 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4170 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
4172 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4174 msgstr "Nom del treball"
4176 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4177 msgid "A string used for identifying the print job."
4178 msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
4180 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4181 msgid "Number of Pages"
4182 msgstr "Nombre de pàgines"
4184 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4185 msgid "The number of pages in the document."
4186 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4188 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4189 msgid "Current Page"
4190 msgstr "Pàgina actual"
4192 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4193 msgid "The current page in the document"
4194 msgstr "La pàgina actual en el document"
4196 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4197 msgid "Use full page"
4198 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
4200 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4202 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4203 "not the corner of the imageable area"
4205 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
4206 "l'àrea representable"
4208 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4210 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4211 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4213 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
4214 "d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o al "
4215 "servidor d'impressió."
4217 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4221 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4222 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4223 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
4225 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4227 msgstr "Mostra el diàleg"
4229 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4230 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4231 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
4234 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4236 msgstr "Permet asíncron"
4238 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4239 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4240 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
4242 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4243 msgid "Export filename"
4244 msgstr "Fitxer a exportar"
4246 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4250 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4251 msgid "The status of the print operation"
4252 msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
4254 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4255 msgid "Status String"
4256 msgstr "Cadena d'estat"
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4259 msgid "A human-readable description of the status"
4260 msgstr "Descripció de l'estat"
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4263 msgid "Custom tab label"
4264 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4267 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4268 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
4270 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4271 msgid "The GtkPageSetup to use"
4272 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4274 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4275 msgid "Selected Printer"
4276 msgstr "Impressora seleccionada"
4278 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4279 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4280 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4282 #: gtk/gtkprogress.c:102
4283 msgid "Activity mode"
4286 #: gtk/gtkprogress.c:103
4288 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4289 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4290 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4292 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que "
4293 "indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha "
4294 "finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant alguna acció que no "
4295 "sabeu quan durarà."
4297 #: gtk/gtkprogress.c:111
4299 msgstr "Mostra text"
4301 #: gtk/gtkprogress.c:112
4302 msgid "Whether the progress is shown as text."
4303 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4305 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4306 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4307 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
4309 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4311 msgstr "Estil de barra"
4313 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4314 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4315 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
4317 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4318 msgid "Activity Step"
4319 msgstr "Pas d'activitat"
4321 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4322 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4323 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
4325 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4326 msgid "Activity Blocks"
4327 msgstr "Blocs d'activitat"
4329 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4331 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4334 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
4335 "d'activitat (Obsolet)"
4337 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4338 msgid "Discrete Blocks"
4339 msgstr "Blocs discrets"
4341 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4343 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4346 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
4349 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4353 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4354 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4355 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4357 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4359 msgstr "Premeu el pas"
4361 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4362 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4363 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
4365 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4366 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4367 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4369 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4371 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4372 "have enough room to display the entire string, if at all."
4374 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4375 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4377 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4379 msgstr "Espaiament X"
4381 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4382 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4383 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4385 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4387 msgstr "Espaiament Y"
4389 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4390 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4391 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
4393 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4394 msgid "Min horizontal bar width"
4395 msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
4397 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4398 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4399 msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4401 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4402 msgid "Min horizontal bar height"
4403 msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
4405 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4406 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4407 msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4409 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4410 msgid "Min vertical bar width"
4411 msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
4413 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4414 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4415 msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
4417 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4418 msgid "Min vertical bar height"
4419 msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
4421 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4422 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4423 msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
4425 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4429 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4431 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4432 "is the current action of its group."
4434 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
4435 "és l'acció activa del seu grup."
4437 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4438 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4439 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
4441 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4442 msgid "The current value"
4443 msgstr "El valor actual"
4445 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4447 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4450 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4451 "pertany aquesta acció."
4453 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4454 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4455 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
4457 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4458 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4459 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
4461 # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
4462 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4463 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4464 msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany aquest botó."
4466 #: gtk/gtkrange.c:358
4467 msgid "Update policy"
4468 msgstr "Política d'actualització"
4470 #: gtk/gtkrange.c:359
4471 msgid "How the range should be updated on the screen"
4472 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
4474 #: gtk/gtkrange.c:368
4475 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4476 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
4478 #: gtk/gtkrange.c:375
4482 #: gtk/gtkrange.c:376
4483 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4485 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4487 #: gtk/gtkrange.c:383
4488 msgid "Lower stepper sensitivity"
4489 msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
4491 #: gtk/gtkrange.c:384
4493 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4496 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
4499 #: gtk/gtkrange.c:392
4500 msgid "Upper stepper sensitivity"
4501 msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
4503 #: gtk/gtkrange.c:393
4505 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4508 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
4511 #: gtk/gtkrange.c:410
4512 msgid "Show Fill Level"
4513 msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
4515 #: gtk/gtkrange.c:411
4516 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4517 msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
4519 #: gtk/gtkrange.c:427
4520 msgid "Restrict to Fill Level"
4521 msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
4523 #: gtk/gtkrange.c:428
4524 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4525 msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
4527 #: gtk/gtkrange.c:443
4529 msgstr "Nivell d'emplenat"
4531 #: gtk/gtkrange.c:444
4532 msgid "The fill level."
4533 msgstr "El nivell d'emplenat."
4535 #: gtk/gtkrange.c:452
4536 msgid "Slider Width"
4537 msgstr "Amplada del lliscador"
4539 #: gtk/gtkrange.c:453
4540 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4541 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
4543 #: gtk/gtkrange.c:460
4544 msgid "Trough Border"
4545 msgstr "Vora de la regata"
4547 #: gtk/gtkrange.c:461
4548 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4549 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4551 #: gtk/gtkrange.c:468
4552 msgid "Stepper Size"
4553 msgstr "Mida dels desplaçadors"
4555 #: gtk/gtkrange.c:469
4556 msgid "Length of step buttons at ends"
4557 msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
4559 #: gtk/gtkrange.c:484
4560 msgid "Stepper Spacing"
4561 msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
4563 #: gtk/gtkrange.c:485
4564 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4565 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4567 #: gtk/gtkrange.c:492
4568 msgid "Arrow X Displacement"
4569 msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
4571 #: gtk/gtkrange.c:493
4573 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4575 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
4578 #: gtk/gtkrange.c:500
4579 msgid "Arrow Y Displacement"
4580 msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
4582 #: gtk/gtkrange.c:501
4584 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4586 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
4589 #: gtk/gtkrange.c:509
4590 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4591 msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar"
4593 #: gtk/gtkrange.c:510
4595 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4596 "IN while they are dragged"
4598 "Si s'estableix aquesta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran com a "
4599 "ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin"
4601 #: gtk/gtkrange.c:524
4602 msgid "Trough Side Details"
4603 msgstr "Detalls de les bandes de la regata"
4605 #: gtk/gtkrange.c:525
4607 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4608 "with different details"
4610 "Quan sigui CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es "
4611 "dibuixaran amb detalls diferents"
4613 #: gtk/gtkrange.c:541
4614 msgid "Trough Under Steppers"
4615 msgstr "Regata sota els lliscadors"
4617 #: gtk/gtkrange.c:542
4619 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4622 "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
4623 "lliscadors i l'espaiament"
4625 #: gtk/gtkrange.c:555
4626 msgid "Arrow scaling"
4627 msgstr "Escalat de la fletxa"
4629 #: gtk/gtkrange.c:556
4630 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4632 "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
4634 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4635 msgid "Show Numbers"
4636 msgstr "Mostra els nombres"
4638 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
4639 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4640 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4642 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4643 msgid "Recent Manager"
4644 msgstr "Gestor recent"
4646 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4647 msgid "The RecentManager object to use"
4648 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4650 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4651 msgid "Show Private"
4652 msgstr "Mostra privats"
4654 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4655 msgid "Whether the private items should be displayed"
4656 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4658 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4659 msgid "Show Tooltips"
4660 msgstr "Mostra els indicadors de funció"
4662 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4663 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4664 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4666 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4668 msgstr "Mostra icones"
4670 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4671 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4672 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4674 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4675 msgid "Show Not Found"
4676 msgstr "Mostra els que no es trobin"
4678 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4679 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4680 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4682 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4683 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4684 msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements"
4686 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4688 msgstr "Només locals"
4690 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4691 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4693 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4695 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4699 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4700 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4701 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4703 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4705 msgstr "Tipus d'ordenació"
4707 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4708 msgid "The sorting order of the items displayed"
4709 msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats"
4711 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4712 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4713 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4715 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4716 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4717 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
4719 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4721 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4723 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4725 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4726 msgid "The size of the recently used resources list"
4727 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
4729 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
4730 # es refereix al "límit" (josep)
4731 #: gtk/gtkruler.c:128
4735 #: gtk/gtkruler.c:129
4736 msgid "Lower limit of ruler"
4737 msgstr "Límit inferior de la regla"
4739 #: gtk/gtkruler.c:138
4743 #: gtk/gtkruler.c:139
4744 msgid "Upper limit of ruler"
4745 msgstr "Límit superior de la regla"
4747 #: gtk/gtkruler.c:149
4748 msgid "Position of mark on the ruler"
4749 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4751 #: gtk/gtkruler.c:158
4753 msgstr "Mida màxima"
4755 #: gtk/gtkruler.c:159
4756 msgid "Maximum size of the ruler"
4757 msgstr "Mida màxima del regle"
4759 #: gtk/gtkruler.c:174
4763 #: gtk/gtkruler.c:175
4764 msgid "The metric used for the ruler"
4765 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4767 #: gtk/gtkscale.c:201
4768 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4769 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4771 #: gtk/gtkscale.c:210
4773 msgstr "Valor del dibuix"
4775 #: gtk/gtkscale.c:211
4776 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4778 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4781 #: gtk/gtkscale.c:218
4782 msgid "Value Position"
4783 msgstr "Posició del valor"
4785 #: gtk/gtkscale.c:219
4786 msgid "The position in which the current value is displayed"
4787 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
4789 #: gtk/gtkscale.c:226
4790 msgid "Slider Length"
4791 msgstr "Llargària del lliscador"
4793 #: gtk/gtkscale.c:227
4794 msgid "Length of scale's slider"
4795 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
4797 #: gtk/gtkscale.c:235
4798 msgid "Value spacing"
4799 msgstr "Espaiat del valor"
4801 #: gtk/gtkscale.c:236
4802 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4803 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
4805 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4806 msgid "The value of the scale"
4807 msgstr "El valor de l'escalat"
4809 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4810 msgid "The icon size"
4811 msgstr "La mida de la icona"
4813 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4815 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4817 "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat"
4819 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4823 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4824 msgid "List of icon names"
4825 msgstr "Llista de noms d'icona"
4827 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4828 msgid "Minimum Slider Length"
4829 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
4831 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4832 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4833 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
4835 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4836 msgid "Fixed slider size"
4837 msgstr "Mida del lliscador fixada"
4839 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4840 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4841 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
4843 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4845 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4847 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
4850 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4852 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4854 "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
4855 "barra de desplaçament"
4857 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4858 msgid "Horizontal Adjustment"
4859 msgstr "Ajust horitzontal"
4861 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4862 msgid "Vertical Adjustment"
4863 msgstr "Ajust vertical"
4865 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4866 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4867 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
4869 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4870 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4871 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
4873 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4874 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4875 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
4877 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4878 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4879 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
4881 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4882 msgid "Window Placement"
4883 msgstr "Emplaçament de la finestra"
4885 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4887 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4888 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4890 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Aquesta "
4891 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
4893 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4894 msgid "Window Placement Set"
4895 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
4897 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4899 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4900 "contents with respect to the scrollbars."
4902 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels "
4903 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
4905 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4907 msgstr "Tipus d'ombra"
4909 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4910 msgid "Style of bevel around the contents"
4911 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
4913 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4914 msgid "Scrollbars within bevel"
4915 msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
4917 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4918 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4920 "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
4923 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4924 msgid "Scrollbar spacing"
4925 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4927 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4928 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4930 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
4933 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4934 msgid "Scrolled Window Placement"
4935 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
4937 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4939 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4940 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4942 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
4943 "barra de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
4946 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4950 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4951 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4952 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
4954 #: gtk/gtksettings.c:215
4955 msgid "Double Click Time"
4956 msgstr "Temps del doble clic"
4958 #: gtk/gtksettings.c:216
4960 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4961 "click (in milliseconds)"
4963 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
4966 #: gtk/gtksettings.c:223
4967 msgid "Double Click Distance"
4968 msgstr "Distància de doble clic"
4970 #: gtk/gtksettings.c:224
4972 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4973 "double click (in pixels)"
4975 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
4978 #: gtk/gtksettings.c:240
4979 msgid "Cursor Blink"
4980 msgstr "Parpelleig del cursor"
4982 #: gtk/gtksettings.c:241
4983 msgid "Whether the cursor should blink"
4984 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
4986 #: gtk/gtksettings.c:248
4987 msgid "Cursor Blink Time"
4988 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
4990 #: gtk/gtksettings.c:249
4991 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4992 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
4994 #: gtk/gtksettings.c:268
4995 msgid "Cursor Blink Timeout"
4996 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
4998 #: gtk/gtksettings.c:269
4999 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5000 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
5002 #: gtk/gtksettings.c:276
5003 msgid "Split Cursor"
5004 msgstr "Cursor partit"
5006 #: gtk/gtksettings.c:277
5008 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5011 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5014 #: gtk/gtksettings.c:284
5016 msgstr "Nom del tema"
5018 #: gtk/gtksettings.c:285
5019 msgid "Name of theme RC file to load"
5020 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
5022 #: gtk/gtksettings.c:293
5023 msgid "Icon Theme Name"
5024 msgstr "Nom del tema d'icones"
5026 #: gtk/gtksettings.c:294
5027 msgid "Name of icon theme to use"
5028 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5030 #: gtk/gtksettings.c:302
5031 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5032 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5034 #: gtk/gtksettings.c:303
5035 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5036 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5039 #: gtk/gtksettings.c:311
5040 msgid "Key Theme Name"
5041 msgstr "Nom clau del Tema"
5044 #: gtk/gtksettings.c:312
5045 msgid "Name of key theme RC file to load"
5046 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
5048 #: gtk/gtksettings.c:320
5049 msgid "Menu bar accelerator"
5050 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5052 #: gtk/gtksettings.c:321
5053 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5054 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5056 #: gtk/gtksettings.c:329
5057 msgid "Drag threshold"
5058 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5060 #: gtk/gtksettings.c:330
5061 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5062 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5064 #: gtk/gtksettings.c:338
5066 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5068 #: gtk/gtksettings.c:339
5069 msgid "Name of default font to use"
5070 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5072 #: gtk/gtksettings.c:361
5074 msgstr "Mides d'icona"
5076 #: gtk/gtksettings.c:362
5077 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5078 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5080 #: gtk/gtksettings.c:370
5084 #: gtk/gtksettings.c:371
5085 msgid "List of currently active GTK modules"
5086 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
5088 #: gtk/gtksettings.c:380
5089 msgid "Xft Antialias"
5090 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5092 #: gtk/gtksettings.c:381
5093 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5095 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5098 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5099 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5101 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5102 # of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
5103 # the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
5104 # reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
5105 # outline hinting styles are supported by all font backends.
5106 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT Use the default hint style for for font backend
5108 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE Do not hint outlines
5109 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT Hint outlines slightly to improve contrast while
5110 # retaining good fidelity to the original shapes.
5111 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a
5112 # compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5113 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast
5114 #: gtk/gtksettings.c:390
5116 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5118 #: gtk/gtksettings.c:391
5119 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5121 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5124 #: gtk/gtksettings.c:400
5125 msgid "Xft Hint Style"
5126 msgstr "Estil de transformació Xft"
5128 #: gtk/gtksettings.c:401
5130 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5132 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
5135 #: gtk/gtksettings.c:410
5137 msgstr "RGBA de Xft"
5139 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5140 #: gtk/gtksettings.c:411
5141 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5142 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5144 #: gtk/gtksettings.c:420
5148 #: gtk/gtksettings.c:421
5149 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5151 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
5153 #: gtk/gtksettings.c:430
5154 msgid "Cursor theme name"
5155 msgstr "Nom del tema del cursor"
5157 #: gtk/gtksettings.c:431
5158 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5160 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat"
5162 #: gtk/gtksettings.c:439
5163 msgid "Cursor theme size"
5164 msgstr "Mida del tema del cursor"
5166 #: gtk/gtksettings.c:440
5167 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5168 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
5170 #: gtk/gtksettings.c:450
5171 msgid "Alternative button order"
5172 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
5174 #: gtk/gtksettings.c:451
5175 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5176 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
5178 #: gtk/gtksettings.c:468
5179 msgid "Alternative sort indicator direction"
5180 msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
5182 #: gtk/gtksettings.c:469
5184 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5185 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5187 "Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
5188 "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall "
5189 "significa ascendent)"
5191 #: gtk/gtksettings.c:477
5192 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5193 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
5195 #: gtk/gtksettings.c:478
5197 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5200 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5201 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
5203 #: gtk/gtksettings.c:486
5204 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5205 msgstr "Mostra el meú «Insereix caràcters de control Unicode»"
5207 #: gtk/gtksettings.c:487
5209 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5210 "control characters"
5212 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5213 "d'oferir entrar caràcters de control"
5215 #: gtk/gtksettings.c:495
5216 msgid "Start timeout"
5217 msgstr "Temps excedit d'inici"
5219 #: gtk/gtksettings.c:496
5220 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5221 msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
5223 #: gtk/gtksettings.c:505
5224 msgid "Repeat timeout"
5225 msgstr "Temps excedit per a la repetició"
5227 #: gtk/gtksettings.c:506
5228 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5229 msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
5231 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
5232 #: gtk/gtksettings.c:515
5233 msgid "Expand timeout"
5234 msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
5236 #: gtk/gtksettings.c:516
5237 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5239 "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
5241 #: gtk/gtksettings.c:551
5242 msgid "Color scheme"
5243 msgstr "Esquema de color"
5245 #: gtk/gtksettings.c:552
5246 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5247 msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes"
5249 #: gtk/gtksettings.c:561
5250 msgid "Enable Animations"
5251 msgstr "Habilita les animacions"
5253 #: gtk/gtksettings.c:562
5254 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5255 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5257 #: gtk/gtksettings.c:580
5258 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5259 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5261 #: gtk/gtksettings.c:581
5262 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5264 "Si és CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta pantalla"
5266 #: gtk/gtksettings.c:598
5267 msgid "Tooltip timeout"
5268 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
5270 #: gtk/gtksettings.c:599
5271 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5272 msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
5274 #: gtk/gtksettings.c:624
5275 msgid "Tooltip browse timeout"
5276 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
5278 #: gtk/gtksettings.c:625
5279 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5281 "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
5284 #: gtk/gtksettings.c:646
5285 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5286 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
5288 #: gtk/gtksettings.c:647
5289 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5290 msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
5292 #: gtk/gtksettings.c:666
5293 msgid "Keynav Cursor Only"
5294 msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
5296 #: gtk/gtksettings.c:667
5297 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5299 "Si és CERT, només es podran utilitzar les tecles de cursor per a navegar "
5302 #: gtk/gtksettings.c:684
5303 msgid "Keynav Wrap Around"
5304 msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
5306 #: gtk/gtksettings.c:685
5307 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5309 "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a l'inversa en navegar "
5310 "pels ginys amb el teclat"
5312 #: gtk/gtksettings.c:705
5314 msgstr "Timbre d'error"
5316 #: gtk/gtksettings.c:706
5317 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5319 "Si és CERT, els errors de la navegació amb el teclat i altres causaran "
5320 "l'emissió d'un to sonor"
5322 #: gtk/gtksettings.c:723
5324 msgstr "Hash de color"
5326 #: gtk/gtksettings.c:724
5327 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5328 msgstr "Una taula hash que representa l'esquema de color."
5330 #: gtk/gtksettings.c:732
5331 msgid "Default file chooser backend"
5332 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
5334 #: gtk/gtksettings.c:733
5335 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5336 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5338 #: gtk/gtksettings.c:750
5339 msgid "Default print backend"
5340 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5342 #: gtk/gtksettings.c:751
5343 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5344 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5346 #: gtk/gtksettings.c:774
5347 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5349 "Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
5352 #: gtk/gtksettings.c:775
5353 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5354 msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
5356 #: gtk/gtksettings.c:791
5357 msgid "Enable Mnemonics"
5358 msgstr "Habilita els mnemònics"
5360 #: gtk/gtksettings.c:792
5361 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5362 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
5364 #: gtk/gtksettings.c:808
5365 msgid "Enable Accelerators"
5366 msgstr "Habilita els acceleradors"
5368 #: gtk/gtksettings.c:809
5369 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5370 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
5372 #: gtk/gtksettings.c:826
5373 msgid "Recent Files Limit"
5374 msgstr "Límit de fitxers recents"
5376 #: gtk/gtksettings.c:827
5377 msgid "Number of recently used files"
5378 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5380 #: gtk/gtksettings.c:845
5381 msgid "Default IM module"
5382 msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada predeterminat"
5384 #: gtk/gtksettings.c:846
5385 msgid "Which IM module should be used by default"
5387 "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada"
5389 #: gtk/gtksettings.c:864
5390 msgid "Recent Files Max Age"
5391 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
5393 #: gtk/gtksettings.c:865
5394 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5395 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
5397 #: gtk/gtksettings.c:874
5398 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5399 msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
5401 #: gtk/gtksettings.c:875
5402 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5403 msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
5405 #: gtk/gtksettings.c:897
5406 msgid "Sound Theme Name"
5407 msgstr "Nom del tema de so"
5409 #: gtk/gtksettings.c:898
5410 msgid "XDG sound theme name"
5411 msgstr "Nom del tema de so XDG"
5414 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5415 #: gtk/gtksettings.c:920
5416 msgid "Audible Input Feedback"
5417 msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
5419 #: gtk/gtksettings.c:921
5420 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5422 "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
5425 #: gtk/gtksettings.c:942
5426 msgid "Enable Event Sounds"
5427 msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
5429 #: gtk/gtksettings.c:943
5430 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5431 msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
5433 #: gtk/gtksettings.c:958
5434 msgid "Enable Tooltips"
5435 msgstr "Habilita els indicadors de funció"
5437 #: gtk/gtksettings.c:959
5438 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5439 msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
5441 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5445 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5447 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5450 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
5451 "dels seus ginys d'elements"
5453 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5454 msgid "Ignore hidden"
5455 msgstr "Ignora els amagats"
5457 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5459 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5461 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la mida del "
5464 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5465 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5466 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
5468 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5470 msgstr "Taxa de pujada"
5472 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5473 msgid "Snap to Ticks"
5474 msgstr "Desplaça a les marques"
5476 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5478 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5479 "nearest step increment"
5481 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
5482 "proper d'un botó de rotació"
5484 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5488 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5489 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5490 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
5492 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5496 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5497 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5498 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
5500 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5501 msgid "Update Policy"
5502 msgstr "Actualitza la política"
5504 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5506 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5508 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
5511 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5512 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5513 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou"
5515 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5516 msgid "Style of bevel around the spin button"
5517 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
5519 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5520 msgid "Has Resize Grip"
5521 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
5523 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5524 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5526 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
5528 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5529 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5530 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
5532 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5533 msgid "The size of the icon"
5534 msgstr "La mida de la icona"
5536 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5537 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5538 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat"
5540 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5542 msgstr "Pampalluguejant"
5544 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5545 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5546 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
5548 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5549 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5550 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5552 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5553 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5554 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5556 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5557 msgid "The orientation of the tray"
5558 msgstr "L'orientació de la safata"
5560 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5562 msgstr "Té indicador de funció"
5564 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5565 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5566 msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció"
5568 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5569 msgid "Tooltip Text"
5570 msgstr "Text de l'indicador de funció"
5572 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5573 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5574 msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny"
5576 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5577 msgid "Tooltip markup"
5578 msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
5580 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5581 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5582 msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata"
5584 #: gtk/gtktable.c:129
5588 #: gtk/gtktable.c:130
5589 msgid "The number of rows in the table"
5590 msgstr "El nombre de files a la taula"
5592 #: gtk/gtktable.c:138
5596 #: gtk/gtktable.c:139
5597 msgid "The number of columns in the table"
5598 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5600 #: gtk/gtktable.c:147
5602 msgstr "Espaiat de files"
5604 #: gtk/gtktable.c:148
5605 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5606 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5608 #: gtk/gtktable.c:156
5609 msgid "Column spacing"
5610 msgstr "Espaiat de columnes"
5612 #: gtk/gtktable.c:157
5613 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5614 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5616 #: gtk/gtktable.c:166
5617 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5618 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
5620 #: gtk/gtktable.c:173
5621 msgid "Left attachment"
5622 msgstr "Adjunt esquerre"
5624 #: gtk/gtktable.c:180
5625 msgid "Right attachment"
5626 msgstr "Adjunt dret"
5628 #: gtk/gtktable.c:181
5629 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5630 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
5632 #: gtk/gtktable.c:187
5633 msgid "Top attachment"
5634 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5636 #: gtk/gtktable.c:188
5637 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5638 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5640 #: gtk/gtktable.c:194
5641 msgid "Bottom attachment"
5642 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5644 #: gtk/gtktable.c:201
5645 msgid "Horizontal options"
5646 msgstr "Opcions horitzontals"
5648 #: gtk/gtktable.c:202
5649 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5650 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5652 #: gtk/gtktable.c:208
5653 msgid "Vertical options"
5654 msgstr "Opcions verticals"
5656 #: gtk/gtktable.c:209
5657 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5658 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5660 #: gtk/gtktable.c:215
5661 msgid "Horizontal padding"
5662 msgstr "Separació horitzontal"
5664 #: gtk/gtktable.c:216
5666 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5669 "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
5670 "i dreta, en píxels"
5672 #: gtk/gtktable.c:222
5673 msgid "Vertical padding"
5674 msgstr "Separació vertical"
5676 #: gtk/gtktable.c:223
5678 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5681 "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de "
5684 #: gtk/gtktext.c:546
5685 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5686 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5688 #: gtk/gtktext.c:554
5689 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5690 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5692 #: gtk/gtktext.c:561
5694 msgstr "Ajustament de línia"
5696 #: gtk/gtktext.c:562
5697 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5698 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys"
5700 #: gtk/gtktext.c:569
5702 msgstr "Ajust de paraula"
5704 #: gtk/gtktext.c:570
5705 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5706 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys"
5708 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5710 msgstr "Taula de marcadors"
5712 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5713 msgid "Text Tag Table"
5714 msgstr "Taula de marcadors de text"
5716 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5717 msgid "Current text of the buffer"
5718 msgstr "El text actual de la memòria"
5720 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5721 msgid "Has selection"
5722 msgstr "Té selecció"
5724 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5725 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5726 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5728 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5729 msgid "Cursor position"
5730 msgstr "Posició del cursor"
5732 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5734 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5736 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5737 "memòria intermèdia)"
5740 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5741 msgid "Copy target list"
5742 msgstr "Llista de destinacions de còpia"
5744 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5746 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5748 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
5749 "per a copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5752 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5753 msgid "Paste target list"
5754 msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
5756 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5758 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5761 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
5762 "per a enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5764 #: gtk/gtktextmark.c:90
5766 msgstr "Nom de la marca"
5768 #: gtk/gtktextmark.c:97
5769 msgid "Left gravity"
5770 msgstr "Gravetat esquerra"
5772 #: gtk/gtktextmark.c:98
5773 msgid "Whether the mark has left gravity"
5774 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
5776 #: gtk/gtktexttag.c:173
5778 msgstr "Nom de marcador"
5780 #: gtk/gtktexttag.c:174
5781 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5783 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
5786 #: gtk/gtktexttag.c:192
5787 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5788 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5790 #: gtk/gtktexttag.c:199
5791 msgid "Background full height"
5792 msgstr "Alçària completa del fons"
5794 #: gtk/gtktexttag.c:200
5796 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5797 "of the tagged characters"
5799 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
5802 # FIXME puntejador (josep)
5803 #: gtk/gtktexttag.c:208
5804 msgid "Background stipple mask"
5805 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
5807 #: gtk/gtktexttag.c:209
5808 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5809 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
5811 #: gtk/gtktexttag.c:226
5812 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5813 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5815 # FIXME puntejador (josep)
5816 #: gtk/gtktexttag.c:234
5817 msgid "Foreground stipple mask"
5818 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
5820 #: gtk/gtktexttag.c:235
5821 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5822 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
5824 #: gtk/gtktexttag.c:242
5825 msgid "Text direction"
5826 msgstr "Direcció del text"
5828 #: gtk/gtktexttag.c:243
5829 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5830 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
5832 #: gtk/gtktexttag.c:292
5833 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5834 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5836 #: gtk/gtktexttag.c:301
5837 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5839 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
5840 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5842 #: gtk/gtktexttag.c:310
5844 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5845 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5847 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
5848 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5850 #: gtk/gtktexttag.c:321
5851 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5853 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5855 #: gtk/gtktexttag.c:330
5856 msgid "Font size in Pango units"
5857 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
5859 #: gtk/gtktexttag.c:340
5861 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5862 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5863 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5865 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
5866 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
5867 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
5869 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5870 msgid "Left, right, or center justification"
5871 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
5873 #: gtk/gtktexttag.c:379
5875 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5876 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5878 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
5879 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
5881 #: gtk/gtktexttag.c:386
5883 msgstr "Marge esquerre"
5885 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5886 msgid "Width of the left margin in pixels"
5887 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
5889 #: gtk/gtktexttag.c:396
5890 msgid "Right margin"
5893 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5894 msgid "Width of the right margin in pixels"
5895 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
5897 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5901 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5902 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5903 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
5905 #: gtk/gtktexttag.c:419
5907 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5910 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
5911 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
5913 #: gtk/gtktexttag.c:428
5914 msgid "Pixels above lines"
5915 msgstr "Píxels per sobre les línies"
5917 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5918 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5919 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
5921 #: gtk/gtktexttag.c:438
5922 msgid "Pixels below lines"
5923 msgstr "Píxels per sota les línies"
5925 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5926 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5927 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
5929 #: gtk/gtktexttag.c:448
5930 msgid "Pixels inside wrap"
5931 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
5933 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5934 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5935 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
5937 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5939 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5941 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
5944 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5948 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5949 msgid "Custom tabs for this text"
5950 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
5952 #: gtk/gtktexttag.c:504
5956 #: gtk/gtktexttag.c:505
5957 msgid "Whether this text is hidden."
5958 msgstr "Si aquest text està amagat."
5960 #: gtk/gtktexttag.c:519
5961 msgid "Paragraph background color name"
5962 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
5964 #: gtk/gtktexttag.c:520
5965 msgid "Paragraph background color as a string"
5966 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
5968 #: gtk/gtktexttag.c:535
5969 msgid "Paragraph background color"
5970 msgstr "Color de fons del paràgraf"
5972 #: gtk/gtktexttag.c:536
5973 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5974 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5976 #: gtk/gtktexttag.c:554
5977 msgid "Margin Accumulates"
5978 msgstr "Acumulació de marges"
5980 #: gtk/gtktexttag.c:555
5981 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5982 msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
5984 #: gtk/gtktexttag.c:568
5985 msgid "Background full height set"
5986 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
5988 #: gtk/gtktexttag.c:569
5989 msgid "Whether this tag affects background height"
5990 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons"
5992 # FIXME puntejador (josep)
5993 #: gtk/gtktexttag.c:572
5994 msgid "Background stipple set"
5995 msgstr "Puntejador de fons fixat"
5997 # FIXME puntejador (josep)
5998 #: gtk/gtktexttag.c:573
5999 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6000 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
6002 # FIXME puntejador (josep)
6003 #: gtk/gtktexttag.c:580
6004 msgid "Foreground stipple set"
6005 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
6007 # FIXME puntejador (josep)
6008 #: gtk/gtktexttag.c:581
6009 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6010 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
6013 #: gtk/gtktexttag.c:616
6014 msgid "Justification set"
6015 msgstr "Definiu justificació"
6017 #: gtk/gtktexttag.c:617
6018 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6019 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6021 #: gtk/gtktexttag.c:624
6022 msgid "Left margin set"
6023 msgstr "Marge esquerre fixat"
6025 #: gtk/gtktexttag.c:625
6026 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6027 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
6029 #: gtk/gtktexttag.c:628
6031 msgstr "Sagnat fixat"
6033 #: gtk/gtktexttag.c:629
6034 msgid "Whether this tag affects indentation"
6035 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
6037 #: gtk/gtktexttag.c:636
6038 msgid "Pixels above lines set"
6039 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6041 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6042 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6043 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
6045 #: gtk/gtktexttag.c:640
6046 msgid "Pixels below lines set"
6047 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
6049 #: gtk/gtktexttag.c:644
6050 msgid "Pixels inside wrap set"
6051 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
6053 #: gtk/gtktexttag.c:645
6054 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6055 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
6057 #: gtk/gtktexttag.c:652
6058 msgid "Right margin set"
6059 msgstr "Marge dret fixat"
6061 #: gtk/gtktexttag.c:653
6062 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6063 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
6065 #: gtk/gtktexttag.c:660
6066 msgid "Wrap mode set"
6067 msgstr "Conjunt mode ajust"
6069 #: gtk/gtktexttag.c:661
6070 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6071 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
6073 #: gtk/gtktexttag.c:664
6075 msgstr "Tabuladors fixats"
6077 #: gtk/gtktexttag.c:665
6078 msgid "Whether this tag affects tabs"
6079 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
6081 #: gtk/gtktexttag.c:668
6082 msgid "Invisible set"
6083 msgstr "Invisible activat"
6085 #: gtk/gtktexttag.c:669
6086 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6087 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
6089 #: gtk/gtktexttag.c:672
6090 msgid "Paragraph background set"
6091 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
6093 #: gtk/gtktexttag.c:673
6094 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6095 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf"
6097 #: gtk/gtktextview.c:543
6098 msgid "Pixels Above Lines"
6099 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6101 #: gtk/gtktextview.c:553
6102 msgid "Pixels Below Lines"
6103 msgstr "Píxels per sota les línies"
6105 #: gtk/gtktextview.c:563
6106 msgid "Pixels Inside Wrap"
6107 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
6109 #: gtk/gtktextview.c:581
6113 #: gtk/gtktextview.c:599
6115 msgstr "Marge esquerre"
6117 #: gtk/gtktextview.c:609
6118 msgid "Right Margin"
6121 #: gtk/gtktextview.c:637
6122 msgid "Cursor Visible"
6123 msgstr "Cursor visible"
6125 #: gtk/gtktextview.c:638
6126 msgid "If the insertion cursor is shown"
6127 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
6129 #: gtk/gtktextview.c:645
6131 msgstr "Text a memòria intermèdia"
6133 #: gtk/gtktextview.c:646
6134 msgid "The buffer which is displayed"
6135 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
6137 #: gtk/gtktextview.c:654
6138 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6139 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
6141 #: gtk/gtktextview.c:661
6143 msgstr "Accepta tabuladors"
6145 #: gtk/gtktextview.c:662
6146 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6147 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
6149 #: gtk/gtktextview.c:691
6150 msgid "Error underline color"
6151 msgstr "Color de les línie d'error inferiors"
6153 #: gtk/gtktextview.c:692
6154 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6155 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
6157 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6158 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6159 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
6161 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6162 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6164 "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
6166 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6167 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6168 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
6170 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6171 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6172 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
6174 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6175 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6176 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
6178 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6179 msgid "Draw Indicator"
6180 msgstr "Indicador de dibuix"
6182 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6183 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6184 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
6186 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6187 msgid "Toolbar Style"
6188 msgstr "Estil de la barra d'eines"
6190 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6191 msgid "How to draw the toolbar"
6192 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
6194 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6196 msgstr "Mostra la fletxa"
6198 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6199 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6201 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
6203 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6205 msgstr "Indicadors de funció"
6207 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6208 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6209 msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines"
6211 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6212 msgid "Size of icons in this toolbar"
6213 msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
6215 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6216 msgid "Icon size set"
6217 msgstr "Mida de les icones establerta"
6219 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6220 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6221 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
6223 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6224 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6225 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi"
6227 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6228 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6229 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
6231 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6233 msgstr "Mida de l'espaiador"
6235 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6236 msgid "Size of spacers"
6237 msgstr "Mida dels espaiadors"
6239 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6240 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6242 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
6244 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6245 msgid "Maximum child expand"
6246 msgstr "Expansió màxima del fill"
6248 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6249 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6251 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
6254 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6256 msgstr "Estil de l'espaiador"
6258 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6259 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6260 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
6262 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6263 msgid "Button relief"
6264 msgstr "Relleu del botó"
6266 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6267 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6268 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
6270 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6271 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6272 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6274 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6275 msgid "Toolbar style"
6276 msgstr "Estil de barra d'eines"
6278 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6280 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6282 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
6284 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6285 msgid "Toolbar icon size"
6286 msgstr "Mida de la barra d'eines"
6288 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6289 msgid "Size of icons in default toolbars"
6290 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
6292 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6293 msgid "Text to show in the item."
6294 msgstr "Text a mostrar en l'element."
6296 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6298 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6299 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6301 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
6302 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
6305 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6306 msgid "Widget to use as the item label"
6307 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
6309 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6313 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6314 msgid "The stock icon displayed on the item"
6315 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
6317 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6319 msgstr "Nom de la icona"
6321 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6322 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6323 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
6325 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6329 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6330 msgid "Icon widget to display in the item"
6331 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
6333 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6334 msgid "Icon spacing"
6335 msgstr "Espaiat entre icones"
6337 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6338 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6339 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
6341 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6343 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6344 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6346 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
6347 "botons de la barra d'eines mostraran el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6349 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6350 msgid "TreeModelSort Model"
6351 msgstr "Model TreeModelSort"
6353 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6354 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6355 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
6357 #: gtk/gtktreeview.c:570
6358 msgid "TreeView Model"
6359 msgstr "Model de vista d'arbre"
6361 #: gtk/gtktreeview.c:571
6362 msgid "The model for the tree view"
6363 msgstr "El model per la vista d'arbre"
6365 #: gtk/gtktreeview.c:579
6366 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6367 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
6369 #: gtk/gtktreeview.c:587
6370 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6371 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
6373 #: gtk/gtktreeview.c:594
6374 msgid "Headers Visible"
6375 msgstr "Capçaleres visibles"
6377 #: gtk/gtktreeview.c:595
6378 msgid "Show the column header buttons"
6379 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6381 #: gtk/gtktreeview.c:602
6382 msgid "Headers Clickable"
6383 msgstr "Capçaleres clicables"
6385 #: gtk/gtktreeview.c:603
6386 msgid "Column headers respond to click events"
6387 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
6389 #: gtk/gtktreeview.c:610
6390 msgid "Expander Column"
6391 msgstr "Columna expansora"
6393 #: gtk/gtktreeview.c:611
6394 msgid "Set the column for the expander column"
6395 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
6397 #: gtk/gtktreeview.c:626
6399 msgstr "Indicació de les regles"
6401 #: gtk/gtktreeview.c:627
6402 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6404 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
6407 #: gtk/gtktreeview.c:634
6408 msgid "Enable Search"
6409 msgstr "Habilita la cerca"
6411 #: gtk/gtktreeview.c:635
6412 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6414 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
6417 #: gtk/gtktreeview.c:642
6418 msgid "Search Column"
6419 msgstr "Cerca columna"
6421 #: gtk/gtktreeview.c:643
6422 msgid "Model column to search through during interactive search"
6423 msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
6425 #: gtk/gtktreeview.c:663
6426 msgid "Fixed Height Mode"
6427 msgstr "Mode d'alçada fixa"
6429 #: gtk/gtktreeview.c:664
6430 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6432 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
6435 #: gtk/gtktreeview.c:684
6436 msgid "Hover Selection"
6437 msgstr "Segueix el punter"
6439 #: gtk/gtktreeview.c:685
6440 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6441 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
6443 #: gtk/gtktreeview.c:704
6444 msgid "Hover Expand"
6445 msgstr "Expandeix amb el punter"
6447 #: gtk/gtktreeview.c:705
6449 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6451 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
6453 #: gtk/gtktreeview.c:719
6454 msgid "Show Expanders"
6455 msgstr "Mostra els expansors"
6457 #: gtk/gtktreeview.c:720
6458 msgid "View has expanders"
6459 msgstr "La visualització té expansors"
6461 #: gtk/gtktreeview.c:734
6462 msgid "Level Indentation"
6463 msgstr "Nivell del sagnat"
6465 #: gtk/gtktreeview.c:735
6466 msgid "Extra indentation for each level"
6467 msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
6469 #: gtk/gtktreeview.c:744
6470 msgid "Rubber Banding"
6471 msgstr "Selecció per goma elàstica"
6473 #: gtk/gtktreeview.c:745
6475 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6477 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
6480 #: gtk/gtktreeview.c:752
6481 msgid "Enable Grid Lines"
6482 msgstr "Habilita les línies de graella"
6484 #: gtk/gtktreeview.c:753
6485 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6486 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
6488 #: gtk/gtktreeview.c:761
6489 msgid "Enable Tree Lines"
6490 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
6492 #: gtk/gtktreeview.c:762
6493 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6495 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
6497 #: gtk/gtktreeview.c:770
6498 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6500 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per a "
6503 #: gtk/gtktreeview.c:792
6504 msgid "Vertical Separator Width"
6505 msgstr "Amplada del separador vertical"
6507 #: gtk/gtktreeview.c:793
6508 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6509 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6511 #: gtk/gtktreeview.c:801
6512 msgid "Horizontal Separator Width"
6513 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
6515 #: gtk/gtktreeview.c:802
6516 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6517 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6520 #: gtk/gtktreeview.c:810
6522 msgstr "Permet regles"
6524 #: gtk/gtktreeview.c:811
6525 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6526 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
6528 #: gtk/gtktreeview.c:817
6529 msgid "Indent Expanders"
6530 msgstr "Sagna els expansors"
6532 #: gtk/gtktreeview.c:818
6533 msgid "Make the expanders indented"
6534 msgstr "Fes els expansors sagnats"
6536 #: gtk/gtktreeview.c:824
6537 msgid "Even Row Color"
6538 msgstr "Color de la fila parell"
6540 #: gtk/gtktreeview.c:825
6541 msgid "Color to use for even rows"
6542 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
6544 #: gtk/gtktreeview.c:831
6545 msgid "Odd Row Color"
6546 msgstr "Color de la fila imparell"
6548 #: gtk/gtktreeview.c:832
6549 msgid "Color to use for odd rows"
6550 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
6552 #: gtk/gtktreeview.c:838
6553 msgid "Row Ending details"
6554 msgstr "Detalls finals de la fila"
6556 #: gtk/gtktreeview.c:839
6557 msgid "Enable extended row background theming"
6558 msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files"
6560 #: gtk/gtktreeview.c:845
6561 msgid "Grid line width"
6562 msgstr "Amplada de línia de la graella"
6564 #: gtk/gtktreeview.c:846
6565 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6566 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6568 #: gtk/gtktreeview.c:852
6569 msgid "Tree line width"
6570 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6572 #: gtk/gtktreeview.c:853
6573 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6574 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6576 #: gtk/gtktreeview.c:859
6577 msgid "Grid line pattern"
6578 msgstr "Patró de les línies de graella"
6581 #: gtk/gtktreeview.c:860
6582 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6584 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6585 "visualització en arbre"
6587 #: gtk/gtktreeview.c:866
6588 msgid "Tree line pattern"
6589 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6592 #: gtk/gtktreeview.c:867
6593 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6595 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6597 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6598 msgid "Whether to display the column"
6599 msgstr "Si es mostra la columna"
6601 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6603 msgstr "Redimensionable"
6605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6606 msgid "Column is user-resizable"
6607 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
6609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6610 msgid "Current width of the column"
6611 msgstr "Amplada actual de la columna"
6613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6614 msgid "Space which is inserted between cells"
6615 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6619 msgstr "Dimensionar"
6621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6622 msgid "Resize mode of the column"
6623 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
6625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6627 msgstr "Amplada fixa"
6629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6630 msgid "Current fixed width of the column"
6631 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6634 msgid "Minimum Width"
6635 msgstr "Amplada mínima"
6637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6638 msgid "Minimum allowed width of the column"
6639 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6641 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6642 msgid "Maximum Width"
6643 msgstr "Amplada màxima"
6645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6646 msgid "Maximum allowed width of the column"
6647 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6650 msgid "Title to appear in column header"
6651 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
6654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6655 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6656 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
6658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6663 msgid "Whether the header can be clicked"
6664 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
6666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6670 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6671 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6673 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
6675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6676 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6677 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
6679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6680 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6681 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
6683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6684 msgid "Sort indicator"
6685 msgstr "Indicador d'ordenació"
6687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6688 msgid "Whether to show a sort indicator"
6689 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
6691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6693 msgstr "Ordre d'ordenació"
6695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6696 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6697 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
6699 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6700 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6701 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
6703 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6704 msgid "Merged UI definition"
6705 msgstr "Definició d'IU mesclada"
6707 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6708 msgid "An XML string describing the merged UI"
6709 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
6711 #: gtk/gtkviewport.c:107
6713 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6716 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
6719 #: gtk/gtkviewport.c:115
6721 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6724 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
6727 #: gtk/gtkviewport.c:123
6728 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6729 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
6731 #: gtk/gtkwidget.c:483
6733 msgstr "Nom del giny"
6735 #: gtk/gtkwidget.c:484
6736 msgid "The name of the widget"
6737 msgstr "El nom del giny"
6739 #: gtk/gtkwidget.c:490
6740 msgid "Parent widget"
6743 #: gtk/gtkwidget.c:491
6744 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6745 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
6747 #: gtk/gtkwidget.c:498
6748 msgid "Width request"
6749 msgstr "Petició d'amplada"
6751 #: gtk/gtkwidget.c:499
6753 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6756 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6757 "natural hagués de ser utilitzada"
6759 #: gtk/gtkwidget.c:507
6760 msgid "Height request"
6761 msgstr "Petició d'alçada"
6763 #: gtk/gtkwidget.c:508
6765 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6768 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6769 "natural hagués de ser utilitzada"
6771 #: gtk/gtkwidget.c:517
6772 msgid "Whether the widget is visible"
6773 msgstr "Si el giny és visible"
6775 #: gtk/gtkwidget.c:524
6776 msgid "Whether the widget responds to input"
6777 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
6779 #: gtk/gtkwidget.c:530
6780 msgid "Application paintable"
6781 msgstr "Aplicació dibuixable"
6783 #: gtk/gtkwidget.c:531
6784 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6785 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
6787 #: gtk/gtkwidget.c:537
6789 msgstr "Pot enfocar-se"
6791 #: gtk/gtkwidget.c:538
6792 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6793 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
6795 #: gtk/gtkwidget.c:544
6799 #: gtk/gtkwidget.c:545
6800 msgid "Whether the widget has the input focus"
6801 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6803 #: gtk/gtkwidget.c:551
6807 #: gtk/gtkwidget.c:552
6808 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6809 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
6811 #: gtk/gtkwidget.c:558
6813 msgstr "Pot per defecte"
6815 #: gtk/gtkwidget.c:559
6816 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6817 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
6819 #: gtk/gtkwidget.c:565
6821 msgstr "Té per defecte"
6823 #: gtk/gtkwidget.c:566
6824 msgid "Whether the widget is the default widget"
6825 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
6827 #: gtk/gtkwidget.c:572
6828 msgid "Receives default"
6829 msgstr "Rep per defecte"
6831 #: gtk/gtkwidget.c:573
6832 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6833 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
6835 #: gtk/gtkwidget.c:579
6836 msgid "Composite child"
6837 msgstr "Fill composat"
6839 #: gtk/gtkwidget.c:580
6840 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6841 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
6843 #: gtk/gtkwidget.c:586
6847 #: gtk/gtkwidget.c:587
6849 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6851 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
6853 #: gtk/gtkwidget.c:593
6855 msgstr "Esdeveniments"
6857 #: gtk/gtkwidget.c:594
6858 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6860 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
6863 #: gtk/gtkwidget.c:601
6864 msgid "Extension events"
6865 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
6867 #: gtk/gtkwidget.c:602
6868 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6870 "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
6872 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
6873 # giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
6874 #: gtk/gtkwidget.c:609
6876 msgstr "No «show_all»"
6878 #: gtk/gtkwidget.c:610
6879 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6880 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
6882 #: gtk/gtkwidget.c:633
6883 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6884 msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció"
6886 #: gtk/gtkwidget.c:689
6890 # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
6891 #: gtk/gtkwidget.c:690
6892 msgid "The widget's window if it is realized"
6893 msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada"
6895 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6896 msgid "Interior Focus"
6897 msgstr "Focus interior"
6899 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6900 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6901 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
6903 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6904 msgid "Focus linewidth"
6905 msgstr "Amplada de línia del focus"
6907 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6908 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6909 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
6911 # FIXME traç (josep)
6912 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6913 msgid "Focus line dash pattern"
6914 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
6917 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6918 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6919 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
6921 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6922 msgid "Focus padding"
6923 msgstr "Separació del focus"
6925 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6926 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6927 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
6929 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6930 msgid "Cursor color"
6931 msgstr "Color del cursor"
6933 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6934 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6935 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
6937 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6938 msgid "Secondary cursor color"
6939 msgstr "Color del cursor secundari"
6941 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6943 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6944 "right-to-left and left-to-right text"
6946 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
6947 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
6949 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6950 msgid "Cursor line aspect ratio"
6951 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
6953 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6954 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6955 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
6957 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6959 msgstr "Dibuixa la vora"
6961 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6962 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6963 msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
6965 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6966 msgid "Unvisited Link Color"
6967 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
6969 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6970 msgid "Color of unvisited links"
6971 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
6973 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6974 msgid "Visited Link Color"
6975 msgstr "Color dels enllaços visitats"
6977 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6978 msgid "Color of visited links"
6979 msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
6981 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6982 msgid "Wide Separators"
6983 msgstr "Separadors amples"
6985 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6987 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6990 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
6991 "amb una caixa enlloc d'una línia"
6993 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6994 msgid "Separator Width"
6995 msgstr "Amplada del separador"
6997 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6998 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6999 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7001 #: gtk/gtkwidget.c:2338
7002 msgid "Separator Height"
7003 msgstr "Alçada del separador"
7005 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7006 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7007 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7009 #: gtk/gtkwidget.c:2353
7010 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7011 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7013 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7014 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7015 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7017 #: gtk/gtkwidget.c:2368
7018 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7019 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7021 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7022 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7023 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7025 #: gtk/gtkwindow.c:477
7027 msgstr "Tipus de finestra"
7029 #: gtk/gtkwindow.c:478
7030 msgid "The type of the window"
7031 msgstr "El tipus de finestra"
7033 #: gtk/gtkwindow.c:486
7034 msgid "Window Title"
7035 msgstr "Títol de finestra"
7037 #: gtk/gtkwindow.c:487
7038 msgid "The title of the window"
7039 msgstr "El títol de finestra"
7041 #: gtk/gtkwindow.c:494
7043 msgstr "Rol de la finestra"
7045 #: gtk/gtkwindow.c:495
7046 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7047 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7049 #: gtk/gtkwindow.c:511
7053 #: gtk/gtkwindow.c:512
7054 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7056 "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
7058 #: gtk/gtkwindow.c:519
7059 msgid "Allow Shrink"
7060 msgstr "Permet encongir"
7062 #: gtk/gtkwindow.c:521
7065 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7068 "Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el "
7069 "99% del temps una mala idea"
7071 #: gtk/gtkwindow.c:528
7073 msgstr "Permet creixement"
7075 #: gtk/gtkwindow.c:529
7076 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7078 "Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seva "
7081 #: gtk/gtkwindow.c:537
7082 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7083 msgstr "Si és CERT, els usuaris podran redimensionar la finestra"
7085 #: gtk/gtkwindow.c:544
7089 #: gtk/gtkwindow.c:545
7091 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7094 "Si és CERT, la finestra serà modal (les altres finestres no es podran "
7095 "utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
7097 #: gtk/gtkwindow.c:552
7098 msgid "Window Position"
7099 msgstr "Posició de la finestra"
7101 #: gtk/gtkwindow.c:553
7102 msgid "The initial position of the window"
7103 msgstr "La posició inicial de la finestra"
7105 #: gtk/gtkwindow.c:561
7106 msgid "Default Width"
7107 msgstr "Amplada per defecte"
7109 #: gtk/gtkwindow.c:562
7110 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7112 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7115 #: gtk/gtkwindow.c:571
7116 msgid "Default Height"
7117 msgstr "Alçària per defecte"
7119 #: gtk/gtkwindow.c:572
7121 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7123 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7126 #: gtk/gtkwindow.c:581
7127 msgid "Destroy with Parent"
7128 msgstr "Destrueix amb el pare"
7130 #: gtk/gtkwindow.c:582
7131 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7132 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
7134 #: gtk/gtkwindow.c:590
7135 msgid "Icon for this window"
7136 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
7138 #: gtk/gtkwindow.c:606
7139 msgid "Name of the themed icon for this window"
7140 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
7142 #: gtk/gtkwindow.c:621
7144 msgstr "Està activa"
7146 #: gtk/gtkwindow.c:622
7147 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7148 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
7150 #: gtk/gtkwindow.c:629
7151 msgid "Focus in Toplevel"
7152 msgstr "Focus al nivell superior"
7154 #: gtk/gtkwindow.c:630
7155 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7156 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
7158 #: gtk/gtkwindow.c:637
7160 msgstr "Tecleja pista"
7162 #: gtk/gtkwindow.c:638
7164 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7165 "and how to treat it."
7167 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
7170 #: gtk/gtkwindow.c:646
7171 msgid "Skip taskbar"
7172 msgstr "Omet la barra de tasques"
7174 #: gtk/gtkwindow.c:647
7175 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7176 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
7178 #: gtk/gtkwindow.c:654
7180 msgstr "Omet el paginador"
7182 #: gtk/gtkwindow.c:655
7183 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7184 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser al paginador."
7186 #: gtk/gtkwindow.c:662
7190 #: gtk/gtkwindow.c:663
7191 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7192 msgstr "CERT si la finestra no ha de captar l'atenció de l'usuari."
7194 #: gtk/gtkwindow.c:677
7195 msgid "Accept focus"
7196 msgstr "Accepta el focus"
7198 #: gtk/gtkwindow.c:678
7199 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7200 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
7202 #: gtk/gtkwindow.c:692
7203 msgid "Focus on map"
7204 msgstr "Focus en mapar"
7206 #: gtk/gtkwindow.c:693
7207 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7208 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
7210 # NOTE: the window (josep)
7211 #: gtk/gtkwindow.c:707
7215 #: gtk/gtkwindow.c:708
7216 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7217 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
7219 #: gtk/gtkwindow.c:722
7223 #: gtk/gtkwindow.c:723
7224 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7225 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
7227 #: gtk/gtkwindow.c:739
7231 #: gtk/gtkwindow.c:740
7232 msgid "The window gravity of the window"
7233 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
7235 #: gtk/gtkwindow.c:757
7236 msgid "Transient for Window"
7237 msgstr "Finestra transitòria"
7239 #: gtk/gtkwindow.c:758
7240 msgid "The transient parent of the dialog"
7241 msgstr "El pare transitori del diàleg"
7243 #: gtk/gtkwindow.c:773
7244 msgid "Opacity for Window"
7245 msgstr "Opacitat de la finestra"
7247 #: gtk/gtkwindow.c:774
7248 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7249 msgstr "La opacitat de la finestra, de 0 a 1"
7252 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7253 msgid "IM Preedit style"
7254 msgstr "Estil preedició IM"
7256 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7257 msgid "How to draw the input method preedit string"
7258 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
7260 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7261 msgid "IM Status style"
7262 msgstr "Estil de l'estat IM"
7264 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7265 msgid "How to draw the input method statusbar"
7266 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
7268 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7269 #~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
7271 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7272 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"