]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ca.po
ae4eaca75a4ca89c27c7446b011c9ba26f688e7f
[~andy/gtk] / po-properties / ca.po
1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009.
9 #
10 # Recull de termes
11 #
12 # Trough      - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament,
13 #               sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o
14 #               «carril».
15 # Thumb       - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa
16 #               lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament.
17 # Scroll box  - lliscador. El mateix que «thumb»
18 # Stepper     - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra
19 #               de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador.
20 # Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb,
21 #               much like a scrollbar.
22 #               It is used to select a value in a given range. The user may drag
23 #               the thumb across the scale track to adjust the value» .
24 #               Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2009-02-17 10:12-0500\n"
30 "PO-Revision-Date: 2009-02-07 10:11+0100\n"
31 "Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
32 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
38 msgid "Number of Channels"
39 msgstr "Nombre de canals"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
42 msgid "The number of samples per pixel"
43 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
46 msgid "Colorspace"
47 msgstr "Espai de color"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
50 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
51 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
54 msgid "Has Alpha"
55 msgstr "Té transparència"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
58 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
59 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
62 msgid "Bits per Sample"
63 msgstr "Bits per mostra"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
66 msgid "The number of bits per sample"
67 msgstr "El nombre de bits per mostra"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
70 msgid "Width"
71 msgstr "Amplada"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
74 msgid "The number of columns of the pixbuf"
75 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
78 msgid "Height"
79 msgstr "Alçada"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
82 msgid "The number of rows of the pixbuf"
83 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
86 msgid "Rowstride"
87 msgstr "Espai entre files"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
90 msgid ""
91 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
92 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
95 msgid "Pixels"
96 msgstr "Píxels"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
99 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
100 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
101
102 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
103 msgid "Default Display"
104 msgstr "Visualització per defecte"
105
106 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
107 msgid "The default display for GDK"
108 msgstr "La visualització per defecte per al GDK"
109
110 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:179
111 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
112 msgid "Screen"
113 msgstr "Pantalla"
114
115 #: gdk/gdkpango.c:491
116 msgid "the GdkScreen for the renderer"
117 msgstr "el GdkScreen per al representador"
118
119 #: gdk/gdkscreen.c:75
120 msgid "Font options"
121 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
122
123 #: gdk/gdkscreen.c:76
124 msgid "The default font options for the screen"
125 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
126
127 #: gdk/gdkscreen.c:83
128 msgid "Font resolution"
129 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
130
131 #: gdk/gdkscreen.c:84
132 msgid "The resolution for fonts on the screen"
133 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
136 msgid "Program name"
137 msgstr "Nom del programa"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
140 msgid ""
141 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
142 "g_get_application_name()"
143 msgstr ""
144 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
145 "g_get_application_name()"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
148 msgid "Program version"
149 msgstr "Versió del programa"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
152 msgid "The version of the program"
153 msgstr "La versió del programa"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
156 msgid "Copyright string"
157 msgstr "Cadena del copyright"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
160 msgid "Copyright information for the program"
161 msgstr "Informació de copyright per al programa"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
164 msgid "Comments string"
165 msgstr "Cadena de comentaris"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
168 msgid "Comments about the program"
169 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
172 msgid "Website URL"
173 msgstr "URL del lloc web"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
176 msgid "The URL for the link to the website of the program"
177 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
180 msgid "Website label"
181 msgstr "Etiqueta del lloc web"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
184 msgid ""
185 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
186 "defaults to the URL"
187 msgstr ""
188 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
189 "s'usa el valor de la URL"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
192 msgid "Authors"
193 msgstr "Autors"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
196 msgid "List of authors of the program"
197 msgstr "Llista d'autors del programa"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
200 msgid "Documenters"
201 msgstr "Documentadors"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
204 msgid "List of people documenting the program"
205 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
208 msgid "Artists"
209 msgstr "Artistes"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
212 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
213 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
216 msgid "Translator credits"
217 msgstr "Traductors"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
220 msgid ""
221 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
222 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
225 msgid "Logo"
226 msgstr "Logotip"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
229 msgid ""
230 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
231 "gtk_window_get_default_icon_list()"
232 msgstr ""
233 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
234 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
235
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
237 msgid "Logo Icon Name"
238 msgstr "Nom de la icona del logotip"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
241 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
242 msgstr "Una icona amb nom per a emprar com a logotip a la caixa d'informació"
243
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
245 msgid "Wrap license"
246 msgstr "Ajusta la llicència"
247
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
249 msgid "Whether to wrap the license text."
250 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
251
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
253 msgid "Accelerator Closure"
254 msgstr "Tancament de drecera"
255
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
257 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
259
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
261 msgid "Accelerator Widget"
262 msgstr "Element d'interfície accelerador"
263
264 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
265 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
266 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
267
268 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
269 #: gtk/gtktextmark.c:89
270 msgid "Name"
271 msgstr "Nom"
272
273 #: gtk/gtkaction.c:180
274 msgid "A unique name for the action."
275 msgstr "Un nom únic per a una acció."
276
277 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
278 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
279 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
280 msgid "Label"
281 msgstr "Etiqueta"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:199
284 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
285 msgstr ""
286 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
287 "acció."
288
289 #: gtk/gtkaction.c:215
290 msgid "Short label"
291 msgstr "Etiqueta breu"
292
293 #: gtk/gtkaction.c:216
294 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
295 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
296
297 #: gtk/gtkaction.c:224
298 msgid "Tooltip"
299 msgstr "Indicador de funció"
300
301 #: gtk/gtkaction.c:225
302 msgid "A tooltip for this action."
303 msgstr "Indicador de funció per a aquesta acció."
304
305 #: gtk/gtkaction.c:240
306 msgid "Stock Icon"
307 msgstr "Icona"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:241
310 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
311 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen aquesta acció."
312
313 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
314 msgid "GIcon"
315 msgstr "GIcon"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
318 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
319 msgid "The GIcon being displayed"
320 msgstr "La icona GIcon que es mostra"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
323 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
324 msgid "Icon Name"
325 msgstr "Nom de la icona"
326
327 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
328 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
329 msgid "The name of the icon from the icon theme"
330 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
331
332 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
333 msgid "Visible when horizontal"
334 msgstr "Visible en horitzontal"
335
336 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
337 msgid ""
338 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
339 "orientation."
340 msgstr ""
341 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
342 "orientada horitzontalment."
343
344 #: gtk/gtkaction.c:306
345 msgid "Visible when overflown"
346 msgstr "Visible en sobreeiximent"
347
348 #: gtk/gtkaction.c:307
349 msgid ""
350 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
351 "overflow menu."
352 msgstr ""
353 "Quan sigui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a aquesta acció es "
354 "representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
355
356 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
357 msgid "Visible when vertical"
358 msgstr "Visible en vertical"
359
360 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
361 msgid ""
362 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
363 "orientation."
364 msgstr ""
365 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
366 "orientada horitzontalment."
367
368 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
369 msgid "Is important"
370 msgstr "És important"
371
372 #: gtk/gtkaction.c:323
373 msgid ""
374 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
375 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
376 msgstr ""
377 "Si aquesta acció es considera important. Quan sigui CERT, els apoderats del "
378 "elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en mode "
379 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
380
381 #: gtk/gtkaction.c:331
382 msgid "Hide if empty"
383 msgstr "Amaga si és buit"
384
385 #: gtk/gtkaction.c:332
386 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
387 msgstr ""
388 "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a aquesta acció estaran amagats."
389
390 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
391 #: gtk/gtkwidget.c:523
392 msgid "Sensitive"
393 msgstr "Sensible"
394
395 #: gtk/gtkaction.c:339
396 msgid "Whether the action is enabled."
397 msgstr "Si l'acció està habilitada."
398
399 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
400 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
401 msgid "Visible"
402 msgstr "Visible"
403
404 #: gtk/gtkaction.c:346
405 msgid "Whether the action is visible."
406 msgstr "Si l'acció és visible"
407
408 #: gtk/gtkaction.c:352
409 msgid "Action Group"
410 msgstr "Grup de l'acció"
411
412 #: gtk/gtkaction.c:353
413 msgid ""
414 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
415 "use)."
416 msgstr ""
417 "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
418
419 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
420 msgid "A name for the action group."
421 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
422
423 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
424 msgid "Whether the action group is enabled."
425 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
426
427 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
428 msgid "Whether the action group is visible."
429 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
430
431 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
432 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
433 msgid "Value"
434 msgstr "Valor"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:94
437 msgid "The value of the adjustment"
438 msgstr "El valor de l'ajustament"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:110
441 msgid "Minimum Value"
442 msgstr "Valor mínim"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:111
445 msgid "The minimum value of the adjustment"
446 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:130
449 msgid "Maximum Value"
450 msgstr "Valor màxim"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:131
453 msgid "The maximum value of the adjustment"
454 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:147
457 msgid "Step Increment"
458 msgstr "Increment d'un pas"
459
460 #: gtk/gtkadjustment.c:148
461 msgid "The step increment of the adjustment"
462 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
463
464 #: gtk/gtkadjustment.c:164
465 msgid "Page Increment"
466 msgstr "Increment de pàgina"
467
468 #: gtk/gtkadjustment.c:165
469 msgid "The page increment of the adjustment"
470 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
471
472 #: gtk/gtkadjustment.c:184
473 msgid "Page Size"
474 msgstr "Mida de pàgina"
475
476 #: gtk/gtkadjustment.c:185
477 msgid "The page size of the adjustment"
478 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:90
481 msgid "Horizontal alignment"
482 msgstr "Alineació horitzontal"
483
484 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
485 msgid ""
486 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
487 "right aligned"
488 msgstr ""
489 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
490 "1.0 s'alinea a la dreta"
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:100
493 msgid "Vertical alignment"
494 msgstr "Alineació vertical"
495
496 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
497 msgid ""
498 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
499 "bottom aligned"
500 msgstr ""
501 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
502 "s'alinea a baix"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:109
505 msgid "Horizontal scale"
506 msgstr "Escala horitzontal"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:110
509 msgid ""
510 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
511 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
512 msgstr ""
513 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
514 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:118
517 msgid "Vertical scale"
518 msgstr "Escala vertical"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:119
521 msgid ""
522 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
523 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
524 msgstr ""
525 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
526 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:136
529 msgid "Top Padding"
530 msgstr "Farciment superior"
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:137
533 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
534 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:153
537 msgid "Bottom Padding"
538 msgstr "Farciment inferior"
539
540 #: gtk/gtkalignment.c:154
541 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
542 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
543
544 #: gtk/gtkalignment.c:170
545 msgid "Left Padding"
546 msgstr "Farciment esquerre"
547
548 #: gtk/gtkalignment.c:171
549 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
550 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
551
552 #: gtk/gtkalignment.c:187
553 msgid "Right Padding"
554 msgstr "Farciment dret"
555
556 #: gtk/gtkalignment.c:188
557 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
558 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
559
560 #: gtk/gtkarrow.c:75
561 msgid "Arrow direction"
562 msgstr "Direcció de la fletxa"
563
564 #: gtk/gtkarrow.c:76
565 msgid "The direction the arrow should point"
566 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
567
568 #: gtk/gtkarrow.c:84
569 msgid "Arrow shadow"
570 msgstr "Ombra de la fletxa"
571
572 #: gtk/gtkarrow.c:85
573 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
574 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
575
576 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
577 msgid "Arrow Scaling"
578 msgstr "Escalat de la fletxa"
579
580 #: gtk/gtkarrow.c:93
581 msgid "Amount of space used up by arrow"
582 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
583
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
585 msgid "Horizontal Alignment"
586 msgstr "Alineació horitzontal"
587
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
589 msgid "X alignment of the child"
590 msgstr "Alineació X del fill"
591
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
593 msgid "Vertical Alignment"
594 msgstr "Alineació vertical"
595
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
597 msgid "Y alignment of the child"
598 msgstr "Alineació Y del fill"
599
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
601 msgid "Ratio"
602 msgstr "Proporció"
603
604 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
605 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
606 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
607
608 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
609 msgid "Obey child"
610 msgstr "Obeeix el fill"
611
612 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
613 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
614 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:261
617 msgid "Header Padding"
618 msgstr "Farciment de la capçalera"
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:262
621 msgid "Number of pixels around the header."
622 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:269
625 msgid "Content Padding"
626 msgstr "Farciment del contingut"
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:270
629 msgid "Number of pixels around the content pages."
630 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:286
633 msgid "Page type"
634 msgstr "Tipus de pàgina"
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:287
637 msgid "The type of the assistant page"
638 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:304
641 msgid "Page title"
642 msgstr "Títol de la pàgina"
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:305
645 msgid "The title of the assistant page"
646 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:321
649 msgid "Header image"
650 msgstr "Imatge de la capçalera"
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:322
653 msgid "Header image for the assistant page"
654 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:338
657 msgid "Sidebar image"
658 msgstr "Imatge de la barra lateral"
659
660 #: gtk/gtkassistant.c:339
661 msgid "Sidebar image for the assistant page"
662 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
663
664 #: gtk/gtkassistant.c:354
665 msgid "Page complete"
666 msgstr "Pàgina completa"
667
668 #: gtk/gtkassistant.c:355
669 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
670 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
671
672 #: gtk/gtkbbox.c:91
673 msgid "Minimum child width"
674 msgstr "Amplada mínima del fill"
675
676 #: gtk/gtkbbox.c:92
677 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
678 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
679
680 #: gtk/gtkbbox.c:100
681 msgid "Minimum child height"
682 msgstr "Alçada mínima del fill"
683
684 #: gtk/gtkbbox.c:101
685 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
686 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
687
688 #: gtk/gtkbbox.c:109
689 msgid "Child internal width padding"
690 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
691
692 #: gtk/gtkbbox.c:110
693 msgid "Amount to increase child's size on either side"
694 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
695
696 #: gtk/gtkbbox.c:118
697 msgid "Child internal height padding"
698 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
699
700 #: gtk/gtkbbox.c:119
701 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
702 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:127
705 msgid "Layout style"
706 msgstr "Estil de la disposició"
707
708 #: gtk/gtkbbox.c:128
709 msgid ""
710 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
711 "edge, start and end"
712 msgstr ""
713 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
714 "escampats, cantonada, inici i final"
715
716 #: gtk/gtkbbox.c:136
717 msgid "Secondary"
718 msgstr "Secundari"
719
720 #: gtk/gtkbbox.c:137
721 msgid ""
722 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
723 "g., help buttons"
724 msgstr ""
725 "Si és CERT, el fill apareixerà en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
726 "per als botons d'ajuda"
727
728 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
729 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
730 msgid "Spacing"
731 msgstr "Espaiament"
732
733 #: gtk/gtkbox.c:131
734 msgid "The amount of space between children"
735 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
736
737 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
738 #: gtk/gtktoolbar.c:573
739 msgid "Homogeneous"
740 msgstr "Homogeni"
741
742 #: gtk/gtkbox.c:141
743 msgid "Whether the children should all be the same size"
744 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
745
746 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
747 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
748 msgid "Expand"
749 msgstr "Expandeix"
750
751 #: gtk/gtkbox.c:149
752 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
753 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi"
754
755 #: gtk/gtkbox.c:155
756 msgid "Fill"
757 msgstr "Omple"
758
759 #: gtk/gtkbox.c:156
760 msgid ""
761 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
762 "used as padding"
763 msgstr ""
764 "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
765 "com a separació"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:162
768 msgid "Padding"
769 msgstr "Separació"
770
771 #: gtk/gtkbox.c:163
772 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
773 msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
774
775 #: gtk/gtkbox.c:169
776 msgid "Pack type"
777 msgstr "Tipus de paquet"
778
779 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
780 msgid ""
781 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
782 "start or end of the parent"
783 msgstr ""
784 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
785 "al final del pare"
786
787 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
788 #: gtk/gtkruler.c:148
789 msgid "Position"
790 msgstr "Posició"
791
792 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
793 msgid "The index of the child in the parent"
794 msgstr "L'índex del fill en el pare"
795
796 #: gtk/gtkbuilder.c:96
797 msgid "Translation Domain"
798 msgstr "Domini de la traducció"
799
800 #: gtk/gtkbuilder.c:97
801 msgid "The translation domain used by gettext"
802 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
803
804 #: gtk/gtkbutton.c:220
805 msgid ""
806 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
807 "widget"
808 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
811 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
812 msgid "Use underline"
813 msgstr "Utilitza subratllat"
814
815 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
816 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
817 msgid ""
818 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
819 "for the mnemonic accelerator key"
820 msgstr ""
821 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
822 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
825 msgid "Use stock"
826 msgstr "Utilitzeu estoc"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:236
829 msgid ""
830 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
831 msgstr ""
832 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
833 "lloc de ser mostrada"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
836 msgid "Focus on click"
837 msgstr "Focus en clicar"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
840 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
841 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:251
844 msgid "Border relief"
845 msgstr "Relleu del cantó"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:252
848 msgid "The border relief style"
849 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:269
852 msgid "Horizontal alignment for child"
853 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:288
856 msgid "Vertical alignment for child"
857 msgstr "Alineació vertical per al fill"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
860 msgid "Image widget"
861 msgstr "Element d'imatge"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:306
864 msgid "Child widget to appear next to the button text"
865 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:320
868 msgid "Image position"
869 msgstr "Posició de la imatge"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:321
872 msgid "The position of the image relative to the text"
873 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:433
876 msgid "Default Spacing"
877 msgstr "Espaiat per defecte"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:434
880 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
881 msgstr "Espai addicional per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:440
884 msgid "Default Outside Spacing"
885 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:441
888 msgid ""
889 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
890 "border"
891 msgstr ""
892 "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que "
893 "sempre es dibuixa fora del contorn"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:446
896 msgid "Child X Displacement"
897 msgstr "Desplaçament X del fill"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:447
900 msgid ""
901 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
902 msgstr ""
903 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el "
904 "botó"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:454
907 msgid "Child Y Displacement"
908 msgstr "Desplaçament Y del fill"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:455
911 msgid ""
912 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
913 msgstr ""
914 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el "
915 "botó"
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:471
918 msgid "Displace focus"
919 msgstr "Desplaça el focus"
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:472
922 msgid ""
923 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
924 "rectangle"
925 msgstr ""
926 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
927 "rectangle del focus"
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1647
930 msgid "Inner Border"
931 msgstr "Vora interior"
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:486
934 msgid "Border between button edges and child."
935 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:499
938 msgid "Image spacing"
939 msgstr "Espaiat de la imatge"
940
941 #: gtk/gtkbutton.c:500
942 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
943 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
944
945 #: gtk/gtkbutton.c:514
946 msgid "Show button images"
947 msgstr "Mostra imatges de botons"
948
949 #: gtk/gtkbutton.c:515
950 msgid "Whether images should be shown on buttons"
951 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
952
953 #: gtk/gtkcalendar.c:440
954 msgid "Year"
955 msgstr "Any"
956
957 #: gtk/gtkcalendar.c:441
958 msgid "The selected year"
959 msgstr "L'any seleccionat"
960
961 #: gtk/gtkcalendar.c:454
962 msgid "Month"
963 msgstr "Mes"
964
965 #: gtk/gtkcalendar.c:455
966 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
967 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
968
969 #: gtk/gtkcalendar.c:469
970 msgid "Day"
971 msgstr "Dia"
972
973 #: gtk/gtkcalendar.c:470
974 msgid ""
975 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
976 "currently selected day)"
977 msgstr ""
978 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
979 "dia actualment seleccionat)"
980
981 #: gtk/gtkcalendar.c:484
982 msgid "Show Heading"
983 msgstr "Mostra la capçalera"
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:485
986 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
987 msgstr "Si és CERT, es mostrarà una capçalera"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:499
990 msgid "Show Day Names"
991 msgstr "Mostra el nom dels dies"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:500
994 msgid "If TRUE, day names are displayed"
995 msgstr "Si és CERT, es mostraran els noms dels dies"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:513
998 msgid "No Month Change"
999 msgstr "No canviïs el mes"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1002 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1003 msgstr "Si és CERT, no es podrà canviar el mes seleccionat"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1006 msgid "Show Week Numbers"
1007 msgstr "Mostra els números de la setmana"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1010 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1011 msgstr "Si és CERT, es mostraran els números de la setmana"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1014 msgid "Details Width"
1015 msgstr "Amplada dels detalls"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1018 msgid "Details width in characters"
1019 msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1022 msgid "Details Height"
1023 msgstr "Alçada dels detalls"
1024
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1026 msgid "Details height in rows"
1027 msgstr "Alçada dels detalls en files"
1028
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1030 msgid "Show Details"
1031 msgstr "Mostra els detalls"
1032
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1034 msgid "If TRUE, details are shown"
1035 msgstr "Si és CERT, es mostraran els detalls"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1038 msgid "mode"
1039 msgstr "mode"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1042 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1043 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1046 msgid "visible"
1047 msgstr "visible"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1050 msgid "Display the cell"
1051 msgstr "Mostra la cel·la"
1052
1053 # FIXME (dpm)
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1055 msgid "Display the cell sensitive"
1056 msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1059 msgid "xalign"
1060 msgstr "xalign"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1063 msgid "The x-align"
1064 msgstr "L'alineació x"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1067 msgid "yalign"
1068 msgstr "yaling"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1071 msgid "The y-align"
1072 msgstr "L'alineació y"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1075 msgid "xpad"
1076 msgstr "xpad"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1079 msgid "The xpad"
1080 msgstr "L'xpad"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1083 msgid "ypad"
1084 msgstr "ypad"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1087 msgid "The ypad"
1088 msgstr "L'ypad"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1091 msgid "width"
1092 msgstr "amplada"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1095 msgid "The fixed width"
1096 msgstr "L'amplada fixada"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1099 msgid "height"
1100 msgstr "alçada"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1103 msgid "The fixed height"
1104 msgstr "L'alçada fixada"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1107 msgid "Is Expander"
1108 msgstr "És expansor"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1111 msgid "Row has children"
1112 msgstr "La fila té fills"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1115 msgid "Is Expanded"
1116 msgstr "És expandida"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1119 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1120 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1123 msgid "Cell background color name"
1124 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1127 msgid "Cell background color as a string"
1128 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1131 msgid "Cell background color"
1132 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1135 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1136 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1139 msgid "Editing"
1140 msgstr "En edició"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1143 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1144 msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1147 msgid "Cell background set"
1148 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1151 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1152 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1155 msgid "Accelerator key"
1156 msgstr "Tecla acceleradora"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1159 msgid "The keyval of the accelerator"
1160 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1163 msgid "Accelerator modifiers"
1164 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1167 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1168 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1171 msgid "Accelerator keycode"
1172 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1175 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1176 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1179 msgid "Accelerator Mode"
1180 msgstr "Mode de l'accelerador"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1183 msgid "The type of accelerators"
1184 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1187 msgid "Model"
1188 msgstr "Model"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1191 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1192 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1195 msgid "Text Column"
1196 msgstr "Columna de text"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1199 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1200 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1203 msgid "Has Entry"
1204 msgstr "Té una entrada"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1207 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1208 msgstr ""
1209 "Si és FALS, no es permetrà introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1212 msgid "Pixbuf Object"
1213 msgstr "Objecte pixbuf"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1216 msgid "The pixbuf to render"
1217 msgstr "El pixbuf per representar"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1220 msgid "Pixbuf Expander Open"
1221 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1224 msgid "Pixbuf for open expander"
1225 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1228 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1229 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1232 msgid "Pixbuf for closed expander"
1233 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1236 msgid "Stock ID"
1237 msgstr "Identificació de l'icona"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1240 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1241 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1244 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1245 msgid "Size"
1246 msgstr "Mida"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1249 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1250 msgstr "El valor GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1253 msgid "Detail"
1254 msgstr "Detall"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1257 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1258 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1261 msgid "Follow State"
1262 msgstr "Segueix l'estat"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1265 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1266 msgstr ""
1267 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1270 msgid "Icon"
1271 msgstr "Icona"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1274 msgid "Value of the progress bar"
1275 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1278 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1279 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1280 msgid "Text"
1281 msgstr "Text"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1284 msgid "Text on the progress bar"
1285 msgstr "Text a la barra de progrés"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1288 msgid "Pulse"
1289 msgstr "Pulsació"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1292 msgid ""
1293 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1294 "don't know how much."
1295 msgstr ""
1296 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1297 "progrés, però no sabeu quant."
1298
1299 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1300 msgid "Text x alignment"
1301 msgstr "Alineació del Text x"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1304 msgid ""
1305 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1306 "layouts."
1307 msgstr ""
1308 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1309 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1310
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1312 msgid "Text y alignment"
1313 msgstr "Alineació Text y"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1316 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1317 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1318
1319 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1320 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1321 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1322 msgid "Orientation"
1323 msgstr "Orientació"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1326 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1327 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1330 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1331 msgid "Adjustment"
1332 msgstr "Ajust"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1335 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1336 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
1337
1338 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1339 msgid "Climb rate"
1340 msgstr "Taxa de pujada"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1343 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1344 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1347 msgid "Digits"
1348 msgstr "Dígits"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1351 msgid "The number of decimal places to display"
1352 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1355 msgid "Text to render"
1356 msgstr "Text per representar"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1359 msgid "Markup"
1360 msgstr "Marcatge"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1363 msgid "Marked up text to render"
1364 msgstr "Text marcat per representar"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1367 msgid "Attributes"
1368 msgstr "Atributs"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1371 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1372 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1375 msgid "Single Paragraph Mode"
1376 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1379 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1380 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1383 msgid "Background color name"
1384 msgstr "Nom del color de fons"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1387 msgid "Background color as a string"
1388 msgstr "Color de fons com a cadena"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1391 msgid "Background color"
1392 msgstr "Color de fons"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1395 msgid "Background color as a GdkColor"
1396 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1399 msgid "Foreground color name"
1400 msgstr "Nom del color de primer pla"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1403 msgid "Foreground color as a string"
1404 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1407 msgid "Foreground color"
1408 msgstr "Color de primer pla"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1411 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1412 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1415 #: gtk/gtktextview.c:573
1416 msgid "Editable"
1417 msgstr "Editable"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1420 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1421 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1424 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1425 msgid "Font"
1426 msgstr "Tipus de lletra"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1429 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1430 msgstr ""
1431 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1434 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1435 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1438 msgid "Font family"
1439 msgstr "Família de tipus de lletra"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1442 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1443 msgstr ""
1444 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1445 "Monospace"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1448 #: gtk/gtktexttag.c:291
1449 msgid "Font style"
1450 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1453 #: gtk/gtktexttag.c:300
1454 msgid "Font variant"
1455 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1458 #: gtk/gtktexttag.c:309
1459 msgid "Font weight"
1460 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1463 #: gtk/gtktexttag.c:320
1464 msgid "Font stretch"
1465 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1468 #: gtk/gtktexttag.c:329
1469 msgid "Font size"
1470 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1473 msgid "Font points"
1474 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1477 msgid "Font size in points"
1478 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1481 msgid "Font scale"
1482 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1485 msgid "Font scaling factor"
1486 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1489 msgid "Rise"
1490 msgstr "Elevació"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1493 msgid ""
1494 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1495 msgstr ""
1496 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1497 "és negativa)"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1500 msgid "Strikethrough"
1501 msgstr "Ratlla"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1504 msgid "Whether to strike through the text"
1505 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1508 msgid "Underline"
1509 msgstr "Subratlla"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1512 msgid "Style of underline for this text"
1513 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1516 msgid "Language"
1517 msgstr "Idioma"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1520 msgid ""
1521 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1522 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1523 "probably don't need it"
1524 msgstr ""
1525 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1526 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
1527 "no el necessitareu"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1530 msgid "Ellipsize"
1531 msgstr "Punts suspensius"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1534 msgid ""
1535 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1536 "have enough room to display the entire string"
1537 msgstr ""
1538 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1539 "representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
1540 "cadena"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1543 #: gtk/gtklabel.c:519
1544 msgid "Width In Characters"
1545 msgstr "Amplada en caràcters"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1548 msgid "The desired width of the label, in characters"
1549 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1552 msgid "Wrap mode"
1553 msgstr "Mode d'ajust"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1556 msgid ""
1557 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1558 "have enough room to display the entire string"
1559 msgstr ""
1560 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1561 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1564 msgid "Wrap width"
1565 msgstr "Ajusta l'amplada"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1568 msgid "The width at which the text is wrapped"
1569 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1572 msgid "Alignment"
1573 msgstr "Alineació"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1576 msgid "How to align the lines"
1577 msgstr "Com alinear les línies"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1580 msgid "Background set"
1581 msgstr "Conjunt de fons"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1584 msgid "Whether this tag affects the background color"
1585 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1588 msgid "Foreground set"
1589 msgstr "Primer pla"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1592 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1593 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1596 msgid "Editability set"
1597 msgstr "Editabilitat"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1600 msgid "Whether this tag affects text editability"
1601 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1604 msgid "Font family set"
1605 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1608 msgid "Whether this tag affects the font family"
1609 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1612 msgid "Font style set"
1613 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1616 msgid "Whether this tag affects the font style"
1617 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1620 msgid "Font variant set"
1621 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1624 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1625 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1628 msgid "Font weight set"
1629 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1632 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1633 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1636 msgid "Font stretch set"
1637 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1640 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1641 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1644 msgid "Font size set"
1645 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1648 msgid "Whether this tag affects the font size"
1649 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1652 msgid "Font scale set"
1653 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1656 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1657 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1660 msgid "Rise set"
1661 msgstr "Elevació"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1664 msgid "Whether this tag affects the rise"
1665 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1668 msgid "Strikethrough set"
1669 msgstr "Ratlla"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1672 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1673 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1676 msgid "Underline set"
1677 msgstr "Subratllats"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1680 msgid "Whether this tag affects underlining"
1681 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1684 msgid "Language set"
1685 msgstr "Idioma"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1688 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1689 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1692 msgid "Ellipsize set"
1693 msgstr "Punts suspensius"
1694
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1696 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1697 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1700 msgid "Align set"
1701 msgstr "Alineació activada"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1704 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1705 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'alineació"
1706
1707 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1708 msgid "Toggle state"
1709 msgstr "Estat commutat"
1710
1711 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1712 msgid "The toggle state of the button"
1713 msgstr "L'estat commutat del botó"
1714
1715 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1716 msgid "Inconsistent state"
1717 msgstr "Estat inconsistent"
1718
1719 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1720 msgid "The inconsistent state of the button"
1721 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1722
1723 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1724 msgid "Activatable"
1725 msgstr "Activable"
1726
1727 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1728 msgid "The toggle button can be activated"
1729 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1730
1731 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1732 msgid "Radio state"
1733 msgstr "Estat ràdio"
1734
1735 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1736 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1737 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1738
1739 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1740 msgid "Indicator size"
1741 msgstr "Mida de l'indicador"
1742
1743 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1744 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1745 msgid "Size of check or radio indicator"
1746 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1747
1748 #: gtk/gtkcellview.c:182
1749 msgid "CellView model"
1750 msgstr "Model CellView"
1751
1752 #: gtk/gtkcellview.c:183
1753 msgid "The model for cell view"
1754 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1755
1756 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1757 msgid "Indicator Size"
1758 msgstr "Mida de l'indicador"
1759
1760 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1761 msgid "Indicator Spacing"
1762 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1763
1764 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1765 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1766 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1767
1768 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1769 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1770 msgid "Active"
1771 msgstr "Actiu"
1772
1773 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1774 msgid "Whether the menu item is checked"
1775 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1776
1777 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1778 msgid "Inconsistent"
1779 msgstr "Inconsistent"
1780
1781 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1782 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1783 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1784
1785 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1786 msgid "Draw as radio menu item"
1787 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1788
1789 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1790 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1791 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1792
1793 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1794 msgid "Use alpha"
1795 msgstr "Utilitza alfa"
1796
1797 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1798 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1799 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1800
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1802 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1803 msgid "Title"
1804 msgstr "Títol"
1805
1806 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1807 msgid "The title of the color selection dialog"
1808 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1809
1810 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1811 msgid "Current Color"
1812 msgstr "Color actual"
1813
1814 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1815 msgid "The selected color"
1816 msgstr "El color seleccionat"
1817
1818 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1819 msgid "Current Alpha"
1820 msgstr "Alfa actual"
1821
1822 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1823 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1824 msgstr ""
1825 "The valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1826 "opac)"
1827
1828 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1829 msgid "Has Opacity Control"
1830 msgstr "Té control d'opacitat"
1831
1832 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1833 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1834 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1835
1836 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1837 msgid "Has palette"
1838 msgstr "Té paleta"
1839
1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1841 msgid "Whether a palette should be used"
1842 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1843
1844 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1845 msgid "The current color"
1846 msgstr "El color actual"
1847
1848 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1849 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1850 msgstr ""
1851 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1852
1853 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1854 msgid "Custom palette"
1855 msgstr "Paleta personalitzada"
1856
1857 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1858 msgid "Palette to use in the color selector"
1859 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1860
1861 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1862 msgid "Color Selection"
1863 msgstr "Selecció de color"
1864
1865 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1866 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1867 msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
1868
1869 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1870 msgid "OK Button"
1871 msgstr "Botó D'acord"
1872
1873 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1874 msgid "The OK button of the dialog."
1875 msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
1876
1877 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1878 msgid "Cancel Button"
1879 msgstr "Botó Cancel·la"
1880
1881 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1882 msgid "The cancel button of the dialog."
1883 msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
1884
1885 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1886 msgid "Help Button"
1887 msgstr "Botó Ajuda"
1888
1889 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1890 msgid "The help button of the dialog."
1891 msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
1892
1893 #: gtk/gtkcombo.c:145
1894 msgid "Enable arrow keys"
1895 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1896
1897 #: gtk/gtkcombo.c:146
1898 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1899 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1900
1901 #: gtk/gtkcombo.c:152
1902 msgid "Always enable arrows"
1903 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1904
1905 #: gtk/gtkcombo.c:153
1906 msgid "Obsolete property, ignored"
1907 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1908
1909 #: gtk/gtkcombo.c:159
1910 msgid "Case sensitive"
1911 msgstr "Diferencia majúscules"
1912
1913 #: gtk/gtkcombo.c:160
1914 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1915 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1916
1917 #: gtk/gtkcombo.c:167
1918 msgid "Allow empty"
1919 msgstr "Permetre el buidat"
1920
1921 #: gtk/gtkcombo.c:168
1922 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1923 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
1924
1925 #: gtk/gtkcombo.c:175
1926 msgid "Value in list"
1927 msgstr "Valor a la llista"
1928
1929 #: gtk/gtkcombo.c:176
1930 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1931 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1932
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1934 msgid "ComboBox model"
1935 msgstr "Model quadre combinat"
1936
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1938 msgid "The model for the combo box"
1939 msgstr "El model per al quadre combinat"
1940
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1942 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1943 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
1944
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1946 msgid "Row span column"
1947 msgstr "Columna de l'abast de les files"
1948
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1950 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1951 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
1952
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1954 msgid "Column span column"
1955 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
1956
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1958 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1959 msgstr ""
1960 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
1961
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1963 msgid "Active item"
1964 msgstr "Element actiu"
1965
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1967 msgid "The item which is currently active"
1968 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
1969
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1971 msgid "Add tearoffs to menus"
1972 msgstr "Afegeix separadors als menús"
1973
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1975 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1976 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
1977
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1979 msgid "Has Frame"
1980 msgstr "Té marc"
1981
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1983 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1984 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
1985
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1987 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1988 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
1989
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1991 msgid "Tearoff Title"
1992 msgstr "Títol del menú separat"
1993
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1995 msgid ""
1996 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1997 "off"
1998 msgstr ""
1999 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2000 "part desplegable d'un quadre combinat"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2003 msgid "Popup shown"
2004 msgstr "Part desplegable mostrada"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2007 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2008 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2011 msgid "Button Sensitivity"
2012 msgstr "Sensibilitat del botó"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2015 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2016 msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2019 msgid "Appears as list"
2020 msgstr "Apareix com una llista"
2021
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2023 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2024 msgstr ""
2025 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2026
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2028 msgid "Arrow Size"
2029 msgstr "Mida de la fletxa"
2030
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2032 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2033 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
2034
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2036 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2037 #: gtk/gtkviewport.c:122
2038 msgid "Shadow type"
2039 msgstr "Tipus d'ombra"
2040
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2042 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2043 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2044
2045 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2046 msgid "Resize mode"
2047 msgstr "Mode de redimensió"
2048
2049 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2050 msgid "Specify how resize events are handled"
2051 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2052
2053 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2054 msgid "Border width"
2055 msgstr "Amplada del contorn"
2056
2057 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2058 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2059 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2060
2061 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2062 msgid "Child"
2063 msgstr "Fill"
2064
2065 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2066 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2067 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
2068
2069 #: gtk/gtkcurve.c:124
2070 msgid "Curve type"
2071 msgstr "Tipus de corba"
2072
2073 #: gtk/gtkcurve.c:125
2074 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2075 msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
2076
2077 #: gtk/gtkcurve.c:132
2078 msgid "Minimum X"
2079 msgstr "X mínim"
2080
2081 #: gtk/gtkcurve.c:133
2082 msgid "Minimum possible value for X"
2083 msgstr "Valor mínim possible per a X"
2084
2085 #: gtk/gtkcurve.c:141
2086 msgid "Maximum X"
2087 msgstr "X màxim"
2088
2089 #: gtk/gtkcurve.c:142
2090 msgid "Maximum possible X value"
2091 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2092
2093 #: gtk/gtkcurve.c:150
2094 msgid "Minimum Y"
2095 msgstr "Y mínim"
2096
2097 #: gtk/gtkcurve.c:151
2098 msgid "Minimum possible value for Y"
2099 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2100
2101 #: gtk/gtkcurve.c:159
2102 msgid "Maximum Y"
2103 msgstr "Y màxim"
2104
2105 #: gtk/gtkcurve.c:160
2106 msgid "Maximum possible value for Y"
2107 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2108
2109 #: gtk/gtkdialog.c:145
2110 msgid "Has separator"
2111 msgstr "Té separador"
2112
2113 #: gtk/gtkdialog.c:146
2114 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2115 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2116
2117 #: gtk/gtkdialog.c:191
2118 msgid "Content area border"
2119 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2120
2121 #: gtk/gtkdialog.c:192
2122 msgid "Width of border around the main dialog area"
2123 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2124
2125 #: gtk/gtkdialog.c:209
2126 msgid "Content area spacing"
2127 msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
2128
2129 #: gtk/gtkdialog.c:210
2130 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2131 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
2132
2133 #: gtk/gtkdialog.c:217
2134 msgid "Button spacing"
2135 msgstr "Espaiat del botó"
2136
2137 #: gtk/gtkdialog.c:218
2138 msgid "Spacing between buttons"
2139 msgstr "Espaiat entre botons"
2140
2141 #: gtk/gtkdialog.c:226
2142 msgid "Action area border"
2143 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2144
2145 #: gtk/gtkdialog.c:227
2146 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2147 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2148
2149 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2150 msgid "Cursor Position"
2151 msgstr "Posició del cursor"
2152
2153 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2154 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2155 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2156
2157 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2158 msgid "Selection Bound"
2159 msgstr "Límit seleccionat"
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2162 msgid ""
2163 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2164 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2165
2166 #: gtk/gtkentry.c:626
2167 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2168 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2169
2170 #: gtk/gtkentry.c:633
2171 msgid "Maximum length"
2172 msgstr "Llargada màxima"
2173
2174 #: gtk/gtkentry.c:634
2175 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2176 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
2177
2178 #: gtk/gtkentry.c:642
2179 msgid "Visibility"
2180 msgstr "Visibilitat"
2181
2182 #: gtk/gtkentry.c:643
2183 msgid ""
2184 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2185 "mode)"
2186 msgstr ""
2187 "FALS mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text actual (mode de "
2188 "contrasenya)"
2189
2190 #: gtk/gtkentry.c:651
2191 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2192 msgstr "FALS suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
2193
2194 #: gtk/gtkentry.c:659
2195 msgid ""
2196 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2197 msgstr ""
2198 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2199 "de dins"
2200
2201 #: gtk/gtkentry.c:666
2202 msgid "Invisible character"
2203 msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
2204
2205 #: gtk/gtkentry.c:667
2206 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2207 msgstr ""
2208 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2209 "contrasenya»)"
2210
2211 #: gtk/gtkentry.c:674
2212 msgid "Activates default"
2213 msgstr "Activa per defecte"
2214
2215 #: gtk/gtkentry.c:675
2216 msgid ""
2217 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2218 "dialog) when Enter is pressed"
2219 msgstr ""
2220 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2221 "quan es prem Retorn"
2222
2223 #: gtk/gtkentry.c:681
2224 msgid "Width in chars"
2225 msgstr "Amplada en caràcters"
2226
2227 #: gtk/gtkentry.c:682
2228 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2229 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2230
2231 #: gtk/gtkentry.c:691
2232 msgid "Scroll offset"
2233 msgstr "Desplaçament"
2234
2235 #: gtk/gtkentry.c:692
2236 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2237 msgstr ""
2238 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2239
2240 #: gtk/gtkentry.c:702
2241 msgid "The contents of the entry"
2242 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2243
2244 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2245 msgid "X align"
2246 msgstr "Alineació X"
2247
2248 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2249 msgid ""
2250 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2251 "layouts."
2252 msgstr ""
2253 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2254 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2255
2256 #: gtk/gtkentry.c:734
2257 msgid "Truncate multiline"
2258 msgstr "Trunca línies múltiples"
2259
2260 #: gtk/gtkentry.c:735
2261 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2262 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2263
2264 #: gtk/gtkentry.c:751
2265 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2266 msgstr ""
2267 "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
2268 "està activat"
2269
2270 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2271 msgid "Overwrite mode"
2272 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2273
2274 #: gtk/gtkentry.c:767
2275 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2276 msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
2277
2278 #: gtk/gtkentry.c:781
2279 msgid "Text length"
2280 msgstr "Llargada del text"
2281
2282 #: gtk/gtkentry.c:782
2283 msgid "Length of the text currently in the entry"
2284 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
2285
2286 #: gtk/gtkentry.c:797
2287 msgid "Invisible char set"
2288 msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
2289
2290 #: gtk/gtkentry.c:798
2291 msgid "Whether the invisible char has been set"
2292 msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat"
2293
2294 #: gtk/gtkentry.c:816
2295 msgid "Caps Lock warning"
2296 msgstr "Avís de fixació de majúscules"
2297
2298 #: gtk/gtkentry.c:817
2299 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2300 msgstr ""
2301 "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
2302 "majúscules estigui activada"
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:831
2305 msgid "Progress Fraction"
2306 msgstr "Fracció del progrés"
2307
2308 #: gtk/gtkentry.c:832
2309 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2310 msgstr "La fracció de la tasca actual que ha estat completada"
2311
2312 #: gtk/gtkentry.c:849
2313 msgid "Progress Pulse Step"
2314 msgstr "Pas de impuls del progrés"
2315
2316 #: gtk/gtkentry.c:850
2317 msgid ""
2318 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2319 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2320 msgstr ""
2321 "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
2322 "del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
2323
2324 #: gtk/gtkentry.c:866
2325 msgid "Primary pixbuf"
2326 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
2327
2328 #: gtk/gtkentry.c:867
2329 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2330 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
2331
2332 #: gtk/gtkentry.c:881
2333 msgid "Secondary pixbuf"
2334 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
2335
2336 #: gtk/gtkentry.c:882
2337 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2338 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
2339
2340 #: gtk/gtkentry.c:896
2341 msgid "Primary stock ID"
2342 msgstr "Identificador d'estoc primari"
2343
2344 #: gtk/gtkentry.c:897
2345 msgid "Stock ID for primary icon"
2346 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona primària"
2347
2348 #: gtk/gtkentry.c:911
2349 msgid "Secondary stock ID"
2350 msgstr "Identificador d'estoc secundari"
2351
2352 #: gtk/gtkentry.c:912
2353 msgid "Stock ID for secondary icon"
2354 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona secundària"
2355
2356 #: gtk/gtkentry.c:926
2357 msgid "Primary icon name"
2358 msgstr "Nom de la icona primària"
2359
2360 #: gtk/gtkentry.c:927
2361 msgid "Icon name for primary icon"
2362 msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
2363
2364 #: gtk/gtkentry.c:941
2365 msgid "Secondary icon name"
2366 msgstr "Nom de la icona secundària"
2367
2368 #: gtk/gtkentry.c:942
2369 msgid "Icon name for secondary icon"
2370 msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
2371
2372 #: gtk/gtkentry.c:956
2373 msgid "Primary GIcon"
2374 msgstr "GIcon primària"
2375
2376 #: gtk/gtkentry.c:957
2377 msgid "GIcon for primary icon"
2378 msgstr "GIcon per a la icona primària"
2379
2380 #: gtk/gtkentry.c:971
2381 msgid "Secondary GIcon"
2382 msgstr "GIcon secundària"
2383
2384 #: gtk/gtkentry.c:972
2385 msgid "GIcon for secondary icon"
2386 msgstr "GIcon per a la icona secundària"
2387
2388 #: gtk/gtkentry.c:986
2389 msgid "Primary storage type"
2390 msgstr "Tipus d'emmagatzemament primari"
2391
2392 #: gtk/gtkentry.c:987
2393 msgid "The representation being used for primary icon"
2394 msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
2395
2396 #: gtk/gtkentry.c:1002
2397 msgid "Secondary storage type"
2398 msgstr "Tipus d'emmagatzemament secundari"
2399
2400 #: gtk/gtkentry.c:1003
2401 msgid "The representation being used for secondary icon"
2402 msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
2403
2404 #: gtk/gtkentry.c:1024
2405 msgid "Primary icon activatable"
2406 msgstr "Icona primària activable"
2407
2408 #: gtk/gtkentry.c:1025
2409 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2410 msgstr "Si la icona primària és activable"
2411
2412 #: gtk/gtkentry.c:1045
2413 msgid "Secondary icon activatable"
2414 msgstr "Icona secundària activable"
2415
2416 #: gtk/gtkentry.c:1046
2417 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2418 msgstr "Si la icona secundària és activable"
2419
2420 #: gtk/gtkentry.c:1068
2421 msgid "Primary icon sensitive"
2422 msgstr "Icona primària sensible"
2423
2424 #: gtk/gtkentry.c:1069
2425 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2426 msgstr "Si la icona primària és sensible"
2427
2428 #: gtk/gtkentry.c:1090
2429 msgid "Secondary icon sensitive"
2430 msgstr "Icona secundària sensible"
2431
2432 #: gtk/gtkentry.c:1091
2433 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2434 msgstr "Si la icona secundària és sensible"
2435
2436 #: gtk/gtkentry.c:1107
2437 msgid "Primary icon tooltip text"
2438 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
2439
2440 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2441 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2442 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
2443
2444 #: gtk/gtkentry.c:1124
2445 msgid "Secondary icon tooltip text"
2446 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
2447
2448 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2449 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2450 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
2451
2452 #: gtk/gtkentry.c:1143
2453 msgid "Primary icon tooltip markup"
2454 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
2455
2456 #: gtk/gtkentry.c:1162
2457 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2458 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
2459
2460 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2461 msgid "IM module"
2462 msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
2463
2464 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2465 msgid "Which IM module should be used"
2466 msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
2467
2468 #: gtk/gtkentry.c:1197
2469 msgid "Icon Prelight"
2470 msgstr "Il·luminació d'icones"
2471
2472 #: gtk/gtkentry.c:1198
2473 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2474 msgstr ""
2475 "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
2476 "sobre"
2477
2478 #: gtk/gtkentry.c:1648
2479 msgid "Border between text and frame."
2480 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2481
2482 #: gtk/gtkentry.c:1662
2483 msgid "State Hint"
2484 msgstr "Indicació d'estat"
2485
2486 #: gtk/gtkentry.c:1663
2487 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2488 msgstr "Si s'ha de passar un estat de debò en dibuixar ombres o el fons"
2489
2490 #: gtk/gtkentry.c:1668 gtk/gtklabel.c:695
2491 msgid "Select on focus"
2492 msgstr "Selecciona en enfocar"
2493
2494 #: gtk/gtkentry.c:1669
2495 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2496 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2497
2498 #: gtk/gtkentry.c:1683
2499 msgid "Password Hint Timeout"
2500 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2501
2502 #: gtk/gtkentry.c:1684
2503 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2504 msgstr ""
2505 "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
2506 "entrades ocultes"
2507
2508 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2509 msgid "Completion Model"
2510 msgstr "Model de compleció"
2511
2512 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2513 msgid "The model to find matches in"
2514 msgstr "El model on cercar coincidències"
2515
2516 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2517 msgid "Minimum Key Length"
2518 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2519
2520 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2521 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2522 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2523
2524 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2525 msgid "Text column"
2526 msgstr "Columna de text"
2527
2528 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2529 msgid "The column of the model containing the strings."
2530 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2531
2532 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2533 msgid "Inline completion"
2534 msgstr "Compleció en línia"
2535
2536 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2537 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2538 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2539
2540 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2541 msgid "Popup completion"
2542 msgstr "Compleció emergent"
2543
2544 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2545 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2546 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2547
2548 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2549 msgid "Popup set width"
2550 msgstr "Amplada del menú emergent"
2551
2552 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2553 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2554 msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
2555
2556 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2557 msgid "Popup single match"
2558 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2559
2560 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2561 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2562 msgstr ""
2563 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2564
2565 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2566 msgid "Inline selection"
2567 msgstr "Selecció en línia"
2568
2569 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2570 msgid "Your description here"
2571 msgstr "Poseu una descripció aquí"
2572
2573 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2574 msgid "Visible Window"
2575 msgstr "Finestra visible"
2576
2577 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2578 msgid ""
2579 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2580 "trap events."
2581 msgstr ""
2582 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2583 "per atrapar esdeveniments."
2584
2585 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2586 msgid "Above child"
2587 msgstr "Per sobre del fill"
2588
2589 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2590 msgid ""
2591 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2592 "child widget as opposed to below it."
2593 msgstr ""
2594 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2595 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2596
2597 #: gtk/gtkexpander.c:187
2598 msgid "Expanded"
2599 msgstr "Estès"
2600
2601 #: gtk/gtkexpander.c:188
2602 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2603 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2604
2605 #: gtk/gtkexpander.c:196
2606 msgid "Text of the expander's label"
2607 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2608
2609 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2610 msgid "Use markup"
2611 msgstr "Utilitza marques"
2612
2613 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2614 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2615 msgstr ""
2616 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2617
2618 #: gtk/gtkexpander.c:220
2619 msgid "Space to put between the label and the child"
2620 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2621
2622 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2623 msgid "Label widget"
2624 msgstr "Giny etiqueta"
2625
2626 #: gtk/gtkexpander.c:230
2627 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2628 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2629
2630 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2631 msgid "Expander Size"
2632 msgstr "Mida de l'expansor"
2633
2634 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2635 msgid "Size of the expander arrow"
2636 msgstr "Mida de la fila expansora"
2637
2638 #: gtk/gtkexpander.c:246
2639 msgid "Spacing around expander arrow"
2640 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2641
2642 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2643 msgid "Action"
2644 msgstr "Acció"
2645
2646 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2647 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2648 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2649
2650 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2651 msgid "File System Backend"
2652 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2653
2654 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2655 msgid "Name of file system backend to use"
2656 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2657
2658 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2659 msgid "Filter"
2660 msgstr "Filtre"
2661
2662 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2663 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2664 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2665
2666 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2667 msgid "Local Only"
2668 msgstr "Només locals"
2669
2670 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2671 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2672 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2673
2674 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2675 msgid "Preview widget"
2676 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2677
2678 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2679 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2680 msgstr ""
2681 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2682 "personalitzades."
2683
2684 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2685 msgid "Preview Widget Active"
2686 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2687
2688 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2689 msgid ""
2690 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2691 msgstr ""
2692 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2693 "proporciona"
2694
2695 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2696 msgid "Use Preview Label"
2697 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2698
2699 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2700 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2701 msgstr ""
2702 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2703 "visualitzat."
2704
2705 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2706 msgid "Extra widget"
2707 msgstr "Giny addicional"
2708
2709 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2710 msgid "Application supplied widget for extra options."
2711 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
2712
2713 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2714 msgid "Select Multiple"
2715 msgstr "Selecció múltiple"
2716
2717 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2718 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2719 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2720
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2722 msgid "Show Hidden"
2723 msgstr "Mostra ocults"
2724
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2726 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2727 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2728
2729 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2730 msgid "Do overwrite confirmation"
2731 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2732
2733 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2734 msgid ""
2735 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2736 "dialog if necessary."
2737 msgstr ""
2738 "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
2739 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2740
2741 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2742 msgid "Dialog"
2743 msgstr "Diàleg"
2744
2745 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2746 msgid "The file chooser dialog to use."
2747 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2748
2749 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2750 msgid "The title of the file chooser dialog."
2751 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2752
2753 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2754 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2755 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2756
2757 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2758 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2759 msgid "Filename"
2760 msgstr "Nom del fitxer"
2761
2762 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2763 msgid "The currently selected filename"
2764 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2765
2766 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2767 msgid "Show file operations"
2768 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2769
2770 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2771 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2772 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2773
2774 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2775 msgid "X position"
2776 msgstr "Posició X"
2777
2778 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2779 msgid "X position of child widget"
2780 msgstr "Posició X del giny fill"
2781
2782 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2783 msgid "Y position"
2784 msgstr "Posició Y"
2785
2786 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2787 msgid "Y position of child widget"
2788 msgstr "Posició Y del giny fill"
2789
2790 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2791 msgid "The title of the font selection dialog"
2792 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2793
2794 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2795 msgid "Font name"
2796 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2797
2798 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2799 msgid "The name of the selected font"
2800 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2801
2802 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2803 msgid "Sans 12"
2804 msgstr "Sans 12"
2805
2806 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2807 msgid "Use font in label"
2808 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2809
2810 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2811 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2812 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2813
2814 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2815 msgid "Use size in label"
2816 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
2817
2818 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2819 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2820 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
2821
2822 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2823 msgid "Show style"
2824 msgstr "Mostra l'estil"
2825
2826 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2827 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2828 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2829
2830 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2831 msgid "Show size"
2832 msgstr "Mostra la mida"
2833
2834 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2835 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2836 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
2837
2838 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2839 msgid "The string that represents this font"
2840 msgstr "La cadena que representa aquest tipus de lletra"
2841
2842 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2843 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2844 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2845
2846 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2847 msgid "Preview text"
2848 msgstr "Text previsualitzat"
2849
2850 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2851 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2852 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2853
2854 #: gtk/gtkframe.c:106
2855 msgid "Text of the frame's label"
2856 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2857
2858 #: gtk/gtkframe.c:113
2859 msgid "Label xalign"
2860 msgstr "Etiqueta xalign"
2861
2862 #: gtk/gtkframe.c:114
2863 msgid "The horizontal alignment of the label"
2864 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2865
2866 #: gtk/gtkframe.c:122
2867 msgid "Label yalign"
2868 msgstr "Etiqueta yalign"
2869
2870 #: gtk/gtkframe.c:123
2871 msgid "The vertical alignment of the label"
2872 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2873
2874 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2875 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2876 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu «shadow_type» en el seu lloc"
2877
2878 #: gtk/gtkframe.c:138
2879 msgid "Frame shadow"
2880 msgstr "Ombra de marc"
2881
2882 #: gtk/gtkframe.c:139
2883 msgid "Appearance of the frame border"
2884 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2885
2886 #: gtk/gtkframe.c:148
2887 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2888 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2889
2890 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2891 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2892 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2893
2894 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2895 msgid "Handle position"
2896 msgstr "Gestiona posició"
2897
2898 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2899 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2900 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2901
2902 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2903 msgid "Snap edge"
2904 msgstr "Contorn ràpid"
2905
2906 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2907 msgid ""
2908 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2909 "handlebox"
2910 msgstr ""
2911 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2912 "handlebox."
2913
2914 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2915 msgid "Snap edge set"
2916 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2917
2918 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2919 msgid ""
2920 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2921 "handle_position"
2922 msgstr ""
2923 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2924 "handle_position"
2925
2926 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2927 msgid "Child Detached"
2928 msgstr "Fill separat"
2929
2930 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2931 msgid ""
2932 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2933 "detached."
2934 msgstr ""
2935 "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
2936 "separat."
2937
2938 #: gtk/gtkiconview.c:548
2939 msgid "Selection mode"
2940 msgstr "Mode de selecció"
2941
2942 #: gtk/gtkiconview.c:549
2943 msgid "The selection mode"
2944 msgstr "Mode de selecció"
2945
2946 #: gtk/gtkiconview.c:567
2947 msgid "Pixbuf column"
2948 msgstr "Columna de memòria de píxel"
2949
2950 #: gtk/gtkiconview.c:568
2951 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2952 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
2953
2954 #: gtk/gtkiconview.c:586
2955 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2956 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
2957
2958 #: gtk/gtkiconview.c:605
2959 msgid "Markup column"
2960 msgstr "Columna d'etiquetatge"
2961
2962 #: gtk/gtkiconview.c:606
2963 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2964 msgstr ""
2965 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
2966
2967 #: gtk/gtkiconview.c:613
2968 msgid "Icon View Model"
2969 msgstr "Model de vista d'icones"
2970
2971 #: gtk/gtkiconview.c:614
2972 msgid "The model for the icon view"
2973 msgstr "El model per la vista d'icones"
2974
2975 #: gtk/gtkiconview.c:630
2976 msgid "Number of columns"
2977 msgstr "El nombre de columnes"
2978
2979 #: gtk/gtkiconview.c:631
2980 msgid "Number of columns to display"
2981 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
2982
2983 #: gtk/gtkiconview.c:648
2984 msgid "Width for each item"
2985 msgstr "Amplada de cada element"
2986
2987 #: gtk/gtkiconview.c:649
2988 msgid "The width used for each item"
2989 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
2990
2991 #: gtk/gtkiconview.c:665
2992 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2993 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
2994
2995 #: gtk/gtkiconview.c:680
2996 msgid "Row Spacing"
2997 msgstr "Espaiat de files"
2998
2999 #: gtk/gtkiconview.c:681
3000 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3001 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3002
3003 #: gtk/gtkiconview.c:696
3004 msgid "Column Spacing"
3005 msgstr "Espaiat de columnes"
3006
3007 #: gtk/gtkiconview.c:697
3008 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3009 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3010
3011 #: gtk/gtkiconview.c:712
3012 msgid "Margin"
3013 msgstr "Marge"
3014
3015 #: gtk/gtkiconview.c:713
3016 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3017 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3018
3019 #: gtk/gtkiconview.c:730
3020 msgid ""
3021 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3022 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3023
3024 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3025 msgid "Reorderable"
3026 msgstr "Reordenable"
3027
3028 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3029 msgid "View is reorderable"
3030 msgstr "La vista és reordenable"
3031
3032 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3033 msgid "Tooltip Column"
3034 msgstr "Columna de l'indicador de funció"
3035
3036 #: gtk/gtkiconview.c:755
3037 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3038 msgstr ""
3039 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per als "
3040 "elements"
3041
3042 #: gtk/gtkiconview.c:766
3043 msgid "Selection Box Color"
3044 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3045
3046 #: gtk/gtkiconview.c:767
3047 msgid "Color of the selection box"
3048 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3049
3050 #: gtk/gtkiconview.c:773
3051 msgid "Selection Box Alpha"
3052 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3053
3054 #: gtk/gtkiconview.c:774
3055 msgid "Opacity of the selection box"
3056 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3057
3058 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3059 msgid "Pixbuf"
3060 msgstr "Pixbuf"
3061
3062 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3063 msgid "A GdkPixbuf to display"
3064 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3065
3066 #: gtk/gtkimage.c:139
3067 msgid "Pixmap"
3068 msgstr "Mapa de píxels"
3069
3070 #: gtk/gtkimage.c:140
3071 msgid "A GdkPixmap to display"
3072 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
3073
3074 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3075 msgid "Image"
3076 msgstr "Imatge"
3077
3078 #: gtk/gtkimage.c:148
3079 msgid "A GdkImage to display"
3080 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
3081
3082 #: gtk/gtkimage.c:155
3083 msgid "Mask"
3084 msgstr "Màscara"
3085
3086 #: gtk/gtkimage.c:156
3087 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3088 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
3089
3090 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3091 msgid "Filename to load and display"
3092 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3093
3094 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3095 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3096 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
3097
3098 #: gtk/gtkimage.c:180
3099 msgid "Icon set"
3100 msgstr "Definiu icona"
3101
3102 #: gtk/gtkimage.c:181
3103 msgid "Icon set to display"
3104 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3105
3106 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:540
3107 msgid "Icon size"
3108 msgstr "Mida d'icona"
3109
3110 #: gtk/gtkimage.c:189
3111 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3112 msgstr ""
3113 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
3114 "icona especificada"
3115
3116 #: gtk/gtkimage.c:205
3117 msgid "Pixel size"
3118 msgstr "Mida del píxel"
3119
3120 #: gtk/gtkimage.c:206
3121 msgid "Pixel size to use for named icon"
3122 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3123
3124 #: gtk/gtkimage.c:214
3125 msgid "Animation"
3126 msgstr "Animació"
3127
3128 #: gtk/gtkimage.c:215
3129 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3130 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3131
3132 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3133 msgid "Storage type"
3134 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
3135
3136 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3137 msgid "The representation being used for image data"
3138 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
3139
3140 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3141 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3142 msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
3143
3144 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3145 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3146 msgstr ""
3147 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per a crear un element de menú "
3148 "d'estoc"
3149
3150 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3151 msgid "Always show image"
3152 msgstr "Mostra sempre la imatge"
3153
3154 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3155 msgid "Whether the image will always be shown"
3156 msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
3157
3158 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3159 msgid "Accel Group"
3160 msgstr "Grup de dreceres"
3161
3162 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3163 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3164 msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat d'estoc"
3165
3166 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3167 msgid "Show menu images"
3168 msgstr "Mostra imatges del menú"
3169
3170 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3171 msgid "Whether images should be shown in menus"
3172 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
3173
3174 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3175 msgid "The screen where this window will be displayed"
3176 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra"
3177
3178 #: gtk/gtklabel.c:368
3179 msgid "The text of the label"
3180 msgstr "El text de l'etiqueta"
3181
3182 #: gtk/gtklabel.c:375
3183 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3184 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3185
3186 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3187 msgid "Justification"
3188 msgstr "Justificació"
3189
3190 #: gtk/gtklabel.c:397
3191 msgid ""
3192 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3193 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3194 "GtkMisc::xalign for that"
3195 msgstr ""
3196 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3197 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
3198 "GtkMisc::xalign"
3199
3200 #: gtk/gtklabel.c:405
3201 msgid "Pattern"
3202 msgstr "Patró"
3203
3204 #: gtk/gtklabel.c:406
3205 msgid ""
3206 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3207 "to underline"
3208 msgstr ""
3209 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3210 "subratllar"
3211
3212 #: gtk/gtklabel.c:413
3213 msgid "Line wrap"
3214 msgstr "Ajustament de línia"
3215
3216 #: gtk/gtklabel.c:414
3217 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3218 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3219
3220 #: gtk/gtklabel.c:429
3221 msgid "Line wrap mode"
3222 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3223
3224 #: gtk/gtklabel.c:430
3225 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3226 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3227
3228 #: gtk/gtklabel.c:437
3229 msgid "Selectable"
3230 msgstr "Seleccionable"
3231
3232 #: gtk/gtklabel.c:438
3233 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3234 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3235
3236 #: gtk/gtklabel.c:444
3237 msgid "Mnemonic key"
3238 msgstr "Clau mnemotècnica"
3239
3240 #: gtk/gtklabel.c:445
3241 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3242 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
3243
3244 #: gtk/gtklabel.c:453
3245 msgid "Mnemonic widget"
3246 msgstr "Giny mnemotècnic"
3247
3248 #: gtk/gtklabel.c:454
3249 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3250 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
3251
3252 #: gtk/gtklabel.c:500
3253 msgid ""
3254 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3255 "enough room to display the entire string"
3256 msgstr ""
3257 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3258 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3259
3260 #: gtk/gtklabel.c:540
3261 msgid "Single Line Mode"
3262 msgstr "Mode de línia simple"
3263
3264 #: gtk/gtklabel.c:541
3265 msgid "Whether the label is in single line mode"
3266 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3267
3268 #: gtk/gtklabel.c:558
3269 msgid "Angle"
3270 msgstr "Angle"
3271
3272 #: gtk/gtklabel.c:559
3273 msgid "Angle at which the label is rotated"
3274 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3275
3276 #: gtk/gtklabel.c:579
3277 msgid "Maximum Width In Characters"
3278 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
3279
3280 #: gtk/gtklabel.c:580
3281 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3282 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3283
3284 #: gtk/gtklabel.c:696
3285 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3286 msgstr ""
3287 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
3288 "obtingui el focus"
3289
3290 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3291 msgid "Horizontal adjustment"
3292 msgstr "Ajust horitzontal"
3293
3294 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3295 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3296 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
3297
3298 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3299 msgid "Vertical adjustment"
3300 msgstr "Ajust vertical"
3301
3302 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3303 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3304 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
3305
3306 #: gtk/gtklayout.c:633
3307 msgid "The width of the layout"
3308 msgstr "L'amplada de la disposició"
3309
3310 #: gtk/gtklayout.c:642
3311 msgid "The height of the layout"
3312 msgstr "L'alçada de la disposició"
3313
3314 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3315 msgid "URI"
3316 msgstr "URI"
3317
3318 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3319 msgid "The URI bound to this button"
3320 msgstr "L'URI vinculat a aquest botó"
3321
3322 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3323 msgid "Visited"
3324 msgstr "Visitat"
3325
3326 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3327 msgid "Whether this link has been visited."
3328 msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç."
3329
3330 #: gtk/gtkmenu.c:501
3331 msgid "The currently selected menu item"
3332 msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
3333
3334 #: gtk/gtkmenu.c:516
3335 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3336 msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
3337
3338 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3339 msgid "Accel Path"
3340 msgstr "Camí de l'accelerador"
3341
3342 #: gtk/gtkmenu.c:531
3343 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3344 msgstr ""
3345 "Un camí d'accelerador que s'utilitza per a construir els camins "
3346 "d'accelerador dels elements fill"
3347
3348 #: gtk/gtkmenu.c:547
3349 msgid "Attach Widget"
3350 msgstr "Giny d'acoblament"
3351
3352 #: gtk/gtkmenu.c:548
3353 msgid "The widget the menu is attached to"
3354 msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
3355
3356 #: gtk/gtkmenu.c:556
3357 msgid ""
3358 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3359 "off"
3360 msgstr ""
3361 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
3362 "aquest menú es desactivi"
3363
3364 #: gtk/gtkmenu.c:570
3365 msgid "Tearoff State"
3366 msgstr "Estat del menú separat"
3367
3368 #: gtk/gtkmenu.c:571
3369 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3370 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3371
3372 #: gtk/gtkmenu.c:585
3373 msgid "Monitor"
3374 msgstr "Monitor"
3375
3376 #: gtk/gtkmenu.c:586
3377 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3378 msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
3379
3380 #: gtk/gtkmenu.c:592
3381 msgid "Vertical Padding"
3382 msgstr "Separació vertical"
3383
3384 #: gtk/gtkmenu.c:593
3385 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3386 msgstr "Espai addicional a dalt i abaix del menú"
3387
3388 #: gtk/gtkmenu.c:601
3389 msgid "Horizontal Padding"
3390 msgstr "Farciment horitzontal"
3391
3392 #: gtk/gtkmenu.c:602
3393 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3394 msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
3395
3396 #: gtk/gtkmenu.c:610
3397 msgid "Vertical Offset"
3398 msgstr "Desplaçament vertical"
3399
3400 #: gtk/gtkmenu.c:611
3401 msgid ""
3402 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3403 "vertically"
3404 msgstr ""
3405 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
3406
3407 #: gtk/gtkmenu.c:619
3408 msgid "Horizontal Offset"
3409 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3410
3411 #: gtk/gtkmenu.c:620
3412 msgid ""
3413 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3414 "horizontally"
3415 msgstr ""
3416 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
3417 "píxels"
3418
3419 #: gtk/gtkmenu.c:628
3420 msgid "Double Arrows"
3421 msgstr "Fletxes dobles"
3422
3423 #: gtk/gtkmenu.c:629
3424 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3425 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3426
3427 #: gtk/gtkmenu.c:642
3428 msgid "Arrow Placement"
3429 msgstr "Ubicació de les fletxes"
3430
3431 #: gtk/gtkmenu.c:643
3432 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3433 msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
3434
3435 #: gtk/gtkmenu.c:651
3436 msgid "Left Attach"
3437 msgstr "Adjunt esquerre"
3438
3439 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3440 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3441 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3442
3443 #: gtk/gtkmenu.c:659
3444 msgid "Right Attach"
3445 msgstr "Adjunt dret"
3446
3447 #: gtk/gtkmenu.c:660
3448 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3449 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3450
3451 #: gtk/gtkmenu.c:667
3452 msgid "Top Attach"
3453 msgstr "Adjunt superior"
3454
3455 #: gtk/gtkmenu.c:668
3456 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3457 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3458
3459 #: gtk/gtkmenu.c:675
3460 msgid "Bottom Attach"
3461 msgstr "Adjunt inferior"
3462
3463 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3464 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3465 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3466
3467 #: gtk/gtkmenu.c:690
3468 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3469 msgstr ""
3470 "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
3471 "desplaçament"
3472
3473 #: gtk/gtkmenu.c:777
3474 msgid "Can change accelerators"
3475 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3476
3477 #: gtk/gtkmenu.c:778
3478 msgid ""
3479 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3480 msgstr ""
3481 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3482 "l'element del menú"
3483
3484 #: gtk/gtkmenu.c:783
3485 msgid "Delay before submenus appear"
3486 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
3487
3488 #: gtk/gtkmenu.c:784
3489 msgid ""
3490 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3491 msgstr ""
3492 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3493 "que n'aparegui el submenú"
3494
3495 #: gtk/gtkmenu.c:791
3496 msgid "Delay before hiding a submenu"
3497 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3498
3499 #: gtk/gtkmenu.c:792
3500 msgid ""
3501 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3502 "submenu"
3503 msgstr ""
3504 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3505
3506 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3507 msgid "Pack direction"
3508 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3509
3510 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3511 msgid "The pack direction of the menubar"
3512 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3513
3514 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3515 msgid "Child Pack direction"
3516 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3517
3518 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3519 msgid "The child pack direction of the menubar"
3520 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3521
3522 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3523 msgid "Style of bevel around the menubar"
3524 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3525
3526 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3527 msgid "Internal padding"
3528 msgstr "Separació interna"
3529
3530 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3531 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3532 msgstr ""
3533 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3534 "elements del menú"
3535
3536 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3537 msgid "Delay before drop down menus appear"
3538 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
3539
3540 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3541 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3542 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
3543
3544 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3545 msgid "Right Justified"
3546 msgstr "Alinea a la dreta"
3547
3548 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3549 msgid ""
3550 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3551 msgstr ""
3552 "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
3553 "menú"
3554
3555 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3556 msgid "Submenu"
3557 msgstr "Submenú"
3558
3559 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3560 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3561 msgstr "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé NULL si no en té cap"
3562
3563 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3564 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3565 msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
3566
3567 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3568 msgid "The text for the child label"
3569 msgstr "El text de l'etiqueta filla"
3570
3571 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3572 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3573 msgstr ""
3574 "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
3575 "lletra de l'element de menú"
3576
3577 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3578 msgid "Width in Characters"
3579 msgstr "Amplada en caràcters"
3580
3581 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3582 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3583 msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
3584
3585 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3586 msgid "Take Focus"
3587 msgstr "Agafa el focus"
3588
3589 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3590 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3591 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3592
3593 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3594 msgid "Menu"
3595 msgstr "Menú"
3596
3597 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3598 msgid "The dropdown menu"
3599 msgstr "El menú desplegable"
3600
3601 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3602 msgid "Image/label border"
3603 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3604
3605 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3606 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3607 msgstr ""
3608 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3609 "missatge"
3610
3611 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3612 msgid "Use separator"
3613 msgstr "Usa un separador"
3614
3615 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3616 msgid ""
3617 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3618 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3619
3620 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3621 msgid "Message Type"
3622 msgstr "Tipus de missatge"
3623
3624 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3625 msgid "The type of message"
3626 msgstr "El tipus de missatge"
3627
3628 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3629 msgid "Message Buttons"
3630 msgstr "Botons de missatge"
3631
3632 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3633 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3634 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3635
3636 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3637 msgid "The primary text of the message dialog"
3638 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3639
3640 # termcat (josep)
3641 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3642 msgid "Use Markup"
3643 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3644
3645 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3646 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3647 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3648
3649 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3650 msgid "Secondary Text"
3651 msgstr "Text secundari"
3652
3653 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3654 msgid "The secondary text of the message dialog"
3655 msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge"
3656
3657 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3658 msgid "Use Markup in secondary"
3659 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3660
3661 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3662 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3663 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3664
3665 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3666 msgid "The image"
3667 msgstr "La imatge"
3668
3669 #: gtk/gtkmisc.c:83
3670 msgid "Y align"
3671 msgstr "Alineació X"
3672
3673 #: gtk/gtkmisc.c:84
3674 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3675 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3676
3677 #: gtk/gtkmisc.c:93
3678 msgid "X pad"
3679 msgstr "Farciment X"
3680
3681 #: gtk/gtkmisc.c:94
3682 msgid ""
3683 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3684 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3685
3686 #: gtk/gtkmisc.c:103
3687 msgid "Y pad"
3688 msgstr "Farciment Y"
3689
3690 #: gtk/gtkmisc.c:104
3691 msgid ""
3692 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3693 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3694
3695 #: gtk/gtkmountoperation.c:163
3696 msgid "Parent"
3697 msgstr "Pare"
3698
3699 #: gtk/gtkmountoperation.c:164
3700 msgid "The parent window"
3701 msgstr "La finestra pare"
3702
3703 #: gtk/gtkmountoperation.c:171
3704 msgid "Is Showing"
3705 msgstr "Es mostra"
3706
3707 #: gtk/gtkmountoperation.c:172
3708 msgid "Are we showing a dialog"
3709 msgstr "Si es mostra un diàleg"
3710
3711 #: gtk/gtkmountoperation.c:180
3712 msgid "The screen where this window will be displayed."
3713 msgstr "La pantalla en què es mostrarà aquesta finestra."
3714
3715 #: gtk/gtknotebook.c:577
3716 msgid "Page"
3717 msgstr "Pàgina"
3718
3719 #: gtk/gtknotebook.c:578
3720 msgid "The index of the current page"
3721 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3722
3723 #: gtk/gtknotebook.c:586
3724 msgid "Tab Position"
3725 msgstr "Posició de les pestanyes"
3726
3727 #: gtk/gtknotebook.c:587
3728 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3729 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3730
3731 #: gtk/gtknotebook.c:594
3732 msgid "Tab Border"
3733 msgstr "Límit de la pestanya"
3734
3735 #: gtk/gtknotebook.c:595
3736 msgid "Width of the border around the tab labels"
3737 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3738
3739 #: gtk/gtknotebook.c:603
3740 msgid "Horizontal Tab Border"
3741 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3742
3743 #: gtk/gtknotebook.c:604
3744 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3745 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3746
3747 #: gtk/gtknotebook.c:612
3748 msgid "Vertical Tab Border"
3749 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3750
3751 #: gtk/gtknotebook.c:613
3752 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3753 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3754
3755 #: gtk/gtknotebook.c:621
3756 msgid "Show Tabs"
3757 msgstr "Mostra les pestanyes"
3758
3759 #: gtk/gtknotebook.c:622
3760 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3761 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3762
3763 #: gtk/gtknotebook.c:628
3764 msgid "Show Border"
3765 msgstr "Mostra el contorn"
3766
3767 #: gtk/gtknotebook.c:629
3768 msgid "Whether the border should be shown or not"
3769 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3770
3771 #: gtk/gtknotebook.c:635
3772 msgid "Scrollable"
3773 msgstr "Desplaçable"
3774
3775 #: gtk/gtknotebook.c:636
3776 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3777 msgstr ""
3778 "Si és CERT, s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa pestanyes per "
3779 "ajustar"
3780
3781 #: gtk/gtknotebook.c:642
3782 msgid "Enable Popup"
3783 msgstr "Disponible el menú emergent"
3784
3785 #: gtk/gtknotebook.c:643
3786 msgid ""
3787 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3788 "you can use to go to a page"
3789 msgstr ""
3790 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes "
3791 "apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
3792
3793 #: gtk/gtknotebook.c:650
3794 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3795 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
3796
3797 #: gtk/gtknotebook.c:656
3798 msgid "Group ID"
3799 msgstr "ID del grup"
3800
3801 #: gtk/gtknotebook.c:657
3802 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3803 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3804
3805 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3806 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3807 msgid "Group"
3808 msgstr "Grup"
3809
3810 #: gtk/gtknotebook.c:674
3811 msgid "Group for tabs drag and drop"
3812 msgstr "Grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
3813
3814 #: gtk/gtknotebook.c:680
3815 msgid "Tab label"
3816 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3817
3818 #: gtk/gtknotebook.c:681
3819 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3820 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3821
3822 #: gtk/gtknotebook.c:687
3823 msgid "Menu label"
3824 msgstr "Etiqueta del menú"
3825
3826 #: gtk/gtknotebook.c:688
3827 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3828 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3829
3830 #: gtk/gtknotebook.c:701
3831 msgid "Tab expand"
3832 msgstr "Expansió de pestanya"
3833
3834 #: gtk/gtknotebook.c:702
3835 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3836 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
3837
3838 #: gtk/gtknotebook.c:708
3839 msgid "Tab fill"
3840 msgstr "Farciment de pestanya"
3841
3842 #: gtk/gtknotebook.c:709
3843 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3844 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3845
3846 #: gtk/gtknotebook.c:715
3847 msgid "Tab pack type"
3848 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3849
3850 #: gtk/gtknotebook.c:722
3851 msgid "Tab reorderable"
3852 msgstr "Pestanya reordenable"
3853
3854 #: gtk/gtknotebook.c:723
3855 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3856 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'ordre de les pestanyes"
3857
3858 #: gtk/gtknotebook.c:729
3859 msgid "Tab detachable"
3860 msgstr "Pestanya separable"
3861
3862 #: gtk/gtknotebook.c:730
3863 msgid "Whether the tab is detachable"
3864 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
3865
3866 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3867 msgid "Secondary backward stepper"
3868 msgstr "Caminador posterior secundari"
3869
3870 #: gtk/gtknotebook.c:746
3871 msgid ""
3872 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3873 msgstr ""
3874 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
3875 "pestanyes"
3876
3877 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3878 msgid "Secondary forward stepper"
3879 msgstr "Caminador davanter secundari"
3880
3881 #: gtk/gtknotebook.c:762
3882 msgid ""
3883 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3884 msgstr ""
3885 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
3886 "pestanyes"
3887
3888 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3889 msgid "Backward stepper"
3890 msgstr "Caminador posterior"
3891
3892 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3893 msgid "Display the standard backward arrow button"
3894 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
3895
3896 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3897 msgid "Forward stepper"
3898 msgstr "Caminador anterior"
3899
3900 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3901 msgid "Display the standard forward arrow button"
3902 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
3903
3904 #: gtk/gtknotebook.c:806
3905 msgid "Tab overlap"
3906 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
3907
3908 #: gtk/gtknotebook.c:807
3909 msgid "Size of tab overlap area"
3910 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
3911
3912 #: gtk/gtknotebook.c:822
3913 msgid "Tab curvature"
3914 msgstr "Curvatura de la pestanya"
3915
3916 #: gtk/gtknotebook.c:823
3917 msgid "Size of tab curvature"
3918 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
3919
3920 #: gtk/gtknotebook.c:839
3921 msgid "Arrow spacing"
3922 msgstr "Espaiat de la fletxa"
3923
3924 #: gtk/gtknotebook.c:840
3925 msgid "Scroll arrow spacing"
3926 msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
3927
3928 #: gtk/gtkobject.c:370
3929 msgid "User Data"
3930 msgstr "Dades d'usuari"
3931
3932 #: gtk/gtkobject.c:371
3933 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3934 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
3935
3936 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3937 msgid "The menu of options"
3938 msgstr "El menú d'opcions"
3939
3940 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3941 msgid "Size of dropdown indicator"
3942 msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
3943
3944 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3945 msgid "Spacing around indicator"
3946 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
3947
3948 # FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
3949 #: gtk/gtkorientable.c:75
3950 msgid "The orientation of the orientable"
3951 msgstr "L'orientació de l'orientable"
3952
3953 #: gtk/gtkpaned.c:242
3954 msgid ""
3955 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3956 msgstr ""
3957 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
3958 "fins l'esquerra/part superior)"
3959
3960 #: gtk/gtkpaned.c:251
3961 msgid "Position Set"
3962 msgstr "Conjunt posició"
3963
3964 #: gtk/gtkpaned.c:252
3965 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3966 msgstr "CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
3967
3968 #: gtk/gtkpaned.c:258
3969 msgid "Handle Size"
3970 msgstr "Mida de la nansa"
3971
3972 #: gtk/gtkpaned.c:259
3973 msgid "Width of handle"
3974 msgstr "Amplada de la nansa"
3975
3976 #: gtk/gtkpaned.c:275
3977 msgid "Minimal Position"
3978 msgstr "Posició mínima"
3979
3980 #: gtk/gtkpaned.c:276
3981 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3982 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
3983
3984 #: gtk/gtkpaned.c:293
3985 msgid "Maximal Position"
3986 msgstr "Posició màxima"
3987
3988 #: gtk/gtkpaned.c:294
3989 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3990 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
3991
3992 #: gtk/gtkpaned.c:311
3993 msgid "Resize"
3994 msgstr "Reajusta"
3995
3996 #: gtk/gtkpaned.c:312
3997 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3998 msgstr ""
3999 "Si és CERT, el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la subfinestra"
4000
4001 #: gtk/gtkpaned.c:327
4002 msgid "Shrink"
4003 msgstr "Encongeix"
4004
4005 #: gtk/gtkpaned.c:328
4006 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4007 msgstr "Si és CERT, el fill es podrà fer més petit del necessari"
4008
4009 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4010 msgid "Embedded"
4011 msgstr "Imbricat"
4012
4013 #: gtk/gtkplug.c:151
4014 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4015 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4016
4017 #: gtk/gtkplug.c:165
4018 msgid "Socket Window"
4019 msgstr "Finestra del sòcol"
4020
4021 #: gtk/gtkplug.c:166
4022 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4023 msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
4024
4025 #: gtk/gtkpreview.c:102
4026 msgid ""
4027 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4028 msgstr ""
4029 "Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat"
4030
4031 #: gtk/gtkprinter.c:124
4032 msgid "Name of the printer"
4033 msgstr "Nom de la impressora"
4034
4035 #: gtk/gtkprinter.c:130
4036 msgid "Backend"
4037 msgstr "Rerefons"
4038
4039 #: gtk/gtkprinter.c:131
4040 msgid "Backend for the printer"
4041 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4042
4043 #: gtk/gtkprinter.c:137
4044 msgid "Is Virtual"
4045 msgstr "És virtual"
4046
4047 #: gtk/gtkprinter.c:138
4048 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4049 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
4050
4051 #: gtk/gtkprinter.c:144
4052 msgid "Accepts PDF"
4053 msgstr "Accepta PDF"
4054
4055 #: gtk/gtkprinter.c:145
4056 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4057 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta PDF"
4058
4059 #: gtk/gtkprinter.c:151
4060 msgid "Accepts PostScript"
4061 msgstr "Accepta PostScript"
4062
4063 #: gtk/gtkprinter.c:152
4064 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4065 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta PostScript"
4066
4067 #: gtk/gtkprinter.c:158
4068 msgid "State Message"
4069 msgstr "Missatge d'estat"
4070
4071 #: gtk/gtkprinter.c:159
4072 msgid "String giving the current state of the printer"
4073 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4074
4075 #: gtk/gtkprinter.c:165
4076 msgid "Location"
4077 msgstr "Ubicació"
4078
4079 #: gtk/gtkprinter.c:166
4080 msgid "The location of the printer"
4081 msgstr "La ubicació de la impressora"
4082
4083 #: gtk/gtkprinter.c:173
4084 msgid "The icon name to use for the printer"
4085 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4086
4087 #: gtk/gtkprinter.c:179
4088 msgid "Job Count"
4089 msgstr "Comptatge de treballs"
4090
4091 #: gtk/gtkprinter.c:180
4092 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4093 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4094
4095 #: gtk/gtkprinter.c:198
4096 msgid "Paused Printer"
4097 msgstr "Impressora en pausa"
4098
4099 #: gtk/gtkprinter.c:199
4100 msgid "TRUE if this printer is paused"
4101 msgstr "CERT si aquesta impressora està en pausa"
4102
4103 #: gtk/gtkprinter.c:212
4104 msgid "Accepting Jobs"
4105 msgstr "Accepta tasques"
4106
4107 #: gtk/gtkprinter.c:213
4108 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4109 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta tasques noves"
4110
4111 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4112 msgid "Source option"
4113 msgstr "Opció de la font"
4114
4115 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4116 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4117 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'aquest giny"
4118
4119 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4120 msgid "Title of the print job"
4121 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4122
4123 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4124 msgid "Printer"
4125 msgstr "Impressora"
4126
4127 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4128 msgid "Printer to print the job to"
4129 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4130
4131 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4132 msgid "Settings"
4133 msgstr "Paràmetres"
4134
4135 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4136 msgid "Printer settings"
4137 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4138
4139 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4140 msgid "Page Setup"
4141 msgstr "Configuració de la pàgina"
4142
4143 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4144 msgid "Track Print Status"
4145 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
4146
4147 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4148 msgid ""
4149 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4150 "print data has been sent to the printer or print server."
4151 msgstr ""
4152 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
4153 "changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al servidor "
4154 "d'impressió."
4155
4156 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4157 msgid "Default Page Setup"
4158 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
4159
4160 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4161 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4162 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
4163
4164 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4165 msgid "Print Settings"
4166 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4167
4168 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4169 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4170 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
4171
4172 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4173 msgid "Job Name"
4174 msgstr "Nom del treball"
4175
4176 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4177 msgid "A string used for identifying the print job."
4178 msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
4179
4180 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4181 msgid "Number of Pages"
4182 msgstr "Nombre de pàgines"
4183
4184 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4185 msgid "The number of pages in the document."
4186 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4187
4188 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4189 msgid "Current Page"
4190 msgstr "Pàgina actual"
4191
4192 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4193 msgid "The current page in the document"
4194 msgstr "La pàgina actual en el document"
4195
4196 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4197 msgid "Use full page"
4198 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
4199
4200 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4201 msgid ""
4202 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4203 "not the corner of the imageable area"
4204 msgstr ""
4205 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
4206 "l'àrea representable"
4207
4208 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4209 msgid ""
4210 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4211 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4212 msgstr ""
4213 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
4214 "d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o al "
4215 "servidor d'impressió."
4216
4217 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4218 msgid "Unit"
4219 msgstr "Unitat"
4220
4221 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4222 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4223 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
4224
4225 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4226 msgid "Show Dialog"
4227 msgstr "Mostra el diàleg"
4228
4229 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4230 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4231 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
4232
4233 # FIXME (josep)
4234 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4235 msgid "Allow Async"
4236 msgstr "Permet asíncron"
4237
4238 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4239 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4240 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
4241
4242 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4243 msgid "Export filename"
4244 msgstr "Fitxer a exportar"
4245
4246 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4247 msgid "Status"
4248 msgstr "Estat"
4249
4250 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4251 msgid "The status of the print operation"
4252 msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
4253
4254 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4255 msgid "Status String"
4256 msgstr "Cadena d'estat"
4257
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4259 msgid "A human-readable description of the status"
4260 msgstr "Descripció de l'estat"
4261
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4263 msgid "Custom tab label"
4264 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4265
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4267 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4268 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
4269
4270 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4271 msgid "The GtkPageSetup to use"
4272 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4273
4274 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4275 msgid "Selected Printer"
4276 msgstr "Impressora seleccionada"
4277
4278 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4279 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4280 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4281
4282 #: gtk/gtkprogress.c:102
4283 msgid "Activity mode"
4284 msgstr "Mode Actiu"
4285
4286 #: gtk/gtkprogress.c:103
4287 msgid ""
4288 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4289 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4290 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4291 msgstr ""
4292 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que "
4293 "indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha "
4294 "finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant alguna acció que no "
4295 "sabeu quan durarà."
4296
4297 #: gtk/gtkprogress.c:111
4298 msgid "Show text"
4299 msgstr "Mostra text"
4300
4301 #: gtk/gtkprogress.c:112
4302 msgid "Whether the progress is shown as text."
4303 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4304
4305 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4306 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4307 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
4308
4309 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4310 msgid "Bar style"
4311 msgstr "Estil de barra"
4312
4313 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4314 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4315 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
4316
4317 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4318 msgid "Activity Step"
4319 msgstr "Pas d'activitat"
4320
4321 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4322 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4323 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
4324
4325 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4326 msgid "Activity Blocks"
4327 msgstr "Blocs d'activitat"
4328
4329 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4330 msgid ""
4331 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4332 "(Deprecated)"
4333 msgstr ""
4334 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
4335 "d'activitat (Obsolet)"
4336
4337 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4338 msgid "Discrete Blocks"
4339 msgstr "Blocs discrets"
4340
4341 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4342 msgid ""
4343 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4344 "style)"
4345 msgstr ""
4346 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
4347 "l'estil discret)"
4348
4349 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4350 msgid "Fraction"
4351 msgstr "Fracció"
4352
4353 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4354 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4355 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4356
4357 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4358 msgid "Pulse Step"
4359 msgstr "Premeu el pas"
4360
4361 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4362 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4363 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
4364
4365 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4366 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4367 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4368
4369 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4370 msgid ""
4371 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4372 "have enough room to display the entire string, if at all."
4373 msgstr ""
4374 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4375 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4376
4377 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4378 msgid "XSpacing"
4379 msgstr "Espaiament X"
4380
4381 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4382 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4383 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4384
4385 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4386 msgid "YSpacing"
4387 msgstr "Espaiament Y"
4388
4389 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4390 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4391 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
4392
4393 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4394 msgid "Min horizontal bar width"
4395 msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
4396
4397 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4398 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4399 msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4400
4401 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4402 msgid "Min horizontal bar height"
4403 msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
4404
4405 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4406 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4407 msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4408
4409 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4410 msgid "Min vertical bar width"
4411 msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
4412
4413 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4414 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4415 msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
4416
4417 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4418 msgid "Min vertical bar height"
4419 msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
4420
4421 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4422 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4423 msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
4424
4425 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4426 msgid "The value"
4427 msgstr "El valor"
4428
4429 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4430 msgid ""
4431 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4432 "is the current action of its group."
4433 msgstr ""
4434 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
4435 "és l'acció activa del seu grup."
4436
4437 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4438 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4439 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
4440
4441 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4442 msgid "The current value"
4443 msgstr "El valor actual"
4444
4445 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4446 msgid ""
4447 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4448 "action belongs."
4449 msgstr ""
4450 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4451 "pertany aquesta acció."
4452
4453 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4454 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4455 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
4456
4457 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4458 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4459 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
4460
4461 # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
4462 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4463 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4464 msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany aquest botó."
4465
4466 #: gtk/gtkrange.c:358
4467 msgid "Update policy"
4468 msgstr "Política d'actualització"
4469
4470 #: gtk/gtkrange.c:359
4471 msgid "How the range should be updated on the screen"
4472 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
4473
4474 #: gtk/gtkrange.c:368
4475 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4476 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
4477
4478 #: gtk/gtkrange.c:375
4479 msgid "Inverted"
4480 msgstr "Invertit"
4481
4482 #: gtk/gtkrange.c:376
4483 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4484 msgstr ""
4485 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4486
4487 #: gtk/gtkrange.c:383
4488 msgid "Lower stepper sensitivity"
4489 msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
4490
4491 #: gtk/gtkrange.c:384
4492 msgid ""
4493 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4494 "side"
4495 msgstr ""
4496 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
4497 "l'ajustament"
4498
4499 #: gtk/gtkrange.c:392
4500 msgid "Upper stepper sensitivity"
4501 msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
4502
4503 #: gtk/gtkrange.c:393
4504 msgid ""
4505 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4506 "side"
4507 msgstr ""
4508 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
4509 "l'ajustament"
4510
4511 #: gtk/gtkrange.c:410
4512 msgid "Show Fill Level"
4513 msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
4514
4515 #: gtk/gtkrange.c:411
4516 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4517 msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
4518
4519 #: gtk/gtkrange.c:427
4520 msgid "Restrict to Fill Level"
4521 msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
4522
4523 #: gtk/gtkrange.c:428
4524 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4525 msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
4526
4527 #: gtk/gtkrange.c:443
4528 msgid "Fill Level"
4529 msgstr "Nivell d'emplenat"
4530
4531 #: gtk/gtkrange.c:444
4532 msgid "The fill level."
4533 msgstr "El nivell d'emplenat."
4534
4535 #: gtk/gtkrange.c:452
4536 msgid "Slider Width"
4537 msgstr "Amplada del lliscador"
4538
4539 #: gtk/gtkrange.c:453
4540 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4541 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
4542
4543 #: gtk/gtkrange.c:460
4544 msgid "Trough Border"
4545 msgstr "Vora de la regata"
4546
4547 #: gtk/gtkrange.c:461
4548 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4549 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4550
4551 #: gtk/gtkrange.c:468
4552 msgid "Stepper Size"
4553 msgstr "Mida dels desplaçadors"
4554
4555 #: gtk/gtkrange.c:469
4556 msgid "Length of step buttons at ends"
4557 msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
4558
4559 #: gtk/gtkrange.c:484
4560 msgid "Stepper Spacing"
4561 msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
4562
4563 #: gtk/gtkrange.c:485
4564 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4565 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4566
4567 #: gtk/gtkrange.c:492
4568 msgid "Arrow X Displacement"
4569 msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
4570
4571 #: gtk/gtkrange.c:493
4572 msgid ""
4573 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4574 msgstr ""
4575 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
4576 "botó"
4577
4578 #: gtk/gtkrange.c:500
4579 msgid "Arrow Y Displacement"
4580 msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
4581
4582 #: gtk/gtkrange.c:501
4583 msgid ""
4584 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4585 msgstr ""
4586 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
4587 "botó"
4588
4589 #: gtk/gtkrange.c:509
4590 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4591 msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar"
4592
4593 #: gtk/gtkrange.c:510
4594 msgid ""
4595 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4596 "IN while they are dragged"
4597 msgstr ""
4598 "Si s'estableix aquesta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran com a "
4599 "ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin"
4600
4601 #: gtk/gtkrange.c:524
4602 msgid "Trough Side Details"
4603 msgstr "Detalls de les bandes de la regata"
4604
4605 #: gtk/gtkrange.c:525
4606 msgid ""
4607 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4608 "with different details"
4609 msgstr ""
4610 "Quan sigui CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es "
4611 "dibuixaran amb detalls diferents"
4612
4613 #: gtk/gtkrange.c:541
4614 msgid "Trough Under Steppers"
4615 msgstr "Regata sota els lliscadors"
4616
4617 #: gtk/gtkrange.c:542
4618 msgid ""
4619 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4620 "spacing"
4621 msgstr ""
4622 "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
4623 "lliscadors i l'espaiament"
4624
4625 #: gtk/gtkrange.c:555
4626 msgid "Arrow scaling"
4627 msgstr "Escalat de la fletxa"
4628
4629 #: gtk/gtkrange.c:556
4630 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4631 msgstr ""
4632 "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
4633
4634 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4635 msgid "Show Numbers"
4636 msgstr "Mostra els nombres"
4637
4638 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
4639 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4640 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4641
4642 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4643 msgid "Recent Manager"
4644 msgstr "Gestor recent"
4645
4646 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4647 msgid "The RecentManager object to use"
4648 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4649
4650 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4651 msgid "Show Private"
4652 msgstr "Mostra privats"
4653
4654 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4655 msgid "Whether the private items should be displayed"
4656 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4657
4658 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4659 msgid "Show Tooltips"
4660 msgstr "Mostra els indicadors de funció"
4661
4662 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4663 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4664 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4665
4666 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4667 msgid "Show Icons"
4668 msgstr "Mostra icones"
4669
4670 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4671 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4672 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4673
4674 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4675 msgid "Show Not Found"
4676 msgstr "Mostra els que no es trobin"
4677
4678 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4679 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4680 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4681
4682 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4683 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4684 msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements"
4685
4686 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4687 msgid "Local only"
4688 msgstr "Només locals"
4689
4690 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4691 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4692 msgstr ""
4693 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4694
4695 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4696 msgid "Limit"
4697 msgstr "Límit"
4698
4699 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4700 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4701 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4702
4703 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4704 msgid "Sort Type"
4705 msgstr "Tipus d'ordenació"
4706
4707 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4708 msgid "The sorting order of the items displayed"
4709 msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats"
4710
4711 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4712 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4713 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4714
4715 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4716 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4717 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
4718
4719 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4720 msgid ""
4721 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4722 msgstr ""
4723 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4724
4725 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4726 msgid "The size of the recently used resources list"
4727 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
4728
4729 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
4730 #   es refereix al "límit" (josep)
4731 #: gtk/gtkruler.c:128
4732 msgid "Lower"
4733 msgstr "Inferior"
4734
4735 #: gtk/gtkruler.c:129
4736 msgid "Lower limit of ruler"
4737 msgstr "Límit inferior de la regla"
4738
4739 #: gtk/gtkruler.c:138
4740 msgid "Upper"
4741 msgstr "Superior"
4742
4743 #: gtk/gtkruler.c:139
4744 msgid "Upper limit of ruler"
4745 msgstr "Límit superior de la regla"
4746
4747 #: gtk/gtkruler.c:149
4748 msgid "Position of mark on the ruler"
4749 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4750
4751 #: gtk/gtkruler.c:158
4752 msgid "Max Size"
4753 msgstr "Mida màxima"
4754
4755 #: gtk/gtkruler.c:159
4756 msgid "Maximum size of the ruler"
4757 msgstr "Mida màxima del regle"
4758
4759 #: gtk/gtkruler.c:174
4760 msgid "Metric"
4761 msgstr "Mètrica"
4762
4763 #: gtk/gtkruler.c:175
4764 msgid "The metric used for the ruler"
4765 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4766
4767 #: gtk/gtkscale.c:201
4768 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4769 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4770
4771 #: gtk/gtkscale.c:210
4772 msgid "Draw Value"
4773 msgstr "Valor del dibuix"
4774
4775 #: gtk/gtkscale.c:211
4776 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4777 msgstr ""
4778 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4779 "desplaçament"
4780
4781 #: gtk/gtkscale.c:218
4782 msgid "Value Position"
4783 msgstr "Posició del valor"
4784
4785 #: gtk/gtkscale.c:219
4786 msgid "The position in which the current value is displayed"
4787 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
4788
4789 #: gtk/gtkscale.c:226
4790 msgid "Slider Length"
4791 msgstr "Llargària del lliscador"
4792
4793 #: gtk/gtkscale.c:227
4794 msgid "Length of scale's slider"
4795 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
4796
4797 #: gtk/gtkscale.c:235
4798 msgid "Value spacing"
4799 msgstr "Espaiat del valor"
4800
4801 #: gtk/gtkscale.c:236
4802 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4803 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
4804
4805 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4806 msgid "The value of the scale"
4807 msgstr "El valor de l'escalat"
4808
4809 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4810 msgid "The icon size"
4811 msgstr "La mida de la icona"
4812
4813 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4814 msgid ""
4815 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4816 msgstr ""
4817 "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat"
4818
4819 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4820 msgid "Icons"
4821 msgstr "Icones"
4822
4823 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4824 msgid "List of icon names"
4825 msgstr "Llista de noms d'icona"
4826
4827 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4828 msgid "Minimum Slider Length"
4829 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
4830
4831 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4832 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4833 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
4834
4835 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4836 msgid "Fixed slider size"
4837 msgstr "Mida del lliscador fixada"
4838
4839 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4840 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4841 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
4842
4843 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4844 msgid ""
4845 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4846 msgstr ""
4847 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
4848 "desplaçament"
4849
4850 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4851 msgid ""
4852 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4853 msgstr ""
4854 "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
4855 "barra de desplaçament"
4856
4857 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4858 msgid "Horizontal Adjustment"
4859 msgstr "Ajust horitzontal"
4860
4861 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4862 msgid "Vertical Adjustment"
4863 msgstr "Ajust vertical"
4864
4865 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4866 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4867 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
4868
4869 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4870 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4871 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
4872
4873 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4874 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4875 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
4876
4877 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4878 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4879 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
4880
4881 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4882 msgid "Window Placement"
4883 msgstr "Emplaçament de la finestra"
4884
4885 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4886 msgid ""
4887 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4888 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4889 msgstr ""
4890 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Aquesta "
4891 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
4892
4893 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4894 msgid "Window Placement Set"
4895 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
4896
4897 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4898 msgid ""
4899 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4900 "contents with respect to the scrollbars."
4901 msgstr ""
4902 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels "
4903 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
4904
4905 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4906 msgid "Shadow Type"
4907 msgstr "Tipus d'ombra"
4908
4909 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4910 msgid "Style of bevel around the contents"
4911 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
4912
4913 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4914 msgid "Scrollbars within bevel"
4915 msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
4916
4917 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4918 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4919 msgstr ""
4920 "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
4921 "desplaçament"
4922
4923 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4924 msgid "Scrollbar spacing"
4925 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4926
4927 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4928 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4929 msgstr ""
4930 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
4931 "desplaçament"
4932
4933 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4934 msgid "Scrolled Window Placement"
4935 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
4936
4937 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4938 msgid ""
4939 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4940 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4941 msgstr ""
4942 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
4943 "barra de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
4944 "pròpia finestra."
4945
4946 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4947 msgid "Draw"
4948 msgstr "Dibuixa"
4949
4950 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4951 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4952 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
4953
4954 #: gtk/gtksettings.c:215
4955 msgid "Double Click Time"
4956 msgstr "Temps del doble clic"
4957
4958 #: gtk/gtksettings.c:216
4959 msgid ""
4960 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4961 "click (in milliseconds)"
4962 msgstr ""
4963 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
4964 "mil·lisegons)"
4965
4966 #: gtk/gtksettings.c:223
4967 msgid "Double Click Distance"
4968 msgstr "Distància de doble clic"
4969
4970 #: gtk/gtksettings.c:224
4971 msgid ""
4972 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4973 "double click (in pixels)"
4974 msgstr ""
4975 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
4976 "(en píxels)"
4977
4978 #: gtk/gtksettings.c:240
4979 msgid "Cursor Blink"
4980 msgstr "Parpelleig del cursor"
4981
4982 #: gtk/gtksettings.c:241
4983 msgid "Whether the cursor should blink"
4984 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
4985
4986 #: gtk/gtksettings.c:248
4987 msgid "Cursor Blink Time"
4988 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
4989
4990 #: gtk/gtksettings.c:249
4991 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4992 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
4993
4994 #: gtk/gtksettings.c:268
4995 msgid "Cursor Blink Timeout"
4996 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
4997
4998 #: gtk/gtksettings.c:269
4999 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5000 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
5001
5002 #: gtk/gtksettings.c:276
5003 msgid "Split Cursor"
5004 msgstr "Cursor partit"
5005
5006 #: gtk/gtksettings.c:277
5007 msgid ""
5008 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5009 "left text"
5010 msgstr ""
5011 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5012 "esquerra"
5013
5014 #: gtk/gtksettings.c:284
5015 msgid "Theme Name"
5016 msgstr "Nom del tema"
5017
5018 #: gtk/gtksettings.c:285
5019 msgid "Name of theme RC file to load"
5020 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
5021
5022 #: gtk/gtksettings.c:293
5023 msgid "Icon Theme Name"
5024 msgstr "Nom del tema d'icones"
5025
5026 #: gtk/gtksettings.c:294
5027 msgid "Name of icon theme to use"
5028 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5029
5030 #: gtk/gtksettings.c:302
5031 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5032 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5033
5034 #: gtk/gtksettings.c:303
5035 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5036 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5037
5038 # FIXME
5039 #: gtk/gtksettings.c:311
5040 msgid "Key Theme Name"
5041 msgstr "Nom clau del Tema"
5042
5043 # FIXME
5044 #: gtk/gtksettings.c:312
5045 msgid "Name of key theme RC file to load"
5046 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
5047
5048 #: gtk/gtksettings.c:320
5049 msgid "Menu bar accelerator"
5050 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5051
5052 #: gtk/gtksettings.c:321
5053 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5054 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5055
5056 #: gtk/gtksettings.c:329
5057 msgid "Drag threshold"
5058 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5059
5060 #: gtk/gtksettings.c:330
5061 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5062 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5063
5064 #: gtk/gtksettings.c:338
5065 msgid "Font Name"
5066 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5067
5068 #: gtk/gtksettings.c:339
5069 msgid "Name of default font to use"
5070 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5071
5072 #: gtk/gtksettings.c:361
5073 msgid "Icon Sizes"
5074 msgstr "Mides d'icona"
5075
5076 #: gtk/gtksettings.c:362
5077 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5078 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5079
5080 #: gtk/gtksettings.c:370
5081 msgid "GTK Modules"
5082 msgstr "Mòduls GTK"
5083
5084 #: gtk/gtksettings.c:371
5085 msgid "List of currently active GTK modules"
5086 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
5087
5088 #: gtk/gtksettings.c:380
5089 msgid "Xft Antialias"
5090 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5091
5092 #: gtk/gtksettings.c:381
5093 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5094 msgstr ""
5095 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5096 "1=predeterminat"
5097
5098 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5099 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5100 #
5101 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5102 #  of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
5103 #  the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
5104 #  reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
5105 #  outline hinting styles are supported by all font backends.
5106 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT      Use the default hint style for for font backend
5107 #  and target device
5108 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE         Do not hint outlines
5109 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT       Hint outlines slightly to improve contrast while
5110 #  retaining good fidelity to the original shapes.
5111 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM       Hint outlines with medium strength giving a
5112 #  compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5113 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL         Hint outlines to maximize contrast
5114 #: gtk/gtksettings.c:390
5115 msgid "Xft Hinting"
5116 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5117
5118 #: gtk/gtksettings.c:391
5119 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5120 msgstr ""
5121 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5122 "1=predeterminat"
5123
5124 #: gtk/gtksettings.c:400
5125 msgid "Xft Hint Style"
5126 msgstr "Estil de transformació Xft"
5127
5128 #: gtk/gtksettings.c:401
5129 msgid ""
5130 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5131 msgstr ""
5132 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
5133 "hintfull"
5134
5135 #: gtk/gtksettings.c:410
5136 msgid "Xft RGBA"
5137 msgstr "RGBA de Xft"
5138
5139 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5140 #: gtk/gtksettings.c:411
5141 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5142 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5143
5144 #: gtk/gtksettings.c:420
5145 msgid "Xft DPI"
5146 msgstr "DPI de Xft"
5147
5148 #: gtk/gtksettings.c:421
5149 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5150 msgstr ""
5151 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
5152
5153 #: gtk/gtksettings.c:430
5154 msgid "Cursor theme name"
5155 msgstr "Nom del tema del cursor"
5156
5157 #: gtk/gtksettings.c:431
5158 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5159 msgstr ""
5160 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat"
5161
5162 #: gtk/gtksettings.c:439
5163 msgid "Cursor theme size"
5164 msgstr "Mida del tema del cursor"
5165
5166 #: gtk/gtksettings.c:440
5167 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5168 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
5169
5170 #: gtk/gtksettings.c:450
5171 msgid "Alternative button order"
5172 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
5173
5174 #: gtk/gtksettings.c:451
5175 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5176 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
5177
5178 #: gtk/gtksettings.c:468
5179 msgid "Alternative sort indicator direction"
5180 msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
5181
5182 #: gtk/gtksettings.c:469
5183 msgid ""
5184 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5185 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5186 msgstr ""
5187 "Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
5188 "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall "
5189 "significa ascendent)"
5190
5191 #: gtk/gtksettings.c:477
5192 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5193 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
5194
5195 #: gtk/gtksettings.c:478
5196 msgid ""
5197 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5198 "the input method"
5199 msgstr ""
5200 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5201 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
5202
5203 #: gtk/gtksettings.c:486
5204 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5205 msgstr "Mostra el meú «Insereix caràcters de control Unicode»"
5206
5207 #: gtk/gtksettings.c:487
5208 msgid ""
5209 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5210 "control characters"
5211 msgstr ""
5212 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5213 "d'oferir entrar caràcters de control"
5214
5215 #: gtk/gtksettings.c:495
5216 msgid "Start timeout"
5217 msgstr "Temps excedit d'inici"
5218
5219 #: gtk/gtksettings.c:496
5220 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5221 msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
5222
5223 #: gtk/gtksettings.c:505
5224 msgid "Repeat timeout"
5225 msgstr "Temps excedit per a la repetició"
5226
5227 #: gtk/gtksettings.c:506
5228 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5229 msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
5230
5231 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
5232 #: gtk/gtksettings.c:515
5233 msgid "Expand timeout"
5234 msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
5235
5236 #: gtk/gtksettings.c:516
5237 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5238 msgstr ""
5239 "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
5240
5241 #: gtk/gtksettings.c:551
5242 msgid "Color scheme"
5243 msgstr "Esquema de color"
5244
5245 #: gtk/gtksettings.c:552
5246 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5247 msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes"
5248
5249 #: gtk/gtksettings.c:561
5250 msgid "Enable Animations"
5251 msgstr "Habilita les animacions"
5252
5253 #: gtk/gtksettings.c:562
5254 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5255 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5256
5257 #: gtk/gtksettings.c:580
5258 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5259 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5260
5261 #: gtk/gtksettings.c:581
5262 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5263 msgstr ""
5264 "Si és CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta pantalla"
5265
5266 #: gtk/gtksettings.c:598
5267 msgid "Tooltip timeout"
5268 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
5269
5270 #: gtk/gtksettings.c:599
5271 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5272 msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
5273
5274 #: gtk/gtksettings.c:624
5275 msgid "Tooltip browse timeout"
5276 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
5277
5278 #: gtk/gtksettings.c:625
5279 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5280 msgstr ""
5281 "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
5282 "navegació activat"
5283
5284 #: gtk/gtksettings.c:646
5285 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5286 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
5287
5288 #: gtk/gtksettings.c:647
5289 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5290 msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
5291
5292 #: gtk/gtksettings.c:666
5293 msgid "Keynav Cursor Only"
5294 msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
5295
5296 #: gtk/gtksettings.c:667
5297 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5298 msgstr ""
5299 "Si és CERT, només es podran utilitzar les tecles de cursor per a navegar "
5300 "pels ginys"
5301
5302 #: gtk/gtksettings.c:684
5303 msgid "Keynav Wrap Around"
5304 msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
5305
5306 #: gtk/gtksettings.c:685
5307 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5308 msgstr ""
5309 "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a l'inversa en navegar "
5310 "pels ginys amb el teclat"
5311
5312 #: gtk/gtksettings.c:705
5313 msgid "Error Bell"
5314 msgstr "Timbre d'error"
5315
5316 #: gtk/gtksettings.c:706
5317 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5318 msgstr ""
5319 "Si és CERT, els errors de la navegació amb el teclat i altres causaran "
5320 "l'emissió d'un to sonor"
5321
5322 #: gtk/gtksettings.c:723
5323 msgid "Color Hash"
5324 msgstr "Hash de color"
5325
5326 #: gtk/gtksettings.c:724
5327 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5328 msgstr "Una taula hash que representa l'esquema de color."
5329
5330 #: gtk/gtksettings.c:732
5331 msgid "Default file chooser backend"
5332 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
5333
5334 #: gtk/gtksettings.c:733
5335 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5336 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5337
5338 #: gtk/gtksettings.c:750
5339 msgid "Default print backend"
5340 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5341
5342 #: gtk/gtksettings.c:751
5343 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5344 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5345
5346 #: gtk/gtksettings.c:774
5347 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5348 msgstr ""
5349 "Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
5350 "la impressió"
5351
5352 #: gtk/gtksettings.c:775
5353 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5354 msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
5355
5356 #: gtk/gtksettings.c:791
5357 msgid "Enable Mnemonics"
5358 msgstr "Habilita els mnemònics"
5359
5360 #: gtk/gtksettings.c:792
5361 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5362 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
5363
5364 #: gtk/gtksettings.c:808
5365 msgid "Enable Accelerators"
5366 msgstr "Habilita els acceleradors"
5367
5368 #: gtk/gtksettings.c:809
5369 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5370 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
5371
5372 #: gtk/gtksettings.c:826
5373 msgid "Recent Files Limit"
5374 msgstr "Límit de fitxers recents"
5375
5376 #: gtk/gtksettings.c:827
5377 msgid "Number of recently used files"
5378 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5379
5380 #: gtk/gtksettings.c:845
5381 msgid "Default IM module"
5382 msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada predeterminat"
5383
5384 #: gtk/gtksettings.c:846
5385 msgid "Which IM module should be used by default"
5386 msgstr ""
5387 "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada"
5388
5389 #: gtk/gtksettings.c:864
5390 msgid "Recent Files Max Age"
5391 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
5392
5393 #: gtk/gtksettings.c:865
5394 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5395 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
5396
5397 #: gtk/gtksettings.c:874
5398 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5399 msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
5400
5401 #: gtk/gtksettings.c:875
5402 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5403 msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
5404
5405 #: gtk/gtksettings.c:897
5406 msgid "Sound Theme Name"
5407 msgstr "Nom del tema de so"
5408
5409 #: gtk/gtksettings.c:898
5410 msgid "XDG sound theme name"
5411 msgstr "Nom del tema de so XDG"
5412
5413 # FIXME (dpm)
5414 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5415 #: gtk/gtksettings.c:920
5416 msgid "Audible Input Feedback"
5417 msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
5418
5419 #: gtk/gtksettings.c:921
5420 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5421 msgstr ""
5422 "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
5423 "de l'usuari"
5424
5425 #: gtk/gtksettings.c:942
5426 msgid "Enable Event Sounds"
5427 msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
5428
5429 #: gtk/gtksettings.c:943
5430 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5431 msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
5432
5433 #: gtk/gtksettings.c:958
5434 msgid "Enable Tooltips"
5435 msgstr "Habilita els indicadors de funció"
5436
5437 #: gtk/gtksettings.c:959
5438 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5439 msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
5440
5441 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5442 msgid "Mode"
5443 msgstr "Mode"
5444
5445 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5446 msgid ""
5447 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5448 "component widgets"
5449 msgstr ""
5450 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
5451 "dels seus ginys d'elements"
5452
5453 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5454 msgid "Ignore hidden"
5455 msgstr "Ignora els amagats"
5456
5457 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5458 msgid ""
5459 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5460 msgstr ""
5461 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la mida del "
5462 "grup"
5463
5464 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5465 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5466 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
5467
5468 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5469 msgid "Climb Rate"
5470 msgstr "Taxa de pujada"
5471
5472 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5473 msgid "Snap to Ticks"
5474 msgstr "Desplaça a les marques"
5475
5476 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5477 msgid ""
5478 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5479 "nearest step increment"
5480 msgstr ""
5481 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
5482 "proper d'un botó de rotació"
5483
5484 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5485 msgid "Numeric"
5486 msgstr "Numèric"
5487
5488 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5489 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5490 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
5491
5492 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5493 msgid "Wrap"
5494 msgstr "Ajust"
5495
5496 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5497 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5498 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
5499
5500 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5501 msgid "Update Policy"
5502 msgstr "Actualitza la política"
5503
5504 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5505 msgid ""
5506 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5507 msgstr ""
5508 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
5509 "és legal"
5510
5511 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5512 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5513 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou"
5514
5515 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5516 msgid "Style of bevel around the spin button"
5517 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
5518
5519 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5520 msgid "Has Resize Grip"
5521 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
5522
5523 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5524 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5525 msgstr ""
5526 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
5527
5528 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5529 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5530 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
5531
5532 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5533 msgid "The size of the icon"
5534 msgstr "La mida de la icona"
5535
5536 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5537 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5538 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat"
5539
5540 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5541 msgid "Blinking"
5542 msgstr "Pampalluguejant"
5543
5544 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5545 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5546 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
5547
5548 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5549 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5550 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5551
5552 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5553 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5554 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5555
5556 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5557 msgid "The orientation of the tray"
5558 msgstr "L'orientació de la safata"
5559
5560 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5561 msgid "Has tooltip"
5562 msgstr "Té indicador de funció"
5563
5564 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5565 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5566 msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció"
5567
5568 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5569 msgid "Tooltip Text"
5570 msgstr "Text de l'indicador de funció"
5571
5572 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5573 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5574 msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny"
5575
5576 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5577 msgid "Tooltip markup"
5578 msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
5579
5580 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5581 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5582 msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata"
5583
5584 #: gtk/gtktable.c:129
5585 msgid "Rows"
5586 msgstr "Files"
5587
5588 #: gtk/gtktable.c:130
5589 msgid "The number of rows in the table"
5590 msgstr "El nombre de files a la taula"
5591
5592 #: gtk/gtktable.c:138
5593 msgid "Columns"
5594 msgstr "Columnes"
5595
5596 #: gtk/gtktable.c:139
5597 msgid "The number of columns in the table"
5598 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5599
5600 #: gtk/gtktable.c:147
5601 msgid "Row spacing"
5602 msgstr "Espaiat de files"
5603
5604 #: gtk/gtktable.c:148
5605 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5606 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5607
5608 #: gtk/gtktable.c:156
5609 msgid "Column spacing"
5610 msgstr "Espaiat de columnes"
5611
5612 #: gtk/gtktable.c:157
5613 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5614 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5615
5616 #: gtk/gtktable.c:166
5617 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5618 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
5619
5620 #: gtk/gtktable.c:173
5621 msgid "Left attachment"
5622 msgstr "Adjunt esquerre"
5623
5624 #: gtk/gtktable.c:180
5625 msgid "Right attachment"
5626 msgstr "Adjunt dret"
5627
5628 #: gtk/gtktable.c:181
5629 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5630 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
5631
5632 #: gtk/gtktable.c:187
5633 msgid "Top attachment"
5634 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5635
5636 #: gtk/gtktable.c:188
5637 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5638 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5639
5640 #: gtk/gtktable.c:194
5641 msgid "Bottom attachment"
5642 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5643
5644 #: gtk/gtktable.c:201
5645 msgid "Horizontal options"
5646 msgstr "Opcions horitzontals"
5647
5648 #: gtk/gtktable.c:202
5649 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5650 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5651
5652 #: gtk/gtktable.c:208
5653 msgid "Vertical options"
5654 msgstr "Opcions verticals"
5655
5656 #: gtk/gtktable.c:209
5657 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5658 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5659
5660 #: gtk/gtktable.c:215
5661 msgid "Horizontal padding"
5662 msgstr "Separació horitzontal"
5663
5664 #: gtk/gtktable.c:216
5665 msgid ""
5666 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5667 "pixels"
5668 msgstr ""
5669 "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
5670 "i dreta, en píxels"
5671
5672 #: gtk/gtktable.c:222
5673 msgid "Vertical padding"
5674 msgstr "Separació vertical"
5675
5676 #: gtk/gtktable.c:223
5677 msgid ""
5678 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5679 "pixels"
5680 msgstr ""
5681 "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de "
5682 "baix, en píxels"
5683
5684 #: gtk/gtktext.c:546
5685 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5686 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5687
5688 #: gtk/gtktext.c:554
5689 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5690 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5691
5692 #: gtk/gtktext.c:561
5693 msgid "Line Wrap"
5694 msgstr "Ajustament de línia"
5695
5696 #: gtk/gtktext.c:562
5697 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5698 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys"
5699
5700 #: gtk/gtktext.c:569
5701 msgid "Word Wrap"
5702 msgstr "Ajust de paraula"
5703
5704 #: gtk/gtktext.c:570
5705 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5706 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys"
5707
5708 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5709 msgid "Tag Table"
5710 msgstr "Taula de marcadors"
5711
5712 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5713 msgid "Text Tag Table"
5714 msgstr "Taula de marcadors de text"
5715
5716 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5717 msgid "Current text of the buffer"
5718 msgstr "El text actual de la memòria"
5719
5720 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5721 msgid "Has selection"
5722 msgstr "Té selecció"
5723
5724 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5725 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5726 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5727
5728 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5729 msgid "Cursor position"
5730 msgstr "Posició del cursor"
5731
5732 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5733 msgid ""
5734 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5735 msgstr ""
5736 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5737 "memòria intermèdia)"
5738
5739 # FIXME
5740 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5741 msgid "Copy target list"
5742 msgstr "Llista de destinacions de còpia"
5743
5744 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5745 msgid ""
5746 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5747 msgstr ""
5748 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
5749 "per a copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5750
5751 # FIXME
5752 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5753 msgid "Paste target list"
5754 msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
5755
5756 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5757 msgid ""
5758 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5759 "destination"
5760 msgstr ""
5761 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
5762 "per a enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5763
5764 #: gtk/gtktextmark.c:90
5765 msgid "Mark name"
5766 msgstr "Nom de la marca"
5767
5768 #: gtk/gtktextmark.c:97
5769 msgid "Left gravity"
5770 msgstr "Gravetat esquerra"
5771
5772 #: gtk/gtktextmark.c:98
5773 msgid "Whether the mark has left gravity"
5774 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
5775
5776 #: gtk/gtktexttag.c:173
5777 msgid "Tag name"
5778 msgstr "Nom de marcador"
5779
5780 #: gtk/gtktexttag.c:174
5781 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5782 msgstr ""
5783 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
5784 "anònims"
5785
5786 #: gtk/gtktexttag.c:192
5787 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5788 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5789
5790 #: gtk/gtktexttag.c:199
5791 msgid "Background full height"
5792 msgstr "Alçària completa del fons"
5793
5794 #: gtk/gtktexttag.c:200
5795 msgid ""
5796 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5797 "of the tagged characters"
5798 msgstr ""
5799 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
5800 "caràcters marcats"
5801
5802 # FIXME puntejador (josep)
5803 #: gtk/gtktexttag.c:208
5804 msgid "Background stipple mask"
5805 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
5806
5807 #: gtk/gtktexttag.c:209
5808 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5809 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
5810
5811 #: gtk/gtktexttag.c:226
5812 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5813 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5814
5815 # FIXME puntejador (josep)
5816 #: gtk/gtktexttag.c:234
5817 msgid "Foreground stipple mask"
5818 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
5819
5820 #: gtk/gtktexttag.c:235
5821 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5822 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
5823
5824 #: gtk/gtktexttag.c:242
5825 msgid "Text direction"
5826 msgstr "Direcció del text"
5827
5828 #: gtk/gtktexttag.c:243
5829 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5830 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
5831
5832 #: gtk/gtktexttag.c:292
5833 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5834 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5835
5836 #: gtk/gtktexttag.c:301
5837 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5838 msgstr ""
5839 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
5840 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5841
5842 #: gtk/gtktexttag.c:310
5843 msgid ""
5844 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5845 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5846 msgstr ""
5847 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
5848 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5849
5850 #: gtk/gtktexttag.c:321
5851 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5852 msgstr ""
5853 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5854
5855 #: gtk/gtktexttag.c:330
5856 msgid "Font size in Pango units"
5857 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
5858
5859 #: gtk/gtktexttag.c:340
5860 msgid ""
5861 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5862 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5863 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5864 msgstr ""
5865 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
5866 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
5867 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
5868
5869 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5870 msgid "Left, right, or center justification"
5871 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
5872
5873 #: gtk/gtktexttag.c:379
5874 msgid ""
5875 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5876 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5877 msgstr ""
5878 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
5879 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
5880
5881 #: gtk/gtktexttag.c:386
5882 msgid "Left margin"
5883 msgstr "Marge esquerre"
5884
5885 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5886 msgid "Width of the left margin in pixels"
5887 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
5888
5889 #: gtk/gtktexttag.c:396
5890 msgid "Right margin"
5891 msgstr "Marge dret"
5892
5893 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5894 msgid "Width of the right margin in pixels"
5895 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
5896
5897 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5898 msgid "Indent"
5899 msgstr "Sagnat"
5900
5901 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5902 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5903 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
5904
5905 #: gtk/gtktexttag.c:419
5906 msgid ""
5907 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5908 "in Pango units"
5909 msgstr ""
5910 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
5911 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
5912
5913 #: gtk/gtktexttag.c:428
5914 msgid "Pixels above lines"
5915 msgstr "Píxels per sobre les línies"
5916
5917 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5918 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5919 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
5920
5921 #: gtk/gtktexttag.c:438
5922 msgid "Pixels below lines"
5923 msgstr "Píxels per sota les línies"
5924
5925 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5926 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5927 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
5928
5929 #: gtk/gtktexttag.c:448
5930 msgid "Pixels inside wrap"
5931 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
5932
5933 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5934 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5935 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
5936
5937 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5938 msgid ""
5939 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5940 msgstr ""
5941 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
5942 "o caràcters"
5943
5944 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5945 msgid "Tabs"
5946 msgstr "Pestanyes"
5947
5948 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5949 msgid "Custom tabs for this text"
5950 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
5951
5952 #: gtk/gtktexttag.c:504
5953 msgid "Invisible"
5954 msgstr "Invisible"
5955
5956 #: gtk/gtktexttag.c:505
5957 msgid "Whether this text is hidden."
5958 msgstr "Si aquest text està amagat."
5959
5960 #: gtk/gtktexttag.c:519
5961 msgid "Paragraph background color name"
5962 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
5963
5964 #: gtk/gtktexttag.c:520
5965 msgid "Paragraph background color as a string"
5966 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
5967
5968 #: gtk/gtktexttag.c:535
5969 msgid "Paragraph background color"
5970 msgstr "Color de fons del paràgraf"
5971
5972 #: gtk/gtktexttag.c:536
5973 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5974 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5975
5976 #: gtk/gtktexttag.c:554
5977 msgid "Margin Accumulates"
5978 msgstr "Acumulació de marges"
5979
5980 #: gtk/gtktexttag.c:555
5981 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5982 msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
5983
5984 #: gtk/gtktexttag.c:568
5985 msgid "Background full height set"
5986 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
5987
5988 #: gtk/gtktexttag.c:569
5989 msgid "Whether this tag affects background height"
5990 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons"
5991
5992 # FIXME puntejador (josep)
5993 #: gtk/gtktexttag.c:572
5994 msgid "Background stipple set"
5995 msgstr "Puntejador de fons fixat"
5996
5997 # FIXME puntejador (josep)
5998 #: gtk/gtktexttag.c:573
5999 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6000 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
6001
6002 # FIXME puntejador (josep)
6003 #: gtk/gtktexttag.c:580
6004 msgid "Foreground stipple set"
6005 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
6006
6007 # FIXME puntejador (josep)
6008 #: gtk/gtktexttag.c:581
6009 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6010 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
6011
6012 # FIXME
6013 #: gtk/gtktexttag.c:616
6014 msgid "Justification set"
6015 msgstr "Definiu justificació"
6016
6017 #: gtk/gtktexttag.c:617
6018 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6019 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6020
6021 #: gtk/gtktexttag.c:624
6022 msgid "Left margin set"
6023 msgstr "Marge esquerre fixat"
6024
6025 #: gtk/gtktexttag.c:625
6026 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6027 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
6028
6029 #: gtk/gtktexttag.c:628
6030 msgid "Indent set"
6031 msgstr "Sagnat fixat"
6032
6033 #: gtk/gtktexttag.c:629
6034 msgid "Whether this tag affects indentation"
6035 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
6036
6037 #: gtk/gtktexttag.c:636
6038 msgid "Pixels above lines set"
6039 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6040
6041 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6042 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6043 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
6044
6045 #: gtk/gtktexttag.c:640
6046 msgid "Pixels below lines set"
6047 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
6048
6049 #: gtk/gtktexttag.c:644
6050 msgid "Pixels inside wrap set"
6051 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
6052
6053 #: gtk/gtktexttag.c:645
6054 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6055 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
6056
6057 #: gtk/gtktexttag.c:652
6058 msgid "Right margin set"
6059 msgstr "Marge dret fixat"
6060
6061 #: gtk/gtktexttag.c:653
6062 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6063 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
6064
6065 #: gtk/gtktexttag.c:660
6066 msgid "Wrap mode set"
6067 msgstr "Conjunt mode ajust"
6068
6069 #: gtk/gtktexttag.c:661
6070 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6071 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
6072
6073 #: gtk/gtktexttag.c:664
6074 msgid "Tabs set"
6075 msgstr "Tabuladors fixats"
6076
6077 #: gtk/gtktexttag.c:665
6078 msgid "Whether this tag affects tabs"
6079 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
6080
6081 #: gtk/gtktexttag.c:668
6082 msgid "Invisible set"
6083 msgstr "Invisible activat"
6084
6085 #: gtk/gtktexttag.c:669
6086 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6087 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
6088
6089 #: gtk/gtktexttag.c:672
6090 msgid "Paragraph background set"
6091 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
6092
6093 #: gtk/gtktexttag.c:673
6094 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6095 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf"
6096
6097 #: gtk/gtktextview.c:543
6098 msgid "Pixels Above Lines"
6099 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6100
6101 #: gtk/gtktextview.c:553
6102 msgid "Pixels Below Lines"
6103 msgstr "Píxels per sota les línies"
6104
6105 #: gtk/gtktextview.c:563
6106 msgid "Pixels Inside Wrap"
6107 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
6108
6109 #: gtk/gtktextview.c:581
6110 msgid "Wrap Mode"
6111 msgstr "Mode ajust"
6112
6113 #: gtk/gtktextview.c:599
6114 msgid "Left Margin"
6115 msgstr "Marge esquerre"
6116
6117 #: gtk/gtktextview.c:609
6118 msgid "Right Margin"
6119 msgstr "Marge dret"
6120
6121 #: gtk/gtktextview.c:637
6122 msgid "Cursor Visible"
6123 msgstr "Cursor visible"
6124
6125 #: gtk/gtktextview.c:638
6126 msgid "If the insertion cursor is shown"
6127 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
6128
6129 #: gtk/gtktextview.c:645
6130 msgid "Buffer"
6131 msgstr "Text a memòria intermèdia"
6132
6133 #: gtk/gtktextview.c:646
6134 msgid "The buffer which is displayed"
6135 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
6136
6137 #: gtk/gtktextview.c:654
6138 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6139 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
6140
6141 #: gtk/gtktextview.c:661
6142 msgid "Accepts tab"
6143 msgstr "Accepta tabuladors"
6144
6145 #: gtk/gtktextview.c:662
6146 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6147 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
6148
6149 #: gtk/gtktextview.c:691
6150 msgid "Error underline color"
6151 msgstr "Color de les línie d'error inferiors"
6152
6153 #: gtk/gtktextview.c:692
6154 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6155 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
6156
6157 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6158 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6159 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
6160
6161 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6162 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6163 msgstr ""
6164 "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
6165
6166 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6167 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6168 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
6169
6170 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6171 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6172 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
6173
6174 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6175 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6176 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
6177
6178 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6179 msgid "Draw Indicator"
6180 msgstr "Indicador de dibuix"
6181
6182 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6183 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6184 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
6185
6186 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6187 msgid "Toolbar Style"
6188 msgstr "Estil de la barra d'eines"
6189
6190 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6191 msgid "How to draw the toolbar"
6192 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
6193
6194 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6195 msgid "Show Arrow"
6196 msgstr "Mostra la fletxa"
6197
6198 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6199 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6200 msgstr ""
6201 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
6202
6203 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6204 msgid "Tooltips"
6205 msgstr "Indicadors de funció"
6206
6207 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6208 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6209 msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines"
6210
6211 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6212 msgid "Size of icons in this toolbar"
6213 msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
6214
6215 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6216 msgid "Icon size set"
6217 msgstr "Mida de les icones establerta"
6218
6219 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6220 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6221 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
6222
6223 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6224 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6225 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi"
6226
6227 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6228 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6229 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
6230
6231 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6232 msgid "Spacer size"
6233 msgstr "Mida de l'espaiador"
6234
6235 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6236 msgid "Size of spacers"
6237 msgstr "Mida dels espaiadors"
6238
6239 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6240 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6241 msgstr ""
6242 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
6243
6244 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6245 msgid "Maximum child expand"
6246 msgstr "Expansió màxima del fill"
6247
6248 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6249 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6250 msgstr ""
6251 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
6252 "expandir"
6253
6254 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6255 msgid "Space style"
6256 msgstr "Estil de l'espaiador"
6257
6258 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6259 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6260 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
6261
6262 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6263 msgid "Button relief"
6264 msgstr "Relleu del botó"
6265
6266 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6267 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6268 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
6269
6270 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6271 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6272 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6273
6274 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6275 msgid "Toolbar style"
6276 msgstr "Estil de barra d'eines"
6277
6278 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6279 msgid ""
6280 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6281 msgstr ""
6282 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
6283
6284 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6285 msgid "Toolbar icon size"
6286 msgstr "Mida de la barra d'eines"
6287
6288 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6289 msgid "Size of icons in default toolbars"
6290 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
6291
6292 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6293 msgid "Text to show in the item."
6294 msgstr "Text a mostrar en l'element."
6295
6296 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6297 msgid ""
6298 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6299 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6300 msgstr ""
6301 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
6302 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
6303 "en el menú"
6304
6305 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6306 msgid "Widget to use as the item label"
6307 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
6308
6309 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6310 msgid "Stock Id"
6311 msgstr "Id d'estoc"
6312
6313 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6314 msgid "The stock icon displayed on the item"
6315 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
6316
6317 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6318 msgid "Icon name"
6319 msgstr "Nom de la icona"
6320
6321 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6322 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6323 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
6324
6325 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6326 msgid "Icon widget"
6327 msgstr "Giny icona"
6328
6329 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6330 msgid "Icon widget to display in the item"
6331 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
6332
6333 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6334 msgid "Icon spacing"
6335 msgstr "Espaiat entre icones"
6336
6337 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6338 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6339 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
6340
6341 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6342 msgid ""
6343 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6344 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6345 msgstr ""
6346 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
6347 "botons de la barra d'eines mostraran el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6348
6349 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6350 msgid "TreeModelSort Model"
6351 msgstr "Model TreeModelSort"
6352
6353 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6354 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6355 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
6356
6357 #: gtk/gtktreeview.c:570
6358 msgid "TreeView Model"
6359 msgstr "Model de vista d'arbre"
6360
6361 #: gtk/gtktreeview.c:571
6362 msgid "The model for the tree view"
6363 msgstr "El model per la vista d'arbre"
6364
6365 #: gtk/gtktreeview.c:579
6366 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6367 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
6368
6369 #: gtk/gtktreeview.c:587
6370 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6371 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
6372
6373 #: gtk/gtktreeview.c:594
6374 msgid "Headers Visible"
6375 msgstr "Capçaleres visibles"
6376
6377 #: gtk/gtktreeview.c:595
6378 msgid "Show the column header buttons"
6379 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6380
6381 #: gtk/gtktreeview.c:602
6382 msgid "Headers Clickable"
6383 msgstr "Capçaleres clicables"
6384
6385 #: gtk/gtktreeview.c:603
6386 msgid "Column headers respond to click events"
6387 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
6388
6389 #: gtk/gtktreeview.c:610
6390 msgid "Expander Column"
6391 msgstr "Columna expansora"
6392
6393 #: gtk/gtktreeview.c:611
6394 msgid "Set the column for the expander column"
6395 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
6396
6397 #: gtk/gtktreeview.c:626
6398 msgid "Rules Hint"
6399 msgstr "Indicació de les regles"
6400
6401 #: gtk/gtktreeview.c:627
6402 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6403 msgstr ""
6404 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
6405 "alternants"
6406
6407 #: gtk/gtktreeview.c:634
6408 msgid "Enable Search"
6409 msgstr "Habilita la cerca"
6410
6411 #: gtk/gtktreeview.c:635
6412 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6413 msgstr ""
6414 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
6415 "columnes"
6416
6417 #: gtk/gtktreeview.c:642
6418 msgid "Search Column"
6419 msgstr "Cerca columna"
6420
6421 #: gtk/gtktreeview.c:643
6422 msgid "Model column to search through during interactive search"
6423 msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
6424
6425 #: gtk/gtktreeview.c:663
6426 msgid "Fixed Height Mode"
6427 msgstr "Mode d'alçada fixa"
6428
6429 #: gtk/gtktreeview.c:664
6430 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6431 msgstr ""
6432 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
6433 "alçada"
6434
6435 #: gtk/gtktreeview.c:684
6436 msgid "Hover Selection"
6437 msgstr "Segueix el punter"
6438
6439 #: gtk/gtktreeview.c:685
6440 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6441 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
6442
6443 #: gtk/gtktreeview.c:704
6444 msgid "Hover Expand"
6445 msgstr "Expandeix amb el punter"
6446
6447 #: gtk/gtktreeview.c:705
6448 msgid ""
6449 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6450 msgstr ""
6451 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
6452
6453 #: gtk/gtktreeview.c:719
6454 msgid "Show Expanders"
6455 msgstr "Mostra els expansors"
6456
6457 #: gtk/gtktreeview.c:720
6458 msgid "View has expanders"
6459 msgstr "La visualització té expansors"
6460
6461 #: gtk/gtktreeview.c:734
6462 msgid "Level Indentation"
6463 msgstr "Nivell del sagnat"
6464
6465 #: gtk/gtktreeview.c:735
6466 msgid "Extra indentation for each level"
6467 msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
6468
6469 #: gtk/gtktreeview.c:744
6470 msgid "Rubber Banding"
6471 msgstr "Selecció per goma elàstica"
6472
6473 #: gtk/gtktreeview.c:745
6474 msgid ""
6475 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6476 msgstr ""
6477 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
6478 "ratolí"
6479
6480 #: gtk/gtktreeview.c:752
6481 msgid "Enable Grid Lines"
6482 msgstr "Habilita les línies de graella"
6483
6484 #: gtk/gtktreeview.c:753
6485 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6486 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
6487
6488 #: gtk/gtktreeview.c:761
6489 msgid "Enable Tree Lines"
6490 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
6491
6492 #: gtk/gtktreeview.c:762
6493 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6494 msgstr ""
6495 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
6496
6497 #: gtk/gtktreeview.c:770
6498 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6499 msgstr ""
6500 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per a "
6501 "les files"
6502
6503 #: gtk/gtktreeview.c:792
6504 msgid "Vertical Separator Width"
6505 msgstr "Amplada del separador vertical"
6506
6507 #: gtk/gtktreeview.c:793
6508 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6509 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6510
6511 #: gtk/gtktreeview.c:801
6512 msgid "Horizontal Separator Width"
6513 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
6514
6515 #: gtk/gtktreeview.c:802
6516 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6517 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6518
6519 # FIXME (josep)
6520 #: gtk/gtktreeview.c:810
6521 msgid "Allow Rules"
6522 msgstr "Permet regles"
6523
6524 #: gtk/gtktreeview.c:811
6525 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6526 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
6527
6528 #: gtk/gtktreeview.c:817
6529 msgid "Indent Expanders"
6530 msgstr "Sagna els expansors"
6531
6532 #: gtk/gtktreeview.c:818
6533 msgid "Make the expanders indented"
6534 msgstr "Fes els expansors sagnats"
6535
6536 #: gtk/gtktreeview.c:824
6537 msgid "Even Row Color"
6538 msgstr "Color de la fila parell"
6539
6540 #: gtk/gtktreeview.c:825
6541 msgid "Color to use for even rows"
6542 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
6543
6544 #: gtk/gtktreeview.c:831
6545 msgid "Odd Row Color"
6546 msgstr "Color de la fila imparell"
6547
6548 #: gtk/gtktreeview.c:832
6549 msgid "Color to use for odd rows"
6550 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
6551
6552 #: gtk/gtktreeview.c:838
6553 msgid "Row Ending details"
6554 msgstr "Detalls finals de la fila"
6555
6556 #: gtk/gtktreeview.c:839
6557 msgid "Enable extended row background theming"
6558 msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files"
6559
6560 #: gtk/gtktreeview.c:845
6561 msgid "Grid line width"
6562 msgstr "Amplada de línia de la graella"
6563
6564 #: gtk/gtktreeview.c:846
6565 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6566 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6567
6568 #: gtk/gtktreeview.c:852
6569 msgid "Tree line width"
6570 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6571
6572 #: gtk/gtktreeview.c:853
6573 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6574 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6575
6576 #: gtk/gtktreeview.c:859
6577 msgid "Grid line pattern"
6578 msgstr "Patró de les línies de graella"
6579
6580 # FIXME
6581 #: gtk/gtktreeview.c:860
6582 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6583 msgstr ""
6584 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6585 "visualització en arbre"
6586
6587 #: gtk/gtktreeview.c:866
6588 msgid "Tree line pattern"
6589 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6590
6591 # FIXME
6592 #: gtk/gtktreeview.c:867
6593 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6594 msgstr ""
6595 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6596
6597 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6598 msgid "Whether to display the column"
6599 msgstr "Si es mostra la columna"
6600
6601 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6602 msgid "Resizable"
6603 msgstr "Redimensionable"
6604
6605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6606 msgid "Column is user-resizable"
6607 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
6608
6609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6610 msgid "Current width of the column"
6611 msgstr "Amplada actual de la columna"
6612
6613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6614 msgid "Space which is inserted between cells"
6615 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6616
6617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6618 msgid "Sizing"
6619 msgstr "Dimensionar"
6620
6621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6622 msgid "Resize mode of the column"
6623 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
6624
6625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6626 msgid "Fixed Width"
6627 msgstr "Amplada fixa"
6628
6629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6630 msgid "Current fixed width of the column"
6631 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6632
6633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6634 msgid "Minimum Width"
6635 msgstr "Amplada mínima"
6636
6637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6638 msgid "Minimum allowed width of the column"
6639 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6640
6641 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6642 msgid "Maximum Width"
6643 msgstr "Amplada màxima"
6644
6645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6646 msgid "Maximum allowed width of the column"
6647 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6648
6649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6650 msgid "Title to appear in column header"
6651 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
6652
6653 # FIXME (josep)
6654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6655 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6656 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
6657
6658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6659 msgid "Clickable"
6660 msgstr "Clicable"
6661
6662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6663 msgid "Whether the header can be clicked"
6664 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
6665
6666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6667 msgid "Widget"
6668 msgstr "Giny"
6669
6670 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6671 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6672 msgstr ""
6673 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
6674
6675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6676 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6677 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
6678
6679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6680 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6681 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
6682
6683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6684 msgid "Sort indicator"
6685 msgstr "Indicador d'ordenació"
6686
6687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6688 msgid "Whether to show a sort indicator"
6689 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
6690
6691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6692 msgid "Sort order"
6693 msgstr "Ordre d'ordenació"
6694
6695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6696 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6697 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
6698
6699 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6700 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6701 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
6702
6703 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6704 msgid "Merged UI definition"
6705 msgstr "Definició d'IU mesclada"
6706
6707 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6708 msgid "An XML string describing the merged UI"
6709 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
6710
6711 #: gtk/gtkviewport.c:107
6712 msgid ""
6713 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6714 "this viewport"
6715 msgstr ""
6716 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
6717 "aquesta subàrea"
6718
6719 #: gtk/gtkviewport.c:115
6720 msgid ""
6721 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6722 "this viewport"
6723 msgstr ""
6724 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
6725 "aquesta subàrea"
6726
6727 #: gtk/gtkviewport.c:123
6728 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6729 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
6730
6731 #: gtk/gtkwidget.c:483
6732 msgid "Widget name"
6733 msgstr "Nom del giny"
6734
6735 #: gtk/gtkwidget.c:484
6736 msgid "The name of the widget"
6737 msgstr "El nom del giny"
6738
6739 #: gtk/gtkwidget.c:490
6740 msgid "Parent widget"
6741 msgstr "Giny pare"
6742
6743 #: gtk/gtkwidget.c:491
6744 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6745 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
6746
6747 #: gtk/gtkwidget.c:498
6748 msgid "Width request"
6749 msgstr "Petició d'amplada"
6750
6751 #: gtk/gtkwidget.c:499
6752 msgid ""
6753 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6754 "used"
6755 msgstr ""
6756 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6757 "natural hagués de ser utilitzada"
6758
6759 #: gtk/gtkwidget.c:507
6760 msgid "Height request"
6761 msgstr "Petició d'alçada"
6762
6763 #: gtk/gtkwidget.c:508
6764 msgid ""
6765 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6766 "be used"
6767 msgstr ""
6768 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6769 "natural hagués de ser utilitzada"
6770
6771 #: gtk/gtkwidget.c:517
6772 msgid "Whether the widget is visible"
6773 msgstr "Si el giny és visible"
6774
6775 #: gtk/gtkwidget.c:524
6776 msgid "Whether the widget responds to input"
6777 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
6778
6779 #: gtk/gtkwidget.c:530
6780 msgid "Application paintable"
6781 msgstr "Aplicació dibuixable"
6782
6783 #: gtk/gtkwidget.c:531
6784 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6785 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
6786
6787 #: gtk/gtkwidget.c:537
6788 msgid "Can focus"
6789 msgstr "Pot enfocar-se"
6790
6791 #: gtk/gtkwidget.c:538
6792 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6793 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
6794
6795 #: gtk/gtkwidget.c:544
6796 msgid "Has focus"
6797 msgstr "Té focus"
6798
6799 #: gtk/gtkwidget.c:545
6800 msgid "Whether the widget has the input focus"
6801 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6802
6803 #: gtk/gtkwidget.c:551
6804 msgid "Is focus"
6805 msgstr "És focus"
6806
6807 #: gtk/gtkwidget.c:552
6808 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6809 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
6810
6811 #: gtk/gtkwidget.c:558
6812 msgid "Can default"
6813 msgstr "Pot per defecte"
6814
6815 #: gtk/gtkwidget.c:559
6816 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6817 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
6818
6819 #: gtk/gtkwidget.c:565
6820 msgid "Has default"
6821 msgstr "Té per defecte"
6822
6823 #: gtk/gtkwidget.c:566
6824 msgid "Whether the widget is the default widget"
6825 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
6826
6827 #: gtk/gtkwidget.c:572
6828 msgid "Receives default"
6829 msgstr "Rep per defecte"
6830
6831 #: gtk/gtkwidget.c:573
6832 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6833 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
6834
6835 #: gtk/gtkwidget.c:579
6836 msgid "Composite child"
6837 msgstr "Fill composat"
6838
6839 #: gtk/gtkwidget.c:580
6840 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6841 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
6842
6843 #: gtk/gtkwidget.c:586
6844 msgid "Style"
6845 msgstr "Estil"
6846
6847 #: gtk/gtkwidget.c:587
6848 msgid ""
6849 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6850 "(colors etc)"
6851 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
6852
6853 #: gtk/gtkwidget.c:593
6854 msgid "Events"
6855 msgstr "Esdeveniments"
6856
6857 #: gtk/gtkwidget.c:594
6858 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6859 msgstr ""
6860 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
6861 "giny"
6862
6863 #: gtk/gtkwidget.c:601
6864 msgid "Extension events"
6865 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
6866
6867 #: gtk/gtkwidget.c:602
6868 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6869 msgstr ""
6870 "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
6871
6872 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
6873 #   giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
6874 #: gtk/gtkwidget.c:609
6875 msgid "No show all"
6876 msgstr "No «show_all»"
6877
6878 #: gtk/gtkwidget.c:610
6879 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6880 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
6881
6882 #: gtk/gtkwidget.c:633
6883 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6884 msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció"
6885
6886 #: gtk/gtkwidget.c:689
6887 msgid "Window"
6888 msgstr "Finestra"
6889
6890 # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
6891 #: gtk/gtkwidget.c:690
6892 msgid "The widget's window if it is realized"
6893 msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada"
6894
6895 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6896 msgid "Interior Focus"
6897 msgstr "Focus interior"
6898
6899 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6900 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6901 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
6902
6903 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6904 msgid "Focus linewidth"
6905 msgstr "Amplada de línia del focus"
6906
6907 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6908 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6909 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
6910
6911 # FIXME traç (josep)
6912 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6913 msgid "Focus line dash pattern"
6914 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
6915
6916 # FIXME
6917 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6918 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6919 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
6920
6921 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6922 msgid "Focus padding"
6923 msgstr "Separació del focus"
6924
6925 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6926 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6927 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
6928
6929 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6930 msgid "Cursor color"
6931 msgstr "Color del cursor"
6932
6933 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6934 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6935 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
6936
6937 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6938 msgid "Secondary cursor color"
6939 msgstr "Color del cursor secundari"
6940
6941 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6942 msgid ""
6943 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6944 "right-to-left and left-to-right text"
6945 msgstr ""
6946 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
6947 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
6948
6949 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6950 msgid "Cursor line aspect ratio"
6951 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
6952
6953 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6954 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6955 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
6956
6957 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6958 msgid "Draw Border"
6959 msgstr "Dibuixa la vora"
6960
6961 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6962 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6963 msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
6964
6965 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6966 msgid "Unvisited Link Color"
6967 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
6968
6969 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6970 msgid "Color of unvisited links"
6971 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
6972
6973 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6974 msgid "Visited Link Color"
6975 msgstr "Color dels enllaços visitats"
6976
6977 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6978 msgid "Color of visited links"
6979 msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
6980
6981 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6982 msgid "Wide Separators"
6983 msgstr "Separadors amples"
6984
6985 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6986 msgid ""
6987 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6988 "instead of a line"
6989 msgstr ""
6990 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
6991 "amb una caixa enlloc d'una línia"
6992
6993 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6994 msgid "Separator Width"
6995 msgstr "Amplada del separador"
6996
6997 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6998 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6999 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7000
7001 #: gtk/gtkwidget.c:2338
7002 msgid "Separator Height"
7003 msgstr "Alçada del separador"
7004
7005 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7006 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7007 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7008
7009 #: gtk/gtkwidget.c:2353
7010 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7011 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7012
7013 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7014 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7015 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7016
7017 #: gtk/gtkwidget.c:2368
7018 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7019 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7020
7021 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7022 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7023 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7024
7025 #: gtk/gtkwindow.c:477
7026 msgid "Window Type"
7027 msgstr "Tipus de finestra"
7028
7029 #: gtk/gtkwindow.c:478
7030 msgid "The type of the window"
7031 msgstr "El tipus de finestra"
7032
7033 #: gtk/gtkwindow.c:486
7034 msgid "Window Title"
7035 msgstr "Títol de finestra"
7036
7037 #: gtk/gtkwindow.c:487
7038 msgid "The title of the window"
7039 msgstr "El títol de finestra"
7040
7041 #: gtk/gtkwindow.c:494
7042 msgid "Window Role"
7043 msgstr "Rol de la finestra"
7044
7045 #: gtk/gtkwindow.c:495
7046 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7047 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7048
7049 #: gtk/gtkwindow.c:511
7050 msgid "Startup ID"
7051 msgstr "ID d'inici"
7052
7053 #: gtk/gtkwindow.c:512
7054 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7055 msgstr ""
7056 "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
7057
7058 #: gtk/gtkwindow.c:519
7059 msgid "Allow Shrink"
7060 msgstr "Permet encongir"
7061
7062 #: gtk/gtkwindow.c:521
7063 #, no-c-format
7064 msgid ""
7065 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7066 "time a bad idea"
7067 msgstr ""
7068 "Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el "
7069 "99% del temps una mala idea"
7070
7071 #: gtk/gtkwindow.c:528
7072 msgid "Allow Grow"
7073 msgstr "Permet creixement"
7074
7075 #: gtk/gtkwindow.c:529
7076 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7077 msgstr ""
7078 "Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seva "
7079 "mida mínima"
7080
7081 #: gtk/gtkwindow.c:537
7082 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7083 msgstr "Si és CERT, els usuaris podran redimensionar la finestra"
7084
7085 #: gtk/gtkwindow.c:544
7086 msgid "Modal"
7087 msgstr "Modal"
7088
7089 #: gtk/gtkwindow.c:545
7090 msgid ""
7091 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7092 "up)"
7093 msgstr ""
7094 "Si és CERT, la finestra serà modal (les altres finestres no es podran "
7095 "utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
7096
7097 #: gtk/gtkwindow.c:552
7098 msgid "Window Position"
7099 msgstr "Posició de la finestra"
7100
7101 #: gtk/gtkwindow.c:553
7102 msgid "The initial position of the window"
7103 msgstr "La posició inicial de la finestra"
7104
7105 #: gtk/gtkwindow.c:561
7106 msgid "Default Width"
7107 msgstr "Amplada per defecte"
7108
7109 #: gtk/gtkwindow.c:562
7110 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7111 msgstr ""
7112 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7113 "la finestra"
7114
7115 #: gtk/gtkwindow.c:571
7116 msgid "Default Height"
7117 msgstr "Alçària per defecte"
7118
7119 #: gtk/gtkwindow.c:572
7120 msgid ""
7121 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7122 msgstr ""
7123 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7124 "la finestra"
7125
7126 #: gtk/gtkwindow.c:581
7127 msgid "Destroy with Parent"
7128 msgstr "Destrueix amb el pare"
7129
7130 #: gtk/gtkwindow.c:582
7131 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7132 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
7133
7134 #: gtk/gtkwindow.c:590
7135 msgid "Icon for this window"
7136 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
7137
7138 #: gtk/gtkwindow.c:606
7139 msgid "Name of the themed icon for this window"
7140 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
7141
7142 #: gtk/gtkwindow.c:621
7143 msgid "Is Active"
7144 msgstr "Està activa"
7145
7146 #: gtk/gtkwindow.c:622
7147 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7148 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
7149
7150 #: gtk/gtkwindow.c:629
7151 msgid "Focus in Toplevel"
7152 msgstr "Focus al nivell superior"
7153
7154 #: gtk/gtkwindow.c:630
7155 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7156 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
7157
7158 #: gtk/gtkwindow.c:637
7159 msgid "Type hint"
7160 msgstr "Tecleja pista"
7161
7162 #: gtk/gtkwindow.c:638
7163 msgid ""
7164 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7165 "and how to treat it."
7166 msgstr ""
7167 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
7168 "i com tractar-la."
7169
7170 #: gtk/gtkwindow.c:646
7171 msgid "Skip taskbar"
7172 msgstr "Omet la barra de tasques"
7173
7174 #: gtk/gtkwindow.c:647
7175 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7176 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
7177
7178 #: gtk/gtkwindow.c:654
7179 msgid "Skip pager"
7180 msgstr "Omet el paginador"
7181
7182 #: gtk/gtkwindow.c:655
7183 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7184 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser al paginador."
7185
7186 #: gtk/gtkwindow.c:662
7187 msgid "Urgent"
7188 msgstr "Urgent"
7189
7190 #: gtk/gtkwindow.c:663
7191 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7192 msgstr "CERT si la finestra no  ha de captar l'atenció de l'usuari."
7193
7194 #: gtk/gtkwindow.c:677
7195 msgid "Accept focus"
7196 msgstr "Accepta el focus"
7197
7198 #: gtk/gtkwindow.c:678
7199 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7200 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
7201
7202 #: gtk/gtkwindow.c:692
7203 msgid "Focus on map"
7204 msgstr "Focus en mapar"
7205
7206 #: gtk/gtkwindow.c:693
7207 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7208 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
7209
7210 # NOTE: the window (josep)
7211 #: gtk/gtkwindow.c:707
7212 msgid "Decorated"
7213 msgstr "Decorada"
7214
7215 #: gtk/gtkwindow.c:708
7216 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7217 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
7218
7219 #: gtk/gtkwindow.c:722
7220 msgid "Deletable"
7221 msgstr "Suprimible"
7222
7223 #: gtk/gtkwindow.c:723
7224 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7225 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
7226
7227 #: gtk/gtkwindow.c:739
7228 msgid "Gravity"
7229 msgstr "Gravetat"
7230
7231 #: gtk/gtkwindow.c:740
7232 msgid "The window gravity of the window"
7233 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
7234
7235 #: gtk/gtkwindow.c:757
7236 msgid "Transient for Window"
7237 msgstr "Finestra transitòria"
7238
7239 #: gtk/gtkwindow.c:758
7240 msgid "The transient parent of the dialog"
7241 msgstr "El pare transitori del diàleg"
7242
7243 #: gtk/gtkwindow.c:773
7244 msgid "Opacity for Window"
7245 msgstr "Opacitat de la finestra"
7246
7247 #: gtk/gtkwindow.c:774
7248 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7249 msgstr "La opacitat de la finestra, de 0 a 1"
7250
7251 #  ID
7252 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7253 msgid "IM Preedit style"
7254 msgstr "Estil preedició IM"
7255
7256 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7257 msgid "How to draw the input method preedit string"
7258 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
7259
7260 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7261 msgid "IM Status style"
7262 msgstr "Estil de l'estat IM"
7263
7264 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7265 msgid "How to draw the input method statusbar"
7266 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
7267
7268 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7269 #~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
7270
7271 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7272 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"