1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 10:41-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 20:57+0200\n"
15 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
16 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Nombre de canals"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31 msgstr "Espai de color"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 msgstr "Té transparència"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bits per mostra"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "El nombre de bits per mostra"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 msgstr "Espai entre files"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Visualització per defecte"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "La visualització per defecte per a GDK"
94 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
95 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "el GdkScreen per al representador"
103 #: gdk/gdkscreen.c:75
105 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
107 #: gdk/gdkscreen.c:76
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
111 #: gdk/gdkscreen.c:83
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
115 #: gdk/gdkscreen.c:84
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
121 msgstr "Nom del programa"
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
128 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
129 "g_get_application_name()"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versió del programa"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "La versió del programa"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Cadena del copyright"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informació de copyright per al programa"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Cadena de comentaris"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
157 msgstr "URL del lloc web"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Etiqueta del lloc web"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
172 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
173 "s'usa el valor de la URL"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Llista d'autors del programa"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
185 msgstr "Documentadors"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
200 msgid "Translator credits"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
217 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
218 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Nom de la icona del logotip"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226 msgstr "Una icona amb nom per a emprar com a logotip a la caixa d'informació"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
230 msgstr "Ajusta la llicència"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
233 msgid "Whether to wrap the license text."
234 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
237 msgid "Accelerator Closure"
238 msgstr "Tancament de drecera"
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
241 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
245 msgid "Accelerator Widget"
246 msgstr "Element d'interfície accelerador"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
249 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
252 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
253 #: gtk/gtktextmark.c:89
257 #: gtk/gtkaction.c:200
258 msgid "A unique name for the action."
259 msgstr "Un nom únic per a una acció."
261 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
262 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
266 #: gtk/gtkaction.c:216
267 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
269 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
272 #: gtk/gtkaction.c:223
274 msgstr "Etiqueta breu"
276 #: gtk/gtkaction.c:224
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
280 #: gtk/gtkaction.c:230
282 msgstr "Consell flotant"
284 #: gtk/gtkaction.c:231
285 msgid "A tooltip for this action."
286 msgstr "Consell flotant per a aquesta acció."
288 #: gtk/gtkaction.c:237
292 #: gtk/gtkaction.c:238
293 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
294 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen aquesta acció."
296 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
297 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
299 msgstr "Nom de la icona"
301 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
302 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
303 msgid "The name of the icon from the icon theme"
304 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
306 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
307 msgid "Visible when horizontal"
308 msgstr "Visible en horitzontal"
310 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
312 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
315 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
316 "orientada horitzontalment."
318 #: gtk/gtkaction.c:278
319 msgid "Visible when overflown"
320 msgstr "Visible en sobreeiximent"
322 #: gtk/gtkaction.c:279
324 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
327 "Quan valgui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a aquesta acció es "
328 "representen en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
330 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
331 msgid "Visible when vertical"
332 msgstr "Visible en vertical"
334 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
339 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
340 "orientada horitzontalment."
342 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
344 msgstr "És important"
346 #: gtk/gtkaction.c:295
348 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
349 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
351 "Si aquesta acció es considera important. Quan valgui CERT, els apoderats del "
352 "elements d'eina per a aquesta acció mostren el text en mode "
353 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
355 #: gtk/gtkaction.c:303
356 msgid "Hide if empty"
357 msgstr "Amaga si és buit"
359 #: gtk/gtkaction.c:304
360 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
362 "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a aquesta acció estan amagats."
364 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
365 #: gtk/gtkwidget.c:523
369 #: gtk/gtkaction.c:311
370 msgid "Whether the action is enabled."
371 msgstr "Si l'acció està habilitada."
373 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
378 #: gtk/gtkaction.c:318
379 msgid "Whether the action is visible."
380 msgstr "Si l'acció és visible"
382 #: gtk/gtkaction.c:324
384 msgstr "Grup de l'acció"
386 #: gtk/gtkaction.c:325
388 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
391 "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
393 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
394 msgid "A name for the action group."
395 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
398 msgid "Whether the action group is enabled."
399 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
402 msgid "Whether the action group is visible."
403 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
405 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
406 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
410 #: gtk/gtkadjustment.c:94
411 msgid "The value of the adjustment"
412 msgstr "El valor de l'ajustament"
414 #: gtk/gtkadjustment.c:110
415 msgid "Minimum Value"
418 #: gtk/gtkadjustment.c:111
419 msgid "The minimum value of the adjustment"
420 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
422 #: gtk/gtkadjustment.c:130
423 msgid "Maximum Value"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:131
427 msgid "The maximum value of the adjustment"
428 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:147
431 msgid "Step Increment"
432 msgstr "Increment d'un pas"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:148
435 msgid "The step increment of the adjustment"
436 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:164
439 msgid "Page Increment"
440 msgstr "Increment de pàgina"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:165
443 msgid "The page increment of the adjustment"
444 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:184
448 msgstr "Mida de pàgina"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:185
451 msgid "The page size of the adjustment"
452 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
454 #: gtk/gtkalignment.c:90
455 msgid "Horizontal alignment"
456 msgstr "Alineació horitzontal"
458 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
460 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
463 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
464 "1.0 s'alinea a la dreta"
466 #: gtk/gtkalignment.c:100
467 msgid "Vertical alignment"
468 msgstr "Alineació vertical"
470 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
472 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
475 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
478 #: gtk/gtkalignment.c:109
479 msgid "Horizontal scale"
480 msgstr "Escala horitzontal"
482 #: gtk/gtkalignment.c:110
484 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
485 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
487 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
488 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
490 #: gtk/gtkalignment.c:118
491 msgid "Vertical scale"
492 msgstr "Escala vertical"
494 #: gtk/gtkalignment.c:119
496 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
497 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
499 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
500 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
502 #: gtk/gtkalignment.c:136
504 msgstr "Farciment superior"
506 #: gtk/gtkalignment.c:137
507 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
508 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
510 #: gtk/gtkalignment.c:153
511 msgid "Bottom Padding"
512 msgstr "Farciment inferior"
514 #: gtk/gtkalignment.c:154
515 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
516 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
518 #: gtk/gtkalignment.c:170
520 msgstr "Farciment esquerre"
522 #: gtk/gtkalignment.c:171
523 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
524 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
526 #: gtk/gtkalignment.c:187
527 msgid "Right Padding"
528 msgstr "Farciment dret"
530 #: gtk/gtkalignment.c:188
531 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
532 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
535 msgid "Arrow direction"
536 msgstr "Direcció de la fletxa"
539 msgid "The direction the arrow should point"
540 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
544 msgstr "Ombra de la fletxa"
547 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
548 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
550 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenuitem.c:276
551 msgid "Arrow Scaling"
552 msgstr "Escalat de la fletxa"
555 msgid "Amount of space used up by arrow"
556 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
558 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
559 msgid "Horizontal Alignment"
560 msgstr "Alineació horitzontal"
562 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
563 msgid "X alignment of the child"
564 msgstr "Alineació X del fill"
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
567 msgid "Vertical Alignment"
568 msgstr "Alineació vertical"
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
571 msgid "Y alignment of the child"
572 msgstr "Alineació Y del fill"
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
579 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
580 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
584 msgstr "Obeeix el fill"
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
587 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
588 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
590 #: gtk/gtkassistant.c:261
591 msgid "Header Padding"
592 msgstr "Farciment de la capçalera"
594 #: gtk/gtkassistant.c:262
595 msgid "Number of pixels around the header."
596 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
598 #: gtk/gtkassistant.c:269
599 msgid "Content Padding"
600 msgstr "Farciment del contingut"
602 #: gtk/gtkassistant.c:270
603 msgid "Number of pixels around the content pages."
604 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
606 #: gtk/gtkassistant.c:286
608 msgstr "Tipus de pàgina"
610 #: gtk/gtkassistant.c:287
611 msgid "The type of the assistant page"
612 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
614 #: gtk/gtkassistant.c:304
616 msgstr "Títol de la pàgina"
618 #: gtk/gtkassistant.c:305
619 msgid "The title of the assistant page"
620 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
622 #: gtk/gtkassistant.c:321
624 msgstr "Imatge de la capçalera"
626 #: gtk/gtkassistant.c:322
627 msgid "Header image for the assistant page"
628 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
630 #: gtk/gtkassistant.c:338
631 msgid "Sidebar image"
632 msgstr "Imatge de la barra lateral"
634 #: gtk/gtkassistant.c:339
635 msgid "Sidebar image for the assistant page"
636 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
638 #: gtk/gtkassistant.c:354
639 msgid "Page complete"
640 msgstr "Pàgina completa"
642 #: gtk/gtkassistant.c:355
643 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
644 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
647 msgid "Minimum child width"
648 msgstr "Amplada mínima del fill"
651 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
652 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
655 msgid "Minimum child height"
656 msgstr "Alçada mínima del fill"
659 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
660 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
663 msgid "Child internal width padding"
664 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
667 msgid "Amount to increase child's size on either side"
668 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
671 msgid "Child internal height padding"
672 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
675 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
676 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
680 msgstr "Estil de la disposició"
684 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
685 "edge, start and end"
687 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
688 "escampats, cantonada, inici i final"
696 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
699 "Si val cert, el fill apareix en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
700 "per als botons d'ajuda"
702 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
708 msgid "The amount of space between children"
709 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
711 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
712 #: gtk/gtktoolbar.c:580
717 msgid "Whether the children should all be the same size"
718 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
720 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
726 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
727 msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
735 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
738 "Si l'espai extra del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar com a "
746 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
747 msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
751 msgstr "Tipus de paquet"
753 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
755 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
756 "start or end of the parent"
758 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
761 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
762 #: gtk/gtkruler.c:110
766 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
767 msgid "The index of the child in the parent"
768 msgstr "L'índex del fill en el pare"
770 #: gtk/gtkbuilder.c:96
771 msgid "Translation Domain"
772 msgstr "Domini de la traducció"
774 #: gtk/gtkbuilder.c:97
775 msgid "The translation domain used by gettext"
776 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
778 #: gtk/gtkbutton.c:200
780 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
782 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
784 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
785 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
786 msgid "Use underline"
787 msgstr "Utilitza subratllat"
789 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
791 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
792 "for the mnemonic accelerator key"
794 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
795 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
797 #: gtk/gtkbutton.c:215
799 msgstr "Utilitzeu estoc"
801 #: gtk/gtkbutton.c:216
803 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
805 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
806 "lloc de ser mostrada"
808 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
809 msgid "Focus on click"
810 msgstr "Focus en clicar"
812 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
813 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
814 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
816 #: gtk/gtkbutton.c:231
817 msgid "Border relief"
818 msgstr "Relleu del cantó"
820 #: gtk/gtkbutton.c:232
821 msgid "The border relief style"
822 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
824 #: gtk/gtkbutton.c:249
825 msgid "Horizontal alignment for child"
826 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
828 #: gtk/gtkbutton.c:268
829 msgid "Vertical alignment for child"
830 msgstr "Alineació vertical per al fill"
832 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:100
834 msgstr "Element d'imatge"
836 #: gtk/gtkbutton.c:286
837 msgid "Child widget to appear next to the button text"
838 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
840 #: gtk/gtkbutton.c:300
841 msgid "Image position"
842 msgstr "Posició de la imatge"
844 #: gtk/gtkbutton.c:301
845 msgid "The position of the image relative to the text"
846 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
848 #: gtk/gtkbutton.c:410
849 msgid "Default Spacing"
850 msgstr "Espaiat per defecte"
852 #: gtk/gtkbutton.c:411
853 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
854 msgstr "Espai extra per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
856 #: gtk/gtkbutton.c:417
857 msgid "Default Outside Spacing"
858 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
860 #: gtk/gtkbutton.c:418
862 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
865 "L'espai extra a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que sempre "
866 "es dibuixa fora del contorn"
868 #: gtk/gtkbutton.c:423
869 msgid "Child X Displacement"
870 msgstr "Desplaçament X del fill"
872 #: gtk/gtkbutton.c:424
874 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
876 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció x quan s'alliberi el "
879 #: gtk/gtkbutton.c:431
880 msgid "Child Y Displacement"
881 msgstr "Desplaçament Y del fill"
883 #: gtk/gtkbutton.c:432
885 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
887 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció y quan s'alliberi el "
890 #: gtk/gtkbutton.c:448
891 msgid "Displace focus"
892 msgstr "Desplaça el focus"
894 #: gtk/gtkbutton.c:449
896 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
899 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
900 "rectangle del focus"
902 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
904 msgstr "Vora interior"
906 #: gtk/gtkbutton.c:463
907 msgid "Border between button edges and child."
908 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
910 #: gtk/gtkbutton.c:476
911 msgid "Image spacing"
912 msgstr "Espaiat de la imatge"
914 #: gtk/gtkbutton.c:477
915 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
916 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
918 #: gtk/gtkbutton.c:491
919 msgid "Show button images"
920 msgstr "Mostra imatges de botons"
922 #: gtk/gtkbutton.c:492
924 msgid "Whether images should be shown on buttons"
925 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
927 #: gtk/gtkcalendar.c:440
931 #: gtk/gtkcalendar.c:441
932 msgid "The selected year"
933 msgstr "L'any seleccionat"
935 #: gtk/gtkcalendar.c:454
939 #: gtk/gtkcalendar.c:455
940 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
941 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
943 #: gtk/gtkcalendar.c:469
947 #: gtk/gtkcalendar.c:470
949 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
950 "currently selected day)"
952 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
953 "dia actualment seleccionat)"
955 #: gtk/gtkcalendar.c:484
957 msgstr "Mostra la capçalera"
959 #: gtk/gtkcalendar.c:485
960 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
961 msgstr "Si val cert, es mostra una capçalera"
963 #: gtk/gtkcalendar.c:499
964 msgid "Show Day Names"
965 msgstr "Mostra el nom dels dies"
967 #: gtk/gtkcalendar.c:500
968 msgid "If TRUE, day names are displayed"
969 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
971 #: gtk/gtkcalendar.c:513
972 msgid "No Month Change"
973 msgstr "No canviïs el mes"
975 #: gtk/gtkcalendar.c:514
976 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
977 msgstr "Si val cert, no es pot canviar el mes seleccionat"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:528
980 msgid "Show Week Numbers"
981 msgstr "Mostra els números de la setmana"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:529
984 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
985 msgstr "Si val cert, es mostre els números de la setmana"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:544
989 msgid "Details Width"
990 msgstr "Amplada per defecte"
992 #: gtk/gtkcalendar.c:545
994 msgid "Details width in characters"
995 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
997 #: gtk/gtkcalendar.c:560
999 msgid "Details Height"
1000 msgstr "Alçària per defecte"
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1003 msgid "Details height in rows"
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1008 msgid "Show Details"
1009 msgstr "Mostra el diàleg"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1013 msgid "If TRUE, details are shown"
1014 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1021 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1022 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1029 msgid "Display the cell"
1030 msgstr "Mostra la cel·la"
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1034 msgid "Display the cell sensitive"
1035 msgstr "Mostra la cel·la"
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1043 msgstr "L'alineació x"
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1051 msgstr "L'alineació y"
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1074 msgid "The fixed width"
1075 msgstr "L'amplada fixada"
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1082 msgid "The fixed height"
1083 msgstr "L'alçària fixada"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1087 msgstr "És expansor"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1090 msgid "Row has children"
1091 msgstr "La fila té fills"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1095 msgstr "És expandida"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1098 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1099 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1102 msgid "Cell background color name"
1103 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1106 msgid "Cell background color as a string"
1107 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1110 msgid "Cell background color"
1111 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1114 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1115 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1120 msgstr "Dimensionar"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1124 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1125 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1128 msgid "Cell background set"
1129 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1132 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1133 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1135 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1136 msgid "Accelerator key"
1137 msgstr "Tecla acceleradora"
1139 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1140 msgid "The keyval of the accelerator"
1141 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1143 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1144 msgid "Accelerator modifiers"
1145 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1147 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1148 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1149 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1151 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1152 msgid "Accelerator keycode"
1153 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1156 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1157 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1160 msgid "Accelerator Mode"
1161 msgstr "Mode de l'accelerador"
1163 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1164 msgid "The type of accelerators"
1165 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1167 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1171 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1172 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1173 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1175 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1177 msgstr "Columna de text"
1179 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1180 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1181 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1183 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1185 msgstr "Té una entrada"
1187 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1188 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1190 "Si és fals, no es permet introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1192 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1193 msgid "Pixbuf Object"
1194 msgstr "Objecte pixbuf"
1196 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1197 msgid "The pixbuf to render"
1198 msgstr "El pixbuf per representar"
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1201 msgid "Pixbuf Expander Open"
1202 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1205 msgid "Pixbuf for open expander"
1206 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1209 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1210 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1213 msgid "Pixbuf for closed expander"
1214 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1218 msgstr "Identificació de l'icona"
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1221 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1222 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1225 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1230 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1231 msgstr "El valor GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1238 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1239 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1242 msgid "Follow State"
1243 msgstr "Segueix l'estat"
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1246 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1248 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1256 msgid "The GIcon being displayed"
1257 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
1259 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1260 msgid "Value of the progress bar"
1261 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1263 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1264 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1265 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1269 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1270 msgid "Text on the progress bar"
1271 msgstr "Text a la barra de progrés"
1273 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1277 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1279 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1280 "don't know how much."
1282 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1283 "progrés, però no sabeu quant."
1285 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1286 msgid "Text x alignment"
1287 msgstr "Alineació del Text x"
1289 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1291 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1294 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1295 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1298 msgid "Text y alignment"
1299 msgstr "Alineació Text y"
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1302 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1303 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1306 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1307 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1312 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1313 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1315 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1316 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1320 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1321 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1322 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
1324 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1326 msgstr "Taxa de pujada"
1328 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1329 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1330 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1332 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1336 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1337 msgid "The number of decimal places to display"
1338 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1341 msgid "Text to render"
1342 msgstr "Text per representar"
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1349 msgid "Marked up text to render"
1350 msgstr "Text marcat per representar"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1357 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1358 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1361 msgid "Single Paragraph Mode"
1362 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1365 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1366 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1369 msgid "Background color name"
1370 msgstr "Nom del color de fons"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1373 msgid "Background color as a string"
1374 msgstr "Color de fons com a cadena"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1377 msgid "Background color"
1378 msgstr "Color de fons"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1381 msgid "Background color as a GdkColor"
1382 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1385 msgid "Foreground color name"
1386 msgstr "Nom del color de primer pla"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1389 msgid "Foreground color as a string"
1390 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1393 msgid "Foreground color"
1394 msgstr "Color de primer pla"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1397 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1398 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1401 #: gtk/gtktextview.c:568
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1406 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1407 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1410 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1412 msgstr "Tipus de lletra"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1415 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1417 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1420 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1421 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1425 msgstr "Família de tipus de lletra"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1428 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1430 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1434 #: gtk/gtktexttag.c:291
1436 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1439 #: gtk/gtktexttag.c:300
1440 msgid "Font variant"
1441 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1444 #: gtk/gtktexttag.c:309
1446 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1449 #: gtk/gtktexttag.c:320
1450 msgid "Font stretch"
1451 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1454 #: gtk/gtktexttag.c:329
1456 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1460 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1463 msgid "Font size in points"
1464 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1468 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1471 msgid "Font scaling factor"
1472 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1480 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1482 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1486 msgid "Strikethrough"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1490 msgid "Whether to strike through the text"
1491 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1498 msgid "Style of underline for this text"
1499 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1507 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1508 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1509 "probably don't need it"
1511 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1512 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
1513 "no el necessitareu"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1517 msgstr "Punts suspensius"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1521 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1522 "have enough room to display the entire string"
1524 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1525 "representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1529 #: gtk/gtklabel.c:468
1530 msgid "Width In Characters"
1531 msgstr "Amplada en caràcters"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1534 msgid "The desired width of the label, in characters"
1535 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1539 msgstr "Mode d'ajust"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1543 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1544 "have enough room to display the entire string"
1546 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1547 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1551 msgstr "Ajusta l'amplada"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1554 msgid "The width at which the text is wrapped"
1555 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1562 msgid "How to align the lines"
1563 msgstr "Com alinear les línies"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1566 msgid "Background set"
1567 msgstr "Conjunt de fons"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1570 msgid "Whether this tag affects the background color"
1571 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1574 msgid "Foreground set"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1578 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1579 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1582 msgid "Editability set"
1583 msgstr "Editabilitat"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1586 msgid "Whether this tag affects text editability"
1587 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1590 msgid "Font family set"
1591 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1594 msgid "Whether this tag affects the font family"
1595 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1598 msgid "Font style set"
1599 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1602 msgid "Whether this tag affects the font style"
1603 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1606 msgid "Font variant set"
1607 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1610 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1611 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1614 msgid "Font weight set"
1615 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1618 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1619 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1622 msgid "Font stretch set"
1623 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1626 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1627 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1630 msgid "Font size set"
1631 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1634 msgid "Whether this tag affects the font size"
1635 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1638 msgid "Font scale set"
1639 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1642 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1643 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1650 msgid "Whether this tag affects the rise"
1651 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1654 msgid "Strikethrough set"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1658 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1659 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1662 msgid "Underline set"
1663 msgstr "Subratllats"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1666 msgid "Whether this tag affects underlining"
1667 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1670 msgid "Language set"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1674 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1675 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1678 msgid "Ellipsize set"
1679 msgstr "Punts suspensius"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1682 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1683 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1692 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1693 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1696 msgid "Toggle state"
1697 msgstr "Estat commutat"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1700 msgid "The toggle state of the button"
1701 msgstr "L'estat commutat del botó"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1704 msgid "Inconsistent state"
1705 msgstr "Estat inconsistent"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1708 msgid "The inconsistent state of the button"
1709 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1711 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1715 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1716 msgid "The toggle button can be activated"
1717 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1719 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1721 msgstr "Estat ràdio"
1723 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1724 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1725 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1727 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1728 msgid "Indicator size"
1729 msgstr "Mida de l'indicador"
1731 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1732 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1733 msgid "Size of check or radio indicator"
1734 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1736 #: gtk/gtkcellview.c:182
1737 msgid "CellView model"
1738 msgstr "Model CellView"
1740 #: gtk/gtkcellview.c:183
1741 msgid "The model for cell view"
1742 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1744 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1745 msgid "Indicator Size"
1746 msgstr "Mida de l'indicador"
1748 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1749 msgid "Indicator Spacing"
1750 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1752 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1753 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1754 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1756 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:498 gtk/gtktoggleaction.c:118
1757 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1761 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1762 msgid "Whether the menu item is checked"
1763 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1765 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1766 msgid "Inconsistent"
1767 msgstr "Inconsistent"
1769 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1770 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1771 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1773 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1774 msgid "Draw as radio menu item"
1775 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1777 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1778 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1779 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1781 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1783 msgstr "Utilitza alfa"
1785 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1786 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1787 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1789 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1790 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1794 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1795 msgid "The title of the color selection dialog"
1796 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1798 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1799 msgid "Current Color"
1800 msgstr "Color actual"
1802 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1803 msgid "The selected color"
1804 msgstr "El color seleccionat"
1806 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1807 msgid "Current Alpha"
1808 msgstr "Alfa actual"
1810 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1811 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1813 "The valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1816 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1817 msgid "Has Opacity Control"
1818 msgstr "Té control d'opacitat"
1820 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1821 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1822 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1824 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1828 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1829 msgid "Whether a palette should be used"
1830 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1832 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1833 msgid "The current color"
1834 msgstr "El color actual"
1836 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1837 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1839 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1842 msgid "Custom palette"
1843 msgstr "Paleta personalitzada"
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1846 msgid "Palette to use in the color selector"
1847 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1849 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1851 msgid "Color Selection"
1852 msgstr "Segueix el punter"
1854 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1856 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1857 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1859 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1863 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1865 msgid "The OK button of the dialog."
1866 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
1868 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1870 msgid "Cancel Button"
1871 msgstr "Botons de missatge"
1873 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1875 msgid "The cancel button of the dialog."
1876 msgstr "El pare transitori del diàleg"
1878 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1881 msgstr "Botons de missatge"
1883 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1885 msgid "The help button of the dialog."
1886 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
1888 #: gtk/gtkcombo.c:145
1889 msgid "Enable arrow keys"
1890 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1892 #: gtk/gtkcombo.c:146
1893 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1894 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1896 #: gtk/gtkcombo.c:152
1897 msgid "Always enable arrows"
1898 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1900 #: gtk/gtkcombo.c:153
1901 msgid "Obsolete property, ignored"
1902 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1904 #: gtk/gtkcombo.c:159
1905 msgid "Case sensitive"
1906 msgstr "Diferencia majúscules"
1908 #: gtk/gtkcombo.c:160
1909 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1910 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1912 #: gtk/gtkcombo.c:167
1914 msgstr "Permetre el buidat"
1916 #: gtk/gtkcombo.c:168
1917 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1918 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
1920 #: gtk/gtkcombo.c:175
1921 msgid "Value in list"
1922 msgstr "Valor a la llista"
1924 #: gtk/gtkcombo.c:176
1925 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1926 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1929 msgid "ComboBox model"
1930 msgstr "Model quadre combinat"
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1933 msgid "The model for the combo box"
1934 msgstr "El model per al quadre combinat"
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1937 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1938 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1941 msgid "Row span column"
1942 msgstr "Columna de l'abast de les files"
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1945 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1946 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1949 msgid "Column span column"
1950 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1953 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1955 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1959 msgstr "Element actiu"
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1962 msgid "The item which is currently active"
1963 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
1966 msgid "Add tearoffs to menus"
1967 msgstr "Afegeix separadors als menús"
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:765
1970 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1971 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:781
1978 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1979 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:789
1982 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1983 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:553
1986 msgid "Tearoff Title"
1987 msgstr "Títol del menú separat"
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:805
1991 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1994 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
1995 "part desplegable d'un quadre combinat"
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1999 msgstr "Part desplegable mostrada"
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2002 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2003 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:839
2006 msgid "Button Sensitivity"
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2011 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2012 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2015 msgid "Appears as list"
2016 msgstr "Apareix com una llista"
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2019 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2021 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:864
2025 msgstr "Mida de la fletxa"
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2028 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2029 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:174
2032 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2033 #: gtk/gtkviewport.c:122
2035 msgstr "Tipus d'ombra"
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2038 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2039 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2041 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2043 msgstr "Mode de redimensió"
2045 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2046 msgid "Specify how resize events are handled"
2047 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2049 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2050 msgid "Border width"
2051 msgstr "Amplada del contorn"
2053 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2054 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2055 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2057 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2061 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2062 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2063 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
2065 #: gtk/gtkcurve.c:124
2067 msgstr "Tipus de corba"
2069 #: gtk/gtkcurve.c:125
2070 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2071 msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
2073 #: gtk/gtkcurve.c:132
2077 #: gtk/gtkcurve.c:133
2078 msgid "Minimum possible value for X"
2079 msgstr "Valor mínim possible per a X"
2081 #: gtk/gtkcurve.c:141
2085 #: gtk/gtkcurve.c:142
2086 msgid "Maximum possible X value"
2087 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2089 #: gtk/gtkcurve.c:150
2093 #: gtk/gtkcurve.c:151
2094 msgid "Minimum possible value for Y"
2095 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2097 #: gtk/gtkcurve.c:159
2101 #: gtk/gtkcurve.c:160
2102 msgid "Maximum possible value for Y"
2103 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2105 #: gtk/gtkdialog.c:145
2106 msgid "Has separator"
2107 msgstr "Té separador"
2109 #: gtk/gtkdialog.c:146
2110 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2111 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2113 #: gtk/gtkdialog.c:191
2114 msgid "Content area border"
2115 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2117 #: gtk/gtkdialog.c:192
2118 msgid "Width of border around the main dialog area"
2119 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2121 #: gtk/gtkdialog.c:199
2122 msgid "Button spacing"
2123 msgstr "Espaiat del botó"
2125 #: gtk/gtkdialog.c:200
2126 msgid "Spacing between buttons"
2127 msgstr "Espaiat entre botons"
2129 #: gtk/gtkdialog.c:208
2130 msgid "Action area border"
2131 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2133 #: gtk/gtkdialog.c:209
2134 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2135 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2137 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2138 msgid "Cursor Position"
2139 msgstr "Posició del cursor"
2141 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2142 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2143 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2145 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2146 msgid "Selection Bound"
2147 msgstr "Límit seleccionat"
2149 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2151 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2152 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2154 #: gtk/gtkentry.c:507
2155 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2156 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2158 #: gtk/gtkentry.c:514
2159 msgid "Maximum length"
2160 msgstr "Llargada màxima"
2162 #: gtk/gtkentry.c:515
2163 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2164 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
2166 #: gtk/gtkentry.c:523
2168 msgstr "Visibilitat"
2170 #: gtk/gtkentry.c:524
2172 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2175 "FALS mostra el \"caràcter d'invisibilitat\" en lloc del text actual (mode de "
2178 #: gtk/gtkentry.c:532
2179 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2180 msgstr "FALS treu el bisell exterior de l'entrada"
2182 #: gtk/gtkentry.c:540
2184 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2186 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2189 #: gtk/gtkentry.c:547
2190 msgid "Invisible character"
2191 msgstr "Caràcter invisible"
2193 #: gtk/gtkentry.c:548
2194 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2196 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2199 #: gtk/gtkentry.c:555
2200 msgid "Activates default"
2201 msgstr "Activa per defecte"
2203 #: gtk/gtkentry.c:556
2205 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2206 "dialog) when Enter is pressed"
2208 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2209 "quan es prem Retorn"
2211 #: gtk/gtkentry.c:562
2212 msgid "Width in chars"
2213 msgstr "Amplada en caràcters"
2215 #: gtk/gtkentry.c:563
2216 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2217 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2219 #: gtk/gtkentry.c:572
2220 msgid "Scroll offset"
2221 msgstr "Desplaçament"
2223 #: gtk/gtkentry.c:573
2224 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2226 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2228 #: gtk/gtkentry.c:583
2229 msgid "The contents of the entry"
2230 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2232 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2234 msgstr "Alineació X"
2236 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2238 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2241 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2242 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2244 #: gtk/gtkentry.c:615
2245 msgid "Truncate multiline"
2246 msgstr "Trunca línies múltiples"
2248 #: gtk/gtkentry.c:616
2249 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2250 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2252 #: gtk/gtkentry.c:632
2253 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2256 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2257 msgid "Overwrite mode"
2258 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2260 #: gtk/gtkentry.c:648
2262 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2263 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
2265 #: gtk/gtkentry.c:661
2268 msgstr "Alineació del Text x"
2270 #: gtk/gtkentry.c:662
2271 msgid "Length of the text currently in the entry"
2274 #: gtk/gtkentry.c:933
2275 msgid "Border between text and frame."
2276 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2278 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2279 msgid "Select on focus"
2280 msgstr "Selecciona en enfocar"
2282 #: gtk/gtkentry.c:939
2283 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2284 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2286 #: gtk/gtkentry.c:953
2287 msgid "Password Hint Timeout"
2288 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2290 #: gtk/gtkentry.c:954
2292 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2294 "Quant s'ha de trigar a mostrar el darrer caràcter entrat en entrades ocultes"
2296 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2297 msgid "Completion Model"
2298 msgstr "Model de compleció"
2300 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2301 msgid "The model to find matches in"
2302 msgstr "El model on cercar coincidències"
2304 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2305 msgid "Minimum Key Length"
2306 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2308 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2309 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2310 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2312 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2314 msgstr "Columna de text"
2316 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2317 msgid "The column of the model containing the strings."
2318 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2320 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2321 msgid "Inline completion"
2322 msgstr "Compleció en línia"
2324 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2325 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2326 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2328 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2329 msgid "Popup completion"
2330 msgstr "Compleció emergent"
2332 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2333 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2334 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2336 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2337 msgid "Popup set width"
2338 msgstr "Amplada del menú emergent"
2340 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2341 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2342 msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
2344 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2345 msgid "Popup single match"
2346 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2348 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2349 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2351 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2353 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2355 msgid "Inline selection"
2356 msgstr "Compleció en línia"
2358 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2359 msgid "Your description here"
2360 msgstr "Poseu una descripció aquí"
2362 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2363 msgid "Visible Window"
2364 msgstr "Finestra visible"
2366 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2368 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2371 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2372 "per atrapar esdeveniments."
2374 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2376 msgstr "Per sobre del fill"
2378 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2380 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2381 "child widget as opposed to below it."
2383 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2384 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2386 #: gtk/gtkexpander.c:187
2390 #: gtk/gtkexpander.c:188
2391 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2392 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2394 #: gtk/gtkexpander.c:196
2395 msgid "Text of the expander's label"
2396 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2398 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2400 msgstr "Utilitza marques"
2402 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2403 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2405 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2407 #: gtk/gtkexpander.c:220
2408 msgid "Space to put between the label and the child"
2409 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2411 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2412 msgid "Label widget"
2413 msgstr "Giny etiqueta"
2415 #: gtk/gtkexpander.c:230
2416 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2417 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2419 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2420 msgid "Expander Size"
2421 msgstr "Mida de l'expansor"
2423 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2424 msgid "Size of the expander arrow"
2425 msgstr "Mida de la fila expansora"
2427 #: gtk/gtkexpander.c:246
2428 msgid "Spacing around expander arrow"
2429 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2431 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2435 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2436 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2437 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2439 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2440 msgid "File System Backend"
2441 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2443 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2444 msgid "Name of file system backend to use"
2445 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2447 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2451 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2452 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2453 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2455 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2457 msgstr "Només locals"
2459 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2460 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2461 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2463 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2464 msgid "Preview widget"
2465 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2467 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2468 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2470 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2473 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2474 msgid "Preview Widget Active"
2475 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2477 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2479 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2481 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2484 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2485 msgid "Use Preview Label"
2486 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2488 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2489 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2491 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2494 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2495 msgid "Extra widget"
2498 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2499 msgid "Application supplied widget for extra options."
2500 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions extres."
2502 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2503 msgid "Select Multiple"
2504 msgstr "Selecció múltiple"
2506 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2507 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2508 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2510 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2512 msgstr "Mostra ocults"
2514 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2515 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2516 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2518 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2519 msgid "Do overwrite confirmation"
2520 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2522 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2524 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2525 "dialog if necessary."
2527 "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
2528 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2530 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2534 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2535 msgid "The file chooser dialog to use."
2536 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2538 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2539 msgid "The title of the file chooser dialog."
2540 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2542 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2543 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2544 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2546 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2547 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2549 msgstr "Nom del fitxer"
2551 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2552 msgid "The currently selected filename"
2553 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2555 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2556 msgid "Show file operations"
2557 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2559 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2560 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2561 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2563 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2567 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2568 msgid "X position of child widget"
2569 msgstr "Posició X del giny fill"
2571 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2575 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2576 msgid "Y position of child widget"
2577 msgstr "Posició Y del giny fill"
2579 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2580 msgid "The title of the font selection dialog"
2581 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2583 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2585 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2587 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2588 msgid "The name of the selected font"
2589 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2591 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2595 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2596 msgid "Use font in label"
2597 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2599 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2600 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2601 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2603 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2604 msgid "Use size in label"
2605 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
2607 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2608 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2609 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
2611 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2613 msgstr "Mostra l'estil"
2615 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2616 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2617 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2619 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2621 msgstr "Mostra la mida"
2623 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2624 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2625 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
2627 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2629 msgid "The string that represents this font"
2630 msgstr "La cadena X que representa aquest tipus de lletra"
2632 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2633 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2634 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2636 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2637 msgid "Preview text"
2638 msgstr "Text previsualitzat"
2640 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2641 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2642 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2644 #: gtk/gtkframe.c:106
2645 msgid "Text of the frame's label"
2646 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2648 #: gtk/gtkframe.c:113
2649 msgid "Label xalign"
2650 msgstr "Etiqueta xalign"
2652 #: gtk/gtkframe.c:114
2653 msgid "The horizontal alignment of the label"
2654 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2656 #: gtk/gtkframe.c:122
2657 msgid "Label yalign"
2658 msgstr "Etiqueta yalign"
2660 #: gtk/gtkframe.c:123
2661 msgid "The vertical alignment of the label"
2662 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2664 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2665 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2666 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu _tipus d'ombra en el seu lloc"
2668 #: gtk/gtkframe.c:138
2669 msgid "Frame shadow"
2670 msgstr "Ombra de marc"
2672 #: gtk/gtkframe.c:139
2673 msgid "Appearance of the frame border"
2674 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2676 #: gtk/gtkframe.c:148
2677 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2678 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2680 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2681 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2682 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2684 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2685 msgid "Handle position"
2686 msgstr "Gestiona posició"
2688 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2689 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2690 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2692 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2694 msgstr "Contorn ràpid"
2696 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2698 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2701 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2704 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2705 msgid "Snap edge set"
2706 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2708 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2710 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2713 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2716 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2717 msgid "Child Detached"
2720 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2722 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2726 #: gtk/gtkiconview.c:550
2727 msgid "Selection mode"
2728 msgstr "Mode de selecció"
2730 #: gtk/gtkiconview.c:551
2731 msgid "The selection mode"
2732 msgstr "Mode de selecció"
2734 #: gtk/gtkiconview.c:569
2735 msgid "Pixbuf column"
2736 msgstr "Columna de memòria de píxel"
2738 #: gtk/gtkiconview.c:570
2739 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2740 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
2742 #: gtk/gtkiconview.c:588
2743 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2744 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
2746 #: gtk/gtkiconview.c:607
2747 msgid "Markup column"
2748 msgstr "Columna d'etiquetatge"
2750 #: gtk/gtkiconview.c:608
2751 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2753 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
2755 #: gtk/gtkiconview.c:615
2756 msgid "Icon View Model"
2757 msgstr "Model de vista d'icones"
2759 #: gtk/gtkiconview.c:616
2760 msgid "The model for the icon view"
2761 msgstr "El model per la vista d'icones"
2763 #: gtk/gtkiconview.c:632
2764 msgid "Number of columns"
2765 msgstr "El nombre de columnes"
2767 #: gtk/gtkiconview.c:633
2768 msgid "Number of columns to display"
2769 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
2771 #: gtk/gtkiconview.c:650
2772 msgid "Width for each item"
2773 msgstr "Amplada de cada element"
2775 #: gtk/gtkiconview.c:651
2776 msgid "The width used for each item"
2777 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
2779 #: gtk/gtkiconview.c:667
2780 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2781 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
2783 #: gtk/gtkiconview.c:682
2785 msgstr "Espaiat de files"
2787 #: gtk/gtkiconview.c:683
2788 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2789 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
2791 #: gtk/gtkiconview.c:698
2792 msgid "Column Spacing"
2793 msgstr "Espaiat de columnes"
2795 #: gtk/gtkiconview.c:699
2796 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2797 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
2799 #: gtk/gtkiconview.c:714
2803 #: gtk/gtkiconview.c:715
2804 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2805 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
2807 #: gtk/gtkiconview.c:732
2809 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2810 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
2812 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2814 msgstr "Reordenable"
2816 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2817 msgid "View is reorderable"
2818 msgstr "La vista és reordenable"
2820 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2822 msgid "Tooltip Column"
2823 msgstr "Columna de text"
2825 #: gtk/gtkiconview.c:757
2827 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2828 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2830 #: gtk/gtkiconview.c:768
2831 msgid "Selection Box Color"
2832 msgstr "Color de la caixa de selecció"
2834 #: gtk/gtkiconview.c:769
2835 msgid "Color of the selection box"
2836 msgstr "Color de la caixa de selecció"
2838 #: gtk/gtkiconview.c:775
2839 msgid "Selection Box Alpha"
2840 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
2842 #: gtk/gtkiconview.c:776
2843 msgid "Opacity of the selection box"
2844 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
2846 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2850 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2851 msgid "A GdkPixbuf to display"
2852 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
2854 #: gtk/gtkimage.c:139
2856 msgstr "Mapa de píxels"
2858 #: gtk/gtkimage.c:140
2859 msgid "A GdkPixmap to display"
2860 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
2862 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2866 #: gtk/gtkimage.c:148
2867 msgid "A GdkImage to display"
2868 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
2870 #: gtk/gtkimage.c:155
2874 #: gtk/gtkimage.c:156
2875 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2876 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
2878 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2879 msgid "Filename to load and display"
2880 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
2882 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2883 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2884 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
2886 #: gtk/gtkimage.c:180
2888 msgstr "Definiu icona"
2890 #: gtk/gtkimage.c:181
2891 msgid "Icon set to display"
2892 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
2894 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2896 msgstr "Mida d'icona"
2898 #: gtk/gtkimage.c:189
2899 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2901 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
2902 "icona especificada"
2904 #: gtk/gtkimage.c:205
2906 msgstr "Mida del píxel"
2908 #: gtk/gtkimage.c:206
2909 msgid "Pixel size to use for named icon"
2910 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
2912 #: gtk/gtkimage.c:214
2916 #: gtk/gtkimage.c:215
2917 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2918 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
2920 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2921 msgid "Storage type"
2922 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
2924 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2925 msgid "The representation being used for image data"
2926 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2928 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2929 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2930 msgstr "Giny fill que apareix pròxim al text del menú"
2932 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:106
2933 msgid "Show menu images"
2934 msgstr "Mostra imatges del menú"
2936 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2937 msgid "Whether images should be shown in menus"
2938 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
2940 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2941 msgid "The screen where this window will be displayed"
2942 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà aquesta finestra"
2944 #: gtk/gtklabel.c:317
2945 msgid "The text of the label"
2946 msgstr "El text de l'etiqueta"
2948 #: gtk/gtklabel.c:324
2949 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2950 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
2952 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2953 msgid "Justification"
2954 msgstr "Justificació"
2956 #: gtk/gtklabel.c:346
2958 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2959 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2960 "GtkMisc::xalign for that"
2962 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
2963 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
2966 #: gtk/gtklabel.c:354
2970 #: gtk/gtklabel.c:355
2972 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2975 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
2978 #: gtk/gtklabel.c:362
2980 msgstr "Ajustament de línia"
2982 #: gtk/gtklabel.c:363
2983 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2984 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
2986 #: gtk/gtklabel.c:378
2987 msgid "Line wrap mode"
2988 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
2990 #: gtk/gtklabel.c:379
2991 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2992 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
2994 #: gtk/gtklabel.c:386
2996 msgstr "Seleccionable"
2998 #: gtk/gtklabel.c:387
2999 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3000 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3002 #: gtk/gtklabel.c:393
3003 msgid "Mnemonic key"
3004 msgstr "Clau mnemotècnica"
3006 #: gtk/gtklabel.c:394
3007 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3008 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
3010 #: gtk/gtklabel.c:402
3011 msgid "Mnemonic widget"
3012 msgstr "Giny mnemotècnic"
3014 #: gtk/gtklabel.c:403
3015 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3016 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
3018 #: gtk/gtklabel.c:449
3020 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3021 "enough room to display the entire string"
3023 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3024 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3026 #: gtk/gtklabel.c:489
3027 msgid "Single Line Mode"
3028 msgstr "Mode de línia simple"
3030 #: gtk/gtklabel.c:490
3031 msgid "Whether the label is in single line mode"
3032 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3034 #: gtk/gtklabel.c:507
3038 #: gtk/gtklabel.c:508
3039 msgid "Angle at which the label is rotated"
3040 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3042 #: gtk/gtklabel.c:528
3043 msgid "Maximum Width In Characters"
3044 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
3046 #: gtk/gtklabel.c:529
3047 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3048 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3050 #: gtk/gtklabel.c:645
3051 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3053 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
3056 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3057 msgid "Horizontal adjustment"
3058 msgstr "Ajust horitzontal"
3060 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3061 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3062 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
3064 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3065 msgid "Vertical adjustment"
3066 msgstr "Ajust vertical"
3068 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3069 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3070 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
3072 #: gtk/gtklayout.c:633
3073 msgid "The width of the layout"
3074 msgstr "L'amplada de la disposició"
3076 #: gtk/gtklayout.c:642
3077 msgid "The height of the layout"
3078 msgstr "L'alçària de la disposició"
3080 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
3084 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3086 msgid "The URI bound to this button"
3087 msgstr "L'estat commutat del botó"
3089 #: gtk/gtklinkbutton.c:159
3094 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3096 msgid "Whether this link has been visited."
3097 msgstr "Si l'acció és visible"
3099 #: gtk/gtkmenu.c:499
3101 msgid "The currently selected menu item"
3102 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
3104 #: gtk/gtkmenu.c:513
3107 msgstr "Grup de l'acció"
3109 #: gtk/gtkmenu.c:514
3111 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3112 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
3114 #: gtk/gtkmenu.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:233
3118 #: gtk/gtkmenu.c:529
3119 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3122 #: gtk/gtkmenu.c:545
3124 msgid "Attach Widget"
3127 #: gtk/gtkmenu.c:546
3129 msgid "The widget the menu is attached to"
3130 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
3132 #: gtk/gtkmenu.c:554
3134 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3137 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
3138 "aquest menú es desactivi"
3140 #: gtk/gtkmenu.c:568
3141 msgid "Tearoff State"
3142 msgstr "Estat del menú separat"
3144 #: gtk/gtkmenu.c:569
3145 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3146 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3148 #: gtk/gtkmenu.c:583
3153 #: gtk/gtkmenu.c:584
3154 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3157 #: gtk/gtkmenu.c:590
3158 msgid "Vertical Padding"
3159 msgstr "Separació vertical"
3161 #: gtk/gtkmenu.c:591
3162 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3163 msgstr "Espai extra al dalt i abaix del menú"
3165 #: gtk/gtkmenu.c:599
3166 msgid "Horizontal Padding"
3167 msgstr "Farciment horitzontal"
3169 #: gtk/gtkmenu.c:600
3170 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3171 msgstr "Espai extra a dreta i esquerra de les vores del menú"
3173 #: gtk/gtkmenu.c:608
3174 msgid "Vertical Offset"
3175 msgstr "Desplaçament vertical"
3177 #: gtk/gtkmenu.c:609
3179 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3182 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
3184 #: gtk/gtkmenu.c:617
3185 msgid "Horizontal Offset"
3186 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3188 #: gtk/gtkmenu.c:618
3190 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3193 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
3196 #: gtk/gtkmenu.c:626
3197 msgid "Double Arrows"
3198 msgstr "Fletxes dobles"
3200 #: gtk/gtkmenu.c:627
3201 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3202 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3204 #: gtk/gtkmenu.c:635
3206 msgstr "Adjunt esquerre"
3208 #: gtk/gtkmenu.c:636 gtk/gtktable.c:174
3209 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3210 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3212 #: gtk/gtkmenu.c:643
3213 msgid "Right Attach"
3214 msgstr "Adjunt dret"
3216 #: gtk/gtkmenu.c:644
3217 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3218 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3220 #: gtk/gtkmenu.c:651
3222 msgstr "Adjunt superior"
3224 #: gtk/gtkmenu.c:652
3225 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3226 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3228 #: gtk/gtkmenu.c:659
3229 msgid "Bottom Attach"
3230 msgstr "Adjunt inferior"
3232 #: gtk/gtkmenu.c:660 gtk/gtktable.c:195
3233 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3234 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3236 #: gtk/gtkmenu.c:747
3237 msgid "Can change accelerators"
3238 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3240 #: gtk/gtkmenu.c:748
3242 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3244 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3245 "l'element del menú"
3247 #: gtk/gtkmenu.c:753
3248 msgid "Delay before submenus appear"
3249 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
3251 #: gtk/gtkmenu.c:754
3253 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3255 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3256 "que n'aparegui el submenú"
3258 #: gtk/gtkmenu.c:761
3259 msgid "Delay before hiding a submenu"
3260 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3262 #: gtk/gtkmenu.c:762
3264 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3267 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3269 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3270 msgid "Pack direction"
3271 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3273 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3274 msgid "The pack direction of the menubar"
3275 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3277 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3278 msgid "Child Pack direction"
3279 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3281 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3282 msgid "The child pack direction of the menubar"
3283 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3285 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3286 msgid "Style of bevel around the menubar"
3287 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3289 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3290 msgid "Internal padding"
3291 msgstr "Separació interna"
3293 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3294 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3296 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3299 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3300 msgid "Delay before drop down menus appear"
3301 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
3303 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3304 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3305 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
3307 #: gtk/gtkmenuitem.c:201
3308 msgid "Right Justified"
3311 #: gtk/gtkmenuitem.c:202
3313 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3316 #: gtk/gtkmenuitem.c:216
3320 #: gtk/gtkmenuitem.c:217
3321 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3324 #: gtk/gtkmenuitem.c:234
3325 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3328 #: gtk/gtkmenuitem.c:277
3330 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3331 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
3333 #: gtk/gtkmenuitem.c:290
3335 msgid "Width in Characters"
3336 msgstr "Amplada en caràcters"
3338 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3340 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3341 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3343 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3345 msgstr "Agafa el focus"
3347 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3348 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3349 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3351 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3355 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3356 msgid "The dropdown menu"
3357 msgstr "El menú desplegable"
3359 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3360 msgid "Image/label border"
3361 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3363 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3364 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3366 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3369 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3370 msgid "Use separator"
3371 msgstr "Usa un separador"
3373 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3375 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3376 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3378 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3379 msgid "Message Type"
3380 msgstr "Tipus de missatge"
3382 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3383 msgid "The type of message"
3384 msgstr "El tipus de missatge"
3386 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3387 msgid "Message Buttons"
3388 msgstr "Botons de missatge"
3390 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3391 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3392 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3394 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3395 msgid "The primary text of the message dialog"
3396 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3399 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3401 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3403 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3404 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3405 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3407 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3408 msgid "Secondary Text"
3409 msgstr "Text secundari"
3411 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3412 msgid "The secondary text of the message dialog"
3413 msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge"
3415 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3416 msgid "Use Markup in secondary"
3417 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3419 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3420 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3421 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3423 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3429 msgstr "Alineació X"
3432 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3433 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3437 msgstr "Farciment X"
3441 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3442 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3444 #: gtk/gtkmisc.c:103
3446 msgstr "Farciment Y"
3448 #: gtk/gtkmisc.c:104
3450 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3451 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3453 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3458 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3460 msgid "The parent window"
3461 msgstr "El tipus de finestra"
3463 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3466 msgstr "Mostra la capçalera"
3468 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3469 msgid "Are we showing a dialog"
3472 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3474 msgid "The screen where this window will be displayed."
3475 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà aquesta finestra"
3477 #: gtk/gtknotebook.c:572
3481 #: gtk/gtknotebook.c:573
3482 msgid "The index of the current page"
3483 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3485 #: gtk/gtknotebook.c:581
3486 msgid "Tab Position"
3487 msgstr "Posició de les pestanyes"
3489 #: gtk/gtknotebook.c:582
3490 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3491 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3493 #: gtk/gtknotebook.c:589
3495 msgstr "Límit de la pestanya"
3497 #: gtk/gtknotebook.c:590
3498 msgid "Width of the border around the tab labels"
3499 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3501 #: gtk/gtknotebook.c:598
3502 msgid "Horizontal Tab Border"
3503 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3505 #: gtk/gtknotebook.c:599
3506 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3507 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3509 #: gtk/gtknotebook.c:607
3510 msgid "Vertical Tab Border"
3511 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3513 #: gtk/gtknotebook.c:608
3514 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3515 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3517 #: gtk/gtknotebook.c:616
3519 msgstr "Mostra les pestanyes"
3521 #: gtk/gtknotebook.c:617
3522 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3523 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3525 #: gtk/gtknotebook.c:623
3527 msgstr "Mostra el contorn"
3529 #: gtk/gtknotebook.c:624
3530 msgid "Whether the border should be shown or not"
3531 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3533 #: gtk/gtknotebook.c:630
3535 msgstr "Desplaçable"
3537 #: gtk/gtknotebook.c:631
3538 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3540 "Si és CERT, s'afegeixen fletxes de desplaçament si hi ha massa tabulacions "
3543 #: gtk/gtknotebook.c:637
3544 msgid "Enable Popup"
3545 msgstr "Disponible el menú emergent"
3547 #: gtk/gtknotebook.c:638
3549 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3550 "you can use to go to a page"
3552 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes apareix "
3553 "un menú que podeu utilitzar per anar a una pàgina"
3555 #: gtk/gtknotebook.c:645
3556 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3557 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
3559 #: gtk/gtknotebook.c:651
3561 msgstr "ID del grup"
3563 #: gtk/gtknotebook.c:652
3564 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3565 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3567 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3568 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3572 #: gtk/gtknotebook.c:669
3574 msgid "Group for tabs drag and drop"
3575 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3577 #: gtk/gtknotebook.c:675
3579 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3581 #: gtk/gtknotebook.c:676
3582 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3583 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3585 #: gtk/gtknotebook.c:682
3587 msgstr "Etiqueta del menú"
3589 #: gtk/gtknotebook.c:683
3590 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3591 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3593 #: gtk/gtknotebook.c:696
3595 msgstr "Expansió de pestanya"
3597 #: gtk/gtknotebook.c:697
3598 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3599 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
3601 #: gtk/gtknotebook.c:703
3603 msgstr "Farciment de pestanya"
3605 #: gtk/gtknotebook.c:704
3606 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3607 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3609 #: gtk/gtknotebook.c:710
3610 msgid "Tab pack type"
3611 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3613 #: gtk/gtknotebook.c:717
3614 msgid "Tab reorderable"
3615 msgstr "Pestanya reordenable"
3617 #: gtk/gtknotebook.c:718
3618 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3619 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'ordre de les pestanyes"
3621 #: gtk/gtknotebook.c:724
3622 msgid "Tab detachable"
3623 msgstr "Pestanya separable"
3625 #: gtk/gtknotebook.c:725
3626 msgid "Whether the tab is detachable"
3627 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
3629 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3630 msgid "Secondary backward stepper"
3631 msgstr "Caminador posterior secundari"
3633 #: gtk/gtknotebook.c:741
3635 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3637 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
3640 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3641 msgid "Secondary forward stepper"
3642 msgstr "Caminador davanter secundari"
3644 #: gtk/gtknotebook.c:757
3646 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3648 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
3651 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3652 msgid "Backward stepper"
3653 msgstr "Caminador posterior"
3655 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3656 msgid "Display the standard backward arrow button"
3657 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
3659 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3660 msgid "Forward stepper"
3661 msgstr "Caminador anterior"
3663 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3664 msgid "Display the standard forward arrow button"
3665 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
3667 #: gtk/gtknotebook.c:801
3669 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
3671 #: gtk/gtknotebook.c:802
3672 msgid "Size of tab overlap area"
3673 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
3675 #: gtk/gtknotebook.c:817
3676 msgid "Tab curvature"
3677 msgstr "Curvatura de la pestanya"
3679 #: gtk/gtknotebook.c:818
3680 msgid "Size of tab curvature"
3681 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
3683 #: gtk/gtknotebook.c:834
3685 msgid "Arrow spacing"
3686 msgstr "Escalat de la fletxa"
3688 #: gtk/gtknotebook.c:835
3690 msgid "Scroll arrow spacing"
3691 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
3693 #: gtk/gtkobject.c:370
3695 msgstr "Dades d'usuari"
3697 #: gtk/gtkobject.c:371
3698 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3699 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
3701 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3702 msgid "The menu of options"
3703 msgstr "El menú d'opcions"
3705 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3706 msgid "Size of dropdown indicator"
3707 msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
3709 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3710 msgid "Spacing around indicator"
3711 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
3713 #: gtk/gtkpaned.c:219
3715 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3717 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
3718 "fins l'esquerra/part superior)"
3720 #: gtk/gtkpaned.c:227
3721 msgid "Position Set"
3722 msgstr "Conjunt posició"
3724 #: gtk/gtkpaned.c:228
3725 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3726 msgstr "És CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
3728 #: gtk/gtkpaned.c:234
3730 msgstr "Gestiona mida"
3732 #: gtk/gtkpaned.c:235
3733 msgid "Width of handle"
3734 msgstr "Amplada de la nansa"
3736 #: gtk/gtkpaned.c:251
3737 msgid "Minimal Position"
3738 msgstr "Posició mínima"
3740 #: gtk/gtkpaned.c:252
3741 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3742 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
3744 #: gtk/gtkpaned.c:269
3745 msgid "Maximal Position"
3746 msgstr "Posició màxima"
3748 #: gtk/gtkpaned.c:270
3749 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3750 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
3752 #: gtk/gtkpaned.c:287
3756 #: gtk/gtkpaned.c:288
3757 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3759 "Si és CERT, el fill s'expandeix o s'encongeix amb el giny de la subfinestra"
3761 #: gtk/gtkpaned.c:303
3765 #: gtk/gtkpaned.c:304
3766 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3767 msgstr "Si és CERT, el fill es pot fer més petit del necessari"
3769 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3773 #: gtk/gtkplug.c:151
3774 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3775 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
3777 #: gtk/gtkplug.c:165
3778 msgid "Socket Window"
3781 #: gtk/gtkplug.c:166
3783 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3784 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
3786 #: gtk/gtkpreview.c:102
3788 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3790 "Si el giny de visualització prèvia hauria d'ocupar tot l'espai on està "
3793 #: gtk/gtkprinter.c:124
3794 msgid "Name of the printer"
3795 msgstr "Nom de la impressora"
3797 #: gtk/gtkprinter.c:130
3801 #: gtk/gtkprinter.c:131
3802 msgid "Backend for the printer"
3803 msgstr "Rerefons per a la impressora"
3805 #: gtk/gtkprinter.c:137
3809 #: gtk/gtkprinter.c:138
3810 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3811 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
3813 #: gtk/gtkprinter.c:144
3815 msgstr "Accepta PDF"
3817 #: gtk/gtkprinter.c:145
3818 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3819 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
3821 #: gtk/gtkprinter.c:151
3822 msgid "Accepts PostScript"
3823 msgstr "Accepta PostScript"
3825 #: gtk/gtkprinter.c:152
3826 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3827 msgstr "CERT si la impressora accepta PostScript"
3829 #: gtk/gtkprinter.c:158
3830 msgid "State Message"
3831 msgstr "Missatge d'estat"
3833 #: gtk/gtkprinter.c:159
3834 msgid "String giving the current state of the printer"
3835 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
3837 #: gtk/gtkprinter.c:165
3841 #: gtk/gtkprinter.c:166
3842 msgid "The location of the printer"
3843 msgstr "La ubicació de la impressora"
3845 #: gtk/gtkprinter.c:173
3846 msgid "The icon name to use for the printer"
3847 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
3849 #: gtk/gtkprinter.c:179
3851 msgstr "Comptatge de treballs"
3853 #: gtk/gtkprinter.c:180
3854 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3855 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
3857 #: gtk/gtkprinter.c:198
3859 msgid "Paused Printer"
3862 #: gtk/gtkprinter.c:199
3864 msgid "TRUE if this printer is paused"
3865 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
3867 #: gtk/gtkprinter.c:212
3869 msgid "Accepting Jobs"
3870 msgstr "Accepta el focus"
3872 #: gtk/gtkprinter.c:213
3874 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3875 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
3877 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3878 msgid "Source option"
3879 msgstr "Opció de la font"
3881 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3882 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3883 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'aquest giny"
3885 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3886 msgid "Title of the print job"
3887 msgstr "Títol del treball d'impressió"
3889 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3893 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3894 msgid "Printer to print the job to"
3895 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
3897 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3901 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3902 msgid "Printer settings"
3903 msgstr "Paràmetres de la impressora"
3905 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:256
3907 msgstr "Configuració de la pàgina"
3909 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1013
3910 msgid "Track Print Status"
3911 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
3913 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3915 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3916 "print data has been sent to the printer or print server."
3918 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
3919 "changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al servidor "
3922 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3923 msgid "Default Page Setup"
3924 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
3926 #: gtk/gtkprintoperation.c:886
3927 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3928 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
3930 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:274
3931 msgid "Print Settings"
3932 msgstr "Paràmetres de la impressora"
3934 #: gtk/gtkprintoperation.c:905 gtk/gtkprintunixdialog.c:275
3935 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3936 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
3938 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3940 msgstr "Nom del treball"
3942 #: gtk/gtkprintoperation.c:924
3943 msgid "A string used for identifying the print job."
3944 msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
3946 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3947 msgid "Number of Pages"
3948 msgstr "Nombre de pàgines"
3950 #: gtk/gtkprintoperation.c:949
3951 msgid "The number of pages in the document."
3952 msgstr "El nombre de pàgines del document."
3954 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3955 msgid "Current Page"
3956 msgstr "Pàgina actual"
3958 #: gtk/gtkprintoperation.c:971 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3959 msgid "The current page in the document"
3960 msgstr "La pàgina actual en el document"
3962 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3963 msgid "Use full page"
3964 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
3966 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
3968 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3969 "not the corner of the imageable area"
3971 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
3972 "l'àrea representable"
3974 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014
3976 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3977 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3979 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
3980 "d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o al "
3981 "servidor d'impressió."
3983 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3987 #: gtk/gtkprintoperation.c:1032
3988 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3989 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
3991 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
3993 msgstr "Mostra el diàleg"
3995 #: gtk/gtkprintoperation.c:1050
3996 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3997 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
4000 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
4002 msgstr "Permet asíncron"
4004 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
4005 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4006 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar asincronicament."
4008 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
4009 msgid "Export filename"
4010 msgstr "Fitxer a exportar"
4012 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4016 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4017 msgid "The status of the print operation"
4018 msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
4020 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
4021 msgid "Status String"
4022 msgstr "Cadena d'estat"
4024 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
4025 msgid "A human-readable description of the status"
4026 msgstr "Descripció de l'estat"
4028 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4029 msgid "Custom tab label"
4030 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4032 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4033 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4034 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
4036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
4037 msgid "The GtkPageSetup to use"
4038 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4040 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:282
4041 msgid "Selected Printer"
4042 msgstr "Impressora seleccionada"
4044 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:283
4045 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4046 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4048 #: gtk/gtkprogress.c:102
4049 msgid "Activity mode"
4052 #: gtk/gtkprogress.c:103
4054 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4055 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4056 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4058 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, que significa que "
4059 "assenyala que passa alguna cosa, però no quanta activitat ha finalitzat. "
4060 "Això s'utilitza quan esteu fent alguna cosa que no sabeu quan durarà."
4062 #: gtk/gtkprogress.c:111
4064 msgstr "Mostra text"
4066 #: gtk/gtkprogress.c:112
4067 msgid "Whether the progress is shown as text."
4068 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4070 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4071 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4072 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
4074 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4076 msgstr "Estil de barra"
4078 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4079 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4080 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
4082 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4083 msgid "Activity Step"
4084 msgstr "Pas d'activitat"
4086 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4087 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4088 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
4090 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4091 msgid "Activity Blocks"
4092 msgstr "Blocs d'activitat"
4094 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4096 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4099 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
4100 "d'activitat (Obsolet)"
4102 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4103 msgid "Discrete Blocks"
4104 msgstr "Blocs discrets"
4106 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4108 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4111 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
4114 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4118 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4119 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4120 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4122 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4124 msgstr "Premeu el pas"
4126 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4127 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4128 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
4130 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4131 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4132 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4134 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4136 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4137 "have enough room to display the entire string, if at all."
4139 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4140 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4142 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4147 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4148 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4149 msgstr "Espaiament extra aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4151 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4156 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4158 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4159 msgstr "Espaiament extra aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4161 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4163 msgid "Min horizontal bar width"
4164 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
4166 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4168 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4169 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
4171 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4173 msgid "Min horizontal bar height"
4174 msgstr "Alineació horitzontal"
4176 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4178 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4179 msgstr "Valor de la barra de progrés"
4181 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4183 msgid "Min vertical bar width"
4184 msgstr "Amplada del separador vertical"
4186 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4188 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4189 msgstr "Text a la barra de progrés"
4191 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4193 msgid "Min vertical bar height"
4194 msgstr "Alçada mínima del fill"
4196 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4198 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4199 msgstr "Valor de la barra de progrés"
4201 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4205 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4207 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4208 "is the current action of its group."
4210 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
4211 "és l'acció activa del seu grup."
4213 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4214 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4215 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
4217 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4218 msgid "The current value"
4219 msgstr "El valor actual"
4221 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4223 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4226 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4227 "pertany aquesta acció."
4229 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4230 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4231 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
4233 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4234 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4235 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
4237 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4239 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4240 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
4242 #: gtk/gtkrange.c:337
4243 msgid "Update policy"
4244 msgstr "Política d'actualització"
4246 #: gtk/gtkrange.c:338
4247 msgid "How the range should be updated on the screen"
4248 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
4250 #: gtk/gtkrange.c:347
4251 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4252 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
4254 #: gtk/gtkrange.c:354
4258 #: gtk/gtkrange.c:355
4259 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4261 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4263 #: gtk/gtkrange.c:362
4264 msgid "Lower stepper sensitivity"
4267 #: gtk/gtkrange.c:363
4269 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4273 #: gtk/gtkrange.c:371
4274 msgid "Upper stepper sensitivity"
4277 #: gtk/gtkrange.c:372
4279 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4283 #: gtk/gtkrange.c:389
4284 msgid "Show Fill Level"
4287 #: gtk/gtkrange.c:390
4288 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4291 #: gtk/gtkrange.c:406
4292 msgid "Restrict to Fill Level"
4295 #: gtk/gtkrange.c:407
4296 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4299 #: gtk/gtkrange.c:422
4303 #: gtk/gtkrange.c:423
4304 msgid "The fill level."
4307 #: gtk/gtkrange.c:431
4308 msgid "Slider Width"
4309 msgstr "Amplada del lliscador"
4311 # FIXME: thumb??? Mmm... no deu pas voler dir algun tipus de previsualització?
4312 #: gtk/gtkrange.c:432
4313 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4314 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament"
4316 # FIXME: no seria "Através del contorn"??? (josep)
4317 #: gtk/gtkrange.c:439
4318 msgid "Trough Border"
4319 msgstr "Separació de la vora"
4321 #: gtk/gtkrange.c:440
4322 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4323 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4325 #: gtk/gtkrange.c:447
4326 msgid "Stepper Size"
4327 msgstr "Mida del caminador"
4329 #: gtk/gtkrange.c:448
4330 msgid "Length of step buttons at ends"
4331 msgstr "Longitud dels botons de pas als extrems "
4333 #: gtk/gtkrange.c:463
4334 msgid "Stepper Spacing"
4335 msgstr "Espaiament del caminador"
4337 #: gtk/gtkrange.c:464
4338 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4339 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4341 #: gtk/gtkrange.c:471
4342 msgid "Arrow X Displacement"
4343 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
4345 #: gtk/gtkrange.c:472
4347 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4349 "A quina distància moure la fletxa en la direcció x quan es prem el botó"
4351 #: gtk/gtkrange.c:479
4352 msgid "Arrow Y Displacement"
4353 msgstr "Fletxa Y de desplaçament"
4355 #: gtk/gtkrange.c:480
4357 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4358 msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botó és premut"
4360 #: gtk/gtkrange.c:488
4361 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4364 #: gtk/gtkrange.c:489
4366 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4367 "IN while they are dragged"
4370 #: gtk/gtkrange.c:503
4371 msgid "Trough Side Details"
4374 #: gtk/gtkrange.c:504
4376 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4377 "with different details"
4380 #: gtk/gtkrange.c:520
4381 msgid "Trough Under Steppers"
4384 #: gtk/gtkrange.c:521
4386 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4390 #: gtk/gtkrange.c:534
4392 msgid "Arrow scaling"
4393 msgstr "Escalat de la fletxa"
4395 #: gtk/gtkrange.c:535
4396 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4399 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4400 msgid "Show Numbers"
4401 msgstr "Mostra els nombres"
4403 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4404 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4405 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4407 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4408 msgid "Recent Manager"
4409 msgstr "Gestor recent"
4411 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4412 msgid "The RecentManager object to use"
4413 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4415 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4416 msgid "Show Private"
4417 msgstr "Mostra privats"
4419 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4420 msgid "Whether the private items should be displayed"
4421 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4423 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4424 msgid "Show Tooltips"
4425 msgstr "Mostra consells flotant"
4427 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4428 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4429 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4431 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4433 msgstr "Mostra icones"
4435 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4436 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4437 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4439 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4440 msgid "Show Not Found"
4441 msgstr "Mostra els que no es trobin"
4443 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4444 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4445 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4447 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4448 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4449 msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements"
4451 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4453 msgstr "Només locals"
4455 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4456 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4458 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4460 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4464 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4465 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4466 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4468 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4470 msgstr "Tipus d'ordenació"
4472 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4473 msgid "The sorting order of the items displayed"
4474 msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats"
4476 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4477 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4478 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4480 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4481 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4482 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
4484 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4486 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4488 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4490 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4491 msgid "The size of the recently used resources list"
4492 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
4494 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
4495 # es refereix al "límit" (josep)
4496 #: gtk/gtkruler.c:90
4500 #: gtk/gtkruler.c:91
4501 msgid "Lower limit of ruler"
4502 msgstr "Límit inferior de la regla"
4504 #: gtk/gtkruler.c:100
4508 #: gtk/gtkruler.c:101
4509 msgid "Upper limit of ruler"
4510 msgstr "Límit superior de la regla"
4512 #: gtk/gtkruler.c:111
4513 msgid "Position of mark on the ruler"
4514 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4516 #: gtk/gtkruler.c:120
4518 msgstr "Mida màxima"
4520 #: gtk/gtkruler.c:121
4521 msgid "Maximum size of the ruler"
4522 msgstr "Mida màxima del regle"
4524 #: gtk/gtkruler.c:136
4528 #: gtk/gtkruler.c:137
4529 msgid "The metric used for the ruler"
4530 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4532 #: gtk/gtkscale.c:143
4533 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4534 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4536 #: gtk/gtkscale.c:152
4538 msgstr "Valor del dibuix"
4540 #: gtk/gtkscale.c:153
4541 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4543 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4546 #: gtk/gtkscale.c:160
4547 msgid "Value Position"
4548 msgstr "Posició del valor"
4550 #: gtk/gtkscale.c:161
4551 msgid "The position in which the current value is displayed"
4552 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
4554 #: gtk/gtkscale.c:168
4555 msgid "Slider Length"
4556 msgstr "Llargària del lliscador"
4558 #: gtk/gtkscale.c:169
4559 msgid "Length of scale's slider"
4560 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
4562 #: gtk/gtkscale.c:177
4563 msgid "Value spacing"
4564 msgstr "Espaiat del valor"
4566 #: gtk/gtkscale.c:178
4567 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4568 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
4570 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4572 msgid "The orientation of the scale"
4573 msgstr "L'orientació de la safata"
4575 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4577 msgid "The value of the scale"
4578 msgstr "El valor de l'ajustament"
4580 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4581 msgid "The icon size"
4582 msgstr "La mida de la icona"
4584 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4587 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4588 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
4590 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4594 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4595 msgid "List of icon names"
4596 msgstr "Llista de noms d'icona"
4598 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4599 msgid "Minimum Slider Length"
4600 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
4602 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4603 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4604 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
4606 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4607 msgid "Fixed slider size"
4608 msgstr "Mida del lliscador fixada"
4610 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4611 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4612 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
4614 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4616 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4618 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
4621 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4623 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4625 "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
4626 "barra de desplaçament"
4628 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4629 msgid "Horizontal Adjustment"
4630 msgstr "Ajust horitzontal"
4632 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4633 msgid "Vertical Adjustment"
4634 msgstr "Ajust vertical"
4636 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4637 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4638 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
4640 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4641 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4642 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
4644 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4645 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4646 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
4648 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4649 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4650 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
4652 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4653 msgid "Window Placement"
4654 msgstr "Emplaçament de la finestra"
4656 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4658 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4659 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4661 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Aquesta "
4662 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
4664 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4665 msgid "Window Placement Set"
4666 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
4668 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4670 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4671 "contents with respect to the scrollbars."
4673 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels "
4674 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
4676 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4678 msgstr "Tipus d'ombra"
4680 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4681 msgid "Style of bevel around the contents"
4682 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
4684 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4686 msgid "Scrollbars within bevel"
4687 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4689 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4691 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4693 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
4696 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4697 msgid "Scrollbar spacing"
4698 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4700 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4701 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4703 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
4706 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4707 msgid "Scrolled Window Placement"
4708 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
4710 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4712 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4713 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4715 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
4716 "barra de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
4719 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4723 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4724 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4725 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
4727 #: gtk/gtksettings.c:215
4728 msgid "Double Click Time"
4729 msgstr "Temps del doble clic"
4731 #: gtk/gtksettings.c:216
4733 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4734 "click (in milliseconds)"
4736 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
4739 #: gtk/gtksettings.c:223
4740 msgid "Double Click Distance"
4741 msgstr "Distància de doble clic"
4743 #: gtk/gtksettings.c:224
4745 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4746 "double click (in pixels)"
4748 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
4751 #: gtk/gtksettings.c:240
4752 msgid "Cursor Blink"
4753 msgstr "Parpelleig del cursor"
4755 #: gtk/gtksettings.c:241
4756 msgid "Whether the cursor should blink"
4757 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
4759 #: gtk/gtksettings.c:248
4760 msgid "Cursor Blink Time"
4761 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
4763 #: gtk/gtksettings.c:249
4764 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4765 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
4767 #: gtk/gtksettings.c:268
4768 msgid "Cursor Blink Timeout"
4769 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
4771 #: gtk/gtksettings.c:269
4772 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4773 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
4775 #: gtk/gtksettings.c:276
4776 msgid "Split Cursor"
4777 msgstr "Cursor partit"
4779 #: gtk/gtksettings.c:277
4781 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4784 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
4787 #: gtk/gtksettings.c:284
4789 msgstr "Nom del tema"
4791 #: gtk/gtksettings.c:285
4792 msgid "Name of theme RC file to load"
4793 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
4795 #: gtk/gtksettings.c:293
4796 msgid "Icon Theme Name"
4797 msgstr "Nom del tema d'icones"
4799 #: gtk/gtksettings.c:294
4800 msgid "Name of icon theme to use"
4801 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
4803 #: gtk/gtksettings.c:302
4804 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4805 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
4807 #: gtk/gtksettings.c:303
4808 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4809 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
4812 #: gtk/gtksettings.c:311
4813 msgid "Key Theme Name"
4814 msgstr "Nom clau del Tema"
4817 #: gtk/gtksettings.c:312
4818 msgid "Name of key theme RC file to load"
4819 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
4821 #: gtk/gtksettings.c:320
4822 msgid "Menu bar accelerator"
4823 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
4825 #: gtk/gtksettings.c:321
4826 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4827 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
4829 #: gtk/gtksettings.c:329
4830 msgid "Drag threshold"
4831 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
4833 #: gtk/gtksettings.c:330
4834 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4835 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
4837 #: gtk/gtksettings.c:338
4839 msgstr "Nom del tipus de lletra"
4841 #: gtk/gtksettings.c:339
4842 msgid "Name of default font to use"
4843 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
4845 #: gtk/gtksettings.c:361
4847 msgstr "Mides d'icona"
4849 #: gtk/gtksettings.c:362
4850 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4851 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4853 #: gtk/gtksettings.c:370
4857 #: gtk/gtksettings.c:371
4858 msgid "List of currently active GTK modules"
4859 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
4861 #: gtk/gtksettings.c:380
4862 msgid "Xft Antialias"
4863 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
4865 #: gtk/gtksettings.c:381
4866 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4868 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
4871 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
4872 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
4874 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
4875 # of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
4876 # the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
4877 # reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
4878 # outline hinting styles are supported by all font backends.
4879 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT Use the default hint style for for font backend
4881 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE Do not hint outlines
4882 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT Hint outlines slightly to improve contrast while
4883 # retaining good fidelity to the original shapes.
4884 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a
4885 # compromise between fidelity to the original shapes and contrast
4886 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast
4887 #: gtk/gtksettings.c:390
4889 msgstr "Transforma el contorn Xft"
4891 #: gtk/gtksettings.c:391
4892 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4894 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
4897 #: gtk/gtksettings.c:400
4898 msgid "Xft Hint Style"
4899 msgstr "Estil de transformació Xft"
4901 #: gtk/gtksettings.c:401
4903 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4905 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
4908 #: gtk/gtksettings.c:410
4910 msgstr "RGBA de Xft"
4912 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
4913 #: gtk/gtksettings.c:411
4914 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4915 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4917 #: gtk/gtksettings.c:420
4921 #: gtk/gtksettings.c:421
4922 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4924 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
4926 #: gtk/gtksettings.c:430
4927 msgid "Cursor theme name"
4928 msgstr "Nom del tema del cursor"
4930 #: gtk/gtksettings.c:431
4931 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4933 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat"
4935 #: gtk/gtksettings.c:439
4936 msgid "Cursor theme size"
4937 msgstr "Mida del tema del cursor"
4939 #: gtk/gtksettings.c:440
4940 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4941 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
4943 #: gtk/gtksettings.c:450
4944 msgid "Alternative button order"
4945 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
4947 #: gtk/gtksettings.c:451
4948 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4949 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
4951 #: gtk/gtksettings.c:468
4953 msgid "Alternative sort indicator direction"
4954 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
4956 #: gtk/gtksettings.c:469
4958 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4959 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4962 #: gtk/gtksettings.c:477
4963 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4964 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
4966 #: gtk/gtksettings.c:478
4968 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4971 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
4972 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
4974 #: gtk/gtksettings.c:486
4975 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4976 msgstr "Mostra el meú «Insereix caràcters de control Unicode»"
4978 #: gtk/gtksettings.c:487
4980 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4981 "control characters"
4983 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
4984 "d'oferir entrar caràcters de control"
4986 #: gtk/gtksettings.c:495
4987 msgid "Start timeout"
4990 #: gtk/gtksettings.c:496
4991 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4994 #: gtk/gtksettings.c:505
4995 msgid "Repeat timeout"
4998 #: gtk/gtksettings.c:506
4999 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5002 #: gtk/gtksettings.c:515
5004 msgid "Expand timeout"
5005 msgstr "Mida de l'expansor"
5007 #: gtk/gtksettings.c:516
5008 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5011 #: gtk/gtksettings.c:551
5012 msgid "Color scheme"
5013 msgstr "Esquema de color"
5015 #: gtk/gtksettings.c:552
5016 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5017 msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes"
5019 #: gtk/gtksettings.c:561
5020 msgid "Enable Animations"
5021 msgstr "Habilita les animacions"
5023 #: gtk/gtksettings.c:562
5024 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5025 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5027 #: gtk/gtksettings.c:580
5028 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5029 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5031 #: gtk/gtksettings.c:581
5032 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5034 "Si s'estableix a CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta "
5037 #: gtk/gtksettings.c:598
5039 msgid "Tooltip timeout"
5040 msgstr "Consell flotant"
5042 #: gtk/gtksettings.c:599
5043 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5046 #: gtk/gtksettings.c:624
5047 msgid "Tooltip browse timeout"
5050 #: gtk/gtksettings.c:625
5051 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5054 #: gtk/gtksettings.c:646
5055 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5058 #: gtk/gtksettings.c:647
5060 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5061 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
5063 #: gtk/gtksettings.c:666
5064 msgid "Keynav Cursor Only"
5067 #: gtk/gtksettings.c:667
5068 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5071 #: gtk/gtksettings.c:684
5072 msgid "Keynav Wrap Around"
5075 #: gtk/gtksettings.c:685
5077 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5078 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
5080 #: gtk/gtksettings.c:705
5084 #: gtk/gtksettings.c:706
5085 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5088 #: gtk/gtksettings.c:723
5091 msgstr "Espai de color"
5093 #: gtk/gtksettings.c:724
5094 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5097 #: gtk/gtksettings.c:732
5098 msgid "Default file chooser backend"
5099 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
5101 #: gtk/gtksettings.c:733
5102 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5103 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5105 #: gtk/gtksettings.c:750
5106 msgid "Default print backend"
5107 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5109 #: gtk/gtksettings.c:751
5110 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5111 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5113 #: gtk/gtksettings.c:774
5114 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5116 "Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
5119 #: gtk/gtksettings.c:775
5120 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5123 #: gtk/gtksettings.c:791
5124 msgid "Enable Mnemonics"
5125 msgstr "Habilita els mnemònics"
5127 #: gtk/gtksettings.c:792
5128 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5129 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
5131 #: gtk/gtksettings.c:808
5132 msgid "Enable Accelerators"
5133 msgstr "Habilita els acceleradors"
5135 #: gtk/gtksettings.c:809
5136 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5137 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
5139 #: gtk/gtksettings.c:826
5140 msgid "Recent Files Limit"
5141 msgstr "Límit de fitxers recents"
5143 #: gtk/gtksettings.c:827
5144 msgid "Number of recently used files"
5145 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5147 #: gtk/gtksettings.c:841
5149 msgid "Default IM module"
5150 msgstr "Amplada per defecte"
5152 #: gtk/gtksettings.c:842
5154 msgid "Which IM module should be used by default"
5155 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
5157 #: gtk/gtksettings.c:860
5159 msgid "Recent Files Max Age"
5160 msgstr "Límit de fitxers recents"
5162 #: gtk/gtksettings.c:861
5164 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5165 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5167 #: gtk/gtksettings.c:870
5168 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5171 #: gtk/gtksettings.c:871
5172 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5175 #: gtk/gtksettings.c:893
5177 msgid "Sound Theme Name"
5178 msgstr "Nom del tema d'icones"
5180 #: gtk/gtksettings.c:894
5182 msgid "XDG sound theme name"
5183 msgstr "Nom del tema del cursor"
5185 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5186 #: gtk/gtksettings.c:916
5187 msgid "Audible Input Feedback"
5190 #: gtk/gtksettings.c:917
5192 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5193 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
5195 #: gtk/gtksettings.c:938
5197 msgid "Enable Event Sounds"
5198 msgstr "Habilita les animacions"
5200 #: gtk/gtksettings.c:939
5202 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5203 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
5205 #: gtk/gtksettings.c:954
5207 msgid "Enable Tooltips"
5208 msgstr "Consells flotant"
5210 #: gtk/gtksettings.c:955
5212 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5213 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
5215 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5219 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5221 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5224 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
5225 "dels seus ginys d'elements"
5227 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5228 msgid "Ignore hidden"
5229 msgstr "Ignora els amagats"
5231 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5233 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5235 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoren quan es determina la mida del grup"
5237 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5238 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5239 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
5241 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5243 msgstr "Taxa de pujada"
5245 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5246 msgid "Snap to Ticks"
5247 msgstr "Desplaça a les marques"
5249 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5251 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5252 "nearest step increment"
5254 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
5255 "proper d'un botó de rotació"
5257 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5261 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5262 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5263 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
5265 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5269 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5270 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5271 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
5273 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5274 msgid "Update Policy"
5275 msgstr "Actualitza la política"
5277 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5279 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5281 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
5284 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5285 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5286 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou"
5288 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5289 msgid "Style of bevel around the spin button"
5290 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
5292 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5293 msgid "Has Resize Grip"
5294 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
5296 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5297 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5299 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
5301 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5302 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5303 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
5305 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5310 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5311 msgid "The size of the icon"
5312 msgstr "La mida de la icona"
5314 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5315 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5316 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat"
5318 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5320 msgstr "Pampalluguejant"
5322 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5323 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5324 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
5326 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5327 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5328 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5330 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5331 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5332 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5334 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5335 msgid "The orientation of the tray"
5336 msgstr "L'orientació de la safata"
5338 #: gtk/gtktable.c:129
5342 #: gtk/gtktable.c:130
5343 msgid "The number of rows in the table"
5344 msgstr "El nombre de files a la taula"
5346 #: gtk/gtktable.c:138
5350 #: gtk/gtktable.c:139
5351 msgid "The number of columns in the table"
5352 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5354 #: gtk/gtktable.c:147
5356 msgstr "Espaiat de files"
5358 #: gtk/gtktable.c:148
5359 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5360 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5362 #: gtk/gtktable.c:156
5363 msgid "Column spacing"
5364 msgstr "Espaiat de columnes"
5366 #: gtk/gtktable.c:157
5367 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5368 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5370 #: gtk/gtktable.c:166
5371 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5372 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tenen la mateixa amplada/alçada"
5374 #: gtk/gtktable.c:173
5375 msgid "Left attachment"
5376 msgstr "Adjunt esquerre"
5378 #: gtk/gtktable.c:180
5379 msgid "Right attachment"
5380 msgstr "Adjunt dret"
5382 #: gtk/gtktable.c:181
5383 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5384 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
5386 #: gtk/gtktable.c:187
5387 msgid "Top attachment"
5388 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5390 #: gtk/gtktable.c:188
5391 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5392 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5394 #: gtk/gtktable.c:194
5395 msgid "Bottom attachment"
5396 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5398 #: gtk/gtktable.c:201
5399 msgid "Horizontal options"
5400 msgstr "Opcions horitzontals"
5402 #: gtk/gtktable.c:202
5403 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5404 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5406 #: gtk/gtktable.c:208
5407 msgid "Vertical options"
5408 msgstr "Opcions verticals"
5410 #: gtk/gtktable.c:209
5411 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5412 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5414 #: gtk/gtktable.c:215
5415 msgid "Horizontal padding"
5416 msgstr "Separació horitzontal"
5418 #: gtk/gtktable.c:216
5420 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5423 "L'espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra i "
5426 #: gtk/gtktable.c:222
5427 msgid "Vertical padding"
5428 msgstr "Separació vertical"
5430 #: gtk/gtktable.c:223
5432 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5435 "Espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de baix, "
5438 #: gtk/gtktext.c:546
5439 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5440 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5442 #: gtk/gtktext.c:554
5443 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5444 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5446 #: gtk/gtktext.c:561
5448 msgstr "Ajustament de línia"
5450 #: gtk/gtktext.c:562
5451 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5452 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys"
5454 #: gtk/gtktext.c:569
5456 msgstr "Ajust de paraula"
5458 #: gtk/gtktext.c:570
5459 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5460 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys"
5462 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5464 msgstr "Taula de marcadors"
5466 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5467 msgid "Text Tag Table"
5468 msgstr "Taula de marcadors de text"
5470 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5471 msgid "Current text of the buffer"
5472 msgstr "El text actual de la memòria"
5474 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5475 msgid "Has selection"
5476 msgstr "Té selecció"
5478 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5479 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5480 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5482 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5483 msgid "Cursor position"
5484 msgstr "Posició del cursor"
5486 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5488 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5490 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5491 "memòria intermèdia)"
5494 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5495 msgid "Copy target list"
5496 msgstr "Llista d'objectius de còpia"
5498 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5500 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5504 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5505 msgid "Paste target list"
5506 msgstr "Llista d'objectius d'enganxar"
5508 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5510 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5514 #: gtk/gtktextmark.c:90
5516 msgstr "Nom de la marca"
5518 #: gtk/gtktextmark.c:97
5519 msgid "Left gravity"
5520 msgstr "Gravetat esquerra"
5522 #: gtk/gtktextmark.c:98
5523 msgid "Whether the mark has left gravity"
5524 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
5526 #: gtk/gtktexttag.c:173
5528 msgstr "Nom de marcador"
5530 #: gtk/gtktexttag.c:174
5531 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5533 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
5536 #: gtk/gtktexttag.c:192
5537 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5538 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5540 #: gtk/gtktexttag.c:199
5541 msgid "Background full height"
5542 msgstr "Alçària completa del fons"
5544 #: gtk/gtktexttag.c:200
5546 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5547 "of the tagged characters"
5549 "Si el color de fons omple l'alçària de la línia sencera o només l'alçària "
5550 "dels caràcters marcats"
5552 # FIXME puntejador (josep)
5553 #: gtk/gtktexttag.c:208
5554 msgid "Background stipple mask"
5555 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
5557 #: gtk/gtktexttag.c:209
5558 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5559 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
5561 #: gtk/gtktexttag.c:226
5562 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5563 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5565 # FIXME puntejador (josep)
5566 #: gtk/gtktexttag.c:234
5567 msgid "Foreground stipple mask"
5568 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
5570 #: gtk/gtktexttag.c:235
5571 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5572 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
5574 #: gtk/gtktexttag.c:242
5575 msgid "Text direction"
5576 msgstr "Direcció del text"
5578 #: gtk/gtktexttag.c:243
5579 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5580 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
5582 #: gtk/gtktexttag.c:292
5583 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5584 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5586 #: gtk/gtktexttag.c:301
5587 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5589 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
5590 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5592 #: gtk/gtktexttag.c:310
5594 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5595 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5597 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
5598 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5600 #: gtk/gtktexttag.c:321
5601 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5603 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5605 #: gtk/gtktexttag.c:330
5606 msgid "Font size in Pango units"
5607 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
5609 #: gtk/gtktexttag.c:340
5611 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5612 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5613 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5615 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
5616 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
5617 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
5619 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5620 msgid "Left, right, or center justification"
5621 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
5623 #: gtk/gtktexttag.c:379
5625 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5626 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5628 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
5629 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
5631 #: gtk/gtktexttag.c:386
5633 msgstr "Marge esquerre"
5635 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5636 msgid "Width of the left margin in pixels"
5637 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
5639 #: gtk/gtktexttag.c:396
5640 msgid "Right margin"
5643 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5644 msgid "Width of the right margin in pixels"
5645 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
5647 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5651 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5652 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5653 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
5655 #: gtk/gtktexttag.c:419
5657 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5660 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
5661 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
5663 #: gtk/gtktexttag.c:428
5664 msgid "Pixels above lines"
5665 msgstr "Píxels per sobre les línies"
5667 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5668 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5669 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
5671 #: gtk/gtktexttag.c:438
5672 msgid "Pixels below lines"
5673 msgstr "Píxels per sota les línies"
5675 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5676 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5677 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
5679 #: gtk/gtktexttag.c:448
5680 msgid "Pixels inside wrap"
5681 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
5683 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5684 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5685 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
5687 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5689 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5691 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
5694 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5698 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5699 msgid "Custom tabs for this text"
5700 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
5702 #: gtk/gtktexttag.c:504
5706 #: gtk/gtktexttag.c:505
5707 msgid "Whether this text is hidden."
5708 msgstr "Si aquest text està amagat."
5710 #: gtk/gtktexttag.c:519
5711 msgid "Paragraph background color name"
5712 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
5714 #: gtk/gtktexttag.c:520
5715 msgid "Paragraph background color as a string"
5716 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
5718 #: gtk/gtktexttag.c:535
5719 msgid "Paragraph background color"
5720 msgstr "Color de fons del paràgraf"
5722 #: gtk/gtktexttag.c:536
5723 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5724 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5726 #: gtk/gtktexttag.c:554
5727 msgid "Margin Accumulates"
5730 #: gtk/gtktexttag.c:555
5731 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5734 #: gtk/gtktexttag.c:568
5735 msgid "Background full height set"
5736 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
5738 #: gtk/gtktexttag.c:569
5739 msgid "Whether this tag affects background height"
5740 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçària del fons"
5742 # FIXME puntejador (josep)
5743 #: gtk/gtktexttag.c:572
5744 msgid "Background stipple set"
5745 msgstr "Puntejador de fons fixat"
5747 # FIXME puntejador (josep)
5748 #: gtk/gtktexttag.c:573
5749 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5750 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
5752 # FIXME puntejador (josep)
5753 #: gtk/gtktexttag.c:580
5754 msgid "Foreground stipple set"
5755 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
5757 # FIXME puntejador (josep)
5758 #: gtk/gtktexttag.c:581
5759 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5760 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
5763 #: gtk/gtktexttag.c:616
5764 msgid "Justification set"
5765 msgstr "Definiu justificació"
5767 #: gtk/gtktexttag.c:617
5768 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5769 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
5771 #: gtk/gtktexttag.c:624
5772 msgid "Left margin set"
5773 msgstr "Marge esquerre fixat"
5775 #: gtk/gtktexttag.c:625
5776 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5777 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
5779 #: gtk/gtktexttag.c:628
5781 msgstr "Sagnat fixat"
5783 #: gtk/gtktexttag.c:629
5784 msgid "Whether this tag affects indentation"
5785 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
5787 #: gtk/gtktexttag.c:636
5788 msgid "Pixels above lines set"
5789 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
5791 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5792 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5793 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
5795 #: gtk/gtktexttag.c:640
5796 msgid "Pixels below lines set"
5797 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
5799 #: gtk/gtktexttag.c:644
5800 msgid "Pixels inside wrap set"
5801 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
5803 #: gtk/gtktexttag.c:645
5804 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5805 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
5807 #: gtk/gtktexttag.c:652
5808 msgid "Right margin set"
5809 msgstr "Marge dret fixat"
5811 #: gtk/gtktexttag.c:653
5812 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5813 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
5815 #: gtk/gtktexttag.c:660
5816 msgid "Wrap mode set"
5817 msgstr "Conjunt mode ajust"
5819 #: gtk/gtktexttag.c:661
5820 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5821 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
5823 #: gtk/gtktexttag.c:664
5825 msgstr "Tabuladors fixats"
5827 #: gtk/gtktexttag.c:665
5828 msgid "Whether this tag affects tabs"
5829 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
5831 #: gtk/gtktexttag.c:668
5832 msgid "Invisible set"
5833 msgstr "Conjunt invisible"
5835 #: gtk/gtktexttag.c:669
5836 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5837 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
5839 #: gtk/gtktexttag.c:672
5840 msgid "Paragraph background set"
5841 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
5843 #: gtk/gtktexttag.c:673
5844 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5845 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf"
5847 #: gtk/gtktextview.c:538
5848 msgid "Pixels Above Lines"
5849 msgstr "Píxels per sobre les línies"
5851 #: gtk/gtktextview.c:548
5852 msgid "Pixels Below Lines"
5853 msgstr "Píxels per sota les línies"
5855 #: gtk/gtktextview.c:558
5856 msgid "Pixels Inside Wrap"
5857 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
5859 #: gtk/gtktextview.c:576
5863 #: gtk/gtktextview.c:594
5865 msgstr "Marge esquerre"
5867 #: gtk/gtktextview.c:604
5868 msgid "Right Margin"
5871 #: gtk/gtktextview.c:632
5872 msgid "Cursor Visible"
5873 msgstr "Cursor visible"
5875 #: gtk/gtktextview.c:633
5876 msgid "If the insertion cursor is shown"
5877 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
5879 #: gtk/gtktextview.c:640
5881 msgstr "Text a memòria intermèdia"
5883 #: gtk/gtktextview.c:641
5884 msgid "The buffer which is displayed"
5885 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
5887 #: gtk/gtktextview.c:649
5888 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5889 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
5891 #: gtk/gtktextview.c:656
5893 msgstr "Accepta tabuladors"
5895 #: gtk/gtktextview.c:657
5896 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5897 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
5899 #: gtk/gtktextview.c:666
5900 msgid "Error underline color"
5901 msgstr "Color de les línie d'error inferiors"
5903 #: gtk/gtktextview.c:667
5904 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5905 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
5907 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5908 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5909 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
5911 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5912 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5914 "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
5916 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5917 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5918 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
5920 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5921 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5922 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
5924 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5925 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5926 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
5928 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5929 msgid "Draw Indicator"
5930 msgstr "Indicador de dibuix"
5932 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5933 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5934 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
5936 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5937 msgid "The orientation of the toolbar"
5938 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
5940 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5941 msgid "Toolbar Style"
5942 msgstr "Estil de la barra d'eines"
5944 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5945 msgid "How to draw the toolbar"
5946 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
5948 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5950 msgstr "Mostra la fletxa"
5952 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5953 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5955 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
5957 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5959 msgstr "Consells flotant"
5961 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5962 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5963 msgstr "Si s'han d'activar els consells flotants de la barra d'eines"
5965 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5966 msgid "Size of icons in this toolbar"
5967 msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
5969 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5970 msgid "Icon size set"
5971 msgstr "Mida de les icones establerta"
5973 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5974 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5975 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
5977 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5978 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5979 msgstr "Si l'element ha de rebre espai extra quan la barra d'eines creix"
5981 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5982 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5983 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
5985 #: gtk/gtktoolbar.c:588
5987 msgstr "Mida de l'espaiador"
5989 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5990 msgid "Size of spacers"
5991 msgstr "Mida dels espaiadors"
5993 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5994 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5996 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
5998 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5999 msgid "Maximum child expand"
6000 msgstr "Expansió màxima del fill"
6002 #: gtk/gtktoolbar.c:607
6003 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6005 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
6008 #: gtk/gtktoolbar.c:615
6010 msgstr "Estil de l'espaiador"
6012 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6013 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6014 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
6016 #: gtk/gtktoolbar.c:623
6017 msgid "Button relief"
6018 msgstr "Relleu del botó"
6020 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6021 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6022 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
6024 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6025 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6026 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6028 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6029 msgid "Toolbar style"
6030 msgstr "Estil de barra d'eines"
6032 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6034 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6036 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
6038 #: gtk/gtktoolbar.c:644
6039 msgid "Toolbar icon size"
6040 msgstr "Mida de la barra d'eines"
6042 #: gtk/gtktoolbar.c:645
6043 msgid "Size of icons in default toolbars"
6044 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
6046 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
6047 msgid "Text to show in the item."
6048 msgstr "Text a mostrar en l'element."
6050 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
6052 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6053 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6055 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
6056 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
6059 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
6060 msgid "Widget to use as the item label"
6061 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
6063 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6067 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6068 msgid "The stock icon displayed on the item"
6069 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
6071 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6073 msgstr "Nom de la icona"
6075 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6076 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6077 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
6079 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6083 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6084 msgid "Icon widget to display in the item"
6085 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
6087 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6088 msgid "Icon spacing"
6089 msgstr "Espaiat entre icones"
6091 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6092 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6093 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
6095 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6097 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6098 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6100 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
6101 "botons de la barra d'eines mostren el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6103 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6104 msgid "TreeModelSort Model"
6105 msgstr "Model TreeModelSort"
6107 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6108 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6109 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
6111 #: gtk/gtktreeview.c:570
6112 msgid "TreeView Model"
6113 msgstr "Model de vista d'arbre"
6115 #: gtk/gtktreeview.c:571
6116 msgid "The model for the tree view"
6117 msgstr "El model per la vista d'arbre"
6119 #: gtk/gtktreeview.c:579
6120 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6121 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
6123 #: gtk/gtktreeview.c:587
6124 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6125 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
6127 #: gtk/gtktreeview.c:594
6128 msgid "Headers Visible"
6129 msgstr "Capçaleres visibles"
6131 #: gtk/gtktreeview.c:595
6132 msgid "Show the column header buttons"
6133 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6135 #: gtk/gtktreeview.c:602
6136 msgid "Headers Clickable"
6137 msgstr "Capçaleres clicables"
6139 #: gtk/gtktreeview.c:603
6140 msgid "Column headers respond to click events"
6141 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
6143 #: gtk/gtktreeview.c:610
6144 msgid "Expander Column"
6145 msgstr "Columna expansora"
6147 #: gtk/gtktreeview.c:611
6148 msgid "Set the column for the expander column"
6149 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
6151 #: gtk/gtktreeview.c:626
6153 msgstr "Indicació de les regles"
6155 #: gtk/gtktreeview.c:627
6156 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6158 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
6161 #: gtk/gtktreeview.c:634
6162 msgid "Enable Search"
6163 msgstr "Habilita la cerca"
6165 #: gtk/gtktreeview.c:635
6166 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6168 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
6171 #: gtk/gtktreeview.c:642
6172 msgid "Search Column"
6173 msgstr "Cerca columna"
6175 #: gtk/gtktreeview.c:643
6176 msgid "Model column to search through when searching through code"
6177 msgstr "Columna model a cercar mitjançant recerca amb codi"
6179 #: gtk/gtktreeview.c:663
6180 msgid "Fixed Height Mode"
6181 msgstr "Mode d'alçària fixa"
6183 #: gtk/gtktreeview.c:664
6184 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6186 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
6189 #: gtk/gtktreeview.c:684
6190 msgid "Hover Selection"
6191 msgstr "Segueix el punter"
6193 #: gtk/gtktreeview.c:685
6194 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6195 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
6197 #: gtk/gtktreeview.c:704
6198 msgid "Hover Expand"
6199 msgstr "Expandeix amb el punter"
6201 #: gtk/gtktreeview.c:705
6203 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6205 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
6207 #: gtk/gtktreeview.c:719
6208 msgid "Show Expanders"
6209 msgstr "Mostra els expansors"
6211 #: gtk/gtktreeview.c:720
6212 msgid "View has expanders"
6213 msgstr "La visualització té expansors"
6215 #: gtk/gtktreeview.c:734
6216 msgid "Level Indentation"
6217 msgstr "Nivell del sagnat"
6219 #: gtk/gtktreeview.c:735
6220 msgid "Extra indentation for each level"
6221 msgstr "Sagnat extra per a cada nivell"
6223 #: gtk/gtktreeview.c:744
6224 msgid "Rubber Banding"
6227 #: gtk/gtktreeview.c:745
6229 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6231 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
6234 #: gtk/gtktreeview.c:752
6235 msgid "Enable Grid Lines"
6236 msgstr "Habilita les línies de graella"
6238 #: gtk/gtktreeview.c:753
6239 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6240 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
6242 #: gtk/gtktreeview.c:761
6243 msgid "Enable Tree Lines"
6244 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
6246 #: gtk/gtktreeview.c:762
6247 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6249 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
6251 #: gtk/gtktreeview.c:770
6253 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6254 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
6256 #: gtk/gtktreeview.c:792
6257 msgid "Vertical Separator Width"
6258 msgstr "Amplada del separador vertical"
6260 #: gtk/gtktreeview.c:793
6261 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6262 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6264 #: gtk/gtktreeview.c:801
6265 msgid "Horizontal Separator Width"
6266 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
6268 #: gtk/gtktreeview.c:802
6269 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6270 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6273 #: gtk/gtktreeview.c:810
6275 msgstr "Permet regles"
6277 #: gtk/gtktreeview.c:811
6278 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6279 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
6281 #: gtk/gtktreeview.c:817
6282 msgid "Indent Expanders"
6283 msgstr "Sagna els expansors"
6285 #: gtk/gtktreeview.c:818
6286 msgid "Make the expanders indented"
6287 msgstr "Fes els expansors sagnats"
6289 #: gtk/gtktreeview.c:824
6290 msgid "Even Row Color"
6291 msgstr "Color de la fila parell"
6293 #: gtk/gtktreeview.c:825
6294 msgid "Color to use for even rows"
6295 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
6297 #: gtk/gtktreeview.c:831
6298 msgid "Odd Row Color"
6299 msgstr "Color de la fila imparell"
6301 #: gtk/gtktreeview.c:832
6302 msgid "Color to use for odd rows"
6303 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
6305 #: gtk/gtktreeview.c:838
6306 msgid "Row Ending details"
6307 msgstr "Detalls finals de la fila"
6309 #: gtk/gtktreeview.c:839
6310 msgid "Enable extended row background theming"
6313 #: gtk/gtktreeview.c:845
6314 msgid "Grid line width"
6315 msgstr "Amplada de línia de la graella"
6317 #: gtk/gtktreeview.c:846
6318 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6319 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6321 #: gtk/gtktreeview.c:852
6322 msgid "Tree line width"
6323 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6325 #: gtk/gtktreeview.c:853
6326 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6327 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6329 #: gtk/gtktreeview.c:859
6330 msgid "Grid line pattern"
6331 msgstr "Patró de les línies de graella"
6334 #: gtk/gtktreeview.c:860
6335 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6337 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6338 "visualització en arbre"
6340 #: gtk/gtktreeview.c:866
6341 msgid "Tree line pattern"
6342 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6345 #: gtk/gtktreeview.c:867
6346 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6348 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6350 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6351 msgid "Whether to display the column"
6352 msgstr "Si es mostra la columna"
6354 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6356 msgstr "Redimensionable"
6358 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6359 msgid "Column is user-resizable"
6360 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
6362 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6363 msgid "Current width of the column"
6364 msgstr "Amplada actual de la columna"
6366 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6367 msgid "Space which is inserted between cells"
6368 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6370 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6372 msgstr "Dimensionar"
6374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6375 msgid "Resize mode of the column"
6376 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
6378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6380 msgstr "Amplada fixa"
6382 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6383 msgid "Current fixed width of the column"
6384 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6386 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6387 msgid "Minimum Width"
6388 msgstr "Amplada mínima"
6390 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6391 msgid "Minimum allowed width of the column"
6392 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6394 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6395 msgid "Maximum Width"
6396 msgstr "Amplada màxima"
6398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6399 msgid "Maximum allowed width of the column"
6400 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6402 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6403 msgid "Title to appear in column header"
6404 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
6407 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6408 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6409 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada extra assignada al giny"
6411 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6416 msgid "Whether the header can be clicked"
6417 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
6419 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6423 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6424 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6426 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
6428 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6429 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6430 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
6432 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6433 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6434 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
6436 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6437 msgid "Sort indicator"
6438 msgstr "Indicador d'ordenació"
6440 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6441 msgid "Whether to show a sort indicator"
6442 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
6444 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6446 msgstr "Ordre d'ordenació"
6448 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6449 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6450 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
6452 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6453 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6454 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
6456 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6457 msgid "Merged UI definition"
6458 msgstr "Definició d'IU mesclada"
6460 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6461 msgid "An XML string describing the merged UI"
6462 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
6464 #: gtk/gtkviewport.c:107
6466 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6469 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
6472 #: gtk/gtkviewport.c:115
6474 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6477 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
6480 #: gtk/gtkviewport.c:123
6481 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6482 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
6484 #: gtk/gtkwidget.c:483
6486 msgstr "Nom del giny"
6488 #: gtk/gtkwidget.c:484
6489 msgid "The name of the widget"
6490 msgstr "El nom del giny"
6492 #: gtk/gtkwidget.c:490
6493 msgid "Parent widget"
6496 #: gtk/gtkwidget.c:491
6497 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6498 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
6500 #: gtk/gtkwidget.c:498
6501 msgid "Width request"
6502 msgstr "Petició d'amplada"
6504 #: gtk/gtkwidget.c:499
6506 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6509 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6510 "natural hagués de ser utilitzada"
6512 #: gtk/gtkwidget.c:507
6513 msgid "Height request"
6514 msgstr "Petició d'alçada"
6516 #: gtk/gtkwidget.c:508
6518 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6521 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6522 "natural hagués de ser utilitzada"
6524 #: gtk/gtkwidget.c:517
6525 msgid "Whether the widget is visible"
6526 msgstr "Si el giny és visible"
6528 #: gtk/gtkwidget.c:524
6529 msgid "Whether the widget responds to input"
6530 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
6532 #: gtk/gtkwidget.c:530
6533 msgid "Application paintable"
6534 msgstr "Aplicació dibuixable"
6536 #: gtk/gtkwidget.c:531
6537 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6538 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
6540 #: gtk/gtkwidget.c:537
6542 msgstr "Pot enfocar-se"
6544 #: gtk/gtkwidget.c:538
6545 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6546 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
6548 #: gtk/gtkwidget.c:544
6552 #: gtk/gtkwidget.c:545
6553 msgid "Whether the widget has the input focus"
6554 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6556 #: gtk/gtkwidget.c:551
6560 #: gtk/gtkwidget.c:552
6561 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6562 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
6564 #: gtk/gtkwidget.c:558
6566 msgstr "Pot per defecte"
6568 #: gtk/gtkwidget.c:559
6569 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6570 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
6572 #: gtk/gtkwidget.c:565
6574 msgstr "Té per defecte"
6576 #: gtk/gtkwidget.c:566
6577 msgid "Whether the widget is the default widget"
6578 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
6580 #: gtk/gtkwidget.c:572
6581 msgid "Receives default"
6582 msgstr "Rep per defecte"
6584 #: gtk/gtkwidget.c:573
6585 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6586 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
6588 #: gtk/gtkwidget.c:579
6589 msgid "Composite child"
6590 msgstr "Fill composat"
6592 #: gtk/gtkwidget.c:580
6593 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6594 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
6596 #: gtk/gtkwidget.c:586
6600 #: gtk/gtkwidget.c:587
6602 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6604 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
6606 #: gtk/gtkwidget.c:593
6608 msgstr "Esdeveniments"
6610 #: gtk/gtkwidget.c:594
6611 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6613 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
6616 #: gtk/gtkwidget.c:601
6617 msgid "Extension events"
6618 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
6620 #: gtk/gtkwidget.c:602
6621 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6623 "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
6625 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
6626 # giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
6627 #: gtk/gtkwidget.c:609
6629 msgstr "No «show_all»"
6631 #: gtk/gtkwidget.c:610
6632 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6633 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
6635 #: gtk/gtkwidget.c:632
6638 msgstr "Consell flotant"
6640 #: gtk/gtkwidget.c:633
6642 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6643 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6645 #: gtk/gtkwidget.c:653
6647 msgid "Tooltip Text"
6648 msgstr "Consell flotant"
6650 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6652 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6653 msgstr "Els continguts de l'entrada"
6655 #: gtk/gtkwidget.c:674
6657 msgid "Tooltip markup"
6658 msgstr "Consell flotant"
6660 #: gtk/gtkwidget.c:689
6663 msgstr "Tipus de finestra"
6665 #: gtk/gtkwidget.c:690
6666 msgid "The widget's window if it is realized"
6669 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6670 msgid "Interior Focus"
6671 msgstr "Focus interior"
6673 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6674 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6675 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
6677 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6678 msgid "Focus linewidth"
6679 msgstr "Amplada de línia del focus"
6681 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6682 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6683 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
6685 # FIXME traç (josep)
6686 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6687 msgid "Focus line dash pattern"
6688 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
6691 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6692 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6693 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
6695 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6696 msgid "Focus padding"
6697 msgstr "Separació del focus"
6699 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6700 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6701 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
6703 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6704 msgid "Cursor color"
6705 msgstr "Color del cursor"
6707 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6708 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6709 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
6711 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6712 msgid "Secondary cursor color"
6713 msgstr "Color del cursor secundari"
6715 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6717 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6718 "right-to-left and left-to-right text"
6720 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
6721 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
6723 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6724 msgid "Cursor line aspect ratio"
6725 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
6727 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6728 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6729 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
6731 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6733 msgstr "Dibuixa la vora"
6735 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6736 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6737 msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
6739 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6740 msgid "Unvisited Link Color"
6741 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
6743 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6744 msgid "Color of unvisited links"
6745 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
6747 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6748 msgid "Visited Link Color"
6749 msgstr "Color dels enllaços visitats"
6751 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6752 msgid "Color of visited links"
6753 msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
6755 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6756 msgid "Wide Separators"
6757 msgstr "Separadors amples"
6759 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6761 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6764 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
6765 "amb una caixa enlloc d'una línia"
6767 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6768 msgid "Separator Width"
6769 msgstr "Amplada del separador"
6771 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6772 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6773 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
6775 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6776 msgid "Separator Height"
6777 msgstr "Alçada del separador"
6779 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6780 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6781 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
6783 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6784 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6785 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
6787 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6788 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6789 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
6791 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6792 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6793 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
6795 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6796 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6797 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
6799 #: gtk/gtkwindow.c:464
6801 msgstr "Tipus de finestra"
6803 #: gtk/gtkwindow.c:465
6804 msgid "The type of the window"
6805 msgstr "El tipus de finestra"
6807 #: gtk/gtkwindow.c:473
6808 msgid "Window Title"
6809 msgstr "Títol de finestra"
6811 #: gtk/gtkwindow.c:474
6812 msgid "The title of the window"
6813 msgstr "El títol de finestra"
6815 #: gtk/gtkwindow.c:481
6817 msgstr "Rol de la finestra"
6819 #: gtk/gtkwindow.c:482
6820 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6821 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
6823 #: gtk/gtkwindow.c:498
6827 #: gtk/gtkwindow.c:499
6829 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6830 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
6832 #: gtk/gtkwindow.c:506
6833 msgid "Allow Shrink"
6834 msgstr "Permet encongir"
6836 #: gtk/gtkwindow.c:508
6839 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6842 "Si és CERT, la finestra no té una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el 99% "
6843 "del temps una mala idea"
6845 #: gtk/gtkwindow.c:515
6847 msgstr "Permet creixement"
6849 #: gtk/gtkwindow.c:516
6850 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6852 "Si és CERT, els usuaris poden expandir la finestra més enllà de la seva mida "
6855 #: gtk/gtkwindow.c:524
6856 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6857 msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra"
6859 #: gtk/gtkwindow.c:531
6863 #: gtk/gtkwindow.c:532
6865 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6868 "Si és CERT (les altres finestres no es poden utilitzar mentre aquesta "
6871 #: gtk/gtkwindow.c:539
6872 msgid "Window Position"
6873 msgstr "Posició de la finestra"
6875 #: gtk/gtkwindow.c:540
6876 msgid "The initial position of the window"
6877 msgstr "La posició inicial de la finestra"
6879 #: gtk/gtkwindow.c:548
6880 msgid "Default Width"
6881 msgstr "Amplada per defecte"
6883 #: gtk/gtkwindow.c:549
6884 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6886 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
6889 #: gtk/gtkwindow.c:558
6890 msgid "Default Height"
6891 msgstr "Alçària per defecte"
6893 #: gtk/gtkwindow.c:559
6895 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6897 "L'alçària per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
6900 #: gtk/gtkwindow.c:568
6901 msgid "Destroy with Parent"
6902 msgstr "Destrueix amb el pare"
6904 #: gtk/gtkwindow.c:569
6905 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6906 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
6908 #: gtk/gtkwindow.c:577
6909 msgid "Icon for this window"
6910 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
6912 #: gtk/gtkwindow.c:593
6913 msgid "Name of the themed icon for this window"
6914 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
6916 #: gtk/gtkwindow.c:608
6918 msgstr "Està activa"
6920 #: gtk/gtkwindow.c:609
6921 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6922 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
6924 #: gtk/gtkwindow.c:616
6925 msgid "Focus in Toplevel"
6926 msgstr "Focus al nivell superior"
6928 #: gtk/gtkwindow.c:617
6929 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6930 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
6932 #: gtk/gtkwindow.c:624
6934 msgstr "Tecleja pista"
6936 #: gtk/gtkwindow.c:625
6938 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6939 "and how to treat it."
6941 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
6944 #: gtk/gtkwindow.c:633
6945 msgid "Skip taskbar"
6946 msgstr "Omet la barra de tasques"
6948 #: gtk/gtkwindow.c:634
6949 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6950 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en la barra de tasques."
6952 #: gtk/gtkwindow.c:641
6954 msgstr "Omet el paginador"
6956 #: gtk/gtkwindow.c:642
6957 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6958 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
6960 #: gtk/gtkwindow.c:649
6964 #: gtk/gtkwindow.c:650
6965 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6966 msgstr "És CERT si la finestra no s'hauria de presentar davant de l'usuari."
6968 #: gtk/gtkwindow.c:664
6969 msgid "Accept focus"
6970 msgstr "Accepta el focus"
6972 #: gtk/gtkwindow.c:665
6973 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6974 msgstr "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada."
6976 #: gtk/gtkwindow.c:679
6977 msgid "Focus on map"
6978 msgstr "Focus en mapar"
6980 #: gtk/gtkwindow.c:680
6981 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6983 "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
6985 # NOTE: the window (josep)
6986 #: gtk/gtkwindow.c:694
6990 #: gtk/gtkwindow.c:695
6991 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6992 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
6994 #: gtk/gtkwindow.c:709
6998 #: gtk/gtkwindow.c:710
6999 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7000 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
7002 #: gtk/gtkwindow.c:726
7006 #: gtk/gtkwindow.c:727
7007 msgid "The window gravity of the window"
7008 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
7010 #: gtk/gtkwindow.c:744
7011 msgid "Transient for Window"
7012 msgstr "Finestra transitòria"
7014 #: gtk/gtkwindow.c:745
7015 msgid "The transient parent of the dialog"
7016 msgstr "El pare transitori del diàleg"
7018 #: gtk/gtkwindow.c:759
7019 msgid "Opacity for Window"
7020 msgstr "Opacitat de la finestra"
7022 #: gtk/gtkwindow.c:760
7023 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7024 msgstr "La opacitat de la finestra, de 0 a 1"
7027 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7028 msgid "IM Preedit style"
7029 msgstr "Estil preedició IM"
7031 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7032 msgid "How to draw the input method preedit string"
7033 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
7035 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7036 msgid "IM Status style"
7037 msgstr "Estil de l'estat IM"
7039 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7040 msgid "How to draw the input method statusbar"
7041 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
7043 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7044 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"
7047 #~ msgid "Cancelled"
7048 #~ msgstr "Cancel·lada"
7050 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7051 #~ msgstr "Si l'operació s'ha cancel·lat correctament o no"
7054 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7055 #~ "text in the progress widget"
7057 #~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació horitzontal del "
7058 #~ "text en el giny de progrés"
7061 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7062 #~ "text in the progress widget"
7064 #~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació vertical del text "
7065 #~ "en el giny de progrés"
7067 #~ msgid "Homogenous"
7068 #~ msgstr "Homogeni"
7070 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7071 #~ msgstr "Si aquest text és ocult. No està implementat en GTK 2.0"