1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:22-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 20:57+0200\n"
15 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
16 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Nombre de canals"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31 msgstr "Espai de color"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 msgstr "Té transparència"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bits per mostra"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "El nombre de bits per mostra"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 msgstr "Espai entre files"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Visualització per defecte"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "La visualització per defecte per a GDK"
94 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
95 #: gtk/gtkstatusicon.c:231 gtk/gtkwindow.c:600
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "el GdkScreen per al representador"
103 #: gdk/gdkscreen.c:75
105 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
107 #: gdk/gdkscreen.c:76
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
111 #: gdk/gdkscreen.c:83
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
115 #: gdk/gdkscreen.c:84
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
121 msgstr "Nom del programa"
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
128 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
129 "g_get_application_name()"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versió del programa"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "La versió del programa"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Cadena del copyright"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informació de copyright per al programa"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Cadena de comentaris"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
157 msgstr "URL del lloc web"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Etiqueta del lloc web"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
172 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
173 "s'usa el valor de la URL"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Llista d'autors del programa"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
185 msgstr "Documentadors"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
200 msgid "Translator credits"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
217 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
218 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Nom de la icona del logotip"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226 msgstr "Una icona amb nom per a emprar com a logotip a la caixa d'informació"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
230 msgstr "Ajusta la llicència"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
233 msgid "Whether to wrap the license text."
234 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
237 msgid "Accelerator Closure"
238 msgstr "Tancament de drecera"
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
241 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
245 msgid "Accelerator Widget"
246 msgstr "Element d'interfície accelerador"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
249 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
252 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
253 #: gtk/gtktextmark.c:89
257 #: gtk/gtkaction.c:203
258 msgid "A unique name for the action."
259 msgstr "Un nom únic per a una acció."
261 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
262 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
266 #: gtk/gtkaction.c:219
267 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
269 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
272 #: gtk/gtkaction.c:226
274 msgstr "Etiqueta breu"
276 #: gtk/gtkaction.c:227
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
280 #: gtk/gtkaction.c:233
282 msgstr "Consell flotant"
284 #: gtk/gtkaction.c:234
285 msgid "A tooltip for this action."
286 msgstr "Consell flotant per a aquesta acció."
288 #: gtk/gtkaction.c:240
292 #: gtk/gtkaction.c:241
293 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
294 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen aquesta acció."
296 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:230
297 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592
299 msgstr "Nom de la icona"
301 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:231
302 #: gtk/gtkstatusicon.c:205
303 msgid "The name of the icon from the icon theme"
304 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
306 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
307 msgid "Visible when horizontal"
308 msgstr "Visible en horitzontal"
310 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
312 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
315 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
316 "orientada horitzontalment."
318 #: gtk/gtkaction.c:281
319 msgid "Visible when overflown"
320 msgstr "Visible en sobreeiximent"
322 #: gtk/gtkaction.c:282
324 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
327 "Quan valgui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a aquesta acció es "
328 "representen en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
330 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
331 msgid "Visible when vertical"
332 msgstr "Visible en vertical"
334 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
339 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
340 "orientada horitzontalment."
342 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
344 msgstr "És important"
346 #: gtk/gtkaction.c:298
348 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
349 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
351 "Si aquesta acció es considera important. Quan valgui CERT, els apoderats del "
352 "elements d'eina per a aquesta acció mostren el text en mode "
353 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
355 #: gtk/gtkaction.c:306
356 msgid "Hide if empty"
357 msgstr "Amaga si és buit"
359 #: gtk/gtkaction.c:307
360 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
362 "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a aquesta acció estan amagats."
364 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
365 #: gtk/gtkwidget.c:520
369 #: gtk/gtkaction.c:314
370 msgid "Whether the action is enabled."
371 msgstr "Si l'acció està habilitada."
373 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247
374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:513
378 #: gtk/gtkaction.c:321
379 msgid "Whether the action is visible."
380 msgstr "Si l'acció és visible"
382 #: gtk/gtkaction.c:327
384 msgstr "Grup de l'acció"
386 #: gtk/gtkaction.c:328
388 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
391 "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
393 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
394 msgid "A name for the action group."
395 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
398 msgid "Whether the action group is enabled."
399 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
402 msgid "Whether the action group is visible."
403 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
405 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
406 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:273
410 #: gtk/gtkadjustment.c:92
411 msgid "The value of the adjustment"
412 msgstr "El valor de l'ajustament"
414 #: gtk/gtkadjustment.c:108
415 msgid "Minimum Value"
418 #: gtk/gtkadjustment.c:109
419 msgid "The minimum value of the adjustment"
420 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
422 #: gtk/gtkadjustment.c:128
423 msgid "Maximum Value"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:129
427 msgid "The maximum value of the adjustment"
428 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:145
431 msgid "Step Increment"
432 msgstr "Increment d'un pas"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:146
435 msgid "The step increment of the adjustment"
436 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:162
439 msgid "Page Increment"
440 msgstr "Increment de pàgina"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:163
443 msgid "The page increment of the adjustment"
444 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:182
448 msgstr "Mida de pàgina"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:183
451 msgid "The page size of the adjustment"
452 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
454 #: gtk/gtkalignment.c:90
455 msgid "Horizontal alignment"
456 msgstr "Alineació horitzontal"
458 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
460 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
463 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
464 "1.0 s'alinea a la dreta"
466 #: gtk/gtkalignment.c:100
467 msgid "Vertical alignment"
468 msgstr "Alineació vertical"
470 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
472 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
475 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
478 #: gtk/gtkalignment.c:109
479 msgid "Horizontal scale"
480 msgstr "Escala horitzontal"
482 #: gtk/gtkalignment.c:110
484 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
485 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
487 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
488 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
490 #: gtk/gtkalignment.c:118
491 msgid "Vertical scale"
492 msgstr "Escala vertical"
494 #: gtk/gtkalignment.c:119
496 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
497 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
499 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
500 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
502 #: gtk/gtkalignment.c:136
504 msgstr "Farciment superior"
506 #: gtk/gtkalignment.c:137
507 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
508 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
510 #: gtk/gtkalignment.c:153
511 msgid "Bottom Padding"
512 msgstr "Farciment inferior"
514 #: gtk/gtkalignment.c:154
515 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
516 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
518 #: gtk/gtkalignment.c:170
520 msgstr "Farciment esquerre"
522 #: gtk/gtkalignment.c:171
523 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
524 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
526 #: gtk/gtkalignment.c:187
527 msgid "Right Padding"
528 msgstr "Farciment dret"
530 #: gtk/gtkalignment.c:188
531 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
532 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
535 msgid "Arrow direction"
536 msgstr "Direcció de la fletxa"
539 msgid "The direction the arrow should point"
540 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
544 msgstr "Ombra de la fletxa"
547 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
548 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
550 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:247
551 msgid "Arrow Scaling"
552 msgstr "Escalat de la fletxa"
555 msgid "Amount of space used up by arrow"
556 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
558 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
559 msgid "Horizontal Alignment"
560 msgstr "Alineació horitzontal"
562 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
563 msgid "X alignment of the child"
564 msgstr "Alineació X del fill"
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
567 msgid "Vertical Alignment"
568 msgstr "Alineació vertical"
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
571 msgid "Y alignment of the child"
572 msgstr "Alineació Y del fill"
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
579 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
580 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
584 msgstr "Obeeix el fill"
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
587 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
588 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
590 #: gtk/gtkassistant.c:261
591 msgid "Header Padding"
592 msgstr "Farciment de la capçalera"
594 #: gtk/gtkassistant.c:262
595 msgid "Number of pixels around the header."
596 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
598 #: gtk/gtkassistant.c:269
599 msgid "Content Padding"
600 msgstr "Farciment del contingut"
602 #: gtk/gtkassistant.c:270
603 msgid "Number of pixels around the content pages."
604 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
606 #: gtk/gtkassistant.c:286
608 msgstr "Tipus de pàgina"
610 #: gtk/gtkassistant.c:287
611 msgid "The type of the assistant page"
612 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
614 #: gtk/gtkassistant.c:304
616 msgstr "Títol de la pàgina"
618 #: gtk/gtkassistant.c:305
619 msgid "The title of the assistant page"
620 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
622 #: gtk/gtkassistant.c:321
624 msgstr "Imatge de la capçalera"
626 #: gtk/gtkassistant.c:322
627 msgid "Header image for the assistant page"
628 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
630 #: gtk/gtkassistant.c:338
631 msgid "Sidebar image"
632 msgstr "Imatge de la barra lateral"
634 #: gtk/gtkassistant.c:339
635 msgid "Sidebar image for the assistant page"
636 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
638 #: gtk/gtkassistant.c:354
639 msgid "Page complete"
640 msgstr "Pàgina completa"
642 #: gtk/gtkassistant.c:355
643 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
644 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
647 msgid "Minimum child width"
648 msgstr "Amplada mínima del fill"
651 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
652 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
655 msgid "Minimum child height"
656 msgstr "Alçada mínima del fill"
659 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
660 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
663 msgid "Child internal width padding"
664 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
667 msgid "Amount to increase child's size on either side"
668 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
671 msgid "Child internal height padding"
672 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
675 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
676 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
680 msgstr "Estil de la disposició"
684 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
685 "edge, start and end"
687 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
688 "escampats, cantonada, inici i final"
696 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
699 "Si val cert, el fill apareix en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
700 "per als botons d'ajuda"
702 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
708 msgid "The amount of space between children"
709 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
711 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
712 #: gtk/gtktoolbar.c:582
717 msgid "Whether the children should all be the same size"
718 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
720 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574
721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
726 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
727 msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
735 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
738 "Si l'espai extra del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar com a "
746 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
747 msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
751 msgstr "Tipus de paquet"
753 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
755 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
756 "start or end of the parent"
758 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
761 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:218
762 #: gtk/gtkruler.c:110
766 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
767 msgid "The index of the child in the parent"
768 msgstr "L'índex del fill en el pare"
770 #: gtk/gtkbuilder.c:96
771 msgid "Translation Domain"
772 msgstr "Domini de la traducció"
774 #: gtk/gtkbuilder.c:97
775 msgid "The translation domain used by gettext"
776 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
778 #: gtk/gtkbutton.c:200
780 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
782 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
784 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
785 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
786 msgid "Use underline"
787 msgstr "Utilitza subratllat"
789 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
791 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
792 "for the mnemonic accelerator key"
794 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
795 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
797 #: gtk/gtkbutton.c:215
799 msgstr "Utilitzeu estoc"
801 #: gtk/gtkbutton.c:216
803 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
805 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
806 "lloc de ser mostrada"
808 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
809 msgid "Focus on click"
810 msgstr "Focus en clicar"
812 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
813 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
814 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
816 #: gtk/gtkbutton.c:231
817 msgid "Border relief"
818 msgstr "Relleu del cantó"
820 #: gtk/gtkbutton.c:232
821 msgid "The border relief style"
822 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
824 #: gtk/gtkbutton.c:249
825 msgid "Horizontal alignment for child"
826 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
828 #: gtk/gtkbutton.c:268
829 msgid "Vertical alignment for child"
830 msgstr "Alineació vertical per al fill"
832 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
834 msgstr "Element d'imatge"
836 #: gtk/gtkbutton.c:286
837 msgid "Child widget to appear next to the button text"
838 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
840 #: gtk/gtkbutton.c:300
841 msgid "Image position"
842 msgstr "Posició de la imatge"
844 #: gtk/gtkbutton.c:301
845 msgid "The position of the image relative to the text"
846 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
848 #: gtk/gtkbutton.c:410
849 msgid "Default Spacing"
850 msgstr "Espaiat per defecte"
852 #: gtk/gtkbutton.c:411
853 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
854 msgstr "Espai extra per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
856 #: gtk/gtkbutton.c:417
857 msgid "Default Outside Spacing"
858 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
860 #: gtk/gtkbutton.c:418
862 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
865 "L'espai extra a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que sempre "
866 "es dibuixa fora del contorn"
868 #: gtk/gtkbutton.c:423
869 msgid "Child X Displacement"
870 msgstr "Desplaçament X del fill"
872 #: gtk/gtkbutton.c:424
874 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
876 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció x quan s'alliberi el "
879 #: gtk/gtkbutton.c:431
880 msgid "Child Y Displacement"
881 msgstr "Desplaçament Y del fill"
883 #: gtk/gtkbutton.c:432
885 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
887 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció y quan s'alliberi el "
890 #: gtk/gtkbutton.c:448
891 msgid "Displace focus"
892 msgstr "Desplaça el focus"
894 #: gtk/gtkbutton.c:449
896 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
899 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
900 "rectangle del focus"
902 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtkentry.c:898
904 msgstr "Vora interior"
906 #: gtk/gtkbutton.c:463
907 msgid "Border between button edges and child."
908 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
910 #: gtk/gtkbutton.c:476
911 msgid "Image spacing"
912 msgstr "Espaiat de la imatge"
914 #: gtk/gtkbutton.c:477
915 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
916 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
918 #: gtk/gtkbutton.c:485
919 msgid "Show button images"
920 msgstr "Mostra imatges de botons"
922 #: gtk/gtkbutton.c:486
923 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
924 msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"
926 #: gtk/gtkcalendar.c:442
930 #: gtk/gtkcalendar.c:443
931 msgid "The selected year"
932 msgstr "L'any seleccionat"
934 #: gtk/gtkcalendar.c:456
938 #: gtk/gtkcalendar.c:457
939 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
940 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
942 #: gtk/gtkcalendar.c:471
946 #: gtk/gtkcalendar.c:472
948 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
949 "currently selected day)"
951 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
952 "dia actualment seleccionat)"
954 #: gtk/gtkcalendar.c:486
956 msgstr "Mostra la capçalera"
958 #: gtk/gtkcalendar.c:487
959 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
960 msgstr "Si val cert, es mostra una capçalera"
962 #: gtk/gtkcalendar.c:501
963 msgid "Show Day Names"
964 msgstr "Mostra el nom dels dies"
966 #: gtk/gtkcalendar.c:502
967 msgid "If TRUE, day names are displayed"
968 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
970 #: gtk/gtkcalendar.c:515
971 msgid "No Month Change"
972 msgstr "No canviïs el mes"
974 #: gtk/gtkcalendar.c:516
975 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
976 msgstr "Si val cert, no es pot canviar el mes seleccionat"
978 #: gtk/gtkcalendar.c:530
979 msgid "Show Week Numbers"
980 msgstr "Mostra els números de la setmana"
982 #: gtk/gtkcalendar.c:531
983 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
984 msgstr "Si val cert, es mostre els números de la setmana"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:546
988 msgid "Details Width"
989 msgstr "Amplada per defecte"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:547
993 msgid "Details width in characters"
994 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
996 #: gtk/gtkcalendar.c:562
998 msgid "Details Height"
999 msgstr "Alçària per defecte"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1002 msgid "Details height in rows"
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1007 msgid "Show Details"
1008 msgstr "Mostra el diàleg"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1012 msgid "If TRUE, details are shown"
1013 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1020 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1021 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1028 msgid "Display the cell"
1029 msgstr "Mostra la cel·la"
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1033 msgid "Display the cell sensitive"
1034 msgstr "Mostra la cel·la"
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1042 msgstr "L'alineació x"
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1050 msgstr "L'alineació y"
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1073 msgid "The fixed width"
1074 msgstr "L'amplada fixada"
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1081 msgid "The fixed height"
1082 msgstr "L'alçària fixada"
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1086 msgstr "És expansor"
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1089 msgid "Row has children"
1090 msgstr "La fila té fills"
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1094 msgstr "És expandida"
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1097 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1098 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1101 msgid "Cell background color name"
1102 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1105 msgid "Cell background color as a string"
1106 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1109 msgid "Cell background color"
1110 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1113 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1114 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1117 msgid "Cell background set"
1118 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1121 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1122 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1124 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1125 msgid "Accelerator key"
1126 msgstr "Tecla acceleradora"
1128 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1129 msgid "The keyval of the accelerator"
1130 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1132 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1133 msgid "Accelerator modifiers"
1134 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1136 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1137 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1138 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1140 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1141 msgid "Accelerator keycode"
1142 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1144 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1145 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1146 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1149 msgid "Accelerator Mode"
1150 msgstr "Mode de l'accelerador"
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1153 msgid "The type of accelerators"
1154 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1156 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:97
1160 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:98
1161 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1162 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1164 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:120 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1166 msgstr "Columna de text"
1168 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:121 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1169 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1170 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1172 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:138
1174 msgstr "Té una entrada"
1176 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:139
1177 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1179 "Si és fals, no es permet introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1182 msgid "Pixbuf Object"
1183 msgstr "Objecte pixbuf"
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1186 msgid "The pixbuf to render"
1187 msgstr "El pixbuf per representar"
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1190 msgid "Pixbuf Expander Open"
1191 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1194 msgid "Pixbuf for open expander"
1195 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1198 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1199 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1202 msgid "Pixbuf for closed expander"
1203 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:196
1207 msgstr "Identificació de l'icona"
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1210 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1211 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:250
1214 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1219 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1220 msgstr "El valor GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1227 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1228 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1231 msgid "Follow State"
1232 msgstr "Segueix l'estat"
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1235 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1237 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1239 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1240 msgid "Value of the progress bar"
1241 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1243 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1244 #: gtk/gtkentry.c:579 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1245 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1249 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1250 msgid "Text on the progress bar"
1251 msgstr "Text a la barra de progrés"
1253 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1257 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1259 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1260 "don't know how much."
1262 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1263 "progrés, però no sabeu quant."
1265 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1266 msgid "Text x alignment"
1267 msgstr "Alineació del Text x"
1269 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1271 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1274 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1275 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1277 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1278 msgid "Text y alignment"
1279 msgstr "Alineació Text y"
1281 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1282 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1283 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1285 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1286 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494
1287 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1291 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1292 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1293 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1295 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1296 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:212
1300 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1301 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1302 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
1304 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1306 msgstr "Taxa de pujada"
1308 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221
1309 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1310 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1312 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230
1316 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231
1317 msgid "The number of decimal places to display"
1318 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1321 msgid "Text to render"
1322 msgstr "Text per representar"
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1329 msgid "Marked up text to render"
1330 msgstr "Text marcat per representar"
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1337 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1338 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1341 msgid "Single Paragraph Mode"
1342 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1345 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1346 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1349 msgid "Background color name"
1350 msgstr "Nom del color de fons"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1353 msgid "Background color as a string"
1354 msgstr "Color de fons com a cadena"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1357 msgid "Background color"
1358 msgstr "Color de fons"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1361 msgid "Background color as a GdkColor"
1362 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1365 msgid "Foreground color name"
1366 msgstr "Nom del color de primer pla"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1369 msgid "Foreground color as a string"
1370 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1373 msgid "Foreground color"
1374 msgstr "Color de primer pla"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1377 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1378 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:503 gtk/gtktexttag.c:251
1381 #: gtk/gtktextview.c:570
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1386 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1387 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1390 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1392 msgstr "Tipus de lletra"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1395 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1397 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1400 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1401 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1405 msgstr "Família de tipus de lletra"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1408 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1410 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1414 #: gtk/gtktexttag.c:291
1416 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1419 #: gtk/gtktexttag.c:300
1420 msgid "Font variant"
1421 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1424 #: gtk/gtktexttag.c:309
1426 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1429 #: gtk/gtktexttag.c:320
1430 msgid "Font stretch"
1431 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1434 #: gtk/gtktexttag.c:329
1436 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1440 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1443 msgid "Font size in points"
1444 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1448 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1451 msgid "Font scaling factor"
1452 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1460 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1462 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1466 msgid "Strikethrough"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1470 msgid "Whether to strike through the text"
1471 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1478 msgid "Style of underline for this text"
1479 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1487 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1488 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1489 "probably don't need it"
1491 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1492 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
1493 "no el necessitareu"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:210
1497 msgstr "Punts suspensius"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1501 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1502 "have enough room to display the entire string"
1504 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1505 "representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1509 #: gtk/gtklabel.c:468
1510 msgid "Width In Characters"
1511 msgstr "Amplada en caràcters"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1514 msgid "The desired width of the label, in characters"
1515 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1519 msgstr "Mode d'ajust"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1523 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1524 "have enough room to display the entire string"
1526 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1527 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1531 msgstr "Ajusta l'amplada"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1534 msgid "The width at which the text is wrapped"
1535 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1542 msgid "How to align the lines"
1543 msgstr "Com alinear les línies"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1546 msgid "Background set"
1547 msgstr "Conjunt de fons"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1550 msgid "Whether this tag affects the background color"
1551 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1554 msgid "Foreground set"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1558 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1559 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1562 msgid "Editability set"
1563 msgstr "Editabilitat"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1566 msgid "Whether this tag affects text editability"
1567 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1570 msgid "Font family set"
1571 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1574 msgid "Whether this tag affects the font family"
1575 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1578 msgid "Font style set"
1579 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1582 msgid "Whether this tag affects the font style"
1583 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1586 msgid "Font variant set"
1587 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1590 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1591 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1594 msgid "Font weight set"
1595 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1598 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1599 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1602 msgid "Font stretch set"
1603 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1606 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1607 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1610 msgid "Font size set"
1611 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1614 msgid "Whether this tag affects the font size"
1615 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1618 msgid "Font scale set"
1619 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1622 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1623 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1630 msgid "Whether this tag affects the rise"
1631 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1634 msgid "Strikethrough set"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1638 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1639 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1642 msgid "Underline set"
1643 msgstr "Subratllats"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1646 msgid "Whether this tag affects underlining"
1647 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1650 msgid "Language set"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1654 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1655 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1658 msgid "Ellipsize set"
1659 msgstr "Punts suspensius"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1662 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1663 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1672 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1673 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1676 msgid "Toggle state"
1677 msgstr "Estat commutat"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1680 msgid "The toggle state of the button"
1681 msgstr "L'estat commutat del botó"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1684 msgid "Inconsistent state"
1685 msgstr "Estat inconsistent"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1688 msgid "The inconsistent state of the button"
1689 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1695 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1696 msgid "The toggle button can be activated"
1697 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1701 msgstr "Estat ràdio"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1704 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1705 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1708 msgid "Indicator size"
1709 msgstr "Mida de l'indicador"
1711 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1712 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1713 msgid "Size of check or radio indicator"
1714 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1716 #: gtk/gtkcellview.c:182
1717 msgid "CellView model"
1718 msgstr "Model CellView"
1720 #: gtk/gtkcellview.c:183
1721 msgid "The model for cell view"
1722 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1724 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:167
1725 msgid "Indicator Size"
1726 msgstr "Mida de l'indicador"
1728 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:173
1729 msgid "Indicator Spacing"
1730 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1732 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1733 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1734 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1736 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1737 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1741 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1742 msgid "Whether the menu item is checked"
1743 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1745 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1746 msgid "Inconsistent"
1747 msgstr "Inconsistent"
1749 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1750 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1751 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1753 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1754 msgid "Draw as radio menu item"
1755 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1757 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1758 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1759 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1761 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1763 msgstr "Utilitza alfa"
1765 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1766 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1767 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1769 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1770 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1774 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1775 msgid "The title of the color selection dialog"
1776 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1779 msgid "Current Color"
1780 msgstr "Color actual"
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1783 msgid "The selected color"
1784 msgstr "El color seleccionat"
1786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1787 msgid "Current Alpha"
1788 msgstr "Alfa actual"
1790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1791 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1793 "The valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1796 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1797 msgid "Has Opacity Control"
1798 msgstr "Té control d'opacitat"
1800 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1801 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1802 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1804 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1808 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1809 msgid "Whether a palette should be used"
1810 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1812 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1813 msgid "The current color"
1814 msgstr "El color actual"
1816 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1817 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1819 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1822 msgid "Custom palette"
1823 msgstr "Paleta personalitzada"
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1826 msgid "Palette to use in the color selector"
1827 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1829 #: gtk/gtkcombo.c:143
1830 msgid "Enable arrow keys"
1831 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1833 #: gtk/gtkcombo.c:144
1834 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1835 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1837 #: gtk/gtkcombo.c:150
1838 msgid "Always enable arrows"
1839 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1841 #: gtk/gtkcombo.c:151
1842 msgid "Obsolete property, ignored"
1843 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1845 #: gtk/gtkcombo.c:157
1846 msgid "Case sensitive"
1847 msgstr "Diferencia majúscules"
1849 #: gtk/gtkcombo.c:158
1850 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1851 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1853 #: gtk/gtkcombo.c:165
1855 msgstr "Permetre el buidat"
1857 #: gtk/gtkcombo.c:166
1858 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1859 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
1861 #: gtk/gtkcombo.c:173
1862 msgid "Value in list"
1863 msgstr "Valor a la llista"
1865 #: gtk/gtkcombo.c:174
1866 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1867 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1869 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1870 msgid "ComboBox model"
1871 msgstr "Model quadre combinat"
1873 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1874 msgid "The model for the combo box"
1875 msgstr "El model per al quadre combinat"
1877 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1878 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1879 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
1881 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1882 msgid "Row span column"
1883 msgstr "Columna de l'abast de les files"
1885 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1886 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1887 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
1889 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1890 msgid "Column span column"
1891 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
1893 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1894 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1896 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1900 msgstr "Element actiu"
1902 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1903 msgid "The item which is currently active"
1904 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
1906 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1907 msgid "Add tearoffs to menus"
1908 msgstr "Afegeix separadors als menús"
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1911 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1912 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
1914 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:528
1918 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1919 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1920 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
1922 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1923 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1924 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
1926 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:490
1927 msgid "Tearoff Title"
1928 msgstr "Títol del menú separat"
1930 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1932 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1935 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
1936 "part desplegable d'un quadre combinat"
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1940 msgstr "Part desplegable mostrada"
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1943 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1944 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1947 msgid "Appears as list"
1948 msgstr "Apareix com una llista"
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1951 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1953 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1957 msgstr "Mida de la fletxa"
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1960 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1961 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:628 gtk/gtkhandlebox.c:176
1964 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
1965 #: gtk/gtkviewport.c:122
1967 msgstr "Tipus d'ombra"
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:862
1970 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1971 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
1973 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1975 msgstr "Mode de redimensió"
1977 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1978 msgid "Specify how resize events are handled"
1979 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
1981 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1982 msgid "Border width"
1983 msgstr "Amplada del contorn"
1985 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1986 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1987 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
1989 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1993 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1994 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1995 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
1997 #: gtk/gtkcurve.c:124
1999 msgstr "Tipus de corba"
2001 #: gtk/gtkcurve.c:125
2002 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2003 msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
2005 #: gtk/gtkcurve.c:132
2009 #: gtk/gtkcurve.c:133
2010 msgid "Minimum possible value for X"
2011 msgstr "Valor mínim possible per a X"
2013 #: gtk/gtkcurve.c:141
2017 #: gtk/gtkcurve.c:142
2018 msgid "Maximum possible X value"
2019 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2021 #: gtk/gtkcurve.c:150
2025 #: gtk/gtkcurve.c:151
2026 msgid "Minimum possible value for Y"
2027 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2029 #: gtk/gtkcurve.c:159
2033 #: gtk/gtkcurve.c:160
2034 msgid "Maximum possible value for Y"
2035 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2037 #: gtk/gtkdialog.c:144
2038 msgid "Has separator"
2039 msgstr "Té separador"
2041 #: gtk/gtkdialog.c:145
2042 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2043 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2045 #: gtk/gtkdialog.c:190
2046 msgid "Content area border"
2047 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2049 #: gtk/gtkdialog.c:191
2050 msgid "Width of border around the main dialog area"
2051 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2053 #: gtk/gtkdialog.c:198
2054 msgid "Button spacing"
2055 msgstr "Espaiat del botó"
2057 #: gtk/gtkdialog.c:199
2058 msgid "Spacing between buttons"
2059 msgstr "Espaiat entre botons"
2061 #: gtk/gtkdialog.c:207
2062 msgid "Action area border"
2063 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2065 #: gtk/gtkdialog.c:208
2066 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2067 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2069 #: gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtklabel.c:411
2070 msgid "Cursor Position"
2071 msgstr "Posició del cursor"
2073 #: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtklabel.c:412
2074 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2075 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2077 #: gtk/gtkentry.c:493 gtk/gtklabel.c:421
2078 msgid "Selection Bound"
2079 msgstr "Límit seleccionat"
2081 #: gtk/gtkentry.c:494 gtk/gtklabel.c:422
2083 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2084 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2086 #: gtk/gtkentry.c:504
2087 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2088 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2090 #: gtk/gtkentry.c:511
2091 msgid "Maximum length"
2092 msgstr "Llargada màxima"
2094 #: gtk/gtkentry.c:512
2095 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2096 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
2098 #: gtk/gtkentry.c:520
2100 msgstr "Visibilitat"
2102 #: gtk/gtkentry.c:521
2104 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2107 "FALS mostra el \"caràcter d'invisibilitat\" en lloc del text actual (mode de "
2110 #: gtk/gtkentry.c:529
2111 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2112 msgstr "FALS treu el bisell exterior de l'entrada"
2114 #: gtk/gtkentry.c:537
2116 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2118 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2121 #: gtk/gtkentry.c:544
2122 msgid "Invisible character"
2123 msgstr "Caràcter invisible"
2125 #: gtk/gtkentry.c:545
2126 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2128 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2131 #: gtk/gtkentry.c:552
2132 msgid "Activates default"
2133 msgstr "Activa per defecte"
2135 #: gtk/gtkentry.c:553
2137 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2138 "dialog) when Enter is pressed"
2140 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2141 "quan es prem Retorn"
2143 #: gtk/gtkentry.c:559
2144 msgid "Width in chars"
2145 msgstr "Amplada en caràcters"
2147 #: gtk/gtkentry.c:560
2148 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2149 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2151 #: gtk/gtkentry.c:569
2152 msgid "Scroll offset"
2153 msgstr "Desplaçament"
2155 #: gtk/gtkentry.c:570
2156 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2158 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2160 #: gtk/gtkentry.c:580
2161 msgid "The contents of the entry"
2162 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2164 #: gtk/gtkentry.c:595 gtk/gtkmisc.c:73
2166 msgstr "Alineació X"
2168 #: gtk/gtkentry.c:596 gtk/gtkmisc.c:74
2170 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2173 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2174 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2176 #: gtk/gtkentry.c:612
2177 msgid "Truncate multiline"
2178 msgstr "Trunca línies múltiples"
2180 #: gtk/gtkentry.c:613
2181 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2182 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2184 #: gtk/gtkentry.c:629
2185 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2188 #: gtk/gtkentry.c:899
2189 msgid "Border between text and frame."
2190 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2192 #: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtklabel.c:644
2193 msgid "Select on focus"
2194 msgstr "Selecciona en enfocar"
2196 #: gtk/gtkentry.c:905
2197 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2198 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2200 #: gtk/gtkentry.c:919
2201 msgid "Password Hint Timeout"
2202 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2204 #: gtk/gtkentry.c:920
2206 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2208 "Quant s'ha de trigar a mostrar el darrer caràcter entrat en entrades ocultes"
2210 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2211 msgid "Completion Model"
2212 msgstr "Model de compleció"
2214 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2215 msgid "The model to find matches in"
2216 msgstr "El model on cercar coincidències"
2218 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2219 msgid "Minimum Key Length"
2220 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2222 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2223 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2224 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2226 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2228 msgstr "Columna de text"
2230 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2231 msgid "The column of the model containing the strings."
2232 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2234 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2235 msgid "Inline completion"
2236 msgstr "Compleció en línia"
2238 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2239 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2240 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2242 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2243 msgid "Popup completion"
2244 msgstr "Compleció emergent"
2246 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2247 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2248 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2250 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2251 msgid "Popup set width"
2252 msgstr "Amplada del menú emergent"
2254 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2255 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2256 msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
2258 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2259 msgid "Popup single match"
2260 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2262 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2263 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2265 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2267 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2269 msgid "Inline selection"
2270 msgstr "Compleció en línia"
2272 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2273 msgid "Your description here"
2274 msgstr "Poseu una descripció aquí"
2276 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2277 msgid "Visible Window"
2278 msgstr "Finestra visible"
2280 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2282 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2285 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2286 "per atrapar esdeveniments."
2288 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2290 msgstr "Per sobre del fill"
2292 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2294 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2295 "child widget as opposed to below it."
2297 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2298 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2300 #: gtk/gtkexpander.c:187
2304 #: gtk/gtkexpander.c:188
2305 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2306 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2308 #: gtk/gtkexpander.c:196
2309 msgid "Text of the expander's label"
2310 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2312 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2314 msgstr "Utilitza marques"
2316 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2317 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2319 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2321 #: gtk/gtkexpander.c:220
2322 msgid "Space to put between the label and the child"
2323 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2325 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2326 msgid "Label widget"
2327 msgstr "Giny etiqueta"
2329 #: gtk/gtkexpander.c:230
2330 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2331 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2333 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2334 msgid "Expander Size"
2335 msgstr "Mida de l'expansor"
2337 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2338 msgid "Size of the expander arrow"
2339 msgstr "Mida de la fila expansora"
2341 #: gtk/gtkexpander.c:246
2342 msgid "Spacing around expander arrow"
2343 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2345 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2349 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2350 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2351 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2353 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2354 msgid "File System Backend"
2355 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2357 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2358 msgid "Name of file system backend to use"
2359 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2361 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2365 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2366 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2367 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2369 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2371 msgstr "Només locals"
2373 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2374 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2375 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2377 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2378 msgid "Preview widget"
2379 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2381 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2382 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2384 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2387 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2388 msgid "Preview Widget Active"
2389 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2393 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2395 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2398 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2399 msgid "Use Preview Label"
2400 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2402 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2403 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2405 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2408 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2409 msgid "Extra widget"
2412 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2413 msgid "Application supplied widget for extra options."
2414 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions extres."
2416 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2417 msgid "Select Multiple"
2418 msgstr "Selecció múltiple"
2420 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2421 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2422 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2424 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2426 msgstr "Mostra ocults"
2428 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2429 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2430 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2432 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2433 msgid "Do overwrite confirmation"
2434 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2436 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2438 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2439 "dialog if necessary."
2441 "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
2442 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2444 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2448 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2449 msgid "The file chooser dialog to use."
2450 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2452 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2453 msgid "The title of the file chooser dialog."
2454 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2456 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2457 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2458 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2460 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:219
2461 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
2463 msgstr "Nom del fitxer"
2465 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2466 msgid "The currently selected filename"
2467 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2469 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2470 msgid "Show file operations"
2471 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2473 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2474 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2475 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2478 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2480 msgstr "Cancel·lada"
2482 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2483 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2484 msgstr "Si l'operació s'ha cancel·lat correctament o no"
2486 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2490 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2491 msgid "X position of child widget"
2492 msgstr "Posició X del giny fill"
2494 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2498 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2499 msgid "Y position of child widget"
2500 msgstr "Posició Y del giny fill"
2502 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2503 msgid "The title of the font selection dialog"
2504 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2506 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2508 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2510 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2511 msgid "The name of the selected font"
2512 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2514 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2518 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2519 msgid "Use font in label"
2520 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2522 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2523 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2524 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2526 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2527 msgid "Use size in label"
2528 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
2530 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2531 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2532 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
2534 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2536 msgstr "Mostra l'estil"
2538 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2539 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2540 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2542 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2544 msgstr "Mostra la mida"
2546 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2547 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2548 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
2550 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2552 msgid "The string that represents this font"
2553 msgstr "La cadena X que representa aquest tipus de lletra"
2555 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2556 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2557 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2559 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2560 msgid "Preview text"
2561 msgstr "Text previsualitzat"
2563 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2564 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2565 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2567 #: gtk/gtkframe.c:106
2568 msgid "Text of the frame's label"
2569 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2571 #: gtk/gtkframe.c:113
2572 msgid "Label xalign"
2573 msgstr "Etiqueta xalign"
2575 #: gtk/gtkframe.c:114
2576 msgid "The horizontal alignment of the label"
2577 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2579 #: gtk/gtkframe.c:122
2580 msgid "Label yalign"
2581 msgstr "Etiqueta yalign"
2583 #: gtk/gtkframe.c:123
2584 msgid "The vertical alignment of the label"
2585 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2587 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2588 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2589 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu _tipus d'ombra en el seu lloc"
2591 #: gtk/gtkframe.c:138
2592 msgid "Frame shadow"
2593 msgstr "Ombra de marc"
2595 #: gtk/gtkframe.c:139
2596 msgid "Appearance of the frame border"
2597 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2599 #: gtk/gtkframe.c:148
2600 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2601 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2603 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2604 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2605 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2607 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2608 msgid "Handle position"
2609 msgstr "Gestiona posició"
2611 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2612 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2613 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2615 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2617 msgstr "Contorn ràpid"
2619 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2621 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2624 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2627 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2628 msgid "Snap edge set"
2629 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2631 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2633 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2636 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2639 #: gtk/gtkiconview.c:550
2640 msgid "Selection mode"
2641 msgstr "Mode de selecció"
2643 #: gtk/gtkiconview.c:551
2644 msgid "The selection mode"
2645 msgstr "Mode de selecció"
2647 #: gtk/gtkiconview.c:569
2648 msgid "Pixbuf column"
2649 msgstr "Columna de memòria de píxel"
2651 #: gtk/gtkiconview.c:570
2652 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2653 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
2655 #: gtk/gtkiconview.c:588
2656 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2657 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
2659 #: gtk/gtkiconview.c:607
2660 msgid "Markup column"
2661 msgstr "Columna d'etiquetatge"
2663 #: gtk/gtkiconview.c:608
2664 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2666 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
2668 #: gtk/gtkiconview.c:615
2669 msgid "Icon View Model"
2670 msgstr "Model de vista d'icones"
2672 #: gtk/gtkiconview.c:616
2673 msgid "The model for the icon view"
2674 msgstr "El model per la vista d'icones"
2676 #: gtk/gtkiconview.c:632
2677 msgid "Number of columns"
2678 msgstr "El nombre de columnes"
2680 #: gtk/gtkiconview.c:633
2681 msgid "Number of columns to display"
2682 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
2684 #: gtk/gtkiconview.c:650
2685 msgid "Width for each item"
2686 msgstr "Amplada de cada element"
2688 #: gtk/gtkiconview.c:651
2689 msgid "The width used for each item"
2690 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
2692 #: gtk/gtkiconview.c:667
2693 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2694 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
2696 #: gtk/gtkiconview.c:682
2698 msgstr "Espaiat de files"
2700 #: gtk/gtkiconview.c:683
2701 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2702 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
2704 #: gtk/gtkiconview.c:698
2705 msgid "Column Spacing"
2706 msgstr "Espaiat de columnes"
2708 #: gtk/gtkiconview.c:699
2709 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2710 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
2712 #: gtk/gtkiconview.c:714
2716 #: gtk/gtkiconview.c:715
2717 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2718 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
2720 #: gtk/gtkiconview.c:732
2722 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2723 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
2725 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2727 msgstr "Reordenable"
2729 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2730 msgid "View is reorderable"
2731 msgstr "La vista és reordenable"
2733 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2735 msgid "Tooltip Column"
2736 msgstr "Columna de text"
2738 #: gtk/gtkiconview.c:757
2740 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2741 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2743 #: gtk/gtkiconview.c:768
2744 msgid "Selection Box Color"
2745 msgstr "Color de la caixa de selecció"
2747 #: gtk/gtkiconview.c:769
2748 msgid "Color of the selection box"
2749 msgstr "Color de la caixa de selecció"
2751 #: gtk/gtkiconview.c:775
2752 msgid "Selection Box Alpha"
2753 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
2755 #: gtk/gtkiconview.c:776
2756 msgid "Opacity of the selection box"
2757 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
2759 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:180
2763 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:181
2764 msgid "A GdkPixbuf to display"
2765 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
2767 #: gtk/gtkimage.c:139
2769 msgstr "Mapa de píxels"
2771 #: gtk/gtkimage.c:140
2772 msgid "A GdkPixmap to display"
2773 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
2775 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2779 #: gtk/gtkimage.c:148
2780 msgid "A GdkImage to display"
2781 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
2783 #: gtk/gtkimage.c:155
2787 #: gtk/gtkimage.c:156
2788 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2789 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
2791 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:189
2792 msgid "Filename to load and display"
2793 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
2795 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:197
2796 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2797 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
2799 #: gtk/gtkimage.c:180
2801 msgstr "Definiu icona"
2803 #: gtk/gtkimage.c:181
2804 msgid "Icon set to display"
2805 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
2807 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2809 msgstr "Mida d'icona"
2811 #: gtk/gtkimage.c:189
2812 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2814 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
2815 "icona especificada"
2817 #: gtk/gtkimage.c:205
2819 msgstr "Mida del píxel"
2821 #: gtk/gtkimage.c:206
2822 msgid "Pixel size to use for named icon"
2823 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
2825 #: gtk/gtkimage.c:214
2829 #: gtk/gtkimage.c:215
2830 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2831 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
2833 #: gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
2837 #: gtk/gtkimage.c:248
2839 msgid "The GIcon being displayed"
2840 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
2842 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:212
2843 msgid "Storage type"
2844 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
2846 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:213
2847 msgid "The representation being used for image data"
2848 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2850 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2851 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2852 msgstr "Giny fill que apareix pròxim al text del menú"
2854 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2855 msgid "Show menu images"
2856 msgstr "Mostra imatges del menú"
2858 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2859 msgid "Whether images should be shown in menus"
2860 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
2862 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2863 msgid "The screen where this window will be displayed"
2864 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà aquesta finestra"
2866 #: gtk/gtklabel.c:317
2867 msgid "The text of the label"
2868 msgstr "El text de l'etiqueta"
2870 #: gtk/gtklabel.c:324
2871 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2872 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
2874 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2875 msgid "Justification"
2876 msgstr "Justificació"
2878 #: gtk/gtklabel.c:346
2880 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2881 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2882 "GtkMisc::xalign for that"
2884 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
2885 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
2888 #: gtk/gtklabel.c:354
2892 #: gtk/gtklabel.c:355
2894 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2897 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
2900 #: gtk/gtklabel.c:362
2902 msgstr "Ajustament de línia"
2904 #: gtk/gtklabel.c:363
2905 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2906 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
2908 #: gtk/gtklabel.c:378
2909 msgid "Line wrap mode"
2910 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
2912 #: gtk/gtklabel.c:379
2913 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2914 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
2916 #: gtk/gtklabel.c:386
2918 msgstr "Seleccionable"
2920 #: gtk/gtklabel.c:387
2921 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2922 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
2924 #: gtk/gtklabel.c:393
2925 msgid "Mnemonic key"
2926 msgstr "Clau mnemotècnica"
2928 #: gtk/gtklabel.c:394
2929 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2930 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
2932 #: gtk/gtklabel.c:402
2933 msgid "Mnemonic widget"
2934 msgstr "Giny mnemotècnic"
2936 #: gtk/gtklabel.c:403
2937 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2938 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
2940 #: gtk/gtklabel.c:449
2942 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2943 "enough room to display the entire string"
2945 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
2946 "prou espai per mostrar tota la cadena"
2948 #: gtk/gtklabel.c:489
2949 msgid "Single Line Mode"
2950 msgstr "Mode de línia simple"
2952 #: gtk/gtklabel.c:490
2953 msgid "Whether the label is in single line mode"
2954 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
2956 #: gtk/gtklabel.c:507
2960 #: gtk/gtklabel.c:508
2961 msgid "Angle at which the label is rotated"
2962 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
2964 #: gtk/gtklabel.c:528
2965 msgid "Maximum Width In Characters"
2966 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
2968 #: gtk/gtklabel.c:529
2969 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2970 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
2972 #: gtk/gtklabel.c:645
2973 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2975 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
2978 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
2979 msgid "Horizontal adjustment"
2980 msgstr "Ajust horitzontal"
2982 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
2983 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2984 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
2986 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
2987 msgid "Vertical adjustment"
2988 msgstr "Ajust vertical"
2990 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
2991 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2992 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
2994 #: gtk/gtklayout.c:615
2995 msgid "The width of the layout"
2996 msgstr "L'amplada de la disposició"
2998 #: gtk/gtklayout.c:624
2999 msgid "The height of the layout"
3000 msgstr "L'alçària de la disposició"
3002 #: gtk/gtkmenu.c:491
3004 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3007 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
3008 "aquest menú es desactivi"
3010 #: gtk/gtkmenu.c:505
3011 msgid "Tearoff State"
3012 msgstr "Estat del menú separat"
3014 #: gtk/gtkmenu.c:506
3015 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3016 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3018 #: gtk/gtkmenu.c:512
3019 msgid "Vertical Padding"
3020 msgstr "Separació vertical"
3022 #: gtk/gtkmenu.c:513
3023 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3024 msgstr "Espai extra al dalt i abaix del menú"
3026 #: gtk/gtkmenu.c:521
3027 msgid "Horizontal Padding"
3028 msgstr "Farciment horitzontal"
3030 #: gtk/gtkmenu.c:522
3031 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3032 msgstr "Espai extra a dreta i esquerra de les vores del menú"
3034 #: gtk/gtkmenu.c:530
3035 msgid "Vertical Offset"
3036 msgstr "Desplaçament vertical"
3038 #: gtk/gtkmenu.c:531
3040 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3043 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
3045 #: gtk/gtkmenu.c:539
3046 msgid "Horizontal Offset"
3047 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3049 #: gtk/gtkmenu.c:540
3051 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3054 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
3057 #: gtk/gtkmenu.c:548
3058 msgid "Double Arrows"
3059 msgstr "Fletxes dobles"
3061 #: gtk/gtkmenu.c:549
3062 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3063 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3065 #: gtk/gtkmenu.c:557
3067 msgstr "Adjunt esquerre"
3069 #: gtk/gtkmenu.c:558 gtk/gtktable.c:174
3070 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3071 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3073 #: gtk/gtkmenu.c:565
3074 msgid "Right Attach"
3075 msgstr "Adjunt dret"
3077 #: gtk/gtkmenu.c:566
3078 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3079 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3081 #: gtk/gtkmenu.c:573
3083 msgstr "Adjunt superior"
3085 #: gtk/gtkmenu.c:574
3086 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3087 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3089 #: gtk/gtkmenu.c:581
3090 msgid "Bottom Attach"
3091 msgstr "Adjunt inferior"
3093 #: gtk/gtkmenu.c:582 gtk/gtktable.c:195
3094 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3095 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3097 #: gtk/gtkmenu.c:669
3098 msgid "Can change accelerators"
3099 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3101 #: gtk/gtkmenu.c:670
3103 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3105 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3106 "l'element del menú"
3108 #: gtk/gtkmenu.c:675
3109 msgid "Delay before submenus appear"
3110 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
3112 #: gtk/gtkmenu.c:676
3114 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3116 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3117 "que n'aparegui el submenú"
3119 #: gtk/gtkmenu.c:683
3120 msgid "Delay before hiding a submenu"
3121 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3123 #: gtk/gtkmenu.c:684
3125 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3128 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3130 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3131 msgid "Pack direction"
3132 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3134 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3135 msgid "The pack direction of the menubar"
3136 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3138 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3139 msgid "Child Pack direction"
3140 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3142 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3143 msgid "The child pack direction of the menubar"
3144 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3146 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3147 msgid "Style of bevel around the menubar"
3148 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3150 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3151 msgid "Internal padding"
3152 msgstr "Separació interna"
3154 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3155 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3157 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3160 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3161 msgid "Delay before drop down menus appear"
3162 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
3164 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3165 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3166 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
3168 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3172 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3173 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3176 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3178 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3179 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
3181 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3183 msgstr "Agafa el focus"
3185 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3186 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3187 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3189 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:229 gtk/gtkoptionmenu.c:160
3193 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230
3194 msgid "The dropdown menu"
3195 msgstr "El menú desplegable"
3197 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3198 msgid "Image/label border"
3199 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3201 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3202 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3204 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3207 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3208 msgid "Use separator"
3209 msgstr "Usa un separador"
3211 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3213 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3214 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3216 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3217 msgid "Message Type"
3218 msgstr "Tipus de missatge"
3220 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3221 msgid "The type of message"
3222 msgstr "El tipus de missatge"
3224 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3225 msgid "Message Buttons"
3226 msgstr "Botons de missatge"
3228 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3229 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3230 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3232 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3233 msgid "The primary text of the message dialog"
3234 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3237 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3239 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3241 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3242 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3243 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3245 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3246 msgid "Secondary Text"
3247 msgstr "Text secundari"
3249 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3250 msgid "The secondary text of the message dialog"
3251 msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge"
3253 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3254 msgid "Use Markup in secondary"
3255 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3257 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3258 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3259 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3261 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3267 msgstr "Alineació X"
3270 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3271 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3275 msgstr "Farciment X"
3279 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3280 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3282 #: gtk/gtkmisc.c:103
3284 msgstr "Farciment Y"
3286 #: gtk/gtkmisc.c:104
3288 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3289 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3291 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3296 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3298 msgid "The parent window"
3299 msgstr "El tipus de finestra"
3301 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3304 msgstr "Mostra la capçalera"
3306 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3307 msgid "Are we showing a dialog"
3310 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3312 msgid "The screen where this window will be displayed."
3313 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà aquesta finestra"
3315 #: gtk/gtknotebook.c:566
3319 #: gtk/gtknotebook.c:567
3320 msgid "The index of the current page"
3321 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3323 #: gtk/gtknotebook.c:575
3324 msgid "Tab Position"
3325 msgstr "Posició de les pestanyes"
3327 #: gtk/gtknotebook.c:576
3328 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3329 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3331 #: gtk/gtknotebook.c:583
3333 msgstr "Límit de la pestanya"
3335 #: gtk/gtknotebook.c:584
3336 msgid "Width of the border around the tab labels"
3337 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3339 #: gtk/gtknotebook.c:592
3340 msgid "Horizontal Tab Border"
3341 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3343 #: gtk/gtknotebook.c:593
3344 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3345 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3347 #: gtk/gtknotebook.c:601
3348 msgid "Vertical Tab Border"
3349 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3351 #: gtk/gtknotebook.c:602
3352 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3353 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3355 #: gtk/gtknotebook.c:610
3357 msgstr "Mostra les pestanyes"
3359 #: gtk/gtknotebook.c:611
3360 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3361 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3363 #: gtk/gtknotebook.c:617
3365 msgstr "Mostra el contorn"
3367 #: gtk/gtknotebook.c:618
3368 msgid "Whether the border should be shown or not"
3369 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3371 #: gtk/gtknotebook.c:624
3373 msgstr "Desplaçable"
3375 #: gtk/gtknotebook.c:625
3376 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3378 "Si és CERT, s'afegeixen fletxes de desplaçament si hi ha massa tabulacions "
3381 #: gtk/gtknotebook.c:631
3382 msgid "Enable Popup"
3383 msgstr "Disponible el menú emergent"
3385 #: gtk/gtknotebook.c:632
3387 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3388 "you can use to go to a page"
3390 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes apareix "
3391 "un menú que podeu utilitzar per anar a una pàgina"
3393 #: gtk/gtknotebook.c:639
3394 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3395 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
3397 #: gtk/gtknotebook.c:645
3399 msgstr "ID del grup"
3401 #: gtk/gtknotebook.c:646
3402 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3403 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3405 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3406 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3410 #: gtk/gtknotebook.c:663
3412 msgid "Group for tabs drag and drop"
3413 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3415 #: gtk/gtknotebook.c:669
3417 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3419 #: gtk/gtknotebook.c:670
3420 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3421 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3423 #: gtk/gtknotebook.c:676
3425 msgstr "Etiqueta del menú"
3427 #: gtk/gtknotebook.c:677
3428 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3429 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3431 #: gtk/gtknotebook.c:690
3433 msgstr "Expansió de pestanya"
3435 #: gtk/gtknotebook.c:691
3436 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3437 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
3439 #: gtk/gtknotebook.c:697
3441 msgstr "Farciment de pestanya"
3443 #: gtk/gtknotebook.c:698
3444 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3445 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3447 #: gtk/gtknotebook.c:704
3448 msgid "Tab pack type"
3449 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3451 #: gtk/gtknotebook.c:711
3452 msgid "Tab reorderable"
3453 msgstr "Pestanya reordenable"
3455 #: gtk/gtknotebook.c:712
3456 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3457 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'ordre de les pestanyes"
3459 #: gtk/gtknotebook.c:718
3460 msgid "Tab detachable"
3461 msgstr "Pestanya separable"
3463 #: gtk/gtknotebook.c:719
3464 msgid "Whether the tab is detachable"
3465 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
3467 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3468 msgid "Secondary backward stepper"
3469 msgstr "Caminador posterior secundari"
3471 #: gtk/gtknotebook.c:735
3473 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3475 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
3478 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3479 msgid "Secondary forward stepper"
3480 msgstr "Caminador davanter secundari"
3482 #: gtk/gtknotebook.c:751
3484 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3486 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
3489 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3490 msgid "Backward stepper"
3491 msgstr "Caminador posterior"
3493 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3494 msgid "Display the standard backward arrow button"
3495 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
3497 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3498 msgid "Forward stepper"
3499 msgstr "Caminador anterior"
3501 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3502 msgid "Display the standard forward arrow button"
3503 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
3505 #: gtk/gtknotebook.c:795
3507 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
3509 #: gtk/gtknotebook.c:796
3510 msgid "Size of tab overlap area"
3511 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
3513 #: gtk/gtknotebook.c:811
3514 msgid "Tab curvature"
3515 msgstr "Curvatura de la pestanya"
3517 #: gtk/gtknotebook.c:812
3518 msgid "Size of tab curvature"
3519 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
3521 #: gtk/gtkobject.c:366
3523 msgstr "Dades d'usuari"
3525 #: gtk/gtkobject.c:367
3526 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3527 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
3529 #: gtk/gtkoptionmenu.c:161
3530 msgid "The menu of options"
3531 msgstr "El menú d'opcions"
3533 #: gtk/gtkoptionmenu.c:168
3534 msgid "Size of dropdown indicator"
3535 msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
3537 #: gtk/gtkoptionmenu.c:174
3538 msgid "Spacing around indicator"
3539 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
3541 #: gtk/gtkpaned.c:219
3543 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3545 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
3546 "fins l'esquerra/part superior)"
3548 #: gtk/gtkpaned.c:227
3549 msgid "Position Set"
3550 msgstr "Conjunt posició"
3552 #: gtk/gtkpaned.c:228
3553 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3554 msgstr "És CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
3556 #: gtk/gtkpaned.c:234
3558 msgstr "Gestiona mida"
3560 #: gtk/gtkpaned.c:235
3561 msgid "Width of handle"
3562 msgstr "Amplada de la nansa"
3564 #: gtk/gtkpaned.c:251
3565 msgid "Minimal Position"
3566 msgstr "Posició mínima"
3568 #: gtk/gtkpaned.c:252
3569 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3570 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
3572 #: gtk/gtkpaned.c:269
3573 msgid "Maximal Position"
3574 msgstr "Posició màxima"
3576 #: gtk/gtkpaned.c:270
3577 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3578 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
3580 #: gtk/gtkpaned.c:287
3584 #: gtk/gtkpaned.c:288
3585 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3587 "Si és CERT, el fill s'expandeix o s'encongeix amb el giny de la subfinestra"
3589 #: gtk/gtkpaned.c:303
3593 #: gtk/gtkpaned.c:304
3594 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3595 msgstr "Si és CERT, el fill es pot fer més petit del necessari"
3597 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263
3601 #: gtk/gtkplug.c:147
3602 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3603 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
3605 #: gtk/gtkpreview.c:104
3607 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3609 "Si el giny de visualització prèvia hauria d'ocupar tot l'espai on està "
3612 #: gtk/gtkprinter.c:120
3613 msgid "Name of the printer"
3614 msgstr "Nom de la impressora"
3616 #: gtk/gtkprinter.c:126
3620 #: gtk/gtkprinter.c:127
3621 msgid "Backend for the printer"
3622 msgstr "Rerefons per a la impressora"
3624 #: gtk/gtkprinter.c:133
3628 #: gtk/gtkprinter.c:134
3629 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3630 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
3632 #: gtk/gtkprinter.c:140
3634 msgstr "Accepta PDF"
3636 #: gtk/gtkprinter.c:141
3637 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3638 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
3640 #: gtk/gtkprinter.c:147
3641 msgid "Accepts PostScript"
3642 msgstr "Accepta PostScript"
3644 #: gtk/gtkprinter.c:148
3645 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3646 msgstr "CERT si la impressora accepta PostScript"
3648 #: gtk/gtkprinter.c:154
3649 msgid "State Message"
3650 msgstr "Missatge d'estat"
3652 #: gtk/gtkprinter.c:155
3653 msgid "String giving the current state of the printer"
3654 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
3656 #: gtk/gtkprinter.c:161
3660 #: gtk/gtkprinter.c:162
3661 msgid "The location of the printer"
3662 msgstr "La ubicació de la impressora"
3664 #: gtk/gtkprinter.c:169
3665 msgid "The icon name to use for the printer"
3666 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
3668 #: gtk/gtkprinter.c:175
3670 msgstr "Comptatge de treballs"
3672 #: gtk/gtkprinter.c:176
3673 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3674 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
3676 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3677 msgid "Source option"
3678 msgstr "Opció de la font"
3680 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3681 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3682 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'aquest giny"
3684 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3685 msgid "Title of the print job"
3686 msgstr "Títol del treball d'impressió"
3688 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3692 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3693 msgid "Printer to print the job to"
3694 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
3696 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3700 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3701 msgid "Printer settings"
3702 msgstr "Paràmetres de la impressora"
3704 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3706 msgstr "Configuració de la pàgina"
3708 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3709 msgid "Track Print Status"
3710 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
3712 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3714 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3715 "print data has been sent to the printer or print server."
3717 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
3718 "changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al servidor "
3721 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3722 msgid "Default Page Setup"
3723 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
3725 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3726 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3727 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
3729 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3730 msgid "Print Settings"
3731 msgstr "Paràmetres de la impressora"
3733 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3734 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3735 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
3737 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3739 msgstr "Nom del treball"
3741 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3742 msgid "A string used for identifying the print job."
3743 msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
3745 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3746 msgid "Number of Pages"
3747 msgstr "Nombre de pàgines"
3749 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3750 msgid "The number of pages in the document."
3751 msgstr "El nombre de pàgines del document."
3753 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3754 msgid "Current Page"
3755 msgstr "Pàgina actual"
3757 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3758 msgid "The current page in the document"
3759 msgstr "La pàgina actual en el document"
3761 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3762 msgid "Use full page"
3763 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
3765 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3767 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3768 "not the corner of the imageable area"
3770 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
3771 "l'àrea representable"
3773 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3775 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3776 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3778 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
3779 "d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o al "
3780 "servidor d'impressió."
3782 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3786 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3787 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3788 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
3790 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3792 msgstr "Mostra el diàleg"
3794 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3795 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3796 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
3799 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3801 msgstr "Permet asíncron"
3803 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3804 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3805 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar asincronicament."
3807 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3808 msgid "Export filename"
3809 msgstr "Fitxer a exportar"
3811 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3815 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3816 msgid "The status of the print operation"
3817 msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
3819 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3820 msgid "Status String"
3821 msgstr "Cadena d'estat"
3823 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3824 msgid "A human-readable description of the status"
3825 msgstr "Descripció de l'estat"
3827 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3828 msgid "Custom tab label"
3829 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
3831 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3832 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3833 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
3835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:247
3836 msgid "The GtkPageSetup to use"
3837 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
3839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:272
3840 msgid "Selected Printer"
3841 msgstr "Impressora seleccionada"
3843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:273
3844 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3845 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
3847 #: gtk/gtkprogress.c:99
3848 msgid "Activity mode"
3851 #: gtk/gtkprogress.c:100
3853 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3854 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3855 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3857 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, que significa que "
3858 "assenyala que passa alguna cosa, però no quanta activitat ha finalitzat. "
3859 "Això s'utilitza quan esteu fent alguna cosa que no sabeu quan durarà."
3861 #: gtk/gtkprogress.c:108
3863 msgstr "Mostra text"
3865 #: gtk/gtkprogress.c:109
3866 msgid "Whether the progress is shown as text."
3867 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
3869 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3870 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3871 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
3873 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3875 msgstr "Estil de barra"
3877 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3878 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3879 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
3881 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3882 msgid "Activity Step"
3883 msgstr "Pas d'activitat"
3885 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3886 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3887 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
3889 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3890 msgid "Activity Blocks"
3891 msgstr "Blocs d'activitat"
3893 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3895 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3898 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
3899 "d'activitat (Obsolet)"
3901 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3902 msgid "Discrete Blocks"
3903 msgstr "Blocs discrets"
3905 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3907 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3910 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
3913 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3917 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3918 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3919 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
3921 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3923 msgstr "Premeu el pas"
3925 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3926 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3927 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
3929 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3930 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3931 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
3933 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3935 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3936 "have enough room to display the entire string, if at all."
3938 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
3939 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
3941 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3946 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3947 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3948 msgstr "Espaiament extra aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
3950 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3954 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3956 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3957 "is the current action of its group."
3959 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
3960 "és l'acció activa del seu grup."
3962 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3963 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3964 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
3966 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3967 msgid "The current value"
3968 msgstr "El valor actual"
3970 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3972 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3975 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
3976 "pertany aquesta acció."
3978 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3979 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3980 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
3982 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3983 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3984 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
3986 #: gtk/gtkrange.c:337
3987 msgid "Update policy"
3988 msgstr "Política d'actualització"
3990 #: gtk/gtkrange.c:338
3991 msgid "How the range should be updated on the screen"
3992 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
3994 #: gtk/gtkrange.c:347
3995 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3996 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
3998 #: gtk/gtkrange.c:354
4002 #: gtk/gtkrange.c:355
4003 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4005 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4007 #: gtk/gtkrange.c:362
4008 msgid "Lower stepper sensitivity"
4011 #: gtk/gtkrange.c:363
4013 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4017 #: gtk/gtkrange.c:371
4018 msgid "Upper stepper sensitivity"
4021 #: gtk/gtkrange.c:372
4023 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4027 #: gtk/gtkrange.c:389
4028 msgid "Show Fill Level"
4031 #: gtk/gtkrange.c:390
4032 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4035 #: gtk/gtkrange.c:406
4036 msgid "Restrict to Fill Level"
4039 #: gtk/gtkrange.c:407
4040 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4043 #: gtk/gtkrange.c:422
4047 #: gtk/gtkrange.c:423
4048 msgid "The fill level."
4051 #: gtk/gtkrange.c:431
4052 msgid "Slider Width"
4053 msgstr "Amplada del lliscador"
4055 # FIXME: thumb??? Mmm... no deu pas voler dir algun tipus de previsualització?
4056 #: gtk/gtkrange.c:432
4057 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4058 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament"
4060 # FIXME: no seria "Através del contorn"??? (josep)
4061 #: gtk/gtkrange.c:439
4062 msgid "Trough Border"
4063 msgstr "Separació de la vora"
4065 #: gtk/gtkrange.c:440
4066 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4067 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4069 #: gtk/gtkrange.c:447
4070 msgid "Stepper Size"
4071 msgstr "Mida del caminador"
4073 #: gtk/gtkrange.c:448
4074 msgid "Length of step buttons at ends"
4075 msgstr "Longitud dels botons de pas als extrems "
4077 #: gtk/gtkrange.c:463
4078 msgid "Stepper Spacing"
4079 msgstr "Espaiament del caminador"
4081 #: gtk/gtkrange.c:464
4082 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4083 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4085 #: gtk/gtkrange.c:471
4086 msgid "Arrow X Displacement"
4087 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
4089 #: gtk/gtkrange.c:472
4091 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4093 "A quina distància moure la fletxa en la direcció x quan es prem el botó"
4095 #: gtk/gtkrange.c:479
4096 msgid "Arrow Y Displacement"
4097 msgstr "Fletxa Y de desplaçament"
4099 #: gtk/gtkrange.c:480
4101 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4102 msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botó és premut"
4104 #: gtk/gtkrange.c:488
4105 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4108 #: gtk/gtkrange.c:489
4110 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4111 "IN while they are dragged"
4114 #: gtk/gtkrange.c:503
4115 msgid "Trough Side Details"
4118 #: gtk/gtkrange.c:504
4120 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4121 "with different details"
4124 #: gtk/gtkrange.c:520
4125 msgid "Trough Under Steppers"
4128 #: gtk/gtkrange.c:521
4130 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4134 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4135 msgid "Show Numbers"
4136 msgstr "Mostra els nombres"
4138 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4139 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4140 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4142 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4143 msgid "Recent Manager"
4144 msgstr "Gestor recent"
4146 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4147 msgid "The RecentManager object to use"
4148 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4150 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4151 msgid "Show Private"
4152 msgstr "Mostra privats"
4154 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4155 msgid "Whether the private items should be displayed"
4156 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4158 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4159 msgid "Show Tooltips"
4160 msgstr "Mostra consells flotant"
4162 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4163 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4164 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4166 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4168 msgstr "Mostra icones"
4170 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4171 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4172 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4174 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4175 msgid "Show Not Found"
4176 msgstr "Mostra els que no es trobin"
4178 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4179 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4180 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4182 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4183 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4184 msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements"
4186 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4188 msgstr "Només locals"
4190 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4191 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4193 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4195 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:234
4199 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4200 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4201 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4203 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4205 msgstr "Tipus d'ordenació"
4207 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4208 msgid "The sorting order of the items displayed"
4209 msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats"
4211 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4212 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4213 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4215 #: gtk/gtkrecentmanager.c:220
4216 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4217 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
4219 #: gtk/gtkrecentmanager.c:235
4221 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4223 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4225 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4226 msgid "The size of the recently used resources list"
4227 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
4229 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
4230 # es refereix al "límit" (josep)
4231 #: gtk/gtkruler.c:90
4235 #: gtk/gtkruler.c:91
4236 msgid "Lower limit of ruler"
4237 msgstr "Límit inferior de la regla"
4239 #: gtk/gtkruler.c:100
4243 #: gtk/gtkruler.c:101
4244 msgid "Upper limit of ruler"
4245 msgstr "Límit superior de la regla"
4247 #: gtk/gtkruler.c:111
4248 msgid "Position of mark on the ruler"
4249 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4251 #: gtk/gtkruler.c:120
4253 msgstr "Mida màxima"
4255 #: gtk/gtkruler.c:121
4256 msgid "Maximum size of the ruler"
4257 msgstr "Mida màxima del regle"
4259 #: gtk/gtkruler.c:136
4263 #: gtk/gtkruler.c:137
4264 msgid "The metric used for the ruler"
4265 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4267 #: gtk/gtkscale.c:143
4268 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4269 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4271 #: gtk/gtkscale.c:152
4273 msgstr "Valor del dibuix"
4275 #: gtk/gtkscale.c:153
4276 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4278 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4281 #: gtk/gtkscale.c:160
4282 msgid "Value Position"
4283 msgstr "Posició del valor"
4285 #: gtk/gtkscale.c:161
4286 msgid "The position in which the current value is displayed"
4287 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
4289 #: gtk/gtkscale.c:168
4290 msgid "Slider Length"
4291 msgstr "Llargària del lliscador"
4293 #: gtk/gtkscale.c:169
4294 msgid "Length of scale's slider"
4295 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
4297 #: gtk/gtkscale.c:177
4298 msgid "Value spacing"
4299 msgstr "Espaiat del valor"
4301 #: gtk/gtkscale.c:178
4302 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4303 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
4305 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4307 msgid "The value of the scale"
4308 msgstr "El valor de l'ajustament"
4310 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4311 msgid "The icon size"
4312 msgstr "La mida de la icona"
4314 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4317 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4318 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
4320 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4324 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4325 msgid "List of icon names"
4326 msgstr "Llista de noms d'icona"
4328 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4329 msgid "Minimum Slider Length"
4330 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
4332 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4333 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4334 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
4336 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4337 msgid "Fixed slider size"
4338 msgstr "Mida del lliscador fixada"
4340 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4341 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4342 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
4344 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4346 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4348 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
4351 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4353 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4355 "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
4356 "barra de desplaçament"
4358 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:540 gtk/gtktreeview.c:578
4359 msgid "Horizontal Adjustment"
4360 msgstr "Ajust horitzontal"
4362 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:548 gtk/gtktreeview.c:586
4363 msgid "Vertical Adjustment"
4364 msgstr "Ajust vertical"
4366 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4367 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4368 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
4370 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4371 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4372 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
4374 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4375 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4376 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
4378 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4379 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4380 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
4382 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4383 msgid "Window Placement"
4384 msgstr "Emplaçament de la finestra"
4386 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4388 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4389 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4391 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Aquesta "
4392 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
4394 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4395 msgid "Window Placement Set"
4396 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
4398 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4400 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4401 "contents with respect to the scrollbars."
4403 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels "
4404 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
4406 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4408 msgstr "Tipus d'ombra"
4410 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4411 msgid "Style of bevel around the contents"
4412 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
4414 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4416 msgid "Scrollbars within bevel"
4417 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4419 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4421 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4423 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
4426 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4427 msgid "Scrollbar spacing"
4428 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4430 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4431 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4433 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
4436 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4437 msgid "Scrolled Window Placement"
4438 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
4440 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4442 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4443 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4445 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
4446 "barra de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
4449 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4453 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4454 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4455 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
4457 #: gtk/gtksettings.c:206
4458 msgid "Double Click Time"
4459 msgstr "Temps del doble clic"
4461 #: gtk/gtksettings.c:207
4463 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4464 "click (in milliseconds)"
4466 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
4469 #: gtk/gtksettings.c:214
4470 msgid "Double Click Distance"
4471 msgstr "Distància de doble clic"
4473 #: gtk/gtksettings.c:215
4475 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4476 "double click (in pixels)"
4478 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
4481 #: gtk/gtksettings.c:231
4482 msgid "Cursor Blink"
4483 msgstr "Parpelleig del cursor"
4485 #: gtk/gtksettings.c:232
4486 msgid "Whether the cursor should blink"
4487 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
4489 #: gtk/gtksettings.c:239
4490 msgid "Cursor Blink Time"
4491 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
4493 #: gtk/gtksettings.c:240
4494 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4495 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
4497 #: gtk/gtksettings.c:259
4498 msgid "Cursor Blink Timeout"
4499 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
4501 #: gtk/gtksettings.c:260
4502 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4503 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
4505 #: gtk/gtksettings.c:267
4506 msgid "Split Cursor"
4507 msgstr "Cursor partit"
4509 #: gtk/gtksettings.c:268
4511 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4514 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
4517 #: gtk/gtksettings.c:275
4519 msgstr "Nom del tema"
4521 #: gtk/gtksettings.c:276
4522 msgid "Name of theme RC file to load"
4523 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
4525 #: gtk/gtksettings.c:284
4526 msgid "Icon Theme Name"
4527 msgstr "Nom del tema d'icones"
4529 #: gtk/gtksettings.c:285
4530 msgid "Name of icon theme to use"
4531 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
4533 #: gtk/gtksettings.c:293
4534 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4535 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
4537 #: gtk/gtksettings.c:294
4538 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4539 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
4542 #: gtk/gtksettings.c:302
4543 msgid "Key Theme Name"
4544 msgstr "Nom clau del Tema"
4547 #: gtk/gtksettings.c:303
4548 msgid "Name of key theme RC file to load"
4549 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
4551 #: gtk/gtksettings.c:311
4552 msgid "Menu bar accelerator"
4553 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
4555 #: gtk/gtksettings.c:312
4556 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4557 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
4559 #: gtk/gtksettings.c:320
4560 msgid "Drag threshold"
4561 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
4563 #: gtk/gtksettings.c:321
4564 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4565 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
4567 #: gtk/gtksettings.c:329
4569 msgstr "Nom del tipus de lletra"
4571 #: gtk/gtksettings.c:330
4572 msgid "Name of default font to use"
4573 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
4575 #: gtk/gtksettings.c:338
4577 msgstr "Mides d'icona"
4579 #: gtk/gtksettings.c:339
4580 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4581 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4583 #: gtk/gtksettings.c:347
4587 #: gtk/gtksettings.c:348
4588 msgid "List of currently active GTK modules"
4589 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
4591 #: gtk/gtksettings.c:357
4592 msgid "Xft Antialias"
4593 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
4595 #: gtk/gtksettings.c:358
4596 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4598 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
4601 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
4602 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
4604 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
4605 # of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
4606 # the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
4607 # reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
4608 # outline hinting styles are supported by all font backends.
4609 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT Use the default hint style for for font backend
4611 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE Do not hint outlines
4612 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT Hint outlines slightly to improve contrast while
4613 # retaining good fidelity to the original shapes.
4614 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a
4615 # compromise between fidelity to the original shapes and contrast
4616 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast
4617 #: gtk/gtksettings.c:367
4619 msgstr "Transforma el contorn Xft"
4621 #: gtk/gtksettings.c:368
4622 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4624 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
4627 #: gtk/gtksettings.c:377
4628 msgid "Xft Hint Style"
4629 msgstr "Estil de transformació Xft"
4631 #: gtk/gtksettings.c:378
4633 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4635 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
4638 #: gtk/gtksettings.c:387
4640 msgstr "RGBA de Xft"
4642 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
4643 #: gtk/gtksettings.c:388
4644 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4645 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4647 #: gtk/gtksettings.c:397
4651 #: gtk/gtksettings.c:398
4652 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4654 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
4656 #: gtk/gtksettings.c:407
4657 msgid "Cursor theme name"
4658 msgstr "Nom del tema del cursor"
4660 #: gtk/gtksettings.c:408
4661 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4663 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat"
4665 #: gtk/gtksettings.c:416
4666 msgid "Cursor theme size"
4667 msgstr "Mida del tema del cursor"
4669 #: gtk/gtksettings.c:417
4670 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4671 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
4673 #: gtk/gtksettings.c:427
4674 msgid "Alternative button order"
4675 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
4677 #: gtk/gtksettings.c:428
4678 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4679 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
4681 #: gtk/gtksettings.c:445
4683 msgid "Alternative sort indicator direction"
4684 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
4686 #: gtk/gtksettings.c:446
4688 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4689 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4692 #: gtk/gtksettings.c:454
4693 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4694 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
4696 #: gtk/gtksettings.c:455
4698 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4701 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
4702 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
4704 #: gtk/gtksettings.c:463
4705 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4706 msgstr "Mostra el meú «Insereix caràcters de control Unicode»"
4708 #: gtk/gtksettings.c:464
4710 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4711 "control characters"
4713 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
4714 "d'oferir entrar caràcters de control"
4716 #: gtk/gtksettings.c:472
4717 msgid "Start timeout"
4720 #: gtk/gtksettings.c:473
4721 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4724 #: gtk/gtksettings.c:482
4725 msgid "Repeat timeout"
4728 #: gtk/gtksettings.c:483
4729 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4732 #: gtk/gtksettings.c:492
4734 msgid "Expand timeout"
4735 msgstr "Mida de l'expansor"
4737 #: gtk/gtksettings.c:493
4738 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4741 #: gtk/gtksettings.c:528
4742 msgid "Color scheme"
4743 msgstr "Esquema de color"
4745 #: gtk/gtksettings.c:529
4746 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4747 msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes"
4749 #: gtk/gtksettings.c:538
4750 msgid "Enable Animations"
4751 msgstr "Habilita les animacions"
4753 #: gtk/gtksettings.c:539
4754 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4755 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
4757 #: gtk/gtksettings.c:557
4758 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4759 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
4761 #: gtk/gtksettings.c:558
4762 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4764 "Si s'estableix a CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta "
4767 #: gtk/gtksettings.c:575
4769 msgid "Tooltip timeout"
4770 msgstr "Consell flotant"
4772 #: gtk/gtksettings.c:576
4773 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4776 #: gtk/gtksettings.c:601
4777 msgid "Tooltip browse timeout"
4780 #: gtk/gtksettings.c:602
4781 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4784 #: gtk/gtksettings.c:623
4785 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4788 #: gtk/gtksettings.c:624
4790 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4791 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
4793 #: gtk/gtksettings.c:643
4794 msgid "Keynav Cursor Only"
4797 #: gtk/gtksettings.c:644
4798 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4801 #: gtk/gtksettings.c:661
4802 msgid "Keynav Wrap Around"
4805 #: gtk/gtksettings.c:662
4807 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4808 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
4810 #: gtk/gtksettings.c:682
4814 #: gtk/gtksettings.c:683
4815 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4818 #: gtk/gtksettings.c:700
4821 msgstr "Espai de color"
4823 #: gtk/gtksettings.c:701
4824 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4827 #: gtk/gtksettings.c:709
4828 msgid "Default file chooser backend"
4829 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
4831 #: gtk/gtksettings.c:710
4832 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4833 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
4835 #: gtk/gtksettings.c:727
4836 msgid "Default print backend"
4837 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
4839 #: gtk/gtksettings.c:728
4840 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4841 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
4843 #: gtk/gtksettings.c:751
4844 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4846 "Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
4849 #: gtk/gtksettings.c:752
4850 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4853 #: gtk/gtksettings.c:768
4854 msgid "Enable Mnemonics"
4855 msgstr "Habilita els mnemònics"
4857 #: gtk/gtksettings.c:769
4858 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4859 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
4861 #: gtk/gtksettings.c:785
4862 msgid "Enable Accelerators"
4863 msgstr "Habilita els acceleradors"
4865 #: gtk/gtksettings.c:786
4866 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4867 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
4869 #: gtk/gtksettings.c:803
4870 msgid "Recent Files Limit"
4871 msgstr "Límit de fitxers recents"
4873 #: gtk/gtksettings.c:804
4874 msgid "Number of recently used files"
4875 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
4877 #: gtk/gtksettings.c:818
4879 msgid "Default IM module"
4880 msgstr "Amplada per defecte"
4882 #: gtk/gtksettings.c:819
4884 msgid "Which IM module should be used by default"
4885 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
4887 #: gtk/gtksettings.c:837
4889 msgid "Recent Files Max Age"
4890 msgstr "Límit de fitxers recents"
4892 #: gtk/gtksettings.c:838
4894 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4895 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
4897 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4901 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4903 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4906 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
4907 "dels seus ginys d'elements"
4909 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4910 msgid "Ignore hidden"
4911 msgstr "Ignora els amagats"
4913 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4915 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4917 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoren quan es determina la mida del grup"
4919 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
4920 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4921 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
4923 #: gtk/gtkspinbutton.c:220
4925 msgstr "Taxa de pujada"
4927 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4928 msgid "Snap to Ticks"
4929 msgstr "Desplaça a les marques"
4931 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4933 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4934 "nearest step increment"
4936 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
4937 "proper d'un botó de rotació"
4939 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4943 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4944 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4945 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
4947 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4951 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
4952 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4953 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
4955 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
4956 msgid "Update Policy"
4957 msgstr "Actualitza la política"
4959 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4961 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4963 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
4966 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4967 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4968 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou"
4970 #: gtk/gtkspinbutton.c:283
4971 msgid "Style of bevel around the spin button"
4972 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
4974 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4975 msgid "Has Resize Grip"
4976 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
4978 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4979 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4981 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
4983 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4984 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4985 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
4987 #: gtk/gtkstatusicon.c:222
4988 msgid "The size of the icon"
4989 msgstr "La mida de la icona"
4991 #: gtk/gtkstatusicon.c:232
4992 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4993 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat"
4995 #: gtk/gtkstatusicon.c:239
4997 msgstr "Pampalluguejant"
4999 #: gtk/gtkstatusicon.c:240
5000 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5001 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
5003 #: gtk/gtkstatusicon.c:248
5004 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5005 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5007 #: gtk/gtkstatusicon.c:264
5008 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5009 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5011 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
5012 msgid "The orientation of the tray"
5013 msgstr "L'orientació de la safata"
5015 #: gtk/gtktable.c:129
5019 #: gtk/gtktable.c:130
5020 msgid "The number of rows in the table"
5021 msgstr "El nombre de files a la taula"
5023 #: gtk/gtktable.c:138
5027 #: gtk/gtktable.c:139
5028 msgid "The number of columns in the table"
5029 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5031 #: gtk/gtktable.c:147
5033 msgstr "Espaiat de files"
5035 #: gtk/gtktable.c:148
5036 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5037 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5039 #: gtk/gtktable.c:156
5040 msgid "Column spacing"
5041 msgstr "Espaiat de columnes"
5043 #: gtk/gtktable.c:157
5044 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5045 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5047 #: gtk/gtktable.c:166
5048 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5049 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tenen la mateixa amplada/alçada"
5051 #: gtk/gtktable.c:173
5052 msgid "Left attachment"
5053 msgstr "Adjunt esquerre"
5055 #: gtk/gtktable.c:180
5056 msgid "Right attachment"
5057 msgstr "Adjunt dret"
5059 #: gtk/gtktable.c:181
5060 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5061 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
5063 #: gtk/gtktable.c:187
5064 msgid "Top attachment"
5065 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5067 #: gtk/gtktable.c:188
5068 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5069 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5071 #: gtk/gtktable.c:194
5072 msgid "Bottom attachment"
5073 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5075 #: gtk/gtktable.c:201
5076 msgid "Horizontal options"
5077 msgstr "Opcions horitzontals"
5079 #: gtk/gtktable.c:202
5080 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5081 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5083 #: gtk/gtktable.c:208
5084 msgid "Vertical options"
5085 msgstr "Opcions verticals"
5087 #: gtk/gtktable.c:209
5088 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5089 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5091 #: gtk/gtktable.c:215
5092 msgid "Horizontal padding"
5093 msgstr "Separació horitzontal"
5095 #: gtk/gtktable.c:216
5097 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5100 "L'espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra i "
5103 #: gtk/gtktable.c:222
5104 msgid "Vertical padding"
5105 msgstr "Separació vertical"
5107 #: gtk/gtktable.c:223
5109 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5112 "Espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de baix, "
5115 #: gtk/gtktext.c:541
5116 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5117 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5119 #: gtk/gtktext.c:549
5120 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5121 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5123 #: gtk/gtktext.c:556
5125 msgstr "Ajustament de línia"
5127 #: gtk/gtktext.c:557
5128 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5129 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys"
5131 #: gtk/gtktext.c:564
5133 msgstr "Ajust de paraula"
5135 #: gtk/gtktext.c:565
5136 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5137 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys"
5139 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5141 msgstr "Taula de marcadors"
5143 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5144 msgid "Text Tag Table"
5145 msgstr "Taula de marcadors de text"
5147 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5148 msgid "Current text of the buffer"
5149 msgstr "El text actual de la memòria"
5151 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5152 msgid "Has selection"
5153 msgstr "Té selecció"
5155 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5156 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5157 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5159 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5160 msgid "Cursor position"
5161 msgstr "Posició del cursor"
5163 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5165 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5167 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5168 "memòria intermèdia)"
5171 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5172 msgid "Copy target list"
5173 msgstr "Llista d'objectius de còpia"
5175 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5177 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5181 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5182 msgid "Paste target list"
5183 msgstr "Llista d'objectius d'enganxar"
5185 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5187 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5191 #: gtk/gtktextmark.c:90
5193 msgstr "Nom de la marca"
5195 #: gtk/gtktextmark.c:97
5196 msgid "Left gravity"
5197 msgstr "Gravetat esquerra"
5199 #: gtk/gtktextmark.c:98
5200 msgid "Whether the mark has left gravity"
5201 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
5203 #: gtk/gtktexttag.c:173
5205 msgstr "Nom de marcador"
5207 #: gtk/gtktexttag.c:174
5208 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5210 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
5213 #: gtk/gtktexttag.c:192
5214 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5215 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5217 #: gtk/gtktexttag.c:199
5218 msgid "Background full height"
5219 msgstr "Alçària completa del fons"
5221 #: gtk/gtktexttag.c:200
5223 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5224 "of the tagged characters"
5226 "Si el color de fons omple l'alçària de la línia sencera o només l'alçària "
5227 "dels caràcters marcats"
5229 # FIXME puntejador (josep)
5230 #: gtk/gtktexttag.c:208
5231 msgid "Background stipple mask"
5232 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
5234 #: gtk/gtktexttag.c:209
5235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5236 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
5238 #: gtk/gtktexttag.c:226
5239 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5240 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5242 # FIXME puntejador (josep)
5243 #: gtk/gtktexttag.c:234
5244 msgid "Foreground stipple mask"
5245 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
5247 #: gtk/gtktexttag.c:235
5248 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5249 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
5251 #: gtk/gtktexttag.c:242
5252 msgid "Text direction"
5253 msgstr "Direcció del text"
5255 #: gtk/gtktexttag.c:243
5256 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5257 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
5259 #: gtk/gtktexttag.c:292
5260 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5261 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5263 #: gtk/gtktexttag.c:301
5264 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5266 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
5267 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5269 #: gtk/gtktexttag.c:310
5271 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5272 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5274 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
5275 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5277 #: gtk/gtktexttag.c:321
5278 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5280 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5282 #: gtk/gtktexttag.c:330
5283 msgid "Font size in Pango units"
5284 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
5286 #: gtk/gtktexttag.c:340
5288 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5289 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5290 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5292 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
5293 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
5294 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
5296 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5297 msgid "Left, right, or center justification"
5298 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
5300 #: gtk/gtktexttag.c:379
5302 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5303 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5305 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
5306 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
5308 #: gtk/gtktexttag.c:386
5310 msgstr "Marge esquerre"
5312 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5313 msgid "Width of the left margin in pixels"
5314 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
5316 #: gtk/gtktexttag.c:396
5317 msgid "Right margin"
5320 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5321 msgid "Width of the right margin in pixels"
5322 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
5324 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5328 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5329 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5330 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
5332 #: gtk/gtktexttag.c:419
5334 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5337 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
5338 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
5340 #: gtk/gtktexttag.c:428
5341 msgid "Pixels above lines"
5342 msgstr "Píxels per sobre les línies"
5344 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5345 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5346 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
5348 #: gtk/gtktexttag.c:438
5349 msgid "Pixels below lines"
5350 msgstr "Píxels per sota les línies"
5352 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5353 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5354 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
5356 #: gtk/gtktexttag.c:448
5357 msgid "Pixels inside wrap"
5358 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
5360 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5361 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5362 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
5364 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5366 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5368 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
5371 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5375 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5376 msgid "Custom tabs for this text"
5377 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
5379 #: gtk/gtktexttag.c:504
5383 #: gtk/gtktexttag.c:505
5384 msgid "Whether this text is hidden."
5385 msgstr "Si aquest text està amagat."
5387 #: gtk/gtktexttag.c:519
5388 msgid "Paragraph background color name"
5389 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
5391 #: gtk/gtktexttag.c:520
5392 msgid "Paragraph background color as a string"
5393 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
5395 #: gtk/gtktexttag.c:535
5396 msgid "Paragraph background color"
5397 msgstr "Color de fons del paràgraf"
5399 #: gtk/gtktexttag.c:536
5400 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5401 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5403 #: gtk/gtktexttag.c:554
5404 msgid "Margin Accumulates"
5407 #: gtk/gtktexttag.c:555
5408 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5411 #: gtk/gtktexttag.c:568
5412 msgid "Background full height set"
5413 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
5415 #: gtk/gtktexttag.c:569
5416 msgid "Whether this tag affects background height"
5417 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçària del fons"
5419 # FIXME puntejador (josep)
5420 #: gtk/gtktexttag.c:572
5421 msgid "Background stipple set"
5422 msgstr "Puntejador de fons fixat"
5424 # FIXME puntejador (josep)
5425 #: gtk/gtktexttag.c:573
5426 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5427 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
5429 # FIXME puntejador (josep)
5430 #: gtk/gtktexttag.c:580
5431 msgid "Foreground stipple set"
5432 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
5434 # FIXME puntejador (josep)
5435 #: gtk/gtktexttag.c:581
5436 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5437 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
5440 #: gtk/gtktexttag.c:616
5441 msgid "Justification set"
5442 msgstr "Definiu justificació"
5444 #: gtk/gtktexttag.c:617
5445 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5446 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
5448 #: gtk/gtktexttag.c:624
5449 msgid "Left margin set"
5450 msgstr "Marge esquerre fixat"
5452 #: gtk/gtktexttag.c:625
5453 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5454 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
5456 #: gtk/gtktexttag.c:628
5458 msgstr "Sagnat fixat"
5460 #: gtk/gtktexttag.c:629
5461 msgid "Whether this tag affects indentation"
5462 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
5464 #: gtk/gtktexttag.c:636
5465 msgid "Pixels above lines set"
5466 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
5468 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5469 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5470 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
5472 #: gtk/gtktexttag.c:640
5473 msgid "Pixels below lines set"
5474 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
5476 #: gtk/gtktexttag.c:644
5477 msgid "Pixels inside wrap set"
5478 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
5480 #: gtk/gtktexttag.c:645
5481 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5482 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
5484 #: gtk/gtktexttag.c:652
5485 msgid "Right margin set"
5486 msgstr "Marge dret fixat"
5488 #: gtk/gtktexttag.c:653
5489 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5490 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
5492 #: gtk/gtktexttag.c:660
5493 msgid "Wrap mode set"
5494 msgstr "Conjunt mode ajust"
5496 #: gtk/gtktexttag.c:661
5497 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5498 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
5500 #: gtk/gtktexttag.c:664
5502 msgstr "Tabuladors fixats"
5504 #: gtk/gtktexttag.c:665
5505 msgid "Whether this tag affects tabs"
5506 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
5508 #: gtk/gtktexttag.c:668
5509 msgid "Invisible set"
5510 msgstr "Conjunt invisible"
5512 #: gtk/gtktexttag.c:669
5513 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5514 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
5516 #: gtk/gtktexttag.c:672
5517 msgid "Paragraph background set"
5518 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
5520 #: gtk/gtktexttag.c:673
5521 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5522 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf"
5524 #: gtk/gtktextview.c:540
5525 msgid "Pixels Above Lines"
5526 msgstr "Píxels per sobre les línies"
5528 #: gtk/gtktextview.c:550
5529 msgid "Pixels Below Lines"
5530 msgstr "Píxels per sota les línies"
5532 #: gtk/gtktextview.c:560
5533 msgid "Pixels Inside Wrap"
5534 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
5536 #: gtk/gtktextview.c:578
5540 #: gtk/gtktextview.c:596
5542 msgstr "Marge esquerre"
5544 #: gtk/gtktextview.c:606
5545 msgid "Right Margin"
5548 #: gtk/gtktextview.c:634
5549 msgid "Cursor Visible"
5550 msgstr "Cursor visible"
5552 #: gtk/gtktextview.c:635
5553 msgid "If the insertion cursor is shown"
5554 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
5556 #: gtk/gtktextview.c:642
5558 msgstr "Text a memòria intermèdia"
5560 #: gtk/gtktextview.c:643
5561 msgid "The buffer which is displayed"
5562 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
5564 #: gtk/gtktextview.c:650
5565 msgid "Overwrite mode"
5566 msgstr "Mode de sobreescriptura"
5568 #: gtk/gtktextview.c:651
5569 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5570 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
5572 #: gtk/gtktextview.c:658
5574 msgstr "Accepta tabuladors"
5576 #: gtk/gtktextview.c:659
5577 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5578 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
5580 #: gtk/gtktextview.c:668
5581 msgid "Error underline color"
5582 msgstr "Color de les línie d'error inferiors"
5584 #: gtk/gtktextview.c:669
5585 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5586 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
5588 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5589 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5590 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
5592 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5593 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5595 "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
5597 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5598 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5599 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
5601 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5602 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5603 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
5605 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5606 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5607 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
5609 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5610 msgid "Draw Indicator"
5611 msgstr "Indicador de dibuix"
5613 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5614 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5615 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
5617 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5618 msgid "The orientation of the toolbar"
5619 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
5621 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5622 msgid "Toolbar Style"
5623 msgstr "Estil de la barra d'eines"
5625 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5626 msgid "How to draw the toolbar"
5627 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
5629 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5631 msgstr "Mostra la fletxa"
5633 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5634 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5636 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
5638 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5640 msgstr "Consells flotant"
5642 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5643 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5644 msgstr "Si s'han d'activar els consells flotants de la barra d'eines"
5646 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5647 msgid "Size of icons in this toolbar"
5648 msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
5650 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5651 msgid "Icon size set"
5652 msgstr "Mida de les icones establerta"
5654 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5655 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5656 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
5658 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5659 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5660 msgstr "Si l'element ha de rebre espai extra quan la barra d'eines creix"
5662 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5663 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5664 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
5666 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5668 msgstr "Mida de l'espaiador"
5670 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5671 msgid "Size of spacers"
5672 msgstr "Mida dels espaiadors"
5674 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5675 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5677 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
5679 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5680 msgid "Maximum child expand"
5681 msgstr "Expansió màxima del fill"
5683 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5684 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5686 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
5689 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5691 msgstr "Estil de l'espaiador"
5693 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5694 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5695 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
5697 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5698 msgid "Button relief"
5699 msgstr "Relleu del botó"
5701 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5702 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5703 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
5705 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5706 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5707 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
5709 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5710 msgid "Toolbar style"
5711 msgstr "Estil de barra d'eines"
5713 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5715 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5717 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
5719 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5720 msgid "Toolbar icon size"
5721 msgstr "Mida de la barra d'eines"
5723 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5724 msgid "Size of icons in default toolbars"
5725 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
5727 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5728 msgid "Text to show in the item."
5729 msgstr "Text a mostrar en l'element."
5731 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5733 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5734 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5736 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
5737 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
5740 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5741 msgid "Widget to use as the item label"
5742 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
5744 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5748 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5749 msgid "The stock icon displayed on the item"
5750 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
5752 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5754 msgstr "Nom de la icona"
5756 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5757 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5758 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
5760 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5764 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5765 msgid "Icon widget to display in the item"
5766 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
5768 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5769 msgid "Icon spacing"
5770 msgstr "Espaiat entre icones"
5772 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5773 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5774 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
5776 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5778 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5779 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5781 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
5782 "botons de la barra d'eines mostren el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5784 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5785 msgid "TreeModelSort Model"
5786 msgstr "Model TreeModelSort"
5788 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5789 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5790 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
5792 #: gtk/gtktreeview.c:570
5793 msgid "TreeView Model"
5794 msgstr "Model de vista d'arbre"
5796 #: gtk/gtktreeview.c:571
5797 msgid "The model for the tree view"
5798 msgstr "El model per la vista d'arbre"
5800 #: gtk/gtktreeview.c:579
5801 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5802 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
5804 #: gtk/gtktreeview.c:587
5805 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5806 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
5808 #: gtk/gtktreeview.c:594
5809 msgid "Headers Visible"
5810 msgstr "Capçaleres visibles"
5812 #: gtk/gtktreeview.c:595
5813 msgid "Show the column header buttons"
5814 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
5816 #: gtk/gtktreeview.c:602
5817 msgid "Headers Clickable"
5818 msgstr "Capçaleres clicables"
5820 #: gtk/gtktreeview.c:603
5821 msgid "Column headers respond to click events"
5822 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
5824 #: gtk/gtktreeview.c:610
5825 msgid "Expander Column"
5826 msgstr "Columna expansora"
5828 #: gtk/gtktreeview.c:611
5829 msgid "Set the column for the expander column"
5830 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
5832 #: gtk/gtktreeview.c:626
5834 msgstr "Indicació de les regles"
5836 #: gtk/gtktreeview.c:627
5837 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5839 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
5842 #: gtk/gtktreeview.c:634
5843 msgid "Enable Search"
5844 msgstr "Habilita la cerca"
5846 #: gtk/gtktreeview.c:635
5847 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5849 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
5852 #: gtk/gtktreeview.c:642
5853 msgid "Search Column"
5854 msgstr "Cerca columna"
5856 #: gtk/gtktreeview.c:643
5857 msgid "Model column to search through when searching through code"
5858 msgstr "Columna model a cercar mitjançant recerca amb codi"
5860 #: gtk/gtktreeview.c:663
5861 msgid "Fixed Height Mode"
5862 msgstr "Mode d'alçària fixa"
5864 #: gtk/gtktreeview.c:664
5865 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5867 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
5870 #: gtk/gtktreeview.c:684
5871 msgid "Hover Selection"
5872 msgstr "Segueix el punter"
5874 #: gtk/gtktreeview.c:685
5875 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5876 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
5878 #: gtk/gtktreeview.c:704
5879 msgid "Hover Expand"
5880 msgstr "Expandeix amb el punter"
5882 #: gtk/gtktreeview.c:705
5884 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5886 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
5888 #: gtk/gtktreeview.c:719
5889 msgid "Show Expanders"
5890 msgstr "Mostra els expansors"
5892 #: gtk/gtktreeview.c:720
5893 msgid "View has expanders"
5894 msgstr "La visualització té expansors"
5896 #: gtk/gtktreeview.c:734
5897 msgid "Level Indentation"
5898 msgstr "Nivell del sagnat"
5900 #: gtk/gtktreeview.c:735
5901 msgid "Extra indentation for each level"
5902 msgstr "Sagnat extra per a cada nivell"
5904 #: gtk/gtktreeview.c:744
5905 msgid "Rubber Banding"
5908 #: gtk/gtktreeview.c:745
5910 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5912 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
5915 #: gtk/gtktreeview.c:752
5916 msgid "Enable Grid Lines"
5917 msgstr "Habilita les línies de graella"
5919 #: gtk/gtktreeview.c:753
5920 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5921 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
5923 #: gtk/gtktreeview.c:761
5924 msgid "Enable Tree Lines"
5925 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
5927 #: gtk/gtktreeview.c:762
5928 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5930 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
5932 #: gtk/gtktreeview.c:770
5934 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5935 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
5937 #: gtk/gtktreeview.c:792
5938 msgid "Vertical Separator Width"
5939 msgstr "Amplada del separador vertical"
5941 #: gtk/gtktreeview.c:793
5942 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5943 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
5945 #: gtk/gtktreeview.c:801
5946 msgid "Horizontal Separator Width"
5947 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
5949 #: gtk/gtktreeview.c:802
5950 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5951 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
5954 #: gtk/gtktreeview.c:810
5956 msgstr "Permet regles"
5958 #: gtk/gtktreeview.c:811
5959 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5960 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
5962 #: gtk/gtktreeview.c:817
5963 msgid "Indent Expanders"
5964 msgstr "Sagna els expansors"
5966 #: gtk/gtktreeview.c:818
5967 msgid "Make the expanders indented"
5968 msgstr "Fes els expansors sagnats"
5970 #: gtk/gtktreeview.c:824
5971 msgid "Even Row Color"
5972 msgstr "Color de la fila parell"
5974 #: gtk/gtktreeview.c:825
5975 msgid "Color to use for even rows"
5976 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
5978 #: gtk/gtktreeview.c:831
5979 msgid "Odd Row Color"
5980 msgstr "Color de la fila imparell"
5982 #: gtk/gtktreeview.c:832
5983 msgid "Color to use for odd rows"
5984 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
5986 #: gtk/gtktreeview.c:838
5987 msgid "Row Ending details"
5988 msgstr "Detalls finals de la fila"
5990 #: gtk/gtktreeview.c:839
5991 msgid "Enable extended row background theming"
5994 #: gtk/gtktreeview.c:845
5995 msgid "Grid line width"
5996 msgstr "Amplada de línia de la graella"
5998 #: gtk/gtktreeview.c:846
5999 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6000 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6002 #: gtk/gtktreeview.c:852
6003 msgid "Tree line width"
6004 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6006 #: gtk/gtktreeview.c:853
6007 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6008 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6010 #: gtk/gtktreeview.c:859
6011 msgid "Grid line pattern"
6012 msgstr "Patró de les línies de graella"
6015 #: gtk/gtktreeview.c:860
6016 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6018 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6019 "visualització en arbre"
6021 #: gtk/gtktreeview.c:866
6022 msgid "Tree line pattern"
6023 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6026 #: gtk/gtktreeview.c:867
6027 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6029 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6031 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6032 msgid "Whether to display the column"
6033 msgstr "Si es mostra la columna"
6035 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6037 msgstr "Redimensionable"
6039 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6040 msgid "Column is user-resizable"
6041 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
6043 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6044 msgid "Current width of the column"
6045 msgstr "Amplada actual de la columna"
6047 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6048 msgid "Space which is inserted between cells"
6049 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6051 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6053 msgstr "Dimensionar"
6055 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6056 msgid "Resize mode of the column"
6057 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
6059 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6061 msgstr "Amplada fixa"
6063 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6064 msgid "Current fixed width of the column"
6065 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6067 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6068 msgid "Minimum Width"
6069 msgstr "Amplada mínima"
6071 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6072 msgid "Minimum allowed width of the column"
6073 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6075 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6076 msgid "Maximum Width"
6077 msgstr "Amplada màxima"
6079 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6080 msgid "Maximum allowed width of the column"
6081 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6083 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6084 msgid "Title to appear in column header"
6085 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
6088 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6089 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6090 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada extra assignada al giny"
6092 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6096 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6097 msgid "Whether the header can be clicked"
6098 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
6100 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6104 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6105 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6107 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
6109 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6110 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6111 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
6113 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6114 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6115 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
6117 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6118 msgid "Sort indicator"
6119 msgstr "Indicador d'ordenació"
6121 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6122 msgid "Whether to show a sort indicator"
6123 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
6125 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6127 msgstr "Ordre d'ordenació"
6129 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6130 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6131 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
6133 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6134 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6135 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
6137 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6138 msgid "Merged UI definition"
6139 msgstr "Definició d'IU mesclada"
6141 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6142 msgid "An XML string describing the merged UI"
6143 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
6145 #: gtk/gtkviewport.c:107
6147 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6150 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
6153 #: gtk/gtkviewport.c:115
6155 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6158 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
6161 #: gtk/gtkviewport.c:123
6162 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6163 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
6165 #: gtk/gtkwidget.c:480
6167 msgstr "Nom del giny"
6169 #: gtk/gtkwidget.c:481
6170 msgid "The name of the widget"
6171 msgstr "El nom del giny"
6173 #: gtk/gtkwidget.c:487
6174 msgid "Parent widget"
6177 #: gtk/gtkwidget.c:488
6178 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6179 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
6181 #: gtk/gtkwidget.c:495
6182 msgid "Width request"
6183 msgstr "Petició d'amplada"
6185 #: gtk/gtkwidget.c:496
6187 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6190 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6191 "natural hagués de ser utilitzada"
6193 #: gtk/gtkwidget.c:504
6194 msgid "Height request"
6195 msgstr "Petició d'alçada"
6197 #: gtk/gtkwidget.c:505
6199 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6202 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6203 "natural hagués de ser utilitzada"
6205 #: gtk/gtkwidget.c:514
6206 msgid "Whether the widget is visible"
6207 msgstr "Si el giny és visible"
6209 #: gtk/gtkwidget.c:521
6210 msgid "Whether the widget responds to input"
6211 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
6213 #: gtk/gtkwidget.c:527
6214 msgid "Application paintable"
6215 msgstr "Aplicació dibuixable"
6217 #: gtk/gtkwidget.c:528
6218 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6219 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
6221 #: gtk/gtkwidget.c:534
6223 msgstr "Pot enfocar-se"
6225 #: gtk/gtkwidget.c:535
6226 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6227 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
6229 #: gtk/gtkwidget.c:541
6233 #: gtk/gtkwidget.c:542
6234 msgid "Whether the widget has the input focus"
6235 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6237 #: gtk/gtkwidget.c:548
6241 #: gtk/gtkwidget.c:549
6242 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6243 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
6245 #: gtk/gtkwidget.c:555
6247 msgstr "Pot per defecte"
6249 #: gtk/gtkwidget.c:556
6250 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6251 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
6253 #: gtk/gtkwidget.c:562
6255 msgstr "Té per defecte"
6257 #: gtk/gtkwidget.c:563
6258 msgid "Whether the widget is the default widget"
6259 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
6261 #: gtk/gtkwidget.c:569
6262 msgid "Receives default"
6263 msgstr "Rep per defecte"
6265 #: gtk/gtkwidget.c:570
6266 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6267 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
6269 #: gtk/gtkwidget.c:576
6270 msgid "Composite child"
6271 msgstr "Fill composat"
6273 #: gtk/gtkwidget.c:577
6274 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6275 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
6277 #: gtk/gtkwidget.c:583
6281 #: gtk/gtkwidget.c:584
6283 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6285 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
6287 #: gtk/gtkwidget.c:590
6289 msgstr "Esdeveniments"
6291 #: gtk/gtkwidget.c:591
6292 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6294 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
6297 #: gtk/gtkwidget.c:598
6298 msgid "Extension events"
6299 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
6301 #: gtk/gtkwidget.c:599
6302 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6304 "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
6306 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
6307 # giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
6308 #: gtk/gtkwidget.c:606
6310 msgstr "No «show_all»"
6312 #: gtk/gtkwidget.c:607
6313 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6314 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
6316 #: gtk/gtkwidget.c:629
6319 msgstr "Consell flotant"
6321 #: gtk/gtkwidget.c:630
6323 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6324 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6326 #: gtk/gtkwidget.c:650
6328 msgid "Tooltip Text"
6329 msgstr "Consell flotant"
6331 #: gtk/gtkwidget.c:651 gtk/gtkwidget.c:672
6333 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6334 msgstr "Els continguts de l'entrada"
6336 #: gtk/gtkwidget.c:671
6338 msgid "Tooltip markup"
6339 msgstr "Consell flotant"
6341 #: gtk/gtkwidget.c:2189
6342 msgid "Interior Focus"
6343 msgstr "Focus interior"
6345 #: gtk/gtkwidget.c:2190
6346 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6347 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
6349 #: gtk/gtkwidget.c:2196
6350 msgid "Focus linewidth"
6351 msgstr "Amplada de línia del focus"
6353 #: gtk/gtkwidget.c:2197
6354 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6355 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
6357 # FIXME traç (josep)
6358 #: gtk/gtkwidget.c:2203
6359 msgid "Focus line dash pattern"
6360 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
6363 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6364 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6365 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
6367 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6368 msgid "Focus padding"
6369 msgstr "Separació del focus"
6371 #: gtk/gtkwidget.c:2210
6372 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6373 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
6375 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6376 msgid "Cursor color"
6377 msgstr "Color del cursor"
6379 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6380 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6381 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
6383 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6384 msgid "Secondary cursor color"
6385 msgstr "Color del cursor secundari"
6387 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6389 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6390 "right-to-left and left-to-right text"
6392 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
6393 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
6395 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6396 msgid "Cursor line aspect ratio"
6397 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
6399 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6400 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6401 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
6403 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6405 msgstr "Dibuixa la vora"
6407 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6408 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6409 msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
6411 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6412 msgid "Unvisited Link Color"
6413 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
6415 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6416 msgid "Color of unvisited links"
6417 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
6419 #: gtk/gtkwidget.c:2270
6420 msgid "Visited Link Color"
6421 msgstr "Color dels enllaços visitats"
6423 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6424 msgid "Color of visited links"
6425 msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
6427 #: gtk/gtkwidget.c:2285
6428 msgid "Wide Separators"
6429 msgstr "Separadors amples"
6431 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6433 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6436 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
6437 "amb una caixa enlloc d'una línia"
6439 #: gtk/gtkwidget.c:2300
6440 msgid "Separator Width"
6441 msgstr "Amplada del separador"
6443 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6444 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6445 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
6447 #: gtk/gtkwidget.c:2315
6448 msgid "Separator Height"
6449 msgstr "Alçada del separador"
6451 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6452 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6453 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
6455 #: gtk/gtkwidget.c:2330
6456 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6457 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
6459 #: gtk/gtkwidget.c:2331
6460 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6461 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
6463 #: gtk/gtkwidget.c:2345
6464 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6465 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
6467 #: gtk/gtkwidget.c:2346
6468 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6469 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
6471 #: gtk/gtkwindow.c:464
6473 msgstr "Tipus de finestra"
6475 #: gtk/gtkwindow.c:465
6476 msgid "The type of the window"
6477 msgstr "El tipus de finestra"
6479 #: gtk/gtkwindow.c:473
6480 msgid "Window Title"
6481 msgstr "Títol de finestra"
6483 #: gtk/gtkwindow.c:474
6484 msgid "The title of the window"
6485 msgstr "El títol de finestra"
6487 #: gtk/gtkwindow.c:481
6489 msgstr "Rol de la finestra"
6491 #: gtk/gtkwindow.c:482
6492 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6493 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
6495 #: gtk/gtkwindow.c:498
6499 #: gtk/gtkwindow.c:499
6501 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6502 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
6504 #: gtk/gtkwindow.c:506
6505 msgid "Allow Shrink"
6506 msgstr "Permet encongir"
6508 #: gtk/gtkwindow.c:508
6511 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6514 "Si és CERT, la finestra no té una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el 99% "
6515 "del temps una mala idea"
6517 #: gtk/gtkwindow.c:515
6519 msgstr "Permet creixement"
6521 #: gtk/gtkwindow.c:516
6522 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6524 "Si és CERT, els usuaris poden expandir la finestra més enllà de la seva mida "
6527 #: gtk/gtkwindow.c:524
6528 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6529 msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra"
6531 #: gtk/gtkwindow.c:531
6535 #: gtk/gtkwindow.c:532
6537 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6540 "Si és CERT (les altres finestres no es poden utilitzar mentre aquesta "
6543 #: gtk/gtkwindow.c:539
6544 msgid "Window Position"
6545 msgstr "Posició de la finestra"
6547 #: gtk/gtkwindow.c:540
6548 msgid "The initial position of the window"
6549 msgstr "La posició inicial de la finestra"
6551 #: gtk/gtkwindow.c:548
6552 msgid "Default Width"
6553 msgstr "Amplada per defecte"
6555 #: gtk/gtkwindow.c:549
6556 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6558 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
6561 #: gtk/gtkwindow.c:558
6562 msgid "Default Height"
6563 msgstr "Alçària per defecte"
6565 #: gtk/gtkwindow.c:559
6567 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6569 "L'alçària per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
6572 #: gtk/gtkwindow.c:568
6573 msgid "Destroy with Parent"
6574 msgstr "Destrueix amb el pare"
6576 #: gtk/gtkwindow.c:569
6577 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6578 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
6580 #: gtk/gtkwindow.c:577
6581 msgid "Icon for this window"
6582 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
6584 #: gtk/gtkwindow.c:593
6585 msgid "Name of the themed icon for this window"
6586 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
6588 #: gtk/gtkwindow.c:608
6590 msgstr "Està activa"
6592 #: gtk/gtkwindow.c:609
6593 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6594 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
6596 #: gtk/gtkwindow.c:616
6597 msgid "Focus in Toplevel"
6598 msgstr "Focus al nivell superior"
6600 #: gtk/gtkwindow.c:617
6601 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6602 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
6604 #: gtk/gtkwindow.c:624
6606 msgstr "Tecleja pista"
6608 #: gtk/gtkwindow.c:625
6610 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6611 "and how to treat it."
6613 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
6616 #: gtk/gtkwindow.c:633
6617 msgid "Skip taskbar"
6618 msgstr "Omet la barra de tasques"
6620 #: gtk/gtkwindow.c:634
6621 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6622 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en la barra de tasques."
6624 #: gtk/gtkwindow.c:641
6626 msgstr "Omet el paginador"
6628 #: gtk/gtkwindow.c:642
6629 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6630 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
6632 #: gtk/gtkwindow.c:649
6636 #: gtk/gtkwindow.c:650
6637 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6638 msgstr "És CERT si la finestra no s'hauria de presentar davant de l'usuari."
6640 #: gtk/gtkwindow.c:664
6641 msgid "Accept focus"
6642 msgstr "Accepta el focus"
6644 #: gtk/gtkwindow.c:665
6645 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6646 msgstr "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada."
6648 #: gtk/gtkwindow.c:679
6649 msgid "Focus on map"
6650 msgstr "Focus en mapar"
6652 #: gtk/gtkwindow.c:680
6653 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6655 "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
6657 # NOTE: the window (josep)
6658 #: gtk/gtkwindow.c:694
6662 #: gtk/gtkwindow.c:695
6663 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6664 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
6666 #: gtk/gtkwindow.c:709
6670 #: gtk/gtkwindow.c:710
6671 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6672 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
6674 #: gtk/gtkwindow.c:726
6678 #: gtk/gtkwindow.c:727
6679 msgid "The window gravity of the window"
6680 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
6682 #: gtk/gtkwindow.c:744
6683 msgid "Transient for Window"
6684 msgstr "Finestra transitòria"
6686 #: gtk/gtkwindow.c:745
6687 msgid "The transient parent of the dialog"
6688 msgstr "El pare transitori del diàleg"
6690 #: gtk/gtkwindow.c:759
6691 msgid "Opacity for Window"
6692 msgstr "Opacitat de la finestra"
6694 #: gtk/gtkwindow.c:760
6695 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6696 msgstr "La opacitat de la finestra, de 0 a 1"
6699 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6700 msgid "IM Preedit style"
6701 msgstr "Estil preedició IM"
6703 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6704 msgid "How to draw the input method preedit string"
6705 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
6707 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6708 msgid "IM Status style"
6709 msgstr "Estil de l'estat IM"
6711 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6712 msgid "How to draw the input method statusbar"
6713 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
6716 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6717 #~ "text in the progress widget"
6719 #~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació horitzontal del "
6720 #~ "text en el giny de progrés"
6723 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6724 #~ "text in the progress widget"
6726 #~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació vertical del text "
6727 #~ "en el giny de progrés"
6729 #~ msgid "Homogenous"
6730 #~ msgstr "Homogeni"
6732 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6733 #~ msgstr "Si aquest text és ocult. No està implementat en GTK 2.0"