]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ca.po
2.13.1
[~andy/gtk] / po-properties / ca.po
1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:22-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 20:57+0200\n"
15 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
16 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Nombre de canals"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
30 msgid "Colorspace"
31 msgstr "Espai de color"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
38 msgid "Has Alpha"
39 msgstr "Té transparència"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bits per mostra"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "El nombre de bits per mostra"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
54 msgid "Width"
55 msgstr "Amplada"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
62 msgid "Height"
63 msgstr "Alçària"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
70 msgid "Rowstride"
71 msgstr "Espai entre files"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 msgid ""
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
79 msgid "Pixels"
80 msgstr "Píxels"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
85
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Visualització per defecte"
89
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "La visualització per defecte per a GDK"
93
94 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
95 #: gtk/gtkstatusicon.c:231 gtk/gtkwindow.c:600
96 msgid "Screen"
97 msgstr "Pantalla"
98
99 #: gdk/gdkpango.c:491
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "el GdkScreen per al representador"
102
103 #: gdk/gdkscreen.c:75
104 msgid "Font options"
105 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
106
107 #: gdk/gdkscreen.c:76
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:83
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:84
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
118
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
120 msgid "Program name"
121 msgstr "Nom del programa"
122
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
124 msgid ""
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
127 msgstr ""
128 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
129 "g_get_application_name()"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versió del programa"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "La versió del programa"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Cadena del copyright"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informació de copyright per al programa"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Cadena de comentaris"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
156 msgid "Website URL"
157 msgstr "URL del lloc web"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Etiqueta del lloc web"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
168 msgid ""
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
171 msgstr ""
172 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
173 "s'usa el valor de la URL"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
176 msgid "Authors"
177 msgstr "Autors"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Llista d'autors del programa"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
184 msgid "Documenters"
185 msgstr "Documentadors"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
192 msgid "Artists"
193 msgstr "Artistes"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
200 msgid "Translator credits"
201 msgstr "Traductors"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
204 msgid ""
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
209 msgid "Logo"
210 msgstr "Logotip"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
213 msgid ""
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
216 msgstr ""
217 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
218 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Nom de la icona del logotip"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226 msgstr "Una icona amb nom per a emprar com a logotip a la caixa d'informació"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
229 msgid "Wrap license"
230 msgstr "Ajusta la llicència"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
233 msgid "Whether to wrap the license text."
234 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
235
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
237 msgid "Accelerator Closure"
238 msgstr "Tancament de drecera"
239
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
241 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
243
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
245 msgid "Accelerator Widget"
246 msgstr "Element d'interfície accelerador"
247
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
249 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
251
252 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
253 #: gtk/gtktextmark.c:89
254 msgid "Name"
255 msgstr "Nom"
256
257 #: gtk/gtkaction.c:203
258 msgid "A unique name for the action."
259 msgstr "Un nom únic per a una acció."
260
261 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
262 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
263 msgid "Label"
264 msgstr "Etiqueta"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:219
267 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
268 msgstr ""
269 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
270 "acció."
271
272 #: gtk/gtkaction.c:226
273 msgid "Short label"
274 msgstr "Etiqueta breu"
275
276 #: gtk/gtkaction.c:227
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
279
280 #: gtk/gtkaction.c:233
281 msgid "Tooltip"
282 msgstr "Consell flotant"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:234
285 msgid "A tooltip for this action."
286 msgstr "Consell flotant per a aquesta acció."
287
288 #: gtk/gtkaction.c:240
289 msgid "Stock Icon"
290 msgstr "Icona"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:241
293 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
294 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen aquesta acció."
295
296 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:230
297 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592
298 msgid "Icon Name"
299 msgstr "Nom de la icona"
300
301 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:231
302 #: gtk/gtkstatusicon.c:205
303 msgid "The name of the icon from the icon theme"
304 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
305
306 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
307 msgid "Visible when horizontal"
308 msgstr "Visible en horitzontal"
309
310 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
311 msgid ""
312 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
313 "orientation."
314 msgstr ""
315 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
316 "orientada horitzontalment."
317
318 #: gtk/gtkaction.c:281
319 msgid "Visible when overflown"
320 msgstr "Visible en sobreeiximent"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:282
323 msgid ""
324 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
325 "overflow menu."
326 msgstr ""
327 "Quan valgui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a aquesta acció es "
328 "representen en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
329
330 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
331 msgid "Visible when vertical"
332 msgstr "Visible en vertical"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
335 msgid ""
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
337 "orientation."
338 msgstr ""
339 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
340 "orientada horitzontalment."
341
342 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
343 msgid "Is important"
344 msgstr "És important"
345
346 #: gtk/gtkaction.c:298
347 msgid ""
348 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
349 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
350 msgstr ""
351 "Si aquesta acció es considera important. Quan valgui CERT, els apoderats del "
352 "elements d'eina per a aquesta acció mostren el text en mode "
353 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
354
355 #: gtk/gtkaction.c:306
356 msgid "Hide if empty"
357 msgstr "Amaga si és buit"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:307
360 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
361 msgstr ""
362 "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a aquesta acció estan amagats."
363
364 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
365 #: gtk/gtkwidget.c:520
366 msgid "Sensitive"
367 msgstr "Sensible"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:314
370 msgid "Whether the action is enabled."
371 msgstr "Si l'acció està habilitada."
372
373 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247
374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:513
375 msgid "Visible"
376 msgstr "Visible"
377
378 #: gtk/gtkaction.c:321
379 msgid "Whether the action is visible."
380 msgstr "Si l'acció és visible"
381
382 #: gtk/gtkaction.c:327
383 msgid "Action Group"
384 msgstr "Grup de l'acció"
385
386 #: gtk/gtkaction.c:328
387 msgid ""
388 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
389 "use)."
390 msgstr ""
391 "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
392
393 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
394 msgid "A name for the action group."
395 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
396
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
398 msgid "Whether the action group is enabled."
399 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
400
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
402 msgid "Whether the action group is visible."
403 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
404
405 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
406 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:273
407 msgid "Value"
408 msgstr "Valor"
409
410 #: gtk/gtkadjustment.c:92
411 msgid "The value of the adjustment"
412 msgstr "El valor de l'ajustament"
413
414 #: gtk/gtkadjustment.c:108
415 msgid "Minimum Value"
416 msgstr "Valor mínim"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:109
419 msgid "The minimum value of the adjustment"
420 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:128
423 msgid "Maximum Value"
424 msgstr "Valor màxim"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:129
427 msgid "The maximum value of the adjustment"
428 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:145
431 msgid "Step Increment"
432 msgstr "Increment d'un pas"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:146
435 msgid "The step increment of the adjustment"
436 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:162
439 msgid "Page Increment"
440 msgstr "Increment de pàgina"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:163
443 msgid "The page increment of the adjustment"
444 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:182
447 msgid "Page Size"
448 msgstr "Mida de pàgina"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:183
451 msgid "The page size of the adjustment"
452 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
453
454 #: gtk/gtkalignment.c:90
455 msgid "Horizontal alignment"
456 msgstr "Alineació horitzontal"
457
458 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
459 msgid ""
460 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
461 "right aligned"
462 msgstr ""
463 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
464 "1.0 s'alinea a la dreta"
465
466 #: gtk/gtkalignment.c:100
467 msgid "Vertical alignment"
468 msgstr "Alineació vertical"
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
471 msgid ""
472 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
473 "bottom aligned"
474 msgstr ""
475 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
476 "s'alinea a baix"
477
478 #: gtk/gtkalignment.c:109
479 msgid "Horizontal scale"
480 msgstr "Escala horitzontal"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:110
483 msgid ""
484 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
485 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
486 msgstr ""
487 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
488 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:118
491 msgid "Vertical scale"
492 msgstr "Escala vertical"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:119
495 msgid ""
496 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
497 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
498 msgstr ""
499 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
500 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
501
502 #: gtk/gtkalignment.c:136
503 msgid "Top Padding"
504 msgstr "Farciment superior"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:137
507 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
508 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:153
511 msgid "Bottom Padding"
512 msgstr "Farciment inferior"
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:154
515 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
516 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:170
519 msgid "Left Padding"
520 msgstr "Farciment esquerre"
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:171
523 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
524 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:187
527 msgid "Right Padding"
528 msgstr "Farciment dret"
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:188
531 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
532 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
533
534 #: gtk/gtkarrow.c:73
535 msgid "Arrow direction"
536 msgstr "Direcció de la fletxa"
537
538 #: gtk/gtkarrow.c:74
539 msgid "The direction the arrow should point"
540 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
541
542 #: gtk/gtkarrow.c:81
543 msgid "Arrow shadow"
544 msgstr "Ombra de la fletxa"
545
546 #: gtk/gtkarrow.c:82
547 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
548 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
549
550 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:247
551 msgid "Arrow Scaling"
552 msgstr "Escalat de la fletxa"
553
554 #: gtk/gtkarrow.c:89
555 msgid "Amount of space used up by arrow"
556 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
557
558 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
559 msgid "Horizontal Alignment"
560 msgstr "Alineació horitzontal"
561
562 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
563 msgid "X alignment of the child"
564 msgstr "Alineació X del fill"
565
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
567 msgid "Vertical Alignment"
568 msgstr "Alineació vertical"
569
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
571 msgid "Y alignment of the child"
572 msgstr "Alineació Y del fill"
573
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
575 msgid "Ratio"
576 msgstr "Proporció"
577
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
579 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
580 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
581
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
583 msgid "Obey child"
584 msgstr "Obeeix el fill"
585
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
587 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
588 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
589
590 #: gtk/gtkassistant.c:261
591 msgid "Header Padding"
592 msgstr "Farciment de la capçalera"
593
594 #: gtk/gtkassistant.c:262
595 msgid "Number of pixels around the header."
596 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
597
598 #: gtk/gtkassistant.c:269
599 msgid "Content Padding"
600 msgstr "Farciment del contingut"
601
602 #: gtk/gtkassistant.c:270
603 msgid "Number of pixels around the content pages."
604 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
605
606 #: gtk/gtkassistant.c:286
607 msgid "Page type"
608 msgstr "Tipus de pàgina"
609
610 #: gtk/gtkassistant.c:287
611 msgid "The type of the assistant page"
612 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
613
614 #: gtk/gtkassistant.c:304
615 msgid "Page title"
616 msgstr "Títol de la pàgina"
617
618 #: gtk/gtkassistant.c:305
619 msgid "The title of the assistant page"
620 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
621
622 #: gtk/gtkassistant.c:321
623 msgid "Header image"
624 msgstr "Imatge de la capçalera"
625
626 #: gtk/gtkassistant.c:322
627 msgid "Header image for the assistant page"
628 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
629
630 #: gtk/gtkassistant.c:338
631 msgid "Sidebar image"
632 msgstr "Imatge de la barra lateral"
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:339
635 msgid "Sidebar image for the assistant page"
636 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
637
638 #: gtk/gtkassistant.c:354
639 msgid "Page complete"
640 msgstr "Pàgina completa"
641
642 #: gtk/gtkassistant.c:355
643 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
644 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
645
646 #: gtk/gtkbbox.c:91
647 msgid "Minimum child width"
648 msgstr "Amplada mínima del fill"
649
650 #: gtk/gtkbbox.c:92
651 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
652 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
653
654 #: gtk/gtkbbox.c:100
655 msgid "Minimum child height"
656 msgstr "Alçada mínima del fill"
657
658 #: gtk/gtkbbox.c:101
659 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
660 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
661
662 #: gtk/gtkbbox.c:109
663 msgid "Child internal width padding"
664 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
665
666 #: gtk/gtkbbox.c:110
667 msgid "Amount to increase child's size on either side"
668 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
669
670 #: gtk/gtkbbox.c:118
671 msgid "Child internal height padding"
672 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:119
675 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
676 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:127
679 msgid "Layout style"
680 msgstr "Estil de la disposició"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:128
683 msgid ""
684 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
685 "edge, start and end"
686 msgstr ""
687 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
688 "escampats, cantonada, inici i final"
689
690 #: gtk/gtkbbox.c:136
691 msgid "Secondary"
692 msgstr "Secundari"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:137
695 msgid ""
696 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
697 "g., help buttons"
698 msgstr ""
699 "Si val cert, el fill apareix en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
700 "per als botons d'ajuda"
701
702 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
704 msgid "Spacing"
705 msgstr "Espaiament"
706
707 #: gtk/gtkbox.c:99
708 msgid "The amount of space between children"
709 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
710
711 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
712 #: gtk/gtktoolbar.c:582
713 msgid "Homogeneous"
714 msgstr "Homogeni"
715
716 #: gtk/gtkbox.c:109
717 msgid "Whether the children should all be the same size"
718 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
719
720 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574
721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
722 msgid "Expand"
723 msgstr "Expandeix"
724
725 #: gtk/gtkbox.c:117
726 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
727 msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
728
729 #: gtk/gtkbox.c:123
730 msgid "Fill"
731 msgstr "Omple"
732
733 #: gtk/gtkbox.c:124
734 msgid ""
735 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
736 "used as padding"
737 msgstr ""
738 "Si l'espai extra del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar com a "
739 "separació"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:130
742 msgid "Padding"
743 msgstr "Separació"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:131
746 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
747 msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
748
749 #: gtk/gtkbox.c:137
750 msgid "Pack type"
751 msgstr "Tipus de paquet"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
754 msgid ""
755 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
756 "start or end of the parent"
757 msgstr ""
758 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
759 "al final del pare"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:218
762 #: gtk/gtkruler.c:110
763 msgid "Position"
764 msgstr "Posició"
765
766 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
767 msgid "The index of the child in the parent"
768 msgstr "L'índex del fill en el pare"
769
770 #: gtk/gtkbuilder.c:96
771 msgid "Translation Domain"
772 msgstr "Domini de la traducció"
773
774 #: gtk/gtkbuilder.c:97
775 msgid "The translation domain used by gettext"
776 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
777
778 #: gtk/gtkbutton.c:200
779 msgid ""
780 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
781 "widget"
782 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
783
784 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
785 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
786 msgid "Use underline"
787 msgstr "Utilitza subratllat"
788
789 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
790 msgid ""
791 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
792 "for the mnemonic accelerator key"
793 msgstr ""
794 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
795 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:215
798 msgid "Use stock"
799 msgstr "Utilitzeu estoc"
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:216
802 msgid ""
803 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
804 msgstr ""
805 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
806 "lloc de ser mostrada"
807
808 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
809 msgid "Focus on click"
810 msgstr "Focus en clicar"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
813 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
814 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:231
817 msgid "Border relief"
818 msgstr "Relleu del cantó"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:232
821 msgid "The border relief style"
822 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:249
825 msgid "Horizontal alignment for child"
826 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:268
829 msgid "Vertical alignment for child"
830 msgstr "Alineació vertical per al fill"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
833 msgid "Image widget"
834 msgstr "Element d'imatge"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:286
837 msgid "Child widget to appear next to the button text"
838 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:300
841 msgid "Image position"
842 msgstr "Posició de la imatge"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:301
845 msgid "The position of the image relative to the text"
846 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:410
849 msgid "Default Spacing"
850 msgstr "Espaiat per defecte"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:411
853 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
854 msgstr "Espai extra per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:417
857 msgid "Default Outside Spacing"
858 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:418
861 msgid ""
862 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
863 "border"
864 msgstr ""
865 "L'espai extra a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que sempre "
866 "es dibuixa fora del contorn"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:423
869 msgid "Child X Displacement"
870 msgstr "Desplaçament X del fill"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:424
873 msgid ""
874 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
875 msgstr ""
876 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció x quan s'alliberi el "
877 "botó"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:431
880 msgid "Child Y Displacement"
881 msgstr "Desplaçament Y del fill"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:432
884 msgid ""
885 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
886 msgstr ""
887 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció y quan s'alliberi el "
888 "botó"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:448
891 msgid "Displace focus"
892 msgstr "Desplaça el focus"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:449
895 msgid ""
896 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
897 "rectangle"
898 msgstr ""
899 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
900 "rectangle del focus"
901
902 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtkentry.c:898
903 msgid "Inner Border"
904 msgstr "Vora interior"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:463
907 msgid "Border between button edges and child."
908 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:476
911 msgid "Image spacing"
912 msgstr "Espaiat de la imatge"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:477
915 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
916 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:485
919 msgid "Show button images"
920 msgstr "Mostra imatges de botons"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:486
923 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
924 msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"
925
926 #: gtk/gtkcalendar.c:442
927 msgid "Year"
928 msgstr "Any"
929
930 #: gtk/gtkcalendar.c:443
931 msgid "The selected year"
932 msgstr "L'any seleccionat"
933
934 #: gtk/gtkcalendar.c:456
935 msgid "Month"
936 msgstr "Mes"
937
938 #: gtk/gtkcalendar.c:457
939 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
940 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
941
942 #: gtk/gtkcalendar.c:471
943 msgid "Day"
944 msgstr "Dia"
945
946 #: gtk/gtkcalendar.c:472
947 msgid ""
948 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
949 "currently selected day)"
950 msgstr ""
951 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
952 "dia actualment seleccionat)"
953
954 #: gtk/gtkcalendar.c:486
955 msgid "Show Heading"
956 msgstr "Mostra la capçalera"
957
958 #: gtk/gtkcalendar.c:487
959 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
960 msgstr "Si val cert, es mostra una capçalera"
961
962 #: gtk/gtkcalendar.c:501
963 msgid "Show Day Names"
964 msgstr "Mostra el nom dels dies"
965
966 #: gtk/gtkcalendar.c:502
967 msgid "If TRUE, day names are displayed"
968 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
969
970 #: gtk/gtkcalendar.c:515
971 msgid "No Month Change"
972 msgstr "No canviïs el mes"
973
974 #: gtk/gtkcalendar.c:516
975 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
976 msgstr "Si val cert, no es pot canviar el mes seleccionat"
977
978 #: gtk/gtkcalendar.c:530
979 msgid "Show Week Numbers"
980 msgstr "Mostra els números de la setmana"
981
982 #: gtk/gtkcalendar.c:531
983 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
984 msgstr "Si val cert, es mostre els números de la setmana"
985
986 #: gtk/gtkcalendar.c:546
987 #, fuzzy
988 msgid "Details Width"
989 msgstr "Amplada per defecte"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:547
992 #, fuzzy
993 msgid "Details width in characters"
994 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
995
996 #: gtk/gtkcalendar.c:562
997 #, fuzzy
998 msgid "Details Height"
999 msgstr "Alçària per defecte"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1002 msgid "Details height in rows"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Show Details"
1008 msgstr "Mostra el diàleg"
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1011 #, fuzzy
1012 msgid "If TRUE, details are shown"
1013 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
1014
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1016 msgid "mode"
1017 msgstr "mode"
1018
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1020 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1021 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1022
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1024 msgid "visible"
1025 msgstr "visible"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1028 msgid "Display the cell"
1029 msgstr "Mostra la cel·la"
1030
1031 # FIXME
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1033 msgid "Display the cell sensitive"
1034 msgstr "Mostra la cel·la"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1037 msgid "xalign"
1038 msgstr "xalign"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1041 msgid "The x-align"
1042 msgstr "L'alineació x"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1045 msgid "yalign"
1046 msgstr "yaling"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1049 msgid "The y-align"
1050 msgstr "L'alineació y"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1053 msgid "xpad"
1054 msgstr "xpad"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1057 msgid "The xpad"
1058 msgstr "L'xpad"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1061 msgid "ypad"
1062 msgstr "ypad"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1065 msgid "The ypad"
1066 msgstr "L'ypad"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1069 msgid "width"
1070 msgstr "amplada"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1073 msgid "The fixed width"
1074 msgstr "L'amplada fixada"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1077 msgid "height"
1078 msgstr "alçària"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1081 msgid "The fixed height"
1082 msgstr "L'alçària fixada"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1085 msgid "Is Expander"
1086 msgstr "És expansor"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1089 msgid "Row has children"
1090 msgstr "La fila té fills"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1093 msgid "Is Expanded"
1094 msgstr "És expandida"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1097 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1098 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1101 msgid "Cell background color name"
1102 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1105 msgid "Cell background color as a string"
1106 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1109 msgid "Cell background color"
1110 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1113 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1114 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1117 msgid "Cell background set"
1118 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1121 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1122 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1125 msgid "Accelerator key"
1126 msgstr "Tecla acceleradora"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1129 msgid "The keyval of the accelerator"
1130 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1133 msgid "Accelerator modifiers"
1134 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1137 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1138 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1141 msgid "Accelerator keycode"
1142 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1145 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1146 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1149 msgid "Accelerator Mode"
1150 msgstr "Mode de l'accelerador"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1153 msgid "The type of accelerators"
1154 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:97
1157 msgid "Model"
1158 msgstr "Model"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:98
1161 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1162 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:120 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1165 msgid "Text Column"
1166 msgstr "Columna de text"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:121 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1169 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1170 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:138
1173 msgid "Has Entry"
1174 msgstr "Té una entrada"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:139
1177 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1178 msgstr ""
1179 "Si és fals, no es permet introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1182 msgid "Pixbuf Object"
1183 msgstr "Objecte pixbuf"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1186 msgid "The pixbuf to render"
1187 msgstr "El pixbuf per representar"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1190 msgid "Pixbuf Expander Open"
1191 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1194 msgid "Pixbuf for open expander"
1195 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1198 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1199 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1202 msgid "Pixbuf for closed expander"
1203 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:196
1206 msgid "Stock ID"
1207 msgstr "Identificació de l'icona"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1210 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1211 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:250
1214 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
1215 msgid "Size"
1216 msgstr "Mida"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1219 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1220 msgstr "El valor GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1223 msgid "Detail"
1224 msgstr "Detall"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1227 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1228 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1231 msgid "Follow State"
1232 msgstr "Segueix l'estat"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1235 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1236 msgstr ""
1237 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1240 msgid "Value of the progress bar"
1241 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1244 #: gtk/gtkentry.c:579 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1245 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1246 msgid "Text"
1247 msgstr "Text"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1250 msgid "Text on the progress bar"
1251 msgstr "Text a la barra de progrés"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1254 msgid "Pulse"
1255 msgstr "Pulsació"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1258 msgid ""
1259 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1260 "don't know how much."
1261 msgstr ""
1262 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1263 "progrés, però no sabeu quant."
1264
1265 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1266 msgid "Text x alignment"
1267 msgstr "Alineació del Text x"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1270 msgid ""
1271 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1272 "layouts."
1273 msgstr ""
1274 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1275 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1278 msgid "Text y alignment"
1279 msgstr "Alineació Text y"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1282 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1283 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1284
1285 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1286 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494
1287 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1288 msgid "Orientation"
1289 msgstr "Orientació"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1292 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1293 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1296 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:212
1297 msgid "Adjustment"
1298 msgstr "Ajust"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1301 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1302 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
1303
1304 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1305 msgid "Climb rate"
1306 msgstr "Taxa de pujada"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221
1309 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1310 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230
1313 msgid "Digits"
1314 msgstr "Dígits"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231
1317 msgid "The number of decimal places to display"
1318 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1321 msgid "Text to render"
1322 msgstr "Text per representar"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1325 msgid "Markup"
1326 msgstr "Marcatge"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1329 msgid "Marked up text to render"
1330 msgstr "Text marcat per representar"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1333 msgid "Attributes"
1334 msgstr "Atributs"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1337 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1338 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1341 msgid "Single Paragraph Mode"
1342 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1345 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1346 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1349 msgid "Background color name"
1350 msgstr "Nom del color de fons"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1353 msgid "Background color as a string"
1354 msgstr "Color de fons com a cadena"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1357 msgid "Background color"
1358 msgstr "Color de fons"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1361 msgid "Background color as a GdkColor"
1362 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1365 msgid "Foreground color name"
1366 msgstr "Nom del color de primer pla"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1369 msgid "Foreground color as a string"
1370 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1373 msgid "Foreground color"
1374 msgstr "Color de primer pla"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1377 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1378 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:503 gtk/gtktexttag.c:251
1381 #: gtk/gtktextview.c:570
1382 msgid "Editable"
1383 msgstr "Editable"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1386 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1387 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1390 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1391 msgid "Font"
1392 msgstr "Tipus de lletra"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1395 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1396 msgstr ""
1397 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1400 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1401 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1404 msgid "Font family"
1405 msgstr "Família de tipus de lletra"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1408 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1409 msgstr ""
1410 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1411 "Monospace"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1414 #: gtk/gtktexttag.c:291
1415 msgid "Font style"
1416 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1419 #: gtk/gtktexttag.c:300
1420 msgid "Font variant"
1421 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1424 #: gtk/gtktexttag.c:309
1425 msgid "Font weight"
1426 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1429 #: gtk/gtktexttag.c:320
1430 msgid "Font stretch"
1431 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1434 #: gtk/gtktexttag.c:329
1435 msgid "Font size"
1436 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1439 msgid "Font points"
1440 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1443 msgid "Font size in points"
1444 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1447 msgid "Font scale"
1448 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1451 msgid "Font scaling factor"
1452 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1455 msgid "Rise"
1456 msgstr "Elevació"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1459 msgid ""
1460 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1461 msgstr ""
1462 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1463 "és negativa)"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1466 msgid "Strikethrough"
1467 msgstr "Ratlla"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1470 msgid "Whether to strike through the text"
1471 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1474 msgid "Underline"
1475 msgstr "Subratlla"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1478 msgid "Style of underline for this text"
1479 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1482 msgid "Language"
1483 msgstr "Idioma"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1486 msgid ""
1487 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1488 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1489 "probably don't need it"
1490 msgstr ""
1491 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1492 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
1493 "no el necessitareu"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:210
1496 msgid "Ellipsize"
1497 msgstr "Punts suspensius"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1500 msgid ""
1501 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1502 "have enough room to display the entire string"
1503 msgstr ""
1504 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1505 "representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
1506 "cadena"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1509 #: gtk/gtklabel.c:468
1510 msgid "Width In Characters"
1511 msgstr "Amplada en caràcters"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1514 msgid "The desired width of the label, in characters"
1515 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1518 msgid "Wrap mode"
1519 msgstr "Mode d'ajust"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1522 msgid ""
1523 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1524 "have enough room to display the entire string"
1525 msgstr ""
1526 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1527 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1530 msgid "Wrap width"
1531 msgstr "Ajusta l'amplada"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1534 msgid "The width at which the text is wrapped"
1535 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1538 msgid "Alignment"
1539 msgstr "Alineació"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1542 msgid "How to align the lines"
1543 msgstr "Com alinear les línies"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1546 msgid "Background set"
1547 msgstr "Conjunt de fons"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1550 msgid "Whether this tag affects the background color"
1551 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1554 msgid "Foreground set"
1555 msgstr "Primer pla"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1558 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1559 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1562 msgid "Editability set"
1563 msgstr "Editabilitat"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1566 msgid "Whether this tag affects text editability"
1567 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1570 msgid "Font family set"
1571 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1574 msgid "Whether this tag affects the font family"
1575 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1578 msgid "Font style set"
1579 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1582 msgid "Whether this tag affects the font style"
1583 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1586 msgid "Font variant set"
1587 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1590 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1591 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1594 msgid "Font weight set"
1595 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1598 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1599 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1602 msgid "Font stretch set"
1603 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1606 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1607 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1610 msgid "Font size set"
1611 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1614 msgid "Whether this tag affects the font size"
1615 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1618 msgid "Font scale set"
1619 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1622 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1623 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1626 msgid "Rise set"
1627 msgstr "Elevació"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1630 msgid "Whether this tag affects the rise"
1631 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1634 msgid "Strikethrough set"
1635 msgstr "Ratlla"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1638 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1639 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1642 msgid "Underline set"
1643 msgstr "Subratllats"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1646 msgid "Whether this tag affects underlining"
1647 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1650 msgid "Language set"
1651 msgstr "Idioma"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1654 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1655 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1658 msgid "Ellipsize set"
1659 msgstr "Punts suspensius"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1662 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1663 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Align set"
1668 msgstr "Alineació"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1673 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1676 msgid "Toggle state"
1677 msgstr "Estat commutat"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1680 msgid "The toggle state of the button"
1681 msgstr "L'estat commutat del botó"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1684 msgid "Inconsistent state"
1685 msgstr "Estat inconsistent"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1688 msgid "The inconsistent state of the button"
1689 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1692 msgid "Activatable"
1693 msgstr "Activable"
1694
1695 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1696 msgid "The toggle button can be activated"
1697 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1700 msgid "Radio state"
1701 msgstr "Estat ràdio"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1704 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1705 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1706
1707 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1708 msgid "Indicator size"
1709 msgstr "Mida de l'indicador"
1710
1711 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1712 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1713 msgid "Size of check or radio indicator"
1714 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1715
1716 #: gtk/gtkcellview.c:182
1717 msgid "CellView model"
1718 msgstr "Model CellView"
1719
1720 #: gtk/gtkcellview.c:183
1721 msgid "The model for cell view"
1722 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1723
1724 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:167
1725 msgid "Indicator Size"
1726 msgstr "Mida de l'indicador"
1727
1728 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:173
1729 msgid "Indicator Spacing"
1730 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1731
1732 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1733 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1734 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1735
1736 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1737 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1738 msgid "Active"
1739 msgstr "Actiu"
1740
1741 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1742 msgid "Whether the menu item is checked"
1743 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1744
1745 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1746 msgid "Inconsistent"
1747 msgstr "Inconsistent"
1748
1749 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1750 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1751 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1752
1753 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1754 msgid "Draw as radio menu item"
1755 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1756
1757 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1758 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1759 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1760
1761 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1762 msgid "Use alpha"
1763 msgstr "Utilitza alfa"
1764
1765 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1766 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1767 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1768
1769 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1770 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1771 msgid "Title"
1772 msgstr "Títol"
1773
1774 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1775 msgid "The title of the color selection dialog"
1776 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1777
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1779 msgid "Current Color"
1780 msgstr "Color actual"
1781
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1783 msgid "The selected color"
1784 msgstr "El color seleccionat"
1785
1786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1787 msgid "Current Alpha"
1788 msgstr "Alfa actual"
1789
1790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1791 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1792 msgstr ""
1793 "The valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1794 "opac)"
1795
1796 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1797 msgid "Has Opacity Control"
1798 msgstr "Té control d'opacitat"
1799
1800 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1801 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1802 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1803
1804 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1805 msgid "Has palette"
1806 msgstr "Té paleta"
1807
1808 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1809 msgid "Whether a palette should be used"
1810 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1811
1812 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1813 msgid "The current color"
1814 msgstr "El color actual"
1815
1816 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1817 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1818 msgstr ""
1819 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1820
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1822 msgid "Custom palette"
1823 msgstr "Paleta personalitzada"
1824
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1826 msgid "Palette to use in the color selector"
1827 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1828
1829 #: gtk/gtkcombo.c:143
1830 msgid "Enable arrow keys"
1831 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1832
1833 #: gtk/gtkcombo.c:144
1834 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1835 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1836
1837 #: gtk/gtkcombo.c:150
1838 msgid "Always enable arrows"
1839 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1840
1841 #: gtk/gtkcombo.c:151
1842 msgid "Obsolete property, ignored"
1843 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1844
1845 #: gtk/gtkcombo.c:157
1846 msgid "Case sensitive"
1847 msgstr "Diferencia majúscules"
1848
1849 #: gtk/gtkcombo.c:158
1850 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1851 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1852
1853 #: gtk/gtkcombo.c:165
1854 msgid "Allow empty"
1855 msgstr "Permetre el buidat"
1856
1857 #: gtk/gtkcombo.c:166
1858 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1859 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
1860
1861 #: gtk/gtkcombo.c:173
1862 msgid "Value in list"
1863 msgstr "Valor a la llista"
1864
1865 #: gtk/gtkcombo.c:174
1866 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1867 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1868
1869 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1870 msgid "ComboBox model"
1871 msgstr "Model quadre combinat"
1872
1873 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1874 msgid "The model for the combo box"
1875 msgstr "El model per al quadre combinat"
1876
1877 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1878 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1879 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
1880
1881 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1882 msgid "Row span column"
1883 msgstr "Columna de l'abast de les files"
1884
1885 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1886 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1887 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
1888
1889 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1890 msgid "Column span column"
1891 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
1892
1893 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1894 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1895 msgstr ""
1896 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
1897
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1899 msgid "Active item"
1900 msgstr "Element actiu"
1901
1902 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1903 msgid "The item which is currently active"
1904 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
1905
1906 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1907 msgid "Add tearoffs to menus"
1908 msgstr "Afegeix separadors als menús"
1909
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1911 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1912 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
1913
1914 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:528
1915 msgid "Has Frame"
1916 msgstr "Té marc"
1917
1918 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1919 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1920 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
1921
1922 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1923 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1924 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
1925
1926 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:490
1927 msgid "Tearoff Title"
1928 msgstr "Títol del menú separat"
1929
1930 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1931 msgid ""
1932 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1933 "off"
1934 msgstr ""
1935 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
1936 "part desplegable d'un quadre combinat"
1937
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1939 msgid "Popup shown"
1940 msgstr "Part desplegable mostrada"
1941
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1943 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1944 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
1945
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1947 msgid "Appears as list"
1948 msgstr "Apareix com una llista"
1949
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1951 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1952 msgstr ""
1953 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
1954
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1956 msgid "Arrow Size"
1957 msgstr "Mida de la fletxa"
1958
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1960 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1961 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
1962
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:628 gtk/gtkhandlebox.c:176
1964 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
1965 #: gtk/gtkviewport.c:122
1966 msgid "Shadow type"
1967 msgstr "Tipus d'ombra"
1968
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:862
1970 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1971 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
1972
1973 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1974 msgid "Resize mode"
1975 msgstr "Mode de redimensió"
1976
1977 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1978 msgid "Specify how resize events are handled"
1979 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
1980
1981 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1982 msgid "Border width"
1983 msgstr "Amplada del contorn"
1984
1985 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1986 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1987 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
1988
1989 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1990 msgid "Child"
1991 msgstr "Fill"
1992
1993 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1994 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1995 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
1996
1997 #: gtk/gtkcurve.c:124
1998 msgid "Curve type"
1999 msgstr "Tipus de corba"
2000
2001 #: gtk/gtkcurve.c:125
2002 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2003 msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
2004
2005 #: gtk/gtkcurve.c:132
2006 msgid "Minimum X"
2007 msgstr "X mínim"
2008
2009 #: gtk/gtkcurve.c:133
2010 msgid "Minimum possible value for X"
2011 msgstr "Valor mínim possible per a X"
2012
2013 #: gtk/gtkcurve.c:141
2014 msgid "Maximum X"
2015 msgstr "X màxim"
2016
2017 #: gtk/gtkcurve.c:142
2018 msgid "Maximum possible X value"
2019 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2020
2021 #: gtk/gtkcurve.c:150
2022 msgid "Minimum Y"
2023 msgstr "Y mínim"
2024
2025 #: gtk/gtkcurve.c:151
2026 msgid "Minimum possible value for Y"
2027 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2028
2029 #: gtk/gtkcurve.c:159
2030 msgid "Maximum Y"
2031 msgstr "Y màxim"
2032
2033 #: gtk/gtkcurve.c:160
2034 msgid "Maximum possible value for Y"
2035 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2036
2037 #: gtk/gtkdialog.c:144
2038 msgid "Has separator"
2039 msgstr "Té separador"
2040
2041 #: gtk/gtkdialog.c:145
2042 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2043 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2044
2045 #: gtk/gtkdialog.c:190
2046 msgid "Content area border"
2047 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2048
2049 #: gtk/gtkdialog.c:191
2050 msgid "Width of border around the main dialog area"
2051 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2052
2053 #: gtk/gtkdialog.c:198
2054 msgid "Button spacing"
2055 msgstr "Espaiat del botó"
2056
2057 #: gtk/gtkdialog.c:199
2058 msgid "Spacing between buttons"
2059 msgstr "Espaiat entre botons"
2060
2061 #: gtk/gtkdialog.c:207
2062 msgid "Action area border"
2063 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2064
2065 #: gtk/gtkdialog.c:208
2066 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2067 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2068
2069 #: gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtklabel.c:411
2070 msgid "Cursor Position"
2071 msgstr "Posició del cursor"
2072
2073 #: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtklabel.c:412
2074 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2075 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2076
2077 #: gtk/gtkentry.c:493 gtk/gtklabel.c:421
2078 msgid "Selection Bound"
2079 msgstr "Límit seleccionat"
2080
2081 #: gtk/gtkentry.c:494 gtk/gtklabel.c:422
2082 msgid ""
2083 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2084 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2085
2086 #: gtk/gtkentry.c:504
2087 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2088 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2089
2090 #: gtk/gtkentry.c:511
2091 msgid "Maximum length"
2092 msgstr "Llargada màxima"
2093
2094 #: gtk/gtkentry.c:512
2095 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2096 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
2097
2098 #: gtk/gtkentry.c:520
2099 msgid "Visibility"
2100 msgstr "Visibilitat"
2101
2102 #: gtk/gtkentry.c:521
2103 msgid ""
2104 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2105 "mode)"
2106 msgstr ""
2107 "FALS mostra el \"caràcter d'invisibilitat\" en lloc del text actual (mode de "
2108 "contrasenya)"
2109
2110 #: gtk/gtkentry.c:529
2111 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2112 msgstr "FALS treu el bisell exterior de l'entrada"
2113
2114 #: gtk/gtkentry.c:537
2115 msgid ""
2116 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2117 msgstr ""
2118 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2119 "de dins"
2120
2121 #: gtk/gtkentry.c:544
2122 msgid "Invisible character"
2123 msgstr "Caràcter invisible"
2124
2125 #: gtk/gtkentry.c:545
2126 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2127 msgstr ""
2128 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2129 "contrasenya»)"
2130
2131 #: gtk/gtkentry.c:552
2132 msgid "Activates default"
2133 msgstr "Activa per defecte"
2134
2135 #: gtk/gtkentry.c:553
2136 msgid ""
2137 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2138 "dialog) when Enter is pressed"
2139 msgstr ""
2140 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2141 "quan es prem Retorn"
2142
2143 #: gtk/gtkentry.c:559
2144 msgid "Width in chars"
2145 msgstr "Amplada en caràcters"
2146
2147 #: gtk/gtkentry.c:560
2148 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2149 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2150
2151 #: gtk/gtkentry.c:569
2152 msgid "Scroll offset"
2153 msgstr "Desplaçament"
2154
2155 #: gtk/gtkentry.c:570
2156 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2157 msgstr ""
2158 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2159
2160 #: gtk/gtkentry.c:580
2161 msgid "The contents of the entry"
2162 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2163
2164 #: gtk/gtkentry.c:595 gtk/gtkmisc.c:73
2165 msgid "X align"
2166 msgstr "Alineació X"
2167
2168 #: gtk/gtkentry.c:596 gtk/gtkmisc.c:74
2169 msgid ""
2170 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2171 "layouts."
2172 msgstr ""
2173 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2174 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2175
2176 #: gtk/gtkentry.c:612
2177 msgid "Truncate multiline"
2178 msgstr "Trunca línies múltiples"
2179
2180 #: gtk/gtkentry.c:613
2181 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2182 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2183
2184 #: gtk/gtkentry.c:629
2185 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: gtk/gtkentry.c:899
2189 msgid "Border between text and frame."
2190 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2191
2192 #: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtklabel.c:644
2193 msgid "Select on focus"
2194 msgstr "Selecciona en enfocar"
2195
2196 #: gtk/gtkentry.c:905
2197 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2198 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2199
2200 #: gtk/gtkentry.c:919
2201 msgid "Password Hint Timeout"
2202 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:920
2205 #, fuzzy
2206 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2207 msgstr ""
2208 "Quant s'ha de trigar a mostrar el darrer caràcter entrat en entrades ocultes"
2209
2210 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2211 msgid "Completion Model"
2212 msgstr "Model de compleció"
2213
2214 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2215 msgid "The model to find matches in"
2216 msgstr "El model on cercar coincidències"
2217
2218 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2219 msgid "Minimum Key Length"
2220 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2221
2222 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2223 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2224 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2225
2226 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2227 msgid "Text column"
2228 msgstr "Columna de text"
2229
2230 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2231 msgid "The column of the model containing the strings."
2232 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2233
2234 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2235 msgid "Inline completion"
2236 msgstr "Compleció en línia"
2237
2238 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2239 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2240 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2241
2242 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2243 msgid "Popup completion"
2244 msgstr "Compleció emergent"
2245
2246 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2247 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2248 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2249
2250 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2251 msgid "Popup set width"
2252 msgstr "Amplada del menú emergent"
2253
2254 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2255 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2256 msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
2257
2258 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2259 msgid "Popup single match"
2260 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2261
2262 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2263 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2264 msgstr ""
2265 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2266
2267 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Inline selection"
2270 msgstr "Compleció en línia"
2271
2272 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2273 msgid "Your description here"
2274 msgstr "Poseu una descripció aquí"
2275
2276 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2277 msgid "Visible Window"
2278 msgstr "Finestra visible"
2279
2280 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2281 msgid ""
2282 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2283 "trap events."
2284 msgstr ""
2285 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2286 "per atrapar esdeveniments."
2287
2288 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2289 msgid "Above child"
2290 msgstr "Per sobre del fill"
2291
2292 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2293 msgid ""
2294 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2295 "child widget as opposed to below it."
2296 msgstr ""
2297 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2298 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2299
2300 #: gtk/gtkexpander.c:187
2301 msgid "Expanded"
2302 msgstr "Estès"
2303
2304 #: gtk/gtkexpander.c:188
2305 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2306 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2307
2308 #: gtk/gtkexpander.c:196
2309 msgid "Text of the expander's label"
2310 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2311
2312 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2313 msgid "Use markup"
2314 msgstr "Utilitza marques"
2315
2316 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2317 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2318 msgstr ""
2319 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2320
2321 #: gtk/gtkexpander.c:220
2322 msgid "Space to put between the label and the child"
2323 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2324
2325 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2326 msgid "Label widget"
2327 msgstr "Giny etiqueta"
2328
2329 #: gtk/gtkexpander.c:230
2330 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2331 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2332
2333 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2334 msgid "Expander Size"
2335 msgstr "Mida de l'expansor"
2336
2337 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2338 msgid "Size of the expander arrow"
2339 msgstr "Mida de la fila expansora"
2340
2341 #: gtk/gtkexpander.c:246
2342 msgid "Spacing around expander arrow"
2343 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2344
2345 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2346 msgid "Action"
2347 msgstr "Acció"
2348
2349 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2350 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2351 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2352
2353 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2354 msgid "File System Backend"
2355 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2356
2357 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2358 msgid "Name of file system backend to use"
2359 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2360
2361 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2362 msgid "Filter"
2363 msgstr "Filtre"
2364
2365 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2366 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2367 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2368
2369 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2370 msgid "Local Only"
2371 msgstr "Només locals"
2372
2373 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2374 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2375 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2376
2377 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2378 msgid "Preview widget"
2379 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2380
2381 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2382 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2383 msgstr ""
2384 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2385 "personalitzades."
2386
2387 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2388 msgid "Preview Widget Active"
2389 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2390
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2392 msgid ""
2393 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2394 msgstr ""
2395 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2396 "proporciona"
2397
2398 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2399 msgid "Use Preview Label"
2400 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2401
2402 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2403 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2404 msgstr ""
2405 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2406 "visualitzat."
2407
2408 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2409 msgid "Extra widget"
2410 msgstr "Giny extra"
2411
2412 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2413 msgid "Application supplied widget for extra options."
2414 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions extres."
2415
2416 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2417 msgid "Select Multiple"
2418 msgstr "Selecció múltiple"
2419
2420 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2421 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2422 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2423
2424 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2425 msgid "Show Hidden"
2426 msgstr "Mostra ocults"
2427
2428 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2429 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2430 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2431
2432 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2433 msgid "Do overwrite confirmation"
2434 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2435
2436 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2437 msgid ""
2438 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2439 "dialog if necessary."
2440 msgstr ""
2441 "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
2442 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2443
2444 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2445 msgid "Dialog"
2446 msgstr "Diàleg"
2447
2448 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2449 msgid "The file chooser dialog to use."
2450 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2451
2452 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2453 msgid "The title of the file chooser dialog."
2454 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2455
2456 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2457 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2458 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2459
2460 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:219
2461 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
2462 msgid "Filename"
2463 msgstr "Nom del fitxer"
2464
2465 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2466 msgid "The currently selected filename"
2467 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2468
2469 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2470 msgid "Show file operations"
2471 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2472
2473 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2474 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2475 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2476
2477 # La operació
2478 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2479 msgid "Cancelled"
2480 msgstr "Cancel·lada"
2481
2482 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2483 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2484 msgstr "Si l'operació s'ha cancel·lat correctament o no"
2485
2486 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2487 msgid "X position"
2488 msgstr "Posició X"
2489
2490 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2491 msgid "X position of child widget"
2492 msgstr "Posició X del giny fill"
2493
2494 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2495 msgid "Y position"
2496 msgstr "Posició Y"
2497
2498 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2499 msgid "Y position of child widget"
2500 msgstr "Posició Y del giny fill"
2501
2502 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2503 msgid "The title of the font selection dialog"
2504 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2505
2506 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2507 msgid "Font name"
2508 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2509
2510 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2511 msgid "The name of the selected font"
2512 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2513
2514 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2515 msgid "Sans 12"
2516 msgstr "Sans 12"
2517
2518 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2519 msgid "Use font in label"
2520 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2521
2522 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2523 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2524 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2525
2526 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2527 msgid "Use size in label"
2528 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
2529
2530 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2531 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2532 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
2533
2534 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2535 msgid "Show style"
2536 msgstr "Mostra l'estil"
2537
2538 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2539 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2540 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2541
2542 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2543 msgid "Show size"
2544 msgstr "Mostra la mida"
2545
2546 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2547 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2548 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
2549
2550 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2551 #, fuzzy
2552 msgid "The string that represents this font"
2553 msgstr "La cadena X que representa aquest tipus de lletra"
2554
2555 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2556 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2557 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2558
2559 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2560 msgid "Preview text"
2561 msgstr "Text previsualitzat"
2562
2563 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2564 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2565 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2566
2567 #: gtk/gtkframe.c:106
2568 msgid "Text of the frame's label"
2569 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2570
2571 #: gtk/gtkframe.c:113
2572 msgid "Label xalign"
2573 msgstr "Etiqueta xalign"
2574
2575 #: gtk/gtkframe.c:114
2576 msgid "The horizontal alignment of the label"
2577 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2578
2579 #: gtk/gtkframe.c:122
2580 msgid "Label yalign"
2581 msgstr "Etiqueta yalign"
2582
2583 #: gtk/gtkframe.c:123
2584 msgid "The vertical alignment of the label"
2585 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2586
2587 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2588 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2589 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu  _tipus d'ombra en el seu lloc"
2590
2591 #: gtk/gtkframe.c:138
2592 msgid "Frame shadow"
2593 msgstr "Ombra de marc"
2594
2595 #: gtk/gtkframe.c:139
2596 msgid "Appearance of the frame border"
2597 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2598
2599 #: gtk/gtkframe.c:148
2600 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2601 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2602
2603 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2604 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2605 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2606
2607 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2608 msgid "Handle position"
2609 msgstr "Gestiona posició"
2610
2611 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2612 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2613 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2614
2615 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2616 msgid "Snap edge"
2617 msgstr "Contorn ràpid"
2618
2619 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2620 msgid ""
2621 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2622 "handlebox"
2623 msgstr ""
2624 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2625 "handlebox."
2626
2627 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2628 msgid "Snap edge set"
2629 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2630
2631 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2632 msgid ""
2633 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2634 "handle_position"
2635 msgstr ""
2636 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2637 "handle_position"
2638
2639 #: gtk/gtkiconview.c:550
2640 msgid "Selection mode"
2641 msgstr "Mode de selecció"
2642
2643 #: gtk/gtkiconview.c:551
2644 msgid "The selection mode"
2645 msgstr "Mode de selecció"
2646
2647 #: gtk/gtkiconview.c:569
2648 msgid "Pixbuf column"
2649 msgstr "Columna de memòria de píxel"
2650
2651 #: gtk/gtkiconview.c:570
2652 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2653 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
2654
2655 #: gtk/gtkiconview.c:588
2656 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2657 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
2658
2659 #: gtk/gtkiconview.c:607
2660 msgid "Markup column"
2661 msgstr "Columna d'etiquetatge"
2662
2663 #: gtk/gtkiconview.c:608
2664 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2665 msgstr ""
2666 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
2667
2668 #: gtk/gtkiconview.c:615
2669 msgid "Icon View Model"
2670 msgstr "Model de vista d'icones"
2671
2672 #: gtk/gtkiconview.c:616
2673 msgid "The model for the icon view"
2674 msgstr "El model per la vista d'icones"
2675
2676 #: gtk/gtkiconview.c:632
2677 msgid "Number of columns"
2678 msgstr "El nombre de columnes"
2679
2680 #: gtk/gtkiconview.c:633
2681 msgid "Number of columns to display"
2682 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
2683
2684 #: gtk/gtkiconview.c:650
2685 msgid "Width for each item"
2686 msgstr "Amplada de cada element"
2687
2688 #: gtk/gtkiconview.c:651
2689 msgid "The width used for each item"
2690 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
2691
2692 #: gtk/gtkiconview.c:667
2693 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2694 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
2695
2696 #: gtk/gtkiconview.c:682
2697 msgid "Row Spacing"
2698 msgstr "Espaiat de files"
2699
2700 #: gtk/gtkiconview.c:683
2701 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2702 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
2703
2704 #: gtk/gtkiconview.c:698
2705 msgid "Column Spacing"
2706 msgstr "Espaiat de columnes"
2707
2708 #: gtk/gtkiconview.c:699
2709 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2710 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
2711
2712 #: gtk/gtkiconview.c:714
2713 msgid "Margin"
2714 msgstr "Marge"
2715
2716 #: gtk/gtkiconview.c:715
2717 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2718 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
2719
2720 #: gtk/gtkiconview.c:732
2721 msgid ""
2722 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2723 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
2724
2725 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2726 msgid "Reorderable"
2727 msgstr "Reordenable"
2728
2729 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2730 msgid "View is reorderable"
2731 msgstr "La vista és reordenable"
2732
2733 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Tooltip Column"
2736 msgstr "Columna de text"
2737
2738 #: gtk/gtkiconview.c:757
2739 #, fuzzy
2740 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2741 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2742
2743 #: gtk/gtkiconview.c:768
2744 msgid "Selection Box Color"
2745 msgstr "Color de la caixa de selecció"
2746
2747 #: gtk/gtkiconview.c:769
2748 msgid "Color of the selection box"
2749 msgstr "Color de la caixa de selecció"
2750
2751 #: gtk/gtkiconview.c:775
2752 msgid "Selection Box Alpha"
2753 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
2754
2755 #: gtk/gtkiconview.c:776
2756 msgid "Opacity of the selection box"
2757 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
2758
2759 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:180
2760 msgid "Pixbuf"
2761 msgstr "Pixbuf"
2762
2763 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:181
2764 msgid "A GdkPixbuf to display"
2765 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
2766
2767 #: gtk/gtkimage.c:139
2768 msgid "Pixmap"
2769 msgstr "Mapa de píxels"
2770
2771 #: gtk/gtkimage.c:140
2772 msgid "A GdkPixmap to display"
2773 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
2774
2775 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2776 msgid "Image"
2777 msgstr "Imatge"
2778
2779 #: gtk/gtkimage.c:148
2780 msgid "A GdkImage to display"
2781 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
2782
2783 #: gtk/gtkimage.c:155
2784 msgid "Mask"
2785 msgstr "Màscara"
2786
2787 #: gtk/gtkimage.c:156
2788 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2789 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
2790
2791 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:189
2792 msgid "Filename to load and display"
2793 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
2794
2795 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:197
2796 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2797 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
2798
2799 #: gtk/gtkimage.c:180
2800 msgid "Icon set"
2801 msgstr "Definiu icona"
2802
2803 #: gtk/gtkimage.c:181
2804 msgid "Icon set to display"
2805 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
2806
2807 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2808 msgid "Icon size"
2809 msgstr "Mida d'icona"
2810
2811 #: gtk/gtkimage.c:189
2812 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2813 msgstr ""
2814 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
2815 "icona especificada"
2816
2817 #: gtk/gtkimage.c:205
2818 msgid "Pixel size"
2819 msgstr "Mida del píxel"
2820
2821 #: gtk/gtkimage.c:206
2822 msgid "Pixel size to use for named icon"
2823 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
2824
2825 #: gtk/gtkimage.c:214
2826 msgid "Animation"
2827 msgstr "Animació"
2828
2829 #: gtk/gtkimage.c:215
2830 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2831 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
2832
2833 #: gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
2834 msgid "Icon"
2835 msgstr "Icona"
2836
2837 #: gtk/gtkimage.c:248
2838 #, fuzzy
2839 msgid "The GIcon being displayed"
2840 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
2841
2842 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:212
2843 msgid "Storage type"
2844 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
2845
2846 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:213
2847 msgid "The representation being used for image data"
2848 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2849
2850 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2851 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2852 msgstr "Giny fill que apareix pròxim al text del menú"
2853
2854 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2855 msgid "Show menu images"
2856 msgstr "Mostra imatges del menú"
2857
2858 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2859 msgid "Whether images should be shown in menus"
2860 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
2861
2862 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2863 msgid "The screen where this window will be displayed"
2864 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà aquesta finestra"
2865
2866 #: gtk/gtklabel.c:317
2867 msgid "The text of the label"
2868 msgstr "El text de l'etiqueta"
2869
2870 #: gtk/gtklabel.c:324
2871 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2872 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
2873
2874 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2875 msgid "Justification"
2876 msgstr "Justificació"
2877
2878 #: gtk/gtklabel.c:346
2879 msgid ""
2880 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2881 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2882 "GtkMisc::xalign for that"
2883 msgstr ""
2884 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
2885 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
2886 "GtkMisc::xalign"
2887
2888 #: gtk/gtklabel.c:354
2889 msgid "Pattern"
2890 msgstr "Patró"
2891
2892 #: gtk/gtklabel.c:355
2893 msgid ""
2894 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2895 "to underline"
2896 msgstr ""
2897 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
2898 "subratllar"
2899
2900 #: gtk/gtklabel.c:362
2901 msgid "Line wrap"
2902 msgstr "Ajustament de línia"
2903
2904 #: gtk/gtklabel.c:363
2905 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2906 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
2907
2908 #: gtk/gtklabel.c:378
2909 msgid "Line wrap mode"
2910 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
2911
2912 #: gtk/gtklabel.c:379
2913 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2914 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
2915
2916 #: gtk/gtklabel.c:386
2917 msgid "Selectable"
2918 msgstr "Seleccionable"
2919
2920 #: gtk/gtklabel.c:387
2921 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2922 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
2923
2924 #: gtk/gtklabel.c:393
2925 msgid "Mnemonic key"
2926 msgstr "Clau mnemotècnica"
2927
2928 #: gtk/gtklabel.c:394
2929 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2930 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
2931
2932 #: gtk/gtklabel.c:402
2933 msgid "Mnemonic widget"
2934 msgstr "Giny mnemotècnic"
2935
2936 #: gtk/gtklabel.c:403
2937 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2938 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
2939
2940 #: gtk/gtklabel.c:449
2941 msgid ""
2942 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2943 "enough room to display the entire string"
2944 msgstr ""
2945 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
2946 "prou espai per mostrar tota la cadena"
2947
2948 #: gtk/gtklabel.c:489
2949 msgid "Single Line Mode"
2950 msgstr "Mode de línia simple"
2951
2952 #: gtk/gtklabel.c:490
2953 msgid "Whether the label is in single line mode"
2954 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
2955
2956 #: gtk/gtklabel.c:507
2957 msgid "Angle"
2958 msgstr "Angle"
2959
2960 #: gtk/gtklabel.c:508
2961 msgid "Angle at which the label is rotated"
2962 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
2963
2964 #: gtk/gtklabel.c:528
2965 msgid "Maximum Width In Characters"
2966 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
2967
2968 #: gtk/gtklabel.c:529
2969 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2970 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
2971
2972 #: gtk/gtklabel.c:645
2973 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2974 msgstr ""
2975 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
2976 "obtingui el focus"
2977
2978 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
2979 msgid "Horizontal adjustment"
2980 msgstr "Ajust horitzontal"
2981
2982 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
2983 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2984 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
2985
2986 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
2987 msgid "Vertical adjustment"
2988 msgstr "Ajust vertical"
2989
2990 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
2991 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2992 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
2993
2994 #: gtk/gtklayout.c:615
2995 msgid "The width of the layout"
2996 msgstr "L'amplada de la disposició"
2997
2998 #: gtk/gtklayout.c:624
2999 msgid "The height of the layout"
3000 msgstr "L'alçària de la disposició"
3001
3002 #: gtk/gtkmenu.c:491
3003 msgid ""
3004 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3005 "off"
3006 msgstr ""
3007 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
3008 "aquest menú es desactivi"
3009
3010 #: gtk/gtkmenu.c:505
3011 msgid "Tearoff State"
3012 msgstr "Estat del menú separat"
3013
3014 #: gtk/gtkmenu.c:506
3015 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3016 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3017
3018 #: gtk/gtkmenu.c:512
3019 msgid "Vertical Padding"
3020 msgstr "Separació vertical"
3021
3022 #: gtk/gtkmenu.c:513
3023 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3024 msgstr "Espai extra al dalt i abaix del menú"
3025
3026 #: gtk/gtkmenu.c:521
3027 msgid "Horizontal Padding"
3028 msgstr "Farciment horitzontal"
3029
3030 #: gtk/gtkmenu.c:522
3031 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3032 msgstr "Espai extra a dreta i esquerra de les vores del menú"
3033
3034 #: gtk/gtkmenu.c:530
3035 msgid "Vertical Offset"
3036 msgstr "Desplaçament vertical"
3037
3038 #: gtk/gtkmenu.c:531
3039 msgid ""
3040 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3041 "vertically"
3042 msgstr ""
3043 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
3044
3045 #: gtk/gtkmenu.c:539
3046 msgid "Horizontal Offset"
3047 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3048
3049 #: gtk/gtkmenu.c:540
3050 msgid ""
3051 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3052 "horizontally"
3053 msgstr ""
3054 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
3055 "píxels"
3056
3057 #: gtk/gtkmenu.c:548
3058 msgid "Double Arrows"
3059 msgstr "Fletxes dobles"
3060
3061 #: gtk/gtkmenu.c:549
3062 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3063 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3064
3065 #: gtk/gtkmenu.c:557
3066 msgid "Left Attach"
3067 msgstr "Adjunt esquerre"
3068
3069 #: gtk/gtkmenu.c:558 gtk/gtktable.c:174
3070 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3071 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3072
3073 #: gtk/gtkmenu.c:565
3074 msgid "Right Attach"
3075 msgstr "Adjunt dret"
3076
3077 #: gtk/gtkmenu.c:566
3078 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3079 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3080
3081 #: gtk/gtkmenu.c:573
3082 msgid "Top Attach"
3083 msgstr "Adjunt superior"
3084
3085 #: gtk/gtkmenu.c:574
3086 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3087 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3088
3089 #: gtk/gtkmenu.c:581
3090 msgid "Bottom Attach"
3091 msgstr "Adjunt inferior"
3092
3093 #: gtk/gtkmenu.c:582 gtk/gtktable.c:195
3094 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3095 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3096
3097 #: gtk/gtkmenu.c:669
3098 msgid "Can change accelerators"
3099 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3100
3101 #: gtk/gtkmenu.c:670
3102 msgid ""
3103 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3104 msgstr ""
3105 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3106 "l'element del menú"
3107
3108 #: gtk/gtkmenu.c:675
3109 msgid "Delay before submenus appear"
3110 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
3111
3112 #: gtk/gtkmenu.c:676
3113 msgid ""
3114 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3115 msgstr ""
3116 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3117 "que n'aparegui el submenú"
3118
3119 #: gtk/gtkmenu.c:683
3120 msgid "Delay before hiding a submenu"
3121 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3122
3123 #: gtk/gtkmenu.c:684
3124 msgid ""
3125 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3126 "submenu"
3127 msgstr ""
3128 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3129
3130 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3131 msgid "Pack direction"
3132 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3133
3134 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3135 msgid "The pack direction of the menubar"
3136 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3137
3138 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3139 msgid "Child Pack direction"
3140 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3141
3142 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3143 msgid "The child pack direction of the menubar"
3144 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3145
3146 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3147 msgid "Style of bevel around the menubar"
3148 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3149
3150 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3151 msgid "Internal padding"
3152 msgstr "Separació interna"
3153
3154 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3155 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3156 msgstr ""
3157 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3158 "elements del menú"
3159
3160 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3161 msgid "Delay before drop down menus appear"
3162 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
3163
3164 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3165 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3166 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
3167
3168 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3169 msgid "Submenu"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3173 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3179 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
3180
3181 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3182 msgid "Take Focus"
3183 msgstr "Agafa el focus"
3184
3185 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3186 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3187 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3188
3189 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:229 gtk/gtkoptionmenu.c:160
3190 msgid "Menu"
3191 msgstr "Menú"
3192
3193 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230
3194 msgid "The dropdown menu"
3195 msgstr "El menú desplegable"
3196
3197 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3198 msgid "Image/label border"
3199 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3200
3201 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3202 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3203 msgstr ""
3204 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3205 "missatge"
3206
3207 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3208 msgid "Use separator"
3209 msgstr "Usa un separador"
3210
3211 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3212 msgid ""
3213 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3214 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3215
3216 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3217 msgid "Message Type"
3218 msgstr "Tipus de missatge"
3219
3220 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3221 msgid "The type of message"
3222 msgstr "El tipus de missatge"
3223
3224 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3225 msgid "Message Buttons"
3226 msgstr "Botons de missatge"
3227
3228 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3229 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3230 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3231
3232 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3233 msgid "The primary text of the message dialog"
3234 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3235
3236 # termcat (josep)
3237 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3238 msgid "Use Markup"
3239 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3240
3241 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3242 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3243 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3244
3245 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3246 msgid "Secondary Text"
3247 msgstr "Text secundari"
3248
3249 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3250 msgid "The secondary text of the message dialog"
3251 msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge"
3252
3253 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3254 msgid "Use Markup in secondary"
3255 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3256
3257 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3258 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3259 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3260
3261 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3262 msgid "The image"
3263 msgstr "La imatge"
3264
3265 #: gtk/gtkmisc.c:83
3266 msgid "Y align"
3267 msgstr "Alineació X"
3268
3269 #: gtk/gtkmisc.c:84
3270 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3271 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3272
3273 #: gtk/gtkmisc.c:93
3274 msgid "X pad"
3275 msgstr "Farciment X"
3276
3277 #: gtk/gtkmisc.c:94
3278 msgid ""
3279 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3280 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3281
3282 #: gtk/gtkmisc.c:103
3283 msgid "Y pad"
3284 msgstr "Farciment Y"
3285
3286 #: gtk/gtkmisc.c:104
3287 msgid ""
3288 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3289 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3290
3291 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Parent"
3294 msgstr "Urgent"
3295
3296 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3297 #, fuzzy
3298 msgid "The parent window"
3299 msgstr "El tipus de finestra"
3300
3301 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Is Showing"
3304 msgstr "Mostra la capçalera"
3305
3306 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3307 msgid "Are we showing a dialog"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3311 #, fuzzy
3312 msgid "The screen where this window will be displayed."
3313 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà aquesta finestra"
3314
3315 #: gtk/gtknotebook.c:566
3316 msgid "Page"
3317 msgstr "Pàgina"
3318
3319 #: gtk/gtknotebook.c:567
3320 msgid "The index of the current page"
3321 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3322
3323 #: gtk/gtknotebook.c:575
3324 msgid "Tab Position"
3325 msgstr "Posició de les pestanyes"
3326
3327 #: gtk/gtknotebook.c:576
3328 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3329 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3330
3331 #: gtk/gtknotebook.c:583
3332 msgid "Tab Border"
3333 msgstr "Límit de la pestanya"
3334
3335 #: gtk/gtknotebook.c:584
3336 msgid "Width of the border around the tab labels"
3337 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3338
3339 #: gtk/gtknotebook.c:592
3340 msgid "Horizontal Tab Border"
3341 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3342
3343 #: gtk/gtknotebook.c:593
3344 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3345 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3346
3347 #: gtk/gtknotebook.c:601
3348 msgid "Vertical Tab Border"
3349 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3350
3351 #: gtk/gtknotebook.c:602
3352 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3353 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3354
3355 #: gtk/gtknotebook.c:610
3356 msgid "Show Tabs"
3357 msgstr "Mostra les pestanyes"
3358
3359 #: gtk/gtknotebook.c:611
3360 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3361 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3362
3363 #: gtk/gtknotebook.c:617
3364 msgid "Show Border"
3365 msgstr "Mostra el contorn"
3366
3367 #: gtk/gtknotebook.c:618
3368 msgid "Whether the border should be shown or not"
3369 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3370
3371 #: gtk/gtknotebook.c:624
3372 msgid "Scrollable"
3373 msgstr "Desplaçable"
3374
3375 #: gtk/gtknotebook.c:625
3376 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3377 msgstr ""
3378 "Si és CERT, s'afegeixen fletxes de desplaçament si hi ha massa tabulacions "
3379 "per ajustar"
3380
3381 #: gtk/gtknotebook.c:631
3382 msgid "Enable Popup"
3383 msgstr "Disponible el menú emergent"
3384
3385 #: gtk/gtknotebook.c:632
3386 msgid ""
3387 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3388 "you can use to go to a page"
3389 msgstr ""
3390 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes apareix "
3391 "un menú que podeu utilitzar per anar a una pàgina"
3392
3393 #: gtk/gtknotebook.c:639
3394 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3395 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
3396
3397 #: gtk/gtknotebook.c:645
3398 msgid "Group ID"
3399 msgstr "ID del grup"
3400
3401 #: gtk/gtknotebook.c:646
3402 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3403 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3404
3405 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3406 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3407 msgid "Group"
3408 msgstr "Grup"
3409
3410 #: gtk/gtknotebook.c:663
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Group for tabs drag and drop"
3413 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3414
3415 #: gtk/gtknotebook.c:669
3416 msgid "Tab label"
3417 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3418
3419 #: gtk/gtknotebook.c:670
3420 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3421 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3422
3423 #: gtk/gtknotebook.c:676
3424 msgid "Menu label"
3425 msgstr "Etiqueta del menú"
3426
3427 #: gtk/gtknotebook.c:677
3428 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3429 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3430
3431 #: gtk/gtknotebook.c:690
3432 msgid "Tab expand"
3433 msgstr "Expansió de pestanya"
3434
3435 #: gtk/gtknotebook.c:691
3436 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3437 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
3438
3439 #: gtk/gtknotebook.c:697
3440 msgid "Tab fill"
3441 msgstr "Farciment de pestanya"
3442
3443 #: gtk/gtknotebook.c:698
3444 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3445 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3446
3447 #: gtk/gtknotebook.c:704
3448 msgid "Tab pack type"
3449 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3450
3451 #: gtk/gtknotebook.c:711
3452 msgid "Tab reorderable"
3453 msgstr "Pestanya reordenable"
3454
3455 #: gtk/gtknotebook.c:712
3456 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3457 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'ordre de les pestanyes"
3458
3459 #: gtk/gtknotebook.c:718
3460 msgid "Tab detachable"
3461 msgstr "Pestanya separable"
3462
3463 #: gtk/gtknotebook.c:719
3464 msgid "Whether the tab is detachable"
3465 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
3466
3467 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3468 msgid "Secondary backward stepper"
3469 msgstr "Caminador posterior secundari"
3470
3471 #: gtk/gtknotebook.c:735
3472 msgid ""
3473 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3474 msgstr ""
3475 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
3476 "pestanyes"
3477
3478 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3479 msgid "Secondary forward stepper"
3480 msgstr "Caminador davanter secundari"
3481
3482 #: gtk/gtknotebook.c:751
3483 msgid ""
3484 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3485 msgstr ""
3486 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
3487 "pestanyes"
3488
3489 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3490 msgid "Backward stepper"
3491 msgstr "Caminador posterior"
3492
3493 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3494 msgid "Display the standard backward arrow button"
3495 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
3496
3497 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3498 msgid "Forward stepper"
3499 msgstr "Caminador anterior"
3500
3501 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3502 msgid "Display the standard forward arrow button"
3503 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
3504
3505 #: gtk/gtknotebook.c:795
3506 msgid "Tab overlap"
3507 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
3508
3509 #: gtk/gtknotebook.c:796
3510 msgid "Size of tab overlap area"
3511 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
3512
3513 #: gtk/gtknotebook.c:811
3514 msgid "Tab curvature"
3515 msgstr "Curvatura de la pestanya"
3516
3517 #: gtk/gtknotebook.c:812
3518 msgid "Size of tab curvature"
3519 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
3520
3521 #: gtk/gtkobject.c:366
3522 msgid "User Data"
3523 msgstr "Dades d'usuari"
3524
3525 #: gtk/gtkobject.c:367
3526 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3527 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
3528
3529 #: gtk/gtkoptionmenu.c:161
3530 msgid "The menu of options"
3531 msgstr "El menú d'opcions"
3532
3533 #: gtk/gtkoptionmenu.c:168
3534 msgid "Size of dropdown indicator"
3535 msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
3536
3537 #: gtk/gtkoptionmenu.c:174
3538 msgid "Spacing around indicator"
3539 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
3540
3541 #: gtk/gtkpaned.c:219
3542 msgid ""
3543 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3544 msgstr ""
3545 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
3546 "fins l'esquerra/part superior)"
3547
3548 #: gtk/gtkpaned.c:227
3549 msgid "Position Set"
3550 msgstr "Conjunt posició"
3551
3552 #: gtk/gtkpaned.c:228
3553 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3554 msgstr "És CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
3555
3556 #: gtk/gtkpaned.c:234
3557 msgid "Handle Size"
3558 msgstr "Gestiona mida"
3559
3560 #: gtk/gtkpaned.c:235
3561 msgid "Width of handle"
3562 msgstr "Amplada de la nansa"
3563
3564 #: gtk/gtkpaned.c:251
3565 msgid "Minimal Position"
3566 msgstr "Posició mínima"
3567
3568 #: gtk/gtkpaned.c:252
3569 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3570 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
3571
3572 #: gtk/gtkpaned.c:269
3573 msgid "Maximal Position"
3574 msgstr "Posició màxima"
3575
3576 #: gtk/gtkpaned.c:270
3577 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3578 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
3579
3580 #: gtk/gtkpaned.c:287
3581 msgid "Resize"
3582 msgstr "Reajusta"
3583
3584 #: gtk/gtkpaned.c:288
3585 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3586 msgstr ""
3587 "Si és CERT, el fill s'expandeix o s'encongeix amb el giny de la subfinestra"
3588
3589 #: gtk/gtkpaned.c:303
3590 msgid "Shrink"
3591 msgstr "Encongeix"
3592
3593 #: gtk/gtkpaned.c:304
3594 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3595 msgstr "Si és CERT, el fill es pot fer més petit del necessari"
3596
3597 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263
3598 msgid "Embedded"
3599 msgstr "Imbricat"
3600
3601 #: gtk/gtkplug.c:147
3602 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3603 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
3604
3605 #: gtk/gtkpreview.c:104
3606 msgid ""
3607 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3608 msgstr ""
3609 "Si el giny de visualització prèvia hauria d'ocupar tot l'espai on està "
3610 "assignat"
3611
3612 #: gtk/gtkprinter.c:120
3613 msgid "Name of the printer"
3614 msgstr "Nom de la impressora"
3615
3616 #: gtk/gtkprinter.c:126
3617 msgid "Backend"
3618 msgstr "Rerefons"
3619
3620 #: gtk/gtkprinter.c:127
3621 msgid "Backend for the printer"
3622 msgstr "Rerefons per a la impressora"
3623
3624 #: gtk/gtkprinter.c:133
3625 msgid "Is Virtual"
3626 msgstr "És virtual"
3627
3628 #: gtk/gtkprinter.c:134
3629 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3630 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
3631
3632 #: gtk/gtkprinter.c:140
3633 msgid "Accepts PDF"
3634 msgstr "Accepta PDF"
3635
3636 #: gtk/gtkprinter.c:141
3637 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3638 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
3639
3640 #: gtk/gtkprinter.c:147
3641 msgid "Accepts PostScript"
3642 msgstr "Accepta PostScript"
3643
3644 #: gtk/gtkprinter.c:148
3645 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3646 msgstr "CERT si la impressora accepta PostScript"
3647
3648 #: gtk/gtkprinter.c:154
3649 msgid "State Message"
3650 msgstr "Missatge d'estat"
3651
3652 #: gtk/gtkprinter.c:155
3653 msgid "String giving the current state of the printer"
3654 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
3655
3656 #: gtk/gtkprinter.c:161
3657 msgid "Location"
3658 msgstr "Ubicació"
3659
3660 #: gtk/gtkprinter.c:162
3661 msgid "The location of the printer"
3662 msgstr "La ubicació de la impressora"
3663
3664 #: gtk/gtkprinter.c:169
3665 msgid "The icon name to use for the printer"
3666 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
3667
3668 #: gtk/gtkprinter.c:175
3669 msgid "Job Count"
3670 msgstr "Comptatge de treballs"
3671
3672 #: gtk/gtkprinter.c:176
3673 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3674 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
3675
3676 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3677 msgid "Source option"
3678 msgstr "Opció de la font"
3679
3680 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3681 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3682 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'aquest giny"
3683
3684 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3685 msgid "Title of the print job"
3686 msgstr "Títol del treball d'impressió"
3687
3688 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3689 msgid "Printer"
3690 msgstr "Impressora"
3691
3692 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3693 msgid "Printer to print the job to"
3694 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
3695
3696 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3697 msgid "Settings"
3698 msgstr "Paràmetres"
3699
3700 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3701 msgid "Printer settings"
3702 msgstr "Paràmetres de la impressora"
3703
3704 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3705 msgid "Page Setup"
3706 msgstr "Configuració de la pàgina"
3707
3708 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3709 msgid "Track Print Status"
3710 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
3711
3712 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3713 msgid ""
3714 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3715 "print data has been sent to the printer or print server."
3716 msgstr ""
3717 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
3718 "changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al servidor "
3719 "d'impressió."
3720
3721 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3722 msgid "Default Page Setup"
3723 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
3724
3725 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3726 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3727 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
3728
3729 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3730 msgid "Print Settings"
3731 msgstr "Paràmetres de la impressora"
3732
3733 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3734 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3735 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
3736
3737 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3738 msgid "Job Name"
3739 msgstr "Nom del treball"
3740
3741 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3742 msgid "A string used for identifying the print job."
3743 msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
3744
3745 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3746 msgid "Number of Pages"
3747 msgstr "Nombre de pàgines"
3748
3749 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3750 msgid "The number of pages in the document."
3751 msgstr "El nombre de pàgines del document."
3752
3753 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3754 msgid "Current Page"
3755 msgstr "Pàgina actual"
3756
3757 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3758 msgid "The current page in the document"
3759 msgstr "La pàgina actual en el document"
3760
3761 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3762 msgid "Use full page"
3763 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
3764
3765 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3766 msgid ""
3767 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3768 "not the corner of the imageable area"
3769 msgstr ""
3770 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
3771 "l'àrea representable"
3772
3773 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3774 msgid ""
3775 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3776 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3777 msgstr ""
3778 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
3779 "d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o al "
3780 "servidor d'impressió."
3781
3782 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3783 msgid "Unit"
3784 msgstr "Unitat"
3785
3786 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3787 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3788 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
3789
3790 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3791 msgid "Show Dialog"
3792 msgstr "Mostra el diàleg"
3793
3794 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3795 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3796 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
3797
3798 # FIXME (josep)
3799 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3800 msgid "Allow Async"
3801 msgstr "Permet asíncron"
3802
3803 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3804 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3805 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar asincronicament."
3806
3807 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3808 msgid "Export filename"
3809 msgstr "Fitxer a exportar"
3810
3811 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3812 msgid "Status"
3813 msgstr "Estat"
3814
3815 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3816 msgid "The status of the print operation"
3817 msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
3818
3819 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3820 msgid "Status String"
3821 msgstr "Cadena d'estat"
3822
3823 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3824 msgid "A human-readable description of the status"
3825 msgstr "Descripció de l'estat"
3826
3827 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3828 msgid "Custom tab label"
3829 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
3830
3831 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3832 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3833 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
3834
3835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:247
3836 msgid "The GtkPageSetup to use"
3837 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
3838
3839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:272
3840 msgid "Selected Printer"
3841 msgstr "Impressora seleccionada"
3842
3843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:273
3844 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3845 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
3846
3847 #: gtk/gtkprogress.c:99
3848 msgid "Activity mode"
3849 msgstr "Mode Actiu"
3850
3851 #: gtk/gtkprogress.c:100
3852 msgid ""
3853 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3854 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3855 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3856 msgstr ""
3857 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, que significa que "
3858 "assenyala que passa alguna cosa, però no quanta activitat ha finalitzat. "
3859 "Això s'utilitza quan esteu fent alguna cosa que no sabeu quan durarà."
3860
3861 #: gtk/gtkprogress.c:108
3862 msgid "Show text"
3863 msgstr "Mostra text"
3864
3865 #: gtk/gtkprogress.c:109
3866 msgid "Whether the progress is shown as text."
3867 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
3868
3869 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3870 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3871 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
3872
3873 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3874 msgid "Bar style"
3875 msgstr "Estil de barra"
3876
3877 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3878 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3879 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
3880
3881 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3882 msgid "Activity Step"
3883 msgstr "Pas d'activitat"
3884
3885 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3886 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3887 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
3888
3889 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3890 msgid "Activity Blocks"
3891 msgstr "Blocs d'activitat"
3892
3893 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3894 msgid ""
3895 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3896 "(Deprecated)"
3897 msgstr ""
3898 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
3899 "d'activitat (Obsolet)"
3900
3901 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3902 msgid "Discrete Blocks"
3903 msgstr "Blocs discrets"
3904
3905 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3906 msgid ""
3907 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3908 "style)"
3909 msgstr ""
3910 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
3911 "l'estil discret)"
3912
3913 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3914 msgid "Fraction"
3915 msgstr "Fracció"
3916
3917 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3918 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3919 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
3920
3921 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3922 msgid "Pulse Step"
3923 msgstr "Premeu el pas"
3924
3925 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3926 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3927 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
3928
3929 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3930 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3931 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
3932
3933 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3934 msgid ""
3935 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3936 "have enough room to display the entire string, if at all."
3937 msgstr ""
3938 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
3939 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
3940
3941 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3942 #, fuzzy
3943 msgid "XSpacing"
3944 msgstr "Espaiament"
3945
3946 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3947 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3948 msgstr "Espaiament extra aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
3949
3950 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3951 msgid "The value"
3952 msgstr "El valor"
3953
3954 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3955 msgid ""
3956 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3957 "is the current action of its group."
3958 msgstr ""
3959 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
3960 "és l'acció activa del seu grup."
3961
3962 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3963 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3964 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
3965
3966 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3967 msgid "The current value"
3968 msgstr "El valor actual"
3969
3970 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3971 msgid ""
3972 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3973 "action belongs."
3974 msgstr ""
3975 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
3976 "pertany aquesta acció."
3977
3978 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3979 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3980 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
3981
3982 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3983 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3984 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
3985
3986 #: gtk/gtkrange.c:337
3987 msgid "Update policy"
3988 msgstr "Política d'actualització"
3989
3990 #: gtk/gtkrange.c:338
3991 msgid "How the range should be updated on the screen"
3992 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
3993
3994 #: gtk/gtkrange.c:347
3995 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3996 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
3997
3998 #: gtk/gtkrange.c:354
3999 msgid "Inverted"
4000 msgstr "Invertit"
4001
4002 #: gtk/gtkrange.c:355
4003 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4004 msgstr ""
4005 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4006
4007 #: gtk/gtkrange.c:362
4008 msgid "Lower stepper sensitivity"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: gtk/gtkrange.c:363
4012 msgid ""
4013 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4014 "side"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: gtk/gtkrange.c:371
4018 msgid "Upper stepper sensitivity"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: gtk/gtkrange.c:372
4022 msgid ""
4023 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4024 "side"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: gtk/gtkrange.c:389
4028 msgid "Show Fill Level"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: gtk/gtkrange.c:390
4032 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4033 msgstr ""
4034
4035 #: gtk/gtkrange.c:406
4036 msgid "Restrict to Fill Level"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: gtk/gtkrange.c:407
4040 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4041 msgstr ""
4042
4043 #: gtk/gtkrange.c:422
4044 msgid "Fill Level"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: gtk/gtkrange.c:423
4048 msgid "The fill level."
4049 msgstr ""
4050
4051 #: gtk/gtkrange.c:431
4052 msgid "Slider Width"
4053 msgstr "Amplada del lliscador"
4054
4055 # FIXME: thumb??? Mmm... no deu pas voler dir algun tipus de previsualització?
4056 #: gtk/gtkrange.c:432
4057 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4058 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament"
4059
4060 # FIXME: no seria "Através del contorn"??? (josep)
4061 #: gtk/gtkrange.c:439
4062 msgid "Trough Border"
4063 msgstr "Separació de la vora"
4064
4065 #: gtk/gtkrange.c:440
4066 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4067 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4068
4069 #: gtk/gtkrange.c:447
4070 msgid "Stepper Size"
4071 msgstr "Mida del caminador"
4072
4073 #: gtk/gtkrange.c:448
4074 msgid "Length of step buttons at ends"
4075 msgstr "Longitud dels botons de pas als extrems "
4076
4077 #: gtk/gtkrange.c:463
4078 msgid "Stepper Spacing"
4079 msgstr "Espaiament del caminador"
4080
4081 #: gtk/gtkrange.c:464
4082 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4083 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4084
4085 #: gtk/gtkrange.c:471
4086 msgid "Arrow X Displacement"
4087 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
4088
4089 #: gtk/gtkrange.c:472
4090 msgid ""
4091 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4092 msgstr ""
4093 "A quina distància moure la fletxa en la direcció x quan es prem el botó"
4094
4095 #: gtk/gtkrange.c:479
4096 msgid "Arrow Y Displacement"
4097 msgstr "Fletxa Y de desplaçament"
4098
4099 #: gtk/gtkrange.c:480
4100 msgid ""
4101 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4102 msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botó és premut"
4103
4104 #: gtk/gtkrange.c:488
4105 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: gtk/gtkrange.c:489
4109 msgid ""
4110 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4111 "IN while they are dragged"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: gtk/gtkrange.c:503
4115 msgid "Trough Side Details"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: gtk/gtkrange.c:504
4119 msgid ""
4120 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4121 "with different details"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: gtk/gtkrange.c:520
4125 msgid "Trough Under Steppers"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: gtk/gtkrange.c:521
4129 msgid ""
4130 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4131 "spacing"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4135 msgid "Show Numbers"
4136 msgstr "Mostra els nombres"
4137
4138 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4139 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4140 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4141
4142 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4143 msgid "Recent Manager"
4144 msgstr "Gestor recent"
4145
4146 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4147 msgid "The RecentManager object to use"
4148 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4149
4150 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4151 msgid "Show Private"
4152 msgstr "Mostra privats"
4153
4154 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4155 msgid "Whether the private items should be displayed"
4156 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4157
4158 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4159 msgid "Show Tooltips"
4160 msgstr "Mostra consells flotant"
4161
4162 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4163 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4164 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4165
4166 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4167 msgid "Show Icons"
4168 msgstr "Mostra icones"
4169
4170 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4171 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4172 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4173
4174 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4175 msgid "Show Not Found"
4176 msgstr "Mostra els que no es trobin"
4177
4178 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4179 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4180 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4181
4182 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4183 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4184 msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements"
4185
4186 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4187 msgid "Local only"
4188 msgstr "Només locals"
4189
4190 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4191 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4192 msgstr ""
4193 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4194
4195 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:234
4196 msgid "Limit"
4197 msgstr "Límit"
4198
4199 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4200 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4201 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4202
4203 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4204 msgid "Sort Type"
4205 msgstr "Tipus d'ordenació"
4206
4207 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4208 msgid "The sorting order of the items displayed"
4209 msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats"
4210
4211 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4212 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4213 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4214
4215 #: gtk/gtkrecentmanager.c:220
4216 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4217 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
4218
4219 #: gtk/gtkrecentmanager.c:235
4220 msgid ""
4221 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4222 msgstr ""
4223 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4224
4225 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4226 msgid "The size of the recently used resources list"
4227 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
4228
4229 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper", 
4230 #   es refereix al "límit" (josep)
4231 #: gtk/gtkruler.c:90
4232 msgid "Lower"
4233 msgstr "Inferior"
4234
4235 #: gtk/gtkruler.c:91
4236 msgid "Lower limit of ruler"
4237 msgstr "Límit inferior de la regla"
4238
4239 #: gtk/gtkruler.c:100
4240 msgid "Upper"
4241 msgstr "Superior"
4242
4243 #: gtk/gtkruler.c:101
4244 msgid "Upper limit of ruler"
4245 msgstr "Límit superior de la regla"
4246
4247 #: gtk/gtkruler.c:111
4248 msgid "Position of mark on the ruler"
4249 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4250
4251 #: gtk/gtkruler.c:120
4252 msgid "Max Size"
4253 msgstr "Mida màxima"
4254
4255 #: gtk/gtkruler.c:121
4256 msgid "Maximum size of the ruler"
4257 msgstr "Mida màxima del regle"
4258
4259 #: gtk/gtkruler.c:136
4260 msgid "Metric"
4261 msgstr "Mètrica"
4262
4263 #: gtk/gtkruler.c:137
4264 msgid "The metric used for the ruler"
4265 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4266
4267 #: gtk/gtkscale.c:143
4268 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4269 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4270
4271 #: gtk/gtkscale.c:152
4272 msgid "Draw Value"
4273 msgstr "Valor del dibuix"
4274
4275 #: gtk/gtkscale.c:153
4276 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4277 msgstr ""
4278 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4279 "desplaçament"
4280
4281 #: gtk/gtkscale.c:160
4282 msgid "Value Position"
4283 msgstr "Posició del valor"
4284
4285 #: gtk/gtkscale.c:161
4286 msgid "The position in which the current value is displayed"
4287 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
4288
4289 #: gtk/gtkscale.c:168
4290 msgid "Slider Length"
4291 msgstr "Llargària del lliscador"
4292
4293 #: gtk/gtkscale.c:169
4294 msgid "Length of scale's slider"
4295 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
4296
4297 #: gtk/gtkscale.c:177
4298 msgid "Value spacing"
4299 msgstr "Espaiat del valor"
4300
4301 #: gtk/gtkscale.c:178
4302 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4303 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
4304
4305 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4306 #, fuzzy
4307 msgid "The value of the scale"
4308 msgstr "El valor de l'ajustament"
4309
4310 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4311 msgid "The icon size"
4312 msgstr "La mida de la icona"
4313
4314 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4315 #, fuzzy
4316 msgid ""
4317 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4318 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
4319
4320 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4321 msgid "Icons"
4322 msgstr "Icones"
4323
4324 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4325 msgid "List of icon names"
4326 msgstr "Llista de noms d'icona"
4327
4328 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4329 msgid "Minimum Slider Length"
4330 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
4331
4332 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4333 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4334 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
4335
4336 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4337 msgid "Fixed slider size"
4338 msgstr "Mida del lliscador fixada"
4339
4340 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4341 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4342 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
4343
4344 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4345 msgid ""
4346 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4347 msgstr ""
4348 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
4349 "desplaçament"
4350
4351 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4352 msgid ""
4353 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4354 msgstr ""
4355 "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
4356 "barra de desplaçament"
4357
4358 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:540 gtk/gtktreeview.c:578
4359 msgid "Horizontal Adjustment"
4360 msgstr "Ajust horitzontal"
4361
4362 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:548 gtk/gtktreeview.c:586
4363 msgid "Vertical Adjustment"
4364 msgstr "Ajust vertical"
4365
4366 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4367 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4368 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
4369
4370 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4371 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4372 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
4373
4374 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4375 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4376 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
4377
4378 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4379 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4380 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
4381
4382 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4383 msgid "Window Placement"
4384 msgstr "Emplaçament de la finestra"
4385
4386 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4387 msgid ""
4388 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4389 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4390 msgstr ""
4391 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Aquesta "
4392 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
4393
4394 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4395 msgid "Window Placement Set"
4396 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
4397
4398 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4399 msgid ""
4400 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4401 "contents with respect to the scrollbars."
4402 msgstr ""
4403 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels "
4404 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
4405
4406 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4407 msgid "Shadow Type"
4408 msgstr "Tipus d'ombra"
4409
4410 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4411 msgid "Style of bevel around the contents"
4412 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
4413
4414 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Scrollbars within bevel"
4417 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4418
4419 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4422 msgstr ""
4423 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
4424 "desplaçament"
4425
4426 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4427 msgid "Scrollbar spacing"
4428 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4429
4430 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4431 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4432 msgstr ""
4433 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
4434 "desplaçament"
4435
4436 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4437 msgid "Scrolled Window Placement"
4438 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
4439
4440 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4441 msgid ""
4442 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4443 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4444 msgstr ""
4445 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
4446 "barra de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
4447 "pròpia finestra."
4448
4449 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4450 msgid "Draw"
4451 msgstr "Dibuixa"
4452
4453 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4454 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4455 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
4456
4457 #: gtk/gtksettings.c:206
4458 msgid "Double Click Time"
4459 msgstr "Temps del doble clic"
4460
4461 #: gtk/gtksettings.c:207
4462 msgid ""
4463 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4464 "click (in milliseconds)"
4465 msgstr ""
4466 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
4467 "mil·lisegons)"
4468
4469 #: gtk/gtksettings.c:214
4470 msgid "Double Click Distance"
4471 msgstr "Distància de doble clic"
4472
4473 #: gtk/gtksettings.c:215
4474 msgid ""
4475 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4476 "double click (in pixels)"
4477 msgstr ""
4478 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
4479 "(en píxels)"
4480
4481 #: gtk/gtksettings.c:231
4482 msgid "Cursor Blink"
4483 msgstr "Parpelleig del cursor"
4484
4485 #: gtk/gtksettings.c:232
4486 msgid "Whether the cursor should blink"
4487 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
4488
4489 #: gtk/gtksettings.c:239
4490 msgid "Cursor Blink Time"
4491 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
4492
4493 #: gtk/gtksettings.c:240
4494 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4495 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
4496
4497 #: gtk/gtksettings.c:259
4498 msgid "Cursor Blink Timeout"
4499 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
4500
4501 #: gtk/gtksettings.c:260
4502 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4503 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
4504
4505 #: gtk/gtksettings.c:267
4506 msgid "Split Cursor"
4507 msgstr "Cursor partit"
4508
4509 #: gtk/gtksettings.c:268
4510 msgid ""
4511 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4512 "left text"
4513 msgstr ""
4514 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
4515 "esquerra"
4516
4517 #: gtk/gtksettings.c:275
4518 msgid "Theme Name"
4519 msgstr "Nom del tema"
4520
4521 #: gtk/gtksettings.c:276
4522 msgid "Name of theme RC file to load"
4523 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
4524
4525 #: gtk/gtksettings.c:284
4526 msgid "Icon Theme Name"
4527 msgstr "Nom del tema d'icones"
4528
4529 #: gtk/gtksettings.c:285
4530 msgid "Name of icon theme to use"
4531 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
4532
4533 #: gtk/gtksettings.c:293
4534 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4535 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
4536
4537 #: gtk/gtksettings.c:294
4538 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4539 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
4540
4541 # FIXME
4542 #: gtk/gtksettings.c:302
4543 msgid "Key Theme Name"
4544 msgstr "Nom clau del Tema"
4545
4546 # FIXME
4547 #: gtk/gtksettings.c:303
4548 msgid "Name of key theme RC file to load"
4549 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
4550
4551 #: gtk/gtksettings.c:311
4552 msgid "Menu bar accelerator"
4553 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
4554
4555 #: gtk/gtksettings.c:312
4556 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4557 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
4558
4559 #: gtk/gtksettings.c:320
4560 msgid "Drag threshold"
4561 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
4562
4563 #: gtk/gtksettings.c:321
4564 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4565 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
4566
4567 #: gtk/gtksettings.c:329
4568 msgid "Font Name"
4569 msgstr "Nom del tipus de lletra"
4570
4571 #: gtk/gtksettings.c:330
4572 msgid "Name of default font to use"
4573 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
4574
4575 #: gtk/gtksettings.c:338
4576 msgid "Icon Sizes"
4577 msgstr "Mides d'icona"
4578
4579 #: gtk/gtksettings.c:339
4580 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4581 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4582
4583 #: gtk/gtksettings.c:347
4584 msgid "GTK Modules"
4585 msgstr "Mòduls GTK"
4586
4587 #: gtk/gtksettings.c:348
4588 msgid "List of currently active GTK modules"
4589 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
4590
4591 #: gtk/gtksettings.c:357
4592 msgid "Xft Antialias"
4593 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
4594
4595 #: gtk/gtksettings.c:358
4596 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4597 msgstr ""
4598 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
4599 "1=predeterminat"
4600
4601 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
4602 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
4603 #
4604 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
4605 #  of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of 
4606 #  the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also 
4607 #  reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the 
4608 #  outline hinting styles are supported by all font backends.
4609 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT      Use the default hint style for for font backend 
4610 #  and target device
4611 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE         Do not hint outlines
4612 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT       Hint outlines slightly to improve contrast while 
4613 #  retaining good fidelity to the original shapes.
4614 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM       Hint outlines with medium strength giving a 
4615 #  compromise between fidelity to the original shapes and contrast
4616 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL         Hint outlines to maximize contrast
4617 #: gtk/gtksettings.c:367
4618 msgid "Xft Hinting"
4619 msgstr "Transforma el contorn Xft"
4620
4621 #: gtk/gtksettings.c:368
4622 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4623 msgstr ""
4624 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
4625 "1=predeterminat"
4626
4627 #: gtk/gtksettings.c:377
4628 msgid "Xft Hint Style"
4629 msgstr "Estil de transformació Xft"
4630
4631 #: gtk/gtksettings.c:378
4632 msgid ""
4633 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4634 msgstr ""
4635 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
4636 "hintfull"
4637
4638 #: gtk/gtksettings.c:387
4639 msgid "Xft RGBA"
4640 msgstr "RGBA de Xft"
4641
4642 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
4643 #: gtk/gtksettings.c:388
4644 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4645 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4646
4647 #: gtk/gtksettings.c:397
4648 msgid "Xft DPI"
4649 msgstr "DPI de Xft"
4650
4651 #: gtk/gtksettings.c:398
4652 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4653 msgstr ""
4654 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
4655
4656 #: gtk/gtksettings.c:407
4657 msgid "Cursor theme name"
4658 msgstr "Nom del tema del cursor"
4659
4660 #: gtk/gtksettings.c:408
4661 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4662 msgstr ""
4663 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat"
4664
4665 #: gtk/gtksettings.c:416
4666 msgid "Cursor theme size"
4667 msgstr "Mida del tema del cursor"
4668
4669 #: gtk/gtksettings.c:417
4670 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4671 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
4672
4673 #: gtk/gtksettings.c:427
4674 msgid "Alternative button order"
4675 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
4676
4677 #: gtk/gtksettings.c:428
4678 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4679 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
4680
4681 #: gtk/gtksettings.c:445
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Alternative sort indicator direction"
4684 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
4685
4686 #: gtk/gtksettings.c:446
4687 msgid ""
4688 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4689 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: gtk/gtksettings.c:454
4693 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4694 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
4695
4696 #: gtk/gtksettings.c:455
4697 msgid ""
4698 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4699 "the input method"
4700 msgstr ""
4701 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
4702 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
4703
4704 #: gtk/gtksettings.c:463
4705 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4706 msgstr "Mostra el meú «Insereix caràcters de control Unicode»"
4707
4708 #: gtk/gtksettings.c:464
4709 msgid ""
4710 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4711 "control characters"
4712 msgstr ""
4713 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
4714 "d'oferir entrar caràcters de control"
4715
4716 #: gtk/gtksettings.c:472
4717 msgid "Start timeout"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: gtk/gtksettings.c:473
4721 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: gtk/gtksettings.c:482
4725 msgid "Repeat timeout"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: gtk/gtksettings.c:483
4729 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: gtk/gtksettings.c:492
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Expand timeout"
4735 msgstr "Mida de l'expansor"
4736
4737 #: gtk/gtksettings.c:493
4738 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: gtk/gtksettings.c:528
4742 msgid "Color scheme"
4743 msgstr "Esquema de color"
4744
4745 #: gtk/gtksettings.c:529
4746 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4747 msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes"
4748
4749 #: gtk/gtksettings.c:538
4750 msgid "Enable Animations"
4751 msgstr "Habilita les animacions"
4752
4753 #: gtk/gtksettings.c:539
4754 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4755 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
4756
4757 #: gtk/gtksettings.c:557
4758 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4759 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
4760
4761 #: gtk/gtksettings.c:558
4762 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4763 msgstr ""
4764 "Si s'estableix a CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta "
4765 "pantalla"
4766
4767 #: gtk/gtksettings.c:575
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Tooltip timeout"
4770 msgstr "Consell flotant"
4771
4772 #: gtk/gtksettings.c:576
4773 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: gtk/gtksettings.c:601
4777 msgid "Tooltip browse timeout"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: gtk/gtksettings.c:602
4781 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: gtk/gtksettings.c:623
4785 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: gtk/gtksettings.c:624
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4791 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
4792
4793 #: gtk/gtksettings.c:643
4794 msgid "Keynav Cursor Only"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: gtk/gtksettings.c:644
4798 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: gtk/gtksettings.c:661
4802 msgid "Keynav Wrap Around"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: gtk/gtksettings.c:662
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4808 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
4809
4810 #: gtk/gtksettings.c:682
4811 msgid "Error Bell"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: gtk/gtksettings.c:683
4815 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: gtk/gtksettings.c:700
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Color Hash"
4821 msgstr "Espai de color"
4822
4823 #: gtk/gtksettings.c:701
4824 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4825 msgstr ""
4826
4827 #: gtk/gtksettings.c:709
4828 msgid "Default file chooser backend"
4829 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
4830
4831 #: gtk/gtksettings.c:710
4832 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4833 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
4834
4835 #: gtk/gtksettings.c:727
4836 msgid "Default print backend"
4837 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
4838
4839 #: gtk/gtksettings.c:728
4840 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4841 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
4842
4843 #: gtk/gtksettings.c:751
4844 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4845 msgstr ""
4846 "Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
4847 "la impressió"
4848
4849 #: gtk/gtksettings.c:752
4850 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: gtk/gtksettings.c:768
4854 msgid "Enable Mnemonics"
4855 msgstr "Habilita els mnemònics"
4856
4857 #: gtk/gtksettings.c:769
4858 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4859 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
4860
4861 #: gtk/gtksettings.c:785
4862 msgid "Enable Accelerators"
4863 msgstr "Habilita els acceleradors"
4864
4865 #: gtk/gtksettings.c:786
4866 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4867 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
4868
4869 #: gtk/gtksettings.c:803
4870 msgid "Recent Files Limit"
4871 msgstr "Límit de fitxers recents"
4872
4873 #: gtk/gtksettings.c:804
4874 msgid "Number of recently used files"
4875 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
4876
4877 #: gtk/gtksettings.c:818
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Default IM module"
4880 msgstr "Amplada per defecte"
4881
4882 #: gtk/gtksettings.c:819
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Which IM module should be used by default"
4885 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
4886
4887 #: gtk/gtksettings.c:837
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Recent Files Max Age"
4890 msgstr "Límit de fitxers recents"
4891
4892 #: gtk/gtksettings.c:838
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4895 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
4896
4897 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4898 msgid "Mode"
4899 msgstr "Mode"
4900
4901 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4902 msgid ""
4903 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4904 "component widgets"
4905 msgstr ""
4906 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
4907 "dels seus ginys d'elements"
4908
4909 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4910 msgid "Ignore hidden"
4911 msgstr "Ignora els amagats"
4912
4913 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4914 msgid ""
4915 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4916 msgstr ""
4917 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoren quan es determina la mida del grup"
4918
4919 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
4920 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4921 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
4922
4923 #: gtk/gtkspinbutton.c:220
4924 msgid "Climb Rate"
4925 msgstr "Taxa de pujada"
4926
4927 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4928 msgid "Snap to Ticks"
4929 msgstr "Desplaça a les marques"
4930
4931 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4932 msgid ""
4933 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4934 "nearest step increment"
4935 msgstr ""
4936 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
4937 "proper d'un botó de rotació"
4938
4939 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4940 msgid "Numeric"
4941 msgstr "Numèric"
4942
4943 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4944 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4945 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
4946
4947 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4948 msgid "Wrap"
4949 msgstr "Ajust"
4950
4951 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
4952 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4953 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
4954
4955 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
4956 msgid "Update Policy"
4957 msgstr "Actualitza la política"
4958
4959 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4960 msgid ""
4961 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4962 msgstr ""
4963 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
4964 "és legal"
4965
4966 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4967 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4968 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou"
4969
4970 #: gtk/gtkspinbutton.c:283
4971 msgid "Style of bevel around the spin button"
4972 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
4973
4974 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4975 msgid "Has Resize Grip"
4976 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
4977
4978 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4979 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4980 msgstr ""
4981 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
4982
4983 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4984 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4985 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
4986
4987 #: gtk/gtkstatusicon.c:222
4988 msgid "The size of the icon"
4989 msgstr "La mida de la icona"
4990
4991 #: gtk/gtkstatusicon.c:232
4992 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4993 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat"
4994
4995 #: gtk/gtkstatusicon.c:239
4996 msgid "Blinking"
4997 msgstr "Pampalluguejant"
4998
4999 #: gtk/gtkstatusicon.c:240
5000 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5001 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
5002
5003 #: gtk/gtkstatusicon.c:248
5004 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5005 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5006
5007 #: gtk/gtkstatusicon.c:264
5008 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5009 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5010
5011 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
5012 msgid "The orientation of the tray"
5013 msgstr "L'orientació de la safata"
5014
5015 #: gtk/gtktable.c:129
5016 msgid "Rows"
5017 msgstr "Files"
5018
5019 #: gtk/gtktable.c:130
5020 msgid "The number of rows in the table"
5021 msgstr "El nombre de files a la taula"
5022
5023 #: gtk/gtktable.c:138
5024 msgid "Columns"
5025 msgstr "Columnes"
5026
5027 #: gtk/gtktable.c:139
5028 msgid "The number of columns in the table"
5029 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5030
5031 #: gtk/gtktable.c:147
5032 msgid "Row spacing"
5033 msgstr "Espaiat de files"
5034
5035 #: gtk/gtktable.c:148
5036 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5037 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5038
5039 #: gtk/gtktable.c:156
5040 msgid "Column spacing"
5041 msgstr "Espaiat de columnes"
5042
5043 #: gtk/gtktable.c:157
5044 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5045 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5046
5047 #: gtk/gtktable.c:166
5048 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5049 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tenen la mateixa amplada/alçada"
5050
5051 #: gtk/gtktable.c:173
5052 msgid "Left attachment"
5053 msgstr "Adjunt esquerre"
5054
5055 #: gtk/gtktable.c:180
5056 msgid "Right attachment"
5057 msgstr "Adjunt dret"
5058
5059 #: gtk/gtktable.c:181
5060 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5061 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
5062
5063 #: gtk/gtktable.c:187
5064 msgid "Top attachment"
5065 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5066
5067 #: gtk/gtktable.c:188
5068 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5069 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5070
5071 #: gtk/gtktable.c:194
5072 msgid "Bottom attachment"
5073 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5074
5075 #: gtk/gtktable.c:201
5076 msgid "Horizontal options"
5077 msgstr "Opcions horitzontals"
5078
5079 #: gtk/gtktable.c:202
5080 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5081 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5082
5083 #: gtk/gtktable.c:208
5084 msgid "Vertical options"
5085 msgstr "Opcions verticals"
5086
5087 #: gtk/gtktable.c:209
5088 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5089 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5090
5091 #: gtk/gtktable.c:215
5092 msgid "Horizontal padding"
5093 msgstr "Separació horitzontal"
5094
5095 #: gtk/gtktable.c:216
5096 msgid ""
5097 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5098 "pixels"
5099 msgstr ""
5100 "L'espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra i "
5101 "dreta, en píxels"
5102
5103 #: gtk/gtktable.c:222
5104 msgid "Vertical padding"
5105 msgstr "Separació vertical"
5106
5107 #: gtk/gtktable.c:223
5108 msgid ""
5109 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5110 "pixels"
5111 msgstr ""
5112 "Espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de baix, "
5113 "en píxels"
5114
5115 #: gtk/gtktext.c:541
5116 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5117 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5118
5119 #: gtk/gtktext.c:549
5120 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5121 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5122
5123 #: gtk/gtktext.c:556
5124 msgid "Line Wrap"
5125 msgstr "Ajustament de línia"
5126
5127 #: gtk/gtktext.c:557
5128 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5129 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys"
5130
5131 #: gtk/gtktext.c:564
5132 msgid "Word Wrap"
5133 msgstr "Ajust de paraula"
5134
5135 #: gtk/gtktext.c:565
5136 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5137 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys"
5138
5139 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5140 msgid "Tag Table"
5141 msgstr "Taula de marcadors"
5142
5143 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5144 msgid "Text Tag Table"
5145 msgstr "Taula de marcadors de text"
5146
5147 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5148 msgid "Current text of the buffer"
5149 msgstr "El text actual de la memòria"
5150
5151 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5152 msgid "Has selection"
5153 msgstr "Té selecció"
5154
5155 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5156 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5157 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5158
5159 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5160 msgid "Cursor position"
5161 msgstr "Posició del cursor"
5162
5163 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5164 msgid ""
5165 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5166 msgstr ""
5167 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5168 "memòria intermèdia)"
5169
5170 # FIXME
5171 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5172 msgid "Copy target list"
5173 msgstr "Llista d'objectius de còpia"
5174
5175 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5176 msgid ""
5177 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5178 msgstr ""
5179
5180 # FIXME
5181 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5182 msgid "Paste target list"
5183 msgstr "Llista d'objectius d'enganxar"
5184
5185 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5186 msgid ""
5187 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5188 "destination"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: gtk/gtktextmark.c:90
5192 msgid "Mark name"
5193 msgstr "Nom de la marca"
5194
5195 #: gtk/gtktextmark.c:97
5196 msgid "Left gravity"
5197 msgstr "Gravetat esquerra"
5198
5199 #: gtk/gtktextmark.c:98
5200 msgid "Whether the mark has left gravity"
5201 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
5202
5203 #: gtk/gtktexttag.c:173
5204 msgid "Tag name"
5205 msgstr "Nom de marcador"
5206
5207 #: gtk/gtktexttag.c:174
5208 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5209 msgstr ""
5210 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
5211 "anònims"
5212
5213 #: gtk/gtktexttag.c:192
5214 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5215 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5216
5217 #: gtk/gtktexttag.c:199
5218 msgid "Background full height"
5219 msgstr "Alçària completa del fons"
5220
5221 #: gtk/gtktexttag.c:200
5222 msgid ""
5223 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5224 "of the tagged characters"
5225 msgstr ""
5226 "Si el color de fons omple l'alçària de la línia sencera o només l'alçària "
5227 "dels caràcters marcats"
5228
5229 # FIXME puntejador (josep)
5230 #: gtk/gtktexttag.c:208
5231 msgid "Background stipple mask"
5232 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
5233
5234 #: gtk/gtktexttag.c:209
5235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5236 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
5237
5238 #: gtk/gtktexttag.c:226
5239 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5240 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5241
5242 # FIXME puntejador (josep)
5243 #: gtk/gtktexttag.c:234
5244 msgid "Foreground stipple mask"
5245 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
5246
5247 #: gtk/gtktexttag.c:235
5248 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5249 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
5250
5251 #: gtk/gtktexttag.c:242
5252 msgid "Text direction"
5253 msgstr "Direcció del text"
5254
5255 #: gtk/gtktexttag.c:243
5256 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5257 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
5258
5259 #: gtk/gtktexttag.c:292
5260 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5261 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5262
5263 #: gtk/gtktexttag.c:301
5264 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5265 msgstr ""
5266 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
5267 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5268
5269 #: gtk/gtktexttag.c:310
5270 msgid ""
5271 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5272 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5273 msgstr ""
5274 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
5275 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5276
5277 #: gtk/gtktexttag.c:321
5278 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5279 msgstr ""
5280 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5281
5282 #: gtk/gtktexttag.c:330
5283 msgid "Font size in Pango units"
5284 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
5285
5286 #: gtk/gtktexttag.c:340
5287 msgid ""
5288 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5289 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5290 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5291 msgstr ""
5292 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
5293 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
5294 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
5295
5296 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5297 msgid "Left, right, or center justification"
5298 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
5299
5300 #: gtk/gtktexttag.c:379
5301 msgid ""
5302 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5303 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5304 msgstr ""
5305 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
5306 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
5307
5308 #: gtk/gtktexttag.c:386
5309 msgid "Left margin"
5310 msgstr "Marge esquerre"
5311
5312 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5313 msgid "Width of the left margin in pixels"
5314 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
5315
5316 #: gtk/gtktexttag.c:396
5317 msgid "Right margin"
5318 msgstr "Marge dret"
5319
5320 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5321 msgid "Width of the right margin in pixels"
5322 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
5323
5324 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5325 msgid "Indent"
5326 msgstr "Sagnat"
5327
5328 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5329 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5330 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
5331
5332 #: gtk/gtktexttag.c:419
5333 msgid ""
5334 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5335 "in Pango units"
5336 msgstr ""
5337 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
5338 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
5339
5340 #: gtk/gtktexttag.c:428
5341 msgid "Pixels above lines"
5342 msgstr "Píxels per sobre les línies"
5343
5344 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5345 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5346 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
5347
5348 #: gtk/gtktexttag.c:438
5349 msgid "Pixels below lines"
5350 msgstr "Píxels per sota les línies"
5351
5352 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5353 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5354 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
5355
5356 #: gtk/gtktexttag.c:448
5357 msgid "Pixels inside wrap"
5358 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
5359
5360 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5361 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5362 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
5363
5364 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5365 msgid ""
5366 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5367 msgstr ""
5368 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
5369 "o caràcters"
5370
5371 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5372 msgid "Tabs"
5373 msgstr "Pestanyes"
5374
5375 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5376 msgid "Custom tabs for this text"
5377 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
5378
5379 #: gtk/gtktexttag.c:504
5380 msgid "Invisible"
5381 msgstr "Invisible"
5382
5383 #: gtk/gtktexttag.c:505
5384 msgid "Whether this text is hidden."
5385 msgstr "Si aquest text està amagat."
5386
5387 #: gtk/gtktexttag.c:519
5388 msgid "Paragraph background color name"
5389 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
5390
5391 #: gtk/gtktexttag.c:520
5392 msgid "Paragraph background color as a string"
5393 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
5394
5395 #: gtk/gtktexttag.c:535
5396 msgid "Paragraph background color"
5397 msgstr "Color de fons del paràgraf"
5398
5399 #: gtk/gtktexttag.c:536
5400 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5401 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5402
5403 #: gtk/gtktexttag.c:554
5404 msgid "Margin Accumulates"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: gtk/gtktexttag.c:555
5408 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5409 msgstr ""
5410
5411 #: gtk/gtktexttag.c:568
5412 msgid "Background full height set"
5413 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
5414
5415 #: gtk/gtktexttag.c:569
5416 msgid "Whether this tag affects background height"
5417 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçària del fons"
5418
5419 # FIXME puntejador (josep)
5420 #: gtk/gtktexttag.c:572
5421 msgid "Background stipple set"
5422 msgstr "Puntejador de fons fixat"
5423
5424 # FIXME puntejador (josep)
5425 #: gtk/gtktexttag.c:573
5426 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5427 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
5428
5429 # FIXME puntejador (josep)
5430 #: gtk/gtktexttag.c:580
5431 msgid "Foreground stipple set"
5432 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
5433
5434 # FIXME puntejador (josep)
5435 #: gtk/gtktexttag.c:581
5436 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5437 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
5438
5439 # FIXME
5440 #: gtk/gtktexttag.c:616
5441 msgid "Justification set"
5442 msgstr "Definiu justificació"
5443
5444 #: gtk/gtktexttag.c:617
5445 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5446 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
5447
5448 #: gtk/gtktexttag.c:624
5449 msgid "Left margin set"
5450 msgstr "Marge esquerre fixat"
5451
5452 #: gtk/gtktexttag.c:625
5453 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5454 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
5455
5456 #: gtk/gtktexttag.c:628
5457 msgid "Indent set"
5458 msgstr "Sagnat fixat"
5459
5460 #: gtk/gtktexttag.c:629
5461 msgid "Whether this tag affects indentation"
5462 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
5463
5464 #: gtk/gtktexttag.c:636
5465 msgid "Pixels above lines set"
5466 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
5467
5468 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5469 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5470 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
5471
5472 #: gtk/gtktexttag.c:640
5473 msgid "Pixels below lines set"
5474 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
5475
5476 #: gtk/gtktexttag.c:644
5477 msgid "Pixels inside wrap set"
5478 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
5479
5480 #: gtk/gtktexttag.c:645
5481 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5482 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
5483
5484 #: gtk/gtktexttag.c:652
5485 msgid "Right margin set"
5486 msgstr "Marge dret fixat"
5487
5488 #: gtk/gtktexttag.c:653
5489 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5490 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
5491
5492 #: gtk/gtktexttag.c:660
5493 msgid "Wrap mode set"
5494 msgstr "Conjunt mode ajust"
5495
5496 #: gtk/gtktexttag.c:661
5497 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5498 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
5499
5500 #: gtk/gtktexttag.c:664
5501 msgid "Tabs set"
5502 msgstr "Tabuladors fixats"
5503
5504 #: gtk/gtktexttag.c:665
5505 msgid "Whether this tag affects tabs"
5506 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
5507
5508 #: gtk/gtktexttag.c:668
5509 msgid "Invisible set"
5510 msgstr "Conjunt invisible"
5511
5512 #: gtk/gtktexttag.c:669
5513 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5514 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
5515
5516 #: gtk/gtktexttag.c:672
5517 msgid "Paragraph background set"
5518 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
5519
5520 #: gtk/gtktexttag.c:673
5521 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5522 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf"
5523
5524 #: gtk/gtktextview.c:540
5525 msgid "Pixels Above Lines"
5526 msgstr "Píxels per sobre les línies"
5527
5528 #: gtk/gtktextview.c:550
5529 msgid "Pixels Below Lines"
5530 msgstr "Píxels per sota les línies"
5531
5532 #: gtk/gtktextview.c:560
5533 msgid "Pixels Inside Wrap"
5534 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
5535
5536 #: gtk/gtktextview.c:578
5537 msgid "Wrap Mode"
5538 msgstr "Mode ajust"
5539
5540 #: gtk/gtktextview.c:596
5541 msgid "Left Margin"
5542 msgstr "Marge esquerre"
5543
5544 #: gtk/gtktextview.c:606
5545 msgid "Right Margin"
5546 msgstr "Marge dret"
5547
5548 #: gtk/gtktextview.c:634
5549 msgid "Cursor Visible"
5550 msgstr "Cursor visible"
5551
5552 #: gtk/gtktextview.c:635
5553 msgid "If the insertion cursor is shown"
5554 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
5555
5556 #: gtk/gtktextview.c:642
5557 msgid "Buffer"
5558 msgstr "Text a memòria intermèdia"
5559
5560 #: gtk/gtktextview.c:643
5561 msgid "The buffer which is displayed"
5562 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
5563
5564 #: gtk/gtktextview.c:650
5565 msgid "Overwrite mode"
5566 msgstr "Mode de sobreescriptura"
5567
5568 #: gtk/gtktextview.c:651
5569 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5570 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
5571
5572 #: gtk/gtktextview.c:658
5573 msgid "Accepts tab"
5574 msgstr "Accepta tabuladors"
5575
5576 #: gtk/gtktextview.c:659
5577 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5578 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
5579
5580 #: gtk/gtktextview.c:668
5581 msgid "Error underline color"
5582 msgstr "Color de les línie d'error inferiors"
5583
5584 #: gtk/gtktextview.c:669
5585 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5586 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
5587
5588 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5589 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5590 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
5591
5592 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5593 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5594 msgstr ""
5595 "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
5596
5597 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5598 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5599 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
5600
5601 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5602 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5603 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
5604
5605 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5606 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5607 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
5608
5609 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5610 msgid "Draw Indicator"
5611 msgstr "Indicador de dibuix"
5612
5613 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5614 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5615 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
5616
5617 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5618 msgid "The orientation of the toolbar"
5619 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
5620
5621 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5622 msgid "Toolbar Style"
5623 msgstr "Estil de la barra d'eines"
5624
5625 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5626 msgid "How to draw the toolbar"
5627 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
5628
5629 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5630 msgid "Show Arrow"
5631 msgstr "Mostra la fletxa"
5632
5633 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5634 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5635 msgstr ""
5636 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
5637
5638 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5639 msgid "Tooltips"
5640 msgstr "Consells flotant"
5641
5642 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5643 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5644 msgstr "Si s'han d'activar els consells flotants de la barra d'eines"
5645
5646 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5647 msgid "Size of icons in this toolbar"
5648 msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
5649
5650 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5651 msgid "Icon size set"
5652 msgstr "Mida de les icones establerta"
5653
5654 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5655 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5656 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
5657
5658 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5659 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5660 msgstr "Si l'element ha de rebre espai extra quan la barra d'eines creix"
5661
5662 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5663 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5664 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
5665
5666 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5667 msgid "Spacer size"
5668 msgstr "Mida de l'espaiador"
5669
5670 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5671 msgid "Size of spacers"
5672 msgstr "Mida dels espaiadors"
5673
5674 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5675 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5676 msgstr ""
5677 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
5678
5679 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5680 msgid "Maximum child expand"
5681 msgstr "Expansió màxima del fill"
5682
5683 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5684 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5685 msgstr ""
5686 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
5687 "expandir"
5688
5689 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5690 msgid "Space style"
5691 msgstr "Estil de l'espaiador"
5692
5693 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5694 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5695 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
5696
5697 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5698 msgid "Button relief"
5699 msgstr "Relleu del botó"
5700
5701 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5702 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5703 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
5704
5705 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5706 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5707 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
5708
5709 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5710 msgid "Toolbar style"
5711 msgstr "Estil de barra d'eines"
5712
5713 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5714 msgid ""
5715 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5716 msgstr ""
5717 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
5718
5719 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5720 msgid "Toolbar icon size"
5721 msgstr "Mida de la barra d'eines"
5722
5723 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5724 msgid "Size of icons in default toolbars"
5725 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
5726
5727 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5728 msgid "Text to show in the item."
5729 msgstr "Text a mostrar en l'element."
5730
5731 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5732 msgid ""
5733 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5734 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5735 msgstr ""
5736 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
5737 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
5738 "en el menú"
5739
5740 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5741 msgid "Widget to use as the item label"
5742 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
5743
5744 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5745 msgid "Stock Id"
5746 msgstr "Id d'estoc"
5747
5748 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5749 msgid "The stock icon displayed on the item"
5750 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
5751
5752 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5753 msgid "Icon name"
5754 msgstr "Nom de la icona"
5755
5756 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5757 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5758 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
5759
5760 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5761 msgid "Icon widget"
5762 msgstr "Giny icona"
5763
5764 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5765 msgid "Icon widget to display in the item"
5766 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
5767
5768 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5769 msgid "Icon spacing"
5770 msgstr "Espaiat entre icones"
5771
5772 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5773 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5774 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
5775
5776 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5777 msgid ""
5778 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5779 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5780 msgstr ""
5781 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
5782 "botons de la barra d'eines mostren el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5783
5784 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5785 msgid "TreeModelSort Model"
5786 msgstr "Model TreeModelSort"
5787
5788 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5789 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5790 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
5791
5792 #: gtk/gtktreeview.c:570
5793 msgid "TreeView Model"
5794 msgstr "Model de vista d'arbre"
5795
5796 #: gtk/gtktreeview.c:571
5797 msgid "The model for the tree view"
5798 msgstr "El model per la vista d'arbre"
5799
5800 #: gtk/gtktreeview.c:579
5801 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5802 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
5803
5804 #: gtk/gtktreeview.c:587
5805 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5806 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
5807
5808 #: gtk/gtktreeview.c:594
5809 msgid "Headers Visible"
5810 msgstr "Capçaleres visibles"
5811
5812 #: gtk/gtktreeview.c:595
5813 msgid "Show the column header buttons"
5814 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
5815
5816 #: gtk/gtktreeview.c:602
5817 msgid "Headers Clickable"
5818 msgstr "Capçaleres clicables"
5819
5820 #: gtk/gtktreeview.c:603
5821 msgid "Column headers respond to click events"
5822 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
5823
5824 #: gtk/gtktreeview.c:610
5825 msgid "Expander Column"
5826 msgstr "Columna expansora"
5827
5828 #: gtk/gtktreeview.c:611
5829 msgid "Set the column for the expander column"
5830 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
5831
5832 #: gtk/gtktreeview.c:626
5833 msgid "Rules Hint"
5834 msgstr "Indicació de les regles"
5835
5836 #: gtk/gtktreeview.c:627
5837 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5838 msgstr ""
5839 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
5840 "alternants"
5841
5842 #: gtk/gtktreeview.c:634
5843 msgid "Enable Search"
5844 msgstr "Habilita la cerca"
5845
5846 #: gtk/gtktreeview.c:635
5847 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5848 msgstr ""
5849 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
5850 "columnes"
5851
5852 #: gtk/gtktreeview.c:642
5853 msgid "Search Column"
5854 msgstr "Cerca columna"
5855
5856 #: gtk/gtktreeview.c:643
5857 msgid "Model column to search through when searching through code"
5858 msgstr "Columna model a cercar mitjançant recerca amb codi"
5859
5860 #: gtk/gtktreeview.c:663
5861 msgid "Fixed Height Mode"
5862 msgstr "Mode d'alçària fixa"
5863
5864 #: gtk/gtktreeview.c:664
5865 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5866 msgstr ""
5867 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
5868 "alçària"
5869
5870 #: gtk/gtktreeview.c:684
5871 msgid "Hover Selection"
5872 msgstr "Segueix el punter"
5873
5874 #: gtk/gtktreeview.c:685
5875 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5876 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
5877
5878 #: gtk/gtktreeview.c:704
5879 msgid "Hover Expand"
5880 msgstr "Expandeix amb el punter"
5881
5882 #: gtk/gtktreeview.c:705
5883 msgid ""
5884 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5885 msgstr ""
5886 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
5887
5888 #: gtk/gtktreeview.c:719
5889 msgid "Show Expanders"
5890 msgstr "Mostra els expansors"
5891
5892 #: gtk/gtktreeview.c:720
5893 msgid "View has expanders"
5894 msgstr "La visualització té expansors"
5895
5896 #: gtk/gtktreeview.c:734
5897 msgid "Level Indentation"
5898 msgstr "Nivell del sagnat"
5899
5900 #: gtk/gtktreeview.c:735
5901 msgid "Extra indentation for each level"
5902 msgstr "Sagnat extra per a cada nivell"
5903
5904 #: gtk/gtktreeview.c:744
5905 msgid "Rubber Banding"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: gtk/gtktreeview.c:745
5909 msgid ""
5910 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5911 msgstr ""
5912 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
5913 "ratolí"
5914
5915 #: gtk/gtktreeview.c:752
5916 msgid "Enable Grid Lines"
5917 msgstr "Habilita les línies de graella"
5918
5919 #: gtk/gtktreeview.c:753
5920 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5921 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
5922
5923 #: gtk/gtktreeview.c:761
5924 msgid "Enable Tree Lines"
5925 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
5926
5927 #: gtk/gtktreeview.c:762
5928 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5929 msgstr ""
5930 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
5931
5932 #: gtk/gtktreeview.c:770
5933 #, fuzzy
5934 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5935 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
5936
5937 #: gtk/gtktreeview.c:792
5938 msgid "Vertical Separator Width"
5939 msgstr "Amplada del separador vertical"
5940
5941 #: gtk/gtktreeview.c:793
5942 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5943 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
5944
5945 #: gtk/gtktreeview.c:801
5946 msgid "Horizontal Separator Width"
5947 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
5948
5949 #: gtk/gtktreeview.c:802
5950 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5951 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
5952
5953 # FIXME (josep)
5954 #: gtk/gtktreeview.c:810
5955 msgid "Allow Rules"
5956 msgstr "Permet regles"
5957
5958 #: gtk/gtktreeview.c:811
5959 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5960 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
5961
5962 #: gtk/gtktreeview.c:817
5963 msgid "Indent Expanders"
5964 msgstr "Sagna els expansors"
5965
5966 #: gtk/gtktreeview.c:818
5967 msgid "Make the expanders indented"
5968 msgstr "Fes els expansors sagnats"
5969
5970 #: gtk/gtktreeview.c:824
5971 msgid "Even Row Color"
5972 msgstr "Color de la fila parell"
5973
5974 #: gtk/gtktreeview.c:825
5975 msgid "Color to use for even rows"
5976 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
5977
5978 #: gtk/gtktreeview.c:831
5979 msgid "Odd Row Color"
5980 msgstr "Color de la fila imparell"
5981
5982 #: gtk/gtktreeview.c:832
5983 msgid "Color to use for odd rows"
5984 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
5985
5986 #: gtk/gtktreeview.c:838
5987 msgid "Row Ending details"
5988 msgstr "Detalls finals de la fila"
5989
5990 #: gtk/gtktreeview.c:839
5991 msgid "Enable extended row background theming"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: gtk/gtktreeview.c:845
5995 msgid "Grid line width"
5996 msgstr "Amplada de línia de la graella"
5997
5998 #: gtk/gtktreeview.c:846
5999 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6000 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6001
6002 #: gtk/gtktreeview.c:852
6003 msgid "Tree line width"
6004 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6005
6006 #: gtk/gtktreeview.c:853
6007 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6008 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6009
6010 #: gtk/gtktreeview.c:859
6011 msgid "Grid line pattern"
6012 msgstr "Patró de les línies de graella"
6013
6014 # FIXME
6015 #: gtk/gtktreeview.c:860
6016 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6017 msgstr ""
6018 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6019 "visualització en arbre"
6020
6021 #: gtk/gtktreeview.c:866
6022 msgid "Tree line pattern"
6023 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6024
6025 # FIXME
6026 #: gtk/gtktreeview.c:867
6027 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6028 msgstr ""
6029 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6030
6031 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6032 msgid "Whether to display the column"
6033 msgstr "Si es mostra la columna"
6034
6035 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6036 msgid "Resizable"
6037 msgstr "Redimensionable"
6038
6039 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6040 msgid "Column is user-resizable"
6041 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
6042
6043 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6044 msgid "Current width of the column"
6045 msgstr "Amplada actual de la columna"
6046
6047 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6048 msgid "Space which is inserted between cells"
6049 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6050
6051 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6052 msgid "Sizing"
6053 msgstr "Dimensionar"
6054
6055 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6056 msgid "Resize mode of the column"
6057 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
6058
6059 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6060 msgid "Fixed Width"
6061 msgstr "Amplada fixa"
6062
6063 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6064 msgid "Current fixed width of the column"
6065 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6066
6067 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6068 msgid "Minimum Width"
6069 msgstr "Amplada mínima"
6070
6071 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6072 msgid "Minimum allowed width of the column"
6073 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6074
6075 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6076 msgid "Maximum Width"
6077 msgstr "Amplada màxima"
6078
6079 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6080 msgid "Maximum allowed width of the column"
6081 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6082
6083 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6084 msgid "Title to appear in column header"
6085 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
6086
6087 # FIXME (josep)
6088 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6089 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6090 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada extra assignada al giny"
6091
6092 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6093 msgid "Clickable"
6094 msgstr "Clicable"
6095
6096 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6097 msgid "Whether the header can be clicked"
6098 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
6099
6100 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6101 msgid "Widget"
6102 msgstr "Giny"
6103
6104 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6105 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6106 msgstr ""
6107 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
6108
6109 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6110 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6111 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
6112
6113 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6114 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6115 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
6116
6117 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6118 msgid "Sort indicator"
6119 msgstr "Indicador d'ordenació"
6120
6121 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6122 msgid "Whether to show a sort indicator"
6123 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
6124
6125 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6126 msgid "Sort order"
6127 msgstr "Ordre d'ordenació"
6128
6129 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6130 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6131 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
6132
6133 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6134 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6135 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
6136
6137 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6138 msgid "Merged UI definition"
6139 msgstr "Definició d'IU mesclada"
6140
6141 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6142 msgid "An XML string describing the merged UI"
6143 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
6144
6145 #: gtk/gtkviewport.c:107
6146 msgid ""
6147 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6148 "this viewport"
6149 msgstr ""
6150 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
6151 "aquesta subàrea"
6152
6153 #: gtk/gtkviewport.c:115
6154 msgid ""
6155 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6156 "this viewport"
6157 msgstr ""
6158 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
6159 "aquesta subàrea"
6160
6161 #: gtk/gtkviewport.c:123
6162 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6163 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
6164
6165 #: gtk/gtkwidget.c:480
6166 msgid "Widget name"
6167 msgstr "Nom del giny"
6168
6169 #: gtk/gtkwidget.c:481
6170 msgid "The name of the widget"
6171 msgstr "El nom del giny"
6172
6173 #: gtk/gtkwidget.c:487
6174 msgid "Parent widget"
6175 msgstr "Giny pare"
6176
6177 #: gtk/gtkwidget.c:488
6178 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6179 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
6180
6181 #: gtk/gtkwidget.c:495
6182 msgid "Width request"
6183 msgstr "Petició d'amplada"
6184
6185 #: gtk/gtkwidget.c:496
6186 msgid ""
6187 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6188 "used"
6189 msgstr ""
6190 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6191 "natural hagués de ser utilitzada"
6192
6193 #: gtk/gtkwidget.c:504
6194 msgid "Height request"
6195 msgstr "Petició d'alçada"
6196
6197 #: gtk/gtkwidget.c:505
6198 msgid ""
6199 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6200 "be used"
6201 msgstr ""
6202 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6203 "natural hagués de ser utilitzada"
6204
6205 #: gtk/gtkwidget.c:514
6206 msgid "Whether the widget is visible"
6207 msgstr "Si el giny és visible"
6208
6209 #: gtk/gtkwidget.c:521
6210 msgid "Whether the widget responds to input"
6211 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
6212
6213 #: gtk/gtkwidget.c:527
6214 msgid "Application paintable"
6215 msgstr "Aplicació dibuixable"
6216
6217 #: gtk/gtkwidget.c:528
6218 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6219 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
6220
6221 #: gtk/gtkwidget.c:534
6222 msgid "Can focus"
6223 msgstr "Pot enfocar-se"
6224
6225 #: gtk/gtkwidget.c:535
6226 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6227 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
6228
6229 #: gtk/gtkwidget.c:541
6230 msgid "Has focus"
6231 msgstr "Té focus"
6232
6233 #: gtk/gtkwidget.c:542
6234 msgid "Whether the widget has the input focus"
6235 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6236
6237 #: gtk/gtkwidget.c:548
6238 msgid "Is focus"
6239 msgstr "És focus"
6240
6241 #: gtk/gtkwidget.c:549
6242 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6243 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
6244
6245 #: gtk/gtkwidget.c:555
6246 msgid "Can default"
6247 msgstr "Pot per defecte"
6248
6249 #: gtk/gtkwidget.c:556
6250 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6251 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
6252
6253 #: gtk/gtkwidget.c:562
6254 msgid "Has default"
6255 msgstr "Té per defecte"
6256
6257 #: gtk/gtkwidget.c:563
6258 msgid "Whether the widget is the default widget"
6259 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
6260
6261 #: gtk/gtkwidget.c:569
6262 msgid "Receives default"
6263 msgstr "Rep per defecte"
6264
6265 #: gtk/gtkwidget.c:570
6266 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6267 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
6268
6269 #: gtk/gtkwidget.c:576
6270 msgid "Composite child"
6271 msgstr "Fill composat"
6272
6273 #: gtk/gtkwidget.c:577
6274 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6275 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
6276
6277 #: gtk/gtkwidget.c:583
6278 msgid "Style"
6279 msgstr "Estil"
6280
6281 #: gtk/gtkwidget.c:584
6282 msgid ""
6283 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6284 "(colors etc)"
6285 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
6286
6287 #: gtk/gtkwidget.c:590
6288 msgid "Events"
6289 msgstr "Esdeveniments"
6290
6291 #: gtk/gtkwidget.c:591
6292 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6293 msgstr ""
6294 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
6295 "giny"
6296
6297 #: gtk/gtkwidget.c:598
6298 msgid "Extension events"
6299 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
6300
6301 #: gtk/gtkwidget.c:599
6302 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6303 msgstr ""
6304 "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
6305
6306 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
6307 #   giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
6308 #: gtk/gtkwidget.c:606
6309 msgid "No show all"
6310 msgstr "No «show_all»"
6311
6312 #: gtk/gtkwidget.c:607
6313 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6314 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
6315
6316 #: gtk/gtkwidget.c:629
6317 #, fuzzy
6318 msgid "Has tooltip"
6319 msgstr "Consell flotant"
6320
6321 #: gtk/gtkwidget.c:630
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6324 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6325
6326 #: gtk/gtkwidget.c:650
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Tooltip Text"
6329 msgstr "Consell flotant"
6330
6331 #: gtk/gtkwidget.c:651 gtk/gtkwidget.c:672
6332 #, fuzzy
6333 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6334 msgstr "Els continguts de l'entrada"
6335
6336 #: gtk/gtkwidget.c:671
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Tooltip markup"
6339 msgstr "Consell flotant"
6340
6341 #: gtk/gtkwidget.c:2189
6342 msgid "Interior Focus"
6343 msgstr "Focus interior"
6344
6345 #: gtk/gtkwidget.c:2190
6346 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6347 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
6348
6349 #: gtk/gtkwidget.c:2196
6350 msgid "Focus linewidth"
6351 msgstr "Amplada de línia del focus"
6352
6353 #: gtk/gtkwidget.c:2197
6354 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6355 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
6356
6357 # FIXME traç (josep)
6358 #: gtk/gtkwidget.c:2203
6359 msgid "Focus line dash pattern"
6360 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
6361
6362 # FIXME
6363 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6364 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6365 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
6366
6367 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6368 msgid "Focus padding"
6369 msgstr "Separació del focus"
6370
6371 #: gtk/gtkwidget.c:2210
6372 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6373 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
6374
6375 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6376 msgid "Cursor color"
6377 msgstr "Color del cursor"
6378
6379 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6380 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6381 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
6382
6383 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6384 msgid "Secondary cursor color"
6385 msgstr "Color del cursor secundari"
6386
6387 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6388 msgid ""
6389 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6390 "right-to-left and left-to-right text"
6391 msgstr ""
6392 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
6393 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
6394
6395 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6396 msgid "Cursor line aspect ratio"
6397 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
6398
6399 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6400 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6401 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
6402
6403 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6404 msgid "Draw Border"
6405 msgstr "Dibuixa la vora"
6406
6407 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6408 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6409 msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
6410
6411 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6412 msgid "Unvisited Link Color"
6413 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
6414
6415 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6416 msgid "Color of unvisited links"
6417 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
6418
6419 #: gtk/gtkwidget.c:2270
6420 msgid "Visited Link Color"
6421 msgstr "Color dels enllaços visitats"
6422
6423 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6424 msgid "Color of visited links"
6425 msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
6426
6427 #: gtk/gtkwidget.c:2285
6428 msgid "Wide Separators"
6429 msgstr "Separadors amples"
6430
6431 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6432 msgid ""
6433 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6434 "instead of a line"
6435 msgstr ""
6436 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
6437 "amb una caixa enlloc d'una línia"
6438
6439 #: gtk/gtkwidget.c:2300
6440 msgid "Separator Width"
6441 msgstr "Amplada del separador"
6442
6443 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6444 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6445 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
6446
6447 #: gtk/gtkwidget.c:2315
6448 msgid "Separator Height"
6449 msgstr "Alçada del separador"
6450
6451 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6452 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6453 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
6454
6455 #: gtk/gtkwidget.c:2330
6456 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6457 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
6458
6459 #: gtk/gtkwidget.c:2331
6460 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6461 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
6462
6463 #: gtk/gtkwidget.c:2345
6464 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6465 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
6466
6467 #: gtk/gtkwidget.c:2346
6468 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6469 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
6470
6471 #: gtk/gtkwindow.c:464
6472 msgid "Window Type"
6473 msgstr "Tipus de finestra"
6474
6475 #: gtk/gtkwindow.c:465
6476 msgid "The type of the window"
6477 msgstr "El tipus de finestra"
6478
6479 #: gtk/gtkwindow.c:473
6480 msgid "Window Title"
6481 msgstr "Títol de finestra"
6482
6483 #: gtk/gtkwindow.c:474
6484 msgid "The title of the window"
6485 msgstr "El títol de finestra"
6486
6487 #: gtk/gtkwindow.c:481
6488 msgid "Window Role"
6489 msgstr "Rol de la finestra"
6490
6491 #: gtk/gtkwindow.c:482
6492 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6493 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
6494
6495 #: gtk/gtkwindow.c:498
6496 msgid "Startup ID"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: gtk/gtkwindow.c:499
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6502 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
6503
6504 #: gtk/gtkwindow.c:506
6505 msgid "Allow Shrink"
6506 msgstr "Permet encongir"
6507
6508 #: gtk/gtkwindow.c:508
6509 #, no-c-format
6510 msgid ""
6511 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6512 "time a bad idea"
6513 msgstr ""
6514 "Si és CERT, la finestra no té una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el 99% "
6515 "del temps una mala idea"
6516
6517 #: gtk/gtkwindow.c:515
6518 msgid "Allow Grow"
6519 msgstr "Permet creixement"
6520
6521 #: gtk/gtkwindow.c:516
6522 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6523 msgstr ""
6524 "Si és CERT, els usuaris poden expandir la finestra més enllà de la seva mida "
6525 "mínima"
6526
6527 #: gtk/gtkwindow.c:524
6528 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6529 msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra"
6530
6531 #: gtk/gtkwindow.c:531
6532 msgid "Modal"
6533 msgstr "Modal"
6534
6535 #: gtk/gtkwindow.c:532
6536 msgid ""
6537 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6538 "up)"
6539 msgstr ""
6540 "Si és CERT (les altres finestres no es poden utilitzar mentre aquesta "
6541 "estigui oberta)"
6542
6543 #: gtk/gtkwindow.c:539
6544 msgid "Window Position"
6545 msgstr "Posició de la finestra"
6546
6547 #: gtk/gtkwindow.c:540
6548 msgid "The initial position of the window"
6549 msgstr "La posició inicial de la finestra"
6550
6551 #: gtk/gtkwindow.c:548
6552 msgid "Default Width"
6553 msgstr "Amplada per defecte"
6554
6555 #: gtk/gtkwindow.c:549
6556 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6557 msgstr ""
6558 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
6559 "la finestra"
6560
6561 #: gtk/gtkwindow.c:558
6562 msgid "Default Height"
6563 msgstr "Alçària per defecte"
6564
6565 #: gtk/gtkwindow.c:559
6566 msgid ""
6567 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6568 msgstr ""
6569 "L'alçària per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
6570 "la finestra"
6571
6572 #: gtk/gtkwindow.c:568
6573 msgid "Destroy with Parent"
6574 msgstr "Destrueix amb el pare"
6575
6576 #: gtk/gtkwindow.c:569
6577 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6578 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
6579
6580 #: gtk/gtkwindow.c:577
6581 msgid "Icon for this window"
6582 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
6583
6584 #: gtk/gtkwindow.c:593
6585 msgid "Name of the themed icon for this window"
6586 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
6587
6588 #: gtk/gtkwindow.c:608
6589 msgid "Is Active"
6590 msgstr "Està activa"
6591
6592 #: gtk/gtkwindow.c:609
6593 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6594 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
6595
6596 #: gtk/gtkwindow.c:616
6597 msgid "Focus in Toplevel"
6598 msgstr "Focus al nivell superior"
6599
6600 #: gtk/gtkwindow.c:617
6601 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6602 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
6603
6604 #: gtk/gtkwindow.c:624
6605 msgid "Type hint"
6606 msgstr "Tecleja pista"
6607
6608 #: gtk/gtkwindow.c:625
6609 msgid ""
6610 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6611 "and how to treat it."
6612 msgstr ""
6613 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
6614 "i com tractar-la."
6615
6616 #: gtk/gtkwindow.c:633
6617 msgid "Skip taskbar"
6618 msgstr "Omet la barra de tasques"
6619
6620 #: gtk/gtkwindow.c:634
6621 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6622 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en la barra de tasques."
6623
6624 #: gtk/gtkwindow.c:641
6625 msgid "Skip pager"
6626 msgstr "Omet el paginador"
6627
6628 #: gtk/gtkwindow.c:642
6629 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6630 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
6631
6632 #: gtk/gtkwindow.c:649
6633 msgid "Urgent"
6634 msgstr "Urgent"
6635
6636 #: gtk/gtkwindow.c:650
6637 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6638 msgstr "És CERT si la finestra no s'hauria de presentar davant de l'usuari."
6639
6640 #: gtk/gtkwindow.c:664
6641 msgid "Accept focus"
6642 msgstr "Accepta el focus"
6643
6644 #: gtk/gtkwindow.c:665
6645 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6646 msgstr "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada."
6647
6648 #: gtk/gtkwindow.c:679
6649 msgid "Focus on map"
6650 msgstr "Focus en mapar"
6651
6652 #: gtk/gtkwindow.c:680
6653 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6654 msgstr ""
6655 "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
6656
6657 # NOTE: the window (josep)
6658 #: gtk/gtkwindow.c:694
6659 msgid "Decorated"
6660 msgstr "Decorada"
6661
6662 #: gtk/gtkwindow.c:695
6663 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6664 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
6665
6666 #: gtk/gtkwindow.c:709
6667 msgid "Deletable"
6668 msgstr "Suprimible"
6669
6670 #: gtk/gtkwindow.c:710
6671 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6672 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
6673
6674 #: gtk/gtkwindow.c:726
6675 msgid "Gravity"
6676 msgstr "Gravetat"
6677
6678 #: gtk/gtkwindow.c:727
6679 msgid "The window gravity of the window"
6680 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
6681
6682 #: gtk/gtkwindow.c:744
6683 msgid "Transient for Window"
6684 msgstr "Finestra transitòria"
6685
6686 #: gtk/gtkwindow.c:745
6687 msgid "The transient parent of the dialog"
6688 msgstr "El pare transitori del diàleg"
6689
6690 #: gtk/gtkwindow.c:759
6691 msgid "Opacity for Window"
6692 msgstr "Opacitat de la finestra"
6693
6694 #: gtk/gtkwindow.c:760
6695 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6696 msgstr "La opacitat de la finestra, de 0 a 1"
6697
6698 #  ID
6699 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6700 msgid "IM Preedit style"
6701 msgstr "Estil preedició IM"
6702
6703 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6704 msgid "How to draw the input method preedit string"
6705 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
6706
6707 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6708 msgid "IM Status style"
6709 msgstr "Estil de l'estat IM"
6710
6711 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6712 msgid "How to draw the input method statusbar"
6713 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
6714
6715 #~ msgid ""
6716 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6717 #~ "text in the progress widget"
6718 #~ msgstr ""
6719 #~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació horitzontal del "
6720 #~ "text en el giny de progrés"
6721
6722 #~ msgid ""
6723 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6724 #~ "text in the progress widget"
6725 #~ msgstr ""
6726 #~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació vertical del text "
6727 #~ "en el giny de progrés"
6728
6729 #~ msgid "Homogenous"
6730 #~ msgstr "Homogeni"
6731
6732 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6733 #~ msgstr "Si aquest text és ocult. No està implementat en GTK 2.0"