]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ca.po
Added Serbian Jekavian translation by Bojan Suzic.
[~andy/gtk] / po-properties / ca.po
1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-02-24 19:38-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2003-11-13 15:21+0100\n"
14 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
15 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr ""
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
25 #, fuzzy
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "XPM té un nombre de caràcters per punt no vàlid"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
30 #, fuzzy
31 msgid "Colorspace"
32 msgstr "_Nom de color:"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr ""
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
39 #, fuzzy
40 msgid "Has Alpha"
41 msgstr "Utilitza marques"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr ""
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr ""
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
52 #, fuzzy
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "El nombre de files a la taula"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
57 msgid "Width"
58 msgstr "Amplada"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
61 #, fuzzy
62 msgid "The number of columns of the pixbuf"
63 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
66 msgid "Height"
67 msgstr "Alçada"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
70 #, fuzzy
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
72 msgstr "El nombre de files a la taula"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
75 #, fuzzy
76 msgid "Rowstride"
77 msgstr "Files"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
80 #, fuzzy
81 msgid ""
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 msgstr ""
84 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la pantalla desplaçada"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
87 msgid "Pixels"
88 msgstr ""
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr ""
93
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Pantalla per defecte"
97
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "La pantalla per defecte per a GDK"
101
102 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
103 msgid "Accelerator Closure"
104 msgstr "Tancament de drecera"
105
106 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
107 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
108 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
109
110 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
111 msgid "Accelerator Widget"
112 msgstr "Giny accelerador"
113
114 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
115 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
116 msgstr "El giny a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
117
118 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
119 #, fuzzy
120 msgid "Name"
121 msgstr "Nom de família"
122
123 #: gtk/gtkaction.c:194
124 msgid "A unique name for the action."
125 msgstr ""
126
127 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:209 gtk/gtkexpander.c:202
128 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179
129 msgid "Label"
130 msgstr "Etiqueta"
131
132 #: gtk/gtkaction.c:202
133 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
134 msgstr ""
135
136 #: gtk/gtkaction.c:208
137 #, fuzzy
138 msgid "Short label"
139 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
140
141 #: gtk/gtkaction.c:209
142 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
143 msgstr ""
144
145 #: gtk/gtkaction.c:215
146 msgid "Tooltip"
147 msgstr ""
148
149 #: gtk/gtkaction.c:216
150 msgid "A tooltip for this action."
151 msgstr ""
152
153 #: gtk/gtkaction.c:222
154 #, fuzzy
155 msgid "Stock Icon"
156 msgstr "Identificació de l'acció"
157
158 #: gtk/gtkaction.c:223
159 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
160 msgstr ""
161
162 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:157
163 msgid "Visible when horizontal"
164 msgstr ""
165
166 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:158
167 msgid ""
168 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
169 "orientation."
170 msgstr ""
171
172 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:164
173 msgid "Visible when vertical"
174 msgstr ""
175
176 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:165
177 msgid ""
178 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
179 "orientation."
180 msgstr ""
181
182 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:171
183 msgid "Is important"
184 msgstr "És important"
185
186 #: gtk/gtkaction.c:244
187 msgid ""
188 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
189 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
190 msgstr ""
191
192 #: gtk/gtkaction.c:250
193 msgid "Hide if empty"
194 msgstr "Amaga si és buit"
195
196 #: gtk/gtkaction.c:251
197 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
198 msgstr ""
199
200 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446
201 msgid "Sensitive"
202 msgstr "Sensible"
203
204 #: gtk/gtkaction.c:258
205 #, fuzzy
206 msgid "Whether the action is enabled."
207 msgstr "Si el giny és visible"
208
209 #
210 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
211 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439
212 msgid "Visible"
213 msgstr "Visible"
214
215 #: gtk/gtkaction.c:265
216 #, fuzzy
217 msgid "Whether the action is visible."
218 msgstr "Si el giny és visible"
219
220 #: gtk/gtkaction.c:271
221 #, fuzzy
222 msgid "Action Group"
223 msgstr "Fracció"
224
225 #: gtk/gtkaction.c:272
226 msgid ""
227 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
228 "use)."
229 msgstr ""
230
231 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
232 msgid "A name for the action group."
233 msgstr ""
234
235 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
236 #, fuzzy
237 msgid "Whether the action group is enabled."
238 msgstr "Si el giny és visible"
239
240 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
241 #, fuzzy
242 msgid "Whether the action group is visible."
243 msgstr "Si el giny és visible"
244
245 #: gtk/gtkadjustment.c:106 gtk/gtkspinbutton.c:301
246 msgid "Value"
247 msgstr "Valor"
248
249 #: gtk/gtkadjustment.c:107
250 #, fuzzy
251 msgid "The value of the adjustment"
252 msgstr "El nom del giny"
253
254 #: gtk/gtkadjustment.c:116
255 #, fuzzy
256 msgid "Minimum Value"
257 msgstr "X mínim"
258
259 #: gtk/gtkadjustment.c:117
260 #, fuzzy
261 msgid "The minimum value of the adjustment"
262 msgstr "El nom del giny"
263
264 #: gtk/gtkadjustment.c:126
265 #, fuzzy
266 msgid "Maximum Value"
267 msgstr "Llargada màxima"
268
269 #: gtk/gtkadjustment.c:127
270 #, fuzzy
271 msgid "The maximum value of the adjustment"
272 msgstr "El nom del giny"
273
274 #: gtk/gtkadjustment.c:136
275 #, fuzzy
276 msgid "Step Increment"
277 msgstr "Pantalla"
278
279 #: gtk/gtkadjustment.c:137
280 #, fuzzy
281 msgid "The step increment of the adjustment"
282 msgstr "Els continguts de l'entrada"
283
284 #: gtk/gtkadjustment.c:146
285 msgid "Page Increment"
286 msgstr ""
287
288 #: gtk/gtkadjustment.c:147
289 #, fuzzy
290 msgid "The page increment of the adjustment"
291 msgstr "Els continguts de l'entrada"
292
293 #: gtk/gtkadjustment.c:156
294 #, fuzzy
295 msgid "Page Size"
296 msgstr "Mida màxima"
297
298 #: gtk/gtkadjustment.c:157
299 #, fuzzy
300 msgid "The page size of the adjustment"
301 msgstr "L'estat commutat del botó"
302
303 #: gtk/gtkalignment.c:116
304 msgid "Horizontal alignment"
305 msgstr "Alineació horitzontal"
306
307 #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:260
308 msgid ""
309 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
310 "right aligned"
311 msgstr ""
312 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
313 "1.0 s'alinea a la dreta"
314
315 #: gtk/gtkalignment.c:126
316 msgid "Vertical alignment"
317 msgstr "Alineació vertical"
318
319 #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:279
320 msgid ""
321 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
322 "bottom aligned"
323 msgstr ""
324 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
325 "s'alinea a baix"
326
327 #: gtk/gtkalignment.c:135
328 msgid "Horizontal scale"
329 msgstr "Escala horitzontal"
330
331 #: gtk/gtkalignment.c:136
332 msgid ""
333 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
334 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
335 msgstr ""
336 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
337 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
338
339 #: gtk/gtkalignment.c:144
340 msgid "Vertical scale"
341 msgstr "Escala vertical"
342
343 #: gtk/gtkalignment.c:145
344 msgid ""
345 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
346 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
347 msgstr ""
348 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
349 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
350
351 #: gtk/gtkalignment.c:162
352 #, fuzzy
353 msgid "Top Padding"
354 msgstr "Separació"
355
356 #: gtk/gtkalignment.c:163
357 #, fuzzy
358 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
359 msgstr "El número de fila a la qual adjuntar la part superior del widget fill"
360
361 #: gtk/gtkalignment.c:179
362 #, fuzzy
363 msgid "Bottom Padding"
364 msgstr "Separació"
365
366 #: gtk/gtkalignment.c:180
367 #, fuzzy
368 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
369 msgstr "El número de fila per adjuntar la part inferior del fill a"
370
371 #: gtk/gtkalignment.c:196
372 #, fuzzy
373 msgid "Left Padding"
374 msgstr "Separació"
375
376 #: gtk/gtkalignment.c:197
377 #, fuzzy
378 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
379 msgstr "El número de columna per adjuntar la banda esquerra del fill a"
380
381 #: gtk/gtkalignment.c:213
382 #, fuzzy
383 msgid "Right Padding"
384 msgstr "Marge dret"
385
386 #: gtk/gtkalignment.c:214
387 #, fuzzy
388 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
389 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en punts"
390
391 #: gtk/gtkarrow.c:98
392 msgid "Arrow direction"
393 msgstr "Direcció de la fletxa"
394
395 #: gtk/gtkarrow.c:99
396 msgid "The direction the arrow should point"
397 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
398
399 #: gtk/gtkarrow.c:106
400 msgid "Arrow shadow"
401 msgstr "Ombra de la fletxa"
402
403 #: gtk/gtkarrow.c:107
404 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
405 msgstr "Apariència de l'ombra que envolta la fletxa"
406
407 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
408 msgid "Horizontal Alignment"
409 msgstr "Alineació horitzontal"
410
411 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
412 msgid "X alignment of the child"
413 msgstr "Alineació X del fill"
414
415 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
416 msgid "Vertical Alignment"
417 msgstr "Alineació vertical"
418
419 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
420 msgid "Y alignment of the child"
421 msgstr "Alineació Y del fill"
422
423 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
424 msgid "Ratio"
425 msgstr "Proporció"
426
427 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
428 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
429 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
430
431 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
432 msgid "Obey child"
433 msgstr "Obeeix fill"
434
435 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
436 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
437 msgstr "Forçar la proporció per a que coincideixi amb la forma del fill"
438
439 #: gtk/gtkbbox.c:119
440 msgid "Minimum child width"
441 msgstr "Amplada mínima del fill"
442
443 #: gtk/gtkbbox.c:120
444 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
445 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
446
447 #: gtk/gtkbbox.c:128
448 msgid "Minimum child height"
449 msgstr "Alçada mínima del fill"
450
451 #: gtk/gtkbbox.c:129
452 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
453 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
454
455 #: gtk/gtkbbox.c:137
456 msgid "Child internal width padding"
457 msgstr "Separació d'amplada interna del fill"
458
459 #: gtk/gtkbbox.c:138
460 msgid "Amount to increase child's size on either side"
461 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
462
463 #: gtk/gtkbbox.c:146
464 msgid "Child internal height padding"
465 msgstr "Alçada interna d'omplenament del fill"
466
467 #: gtk/gtkbbox.c:147
468 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
469 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
470
471 #: gtk/gtkbbox.c:155
472 msgid "Layout style"
473 msgstr "Estil de la disposició"
474
475 #: gtk/gtkbbox.c:156
476 msgid ""
477 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
478 "edge, start and end"
479 msgstr ""
480 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
481 "escampats, cantonada, inici i final"
482
483 #: gtk/gtkbbox.c:164
484 msgid "Secondary"
485 msgstr "Secundari"
486
487 #: gtk/gtkbbox.c:165
488 msgid ""
489 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
490 "g., help buttons"
491 msgstr ""
492 "Si és CERT, el fill apareix en un grup secundari de fills, adequat per a, p."
493 "ex., els botons d'ajuda"
494
495 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
496 msgid "Spacing"
497 msgstr "Espaiat"
498
499 #: gtk/gtkbox.c:129
500 msgid "The amount of space between children"
501 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
502
503 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:533
504 msgid "Homogeneous"
505 msgstr "Homogeni"
506
507 #: gtk/gtkbox.c:139
508 msgid "Whether the children should all be the same size"
509 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
510
511 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
512 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
513 msgid "Expand"
514 msgstr "Expandeix"
515
516 #: gtk/gtkbox.c:147
517 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
518 msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
519
520 #: gtk/gtkbox.c:153
521 msgid "Fill"
522 msgstr "Omple"
523
524 #: gtk/gtkbox.c:154
525 msgid ""
526 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
527 "used as padding"
528 msgstr ""
529 "Si l'espai extra del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar com a "
530 "separació"
531
532 #: gtk/gtkbox.c:160
533 msgid "Padding"
534 msgstr "Separació"
535
536 #: gtk/gtkbox.c:161
537 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
538 msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
539
540 #: gtk/gtkbox.c:167
541 msgid "Pack type"
542 msgstr "Tipus de paquet"
543
544 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
545 msgid ""
546 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
547 "start or end of the parent"
548 msgstr ""
549 "Un tipus de GtkPack que indica si el fill s'empaqueta en referència a "
550 "l'inici o al final del pare"
551
552 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
553 #: gtk/gtkruler.c:138
554 msgid "Position"
555 msgstr "Posició"
556
557 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
558 msgid "The index of the child in the parent"
559 msgstr "L'índex del fill en el pare"
560
561 #: gtk/gtkbutton.c:210
562 msgid ""
563 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
564 "widget"
565 msgstr ""
566 "Text del giny d'etiqueta dins del botó, si el botó conté un giny d'etiqueta"
567
568 #: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
569 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
570 msgid "Use underline"
571 msgstr "Utilitza subratllat"
572
573 #: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
574 msgid ""
575 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
576 "for the mnemonic accelerator key"
577 msgstr ""
578 "Si es fixa, un subratllat en el text indica que el caràcter següent s'hauria "
579 "d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica"
580
581 #: gtk/gtkbutton.c:225
582 msgid "Use stock"
583 msgstr "Utilitzeu estoc"
584
585 #: gtk/gtkbutton.c:226
586 msgid ""
587 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
588 msgstr ""
589 "Si es fixa, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en lloc "
590 "de ser mostrada"
591
592 #: gtk/gtkbutton.c:233
593 msgid "Focus on click"
594 msgstr ""
595
596 #: gtk/gtkbutton.c:234
597 #, fuzzy
598 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
599 msgstr "Si el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí"
600
601 #: gtk/gtkbutton.c:241
602 msgid "Border relief"
603 msgstr "Relleu del cantó"
604
605 #: gtk/gtkbutton.c:242
606 msgid "The border relief style"
607 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
608
609 #: gtk/gtkbutton.c:259
610 #, fuzzy
611 msgid "Horizontal alignment for child"
612 msgstr "Alineació horitzontal"
613
614 #: gtk/gtkbutton.c:278
615 #, fuzzy
616 msgid "Vertical alignment for child"
617 msgstr "Alineació vertical"
618
619 #: gtk/gtkbutton.c:346
620 msgid "Default Spacing"
621 msgstr "Espaiat per defecte"
622
623 #: gtk/gtkbutton.c:347
624 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
625 msgstr "Espai extra per afegir per als botons CAN_DEFAULT"
626
627 #: gtk/gtkbutton.c:353
628 msgid "Default Outside Spacing"
629 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
630
631 #: gtk/gtkbutton.c:354
632 msgid ""
633 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
634 "border"
635 msgstr ""
636 "L'espai extra a afegir pels botons per a CAN_DEFAULT que sempre es dibuixa "
637 "fora del contorn"
638
639 #: gtk/gtkbutton.c:359
640 msgid "Child X Displacement"
641 msgstr "Desplaçament X del fill"
642
643 #: gtk/gtkbutton.c:360
644 msgid ""
645 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
646 msgstr "A quina distància moure el fill en la direcció x quan es premi el botó"
647
648 #: gtk/gtkbutton.c:367
649 msgid "Child Y Displacement"
650 msgstr "Desplaçament Y del fill"
651
652 #: gtk/gtkbutton.c:368
653 msgid ""
654 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
655 msgstr "A quina distància moure el fill en la direcció y quan es premi el botó"
656
657 #: gtk/gtkbutton.c:375
658 msgid "Show button images"
659 msgstr ""
660
661 #: gtk/gtkbutton.c:376
662 #, fuzzy
663 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
664 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
665
666 #: gtk/gtkcalendar.c:464
667 msgid "Year"
668 msgstr "Any"
669
670 #: gtk/gtkcalendar.c:465
671 msgid "The selected year"
672 msgstr "L'any seleccionat"
673
674 #: gtk/gtkcalendar.c:471
675 msgid "Month"
676 msgstr "Mes"
677
678 #: gtk/gtkcalendar.c:472
679 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
680 msgstr "El mes seleccionat (con un número entre 0 i 11)"
681
682 #: gtk/gtkcalendar.c:478
683 msgid "Day"
684 msgstr "Dia"
685
686 #: gtk/gtkcalendar.c:479
687 msgid ""
688 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
689 "currently selected day)"
690 msgstr ""
691 "El dia seleccionat (com un número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
692 "dia actualment seleccionat)"
693
694 #: gtk/gtkcalendar.c:493
695 msgid "Show Heading"
696 msgstr "Mostra la capçalera"
697
698 #: gtk/gtkcalendar.c:494
699 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
700 msgstr "Si és VERTADER, es mostra una capçalera"
701
702 #: gtk/gtkcalendar.c:508
703 #, fuzzy
704 msgid "Show Day Names"
705 msgstr "Mostra les pestanyes"
706
707 #: gtk/gtkcalendar.c:509
708 msgid "If TRUE, day names are displayed"
709 msgstr ""
710
711 #: gtk/gtkcalendar.c:522
712 msgid "No Month Change"
713 msgstr ""
714
715 #: gtk/gtkcalendar.c:523
716 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
717 msgstr ""
718
719 #: gtk/gtkcalendar.c:537
720 msgid "Show Week Numbers"
721 msgstr ""
722
723 #: gtk/gtkcalendar.c:538
724 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
725 msgstr ""
726
727 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
728 msgid "mode"
729 msgstr "mode"
730
731 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
732 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
733 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
734
735 #: gtk/gtkcellrenderer.c:160
736 msgid "visible"
737 msgstr "visible"
738
739 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
740 msgid "Display the cell"
741 msgstr "Mostra la cel·la"
742
743 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
744 msgid "xalign"
745 msgstr "xalign"
746
747 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
748 msgid "The x-align"
749 msgstr "L'alineació x"
750
751 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
752 msgid "yalign"
753 msgstr "yaling"
754
755 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
756 msgid "The y-align"
757 msgstr "L'alineació y"
758
759 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
760 msgid "xpad"
761 msgstr "xpad"
762
763 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
764 msgid "The xpad"
765 msgstr "L'xpad"
766
767 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
768 msgid "ypad"
769 msgstr "ypad"
770
771 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
772 msgid "The ypad"
773 msgstr "L'ypad"
774
775 #: gtk/gtkcellrenderer.c:213
776 msgid "width"
777 msgstr "amplada"
778
779 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
780 msgid "The fixed width"
781 msgstr "L'amplada fixada"
782
783 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
784 msgid "height"
785 msgstr "Alçada"
786
787 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
788 msgid "The fixed height"
789 msgstr "L'alçada fixada"
790
791 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
792 msgid "Is Expander"
793 msgstr "És expansor"
794
795 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
796 msgid "Row has children"
797 msgstr "La fila té fills"
798
799 #: gtk/gtkcellrenderer.c:245
800 msgid "Is Expanded"
801 msgstr "És expandit"
802
803 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
804 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
805 msgstr "Fila és un expansor, i és expandida"
806
807 #: gtk/gtkcellrenderer.c:254
808 msgid "Cell background color name"
809 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
810
811 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
812 msgid "Cell background color as a string"
813 msgstr "Color de fons de la cel·la com una cadena"
814
815 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
816 msgid "Cell background color"
817 msgstr "Color de fons de la cel·la"
818
819 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
820 msgid "Cell background color as a GdkColor"
821 msgstr "Color de fons de la cel·la com un GdkColor"
822
823 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
824 msgid "Cell background set"
825 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
826
827 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
828 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
829 msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el color de fons de la cel·la"
830
831 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
832 msgid "Pixbuf Object"
833 msgstr "Objecte pixbuf"
834
835 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
836 msgid "The pixbuf to render"
837 msgstr "El pixbuf per representar"
838
839 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
840 msgid "Pixbuf Expander Open"
841 msgstr "Expansor pixbuf obert"
842
843 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
844 msgid "Pixbuf for open expander"
845 msgstr "Pixbuf per expansor obert"
846
847 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
848 msgid "Pixbuf Expander Closed"
849 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
850
851 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
852 msgid "Pixbuf for closed expander"
853 msgstr "Pixbuf per expansor tancat"
854
855 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
856 msgid "Stock ID"
857 msgstr "Identificació de l'acció"
858
859 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
860 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
861 msgstr "L'identificador d'estoc de la icona d'estoc per representar"
862
863 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
864 msgid "Size"
865 msgstr "Mida"
866
867 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
868 #, fuzzy
869 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
870 msgstr "La mida de la icona representada"
871
872 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
873 msgid "Detail"
874 msgstr "Detall"
875
876 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
877 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
878 msgstr "Detall de renderització a passar al motor de tema"
879
880 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
881 msgid "Text"
882 msgstr "Text"
883
884 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
885 msgid "Text to render"
886 msgstr "Text per representar"
887
888 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
889 msgid "Markup"
890 msgstr "Markup"
891
892 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
893 msgid "Marked up text to render"
894 msgstr "Text marcat per representar"
895
896 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:295
897 msgid "Attributes"
898 msgstr "Atributs"
899
900 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
901 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
902 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text del representador"
903
904 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
905 msgid "Single Paragraph Mode"
906 msgstr ""
907
908 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
909 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
910 msgstr ""
911
912 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
913 msgid "Background color name"
914 msgstr "Nom del color de fons"
915
916 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
917 msgid "Background color as a string"
918 msgstr "Color de fons com una cadena"
919
920 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
921 msgid "Background color"
922 msgstr "Color de fons"
923
924 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
925 msgid "Background color as a GdkColor"
926 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
927
928 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
929 msgid "Foreground color name"
930 msgstr "Nom del color de primer pla"
931
932 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
933 msgid "Foreground color as a string"
934 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
935
936 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
937 msgid "Foreground color"
938 msgstr "Color de primer pla"
939
940 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
941 msgid "Foreground color as a GdkColor"
942 msgstr "Color de primer pla com GdkColor"
943
944 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
945 #: gtk/gtktextview.c:585
946 msgid "Editable"
947 msgstr "Editable"
948
949 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
950 msgid "Whether the text can be modified by the user"
951 msgstr "Quan el text pot ésser modificat per l'usuari"
952
953 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
954 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
955 msgid "Font"
956 msgstr "Tipus de lletra"
957
958 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
959 msgid "Font description as a string"
960 msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena"
961
962 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
963 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
964 msgstr "Descripció del tipus de lletra com una estructura PangoFontDescription"
965
966 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
967 msgid "Font family"
968 msgstr "Família de tipus de lletra"
969
970 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
971 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
972 msgstr ""
973 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
974 "Monospace"
975
976 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
977 #: gtk/gtktexttag.c:306
978 msgid "Font style"
979 msgstr "Estil de tipus de lletra"
980
981 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
982 #: gtk/gtktexttag.c:315
983 msgid "Font variant"
984 msgstr "Variant de tipus de lletra"
985
986 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
987 #: gtk/gtktexttag.c:324
988 msgid "Font weight"
989 msgstr "Pes del tipus de lletra"
990
991 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
992 #: gtk/gtktexttag.c:335
993 msgid "Font stretch"
994 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
995
996 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
997 #: gtk/gtktexttag.c:344
998 msgid "Font size"
999 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1000
1001 #
1002 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
1003 msgid "Font points"
1004 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
1007 msgid "Font size in points"
1008 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
1011 msgid "Font scale"
1012 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1015 msgid "Font scaling factor"
1016 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
1019 msgid "Rise"
1020 msgstr "Elevació"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1023 msgid ""
1024 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1025 msgstr ""
1026 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
1027 "base si l'elevació és negativa)"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
1030 msgid "Strikethrough"
1031 msgstr "Ratlla"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1034 msgid "Whether to strike through the text"
1035 msgstr "Si ratllar el text"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
1038 msgid "Underline"
1039 msgstr "Subratlla"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1042 msgid "Style of underline for this text"
1043 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
1046 msgid "Language"
1047 msgstr "Idioma"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1050 msgid ""
1051 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1052 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1053 "probably don't need it"
1054 msgstr ""
1055 "L'idioma del text és dins, com un codi ISO. Pango ho pot utilitzar com a "
1056 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
1057 "no el necessitareu"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
1060 msgid "Background set"
1061 msgstr "Conjunt de fons"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1064 msgid "Whether this tag affects the background color"
1065 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
1068 msgid "Foreground set"
1069 msgstr "Conjunt de primer pla"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1072 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1073 msgstr "Com aquest marcador afecta el color de primer pla"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
1076 msgid "Editability set"
1077 msgstr "Conjunt d'editabilitat"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1080 msgid "Whether this tag affects text editability"
1081 msgstr "Com aquest marcador afecta l'editabilitat"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
1084 msgid "Font family set"
1085 msgstr "Conjunt de famílies de tipus de lletra"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1088 msgid "Whether this tag affects the font family"
1089 msgstr "Com aquesta etiqueta afecta la família de tipus de lletra"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
1092 msgid "Font style set"
1093 msgstr "Conjunt d'estils de tipus de lletra"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1096 msgid "Whether this tag affects the font style"
1097 msgstr "Com aquest marcador afecta l'estil de tipus de lletra"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
1100 msgid "Font variant set"
1101 msgstr "Conjunt de variants de tipus de lletra"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1104 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1105 msgstr "Com aquest marcador afecta la variant de tipus de lletra"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
1108 msgid "Font weight set"
1109 msgstr "Conjunt de pes de tipus de lletra"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1112 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1113 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
1116 msgid "Font stretch set"
1117 msgstr "Conjunt d'estirament de tipus de lletra"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1120 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1121 msgstr "Com aquest marcador afecta l'estirament de tipus de lletra"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
1124 msgid "Font size set"
1125 msgstr "Conjunt de mides de tipus de lletra"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1128 msgid "Whether this tag affects the font size"
1129 msgstr "Com aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
1132 msgid "Font scale set"
1133 msgstr "Conjunt de l'escala del tipus de lletra"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1136 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1137 msgstr "Com aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
1140 msgid "Rise set"
1141 msgstr "Elevació establerta"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1144 msgid "Whether this tag affects the rise"
1145 msgstr "Com aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
1148 msgid "Strikethrough set"
1149 msgstr "Conjunt de ratllats"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1152 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1153 msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el ratllat"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
1156 msgid "Underline set"
1157 msgstr "Conjunt de subratllats"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1160 msgid "Whether this tag affects underlining"
1161 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
1164 msgid "Language set"
1165 msgstr "Idioma fixat"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1168 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1169 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es presenta el text"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1172 msgid "Toggle state"
1173 msgstr "Estat commutat"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1176 msgid "The toggle state of the button"
1177 msgstr "L'estat commutat del botó"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1180 msgid "Inconsistent state"
1181 msgstr "Estat inconsistent"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1184 msgid "The inconsistent state of the button"
1185 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1188 msgid "Activatable"
1189 msgstr "Activable"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1192 msgid "The toggle button can be activated"
1193 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1196 msgid "Radio state"
1197 msgstr "Estat ràdio"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1200 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1201 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com un botó de ràdio"
1202
1203 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1204 msgid "Indicator Size"
1205 msgstr "Mida de l'indicador"
1206
1207 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141
1208 msgid "Size of check or radio indicator"
1209 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1210
1211 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1212 msgid "Indicator Spacing"
1213 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1214
1215 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1216 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1217 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1218
1219 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 gtk/gtktogglebutton.c:132
1220 msgid "Active"
1221 msgstr "Actiu"
1222
1223 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117
1224 msgid "Whether the menu item is checked"
1225 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1226
1227 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 gtk/gtktogglebutton.c:140
1228 msgid "Inconsistent"
1229 msgstr "Inconsistent"
1230
1231 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125
1232 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1233 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1234
1235 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:132
1236 msgid "Draw as radio menu item"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1242 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1243
1244 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Use alpha"
1247 msgstr "Utilitza marques"
1248
1249 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1250 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1251 msgstr ""
1252
1253 #
1254 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1255 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1256 msgid "Title"
1257 msgstr "Títol"
1258
1259 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1260 #, fuzzy
1261 msgid "The title of the color selection dialog"
1262 msgstr "El títol de finestra"
1263
1264 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1265 msgid "Current Color"
1266 msgstr "Color actual"
1267
1268 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1269 #, fuzzy
1270 msgid "The selected color"
1271 msgstr "El color actual"
1272
1273 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1274 msgid "Current Alpha"
1275 msgstr "Alfa actual"
1276
1277 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1278 #, fuzzy
1279 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1280 msgstr ""
1281 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1282
1283 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1284 msgid "Has Opacity Control"
1285 msgstr "Té control d'opacitat"
1286
1287 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1288 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1289 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1290
1291 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1292 msgid "Has palette"
1293 msgstr "Té paleta"
1294
1295 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1296 msgid "Whether a palette should be used"
1297 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1298
1299 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1300 msgid "The current color"
1301 msgstr "El color actual"
1302
1303 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1304 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1305 msgstr ""
1306 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1307
1308 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1309 msgid "Custom palette"
1310 msgstr "Paleta personalitzada"
1311
1312 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1313 msgid "Palette to use in the color selector"
1314 msgstr "Paleta per utilitzar en el selector de color"
1315
1316 #: gtk/gtkcombo.c:143
1317 msgid "Enable arrow keys"
1318 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1319
1320 #: gtk/gtkcombo.c:144
1321 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1322 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1323
1324 #: gtk/gtkcombo.c:150
1325 msgid "Always enable arrows"
1326 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1327
1328 #: gtk/gtkcombo.c:151
1329 msgid "Obsolete property, ignored"
1330 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1331
1332 #: gtk/gtkcombo.c:157
1333 msgid "Case sensitive"
1334 msgstr "Diferencia majúscules"
1335
1336 #: gtk/gtkcombo.c:158
1337 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1338 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1339
1340 #: gtk/gtkcombo.c:165
1341 msgid "Allow empty"
1342 msgstr "Permetre el buidat"
1343
1344 #: gtk/gtkcombo.c:166
1345 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1346 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
1347
1348 #: gtk/gtkcombo.c:173
1349 msgid "Value in list"
1350 msgstr "Valor a la llista"
1351
1352 #: gtk/gtkcombo.c:174
1353 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1354 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1355
1356 #: gtk/gtkcombobox.c:400
1357 msgid "ComboBox model"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: gtk/gtkcombobox.c:401
1361 #, fuzzy
1362 msgid "The model for the combo box"
1363 msgstr "El model per la vista d'arbre"
1364
1365 #: gtk/gtkcombobox.c:408
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Wrap width"
1368 msgstr "Amplada"
1369
1370 #: gtk/gtkcombobox.c:409
1371 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: gtk/gtkcombobox.c:418
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Row span column"
1377 msgstr "Espaiat de files"
1378
1379 #: gtk/gtkcombobox.c:419
1380 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: gtk/gtkcombobox.c:428
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Column span column"
1386 msgstr "Espaiat de columnes"
1387
1388 #: gtk/gtkcombobox.c:429
1389 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: gtk/gtkcombobox.c:438
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Active item"
1395 msgstr "Actiu"
1396
1397 #: gtk/gtkcombobox.c:439
1398 #, fuzzy
1399 msgid "The item which is currently active"
1400 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
1401
1402 #: gtk/gtkcombobox.c:447
1403 msgid "ComboBox appareance"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: gtk/gtkcombobox.c:448
1407 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
1408 msgstr ""
1409
1410 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:109
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Text Column"
1413 msgstr "Cerca columna"
1414
1415 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
1416 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1420 msgid "Resize mode"
1421 msgstr "Mode de redimensió"
1422
1423 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1424 msgid "Specify how resize events are handled"
1425 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
1426
1427 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1428 msgid "Border width"
1429 msgstr "Amplada del contorn"
1430
1431 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1432 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1433 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
1434
1435 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1436 msgid "Child"
1437 msgstr "Fill"
1438
1439 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1440 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1441 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
1442
1443 #: gtk/gtkcurve.c:121
1444 msgid "Curve type"
1445 msgstr "Tipus de corba"
1446
1447 #: gtk/gtkcurve.c:122
1448 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1449 msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
1450
1451 #: gtk/gtkcurve.c:130
1452 msgid "Minimum X"
1453 msgstr "X mínim"
1454
1455 #: gtk/gtkcurve.c:131
1456 msgid "Minimum possible value for X"
1457 msgstr "Valor mínim possible per X"
1458
1459 #: gtk/gtkcurve.c:140
1460 msgid "Maximum X"
1461 msgstr "X màxim"
1462
1463 #: gtk/gtkcurve.c:141
1464 msgid "Maximum possible X value"
1465 msgstr "Valor màxim possible per X"
1466
1467 #: gtk/gtkcurve.c:150
1468 msgid "Minimum Y"
1469 msgstr "Y mínim"
1470
1471 #: gtk/gtkcurve.c:151
1472 msgid "Minimum possible value for Y"
1473 msgstr "Valor mínim possible per Y"
1474
1475 #: gtk/gtkcurve.c:160
1476 msgid "Maximum Y"
1477 msgstr "Y màxim"
1478
1479 #: gtk/gtkcurve.c:161
1480 msgid "Maximum possible value for Y"
1481 msgstr "Valor màxim possible per Y"
1482
1483 #: gtk/gtkdialog.c:144
1484 msgid "Has separator"
1485 msgstr "Té separador"
1486
1487 #: gtk/gtkdialog.c:145
1488 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1489 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
1490
1491 #: gtk/gtkdialog.c:170
1492 msgid "Content area border"
1493 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
1494
1495 #: gtk/gtkdialog.c:171
1496 msgid "Width of border around the main dialog area"
1497 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
1498
1499 #: gtk/gtkdialog.c:178
1500 msgid "Button spacing"
1501 msgstr "Espaiament del botó"
1502
1503 #: gtk/gtkdialog.c:179
1504 msgid "Spacing between buttons"
1505 msgstr "Espaiat entre botons"
1506
1507 #: gtk/gtkdialog.c:187
1508 msgid "Action area border"
1509 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
1510
1511 #: gtk/gtkdialog.c:188
1512 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1513 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
1514
1515 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:366
1516 msgid "Cursor Position"
1517 msgstr "Posició del cursor"
1518
1519 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:367
1520 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1521 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
1522
1523 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:376
1524 msgid "Selection Bound"
1525 msgstr "Límit seleccionat"
1526
1527 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:377
1528 msgid ""
1529 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1530 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
1531
1532 #: gtk/gtkentry.c:467
1533 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1534 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
1535
1536 #: gtk/gtkentry.c:474
1537 msgid "Maximum length"
1538 msgstr "Llargada màxima"
1539
1540 #: gtk/gtkentry.c:475
1541 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1542 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
1543
1544 #: gtk/gtkentry.c:483
1545 msgid "Visibility"
1546 msgstr "Visibilitat"
1547
1548 #: gtk/gtkentry.c:484
1549 msgid ""
1550 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1551 "mode)"
1552 msgstr ""
1553 "FALS mostra el \"invisible char\" en lloc del text actual (mode de "
1554 "contrasenya)"
1555
1556 #: gtk/gtkentry.c:491
1557 msgid "Has Frame"
1558 msgstr "Té marc"
1559
1560 #: gtk/gtkentry.c:492
1561 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1562 msgstr "FALS treu el bisell exterior de l'entrada"
1563
1564 #: gtk/gtkentry.c:499
1565 msgid "Invisible character"
1566 msgstr "Caràcter invisible"
1567
1568 #: gtk/gtkentry.c:500
1569 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1570 msgstr "El caràcter a utilitzar quan l'entrada conté (in «password mode»)"
1571
1572 #: gtk/gtkentry.c:507
1573 msgid "Activates default"
1574 msgstr "Activa per defecte"
1575
1576 #: gtk/gtkentry.c:508
1577 msgid ""
1578 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1579 "dialog) when Enter is pressed"
1580 msgstr ""
1581 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
1582 "quan es prem Retorn"
1583
1584 #: gtk/gtkentry.c:514
1585 msgid "Width in chars"
1586 msgstr "Amplada en caràcters"
1587
1588 #: gtk/gtkentry.c:515
1589 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1590 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
1591
1592 #: gtk/gtkentry.c:524
1593 msgid "Scroll offset"
1594 msgstr "Desplaçament"
1595
1596 #: gtk/gtkentry.c:525
1597 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1598 msgstr "Nombre de punts de l'entrada desplaçats de la pantalla a l'esquerra"
1599
1600 #: gtk/gtkentry.c:535
1601 msgid "The contents of the entry"
1602 msgstr "Els continguts de l'entrada"
1603
1604 #: gtk/gtkentry.c:766
1605 msgid "Select on focus"
1606 msgstr "Selecciona en el focus"
1607
1608 #: gtk/gtkentry.c:767
1609 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1610 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan és enfocada"
1611
1612 #: gtk/gtkentrycompletion.c:199
1613 msgid "Completion Model"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
1617 #, fuzzy
1618 msgid "The model to find matches in"
1619 msgstr "El model per la vista d'arbre"
1620
1621 #: gtk/gtkentrycompletion.c:206
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Minimum Key Length"
1624 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
1625
1626 #: gtk/gtkentrycompletion.c:207
1627 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1628 msgstr ""
1629
1630 #
1631 #: gtk/gtkeventbox.c:119
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Visible Window"
1634 msgstr "Visible"
1635
1636 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1637 msgid ""
1638 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1639 "trap events."
1640 msgstr ""
1641
1642 #: gtk/gtkeventbox.c:126
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Above child"
1645 msgstr "Obeeix fill"
1646
1647 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1648 msgid ""
1649 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1650 "child widget as opposed to below it."
1651 msgstr ""
1652
1653 #: gtk/gtkexpander.c:194
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Expanded"
1656 msgstr "Expandeix"
1657
1658 #: gtk/gtkexpander.c:195
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1661 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
1662
1663 #: gtk/gtkexpander.c:203
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Text of the expander's label"
1666 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
1667
1668 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:302
1669 msgid "Use markup"
1670 msgstr "Utilitza marques"
1671
1672 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303
1673 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1674 msgstr ""
1675 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
1676
1677 #: gtk/gtkexpander.c:227
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Space to put between the label and the child"
1680 msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
1681
1682 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
1683 msgid "Label widget"
1684 msgstr "Giny etiqueta"
1685
1686 #: gtk/gtkexpander.c:237
1687 #, fuzzy
1688 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1689 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
1690
1691 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
1692 msgid "Expander Size"
1693 msgstr "Mida de l'expansor"
1694
1695 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
1696 msgid "Size of the expander arrow"
1697 msgstr "Mida de la fila expansora"
1698
1699 #: gtk/gtkexpander.c:253
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Spacing around expander arrow"
1702 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Action"
1707 msgstr "Fracció"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
1710 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
1714 #, fuzzy
1715 msgid "File System Backend"
1716 msgstr "Fitxers"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Name of file system backend to use"
1721 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Filter"
1726 msgstr "Fitxers"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
1729 #, fuzzy
1730 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1731 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà aquesta finestra"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Folder Mode"
1736 msgstr "Nom de la _carpeta:"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Whether to select folders rather than files"
1741 msgstr "Com aquesta etiqueta afecta la família de tipus de lletra"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
1744 msgid "Local Only"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
1748 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Preview widget"
1754 msgstr "Text previsualitzat"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
1757 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1758 msgstr ""
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Preview Widget Active"
1763 msgstr "Text previsualitzat"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
1766 msgid ""
1767 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1768 msgstr ""
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Extra widget"
1773 msgstr "Giny imatge"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
1776 msgid "Application supplied widget for extra options."
1777 msgstr ""
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Select Multiple"
1782 msgstr "Selecció múltiple"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
1785 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1786 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Show Hidden"
1791 msgstr "Mostra el contorn"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1796 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
1797
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
1799 msgid "Filename"
1800 msgstr "Nom del fitxer"
1801
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1803 msgid "The currently selected filename"
1804 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
1805
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1807 msgid "Show file operations"
1808 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
1809
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1811 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1812 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
1813
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1815 msgid "Select multiple"
1816 msgstr "Selecció múltiple"
1817
1818 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
1819 msgid "X position"
1820 msgstr "Posició X"
1821
1822 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1823 msgid "X position of child widget"
1824 msgstr "Posició X del giny fill"
1825
1826 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
1827 msgid "Y position"
1828 msgstr "Posició Y"
1829
1830 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1831 msgid "Y position of child widget"
1832 msgstr "Posició Y del giny fill"
1833
1834 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1835 #, fuzzy
1836 msgid "The title of the font selection dialog"
1837 msgstr "El títol de finestra"
1838
1839 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
1840 msgid "Font name"
1841 msgstr "Nom de tipus de lletra"
1842
1843 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1844 #, fuzzy
1845 msgid "The name of the selected font"
1846 msgstr "El nom del giny"
1847
1848 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1849 msgid "Sans 12"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1853 msgid "Use font in label"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1859 msgstr "Si el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí"
1860
1861 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1862 msgid "Use size in label"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1868 msgstr "Si el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí"
1869
1870 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Show style"
1873 msgstr "Tipus d'ombra"
1874
1875 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1878 msgstr "Com el progrés és mostrat com a text"
1879
1880 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Show size"
1883 msgstr "Mostra text"
1884
1885 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1888 msgstr "Com el progrés és mostrat com a text"
1889
1890 #: gtk/gtkfontsel.c:211
1891 msgid "The X string that represents this font"
1892 msgstr "La cadena X que representa aquest tipus de lletra"
1893
1894 #: gtk/gtkfontsel.c:218
1895 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1896 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
1897
1898 #: gtk/gtkfontsel.c:224
1899 msgid "Preview text"
1900 msgstr "Text previsualitzat"
1901
1902 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1903 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1904 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
1905
1906 #: gtk/gtkframe.c:126
1907 msgid "Text of the frame's label"
1908 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
1909
1910 #: gtk/gtkframe.c:133
1911 msgid "Label xalign"
1912 msgstr "Etiqueta xalign"
1913
1914 #: gtk/gtkframe.c:134
1915 msgid "The horizontal alignment of the label"
1916 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
1917
1918 #: gtk/gtkframe.c:143
1919 msgid "Label yalign"
1920 msgstr "Etiqueta yalign"
1921
1922 #: gtk/gtkframe.c:144
1923 msgid "The vertical alignment of the label"
1924 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
1925
1926 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
1927 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1928 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu  _tipus d'ombra en el seu lloc"
1929
1930 #: gtk/gtkframe.c:160
1931 msgid "Frame shadow"
1932 msgstr "Ombra de marc"
1933
1934 #: gtk/gtkframe.c:161
1935 msgid "Appearance of the frame border"
1936 msgstr "Aparença del contorn del marc"
1937
1938 #: gtk/gtkframe.c:170
1939 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1940 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
1941
1942 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
1943 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150
1944 msgid "Shadow type"
1945 msgstr "Tipus d'ombra"
1946
1947 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
1948 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1949 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
1950
1951 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
1952 msgid "Handle position"
1953 msgstr "Gestiona posició"
1954
1955 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1956 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1957 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
1958
1959 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
1960 msgid "Snap edge"
1961 msgstr "Contorn ràpid"
1962
1963 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1964 msgid ""
1965 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1966 "handlebox"
1967 msgstr ""
1968 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
1969 "handlebox."
1970
1971 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
1972 msgid "Snap edge set"
1973 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
1974
1975 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1976 msgid ""
1977 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1978 "handle_position"
1979 msgstr ""
1980 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
1981 "handle_position"
1982
1983 #: gtk/gtkimage.c:135
1984 msgid "Pixbuf"
1985 msgstr "Pixbuf"
1986
1987 #: gtk/gtkimage.c:136
1988 msgid "A GdkPixbuf to display"
1989 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
1990
1991 #: gtk/gtkimage.c:143
1992 msgid "Pixmap"
1993 msgstr "Mapa de píxels"
1994
1995 #: gtk/gtkimage.c:144
1996 msgid "A GdkPixmap to display"
1997 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
1998
1999 #: gtk/gtkimage.c:151
2000 msgid "Image"
2001 msgstr "Imatge"
2002
2003 #: gtk/gtkimage.c:152
2004 msgid "A GdkImage to display"
2005 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
2006
2007 #: gtk/gtkimage.c:159
2008 msgid "Mask"
2009 msgstr "Màscara"
2010
2011 #: gtk/gtkimage.c:160
2012 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2013 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
2014
2015 #: gtk/gtkimage.c:168
2016 msgid "Filename to load and display"
2017 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
2018
2019 #: gtk/gtkimage.c:177
2020 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2021 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
2022
2023 #: gtk/gtkimage.c:184
2024 msgid "Icon set"
2025 msgstr "Definiu icona"
2026
2027 #: gtk/gtkimage.c:185
2028 msgid "Icon set to display"
2029 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
2030
2031 #: gtk/gtkimage.c:192
2032 msgid "Icon size"
2033 msgstr "Mida d'icona"
2034
2035 #: gtk/gtkimage.c:193
2036 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2037 msgstr "Mida a utilitzar per a la icona del sistema o el conjunt d'icones"
2038
2039 #: gtk/gtkimage.c:201
2040 msgid "Animation"
2041 msgstr "Animació"
2042
2043 #: gtk/gtkimage.c:202
2044 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2045 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
2046
2047 #: gtk/gtkimage.c:209
2048 msgid "Storage type"
2049 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
2050
2051 #: gtk/gtkimage.c:210
2052 msgid "The representation being used for image data"
2053 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2054
2055 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
2056 msgid "Image widget"
2057 msgstr "Giny imatge"
2058
2059 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2060 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2061 msgstr "Giny fill que apareix pròxim al text del menú"
2062
2063 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:143
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Show menu images"
2066 msgstr "Mostra les pestanyes"
2067
2068 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Whether images should be shown in menus"
2071 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
2072
2073 #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
2074 msgid "Screen"
2075 msgstr "Pantalla"
2076
2077 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
2078 msgid "The screen where this window will be displayed"
2079 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà aquesta finestra"
2080
2081 #: gtk/gtklabel.c:289
2082 msgid "The text of the label"
2083 msgstr "El text de l'etiqueta"
2084
2085 #: gtk/gtklabel.c:296
2086 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2087 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
2088
2089 #: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
2090 msgid "Justification"
2091 msgstr "Justificació"
2092
2093 #: gtk/gtklabel.c:318
2094 msgid ""
2095 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2096 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2097 "GtkMisc::xalign for that"
2098 msgstr ""
2099 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
2100 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
2101 "GtkMisc::xalign"
2102
2103 #: gtk/gtklabel.c:326
2104 msgid "Pattern"
2105 msgstr "Patró"
2106
2107 #: gtk/gtklabel.c:327
2108 msgid ""
2109 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2110 "to underline"
2111 msgstr ""
2112 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
2113 "subratllar"
2114
2115 #: gtk/gtklabel.c:334
2116 msgid "Line wrap"
2117 msgstr "Ajustament de línia"
2118
2119 #: gtk/gtklabel.c:335
2120 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2121 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
2122
2123 #: gtk/gtklabel.c:341
2124 msgid "Selectable"
2125 msgstr "Seleccionable"
2126
2127 #: gtk/gtklabel.c:342
2128 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2129 msgstr "Si el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí"
2130
2131 #: gtk/gtklabel.c:348
2132 msgid "Mnemonic key"
2133 msgstr "Clau nemotècnica"
2134
2135 #: gtk/gtklabel.c:349
2136 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2137 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per aquesta etiqueta"
2138
2139 #: gtk/gtklabel.c:357
2140 msgid "Mnemonic widget"
2141 msgstr "Giny nemotècnic"
2142
2143 #: gtk/gtklabel.c:358
2144 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2145 msgstr "El giny a activar quan la clau mnemotècnica sigui premuda"
2146
2147 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2148 msgid "Horizontal adjustment"
2149 msgstr "Ajust horitzontal"
2150
2151 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2152 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2153 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
2154
2155 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2156 msgid "Vertical adjustment"
2157 msgstr "Ajust vertical"
2158
2159 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2160 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2161 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
2162
2163 #: gtk/gtklayout.c:648
2164 msgid "The width of the layout"
2165 msgstr "L'amplada de la disposició"
2166
2167 #: gtk/gtklayout.c:657
2168 msgid "The height of the layout"
2169 msgstr "L'alçada de la disposició"
2170
2171 #: gtk/gtkmenu.c:352
2172 msgid "Tearoff Title"
2173 msgstr "Títol de Tearoff"
2174
2175 #: gtk/gtkmenu.c:353
2176 msgid ""
2177 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2178 "off"
2179 msgstr ""
2180 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
2181 "aquest menú es desactivi"
2182
2183 #: gtk/gtkmenu.c:359
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Vertical Padding"
2186 msgstr "Separació vertical"
2187
2188 #: gtk/gtkmenu.c:360
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2191 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en punts"
2192
2193 #: gtk/gtkmenu.c:368
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Vertical Offset"
2196 msgstr "Escala vertical"
2197
2198 #: gtk/gtkmenu.c:369
2199 msgid ""
2200 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2201 "vertically"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: gtk/gtkmenu.c:377
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Horizontal Offset"
2207 msgstr "Escala horitzontal"
2208
2209 #: gtk/gtkmenu.c:378
2210 msgid ""
2211 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2212 "horizontally"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: gtk/gtkmenu.c:388
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Left Attach"
2218 msgstr "Fitxer adjunt esquerre"
2219
2220 #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
2221 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2222 msgstr "El número de columna per adjuntar la banda esquerra del fill a"
2223
2224 #: gtk/gtkmenu.c:396
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Right Attach"
2227 msgstr "Fitxer adjunt dret"
2228
2229 #: gtk/gtkmenu.c:397
2230 #, fuzzy
2231 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2232 msgstr "El número de columna per adjuntar la banda esquerra del fill a"
2233
2234 #: gtk/gtkmenu.c:404
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Top Attach"
2237 msgstr "Fitxer adjunt superior"
2238
2239 #: gtk/gtkmenu.c:405
2240 #, fuzzy
2241 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2242 msgstr "El número de fila per adjuntar la part inferior del fill a"
2243
2244 #: gtk/gtkmenu.c:412
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Bottom Attach"
2247 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
2248
2249 #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
2250 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2251 msgstr "El número de fila per adjuntar la part inferior del fill a"
2252
2253 #: gtk/gtkmenu.c:500
2254 msgid "Can change accelerators"
2255 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
2256
2257 #: gtk/gtkmenu.c:501
2258 msgid ""
2259 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2260 msgstr ""
2261 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre l'ítem "
2262 "del menú"
2263
2264 #: gtk/gtkmenu.c:506
2265 msgid "Delay before submenus appear"
2266 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
2267
2268 #: gtk/gtkmenu.c:507
2269 msgid ""
2270 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2271 msgstr ""
2272 "Temps mínim que ha d'estar el punter sobre un element de menú abans que "
2273 "aparegui el submenú"
2274
2275 #: gtk/gtkmenu.c:514
2276 msgid "Delay before hiding a submenu"
2277 msgstr "Retard abans d'amagar un submenú"
2278
2279 #: gtk/gtkmenu.c:515
2280 msgid ""
2281 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2282 "submenu"
2283 msgstr ""
2284 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
2285
2286 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2287 msgid "Style of bevel around the menubar"
2288 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
2289
2290 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
2291 msgid "Internal padding"
2292 msgstr "Separació interna"
2293
2294 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2295 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2296 msgstr ""
2297 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els ítems "
2298 "del menú"
2299
2300 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2301 msgid "Delay before drop down menus appear"
2302 msgstr "Retarda abans que apareguin els menús desplegables"
2303
2304 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2305 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2306 msgstr "Retarda abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
2307
2308 #: gtk/gtkmessagedialog.c:109
2309 msgid "Image/label border"
2310 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
2311
2312 #: gtk/gtkmessagedialog.c:110
2313 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2314 msgstr ""
2315 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
2316 "missatge"
2317
2318 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Use separator"
2321 msgstr "Té separador"
2322
2323 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2324 msgid ""
2325 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: gtk/gtkmessagedialog.c:132
2329 msgid "Message Type"
2330 msgstr "Tipus de missatge"
2331
2332 #: gtk/gtkmessagedialog.c:133
2333 msgid "The type of message"
2334 msgstr "El tipus de missatage"
2335
2336 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2337 msgid "Message Buttons"
2338 msgstr "Botons de missatge"
2339
2340 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2341 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2342 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
2343
2344 #: gtk/gtkmisc.c:98
2345 msgid "X align"
2346 msgstr "alineació X"
2347
2348 #: gtk/gtkmisc.c:99
2349 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2350 msgstr "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerra) fins 1 (dreta)"
2351
2352 #: gtk/gtkmisc.c:108
2353 msgid "Y align"
2354 msgstr "alineació X"
2355
2356 #: gtk/gtkmisc.c:109
2357 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2358 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
2359
2360 #: gtk/gtkmisc.c:118
2361 msgid "X pad"
2362 msgstr "X pad"
2363
2364 #: gtk/gtkmisc.c:119
2365 msgid ""
2366 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2367 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en punts"
2368
2369 #: gtk/gtkmisc.c:128
2370 msgid "Y pad"
2371 msgstr "Y pad"
2372
2373 #: gtk/gtkmisc.c:129
2374 msgid ""
2375 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2376 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en punts"
2377
2378 #: gtk/gtknotebook.c:396
2379 msgid "Page"
2380 msgstr "Pàgina"
2381
2382 #: gtk/gtknotebook.c:397
2383 msgid "The index of the current page"
2384 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
2385
2386 #: gtk/gtknotebook.c:405
2387 msgid "Tab Position"
2388 msgstr "Posició tabuladora"
2389
2390 #: gtk/gtknotebook.c:406
2391 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2392 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté els tabuladors"
2393
2394 #: gtk/gtknotebook.c:413
2395 msgid "Tab Border"
2396 msgstr "Límit de la Pestanya"
2397
2398 #: gtk/gtknotebook.c:414
2399 msgid "Width of the border around the tab labels"
2400 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
2401
2402 #: gtk/gtknotebook.c:422
2403 msgid "Horizontal Tab Border"
2404 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
2405
2406 #: gtk/gtknotebook.c:423
2407 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2408 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
2409
2410 #: gtk/gtknotebook.c:431
2411 msgid "Vertical Tab Border"
2412 msgstr "Contorn pestanya vertical"
2413
2414 #: gtk/gtknotebook.c:432
2415 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2416 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
2417
2418 #: gtk/gtknotebook.c:440
2419 msgid "Show Tabs"
2420 msgstr "Mostra les pestanyes"
2421
2422 #: gtk/gtknotebook.c:441
2423 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2424 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
2425
2426 #: gtk/gtknotebook.c:447
2427 msgid "Show Border"
2428 msgstr "Mostra el contorn"
2429
2430 #: gtk/gtknotebook.c:448
2431 msgid "Whether the border should be shown or not"
2432 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
2433
2434 #: gtk/gtknotebook.c:454
2435 msgid "Scrollable"
2436 msgstr "Desplaçable"
2437
2438 #: gtk/gtknotebook.c:455
2439 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2440 msgstr ""
2441 "Si és CERT, s'afegeixen fletxes de desplaçament si hi ha massa tabulacions "
2442 "per ajustar"
2443
2444 #: gtk/gtknotebook.c:461
2445 msgid "Enable Popup"
2446 msgstr "Disponible el menú emergent"
2447
2448 #: gtk/gtknotebook.c:462
2449 msgid ""
2450 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2451 "you can use to go to a page"
2452 msgstr ""
2453 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes apareix "
2454 "un menú que podeu utilutzar per anar a una pàgina"
2455
2456 #: gtk/gtknotebook.c:469
2457 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2458 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
2459
2460 #: gtk/gtknotebook.c:476
2461 msgid "Tab label"
2462 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
2463
2464 #: gtk/gtknotebook.c:477
2465 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2466 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
2467
2468 #: gtk/gtknotebook.c:483
2469 msgid "Menu label"
2470 msgstr "Etiqueta del menú"
2471
2472 #: gtk/gtknotebook.c:484
2473 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2474 msgstr "La cadena visualitzada a l'entrada de menú dels fills"
2475
2476 #: gtk/gtknotebook.c:497
2477 msgid "Tab expand"
2478 msgstr "Expandeix pestanya"
2479
2480 #: gtk/gtknotebook.c:498
2481 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2482 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
2483
2484 #: gtk/gtknotebook.c:504
2485 msgid "Tab fill"
2486 msgstr "Omple pestanya"
2487
2488 #: gtk/gtknotebook.c:505
2489 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2490 msgstr "Si la pestanya dels fills hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
2491
2492 #: gtk/gtknotebook.c:511
2493 msgid "Tab pack type"
2494 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
2495
2496 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
2497 msgid "Secondary backward stepper"
2498 msgstr "Caminador posterior secundari"
2499
2500 #: gtk/gtknotebook.c:528
2501 #, fuzzy
2502 msgid ""
2503 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2504 msgstr ""
2505 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
2506 "desplaçament"
2507
2508 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
2509 msgid "Secondary forward stepper"
2510 msgstr "Caminador davanter secundari"
2511
2512 #: gtk/gtknotebook.c:545
2513 #, fuzzy
2514 msgid ""
2515 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2516 msgstr ""
2517 "Mostra un botó secundari de desplaçament endavant a l'altra banda de la "
2518 "barra de desplaçament"
2519
2520 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
2521 msgid "Backward stepper"
2522 msgstr "Caminador posterior"
2523
2524 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2525 msgid "Display the standard backward arrow button"
2526 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
2527
2528 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
2529 msgid "Forward stepper"
2530 msgstr "Caminador anterior"
2531
2532 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2533 msgid "Display the standard forward arrow button"
2534 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
2535
2536 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
2537 msgid "Menu"
2538 msgstr "Menú"
2539
2540 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2541 msgid "The menu of options"
2542 msgstr "El menú d'opcions"
2543
2544 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
2545 msgid "Size of dropdown indicator"
2546 msgstr "Mida de l'indicador dropdown"
2547
2548 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
2549 msgid "Spacing around indicator"
2550 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
2551
2552 #: gtk/gtkpaned.c:239
2553 msgid ""
2554 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2555 msgstr ""
2556 "La posició del separador enmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
2557 "fins l'esquerra/part superior)"
2558
2559 #: gtk/gtkpaned.c:247
2560 msgid "Position Set"
2561 msgstr "Conjunt posició"
2562
2563 #: gtk/gtkpaned.c:248
2564 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2565 msgstr "És VERITAT si l'atribut Posició fos utilitzat"
2566
2567 #: gtk/gtkpaned.c:254
2568 msgid "Handle Size"
2569 msgstr "Gestiona mida"
2570
2571 #: gtk/gtkpaned.c:255
2572 msgid "Width of handle"
2573 msgstr "Amplada de la nansa"
2574
2575 #: gtk/gtkpaned.c:271
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Minimal Position"
2578 msgstr "Valor Posició"
2579
2580 #: gtk/gtkpaned.c:272
2581 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: gtk/gtkpaned.c:289
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Maximal Position"
2587 msgstr "Valor Posició"
2588
2589 #: gtk/gtkpaned.c:290
2590 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2591 msgstr ""
2592
2593 #
2594 #: gtk/gtkpaned.c:307
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Resize"
2597 msgstr "Reajustable"
2598
2599 #: gtk/gtkpaned.c:308
2600 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2601 msgstr ""
2602
2603 #
2604 #: gtk/gtkpaned.c:323
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Shrink"
2607 msgstr "Permet encongir"
2608
2609 #: gtk/gtkpaned.c:324
2610 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: gtk/gtkpreview.c:133
2614 msgid ""
2615 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2616 msgstr ""
2617 "Si el giny de visualització prèvia hauria de prendre tot l'espai on està "
2618 "assignat"
2619
2620 #: gtk/gtkprogress.c:129
2621 msgid "Activity mode"
2622 msgstr "Mode Actiu"
2623
2624 #: gtk/gtkprogress.c:130
2625 msgid ""
2626 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2627 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2628 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2629 msgstr ""
2630 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, que significa que "
2631 "assenyala que passa alguna cosa, però no quanta activitat ha finalitzat. "
2632 "Això s'utilitza quan esteu fent alguna cosa que no sabeu quan durarà"
2633
2634 #: gtk/gtkprogress.c:137
2635 msgid "Show text"
2636 msgstr "Mostra text"
2637
2638 #: gtk/gtkprogress.c:138
2639 msgid "Whether the progress is shown as text"
2640 msgstr "Com el progrés és mostrat com a text"
2641
2642 #: gtk/gtkprogress.c:145
2643 msgid "Text x alignment"
2644 msgstr "Alineació del Text x"
2645
2646 #: gtk/gtkprogress.c:146
2647 msgid ""
2648 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2649 "in the progress widget"
2650 msgstr ""
2651 "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació horizontal del text en "
2652 "el giny de progrés"
2653
2654 #: gtk/gtkprogress.c:154
2655 msgid "Text y alignment"
2656 msgstr "Alineació Text y"
2657
2658 #: gtk/gtkprogress.c:155
2659 msgid ""
2660 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2661 "in the progress widget"
2662 msgstr ""
2663 "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació vertical del text en "
2664 "el giny de progrés"
2665
2666 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
2667 msgid "Adjustment"
2668 msgstr "Ajust"
2669
2670 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2671 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2672 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
2673
2674 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
2675 msgid "Orientation"
2676 msgstr "Orientació"
2677
2678 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2679 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2680 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
2681
2682 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2683 msgid "Bar style"
2684 msgstr "Estil de barra"
2685
2686 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2687 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2688 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
2689
2690 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2691 msgid "Activity Step"
2692 msgstr "Pas d'activitat"
2693
2694 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2695 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2696 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
2697
2698 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2699 msgid "Activity Blocks"
2700 msgstr "Blocs d'activitat"
2701
2702 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2703 msgid ""
2704 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2705 "(Deprecated)"
2706 msgstr ""
2707 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
2708 "d'activitat (Obsolet)"
2709
2710 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2711 msgid "Discrete Blocks"
2712 msgstr "Blocs discrets"
2713
2714 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2715 msgid ""
2716 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2717 "style)"
2718 msgstr ""
2719 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
2720 "l'estil discret)"
2721
2722 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2723 msgid "Fraction"
2724 msgstr "Fracció"
2725
2726 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2727 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2728 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
2729
2730 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2731 msgid "Pulse Step"
2732 msgstr "Premeu el pas"
2733
2734 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2735 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2736 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
2737
2738 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2739 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2740 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
2741
2742 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2743 #, fuzzy
2744 msgid "The value"
2745 msgstr "Nom del tema"
2746
2747 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2748 msgid ""
2749 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2750 "is the current action of its group."
2751 msgstr ""
2752
2753 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:109
2754 msgid "Group"
2755 msgstr "Grup"
2756
2757 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2758 #, fuzzy
2759 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2760 msgstr "El botó de grup el grup del qual pertany a aquest giny."
2761
2762 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2763 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2764 msgstr "El botó de grup el grup del qual pertany a aquest giny."
2765
2766 #: gtk/gtkrange.c:281
2767 msgid "Update policy"
2768 msgstr "Política d'actualització"
2769
2770 #: gtk/gtkrange.c:282
2771 msgid "How the range should be updated on the screen"
2772 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
2773
2774 #: gtk/gtkrange.c:291
2775 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2776 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
2777
2778 #: gtk/gtkrange.c:298
2779 msgid "Inverted"
2780 msgstr "Invertit"
2781
2782 #: gtk/gtkrange.c:299
2783 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2784 msgstr ""
2785 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
2786
2787 #: gtk/gtkrange.c:305
2788 msgid "Slider Width"
2789 msgstr "Amplada del lliscador"
2790
2791 #: gtk/gtkrange.c:306
2792 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2793 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del polze de l'escala"
2794
2795 #: gtk/gtkrange.c:313
2796 msgid "Trough Border"
2797 msgstr "Cantó del canal"
2798
2799 #: gtk/gtkrange.c:314
2800 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2801 msgstr "Espaiament entre el polze/caminador i el bisell exterior"
2802
2803 #: gtk/gtkrange.c:321
2804 msgid "Stepper Size"
2805 msgstr "Mida del caminador"
2806
2807 #: gtk/gtkrange.c:322
2808 msgid "Length of step buttons at ends"
2809 msgstr "Longitud dels botons de pas als extrems "
2810
2811 #: gtk/gtkrange.c:329
2812 msgid "Stepper Spacing"
2813 msgstr "Espaiament del caminador"
2814
2815 #: gtk/gtkrange.c:330
2816 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2817 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
2818
2819 #
2820 #: gtk/gtkrange.c:337
2821 msgid "Arrow X Displacement"
2822 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
2823
2824 #
2825 #: gtk/gtkrange.c:338
2826 msgid ""
2827 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2828 msgstr ""
2829 "A quina distància moure la fletxa en la direcció x quan es prem el botó"
2830
2831 #
2832 #: gtk/gtkrange.c:345
2833 msgid "Arrow Y Displacement"
2834 msgstr "Fletxa Y de desplaçament"
2835
2836 #: gtk/gtkrange.c:346
2837 msgid ""
2838 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2839 msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botó és premut"
2840
2841 #: gtk/gtkruler.c:118
2842 msgid "Lower"
2843 msgstr "Més baix"
2844
2845 #: gtk/gtkruler.c:119
2846 msgid "Lower limit of ruler"
2847 msgstr "Límit inferior de la regla"
2848
2849 #: gtk/gtkruler.c:128
2850 msgid "Upper"
2851 msgstr "Superior"
2852
2853 #: gtk/gtkruler.c:129
2854 msgid "Upper limit of ruler"
2855 msgstr "Límit superior de la regla"
2856
2857 #: gtk/gtkruler.c:139
2858 msgid "Position of mark on the ruler"
2859 msgstr "Posició de la marca a la regla"
2860
2861 #: gtk/gtkruler.c:148
2862 msgid "Max Size"
2863 msgstr "Mida màxima"
2864
2865 #: gtk/gtkruler.c:149
2866 msgid "Maximum size of the ruler"
2867 msgstr "Mida màxim de la regla"
2868
2869 #: gtk/gtkscale.c:170 gtk/gtkspinbutton.c:258
2870 msgid "Digits"
2871 msgstr "Dígits"
2872
2873 #: gtk/gtkscale.c:171
2874 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2875 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
2876
2877 #: gtk/gtkscale.c:180
2878 msgid "Draw Value"
2879 msgstr "Valor del dibuix"
2880
2881 #: gtk/gtkscale.c:181
2882 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2883 msgstr "Com el valor actual es mostrat com una cadena propera al desplaçament"
2884
2885 #: gtk/gtkscale.c:188
2886 msgid "Value Position"
2887 msgstr "Valor Posició"
2888
2889 #: gtk/gtkscale.c:189
2890 msgid "The position in which the current value is displayed"
2891 msgstr "La posició en que es mostra el valor actual"
2892
2893 #: gtk/gtkscale.c:196
2894 msgid "Slider Length"
2895 msgstr "Llargària del lliscador"
2896
2897 #: gtk/gtkscale.c:197
2898 msgid "Length of scale's slider"
2899 msgstr "Llargària de l'escala del lliscador"
2900
2901 #: gtk/gtkscale.c:205
2902 msgid "Value spacing"
2903 msgstr "Espaiat del valor"
2904
2905 #: gtk/gtkscale.c:206
2906 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2907 msgstr "Espai entre el text valor i l'àrea del lliscador/canal"
2908
2909 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
2910 msgid "Minimum Slider Length"
2911 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
2912
2913 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2914 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2915 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
2916
2917 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
2918 msgid "Fixed slider size"
2919 msgstr "Mida del lliscador fixada"
2920
2921 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2922 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2923 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
2924
2925 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
2926 msgid ""
2927 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2928 msgstr ""
2929 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
2930 "desplaçament"
2931
2932 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
2933 msgid ""
2934 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2935 msgstr ""
2936 "Mostra un botó secundari de desplaçament endavant a l'altra banda de la "
2937 "barra de desplaçament"
2938
2939 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
2940 msgid "Horizontal Adjustment"
2941 msgstr "Ajust horitzontal"
2942
2943 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
2944 msgid "Vertical Adjustment"
2945 msgstr "Ajust vertical"
2946
2947 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
2948 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2949 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
2950
2951 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2952 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2953 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
2954
2955 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
2956 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2957 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
2958
2959 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2960 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2961 msgstr "Quan la barra de desplaçament vertical es mostra"
2962
2963 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
2964 msgid "Window Placement"
2965 msgstr "Emplaçament de la finestra"
2966
2967 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2968 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2969 msgstr "On els continguts se situen respecte a la barra de desplaçament"
2970
2971 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
2972 msgid "Shadow Type"
2973 msgstr "Tipus d'ombra"
2974
2975 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2976 msgid "Style of bevel around the contents"
2977 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
2978
2979 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
2980 msgid "Scrollbar spacing"
2981 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
2982
2983 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
2984 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2985 msgstr ""
2986 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la pantalla desplaçada"
2987
2988 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134
2989 msgid "Draw"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2995 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
2996
2997 #: gtk/gtksettings.c:262
2998 msgid "Double Click Time"
2999 msgstr "Temps del doble clic"
3000
3001 #: gtk/gtksettings.c:263
3002 msgid ""
3003 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3004 "click (in milliseconds)"
3005 msgstr ""
3006 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
3007 "mil·lisegons)"
3008
3009 #: gtk/gtksettings.c:270
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Double Click Distance"
3012 msgstr "Temps del doble clic"
3013
3014 #: gtk/gtksettings.c:271
3015 #, fuzzy
3016 msgid ""
3017 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3018 "double click (in pixels)"
3019 msgstr ""
3020 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
3021 "mil·lisegons)"
3022
3023 #: gtk/gtksettings.c:278
3024 msgid "Cursor Blink"
3025 msgstr "Parpelleig del cursor"
3026
3027 #: gtk/gtksettings.c:279
3028 msgid "Whether the cursor should blink"
3029 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
3030
3031 #: gtk/gtksettings.c:286
3032 msgid "Cursor Blink Time"
3033 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
3034
3035 #: gtk/gtksettings.c:287
3036 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3037 msgstr "Llargària del cicle de parpadeig del cursor, en milisegons"
3038
3039 #: gtk/gtksettings.c:294
3040 msgid "Split Cursor"
3041 msgstr "Cursor partit"
3042
3043 #: gtk/gtksettings.c:295
3044 msgid ""
3045 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3046 "left text"
3047 msgstr ""
3048 "Si els dos cursors s'hauran de mostrar per barrejar-se amb el text de "
3049 "esquerra a dreta i de dreta a esquerra"
3050
3051 #: gtk/gtksettings.c:302
3052 msgid "Theme Name"
3053 msgstr "Nom del tema"
3054
3055 #: gtk/gtksettings.c:303
3056 msgid "Name of theme RC file to load"
3057 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
3058
3059 #: gtk/gtksettings.c:310
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Icon Theme Name"
3062 msgstr "Nom del tema"
3063
3064 #: gtk/gtksettings.c:311
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Name of icon theme to use"
3067 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
3068
3069 #: gtk/gtksettings.c:318
3070 msgid "Key Theme Name"
3071 msgstr "Nom clau de Tema"
3072
3073 #: gtk/gtksettings.c:319
3074 msgid "Name of key theme RC file to load"
3075 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
3076
3077 #: gtk/gtksettings.c:327
3078 msgid "Menu bar accelerator"
3079 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
3080
3081 #: gtk/gtksettings.c:328
3082 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3083 msgstr "Keybinding per activar la barra de menú"
3084
3085 #: gtk/gtksettings.c:336
3086 msgid "Drag threshold"
3087 msgstr "Límit de l'arrossegament"
3088
3089 #: gtk/gtksettings.c:337
3090 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3091 msgstr "Nom de punts que el cursor pot moure's abans d'avançar"
3092
3093 #: gtk/gtksettings.c:345
3094 msgid "Font Name"
3095 msgstr "Nom de família"
3096
3097 #: gtk/gtksettings.c:346
3098 msgid "Name of default font to use"
3099 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
3100
3101 #: gtk/gtksettings.c:354
3102 msgid "Icon Sizes"
3103 msgstr "Mida d'icones"
3104
3105 #: gtk/gtksettings.c:355
3106 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3107 msgstr "Llista de mides d'icones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3108
3109 #: gtk/gtksettings.c:364
3110 msgid "Xft Antialias"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: gtk/gtksettings.c:365
3114 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: gtk/gtksettings.c:374
3118 msgid "Xft Hinting"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: gtk/gtksettings.c:375
3122 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: gtk/gtksettings.c:384
3126 msgid "Xft Hint Style"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: gtk/gtksettings.c:385
3130 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: gtk/gtksettings.c:394
3134 msgid "Xft RGBA"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: gtk/gtksettings.c:395
3138 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: gtk/gtksettings.c:404
3142 msgid "Xft DPI"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: gtk/gtksettings.c:405
3146 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3150 msgid "Mode"
3151 msgstr "Mode"
3152
3153 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3154 msgid ""
3155 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3156 "component widgets"
3157 msgstr ""
3158 "Les direccions en les quals el grup d'ocupació afecta les ocupacions "
3159 "sol·licitades dels seus ginys d'elements"
3160
3161 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3162 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3163 msgstr "L'ajustament que reté el valor del spinbutton"
3164
3165 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3166 msgid "Climb Rate"
3167 msgstr "Taxa de pujada"
3168
3169 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3170 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3171 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté polsat un botó"
3172
3173 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3174 msgid "The number of decimal places to display"
3175 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
3176
3177 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3178 msgid "Snap to Ticks"
3179 msgstr "Desplaça a les marques"
3180
3181 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3182 msgid ""
3183 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3184 "nearest step increment"
3185 msgstr ""
3186 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
3187 "proper d'un botó de rotació"
3188
3189 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3190 msgid "Numeric"
3191 msgstr "Numèric"
3192
3193 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3194 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3195 msgstr "Quan els caràcters no numèrics deurien de ser ignorats"
3196
3197 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3198 msgid "Wrap"
3199 msgstr "Ajust"
3200
3201 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3202 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3203 msgstr "Si un botó spin ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
3204
3205 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3206 msgid "Update Policy"
3207 msgstr "Actualitza política"
3208
3209 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3210 msgid ""
3211 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3212 msgstr ""
3213 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
3214 "és legal"
3215
3216 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3217 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3218 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa un nou valor"
3219
3220 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Style of bevel around the spin button"
3223 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
3224
3225 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
3226 msgid "Has Resize Grip"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3232 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
3233
3234 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
3235 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3236 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
3237
3238 #: gtk/gtktable.c:158
3239 msgid "Rows"
3240 msgstr "Files"
3241
3242 #: gtk/gtktable.c:159
3243 msgid "The number of rows in the table"
3244 msgstr "El nombre de files a la taula"
3245
3246 #: gtk/gtktable.c:167
3247 msgid "Columns"
3248 msgstr "Columnes"
3249
3250 #: gtk/gtktable.c:168
3251 msgid "The number of columns in the table"
3252 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
3253
3254 #: gtk/gtktable.c:176
3255 msgid "Row spacing"
3256 msgstr "Espaiat de files"
3257
3258 #: gtk/gtktable.c:177
3259 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3260 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
3261
3262 #: gtk/gtktable.c:185
3263 msgid "Column spacing"
3264 msgstr "Espaiat de columnes"
3265
3266 #: gtk/gtktable.c:186
3267 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3268 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
3269
3270 #: gtk/gtktable.c:194
3271 msgid "Homogenous"
3272 msgstr "Homogeni"
3273
3274 #: gtk/gtktable.c:195
3275 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3276 msgstr ""
3277 "Si és CERT significa que les cel·les de la taula tenen la mateixa amplada/"
3278 "alçada"
3279
3280 #: gtk/gtktable.c:202
3281 msgid "Left attachment"
3282 msgstr "Fitxer adjunt esquerre"
3283
3284 #: gtk/gtktable.c:209
3285 msgid "Right attachment"
3286 msgstr "Fitxer adjunt dret"
3287
3288 #: gtk/gtktable.c:210
3289 #, fuzzy
3290 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3291 msgstr "El número de columna a la qual adjuntar el costat dret del widget fill"
3292
3293 #: gtk/gtktable.c:216
3294 msgid "Top attachment"
3295 msgstr "Fitxer adjunt superior"
3296
3297 #: gtk/gtktable.c:217
3298 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3299 msgstr "El número de fila a la qual adjuntar la part superior del widget fill"
3300
3301 #: gtk/gtktable.c:223
3302 msgid "Bottom attachment"
3303 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
3304
3305 #: gtk/gtktable.c:230
3306 msgid "Horizontal options"
3307 msgstr "Opcions horitzontals"
3308
3309 #: gtk/gtktable.c:231
3310 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3311 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
3312
3313 #: gtk/gtktable.c:237
3314 msgid "Vertical options"
3315 msgstr "Opcions verticals"
3316
3317 #: gtk/gtktable.c:238
3318 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3319 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
3320
3321 #: gtk/gtktable.c:244
3322 msgid "Horizontal padding"
3323 msgstr "Separació horitzontal"
3324
3325 #: gtk/gtktable.c:245
3326 msgid ""
3327 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3328 "pixels"
3329 msgstr ""
3330 "L'espai extra a posar entre el fill i els seus veïns a l'esquerra i dreta, "
3331 "en píxels"
3332
3333 #: gtk/gtktable.c:251
3334 msgid "Vertical padding"
3335 msgstr "Separació vertical"
3336
3337 #: gtk/gtktable.c:252
3338 msgid ""
3339 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3340 "pixels"
3341 msgstr ""
3342 "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns de dalt i de baix, en "
3343 "píxels"
3344
3345 #: gtk/gtktext.c:602
3346 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3347 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
3348
3349 #: gtk/gtktext.c:610
3350 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3351 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
3352
3353 #: gtk/gtktext.c:617
3354 msgid "Line Wrap"
3355 msgstr "Ajustament de línia"
3356
3357 #: gtk/gtktext.c:618
3358 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3359 msgstr "Si les línies estan ajustades al giny del marge"
3360
3361 #: gtk/gtktext.c:625
3362 msgid "Word Wrap"
3363 msgstr "Ajust de paraula"
3364
3365 #: gtk/gtktext.c:626
3366 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3367 msgstr "Si els mots estan ajustats al giny del marge"
3368
3369 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3370 msgid "Tag Table"
3371 msgstr "Taula de marcador"
3372
3373 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3374 msgid "Text Tag Table"
3375 msgstr "Taula de marcadors de text"
3376
3377 #: gtk/gtktexttag.c:195
3378 msgid "Tag name"
3379 msgstr "Nom de marcador"
3380
3381 #: gtk/gtktexttag.c:196
3382 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3383 msgstr ""
3384 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
3385 "anònims"
3386
3387 #: gtk/gtktexttag.c:214
3388 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3389 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
3390
3391 #: gtk/gtktexttag.c:221
3392 msgid "Background full height"
3393 msgstr "Alçada completa del fons"
3394
3395 #: gtk/gtktexttag.c:222
3396 msgid ""
3397 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3398 "of the tagged characters"
3399 msgstr ""
3400 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
3401 "caràcters marcats"
3402
3403 #: gtk/gtktexttag.c:230
3404 msgid "Background stipple mask"
3405 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
3406
3407 #: gtk/gtktexttag.c:231
3408 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3409 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
3410
3411 #: gtk/gtktexttag.c:248
3412 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3413 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
3414
3415 #: gtk/gtktexttag.c:256
3416 msgid "Foreground stipple mask"
3417 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
3418
3419 #: gtk/gtktexttag.c:257
3420 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3421 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
3422
3423 #: gtk/gtktexttag.c:264
3424 msgid "Text direction"
3425 msgstr "Direcció del text"
3426
3427 #: gtk/gtktexttag.c:265
3428 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3429 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
3430
3431 #: gtk/gtktexttag.c:282
3432 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3433 msgstr ""
3434 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
3435
3436 #: gtk/gtktexttag.c:307
3437 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3438 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
3439
3440 #: gtk/gtktexttag.c:316
3441 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3442 msgstr "Variant de font com a PangoVariant, p.ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3443
3444 #: gtk/gtktexttag.c:325
3445 msgid ""
3446 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3447 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3448 msgstr ""
3449 "Pes de la font com a enter, vegeu valors predefinits a PangoWeight; per "
3450 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3451
3452 #: gtk/gtktexttag.c:336
3453 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3454 msgstr "Amplia font com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3455
3456 #: gtk/gtktexttag.c:345
3457 msgid "Font size in Pango units"
3458 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
3459
3460 #: gtk/gtktexttag.c:355
3461 msgid ""
3462 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3463 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3464 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3465 msgstr ""
3466 "Mida de la font com a factor d'escala relatiu a la mida de la font per "
3467 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant és "
3468 "recomanat. Pango predefineix algunes escales com a PANGO_SCALE_X_LARGE"
3469
3470 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
3471 msgid "Left, right, or center justification"
3472 msgstr "Justificació a l'esquerra, dreta, o centre"
3473
3474 #: gtk/gtktexttag.c:391
3475 msgid "Left margin"
3476 msgstr "Marge esquerre"
3477
3478 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
3479 msgid "Width of the left margin in pixels"
3480 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
3481
3482 #: gtk/gtktexttag.c:401
3483 msgid "Right margin"
3484 msgstr "Marge dret"
3485
3486 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
3487 msgid "Width of the right margin in pixels"
3488 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
3489
3490 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
3491 msgid "Indent"
3492 msgstr "Sagnat"
3493
3494 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
3495 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3496 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en punts"
3497
3498 #: gtk/gtktexttag.c:424
3499 msgid ""
3500 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3501 "in pixels"
3502 msgstr ""
3503 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
3504 "base si l'elevació és negativa) en píxels"
3505
3506 #: gtk/gtktexttag.c:433
3507 msgid "Pixels above lines"
3508 msgstr "Punts per sobre les línies"
3509
3510 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
3511 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3512 msgstr "Punts d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
3513
3514 #: gtk/gtktexttag.c:443
3515 msgid "Pixels below lines"
3516 msgstr "Punts per sota les línies"
3517
3518 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
3519 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3520 msgstr "Punts d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
3521
3522 #: gtk/gtktexttag.c:453
3523 msgid "Pixels inside wrap"
3524 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
3525
3526 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
3527 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3528 msgstr "Punts d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
3529
3530 #: gtk/gtktexttag.c:480
3531 msgid "Wrap mode"
3532 msgstr "Mode d'ajust"
3533
3534 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
3535 msgid ""
3536 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3537 msgstr "Si ajustar les línies en els límits de les paraules o caràcters o no"
3538
3539 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
3540 msgid "Tabs"
3541 msgstr "Pestanyes"
3542
3543 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
3544 msgid "Custom tabs for this text"
3545 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
3546
3547 #: gtk/gtktexttag.c:498
3548 msgid "Invisible"
3549 msgstr "Invisible"
3550
3551 #: gtk/gtktexttag.c:499
3552 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3553 msgstr "Si aquest text és ocult. No està implementat en GTK 2.0"
3554
3555 #: gtk/gtktexttag.c:512
3556 msgid "Background full height set"
3557 msgstr "Alçada completa de fons fixada"
3558
3559 #: gtk/gtktexttag.c:513
3560 msgid "Whether this tag affects background height"
3561 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons"
3562
3563 #: gtk/gtktexttag.c:516
3564 msgid "Background stipple set"
3565 msgstr "Puntejador de fons fixat"
3566
3567 #: gtk/gtktexttag.c:517
3568 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3569 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
3570
3571 #: gtk/gtktexttag.c:524
3572 msgid "Foreground stipple set"
3573 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
3574
3575 #: gtk/gtktexttag.c:525
3576 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3577 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
3578
3579 #: gtk/gtktexttag.c:560
3580 msgid "Justification set"
3581 msgstr "Definiu justificació"
3582
3583 #: gtk/gtktexttag.c:561
3584 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3585 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
3586
3587 #: gtk/gtktexttag.c:568
3588 msgid "Left margin set"
3589 msgstr "Marge esquerre fixat"
3590
3591 #: gtk/gtktexttag.c:569
3592 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3593 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
3594
3595 #: gtk/gtktexttag.c:572
3596 msgid "Indent set"
3597 msgstr "Sagnat fixat"
3598
3599 #: gtk/gtktexttag.c:573
3600 msgid "Whether this tag affects indentation"
3601 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
3602
3603 #: gtk/gtktexttag.c:580
3604 msgid "Pixels above lines set"
3605 msgstr "Punts per sobre el conjunt de línies"
3606
3607 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
3608 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3609 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de punts per sobre línies"
3610
3611 #: gtk/gtktexttag.c:584
3612 msgid "Pixels below lines set"
3613 msgstr "Punts per sota conjunt línies"
3614
3615 #: gtk/gtktexttag.c:588
3616 msgid "Pixels inside wrap set"
3617 msgstr "Punts dins el conjunt d'ajust"
3618
3619 #: gtk/gtktexttag.c:589
3620 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3621 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el nombre de punts entre línies ajustades"
3622
3623 #: gtk/gtktexttag.c:596
3624 msgid "Right margin set"
3625 msgstr "Marge dret fixat"
3626
3627 #: gtk/gtktexttag.c:597
3628 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3629 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
3630
3631 #: gtk/gtktexttag.c:604
3632 msgid "Wrap mode set"
3633 msgstr "Conjunt mode ajust"
3634
3635 #: gtk/gtktexttag.c:605
3636 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3637 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
3638
3639 #: gtk/gtktexttag.c:608
3640 msgid "Tabs set"
3641 msgstr "Tabuladors fixats"
3642
3643 #: gtk/gtktexttag.c:609
3644 msgid "Whether this tag affects tabs"
3645 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
3646
3647 #: gtk/gtktexttag.c:612
3648 msgid "Invisible set"
3649 msgstr "Conjunt invisible"
3650
3651 #: gtk/gtktexttag.c:613
3652 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3653 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
3654
3655 #: gtk/gtktextview.c:555
3656 msgid "Pixels Above Lines"
3657 msgstr "Punts per sobre les línies"
3658
3659 #: gtk/gtktextview.c:565
3660 msgid "Pixels Below Lines"
3661 msgstr "Punts per sota les línies"
3662
3663 #: gtk/gtktextview.c:575
3664 msgid "Pixels Inside Wrap"
3665 msgstr "Punts dins de l'ajust"
3666
3667 #: gtk/gtktextview.c:593
3668 msgid "Wrap Mode"
3669 msgstr "Mode ajust"
3670
3671 #: gtk/gtktextview.c:611
3672 msgid "Left Margin"
3673 msgstr "Marge esquerre"
3674
3675 #: gtk/gtktextview.c:621
3676 msgid "Right Margin"
3677 msgstr "Marge dret"
3678
3679 #
3680 #: gtk/gtktextview.c:649
3681 msgid "Cursor Visible"
3682 msgstr "Cursor visible"
3683
3684 #: gtk/gtktextview.c:650
3685 msgid "If the insertion cursor is shown"
3686 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
3687
3688 #: gtk/gtktextview.c:657
3689 msgid "Buffer"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: gtk/gtktextview.c:658
3693 msgid "The buffer which is displayed"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: gtk/gtktextview.c:665
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Overwrite mode"
3699 msgstr "Mode de redimensió"
3700
3701 #: gtk/gtktextview.c:666
3702 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: gtk/gtktextview.c:673
3706 msgid "Accepts tab"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: gtk/gtktextview.c:674
3710 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3716 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com un botó de ràdio"
3717
3718 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3719 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
3723 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3724 msgstr "Si el botó de commutació estigués o no premut"
3725
3726 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
3727 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3728 msgstr "Si el botó de commutació és en l'estat \"en mig\""
3729
3730 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
3731 msgid "Draw Indicator"
3732 msgstr "Indicador de dibuix"
3733
3734 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3735 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3736 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
3737
3738 #: gtk/gtktoolbar.c:500
3739 msgid "The orientation of the toolbar"
3740 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3741
3742 #: gtk/gtktoolbar.c:508
3743 msgid "Toolbar Style"
3744 msgstr "Estil de la barra d'eines"
3745
3746 #: gtk/gtktoolbar.c:509
3747 msgid "How to draw the toolbar"
3748 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
3749
3750 #: gtk/gtktoolbar.c:516
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Show Arrow"
3753 msgstr "Mostra el contorn"
3754
3755 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3756 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: gtk/gtktoolbar.c:526
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3762 msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
3763
3764 #: gtk/gtktoolbar.c:534
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3767 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
3768
3769 #: gtk/gtktoolbar.c:541
3770 msgid "Spacer size"
3771 msgstr "Mida de l'espaiador"
3772
3773 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3774 msgid "Size of spacers"
3775 msgstr "Mida dels espaiadors"
3776
3777 #: gtk/gtktoolbar.c:551
3778 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3779 msgstr ""
3780 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
3781
3782 #: gtk/gtktoolbar.c:559
3783 msgid "Space style"
3784 msgstr "Estil de l'espaidor"
3785
3786 #: gtk/gtktoolbar.c:560
3787 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3788 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
3789
3790 #: gtk/gtktoolbar.c:567
3791 msgid "Button relief"
3792 msgstr "Relleu del botó"
3793
3794 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3795 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3796 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
3797
3798 #: gtk/gtktoolbar.c:575
3799 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3800 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
3801
3802 #
3803 #: gtk/gtktoolbar.c:581
3804 msgid "Toolbar style"
3805 msgstr "Estil de barra d'eines"
3806
3807 #: gtk/gtktoolbar.c:582
3808 msgid ""
3809 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3810 msgstr ""
3811 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
3812
3813 #: gtk/gtktoolbar.c:588
3814 msgid "Toolbar icon size"
3815 msgstr "Mida de la barra d'eines"
3816
3817 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3818 msgid "Size of icons in default toolbars"
3819 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
3820
3821 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Text to show in the item."
3824 msgstr "El nombre de files a la taula"
3825
3826 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
3827 #, fuzzy
3828 msgid ""
3829 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3830 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3831 msgstr ""
3832 "Si es fixa, un subratllat en el text indica que el caràcter següent s'hauria "
3833 "d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica"
3834
3835 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Widget to use as the item label"
3838 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3839
3840 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Stock Id"
3843 msgstr "Identificació de l'acció"
3844
3845 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3846 #, fuzzy
3847 msgid "The stock icon displayed on the item"
3848 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3849
3850 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Icon widget"
3853 msgstr "Definiu icona"
3854
3855 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Icon widget to display in the item"
3858 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3859
3860 #: gtk/gtktoolitem.c:172
3861 msgid ""
3862 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3863 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: gtk/gtktreemodelsort.c:328
3867 msgid "TreeModelSort Model"
3868 msgstr "Model TreeModelSort"
3869
3870 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3871 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3872 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
3873
3874 #: gtk/gtktreeview.c:527
3875 msgid "TreeView Model"
3876 msgstr "Model de vista d'arbre"
3877
3878 #: gtk/gtktreeview.c:528
3879 msgid "The model for the tree view"
3880 msgstr "El model per la vista d'arbre"
3881
3882 #: gtk/gtktreeview.c:536
3883 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3884 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
3885
3886 #: gtk/gtktreeview.c:544
3887 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3888 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
3889
3890 #: gtk/gtktreeview.c:552
3891 msgid "Show the column header buttons"
3892 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
3893
3894 #: gtk/gtktreeview.c:559
3895 msgid "Headers Clickable"
3896 msgstr "Capçaleres cliquejables"
3897
3898 #: gtk/gtktreeview.c:560
3899 msgid "Column headers respond to click events"
3900 msgstr "Els encapçalaments de columna responen als clics"
3901
3902 #: gtk/gtktreeview.c:567
3903 msgid "Expander Column"
3904 msgstr "Columna expansora"
3905
3906 #: gtk/gtktreeview.c:568
3907 msgid "Set the column for the expander column"
3908 msgstr "Especifica la columna per a la columna expansora"
3909
3910 #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
3911 msgid "Reorderable"
3912 msgstr "Reordenable"
3913
3914 #: gtk/gtktreeview.c:576
3915 msgid "View is reorderable"
3916 msgstr "Vista és reordenable"
3917
3918 #: gtk/gtktreeview.c:583
3919 msgid "Rules Hint"
3920 msgstr "Indicació de les regles"
3921
3922 #: gtk/gtktreeview.c:584
3923 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3924 msgstr ""
3925 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
3926 "alternants"
3927
3928 #: gtk/gtktreeview.c:591
3929 msgid "Enable Search"
3930 msgstr "Habilita cerca"
3931
3932 #: gtk/gtktreeview.c:592
3933 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3934 msgstr ""
3935 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
3936 "columnes"
3937
3938 #: gtk/gtktreeview.c:599
3939 msgid "Search Column"
3940 msgstr "Cerca columna"
3941
3942 #: gtk/gtktreeview.c:600
3943 msgid "Model column to search through when searching through code"
3944 msgstr "Columna model a cercar mitjantçant recerca amb codi"
3945
3946 #: gtk/gtktreeview.c:609
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Fixed Height Mode"
3949 msgstr "L'alçada fixada"
3950
3951 #: gtk/gtktreeview.c:610
3952 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: gtk/gtktreeview.c:630
3956 msgid "Vertical Separator Width"
3957 msgstr "Amplada del separador vertical"
3958
3959 #: gtk/gtktreeview.c:631
3960 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
3961 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
3962
3963 #: gtk/gtktreeview.c:639
3964 msgid "Horizontal Separator Width"
3965 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
3966
3967 #: gtk/gtktreeview.c:640
3968 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
3969 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
3970
3971 #: gtk/gtktreeview.c:648
3972 msgid "Allow Rules"
3973 msgstr "Permet regles"
3974
3975 #: gtk/gtktreeview.c:649
3976 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3977 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
3978
3979 #: gtk/gtktreeview.c:655
3980 msgid "Indent Expanders"
3981 msgstr "Ampliadors de sagnat"
3982
3983 #: gtk/gtktreeview.c:656
3984 msgid "Make the expanders indented"
3985 msgstr "Fes els descompressors sagnats"
3986
3987 #: gtk/gtktreeview.c:662
3988 msgid "Even Row Color"
3989 msgstr "Color de la fila parell"
3990
3991 #: gtk/gtktreeview.c:663
3992 msgid "Color to use for even rows"
3993 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
3994
3995 #: gtk/gtktreeview.c:669
3996 msgid "Odd Row Color"
3997 msgstr "Color de la fila imparell"
3998
3999 #: gtk/gtktreeview.c:670
4000 msgid "Color to use for odd rows"
4001 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
4002
4003 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
4004 msgid "Whether to display the column"
4005 msgstr "Si es mostra la columna"
4006
4007 #
4008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
4009 msgid "Resizable"
4010 msgstr "Reajustable"
4011
4012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
4013 msgid "Column is user-resizable"
4014 msgstr "La columna és usuari-reajustable"
4015
4016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4017 msgid "Current width of the column"
4018 msgstr "Amplada actual de la columna"
4019
4020 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4021 msgid "Sizing"
4022 msgstr "Dimensionar"
4023
4024 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
4025 msgid "Resize mode of the column"
4026 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
4027
4028 #
4029 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4030 msgid "Fixed Width"
4031 msgstr "Amplada fixada"
4032
4033 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4034 msgid "Current fixed width of the column"
4035 msgstr "Amplada fixada actual de la columna"
4036
4037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4038 msgid "Minimum Width"
4039 msgstr "Amplada mínima"
4040
4041 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4042 msgid "Minimum allowed width of the column"
4043 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
4044
4045 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
4046 msgid "Maximum Width"
4047 msgstr "Amplada màxima"
4048
4049 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
4050 msgid "Maximum allowed width of the column"
4051 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
4052
4053 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
4054 msgid "Title to appear in column header"
4055 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
4056
4057 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
4058 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4059 msgstr ""
4060
4061 #
4062 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
4063 msgid "Clickable"
4064 msgstr "Cliquejable"
4065
4066 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
4067 msgid "Whether the header can be clicked"
4068 msgstr "Quan la capçalera pot ésser clicada"
4069
4070 #
4071 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
4072 msgid "Widget"
4073 msgstr "Giny"
4074
4075 #
4076 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
4077 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4078 msgstr ""
4079 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
4080
4081 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
4082 msgid "Alignment"
4083 msgstr "Alineació"
4084
4085 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
4086 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4087 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
4088
4089 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
4090 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4091 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
4092
4093 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
4094 msgid "Sort indicator"
4095 msgstr "Indicador d'ordenació"
4096
4097 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
4098 msgid "Whether to show a sort indicator"
4099 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
4100
4101 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
4102 msgid "Sort order"
4103 msgstr "Ordre d'ordenació"
4104
4105 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
4106 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4107 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
4108
4109 #: gtk/gtkuimanager.c:220
4110 msgid "Add tearoffs to menus"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: gtk/gtkuimanager.c:221
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4116 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
4117
4118 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4119 msgid "Merged UI definition"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4123 msgid "An XML string describing the merged UI"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: gtk/gtkviewport.c:135
4127 msgid ""
4128 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4129 "this viewport"
4130 msgstr ""
4131 "El GtkAdjustment que determnina els valors de la posició horitzontal per a "
4132 "aquesta subàrea"
4133
4134 #: gtk/gtkviewport.c:143
4135 msgid ""
4136 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4137 "this viewport"
4138 msgstr ""
4139 "El GtkAdjustment que determnina els valors de la posició vertical per a "
4140 "aquesta subàrea"
4141
4142 #: gtk/gtkviewport.c:151
4143 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4144 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
4145
4146 #
4147 #: gtk/gtkwidget.c:406
4148 msgid "Widget name"
4149 msgstr "Nom del giny"
4150
4151 #: gtk/gtkwidget.c:407
4152 msgid "The name of the widget"
4153 msgstr "El nom del giny"
4154
4155 #: gtk/gtkwidget.c:413
4156 msgid "Parent widget"
4157 msgstr "Giny pare"
4158
4159 #: gtk/gtkwidget.c:414
4160 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4161 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
4162
4163 #: gtk/gtkwidget.c:421
4164 msgid "Width request"
4165 msgstr "Petició d'amplada"
4166
4167 #
4168 #: gtk/gtkwidget.c:422
4169 msgid ""
4170 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4171 "used"
4172 msgstr ""
4173 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
4174 "natural hagués de ser utilitzada"
4175
4176 #: gtk/gtkwidget.c:430
4177 msgid "Height request"
4178 msgstr "Petició d'alçada"
4179
4180 #: gtk/gtkwidget.c:431
4181 msgid ""
4182 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4183 "be used"
4184 msgstr ""
4185 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
4186 "natural hagués de ser utilitzada"
4187
4188 #: gtk/gtkwidget.c:440
4189 msgid "Whether the widget is visible"
4190 msgstr "Si el giny és visible"
4191
4192 #: gtk/gtkwidget.c:447
4193 msgid "Whether the widget responds to input"
4194 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
4195
4196 #: gtk/gtkwidget.c:453
4197 msgid "Application paintable"
4198 msgstr "Aplicació dibuixable"
4199
4200 #: gtk/gtkwidget.c:454
4201 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4202 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
4203
4204 #: gtk/gtkwidget.c:460
4205 msgid "Can focus"
4206 msgstr "Pot enfocar-se"
4207
4208 #: gtk/gtkwidget.c:461
4209 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4210 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
4211
4212 #: gtk/gtkwidget.c:467
4213 msgid "Has focus"
4214 msgstr "Té focus"
4215
4216 #: gtk/gtkwidget.c:468
4217 msgid "Whether the widget has the input focus"
4218 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
4219
4220 #: gtk/gtkwidget.c:474
4221 msgid "Is focus"
4222 msgstr "És focus"
4223
4224 #: gtk/gtkwidget.c:475
4225 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4226 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
4227
4228 #: gtk/gtkwidget.c:481
4229 msgid "Can default"
4230 msgstr "Pot per defecte"
4231
4232 #: gtk/gtkwidget.c:482
4233 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4234 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
4235
4236 #: gtk/gtkwidget.c:488
4237 msgid "Has default"
4238 msgstr "Té per defecte"
4239
4240 #: gtk/gtkwidget.c:489
4241 msgid "Whether the widget is the default widget"
4242 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
4243
4244 #: gtk/gtkwidget.c:495
4245 msgid "Receives default"
4246 msgstr "Rep per defecte"
4247
4248 #: gtk/gtkwidget.c:496
4249 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4250 msgstr "Si és VERITAT, el giny rebrà l'acció per defecte quan es focalitza"
4251
4252 #: gtk/gtkwidget.c:502
4253 msgid "Composite child"
4254 msgstr "Fill composat"
4255
4256 #: gtk/gtkwidget.c:503
4257 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4258 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
4259
4260 #
4261 #: gtk/gtkwidget.c:509
4262 msgid "Style"
4263 msgstr "Estil"
4264
4265 #: gtk/gtkwidget.c:510
4266 msgid ""
4267 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4268 "(colors etc)"
4269 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
4270
4271 #: gtk/gtkwidget.c:516
4272 msgid "Events"
4273 msgstr "Events"
4274
4275 #: gtk/gtkwidget.c:517
4276 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4277 msgstr ""
4278 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
4279 "giny"
4280
4281 #: gtk/gtkwidget.c:524
4282 msgid "Extension events"
4283 msgstr "Events d'extensió"
4284
4285 #: gtk/gtkwidget.c:525
4286 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4287 msgstr "La màscara que decideix quin tipus d'events aconseguirà aquest giny"
4288
4289 #: gtk/gtkwidget.c:532
4290 msgid "No show all"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: gtk/gtkwidget.c:533
4294 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: gtk/gtkwidget.c:1374
4298 msgid "Interior Focus"
4299 msgstr "Focus interior"
4300
4301 #: gtk/gtkwidget.c:1375
4302 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4303 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
4304
4305 #: gtk/gtkwidget.c:1381
4306 msgid "Focus linewidth"
4307 msgstr "Amplada de línia del focus"
4308
4309 #: gtk/gtkwidget.c:1382
4310 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4311 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
4312
4313 #: gtk/gtkwidget.c:1388
4314 msgid "Focus line dash pattern"
4315 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
4316
4317 #: gtk/gtkwidget.c:1389
4318 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4319 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
4320
4321 #: gtk/gtkwidget.c:1394
4322 msgid "Focus padding"
4323 msgstr "Separació del focus"
4324
4325 #: gtk/gtkwidget.c:1395
4326 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4327 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
4328
4329 #: gtk/gtkwidget.c:1400
4330 msgid "Cursor color"
4331 msgstr "Color del cursor"
4332
4333 #: gtk/gtkwidget.c:1401
4334 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4335 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
4336
4337 #: gtk/gtkwidget.c:1406
4338 msgid "Secondary cursor color"
4339 msgstr "Color del cursor secundari"
4340
4341 #: gtk/gtkwidget.c:1407
4342 msgid ""
4343 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4344 "right-to-left and left-to-right text"
4345 msgstr ""
4346 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
4347 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
4348
4349 #: gtk/gtkwidget.c:1412
4350 msgid "Cursor line aspect ratio"
4351 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
4352
4353 #: gtk/gtkwidget.c:1413
4354 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4355 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
4356
4357 #
4358 #: gtk/gtkwindow.c:439
4359 msgid "Window Type"
4360 msgstr "Tipus de finestra"
4361
4362 #: gtk/gtkwindow.c:440
4363 msgid "The type of the window"
4364 msgstr "El tipus de finestra"
4365
4366 #
4367 #: gtk/gtkwindow.c:448
4368 msgid "Window Title"
4369 msgstr "Títol de finestra"
4370
4371 #: gtk/gtkwindow.c:449
4372 msgid "The title of the window"
4373 msgstr "El títol de finestra"
4374
4375 #
4376 #: gtk/gtkwindow.c:456
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Window Role"
4379 msgstr "Títol de finestra"
4380
4381 #: gtk/gtkwindow.c:457
4382 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4383 msgstr ""
4384
4385 #
4386 #: gtk/gtkwindow.c:464
4387 msgid "Allow Shrink"
4388 msgstr "Permet encongir"
4389
4390 #: gtk/gtkwindow.c:466
4391 #, no-c-format
4392 msgid ""
4393 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4394 "time a bad idea"
4395 msgstr ""
4396 "Si és CERT, la finestra no té una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el 99% "
4397 "del temps una mala idea"
4398
4399 #: gtk/gtkwindow.c:473
4400 msgid "Allow Grow"
4401 msgstr "Permet creixement"
4402
4403 #: gtk/gtkwindow.c:474
4404 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4405 msgstr ""
4406 "Si és CERT, els usuaris poden expandir la finestra més enllà de la seva mida "
4407 "mínima"
4408
4409 #: gtk/gtkwindow.c:482
4410 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4411 msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra"
4412
4413 #: gtk/gtkwindow.c:489
4414 msgid "Modal"
4415 msgstr "Modal"
4416
4417 #: gtk/gtkwindow.c:490
4418 msgid ""
4419 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4420 "up)"
4421 msgstr ""
4422 "Si és CERT (les altres finestres no es poden utilitzar mentre aquesta "
4423 "estigui oberta)"
4424
4425 #: gtk/gtkwindow.c:497
4426 msgid "Window Position"
4427 msgstr "Posició de la finestra"
4428
4429 #: gtk/gtkwindow.c:498
4430 msgid "The initial position of the window"
4431 msgstr "La posició inicial de la finestra"
4432
4433 #: gtk/gtkwindow.c:506
4434 msgid "Default Width"
4435 msgstr "Amplada per defecte"
4436
4437 #: gtk/gtkwindow.c:507
4438 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4439 msgstr ""
4440 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
4441 "la finestra"
4442
4443 #: gtk/gtkwindow.c:516
4444 msgid "Default Height"
4445 msgstr "Alçada per defecte"
4446
4447 #: gtk/gtkwindow.c:517
4448 msgid ""
4449 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4450 msgstr ""
4451 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
4452 "la finestra"
4453
4454 #: gtk/gtkwindow.c:526
4455 msgid "Destroy with Parent"
4456 msgstr "Destrueix amb el pare"
4457
4458 #: gtk/gtkwindow.c:527
4459 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4460 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
4461
4462 #: gtk/gtkwindow.c:534
4463 msgid "Icon"
4464 msgstr "Icona"
4465
4466 #: gtk/gtkwindow.c:535
4467 msgid "Icon for this window"
4468 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
4469
4470 #: gtk/gtkwindow.c:550
4471 msgid "Is Active"
4472 msgstr "Està activa"
4473
4474 #: gtk/gtkwindow.c:551
4475 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4476 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
4477
4478 #: gtk/gtkwindow.c:558
4479 msgid "Focus in Toplevel"
4480 msgstr "Focus al nivell superior"
4481
4482 #: gtk/gtkwindow.c:559
4483 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4484 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
4485
4486 #: gtk/gtkwindow.c:566
4487 msgid "Type hint"
4488 msgstr "Tecleja pista"
4489
4490 #: gtk/gtkwindow.c:567
4491 msgid ""
4492 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4493 "and how to treat it."
4494 msgstr ""
4495 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
4496 "i com tractar-la."
4497
4498 #: gtk/gtkwindow.c:575
4499 msgid "Skip taskbar"
4500 msgstr "Omet la barra de tasques"
4501
4502 #: gtk/gtkwindow.c:576
4503 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4504 msgstr "És VERITAT si la finestra no hauria d'estar en la barra de tasques."
4505
4506 #: gtk/gtkwindow.c:583
4507 msgid "Skip pager"
4508 msgstr "Omet el paginador"
4509
4510 #: gtk/gtkwindow.c:584
4511 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4512 msgstr "És VERITAT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
4513
4514 #: gtk/gtkwindow.c:598
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Accept focus"
4517 msgstr "És focus"
4518
4519 #: gtk/gtkwindow.c:599
4520 #, fuzzy
4521 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4522 msgstr "És VERITAT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
4523
4524 #: gtk/gtkwindow.c:613
4525 msgid "Decorated"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: gtk/gtkwindow.c:614
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4531 msgstr "És VERITAT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
4532
4533 #: gtk/gtkwindow.c:629
4534 msgid "Gravity"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: gtk/gtkwindow.c:630
4538 #, fuzzy
4539 msgid "The window gravity of the window"
4540 msgstr "El tipus de finestra"
4541
4542 #  ID
4543 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
4544 msgid "IM Preedit style"
4545 msgstr "Estil preedició IM"
4546
4547 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
4548 msgid "How to draw the input method preedit string"
4549 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
4550
4551 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
4552 msgid "IM Status style"
4553 msgstr "Estil de l'estat IM"
4554
4555 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
4556 msgid "How to draw the input method statusbar"
4557 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"