1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-02-24 19:38-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2003-11-13 15:21+0100\n"
14 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
15 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
21 msgid "Number of Channels"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "XPM té un nombre de caràcters per punt no vàlid"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
32 msgstr "_Nom de color:"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
41 msgstr "Utilitza marques"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
48 msgid "Bits per Sample"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "El nombre de files a la taula"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
62 msgid "The number of columns of the pixbuf"
63 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
72 msgstr "El nombre de files a la taula"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
84 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la pantalla desplaçada"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Pantalla per defecte"
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "La pantalla per defecte per a GDK"
102 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
103 msgid "Accelerator Closure"
104 msgstr "Tancament de drecera"
106 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
107 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
108 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
110 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
111 msgid "Accelerator Widget"
112 msgstr "Giny accelerador"
114 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
115 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
116 msgstr "El giny a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
118 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
121 msgstr "Nom de família"
123 #: gtk/gtkaction.c:194
124 msgid "A unique name for the action."
127 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:209 gtk/gtkexpander.c:202
128 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179
132 #: gtk/gtkaction.c:202
133 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
136 #: gtk/gtkaction.c:208
139 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
141 #: gtk/gtkaction.c:209
142 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
145 #: gtk/gtkaction.c:215
149 #: gtk/gtkaction.c:216
150 msgid "A tooltip for this action."
153 #: gtk/gtkaction.c:222
156 msgstr "Identificació de l'acció"
158 #: gtk/gtkaction.c:223
159 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
162 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:157
163 msgid "Visible when horizontal"
166 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:158
168 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
172 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:164
173 msgid "Visible when vertical"
176 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:165
178 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
182 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:171
184 msgstr "És important"
186 #: gtk/gtkaction.c:244
188 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
189 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
192 #: gtk/gtkaction.c:250
193 msgid "Hide if empty"
194 msgstr "Amaga si és buit"
196 #: gtk/gtkaction.c:251
197 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
200 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446
204 #: gtk/gtkaction.c:258
206 msgid "Whether the action is enabled."
207 msgstr "Si el giny és visible"
210 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
211 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439
215 #: gtk/gtkaction.c:265
217 msgid "Whether the action is visible."
218 msgstr "Si el giny és visible"
220 #: gtk/gtkaction.c:271
225 #: gtk/gtkaction.c:272
227 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
231 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
232 msgid "A name for the action group."
235 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
237 msgid "Whether the action group is enabled."
238 msgstr "Si el giny és visible"
240 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
242 msgid "Whether the action group is visible."
243 msgstr "Si el giny és visible"
245 #: gtk/gtkadjustment.c:106 gtk/gtkspinbutton.c:301
249 #: gtk/gtkadjustment.c:107
251 msgid "The value of the adjustment"
252 msgstr "El nom del giny"
254 #: gtk/gtkadjustment.c:116
256 msgid "Minimum Value"
259 #: gtk/gtkadjustment.c:117
261 msgid "The minimum value of the adjustment"
262 msgstr "El nom del giny"
264 #: gtk/gtkadjustment.c:126
266 msgid "Maximum Value"
267 msgstr "Llargada màxima"
269 #: gtk/gtkadjustment.c:127
271 msgid "The maximum value of the adjustment"
272 msgstr "El nom del giny"
274 #: gtk/gtkadjustment.c:136
276 msgid "Step Increment"
279 #: gtk/gtkadjustment.c:137
281 msgid "The step increment of the adjustment"
282 msgstr "Els continguts de l'entrada"
284 #: gtk/gtkadjustment.c:146
285 msgid "Page Increment"
288 #: gtk/gtkadjustment.c:147
290 msgid "The page increment of the adjustment"
291 msgstr "Els continguts de l'entrada"
293 #: gtk/gtkadjustment.c:156
298 #: gtk/gtkadjustment.c:157
300 msgid "The page size of the adjustment"
301 msgstr "L'estat commutat del botó"
303 #: gtk/gtkalignment.c:116
304 msgid "Horizontal alignment"
305 msgstr "Alineació horitzontal"
307 #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:260
309 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
312 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
313 "1.0 s'alinea a la dreta"
315 #: gtk/gtkalignment.c:126
316 msgid "Vertical alignment"
317 msgstr "Alineació vertical"
319 #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:279
321 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
324 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
327 #: gtk/gtkalignment.c:135
328 msgid "Horizontal scale"
329 msgstr "Escala horitzontal"
331 #: gtk/gtkalignment.c:136
333 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
334 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
336 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
337 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
339 #: gtk/gtkalignment.c:144
340 msgid "Vertical scale"
341 msgstr "Escala vertical"
343 #: gtk/gtkalignment.c:145
345 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
346 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
348 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
349 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
351 #: gtk/gtkalignment.c:162
356 #: gtk/gtkalignment.c:163
358 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
359 msgstr "El número de fila a la qual adjuntar la part superior del widget fill"
361 #: gtk/gtkalignment.c:179
363 msgid "Bottom Padding"
366 #: gtk/gtkalignment.c:180
368 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
369 msgstr "El número de fila per adjuntar la part inferior del fill a"
371 #: gtk/gtkalignment.c:196
376 #: gtk/gtkalignment.c:197
378 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
379 msgstr "El número de columna per adjuntar la banda esquerra del fill a"
381 #: gtk/gtkalignment.c:213
383 msgid "Right Padding"
386 #: gtk/gtkalignment.c:214
388 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
389 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en punts"
392 msgid "Arrow direction"
393 msgstr "Direcció de la fletxa"
396 msgid "The direction the arrow should point"
397 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
399 #: gtk/gtkarrow.c:106
401 msgstr "Ombra de la fletxa"
403 #: gtk/gtkarrow.c:107
404 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
405 msgstr "Apariència de l'ombra que envolta la fletxa"
407 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
408 msgid "Horizontal Alignment"
409 msgstr "Alineació horitzontal"
411 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
412 msgid "X alignment of the child"
413 msgstr "Alineació X del fill"
415 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
416 msgid "Vertical Alignment"
417 msgstr "Alineació vertical"
419 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
420 msgid "Y alignment of the child"
421 msgstr "Alineació Y del fill"
423 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
427 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
428 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
429 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
431 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
435 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
436 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
437 msgstr "Forçar la proporció per a que coincideixi amb la forma del fill"
440 msgid "Minimum child width"
441 msgstr "Amplada mínima del fill"
444 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
445 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
448 msgid "Minimum child height"
449 msgstr "Alçada mínima del fill"
452 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
453 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
456 msgid "Child internal width padding"
457 msgstr "Separació d'amplada interna del fill"
460 msgid "Amount to increase child's size on either side"
461 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
464 msgid "Child internal height padding"
465 msgstr "Alçada interna d'omplenament del fill"
468 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
469 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
473 msgstr "Estil de la disposició"
477 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
478 "edge, start and end"
480 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
481 "escampats, cantonada, inici i final"
489 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
492 "Si és CERT, el fill apareix en un grup secundari de fills, adequat per a, p."
493 "ex., els botons d'ajuda"
495 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
500 msgid "The amount of space between children"
501 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
503 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:533
508 msgid "Whether the children should all be the same size"
509 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
511 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
512 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
517 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
518 msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
526 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
529 "Si l'espai extra del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar com a "
537 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
538 msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
542 msgstr "Tipus de paquet"
544 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
546 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
547 "start or end of the parent"
549 "Un tipus de GtkPack que indica si el fill s'empaqueta en referència a "
550 "l'inici o al final del pare"
552 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
553 #: gtk/gtkruler.c:138
557 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
558 msgid "The index of the child in the parent"
559 msgstr "L'índex del fill en el pare"
561 #: gtk/gtkbutton.c:210
563 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
566 "Text del giny d'etiqueta dins del botó, si el botó conté un giny d'etiqueta"
568 #: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
569 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
570 msgid "Use underline"
571 msgstr "Utilitza subratllat"
573 #: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
575 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
576 "for the mnemonic accelerator key"
578 "Si es fixa, un subratllat en el text indica que el caràcter següent s'hauria "
579 "d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica"
581 #: gtk/gtkbutton.c:225
583 msgstr "Utilitzeu estoc"
585 #: gtk/gtkbutton.c:226
587 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
589 "Si es fixa, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en lloc "
592 #: gtk/gtkbutton.c:233
593 msgid "Focus on click"
596 #: gtk/gtkbutton.c:234
598 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
599 msgstr "Si el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí"
601 #: gtk/gtkbutton.c:241
602 msgid "Border relief"
603 msgstr "Relleu del cantó"
605 #: gtk/gtkbutton.c:242
606 msgid "The border relief style"
607 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
609 #: gtk/gtkbutton.c:259
611 msgid "Horizontal alignment for child"
612 msgstr "Alineació horitzontal"
614 #: gtk/gtkbutton.c:278
616 msgid "Vertical alignment for child"
617 msgstr "Alineació vertical"
619 #: gtk/gtkbutton.c:346
620 msgid "Default Spacing"
621 msgstr "Espaiat per defecte"
623 #: gtk/gtkbutton.c:347
624 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
625 msgstr "Espai extra per afegir per als botons CAN_DEFAULT"
627 #: gtk/gtkbutton.c:353
628 msgid "Default Outside Spacing"
629 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
631 #: gtk/gtkbutton.c:354
633 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
636 "L'espai extra a afegir pels botons per a CAN_DEFAULT que sempre es dibuixa "
639 #: gtk/gtkbutton.c:359
640 msgid "Child X Displacement"
641 msgstr "Desplaçament X del fill"
643 #: gtk/gtkbutton.c:360
645 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
646 msgstr "A quina distància moure el fill en la direcció x quan es premi el botó"
648 #: gtk/gtkbutton.c:367
649 msgid "Child Y Displacement"
650 msgstr "Desplaçament Y del fill"
652 #: gtk/gtkbutton.c:368
654 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
655 msgstr "A quina distància moure el fill en la direcció y quan es premi el botó"
657 #: gtk/gtkbutton.c:375
658 msgid "Show button images"
661 #: gtk/gtkbutton.c:376
663 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
664 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
666 #: gtk/gtkcalendar.c:464
670 #: gtk/gtkcalendar.c:465
671 msgid "The selected year"
672 msgstr "L'any seleccionat"
674 #: gtk/gtkcalendar.c:471
678 #: gtk/gtkcalendar.c:472
679 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
680 msgstr "El mes seleccionat (con un número entre 0 i 11)"
682 #: gtk/gtkcalendar.c:478
686 #: gtk/gtkcalendar.c:479
688 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
689 "currently selected day)"
691 "El dia seleccionat (com un número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
692 "dia actualment seleccionat)"
694 #: gtk/gtkcalendar.c:493
696 msgstr "Mostra la capçalera"
698 #: gtk/gtkcalendar.c:494
699 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
700 msgstr "Si és VERTADER, es mostra una capçalera"
702 #: gtk/gtkcalendar.c:508
704 msgid "Show Day Names"
705 msgstr "Mostra les pestanyes"
707 #: gtk/gtkcalendar.c:509
708 msgid "If TRUE, day names are displayed"
711 #: gtk/gtkcalendar.c:522
712 msgid "No Month Change"
715 #: gtk/gtkcalendar.c:523
716 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
719 #: gtk/gtkcalendar.c:537
720 msgid "Show Week Numbers"
723 #: gtk/gtkcalendar.c:538
724 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
727 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
731 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
732 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
733 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
735 #: gtk/gtkcellrenderer.c:160
739 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
740 msgid "Display the cell"
741 msgstr "Mostra la cel·la"
743 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
747 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
749 msgstr "L'alineació x"
751 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
755 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
757 msgstr "L'alineació y"
759 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
763 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
767 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
771 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
775 #: gtk/gtkcellrenderer.c:213
779 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
780 msgid "The fixed width"
781 msgstr "L'amplada fixada"
783 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
787 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
788 msgid "The fixed height"
789 msgstr "L'alçada fixada"
791 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
795 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
796 msgid "Row has children"
797 msgstr "La fila té fills"
799 #: gtk/gtkcellrenderer.c:245
803 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
804 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
805 msgstr "Fila és un expansor, i és expandida"
807 #: gtk/gtkcellrenderer.c:254
808 msgid "Cell background color name"
809 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
811 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
812 msgid "Cell background color as a string"
813 msgstr "Color de fons de la cel·la com una cadena"
815 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
816 msgid "Cell background color"
817 msgstr "Color de fons de la cel·la"
819 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
820 msgid "Cell background color as a GdkColor"
821 msgstr "Color de fons de la cel·la com un GdkColor"
823 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
824 msgid "Cell background set"
825 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
827 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
828 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
829 msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el color de fons de la cel·la"
831 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
832 msgid "Pixbuf Object"
833 msgstr "Objecte pixbuf"
835 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
836 msgid "The pixbuf to render"
837 msgstr "El pixbuf per representar"
839 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
840 msgid "Pixbuf Expander Open"
841 msgstr "Expansor pixbuf obert"
843 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
844 msgid "Pixbuf for open expander"
845 msgstr "Pixbuf per expansor obert"
847 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
848 msgid "Pixbuf Expander Closed"
849 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
851 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
852 msgid "Pixbuf for closed expander"
853 msgstr "Pixbuf per expansor tancat"
855 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
857 msgstr "Identificació de l'acció"
859 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
860 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
861 msgstr "L'identificador d'estoc de la icona d'estoc per representar"
863 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
867 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
869 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
870 msgstr "La mida de la icona representada"
872 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
876 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
877 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
878 msgstr "Detall de renderització a passar al motor de tema"
880 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
884 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
885 msgid "Text to render"
886 msgstr "Text per representar"
888 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
892 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
893 msgid "Marked up text to render"
894 msgstr "Text marcat per representar"
896 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:295
900 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
901 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
902 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text del representador"
904 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
905 msgid "Single Paragraph Mode"
908 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
909 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
912 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
913 msgid "Background color name"
914 msgstr "Nom del color de fons"
916 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
917 msgid "Background color as a string"
918 msgstr "Color de fons com una cadena"
920 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
921 msgid "Background color"
922 msgstr "Color de fons"
924 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
925 msgid "Background color as a GdkColor"
926 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
928 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
929 msgid "Foreground color name"
930 msgstr "Nom del color de primer pla"
932 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
933 msgid "Foreground color as a string"
934 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
936 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
937 msgid "Foreground color"
938 msgstr "Color de primer pla"
940 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
941 msgid "Foreground color as a GdkColor"
942 msgstr "Color de primer pla com GdkColor"
944 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
945 #: gtk/gtktextview.c:585
949 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
950 msgid "Whether the text can be modified by the user"
951 msgstr "Quan el text pot ésser modificat per l'usuari"
953 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
954 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
956 msgstr "Tipus de lletra"
958 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
959 msgid "Font description as a string"
960 msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena"
962 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
963 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
964 msgstr "Descripció del tipus de lletra com una estructura PangoFontDescription"
966 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
968 msgstr "Família de tipus de lletra"
970 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
971 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
973 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
976 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
977 #: gtk/gtktexttag.c:306
979 msgstr "Estil de tipus de lletra"
981 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
982 #: gtk/gtktexttag.c:315
984 msgstr "Variant de tipus de lletra"
986 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
987 #: gtk/gtktexttag.c:324
989 msgstr "Pes del tipus de lletra"
991 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
992 #: gtk/gtktexttag.c:335
994 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
996 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
997 #: gtk/gtktexttag.c:344
999 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1002 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
1004 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1006 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
1007 msgid "Font size in points"
1008 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
1012 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1014 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1015 msgid "Font scaling factor"
1016 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
1022 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1024 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1026 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
1027 "base si l'elevació és negativa)"
1029 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
1030 msgid "Strikethrough"
1033 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1034 msgid "Whether to strike through the text"
1035 msgstr "Si ratllar el text"
1037 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
1041 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1042 msgid "Style of underline for this text"
1043 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
1045 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
1049 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1051 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1052 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1053 "probably don't need it"
1055 "L'idioma del text és dins, com un codi ISO. Pango ho pot utilitzar com a "
1056 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
1057 "no el necessitareu"
1059 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
1060 msgid "Background set"
1061 msgstr "Conjunt de fons"
1063 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1064 msgid "Whether this tag affects the background color"
1065 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
1068 msgid "Foreground set"
1069 msgstr "Conjunt de primer pla"
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1072 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1073 msgstr "Com aquest marcador afecta el color de primer pla"
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
1076 msgid "Editability set"
1077 msgstr "Conjunt d'editabilitat"
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1080 msgid "Whether this tag affects text editability"
1081 msgstr "Com aquest marcador afecta l'editabilitat"
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
1084 msgid "Font family set"
1085 msgstr "Conjunt de famílies de tipus de lletra"
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1088 msgid "Whether this tag affects the font family"
1089 msgstr "Com aquesta etiqueta afecta la família de tipus de lletra"
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
1092 msgid "Font style set"
1093 msgstr "Conjunt d'estils de tipus de lletra"
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1096 msgid "Whether this tag affects the font style"
1097 msgstr "Com aquest marcador afecta l'estil de tipus de lletra"
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
1100 msgid "Font variant set"
1101 msgstr "Conjunt de variants de tipus de lletra"
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1104 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1105 msgstr "Com aquest marcador afecta la variant de tipus de lletra"
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
1108 msgid "Font weight set"
1109 msgstr "Conjunt de pes de tipus de lletra"
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1112 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1113 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
1116 msgid "Font stretch set"
1117 msgstr "Conjunt d'estirament de tipus de lletra"
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1120 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1121 msgstr "Com aquest marcador afecta l'estirament de tipus de lletra"
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
1124 msgid "Font size set"
1125 msgstr "Conjunt de mides de tipus de lletra"
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1128 msgid "Whether this tag affects the font size"
1129 msgstr "Com aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
1132 msgid "Font scale set"
1133 msgstr "Conjunt de l'escala del tipus de lletra"
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1136 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1137 msgstr "Com aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
1141 msgstr "Elevació establerta"
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1144 msgid "Whether this tag affects the rise"
1145 msgstr "Com aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
1148 msgid "Strikethrough set"
1149 msgstr "Conjunt de ratllats"
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1152 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1153 msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el ratllat"
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
1156 msgid "Underline set"
1157 msgstr "Conjunt de subratllats"
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1160 msgid "Whether this tag affects underlining"
1161 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
1164 msgid "Language set"
1165 msgstr "Idioma fixat"
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1168 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1169 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es presenta el text"
1171 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1172 msgid "Toggle state"
1173 msgstr "Estat commutat"
1175 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1176 msgid "The toggle state of the button"
1177 msgstr "L'estat commutat del botó"
1179 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1180 msgid "Inconsistent state"
1181 msgstr "Estat inconsistent"
1183 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1184 msgid "The inconsistent state of the button"
1185 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1187 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1191 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1192 msgid "The toggle button can be activated"
1193 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1195 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1197 msgstr "Estat ràdio"
1199 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1200 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1201 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com un botó de ràdio"
1203 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1204 msgid "Indicator Size"
1205 msgstr "Mida de l'indicador"
1207 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141
1208 msgid "Size of check or radio indicator"
1209 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1211 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1212 msgid "Indicator Spacing"
1213 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1215 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1216 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1217 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1219 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 gtk/gtktogglebutton.c:132
1223 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117
1224 msgid "Whether the menu item is checked"
1225 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1227 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 gtk/gtktogglebutton.c:140
1228 msgid "Inconsistent"
1229 msgstr "Inconsistent"
1231 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125
1232 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1233 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1235 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:132
1236 msgid "Draw as radio menu item"
1239 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1241 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1242 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1244 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1247 msgstr "Utilitza marques"
1249 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1250 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1254 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1255 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1259 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1261 msgid "The title of the color selection dialog"
1262 msgstr "El títol de finestra"
1264 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1265 msgid "Current Color"
1266 msgstr "Color actual"
1268 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1270 msgid "The selected color"
1271 msgstr "El color actual"
1273 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1274 msgid "Current Alpha"
1275 msgstr "Alfa actual"
1277 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1279 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1281 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1283 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1284 msgid "Has Opacity Control"
1285 msgstr "Té control d'opacitat"
1287 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1288 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1289 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1291 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1295 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1296 msgid "Whether a palette should be used"
1297 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1299 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1300 msgid "The current color"
1301 msgstr "El color actual"
1303 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1304 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1306 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1308 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1309 msgid "Custom palette"
1310 msgstr "Paleta personalitzada"
1312 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1313 msgid "Palette to use in the color selector"
1314 msgstr "Paleta per utilitzar en el selector de color"
1316 #: gtk/gtkcombo.c:143
1317 msgid "Enable arrow keys"
1318 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1320 #: gtk/gtkcombo.c:144
1321 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1322 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1324 #: gtk/gtkcombo.c:150
1325 msgid "Always enable arrows"
1326 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1328 #: gtk/gtkcombo.c:151
1329 msgid "Obsolete property, ignored"
1330 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1332 #: gtk/gtkcombo.c:157
1333 msgid "Case sensitive"
1334 msgstr "Diferencia majúscules"
1336 #: gtk/gtkcombo.c:158
1337 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1338 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1340 #: gtk/gtkcombo.c:165
1342 msgstr "Permetre el buidat"
1344 #: gtk/gtkcombo.c:166
1345 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1346 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
1348 #: gtk/gtkcombo.c:173
1349 msgid "Value in list"
1350 msgstr "Valor a la llista"
1352 #: gtk/gtkcombo.c:174
1353 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1354 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1356 #: gtk/gtkcombobox.c:400
1357 msgid "ComboBox model"
1360 #: gtk/gtkcombobox.c:401
1362 msgid "The model for the combo box"
1363 msgstr "El model per la vista d'arbre"
1365 #: gtk/gtkcombobox.c:408
1370 #: gtk/gtkcombobox.c:409
1371 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1374 #: gtk/gtkcombobox.c:418
1376 msgid "Row span column"
1377 msgstr "Espaiat de files"
1379 #: gtk/gtkcombobox.c:419
1380 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1383 #: gtk/gtkcombobox.c:428
1385 msgid "Column span column"
1386 msgstr "Espaiat de columnes"
1388 #: gtk/gtkcombobox.c:429
1389 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1392 #: gtk/gtkcombobox.c:438
1397 #: gtk/gtkcombobox.c:439
1399 msgid "The item which is currently active"
1400 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
1402 #: gtk/gtkcombobox.c:447
1403 msgid "ComboBox appareance"
1406 #: gtk/gtkcombobox.c:448
1407 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
1410 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:109
1413 msgstr "Cerca columna"
1415 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
1416 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1419 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1421 msgstr "Mode de redimensió"
1423 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1424 msgid "Specify how resize events are handled"
1425 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
1427 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1428 msgid "Border width"
1429 msgstr "Amplada del contorn"
1431 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1432 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1433 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
1435 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1439 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1440 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1441 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
1443 #: gtk/gtkcurve.c:121
1445 msgstr "Tipus de corba"
1447 #: gtk/gtkcurve.c:122
1448 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1449 msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
1451 #: gtk/gtkcurve.c:130
1455 #: gtk/gtkcurve.c:131
1456 msgid "Minimum possible value for X"
1457 msgstr "Valor mínim possible per X"
1459 #: gtk/gtkcurve.c:140
1463 #: gtk/gtkcurve.c:141
1464 msgid "Maximum possible X value"
1465 msgstr "Valor màxim possible per X"
1467 #: gtk/gtkcurve.c:150
1471 #: gtk/gtkcurve.c:151
1472 msgid "Minimum possible value for Y"
1473 msgstr "Valor mínim possible per Y"
1475 #: gtk/gtkcurve.c:160
1479 #: gtk/gtkcurve.c:161
1480 msgid "Maximum possible value for Y"
1481 msgstr "Valor màxim possible per Y"
1483 #: gtk/gtkdialog.c:144
1484 msgid "Has separator"
1485 msgstr "Té separador"
1487 #: gtk/gtkdialog.c:145
1488 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1489 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
1491 #: gtk/gtkdialog.c:170
1492 msgid "Content area border"
1493 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
1495 #: gtk/gtkdialog.c:171
1496 msgid "Width of border around the main dialog area"
1497 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
1499 #: gtk/gtkdialog.c:178
1500 msgid "Button spacing"
1501 msgstr "Espaiament del botó"
1503 #: gtk/gtkdialog.c:179
1504 msgid "Spacing between buttons"
1505 msgstr "Espaiat entre botons"
1507 #: gtk/gtkdialog.c:187
1508 msgid "Action area border"
1509 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
1511 #: gtk/gtkdialog.c:188
1512 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1513 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
1515 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:366
1516 msgid "Cursor Position"
1517 msgstr "Posició del cursor"
1519 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:367
1520 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1521 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
1523 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:376
1524 msgid "Selection Bound"
1525 msgstr "Límit seleccionat"
1527 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:377
1529 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1530 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
1532 #: gtk/gtkentry.c:467
1533 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1534 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
1536 #: gtk/gtkentry.c:474
1537 msgid "Maximum length"
1538 msgstr "Llargada màxima"
1540 #: gtk/gtkentry.c:475
1541 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1542 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
1544 #: gtk/gtkentry.c:483
1546 msgstr "Visibilitat"
1548 #: gtk/gtkentry.c:484
1550 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1553 "FALS mostra el \"invisible char\" en lloc del text actual (mode de "
1556 #: gtk/gtkentry.c:491
1560 #: gtk/gtkentry.c:492
1561 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1562 msgstr "FALS treu el bisell exterior de l'entrada"
1564 #: gtk/gtkentry.c:499
1565 msgid "Invisible character"
1566 msgstr "Caràcter invisible"
1568 #: gtk/gtkentry.c:500
1569 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1570 msgstr "El caràcter a utilitzar quan l'entrada conté (in «password mode»)"
1572 #: gtk/gtkentry.c:507
1573 msgid "Activates default"
1574 msgstr "Activa per defecte"
1576 #: gtk/gtkentry.c:508
1578 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1579 "dialog) when Enter is pressed"
1581 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
1582 "quan es prem Retorn"
1584 #: gtk/gtkentry.c:514
1585 msgid "Width in chars"
1586 msgstr "Amplada en caràcters"
1588 #: gtk/gtkentry.c:515
1589 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1590 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
1592 #: gtk/gtkentry.c:524
1593 msgid "Scroll offset"
1594 msgstr "Desplaçament"
1596 #: gtk/gtkentry.c:525
1597 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1598 msgstr "Nombre de punts de l'entrada desplaçats de la pantalla a l'esquerra"
1600 #: gtk/gtkentry.c:535
1601 msgid "The contents of the entry"
1602 msgstr "Els continguts de l'entrada"
1604 #: gtk/gtkentry.c:766
1605 msgid "Select on focus"
1606 msgstr "Selecciona en el focus"
1608 #: gtk/gtkentry.c:767
1609 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1610 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan és enfocada"
1612 #: gtk/gtkentrycompletion.c:199
1613 msgid "Completion Model"
1616 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
1618 msgid "The model to find matches in"
1619 msgstr "El model per la vista d'arbre"
1621 #: gtk/gtkentrycompletion.c:206
1623 msgid "Minimum Key Length"
1624 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
1626 #: gtk/gtkentrycompletion.c:207
1627 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1631 #: gtk/gtkeventbox.c:119
1633 msgid "Visible Window"
1636 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1638 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1642 #: gtk/gtkeventbox.c:126
1645 msgstr "Obeeix fill"
1647 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1649 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1650 "child widget as opposed to below it."
1653 #: gtk/gtkexpander.c:194
1658 #: gtk/gtkexpander.c:195
1660 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1661 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
1663 #: gtk/gtkexpander.c:203
1665 msgid "Text of the expander's label"
1666 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
1668 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:302
1670 msgstr "Utilitza marques"
1672 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303
1673 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1675 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
1677 #: gtk/gtkexpander.c:227
1679 msgid "Space to put between the label and the child"
1680 msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
1682 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
1683 msgid "Label widget"
1684 msgstr "Giny etiqueta"
1686 #: gtk/gtkexpander.c:237
1688 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1689 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
1691 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
1692 msgid "Expander Size"
1693 msgstr "Mida de l'expansor"
1695 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
1696 msgid "Size of the expander arrow"
1697 msgstr "Mida de la fila expansora"
1699 #: gtk/gtkexpander.c:253
1701 msgid "Spacing around expander arrow"
1702 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
1704 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
1709 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
1710 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1713 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
1715 msgid "File System Backend"
1718 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
1720 msgid "Name of file system backend to use"
1721 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
1723 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
1728 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
1730 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1731 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà aquesta finestra"
1733 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
1736 msgstr "Nom de la _carpeta:"
1738 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
1740 msgid "Whether to select folders rather than files"
1741 msgstr "Com aquesta etiqueta afecta la família de tipus de lletra"
1743 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
1747 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
1748 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1751 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
1753 msgid "Preview widget"
1754 msgstr "Text previsualitzat"
1756 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
1757 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1760 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
1762 msgid "Preview Widget Active"
1763 msgstr "Text previsualitzat"
1765 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
1767 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1770 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
1772 msgid "Extra widget"
1773 msgstr "Giny imatge"
1775 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
1776 msgid "Application supplied widget for extra options."
1779 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
1781 msgid "Select Multiple"
1782 msgstr "Selecció múltiple"
1784 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
1785 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1786 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
1788 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
1791 msgstr "Mostra el contorn"
1793 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
1795 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1796 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
1800 msgstr "Nom del fitxer"
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1803 msgid "The currently selected filename"
1804 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1807 msgid "Show file operations"
1808 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1811 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1812 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1815 msgid "Select multiple"
1816 msgstr "Selecció múltiple"
1818 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
1822 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1823 msgid "X position of child widget"
1824 msgstr "Posició X del giny fill"
1826 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
1830 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1831 msgid "Y position of child widget"
1832 msgstr "Posició Y del giny fill"
1834 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1836 msgid "The title of the font selection dialog"
1837 msgstr "El títol de finestra"
1839 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
1841 msgstr "Nom de tipus de lletra"
1843 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1845 msgid "The name of the selected font"
1846 msgstr "El nom del giny"
1848 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1852 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1853 msgid "Use font in label"
1856 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1858 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1859 msgstr "Si el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí"
1861 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1862 msgid "Use size in label"
1865 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1867 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1868 msgstr "Si el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí"
1870 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1873 msgstr "Tipus d'ombra"
1875 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1877 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1878 msgstr "Com el progrés és mostrat com a text"
1880 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1883 msgstr "Mostra text"
1885 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1887 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1888 msgstr "Com el progrés és mostrat com a text"
1890 #: gtk/gtkfontsel.c:211
1891 msgid "The X string that represents this font"
1892 msgstr "La cadena X que representa aquest tipus de lletra"
1894 #: gtk/gtkfontsel.c:218
1895 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1896 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
1898 #: gtk/gtkfontsel.c:224
1899 msgid "Preview text"
1900 msgstr "Text previsualitzat"
1902 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1903 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1904 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
1906 #: gtk/gtkframe.c:126
1907 msgid "Text of the frame's label"
1908 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
1910 #: gtk/gtkframe.c:133
1911 msgid "Label xalign"
1912 msgstr "Etiqueta xalign"
1914 #: gtk/gtkframe.c:134
1915 msgid "The horizontal alignment of the label"
1916 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
1918 #: gtk/gtkframe.c:143
1919 msgid "Label yalign"
1920 msgstr "Etiqueta yalign"
1922 #: gtk/gtkframe.c:144
1923 msgid "The vertical alignment of the label"
1924 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
1926 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
1927 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1928 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu _tipus d'ombra en el seu lloc"
1930 #: gtk/gtkframe.c:160
1931 msgid "Frame shadow"
1932 msgstr "Ombra de marc"
1934 #: gtk/gtkframe.c:161
1935 msgid "Appearance of the frame border"
1936 msgstr "Aparença del contorn del marc"
1938 #: gtk/gtkframe.c:170
1939 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1940 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
1942 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
1943 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150
1945 msgstr "Tipus d'ombra"
1947 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
1948 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1949 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
1951 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
1952 msgid "Handle position"
1953 msgstr "Gestiona posició"
1955 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1956 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1957 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
1959 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
1961 msgstr "Contorn ràpid"
1963 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1965 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1968 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
1971 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
1972 msgid "Snap edge set"
1973 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
1975 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1977 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1980 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
1983 #: gtk/gtkimage.c:135
1987 #: gtk/gtkimage.c:136
1988 msgid "A GdkPixbuf to display"
1989 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
1991 #: gtk/gtkimage.c:143
1993 msgstr "Mapa de píxels"
1995 #: gtk/gtkimage.c:144
1996 msgid "A GdkPixmap to display"
1997 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
1999 #: gtk/gtkimage.c:151
2003 #: gtk/gtkimage.c:152
2004 msgid "A GdkImage to display"
2005 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
2007 #: gtk/gtkimage.c:159
2011 #: gtk/gtkimage.c:160
2012 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2013 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
2015 #: gtk/gtkimage.c:168
2016 msgid "Filename to load and display"
2017 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
2019 #: gtk/gtkimage.c:177
2020 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2021 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
2023 #: gtk/gtkimage.c:184
2025 msgstr "Definiu icona"
2027 #: gtk/gtkimage.c:185
2028 msgid "Icon set to display"
2029 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
2031 #: gtk/gtkimage.c:192
2033 msgstr "Mida d'icona"
2035 #: gtk/gtkimage.c:193
2036 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2037 msgstr "Mida a utilitzar per a la icona del sistema o el conjunt d'icones"
2039 #: gtk/gtkimage.c:201
2043 #: gtk/gtkimage.c:202
2044 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2045 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
2047 #: gtk/gtkimage.c:209
2048 msgid "Storage type"
2049 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
2051 #: gtk/gtkimage.c:210
2052 msgid "The representation being used for image data"
2053 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2055 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
2056 msgid "Image widget"
2057 msgstr "Giny imatge"
2059 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2060 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2061 msgstr "Giny fill que apareix pròxim al text del menú"
2063 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:143
2065 msgid "Show menu images"
2066 msgstr "Mostra les pestanyes"
2068 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2070 msgid "Whether images should be shown in menus"
2071 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
2073 #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
2077 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
2078 msgid "The screen where this window will be displayed"
2079 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà aquesta finestra"
2081 #: gtk/gtklabel.c:289
2082 msgid "The text of the label"
2083 msgstr "El text de l'etiqueta"
2085 #: gtk/gtklabel.c:296
2086 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2087 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
2089 #: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
2090 msgid "Justification"
2091 msgstr "Justificació"
2093 #: gtk/gtklabel.c:318
2095 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2096 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2097 "GtkMisc::xalign for that"
2099 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
2100 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
2103 #: gtk/gtklabel.c:326
2107 #: gtk/gtklabel.c:327
2109 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2112 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
2115 #: gtk/gtklabel.c:334
2117 msgstr "Ajustament de línia"
2119 #: gtk/gtklabel.c:335
2120 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2121 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
2123 #: gtk/gtklabel.c:341
2125 msgstr "Seleccionable"
2127 #: gtk/gtklabel.c:342
2128 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2129 msgstr "Si el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí"
2131 #: gtk/gtklabel.c:348
2132 msgid "Mnemonic key"
2133 msgstr "Clau nemotècnica"
2135 #: gtk/gtklabel.c:349
2136 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2137 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per aquesta etiqueta"
2139 #: gtk/gtklabel.c:357
2140 msgid "Mnemonic widget"
2141 msgstr "Giny nemotècnic"
2143 #: gtk/gtklabel.c:358
2144 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2145 msgstr "El giny a activar quan la clau mnemotècnica sigui premuda"
2147 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2148 msgid "Horizontal adjustment"
2149 msgstr "Ajust horitzontal"
2151 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2152 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2153 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
2155 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2156 msgid "Vertical adjustment"
2157 msgstr "Ajust vertical"
2159 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2160 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2161 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
2163 #: gtk/gtklayout.c:648
2164 msgid "The width of the layout"
2165 msgstr "L'amplada de la disposició"
2167 #: gtk/gtklayout.c:657
2168 msgid "The height of the layout"
2169 msgstr "L'alçada de la disposició"
2171 #: gtk/gtkmenu.c:352
2172 msgid "Tearoff Title"
2173 msgstr "Títol de Tearoff"
2175 #: gtk/gtkmenu.c:353
2177 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2180 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
2181 "aquest menú es desactivi"
2183 #: gtk/gtkmenu.c:359
2185 msgid "Vertical Padding"
2186 msgstr "Separació vertical"
2188 #: gtk/gtkmenu.c:360
2190 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2191 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en punts"
2193 #: gtk/gtkmenu.c:368
2195 msgid "Vertical Offset"
2196 msgstr "Escala vertical"
2198 #: gtk/gtkmenu.c:369
2200 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2204 #: gtk/gtkmenu.c:377
2206 msgid "Horizontal Offset"
2207 msgstr "Escala horitzontal"
2209 #: gtk/gtkmenu.c:378
2211 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2215 #: gtk/gtkmenu.c:388
2218 msgstr "Fitxer adjunt esquerre"
2220 #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
2221 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2222 msgstr "El número de columna per adjuntar la banda esquerra del fill a"
2224 #: gtk/gtkmenu.c:396
2226 msgid "Right Attach"
2227 msgstr "Fitxer adjunt dret"
2229 #: gtk/gtkmenu.c:397
2231 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2232 msgstr "El número de columna per adjuntar la banda esquerra del fill a"
2234 #: gtk/gtkmenu.c:404
2237 msgstr "Fitxer adjunt superior"
2239 #: gtk/gtkmenu.c:405
2241 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2242 msgstr "El número de fila per adjuntar la part inferior del fill a"
2244 #: gtk/gtkmenu.c:412
2246 msgid "Bottom Attach"
2247 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
2249 #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
2250 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2251 msgstr "El número de fila per adjuntar la part inferior del fill a"
2253 #: gtk/gtkmenu.c:500
2254 msgid "Can change accelerators"
2255 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
2257 #: gtk/gtkmenu.c:501
2259 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2261 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre l'ítem "
2264 #: gtk/gtkmenu.c:506
2265 msgid "Delay before submenus appear"
2266 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
2268 #: gtk/gtkmenu.c:507
2270 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2272 "Temps mínim que ha d'estar el punter sobre un element de menú abans que "
2273 "aparegui el submenú"
2275 #: gtk/gtkmenu.c:514
2276 msgid "Delay before hiding a submenu"
2277 msgstr "Retard abans d'amagar un submenú"
2279 #: gtk/gtkmenu.c:515
2281 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2284 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
2286 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2287 msgid "Style of bevel around the menubar"
2288 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
2290 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
2291 msgid "Internal padding"
2292 msgstr "Separació interna"
2294 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2295 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2297 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els ítems "
2300 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2301 msgid "Delay before drop down menus appear"
2302 msgstr "Retarda abans que apareguin els menús desplegables"
2304 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2305 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2306 msgstr "Retarda abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
2308 #: gtk/gtkmessagedialog.c:109
2309 msgid "Image/label border"
2310 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
2312 #: gtk/gtkmessagedialog.c:110
2313 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2315 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
2318 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2320 msgid "Use separator"
2321 msgstr "Té separador"
2323 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2325 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2328 #: gtk/gtkmessagedialog.c:132
2329 msgid "Message Type"
2330 msgstr "Tipus de missatge"
2332 #: gtk/gtkmessagedialog.c:133
2333 msgid "The type of message"
2334 msgstr "El tipus de missatage"
2336 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2337 msgid "Message Buttons"
2338 msgstr "Botons de missatge"
2340 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2341 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2342 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
2346 msgstr "alineació X"
2349 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2350 msgstr "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerra) fins 1 (dreta)"
2352 #: gtk/gtkmisc.c:108
2354 msgstr "alineació X"
2356 #: gtk/gtkmisc.c:109
2357 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2358 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
2360 #: gtk/gtkmisc.c:118
2364 #: gtk/gtkmisc.c:119
2366 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2367 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en punts"
2369 #: gtk/gtkmisc.c:128
2373 #: gtk/gtkmisc.c:129
2375 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2376 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en punts"
2378 #: gtk/gtknotebook.c:396
2382 #: gtk/gtknotebook.c:397
2383 msgid "The index of the current page"
2384 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
2386 #: gtk/gtknotebook.c:405
2387 msgid "Tab Position"
2388 msgstr "Posició tabuladora"
2390 #: gtk/gtknotebook.c:406
2391 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2392 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté els tabuladors"
2394 #: gtk/gtknotebook.c:413
2396 msgstr "Límit de la Pestanya"
2398 #: gtk/gtknotebook.c:414
2399 msgid "Width of the border around the tab labels"
2400 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
2402 #: gtk/gtknotebook.c:422
2403 msgid "Horizontal Tab Border"
2404 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
2406 #: gtk/gtknotebook.c:423
2407 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2408 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
2410 #: gtk/gtknotebook.c:431
2411 msgid "Vertical Tab Border"
2412 msgstr "Contorn pestanya vertical"
2414 #: gtk/gtknotebook.c:432
2415 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2416 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
2418 #: gtk/gtknotebook.c:440
2420 msgstr "Mostra les pestanyes"
2422 #: gtk/gtknotebook.c:441
2423 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2424 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
2426 #: gtk/gtknotebook.c:447
2428 msgstr "Mostra el contorn"
2430 #: gtk/gtknotebook.c:448
2431 msgid "Whether the border should be shown or not"
2432 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
2434 #: gtk/gtknotebook.c:454
2436 msgstr "Desplaçable"
2438 #: gtk/gtknotebook.c:455
2439 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2441 "Si és CERT, s'afegeixen fletxes de desplaçament si hi ha massa tabulacions "
2444 #: gtk/gtknotebook.c:461
2445 msgid "Enable Popup"
2446 msgstr "Disponible el menú emergent"
2448 #: gtk/gtknotebook.c:462
2450 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2451 "you can use to go to a page"
2453 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes apareix "
2454 "un menú que podeu utilutzar per anar a una pàgina"
2456 #: gtk/gtknotebook.c:469
2457 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2458 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
2460 #: gtk/gtknotebook.c:476
2462 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
2464 #: gtk/gtknotebook.c:477
2465 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2466 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
2468 #: gtk/gtknotebook.c:483
2470 msgstr "Etiqueta del menú"
2472 #: gtk/gtknotebook.c:484
2473 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2474 msgstr "La cadena visualitzada a l'entrada de menú dels fills"
2476 #: gtk/gtknotebook.c:497
2478 msgstr "Expandeix pestanya"
2480 #: gtk/gtknotebook.c:498
2481 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2482 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
2484 #: gtk/gtknotebook.c:504
2486 msgstr "Omple pestanya"
2488 #: gtk/gtknotebook.c:505
2489 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2490 msgstr "Si la pestanya dels fills hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
2492 #: gtk/gtknotebook.c:511
2493 msgid "Tab pack type"
2494 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
2496 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
2497 msgid "Secondary backward stepper"
2498 msgstr "Caminador posterior secundari"
2500 #: gtk/gtknotebook.c:528
2503 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2505 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
2508 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
2509 msgid "Secondary forward stepper"
2510 msgstr "Caminador davanter secundari"
2512 #: gtk/gtknotebook.c:545
2515 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2517 "Mostra un botó secundari de desplaçament endavant a l'altra banda de la "
2518 "barra de desplaçament"
2520 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
2521 msgid "Backward stepper"
2522 msgstr "Caminador posterior"
2524 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2525 msgid "Display the standard backward arrow button"
2526 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
2528 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
2529 msgid "Forward stepper"
2530 msgstr "Caminador anterior"
2532 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2533 msgid "Display the standard forward arrow button"
2534 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
2536 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
2540 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2541 msgid "The menu of options"
2542 msgstr "El menú d'opcions"
2544 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
2545 msgid "Size of dropdown indicator"
2546 msgstr "Mida de l'indicador dropdown"
2548 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
2549 msgid "Spacing around indicator"
2550 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
2552 #: gtk/gtkpaned.c:239
2554 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2556 "La posició del separador enmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
2557 "fins l'esquerra/part superior)"
2559 #: gtk/gtkpaned.c:247
2560 msgid "Position Set"
2561 msgstr "Conjunt posició"
2563 #: gtk/gtkpaned.c:248
2564 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2565 msgstr "És VERITAT si l'atribut Posició fos utilitzat"
2567 #: gtk/gtkpaned.c:254
2569 msgstr "Gestiona mida"
2571 #: gtk/gtkpaned.c:255
2572 msgid "Width of handle"
2573 msgstr "Amplada de la nansa"
2575 #: gtk/gtkpaned.c:271
2577 msgid "Minimal Position"
2578 msgstr "Valor Posició"
2580 #: gtk/gtkpaned.c:272
2581 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2584 #: gtk/gtkpaned.c:289
2586 msgid "Maximal Position"
2587 msgstr "Valor Posició"
2589 #: gtk/gtkpaned.c:290
2590 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2594 #: gtk/gtkpaned.c:307
2597 msgstr "Reajustable"
2599 #: gtk/gtkpaned.c:308
2600 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2604 #: gtk/gtkpaned.c:323
2607 msgstr "Permet encongir"
2609 #: gtk/gtkpaned.c:324
2610 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2613 #: gtk/gtkpreview.c:133
2615 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2617 "Si el giny de visualització prèvia hauria de prendre tot l'espai on està "
2620 #: gtk/gtkprogress.c:129
2621 msgid "Activity mode"
2624 #: gtk/gtkprogress.c:130
2626 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2627 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2628 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2630 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, que significa que "
2631 "assenyala que passa alguna cosa, però no quanta activitat ha finalitzat. "
2632 "Això s'utilitza quan esteu fent alguna cosa que no sabeu quan durarà"
2634 #: gtk/gtkprogress.c:137
2636 msgstr "Mostra text"
2638 #: gtk/gtkprogress.c:138
2639 msgid "Whether the progress is shown as text"
2640 msgstr "Com el progrés és mostrat com a text"
2642 #: gtk/gtkprogress.c:145
2643 msgid "Text x alignment"
2644 msgstr "Alineació del Text x"
2646 #: gtk/gtkprogress.c:146
2648 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2649 "in the progress widget"
2651 "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació horizontal del text en "
2652 "el giny de progrés"
2654 #: gtk/gtkprogress.c:154
2655 msgid "Text y alignment"
2656 msgstr "Alineació Text y"
2658 #: gtk/gtkprogress.c:155
2660 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2661 "in the progress widget"
2663 "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació vertical del text en "
2664 "el giny de progrés"
2666 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
2670 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2671 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2672 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
2674 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
2678 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2679 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2680 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
2682 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2684 msgstr "Estil de barra"
2686 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2687 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2688 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
2690 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2691 msgid "Activity Step"
2692 msgstr "Pas d'activitat"
2694 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2695 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2696 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
2698 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2699 msgid "Activity Blocks"
2700 msgstr "Blocs d'activitat"
2702 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2704 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2707 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
2708 "d'activitat (Obsolet)"
2710 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2711 msgid "Discrete Blocks"
2712 msgstr "Blocs discrets"
2714 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2716 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2719 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
2722 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2726 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2727 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2728 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
2730 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2732 msgstr "Premeu el pas"
2734 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2735 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2736 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
2738 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2739 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2740 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
2742 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2745 msgstr "Nom del tema"
2747 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2749 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2750 "is the current action of its group."
2753 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:109
2757 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2759 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2760 msgstr "El botó de grup el grup del qual pertany a aquest giny."
2762 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2763 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2764 msgstr "El botó de grup el grup del qual pertany a aquest giny."
2766 #: gtk/gtkrange.c:281
2767 msgid "Update policy"
2768 msgstr "Política d'actualització"
2770 #: gtk/gtkrange.c:282
2771 msgid "How the range should be updated on the screen"
2772 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
2774 #: gtk/gtkrange.c:291
2775 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2776 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
2778 #: gtk/gtkrange.c:298
2782 #: gtk/gtkrange.c:299
2783 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2785 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
2787 #: gtk/gtkrange.c:305
2788 msgid "Slider Width"
2789 msgstr "Amplada del lliscador"
2791 #: gtk/gtkrange.c:306
2792 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2793 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del polze de l'escala"
2795 #: gtk/gtkrange.c:313
2796 msgid "Trough Border"
2797 msgstr "Cantó del canal"
2799 #: gtk/gtkrange.c:314
2800 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2801 msgstr "Espaiament entre el polze/caminador i el bisell exterior"
2803 #: gtk/gtkrange.c:321
2804 msgid "Stepper Size"
2805 msgstr "Mida del caminador"
2807 #: gtk/gtkrange.c:322
2808 msgid "Length of step buttons at ends"
2809 msgstr "Longitud dels botons de pas als extrems "
2811 #: gtk/gtkrange.c:329
2812 msgid "Stepper Spacing"
2813 msgstr "Espaiament del caminador"
2815 #: gtk/gtkrange.c:330
2816 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2817 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
2820 #: gtk/gtkrange.c:337
2821 msgid "Arrow X Displacement"
2822 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
2825 #: gtk/gtkrange.c:338
2827 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2829 "A quina distància moure la fletxa en la direcció x quan es prem el botó"
2832 #: gtk/gtkrange.c:345
2833 msgid "Arrow Y Displacement"
2834 msgstr "Fletxa Y de desplaçament"
2836 #: gtk/gtkrange.c:346
2838 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2839 msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botó és premut"
2841 #: gtk/gtkruler.c:118
2845 #: gtk/gtkruler.c:119
2846 msgid "Lower limit of ruler"
2847 msgstr "Límit inferior de la regla"
2849 #: gtk/gtkruler.c:128
2853 #: gtk/gtkruler.c:129
2854 msgid "Upper limit of ruler"
2855 msgstr "Límit superior de la regla"
2857 #: gtk/gtkruler.c:139
2858 msgid "Position of mark on the ruler"
2859 msgstr "Posició de la marca a la regla"
2861 #: gtk/gtkruler.c:148
2863 msgstr "Mida màxima"
2865 #: gtk/gtkruler.c:149
2866 msgid "Maximum size of the ruler"
2867 msgstr "Mida màxim de la regla"
2869 #: gtk/gtkscale.c:170 gtk/gtkspinbutton.c:258
2873 #: gtk/gtkscale.c:171
2874 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2875 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
2877 #: gtk/gtkscale.c:180
2879 msgstr "Valor del dibuix"
2881 #: gtk/gtkscale.c:181
2882 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2883 msgstr "Com el valor actual es mostrat com una cadena propera al desplaçament"
2885 #: gtk/gtkscale.c:188
2886 msgid "Value Position"
2887 msgstr "Valor Posició"
2889 #: gtk/gtkscale.c:189
2890 msgid "The position in which the current value is displayed"
2891 msgstr "La posició en que es mostra el valor actual"
2893 #: gtk/gtkscale.c:196
2894 msgid "Slider Length"
2895 msgstr "Llargària del lliscador"
2897 #: gtk/gtkscale.c:197
2898 msgid "Length of scale's slider"
2899 msgstr "Llargària de l'escala del lliscador"
2901 #: gtk/gtkscale.c:205
2902 msgid "Value spacing"
2903 msgstr "Espaiat del valor"
2905 #: gtk/gtkscale.c:206
2906 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2907 msgstr "Espai entre el text valor i l'àrea del lliscador/canal"
2909 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
2910 msgid "Minimum Slider Length"
2911 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
2913 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2914 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2915 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
2917 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
2918 msgid "Fixed slider size"
2919 msgstr "Mida del lliscador fixada"
2921 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2922 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2923 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
2925 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
2927 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2929 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
2932 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
2934 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2936 "Mostra un botó secundari de desplaçament endavant a l'altra banda de la "
2937 "barra de desplaçament"
2939 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
2940 msgid "Horizontal Adjustment"
2941 msgstr "Ajust horitzontal"
2943 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
2944 msgid "Vertical Adjustment"
2945 msgstr "Ajust vertical"
2947 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
2948 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2949 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
2951 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2952 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2953 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
2955 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
2956 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2957 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
2959 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2960 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2961 msgstr "Quan la barra de desplaçament vertical es mostra"
2963 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
2964 msgid "Window Placement"
2965 msgstr "Emplaçament de la finestra"
2967 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2968 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2969 msgstr "On els continguts se situen respecte a la barra de desplaçament"
2971 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
2973 msgstr "Tipus d'ombra"
2975 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2976 msgid "Style of bevel around the contents"
2977 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
2979 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
2980 msgid "Scrollbar spacing"
2981 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
2983 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
2984 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2986 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la pantalla desplaçada"
2988 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134
2992 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2994 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2995 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
2997 #: gtk/gtksettings.c:262
2998 msgid "Double Click Time"
2999 msgstr "Temps del doble clic"
3001 #: gtk/gtksettings.c:263
3003 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3004 "click (in milliseconds)"
3006 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
3009 #: gtk/gtksettings.c:270
3011 msgid "Double Click Distance"
3012 msgstr "Temps del doble clic"
3014 #: gtk/gtksettings.c:271
3017 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3018 "double click (in pixels)"
3020 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
3023 #: gtk/gtksettings.c:278
3024 msgid "Cursor Blink"
3025 msgstr "Parpelleig del cursor"
3027 #: gtk/gtksettings.c:279
3028 msgid "Whether the cursor should blink"
3029 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
3031 #: gtk/gtksettings.c:286
3032 msgid "Cursor Blink Time"
3033 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
3035 #: gtk/gtksettings.c:287
3036 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3037 msgstr "Llargària del cicle de parpadeig del cursor, en milisegons"
3039 #: gtk/gtksettings.c:294
3040 msgid "Split Cursor"
3041 msgstr "Cursor partit"
3043 #: gtk/gtksettings.c:295
3045 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3048 "Si els dos cursors s'hauran de mostrar per barrejar-se amb el text de "
3049 "esquerra a dreta i de dreta a esquerra"
3051 #: gtk/gtksettings.c:302
3053 msgstr "Nom del tema"
3055 #: gtk/gtksettings.c:303
3056 msgid "Name of theme RC file to load"
3057 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
3059 #: gtk/gtksettings.c:310
3061 msgid "Icon Theme Name"
3062 msgstr "Nom del tema"
3064 #: gtk/gtksettings.c:311
3066 msgid "Name of icon theme to use"
3067 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
3069 #: gtk/gtksettings.c:318
3070 msgid "Key Theme Name"
3071 msgstr "Nom clau de Tema"
3073 #: gtk/gtksettings.c:319
3074 msgid "Name of key theme RC file to load"
3075 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
3077 #: gtk/gtksettings.c:327
3078 msgid "Menu bar accelerator"
3079 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
3081 #: gtk/gtksettings.c:328
3082 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3083 msgstr "Keybinding per activar la barra de menú"
3085 #: gtk/gtksettings.c:336
3086 msgid "Drag threshold"
3087 msgstr "Límit de l'arrossegament"
3089 #: gtk/gtksettings.c:337
3090 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3091 msgstr "Nom de punts que el cursor pot moure's abans d'avançar"
3093 #: gtk/gtksettings.c:345
3095 msgstr "Nom de família"
3097 #: gtk/gtksettings.c:346
3098 msgid "Name of default font to use"
3099 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
3101 #: gtk/gtksettings.c:354
3103 msgstr "Mida d'icones"
3105 #: gtk/gtksettings.c:355
3106 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3107 msgstr "Llista de mides d'icones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3109 #: gtk/gtksettings.c:364
3110 msgid "Xft Antialias"
3113 #: gtk/gtksettings.c:365
3114 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3117 #: gtk/gtksettings.c:374
3121 #: gtk/gtksettings.c:375
3122 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3125 #: gtk/gtksettings.c:384
3126 msgid "Xft Hint Style"
3129 #: gtk/gtksettings.c:385
3130 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3133 #: gtk/gtksettings.c:394
3137 #: gtk/gtksettings.c:395
3138 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3141 #: gtk/gtksettings.c:404
3145 #: gtk/gtksettings.c:405
3146 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3149 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3153 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3155 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3158 "Les direccions en les quals el grup d'ocupació afecta les ocupacions "
3159 "sol·licitades dels seus ginys d'elements"
3161 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3162 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3163 msgstr "L'ajustament que reté el valor del spinbutton"
3165 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3167 msgstr "Taxa de pujada"
3169 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3170 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3171 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté polsat un botó"
3173 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3174 msgid "The number of decimal places to display"
3175 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
3177 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3178 msgid "Snap to Ticks"
3179 msgstr "Desplaça a les marques"
3181 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3183 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3184 "nearest step increment"
3186 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
3187 "proper d'un botó de rotació"
3189 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3193 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3194 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3195 msgstr "Quan els caràcters no numèrics deurien de ser ignorats"
3197 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3201 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3202 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3203 msgstr "Si un botó spin ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
3205 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3206 msgid "Update Policy"
3207 msgstr "Actualitza política"
3209 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3211 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3213 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
3216 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3217 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3218 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa un nou valor"
3220 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
3222 msgid "Style of bevel around the spin button"
3223 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
3225 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
3226 msgid "Has Resize Grip"
3229 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
3231 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3232 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
3234 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
3235 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3236 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
3238 #: gtk/gtktable.c:158
3242 #: gtk/gtktable.c:159
3243 msgid "The number of rows in the table"
3244 msgstr "El nombre de files a la taula"
3246 #: gtk/gtktable.c:167
3250 #: gtk/gtktable.c:168
3251 msgid "The number of columns in the table"
3252 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
3254 #: gtk/gtktable.c:176
3256 msgstr "Espaiat de files"
3258 #: gtk/gtktable.c:177
3259 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3260 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
3262 #: gtk/gtktable.c:185
3263 msgid "Column spacing"
3264 msgstr "Espaiat de columnes"
3266 #: gtk/gtktable.c:186
3267 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3268 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
3270 #: gtk/gtktable.c:194
3274 #: gtk/gtktable.c:195
3275 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3277 "Si és CERT significa que les cel·les de la taula tenen la mateixa amplada/"
3280 #: gtk/gtktable.c:202
3281 msgid "Left attachment"
3282 msgstr "Fitxer adjunt esquerre"
3284 #: gtk/gtktable.c:209
3285 msgid "Right attachment"
3286 msgstr "Fitxer adjunt dret"
3288 #: gtk/gtktable.c:210
3290 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3291 msgstr "El número de columna a la qual adjuntar el costat dret del widget fill"
3293 #: gtk/gtktable.c:216
3294 msgid "Top attachment"
3295 msgstr "Fitxer adjunt superior"
3297 #: gtk/gtktable.c:217
3298 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3299 msgstr "El número de fila a la qual adjuntar la part superior del widget fill"
3301 #: gtk/gtktable.c:223
3302 msgid "Bottom attachment"
3303 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
3305 #: gtk/gtktable.c:230
3306 msgid "Horizontal options"
3307 msgstr "Opcions horitzontals"
3309 #: gtk/gtktable.c:231
3310 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3311 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
3313 #: gtk/gtktable.c:237
3314 msgid "Vertical options"
3315 msgstr "Opcions verticals"
3317 #: gtk/gtktable.c:238
3318 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3319 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
3321 #: gtk/gtktable.c:244
3322 msgid "Horizontal padding"
3323 msgstr "Separació horitzontal"
3325 #: gtk/gtktable.c:245
3327 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3330 "L'espai extra a posar entre el fill i els seus veïns a l'esquerra i dreta, "
3333 #: gtk/gtktable.c:251
3334 msgid "Vertical padding"
3335 msgstr "Separació vertical"
3337 #: gtk/gtktable.c:252
3339 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3342 "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns de dalt i de baix, en "
3345 #: gtk/gtktext.c:602
3346 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3347 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
3349 #: gtk/gtktext.c:610
3350 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3351 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
3353 #: gtk/gtktext.c:617
3355 msgstr "Ajustament de línia"
3357 #: gtk/gtktext.c:618
3358 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3359 msgstr "Si les línies estan ajustades al giny del marge"
3361 #: gtk/gtktext.c:625
3363 msgstr "Ajust de paraula"
3365 #: gtk/gtktext.c:626
3366 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3367 msgstr "Si els mots estan ajustats al giny del marge"
3369 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3371 msgstr "Taula de marcador"
3373 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3374 msgid "Text Tag Table"
3375 msgstr "Taula de marcadors de text"
3377 #: gtk/gtktexttag.c:195
3379 msgstr "Nom de marcador"
3381 #: gtk/gtktexttag.c:196
3382 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3384 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
3387 #: gtk/gtktexttag.c:214
3388 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3389 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
3391 #: gtk/gtktexttag.c:221
3392 msgid "Background full height"
3393 msgstr "Alçada completa del fons"
3395 #: gtk/gtktexttag.c:222
3397 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3398 "of the tagged characters"
3400 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
3403 #: gtk/gtktexttag.c:230
3404 msgid "Background stipple mask"
3405 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
3407 #: gtk/gtktexttag.c:231
3408 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3409 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
3411 #: gtk/gtktexttag.c:248
3412 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3413 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
3415 #: gtk/gtktexttag.c:256
3416 msgid "Foreground stipple mask"
3417 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
3419 #: gtk/gtktexttag.c:257
3420 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3421 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
3423 #: gtk/gtktexttag.c:264
3424 msgid "Text direction"
3425 msgstr "Direcció del text"
3427 #: gtk/gtktexttag.c:265
3428 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3429 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
3431 #: gtk/gtktexttag.c:282
3432 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3434 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
3436 #: gtk/gtktexttag.c:307
3437 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3438 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
3440 #: gtk/gtktexttag.c:316
3441 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3442 msgstr "Variant de font com a PangoVariant, p.ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3444 #: gtk/gtktexttag.c:325
3446 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3447 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3449 "Pes de la font com a enter, vegeu valors predefinits a PangoWeight; per "
3450 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3452 #: gtk/gtktexttag.c:336
3453 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3454 msgstr "Amplia font com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3456 #: gtk/gtktexttag.c:345
3457 msgid "Font size in Pango units"
3458 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
3460 #: gtk/gtktexttag.c:355
3462 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3463 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3464 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3466 "Mida de la font com a factor d'escala relatiu a la mida de la font per "
3467 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant és "
3468 "recomanat. Pango predefineix algunes escales com a PANGO_SCALE_X_LARGE"
3470 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
3471 msgid "Left, right, or center justification"
3472 msgstr "Justificació a l'esquerra, dreta, o centre"
3474 #: gtk/gtktexttag.c:391
3476 msgstr "Marge esquerre"
3478 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
3479 msgid "Width of the left margin in pixels"
3480 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
3482 #: gtk/gtktexttag.c:401
3483 msgid "Right margin"
3486 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
3487 msgid "Width of the right margin in pixels"
3488 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
3490 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
3494 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
3495 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3496 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en punts"
3498 #: gtk/gtktexttag.c:424
3500 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3503 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
3504 "base si l'elevació és negativa) en píxels"
3506 #: gtk/gtktexttag.c:433
3507 msgid "Pixels above lines"
3508 msgstr "Punts per sobre les línies"
3510 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
3511 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3512 msgstr "Punts d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
3514 #: gtk/gtktexttag.c:443
3515 msgid "Pixels below lines"
3516 msgstr "Punts per sota les línies"
3518 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
3519 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3520 msgstr "Punts d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
3522 #: gtk/gtktexttag.c:453
3523 msgid "Pixels inside wrap"
3524 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
3526 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
3527 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3528 msgstr "Punts d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
3530 #: gtk/gtktexttag.c:480
3532 msgstr "Mode d'ajust"
3534 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
3536 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3537 msgstr "Si ajustar les línies en els límits de les paraules o caràcters o no"
3539 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
3543 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
3544 msgid "Custom tabs for this text"
3545 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
3547 #: gtk/gtktexttag.c:498
3551 #: gtk/gtktexttag.c:499
3552 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3553 msgstr "Si aquest text és ocult. No està implementat en GTK 2.0"
3555 #: gtk/gtktexttag.c:512
3556 msgid "Background full height set"
3557 msgstr "Alçada completa de fons fixada"
3559 #: gtk/gtktexttag.c:513
3560 msgid "Whether this tag affects background height"
3561 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons"
3563 #: gtk/gtktexttag.c:516
3564 msgid "Background stipple set"
3565 msgstr "Puntejador de fons fixat"
3567 #: gtk/gtktexttag.c:517
3568 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3569 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
3571 #: gtk/gtktexttag.c:524
3572 msgid "Foreground stipple set"
3573 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
3575 #: gtk/gtktexttag.c:525
3576 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3577 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
3579 #: gtk/gtktexttag.c:560
3580 msgid "Justification set"
3581 msgstr "Definiu justificació"
3583 #: gtk/gtktexttag.c:561
3584 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3585 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
3587 #: gtk/gtktexttag.c:568
3588 msgid "Left margin set"
3589 msgstr "Marge esquerre fixat"
3591 #: gtk/gtktexttag.c:569
3592 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3593 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
3595 #: gtk/gtktexttag.c:572
3597 msgstr "Sagnat fixat"
3599 #: gtk/gtktexttag.c:573
3600 msgid "Whether this tag affects indentation"
3601 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
3603 #: gtk/gtktexttag.c:580
3604 msgid "Pixels above lines set"
3605 msgstr "Punts per sobre el conjunt de línies"
3607 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
3608 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3609 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de punts per sobre línies"
3611 #: gtk/gtktexttag.c:584
3612 msgid "Pixels below lines set"
3613 msgstr "Punts per sota conjunt línies"
3615 #: gtk/gtktexttag.c:588
3616 msgid "Pixels inside wrap set"
3617 msgstr "Punts dins el conjunt d'ajust"
3619 #: gtk/gtktexttag.c:589
3620 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3621 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el nombre de punts entre línies ajustades"
3623 #: gtk/gtktexttag.c:596
3624 msgid "Right margin set"
3625 msgstr "Marge dret fixat"
3627 #: gtk/gtktexttag.c:597
3628 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3629 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
3631 #: gtk/gtktexttag.c:604
3632 msgid "Wrap mode set"
3633 msgstr "Conjunt mode ajust"
3635 #: gtk/gtktexttag.c:605
3636 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3637 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
3639 #: gtk/gtktexttag.c:608
3641 msgstr "Tabuladors fixats"
3643 #: gtk/gtktexttag.c:609
3644 msgid "Whether this tag affects tabs"
3645 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
3647 #: gtk/gtktexttag.c:612
3648 msgid "Invisible set"
3649 msgstr "Conjunt invisible"
3651 #: gtk/gtktexttag.c:613
3652 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3653 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
3655 #: gtk/gtktextview.c:555
3656 msgid "Pixels Above Lines"
3657 msgstr "Punts per sobre les línies"
3659 #: gtk/gtktextview.c:565
3660 msgid "Pixels Below Lines"
3661 msgstr "Punts per sota les línies"
3663 #: gtk/gtktextview.c:575
3664 msgid "Pixels Inside Wrap"
3665 msgstr "Punts dins de l'ajust"
3667 #: gtk/gtktextview.c:593
3671 #: gtk/gtktextview.c:611
3673 msgstr "Marge esquerre"
3675 #: gtk/gtktextview.c:621
3676 msgid "Right Margin"
3680 #: gtk/gtktextview.c:649
3681 msgid "Cursor Visible"
3682 msgstr "Cursor visible"
3684 #: gtk/gtktextview.c:650
3685 msgid "If the insertion cursor is shown"
3686 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
3688 #: gtk/gtktextview.c:657
3692 #: gtk/gtktextview.c:658
3693 msgid "The buffer which is displayed"
3696 #: gtk/gtktextview.c:665
3698 msgid "Overwrite mode"
3699 msgstr "Mode de redimensió"
3701 #: gtk/gtktextview.c:666
3702 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3705 #: gtk/gtktextview.c:673
3709 #: gtk/gtktextview.c:674
3710 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3713 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3715 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3716 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com un botó de ràdio"
3718 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3719 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3722 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
3723 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3724 msgstr "Si el botó de commutació estigués o no premut"
3726 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
3727 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3728 msgstr "Si el botó de commutació és en l'estat \"en mig\""
3730 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
3731 msgid "Draw Indicator"
3732 msgstr "Indicador de dibuix"
3734 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3735 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3736 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
3738 #: gtk/gtktoolbar.c:500
3739 msgid "The orientation of the toolbar"
3740 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3742 #: gtk/gtktoolbar.c:508
3743 msgid "Toolbar Style"
3744 msgstr "Estil de la barra d'eines"
3746 #: gtk/gtktoolbar.c:509
3747 msgid "How to draw the toolbar"
3748 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
3750 #: gtk/gtktoolbar.c:516
3753 msgstr "Mostra el contorn"
3755 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3756 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3759 #: gtk/gtktoolbar.c:526
3761 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3762 msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
3764 #: gtk/gtktoolbar.c:534
3766 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3767 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
3769 #: gtk/gtktoolbar.c:541
3771 msgstr "Mida de l'espaiador"
3773 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3774 msgid "Size of spacers"
3775 msgstr "Mida dels espaiadors"
3777 #: gtk/gtktoolbar.c:551
3778 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3780 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
3782 #: gtk/gtktoolbar.c:559
3784 msgstr "Estil de l'espaidor"
3786 #: gtk/gtktoolbar.c:560
3787 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3788 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
3790 #: gtk/gtktoolbar.c:567
3791 msgid "Button relief"
3792 msgstr "Relleu del botó"
3794 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3795 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3796 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
3798 #: gtk/gtktoolbar.c:575
3799 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3800 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
3803 #: gtk/gtktoolbar.c:581
3804 msgid "Toolbar style"
3805 msgstr "Estil de barra d'eines"
3807 #: gtk/gtktoolbar.c:582
3809 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3811 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
3813 #: gtk/gtktoolbar.c:588
3814 msgid "Toolbar icon size"
3815 msgstr "Mida de la barra d'eines"
3817 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3818 msgid "Size of icons in default toolbars"
3819 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
3821 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
3823 msgid "Text to show in the item."
3824 msgstr "El nombre de files a la taula"
3826 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
3829 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3830 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3832 "Si es fixa, un subratllat en el text indica que el caràcter següent s'hauria "
3833 "d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica"
3835 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
3837 msgid "Widget to use as the item label"
3838 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3840 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
3843 msgstr "Identificació de l'acció"
3845 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3847 msgid "The stock icon displayed on the item"
3848 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3850 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
3853 msgstr "Definiu icona"
3855 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3857 msgid "Icon widget to display in the item"
3858 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3860 #: gtk/gtktoolitem.c:172
3862 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3863 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3866 #: gtk/gtktreemodelsort.c:328
3867 msgid "TreeModelSort Model"
3868 msgstr "Model TreeModelSort"
3870 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3871 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3872 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
3874 #: gtk/gtktreeview.c:527
3875 msgid "TreeView Model"
3876 msgstr "Model de vista d'arbre"
3878 #: gtk/gtktreeview.c:528
3879 msgid "The model for the tree view"
3880 msgstr "El model per la vista d'arbre"
3882 #: gtk/gtktreeview.c:536
3883 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3884 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
3886 #: gtk/gtktreeview.c:544
3887 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3888 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
3890 #: gtk/gtktreeview.c:552
3891 msgid "Show the column header buttons"
3892 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
3894 #: gtk/gtktreeview.c:559
3895 msgid "Headers Clickable"
3896 msgstr "Capçaleres cliquejables"
3898 #: gtk/gtktreeview.c:560
3899 msgid "Column headers respond to click events"
3900 msgstr "Els encapçalaments de columna responen als clics"
3902 #: gtk/gtktreeview.c:567
3903 msgid "Expander Column"
3904 msgstr "Columna expansora"
3906 #: gtk/gtktreeview.c:568
3907 msgid "Set the column for the expander column"
3908 msgstr "Especifica la columna per a la columna expansora"
3910 #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
3912 msgstr "Reordenable"
3914 #: gtk/gtktreeview.c:576
3915 msgid "View is reorderable"
3916 msgstr "Vista és reordenable"
3918 #: gtk/gtktreeview.c:583
3920 msgstr "Indicació de les regles"
3922 #: gtk/gtktreeview.c:584
3923 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3925 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
3928 #: gtk/gtktreeview.c:591
3929 msgid "Enable Search"
3930 msgstr "Habilita cerca"
3932 #: gtk/gtktreeview.c:592
3933 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3935 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
3938 #: gtk/gtktreeview.c:599
3939 msgid "Search Column"
3940 msgstr "Cerca columna"
3942 #: gtk/gtktreeview.c:600
3943 msgid "Model column to search through when searching through code"
3944 msgstr "Columna model a cercar mitjantçant recerca amb codi"
3946 #: gtk/gtktreeview.c:609
3948 msgid "Fixed Height Mode"
3949 msgstr "L'alçada fixada"
3951 #: gtk/gtktreeview.c:610
3952 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3955 #: gtk/gtktreeview.c:630
3956 msgid "Vertical Separator Width"
3957 msgstr "Amplada del separador vertical"
3959 #: gtk/gtktreeview.c:631
3960 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
3961 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
3963 #: gtk/gtktreeview.c:639
3964 msgid "Horizontal Separator Width"
3965 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
3967 #: gtk/gtktreeview.c:640
3968 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
3969 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
3971 #: gtk/gtktreeview.c:648
3973 msgstr "Permet regles"
3975 #: gtk/gtktreeview.c:649
3976 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3977 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
3979 #: gtk/gtktreeview.c:655
3980 msgid "Indent Expanders"
3981 msgstr "Ampliadors de sagnat"
3983 #: gtk/gtktreeview.c:656
3984 msgid "Make the expanders indented"
3985 msgstr "Fes els descompressors sagnats"
3987 #: gtk/gtktreeview.c:662
3988 msgid "Even Row Color"
3989 msgstr "Color de la fila parell"
3991 #: gtk/gtktreeview.c:663
3992 msgid "Color to use for even rows"
3993 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
3995 #: gtk/gtktreeview.c:669
3996 msgid "Odd Row Color"
3997 msgstr "Color de la fila imparell"
3999 #: gtk/gtktreeview.c:670
4000 msgid "Color to use for odd rows"
4001 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
4003 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
4004 msgid "Whether to display the column"
4005 msgstr "Si es mostra la columna"
4008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
4010 msgstr "Reajustable"
4012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
4013 msgid "Column is user-resizable"
4014 msgstr "La columna és usuari-reajustable"
4016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4017 msgid "Current width of the column"
4018 msgstr "Amplada actual de la columna"
4020 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4022 msgstr "Dimensionar"
4024 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
4025 msgid "Resize mode of the column"
4026 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
4029 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4031 msgstr "Amplada fixada"
4033 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4034 msgid "Current fixed width of the column"
4035 msgstr "Amplada fixada actual de la columna"
4037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4038 msgid "Minimum Width"
4039 msgstr "Amplada mínima"
4041 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4042 msgid "Minimum allowed width of the column"
4043 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
4045 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
4046 msgid "Maximum Width"
4047 msgstr "Amplada màxima"
4049 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
4050 msgid "Maximum allowed width of the column"
4051 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
4053 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
4054 msgid "Title to appear in column header"
4055 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
4057 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
4058 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4062 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
4064 msgstr "Cliquejable"
4066 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
4067 msgid "Whether the header can be clicked"
4068 msgstr "Quan la capçalera pot ésser clicada"
4071 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
4076 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
4077 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4079 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
4081 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
4085 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
4086 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4087 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
4089 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
4090 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4091 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
4093 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
4094 msgid "Sort indicator"
4095 msgstr "Indicador d'ordenació"
4097 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
4098 msgid "Whether to show a sort indicator"
4099 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
4101 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
4103 msgstr "Ordre d'ordenació"
4105 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
4106 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4107 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
4109 #: gtk/gtkuimanager.c:220
4110 msgid "Add tearoffs to menus"
4113 #: gtk/gtkuimanager.c:221
4115 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4116 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
4118 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4119 msgid "Merged UI definition"
4122 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4123 msgid "An XML string describing the merged UI"
4126 #: gtk/gtkviewport.c:135
4128 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4131 "El GtkAdjustment que determnina els valors de la posició horitzontal per a "
4134 #: gtk/gtkviewport.c:143
4136 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4139 "El GtkAdjustment que determnina els valors de la posició vertical per a "
4142 #: gtk/gtkviewport.c:151
4143 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4144 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
4147 #: gtk/gtkwidget.c:406
4149 msgstr "Nom del giny"
4151 #: gtk/gtkwidget.c:407
4152 msgid "The name of the widget"
4153 msgstr "El nom del giny"
4155 #: gtk/gtkwidget.c:413
4156 msgid "Parent widget"
4159 #: gtk/gtkwidget.c:414
4160 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4161 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
4163 #: gtk/gtkwidget.c:421
4164 msgid "Width request"
4165 msgstr "Petició d'amplada"
4168 #: gtk/gtkwidget.c:422
4170 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4173 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
4174 "natural hagués de ser utilitzada"
4176 #: gtk/gtkwidget.c:430
4177 msgid "Height request"
4178 msgstr "Petició d'alçada"
4180 #: gtk/gtkwidget.c:431
4182 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4185 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
4186 "natural hagués de ser utilitzada"
4188 #: gtk/gtkwidget.c:440
4189 msgid "Whether the widget is visible"
4190 msgstr "Si el giny és visible"
4192 #: gtk/gtkwidget.c:447
4193 msgid "Whether the widget responds to input"
4194 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
4196 #: gtk/gtkwidget.c:453
4197 msgid "Application paintable"
4198 msgstr "Aplicació dibuixable"
4200 #: gtk/gtkwidget.c:454
4201 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4202 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
4204 #: gtk/gtkwidget.c:460
4206 msgstr "Pot enfocar-se"
4208 #: gtk/gtkwidget.c:461
4209 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4210 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
4212 #: gtk/gtkwidget.c:467
4216 #: gtk/gtkwidget.c:468
4217 msgid "Whether the widget has the input focus"
4218 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
4220 #: gtk/gtkwidget.c:474
4224 #: gtk/gtkwidget.c:475
4225 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4226 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
4228 #: gtk/gtkwidget.c:481
4230 msgstr "Pot per defecte"
4232 #: gtk/gtkwidget.c:482
4233 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4234 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
4236 #: gtk/gtkwidget.c:488
4238 msgstr "Té per defecte"
4240 #: gtk/gtkwidget.c:489
4241 msgid "Whether the widget is the default widget"
4242 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
4244 #: gtk/gtkwidget.c:495
4245 msgid "Receives default"
4246 msgstr "Rep per defecte"
4248 #: gtk/gtkwidget.c:496
4249 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4250 msgstr "Si és VERITAT, el giny rebrà l'acció per defecte quan es focalitza"
4252 #: gtk/gtkwidget.c:502
4253 msgid "Composite child"
4254 msgstr "Fill composat"
4256 #: gtk/gtkwidget.c:503
4257 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4258 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
4261 #: gtk/gtkwidget.c:509
4265 #: gtk/gtkwidget.c:510
4267 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4269 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
4271 #: gtk/gtkwidget.c:516
4275 #: gtk/gtkwidget.c:517
4276 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4278 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
4281 #: gtk/gtkwidget.c:524
4282 msgid "Extension events"
4283 msgstr "Events d'extensió"
4285 #: gtk/gtkwidget.c:525
4286 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4287 msgstr "La màscara que decideix quin tipus d'events aconseguirà aquest giny"
4289 #: gtk/gtkwidget.c:532
4293 #: gtk/gtkwidget.c:533
4294 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4297 #: gtk/gtkwidget.c:1374
4298 msgid "Interior Focus"
4299 msgstr "Focus interior"
4301 #: gtk/gtkwidget.c:1375
4302 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4303 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
4305 #: gtk/gtkwidget.c:1381
4306 msgid "Focus linewidth"
4307 msgstr "Amplada de línia del focus"
4309 #: gtk/gtkwidget.c:1382
4310 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4311 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
4313 #: gtk/gtkwidget.c:1388
4314 msgid "Focus line dash pattern"
4315 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
4317 #: gtk/gtkwidget.c:1389
4318 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4319 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
4321 #: gtk/gtkwidget.c:1394
4322 msgid "Focus padding"
4323 msgstr "Separació del focus"
4325 #: gtk/gtkwidget.c:1395
4326 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4327 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
4329 #: gtk/gtkwidget.c:1400
4330 msgid "Cursor color"
4331 msgstr "Color del cursor"
4333 #: gtk/gtkwidget.c:1401
4334 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4335 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
4337 #: gtk/gtkwidget.c:1406
4338 msgid "Secondary cursor color"
4339 msgstr "Color del cursor secundari"
4341 #: gtk/gtkwidget.c:1407
4343 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4344 "right-to-left and left-to-right text"
4346 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
4347 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
4349 #: gtk/gtkwidget.c:1412
4350 msgid "Cursor line aspect ratio"
4351 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
4353 #: gtk/gtkwidget.c:1413
4354 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4355 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
4358 #: gtk/gtkwindow.c:439
4360 msgstr "Tipus de finestra"
4362 #: gtk/gtkwindow.c:440
4363 msgid "The type of the window"
4364 msgstr "El tipus de finestra"
4367 #: gtk/gtkwindow.c:448
4368 msgid "Window Title"
4369 msgstr "Títol de finestra"
4371 #: gtk/gtkwindow.c:449
4372 msgid "The title of the window"
4373 msgstr "El títol de finestra"
4376 #: gtk/gtkwindow.c:456
4379 msgstr "Títol de finestra"
4381 #: gtk/gtkwindow.c:457
4382 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4386 #: gtk/gtkwindow.c:464
4387 msgid "Allow Shrink"
4388 msgstr "Permet encongir"
4390 #: gtk/gtkwindow.c:466
4393 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4396 "Si és CERT, la finestra no té una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el 99% "
4397 "del temps una mala idea"
4399 #: gtk/gtkwindow.c:473
4401 msgstr "Permet creixement"
4403 #: gtk/gtkwindow.c:474
4404 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4406 "Si és CERT, els usuaris poden expandir la finestra més enllà de la seva mida "
4409 #: gtk/gtkwindow.c:482
4410 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4411 msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra"
4413 #: gtk/gtkwindow.c:489
4417 #: gtk/gtkwindow.c:490
4419 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4422 "Si és CERT (les altres finestres no es poden utilitzar mentre aquesta "
4425 #: gtk/gtkwindow.c:497
4426 msgid "Window Position"
4427 msgstr "Posició de la finestra"
4429 #: gtk/gtkwindow.c:498
4430 msgid "The initial position of the window"
4431 msgstr "La posició inicial de la finestra"
4433 #: gtk/gtkwindow.c:506
4434 msgid "Default Width"
4435 msgstr "Amplada per defecte"
4437 #: gtk/gtkwindow.c:507
4438 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4440 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
4443 #: gtk/gtkwindow.c:516
4444 msgid "Default Height"
4445 msgstr "Alçada per defecte"
4447 #: gtk/gtkwindow.c:517
4449 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4451 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
4454 #: gtk/gtkwindow.c:526
4455 msgid "Destroy with Parent"
4456 msgstr "Destrueix amb el pare"
4458 #: gtk/gtkwindow.c:527
4459 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4460 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
4462 #: gtk/gtkwindow.c:534
4466 #: gtk/gtkwindow.c:535
4467 msgid "Icon for this window"
4468 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
4470 #: gtk/gtkwindow.c:550
4472 msgstr "Està activa"
4474 #: gtk/gtkwindow.c:551
4475 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4476 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
4478 #: gtk/gtkwindow.c:558
4479 msgid "Focus in Toplevel"
4480 msgstr "Focus al nivell superior"
4482 #: gtk/gtkwindow.c:559
4483 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4484 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
4486 #: gtk/gtkwindow.c:566
4488 msgstr "Tecleja pista"
4490 #: gtk/gtkwindow.c:567
4492 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4493 "and how to treat it."
4495 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
4498 #: gtk/gtkwindow.c:575
4499 msgid "Skip taskbar"
4500 msgstr "Omet la barra de tasques"
4502 #: gtk/gtkwindow.c:576
4503 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4504 msgstr "És VERITAT si la finestra no hauria d'estar en la barra de tasques."
4506 #: gtk/gtkwindow.c:583
4508 msgstr "Omet el paginador"
4510 #: gtk/gtkwindow.c:584
4511 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4512 msgstr "És VERITAT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
4514 #: gtk/gtkwindow.c:598
4516 msgid "Accept focus"
4519 #: gtk/gtkwindow.c:599
4521 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4522 msgstr "És VERITAT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
4524 #: gtk/gtkwindow.c:613
4528 #: gtk/gtkwindow.c:614
4530 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4531 msgstr "És VERITAT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
4533 #: gtk/gtkwindow.c:629
4537 #: gtk/gtkwindow.c:630
4539 msgid "The window gravity of the window"
4540 msgstr "El tipus de finestra"
4543 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
4544 msgid "IM Preedit style"
4545 msgstr "Estil preedició IM"
4547 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
4548 msgid "How to draw the input method preedit string"
4549 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
4551 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
4552 msgid "IM Status style"
4553 msgstr "Estil de l'estat IM"
4555 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
4556 msgid "How to draw the input method statusbar"
4557 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"