]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ca.po
Updated Lithuanian translation
[~andy/gtk] / po-properties / ca.po
1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
9 # Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2011.
10 #
11 # Recull de termes
12 #
13 # Trough      - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament,
14 #               sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o
15 #               «carril».
16 # Thumb       - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa
17 #               lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament.
18 # Scroll box  - lliscador. El mateix que «thumb»
19 # Stepper     - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra
20 #               de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador.
21 # Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb,
22 #               much like a scrollbar.
23 #               It is used to select a value in a given range. The user may drag
24 #               the thumb across the scale track to adjust the value» .
25 #               Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag
26 #
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2011-09-25 23:10+0200\n"
32 "PO-Revision-Date: 2011-09-23 23:10+0200\n"
33 "Last-Translator: David Planella <david.planella@ubuntu.com>\n"
34 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
35 "Language: ca\n"
36 "MIME-Version: 1.0\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
40
41 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
42 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
43 msgid "Display"
44 msgstr "Pantalla"
45
46 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
47 msgid "Cursor type"
48 msgstr "Tipus de cursor"
49
50 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
51 msgid "Standard cursor type"
52 msgstr "Tipus de cursor estàndard"
53
54 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
55 msgid "Display of this cursor"
56 msgstr "Pantalla d'aquest cursor"
57
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
59 msgid "Device Display"
60 msgstr "Pantalla del dispositiu"
61
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
63 msgid "Display which the device belongs to"
64 msgstr "Pantalla a la qual pertany el dispositiu"
65
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
67 msgid "Device manager"
68 msgstr "Gestor de dispositius"
69
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
71 msgid "Device manager which the device belongs to"
72 msgstr "Gestor de dispositius al qual pertany el dispositiu"
73
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
75 msgid "Device name"
76 msgstr "Nom del dispositiu"
77
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
79 msgid "Device type"
80 msgstr "Tipus de dispositiu"
81
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
83 msgid "Device role in the device manager"
84 msgstr "Rol del dispositiu en el gestor de dispositius"
85
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
87 msgid "Associated device"
88 msgstr "Dispositiu associat"
89
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
91 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
92 msgstr "Punter o teclat associat a aquest dispositiu"
93
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
95 msgid "Input source"
96 msgstr "Font d'entrada"
97
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
99 msgid "Source type for the device"
100 msgstr "Tipus de font del dispositiu"
101
102 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
103 msgid "Input mode for the device"
104 msgstr "Mètode d'entrada del dispositiu"
105
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
107 msgid "Whether the device has a cursor"
108 msgstr "Si el dispositiu té un cursor"
109
110 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
111 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
112 msgstr "Si hi ha un cursor visible que segueix el moviment del dispositiu"
113
114 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
115 msgid "Number of axes in the device"
116 msgstr "Nombre d'eixos del dispositiu"
117
118 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
119 msgid "Display for the device manager"
120 msgstr "Pantalla del gestor de dispositius"
121
122 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
123 msgid "Default Display"
124 msgstr "Pantalla predeterminada"
125
126 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
127 msgid "The default display for GDK"
128 msgstr "La pantalla predeterminada per al GDK"
129
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
131 msgid "Font options"
132 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
133
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
135 msgid "The default font options for the screen"
136 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
137
138 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
139 msgid "Font resolution"
140 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
141
142 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
143 msgid "The resolution for fonts on the screen"
144 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
145
146 #: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
147 msgid "Cursor"
148 msgstr "Cursor"
149
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
151 msgid "Opcode"
152 msgstr "Codi d'operació"
153
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
155 msgid "Opcode for XInput2 requests"
156 msgstr "Codi d'operació per a les peticions d'XInput2"
157
158 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
159 msgid "Event base"
160 msgstr "Esdeveniment base"
161
162 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
163 msgid "Event base for XInput events"
164 msgstr "Esdeveniment base dels esdeveniments XInput"
165
166 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
167 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
168 msgid "Device ID"
169 msgstr "Id. del dispositiu"
170
171 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
172 msgid "Device identifier"
173 msgstr "Identificador del dispositiu"
174
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
176 msgid "Program name"
177 msgstr "Nom del programa"
178
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
180 msgid ""
181 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
182 "g_get_application_name()"
183 msgstr ""
184 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
185 "g_get_application_name()"
186
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
188 msgid "Program version"
189 msgstr "Versió del programa"
190
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
192 msgid "The version of the program"
193 msgstr "La versió del programa"
194
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
196 msgid "Copyright string"
197 msgstr "Cadena del copyright"
198
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
200 msgid "Copyright information for the program"
201 msgstr "Informació de copyright per al programa"
202
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
204 msgid "Comments string"
205 msgstr "Cadena de comentaris"
206
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
208 msgid "Comments about the program"
209 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
210
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
212 msgid "License Type"
213 msgstr "Tipus de llicència"
214
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
216 msgid "The license type of the program"
217 msgstr "El tipus de llicència del programa"
218
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
220 msgid "Website URL"
221 msgstr "URL del lloc web"
222
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
224 msgid "The URL for the link to the website of the program"
225 msgstr "L'URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
226
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
228 msgid "Website label"
229 msgstr "Etiqueta del lloc web"
230
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
232 msgid "The label for the link to the website of the program"
233 msgstr "L'etiqueta de l'enllaç al lloc web del programa"
234
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
236 msgid "Authors"
237 msgstr "Autors"
238
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
240 msgid "List of authors of the program"
241 msgstr "Llista d'autors del programa"
242
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
244 msgid "Documenters"
245 msgstr "Documentadors"
246
247 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
248 msgid "List of people documenting the program"
249 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
250
251 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
252 msgid "Artists"
253 msgstr "Artistes"
254
255 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
256 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
257 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
258
259 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
260 msgid "Translator credits"
261 msgstr "Traductors"
262
263 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
264 msgid ""
265 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
266 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
267
268 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
269 msgid "Logo"
270 msgstr "Logotip"
271
272 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
273 msgid ""
274 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
275 "gtk_window_get_default_icon_list()"
276 msgstr ""
277 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
278 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
279
280 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
281 msgid "Logo Icon Name"
282 msgstr "Nom de la icona del logotip"
283
284 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
285 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
286 msgstr "Una icona amb nom per emprar com a logotip a la caixa d'informació."
287
288 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
289 msgid "Wrap license"
290 msgstr "Ajusta la llicència"
291
292 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
293 msgid "Whether to wrap the license text."
294 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència."
295
296 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
297 msgid "Accelerator Closure"
298 msgstr "Tancament de drecera"
299
300 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
301 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
302 msgstr "El tancament a supervisar per a canvis de drecera"
303
304 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
305 msgid "Accelerator Widget"
306 msgstr "Element d'interfície accelerador"
307
308 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
309 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
310 msgstr "L'element d'interfície a supervisar per a canvis en l'accelerador"
311
312 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
313 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
314 msgid "Name"
315 msgstr "Nom"
316
317 #: ../gtk/gtkaction.c:223
318 msgid "A unique name for the action."
319 msgstr "Un nom únic per a una acció."
320
321 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290
322 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
323 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
324 msgid "Label"
325 msgstr "Etiqueta"
326
327 #: ../gtk/gtkaction.c:242
328 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
329 msgstr ""
330 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
331 "acció."
332
333 #: ../gtk/gtkaction.c:258
334 msgid "Short label"
335 msgstr "Etiqueta breu"
336
337 #: ../gtk/gtkaction.c:259
338 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
339 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
340
341 #: ../gtk/gtkaction.c:267
342 msgid "Tooltip"
343 msgstr "Indicador de funció"
344
345 #: ../gtk/gtkaction.c:268
346 msgid "A tooltip for this action."
347 msgstr "Indicador de funció per a aquesta acció."
348
349 #: ../gtk/gtkaction.c:283
350 msgid "Stock Icon"
351 msgstr "Icona de recurs"
352
353 #: ../gtk/gtkaction.c:284
354 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
355 msgstr ""
356 "La icona de recurs mostrada en els controls que representen aquesta acció."
357
358 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
359 msgid "GIcon"
360 msgstr "GIcon"
361
362 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
363 #: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
364 msgid "The GIcon being displayed"
365 msgstr "La icona GIcon que es mostra"
366
367 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
368 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
369 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
370 msgid "Icon Name"
371 msgstr "Nom de la icona"
372
373 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
374 #: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
375 msgid "The name of the icon from the icon theme"
376 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
377
378 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
379 msgid "Visible when horizontal"
380 msgstr "Visible en horitzontal"
381
382 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
383 msgid ""
384 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
385 "orientation."
386 msgstr ""
387 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
388 "orientada horitzontalment."
389
390 #: ../gtk/gtkaction.c:349
391 msgid "Visible when overflown"
392 msgstr "Visible en sobreeiximent"
393
394 #: ../gtk/gtkaction.c:350
395 msgid ""
396 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
397 "overflow menu."
398 msgstr ""
399 "Quan sigui «TRUE» (cert), els apoderats d'elements d'eina per a aquesta "
400 "acció es representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
401
402 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
403 msgid "Visible when vertical"
404 msgstr "Visible en vertical"
405
406 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
407 msgid ""
408 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
409 "orientation."
410 msgstr ""
411 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
412 "orientada horitzontalment."
413
414 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
415 msgid "Is important"
416 msgstr "És important"
417
418 #: ../gtk/gtkaction.c:366
419 msgid ""
420 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
421 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
422 msgstr ""
423 "Si aquesta acció es considera important. Quan sigui «TRUE» (cert), els "
424 "apoderats dels elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en mode "
425 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
426
427 #: ../gtk/gtkaction.c:374
428 msgid "Hide if empty"
429 msgstr "Amaga si és buit"
430
431 #: ../gtk/gtkaction.c:375
432 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
433 msgstr ""
434 "Quan sigui «TRUE» (cert), els apoderats de menú per a aquesta acció estaran "
435 "amagats."
436
437 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
438 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
439 msgid "Sensitive"
440 msgstr "Sensible"
441
442 #: ../gtk/gtkaction.c:382
443 msgid "Whether the action is enabled."
444 msgstr "Si l'acció està habilitada."
445
446 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
447 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
448 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
449 msgid "Visible"
450 msgstr "Visible"
451
452 #: ../gtk/gtkaction.c:389
453 msgid "Whether the action is visible."
454 msgstr "Si l'acció és visible."
455
456 #: ../gtk/gtkaction.c:395
457 msgid "Action Group"
458 msgstr "Grup de l'acció"
459
460 #: ../gtk/gtkaction.c:396
461 msgid ""
462 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
463 "use)."
464 msgstr ""
465 "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o «NULL» (nul) (per a ús "
466 "intern)."
467
468 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
469 msgid "Always show image"
470 msgstr "Mostra sempre la imatge"
471
472 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
473 msgid "Whether the image will always be shown"
474 msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
475
476 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
477 msgid "A name for the action group."
478 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
479
480 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
481 msgid "Whether the action group is enabled."
482 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
483
484 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
485 msgid "Whether the action group is visible."
486 msgstr "Si el grup d'acció és visible."
487
488 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
489 msgid "Related Action"
490 msgstr "Acció relacionada"
491
492 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
493 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
494 msgstr ""
495 "L'acció que aquest element activable activarà i de la qual rebrà "
496 "actualitzacions"
497
498 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
499 msgid "Use Action Appearance"
500 msgstr "Utilitza l'aparença de les accions"
501
502 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
503 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
504 msgstr ""
505 "Si s'han d'utilitzar les propietats de l'aparença de les accions relacionades"
506
507 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
508 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
509 msgid "Value"
510 msgstr "Valor"
511
512 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
513 msgid "The value of the adjustment"
514 msgstr "El valor de l'ajustament"
515
516 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
517 msgid "Minimum Value"
518 msgstr "Valor mínim"
519
520 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
521 msgid "The minimum value of the adjustment"
522 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
523
524 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
525 msgid "Maximum Value"
526 msgstr "Valor màxim"
527
528 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
529 msgid "The maximum value of the adjustment"
530 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
531
532 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
533 msgid "Step Increment"
534 msgstr "Increment d'un pas"
535
536 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
537 msgid "The step increment of the adjustment"
538 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
539
540 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
541 msgid "Page Increment"
542 msgstr "Increment de pàgina"
543
544 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
545 msgid "The page increment of the adjustment"
546 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
547
548 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
549 msgid "Page Size"
550 msgstr "Mida de pàgina"
551
552 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
553 msgid "The page size of the adjustment"
554 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
555
556 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
557 msgid "Horizontal alignment"
558 msgstr "Alineació horitzontal"
559
560 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
561 msgid ""
562 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
563 "right aligned"
564 msgstr ""
565 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
566 "1.0 s'alinea a la dreta"
567
568 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
569 msgid "Vertical alignment"
570 msgstr "Alineació vertical"
571
572 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
573 msgid ""
574 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
575 "bottom aligned"
576 msgstr ""
577 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
578 "s'alinea a baix"
579
580 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
581 msgid "Horizontal scale"
582 msgstr "Escala horitzontal"
583
584 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
585 msgid ""
586 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
587 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
588 msgstr ""
589 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
590 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
591
592 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
593 msgid "Vertical scale"
594 msgstr "Escala vertical"
595
596 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
597 msgid ""
598 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
599 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
600 msgstr ""
601 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
602 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
603
604 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
605 msgid "Top Padding"
606 msgstr "Farciment superior"
607
608 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
609 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
610 msgstr "El farciment superior per inserir a l'element d'interfície."
611
612 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
613 msgid "Bottom Padding"
614 msgstr "Farciment inferior"
615
616 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
617 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
618 msgstr "El farciment inferior per inserir a l'element d'interfície."
619
620 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
621 msgid "Left Padding"
622 msgstr "Farciment esquerre"
623
624 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
625 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
626 msgstr "El farciment esquerre per inserir a l'element d'interfície."
627
628 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
629 msgid "Right Padding"
630 msgstr "Farciment dret"
631
632 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
633 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
634 msgstr "El farciment dret per inserir a l'element d'interfície."
635
636 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
637 msgid "Include an 'Other...' item"
638 msgstr "Inclou un element «Altres...»"
639
640 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
641 msgid ""
642 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
643 "GtkAppChooserDialog"
644 msgstr ""
645 "Si el quadre combinat hauria d'incloure un element que inicia el diàleg de "
646 "selecció d'aplicacions (GtkAppChooserDialog)"
647
648 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
649 msgid "Show default item"
650 msgstr "Mostra l'element per defecte"
651
652 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
653 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
654 msgstr ""
655 "Si el quadre combinat hauria de mostrar l'aplicació per defecte al principi"
656
657 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
658 msgid "Heading"
659 msgstr "Capçalera"
660
661 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
662 msgid "The text to show at the top of the dialog"
663 msgstr "El text que es mostra a dalt de tot del diàleg"
664
665 #: ../gtk/gtkappchooser.c:75
666 msgid "Content type"
667 msgstr "Tipus de contingut"
668
669 #: ../gtk/gtkappchooser.c:76
670 msgid "The content type used by the open with object"
671 msgstr "El tipus de contingut que s'ha utilitzat per a l'objecte «Obre amb»"
672
673 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711
674 msgid "GFile"
675 msgstr "GFile"
676
677 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712
678 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
679 msgstr "El GFile que s'ha utilitzat per al diàleg de selecció d'aplicacions"
680
681 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
682 msgid "Show default app"
683 msgstr "Mostra l'aplicació predeterminada"
684
685 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
686 msgid "Whether the widget should show the default application"
687 msgstr "Si el giny hauria de mostrar l'aplicació predeterminada"
688
689 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
690 msgid "Show recommended apps"
691 msgstr "Mostra les aplicacions recomanades"
692
693 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
694 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
695 msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions recomanades"
696
697 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
698 msgid "Show fallback apps"
699 msgstr "Mostra les aplicacions auxiliars"
700
701 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060
702 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
703 msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions auxiliars"
704
705 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
706 msgid "Show other apps"
707 msgstr "Mostra altres aplicacions"
708
709 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
710 msgid "Whether the widget should show other applications"
711 msgstr "Si el giny hauria de mostrar altres aplicacions"
712
713 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
714 msgid "Show all apps"
715 msgstr "Mostra totes les aplicacions"
716
717 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
718 msgid "Whether the widget should show all applications"
719 msgstr "Si el giny hauria de mostrar totes les aplicacions"
720
721 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101
722 msgid "Widget's default text"
723 msgstr "Text predeterminat del giny"
724
725 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102
726 msgid "The default text appearing when there are no applications"
727 msgstr "El text predeterminat que apareixerà quan no hi hagi aplicacions"
728
729 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
730 msgid "Arrow direction"
731 msgstr "Direcció de la fletxa"
732
733 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
734 msgid "The direction the arrow should point"
735 msgstr "La direcció a la qual ha d'apuntar la fletxa"
736
737 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
738 msgid "Arrow shadow"
739 msgstr "Ombra de la fletxa"
740
741 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
742 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
743 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
744
745 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:991 ../gtk/gtkmenu.c:798
746 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
747 msgid "Arrow Scaling"
748 msgstr "Escalat de la fletxa"
749
750 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
751 msgid "Amount of space used up by arrow"
752 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
753
754 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
755 msgid "Horizontal Alignment"
756 msgstr "Alineació horitzontal"
757
758 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
759 msgid "X alignment of the child"
760 msgstr "Alineació X del fill"
761
762 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
763 msgid "Vertical Alignment"
764 msgstr "Alineació vertical"
765
766 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
767 msgid "Y alignment of the child"
768 msgstr "Alineació Y del fill"
769
770 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
771 msgid "Ratio"
772 msgstr "Proporció"
773
774 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
775 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
776 msgstr "Proporció si «obey_child» és «FALSE» (fals)"
777
778 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
779 msgid "Obey child"
780 msgstr "Obeeix el fill"
781
782 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
783 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
784 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
785
786 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
787 msgid "Header Padding"
788 msgstr "Farciment de la capçalera"
789
790 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
791 msgid "Number of pixels around the header."
792 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
793
794 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
795 msgid "Content Padding"
796 msgstr "Farciment del contingut"
797
798 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
799 msgid "Number of pixels around the content pages."
800 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
801
802 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
803 msgid "Page type"
804 msgstr "Tipus de pàgina"
805
806 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
807 msgid "The type of the assistant page"
808 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
809
810 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
811 msgid "Page title"
812 msgstr "Títol de la pàgina"
813
814 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
815 msgid "The title of the assistant page"
816 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
817
818 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
819 msgid "Header image"
820 msgstr "Imatge de la capçalera"
821
822 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
823 msgid "Header image for the assistant page"
824 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
825
826 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
827 msgid "Sidebar image"
828 msgstr "Imatge de la barra lateral"
829
830 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
831 msgid "Sidebar image for the assistant page"
832 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
833
834 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
835 msgid "Page complete"
836 msgstr "Pàgina completa"
837
838 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
839 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
840 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
841
842 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
843 msgid "Minimum child width"
844 msgstr "Amplada mínima del fill"
845
846 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
847 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
848 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
849
850 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
851 msgid "Minimum child height"
852 msgstr "Alçada mínima del fill"
853
854 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
855 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
856 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
857
858 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
859 msgid "Child internal width padding"
860 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
861
862 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
863 msgid "Amount to increase child's size on either side"
864 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
865
866 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
867 msgid "Child internal height padding"
868 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
869
870 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
871 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
872 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
873
874 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
875 msgid "Layout style"
876 msgstr "Estil de la disposició"
877
878 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
879 msgid ""
880 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
881 "start and end"
882 msgstr ""
883 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són: "
884 "«spread» (escampats), «edge» (cantonada), «start» (inici) i «end» (final)"
885
886 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
887 msgid "Secondary"
888 msgstr "Secundari"
889
890 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
891 msgid ""
892 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
893 "g., help buttons"
894 msgstr ""
895 "Si és «TRUE» (cert), el fill apareixerà en un grup secundari de fills, "
896 "adequat, p. ex., per als botons d'ajuda"
897
898 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
899 msgid "Non-Homogeneous"
900 msgstr "No homogeni"
901
902 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
903 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
904 msgstr "Si és «TRUE» (cert), el fill no està lligat al redimensionat homogeni"
905
906 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
907 #: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
908 msgid "Spacing"
909 msgstr "Espaiament"
910
911 #: ../gtk/gtkbox.c:242
912 msgid "The amount of space between children"
913 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
914
915 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564
916 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
917 msgid "Homogeneous"
918 msgstr "Homogeni"
919
920 #: ../gtk/gtkbox.c:252
921 msgid "Whether the children should all be the same size"
922 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
923
924 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556
925 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
926 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
927 msgid "Expand"
928 msgstr "Expandeix"
929
930 #: ../gtk/gtkbox.c:273
931 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
932 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi"
933
934 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
935 msgid "Fill"
936 msgstr "Omple"
937
938 #: ../gtk/gtkbox.c:290
939 msgid ""
940 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
941 "used as padding"
942 msgstr ""
943 "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
944 "com a separació"
945
946 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
947 msgid "Padding"
948 msgstr "Separació"
949
950 #: ../gtk/gtkbox.c:298
951 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
952 msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
953
954 #: ../gtk/gtkbox.c:304
955 msgid "Pack type"
956 msgstr "Tipus de paquet"
957
958 #: ../gtk/gtkbox.c:305
959 msgid ""
960 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
961 "start or end of the parent"
962 msgstr ""
963 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
964 "al final del pare"
965
966 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
967 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
968 msgid "Position"
969 msgstr "Posició"
970
971 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
972 msgid "The index of the child in the parent"
973 msgstr "L'índex del fill en el pare"
974
975 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
976 msgid "Translation Domain"
977 msgstr "Domini de la traducció"
978
979 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
980 msgid "The translation domain used by gettext"
981 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
982
983 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
984 msgid ""
985 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
986 "widget"
987 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
988
989 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
990 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238
991 msgid "Use underline"
992 msgstr "Utilitza subratllat"
993
994 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
995 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
996 msgid ""
997 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
998 "for the mnemonic accelerator key"
999 msgstr ""
1000 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
1001 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
1002
1003 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
1004 msgid "Use stock"
1005 msgstr "Utilitza els de recurs"
1006
1007 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
1008 msgid ""
1009 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1010 msgstr ""
1011 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per triar un element de recurs en lloc "
1012 "de ser mostrada"
1013
1014 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797
1015 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1016 msgid "Focus on click"
1017 msgstr "Focus en fer clic"
1018
1019 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1020 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1021 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
1022
1023 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1024 msgid "Border relief"
1025 msgstr "Relleu del cantó"
1026
1027 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1028 msgid "The border relief style"
1029 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
1030
1031 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1032 msgid "Horizontal alignment for child"
1033 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
1034
1035 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1036 msgid "Vertical alignment for child"
1037 msgstr "Alineació vertical per al fill"
1038
1039 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1040 msgid "Image widget"
1041 msgstr "Element d'imatge"
1042
1043 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1044 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1045 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
1046
1047 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1048 msgid "Image position"
1049 msgstr "Posició de la imatge"
1050
1051 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1052 msgid "The position of the image relative to the text"
1053 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
1054
1055 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1056 msgid "Default Spacing"
1057 msgstr "Espaiat per defecte"
1058
1059 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1060 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1061 msgstr "Espai addicional a afegir per als botons GTK_CAN_DEFAULT"
1062
1063 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1064 msgid "Default Outside Spacing"
1065 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
1066
1067 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1068 msgid ""
1069 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1070 "the border"
1071 msgstr ""
1072 "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a GTK_CAN_DEFAULT, "
1073 "que sempre es dibuixa fora del contorn"
1074
1075 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1076 msgid "Child X Displacement"
1077 msgstr "Desplaçament X del fill"
1078
1079 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1080 msgid ""
1081 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1082 msgstr ""
1083 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el "
1084 "botó"
1085
1086 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1087 msgid "Child Y Displacement"
1088 msgstr "Desplaçament Y del fill"
1089
1090 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1091 msgid ""
1092 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1093 msgstr ""
1094 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el "
1095 "botó"
1096
1097 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1098 msgid "Displace focus"
1099 msgstr "Desplaça el focus"
1100
1101 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1102 msgid ""
1103 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1104 "rectangle"
1105 msgstr ""
1106 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
1107 "rectangle del focus"
1108
1109 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870
1110 msgid "Inner Border"
1111 msgstr "Vora interior"
1112
1113 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1114 msgid "Border between button edges and child."
1115 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
1116
1117 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1118 msgid "Image spacing"
1119 msgstr "Espaiat de la imatge"
1120
1121 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1122 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1123 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1126 msgid "Year"
1127 msgstr "Any"
1128
1129 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1130 msgid "The selected year"
1131 msgstr "L'any seleccionat"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1134 msgid "Month"
1135 msgstr "Mes"
1136
1137 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1138 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1139 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1142 msgid "Day"
1143 msgstr "Dia"
1144
1145 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1146 msgid ""
1147 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1148 "currently selected day)"
1149 msgstr ""
1150 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per deseleccionar el dia "
1151 "actualment seleccionat)"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1154 msgid "Show Heading"
1155 msgstr "Mostra la capçalera"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1158 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1159 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostrarà una capçalera"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1162 msgid "Show Day Names"
1163 msgstr "Mostra el nom dels dies"
1164
1165 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1166 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1167 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els noms dels dies"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1170 msgid "No Month Change"
1171 msgstr "No canviïs el mes"
1172
1173 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1174 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1175 msgstr "Si és «TRUE» (cert), no es podrà canviar el mes seleccionat"
1176
1177 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1178 msgid "Show Week Numbers"
1179 msgstr "Mostra els números de la setmana"
1180
1181 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1182 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1183 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els números de la setmana"
1184
1185 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1186 msgid "Details Width"
1187 msgstr "Amplada dels detalls"
1188
1189 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1190 msgid "Details width in characters"
1191 msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
1192
1193 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1194 msgid "Details Height"
1195 msgstr "Alçada dels detalls"
1196
1197 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1198 msgid "Details height in rows"
1199 msgstr "Alçada dels detalls en files"
1200
1201 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1202 msgid "Show Details"
1203 msgstr "Mostra els detalls"
1204
1205 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1206 msgid "If TRUE, details are shown"
1207 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els detalls"
1208
1209 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1210 msgid "Inner border"
1211 msgstr "Vora interior"
1212
1213 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1214 msgid "Inner border space"
1215 msgstr "Espai de la vora interior"
1216
1217 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1218 msgid "Vertical separation"
1219 msgstr "Separació vertical"
1220
1221 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1222 msgid "Space between day headers and main area"
1223 msgstr "Espaiat entre la capçalera dels dies i l'àrea principal"
1224
1225 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1226 msgid "Horizontal separation"
1227 msgstr "Separació horitzontal"
1228
1229 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1230 msgid "Space between week headers and main area"
1231 msgstr "Espai entre les capçaleres de la setmana i l'àrea principal"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1234 msgid "Space which is inserted between cells"
1235 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
1236
1237 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1238 msgid "Whether the cell expands"
1239 msgstr "Si la cel·la s'expandeix"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1242 msgid "Align"
1243 msgstr "Alineació"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1246 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1247 msgstr "Si la cel·la s'hauria d'alinear amb les files adjacents"
1248
1249 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1250 msgid "Fixed Size"
1251 msgstr "Mida fixa"
1252
1253 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1254 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1255 msgstr "Si les cel·les haurien de ser de la mateixa mida a totes les files"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1258 msgid "Pack Type"
1259 msgstr "Tipus de paquet"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1262 msgid ""
1263 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1264 "start or end of the cell area"
1265 msgstr ""
1266 "Un GtkPackType que indica si la cel·la s'empaqueta en referència a l'inici o "
1267 "al final de l'àrea de la cel·la"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1270 msgid "Focus Cell"
1271 msgstr "Cel·la amb el focus"
1272
1273 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1274 msgid "The cell which currently has focus"
1275 msgstr "La cel·la que té el focus ara mateix"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1278 msgid "Edited Cell"
1279 msgstr "Cel·la en edició"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1282 msgid "The cell which is currently being edited"
1283 msgstr "La cel·la que s'està editant"
1284
1285 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1286 msgid "Edit Widget"
1287 msgstr "Giny d'edició"
1288
1289 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1290 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1291 msgstr "El giny que s'utilitza per editar la cel·la"
1292
1293 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1294 msgid "Area"
1295 msgstr "Àrea"
1296
1297 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1298 msgid "The Cell Area this context was created for"
1299 msgstr "L'àrea de la cel·la per a la qual es va crear el context"
1300
1301 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1302 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
1303 msgid "Minimum Width"
1304 msgstr "Amplada mínima"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1307 msgid "Minimum cached width"
1308 msgstr "Amplada mínima ja calculada"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1311 msgid "Minimum Height"
1312 msgstr "Alçada mínima"
1313
1314 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1315 msgid "Minimum cached height"
1316 msgstr "Alçada mínima ja calculada"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1319 msgid "Editing Canceled"
1320 msgstr "Edició cancel·lada"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1323 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1324 msgstr "Indica que s'ha cancel·lat l'edició"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1327 msgid "Accelerator key"
1328 msgstr "Tecla acceleradora"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1331 msgid "The keyval of the accelerator"
1332 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1335 msgid "Accelerator modifiers"
1336 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1339 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1340 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1343 msgid "Accelerator keycode"
1344 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1347 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1348 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1349
1350 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1351 msgid "Accelerator Mode"
1352 msgstr "Mode de l'accelerador"
1353
1354 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1355 msgid "The type of accelerators"
1356 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1359 msgid "mode"
1360 msgstr "mode"
1361
1362 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1363 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1364 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1365
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1367 msgid "visible"
1368 msgstr "visible"
1369
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1371 msgid "Display the cell"
1372 msgstr "Mostra la cel·la"
1373
1374 # FIXME (dpm)
1375 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1376 msgid "Display the cell sensitive"
1377 msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
1378
1379 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1380 msgid "xalign"
1381 msgstr "Alineació X"
1382
1383 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1384 msgid "The x-align"
1385 msgstr "L'alineació X"
1386
1387 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1388 msgid "yalign"
1389 msgstr "Alineació Y"
1390
1391 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1392 msgid "The y-align"
1393 msgstr "L'alineació Y"
1394
1395 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1396 msgid "xpad"
1397 msgstr "Separació X"
1398
1399 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1400 msgid "The xpad"
1401 msgstr "La separació X"
1402
1403 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1404 msgid "ypad"
1405 msgstr "Separació Y"
1406
1407 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1408 msgid "The ypad"
1409 msgstr "La separació Y"
1410
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1412 msgid "width"
1413 msgstr "amplada"
1414
1415 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1416 msgid "The fixed width"
1417 msgstr "L'amplada fixada"
1418
1419 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1420 msgid "height"
1421 msgstr "alçada"
1422
1423 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1424 msgid "The fixed height"
1425 msgstr "L'alçada fixada"
1426
1427 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1428 msgid "Is Expander"
1429 msgstr "És expansor"
1430
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1432 msgid "Row has children"
1433 msgstr "La fila té fills"
1434
1435 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1436 msgid "Is Expanded"
1437 msgstr "És expandida"
1438
1439 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1440 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1441 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1442
1443 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1444 msgid "Cell background color name"
1445 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1446
1447 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1448 msgid "Cell background color as a string"
1449 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1450
1451 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1452 msgid "Cell background color"
1453 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1454
1455 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1456 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1457 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1458
1459 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1460 msgid "Cell background RGBA color"
1461 msgstr "Color RGBA de fons de la cel·la"
1462
1463 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1464 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1465 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkRGBA"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1468 msgid "Editing"
1469 msgstr "En edició"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1472 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1473 msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1476 msgid "Cell background set"
1477 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1480 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1481 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1484 msgid "Model"
1485 msgstr "Model"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1488 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1489 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1492 msgid "Text Column"
1493 msgstr "Columna de text"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1496 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1497 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:864
1500 msgid "Has Entry"
1501 msgstr "Té una entrada"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1504 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1505 msgstr ""
1506 "Si és «FALSE» (fals), no es permetrà introduir cadenes que no siguin les "
1507 "seleccionables"
1508
1509 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1510 msgid "Pixbuf Object"
1511 msgstr "Objecte pixbuf"
1512
1513 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1514 msgid "The pixbuf to render"
1515 msgstr "El pixbuf per representar"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1518 msgid "Pixbuf Expander Open"
1519 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1522 msgid "Pixbuf for open expander"
1523 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1526 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1527 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1528
1529 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1530 msgid "Pixbuf for closed expander"
1531 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
1534 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
1535 msgid "Stock ID"
1536 msgstr "Id. del recurs"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1539 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1540 msgstr "L'identificador de recurs de la icona de recurs per representar"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1543 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
1544 msgid "Size"
1545 msgstr "Mida"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
1548 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1549 msgstr ""
1550 "El valor de GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1553 msgid "Detail"
1554 msgstr "Detall"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1557 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1558 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
1561 msgid "Follow State"
1562 msgstr "Segueix l'estat"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
1565 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1566 msgstr ""
1567 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1568
1569 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
1570 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
1571 msgid "Icon"
1572 msgstr "Icona"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1575 msgid "Value of the progress bar"
1576 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1579 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
1580 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1581 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1582 msgid "Text"
1583 msgstr "Text"
1584
1585 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1586 msgid "Text on the progress bar"
1587 msgstr "Text a la barra de progrés"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1590 msgid "Pulse"
1591 msgstr "Pulsació"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1594 msgid ""
1595 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1596 "don't know how much."
1597 msgstr ""
1598 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1599 "progrés, però no sabeu quant."
1600
1601 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1602 msgid "Text x alignment"
1603 msgstr "Alineació x del text"
1604
1605 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1606 msgid ""
1607 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1608 "layouts."
1609 msgstr ""
1610 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1611 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1612
1613 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1614 msgid "Text y alignment"
1615 msgstr "Alineació y text"
1616
1617 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1618 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1619 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1620
1621 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1622 #: ../gtk/gtkrange.c:426
1623 msgid "Inverted"
1624 msgstr "Invertit"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1627 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1628 msgstr ""
1629 "Inverteix l'orientació i la direcció de creixement de la barra de progrés"
1630
1631 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
1632 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
1633 msgid "Adjustment"
1634 msgstr "Ajust"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
1637 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1638 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1641 msgid "Climb rate"
1642 msgstr "Taxa de pujada"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
1645 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1646 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
1649 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
1650 msgid "Digits"
1651 msgstr "Dígits"
1652
1653 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
1654 msgid "The number of decimal places to display"
1655 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1656
1657 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1658 #: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
1659 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1660 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1661 msgid "Active"
1662 msgstr "Actiu"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1665 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1666 msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu (és a dir, es mostra) a la cel·la"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1669 msgid "Pulse of the spinner"
1670 msgstr "Pulsació de l'indicador rotatiu"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1673 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1674 msgstr ""
1675 "El valor GtkIconSize que especifica la mida de l'indicador rotatiu que es "
1676 "representa"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1679 msgid "Text to render"
1680 msgstr "Text per representar"
1681
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1683 msgid "Markup"
1684 msgstr "Marcatge"
1685
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1687 msgid "Marked up text to render"
1688 msgstr "Text marcat per representar"
1689
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
1691 msgid "Attributes"
1692 msgstr "Atributs"
1693
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1695 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1696 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text del representador"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1699 msgid "Single Paragraph Mode"
1700 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1703 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1704 msgstr "Si s'ha de mantenir tot el text en un únic paràgraf"
1705
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
1707 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1708 msgid "Background color name"
1709 msgstr "Nom del color de fons"
1710
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
1712 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
1713 msgid "Background color as a string"
1714 msgstr "Color de fons com a cadena"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
1717 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
1718 msgid "Background color"
1719 msgstr "Color de fons"
1720
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
1722 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
1723 msgid "Background color as a GdkColor"
1724 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1725
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1727 msgid "Background color as RGBA"
1728 msgstr "Color RGBA de fons"
1729
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
1731 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
1732 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1733 msgstr "Color de fons com a GdkRGBA"
1734
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
1736 msgid "Foreground color name"
1737 msgstr "Nom del color de primer pla"
1738
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
1740 msgid "Foreground color as a string"
1741 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1742
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
1744 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1745 msgid "Foreground color"
1746 msgstr "Color de primer pla"
1747
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
1749 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1750 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1751
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1753 msgid "Foreground color as RGBA"
1754 msgstr "Color RGBA de primer pla"
1755
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
1757 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1758 msgstr "Color de primer pla com a GdkRGBA"
1759
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
1761 #: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
1762 msgid "Editable"
1763 msgstr "Editable"
1764
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
1766 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1767 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1768 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1769
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1771 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
1772 msgid "Font"
1773 msgstr "Tipus de lletra"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
1776 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
1777 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1778 msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena, p. ex. «Sans Italic 12»"
1779
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
1781 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1782 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1783 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1784
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
1786 msgid "Font family"
1787 msgstr "Família de tipus de lletra"
1788
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
1790 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1791 msgstr ""
1792 "Nom de la família del tipus de lletra, p. ex. Sans, Helvetica, Times, "
1793 "Monospace"
1794
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1796 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1797 msgid "Font style"
1798 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1799
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1801 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1802 msgid "Font variant"
1803 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1804
1805 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1806 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
1807 msgid "Font weight"
1808 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1809
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1811 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1812 msgid "Font stretch"
1813 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1814
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
1816 #: ../gtk/gtktexttag.c:356
1817 msgid "Font size"
1818 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1819
1820 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
1821 msgid "Font points"
1822 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1823
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
1825 msgid "Font size in points"
1826 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1827
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
1829 msgid "Font scale"
1830 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1831
1832 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
1833 msgid "Font scaling factor"
1834 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1835
1836 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
1837 msgid "Rise"
1838 msgstr "Elevació"
1839
1840 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1841 msgid ""
1842 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1843 msgstr ""
1844 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1845 "és negativa)"
1846
1847 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
1848 msgid "Strikethrough"
1849 msgstr "Ratlla"
1850
1851 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
1852 msgid "Whether to strike through the text"
1853 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1854
1855 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
1856 msgid "Underline"
1857 msgstr "Subratlla"
1858
1859 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
1860 msgid "Style of underline for this text"
1861 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
1862
1863 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
1864 msgid "Language"
1865 msgstr "Idioma"
1866
1867 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1868 msgid ""
1869 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1870 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1871 "probably don't need it"
1872 msgstr ""
1873 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El Pango ho pot utilitzar com a "
1874 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
1875 "no el necessitareu"
1876
1877 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
1878 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
1879 msgid "Ellipsize"
1880 msgstr "Punts suspensius"
1881
1882 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1883 msgid ""
1884 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1885 "have enough room to display the entire string"
1886 msgstr ""
1887 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1888 "representador de cel·les no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1889
1890 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
1891 #: ../gtk/gtklabel.c:882
1892 msgid "Width In Characters"
1893 msgstr "Amplada en caràcters"
1894
1895 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
1896 msgid "The desired width of the label, in characters"
1897 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1898
1899 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
1900 msgid "Maximum Width In Characters"
1901 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1904 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1905 msgstr "L'amplada màxima de la cel·la, en caràcters"
1906
1907 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
1908 msgid "Wrap mode"
1909 msgstr "Mode d'ajust"
1910
1911 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1912 msgid ""
1913 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1914 "have enough room to display the entire string"
1915 msgstr ""
1916 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1917 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1918
1919 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:686
1920 msgid "Wrap width"
1921 msgstr "Ajusta l'amplada"
1922
1923 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1924 msgid "The width at which the text is wrapped"
1925 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1926
1927 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
1928 msgid "Alignment"
1929 msgstr "Alineació"
1930
1931 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
1932 msgid "How to align the lines"
1933 msgstr "Com alinear les línies"
1934
1935 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
1936 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1937 msgid "Background set"
1938 msgstr "Conjunt de fons"
1939
1940 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
1941 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
1942 msgid "Whether this tag affects the background color"
1943 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
1944
1945 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
1946 msgid "Foreground set"
1947 msgstr "Primer pla"
1948
1949 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
1950 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1951 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
1952
1953 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
1954 msgid "Editability set"
1955 msgstr "Editabilitat"
1956
1957 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
1958 msgid "Whether this tag affects text editability"
1959 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
1960
1961 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
1962 msgid "Font family set"
1963 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1964
1965 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
1966 msgid "Whether this tag affects the font family"
1967 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
1968
1969 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
1970 msgid "Font style set"
1971 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1972
1973 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
1974 msgid "Whether this tag affects the font style"
1975 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
1976
1977 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
1978 msgid "Font variant set"
1979 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
1982 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1983 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
1984
1985 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
1986 msgid "Font weight set"
1987 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1988
1989 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
1990 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1991 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1992
1993 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
1994 msgid "Font stretch set"
1995 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
1998 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1999 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
2002 msgid "Font size set"
2003 msgstr "Mides del tipus de lletra"
2004
2005 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
2006 msgid "Whether this tag affects the font size"
2007 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
2010 msgid "Font scale set"
2011 msgstr "Escala del tipus de lletra"
2012
2013 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
2014 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2015 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
2018 msgid "Rise set"
2019 msgstr "Elevació"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
2022 msgid "Whether this tag affects the rise"
2023 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
2024
2025 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
2026 msgid "Strikethrough set"
2027 msgstr "Ratlla"
2028
2029 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
2030 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2031 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
2032
2033 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
2034 msgid "Underline set"
2035 msgstr "Subratllats"
2036
2037 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
2038 msgid "Whether this tag affects underlining"
2039 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
2040
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
2042 msgid "Language set"
2043 msgstr "Idioma"
2044
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
2046 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2047 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
2048
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
2050 msgid "Ellipsize set"
2051 msgstr "Punts suspensius"
2052
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2054 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2055 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
2056
2057 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
2058 msgid "Align set"
2059 msgstr "Alineació activada"
2060
2061 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2062 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2063 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'alineació"
2064
2065 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2066 msgid "Toggle state"
2067 msgstr "Estat commutat"
2068
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2070 msgid "The toggle state of the button"
2071 msgstr "L'estat commutat del botó"
2072
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2074 msgid "Inconsistent state"
2075 msgstr "Estat inconsistent"
2076
2077 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2078 msgid "The inconsistent state of the button"
2079 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
2080
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2082 msgid "Activatable"
2083 msgstr "Activable"
2084
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2086 msgid "The toggle button can be activated"
2087 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
2088
2089 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2090 msgid "Radio state"
2091 msgstr "Estat ràdio"
2092
2093 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2094 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2095 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
2096
2097 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2098 msgid "Indicator size"
2099 msgstr "Mida de l'indicador"
2100
2101 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2102 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2103 msgid "Size of check or radio indicator"
2104 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
2105
2106 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2107 msgid "Background RGBA color"
2108 msgstr "Color RGBA de fons"
2109
2110 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2111 msgid "CellView model"
2112 msgstr "Model CellView"
2113
2114 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2115 msgid "The model for cell view"
2116 msgstr "El model per la vista de cel·les"
2117
2118 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:950
2119 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
2120 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2121 msgid "Cell Area"
2122 msgstr "Àrea de la cel·la"
2123
2124 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:951
2125 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
2126 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2127 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2128 msgstr "La GtkCellArea utilitzada per disposar les cel·les"
2129
2130 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2131 msgid "Cell Area Context"
2132 msgstr "El context de l'àrea de la cel·la"
2133
2134 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2135 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2136 msgstr ""
2137 "El GtkCellAreaContext utilitzat per calcular la geometria de la "
2138 "visualització de la cel·la"
2139
2140 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2141 msgid "Draw Sensitive"
2142 msgstr "Dibuixa en estat sensible"
2143
2144 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2145 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2146 msgstr "Si s'ha de forçar les cel·les a dibuixar-se en l'estat sensible"
2147
2148 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2149 msgid "Fit Model"
2150 msgstr "Model ajustat"
2151
2152 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2153 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2154 msgstr "Si s'ha de demanar l'espai necessari per a cada fila del model"
2155
2156 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2157 msgid "Indicator Size"
2158 msgstr "Mida de l'indicador"
2159
2160 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2161 msgid "Indicator Spacing"
2162 msgstr "Espaiat de l'indicador"
2163
2164 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2165 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2166 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
2167
2168 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2169 msgid "Whether the menu item is checked"
2170 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
2171
2172 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2173 msgid "Inconsistent"
2174 msgstr "Inconsistent"
2175
2176 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2177 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2178 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
2179
2180 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2181 msgid "Draw as radio menu item"
2182 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
2183
2184 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2185 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2186 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
2187
2188 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2189 msgid "Use alpha"
2190 msgstr "Utilitza alfa"
2191
2192 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2193 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2194 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
2195
2196 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2197 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2198 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2199 msgid "Title"
2200 msgstr "Títol"
2201
2202 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2203 msgid "The title of the color selection dialog"
2204 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
2205
2206 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335
2207 msgid "Current Color"
2208 msgstr "Color actual"
2209
2210 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2211 msgid "The selected color"
2212 msgstr "El color seleccionat"
2213
2214 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342
2215 msgid "Current Alpha"
2216 msgstr "Alfa actual"
2217
2218 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2219 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2220 msgstr ""
2221 "El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
2222 "opac)"
2223
2224 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2225 msgid "Current RGBA Color"
2226 msgstr "Color RGBA actual"
2227
2228 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2229 msgid "The selected RGBA color"
2230 msgstr "El color RGBA seleccionat"
2231
2232 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
2233 msgid "Has Opacity Control"
2234 msgstr "Té control d'opacitat"
2235
2236 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2237 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2238 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
2239
2240 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
2241 msgid "Has palette"
2242 msgstr "Té paleta"
2243
2244 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2245 msgid "Whether a palette should be used"
2246 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
2247
2248 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:336
2249 msgid "The current color"
2250 msgstr "El color actual"
2251
2252 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2253 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2254 msgstr ""
2255 "El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
2256
2257 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:357
2258 msgid "Current RGBA"
2259 msgstr "RGBA actual"
2260
2261 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
2262 msgid "The current RGBA color"
2263 msgstr "El color RGBA actual"
2264
2265 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2266 msgid "Color Selection"
2267 msgstr "Selecció de color"
2268
2269 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
2270 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2271 msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
2272
2273 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2274 msgid "OK Button"
2275 msgstr "Botó «D'acord»"
2276
2277 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
2278 msgid "The OK button of the dialog."
2279 msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
2280
2281 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2282 msgid "Cancel Button"
2283 msgstr "Botó «Cancel·la»"
2284
2285 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
2286 msgid "The cancel button of the dialog."
2287 msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
2288
2289 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2290 msgid "Help Button"
2291 msgstr "Botó «Ajuda»"
2292
2293 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
2294 msgid "The help button of the dialog."
2295 msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
2296
2297 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
2298 msgid "ComboBox model"
2299 msgstr "Model quadre combinat"
2300
2301 #: ../gtk/gtkcombobox.c:670
2302 msgid "The model for the combo box"
2303 msgstr "El model per al quadre combinat"
2304
2305 #: ../gtk/gtkcombobox.c:687
2306 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2307 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
2308
2309 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2310 msgid "Row span column"
2311 msgstr "Columna de l'abast de les files"
2312
2313 #: ../gtk/gtkcombobox.c:710 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2314 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2315 msgstr ""
2316 "La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les files"
2317
2318 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2319 msgid "Column span column"
2320 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
2321
2322 #: ../gtk/gtkcombobox.c:732 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2323 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2324 msgstr ""
2325 "La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les columnes"
2326
2327 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2328 msgid "Active item"
2329 msgstr "Element actiu"
2330
2331 #: ../gtk/gtkcombobox.c:754
2332 msgid "The item which is currently active"
2333 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
2334
2335 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:479
2336 msgid "Add tearoffs to menus"
2337 msgstr "Afegeix separadors als menús"
2338
2339 #: ../gtk/gtkcombobox.c:774
2340 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2341 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
2342
2343 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:786
2344 msgid "Has Frame"
2345 msgstr "Té marc"
2346
2347 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
2348 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2349 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
2350
2351 #: ../gtk/gtkcombobox.c:798
2352 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2353 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
2354
2355 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:643
2356 msgid "Tearoff Title"
2357 msgstr "Títol del menú separat"
2358
2359 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2360 msgid ""
2361 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2362 "off"
2363 msgstr ""
2364 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2365 "part desplegable d'un quadre combinat"
2366
2367 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2368 msgid "Popup shown"
2369 msgstr "Es mostra la part desplegable"
2370
2371 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832
2372 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2373 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2374
2375 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2376 msgid "Button Sensitivity"
2377 msgstr "Sensibilitat del botó"
2378
2379 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2380 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2381 msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
2382
2383 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2384 msgid "Whether combo box has an entry"
2385 msgstr "Si el quadre combinat conté una entrada"
2386
2387 #: ../gtk/gtkcombobox.c:880
2388 msgid "Entry Text Column"
2389 msgstr "Columna d'entrada de text"
2390
2391 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881
2392 msgid ""
2393 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2394 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2395 msgstr ""
2396 "La columna en el model del quadre combinat que s'ha d'associar amb les "
2397 "cadenes de l'entrada si el quadre combinat es va crear amb «#GtkComboBox:has-"
2398 "entry = %TRUE»"
2399
2400 #: ../gtk/gtkcombobox.c:898
2401 msgid "ID Column"
2402 msgstr "Id. de la columna"
2403
2404 #: ../gtk/gtkcombobox.c:899
2405 msgid ""
2406 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2407 "in the model"
2408 msgstr ""
2409 "La columna en el model del quadre combinat que proporciona els "
2410 "identificadors de cadenes dels valors del model"
2411
2412 #: ../gtk/gtkcombobox.c:914
2413 msgid "Active id"
2414 msgstr "Id. actiu"
2415
2416 #: ../gtk/gtkcombobox.c:915
2417 msgid "The value of the id column for the active row"
2418 msgstr "El valor de la columna d'identificadors per a la fila activa"
2419
2420 #: ../gtk/gtkcombobox.c:930
2421 msgid "Popup Fixed Width"
2422 msgstr "Amplada fixa de la finestra emergent"
2423
2424 #: ../gtk/gtkcombobox.c:931
2425 msgid ""
2426 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2427 "width of the combo box"
2428 msgstr ""
2429 "Si l'amplada de la finestra emergent hauria de ser una amplada fixa que "
2430 "coincideixi amb l'amplada ubicada per al quadre combinat"
2431
2432 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2433 msgid "Appears as list"
2434 msgstr "Apareix com una llista"
2435
2436 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2437 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2438 msgstr ""
2439 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2440
2441 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2442 msgid "Arrow Size"
2443 msgstr "Mida de la fletxa"
2444
2445 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2446 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2447 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
2448
2449 #: ../gtk/gtkcombobox.c:992
2450 msgid "The amount of space used by the arrow"
2451 msgstr "La quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
2452
2453 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2454 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614
2455 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
2456 msgid "Shadow type"
2457 msgstr "Tipus d'ombra"
2458
2459 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2460 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2461 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2462
2463 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2464 msgid "Resize mode"
2465 msgstr "Mode de redimensiat"
2466
2467 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2468 msgid "Specify how resize events are handled"
2469 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2470
2471 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2472 msgid "Border width"
2473 msgstr "Amplada del contorn"
2474
2475 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2476 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2477 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2478
2479 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2480 msgid "Child"
2481 msgstr "Fill"
2482
2483 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2484 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2485 msgstr "Es pot utilitzar per afegir un nou fill a la caixa"
2486
2487 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
2488 msgid "Content area border"
2489 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2490
2491 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2492 msgid "Width of border around the main dialog area"
2493 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2494
2495 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
2496 msgid "Content area spacing"
2497 msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
2498
2499 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2500 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2501 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
2502
2503 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2504 msgid "Button spacing"
2505 msgstr "Espaiat del botó"
2506
2507 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
2508 msgid "Spacing between buttons"
2509 msgstr "Espaiat entre botons"
2510
2511 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
2512 msgid "Action area border"
2513 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2514
2515 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2516 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2517 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2518
2519 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2520 msgid "The contents of the buffer"
2521 msgstr "El contingut de la memòria intermèdia"
2522
2523 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
2524 msgid "Text length"
2525 msgstr "Llargada del text"
2526
2527 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2528 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2529 msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia"
2530
2531 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
2532 msgid "Maximum length"
2533 msgstr "Llargada màxima"
2534
2535 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
2536 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2537 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
2538
2539 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2540 msgid "Text Buffer"
2541 msgstr "Memòria intermèdia de text"
2542
2543 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2544 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2545 msgstr ""
2546 "Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada"
2547
2548 #: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
2549 msgid "Cursor Position"
2550 msgstr "Posició del cursor"
2551
2552 #: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
2553 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2554 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2555
2556 #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
2557 msgid "Selection Bound"
2558 msgstr "Límit seleccionat"
2559
2560 #: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
2561 msgid ""
2562 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2563 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2564
2565 #: ../gtk/gtkentry.c:762
2566 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2567 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2568
2569 #: ../gtk/gtkentry.c:778
2570 msgid "Visibility"
2571 msgstr "Visibilitat"
2572
2573 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2574 msgid ""
2575 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2576 "mode)"
2577 msgstr ""
2578 "Si és «FALSE» (fals) mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text "
2579 "actual (mode de contrasenya)"
2580
2581 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2582 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2583 msgstr "Si és «FALSE» (fals) suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
2584
2585 #: ../gtk/gtkentry.c:795
2586 msgid ""
2587 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2588 msgstr ""
2589 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2590 "de dins"
2591
2592 #: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399
2593 msgid "Invisible character"
2594 msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
2595
2596 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400
2597 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2598 msgstr ""
2599 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2600 "contrasenya»)"
2601
2602 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2603 msgid "Activates default"
2604 msgstr "Activa per defecte"
2605
2606 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2607 msgid ""
2608 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2609 "dialog) when Enter is pressed"
2610 msgstr ""
2611 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2612 "quan es prem Retorn"
2613
2614 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2615 msgid "Width in chars"
2616 msgstr "Amplada en caràcters"
2617
2618 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2619 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2620 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2621
2622 #: ../gtk/gtkentry.c:827
2623 msgid "Scroll offset"
2624 msgstr "Desplaçament"
2625
2626 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2627 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2628 msgstr ""
2629 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2630
2631 #: ../gtk/gtkentry.c:838
2632 msgid "The contents of the entry"
2633 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2634
2635 #: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
2636 msgid "X align"
2637 msgstr "Alineació X"
2638
2639 #: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
2640 msgid ""
2641 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2642 "layouts."
2643 msgstr ""
2644 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2645 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2646
2647 #: ../gtk/gtkentry.c:870
2648 msgid "Truncate multiline"
2649 msgstr "Trunca línies múltiples"
2650
2651 #: ../gtk/gtkentry.c:871
2652 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2653 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2654
2655 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2656 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2657 msgstr ""
2658 "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
2659 "està activat"
2660
2661 #: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
2662 msgid "Overwrite mode"
2663 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2664
2665 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2666 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2667 msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
2668
2669 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2670 msgid "Length of the text currently in the entry"
2671 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
2672
2673 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2674 msgid "Invisible character set"
2675 msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
2676
2677 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2678 msgid "Whether the invisible character has been set"
2679 msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat"
2680
2681 #: ../gtk/gtkentry.c:952
2682 msgid "Caps Lock warning"
2683 msgstr "Avís de fixació de majúscules"
2684
2685 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2686 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2687 msgstr ""
2688 "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
2689 "majúscules estigui activada"
2690
2691 #: ../gtk/gtkentry.c:967
2692 msgid "Progress Fraction"
2693 msgstr "Fracció del progrés"
2694
2695 #: ../gtk/gtkentry.c:968
2696 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2697 msgstr "La fracció de la tasca actual que s'ha completat"
2698
2699 #: ../gtk/gtkentry.c:985
2700 msgid "Progress Pulse Step"
2701 msgstr "Pas de la pulsació de progrés"
2702
2703 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2704 msgid ""
2705 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2706 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2707 msgstr ""
2708 "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
2709 "del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
2710
2711 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2712 msgid "Placeholder text"
2713 msgstr "Text del text variable"
2714
2715 #: ../gtk/gtkentry.c:1004
2716 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2717 msgstr "Mostra el text quan l'entrada és buida i no té el focus"
2718
2719 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2720 msgid "Primary pixbuf"
2721 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
2722
2723 #: ../gtk/gtkentry.c:1019
2724 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2725 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
2726
2727 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2728 msgid "Secondary pixbuf"
2729 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
2730
2731 #: ../gtk/gtkentry.c:1034
2732 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2733 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
2734
2735 #: ../gtk/gtkentry.c:1048
2736 msgid "Primary stock ID"
2737 msgstr "Id. de recurs primari"
2738
2739 #: ../gtk/gtkentry.c:1049
2740 msgid "Stock ID for primary icon"
2741 msgstr "Identificador de recurs per a la icona primària"
2742
2743 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2744 msgid "Secondary stock ID"
2745 msgstr "Id. de recurs secundari"
2746
2747 #: ../gtk/gtkentry.c:1064
2748 msgid "Stock ID for secondary icon"
2749 msgstr "Identificador de recurs per a la icona secundària"
2750
2751 #: ../gtk/gtkentry.c:1078
2752 msgid "Primary icon name"
2753 msgstr "Nom de la icona primària"
2754
2755 #: ../gtk/gtkentry.c:1079
2756 msgid "Icon name for primary icon"
2757 msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
2758
2759 #: ../gtk/gtkentry.c:1093
2760 msgid "Secondary icon name"
2761 msgstr "Nom de la icona secundària"
2762
2763 #: ../gtk/gtkentry.c:1094
2764 msgid "Icon name for secondary icon"
2765 msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
2766
2767 #: ../gtk/gtkentry.c:1108
2768 msgid "Primary GIcon"
2769 msgstr "GIcon primària"
2770
2771 #: ../gtk/gtkentry.c:1109
2772 msgid "GIcon for primary icon"
2773 msgstr "GIcon per a la icona primària"
2774
2775 #: ../gtk/gtkentry.c:1123
2776 msgid "Secondary GIcon"
2777 msgstr "GIcon secundària"
2778
2779 #: ../gtk/gtkentry.c:1124
2780 msgid "GIcon for secondary icon"
2781 msgstr "GIcon per a la icona secundària"
2782
2783 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2784 msgid "Primary storage type"
2785 msgstr "Tipus d'emmagatzematge primari"
2786
2787 #: ../gtk/gtkentry.c:1139
2788 msgid "The representation being used for primary icon"
2789 msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
2790
2791 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2792 msgid "Secondary storage type"
2793 msgstr "Tipus d'emmagatzematge secundari"
2794
2795 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2796 msgid "The representation being used for secondary icon"
2797 msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
2798
2799 #: ../gtk/gtkentry.c:1176
2800 msgid "Primary icon activatable"
2801 msgstr "Icona primària activable"
2802
2803 #: ../gtk/gtkentry.c:1177
2804 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2805 msgstr "Si la icona primària és activable"
2806
2807 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2808 msgid "Secondary icon activatable"
2809 msgstr "Icona secundària activable"
2810
2811 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2812 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2813 msgstr "Si la icona secundària és activable"
2814
2815 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2816 msgid "Primary icon sensitive"
2817 msgstr "Icona primària sensible"
2818
2819 #: ../gtk/gtkentry.c:1221
2820 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2821 msgstr "Si la icona primària és sensible"
2822
2823 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2824 msgid "Secondary icon sensitive"
2825 msgstr "Icona secundària sensible"
2826
2827 #: ../gtk/gtkentry.c:1243
2828 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2829 msgstr "Si la icona secundària és sensible"
2830
2831 #: ../gtk/gtkentry.c:1259
2832 msgid "Primary icon tooltip text"
2833 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
2834
2835 #: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296
2836 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2837 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
2838
2839 #: ../gtk/gtkentry.c:1276
2840 msgid "Secondary icon tooltip text"
2841 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
2842
2843 #: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315
2844 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2845 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
2846
2847 #: ../gtk/gtkentry.c:1295
2848 msgid "Primary icon tooltip markup"
2849 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
2850
2851 #: ../gtk/gtkentry.c:1314
2852 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2853 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
2854
2855 #: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794
2856 msgid "IM module"
2857 msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
2858
2859 #: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795
2860 msgid "Which IM module should be used"
2861 msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
2862
2863 #: ../gtk/gtkentry.c:1349
2864 msgid "Completion"
2865 msgstr "Compleció"
2866
2867 #: ../gtk/gtkentry.c:1350
2868 msgid "The auxiliary completion object"
2869 msgstr "L'objecte de compleció auxiliar"
2870
2871 #: ../gtk/gtkentry.c:1364
2872 msgid "Icon Prelight"
2873 msgstr "Il·luminació d'icones"
2874
2875 #: ../gtk/gtkentry.c:1365
2876 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2877 msgstr ""
2878 "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
2879 "sobre"
2880
2881 #: ../gtk/gtkentry.c:1378
2882 msgid "Progress Border"
2883 msgstr "Vora de la progressió"
2884
2885 #: ../gtk/gtkentry.c:1379
2886 msgid "Border around the progress bar"
2887 msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
2888
2889 #: ../gtk/gtkentry.c:1871
2890 msgid "Border between text and frame."
2891 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2892
2893 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2894 msgid "Completion Model"
2895 msgstr "Model de compleció"
2896
2897 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2898 msgid "The model to find matches in"
2899 msgstr "El model on cercar coincidències"
2900
2901 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2902 msgid "Minimum Key Length"
2903 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2904
2905 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2906 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2907 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2908
2909 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
2910 msgid "Text column"
2911 msgstr "Columna de text"
2912
2913 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2914 msgid "The column of the model containing the strings."
2915 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2916
2917 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2918 msgid "Inline completion"
2919 msgstr "Compleció en línia"
2920
2921 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2922 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2923 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2924
2925 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2926 msgid "Popup completion"
2927 msgstr "Compleció emergent"
2928
2929 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2930 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2931 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2932
2933 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2934 msgid "Popup set width"
2935 msgstr "Amplada del menú emergent"
2936
2937 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2938 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2939 msgstr ""
2940 "Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent tindrà la mateixa mida que "
2941 "l'entrada"
2942
2943 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2944 msgid "Popup single match"
2945 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2946
2947 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2948 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2949 msgstr ""
2950 "Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent apareixerà amb només una "
2951 "coincidència."
2952
2953 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2954 msgid "Inline selection"
2955 msgstr "Selecció en línia"
2956
2957 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2958 msgid "Your description here"
2959 msgstr "Poseu una descripció aquí"
2960
2961 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2962 msgid "Visible Window"
2963 msgstr "Finestra visible"
2964
2965 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2966 msgid ""
2967 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2968 "trap events."
2969 msgstr ""
2970 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2971 "per atrapar esdeveniments."
2972
2973 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2974 msgid "Above child"
2975 msgstr "Per sobre del fill"
2976
2977 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2978 msgid ""
2979 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2980 "child widget as opposed to below it."
2981 msgstr ""
2982 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2983 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2984
2985 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2986 msgid "Expanded"
2987 msgstr "Expandit"
2988
2989 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
2990 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2991 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2992
2993 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
2994 msgid "Text of the expander's label"
2995 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2996
2997 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
2998 msgid "Use markup"
2999 msgstr "Utilitza marques"
3000
3001 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
3002 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3003 msgstr ""
3004 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
3005
3006 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
3007 msgid "Space to put between the label and the child"
3008 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
3009
3010 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
3011 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
3012 msgid "Label widget"
3013 msgstr "Giny etiqueta"
3014
3015 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
3016 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3017 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
3018
3019 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
3020 msgid "Label fill"
3021 msgstr "Farciment d'etiqueta"
3022
3023 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
3024 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3025 msgstr ""
3026 "Si el giny de l'etiqueta ha d'omplir tot l'espai horitzontal disponible"
3027
3028 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3029 msgid "Resize toplevel"
3030 msgstr "Redimensiona el nivell superior"
3031
3032 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
3033 msgid ""
3034 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3035 "collapsing"
3036 msgstr ""
3037 "Si l'expansor redmiensionarà la finestra de nivell superior en expandir-se i "
3038 "col·lapsar-se"
3039
3040 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3041 #: ../gtk/gtktreeview.c:1186
3042 msgid "Expander Size"
3043 msgstr "Mida de l'expansor"
3044
3045 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3046 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3047 msgid "Size of the expander arrow"
3048 msgstr "Mida de la fila expansora"
3049
3050 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3051 msgid "Spacing around expander arrow"
3052 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
3053
3054 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3055 msgid "Dialog"
3056 msgstr "Diàleg"
3057
3058 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3059 msgid "The file chooser dialog to use."
3060 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
3061
3062 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3063 msgid "The title of the file chooser dialog."
3064 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
3065
3066 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3067 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3068 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
3069
3070 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3071 msgid "Action"
3072 msgstr "Acció"
3073
3074 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3075 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3076 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
3077
3078 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3079 msgid "Filter"
3080 msgstr "Filtre"
3081
3082 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3083 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3084 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
3085
3086 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3087 msgid "Local Only"
3088 msgstr "Només locals"
3089
3090 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3091 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3092 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
3093
3094 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3095 msgid "Preview widget"
3096 msgstr "Giny de visualització prèvia"
3097
3098 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3099 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3100 msgstr ""
3101 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
3102 "personalitzades."
3103
3104 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3105 msgid "Preview Widget Active"
3106 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
3107
3108 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3109 msgid ""
3110 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3111 msgstr ""
3112 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
3113 "proporciona."
3114
3115 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3116 msgid "Use Preview Label"
3117 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
3118
3119 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3120 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3121 msgstr ""
3122 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta de recurs amb el nom del fitxer visualitzat."
3123
3124 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3125 msgid "Extra widget"
3126 msgstr "Giny addicional"
3127
3128 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3129 msgid "Application supplied widget for extra options."
3130 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
3131
3132 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3133 msgid "Select Multiple"
3134 msgstr "Selecció múltiple"
3135
3136 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3137 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3138 msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos fitxers"
3139
3140 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3141 msgid "Show Hidden"
3142 msgstr "Mostra ocults"
3143
3144 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3145 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3146 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
3147
3148 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3149 msgid "Do overwrite confirmation"
3150 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
3151
3152 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3153 msgid ""
3154 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3155 "dialog if necessary."
3156 msgstr ""
3157 "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
3158 "que se sobreescrigui algun fitxer."
3159
3160 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3161 msgid "Allow folder creation"
3162 msgstr "Permet la creació de carpetes"
3163
3164 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3165 msgid ""
3166 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3167 "folders."
3168 msgstr ""
3169 "Si un selector de fitxers que no estigui en mode d'obertura oferirà la "
3170 "creació de carpetes noves."
3171
3172 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3173 msgid "X position"
3174 msgstr "Posició X"
3175
3176 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3177 msgid "X position of child widget"
3178 msgstr "Posició X del giny fill"
3179
3180 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3181 msgid "Y position"
3182 msgstr "Posició Y"
3183
3184 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3185 msgid "Y position of child widget"
3186 msgstr "Posició Y del giny fill"
3187
3188 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
3189 msgid "The title of the font chooser dialog"
3190 msgstr "El títol del diàleg de selecció de tipus de lletra"
3191
3192 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 ../gtk/gtkfontsel.c:244
3193 msgid "Font name"
3194 msgstr "Nom de tipus de lletra"
3195
3196 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3197 msgid "The name of the selected font"
3198 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
3199
3200 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
3201 msgid "Sans 12"
3202 msgstr "Sans 12"
3203
3204 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3205 msgid "Use font in label"
3206 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
3207
3208 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
3209 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3210 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
3211
3212 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3213 msgid "Use size in label"
3214 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
3215
3216 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
3217 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3218 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
3219
3220 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3221 msgid "Show style"
3222 msgstr "Mostra l'estil"
3223
3224 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
3225 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3226 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
3227
3228 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3229 msgid "Show size"
3230 msgstr "Mostra la mida"
3231
3232 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
3233 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3234 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
3235
3236 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:80
3237 msgid "Font description"
3238 msgstr "Descripció del tipus de lletra"
3239
3240 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:93 ../gtk/gtkfontsel.c:251
3241 msgid "Preview text"
3242 msgstr "Text previsualitzat"
3243
3244 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:94 ../gtk/gtkfontsel.c:252
3245 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3246 msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat"
3247
3248 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
3249 msgid "Show preview text entry"
3250 msgstr "Mostra l'entrada de previsualització de text"
3251
3252 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
3253 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3254 msgstr "Si s'ha de mostrar l'entrada de previsualització de text"
3255
3256 #: ../gtk/gtkfontsel.c:245
3257 msgid "The string that represents this font"
3258 msgstr "La cadena que representa aquest tipus de lletra"
3259
3260 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3261 msgid "Text of the frame's label"
3262 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
3263
3264 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3265 msgid "Label xalign"
3266 msgstr "Etiqueta d'alineació horitzontal"
3267
3268 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3269 msgid "The horizontal alignment of the label"
3270 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
3271
3272 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3273 msgid "Label yalign"
3274 msgstr "Etiqueta d'alineació vertical"
3275
3276 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3277 msgid "The vertical alignment of the label"
3278 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
3279
3280 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3281 msgid "Frame shadow"
3282 msgstr "Ombra de marc"
3283
3284 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3285 msgid "Appearance of the frame border"
3286 msgstr "Aparença del contorn del marc"
3287
3288 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3289 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3290 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
3291
3292 #: ../gtk/gtkgrid.c:1350 ../gtk/gtktable.c:209
3293 msgid "Row spacing"
3294 msgstr "Espaiat de files"
3295
3296 #: ../gtk/gtkgrid.c:1351 ../gtk/gtktable.c:210
3297 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3298 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
3299
3300 #: ../gtk/gtkgrid.c:1357 ../gtk/gtktable.c:218
3301 msgid "Column spacing"
3302 msgstr "Espaiat de columnes"
3303
3304 #: ../gtk/gtkgrid.c:1358 ../gtk/gtktable.c:219
3305 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3306 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
3307
3308 #: ../gtk/gtkgrid.c:1364
3309 msgid "Row Homogeneous"
3310 msgstr "Files homogènies"
3311
3312 #: ../gtk/gtkgrid.c:1365
3313 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3314 msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les files tindran la mateixa alçada"
3315
3316 #: ../gtk/gtkgrid.c:1371
3317 msgid "Column Homogeneous"
3318 msgstr "Columnes homogènies"
3319
3320 #: ../gtk/gtkgrid.c:1372
3321 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3322 msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les columnes tindran la mateixa amplada"
3323
3324 #: ../gtk/gtkgrid.c:1378 ../gtk/gtktable.c:235
3325 msgid "Left attachment"
3326 msgstr "Adjunt esquerre"
3327
3328 #: ../gtk/gtkgrid.c:1379 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
3329 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3330 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3331
3332 #: ../gtk/gtkgrid.c:1385 ../gtk/gtktable.c:249
3333 msgid "Top attachment"
3334 msgstr "Fitxer adjunt superior"
3335
3336 #: ../gtk/gtkgrid.c:1386
3337 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3338 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior d'un giny fill"
3339
3340 #: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3341 msgid "Width"
3342 msgstr "Amplada"
3343
3344 #: ../gtk/gtkgrid.c:1393
3345 msgid "The number of columns that a child spans"
3346 msgstr "El nombre de columnes sobre les quals s'expandeix el fill"
3347
3348 #: ../gtk/gtkgrid.c:1399 ../gtk/gtklayout.c:669
3349 msgid "Height"
3350 msgstr "Alçada"
3351
3352 #: ../gtk/gtkgrid.c:1400
3353 msgid "The number of rows that a child spans"
3354 msgstr "El nombre de files sobre les quals s'expandeix el fill"
3355
3356 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
3357 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3358 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
3359
3360 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
3361 msgid "Handle position"
3362 msgstr "Gestiona posició"
3363
3364 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
3365 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3366 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
3367
3368 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
3369 msgid "Snap edge"
3370 msgstr "Contorn ràpid"
3371
3372 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
3373 msgid ""
3374 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3375 "handlebox"
3376 msgstr ""
3377 "Costat del quadre de nanses que està alineat amb el punt per acoblar-lo"
3378
3379 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
3380 msgid "Snap edge set"
3381 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
3382
3383 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
3384 msgid ""
3385 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3386 "handle_position"
3387 msgstr ""
3388 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat «snap_edge» o un valor derivat "
3389 "de «handle_position»"
3390
3391 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
3392 msgid "Child Detached"
3393 msgstr "Fill separat"
3394
3395 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
3396 msgid ""
3397 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3398 "detached."
3399 msgstr ""
3400 "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
3401 "separat."
3402
3403 #: ../gtk/gtkiconview.c:529 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3404 msgid "Selection mode"
3405 msgstr "Mode de selecció"
3406
3407 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
3408 msgid "The selection mode"
3409 msgstr "Mode de selecció"
3410
3411 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3412 msgid "Pixbuf column"
3413 msgstr "Columna de memòria de píxel"
3414
3415 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3416 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3417 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
3418
3419 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
3420 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3421 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
3422
3423 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3424 msgid "Markup column"
3425 msgstr "Columna d'etiquetatge"
3426
3427 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3428 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3429 msgstr ""
3430 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
3431
3432 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3433 msgid "Icon View Model"
3434 msgstr "Model de vista d'icones"
3435
3436 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
3437 msgid "The model for the icon view"
3438 msgstr "El model per la vista d'icones"
3439
3440 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3441 msgid "Number of columns"
3442 msgstr "El nombre de columnes"
3443
3444 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
3445 msgid "Number of columns to display"
3446 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
3447
3448 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3449 msgid "Width for each item"
3450 msgstr "Amplada de cada element"
3451
3452 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
3453 msgid "The width used for each item"
3454 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
3455
3456 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
3457 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3458 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
3459
3460 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3461 msgid "Row Spacing"
3462 msgstr "Espaiat de files"
3463
3464 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
3465 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3466 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3467
3468 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3469 msgid "Column Spacing"
3470 msgstr "Espaiat de columnes"
3471
3472 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3473 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3474 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3475
3476 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3477 msgid "Margin"
3478 msgstr "Marge"
3479
3480 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
3481 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3482 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3483
3484 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3485 msgid "Item Orientation"
3486 msgstr "Orientació de l'element"
3487
3488 #: ../gtk/gtkiconview.c:710
3489 msgid ""
3490 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3491 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3492
3493 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1021
3494 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
3495 msgid "Reorderable"
3496 msgstr "Reordenable"
3497
3498 #: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3499 msgid "View is reorderable"
3500 msgstr "La vista és reordenable"
3501
3502 #: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1172
3503 msgid "Tooltip Column"
3504 msgstr "Columna de l'indicador de funció"
3505
3506 #: ../gtk/gtkiconview.c:735
3507 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3508 msgstr ""
3509 "La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per als "
3510 "elements"
3511
3512 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3513 msgid "Item Padding"
3514 msgstr "Farciment dels elements"
3515
3516 #: ../gtk/gtkiconview.c:753
3517 msgid "Padding around icon view items"
3518 msgstr "Farciment al voltant dels elements de la visualització d'icones"
3519
3520 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3521 msgid "Selection Box Color"
3522 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3523
3524 #: ../gtk/gtkiconview.c:785
3525 msgid "Color of the selection box"
3526 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3527
3528 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3529 msgid "Selection Box Alpha"
3530 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3531
3532 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
3533 msgid "Opacity of the selection box"
3534 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3535
3536 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3537 msgid "Pixbuf"
3538 msgstr "Pixbuf"
3539
3540 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
3541 msgid "A GdkPixbuf to display"
3542 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3543
3544 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3545 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
3546 msgid "Filename"
3547 msgstr "Nom del fitxer"
3548
3549 #: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
3550 msgid "Filename to load and display"
3551 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3552
3553 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3554 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3555 msgstr "Id. de recurs per a una icona de recurs a mostrar"
3556
3557 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3558 msgid "Icon set"
3559 msgstr "Definiu icona"
3560
3561 #: ../gtk/gtkimage.c:263
3562 msgid "Icon set to display"
3563 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3564
3565 #: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3566 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3567 msgid "Icon size"
3568 msgstr "Mida d'icona"
3569
3570 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3571 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3572 msgstr ""
3573 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona de recurs, conjunt d'icones o "
3574 "icona especificada"
3575
3576 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3577 msgid "Pixel size"
3578 msgstr "Mida del píxel"
3579
3580 #: ../gtk/gtkimage.c:288
3581 msgid "Pixel size to use for named icon"
3582 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3583
3584 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3585 msgid "Animation"
3586 msgstr "Animació"
3587
3588 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3589 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3590 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3591
3592 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
3593 msgid "Storage type"
3594 msgstr "Tipus d'emmagatzematge"
3595
3596 #: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
3597 msgid "The representation being used for image data"
3598 msgstr "La representació utilitzada per a les dades d'imatge"
3599
3600 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3601 msgid "Use Fallback"
3602 msgstr "Utilitza els alternatius"
3603
3604 #: ../gtk/gtkimage.c:357
3605 msgid "Whether to use icon names fallback"
3606 msgstr "Si s'ha d'utilitzar els noms d'icones alternatius"
3607
3608 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3609 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3610 msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
3611
3612 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3613 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3614 msgstr ""
3615 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per crear un element de menú de "
3616 "recurs"
3617
3618 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
3619 msgid "Accel Group"
3620 msgstr "Grup de dreceres"
3621
3622 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3623 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3624 msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat de recurs"
3625
3626 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3627 msgid "Message Type"
3628 msgstr "Tipus de missatge"
3629
3630 #: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3631 msgid "The type of message"
3632 msgstr "El tipus de missatge"
3633
3634 #: ../gtk/gtkinfobar.c:428
3635 msgid "Width of border around the content area"
3636 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea de contingut"
3637
3638 #: ../gtk/gtkinfobar.c:445
3639 msgid "Spacing between elements of the area"
3640 msgstr "L'espai entre els elements de l'àrea"
3641
3642 #: ../gtk/gtkinfobar.c:477
3643 msgid "Width of border around the action area"
3644 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció"
3645
3646 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
3647 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
3648 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
3649 msgid "Screen"
3650 msgstr "Pantalla"
3651
3652 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
3653 msgid "The screen where this window will be displayed"
3654 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra"
3655
3656 #: ../gtk/gtklabel.c:730
3657 msgid "The text of the label"
3658 msgstr "El text de l'etiqueta"
3659
3660 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3661 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3662 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3663
3664 #: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
3665 msgid "Justification"
3666 msgstr "Justificació"
3667
3668 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3669 msgid ""
3670 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3671 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3672 "GtkMisc::xalign for that"
3673 msgstr ""
3674 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3675 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
3676 "GtkMisc::xalign"
3677
3678 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3679 msgid "Pattern"
3680 msgstr "Patró"
3681
3682 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3683 msgid ""
3684 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3685 "to underline"
3686 msgstr ""
3687 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3688 "subratllar"
3689
3690 #: ../gtk/gtklabel.c:775
3691 msgid "Line wrap"
3692 msgstr "Ajustament de línia"
3693
3694 #: ../gtk/gtklabel.c:776
3695 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3696 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3697
3698 #: ../gtk/gtklabel.c:791
3699 msgid "Line wrap mode"
3700 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3701
3702 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3703 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3704 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3705
3706 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3707 msgid "Selectable"
3708 msgstr "Seleccionable"
3709
3710 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3711 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3712 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3713
3714 #: ../gtk/gtklabel.c:806
3715 msgid "Mnemonic key"
3716 msgstr "Clau mnemotècnica"
3717
3718 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3719 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3720 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
3721
3722 #: ../gtk/gtklabel.c:815
3723 msgid "Mnemonic widget"
3724 msgstr "Giny mnemotècnic"
3725
3726 #: ../gtk/gtklabel.c:816
3727 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3728 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
3729
3730 #: ../gtk/gtklabel.c:862
3731 msgid ""
3732 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3733 "enough room to display the entire string"
3734 msgstr ""
3735 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3736 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3737
3738 #: ../gtk/gtklabel.c:903
3739 msgid "Single Line Mode"
3740 msgstr "Mode de línia simple"
3741
3742 #: ../gtk/gtklabel.c:904
3743 msgid "Whether the label is in single line mode"
3744 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3745
3746 #: ../gtk/gtklabel.c:921
3747 msgid "Angle"
3748 msgstr "Angle"
3749
3750 #: ../gtk/gtklabel.c:922
3751 msgid "Angle at which the label is rotated"
3752 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3753
3754 #: ../gtk/gtklabel.c:944
3755 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3756 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3757
3758 #: ../gtk/gtklabel.c:962
3759 msgid "Track visited links"
3760 msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagin visitat"
3761
3762 #: ../gtk/gtklabel.c:963
3763 msgid "Whether visited links should be tracked"
3764 msgstr "Si s'ha de fer un seguiment dels enllaços visitats"
3765
3766 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3767 msgid "The width of the layout"
3768 msgstr "L'amplada de la disposició"
3769
3770 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3771 msgid "The height of the layout"
3772 msgstr "L'alçada de la disposició"
3773
3774 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3775 msgid "URI"
3776 msgstr "URI"
3777
3778 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3779 msgid "The URI bound to this button"
3780 msgstr "L'URI vinculat a aquest botó"
3781
3782 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
3783 msgid "Visited"
3784 msgstr "Visitat"
3785
3786 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3787 msgid "Whether this link has been visited."
3788 msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç."
3789
3790 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3791 msgid "Permission"
3792 msgstr "Permís"
3793
3794 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3795 msgid "The GPermission object controlling this button"
3796 msgstr "L'objecte GPermission que controla aquest botó"
3797
3798 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3799 msgid "Lock Text"
3800 msgstr "Text de blocatge"
3801
3802 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3803 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3804 msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de blocar"
3805
3806 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3807 msgid "Unlock Text"
3808 msgstr "Text de desblocatge"
3809
3810 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3811 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3812 msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de desblocar"
3813
3814 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3815 msgid "Lock Tooltip"
3816 msgstr "Indicador de funció del blocatge"
3817
3818 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3819 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3820 msgstr ""
3821 "L'indicador de funció a mostrar quan es s'indiqui a l'usuari que s'ha de "
3822 "blocar"
3823
3824 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3825 msgid "Unlock Tooltip"
3826 msgstr "Indicador de funció del desblocatge"
3827
3828 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3829 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3830 msgstr ""
3831 "L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que s'ha de "
3832 "desblocar"
3833
3834 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3835 msgid "Not Authorized Tooltip"
3836 msgstr "Indicador de funció de no autorització"
3837
3838 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3839 msgid ""
3840 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3841 msgstr ""
3842 "L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que no pot obtenir "
3843 "l'autorització"
3844
3845 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3846 msgid "Pack direction"
3847 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3848
3849 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3850 msgid "The pack direction of the menubar"
3851 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3852
3853 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
3854 msgid "Child Pack direction"
3855 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3856
3857 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3858 msgid "The child pack direction of the menubar"
3859 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3860
3861 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
3862 msgid "Style of bevel around the menubar"
3863 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3864
3865 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:581
3866 msgid "Internal padding"
3867 msgstr "Separació interna"
3868
3869 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
3870 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3871 msgstr ""
3872 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3873 "elements del menú"
3874
3875 #: ../gtk/gtkmenu.c:589
3876 msgid "The currently selected menu item"
3877 msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
3878
3879 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
3880 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3881 msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
3882
3883 #: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
3884 msgid "Accel Path"
3885 msgstr "Camí de l'accelerador"
3886
3887 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3888 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3889 msgstr ""
3890 "Un camí d'accelerador que s'utilitza per construir els camins d'accelerador "
3891 "dels elements fill"
3892
3893 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
3894 msgid "Attach Widget"
3895 msgstr "Giny d'acoblament"
3896
3897 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3898 msgid "The widget the menu is attached to"
3899 msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
3900
3901 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3902 msgid ""
3903 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3904 "off"
3905 msgstr ""
3906 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
3907 "aquest menú es desactivi"
3908
3909 #: ../gtk/gtkmenu.c:658
3910 msgid "Tearoff State"
3911 msgstr "Estat del menú separat"
3912
3913 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3914 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3915 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3916
3917 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3918 msgid "Monitor"
3919 msgstr "Monitor"
3920
3921 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
3922 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3923 msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
3924
3925 #: ../gtk/gtkmenu.c:680
3926 msgid "Vertical Padding"
3927 msgstr "Separació vertical"
3928
3929 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3930 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3931 msgstr "Espai addicional per sobre i per sota del menú"
3932
3933 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
3934 msgid "Reserve Toggle Size"
3935 msgstr "Mida de la reserva dels commutadors"
3936
3937 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
3938 msgid ""
3939 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3940 "icons"
3941 msgstr ""
3942 "Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors i "
3943 "les icones"
3944
3945 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
3946 msgid "Horizontal Padding"
3947 msgstr "Farciment horitzontal"
3948
3949 #: ../gtk/gtkmenu.c:711
3950 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3951 msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
3952
3953 #: ../gtk/gtkmenu.c:719
3954 msgid "Vertical Offset"
3955 msgstr "Desplaçament vertical"
3956
3957 #: ../gtk/gtkmenu.c:720
3958 msgid ""
3959 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3960 "vertically"
3961 msgstr ""
3962 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
3963
3964 #: ../gtk/gtkmenu.c:728
3965 msgid "Horizontal Offset"
3966 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3967
3968 #: ../gtk/gtkmenu.c:729
3969 msgid ""
3970 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3971 "horizontally"
3972 msgstr ""
3973 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
3974 "píxels"
3975
3976 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
3977 msgid "Double Arrows"
3978 msgstr "Fletxes dobles"
3979
3980 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
3981 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3982 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3983
3984 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
3985 msgid "Arrow Placement"
3986 msgstr "Ubicació de les fletxes"
3987
3988 #: ../gtk/gtkmenu.c:752
3989 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3990 msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
3991
3992 #: ../gtk/gtkmenu.c:760
3993 msgid "Left Attach"
3994 msgstr "Adjunt esquerre"
3995
3996 #: ../gtk/gtkmenu.c:768
3997 msgid "Right Attach"
3998 msgstr "Adjunt dret"
3999
4000 #: ../gtk/gtkmenu.c:769
4001 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4002 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
4003
4004 #: ../gtk/gtkmenu.c:776
4005 msgid "Top Attach"
4006 msgstr "Adjunt superior"
4007
4008 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
4009 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4010 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
4011
4012 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
4013 msgid "Bottom Attach"
4014 msgstr "Adjunt inferior"
4015
4016 #: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
4017 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
4018 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
4019
4020 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
4021 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4022 msgstr ""
4023 "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
4024 "desplaçament"
4025
4026 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
4027 msgid "Right Justified"
4028 msgstr "Alinea a la dreta"
4029
4030 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
4031 msgid ""
4032 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4033 msgstr ""
4034 "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
4035 "menú"
4036
4037 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
4038 msgid "Submenu"
4039 msgstr "Submenú"
4040
4041 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
4042 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4043 msgstr ""
4044 "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé «NULL» (nul) si no en té cap"
4045
4046 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
4047 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4048 msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
4049
4050 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4051 msgid "The text for the child label"
4052 msgstr "El text de l'etiqueta filla"
4053
4054 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
4055 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4056 msgstr ""
4057 "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
4058 "lletra de l'element de menú"
4059
4060 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
4061 msgid "Width in Characters"
4062 msgstr "Amplada en caràcters"
4063
4064 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
4065 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4066 msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
4067
4068 #: ../gtk/gtkmenushell.c:447
4069 msgid "Take Focus"
4070 msgstr "Agafa el focus"
4071
4072 #: ../gtk/gtkmenushell.c:448
4073 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4074 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
4075
4076 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
4077 msgid "Menu"
4078 msgstr "Menú"
4079
4080 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4081 msgid "The dropdown menu"
4082 msgstr "El menú desplegable"
4083
4084 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4085 msgid "Image/label border"
4086 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
4087
4088 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4089 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4090 msgstr ""
4091 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
4092 "missatge"
4093
4094 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4095 msgid "Message Buttons"
4096 msgstr "Botons de missatge"
4097
4098 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4099 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4100 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
4101
4102 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
4103 msgid "The primary text of the message dialog"
4104 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
4105
4106 # termcat (josep)
4107 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4108 msgid "Use Markup"
4109 msgstr "Utilitza etiquetatge"
4110
4111 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4112 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4113 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
4114
4115 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4116 msgid "Secondary Text"
4117 msgstr "Text secundari"
4118
4119 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4120 msgid "The secondary text of the message dialog"
4121 msgstr "El text secundari del diàleg de missatge"
4122
4123 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4124 msgid "Use Markup in secondary"
4125 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
4126
4127 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4128 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4129 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
4130
4131 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4132 msgid "Image"
4133 msgstr "Imatge"
4134
4135 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4136 msgid "The image"
4137 msgstr "La imatge"
4138
4139 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4140 msgid "Message area"
4141 msgstr "Àrea del missatge"
4142
4143 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4144 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4145 msgstr "La GtkVBox que conté les etiquetes primària i secundària del diàleg"
4146
4147 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4148 msgid "Y align"
4149 msgstr "Alineació Y"
4150
4151 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4152 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4153 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
4154
4155 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4156 msgid "X pad"
4157 msgstr "Farciment X"
4158
4159 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4160 msgid ""
4161 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4162 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
4163
4164 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4165 msgid "Y pad"
4166 msgstr "Farciment Y"
4167
4168 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4169 msgid ""
4170 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4171 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
4172
4173 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
4174 msgid "Parent"
4175 msgstr "Pare"
4176
4177 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4178 msgid "The parent window"
4179 msgstr "La finestra pare"
4180
4181 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4182 msgid "Is Showing"
4183 msgstr "Es mostra"
4184
4185 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4186 msgid "Are we showing a dialog"
4187 msgstr "Si es mostra un diàleg"
4188
4189 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
4190 msgid "The screen where this window will be displayed."
4191 msgstr "La pantalla en què es mostrarà aquesta finestra."
4192
4193 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4194 msgid "Page"
4195 msgstr "Pàgina"
4196
4197 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4198 msgid "The index of the current page"
4199 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
4200
4201 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4202 msgid "Tab Position"
4203 msgstr "Posició de les pestanyes"
4204
4205 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
4206 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4207 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
4208
4209 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4210 msgid "Show Tabs"
4211 msgstr "Mostra les pestanyes"
4212
4213 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
4214 msgid "Whether tabs should be shown"
4215 msgstr "Si s'han de mostrar les pestanyes"
4216
4217 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4218 msgid "Show Border"
4219 msgstr "Mostra el contorn"
4220
4221 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
4222 msgid "Whether the border should be shown"
4223 msgstr "Si s'ha de mostrar el contorn"
4224
4225 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4226 msgid "Scrollable"
4227 msgstr "Desplaçable"
4228
4229 #: ../gtk/gtknotebook.c:726
4230 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4231 msgstr ""
4232 "Si és «TRUE» (cert), s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa "
4233 "pestanyes per ajustar"
4234
4235 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4236 msgid "Enable Popup"
4237 msgstr "Disponible el menú emergent"
4238
4239 #: ../gtk/gtknotebook.c:733
4240 msgid ""
4241 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4242 "you can use to go to a page"
4243 msgstr ""
4244 "Si és «TRUE» (cert), prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de "
4245 "notes apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
4246
4247 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4248 msgid "Group Name"
4249 msgstr "Nom del grup"
4250
4251 #: ../gtk/gtknotebook.c:748
4252 msgid "Group name for tab drag and drop"
4253 msgstr "Nom del grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
4254
4255 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4256 msgid "Tab label"
4257 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
4258
4259 #: ../gtk/gtknotebook.c:756
4260 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4261 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
4262
4263 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4264 msgid "Menu label"
4265 msgstr "Etiqueta del menú"
4266
4267 #: ../gtk/gtknotebook.c:763
4268 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4269 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
4270
4271 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4272 msgid "Tab expand"
4273 msgstr "Expansió de pestanya"
4274
4275 #: ../gtk/gtknotebook.c:777
4276 msgid "Whether to expand the child's tab"
4277 msgstr "Si s'ha d'ampliar la pestanya del fill"
4278
4279 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4280 msgid "Tab fill"
4281 msgstr "Farciment de pestanya"
4282
4283 #: ../gtk/gtknotebook.c:784
4284 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4285 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada"
4286
4287 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4288 msgid "Tab reorderable"
4289 msgstr "Pestanya reordenable"
4290
4291 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
4292 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4293 msgstr "Si l'usuari pot canviar l'ordre de les pestanyes"
4294
4295 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4296 msgid "Tab detachable"
4297 msgstr "Pestanya separable"
4298
4299 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
4300 msgid "Whether the tab is detachable"
4301 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
4302
4303 #: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4304 msgid "Secondary backward stepper"
4305 msgstr "Caminador posterior secundari"
4306
4307 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4308 msgid ""
4309 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4310 msgstr ""
4311 "Mostra un altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
4312 "pestanyes"
4313
4314 #: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4315 msgid "Secondary forward stepper"
4316 msgstr "Caminador davanter secundari"
4317
4318 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4319 msgid ""
4320 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4321 msgstr ""
4322 "Mostra un altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
4323 "pestanyes"
4324
4325 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4326 msgid "Backward stepper"
4327 msgstr "Caminador posterior"
4328
4329 #: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4330 msgid "Display the standard backward arrow button"
4331 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
4332
4333 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4334 msgid "Forward stepper"
4335 msgstr "Caminador anterior"
4336
4337 #: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4338 msgid "Display the standard forward arrow button"
4339 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
4340
4341 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4342 msgid "Tab overlap"
4343 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
4344
4345 #: ../gtk/gtknotebook.c:876
4346 msgid "Size of tab overlap area"
4347 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
4348
4349 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4350 msgid "Tab curvature"
4351 msgstr "Curvatura de la pestanya"
4352
4353 #: ../gtk/gtknotebook.c:892
4354 msgid "Size of tab curvature"
4355 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
4356
4357 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4358 msgid "Arrow spacing"
4359 msgstr "Espaiat de la fletxa"
4360
4361 #: ../gtk/gtknotebook.c:909
4362 msgid "Scroll arrow spacing"
4363 msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
4364
4365 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4366 msgid "Initial gap"
4367 msgstr "Espai inicial"
4368
4369 #: ../gtk/gtknotebook.c:926
4370 msgid "Initial gap before the first tab"
4371 msgstr "Espai inicial abans de la primera pestanya"
4372
4373 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4374 msgid "Icon's count"
4375 msgstr "Comptador de la icona"
4376
4377 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4378 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4379 msgstr "El comptador de l'emblema que s'està mostrant"
4380
4381 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4382 msgid "Icon's label"
4383 msgstr "Etiqueta de la icona"
4384
4385 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4386 msgid "The label to be displayed over the icon"
4387 msgstr "L'etiqueta que s'ha de mostrar sobre la icona"
4388
4389 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4390 msgid "Icon's style context"
4391 msgstr "Context d'estil de la icona"
4392
4393 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4394 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4395 msgstr ""
4396 "El context d'estil sobre el qual s'aplicarà el tema d'aparença de la icona"
4397
4398 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4399 msgid "Background icon"
4400 msgstr "Fons de la icona"
4401
4402 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4403 msgid "The icon for the number emblem background"
4404 msgstr "La icona del fons de l'emblema numèric"
4405
4406 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4407 msgid "Background icon name"
4408 msgstr "Nom de la icona  de fons"
4409
4410 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4411 msgid "The icon name for the number emblem background"
4412 msgstr "El nom de la icona del fons de l'emblema numèric"
4413
4414 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
4415 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4416 msgid "Orientation"
4417 msgstr "Orientació"
4418
4419 # FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
4420 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4421 msgid "The orientation of the orientable"
4422 msgstr "L'orientació de l'orientable"
4423
4424 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4425 msgid ""
4426 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4427 msgstr ""
4428 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
4429 "fins l'esquerra/part superior)"
4430
4431 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4432 msgid "Position Set"
4433 msgstr "Conjunt posició"
4434
4435 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4436 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4437 msgstr "«TRUE» (cert) si s'ha d'utilitzar l'atribut «position» (posició)"
4438
4439 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4440 msgid "Handle Size"
4441 msgstr "Mida de la nansa"
4442
4443 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4444 msgid "Width of handle"
4445 msgstr "Amplada de la nansa"
4446
4447 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4448 msgid "Minimal Position"
4449 msgstr "Posició mínima"
4450
4451 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4452 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4453 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
4454
4455 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4456 msgid "Maximal Position"
4457 msgstr "Posició màxima"
4458
4459 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4460 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4461 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
4462
4463 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4464 msgid "Resize"
4465 msgstr "Reajusta"
4466
4467 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4468 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4469 msgstr ""
4470 "Si és «TRUE» (cert), el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la "
4471 "subfinestra"
4472
4473 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4474 msgid "Shrink"
4475 msgstr "Encongeix"
4476
4477 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4478 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4479 msgstr "Si és «TRUE» (cert), el fill es podrà fer més petit del necessari"
4480
4481 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
4482 msgid "Embedded"
4483 msgstr "Imbricat"
4484
4485 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4486 msgid "Whether the plug is embedded"
4487 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4488
4489 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4490 msgid "Socket Window"
4491 msgstr "Finestra del sòcol"
4492
4493 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4494 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4495 msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
4496
4497 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4498 msgid "Name of the printer"
4499 msgstr "Nom de la impressora"
4500
4501 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4502 msgid "Backend"
4503 msgstr "Rerefons"
4504
4505 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4506 msgid "Backend for the printer"
4507 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4508
4509 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4510 msgid "Is Virtual"
4511 msgstr "És virtual"
4512
4513 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4514 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4515 msgstr "«FALSE» (fals) si representa una impressora de maquinari real"
4516
4517 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4518 msgid "Accepts PDF"
4519 msgstr "Accepta PDF"
4520
4521 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4522 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4523 msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta PDF"
4524
4525 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4526 msgid "Accepts PostScript"
4527 msgstr "Accepta PostScript"
4528
4529 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4530 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4531 msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta PostScript"
4532
4533 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4534 msgid "State Message"
4535 msgstr "Missatge d'estat"
4536
4537 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4538 msgid "String giving the current state of the printer"
4539 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4540
4541 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4542 msgid "Location"
4543 msgstr "Ubicació"
4544
4545 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4546 msgid "The location of the printer"
4547 msgstr "La ubicació de la impressora"
4548
4549 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4550 msgid "The icon name to use for the printer"
4551 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4552
4553 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4554 msgid "Job Count"
4555 msgstr "Comptatge de treballs"
4556
4557 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4558 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4559 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4560
4561 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4562 msgid "Paused Printer"
4563 msgstr "Impressora en pausa"
4564
4565 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4566 msgid "TRUE if this printer is paused"
4567 msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora està en pausa"
4568
4569 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4570 msgid "Accepting Jobs"
4571 msgstr "Accepta tasques"
4572
4573 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4574 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4575 msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta tasques noves"
4576
4577 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4578 msgid "Option Value"
4579 msgstr "Valor de l'opció"
4580
4581 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4582 msgid "Value of the option"
4583 msgstr "El valor de l'opció"
4584
4585 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4586 msgid "Source option"
4587 msgstr "Opció de la font"
4588
4589 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4590 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4591 msgstr "L'opció de la impressora que gestiona aquest giny"
4592
4593 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4594 msgid "Title of the print job"
4595 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4596
4597 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4598 msgid "Printer"
4599 msgstr "Impressora"
4600
4601 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4602 msgid "Printer to print the job to"
4603 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4604
4605 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4606 msgid "Settings"
4607 msgstr "Paràmetres"
4608
4609 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4610 msgid "Printer settings"
4611 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4612
4613 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4614 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4615 msgid "Page Setup"
4616 msgstr "Configuració de la pàgina"
4617
4618 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4619 msgid "Track Print Status"
4620 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
4621
4622 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4623 msgid ""
4624 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4625 "print data has been sent to the printer or print server."
4626 msgstr ""
4627 "«TRUE» (cert) si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals "
4628 "«status-changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al "
4629 "servidor d'impressió."
4630
4631 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4632 msgid "Default Page Setup"
4633 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
4634
4635 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4636 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4637 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
4638
4639 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4640 msgid "Print Settings"
4641 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4642
4643 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4644 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4645 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per inicialitzar el diàleg"
4646
4647 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4648 msgid "Job Name"
4649 msgstr "Nom del treball"
4650
4651 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4652 msgid "A string used for identifying the print job."
4653 msgstr "Una cadena per identificar el treball d'impressió."
4654
4655 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4656 msgid "Number of Pages"
4657 msgstr "Nombre de pàgines"
4658
4659 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4660 msgid "The number of pages in the document."
4661 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4662
4663 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4664 msgid "Current Page"
4665 msgstr "Pàgina actual"
4666
4667 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4668 msgid "The current page in the document"
4669 msgstr "La pàgina actual en el document"
4670
4671 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4672 msgid "Use full page"
4673 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
4674
4675 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4676 msgid ""
4677 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4678 "not the corner of the imageable area"
4679 msgstr ""
4680 "«TRUE» (cert) si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no "
4681 "al racó de l'àrea representable"
4682
4683 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4684 msgid ""
4685 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4686 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4687 msgstr ""
4688 "«TRUE» (cert) si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del "
4689 "treball d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o "
4690 "al servidor d'impressió."
4691
4692 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4693 msgid "Unit"
4694 msgstr "Unitat"
4695
4696 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4697 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4698 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
4699
4700 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4701 msgid "Show Dialog"
4702 msgstr "Mostra el diàleg"
4703
4704 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4705 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4706 msgstr "«TRUE» (cert) si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
4707
4708 # FIXME (josep)
4709 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4710 msgid "Allow Async"
4711 msgstr "Permet asíncron"
4712
4713 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4714 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4715 msgstr ""
4716 "«TRUE» (cert) si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
4717
4718 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4719 msgid "Export filename"
4720 msgstr "Fitxer a exportar"
4721
4722 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4723 msgid "Status"
4724 msgstr "Estat"
4725
4726 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4727 msgid "The status of the print operation"
4728 msgstr "L'estat de l'operació d'impressió"
4729
4730 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4731 msgid "Status String"
4732 msgstr "Cadena d'estat"
4733
4734 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4735 msgid "A human-readable description of the status"
4736 msgstr "Descripció de l'estat"
4737
4738 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4739 msgid "Custom tab label"
4740 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4741
4742 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4743 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4744 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
4745
4746 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4747 msgid "Support Selection"
4748 msgstr "Admet la selecció"
4749
4750 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4751 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4752 msgstr ""
4753 "TRUE (cert) si l'operació d'impressió ha d'admetre la impressió de la "
4754 "selecció."
4755
4756 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4757 msgid "Has Selection"
4758 msgstr "Té selecció"
4759
4760 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4761 msgid "TRUE if a selection exists."
4762 msgstr "TRUE (cert) si existeix una selecció."
4763
4764 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4765 msgid "Embed Page Setup"
4766 msgstr "Incrusta la configuració de la pàgina"
4767
4768 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4769 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4770 msgstr ""
4771 "TRUE (cert) si els quadres combinats de configuració de pàgina estan "
4772 "incrustats en un GtkPrintDialog"
4773
4774 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4775 msgid "Number of Pages To Print"
4776 msgstr "Nombre de pàgines a imprimir"
4777
4778 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4779 msgid "The number of pages that will be printed."
4780 msgstr "El nombre de pàgines que s'imprimiran."
4781
4782 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4783 msgid "The GtkPageSetup to use"
4784 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4785
4786 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4787 msgid "Selected Printer"
4788 msgstr "Impressora seleccionada"
4789
4790 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4791 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4792 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4793
4794 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4795 msgid "Manual Capabilities"
4796 msgstr "Capacitats manuals"
4797
4798 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4799 msgid "Capabilities the application can handle"
4800 msgstr "Capacitats que l'aplicació admet"
4801
4802 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4803 msgid "Whether the dialog supports selection"
4804 msgstr "Si el diàleg admet la selecció"
4805
4806 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4807 msgid "Whether the application has a selection"
4808 msgstr "Si l'aplicació té una selecció"
4809
4810 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4811 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4812 msgstr ""
4813 "TRUE (cert) si els quadres combinats de la configuració de pàgina estan "
4814 "incrustats en un GtkPrintUnixDialog"
4815
4816 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4817 msgid "Fraction"
4818 msgstr "Fracció"
4819
4820 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4821 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4822 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4823
4824 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4825 msgid "Pulse Step"
4826 msgstr "Pas de la pulsació"
4827
4828 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4829 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4830 msgstr ""
4831 "La fracció de progrés total en què es mourà el bloc de rebot en realitzar el "
4832 "moviment polsant"
4833
4834 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4835 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4836 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4837
4838 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
4839 msgid "Show text"
4840 msgstr "Mostra text"
4841
4842 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
4843 msgid "Whether the progress is shown as text."
4844 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4845
4846 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4847 msgid ""
4848 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4849 "have enough room to display the entire string, if at all."
4850 msgstr ""
4851 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4852 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4853
4854 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4855 msgid "X spacing"
4856 msgstr "Espaiament X"
4857
4858 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4859 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4860 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4861
4862 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4863 msgid "Y spacing"
4864 msgstr "Espaiament Y"
4865
4866 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4867 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4868 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
4869
4870 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4871 msgid "Minimum horizontal bar width"
4872 msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
4873
4874 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4875 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4876 msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4877
4878 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4879 msgid "Minimum horizontal bar height"
4880 msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
4881
4882 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4883 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4884 msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4885
4886 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4887 msgid "Minimum vertical bar width"
4888 msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
4889
4890 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
4891 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4892 msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
4893
4894 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
4895 msgid "Minimum vertical bar height"
4896 msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
4897
4898 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
4899 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4900 msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
4901
4902 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4903 msgid "The value"
4904 msgstr "El valor"
4905
4906 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4907 msgid ""
4908 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4909 "is the current action of its group."
4910 msgstr ""
4911 "El valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
4912 "és l'acció activa del seu grup."
4913
4914 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4915 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
4916 msgid "Group"
4917 msgstr "Grup"
4918
4919 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4920 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4921 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
4922
4923 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4924 msgid "The current value"
4925 msgstr "El valor actual"
4926
4927 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4928 msgid ""
4929 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4930 "action belongs."
4931 msgstr ""
4932 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4933 "pertany aquesta acció."
4934
4935 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
4936 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4937 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
4938
4939 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
4940 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4941 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
4942
4943 # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
4944 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
4945 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4946 msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany aquest botó."
4947
4948 #: ../gtk/gtkrange.c:419
4949 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4950 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
4951
4952 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4953 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4954 msgstr ""
4955 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4956
4957 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4958 msgid "Lower stepper sensitivity"
4959 msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
4960
4961 #: ../gtk/gtkrange.c:435
4962 msgid ""
4963 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4964 "side"
4965 msgstr ""
4966 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
4967 "l'ajustament"
4968
4969 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4970 msgid "Upper stepper sensitivity"
4971 msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
4972
4973 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4974 msgid ""
4975 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4976 "side"
4977 msgstr ""
4978 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
4979 "l'ajustament"
4980
4981 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4982 msgid "Show Fill Level"
4983 msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
4984
4985 #: ../gtk/gtkrange.c:462
4986 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4987 msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
4988
4989 #: ../gtk/gtkrange.c:478
4990 msgid "Restrict to Fill Level"
4991 msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
4992
4993 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4994 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4995 msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
4996
4997 #: ../gtk/gtkrange.c:494
4998 msgid "Fill Level"
4999 msgstr "Nivell d'emplenat"
5000
5001 #: ../gtk/gtkrange.c:495
5002 msgid "The fill level."
5003 msgstr "El nivell d'emplenat."
5004
5005 #: ../gtk/gtkrange.c:512
5006 msgid "Round Digits"
5007 msgstr "Dígits d'arrodoniment"
5008
5009 #: ../gtk/gtkrange.c:513
5010 msgid "The number of digits to round the value to."
5011 msgstr "El nombre de dígits al qual s'arrodonirà el valor."
5012
5013 #: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
5014 msgid "Slider Width"
5015 msgstr "Amplada del lliscador"
5016
5017 #: ../gtk/gtkrange.c:522
5018 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5019 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
5020
5021 #: ../gtk/gtkrange.c:529
5022 msgid "Trough Border"
5023 msgstr "Vora de la regata"
5024
5025 #: ../gtk/gtkrange.c:530
5026 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5027 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
5028
5029 #: ../gtk/gtkrange.c:537
5030 msgid "Stepper Size"
5031 msgstr "Mida dels desplaçadors"
5032
5033 #: ../gtk/gtkrange.c:538
5034 msgid "Length of step buttons at ends"
5035 msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
5036
5037 #: ../gtk/gtkrange.c:551
5038 msgid "Stepper Spacing"
5039 msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
5040
5041 #: ../gtk/gtkrange.c:552
5042 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5043 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
5044
5045 #: ../gtk/gtkrange.c:559
5046 msgid "Arrow X Displacement"
5047 msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
5048
5049 #: ../gtk/gtkrange.c:560
5050 msgid ""
5051 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5052 msgstr ""
5053 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
5054 "botó"
5055
5056 #: ../gtk/gtkrange.c:567
5057 msgid "Arrow Y Displacement"
5058 msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
5059
5060 #: ../gtk/gtkrange.c:568
5061 msgid ""
5062 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5063 msgstr ""
5064 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
5065 "botó"
5066
5067 #: ../gtk/gtkrange.c:584
5068 msgid "Trough Under Steppers"
5069 msgstr "Regata sota els lliscadors"
5070
5071 #: ../gtk/gtkrange.c:585
5072 msgid ""
5073 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5074 "spacing"
5075 msgstr ""
5076 "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
5077 "lliscadors i l'espaiament"
5078
5079 #: ../gtk/gtkrange.c:598
5080 msgid "Arrow scaling"
5081 msgstr "Escalat de la fletxa"
5082
5083 #: ../gtk/gtkrange.c:599
5084 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5085 msgstr ""
5086 "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
5087
5088 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5089 msgid "Show Numbers"
5090 msgstr "Mostra els nombres"
5091
5092 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5093 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5094 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
5095
5096 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5097 msgid "Recent Manager"
5098 msgstr "Gestor recent"
5099
5100 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5101 msgid "The RecentManager object to use"
5102 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
5103
5104 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5105 msgid "Show Private"
5106 msgstr "Mostra privats"
5107
5108 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5109 msgid "Whether the private items should be displayed"
5110 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
5111
5112 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5113 msgid "Show Tooltips"
5114 msgstr "Mostra els indicadors de funció"
5115
5116 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5117 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5118 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
5119
5120 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5121 msgid "Show Icons"
5122 msgstr "Mostra icones"
5123
5124 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5125 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5126 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
5127
5128 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5129 msgid "Show Not Found"
5130 msgstr "Mostra els que no es trobin"
5131
5132 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5133 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5134 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
5135
5136 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5137 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5138 msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos elements"
5139
5140 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5141 msgid "Local only"
5142 msgstr "Només locals"
5143
5144 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5145 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5146 msgstr ""
5147 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
5148
5149 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5150 msgid "Limit"
5151 msgstr "Límit"
5152
5153 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5154 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5155 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
5156
5157 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5158 msgid "Sort Type"
5159 msgstr "Tipus d'ordenació"
5160
5161 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5162 msgid "The sorting order of the items displayed"
5163 msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats"
5164
5165 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5166 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5167 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
5168
5169 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5170 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5171 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
5172
5173 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5174 msgid "The size of the recently used resources list"
5175 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
5176
5177 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5178 msgid "The value of the scale"
5179 msgstr "El valor de l'escalat"
5180
5181 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5182 msgid "The icon size"
5183 msgstr "La mida de la icona"
5184
5185 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5186 msgid ""
5187 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5188 msgstr ""
5189 "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat"
5190
5191 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5192 msgid "Icons"
5193 msgstr "Icones"
5194
5195 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5196 msgid "List of icon names"
5197 msgstr "Llista de noms d'icona"
5198
5199 #: ../gtk/gtkscale.c:255
5200 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5201 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
5202
5203 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5204 msgid "Draw Value"
5205 msgstr "Valor del dibuix"
5206
5207 #: ../gtk/gtkscale.c:265
5208 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5209 msgstr ""
5210 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
5211 "desplaçament"
5212
5213 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5214 msgid "Value Position"
5215 msgstr "Posició del valor"
5216
5217 #: ../gtk/gtkscale.c:273
5218 msgid "The position in which the current value is displayed"
5219 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
5220
5221 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5222 msgid "Slider Length"
5223 msgstr "Llargada del lliscador"
5224
5225 #: ../gtk/gtkscale.c:281
5226 msgid "Length of scale's slider"
5227 msgstr "Llargada del lliscador de l'escala"
5228
5229 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5230 msgid "Value spacing"
5231 msgstr "Espaiat del valor"
5232
5233 #: ../gtk/gtkscale.c:290
5234 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5235 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
5236
5237 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5238 msgid "Horizontal adjustment"
5239 msgstr "Ajust horitzontal"
5240
5241 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5242 msgid ""
5243 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5244 "controller"
5245 msgstr ""
5246 "L'ajustament horitzontal compartit entre el giny de desplaçament i el seu "
5247 "controlador"
5248
5249 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5250 msgid "Vertical adjustment"
5251 msgstr "Ajust vertical"
5252
5253 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5254 msgid ""
5255 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5256 "controller"
5257 msgstr ""
5258 "L'ajustament vertical compartit entre el giny de desplaçament i els seu "
5259 "controlador"
5260
5261 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5262 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5263 msgstr "Política del desplaçament horitzontal"
5264
5265 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5266 msgid "How the size of the content should be determined"
5267 msgstr "Com s'ha de decidir la mida del contingut"
5268
5269 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5270 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5271 msgstr "Política del desplaçament vertical"
5272
5273 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5274 msgid "Minimum Slider Length"
5275 msgstr "Llargada mínima del lliscador"
5276
5277 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5278 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5279 msgstr "Llargada mínima de la barra de desplaçament"
5280
5281 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5282 msgid "Fixed slider size"
5283 msgstr "Mida del lliscador fixada"
5284
5285 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5286 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5287 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
5288
5289 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5290 msgid ""
5291 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5292 msgstr ""
5293 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
5294 "desplaçament"
5295
5296 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5297 msgid ""
5298 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5299 msgstr ""
5300 "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
5301 "barra de desplaçament"
5302
5303 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5304 msgid "Horizontal Adjustment"
5305 msgstr "Ajust horitzontal"
5306
5307 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5308 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5309 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
5310
5311 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5312 msgid "Vertical Adjustment"
5313 msgstr "Ajust vertical"
5314
5315 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5316 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5317 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
5318
5319 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5320 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5321 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
5322
5323 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5324 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5325 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
5326
5327 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5328 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5329 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
5330
5331 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5332 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5333 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
5334
5335 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5336 msgid "Window Placement"
5337 msgstr "Emplaçament de la finestra"
5338
5339 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5340 msgid ""
5341 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5342 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5343 msgstr ""
5344 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Aquesta "
5345 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és «TRUE» (cert)."
5346
5347 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5348 msgid "Window Placement Set"
5349 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
5350
5351 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5352 msgid ""
5353 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5354 "contents with respect to the scrollbars."
5355 msgstr ""
5356 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per determinar la situació dels "
5357 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
5358
5359 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5360 msgid "Shadow Type"
5361 msgstr "Tipus d'ombra"
5362
5363 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5364 msgid "Style of bevel around the contents"
5365 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
5366
5367 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5368 msgid "Scrollbars within bevel"
5369 msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
5370
5371 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5372 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5373 msgstr ""
5374 "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
5375 "desplaçament"
5376
5377 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5378 msgid "Scrollbar spacing"
5379 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
5380
5381 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5382 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5383 msgstr ""
5384 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
5385 "desplaçament"
5386
5387 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5388 msgid "Minimum Content Width"
5389 msgstr "Amplada mínima dels continguts"
5390
5391 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5392 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5393 msgstr ""
5394 "L'amplada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests "
5395 "continguts"
5396
5397 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5398 msgid "Minimum Content Height"
5399 msgstr "Alçada mínima dels continguts"
5400
5401 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5402 msgid ""
5403 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5404 msgstr ""
5405 "L'alçada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests "
5406 "continguts"
5407
5408 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5409 msgid "Draw"
5410 msgstr "Dibuixa"
5411
5412 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5413 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5414 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
5415
5416 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5417 msgid "Double Click Time"
5418 msgstr "Temps del doble clic"
5419
5420 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5421 msgid ""
5422 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5423 "click (in milliseconds)"
5424 msgstr ""
5425 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
5426 "mil·lisegons)"
5427
5428 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5429 msgid "Double Click Distance"
5430 msgstr "Distància de doble clic"
5431
5432 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5433 msgid ""
5434 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5435 "double click (in pixels)"
5436 msgstr ""
5437 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
5438 "(en píxels)"
5439
5440 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5441 msgid "Cursor Blink"
5442 msgstr "Parpelleig del cursor"
5443
5444 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5445 msgid "Whether the cursor should blink"
5446 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
5447
5448 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5449 msgid "Cursor Blink Time"
5450 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5451
5452 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5453 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5454 msgstr "Llargada del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
5455
5456 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5457 msgid "Cursor Blink Timeout"
5458 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5459
5460 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5461 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5462 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpellejar"
5463
5464 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5465 msgid "Split Cursor"
5466 msgstr "Cursor partit"
5467
5468 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5469 msgid ""
5470 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5471 "left text"
5472 msgstr ""
5473 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5474 "esquerra"
5475
5476 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5477 msgid "Theme Name"
5478 msgstr "Nom del tema"
5479
5480 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5481 msgid "Name of theme to load"
5482 msgstr "Nom del tema a carregar"
5483
5484 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5485 msgid "Icon Theme Name"
5486 msgstr "Nom del tema d'icones"
5487
5488 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5489 msgid "Name of icon theme to use"
5490 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5491
5492 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5493 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5494 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5495
5496 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5497 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5498 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5499
5500 # FIXME
5501 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5502 msgid "Key Theme Name"
5503 msgstr "Nom clau del Tema"
5504
5505 # FIXME
5506 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5507 msgid "Name of key theme to load"
5508 msgstr "Nom clau del tema a carregar"
5509
5510 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5511 msgid "Menu bar accelerator"
5512 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5513
5514 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5515 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5516 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5517
5518 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5519 msgid "Drag threshold"
5520 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5521
5522 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5523 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5524 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5525
5526 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5527 msgid "Font Name"
5528 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5529
5530 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5531 msgid "Name of default font to use"
5532 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5533
5534 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5535 msgid "Icon Sizes"
5536 msgstr "Mides d'icona"
5537
5538 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5539 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5540 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5541
5542 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5543 msgid "GTK Modules"
5544 msgstr "Mòduls GTK"
5545
5546 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5547 msgid "List of currently active GTK modules"
5548 msgstr "Llista dels mòduls GTK actius ara mateix"
5549
5550 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5551 msgid "Xft Antialias"
5552 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5553
5554 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5555 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5556 msgstr ""
5557 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, "
5558 "-1=predeterminat"
5559
5560 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5561 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5562 #
5563 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5564 #  of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
5565 #  the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
5566 #  reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
5567 #  outline hinting styles are supported by all font backends.
5568 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT      Use the default hint style for for font backend
5569 #  and target device
5570 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE         Do not hint outlines
5571 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT       Hint outlines slightly to improve contrast while
5572 #  retaining good fidelity to the original shapes.
5573 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM       Hint outlines with medium strength giving a
5574 #  compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5575 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL         Hint outlines to maximize contrast
5576 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5577 msgid "Xft Hinting"
5578 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5579
5580 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5581 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5582 msgstr ""
5583 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, "
5584 "-1=predeterminat"
5585
5586 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5587 msgid "Xft Hint Style"
5588 msgstr "Estil de transformació Xft"
5589
5590 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5591 msgid ""
5592 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5593 msgstr ""
5594 "Quin grau de transformació a emprar: «hintnone» (cap), "
5595 "«hintslight» (senzill), «hintmedium» (mitjà), o «hintfull» (complet)"
5596
5597 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5598 msgid "Xft RGBA"
5599 msgstr "RGBA de Xft"
5600
5601 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5602 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5603 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5604 msgstr ""
5605 "Tipus de suavitzat de subpíxels; «none» (cap), «rgb» (vermell-verd-blau), "
5606 "«bgr» (blau-verd-vermell), «vrgb» (vermell-verd-blau vertical), «vbgr» (blau-"
5607 "verd-vermell vertical)"
5608
5609 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5610 msgid "Xft DPI"
5611 msgstr "DPI de Xft"
5612
5613 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5614 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5615 msgstr ""
5616 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
5617
5618 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5619 msgid "Cursor theme name"
5620 msgstr "Nom del tema del cursor"
5621
5622 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5623 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5624 msgstr ""
5625 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o «NULL» (nul) per utilitzar el "
5626 "predeterminat"
5627
5628 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5629 msgid "Cursor theme size"
5630 msgstr "Mida del tema del cursor"
5631
5632 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5633 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5634 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
5635
5636 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5637 msgid "Alternative button order"
5638 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
5639
5640 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5641 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5642 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
5643
5644 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5645 msgid "Alternative sort indicator direction"
5646 msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
5647
5648 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5649 msgid ""
5650 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5651 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5652 msgstr ""
5653 "Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
5654 "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall "
5655 "significa ascendent)"
5656
5657 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5658 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5659 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
5660
5661 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5662 msgid ""
5663 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5664 "the input method"
5665 msgstr ""
5666 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5667 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
5668
5669 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5670 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5671 msgstr "Mostra el menú «Insereix caràcters de control Unicode»"
5672
5673 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5674 msgid ""
5675 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5676 "control characters"
5677 msgstr ""
5678 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5679 "d'oferir entrar caràcters de control"
5680
5681 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5682 msgid "Start timeout"
5683 msgstr "Temps excedit d'inici"
5684
5685 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5686 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5687 msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
5688
5689 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5690 msgid "Repeat timeout"
5691 msgstr "Temps excedit per a la repetició"
5692
5693 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5694 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5695 msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
5696
5697 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
5698 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5699 msgid "Expand timeout"
5700 msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
5701
5702 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5703 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5704 msgstr ""
5705 "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
5706
5707 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5708 msgid "Color scheme"
5709 msgstr "Esquema de color"
5710
5711 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5712 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5713 msgstr "Una paleta de colors amb nom per utilitzar en temes"
5714
5715 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5716 msgid "Enable Animations"
5717 msgstr "Habilita les animacions"
5718
5719 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5720 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5721 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5722
5723 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5724 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5725 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5726
5727 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5728 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5729 msgstr ""
5730 "Si és «TRUE» (cert), no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta "
5731 "pantalla"
5732
5733 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5734 msgid "Tooltip timeout"
5735 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
5736
5737 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5738 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5739 msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
5740
5741 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5742 msgid "Tooltip browse timeout"
5743 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
5744
5745 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5746 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5747 msgstr ""
5748 "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
5749 "navegació activat"
5750
5751 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5752 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5753 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
5754
5755 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5756 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5757 msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
5758
5759 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5760 msgid "Keynav Cursor Only"
5761 msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
5762
5763 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5764 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5765 msgstr ""
5766 "Si és «TRUE» (cert), només es podran utilitzar les tecles de cursor per "
5767 "navegar pels ginys"
5768
5769 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5770 msgid "Keynav Wrap Around"
5771 msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
5772
5773 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5774 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5775 msgstr ""
5776 "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a la inversa en navegar "
5777 "pels ginys amb el teclat"
5778
5779 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5780 msgid "Error Bell"
5781 msgstr "Timbre d'error"
5782
5783 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5784 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5785 msgstr ""
5786 "Si és «TRUE» (cert), els errors de la navegació amb el teclat i altres "
5787 "causaran l'emissió d'un to sonor"
5788
5789 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5790 msgid "Color Hash"
5791 msgstr "Taula de dispersió de color"
5792
5793 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5794 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5795 msgstr "Una taula dispersió que representa l'esquema de color."
5796
5797 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5798 msgid "Default file chooser backend"
5799 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
5800
5801 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5802 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5803 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5804
5805 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5806 msgid "Default print backend"
5807 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5808
5809 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5810 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5811 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5812
5813 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5814 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5815 msgstr ""
5816 "Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
5817 "la impressió"
5818
5819 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5820 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5821 msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
5822
5823 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5824 msgid "Enable Mnemonics"
5825 msgstr "Habilita els mnemònics"
5826
5827 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5828 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5829 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
5830
5831 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5832 msgid "Enable Accelerators"
5833 msgstr "Habilita els acceleradors"
5834
5835 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5836 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5837 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
5838
5839 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5840 msgid "Recent Files Limit"
5841 msgstr "Límit de fitxers recents"
5842
5843 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5844 msgid "Number of recently used files"
5845 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5846
5847 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5848 msgid "Default IM module"
5849 msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada predeterminat"
5850
5851 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5852 msgid "Which IM module should be used by default"
5853 msgstr ""
5854 "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada"
5855
5856 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5857 msgid "Recent Files Max Age"
5858 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
5859
5860 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5861 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5862 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
5863
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5865 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5866 msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
5867
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5869 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5870 msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
5871
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5873 msgid "Sound Theme Name"
5874 msgstr "Nom del tema de so"
5875
5876 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5877 msgid "XDG sound theme name"
5878 msgstr "Nom del tema de so XDG"
5879
5880 # FIXME (dpm)
5881 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5883 msgid "Audible Input Feedback"
5884 msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
5885
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5887 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5888 msgstr ""
5889 "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
5890 "de l'usuari"
5891
5892 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5893 msgid "Enable Event Sounds"
5894 msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
5895
5896 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5897 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5898 msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
5899
5900 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5901 msgid "Enable Tooltips"
5902 msgstr "Habilita els indicadors de funció"
5903
5904 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5905 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5906 msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
5907
5908 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5909 msgid "Toolbar style"
5910 msgstr "Estil de barra d'eines"
5911
5912 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5913 msgid ""
5914 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5915 msgstr ""
5916 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
5917
5918 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5919 msgid "Toolbar Icon Size"
5920 msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines"
5921
5922 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5923 msgid "The size of icons in default toolbars."
5924 msgstr "Mida de les icones a les barres d'eines predeterminades."
5925
5926 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5927 msgid "Auto Mnemonics"
5928 msgstr "Mnemònics automàtics"
5929
5930 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5931 msgid ""
5932 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5933 "presses the mnemonic activator."
5934 msgstr ""
5935 "Si s'han de mostrar i ocultar automàticament els mnemònics en prémer el seu "
5936 "activador."
5937
5938 #: ../gtk/gtksettings.c:1127
5939 msgid "Visible Focus"
5940 msgstr "Focus visible"
5941
5942 #: ../gtk/gtksettings.c:1128
5943 msgid ""
5944 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
5945 "keyboard."
5946 msgstr ""
5947 "Si els «rectangles del focus» s'haurien d'amagar fins que l'usuari comenci a "
5948 "utilitzar el teclat."
5949
5950 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
5951 msgid "Application prefers a dark theme"
5952 msgstr "L'aplicació prefereix un tema fosc"
5953
5954 #: ../gtk/gtksettings.c:1155
5955 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5956 msgstr "Si l'aplicació prefereix utilitzar un tema fosc."
5957
5958 #: ../gtk/gtksettings.c:1170
5959 msgid "Show button images"
5960 msgstr "Mostra imatges de botons"
5961
5962 #: ../gtk/gtksettings.c:1171
5963 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5964 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
5965
5966 #: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
5967 msgid "Select on focus"
5968 msgstr "Selecciona en enfocar"
5969
5970 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5971 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5972 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
5973
5974 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
5975 msgid "Password Hint Timeout"
5976 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
5977
5978 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5979 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5980 msgstr ""
5981 "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
5982 "entrades ocultes"
5983
5984 #: ../gtk/gtksettings.c:1207
5985 msgid "Show menu images"
5986 msgstr "Mostra imatges del menú"
5987
5988 #: ../gtk/gtksettings.c:1208
5989 msgid "Whether images should be shown in menus"
5990 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús"
5991
5992 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5993 msgid "Delay before drop down menus appear"
5994 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
5995
5996 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5997 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5998 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
5999
6000 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6001 msgid "Scrolled Window Placement"
6002 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
6003
6004 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
6005 msgid ""
6006 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6007 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6008 msgstr ""
6009 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
6010 "barres de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
6011 "pròpia finestra."
6012
6013 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
6014 msgid "Can change accelerators"
6015 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
6016
6017 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
6018 msgid ""
6019 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6020 msgstr ""
6021 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
6022 "l'element del menú"
6023
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
6025 msgid "Delay before submenus appear"
6026 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús"
6027
6028 #: ../gtk/gtksettings.c:1254
6029 msgid ""
6030 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6031 msgstr ""
6032 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
6033 "que n'aparegui el submenú"
6034
6035 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
6036 msgid "Delay before hiding a submenu"
6037 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
6038
6039 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6040 msgid ""
6041 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6042 "submenu"
6043 msgstr ""
6044 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
6045
6046 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6047 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6048 msgstr ""
6049 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
6050 "obtingui el focus"
6051
6052 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
6053 msgid "Custom palette"
6054 msgstr "Paleta personalitzada"
6055
6056 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6057 msgid "Palette to use in the color selector"
6058 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
6059
6060 #: ../gtk/gtksettings.c:1291
6061 msgid "IM Preedit style"
6062 msgstr "Estil de preedició del mètode d'entrada"
6063
6064 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
6065 msgid "How to draw the input method preedit string"
6066 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
6067
6068 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
6069 msgid "IM Status style"
6070 msgstr "Estil de l'estat del mètode d'entrada"
6071
6072 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
6073 msgid "How to draw the input method statusbar"
6074 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
6075
6076 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
6077 msgid "Mode"
6078 msgstr "Mode"
6079
6080 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
6081 msgid ""
6082 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6083 "component widgets"
6084 msgstr ""
6085 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
6086 "dels seus ginys d'elements"
6087
6088 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
6089 msgid "Ignore hidden"
6090 msgstr "Ignora els amagats"
6091
6092 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
6093 msgid ""
6094 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6095 msgstr ""
6096 "Si és «TRUE» (cert), els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la "
6097 "mida del grup"
6098
6099 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
6100 msgid "Climb Rate"
6101 msgstr "Taxa de pujada"
6102
6103 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
6104 msgid "Snap to Ticks"
6105 msgstr "Desplaça a les marques"
6106
6107 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6108 msgid ""
6109 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6110 "nearest step increment"
6111 msgstr ""
6112 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
6113 "proper d'un botó de rotació"
6114
6115 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
6116 msgid "Numeric"
6117 msgstr "Numèric"
6118
6119 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6120 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6121 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
6122
6123 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
6124 msgid "Wrap"
6125 msgstr "Ajust"
6126
6127 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6128 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6129 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
6130
6131 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
6132 msgid "Update Policy"
6133 msgstr "Actualitza la política"
6134
6135 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
6136 msgid ""
6137 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6138 msgstr ""
6139 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
6140 "és legal"
6141
6142 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
6143 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6144 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou"
6145
6146 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
6147 msgid "Style of bevel around the spin button"
6148 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
6149
6150 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6151 msgid "Whether the spinner is active"
6152 msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu"
6153
6154 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6155 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6156 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
6157
6158 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
6159 msgid "The size of the icon"
6160 msgstr "La mida de la icona"
6161
6162 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
6163 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6164 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat"
6165
6166 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
6167 msgid "Whether the status icon is visible"
6168 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
6169
6170 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
6171 msgid "Whether the status icon is embedded"
6172 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
6173
6174 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6175 msgid "The orientation of the tray"
6176 msgstr "L'orientació de la safata"
6177
6178 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
6179 msgid "Has tooltip"
6180 msgstr "Té indicador de funció"
6181
6182 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
6183 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6184 msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció"
6185
6186 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
6187 msgid "Tooltip Text"
6188 msgstr "Text de l'indicador de funció"
6189
6190 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
6191 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6192 msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny"
6193
6194 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
6195 msgid "Tooltip markup"
6196 msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
6197
6198 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
6199 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6200 msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata"
6201
6202 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
6203 msgid "The title of this tray icon"
6204 msgstr "El títol d'aquesta icona de l'àrea de notificació"
6205
6206 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6207 msgid "Style context"
6208 msgstr "Context d'estil"
6209
6210 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6211 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6212 msgstr "El GtkStyleContext d'on agafar l'estil"
6213
6214 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
6215 msgid "The associated GdkScreen"
6216 msgstr "La GdkScreen associada"
6217
6218 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
6219 msgid "Direction"
6220 msgstr "Direcció"
6221
6222 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
6223 msgid "Text direction"
6224 msgstr "Direcció del text"
6225
6226 #: ../gtk/gtkswitch.c:784
6227 msgid "Whether the switch is on or off"
6228 msgstr "Si el commutador està activat o desactivat"
6229
6230 #: ../gtk/gtkswitch.c:818
6231 msgid "The minimum width of the handle"
6232 msgstr "El valor mínim de la nansa"
6233
6234 #: ../gtk/gtktable.c:191
6235 msgid "Rows"
6236 msgstr "Files"
6237
6238 #: ../gtk/gtktable.c:192
6239 msgid "The number of rows in the table"
6240 msgstr "El nombre de files a la taula"
6241
6242 #: ../gtk/gtktable.c:200
6243 msgid "Columns"
6244 msgstr "Columnes"
6245
6246 #: ../gtk/gtktable.c:201
6247 msgid "The number of columns in the table"
6248 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
6249
6250 #: ../gtk/gtktable.c:228
6251 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6252 msgstr ""
6253 "Si és «TRUE» (cert) les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
6254
6255 #: ../gtk/gtktable.c:242
6256 msgid "Right attachment"
6257 msgstr "Adjunt dret"
6258
6259 #: ../gtk/gtktable.c:243
6260 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6261 msgstr ""
6262 "El número de la columna on s'ha d'adjuntar el costat dret del giny fill"
6263
6264 #: ../gtk/gtktable.c:250
6265 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6266 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
6267
6268 #: ../gtk/gtktable.c:256
6269 msgid "Bottom attachment"
6270 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
6271
6272 #: ../gtk/gtktable.c:263
6273 msgid "Horizontal options"
6274 msgstr "Opcions horitzontals"
6275
6276 #: ../gtk/gtktable.c:264
6277 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6278 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
6279
6280 #: ../gtk/gtktable.c:270
6281 msgid "Vertical options"
6282 msgstr "Opcions verticals"
6283
6284 #: ../gtk/gtktable.c:271
6285 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6286 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
6287
6288 #: ../gtk/gtktable.c:277
6289 msgid "Horizontal padding"
6290 msgstr "Separació horitzontal"
6291
6292 #: ../gtk/gtktable.c:278
6293 msgid ""
6294 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6295 "pixels"
6296 msgstr ""
6297 "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
6298 "i dreta, en píxels"
6299
6300 #: ../gtk/gtktable.c:284
6301 msgid "Vertical padding"
6302 msgstr "Separació vertical"
6303
6304 #: ../gtk/gtktable.c:285
6305 msgid ""
6306 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6307 "pixels"
6308 msgstr ""
6309 "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de "
6310 "baix, en píxels"
6311
6312 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6313 msgid "Tag Table"
6314 msgstr "Taula de marcadors"
6315
6316 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6317 msgid "Text Tag Table"
6318 msgstr "Taula de marcadors de text"
6319
6320 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6321 msgid "Current text of the buffer"
6322 msgstr "El text actual de la memòria intermèdia"
6323
6324 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6325 msgid "Has selection"
6326 msgstr "Té selecció"
6327
6328 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6329 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6330 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
6331
6332 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6333 msgid "Cursor position"
6334 msgstr "Posició del cursor"
6335
6336 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6337 msgid ""
6338 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6339 msgstr ""
6340 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
6341 "memòria intermèdia)"
6342
6343 # FIXME
6344 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6345 msgid "Copy target list"
6346 msgstr "Llista de destinacions de còpia"
6347
6348 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6349 msgid ""
6350 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6351 msgstr ""
6352 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
6353 "per copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
6354
6355 # FIXME
6356 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6357 msgid "Paste target list"
6358 msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
6359
6360 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6361 msgid ""
6362 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6363 "destination"
6364 msgstr ""
6365 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
6366 "per enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
6367
6368 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6369 msgid "Mark name"
6370 msgstr "Nom de la marca"
6371
6372 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6373 msgid "Left gravity"
6374 msgstr "Gravetat esquerra"
6375
6376 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6377 msgid "Whether the mark has left gravity"
6378 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
6379
6380 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6381 msgid "Tag name"
6382 msgstr "Nom de marcador"
6383
6384 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
6385 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6386 msgstr ""
6387 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. «NULL» (nul) per a "
6388 "marcadors anònims"
6389
6390 #: ../gtk/gtktexttag.c:222
6391 msgid "Background RGBA"
6392 msgstr "RGBA de fons"
6393
6394 #: ../gtk/gtktexttag.c:230
6395 msgid "Background full height"
6396 msgstr "Alçària completa del fons"
6397
6398 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
6399 msgid ""
6400 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6401 "of the tagged characters"
6402 msgstr ""
6403 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
6404 "caràcters marcats"
6405
6406 #: ../gtk/gtktexttag.c:261
6407 msgid "Foreground RGBA"
6408 msgstr "RGBA de primer pla"
6409
6410 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
6411 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6412 msgstr "Sentit del text, p. ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
6413
6414 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
6415 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6416 msgstr ""
6417 "Estil del tipus de lletra com a «PangoStyle», p. ex. «PANGO_STYLE_ITALIC»"
6418
6419 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
6420 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6421 msgstr ""
6422 "Variant del tipus de lletra, com a «PangoVariant», p. ex. "
6423 "«PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS»"
6424
6425 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6426 msgid ""
6427 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6428 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6429 msgstr ""
6430 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
6431 "«PangoWeight»; p. ex. «PANGO_WEIGHT_BOLD»"
6432
6433 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
6434 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6435 msgstr ""
6436 "Amplia el tipus de lletra, com a «PangoStretch», p. ex. "
6437 "«PANGO_STRETCH_CONDENSED»"
6438
6439 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
6440 msgid "Font size in Pango units"
6441 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
6442
6443 #: ../gtk/gtktexttag.c:367
6444 msgid ""
6445 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6446 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6447 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6448 msgstr ""
6449 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
6450 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
6451 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara «PANGO_SCALE_X_LARGE»"
6452
6453 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
6454 msgid "Left, right, or center justification"
6455 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
6456
6457 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
6458 msgid ""
6459 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6460 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6461 msgstr ""
6462 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
6463 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
6464
6465 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6466 msgid "Left margin"
6467 msgstr "Marge esquerre"
6468
6469 #: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
6470 msgid "Width of the left margin in pixels"
6471 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
6472
6473 #: ../gtk/gtktexttag.c:423
6474 msgid "Right margin"
6475 msgstr "Marge dret"
6476
6477 #: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
6478 msgid "Width of the right margin in pixels"
6479 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
6480
6481 #: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
6482 msgid "Indent"
6483 msgstr "Sagnat"
6484
6485 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
6486 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6487 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
6488
6489 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
6490 msgid ""
6491 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6492 "in Pango units"
6493 msgstr ""
6494 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
6495 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
6496
6497 #: ../gtk/gtktexttag.c:455
6498 msgid "Pixels above lines"
6499 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6500
6501 #: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
6502 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6503 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
6504
6505 #: ../gtk/gtktexttag.c:465
6506 msgid "Pixels below lines"
6507 msgstr "Píxels per sota les línies"
6508
6509 #: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
6510 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6511 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
6512
6513 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
6514 msgid "Pixels inside wrap"
6515 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
6516
6517 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
6518 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6519 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
6520
6521 #: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
6522 msgid ""
6523 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6524 msgstr ""
6525 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
6526 "o caràcters"
6527
6528 #: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
6529 msgid "Tabs"
6530 msgstr "Pestanyes"
6531
6532 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
6533 msgid "Custom tabs for this text"
6534 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
6535
6536 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6537 msgid "Invisible"
6538 msgstr "Invisible"
6539
6540 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
6541 msgid "Whether this text is hidden."
6542 msgstr "Si aquest text està amagat."
6543
6544 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
6545 msgid "Paragraph background color name"
6546 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
6547
6548 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
6549 msgid "Paragraph background color as a string"
6550 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
6551
6552 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
6553 msgid "Paragraph background color"
6554 msgstr "Color de fons del paràgraf"
6555
6556 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6557 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6558 msgstr "Color de fons del paràgraf com a GdkColor"
6559
6560 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6561 msgid "Paragraph background RGBA"
6562 msgstr "Fons RGBA del paràgraf"
6563
6564 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6565 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6566 msgstr "Fons del paràgraf en RGBA com a GdkRGBA"
6567
6568 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
6569 msgid "Margin Accumulates"
6570 msgstr "Acumulació de marges"
6571
6572 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6573 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6574 msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
6575
6576 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
6577 msgid "Background full height set"
6578 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
6579
6580 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6581 msgid "Whether this tag affects background height"
6582 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons"
6583
6584 # FIXME
6585 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
6586 msgid "Justification set"
6587 msgstr "Definiu justificació"
6588
6589 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6590 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6591 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6592
6593 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
6594 msgid "Left margin set"
6595 msgstr "Marge esquerre fixat"
6596
6597 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6598 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6599 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
6600
6601 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6602 msgid "Indent set"
6603 msgstr "Sagnat fixat"
6604
6605 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
6606 msgid "Whether this tag affects indentation"
6607 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
6608
6609 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6610 msgid "Pixels above lines set"
6611 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6612
6613 #: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
6614 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6615 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
6616
6617 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6618 msgid "Pixels below lines set"
6619 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
6620
6621 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6622 msgid "Pixels inside wrap set"
6623 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
6624
6625 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6626 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6627 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
6628
6629 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
6630 msgid "Right margin set"
6631 msgstr "Marge dret fixat"
6632
6633 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
6634 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6635 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
6636
6637 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6638 msgid "Wrap mode set"
6639 msgstr "Conjunt mode ajust"
6640
6641 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
6642 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6643 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
6644
6645 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6646 msgid "Tabs set"
6647 msgstr "Tabuladors fixats"
6648
6649 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6650 msgid "Whether this tag affects tabs"
6651 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
6652
6653 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6654 msgid "Invisible set"
6655 msgstr "Invisible activat"
6656
6657 #: ../gtk/gtktexttag.c:702
6658 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6659 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
6660
6661 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6662 msgid "Paragraph background set"
6663 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
6664
6665 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6666 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6667 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf"
6668
6669 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6670 msgid "Pixels Above Lines"
6671 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6672
6673 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6674 msgid "Pixels Below Lines"
6675 msgstr "Píxels per sota les línies"
6676
6677 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6678 msgid "Pixels Inside Wrap"
6679 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
6680
6681 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6682 msgid "Wrap Mode"
6683 msgstr "Mode ajust"
6684
6685 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6686 msgid "Left Margin"
6687 msgstr "Marge esquerre"
6688
6689 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6690 msgid "Right Margin"
6691 msgstr "Marge dret"
6692
6693 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6694 msgid "Cursor Visible"
6695 msgstr "Cursor visible"
6696
6697 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6698 msgid "If the insertion cursor is shown"
6699 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
6700
6701 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6702 msgid "Buffer"
6703 msgstr "Text a memòria intermèdia"
6704
6705 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6706 msgid "The buffer which is displayed"
6707 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
6708
6709 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6710 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6711 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
6712
6713 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6714 msgid "Accepts tab"
6715 msgstr "Accepta tabuladors"
6716
6717 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6718 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6719 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
6720
6721 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6722 msgid "Error underline color"
6723 msgstr "Color de les línies d'error inferiors"
6724
6725 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6726 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6727 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
6728
6729 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
6730 msgid "Theming engine name"
6731 msgstr "Nom del motor de tema"
6732
6733 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6734 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6735 msgstr "Crea els mateixos apoderats com a acció de ràdio"
6736
6737 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6738 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6739 msgstr ""
6740 "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
6741
6742 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6743 msgid "Whether the toggle action should be active"
6744 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa"
6745
6746 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6747 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6748 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut cap endins"
6749
6750 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6751 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6752 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
6753
6754 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6755 msgid "Draw Indicator"
6756 msgstr "Indicador de dibuix"
6757
6758 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6759 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6760 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
6761
6762 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6763 msgid "Toolbar Style"
6764 msgstr "Estil de la barra d'eines"
6765
6766 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6767 msgid "How to draw the toolbar"
6768 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
6769
6770 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6771 msgid "Show Arrow"
6772 msgstr "Mostra la fletxa"
6773
6774 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
6775 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6776 msgstr ""
6777 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
6778
6779 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
6780 msgid "Size of icons in this toolbar"
6781 msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
6782
6783 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6784 msgid "Icon size set"
6785 msgstr "Mida de les icones establerta"
6786
6787 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6788 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6789 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
6790
6791 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6792 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6793 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi"
6794
6795 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6796 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6797 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
6798
6799 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6800 msgid "Spacer size"
6801 msgstr "Mida de l'espaiador"
6802
6803 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6804 msgid "Size of spacers"
6805 msgstr "Mida dels espaiadors"
6806
6807 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6808 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6809 msgstr ""
6810 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
6811
6812 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6813 msgid "Maximum child expand"
6814 msgstr "Expansió màxima del fill"
6815
6816 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6817 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6818 msgstr ""
6819 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per poder-s'hi "
6820 "expandir"
6821
6822 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6823 msgid "Space style"
6824 msgstr "Estil de l'espaiador"
6825
6826 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6827 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6828 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
6829
6830 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6831 msgid "Button relief"
6832 msgstr "Relleu del botó"
6833
6834 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6835 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6836 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
6837
6838 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6839 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6840 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6841
6842 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
6843 msgid "Text to show in the item."
6844 msgstr "Text a mostrar en l'element."
6845
6846 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6847 msgid ""
6848 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6849 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6850 msgstr ""
6851 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
6852 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
6853 "en el menú"
6854
6855 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6856 msgid "Widget to use as the item label"
6857 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
6858
6859 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
6860 msgid "Stock Id"
6861 msgstr "Id. de recurs"
6862
6863 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
6864 msgid "The stock icon displayed on the item"
6865 msgstr "La icona de recurs que es visualitzarà en l'element"
6866
6867 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
6868 msgid "Icon name"
6869 msgstr "Nom de la icona"
6870
6871 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
6872 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6873 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
6874
6875 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:276
6876 msgid "Icon widget"
6877 msgstr "Giny icona"
6878
6879 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6880 msgid "Icon widget to display in the item"
6881 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
6882
6883 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
6884 msgid "Icon spacing"
6885 msgstr "Espaiat entre icones"
6886
6887 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
6888 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6889 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
6890
6891 #: ../gtk/gtktoolitem.c:209
6892 msgid ""
6893 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6894 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6895 msgstr ""
6896 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és "
6897 "«TRUE» (cert), els botons de la barra d'eines mostraran el text en mode "
6898 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6899
6900 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6901 msgid "The human-readable title of this item group"
6902 msgstr "El títol descriptiu d'aquest grup d'elements"
6903
6904 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6905 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6906 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc de l'etiqueta habitual"
6907
6908 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
6909 msgid "Collapsed"
6910 msgstr "Reduït"
6911
6912 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6913 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6914 msgstr "Si el grup s'ha reduït i se n'oculten els elements"
6915
6916 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
6917 msgid "ellipsize"
6918 msgstr "Punts suspensius"
6919
6920 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
6921 msgid "Ellipsize for item group headers"
6922 msgstr "Utilitza els punts suspensius per escurçar les capçaleres de grup"
6923
6924 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
6925 msgid "Header Relief"
6926 msgstr "Relleu de la capçalera"
6927
6928 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
6929 msgid "Relief of the group header button"
6930 msgstr "Relleu del botó de capçalera de grup"
6931
6932 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
6933 msgid "Header Spacing"
6934 msgstr "Espaiat de la capçalera"
6935
6936 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
6937 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6938 msgstr "Espaiat entre la fletxa de l'expansor i el títol"
6939
6940 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6941 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6942 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan el grup creixi"
6943
6944 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
6945 msgid "Whether the item should fill the available space"
6946 msgstr "Si l'element ha d'omplir tot l'espai disponible"
6947
6948 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
6949 msgid "New Row"
6950 msgstr "Fila nova"
6951
6952 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
6953 msgid "Whether the item should start a new row"
6954 msgstr "Si l'element ha de començar una fila nova"
6955
6956 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
6957 msgid "Position of the item within this group"
6958 msgstr "Posició de l'element dins d'aquest grup"
6959
6960 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
6961 msgid "Size of icons in this tool palette"
6962 msgstr "Mida de les icones d'aquesta paleta d'eines"
6963
6964 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6965 msgid "Style of items in the tool palette"
6966 msgstr "Estil dels elements de la paleta d'eines"
6967
6968 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6969 msgid "Exclusive"
6970 msgstr "Exclusiu"
6971
6972 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6973 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6974 msgstr "Si el grup d'elements ha d'ésser l'únic que s'expandeixi a la vegada"
6975
6976 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
6977 msgid ""
6978 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6979 msgstr ""
6980 "Si el grup d'elements ha de rebre espai addicional quan la paleta creixi"
6981
6982 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6983 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6984 msgstr "Color de primer pla per a les icones simbòliques"
6985
6986 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6987 msgid "Error color"
6988 msgstr "Color d'error"
6989
6990 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6991 msgid "Error color for symbolic icons"
6992 msgstr "Color d'error per a les icones simbòliques"
6993
6994 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6995 msgid "Warning color"
6996 msgstr "Color d'avís"
6997
6998 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6999 msgid "Warning color for symbolic icons"
7000 msgstr "Color d'avís per a les icones simbòliques"
7001
7002 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
7003 msgid "Success color"
7004 msgstr "Color d'èxit"
7005
7006 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
7007 msgid "Success color for symbolic icons"
7008 msgstr "Color d'èxit per a les icones simbòliques"
7009
7010 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
7011 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7012 msgstr "Separació que hi hauria d'haver al voltant de les icones a la safata"
7013
7014 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
7015 msgid "Icon Size"
7016 msgstr "Mida de les icones"
7017
7018 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
7019 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7020 msgstr "La mida de píxel a la qual s'haurien de forçar les icones, o zero"
7021
7022 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
7023 msgid "TreeMenu model"
7024 msgstr "Model del menú en arbre"
7025
7026 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
7027 msgid "The model for the tree menu"
7028 msgstr "El model pel menú en arbre"
7029
7030 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
7031 msgid "TreeMenu root row"
7032 msgstr "Fila arrel del menú en arbre"
7033
7034 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
7035 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7036 msgstr "El menú en arbre mostrarà els fills de l'arrel especificada"
7037
7038 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
7039 msgid "Tearoff"
7040 msgstr "Separador"
7041
7042 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
7043 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7044 msgstr "Si el menú té un element separador"
7045
7046 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
7047 msgid "Wrap Width"
7048 msgstr "Ajusta l'amplada"
7049
7050 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
7051 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7052 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
7053
7054 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
7055 msgid "TreeModelSort Model"
7056 msgstr "Model d'ordenació del model d'arbre"
7057
7058 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
7059 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7060 msgstr "El model per a l'ordenació del model d'arbre a ordenar"
7061
7062 #: ../gtk/gtktreeview.c:984
7063 msgid "TreeView Model"
7064 msgstr "Model de vista d'arbre"
7065
7066 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
7067 msgid "The model for the tree view"
7068 msgstr "El model per la vista d'arbre"
7069
7070 #: ../gtk/gtktreeview.c:997
7071 msgid "Headers Visible"
7072 msgstr "Capçaleres visibles"
7073
7074 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
7075 msgid "Show the column header buttons"
7076 msgstr "Mostra els botons de la capçalera de columna"
7077
7078 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7079 msgid "Headers Clickable"
7080 msgstr "Capçaleres clicables"
7081
7082 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7083 msgid "Column headers respond to click events"
7084 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
7085
7086 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7087 msgid "Expander Column"
7088 msgstr "Columna expansora"
7089
7090 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7091 msgid "Set the column for the expander column"
7092 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
7093
7094 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
7095 msgid "Rules Hint"
7096 msgstr "Indicació de les regles"
7097
7098 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
7099 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7100 msgstr ""
7101 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
7102 "alternants"
7103
7104 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7105 msgid "Enable Search"
7106 msgstr "Habilita la cerca"
7107
7108 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7109 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7110 msgstr ""
7111 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
7112 "columnes"
7113
7114 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7115 msgid "Search Column"
7116 msgstr "Cerca columna"
7117
7118 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7119 msgid "Model column to search through during interactive search"
7120 msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
7121
7122 #: ../gtk/gtktreeview.c:1066
7123 msgid "Fixed Height Mode"
7124 msgstr "Mode d'alçada fixa"
7125
7126 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7127 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7128 msgstr ""
7129 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
7130 "alçada"
7131
7132 #: ../gtk/gtktreeview.c:1087
7133 msgid "Hover Selection"
7134 msgstr "Segueix el punter"
7135
7136 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7137 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7138 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
7139
7140 #: ../gtk/gtktreeview.c:1107
7141 msgid "Hover Expand"
7142 msgstr "Expandeix amb el punter"
7143
7144 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7145 msgid ""
7146 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7147 msgstr ""
7148 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
7149
7150 #: ../gtk/gtktreeview.c:1122
7151 msgid "Show Expanders"
7152 msgstr "Mostra els expansors"
7153
7154 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7155 msgid "View has expanders"
7156 msgstr "La visualització té expansors"
7157
7158 #: ../gtk/gtktreeview.c:1137
7159 msgid "Level Indentation"
7160 msgstr "Nivell del sagnat"
7161
7162 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7163 msgid "Extra indentation for each level"
7164 msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
7165
7166 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7167 msgid "Rubber Banding"
7168 msgstr "Selecció per goma elàstica"
7169
7170 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7171 msgid ""
7172 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7173 msgstr ""
7174 "Si es permet o no seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
7175 "ratolí"
7176
7177 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7178 msgid "Enable Grid Lines"
7179 msgstr "Habilita les línies de graella"
7180
7181 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7182 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7183 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
7184
7185 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7186 msgid "Enable Tree Lines"
7187 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
7188
7189 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7190 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7191 msgstr ""
7192 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
7193
7194 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7195 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7196 msgstr ""
7197 "La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per a les "
7198 "files"
7199
7200 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
7201 msgid "Vertical Separator Width"
7202 msgstr "Amplada del separador vertical"
7203
7204 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7205 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7206 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
7207
7208 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7209 msgid "Horizontal Separator Width"
7210 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
7211
7212 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7213 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7214 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
7215
7216 # FIXME (josep)
7217 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7218 msgid "Allow Rules"
7219 msgstr "Permet regles"
7220
7221 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7222 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7223 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
7224
7225 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7226 msgid "Indent Expanders"
7227 msgstr "Sagna els expansors"
7228
7229 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7230 msgid "Make the expanders indented"
7231 msgstr "Fes els expansors sagnats"
7232
7233 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7234 msgid "Even Row Color"
7235 msgstr "Color de la fila parell"
7236
7237 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7238 msgid "Color to use for even rows"
7239 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
7240
7241 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7242 msgid "Odd Row Color"
7243 msgstr "Color de la fila imparell"
7244
7245 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7246 msgid "Color to use for odd rows"
7247 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
7248
7249 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7250 msgid "Grid line width"
7251 msgstr "Amplada de línia de la graella"
7252
7253 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7254 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7255 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
7256
7257 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7258 msgid "Tree line width"
7259 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
7260
7261 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7262 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7263 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
7264
7265 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7266 msgid "Grid line pattern"
7267 msgstr "Patró de les línies de graella"
7268
7269 # FIXME
7270 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7271 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7272 msgstr ""
7273 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
7274 "visualització en arbre"
7275
7276 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7277 msgid "Tree line pattern"
7278 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
7279
7280 # FIXME
7281 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7282 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7283 msgstr ""
7284 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
7285
7286 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
7287 msgid "Whether to display the column"
7288 msgstr "Si es mostra la columna"
7289
7290 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
7291 msgid "Resizable"
7292 msgstr "Redimensionable"
7293
7294 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
7295 msgid "Column is user-resizable"
7296 msgstr "L'usuari pot redimensionar la columna"
7297
7298 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
7299 msgid "Current X position of the column"
7300 msgstr "Posició X actual de la columna"
7301
7302 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
7303 msgid "Current width of the column"
7304 msgstr "Amplada actual de la columna"
7305
7306 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7307 msgid "Sizing"
7308 msgstr "Dimensionatge"
7309
7310 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7311 msgid "Resize mode of the column"
7312 msgstr "Mode de redimensionat de la columna"
7313
7314 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7315 msgid "Fixed Width"
7316 msgstr "Amplada fixa"
7317
7318 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7319 msgid "Current fixed width of the column"
7320 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
7321
7322 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
7323 msgid "Minimum allowed width of the column"
7324 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
7325
7326 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7327 msgid "Maximum Width"
7328 msgstr "Amplada màxima"
7329
7330 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7331 msgid "Maximum allowed width of the column"
7332 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
7333
7334 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
7335 msgid "Title to appear in column header"
7336 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
7337
7338 # FIXME (josep)
7339 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
7340 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7341 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
7342
7343 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7344 msgid "Clickable"
7345 msgstr "Clicable"
7346
7347 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7348 msgid "Whether the header can be clicked"
7349 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
7350
7351 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7352 msgid "Widget"
7353 msgstr "Giny"
7354
7355 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
7356 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7357 msgstr ""
7358 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
7359
7360 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
7361 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7362 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
7363
7364 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
7365 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7366 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
7367
7368 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7369 msgid "Sort indicator"
7370 msgstr "Indicador d'ordenació"
7371
7372 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7373 msgid "Whether to show a sort indicator"
7374 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
7375
7376 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7377 msgid "Sort order"
7378 msgstr "Ordre d'ordenació"
7379
7380 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7381 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7382 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
7383
7384 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7385 msgid "Sort column ID"
7386 msgstr "Id. de columna per a l'ordenació"
7387
7388 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7389 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7390 msgstr ""
7391 "Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en "
7392 "seleccionar-lo"
7393
7394 #: ../gtk/gtkuimanager.c:480
7395 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7396 msgstr "Si s'han d'afegir elements separadors de menú als menús"
7397
7398 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
7399 msgid "Merged UI definition"
7400 msgstr "Definició d'IU mesclada"
7401
7402 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7403 msgid "An XML string describing the merged UI"
7404 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
7405
7406 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7407 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7408 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
7409
7410 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7411 msgid "Use symbolic icons"
7412 msgstr "Utilitza icones simbòliques"
7413
7414 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7415 msgid "Whether to use symbolic icons"
7416 msgstr "Si s'han d'utilitzar icones simbòliques"
7417
7418 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
7419 msgid "Widget name"
7420 msgstr "Nom del giny"
7421
7422 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
7423 msgid "The name of the widget"
7424 msgstr "El nom del giny"
7425
7426 #: ../gtk/gtkwidget.c:957
7427 msgid "Parent widget"
7428 msgstr "Giny pare"
7429
7430 #: ../gtk/gtkwidget.c:958
7431 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7432 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
7433
7434 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7435 msgid "Width request"
7436 msgstr "Petició d'amplada"
7437
7438 #: ../gtk/gtkwidget.c:966
7439 msgid ""
7440 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7441 "used"
7442 msgstr ""
7443 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
7444 "natural hagués de ser utilitzada"
7445
7446 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
7447 msgid "Height request"
7448 msgstr "Petició d'alçada"
7449
7450 #: ../gtk/gtkwidget.c:975
7451 msgid ""
7452 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7453 "be used"
7454 msgstr ""
7455 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
7456 "natural hagués de ser utilitzada"
7457
7458 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7459 msgid "Whether the widget is visible"
7460 msgstr "Si el giny és visible"
7461
7462 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7463 msgid "Whether the widget responds to input"
7464 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
7465
7466 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
7467 msgid "Application paintable"
7468 msgstr "Aplicació dibuixable"
7469
7470 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7471 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7472 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
7473
7474 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
7475 msgid "Can focus"
7476 msgstr "Pot enfocar-se"
7477
7478 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
7479 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7480 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
7481
7482 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7483 msgid "Has focus"
7484 msgstr "Té focus"
7485
7486 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7487 msgid "Whether the widget has the input focus"
7488 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
7489
7490 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
7491 msgid "Is focus"
7492 msgstr "És focus"
7493
7494 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7495 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7496 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
7497
7498 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7499 msgid "Can default"
7500 msgstr "Pot per defecte"
7501
7502 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7503 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7504 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
7505
7506 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7507 msgid "Has default"
7508 msgstr "Té per defecte"
7509
7510 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7511 msgid "Whether the widget is the default widget"
7512 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
7513
7514 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7515 msgid "Receives default"
7516 msgstr "Rep per defecte"
7517
7518 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7519 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7520 msgstr "Si és «TRUE» (cert), el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
7521
7522 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7523 msgid "Composite child"
7524 msgstr "Fill compost"
7525
7526 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7527 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7528 msgstr "Si el giny és part d'un giny compost o no"
7529
7530 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7531 msgid "Style"
7532 msgstr "Estil"
7533
7534 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7535 msgid ""
7536 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7537 "(colors etc)"
7538 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
7539
7540 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7541 msgid "Events"
7542 msgstr "Esdeveniments"
7543
7544 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7545 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7546 msgstr ""
7547 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
7548 "giny"
7549
7550 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
7551 #   giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
7552 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7553 msgid "No show all"
7554 msgstr "No «show_all»"
7555
7556 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7557 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7558 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
7559
7560 #: ../gtk/gtkwidget.c:1092
7561 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7562 msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció"
7563
7564 #: ../gtk/gtkwidget.c:1148
7565 msgid "Window"
7566 msgstr "Finestra"
7567
7568 # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
7569 #: ../gtk/gtkwidget.c:1149
7570 msgid "The widget's window if it is realized"
7571 msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada"
7572
7573 #: ../gtk/gtkwidget.c:1163
7574 msgid "Double Buffered"
7575 msgstr "Memòria intermèdia doble"
7576
7577 #: ../gtk/gtkwidget.c:1164
7578 msgid "Whether the widget is double buffered"
7579 msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia"
7580
7581 #: ../gtk/gtkwidget.c:1179
7582 msgid "How to position in extra horizontal space"
7583 msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai horitzontal addicional"
7584
7585 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7586 msgid "How to position in extra vertical space"
7587 msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai vertical addicional"
7588
7589 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7590 msgid "Margin on Left"
7591 msgstr "Marge a l'esquerra"
7592
7593 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7594 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7595 msgstr "Píxels d'espai addicional al costat esquerre"
7596
7597 #: ../gtk/gtkwidget.c:1235
7598 msgid "Margin on Right"
7599 msgstr "Marge a la dreta"
7600
7601 #: ../gtk/gtkwidget.c:1236
7602 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7603 msgstr "Píxels d'espai addicional al costat dret"
7604
7605 #: ../gtk/gtkwidget.c:1256
7606 msgid "Margin on Top"
7607 msgstr "Marge a sobre"
7608
7609 #: ../gtk/gtkwidget.c:1257
7610 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7611 msgstr "Píxels d'espai addicional a sobre"
7612
7613 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7614 msgid "Margin on Bottom"
7615 msgstr "Marge a sota"
7616
7617 #: ../gtk/gtkwidget.c:1278
7618 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7619 msgstr "Píxels d'espai addicional a sota"
7620
7621 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7622 msgid "All Margins"
7623 msgstr "Tots els marges"
7624
7625 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7626 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7627 msgstr "Píxels d'espai addicional als quatre costats"
7628
7629 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7630 msgid "Horizontal Expand"
7631 msgstr "Expansió horitzontal"
7632
7633 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7634 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7635 msgstr "Si el giny necessita més espai horitzontal"
7636
7637 #: ../gtk/gtkwidget.c:1344
7638 msgid "Horizontal Expand Set"
7639 msgstr "Conjunt d'expansió horitzontal"
7640
7641 #: ../gtk/gtkwidget.c:1345
7642 msgid "Whether to use the hexpand property"
7643 msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió horitzontal"
7644
7645 #: ../gtk/gtkwidget.c:1359
7646 msgid "Vertical Expand"
7647 msgstr "Expansió vertical"
7648
7649 #: ../gtk/gtkwidget.c:1360
7650 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7651 msgstr "Si el giny necessita més espai vertical"
7652
7653 #: ../gtk/gtkwidget.c:1374
7654 msgid "Vertical Expand Set"
7655 msgstr "Conjunt d'expansió vertical"
7656
7657 #: ../gtk/gtkwidget.c:1375
7658 msgid "Whether to use the vexpand property"
7659 msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió vertical"
7660
7661 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
7662 #: ../gtk/gtkwidget.c:1389
7663 msgid "Expand Both"
7664 msgstr "Expandeix per ambdues dimensions"
7665
7666 #: ../gtk/gtkwidget.c:1390
7667 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7668 msgstr "Si el giny vol expandir-se en ambdues dimensions"
7669
7670 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7671 msgid "Interior Focus"
7672 msgstr "Focus interior"
7673
7674 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7675 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7676 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
7677
7678 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7679 msgid "Focus linewidth"
7680 msgstr "Amplada de línia del focus"
7681
7682 #: ../gtk/gtkwidget.c:3037
7683 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7684 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
7685
7686 # FIXME traç (josep)
7687 #: ../gtk/gtkwidget.c:3043
7688 msgid "Focus line dash pattern"
7689 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
7690
7691 # FIXME
7692 #: ../gtk/gtkwidget.c:3044
7693 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7694 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
7695
7696 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7697 msgid "Focus padding"
7698 msgstr "Separació del focus"
7699
7700 # Aquí es tracta d'una errada en la cadena original.
7701 # No és clar si volen dir «widget's 'box'» o «'box' widget»
7702 # Com que 'box' està entre cometes, em decantaria per la segona opció
7703 #: ../gtk/gtkwidget.c:3050
7704 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7705 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny «caixa»"
7706
7707 #: ../gtk/gtkwidget.c:3055
7708 msgid "Cursor color"
7709 msgstr "Color del cursor"
7710
7711 #: ../gtk/gtkwidget.c:3056
7712 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7713 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
7714
7715 #: ../gtk/gtkwidget.c:3061
7716 msgid "Secondary cursor color"
7717 msgstr "Color del cursor secundari"
7718
7719 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7720 msgid ""
7721 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7722 "right-to-left and left-to-right text"
7723 msgstr ""
7724 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
7725 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta"
7726
7727 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7728 msgid "Cursor line aspect ratio"
7729 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
7730
7731 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7732 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7733 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
7734
7735 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7736 msgid "Window dragging"
7737 msgstr "Arrossegament de les finestres"
7738
7739 #: ../gtk/gtkwidget.c:3075
7740 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7741 msgstr "Si la finestra es pot arrossegar en fer-hi clic a les àrees buides"
7742
7743 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7744 msgid "Unvisited Link Color"
7745 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
7746
7747 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
7748 msgid "Color of unvisited links"
7749 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
7750
7751 #: ../gtk/gtkwidget.c:3102
7752 msgid "Visited Link Color"
7753 msgstr "Color dels enllaços visitats"
7754
7755 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
7756 msgid "Color of visited links"
7757 msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
7758
7759 #: ../gtk/gtkwidget.c:3117
7760 msgid "Wide Separators"
7761 msgstr "Separadors amples"
7762
7763 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7764 msgid ""
7765 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7766 "instead of a line"
7767 msgstr ""
7768 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
7769 "amb una caixa en lloc d'una línia"
7770
7771 #: ../gtk/gtkwidget.c:3132
7772 msgid "Separator Width"
7773 msgstr "Amplada del separador"
7774
7775 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7776 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7777 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
7778
7779 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7780 msgid "Separator Height"
7781 msgstr "Alçada del separador"
7782
7783 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7784 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7785 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
7786
7787 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7788 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7789 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7790
7791 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7792 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7793 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7794
7795 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7796 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7797 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7798
7799 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7800 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7801 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7802
7803 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
7804 msgid "Window Type"
7805 msgstr "Tipus de finestra"
7806
7807 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
7808 msgid "The type of the window"
7809 msgstr "El tipus de finestra"
7810
7811 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7812 msgid "Window Title"
7813 msgstr "Títol de finestra"
7814
7815 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7816 msgid "The title of the window"
7817 msgstr "El títol de finestra"
7818
7819 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7820 msgid "Window Role"
7821 msgstr "Rol de la finestra"
7822
7823 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7824 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7825 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7826
7827 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7828 msgid "Startup ID"
7829 msgstr "Id. d'inici"
7830
7831 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7832 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7833 msgstr ""
7834 "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
7835
7836 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7837 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7838 msgstr "Si és «TRUE» (cert), els usuaris podran redimensionar la finestra"
7839
7840 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7841 msgid "Modal"
7842 msgstr "Modal"
7843
7844 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7845 msgid ""
7846 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7847 "up)"
7848 msgstr ""
7849 "Si és «TRUE» (cert), la finestra serà modal (les altres finestres no es "
7850 "podran utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
7851
7852 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7853 msgid "Window Position"
7854 msgstr "Posició de la finestra"
7855
7856 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7857 msgid "The initial position of the window"
7858 msgstr "La posició inicial de la finestra"
7859
7860 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7861 msgid "Default Width"
7862 msgstr "Amplada per defecte"
7863
7864 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7865 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7866 msgstr ""
7867 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7868 "la finestra"
7869
7870 #: ../gtk/gtkwindow.c:685
7871 msgid "Default Height"
7872 msgstr "Alçària per defecte"
7873
7874 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
7875 msgid ""
7876 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7877 msgstr ""
7878 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7879 "la finestra"
7880
7881 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
7882 msgid "Destroy with Parent"
7883 msgstr "Destrueix amb el pare"
7884
7885 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7886 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7887 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
7888
7889 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7890 msgid "Icon for this window"
7891 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
7892
7893 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7894 msgid "Mnemonics Visible"
7895 msgstr "Mnemònics visibles"
7896
7897 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7898 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7899 msgstr "Si els mnemònics són actualment visibles en aquesta finestra"
7900
7901 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7902 msgid "Focus Visible"
7903 msgstr "Focus visible"
7904
7905 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
7906 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7907 msgstr "Si els rectangles de focus són visibles en aquesta finestra"
7908
7909 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7910 msgid "Name of the themed icon for this window"
7911 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
7912
7913 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7914 msgid "Is Active"
7915 msgstr "Està activa"
7916
7917 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7918 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7919 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
7920
7921 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7922 msgid "Focus in Toplevel"
7923 msgstr "Focus al nivell superior"
7924
7925 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
7926 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7927 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
7928
7929 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
7930 msgid "Type hint"
7931 msgstr "Pista de tipus"
7932
7933 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7934 msgid ""
7935 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7936 "and how to treat it."
7937 msgstr ""
7938 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
7939 "i com tractar-la."
7940
7941 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
7942 msgid "Skip taskbar"
7943 msgstr "Omet la barra de tasques"
7944
7945 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
7946 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7947 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
7948
7949 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7950 msgid "Skip pager"
7951 msgstr "Omet el paginador"
7952
7953 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
7954 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7955 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser al paginador."
7956
7957 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
7958 msgid "Urgent"
7959 msgstr "Urgent"
7960
7961 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
7962 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7963 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no  ha de captar l'atenció de l'usuari."
7964
7965 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
7966 msgid "Accept focus"
7967 msgstr "Accepta el focus"
7968
7969 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
7970 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7971 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
7972
7973 #: ../gtk/gtkwindow.c:844
7974 msgid "Focus on map"
7975 msgstr "Focus en mapar"
7976
7977 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
7978 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7979 msgstr ""
7980 "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
7981
7982 # NOTE: the window (josep)
7983 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7984 msgid "Decorated"
7985 msgstr "Decorada"
7986
7987 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7988 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7989 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra"
7990
7991 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7992 msgid "Deletable"
7993 msgstr "Suprimible"
7994
7995 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7996 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7997 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
7998
7999 #: ../gtk/gtkwindow.c:894
8000 msgid "Resize grip"
8001 msgstr "Agafador de canvi de mida"
8002
8003 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
8004 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8005 msgstr ""
8006 "Especifica si la finestra hauria de tenir un agafador per canviar-ne la mida"
8007
8008 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
8009 msgid "Resize grip is visible"
8010 msgstr "L'agafador de canvi de mida és visible"
8011
8012 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
8013 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8014 msgstr ""
8015 "Especifica si l'agafador per canviar la mida de la finestra és visible."
8016
8017 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
8018 msgid "Gravity"
8019 msgstr "Gravetat"
8020
8021 #: ../gtk/gtkwindow.c:927
8022 msgid "The window gravity of the window"
8023 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
8024
8025 #: ../gtk/gtkwindow.c:944
8026 msgid "Transient for Window"
8027 msgstr "Finestra transitòria"
8028
8029 #: ../gtk/gtkwindow.c:945
8030 msgid "The transient parent of the dialog"
8031 msgstr "El pare transitori del diàleg"
8032
8033 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
8034 msgid "Opacity for Window"
8035 msgstr "Opacitat de la finestra"
8036
8037 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
8038 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8039 msgstr "L'opacitat de la finestra, de 0 a 1"
8040
8041 #: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
8042 msgid "Width of resize grip"
8043 msgstr "Amplada de l'agafador per canviar la mida"
8044
8045 #: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
8046 msgid "Height of resize grip"
8047 msgstr "Alçada de l'agafador per canviar la mida"
8048
8049 #: ../gtk/gtkwindow.c:1000
8050 msgid "GtkApplication"
8051 msgstr "GtkApplication"
8052
8053 #: ../gtk/gtkwindow.c:1001
8054 msgid "The GtkApplication for the window"
8055 msgstr "La GtkApplication per la finestra"
8056
8057 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
8058 msgid "Color Profile Title"
8059 msgstr "Títol del perfil de color"
8060
8061 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
8062 msgid "The title of the color profile to use"
8063 msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar"
8064
8065 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8066 #~ msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
8067
8068 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8069 #~ msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
8070
8071 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8072 #~ msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
8073
8074 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8075 #~ msgstr ""
8076 #~ "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
8077
8078 #~ msgid ""
8079 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8080 #~ "it defaults to the URL"
8081 #~ msgstr ""
8082 #~ "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
8083 #~ "s'usa el valor de l'URL"
8084
8085 #~ msgid "Tab pack type"
8086 #~ msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
8087
8088 #~ msgid "Update policy"
8089 #~ msgstr "Política d'actualització"
8090
8091 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8092 #~ msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
8093
8094 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
8095 #   es refereix al "límit" (josep)
8096 #~ msgid "Lower"
8097 #~ msgstr "Inferior"
8098
8099 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8100 #~ msgstr "Límit inferior de la regla"
8101
8102 #~ msgid "Upper"
8103 #~ msgstr "Superior"
8104
8105 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8106 #~ msgstr "Límit superior de la regla"
8107
8108 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8109 #~ msgstr "Posició de la marca a la regla"
8110
8111 #~ msgid "Max Size"
8112 #~ msgstr "Mida màxima"
8113
8114 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8115 #~ msgstr "Mida màxima del regle"
8116
8117 #~ msgid "Metric"
8118 #~ msgstr "Mètrica"
8119
8120 #~ msgid "The metric used for the ruler"
8121 #~ msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
8122
8123 #~ msgid "Number of steps"
8124 #~ msgstr "Nombre de passos"
8125
8126 #~ msgid ""
8127 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8128 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8129 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8130 #~ msgstr ""
8131 #~ "El nombre de passos que li caldran a l'indicador rotatiu per completar "
8132 #~ "tota una revolució. L'animació completarà un cicle en un segon de manera "
8133 #~ "predeterminada (vegeu #GtkSpinner:cycle-duration)."
8134
8135 #~ msgid "Animation duration"
8136 #~ msgstr "Durada de l'animació"
8137
8138 #~ msgid ""
8139 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8140 #~ msgstr ""
8141 #~ "El temps, en mil·lisegons, que ha de trigar l'indicador rotatiu en "
8142 #~ "realitzar una revolució completa"
8143
8144 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8145 #~ msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
8146
8147 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8148 #~ msgstr "Ajustament vertical pel giny"
8149
8150 #~ msgid ""
8151 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8152 #~ "for this viewport"
8153 #~ msgstr ""
8154 #~ "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
8155 #~ "aquesta subàrea"
8156
8157 #~ msgid ""
8158 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8159 #~ "this viewport"
8160 #~ msgstr ""
8161 #~ "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
8162 #~ "aquesta subàrea"
8163
8164 #~ msgid "Extension events"
8165 #~ msgstr "Esdeveniments d'extensió"
8166
8167 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8168 #~ msgstr ""
8169 #~ "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
8170
8171 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8172 #~ msgstr "el GdkScreen per al representador"
8173
8174 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8175 #~ msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
8176
8177 #~ msgid "Enable arrow keys"
8178 #~ msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
8179
8180 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8181 #~ msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
8182
8183 #~ msgid "Always enable arrows"
8184 #~ msgstr "Habilita sempre les fletxes"
8185
8186 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8187 #~ msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
8188
8189 #~ msgid "Case sensitive"
8190 #~ msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
8191
8192 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8193 #~ msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
8194
8195 #~ msgid "Allow empty"
8196 #~ msgstr "Permetre el buidat"
8197
8198 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8199 #~ msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
8200
8201 #~ msgid "Value in list"
8202 #~ msgstr "Valor a la llista"
8203
8204 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8205 #~ msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
8206
8207 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8208 #~ msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
8209
8210 #~ msgid "Minimum X"
8211 #~ msgstr "X mínim"
8212
8213 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8214 #~ msgstr "Valor mínim possible per a X"
8215
8216 #~ msgid "Maximum X"
8217 #~ msgstr "X màxim"
8218
8219 #~ msgid "Maximum possible X value"
8220 #~ msgstr "Valor màxim possible per a X"
8221
8222 #~ msgid "Minimum Y"
8223 #~ msgstr "Y mínim"
8224
8225 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8226 #~ msgstr "Valor mínim possible per a Y"
8227
8228 #~ msgid "Maximum Y"
8229 #~ msgstr "Y màxim"
8230
8231 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8232 #~ msgstr "Valor màxim possible per a Y"
8233
8234 #~ msgid "Has separator"
8235 #~ msgstr "Té separador"
8236
8237 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8238 #~ msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
8239
8240 #~ msgid "Invisible char set"
8241 #~ msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
8242
8243 #~ msgid "State Hint"
8244 #~ msgstr "Indicació d'estat"
8245
8246 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8247 #~ msgstr "Si s'ha de passar un estat de debò en dibuixar ombres o el fons"
8248
8249 #~ msgid "File System Backend"
8250 #~ msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
8251
8252 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8253 #~ msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
8254
8255 #~ msgid "The currently selected filename"
8256 #~ msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
8257
8258 #~ msgid "Show file operations"
8259 #~ msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
8260
8261 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8262 #~ msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
8263
8264 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8265 #~ msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
8266
8267 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8268 #~ msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu «shadow_type» en el seu lloc"
8269
8270 #~ msgid "Pixmap"
8271 #~ msgstr "Mapa de píxels"
8272
8273 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8274 #~ msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
8275
8276 #~ msgid "A GdkImage to display"
8277 #~ msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
8278
8279 #~ msgid "Mask"
8280 #~ msgstr "Màscara"
8281
8282 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8283 #~ msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
8284
8285 #~ msgid "Use separator"
8286 #~ msgstr "Usa un separador"
8287
8288 #~ msgid ""
8289 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8290 #~ "buttons"
8291 #~ msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
8292
8293 #~ msgid "Tab Border"
8294 #~ msgstr "Límit de la pestanya"
8295
8296 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8297 #~ msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
8298
8299 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8300 #~ msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
8301
8302 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8303 #~ msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
8304
8305 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8306 #~ msgstr "Contorn pestanya vertical"
8307
8308 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8309 #~ msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
8310
8311 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8312 #~ msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
8313
8314 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8315 #~ msgstr "Id. del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
8316
8317 #~ msgid "User Data"
8318 #~ msgstr "Dades d'usuari"
8319
8320 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8321 #~ msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
8322
8323 #~ msgid "The menu of options"
8324 #~ msgstr "El menú d'opcions"
8325
8326 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8327 #~ msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
8328
8329 #~ msgid "Spacing around indicator"
8330 #~ msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
8331
8332 #~ msgid ""
8333 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8334 #~ msgstr ""
8335 #~ "Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat"
8336
8337 #~ msgid "Activity mode"
8338 #~ msgstr "Mode Actiu"
8339
8340 #~ msgid ""
8341 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8342 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8343 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8344 #~ "take."
8345 #~ msgstr ""
8346 #~ "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que "
8347 #~ "indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha "
8348 #~ "finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant alguna acció que "
8349 #~ "no sabeu quan durarà."
8350
8351 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8352 #~ msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
8353
8354 #~ msgid "Bar style"
8355 #~ msgstr "Estil de barra"
8356
8357 #~ msgid ""
8358 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8359 #~ msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
8360
8361 #~ msgid "Activity Step"
8362 #~ msgstr "Pas d'activitat"
8363
8364 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8365 #~ msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en mode actiu (Obsolet)"
8366
8367 #~ msgid "Activity Blocks"
8368 #~ msgstr "Blocs d'activitat"
8369
8370 #~ msgid ""
8371 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8372 #~ "mode (Deprecated)"
8373 #~ msgstr ""
8374 #~ "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
8375 #~ "d'activitat (Obsolet)"
8376
8377 #~ msgid "Discrete Blocks"
8378 #~ msgstr "Blocs discrets"
8379
8380 #~ msgid ""
8381 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8382 #~ "discrete style)"
8383 #~ msgstr ""
8384 #~ "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
8385 #~ "l'estil discret)"
8386
8387 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8388 #~ msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar"
8389
8390 #~ msgid ""
8391 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8392 #~ "shadow IN while they are dragged"
8393 #~ msgstr ""
8394 #~ "Si s'estableix aquesta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran "
8395 #~ "com a ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin"
8396
8397 #~ msgid "Trough Side Details"
8398 #~ msgstr "Detalls de les bandes de la regata"
8399
8400 #~ msgid ""
8401 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8402 #~ "drawn with different details"
8403 #~ msgstr ""
8404 #~ "Quan sigui CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es "
8405 #~ "dibuixaran amb detalls diferents"
8406
8407 #~ msgid "Stepper Position Details"
8408 #~ msgstr "Detalls de la posició del lliscador"
8409
8410 #~ msgid ""
8411 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8412 #~ "position information"
8413 #~ msgstr ""
8414 #~ "Si és «TRUE» (cert) es prefixa amb informació de posició la cadena amb "
8415 #~ "les dades de renderització del lliscador"
8416
8417 #~ msgid ""
8418 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8419 #~ "()"
8420 #~ msgstr ""
8421 #~ "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
8422
8423 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8424 #~ msgstr ""
8425 #~ "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
8426
8427 #~ msgid "Blinking"
8428 #~ msgstr "Pampalluguejant"
8429
8430 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8431 #~ msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
8432
8433 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8434 #~ msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
8435
8436 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8437 #~ msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
8438
8439 #~ msgid "Line Wrap"
8440 #~ msgstr "Ajustament de línia"
8441
8442 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8443 #~ msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges dels ginys"
8444
8445 #~ msgid "Word Wrap"
8446 #~ msgstr "Ajust de paraula"
8447
8448 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8449 #~ msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges dels ginys"
8450
8451 # FIXME puntejador (josep)
8452 #~ msgid "Background stipple mask"
8453 #~ msgstr "Màscara del puntejador de fons"
8454
8455 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8456 #~ msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
8457
8458 # FIXME puntejador (josep)
8459 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8460 #~ msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
8461
8462 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8463 #~ msgstr ""
8464 #~ "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
8465
8466 # FIXME puntejador (josep)
8467 #~ msgid "Background stipple set"
8468 #~ msgstr "Puntejador de fons fixat"
8469
8470 # FIXME puntejador (josep)
8471 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8472 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
8473
8474 # FIXME puntejador (josep)
8475 #~ msgid "Foreground stipple set"
8476 #~ msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
8477
8478 # FIXME puntejador (josep)
8479 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8480 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
8481
8482 #~ msgid "Tooltips"
8483 #~ msgstr "Indicadors de funció"
8484
8485 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8486 #~ msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines"
8487
8488 #~ msgid "Row Ending details"
8489 #~ msgstr "Detalls finals de la fila"
8490
8491 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8492 #~ msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files"
8493
8494 #~ msgid "Draw Border"
8495 #~ msgstr "Dibuixa la vora"
8496
8497 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8498 #~ msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
8499
8500 #~ msgid "Allow Shrink"
8501 #~ msgstr "Permet encongir"
8502
8503 #~ msgid ""
8504 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8505 #~ "the time a bad idea"
8506 #~ msgstr ""
8507 #~ "Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el "
8508 #~ "99% del temps una mala idea"
8509
8510 #~ msgid "Allow Grow"
8511 #~ msgstr "Permet creixement"
8512
8513 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8514 #~ msgstr ""
8515 #~ "Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seva "
8516 #~ "mida mínima"
8517
8518 #~ msgid "Loop"
8519 #~ msgstr "Bucle"
8520
8521 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8522 #~ msgstr "Si l'animació hauria de continuar en bucle en arribar al final"
8523
8524 #~ msgid "Number of Channels"
8525 #~ msgstr "Nombre de canals"
8526
8527 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8528 #~ msgstr "El nombre de mostres per píxel"
8529
8530 #~ msgid "Colorspace"
8531 #~ msgstr "Espai de color"
8532
8533 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8534 #~ msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
8535
8536 #~ msgid "Has Alpha"
8537 #~ msgstr "Té transparència"
8538
8539 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8540 #~ msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
8541
8542 #~ msgid "Bits per Sample"
8543 #~ msgstr "Bits per mostra"
8544
8545 #~ msgid "The number of bits per sample"
8546 #~ msgstr "El nombre de bits per mostra"
8547
8548 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8549 #~ msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
8550
8551 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8552 #~ msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
8553
8554 #~ msgid "Rowstride"
8555 #~ msgstr "Espai entre files"
8556
8557 #~ msgid ""
8558 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8559 #~ "row"
8560 #~ msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
8561
8562 #~ msgid "Pixels"
8563 #~ msgstr "Píxels"
8564
8565 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8566 #~ msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
8567
8568 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8569 #~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
8570
8571 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
8572 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones de recurs en els botons"