]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ca.po
2.17.4
[~andy/gtk] / po-properties / ca.po
1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009.
9 #
10 # Recull de termes
11 #
12 # Trough      - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament,
13 #               sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o
14 #               «carril».
15 # Thumb       - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa
16 #               lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament.
17 # Scroll box  - lliscador. El mateix que «thumb»
18 # Stepper     - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra
19 #               de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador.
20 # Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb,
21 #               much like a scrollbar.
22 #               It is used to select a value in a given range. The user may drag
23 #               the thumb across the scale track to adjust the value» .
24 #               Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
30 "PO-Revision-Date: 2009-03-05 21:04+0100\n"
31 "Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
32 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
38 msgid "Number of Channels"
39 msgstr "Nombre de canals"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
42 msgid "The number of samples per pixel"
43 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
46 msgid "Colorspace"
47 msgstr "Espai de color"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
50 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
51 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
54 msgid "Has Alpha"
55 msgstr "Té transparència"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
58 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
59 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
62 msgid "Bits per Sample"
63 msgstr "Bits per mostra"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
66 msgid "The number of bits per sample"
67 msgstr "El nombre de bits per mostra"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
70 msgid "Width"
71 msgstr "Amplada"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
74 msgid "The number of columns of the pixbuf"
75 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
78 msgid "Height"
79 msgstr "Alçada"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
82 msgid "The number of rows of the pixbuf"
83 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
86 msgid "Rowstride"
87 msgstr "Espai entre files"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
90 msgid ""
91 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
92 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
95 msgid "Pixels"
96 msgstr "Píxels"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
99 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
100 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
101
102 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
103 msgid "Default Display"
104 msgstr "Visualització per defecte"
105
106 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
107 msgid "The default display for GDK"
108 msgstr "La visualització per defecte per al GDK"
109
110 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
111 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
112 msgid "Screen"
113 msgstr "Pantalla"
114
115 #: gdk/gdkpango.c:539
116 msgid "the GdkScreen for the renderer"
117 msgstr "el GdkScreen per al representador"
118
119 #: gdk/gdkscreen.c:75
120 msgid "Font options"
121 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
122
123 #: gdk/gdkscreen.c:76
124 msgid "The default font options for the screen"
125 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
126
127 #: gdk/gdkscreen.c:83
128 msgid "Font resolution"
129 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
130
131 #: gdk/gdkscreen.c:84
132 msgid "The resolution for fonts on the screen"
133 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
136 msgid "Program name"
137 msgstr "Nom del programa"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
140 msgid ""
141 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
142 "g_get_application_name()"
143 msgstr ""
144 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
145 "g_get_application_name()"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
148 msgid "Program version"
149 msgstr "Versió del programa"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
152 msgid "The version of the program"
153 msgstr "La versió del programa"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
156 msgid "Copyright string"
157 msgstr "Cadena del copyright"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
160 msgid "Copyright information for the program"
161 msgstr "Informació de copyright per al programa"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
164 msgid "Comments string"
165 msgstr "Cadena de comentaris"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
168 msgid "Comments about the program"
169 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
172 msgid "Website URL"
173 msgstr "URL del lloc web"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
176 msgid "The URL for the link to the website of the program"
177 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
180 msgid "Website label"
181 msgstr "Etiqueta del lloc web"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
184 msgid ""
185 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
186 "defaults to the URL"
187 msgstr ""
188 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
189 "s'usa el valor de la URL"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
192 msgid "Authors"
193 msgstr "Autors"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
196 msgid "List of authors of the program"
197 msgstr "Llista d'autors del programa"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
200 msgid "Documenters"
201 msgstr "Documentadors"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
204 msgid "List of people documenting the program"
205 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
208 msgid "Artists"
209 msgstr "Artistes"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
212 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
213 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
216 msgid "Translator credits"
217 msgstr "Traductors"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
220 msgid ""
221 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
222 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
225 msgid "Logo"
226 msgstr "Logotip"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
229 msgid ""
230 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
231 "gtk_window_get_default_icon_list()"
232 msgstr ""
233 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
234 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
235
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
237 msgid "Logo Icon Name"
238 msgstr "Nom de la icona del logotip"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
241 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
242 msgstr "Una icona amb nom per a emprar com a logotip a la caixa d'informació"
243
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
245 msgid "Wrap license"
246 msgstr "Ajusta la llicència"
247
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
249 msgid "Whether to wrap the license text."
250 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
251
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
253 msgid "Accelerator Closure"
254 msgstr "Tancament de drecera"
255
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
257 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
259
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
261 msgid "Accelerator Widget"
262 msgstr "Element d'interfície accelerador"
263
264 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
265 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
266 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
267
268 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
269 #: gtk/gtktextmark.c:89
270 msgid "Name"
271 msgstr "Nom"
272
273 #: gtk/gtkaction.c:180
274 msgid "A unique name for the action."
275 msgstr "Un nom únic per a una acció."
276
277 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
278 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
279 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
280 msgid "Label"
281 msgstr "Etiqueta"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:199
284 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
285 msgstr ""
286 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
287 "acció."
288
289 #: gtk/gtkaction.c:215
290 msgid "Short label"
291 msgstr "Etiqueta breu"
292
293 #: gtk/gtkaction.c:216
294 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
295 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
296
297 #: gtk/gtkaction.c:224
298 msgid "Tooltip"
299 msgstr "Indicador de funció"
300
301 #: gtk/gtkaction.c:225
302 msgid "A tooltip for this action."
303 msgstr "Indicador de funció per a aquesta acció."
304
305 #: gtk/gtkaction.c:240
306 msgid "Stock Icon"
307 msgstr "Icona"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:241
310 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
311 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen aquesta acció."
312
313 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
314 msgid "GIcon"
315 msgstr "GIcon"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
318 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
319 msgid "The GIcon being displayed"
320 msgstr "La icona GIcon que es mostra"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
323 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
324 msgid "Icon Name"
325 msgstr "Nom de la icona"
326
327 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
328 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
329 msgid "The name of the icon from the icon theme"
330 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
331
332 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
333 msgid "Visible when horizontal"
334 msgstr "Visible en horitzontal"
335
336 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
337 msgid ""
338 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
339 "orientation."
340 msgstr ""
341 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
342 "orientada horitzontalment."
343
344 #: gtk/gtkaction.c:306
345 msgid "Visible when overflown"
346 msgstr "Visible en sobreeiximent"
347
348 #: gtk/gtkaction.c:307
349 msgid ""
350 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
351 "overflow menu."
352 msgstr ""
353 "Quan sigui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a aquesta acció es "
354 "representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
355
356 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
357 msgid "Visible when vertical"
358 msgstr "Visible en vertical"
359
360 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
361 msgid ""
362 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
363 "orientation."
364 msgstr ""
365 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
366 "orientada horitzontalment."
367
368 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
369 msgid "Is important"
370 msgstr "És important"
371
372 #: gtk/gtkaction.c:323
373 msgid ""
374 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
375 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
376 msgstr ""
377 "Si aquesta acció es considera important. Quan sigui CERT, els apoderats del "
378 "elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en mode "
379 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
380
381 #: gtk/gtkaction.c:331
382 msgid "Hide if empty"
383 msgstr "Amaga si és buit"
384
385 #: gtk/gtkaction.c:332
386 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
387 msgstr ""
388 "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a aquesta acció estaran amagats."
389
390 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
391 #: gtk/gtkwidget.c:524
392 msgid "Sensitive"
393 msgstr "Sensible"
394
395 #: gtk/gtkaction.c:339
396 msgid "Whether the action is enabled."
397 msgstr "Si l'acció està habilitada."
398
399 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
400 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:517
401 msgid "Visible"
402 msgstr "Visible"
403
404 #: gtk/gtkaction.c:346
405 msgid "Whether the action is visible."
406 msgstr "Si l'acció és visible"
407
408 #: gtk/gtkaction.c:352
409 msgid "Action Group"
410 msgstr "Grup de l'acció"
411
412 #: gtk/gtkaction.c:353
413 msgid ""
414 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
415 "use)."
416 msgstr ""
417 "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
418
419 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
420 msgid "A name for the action group."
421 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
422
423 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
424 msgid "Whether the action group is enabled."
425 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
426
427 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
428 msgid "Whether the action group is visible."
429 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
430
431 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
432 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
433 msgid "Value"
434 msgstr "Valor"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:94
437 msgid "The value of the adjustment"
438 msgstr "El valor de l'ajustament"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:110
441 msgid "Minimum Value"
442 msgstr "Valor mínim"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:111
445 msgid "The minimum value of the adjustment"
446 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:130
449 msgid "Maximum Value"
450 msgstr "Valor màxim"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:131
453 msgid "The maximum value of the adjustment"
454 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:147
457 msgid "Step Increment"
458 msgstr "Increment d'un pas"
459
460 #: gtk/gtkadjustment.c:148
461 msgid "The step increment of the adjustment"
462 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
463
464 #: gtk/gtkadjustment.c:164
465 msgid "Page Increment"
466 msgstr "Increment de pàgina"
467
468 #: gtk/gtkadjustment.c:165
469 msgid "The page increment of the adjustment"
470 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
471
472 #: gtk/gtkadjustment.c:184
473 msgid "Page Size"
474 msgstr "Mida de pàgina"
475
476 #: gtk/gtkadjustment.c:185
477 msgid "The page size of the adjustment"
478 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:90
481 msgid "Horizontal alignment"
482 msgstr "Alineació horitzontal"
483
484 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
485 msgid ""
486 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
487 "right aligned"
488 msgstr ""
489 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
490 "1.0 s'alinea a la dreta"
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:100
493 msgid "Vertical alignment"
494 msgstr "Alineació vertical"
495
496 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
497 msgid ""
498 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
499 "bottom aligned"
500 msgstr ""
501 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
502 "s'alinea a baix"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:109
505 msgid "Horizontal scale"
506 msgstr "Escala horitzontal"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:110
509 msgid ""
510 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
511 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
512 msgstr ""
513 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
514 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:118
517 msgid "Vertical scale"
518 msgstr "Escala vertical"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:119
521 msgid ""
522 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
523 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
524 msgstr ""
525 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
526 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:136
529 msgid "Top Padding"
530 msgstr "Farciment superior"
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:137
533 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
534 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:153
537 msgid "Bottom Padding"
538 msgstr "Farciment inferior"
539
540 #: gtk/gtkalignment.c:154
541 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
542 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
543
544 #: gtk/gtkalignment.c:170
545 msgid "Left Padding"
546 msgstr "Farciment esquerre"
547
548 #: gtk/gtkalignment.c:171
549 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
550 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
551
552 #: gtk/gtkalignment.c:187
553 msgid "Right Padding"
554 msgstr "Farciment dret"
555
556 #: gtk/gtkalignment.c:188
557 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
558 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
559
560 #: gtk/gtkarrow.c:75
561 msgid "Arrow direction"
562 msgstr "Direcció de la fletxa"
563
564 #: gtk/gtkarrow.c:76
565 msgid "The direction the arrow should point"
566 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
567
568 #: gtk/gtkarrow.c:84
569 msgid "Arrow shadow"
570 msgstr "Ombra de la fletxa"
571
572 #: gtk/gtkarrow.c:85
573 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
574 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
575
576 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
577 msgid "Arrow Scaling"
578 msgstr "Escalat de la fletxa"
579
580 #: gtk/gtkarrow.c:93
581 msgid "Amount of space used up by arrow"
582 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
583
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
585 msgid "Horizontal Alignment"
586 msgstr "Alineació horitzontal"
587
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
589 msgid "X alignment of the child"
590 msgstr "Alineació X del fill"
591
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
593 msgid "Vertical Alignment"
594 msgstr "Alineació vertical"
595
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
597 msgid "Y alignment of the child"
598 msgstr "Alineació Y del fill"
599
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
601 msgid "Ratio"
602 msgstr "Proporció"
603
604 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
605 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
606 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
607
608 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
609 msgid "Obey child"
610 msgstr "Obeeix el fill"
611
612 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
613 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
614 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:281
617 msgid "Header Padding"
618 msgstr "Farciment de la capçalera"
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:282
621 msgid "Number of pixels around the header."
622 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:289
625 msgid "Content Padding"
626 msgstr "Farciment del contingut"
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:290
629 msgid "Number of pixels around the content pages."
630 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:306
633 msgid "Page type"
634 msgstr "Tipus de pàgina"
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:307
637 msgid "The type of the assistant page"
638 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:324
641 msgid "Page title"
642 msgstr "Títol de la pàgina"
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:325
645 msgid "The title of the assistant page"
646 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:341
649 msgid "Header image"
650 msgstr "Imatge de la capçalera"
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:342
653 msgid "Header image for the assistant page"
654 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:358
657 msgid "Sidebar image"
658 msgstr "Imatge de la barra lateral"
659
660 #: gtk/gtkassistant.c:359
661 msgid "Sidebar image for the assistant page"
662 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
663
664 #: gtk/gtkassistant.c:374
665 msgid "Page complete"
666 msgstr "Pàgina completa"
667
668 #: gtk/gtkassistant.c:375
669 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
670 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
671
672 #: gtk/gtkbbox.c:101
673 msgid "Minimum child width"
674 msgstr "Amplada mínima del fill"
675
676 #: gtk/gtkbbox.c:102
677 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
678 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
679
680 #: gtk/gtkbbox.c:110
681 msgid "Minimum child height"
682 msgstr "Alçada mínima del fill"
683
684 #: gtk/gtkbbox.c:111
685 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
686 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
687
688 #: gtk/gtkbbox.c:119
689 msgid "Child internal width padding"
690 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
691
692 #: gtk/gtkbbox.c:120
693 msgid "Amount to increase child's size on either side"
694 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
695
696 #: gtk/gtkbbox.c:128
697 msgid "Child internal height padding"
698 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
699
700 #: gtk/gtkbbox.c:129
701 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
702 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:137
705 msgid "Layout style"
706 msgstr "Estil de la disposició"
707
708 #: gtk/gtkbbox.c:138
709 msgid ""
710 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
711 "edge, start and end"
712 msgstr ""
713 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
714 "escampats, cantonada, inici i final"
715
716 #: gtk/gtkbbox.c:146
717 msgid "Secondary"
718 msgstr "Secundari"
719
720 #: gtk/gtkbbox.c:147
721 msgid ""
722 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
723 "g., help buttons"
724 msgstr ""
725 "Si és CERT, el fill apareixerà en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
726 "per als botons d'ajuda"
727
728 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
729 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
730 msgid "Spacing"
731 msgstr "Espaiament"
732
733 #: gtk/gtkbox.c:131
734 msgid "The amount of space between children"
735 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
736
737 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
738 #: gtk/gtktoolbar.c:573
739 msgid "Homogeneous"
740 msgstr "Homogeni"
741
742 #: gtk/gtkbox.c:141
743 msgid "Whether the children should all be the same size"
744 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
745
746 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
747 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
748 msgid "Expand"
749 msgstr "Expandeix"
750
751 #: gtk/gtkbox.c:149
752 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
753 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi"
754
755 #: gtk/gtkbox.c:155
756 msgid "Fill"
757 msgstr "Omple"
758
759 #: gtk/gtkbox.c:156
760 msgid ""
761 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
762 "used as padding"
763 msgstr ""
764 "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
765 "com a separació"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:162
768 msgid "Padding"
769 msgstr "Separació"
770
771 #: gtk/gtkbox.c:163
772 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
773 msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
774
775 #: gtk/gtkbox.c:169
776 msgid "Pack type"
777 msgstr "Tipus de paquet"
778
779 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
780 msgid ""
781 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
782 "start or end of the parent"
783 msgstr ""
784 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
785 "al final del pare"
786
787 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
788 #: gtk/gtkruler.c:148
789 msgid "Position"
790 msgstr "Posició"
791
792 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
793 msgid "The index of the child in the parent"
794 msgstr "L'índex del fill en el pare"
795
796 #: gtk/gtkbuilder.c:96
797 msgid "Translation Domain"
798 msgstr "Domini de la traducció"
799
800 #: gtk/gtkbuilder.c:97
801 msgid "The translation domain used by gettext"
802 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
803
804 #: gtk/gtkbutton.c:220
805 msgid ""
806 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
807 "widget"
808 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
811 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
812 msgid "Use underline"
813 msgstr "Utilitza subratllat"
814
815 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
816 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
817 msgid ""
818 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
819 "for the mnemonic accelerator key"
820 msgstr ""
821 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
822 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
825 msgid "Use stock"
826 msgstr "Utilitzeu estoc"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:236
829 msgid ""
830 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
831 msgstr ""
832 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
833 "lloc de ser mostrada"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
836 msgid "Focus on click"
837 msgstr "Focus en clicar"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
840 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
841 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:251
844 msgid "Border relief"
845 msgstr "Relleu del cantó"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:252
848 msgid "The border relief style"
849 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:269
852 msgid "Horizontal alignment for child"
853 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:288
856 msgid "Vertical alignment for child"
857 msgstr "Alineació vertical per al fill"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
860 msgid "Image widget"
861 msgstr "Element d'imatge"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:306
864 msgid "Child widget to appear next to the button text"
865 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:320
868 msgid "Image position"
869 msgstr "Posició de la imatge"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:321
872 msgid "The position of the image relative to the text"
873 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:433
876 msgid "Default Spacing"
877 msgstr "Espaiat per defecte"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:434
880 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
881 msgstr "Espai addicional per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:440
884 msgid "Default Outside Spacing"
885 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:441
888 msgid ""
889 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
890 "border"
891 msgstr ""
892 "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que "
893 "sempre es dibuixa fora del contorn"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:446
896 msgid "Child X Displacement"
897 msgstr "Desplaçament X del fill"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:447
900 msgid ""
901 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
902 msgstr ""
903 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el "
904 "botó"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:454
907 msgid "Child Y Displacement"
908 msgstr "Desplaçament Y del fill"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:455
911 msgid ""
912 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
913 msgstr ""
914 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el "
915 "botó"
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:471
918 msgid "Displace focus"
919 msgstr "Desplaça el focus"
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:472
922 msgid ""
923 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
924 "rectangle"
925 msgstr ""
926 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
927 "rectangle del focus"
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:691 gtk/gtkentry.c:1715
930 msgid "Inner Border"
931 msgstr "Vora interior"
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:486
934 msgid "Border between button edges and child."
935 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:499
938 msgid "Image spacing"
939 msgstr "Espaiat de la imatge"
940
941 #: gtk/gtkbutton.c:500
942 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
943 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
944
945 #: gtk/gtkbutton.c:514
946 msgid "Show button images"
947 msgstr "Mostra imatges de botons"
948
949 #: gtk/gtkbutton.c:515
950 msgid "Whether images should be shown on buttons"
951 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
952
953 #: gtk/gtkcalendar.c:440
954 msgid "Year"
955 msgstr "Any"
956
957 #: gtk/gtkcalendar.c:441
958 msgid "The selected year"
959 msgstr "L'any seleccionat"
960
961 #: gtk/gtkcalendar.c:454
962 msgid "Month"
963 msgstr "Mes"
964
965 #: gtk/gtkcalendar.c:455
966 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
967 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
968
969 #: gtk/gtkcalendar.c:469
970 msgid "Day"
971 msgstr "Dia"
972
973 #: gtk/gtkcalendar.c:470
974 msgid ""
975 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
976 "currently selected day)"
977 msgstr ""
978 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
979 "dia actualment seleccionat)"
980
981 #: gtk/gtkcalendar.c:484
982 msgid "Show Heading"
983 msgstr "Mostra la capçalera"
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:485
986 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
987 msgstr "Si és CERT, es mostrarà una capçalera"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:499
990 msgid "Show Day Names"
991 msgstr "Mostra el nom dels dies"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:500
994 msgid "If TRUE, day names are displayed"
995 msgstr "Si és CERT, es mostraran els noms dels dies"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:513
998 msgid "No Month Change"
999 msgstr "No canviïs el mes"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1002 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1003 msgstr "Si és CERT, no es podrà canviar el mes seleccionat"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1006 msgid "Show Week Numbers"
1007 msgstr "Mostra els números de la setmana"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1010 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1011 msgstr "Si és CERT, es mostraran els números de la setmana"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1014 msgid "Details Width"
1015 msgstr "Amplada dels detalls"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1018 msgid "Details width in characters"
1019 msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1022 msgid "Details Height"
1023 msgstr "Alçada dels detalls"
1024
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1026 msgid "Details height in rows"
1027 msgstr "Alçada dels detalls en files"
1028
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1030 msgid "Show Details"
1031 msgstr "Mostra els detalls"
1032
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1034 msgid "If TRUE, details are shown"
1035 msgstr "Si és CERT, es mostraran els detalls"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1038 msgid "mode"
1039 msgstr "mode"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1042 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1043 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1046 msgid "visible"
1047 msgstr "visible"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1050 msgid "Display the cell"
1051 msgstr "Mostra la cel·la"
1052
1053 # FIXME (dpm)
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1055 msgid "Display the cell sensitive"
1056 msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1059 msgid "xalign"
1060 msgstr "xalign"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1063 msgid "The x-align"
1064 msgstr "L'alineació x"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1067 msgid "yalign"
1068 msgstr "yaling"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1071 msgid "The y-align"
1072 msgstr "L'alineació y"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1075 msgid "xpad"
1076 msgstr "xpad"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1079 msgid "The xpad"
1080 msgstr "L'xpad"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1083 msgid "ypad"
1084 msgstr "ypad"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1087 msgid "The ypad"
1088 msgstr "L'ypad"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1091 msgid "width"
1092 msgstr "amplada"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1095 msgid "The fixed width"
1096 msgstr "L'amplada fixada"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1099 msgid "height"
1100 msgstr "alçada"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1103 msgid "The fixed height"
1104 msgstr "L'alçada fixada"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1107 msgid "Is Expander"
1108 msgstr "És expansor"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1111 msgid "Row has children"
1112 msgstr "La fila té fills"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1115 msgid "Is Expanded"
1116 msgstr "És expandida"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1119 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1120 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1123 msgid "Cell background color name"
1124 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1127 msgid "Cell background color as a string"
1128 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1131 msgid "Cell background color"
1132 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1135 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1136 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1139 msgid "Editing"
1140 msgstr "En edició"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1143 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1144 msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1147 msgid "Cell background set"
1148 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1151 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1152 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1155 msgid "Accelerator key"
1156 msgstr "Tecla acceleradora"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1159 msgid "The keyval of the accelerator"
1160 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1163 msgid "Accelerator modifiers"
1164 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1167 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1168 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1171 msgid "Accelerator keycode"
1172 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1175 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1176 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1179 msgid "Accelerator Mode"
1180 msgstr "Mode de l'accelerador"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1183 msgid "The type of accelerators"
1184 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1187 msgid "Model"
1188 msgstr "Model"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1191 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1192 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1195 msgid "Text Column"
1196 msgstr "Columna de text"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1199 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1200 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1203 msgid "Has Entry"
1204 msgstr "Té una entrada"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1207 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1208 msgstr ""
1209 "Si és FALS, no es permetrà introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1212 msgid "Pixbuf Object"
1213 msgstr "Objecte pixbuf"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1216 msgid "The pixbuf to render"
1217 msgstr "El pixbuf per representar"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1220 msgid "Pixbuf Expander Open"
1221 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1224 msgid "Pixbuf for open expander"
1225 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1228 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1229 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1232 msgid "Pixbuf for closed expander"
1233 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1236 msgid "Stock ID"
1237 msgstr "Identificació de l'icona"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1240 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1241 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1244 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1245 msgid "Size"
1246 msgstr "Mida"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1249 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1250 msgstr "El valor GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1253 msgid "Detail"
1254 msgstr "Detall"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1257 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1258 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1261 msgid "Follow State"
1262 msgstr "Segueix l'estat"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1265 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1266 msgstr ""
1267 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1270 msgid "Icon"
1271 msgstr "Icona"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1274 msgid "Value of the progress bar"
1275 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1278 #: gtk/gtkentry.c:734 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1279 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1280 msgid "Text"
1281 msgstr "Text"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1284 msgid "Text on the progress bar"
1285 msgstr "Text a la barra de progrés"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1288 msgid "Pulse"
1289 msgstr "Pulsació"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1292 msgid ""
1293 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1294 "don't know how much."
1295 msgstr ""
1296 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1297 "progrés, però no sabeu quant."
1298
1299 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1300 msgid "Text x alignment"
1301 msgstr "Alineació del Text x"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1304 msgid ""
1305 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1306 "layouts."
1307 msgstr ""
1308 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1309 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1310
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1312 msgid "Text y alignment"
1313 msgstr "Alineació Text y"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1316 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1317 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1318
1319 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1320 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1321 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1322 msgid "Orientation"
1323 msgstr "Orientació"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1326 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1327 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1330 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1331 msgid "Adjustment"
1332 msgstr "Ajust"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1335 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1336 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
1337
1338 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1339 msgid "Climb rate"
1340 msgstr "Taxa de pujada"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1343 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1344 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1347 msgid "Digits"
1348 msgstr "Dígits"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1351 msgid "The number of decimal places to display"
1352 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1355 msgid "Text to render"
1356 msgstr "Text per representar"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1359 msgid "Markup"
1360 msgstr "Marcatge"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1363 msgid "Marked up text to render"
1364 msgstr "Text marcat per representar"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1367 msgid "Attributes"
1368 msgstr "Atributs"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1371 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1372 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1375 msgid "Single Paragraph Mode"
1376 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1379 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1380 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1383 msgid "Background color name"
1384 msgstr "Nom del color de fons"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1387 msgid "Background color as a string"
1388 msgstr "Color de fons com a cadena"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1391 msgid "Background color"
1392 msgstr "Color de fons"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1395 msgid "Background color as a GdkColor"
1396 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1399 msgid "Foreground color name"
1400 msgstr "Nom del color de primer pla"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1403 msgid "Foreground color as a string"
1404 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1407 msgid "Foreground color"
1408 msgstr "Color de primer pla"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1411 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1412 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtktexttag.c:251
1415 #: gtk/gtktextview.c:573
1416 msgid "Editable"
1417 msgstr "Editable"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1420 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1421 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1424 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1425 msgid "Font"
1426 msgstr "Tipus de lletra"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1429 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1430 msgstr ""
1431 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1434 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1435 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1438 msgid "Font family"
1439 msgstr "Família de tipus de lletra"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1442 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1443 msgstr ""
1444 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1445 "Monospace"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1448 #: gtk/gtktexttag.c:291
1449 msgid "Font style"
1450 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1453 #: gtk/gtktexttag.c:300
1454 msgid "Font variant"
1455 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1458 #: gtk/gtktexttag.c:309
1459 msgid "Font weight"
1460 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1463 #: gtk/gtktexttag.c:320
1464 msgid "Font stretch"
1465 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1468 #: gtk/gtktexttag.c:329
1469 msgid "Font size"
1470 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1473 msgid "Font points"
1474 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1477 msgid "Font size in points"
1478 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1481 msgid "Font scale"
1482 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1485 msgid "Font scaling factor"
1486 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1489 msgid "Rise"
1490 msgstr "Elevació"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1493 msgid ""
1494 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1495 msgstr ""
1496 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1497 "és negativa)"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1500 msgid "Strikethrough"
1501 msgstr "Ratlla"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1504 msgid "Whether to strike through the text"
1505 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1508 msgid "Underline"
1509 msgstr "Subratlla"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1512 msgid "Style of underline for this text"
1513 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1516 msgid "Language"
1517 msgstr "Idioma"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1520 msgid ""
1521 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1522 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1523 "probably don't need it"
1524 msgstr ""
1525 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1526 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
1527 "no el necessitareu"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1530 msgid "Ellipsize"
1531 msgstr "Punts suspensius"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1534 msgid ""
1535 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1536 "have enough room to display the entire string"
1537 msgstr ""
1538 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1539 "representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
1540 "cadena"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1543 #: gtk/gtklabel.c:648
1544 msgid "Width In Characters"
1545 msgstr "Amplada en caràcters"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1548 msgid "The desired width of the label, in characters"
1549 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1552 msgid "Wrap mode"
1553 msgstr "Mode d'ajust"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1556 msgid ""
1557 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1558 "have enough room to display the entire string"
1559 msgstr ""
1560 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1561 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1564 msgid "Wrap width"
1565 msgstr "Ajusta l'amplada"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1568 msgid "The width at which the text is wrapped"
1569 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1572 msgid "Alignment"
1573 msgstr "Alineació"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1576 msgid "How to align the lines"
1577 msgstr "Com alinear les línies"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1580 msgid "Background set"
1581 msgstr "Conjunt de fons"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1584 msgid "Whether this tag affects the background color"
1585 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1588 msgid "Foreground set"
1589 msgstr "Primer pla"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1592 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1593 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1596 msgid "Editability set"
1597 msgstr "Editabilitat"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1600 msgid "Whether this tag affects text editability"
1601 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1604 msgid "Font family set"
1605 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1608 msgid "Whether this tag affects the font family"
1609 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1612 msgid "Font style set"
1613 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1616 msgid "Whether this tag affects the font style"
1617 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1620 msgid "Font variant set"
1621 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1624 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1625 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1628 msgid "Font weight set"
1629 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1632 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1633 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1636 msgid "Font stretch set"
1637 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1640 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1641 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1644 msgid "Font size set"
1645 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1648 msgid "Whether this tag affects the font size"
1649 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1652 msgid "Font scale set"
1653 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1656 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1657 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1660 msgid "Rise set"
1661 msgstr "Elevació"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1664 msgid "Whether this tag affects the rise"
1665 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1668 msgid "Strikethrough set"
1669 msgstr "Ratlla"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1672 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1673 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1676 msgid "Underline set"
1677 msgstr "Subratllats"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1680 msgid "Whether this tag affects underlining"
1681 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1684 msgid "Language set"
1685 msgstr "Idioma"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1688 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1689 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1692 msgid "Ellipsize set"
1693 msgstr "Punts suspensius"
1694
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1696 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1697 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1700 msgid "Align set"
1701 msgstr "Alineació activada"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1704 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1705 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'alineació"
1706
1707 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1708 msgid "Toggle state"
1709 msgstr "Estat commutat"
1710
1711 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1712 msgid "The toggle state of the button"
1713 msgstr "L'estat commutat del botó"
1714
1715 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1716 msgid "Inconsistent state"
1717 msgstr "Estat inconsistent"
1718
1719 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1720 msgid "The inconsistent state of the button"
1721 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1722
1723 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1724 msgid "Activatable"
1725 msgstr "Activable"
1726
1727 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1728 msgid "The toggle button can be activated"
1729 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1730
1731 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1732 msgid "Radio state"
1733 msgstr "Estat ràdio"
1734
1735 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1736 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1737 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1738
1739 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1740 msgid "Indicator size"
1741 msgstr "Mida de l'indicador"
1742
1743 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1744 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1745 msgid "Size of check or radio indicator"
1746 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1747
1748 #: gtk/gtkcellview.c:182
1749 msgid "CellView model"
1750 msgstr "Model CellView"
1751
1752 #: gtk/gtkcellview.c:183
1753 msgid "The model for cell view"
1754 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1755
1756 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1757 msgid "Indicator Size"
1758 msgstr "Mida de l'indicador"
1759
1760 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1761 msgid "Indicator Spacing"
1762 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1763
1764 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1765 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1766 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1767
1768 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1769 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1770 msgid "Active"
1771 msgstr "Actiu"
1772
1773 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1774 msgid "Whether the menu item is checked"
1775 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1776
1777 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1778 msgid "Inconsistent"
1779 msgstr "Inconsistent"
1780
1781 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1782 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1783 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1784
1785 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1786 msgid "Draw as radio menu item"
1787 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1788
1789 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1790 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1791 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1792
1793 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1794 msgid "Use alpha"
1795 msgstr "Utilitza alfa"
1796
1797 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1798 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1799 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1800
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1802 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1803 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1804 msgid "Title"
1805 msgstr "Títol"
1806
1807 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1808 msgid "The title of the color selection dialog"
1809 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1810
1811 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1812 msgid "Current Color"
1813 msgstr "Color actual"
1814
1815 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1816 msgid "The selected color"
1817 msgstr "El color seleccionat"
1818
1819 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1820 msgid "Current Alpha"
1821 msgstr "Alfa actual"
1822
1823 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1824 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1825 msgstr ""
1826 "The valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1827 "opac)"
1828
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1830 msgid "Has Opacity Control"
1831 msgstr "Té control d'opacitat"
1832
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1834 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1835 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1836
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1838 msgid "Has palette"
1839 msgstr "Té paleta"
1840
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1842 msgid "Whether a palette should be used"
1843 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1844
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1846 msgid "The current color"
1847 msgstr "El color actual"
1848
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1850 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1851 msgstr ""
1852 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1853
1854 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1855 msgid "Custom palette"
1856 msgstr "Paleta personalitzada"
1857
1858 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1859 msgid "Palette to use in the color selector"
1860 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1861
1862 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1863 msgid "Color Selection"
1864 msgstr "Selecció de color"
1865
1866 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1867 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1868 msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
1869
1870 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1871 msgid "OK Button"
1872 msgstr "Botó D'acord"
1873
1874 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1875 msgid "The OK button of the dialog."
1876 msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
1877
1878 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1879 msgid "Cancel Button"
1880 msgstr "Botó Cancel·la"
1881
1882 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1883 msgid "The cancel button of the dialog."
1884 msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
1885
1886 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1887 msgid "Help Button"
1888 msgstr "Botó Ajuda"
1889
1890 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1891 msgid "The help button of the dialog."
1892 msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
1893
1894 #: gtk/gtkcombo.c:145
1895 msgid "Enable arrow keys"
1896 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1897
1898 #: gtk/gtkcombo.c:146
1899 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1900 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1901
1902 #: gtk/gtkcombo.c:152
1903 msgid "Always enable arrows"
1904 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1905
1906 #: gtk/gtkcombo.c:153
1907 msgid "Obsolete property, ignored"
1908 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1909
1910 #: gtk/gtkcombo.c:159
1911 msgid "Case sensitive"
1912 msgstr "Diferencia majúscules"
1913
1914 #: gtk/gtkcombo.c:160
1915 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1916 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1917
1918 #: gtk/gtkcombo.c:167
1919 msgid "Allow empty"
1920 msgstr "Permetre el buidat"
1921
1922 #: gtk/gtkcombo.c:168
1923 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1924 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
1925
1926 #: gtk/gtkcombo.c:175
1927 msgid "Value in list"
1928 msgstr "Valor a la llista"
1929
1930 #: gtk/gtkcombo.c:176
1931 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1932 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1933
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1935 msgid "ComboBox model"
1936 msgstr "Model quadre combinat"
1937
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1939 msgid "The model for the combo box"
1940 msgstr "El model per al quadre combinat"
1941
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1943 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1944 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
1945
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1947 msgid "Row span column"
1948 msgstr "Columna de l'abast de les files"
1949
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1951 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1952 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
1953
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1955 msgid "Column span column"
1956 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
1957
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1959 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1960 msgstr ""
1961 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
1962
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1964 msgid "Active item"
1965 msgstr "Element actiu"
1966
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1968 msgid "The item which is currently active"
1969 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
1970
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1972 msgid "Add tearoffs to menus"
1973 msgstr "Afegeix separadors als menús"
1974
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1976 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1977 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
1978
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:683
1980 msgid "Has Frame"
1981 msgstr "Té marc"
1982
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1984 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1985 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1988 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1989 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
1990
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
1992 msgid "Tearoff Title"
1993 msgstr "Títol del menú separat"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1996 msgid ""
1997 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1998 "off"
1999 msgstr ""
2000 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2001 "part desplegable d'un quadre combinat"
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2004 msgid "Popup shown"
2005 msgstr "Part desplegable mostrada"
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2008 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2009 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2012 msgid "Button Sensitivity"
2013 msgstr "Sensibilitat del botó"
2014
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2016 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2017 msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
2018
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2020 msgid "Appears as list"
2021 msgstr "Apareix com una llista"
2022
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2024 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2025 msgstr ""
2026 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2027
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2029 msgid "Arrow Size"
2030 msgstr "Mida de la fletxa"
2031
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2033 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2034 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
2035
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:783 gtk/gtkhandlebox.c:174
2037 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2038 #: gtk/gtkviewport.c:122
2039 msgid "Shadow type"
2040 msgstr "Tipus d'ombra"
2041
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2043 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2044 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2045
2046 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2047 msgid "Resize mode"
2048 msgstr "Mode de redimensió"
2049
2050 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2051 msgid "Specify how resize events are handled"
2052 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2053
2054 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2055 msgid "Border width"
2056 msgstr "Amplada del contorn"
2057
2058 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2059 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2060 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2061
2062 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2063 msgid "Child"
2064 msgstr "Fill"
2065
2066 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2067 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2068 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
2069
2070 #: gtk/gtkcurve.c:124
2071 msgid "Curve type"
2072 msgstr "Tipus de corba"
2073
2074 #: gtk/gtkcurve.c:125
2075 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2076 msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
2077
2078 #: gtk/gtkcurve.c:132
2079 msgid "Minimum X"
2080 msgstr "X mínim"
2081
2082 #: gtk/gtkcurve.c:133
2083 msgid "Minimum possible value for X"
2084 msgstr "Valor mínim possible per a X"
2085
2086 #: gtk/gtkcurve.c:141
2087 msgid "Maximum X"
2088 msgstr "X màxim"
2089
2090 #: gtk/gtkcurve.c:142
2091 msgid "Maximum possible X value"
2092 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2093
2094 #: gtk/gtkcurve.c:150
2095 msgid "Minimum Y"
2096 msgstr "Y mínim"
2097
2098 #: gtk/gtkcurve.c:151
2099 msgid "Minimum possible value for Y"
2100 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2101
2102 #: gtk/gtkcurve.c:159
2103 msgid "Maximum Y"
2104 msgstr "Y màxim"
2105
2106 #: gtk/gtkcurve.c:160
2107 msgid "Maximum possible value for Y"
2108 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2109
2110 #: gtk/gtkdialog.c:145
2111 msgid "Has separator"
2112 msgstr "Té separador"
2113
2114 #: gtk/gtkdialog.c:146
2115 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2116 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2117
2118 #: gtk/gtkdialog.c:191
2119 msgid "Content area border"
2120 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2121
2122 #: gtk/gtkdialog.c:192
2123 msgid "Width of border around the main dialog area"
2124 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2125
2126 #: gtk/gtkdialog.c:209
2127 msgid "Content area spacing"
2128 msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
2129
2130 #: gtk/gtkdialog.c:210
2131 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2132 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
2133
2134 #: gtk/gtkdialog.c:217
2135 msgid "Button spacing"
2136 msgstr "Espaiat del botó"
2137
2138 #: gtk/gtkdialog.c:218
2139 msgid "Spacing between buttons"
2140 msgstr "Espaiat entre botons"
2141
2142 #: gtk/gtkdialog.c:226
2143 msgid "Action area border"
2144 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2145
2146 #: gtk/gtkdialog.c:227
2147 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2148 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2149
2150 #: gtk/gtkentry.c:630
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Text Buffer"
2153 msgstr "Text a memòria intermèdia"
2154
2155 #: gtk/gtkentry.c:631
2156 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: gtk/gtkentry.c:638 gtk/gtklabel.c:591
2160 msgid "Cursor Position"
2161 msgstr "Posició del cursor"
2162
2163 #: gtk/gtkentry.c:639 gtk/gtklabel.c:592
2164 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2165 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2166
2167 #: gtk/gtkentry.c:648 gtk/gtklabel.c:601
2168 msgid "Selection Bound"
2169 msgstr "Límit seleccionat"
2170
2171 #: gtk/gtkentry.c:649 gtk/gtklabel.c:602
2172 msgid ""
2173 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2174 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2175
2176 #: gtk/gtkentry.c:659
2177 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2178 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2179
2180 #: gtk/gtkentry.c:666
2181 msgid "Maximum length"
2182 msgstr "Llargada màxima"
2183
2184 #: gtk/gtkentry.c:667
2185 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2186 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
2187
2188 #: gtk/gtkentry.c:675
2189 msgid "Visibility"
2190 msgstr "Visibilitat"
2191
2192 #: gtk/gtkentry.c:676
2193 msgid ""
2194 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2195 "mode)"
2196 msgstr ""
2197 "FALS mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text actual (mode de "
2198 "contrasenya)"
2199
2200 #: gtk/gtkentry.c:684
2201 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2202 msgstr "FALS suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:692
2205 msgid ""
2206 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2207 msgstr ""
2208 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2209 "de dins"
2210
2211 #: gtk/gtkentry.c:699 gtk/gtkentry.c:1265
2212 msgid "Invisible character"
2213 msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
2214
2215 #: gtk/gtkentry.c:700 gtk/gtkentry.c:1266
2216 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2217 msgstr ""
2218 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2219 "contrasenya»)"
2220
2221 #: gtk/gtkentry.c:707
2222 msgid "Activates default"
2223 msgstr "Activa per defecte"
2224
2225 #: gtk/gtkentry.c:708
2226 msgid ""
2227 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2228 "dialog) when Enter is pressed"
2229 msgstr ""
2230 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2231 "quan es prem Retorn"
2232
2233 #: gtk/gtkentry.c:714
2234 msgid "Width in chars"
2235 msgstr "Amplada en caràcters"
2236
2237 #: gtk/gtkentry.c:715
2238 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2239 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2240
2241 #: gtk/gtkentry.c:724
2242 msgid "Scroll offset"
2243 msgstr "Desplaçament"
2244
2245 #: gtk/gtkentry.c:725
2246 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2247 msgstr ""
2248 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2249
2250 #: gtk/gtkentry.c:735
2251 msgid "The contents of the entry"
2252 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2253
2254 #: gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkmisc.c:73
2255 msgid "X align"
2256 msgstr "Alineació X"
2257
2258 #: gtk/gtkentry.c:751 gtk/gtkmisc.c:74
2259 msgid ""
2260 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2261 "layouts."
2262 msgstr ""
2263 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2264 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2265
2266 #: gtk/gtkentry.c:767
2267 msgid "Truncate multiline"
2268 msgstr "Trunca línies múltiples"
2269
2270 #: gtk/gtkentry.c:768
2271 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2272 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2273
2274 #: gtk/gtkentry.c:784
2275 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2276 msgstr ""
2277 "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
2278 "està activat"
2279
2280 #: gtk/gtkentry.c:799 gtk/gtktextview.c:653
2281 msgid "Overwrite mode"
2282 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2283
2284 #: gtk/gtkentry.c:800
2285 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2286 msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
2287
2288 #: gtk/gtkentry.c:814
2289 msgid "Text length"
2290 msgstr "Llargada del text"
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:815
2293 msgid "Length of the text currently in the entry"
2294 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:830
2297 msgid "Invisible char set"
2298 msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
2299
2300 #: gtk/gtkentry.c:831
2301 msgid "Whether the invisible char has been set"
2302 msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat"
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:849
2305 msgid "Caps Lock warning"
2306 msgstr "Avís de fixació de majúscules"
2307
2308 #: gtk/gtkentry.c:850
2309 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2310 msgstr ""
2311 "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
2312 "majúscules estigui activada"
2313
2314 #: gtk/gtkentry.c:864
2315 msgid "Progress Fraction"
2316 msgstr "Fracció del progrés"
2317
2318 #: gtk/gtkentry.c:865
2319 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2320 msgstr "La fracció de la tasca actual que ha estat completada"
2321
2322 #: gtk/gtkentry.c:882
2323 msgid "Progress Pulse Step"
2324 msgstr "Pas de impuls del progrés"
2325
2326 #: gtk/gtkentry.c:883
2327 msgid ""
2328 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2329 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2330 msgstr ""
2331 "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
2332 "del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
2333
2334 #: gtk/gtkentry.c:899
2335 msgid "Primary pixbuf"
2336 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
2337
2338 #: gtk/gtkentry.c:900
2339 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2340 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
2341
2342 #: gtk/gtkentry.c:914
2343 msgid "Secondary pixbuf"
2344 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
2345
2346 #: gtk/gtkentry.c:915
2347 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2348 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
2349
2350 #: gtk/gtkentry.c:929
2351 msgid "Primary stock ID"
2352 msgstr "Identificador d'estoc primari"
2353
2354 #: gtk/gtkentry.c:930
2355 msgid "Stock ID for primary icon"
2356 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona primària"
2357
2358 #: gtk/gtkentry.c:944
2359 msgid "Secondary stock ID"
2360 msgstr "Identificador d'estoc secundari"
2361
2362 #: gtk/gtkentry.c:945
2363 msgid "Stock ID for secondary icon"
2364 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona secundària"
2365
2366 #: gtk/gtkentry.c:959
2367 msgid "Primary icon name"
2368 msgstr "Nom de la icona primària"
2369
2370 #: gtk/gtkentry.c:960
2371 msgid "Icon name for primary icon"
2372 msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
2373
2374 #: gtk/gtkentry.c:974
2375 msgid "Secondary icon name"
2376 msgstr "Nom de la icona secundària"
2377
2378 #: gtk/gtkentry.c:975
2379 msgid "Icon name for secondary icon"
2380 msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
2381
2382 #: gtk/gtkentry.c:989
2383 msgid "Primary GIcon"
2384 msgstr "GIcon primària"
2385
2386 #: gtk/gtkentry.c:990
2387 msgid "GIcon for primary icon"
2388 msgstr "GIcon per a la icona primària"
2389
2390 #: gtk/gtkentry.c:1004
2391 msgid "Secondary GIcon"
2392 msgstr "GIcon secundària"
2393
2394 #: gtk/gtkentry.c:1005
2395 msgid "GIcon for secondary icon"
2396 msgstr "GIcon per a la icona secundària"
2397
2398 #: gtk/gtkentry.c:1019
2399 msgid "Primary storage type"
2400 msgstr "Tipus d'emmagatzemament primari"
2401
2402 #: gtk/gtkentry.c:1020
2403 msgid "The representation being used for primary icon"
2404 msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
2405
2406 #: gtk/gtkentry.c:1035
2407 msgid "Secondary storage type"
2408 msgstr "Tipus d'emmagatzemament secundari"
2409
2410 #: gtk/gtkentry.c:1036
2411 msgid "The representation being used for secondary icon"
2412 msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
2413
2414 #: gtk/gtkentry.c:1057
2415 msgid "Primary icon activatable"
2416 msgstr "Icona primària activable"
2417
2418 #: gtk/gtkentry.c:1058
2419 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2420 msgstr "Si la icona primària és activable"
2421
2422 #: gtk/gtkentry.c:1078
2423 msgid "Secondary icon activatable"
2424 msgstr "Icona secundària activable"
2425
2426 #: gtk/gtkentry.c:1079
2427 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2428 msgstr "Si la icona secundària és activable"
2429
2430 #: gtk/gtkentry.c:1101
2431 msgid "Primary icon sensitive"
2432 msgstr "Icona primària sensible"
2433
2434 #: gtk/gtkentry.c:1102
2435 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2436 msgstr "Si la icona primària és sensible"
2437
2438 #: gtk/gtkentry.c:1123
2439 msgid "Secondary icon sensitive"
2440 msgstr "Icona secundària sensible"
2441
2442 #: gtk/gtkentry.c:1124
2443 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2444 msgstr "Si la icona secundària és sensible"
2445
2446 #: gtk/gtkentry.c:1140
2447 msgid "Primary icon tooltip text"
2448 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
2449
2450 #: gtk/gtkentry.c:1141 gtk/gtkentry.c:1177
2451 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2452 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
2453
2454 #: gtk/gtkentry.c:1157
2455 msgid "Secondary icon tooltip text"
2456 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
2457
2458 #: gtk/gtkentry.c:1158 gtk/gtkentry.c:1196
2459 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2460 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
2461
2462 #: gtk/gtkentry.c:1176
2463 msgid "Primary icon tooltip markup"
2464 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
2465
2466 #: gtk/gtkentry.c:1195
2467 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2468 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
2469
2470 #: gtk/gtkentry.c:1215 gtk/gtktextview.c:681
2471 msgid "IM module"
2472 msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
2473
2474 #: gtk/gtkentry.c:1216 gtk/gtktextview.c:682
2475 msgid "Which IM module should be used"
2476 msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
2477
2478 #: gtk/gtkentry.c:1230
2479 msgid "Icon Prelight"
2480 msgstr "Il·luminació d'icones"
2481
2482 #: gtk/gtkentry.c:1231
2483 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2484 msgstr ""
2485 "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
2486 "sobre"
2487
2488 #: gtk/gtkentry.c:1244
2489 msgid "Progress Border"
2490 msgstr "Vora de la progressió"
2491
2492 #: gtk/gtkentry.c:1245
2493 msgid "Border around the progress bar"
2494 msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
2495
2496 #: gtk/gtkentry.c:1716
2497 msgid "Border between text and frame."
2498 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2499
2500 #: gtk/gtkentry.c:1730
2501 msgid "State Hint"
2502 msgstr "Indicació d'estat"
2503
2504 #: gtk/gtkentry.c:1731
2505 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2506 msgstr "Si s'ha de passar un estat de debò en dibuixar ombres o el fons"
2507
2508 #: gtk/gtkentry.c:1736 gtk/gtklabel.c:848
2509 msgid "Select on focus"
2510 msgstr "Selecciona en enfocar"
2511
2512 #: gtk/gtkentry.c:1737
2513 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2514 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2515
2516 #: gtk/gtkentry.c:1751
2517 msgid "Password Hint Timeout"
2518 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2519
2520 #: gtk/gtkentry.c:1752
2521 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2522 msgstr ""
2523 "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
2524 "entrades ocultes"
2525
2526 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2527 msgid "Completion Model"
2528 msgstr "Model de compleció"
2529
2530 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2531 msgid "The model to find matches in"
2532 msgstr "El model on cercar coincidències"
2533
2534 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2535 msgid "Minimum Key Length"
2536 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2537
2538 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2539 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2540 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2541
2542 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2543 msgid "Text column"
2544 msgstr "Columna de text"
2545
2546 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2547 msgid "The column of the model containing the strings."
2548 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2549
2550 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2551 msgid "Inline completion"
2552 msgstr "Compleció en línia"
2553
2554 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2555 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2556 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2557
2558 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2559 msgid "Popup completion"
2560 msgstr "Compleció emergent"
2561
2562 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2563 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2564 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2565
2566 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2567 msgid "Popup set width"
2568 msgstr "Amplada del menú emergent"
2569
2570 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2571 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2572 msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
2573
2574 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2575 msgid "Popup single match"
2576 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2577
2578 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2579 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2580 msgstr ""
2581 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2582
2583 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2584 msgid "Inline selection"
2585 msgstr "Selecció en línia"
2586
2587 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2588 msgid "Your description here"
2589 msgstr "Poseu una descripció aquí"
2590
2591 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2592 msgid "Visible Window"
2593 msgstr "Finestra visible"
2594
2595 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2596 msgid ""
2597 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2598 "trap events."
2599 msgstr ""
2600 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2601 "per atrapar esdeveniments."
2602
2603 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2604 msgid "Above child"
2605 msgstr "Per sobre del fill"
2606
2607 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2608 msgid ""
2609 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2610 "child widget as opposed to below it."
2611 msgstr ""
2612 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2613 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2614
2615 #: gtk/gtkexpander.c:187
2616 msgid "Expanded"
2617 msgstr "Estès"
2618
2619 #: gtk/gtkexpander.c:188
2620 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2621 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2622
2623 #: gtk/gtkexpander.c:196
2624 msgid "Text of the expander's label"
2625 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2626
2627 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2628 msgid "Use markup"
2629 msgstr "Utilitza marques"
2630
2631 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2632 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2633 msgstr ""
2634 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2635
2636 #: gtk/gtkexpander.c:220
2637 msgid "Space to put between the label and the child"
2638 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2639
2640 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2641 msgid "Label widget"
2642 msgstr "Giny etiqueta"
2643
2644 #: gtk/gtkexpander.c:230
2645 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2646 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2647
2648 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2649 msgid "Expander Size"
2650 msgstr "Mida de l'expansor"
2651
2652 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2653 msgid "Size of the expander arrow"
2654 msgstr "Mida de la fila expansora"
2655
2656 #: gtk/gtkexpander.c:246
2657 msgid "Spacing around expander arrow"
2658 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2659
2660 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2661 msgid "Action"
2662 msgstr "Acció"
2663
2664 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2665 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2666 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2667
2668 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2669 msgid "File System Backend"
2670 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2671
2672 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2673 msgid "Name of file system backend to use"
2674 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2675
2676 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2677 msgid "Filter"
2678 msgstr "Filtre"
2679
2680 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2681 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2682 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2683
2684 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2685 msgid "Local Only"
2686 msgstr "Només locals"
2687
2688 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2689 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2690 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2691
2692 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2693 msgid "Preview widget"
2694 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2695
2696 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2697 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2698 msgstr ""
2699 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2700 "personalitzades."
2701
2702 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2703 msgid "Preview Widget Active"
2704 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2705
2706 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2707 msgid ""
2708 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2709 msgstr ""
2710 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2711 "proporciona"
2712
2713 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2714 msgid "Use Preview Label"
2715 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2716
2717 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2718 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2719 msgstr ""
2720 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2721 "visualitzat."
2722
2723 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2724 msgid "Extra widget"
2725 msgstr "Giny addicional"
2726
2727 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2728 msgid "Application supplied widget for extra options."
2729 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
2730
2731 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2732 msgid "Select Multiple"
2733 msgstr "Selecció múltiple"
2734
2735 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2736 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2737 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2738
2739 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2740 msgid "Show Hidden"
2741 msgstr "Mostra ocults"
2742
2743 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2744 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2745 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2746
2747 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2748 msgid "Do overwrite confirmation"
2749 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2750
2751 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2752 msgid ""
2753 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2754 "dialog if necessary."
2755 msgstr ""
2756 "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
2757 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2758
2759 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2760 msgid "Dialog"
2761 msgstr "Diàleg"
2762
2763 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2764 msgid "The file chooser dialog to use."
2765 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2766
2767 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2768 msgid "The title of the file chooser dialog."
2769 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2770
2771 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2772 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2773 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2774
2775 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2776 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2777 msgid "Filename"
2778 msgstr "Nom del fitxer"
2779
2780 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2781 msgid "The currently selected filename"
2782 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2783
2784 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2785 msgid "Show file operations"
2786 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2787
2788 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2789 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2790 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2791
2792 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2793 msgid "X position"
2794 msgstr "Posició X"
2795
2796 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2797 msgid "X position of child widget"
2798 msgstr "Posició X del giny fill"
2799
2800 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2801 msgid "Y position"
2802 msgstr "Posició Y"
2803
2804 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2805 msgid "Y position of child widget"
2806 msgstr "Posició Y del giny fill"
2807
2808 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2809 msgid "The title of the font selection dialog"
2810 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2811
2812 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2813 msgid "Font name"
2814 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2815
2816 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2817 msgid "The name of the selected font"
2818 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2819
2820 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2821 msgid "Sans 12"
2822 msgstr "Sans 12"
2823
2824 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2825 msgid "Use font in label"
2826 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2827
2828 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2829 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2830 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2831
2832 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2833 msgid "Use size in label"
2834 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
2835
2836 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2837 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2838 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
2839
2840 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2841 msgid "Show style"
2842 msgstr "Mostra l'estil"
2843
2844 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2845 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2846 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2847
2848 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2849 msgid "Show size"
2850 msgstr "Mostra la mida"
2851
2852 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2853 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2854 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
2855
2856 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2857 msgid "The string that represents this font"
2858 msgstr "La cadena que representa aquest tipus de lletra"
2859
2860 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2861 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2862 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2863
2864 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2865 msgid "Preview text"
2866 msgstr "Text previsualitzat"
2867
2868 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2869 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2870 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2871
2872 #: gtk/gtkframe.c:106
2873 msgid "Text of the frame's label"
2874 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2875
2876 #: gtk/gtkframe.c:113
2877 msgid "Label xalign"
2878 msgstr "Etiqueta xalign"
2879
2880 #: gtk/gtkframe.c:114
2881 msgid "The horizontal alignment of the label"
2882 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2883
2884 #: gtk/gtkframe.c:122
2885 msgid "Label yalign"
2886 msgstr "Etiqueta yalign"
2887
2888 #: gtk/gtkframe.c:123
2889 msgid "The vertical alignment of the label"
2890 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2891
2892 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2893 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2894 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu «shadow_type» en el seu lloc"
2895
2896 #: gtk/gtkframe.c:138
2897 msgid "Frame shadow"
2898 msgstr "Ombra de marc"
2899
2900 #: gtk/gtkframe.c:139
2901 msgid "Appearance of the frame border"
2902 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2903
2904 #: gtk/gtkframe.c:148
2905 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2906 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2907
2908 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2909 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2910 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2911
2912 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2913 msgid "Handle position"
2914 msgstr "Gestiona posició"
2915
2916 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2917 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2918 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2919
2920 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2921 msgid "Snap edge"
2922 msgstr "Contorn ràpid"
2923
2924 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2925 msgid ""
2926 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2927 "handlebox"
2928 msgstr ""
2929 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2930 "handlebox."
2931
2932 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2933 msgid "Snap edge set"
2934 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2935
2936 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2937 msgid ""
2938 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2939 "handle_position"
2940 msgstr ""
2941 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2942 "handle_position"
2943
2944 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2945 msgid "Child Detached"
2946 msgstr "Fill separat"
2947
2948 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2949 msgid ""
2950 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2951 "detached."
2952 msgstr ""
2953 "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
2954 "separat."
2955
2956 #: gtk/gtkiconview.c:548
2957 msgid "Selection mode"
2958 msgstr "Mode de selecció"
2959
2960 #: gtk/gtkiconview.c:549
2961 msgid "The selection mode"
2962 msgstr "Mode de selecció"
2963
2964 #: gtk/gtkiconview.c:567
2965 msgid "Pixbuf column"
2966 msgstr "Columna de memòria de píxel"
2967
2968 #: gtk/gtkiconview.c:568
2969 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2970 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
2971
2972 #: gtk/gtkiconview.c:586
2973 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2974 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
2975
2976 #: gtk/gtkiconview.c:605
2977 msgid "Markup column"
2978 msgstr "Columna d'etiquetatge"
2979
2980 #: gtk/gtkiconview.c:606
2981 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2982 msgstr ""
2983 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
2984
2985 #: gtk/gtkiconview.c:613
2986 msgid "Icon View Model"
2987 msgstr "Model de vista d'icones"
2988
2989 #: gtk/gtkiconview.c:614
2990 msgid "The model for the icon view"
2991 msgstr "El model per la vista d'icones"
2992
2993 #: gtk/gtkiconview.c:630
2994 msgid "Number of columns"
2995 msgstr "El nombre de columnes"
2996
2997 #: gtk/gtkiconview.c:631
2998 msgid "Number of columns to display"
2999 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
3000
3001 #: gtk/gtkiconview.c:648
3002 msgid "Width for each item"
3003 msgstr "Amplada de cada element"
3004
3005 #: gtk/gtkiconview.c:649
3006 msgid "The width used for each item"
3007 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
3008
3009 #: gtk/gtkiconview.c:665
3010 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3011 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
3012
3013 #: gtk/gtkiconview.c:680
3014 msgid "Row Spacing"
3015 msgstr "Espaiat de files"
3016
3017 #: gtk/gtkiconview.c:681
3018 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3019 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3020
3021 #: gtk/gtkiconview.c:696
3022 msgid "Column Spacing"
3023 msgstr "Espaiat de columnes"
3024
3025 #: gtk/gtkiconview.c:697
3026 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3027 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3028
3029 #: gtk/gtkiconview.c:712
3030 msgid "Margin"
3031 msgstr "Marge"
3032
3033 #: gtk/gtkiconview.c:713
3034 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3035 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3036
3037 #: gtk/gtkiconview.c:730
3038 msgid ""
3039 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3040 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3041
3042 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3043 msgid "Reorderable"
3044 msgstr "Reordenable"
3045
3046 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3047 msgid "View is reorderable"
3048 msgstr "La vista és reordenable"
3049
3050 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3051 msgid "Tooltip Column"
3052 msgstr "Columna de l'indicador de funció"
3053
3054 #: gtk/gtkiconview.c:755
3055 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3056 msgstr ""
3057 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per als "
3058 "elements"
3059
3060 #: gtk/gtkiconview.c:766
3061 msgid "Selection Box Color"
3062 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3063
3064 #: gtk/gtkiconview.c:767
3065 msgid "Color of the selection box"
3066 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3067
3068 #: gtk/gtkiconview.c:773
3069 msgid "Selection Box Alpha"
3070 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3071
3072 #: gtk/gtkiconview.c:774
3073 msgid "Opacity of the selection box"
3074 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3075
3076 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3077 msgid "Pixbuf"
3078 msgstr "Pixbuf"
3079
3080 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3081 msgid "A GdkPixbuf to display"
3082 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3083
3084 #: gtk/gtkimage.c:139
3085 msgid "Pixmap"
3086 msgstr "Mapa de píxels"
3087
3088 #: gtk/gtkimage.c:140
3089 msgid "A GdkPixmap to display"
3090 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
3091
3092 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3093 msgid "Image"
3094 msgstr "Imatge"
3095
3096 #: gtk/gtkimage.c:148
3097 msgid "A GdkImage to display"
3098 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
3099
3100 #: gtk/gtkimage.c:155
3101 msgid "Mask"
3102 msgstr "Màscara"
3103
3104 #: gtk/gtkimage.c:156
3105 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3106 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
3107
3108 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3109 msgid "Filename to load and display"
3110 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3111
3112 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3113 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3114 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
3115
3116 #: gtk/gtkimage.c:180
3117 msgid "Icon set"
3118 msgstr "Definiu icona"
3119
3120 #: gtk/gtkimage.c:181
3121 msgid "Icon set to display"
3122 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3123
3124 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3125 msgid "Icon size"
3126 msgstr "Mida d'icona"
3127
3128 #: gtk/gtkimage.c:189
3129 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3130 msgstr ""
3131 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
3132 "icona especificada"
3133
3134 #: gtk/gtkimage.c:205
3135 msgid "Pixel size"
3136 msgstr "Mida del píxel"
3137
3138 #: gtk/gtkimage.c:206
3139 msgid "Pixel size to use for named icon"
3140 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3141
3142 #: gtk/gtkimage.c:214
3143 msgid "Animation"
3144 msgstr "Animació"
3145
3146 #: gtk/gtkimage.c:215
3147 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3148 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3149
3150 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3151 msgid "Storage type"
3152 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
3153
3154 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3155 msgid "The representation being used for image data"
3156 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
3157
3158 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3159 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3160 msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
3161
3162 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3163 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3164 msgstr ""
3165 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per a crear un element de menú "
3166 "d'estoc"
3167
3168 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3169 msgid "Always show image"
3170 msgstr "Mostra sempre la imatge"
3171
3172 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3173 msgid "Whether the image will always be shown"
3174 msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
3175
3176 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3177 msgid "Accel Group"
3178 msgstr "Grup de dreceres"
3179
3180 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3181 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3182 msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat d'estoc"
3183
3184 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3185 msgid "Show menu images"
3186 msgstr "Mostra imatges del menú"
3187
3188 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3189 msgid "Whether images should be shown in menus"
3190 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
3191
3192 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3193 msgid "The screen where this window will be displayed"
3194 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra"
3195
3196 #: gtk/gtklabel.c:497
3197 msgid "The text of the label"
3198 msgstr "El text de l'etiqueta"
3199
3200 #: gtk/gtklabel.c:504
3201 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3202 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3203
3204 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3205 msgid "Justification"
3206 msgstr "Justificació"
3207
3208 #: gtk/gtklabel.c:526
3209 msgid ""
3210 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3211 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3212 "GtkMisc::xalign for that"
3213 msgstr ""
3214 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3215 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
3216 "GtkMisc::xalign"
3217
3218 #: gtk/gtklabel.c:534
3219 msgid "Pattern"
3220 msgstr "Patró"
3221
3222 #: gtk/gtklabel.c:535
3223 msgid ""
3224 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3225 "to underline"
3226 msgstr ""
3227 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3228 "subratllar"
3229
3230 #: gtk/gtklabel.c:542
3231 msgid "Line wrap"
3232 msgstr "Ajustament de línia"
3233
3234 #: gtk/gtklabel.c:543
3235 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3236 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3237
3238 #: gtk/gtklabel.c:558
3239 msgid "Line wrap mode"
3240 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3241
3242 #: gtk/gtklabel.c:559
3243 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3244 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3245
3246 #: gtk/gtklabel.c:566
3247 msgid "Selectable"
3248 msgstr "Seleccionable"
3249
3250 #: gtk/gtklabel.c:567
3251 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3252 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3253
3254 #: gtk/gtklabel.c:573
3255 msgid "Mnemonic key"
3256 msgstr "Clau mnemotècnica"
3257
3258 #: gtk/gtklabel.c:574
3259 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3260 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
3261
3262 #: gtk/gtklabel.c:582
3263 msgid "Mnemonic widget"
3264 msgstr "Giny mnemotècnic"
3265
3266 #: gtk/gtklabel.c:583
3267 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3268 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
3269
3270 #: gtk/gtklabel.c:629
3271 msgid ""
3272 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3273 "enough room to display the entire string"
3274 msgstr ""
3275 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3276 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3277
3278 #: gtk/gtklabel.c:669
3279 msgid "Single Line Mode"
3280 msgstr "Mode de línia simple"
3281
3282 #: gtk/gtklabel.c:670
3283 msgid "Whether the label is in single line mode"
3284 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3285
3286 #: gtk/gtklabel.c:687
3287 msgid "Angle"
3288 msgstr "Angle"
3289
3290 #: gtk/gtklabel.c:688
3291 msgid "Angle at which the label is rotated"
3292 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3293
3294 #: gtk/gtklabel.c:708
3295 msgid "Maximum Width In Characters"
3296 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
3297
3298 #: gtk/gtklabel.c:709
3299 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3300 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3301
3302 #: gtk/gtklabel.c:727
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Track visited links"
3305 msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
3306
3307 #: gtk/gtklabel.c:728
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Whether visited links should be tracked"
3310 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
3311
3312 #: gtk/gtklabel.c:849
3313 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3314 msgstr ""
3315 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
3316 "obtingui el focus"
3317
3318 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3319 msgid "Horizontal adjustment"
3320 msgstr "Ajust horitzontal"
3321
3322 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3323 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3324 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
3325
3326 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3327 msgid "Vertical adjustment"
3328 msgstr "Ajust vertical"
3329
3330 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3331 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3332 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
3333
3334 #: gtk/gtklayout.c:633
3335 msgid "The width of the layout"
3336 msgstr "L'amplada de la disposició"
3337
3338 #: gtk/gtklayout.c:642
3339 msgid "The height of the layout"
3340 msgstr "L'alçada de la disposició"
3341
3342 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3343 msgid "URI"
3344 msgstr "URI"
3345
3346 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3347 msgid "The URI bound to this button"
3348 msgstr "L'URI vinculat a aquest botó"
3349
3350 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3351 msgid "Visited"
3352 msgstr "Visitat"
3353
3354 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3355 msgid "Whether this link has been visited."
3356 msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç."
3357
3358 #: gtk/gtkmenu.c:502
3359 msgid "The currently selected menu item"
3360 msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
3361
3362 #: gtk/gtkmenu.c:517
3363 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3364 msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
3365
3366 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3367 msgid "Accel Path"
3368 msgstr "Camí de l'accelerador"
3369
3370 #: gtk/gtkmenu.c:532
3371 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3372 msgstr ""
3373 "Un camí d'accelerador que s'utilitza per a construir els camins "
3374 "d'accelerador dels elements fill"
3375
3376 #: gtk/gtkmenu.c:548
3377 msgid "Attach Widget"
3378 msgstr "Giny d'acoblament"
3379
3380 #: gtk/gtkmenu.c:549
3381 msgid "The widget the menu is attached to"
3382 msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
3383
3384 #: gtk/gtkmenu.c:557
3385 msgid ""
3386 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3387 "off"
3388 msgstr ""
3389 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
3390 "aquest menú es desactivi"
3391
3392 #: gtk/gtkmenu.c:571
3393 msgid "Tearoff State"
3394 msgstr "Estat del menú separat"
3395
3396 #: gtk/gtkmenu.c:572
3397 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3398 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3399
3400 #: gtk/gtkmenu.c:586
3401 msgid "Monitor"
3402 msgstr "Monitor"
3403
3404 #: gtk/gtkmenu.c:587
3405 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3406 msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
3407
3408 #: gtk/gtkmenu.c:593
3409 msgid "Vertical Padding"
3410 msgstr "Separació vertical"
3411
3412 #: gtk/gtkmenu.c:594
3413 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3414 msgstr "Espai addicional a dalt i abaix del menú"
3415
3416 #: gtk/gtkmenu.c:616
3417 msgid "Reserve Toggle Size"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: gtk/gtkmenu.c:617
3421 #, fuzzy
3422 msgid ""
3423 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3424 "icons"
3425 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3426
3427 #: gtk/gtkmenu.c:623
3428 msgid "Horizontal Padding"
3429 msgstr "Farciment horitzontal"
3430
3431 #: gtk/gtkmenu.c:624
3432 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3433 msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
3434
3435 #: gtk/gtkmenu.c:632
3436 msgid "Vertical Offset"
3437 msgstr "Desplaçament vertical"
3438
3439 #: gtk/gtkmenu.c:633
3440 msgid ""
3441 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3442 "vertically"
3443 msgstr ""
3444 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
3445
3446 #: gtk/gtkmenu.c:641
3447 msgid "Horizontal Offset"
3448 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3449
3450 #: gtk/gtkmenu.c:642
3451 msgid ""
3452 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3453 "horizontally"
3454 msgstr ""
3455 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
3456 "píxels"
3457
3458 #: gtk/gtkmenu.c:650
3459 msgid "Double Arrows"
3460 msgstr "Fletxes dobles"
3461
3462 #: gtk/gtkmenu.c:651
3463 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3464 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3465
3466 #: gtk/gtkmenu.c:664
3467 msgid "Arrow Placement"
3468 msgstr "Ubicació de les fletxes"
3469
3470 #: gtk/gtkmenu.c:665
3471 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3472 msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
3473
3474 #: gtk/gtkmenu.c:673
3475 msgid "Left Attach"
3476 msgstr "Adjunt esquerre"
3477
3478 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3479 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3480 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3481
3482 #: gtk/gtkmenu.c:681
3483 msgid "Right Attach"
3484 msgstr "Adjunt dret"
3485
3486 #: gtk/gtkmenu.c:682
3487 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3488 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3489
3490 #: gtk/gtkmenu.c:689
3491 msgid "Top Attach"
3492 msgstr "Adjunt superior"
3493
3494 #: gtk/gtkmenu.c:690
3495 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3496 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3497
3498 #: gtk/gtkmenu.c:697
3499 msgid "Bottom Attach"
3500 msgstr "Adjunt inferior"
3501
3502 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3503 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3504 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3505
3506 #: gtk/gtkmenu.c:712
3507 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3508 msgstr ""
3509 "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
3510 "desplaçament"
3511
3512 #: gtk/gtkmenu.c:799
3513 msgid "Can change accelerators"
3514 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3515
3516 #: gtk/gtkmenu.c:800
3517 msgid ""
3518 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3519 msgstr ""
3520 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3521 "l'element del menú"
3522
3523 #: gtk/gtkmenu.c:805
3524 msgid "Delay before submenus appear"
3525 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
3526
3527 #: gtk/gtkmenu.c:806
3528 msgid ""
3529 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3530 msgstr ""
3531 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3532 "que n'aparegui el submenú"
3533
3534 #: gtk/gtkmenu.c:813
3535 msgid "Delay before hiding a submenu"
3536 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3537
3538 #: gtk/gtkmenu.c:814
3539 msgid ""
3540 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3541 "submenu"
3542 msgstr ""
3543 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3544
3545 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3546 msgid "Pack direction"
3547 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3548
3549 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3550 msgid "The pack direction of the menubar"
3551 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3552
3553 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3554 msgid "Child Pack direction"
3555 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3556
3557 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3558 msgid "The child pack direction of the menubar"
3559 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3560
3561 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3562 msgid "Style of bevel around the menubar"
3563 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3564
3565 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3566 msgid "Internal padding"
3567 msgstr "Separació interna"
3568
3569 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3570 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3571 msgstr ""
3572 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3573 "elements del menú"
3574
3575 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3576 msgid "Delay before drop down menus appear"
3577 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
3578
3579 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3580 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3581 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
3582
3583 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3584 msgid "Right Justified"
3585 msgstr "Alinea a la dreta"
3586
3587 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3588 msgid ""
3589 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3590 msgstr ""
3591 "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
3592 "menú"
3593
3594 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3595 msgid "Submenu"
3596 msgstr "Submenú"
3597
3598 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3599 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3600 msgstr "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé NULL si no en té cap"
3601
3602 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3603 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3604 msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
3605
3606 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3607 msgid "The text for the child label"
3608 msgstr "El text de l'etiqueta filla"
3609
3610 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3611 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3612 msgstr ""
3613 "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
3614 "lletra de l'element de menú"
3615
3616 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3617 msgid "Width in Characters"
3618 msgstr "Amplada en caràcters"
3619
3620 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3621 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3622 msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
3623
3624 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3625 msgid "Take Focus"
3626 msgstr "Agafa el focus"
3627
3628 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3629 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3630 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3631
3632 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3633 msgid "Menu"
3634 msgstr "Menú"
3635
3636 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3637 msgid "The dropdown menu"
3638 msgstr "El menú desplegable"
3639
3640 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3641 msgid "Image/label border"
3642 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3643
3644 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3645 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3646 msgstr ""
3647 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3648 "missatge"
3649
3650 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3651 msgid "Use separator"
3652 msgstr "Usa un separador"
3653
3654 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3655 msgid ""
3656 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3657 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3658
3659 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3660 msgid "Message Type"
3661 msgstr "Tipus de missatge"
3662
3663 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3664 msgid "The type of message"
3665 msgstr "El tipus de missatge"
3666
3667 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3668 msgid "Message Buttons"
3669 msgstr "Botons de missatge"
3670
3671 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3672 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3673 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3674
3675 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3676 msgid "The primary text of the message dialog"
3677 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3678
3679 # termcat (josep)
3680 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3681 msgid "Use Markup"
3682 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3683
3684 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3685 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3686 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3687
3688 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3689 msgid "Secondary Text"
3690 msgstr "Text secundari"
3691
3692 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3693 msgid "The secondary text of the message dialog"
3694 msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge"
3695
3696 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3697 msgid "Use Markup in secondary"
3698 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3699
3700 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3701 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3702 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3703
3704 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3705 msgid "The image"
3706 msgstr "La imatge"
3707
3708 #: gtk/gtkmisc.c:83
3709 msgid "Y align"
3710 msgstr "Alineació X"
3711
3712 #: gtk/gtkmisc.c:84
3713 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3714 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3715
3716 #: gtk/gtkmisc.c:93
3717 msgid "X pad"
3718 msgstr "Farciment X"
3719
3720 #: gtk/gtkmisc.c:94
3721 msgid ""
3722 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3723 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3724
3725 #: gtk/gtkmisc.c:103
3726 msgid "Y pad"
3727 msgstr "Farciment Y"
3728
3729 #: gtk/gtkmisc.c:104
3730 msgid ""
3731 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3732 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3733
3734 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3735 msgid "Parent"
3736 msgstr "Pare"
3737
3738 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3739 msgid "The parent window"
3740 msgstr "La finestra pare"
3741
3742 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3743 msgid "Is Showing"
3744 msgstr "Es mostra"
3745
3746 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3747 msgid "Are we showing a dialog"
3748 msgstr "Si es mostra un diàleg"
3749
3750 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3751 msgid "The screen where this window will be displayed."
3752 msgstr "La pantalla en què es mostrarà aquesta finestra."
3753
3754 #: gtk/gtknotebook.c:577
3755 msgid "Page"
3756 msgstr "Pàgina"
3757
3758 #: gtk/gtknotebook.c:578
3759 msgid "The index of the current page"
3760 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3761
3762 #: gtk/gtknotebook.c:586
3763 msgid "Tab Position"
3764 msgstr "Posició de les pestanyes"
3765
3766 #: gtk/gtknotebook.c:587
3767 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3768 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3769
3770 #: gtk/gtknotebook.c:594
3771 msgid "Tab Border"
3772 msgstr "Límit de la pestanya"
3773
3774 #: gtk/gtknotebook.c:595
3775 msgid "Width of the border around the tab labels"
3776 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3777
3778 #: gtk/gtknotebook.c:603
3779 msgid "Horizontal Tab Border"
3780 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3781
3782 #: gtk/gtknotebook.c:604
3783 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3784 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3785
3786 #: gtk/gtknotebook.c:612
3787 msgid "Vertical Tab Border"
3788 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3789
3790 #: gtk/gtknotebook.c:613
3791 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3792 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3793
3794 #: gtk/gtknotebook.c:621
3795 msgid "Show Tabs"
3796 msgstr "Mostra les pestanyes"
3797
3798 #: gtk/gtknotebook.c:622
3799 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3800 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3801
3802 #: gtk/gtknotebook.c:628
3803 msgid "Show Border"
3804 msgstr "Mostra el contorn"
3805
3806 #: gtk/gtknotebook.c:629
3807 msgid "Whether the border should be shown or not"
3808 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3809
3810 #: gtk/gtknotebook.c:635
3811 msgid "Scrollable"
3812 msgstr "Desplaçable"
3813
3814 #: gtk/gtknotebook.c:636
3815 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3816 msgstr ""
3817 "Si és CERT, s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa pestanyes per "
3818 "ajustar"
3819
3820 #: gtk/gtknotebook.c:642
3821 msgid "Enable Popup"
3822 msgstr "Disponible el menú emergent"
3823
3824 #: gtk/gtknotebook.c:643
3825 msgid ""
3826 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3827 "you can use to go to a page"
3828 msgstr ""
3829 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes "
3830 "apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
3831
3832 #: gtk/gtknotebook.c:650
3833 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3834 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
3835
3836 #: gtk/gtknotebook.c:656
3837 msgid "Group ID"
3838 msgstr "ID del grup"
3839
3840 #: gtk/gtknotebook.c:657
3841 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3842 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3843
3844 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3845 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3846 msgid "Group"
3847 msgstr "Grup"
3848
3849 #: gtk/gtknotebook.c:674
3850 msgid "Group for tabs drag and drop"
3851 msgstr "Grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
3852
3853 #: gtk/gtknotebook.c:680
3854 msgid "Tab label"
3855 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3856
3857 #: gtk/gtknotebook.c:681
3858 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3859 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3860
3861 #: gtk/gtknotebook.c:687
3862 msgid "Menu label"
3863 msgstr "Etiqueta del menú"
3864
3865 #: gtk/gtknotebook.c:688
3866 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3867 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3868
3869 #: gtk/gtknotebook.c:701
3870 msgid "Tab expand"
3871 msgstr "Expansió de pestanya"
3872
3873 #: gtk/gtknotebook.c:702
3874 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3875 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
3876
3877 #: gtk/gtknotebook.c:708
3878 msgid "Tab fill"
3879 msgstr "Farciment de pestanya"
3880
3881 #: gtk/gtknotebook.c:709
3882 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3883 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3884
3885 #: gtk/gtknotebook.c:715
3886 msgid "Tab pack type"
3887 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3888
3889 #: gtk/gtknotebook.c:722
3890 msgid "Tab reorderable"
3891 msgstr "Pestanya reordenable"
3892
3893 #: gtk/gtknotebook.c:723
3894 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3895 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'ordre de les pestanyes"
3896
3897 #: gtk/gtknotebook.c:729
3898 msgid "Tab detachable"
3899 msgstr "Pestanya separable"
3900
3901 #: gtk/gtknotebook.c:730
3902 msgid "Whether the tab is detachable"
3903 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
3904
3905 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3906 msgid "Secondary backward stepper"
3907 msgstr "Caminador posterior secundari"
3908
3909 #: gtk/gtknotebook.c:746
3910 msgid ""
3911 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3912 msgstr ""
3913 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
3914 "pestanyes"
3915
3916 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3917 msgid "Secondary forward stepper"
3918 msgstr "Caminador davanter secundari"
3919
3920 #: gtk/gtknotebook.c:762
3921 msgid ""
3922 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3923 msgstr ""
3924 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
3925 "pestanyes"
3926
3927 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3928 msgid "Backward stepper"
3929 msgstr "Caminador posterior"
3930
3931 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3932 msgid "Display the standard backward arrow button"
3933 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
3934
3935 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3936 msgid "Forward stepper"
3937 msgstr "Caminador anterior"
3938
3939 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3940 msgid "Display the standard forward arrow button"
3941 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
3942
3943 #: gtk/gtknotebook.c:806
3944 msgid "Tab overlap"
3945 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
3946
3947 #: gtk/gtknotebook.c:807
3948 msgid "Size of tab overlap area"
3949 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
3950
3951 #: gtk/gtknotebook.c:822
3952 msgid "Tab curvature"
3953 msgstr "Curvatura de la pestanya"
3954
3955 #: gtk/gtknotebook.c:823
3956 msgid "Size of tab curvature"
3957 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
3958
3959 #: gtk/gtknotebook.c:839
3960 msgid "Arrow spacing"
3961 msgstr "Espaiat de la fletxa"
3962
3963 #: gtk/gtknotebook.c:840
3964 msgid "Scroll arrow spacing"
3965 msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
3966
3967 #: gtk/gtkobject.c:370
3968 msgid "User Data"
3969 msgstr "Dades d'usuari"
3970
3971 #: gtk/gtkobject.c:371
3972 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3973 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
3974
3975 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3976 msgid "The menu of options"
3977 msgstr "El menú d'opcions"
3978
3979 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3980 msgid "Size of dropdown indicator"
3981 msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
3982
3983 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3984 msgid "Spacing around indicator"
3985 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
3986
3987 # FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
3988 #: gtk/gtkorientable.c:75
3989 msgid "The orientation of the orientable"
3990 msgstr "L'orientació de l'orientable"
3991
3992 #: gtk/gtkpaned.c:242
3993 msgid ""
3994 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3995 msgstr ""
3996 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
3997 "fins l'esquerra/part superior)"
3998
3999 #: gtk/gtkpaned.c:251
4000 msgid "Position Set"
4001 msgstr "Conjunt posició"
4002
4003 #: gtk/gtkpaned.c:252
4004 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4005 msgstr "CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
4006
4007 #: gtk/gtkpaned.c:258
4008 msgid "Handle Size"
4009 msgstr "Mida de la nansa"
4010
4011 #: gtk/gtkpaned.c:259
4012 msgid "Width of handle"
4013 msgstr "Amplada de la nansa"
4014
4015 #: gtk/gtkpaned.c:275
4016 msgid "Minimal Position"
4017 msgstr "Posició mínima"
4018
4019 #: gtk/gtkpaned.c:276
4020 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4021 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
4022
4023 #: gtk/gtkpaned.c:293
4024 msgid "Maximal Position"
4025 msgstr "Posició màxima"
4026
4027 #: gtk/gtkpaned.c:294
4028 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4029 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
4030
4031 #: gtk/gtkpaned.c:311
4032 msgid "Resize"
4033 msgstr "Reajusta"
4034
4035 #: gtk/gtkpaned.c:312
4036 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4037 msgstr ""
4038 "Si és CERT, el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la subfinestra"
4039
4040 #: gtk/gtkpaned.c:327
4041 msgid "Shrink"
4042 msgstr "Encongeix"
4043
4044 #: gtk/gtkpaned.c:328
4045 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4046 msgstr "Si és CERT, el fill es podrà fer més petit del necessari"
4047
4048 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4049 msgid "Embedded"
4050 msgstr "Imbricat"
4051
4052 #: gtk/gtkplug.c:151
4053 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4054 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4055
4056 #: gtk/gtkplug.c:165
4057 msgid "Socket Window"
4058 msgstr "Finestra del sòcol"
4059
4060 #: gtk/gtkplug.c:166
4061 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4062 msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
4063
4064 #: gtk/gtkpreview.c:102
4065 msgid ""
4066 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4067 msgstr ""
4068 "Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat"
4069
4070 #: gtk/gtkprinter.c:124
4071 msgid "Name of the printer"
4072 msgstr "Nom de la impressora"
4073
4074 #: gtk/gtkprinter.c:130
4075 msgid "Backend"
4076 msgstr "Rerefons"
4077
4078 #: gtk/gtkprinter.c:131
4079 msgid "Backend for the printer"
4080 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4081
4082 #: gtk/gtkprinter.c:137
4083 msgid "Is Virtual"
4084 msgstr "És virtual"
4085
4086 #: gtk/gtkprinter.c:138
4087 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4088 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
4089
4090 #: gtk/gtkprinter.c:144
4091 msgid "Accepts PDF"
4092 msgstr "Accepta PDF"
4093
4094 #: gtk/gtkprinter.c:145
4095 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4096 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta PDF"
4097
4098 #: gtk/gtkprinter.c:151
4099 msgid "Accepts PostScript"
4100 msgstr "Accepta PostScript"
4101
4102 #: gtk/gtkprinter.c:152
4103 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4104 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta PostScript"
4105
4106 #: gtk/gtkprinter.c:158
4107 msgid "State Message"
4108 msgstr "Missatge d'estat"
4109
4110 #: gtk/gtkprinter.c:159
4111 msgid "String giving the current state of the printer"
4112 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4113
4114 #: gtk/gtkprinter.c:165
4115 msgid "Location"
4116 msgstr "Ubicació"
4117
4118 #: gtk/gtkprinter.c:166
4119 msgid "The location of the printer"
4120 msgstr "La ubicació de la impressora"
4121
4122 #: gtk/gtkprinter.c:173
4123 msgid "The icon name to use for the printer"
4124 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4125
4126 #: gtk/gtkprinter.c:179
4127 msgid "Job Count"
4128 msgstr "Comptatge de treballs"
4129
4130 #: gtk/gtkprinter.c:180
4131 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4132 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4133
4134 #: gtk/gtkprinter.c:198
4135 msgid "Paused Printer"
4136 msgstr "Impressora en pausa"
4137
4138 #: gtk/gtkprinter.c:199
4139 msgid "TRUE if this printer is paused"
4140 msgstr "CERT si aquesta impressora està en pausa"
4141
4142 #: gtk/gtkprinter.c:212
4143 msgid "Accepting Jobs"
4144 msgstr "Accepta tasques"
4145
4146 #: gtk/gtkprinter.c:213
4147 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4148 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta tasques noves"
4149
4150 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4151 msgid "Source option"
4152 msgstr "Opció de la font"
4153
4154 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4155 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4156 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'aquest giny"
4157
4158 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4159 msgid "Title of the print job"
4160 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4161
4162 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4163 msgid "Printer"
4164 msgstr "Impressora"
4165
4166 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4167 msgid "Printer to print the job to"
4168 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4169
4170 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4171 msgid "Settings"
4172 msgstr "Paràmetres"
4173
4174 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4175 msgid "Printer settings"
4176 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4177
4178 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4179 msgid "Page Setup"
4180 msgstr "Configuració de la pàgina"
4181
4182 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1064
4183 msgid "Track Print Status"
4184 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
4185
4186 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4187 msgid ""
4188 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4189 "print data has been sent to the printer or print server."
4190 msgstr ""
4191 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
4192 "changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al servidor "
4193 "d'impressió."
4194
4195 #: gtk/gtkprintoperation.c:936
4196 msgid "Default Page Setup"
4197 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
4198
4199 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4200 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4201 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
4202
4203 #: gtk/gtkprintoperation.c:955 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4204 msgid "Print Settings"
4205 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4206
4207 #: gtk/gtkprintoperation.c:956 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4208 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4209 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
4210
4211 #: gtk/gtkprintoperation.c:974
4212 msgid "Job Name"
4213 msgstr "Nom del treball"
4214
4215 #: gtk/gtkprintoperation.c:975
4216 msgid "A string used for identifying the print job."
4217 msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
4218
4219 #: gtk/gtkprintoperation.c:999
4220 msgid "Number of Pages"
4221 msgstr "Nombre de pàgines"
4222
4223 #: gtk/gtkprintoperation.c:1000
4224 msgid "The number of pages in the document."
4225 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4226
4227 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4228 msgid "Current Page"
4229 msgstr "Pàgina actual"
4230
4231 #: gtk/gtkprintoperation.c:1022 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4232 msgid "The current page in the document"
4233 msgstr "La pàgina actual en el document"
4234
4235 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4236 msgid "Use full page"
4237 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
4238
4239 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4240 msgid ""
4241 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4242 "not the corner of the imageable area"
4243 msgstr ""
4244 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
4245 "l'àrea representable"
4246
4247 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
4248 msgid ""
4249 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4250 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4251 msgstr ""
4252 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
4253 "d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o al "
4254 "servidor d'impressió."
4255
4256 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082
4257 msgid "Unit"
4258 msgstr "Unitat"
4259
4260 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4261 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4262 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
4263
4264 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4265 msgid "Show Dialog"
4266 msgstr "Mostra el diàleg"
4267
4268 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4269 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4270 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
4271
4272 # FIXME (josep)
4273 #: gtk/gtkprintoperation.c:1124
4274 msgid "Allow Async"
4275 msgstr "Permet asíncron"
4276
4277 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4278 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4279 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
4280
4281 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147 gtk/gtkprintoperation.c:1148
4282 msgid "Export filename"
4283 msgstr "Fitxer a exportar"
4284
4285 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4286 msgid "Status"
4287 msgstr "Estat"
4288
4289 #: gtk/gtkprintoperation.c:1163
4290 msgid "The status of the print operation"
4291 msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
4292
4293 #: gtk/gtkprintoperation.c:1183
4294 msgid "Status String"
4295 msgstr "Cadena d'estat"
4296
4297 #: gtk/gtkprintoperation.c:1184
4298 msgid "A human-readable description of the status"
4299 msgstr "Descripció de l'estat"
4300
4301 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4302 msgid "Custom tab label"
4303 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4304
4305 #: gtk/gtkprintoperation.c:1203
4306 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4307 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
4308
4309 #: gtk/gtkprintoperation.c:1218 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Support Selection"
4312 msgstr "Selecció de color"
4313
4314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1219
4315 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4316 msgstr ""
4317
4318 #: gtk/gtkprintoperation.c:1235 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Has Selection"
4321 msgstr "Té selecció"
4322
4323 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236
4324 msgid "TRUE if a selecion exists."
4325 msgstr ""
4326
4327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1251 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Embed Page Setup"
4330 msgstr "Configuració de la pàgina"
4331
4332 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4333 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4337 msgid "The GtkPageSetup to use"
4338 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4339
4340 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4341 msgid "Selected Printer"
4342 msgstr "Impressora seleccionada"
4343
4344 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4345 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4346 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4347
4348 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4349 msgid "Manual Capabilites"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4353 msgid "Capabilities the application can handle"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Whether the dialog supports selection"
4359 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
4360
4361 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Whether the application has a selection"
4364 msgstr "Si l'acció està habilitada."
4365
4366 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4367 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: gtk/gtkprogress.c:102
4371 msgid "Activity mode"
4372 msgstr "Mode Actiu"
4373
4374 #: gtk/gtkprogress.c:103
4375 msgid ""
4376 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4377 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4378 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4379 msgstr ""
4380 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que "
4381 "indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha "
4382 "finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant alguna acció que no "
4383 "sabeu quan durarà."
4384
4385 #: gtk/gtkprogress.c:111
4386 msgid "Show text"
4387 msgstr "Mostra text"
4388
4389 #: gtk/gtkprogress.c:112
4390 msgid "Whether the progress is shown as text."
4391 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4392
4393 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4394 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4395 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
4396
4397 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4398 msgid "Bar style"
4399 msgstr "Estil de barra"
4400
4401 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4402 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4403 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
4404
4405 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4406 msgid "Activity Step"
4407 msgstr "Pas d'activitat"
4408
4409 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4410 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4411 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
4412
4413 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4414 msgid "Activity Blocks"
4415 msgstr "Blocs d'activitat"
4416
4417 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4418 msgid ""
4419 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4420 "(Deprecated)"
4421 msgstr ""
4422 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
4423 "d'activitat (Obsolet)"
4424
4425 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4426 msgid "Discrete Blocks"
4427 msgstr "Blocs discrets"
4428
4429 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4430 msgid ""
4431 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4432 "style)"
4433 msgstr ""
4434 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
4435 "l'estil discret)"
4436
4437 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4438 msgid "Fraction"
4439 msgstr "Fracció"
4440
4441 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4442 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4443 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4444
4445 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4446 msgid "Pulse Step"
4447 msgstr "Premeu el pas"
4448
4449 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4450 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4451 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
4452
4453 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4454 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4455 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4456
4457 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4458 msgid ""
4459 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4460 "have enough room to display the entire string, if at all."
4461 msgstr ""
4462 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4463 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4464
4465 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4466 msgid "XSpacing"
4467 msgstr "Espaiament X"
4468
4469 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4470 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4471 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4472
4473 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4474 msgid "YSpacing"
4475 msgstr "Espaiament Y"
4476
4477 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4478 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4479 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
4480
4481 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4482 msgid "Min horizontal bar width"
4483 msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
4484
4485 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4486 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4487 msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4488
4489 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4490 msgid "Min horizontal bar height"
4491 msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
4492
4493 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4494 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4495 msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4496
4497 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4498 msgid "Min vertical bar width"
4499 msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
4500
4501 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4502 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4503 msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
4504
4505 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4506 msgid "Min vertical bar height"
4507 msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
4508
4509 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4510 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4511 msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
4512
4513 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4514 msgid "The value"
4515 msgstr "El valor"
4516
4517 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4518 msgid ""
4519 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4520 "is the current action of its group."
4521 msgstr ""
4522 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
4523 "és l'acció activa del seu grup."
4524
4525 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4526 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4527 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
4528
4529 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4530 msgid "The current value"
4531 msgstr "El valor actual"
4532
4533 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4534 msgid ""
4535 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4536 "action belongs."
4537 msgstr ""
4538 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4539 "pertany aquesta acció."
4540
4541 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4542 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4543 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
4544
4545 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4546 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4547 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
4548
4549 # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
4550 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4551 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4552 msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany aquest botó."
4553
4554 #: gtk/gtkrange.c:358
4555 msgid "Update policy"
4556 msgstr "Política d'actualització"
4557
4558 #: gtk/gtkrange.c:359
4559 msgid "How the range should be updated on the screen"
4560 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
4561
4562 #: gtk/gtkrange.c:368
4563 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4564 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
4565
4566 #: gtk/gtkrange.c:375
4567 msgid "Inverted"
4568 msgstr "Invertit"
4569
4570 #: gtk/gtkrange.c:376
4571 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4572 msgstr ""
4573 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4574
4575 #: gtk/gtkrange.c:383
4576 msgid "Lower stepper sensitivity"
4577 msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
4578
4579 #: gtk/gtkrange.c:384
4580 msgid ""
4581 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4582 "side"
4583 msgstr ""
4584 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
4585 "l'ajustament"
4586
4587 #: gtk/gtkrange.c:392
4588 msgid "Upper stepper sensitivity"
4589 msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
4590
4591 #: gtk/gtkrange.c:393
4592 msgid ""
4593 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4594 "side"
4595 msgstr ""
4596 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
4597 "l'ajustament"
4598
4599 #: gtk/gtkrange.c:410
4600 msgid "Show Fill Level"
4601 msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
4602
4603 #: gtk/gtkrange.c:411
4604 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4605 msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
4606
4607 #: gtk/gtkrange.c:427
4608 msgid "Restrict to Fill Level"
4609 msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
4610
4611 #: gtk/gtkrange.c:428
4612 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4613 msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
4614
4615 #: gtk/gtkrange.c:443
4616 msgid "Fill Level"
4617 msgstr "Nivell d'emplenat"
4618
4619 #: gtk/gtkrange.c:444
4620 msgid "The fill level."
4621 msgstr "El nivell d'emplenat."
4622
4623 #: gtk/gtkrange.c:452
4624 msgid "Slider Width"
4625 msgstr "Amplada del lliscador"
4626
4627 #: gtk/gtkrange.c:453
4628 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4629 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
4630
4631 #: gtk/gtkrange.c:460
4632 msgid "Trough Border"
4633 msgstr "Vora de la regata"
4634
4635 #: gtk/gtkrange.c:461
4636 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4637 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4638
4639 #: gtk/gtkrange.c:468
4640 msgid "Stepper Size"
4641 msgstr "Mida dels desplaçadors"
4642
4643 #: gtk/gtkrange.c:469
4644 msgid "Length of step buttons at ends"
4645 msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
4646
4647 #: gtk/gtkrange.c:484
4648 msgid "Stepper Spacing"
4649 msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
4650
4651 #: gtk/gtkrange.c:485
4652 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4653 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4654
4655 #: gtk/gtkrange.c:492
4656 msgid "Arrow X Displacement"
4657 msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
4658
4659 #: gtk/gtkrange.c:493
4660 msgid ""
4661 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4662 msgstr ""
4663 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
4664 "botó"
4665
4666 #: gtk/gtkrange.c:500
4667 msgid "Arrow Y Displacement"
4668 msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
4669
4670 #: gtk/gtkrange.c:501
4671 msgid ""
4672 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4673 msgstr ""
4674 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
4675 "botó"
4676
4677 #: gtk/gtkrange.c:509
4678 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4679 msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar"
4680
4681 #: gtk/gtkrange.c:510
4682 msgid ""
4683 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4684 "IN while they are dragged"
4685 msgstr ""
4686 "Si s'estableix aquesta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran com a "
4687 "ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin"
4688
4689 #: gtk/gtkrange.c:524
4690 msgid "Trough Side Details"
4691 msgstr "Detalls de les bandes de la regata"
4692
4693 #: gtk/gtkrange.c:525
4694 msgid ""
4695 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4696 "with different details"
4697 msgstr ""
4698 "Quan sigui CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es "
4699 "dibuixaran amb detalls diferents"
4700
4701 #: gtk/gtkrange.c:541
4702 msgid "Trough Under Steppers"
4703 msgstr "Regata sota els lliscadors"
4704
4705 #: gtk/gtkrange.c:542
4706 msgid ""
4707 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4708 "spacing"
4709 msgstr ""
4710 "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
4711 "lliscadors i l'espaiament"
4712
4713 #: gtk/gtkrange.c:555
4714 msgid "Arrow scaling"
4715 msgstr "Escalat de la fletxa"
4716
4717 #: gtk/gtkrange.c:556
4718 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4719 msgstr ""
4720 "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
4721
4722 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4723 msgid "Show Numbers"
4724 msgstr "Mostra els nombres"
4725
4726 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4727 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4728 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4729
4730 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4731 msgid "Recent Manager"
4732 msgstr "Gestor recent"
4733
4734 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4735 msgid "The RecentManager object to use"
4736 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4737
4738 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4739 msgid "Show Private"
4740 msgstr "Mostra privats"
4741
4742 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4743 msgid "Whether the private items should be displayed"
4744 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4745
4746 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4747 msgid "Show Tooltips"
4748 msgstr "Mostra els indicadors de funció"
4749
4750 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4751 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4752 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4753
4754 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4755 msgid "Show Icons"
4756 msgstr "Mostra icones"
4757
4758 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4759 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4760 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4761
4762 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4763 msgid "Show Not Found"
4764 msgstr "Mostra els que no es trobin"
4765
4766 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4767 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4768 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4769
4770 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4771 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4772 msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements"
4773
4774 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4775 msgid "Local only"
4776 msgstr "Només locals"
4777
4778 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4779 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4780 msgstr ""
4781 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4782
4783 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4784 msgid "Limit"
4785 msgstr "Límit"
4786
4787 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4788 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4789 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4790
4791 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4792 msgid "Sort Type"
4793 msgstr "Tipus d'ordenació"
4794
4795 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4796 msgid "The sorting order of the items displayed"
4797 msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats"
4798
4799 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4800 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4801 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4802
4803 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4804 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4805 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
4806
4807 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4808 msgid ""
4809 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4810 msgstr ""
4811 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4812
4813 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4814 msgid "The size of the recently used resources list"
4815 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
4816
4817 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
4818 #   es refereix al "límit" (josep)
4819 #: gtk/gtkruler.c:128
4820 msgid "Lower"
4821 msgstr "Inferior"
4822
4823 #: gtk/gtkruler.c:129
4824 msgid "Lower limit of ruler"
4825 msgstr "Límit inferior de la regla"
4826
4827 #: gtk/gtkruler.c:138
4828 msgid "Upper"
4829 msgstr "Superior"
4830
4831 #: gtk/gtkruler.c:139
4832 msgid "Upper limit of ruler"
4833 msgstr "Límit superior de la regla"
4834
4835 #: gtk/gtkruler.c:149
4836 msgid "Position of mark on the ruler"
4837 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4838
4839 #: gtk/gtkruler.c:158
4840 msgid "Max Size"
4841 msgstr "Mida màxima"
4842
4843 #: gtk/gtkruler.c:159
4844 msgid "Maximum size of the ruler"
4845 msgstr "Mida màxima del regle"
4846
4847 #: gtk/gtkruler.c:174
4848 msgid "Metric"
4849 msgstr "Mètrica"
4850
4851 #: gtk/gtkruler.c:175
4852 msgid "The metric used for the ruler"
4853 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4854
4855 #: gtk/gtkscale.c:219
4856 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4857 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4858
4859 #: gtk/gtkscale.c:228
4860 msgid "Draw Value"
4861 msgstr "Valor del dibuix"
4862
4863 #: gtk/gtkscale.c:229
4864 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4865 msgstr ""
4866 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4867 "desplaçament"
4868
4869 #: gtk/gtkscale.c:236
4870 msgid "Value Position"
4871 msgstr "Posició del valor"
4872
4873 #: gtk/gtkscale.c:237
4874 msgid "The position in which the current value is displayed"
4875 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
4876
4877 #: gtk/gtkscale.c:244
4878 msgid "Slider Length"
4879 msgstr "Llargària del lliscador"
4880
4881 #: gtk/gtkscale.c:245
4882 msgid "Length of scale's slider"
4883 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
4884
4885 #: gtk/gtkscale.c:253
4886 msgid "Value spacing"
4887 msgstr "Espaiat del valor"
4888
4889 #: gtk/gtkscale.c:254
4890 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4891 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
4892
4893 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4894 msgid "The value of the scale"
4895 msgstr "El valor de l'escalat"
4896
4897 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4898 msgid "The icon size"
4899 msgstr "La mida de la icona"
4900
4901 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4902 msgid ""
4903 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4904 msgstr ""
4905 "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat"
4906
4907 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4908 msgid "Icons"
4909 msgstr "Icones"
4910
4911 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4912 msgid "List of icon names"
4913 msgstr "Llista de noms d'icona"
4914
4915 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4916 msgid "Minimum Slider Length"
4917 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
4918
4919 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4920 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4921 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
4922
4923 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4924 msgid "Fixed slider size"
4925 msgstr "Mida del lliscador fixada"
4926
4927 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4928 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4929 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
4930
4931 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4932 msgid ""
4933 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4934 msgstr ""
4935 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
4936 "desplaçament"
4937
4938 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4939 msgid ""
4940 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4941 msgstr ""
4942 "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
4943 "barra de desplaçament"
4944
4945 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4946 msgid "Horizontal Adjustment"
4947 msgstr "Ajust horitzontal"
4948
4949 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4950 msgid "Vertical Adjustment"
4951 msgstr "Ajust vertical"
4952
4953 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4954 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4955 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
4956
4957 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4958 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4959 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
4960
4961 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4962 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4963 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
4964
4965 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4966 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4967 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
4968
4969 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4970 msgid "Window Placement"
4971 msgstr "Emplaçament de la finestra"
4972
4973 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4974 msgid ""
4975 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4976 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4977 msgstr ""
4978 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Aquesta "
4979 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
4980
4981 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4982 msgid "Window Placement Set"
4983 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
4984
4985 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4986 msgid ""
4987 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4988 "contents with respect to the scrollbars."
4989 msgstr ""
4990 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels "
4991 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
4992
4993 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4994 msgid "Shadow Type"
4995 msgstr "Tipus d'ombra"
4996
4997 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4998 msgid "Style of bevel around the contents"
4999 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
5000
5001 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5002 msgid "Scrollbars within bevel"
5003 msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
5004
5005 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5006 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5007 msgstr ""
5008 "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
5009 "desplaçament"
5010
5011 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5012 msgid "Scrollbar spacing"
5013 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
5014
5015 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5016 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5017 msgstr ""
5018 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
5019 "desplaçament"
5020
5021 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5022 msgid "Scrolled Window Placement"
5023 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
5024
5025 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5026 msgid ""
5027 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5028 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5029 msgstr ""
5030 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
5031 "barra de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
5032 "pròpia finestra."
5033
5034 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5035 msgid "Draw"
5036 msgstr "Dibuixa"
5037
5038 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5039 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5040 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
5041
5042 #: gtk/gtksettings.c:215
5043 msgid "Double Click Time"
5044 msgstr "Temps del doble clic"
5045
5046 #: gtk/gtksettings.c:216
5047 msgid ""
5048 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5049 "click (in milliseconds)"
5050 msgstr ""
5051 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
5052 "mil·lisegons)"
5053
5054 #: gtk/gtksettings.c:223
5055 msgid "Double Click Distance"
5056 msgstr "Distància de doble clic"
5057
5058 #: gtk/gtksettings.c:224
5059 msgid ""
5060 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5061 "double click (in pixels)"
5062 msgstr ""
5063 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
5064 "(en píxels)"
5065
5066 #: gtk/gtksettings.c:240
5067 msgid "Cursor Blink"
5068 msgstr "Parpelleig del cursor"
5069
5070 #: gtk/gtksettings.c:241
5071 msgid "Whether the cursor should blink"
5072 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
5073
5074 #: gtk/gtksettings.c:248
5075 msgid "Cursor Blink Time"
5076 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5077
5078 #: gtk/gtksettings.c:249
5079 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5080 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
5081
5082 #: gtk/gtksettings.c:268
5083 msgid "Cursor Blink Timeout"
5084 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5085
5086 #: gtk/gtksettings.c:269
5087 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5088 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
5089
5090 #: gtk/gtksettings.c:276
5091 msgid "Split Cursor"
5092 msgstr "Cursor partit"
5093
5094 #: gtk/gtksettings.c:277
5095 msgid ""
5096 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5097 "left text"
5098 msgstr ""
5099 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5100 "esquerra"
5101
5102 #: gtk/gtksettings.c:284
5103 msgid "Theme Name"
5104 msgstr "Nom del tema"
5105
5106 #: gtk/gtksettings.c:285
5107 msgid "Name of theme RC file to load"
5108 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
5109
5110 #: gtk/gtksettings.c:293
5111 msgid "Icon Theme Name"
5112 msgstr "Nom del tema d'icones"
5113
5114 #: gtk/gtksettings.c:294
5115 msgid "Name of icon theme to use"
5116 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5117
5118 #: gtk/gtksettings.c:302
5119 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5120 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5121
5122 #: gtk/gtksettings.c:303
5123 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5124 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5125
5126 # FIXME
5127 #: gtk/gtksettings.c:311
5128 msgid "Key Theme Name"
5129 msgstr "Nom clau del Tema"
5130
5131 # FIXME
5132 #: gtk/gtksettings.c:312
5133 msgid "Name of key theme RC file to load"
5134 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
5135
5136 #: gtk/gtksettings.c:320
5137 msgid "Menu bar accelerator"
5138 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5139
5140 #: gtk/gtksettings.c:321
5141 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5142 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5143
5144 #: gtk/gtksettings.c:329
5145 msgid "Drag threshold"
5146 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5147
5148 #: gtk/gtksettings.c:330
5149 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5150 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5151
5152 #: gtk/gtksettings.c:338
5153 msgid "Font Name"
5154 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5155
5156 #: gtk/gtksettings.c:339
5157 msgid "Name of default font to use"
5158 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5159
5160 #: gtk/gtksettings.c:361
5161 msgid "Icon Sizes"
5162 msgstr "Mides d'icona"
5163
5164 #: gtk/gtksettings.c:362
5165 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5166 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5167
5168 #: gtk/gtksettings.c:370
5169 msgid "GTK Modules"
5170 msgstr "Mòduls GTK"
5171
5172 #: gtk/gtksettings.c:371
5173 msgid "List of currently active GTK modules"
5174 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
5175
5176 #: gtk/gtksettings.c:380
5177 msgid "Xft Antialias"
5178 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5179
5180 #: gtk/gtksettings.c:381
5181 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5182 msgstr ""
5183 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5184 "1=predeterminat"
5185
5186 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5187 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5188 #
5189 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5190 #  of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
5191 #  the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
5192 #  reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
5193 #  outline hinting styles are supported by all font backends.
5194 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT      Use the default hint style for for font backend
5195 #  and target device
5196 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE         Do not hint outlines
5197 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT       Hint outlines slightly to improve contrast while
5198 #  retaining good fidelity to the original shapes.
5199 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM       Hint outlines with medium strength giving a
5200 #  compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5201 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL         Hint outlines to maximize contrast
5202 #: gtk/gtksettings.c:390
5203 msgid "Xft Hinting"
5204 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5205
5206 #: gtk/gtksettings.c:391
5207 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5208 msgstr ""
5209 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5210 "1=predeterminat"
5211
5212 #: gtk/gtksettings.c:400
5213 msgid "Xft Hint Style"
5214 msgstr "Estil de transformació Xft"
5215
5216 #: gtk/gtksettings.c:401
5217 msgid ""
5218 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5219 msgstr ""
5220 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
5221 "hintfull"
5222
5223 #: gtk/gtksettings.c:410
5224 msgid "Xft RGBA"
5225 msgstr "RGBA de Xft"
5226
5227 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5228 #: gtk/gtksettings.c:411
5229 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5230 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5231
5232 #: gtk/gtksettings.c:420
5233 msgid "Xft DPI"
5234 msgstr "DPI de Xft"
5235
5236 #: gtk/gtksettings.c:421
5237 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5238 msgstr ""
5239 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
5240
5241 #: gtk/gtksettings.c:430
5242 msgid "Cursor theme name"
5243 msgstr "Nom del tema del cursor"
5244
5245 #: gtk/gtksettings.c:431
5246 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5247 msgstr ""
5248 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat"
5249
5250 #: gtk/gtksettings.c:439
5251 msgid "Cursor theme size"
5252 msgstr "Mida del tema del cursor"
5253
5254 #: gtk/gtksettings.c:440
5255 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5256 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
5257
5258 #: gtk/gtksettings.c:450
5259 msgid "Alternative button order"
5260 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
5261
5262 #: gtk/gtksettings.c:451
5263 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5264 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
5265
5266 #: gtk/gtksettings.c:468
5267 msgid "Alternative sort indicator direction"
5268 msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
5269
5270 #: gtk/gtksettings.c:469
5271 msgid ""
5272 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5273 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5274 msgstr ""
5275 "Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
5276 "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall "
5277 "significa ascendent)"
5278
5279 #: gtk/gtksettings.c:477
5280 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5281 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
5282
5283 #: gtk/gtksettings.c:478
5284 msgid ""
5285 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5286 "the input method"
5287 msgstr ""
5288 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5289 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
5290
5291 #: gtk/gtksettings.c:486
5292 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5293 msgstr "Mostra el meú «Insereix caràcters de control Unicode»"
5294
5295 #: gtk/gtksettings.c:487
5296 msgid ""
5297 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5298 "control characters"
5299 msgstr ""
5300 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5301 "d'oferir entrar caràcters de control"
5302
5303 #: gtk/gtksettings.c:495
5304 msgid "Start timeout"
5305 msgstr "Temps excedit d'inici"
5306
5307 #: gtk/gtksettings.c:496
5308 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5309 msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
5310
5311 #: gtk/gtksettings.c:505
5312 msgid "Repeat timeout"
5313 msgstr "Temps excedit per a la repetició"
5314
5315 #: gtk/gtksettings.c:506
5316 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5317 msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
5318
5319 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
5320 #: gtk/gtksettings.c:515
5321 msgid "Expand timeout"
5322 msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
5323
5324 #: gtk/gtksettings.c:516
5325 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5326 msgstr ""
5327 "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
5328
5329 #: gtk/gtksettings.c:551
5330 msgid "Color scheme"
5331 msgstr "Esquema de color"
5332
5333 #: gtk/gtksettings.c:552
5334 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5335 msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes"
5336
5337 #: gtk/gtksettings.c:561
5338 msgid "Enable Animations"
5339 msgstr "Habilita les animacions"
5340
5341 #: gtk/gtksettings.c:562
5342 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5343 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5344
5345 #: gtk/gtksettings.c:580
5346 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5347 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5348
5349 #: gtk/gtksettings.c:581
5350 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5351 msgstr ""
5352 "Si és CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta pantalla"
5353
5354 #: gtk/gtksettings.c:598
5355 msgid "Tooltip timeout"
5356 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
5357
5358 #: gtk/gtksettings.c:599
5359 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5360 msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
5361
5362 #: gtk/gtksettings.c:624
5363 msgid "Tooltip browse timeout"
5364 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
5365
5366 #: gtk/gtksettings.c:625
5367 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5368 msgstr ""
5369 "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
5370 "navegació activat"
5371
5372 #: gtk/gtksettings.c:646
5373 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5374 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
5375
5376 #: gtk/gtksettings.c:647
5377 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5378 msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
5379
5380 #: gtk/gtksettings.c:666
5381 msgid "Keynav Cursor Only"
5382 msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
5383
5384 #: gtk/gtksettings.c:667
5385 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5386 msgstr ""
5387 "Si és CERT, només es podran utilitzar les tecles de cursor per a navegar "
5388 "pels ginys"
5389
5390 #: gtk/gtksettings.c:684
5391 msgid "Keynav Wrap Around"
5392 msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
5393
5394 #: gtk/gtksettings.c:685
5395 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5396 msgstr ""
5397 "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a l'inversa en navegar "
5398 "pels ginys amb el teclat"
5399
5400 #: gtk/gtksettings.c:705
5401 msgid "Error Bell"
5402 msgstr "Timbre d'error"
5403
5404 #: gtk/gtksettings.c:706
5405 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5406 msgstr ""
5407 "Si és CERT, els errors de la navegació amb el teclat i altres causaran "
5408 "l'emissió d'un to sonor"
5409
5410 #: gtk/gtksettings.c:723
5411 msgid "Color Hash"
5412 msgstr "Hash de color"
5413
5414 #: gtk/gtksettings.c:724
5415 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5416 msgstr "Una taula hash que representa l'esquema de color."
5417
5418 #: gtk/gtksettings.c:732
5419 msgid "Default file chooser backend"
5420 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
5421
5422 #: gtk/gtksettings.c:733
5423 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5424 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5425
5426 #: gtk/gtksettings.c:750
5427 msgid "Default print backend"
5428 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5429
5430 #: gtk/gtksettings.c:751
5431 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5432 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5433
5434 #: gtk/gtksettings.c:774
5435 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5436 msgstr ""
5437 "Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
5438 "la impressió"
5439
5440 #: gtk/gtksettings.c:775
5441 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5442 msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
5443
5444 #: gtk/gtksettings.c:791
5445 msgid "Enable Mnemonics"
5446 msgstr "Habilita els mnemònics"
5447
5448 #: gtk/gtksettings.c:792
5449 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5450 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
5451
5452 #: gtk/gtksettings.c:808
5453 msgid "Enable Accelerators"
5454 msgstr "Habilita els acceleradors"
5455
5456 #: gtk/gtksettings.c:809
5457 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5458 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
5459
5460 #: gtk/gtksettings.c:826
5461 msgid "Recent Files Limit"
5462 msgstr "Límit de fitxers recents"
5463
5464 #: gtk/gtksettings.c:827
5465 msgid "Number of recently used files"
5466 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5467
5468 #: gtk/gtksettings.c:845
5469 msgid "Default IM module"
5470 msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada predeterminat"
5471
5472 #: gtk/gtksettings.c:846
5473 msgid "Which IM module should be used by default"
5474 msgstr ""
5475 "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada"
5476
5477 #: gtk/gtksettings.c:864
5478 msgid "Recent Files Max Age"
5479 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
5480
5481 #: gtk/gtksettings.c:865
5482 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5483 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
5484
5485 #: gtk/gtksettings.c:874
5486 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5487 msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
5488
5489 #: gtk/gtksettings.c:875
5490 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5491 msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
5492
5493 #: gtk/gtksettings.c:897
5494 msgid "Sound Theme Name"
5495 msgstr "Nom del tema de so"
5496
5497 #: gtk/gtksettings.c:898
5498 msgid "XDG sound theme name"
5499 msgstr "Nom del tema de so XDG"
5500
5501 # FIXME (dpm)
5502 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5503 #: gtk/gtksettings.c:920
5504 msgid "Audible Input Feedback"
5505 msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
5506
5507 #: gtk/gtksettings.c:921
5508 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5509 msgstr ""
5510 "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
5511 "de l'usuari"
5512
5513 #: gtk/gtksettings.c:942
5514 msgid "Enable Event Sounds"
5515 msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
5516
5517 #: gtk/gtksettings.c:943
5518 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5519 msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
5520
5521 #: gtk/gtksettings.c:958
5522 msgid "Enable Tooltips"
5523 msgstr "Habilita els indicadors de funció"
5524
5525 #: gtk/gtksettings.c:959
5526 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5527 msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
5528
5529 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5530 msgid "Mode"
5531 msgstr "Mode"
5532
5533 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5534 msgid ""
5535 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5536 "component widgets"
5537 msgstr ""
5538 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
5539 "dels seus ginys d'elements"
5540
5541 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5542 msgid "Ignore hidden"
5543 msgstr "Ignora els amagats"
5544
5545 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5546 msgid ""
5547 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5548 msgstr ""
5549 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la mida del "
5550 "grup"
5551
5552 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5553 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5554 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
5555
5556 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5557 msgid "Climb Rate"
5558 msgstr "Taxa de pujada"
5559
5560 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5561 msgid "Snap to Ticks"
5562 msgstr "Desplaça a les marques"
5563
5564 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5565 msgid ""
5566 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5567 "nearest step increment"
5568 msgstr ""
5569 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
5570 "proper d'un botó de rotació"
5571
5572 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5573 msgid "Numeric"
5574 msgstr "Numèric"
5575
5576 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5577 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5578 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
5579
5580 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5581 msgid "Wrap"
5582 msgstr "Ajust"
5583
5584 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5585 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5586 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
5587
5588 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5589 msgid "Update Policy"
5590 msgstr "Actualitza la política"
5591
5592 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5593 msgid ""
5594 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5595 msgstr ""
5596 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
5597 "és legal"
5598
5599 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5600 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5601 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou"
5602
5603 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5604 msgid "Style of bevel around the spin button"
5605 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
5606
5607 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5608 msgid "Has Resize Grip"
5609 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
5610
5611 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5612 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5613 msgstr ""
5614 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
5615
5616 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5617 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5618 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
5619
5620 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5621 msgid "The size of the icon"
5622 msgstr "La mida de la icona"
5623
5624 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5625 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5626 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat"
5627
5628 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5629 msgid "Blinking"
5630 msgstr "Pampalluguejant"
5631
5632 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5633 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5634 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
5635
5636 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5637 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5638 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5639
5640 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5641 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5642 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5643
5644 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5645 msgid "The orientation of the tray"
5646 msgstr "L'orientació de la safata"
5647
5648 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:633
5649 msgid "Has tooltip"
5650 msgstr "Té indicador de funció"
5651
5652 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5653 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5654 msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció"
5655
5656 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:654
5657 msgid "Tooltip Text"
5658 msgstr "Text de l'indicador de funció"
5659
5660 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:655 gtk/gtkwidget.c:676
5661 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5662 msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny"
5663
5664 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:675
5665 msgid "Tooltip markup"
5666 msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
5667
5668 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5669 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5670 msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata"
5671
5672 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5673 #, fuzzy
5674 msgid "The title of this tray icon"
5675 msgstr "La mida de la icona"
5676
5677 #: gtk/gtktable.c:129
5678 msgid "Rows"
5679 msgstr "Files"
5680
5681 #: gtk/gtktable.c:130
5682 msgid "The number of rows in the table"
5683 msgstr "El nombre de files a la taula"
5684
5685 #: gtk/gtktable.c:138
5686 msgid "Columns"
5687 msgstr "Columnes"
5688
5689 #: gtk/gtktable.c:139
5690 msgid "The number of columns in the table"
5691 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5692
5693 #: gtk/gtktable.c:147
5694 msgid "Row spacing"
5695 msgstr "Espaiat de files"
5696
5697 #: gtk/gtktable.c:148
5698 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5699 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5700
5701 #: gtk/gtktable.c:156
5702 msgid "Column spacing"
5703 msgstr "Espaiat de columnes"
5704
5705 #: gtk/gtktable.c:157
5706 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5707 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5708
5709 #: gtk/gtktable.c:166
5710 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5711 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
5712
5713 #: gtk/gtktable.c:173
5714 msgid "Left attachment"
5715 msgstr "Adjunt esquerre"
5716
5717 #: gtk/gtktable.c:180
5718 msgid "Right attachment"
5719 msgstr "Adjunt dret"
5720
5721 #: gtk/gtktable.c:181
5722 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5723 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
5724
5725 #: gtk/gtktable.c:187
5726 msgid "Top attachment"
5727 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5728
5729 #: gtk/gtktable.c:188
5730 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5731 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5732
5733 #: gtk/gtktable.c:194
5734 msgid "Bottom attachment"
5735 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5736
5737 #: gtk/gtktable.c:201
5738 msgid "Horizontal options"
5739 msgstr "Opcions horitzontals"
5740
5741 #: gtk/gtktable.c:202
5742 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5743 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5744
5745 #: gtk/gtktable.c:208
5746 msgid "Vertical options"
5747 msgstr "Opcions verticals"
5748
5749 #: gtk/gtktable.c:209
5750 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5751 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5752
5753 #: gtk/gtktable.c:215
5754 msgid "Horizontal padding"
5755 msgstr "Separació horitzontal"
5756
5757 #: gtk/gtktable.c:216
5758 msgid ""
5759 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5760 "pixels"
5761 msgstr ""
5762 "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
5763 "i dreta, en píxels"
5764
5765 #: gtk/gtktable.c:222
5766 msgid "Vertical padding"
5767 msgstr "Separació vertical"
5768
5769 #: gtk/gtktable.c:223
5770 msgid ""
5771 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5772 "pixels"
5773 msgstr ""
5774 "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de "
5775 "baix, en píxels"
5776
5777 #: gtk/gtktext.c:546
5778 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5779 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5780
5781 #: gtk/gtktext.c:554
5782 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5783 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5784
5785 #: gtk/gtktext.c:561
5786 msgid "Line Wrap"
5787 msgstr "Ajustament de línia"
5788
5789 #: gtk/gtktext.c:562
5790 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5791 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys"
5792
5793 #: gtk/gtktext.c:569
5794 msgid "Word Wrap"
5795 msgstr "Ajust de paraula"
5796
5797 #: gtk/gtktext.c:570
5798 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5799 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys"
5800
5801 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5802 msgid "Tag Table"
5803 msgstr "Taula de marcadors"
5804
5805 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5806 msgid "Text Tag Table"
5807 msgstr "Taula de marcadors de text"
5808
5809 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5810 msgid "Current text of the buffer"
5811 msgstr "El text actual de la memòria"
5812
5813 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5814 msgid "Has selection"
5815 msgstr "Té selecció"
5816
5817 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5818 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5819 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5820
5821 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5822 msgid "Cursor position"
5823 msgstr "Posició del cursor"
5824
5825 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5826 msgid ""
5827 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5828 msgstr ""
5829 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5830 "memòria intermèdia)"
5831
5832 # FIXME
5833 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5834 msgid "Copy target list"
5835 msgstr "Llista de destinacions de còpia"
5836
5837 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5838 msgid ""
5839 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5840 msgstr ""
5841 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
5842 "per a copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5843
5844 # FIXME
5845 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5846 msgid "Paste target list"
5847 msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
5848
5849 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5850 msgid ""
5851 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5852 "destination"
5853 msgstr ""
5854 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
5855 "per a enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5856
5857 #: gtk/gtktextmark.c:90
5858 msgid "Mark name"
5859 msgstr "Nom de la marca"
5860
5861 #: gtk/gtktextmark.c:97
5862 msgid "Left gravity"
5863 msgstr "Gravetat esquerra"
5864
5865 #: gtk/gtktextmark.c:98
5866 msgid "Whether the mark has left gravity"
5867 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
5868
5869 #: gtk/gtktexttag.c:173
5870 msgid "Tag name"
5871 msgstr "Nom de marcador"
5872
5873 #: gtk/gtktexttag.c:174
5874 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5875 msgstr ""
5876 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
5877 "anònims"
5878
5879 #: gtk/gtktexttag.c:192
5880 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5881 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5882
5883 #: gtk/gtktexttag.c:199
5884 msgid "Background full height"
5885 msgstr "Alçària completa del fons"
5886
5887 #: gtk/gtktexttag.c:200
5888 msgid ""
5889 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5890 "of the tagged characters"
5891 msgstr ""
5892 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
5893 "caràcters marcats"
5894
5895 # FIXME puntejador (josep)
5896 #: gtk/gtktexttag.c:208
5897 msgid "Background stipple mask"
5898 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
5899
5900 #: gtk/gtktexttag.c:209
5901 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5902 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
5903
5904 #: gtk/gtktexttag.c:226
5905 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5906 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5907
5908 # FIXME puntejador (josep)
5909 #: gtk/gtktexttag.c:234
5910 msgid "Foreground stipple mask"
5911 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
5912
5913 #: gtk/gtktexttag.c:235
5914 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5915 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
5916
5917 #: gtk/gtktexttag.c:242
5918 msgid "Text direction"
5919 msgstr "Direcció del text"
5920
5921 #: gtk/gtktexttag.c:243
5922 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5923 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
5924
5925 #: gtk/gtktexttag.c:292
5926 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5927 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5928
5929 #: gtk/gtktexttag.c:301
5930 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5931 msgstr ""
5932 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
5933 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5934
5935 #: gtk/gtktexttag.c:310
5936 msgid ""
5937 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5938 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5939 msgstr ""
5940 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
5941 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5942
5943 #: gtk/gtktexttag.c:321
5944 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5945 msgstr ""
5946 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5947
5948 #: gtk/gtktexttag.c:330
5949 msgid "Font size in Pango units"
5950 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
5951
5952 #: gtk/gtktexttag.c:340
5953 msgid ""
5954 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5955 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5956 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5957 msgstr ""
5958 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
5959 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
5960 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
5961
5962 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5963 msgid "Left, right, or center justification"
5964 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
5965
5966 #: gtk/gtktexttag.c:379
5967 msgid ""
5968 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5969 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5970 msgstr ""
5971 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
5972 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
5973
5974 #: gtk/gtktexttag.c:386
5975 msgid "Left margin"
5976 msgstr "Marge esquerre"
5977
5978 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5979 msgid "Width of the left margin in pixels"
5980 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
5981
5982 #: gtk/gtktexttag.c:396
5983 msgid "Right margin"
5984 msgstr "Marge dret"
5985
5986 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5987 msgid "Width of the right margin in pixels"
5988 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
5989
5990 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5991 msgid "Indent"
5992 msgstr "Sagnat"
5993
5994 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5995 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5996 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
5997
5998 #: gtk/gtktexttag.c:419
5999 msgid ""
6000 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6001 "in Pango units"
6002 msgstr ""
6003 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
6004 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
6005
6006 #: gtk/gtktexttag.c:428
6007 msgid "Pixels above lines"
6008 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6009
6010 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6011 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6012 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
6013
6014 #: gtk/gtktexttag.c:438
6015 msgid "Pixels below lines"
6016 msgstr "Píxels per sota les línies"
6017
6018 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6019 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6020 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
6021
6022 #: gtk/gtktexttag.c:448
6023 msgid "Pixels inside wrap"
6024 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
6025
6026 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6027 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6028 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
6029
6030 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6031 msgid ""
6032 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6033 msgstr ""
6034 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
6035 "o caràcters"
6036
6037 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6038 msgid "Tabs"
6039 msgstr "Pestanyes"
6040
6041 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6042 msgid "Custom tabs for this text"
6043 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
6044
6045 #: gtk/gtktexttag.c:504
6046 msgid "Invisible"
6047 msgstr "Invisible"
6048
6049 #: gtk/gtktexttag.c:505
6050 msgid "Whether this text is hidden."
6051 msgstr "Si aquest text està amagat."
6052
6053 #: gtk/gtktexttag.c:519
6054 msgid "Paragraph background color name"
6055 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
6056
6057 #: gtk/gtktexttag.c:520
6058 msgid "Paragraph background color as a string"
6059 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
6060
6061 #: gtk/gtktexttag.c:535
6062 msgid "Paragraph background color"
6063 msgstr "Color de fons del paràgraf"
6064
6065 #: gtk/gtktexttag.c:536
6066 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6067 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6068
6069 #: gtk/gtktexttag.c:554
6070 msgid "Margin Accumulates"
6071 msgstr "Acumulació de marges"
6072
6073 #: gtk/gtktexttag.c:555
6074 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6075 msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
6076
6077 #: gtk/gtktexttag.c:568
6078 msgid "Background full height set"
6079 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
6080
6081 #: gtk/gtktexttag.c:569
6082 msgid "Whether this tag affects background height"
6083 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons"
6084
6085 # FIXME puntejador (josep)
6086 #: gtk/gtktexttag.c:572
6087 msgid "Background stipple set"
6088 msgstr "Puntejador de fons fixat"
6089
6090 # FIXME puntejador (josep)
6091 #: gtk/gtktexttag.c:573
6092 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6093 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
6094
6095 # FIXME puntejador (josep)
6096 #: gtk/gtktexttag.c:580
6097 msgid "Foreground stipple set"
6098 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
6099
6100 # FIXME puntejador (josep)
6101 #: gtk/gtktexttag.c:581
6102 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6103 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
6104
6105 # FIXME
6106 #: gtk/gtktexttag.c:616
6107 msgid "Justification set"
6108 msgstr "Definiu justificació"
6109
6110 #: gtk/gtktexttag.c:617
6111 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6112 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6113
6114 #: gtk/gtktexttag.c:624
6115 msgid "Left margin set"
6116 msgstr "Marge esquerre fixat"
6117
6118 #: gtk/gtktexttag.c:625
6119 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6120 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
6121
6122 #: gtk/gtktexttag.c:628
6123 msgid "Indent set"
6124 msgstr "Sagnat fixat"
6125
6126 #: gtk/gtktexttag.c:629
6127 msgid "Whether this tag affects indentation"
6128 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
6129
6130 #: gtk/gtktexttag.c:636
6131 msgid "Pixels above lines set"
6132 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6133
6134 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6135 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6136 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
6137
6138 #: gtk/gtktexttag.c:640
6139 msgid "Pixels below lines set"
6140 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
6141
6142 #: gtk/gtktexttag.c:644
6143 msgid "Pixels inside wrap set"
6144 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
6145
6146 #: gtk/gtktexttag.c:645
6147 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6148 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
6149
6150 #: gtk/gtktexttag.c:652
6151 msgid "Right margin set"
6152 msgstr "Marge dret fixat"
6153
6154 #: gtk/gtktexttag.c:653
6155 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6156 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
6157
6158 #: gtk/gtktexttag.c:660
6159 msgid "Wrap mode set"
6160 msgstr "Conjunt mode ajust"
6161
6162 #: gtk/gtktexttag.c:661
6163 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6164 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
6165
6166 #: gtk/gtktexttag.c:664
6167 msgid "Tabs set"
6168 msgstr "Tabuladors fixats"
6169
6170 #: gtk/gtktexttag.c:665
6171 msgid "Whether this tag affects tabs"
6172 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
6173
6174 #: gtk/gtktexttag.c:668
6175 msgid "Invisible set"
6176 msgstr "Invisible activat"
6177
6178 #: gtk/gtktexttag.c:669
6179 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6180 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
6181
6182 #: gtk/gtktexttag.c:672
6183 msgid "Paragraph background set"
6184 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
6185
6186 #: gtk/gtktexttag.c:673
6187 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6188 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf"
6189
6190 #: gtk/gtktextview.c:543
6191 msgid "Pixels Above Lines"
6192 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6193
6194 #: gtk/gtktextview.c:553
6195 msgid "Pixels Below Lines"
6196 msgstr "Píxels per sota les línies"
6197
6198 #: gtk/gtktextview.c:563
6199 msgid "Pixels Inside Wrap"
6200 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
6201
6202 #: gtk/gtktextview.c:581
6203 msgid "Wrap Mode"
6204 msgstr "Mode ajust"
6205
6206 #: gtk/gtktextview.c:599
6207 msgid "Left Margin"
6208 msgstr "Marge esquerre"
6209
6210 #: gtk/gtktextview.c:609
6211 msgid "Right Margin"
6212 msgstr "Marge dret"
6213
6214 #: gtk/gtktextview.c:637
6215 msgid "Cursor Visible"
6216 msgstr "Cursor visible"
6217
6218 #: gtk/gtktextview.c:638
6219 msgid "If the insertion cursor is shown"
6220 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
6221
6222 #: gtk/gtktextview.c:645
6223 msgid "Buffer"
6224 msgstr "Text a memòria intermèdia"
6225
6226 #: gtk/gtktextview.c:646
6227 msgid "The buffer which is displayed"
6228 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
6229
6230 #: gtk/gtktextview.c:654
6231 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6232 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
6233
6234 #: gtk/gtktextview.c:661
6235 msgid "Accepts tab"
6236 msgstr "Accepta tabuladors"
6237
6238 #: gtk/gtktextview.c:662
6239 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6240 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
6241
6242 #: gtk/gtktextview.c:691
6243 msgid "Error underline color"
6244 msgstr "Color de les línie d'error inferiors"
6245
6246 #: gtk/gtktextview.c:692
6247 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6248 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
6249
6250 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6251 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6252 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
6253
6254 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6255 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6256 msgstr ""
6257 "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
6258
6259 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6260 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6261 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
6262
6263 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6264 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6265 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
6266
6267 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6268 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6269 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
6270
6271 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6272 msgid "Draw Indicator"
6273 msgstr "Indicador de dibuix"
6274
6275 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6276 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6277 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
6278
6279 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6280 msgid "Toolbar Style"
6281 msgstr "Estil de la barra d'eines"
6282
6283 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6284 msgid "How to draw the toolbar"
6285 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
6286
6287 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6288 msgid "Show Arrow"
6289 msgstr "Mostra la fletxa"
6290
6291 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6292 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6293 msgstr ""
6294 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
6295
6296 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6297 msgid "Tooltips"
6298 msgstr "Indicadors de funció"
6299
6300 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6301 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6302 msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines"
6303
6304 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6305 msgid "Size of icons in this toolbar"
6306 msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
6307
6308 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6309 msgid "Icon size set"
6310 msgstr "Mida de les icones establerta"
6311
6312 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6313 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6314 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
6315
6316 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6317 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6318 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi"
6319
6320 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6321 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6322 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
6323
6324 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6325 msgid "Spacer size"
6326 msgstr "Mida de l'espaiador"
6327
6328 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6329 msgid "Size of spacers"
6330 msgstr "Mida dels espaiadors"
6331
6332 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6333 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6334 msgstr ""
6335 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
6336
6337 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6338 msgid "Maximum child expand"
6339 msgstr "Expansió màxima del fill"
6340
6341 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6342 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6343 msgstr ""
6344 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
6345 "expandir"
6346
6347 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6348 msgid "Space style"
6349 msgstr "Estil de l'espaiador"
6350
6351 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6352 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6353 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
6354
6355 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6356 msgid "Button relief"
6357 msgstr "Relleu del botó"
6358
6359 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6360 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6361 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
6362
6363 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6364 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6365 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6366
6367 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6368 msgid "Toolbar style"
6369 msgstr "Estil de barra d'eines"
6370
6371 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6372 msgid ""
6373 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6374 msgstr ""
6375 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
6376
6377 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6378 msgid "Toolbar icon size"
6379 msgstr "Mida de la barra d'eines"
6380
6381 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6382 msgid "Size of icons in default toolbars"
6383 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
6384
6385 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6386 msgid "Text to show in the item."
6387 msgstr "Text a mostrar en l'element."
6388
6389 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6390 msgid ""
6391 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6392 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6393 msgstr ""
6394 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
6395 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
6396 "en el menú"
6397
6398 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6399 msgid "Widget to use as the item label"
6400 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
6401
6402 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6403 msgid "Stock Id"
6404 msgstr "Id d'estoc"
6405
6406 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6407 msgid "The stock icon displayed on the item"
6408 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
6409
6410 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6411 msgid "Icon name"
6412 msgstr "Nom de la icona"
6413
6414 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6415 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6416 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
6417
6418 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6419 msgid "Icon widget"
6420 msgstr "Giny icona"
6421
6422 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6423 msgid "Icon widget to display in the item"
6424 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
6425
6426 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6427 msgid "Icon spacing"
6428 msgstr "Espaiat entre icones"
6429
6430 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6431 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6432 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
6433
6434 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6435 msgid ""
6436 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6437 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6438 msgstr ""
6439 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
6440 "botons de la barra d'eines mostraran el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6441
6442 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6443 msgid "TreeModelSort Model"
6444 msgstr "Model TreeModelSort"
6445
6446 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6447 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6448 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
6449
6450 #: gtk/gtktreeview.c:570
6451 msgid "TreeView Model"
6452 msgstr "Model de vista d'arbre"
6453
6454 #: gtk/gtktreeview.c:571
6455 msgid "The model for the tree view"
6456 msgstr "El model per la vista d'arbre"
6457
6458 #: gtk/gtktreeview.c:579
6459 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6460 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
6461
6462 #: gtk/gtktreeview.c:587
6463 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6464 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
6465
6466 #: gtk/gtktreeview.c:594
6467 msgid "Headers Visible"
6468 msgstr "Capçaleres visibles"
6469
6470 #: gtk/gtktreeview.c:595
6471 msgid "Show the column header buttons"
6472 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6473
6474 #: gtk/gtktreeview.c:602
6475 msgid "Headers Clickable"
6476 msgstr "Capçaleres clicables"
6477
6478 #: gtk/gtktreeview.c:603
6479 msgid "Column headers respond to click events"
6480 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
6481
6482 #: gtk/gtktreeview.c:610
6483 msgid "Expander Column"
6484 msgstr "Columna expansora"
6485
6486 #: gtk/gtktreeview.c:611
6487 msgid "Set the column for the expander column"
6488 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
6489
6490 #: gtk/gtktreeview.c:626
6491 msgid "Rules Hint"
6492 msgstr "Indicació de les regles"
6493
6494 #: gtk/gtktreeview.c:627
6495 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6496 msgstr ""
6497 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
6498 "alternants"
6499
6500 #: gtk/gtktreeview.c:634
6501 msgid "Enable Search"
6502 msgstr "Habilita la cerca"
6503
6504 #: gtk/gtktreeview.c:635
6505 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6506 msgstr ""
6507 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
6508 "columnes"
6509
6510 #: gtk/gtktreeview.c:642
6511 msgid "Search Column"
6512 msgstr "Cerca columna"
6513
6514 #: gtk/gtktreeview.c:643
6515 msgid "Model column to search through during interactive search"
6516 msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
6517
6518 #: gtk/gtktreeview.c:663
6519 msgid "Fixed Height Mode"
6520 msgstr "Mode d'alçada fixa"
6521
6522 #: gtk/gtktreeview.c:664
6523 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6524 msgstr ""
6525 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
6526 "alçada"
6527
6528 #: gtk/gtktreeview.c:684
6529 msgid "Hover Selection"
6530 msgstr "Segueix el punter"
6531
6532 #: gtk/gtktreeview.c:685
6533 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6534 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
6535
6536 #: gtk/gtktreeview.c:704
6537 msgid "Hover Expand"
6538 msgstr "Expandeix amb el punter"
6539
6540 #: gtk/gtktreeview.c:705
6541 msgid ""
6542 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6543 msgstr ""
6544 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
6545
6546 #: gtk/gtktreeview.c:719
6547 msgid "Show Expanders"
6548 msgstr "Mostra els expansors"
6549
6550 #: gtk/gtktreeview.c:720
6551 msgid "View has expanders"
6552 msgstr "La visualització té expansors"
6553
6554 #: gtk/gtktreeview.c:734
6555 msgid "Level Indentation"
6556 msgstr "Nivell del sagnat"
6557
6558 #: gtk/gtktreeview.c:735
6559 msgid "Extra indentation for each level"
6560 msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
6561
6562 #: gtk/gtktreeview.c:744
6563 msgid "Rubber Banding"
6564 msgstr "Selecció per goma elàstica"
6565
6566 #: gtk/gtktreeview.c:745
6567 msgid ""
6568 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6569 msgstr ""
6570 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
6571 "ratolí"
6572
6573 #: gtk/gtktreeview.c:752
6574 msgid "Enable Grid Lines"
6575 msgstr "Habilita les línies de graella"
6576
6577 #: gtk/gtktreeview.c:753
6578 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6579 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
6580
6581 #: gtk/gtktreeview.c:761
6582 msgid "Enable Tree Lines"
6583 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
6584
6585 #: gtk/gtktreeview.c:762
6586 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6587 msgstr ""
6588 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
6589
6590 #: gtk/gtktreeview.c:770
6591 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6592 msgstr ""
6593 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per a "
6594 "les files"
6595
6596 #: gtk/gtktreeview.c:792
6597 msgid "Vertical Separator Width"
6598 msgstr "Amplada del separador vertical"
6599
6600 #: gtk/gtktreeview.c:793
6601 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6602 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6603
6604 #: gtk/gtktreeview.c:801
6605 msgid "Horizontal Separator Width"
6606 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
6607
6608 #: gtk/gtktreeview.c:802
6609 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6610 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6611
6612 # FIXME (josep)
6613 #: gtk/gtktreeview.c:810
6614 msgid "Allow Rules"
6615 msgstr "Permet regles"
6616
6617 #: gtk/gtktreeview.c:811
6618 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6619 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
6620
6621 #: gtk/gtktreeview.c:817
6622 msgid "Indent Expanders"
6623 msgstr "Sagna els expansors"
6624
6625 #: gtk/gtktreeview.c:818
6626 msgid "Make the expanders indented"
6627 msgstr "Fes els expansors sagnats"
6628
6629 #: gtk/gtktreeview.c:824
6630 msgid "Even Row Color"
6631 msgstr "Color de la fila parell"
6632
6633 #: gtk/gtktreeview.c:825
6634 msgid "Color to use for even rows"
6635 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
6636
6637 #: gtk/gtktreeview.c:831
6638 msgid "Odd Row Color"
6639 msgstr "Color de la fila imparell"
6640
6641 #: gtk/gtktreeview.c:832
6642 msgid "Color to use for odd rows"
6643 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
6644
6645 #: gtk/gtktreeview.c:838
6646 msgid "Row Ending details"
6647 msgstr "Detalls finals de la fila"
6648
6649 #: gtk/gtktreeview.c:839
6650 msgid "Enable extended row background theming"
6651 msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files"
6652
6653 #: gtk/gtktreeview.c:845
6654 msgid "Grid line width"
6655 msgstr "Amplada de línia de la graella"
6656
6657 #: gtk/gtktreeview.c:846
6658 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6659 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6660
6661 #: gtk/gtktreeview.c:852
6662 msgid "Tree line width"
6663 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6664
6665 #: gtk/gtktreeview.c:853
6666 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6667 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6668
6669 #: gtk/gtktreeview.c:859
6670 msgid "Grid line pattern"
6671 msgstr "Patró de les línies de graella"
6672
6673 # FIXME
6674 #: gtk/gtktreeview.c:860
6675 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6676 msgstr ""
6677 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6678 "visualització en arbre"
6679
6680 #: gtk/gtktreeview.c:866
6681 msgid "Tree line pattern"
6682 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6683
6684 # FIXME
6685 #: gtk/gtktreeview.c:867
6686 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6687 msgstr ""
6688 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6689
6690 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6691 msgid "Whether to display the column"
6692 msgstr "Si es mostra la columna"
6693
6694 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6695 msgid "Resizable"
6696 msgstr "Redimensionable"
6697
6698 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6699 msgid "Column is user-resizable"
6700 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
6701
6702 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6703 msgid "Current width of the column"
6704 msgstr "Amplada actual de la columna"
6705
6706 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6707 msgid "Space which is inserted between cells"
6708 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6709
6710 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6711 msgid "Sizing"
6712 msgstr "Dimensionar"
6713
6714 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6715 msgid "Resize mode of the column"
6716 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
6717
6718 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6719 msgid "Fixed Width"
6720 msgstr "Amplada fixa"
6721
6722 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6723 msgid "Current fixed width of the column"
6724 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6725
6726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6727 msgid "Minimum Width"
6728 msgstr "Amplada mínima"
6729
6730 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6731 msgid "Minimum allowed width of the column"
6732 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6733
6734 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6735 msgid "Maximum Width"
6736 msgstr "Amplada màxima"
6737
6738 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6739 msgid "Maximum allowed width of the column"
6740 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6741
6742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6743 msgid "Title to appear in column header"
6744 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
6745
6746 # FIXME (josep)
6747 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6748 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6749 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
6750
6751 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6752 msgid "Clickable"
6753 msgstr "Clicable"
6754
6755 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6756 msgid "Whether the header can be clicked"
6757 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
6758
6759 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6760 msgid "Widget"
6761 msgstr "Giny"
6762
6763 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6764 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6765 msgstr ""
6766 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
6767
6768 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6769 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6770 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
6771
6772 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6773 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6774 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
6775
6776 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6777 msgid "Sort indicator"
6778 msgstr "Indicador d'ordenació"
6779
6780 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6781 msgid "Whether to show a sort indicator"
6782 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
6783
6784 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6785 msgid "Sort order"
6786 msgstr "Ordre d'ordenació"
6787
6788 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6789 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6790 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
6791
6792 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6793 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6794 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
6795
6796 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6797 msgid "Merged UI definition"
6798 msgstr "Definició d'IU mesclada"
6799
6800 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6801 msgid "An XML string describing the merged UI"
6802 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
6803
6804 #: gtk/gtkviewport.c:107
6805 msgid ""
6806 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6807 "this viewport"
6808 msgstr ""
6809 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
6810 "aquesta subàrea"
6811
6812 #: gtk/gtkviewport.c:115
6813 msgid ""
6814 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6815 "this viewport"
6816 msgstr ""
6817 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
6818 "aquesta subàrea"
6819
6820 #: gtk/gtkviewport.c:123
6821 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6822 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
6823
6824 #: gtk/gtkwidget.c:484
6825 msgid "Widget name"
6826 msgstr "Nom del giny"
6827
6828 #: gtk/gtkwidget.c:485
6829 msgid "The name of the widget"
6830 msgstr "El nom del giny"
6831
6832 #: gtk/gtkwidget.c:491
6833 msgid "Parent widget"
6834 msgstr "Giny pare"
6835
6836 #: gtk/gtkwidget.c:492
6837 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6838 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
6839
6840 #: gtk/gtkwidget.c:499
6841 msgid "Width request"
6842 msgstr "Petició d'amplada"
6843
6844 #: gtk/gtkwidget.c:500
6845 msgid ""
6846 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6847 "used"
6848 msgstr ""
6849 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6850 "natural hagués de ser utilitzada"
6851
6852 #: gtk/gtkwidget.c:508
6853 msgid "Height request"
6854 msgstr "Petició d'alçada"
6855
6856 #: gtk/gtkwidget.c:509
6857 msgid ""
6858 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6859 "be used"
6860 msgstr ""
6861 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6862 "natural hagués de ser utilitzada"
6863
6864 #: gtk/gtkwidget.c:518
6865 msgid "Whether the widget is visible"
6866 msgstr "Si el giny és visible"
6867
6868 #: gtk/gtkwidget.c:525
6869 msgid "Whether the widget responds to input"
6870 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
6871
6872 #: gtk/gtkwidget.c:531
6873 msgid "Application paintable"
6874 msgstr "Aplicació dibuixable"
6875
6876 #: gtk/gtkwidget.c:532
6877 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6878 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
6879
6880 #: gtk/gtkwidget.c:538
6881 msgid "Can focus"
6882 msgstr "Pot enfocar-se"
6883
6884 #: gtk/gtkwidget.c:539
6885 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6886 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
6887
6888 #: gtk/gtkwidget.c:545
6889 msgid "Has focus"
6890 msgstr "Té focus"
6891
6892 #: gtk/gtkwidget.c:546
6893 msgid "Whether the widget has the input focus"
6894 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6895
6896 #: gtk/gtkwidget.c:552
6897 msgid "Is focus"
6898 msgstr "És focus"
6899
6900 #: gtk/gtkwidget.c:553
6901 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6902 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
6903
6904 #: gtk/gtkwidget.c:559
6905 msgid "Can default"
6906 msgstr "Pot per defecte"
6907
6908 #: gtk/gtkwidget.c:560
6909 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6910 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
6911
6912 #: gtk/gtkwidget.c:566
6913 msgid "Has default"
6914 msgstr "Té per defecte"
6915
6916 #: gtk/gtkwidget.c:567
6917 msgid "Whether the widget is the default widget"
6918 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
6919
6920 #: gtk/gtkwidget.c:573
6921 msgid "Receives default"
6922 msgstr "Rep per defecte"
6923
6924 #: gtk/gtkwidget.c:574
6925 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6926 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
6927
6928 #: gtk/gtkwidget.c:580
6929 msgid "Composite child"
6930 msgstr "Fill composat"
6931
6932 #: gtk/gtkwidget.c:581
6933 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6934 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
6935
6936 #: gtk/gtkwidget.c:587
6937 msgid "Style"
6938 msgstr "Estil"
6939
6940 #: gtk/gtkwidget.c:588
6941 msgid ""
6942 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6943 "(colors etc)"
6944 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
6945
6946 #: gtk/gtkwidget.c:594
6947 msgid "Events"
6948 msgstr "Esdeveniments"
6949
6950 #: gtk/gtkwidget.c:595
6951 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6952 msgstr ""
6953 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
6954 "giny"
6955
6956 #: gtk/gtkwidget.c:602
6957 msgid "Extension events"
6958 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
6959
6960 #: gtk/gtkwidget.c:603
6961 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6962 msgstr ""
6963 "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
6964
6965 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
6966 #   giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
6967 #: gtk/gtkwidget.c:610
6968 msgid "No show all"
6969 msgstr "No «show_all»"
6970
6971 #: gtk/gtkwidget.c:611
6972 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6973 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
6974
6975 #: gtk/gtkwidget.c:634
6976 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6977 msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció"
6978
6979 #: gtk/gtkwidget.c:690
6980 msgid "Window"
6981 msgstr "Finestra"
6982
6983 # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
6984 #: gtk/gtkwidget.c:691
6985 msgid "The widget's window if it is realized"
6986 msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada"
6987
6988 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6989 msgid "Interior Focus"
6990 msgstr "Focus interior"
6991
6992 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6993 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6994 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
6995
6996 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6997 msgid "Focus linewidth"
6998 msgstr "Amplada de línia del focus"
6999
7000 #: gtk/gtkwidget.c:2221
7001 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7002 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
7003
7004 # FIXME traç (josep)
7005 #: gtk/gtkwidget.c:2227
7006 msgid "Focus line dash pattern"
7007 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
7008
7009 # FIXME
7010 #: gtk/gtkwidget.c:2228
7011 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7012 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
7013
7014 #: gtk/gtkwidget.c:2233
7015 msgid "Focus padding"
7016 msgstr "Separació del focus"
7017
7018 #: gtk/gtkwidget.c:2234
7019 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7020 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
7021
7022 #: gtk/gtkwidget.c:2239
7023 msgid "Cursor color"
7024 msgstr "Color del cursor"
7025
7026 #: gtk/gtkwidget.c:2240
7027 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7028 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
7029
7030 #: gtk/gtkwidget.c:2245
7031 msgid "Secondary cursor color"
7032 msgstr "Color del cursor secundari"
7033
7034 #: gtk/gtkwidget.c:2246
7035 msgid ""
7036 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7037 "right-to-left and left-to-right text"
7038 msgstr ""
7039 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
7040 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
7041
7042 #: gtk/gtkwidget.c:2251
7043 msgid "Cursor line aspect ratio"
7044 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
7045
7046 #: gtk/gtkwidget.c:2252
7047 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7048 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
7049
7050 #: gtk/gtkwidget.c:2266
7051 msgid "Draw Border"
7052 msgstr "Dibuixa la vora"
7053
7054 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7055 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7056 msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
7057
7058 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7059 msgid "Unvisited Link Color"
7060 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
7061
7062 #: gtk/gtkwidget.c:2281
7063 msgid "Color of unvisited links"
7064 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
7065
7066 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7067 msgid "Visited Link Color"
7068 msgstr "Color dels enllaços visitats"
7069
7070 #: gtk/gtkwidget.c:2295
7071 msgid "Color of visited links"
7072 msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
7073
7074 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7075 msgid "Wide Separators"
7076 msgstr "Separadors amples"
7077
7078 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7079 msgid ""
7080 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7081 "instead of a line"
7082 msgstr ""
7083 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
7084 "amb una caixa enlloc d'una línia"
7085
7086 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7087 msgid "Separator Width"
7088 msgstr "Amplada del separador"
7089
7090 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7091 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7092 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7093
7094 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7095 msgid "Separator Height"
7096 msgstr "Alçada del separador"
7097
7098 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7099 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7100 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7101
7102 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7103 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7104 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7105
7106 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7107 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7108 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7109
7110 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7111 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7112 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7113
7114 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7115 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7116 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7117
7118 #: gtk/gtkwindow.c:478
7119 msgid "Window Type"
7120 msgstr "Tipus de finestra"
7121
7122 #: gtk/gtkwindow.c:479
7123 msgid "The type of the window"
7124 msgstr "El tipus de finestra"
7125
7126 #: gtk/gtkwindow.c:487
7127 msgid "Window Title"
7128 msgstr "Títol de finestra"
7129
7130 #: gtk/gtkwindow.c:488
7131 msgid "The title of the window"
7132 msgstr "El títol de finestra"
7133
7134 #: gtk/gtkwindow.c:495
7135 msgid "Window Role"
7136 msgstr "Rol de la finestra"
7137
7138 #: gtk/gtkwindow.c:496
7139 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7140 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7141
7142 #: gtk/gtkwindow.c:512
7143 msgid "Startup ID"
7144 msgstr "ID d'inici"
7145
7146 #: gtk/gtkwindow.c:513
7147 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7148 msgstr ""
7149 "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
7150
7151 #: gtk/gtkwindow.c:520
7152 msgid "Allow Shrink"
7153 msgstr "Permet encongir"
7154
7155 #: gtk/gtkwindow.c:522
7156 #, no-c-format
7157 msgid ""
7158 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7159 "time a bad idea"
7160 msgstr ""
7161 "Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el "
7162 "99% del temps una mala idea"
7163
7164 #: gtk/gtkwindow.c:529
7165 msgid "Allow Grow"
7166 msgstr "Permet creixement"
7167
7168 #: gtk/gtkwindow.c:530
7169 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7170 msgstr ""
7171 "Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seva "
7172 "mida mínima"
7173
7174 #: gtk/gtkwindow.c:538
7175 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7176 msgstr "Si és CERT, els usuaris podran redimensionar la finestra"
7177
7178 #: gtk/gtkwindow.c:545
7179 msgid "Modal"
7180 msgstr "Modal"
7181
7182 #: gtk/gtkwindow.c:546
7183 msgid ""
7184 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7185 "up)"
7186 msgstr ""
7187 "Si és CERT, la finestra serà modal (les altres finestres no es podran "
7188 "utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
7189
7190 #: gtk/gtkwindow.c:553
7191 msgid "Window Position"
7192 msgstr "Posició de la finestra"
7193
7194 #: gtk/gtkwindow.c:554
7195 msgid "The initial position of the window"
7196 msgstr "La posició inicial de la finestra"
7197
7198 #: gtk/gtkwindow.c:562
7199 msgid "Default Width"
7200 msgstr "Amplada per defecte"
7201
7202 #: gtk/gtkwindow.c:563
7203 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7204 msgstr ""
7205 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7206 "la finestra"
7207
7208 #: gtk/gtkwindow.c:572
7209 msgid "Default Height"
7210 msgstr "Alçària per defecte"
7211
7212 #: gtk/gtkwindow.c:573
7213 msgid ""
7214 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7215 msgstr ""
7216 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7217 "la finestra"
7218
7219 #: gtk/gtkwindow.c:582
7220 msgid "Destroy with Parent"
7221 msgstr "Destrueix amb el pare"
7222
7223 #: gtk/gtkwindow.c:583
7224 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7225 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
7226
7227 #: gtk/gtkwindow.c:591
7228 msgid "Icon for this window"
7229 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
7230
7231 #: gtk/gtkwindow.c:607
7232 msgid "Name of the themed icon for this window"
7233 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
7234
7235 #: gtk/gtkwindow.c:622
7236 msgid "Is Active"
7237 msgstr "Està activa"
7238
7239 #: gtk/gtkwindow.c:623
7240 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7241 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
7242
7243 #: gtk/gtkwindow.c:630
7244 msgid "Focus in Toplevel"
7245 msgstr "Focus al nivell superior"
7246
7247 #: gtk/gtkwindow.c:631
7248 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7249 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
7250
7251 #: gtk/gtkwindow.c:638
7252 msgid "Type hint"
7253 msgstr "Tecleja pista"
7254
7255 #: gtk/gtkwindow.c:639
7256 msgid ""
7257 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7258 "and how to treat it."
7259 msgstr ""
7260 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
7261 "i com tractar-la."
7262
7263 #: gtk/gtkwindow.c:647
7264 msgid "Skip taskbar"
7265 msgstr "Omet la barra de tasques"
7266
7267 #: gtk/gtkwindow.c:648
7268 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7269 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
7270
7271 #: gtk/gtkwindow.c:655
7272 msgid "Skip pager"
7273 msgstr "Omet el paginador"
7274
7275 #: gtk/gtkwindow.c:656
7276 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7277 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser al paginador."
7278
7279 #: gtk/gtkwindow.c:663
7280 msgid "Urgent"
7281 msgstr "Urgent"
7282
7283 #: gtk/gtkwindow.c:664
7284 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7285 msgstr "CERT si la finestra no  ha de captar l'atenció de l'usuari."
7286
7287 #: gtk/gtkwindow.c:678
7288 msgid "Accept focus"
7289 msgstr "Accepta el focus"
7290
7291 #: gtk/gtkwindow.c:679
7292 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7293 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
7294
7295 #: gtk/gtkwindow.c:693
7296 msgid "Focus on map"
7297 msgstr "Focus en mapar"
7298
7299 #: gtk/gtkwindow.c:694
7300 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7301 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
7302
7303 # NOTE: the window (josep)
7304 #: gtk/gtkwindow.c:708
7305 msgid "Decorated"
7306 msgstr "Decorada"
7307
7308 #: gtk/gtkwindow.c:709
7309 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7310 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
7311
7312 #: gtk/gtkwindow.c:723
7313 msgid "Deletable"
7314 msgstr "Suprimible"
7315
7316 #: gtk/gtkwindow.c:724
7317 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7318 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
7319
7320 #: gtk/gtkwindow.c:740
7321 msgid "Gravity"
7322 msgstr "Gravetat"
7323
7324 #: gtk/gtkwindow.c:741
7325 msgid "The window gravity of the window"
7326 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
7327
7328 #: gtk/gtkwindow.c:758
7329 msgid "Transient for Window"
7330 msgstr "Finestra transitòria"
7331
7332 #: gtk/gtkwindow.c:759
7333 msgid "The transient parent of the dialog"
7334 msgstr "El pare transitori del diàleg"
7335
7336 #: gtk/gtkwindow.c:774
7337 msgid "Opacity for Window"
7338 msgstr "Opacitat de la finestra"
7339
7340 #: gtk/gtkwindow.c:775
7341 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7342 msgstr "La opacitat de la finestra, de 0 a 1"
7343
7344 #  ID
7345 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7346 msgid "IM Preedit style"
7347 msgstr "Estil preedició IM"
7348
7349 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7350 msgid "How to draw the input method preedit string"
7351 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
7352
7353 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7354 msgid "IM Status style"
7355 msgstr "Estil de l'estat IM"
7356
7357 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7358 msgid "How to draw the input method statusbar"
7359 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
7360
7361 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7362 #~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
7363
7364 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7365 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"