]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ca.po
2.15.5
[~andy/gtk] / po-properties / ca.po
1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009.
9 #
10 # Recull de termes
11 #
12 # Trough      - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament,
13 #               sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o
14 #               «carril».
15 # Thumb       - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa
16 #               lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament.
17 # Scroll box  - lliscador. El mateix que «thumb»
18 # Stepper     - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra
19 #               de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador.
20 # Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb,
21 #               much like a scrollbar.
22 #               It is used to select a value in a given range. The user may drag
23 #               the thumb across the scale track to adjust the value» .
24 #               Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 14:38-0500\n"
30 "PO-Revision-Date: 2009-02-07 10:11+0100\n"
31 "Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
32 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
38 msgid "Number of Channels"
39 msgstr "Nombre de canals"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
42 msgid "The number of samples per pixel"
43 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
46 msgid "Colorspace"
47 msgstr "Espai de color"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
50 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
51 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
54 msgid "Has Alpha"
55 msgstr "Té transparència"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
58 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
59 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
62 msgid "Bits per Sample"
63 msgstr "Bits per mostra"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
66 msgid "The number of bits per sample"
67 msgstr "El nombre de bits per mostra"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
70 msgid "Width"
71 msgstr "Amplada"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
74 msgid "The number of columns of the pixbuf"
75 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
78 msgid "Height"
79 msgstr "Alçada"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
82 msgid "The number of rows of the pixbuf"
83 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
86 msgid "Rowstride"
87 msgstr "Espai entre files"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
90 msgid ""
91 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
92 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
95 msgid "Pixels"
96 msgstr "Píxels"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
99 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
100 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
101
102 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
103 msgid "Default Display"
104 msgstr "Visualització per defecte"
105
106 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
107 msgid "The default display for GDK"
108 msgstr "La visualització per defecte per al GDK"
109
110 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
111 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
112 msgid "Screen"
113 msgstr "Pantalla"
114
115 #: gdk/gdkpango.c:491
116 msgid "the GdkScreen for the renderer"
117 msgstr "el GdkScreen per al representador"
118
119 #: gdk/gdkscreen.c:75
120 msgid "Font options"
121 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
122
123 #: gdk/gdkscreen.c:76
124 msgid "The default font options for the screen"
125 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
126
127 #: gdk/gdkscreen.c:83
128 msgid "Font resolution"
129 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
130
131 #: gdk/gdkscreen.c:84
132 msgid "The resolution for fonts on the screen"
133 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
136 msgid "Program name"
137 msgstr "Nom del programa"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
140 msgid ""
141 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
142 "g_get_application_name()"
143 msgstr ""
144 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
145 "g_get_application_name()"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
148 msgid "Program version"
149 msgstr "Versió del programa"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
152 msgid "The version of the program"
153 msgstr "La versió del programa"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
156 msgid "Copyright string"
157 msgstr "Cadena del copyright"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
160 msgid "Copyright information for the program"
161 msgstr "Informació de copyright per al programa"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
164 msgid "Comments string"
165 msgstr "Cadena de comentaris"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
168 msgid "Comments about the program"
169 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
172 msgid "Website URL"
173 msgstr "URL del lloc web"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
176 msgid "The URL for the link to the website of the program"
177 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
180 msgid "Website label"
181 msgstr "Etiqueta del lloc web"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
184 msgid ""
185 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
186 "defaults to the URL"
187 msgstr ""
188 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
189 "s'usa el valor de la URL"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
192 msgid "Authors"
193 msgstr "Autors"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
196 msgid "List of authors of the program"
197 msgstr "Llista d'autors del programa"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
200 msgid "Documenters"
201 msgstr "Documentadors"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
204 msgid "List of people documenting the program"
205 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
208 msgid "Artists"
209 msgstr "Artistes"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
212 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
213 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
216 msgid "Translator credits"
217 msgstr "Traductors"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
220 msgid ""
221 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
222 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
225 msgid "Logo"
226 msgstr "Logotip"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
229 msgid ""
230 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
231 "gtk_window_get_default_icon_list()"
232 msgstr ""
233 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
234 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
235
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
237 msgid "Logo Icon Name"
238 msgstr "Nom de la icona del logotip"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
241 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
242 msgstr "Una icona amb nom per a emprar com a logotip a la caixa d'informació"
243
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
245 msgid "Wrap license"
246 msgstr "Ajusta la llicència"
247
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
249 msgid "Whether to wrap the license text."
250 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
251
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
253 msgid "Accelerator Closure"
254 msgstr "Tancament de drecera"
255
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
257 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
259
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
261 msgid "Accelerator Widget"
262 msgstr "Element d'interfície accelerador"
263
264 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
265 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
266 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
267
268 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
269 #: gtk/gtktextmark.c:89
270 msgid "Name"
271 msgstr "Nom"
272
273 #: gtk/gtkaction.c:180
274 msgid "A unique name for the action."
275 msgstr "Un nom únic per a una acció."
276
277 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
278 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
279 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
280 msgid "Label"
281 msgstr "Etiqueta"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:199
284 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
285 msgstr ""
286 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
287 "acció."
288
289 #: gtk/gtkaction.c:215
290 msgid "Short label"
291 msgstr "Etiqueta breu"
292
293 #: gtk/gtkaction.c:216
294 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
295 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
296
297 #: gtk/gtkaction.c:224
298 msgid "Tooltip"
299 msgstr "Indicador de funció"
300
301 #: gtk/gtkaction.c:225
302 msgid "A tooltip for this action."
303 msgstr "Indicador de funció per a aquesta acció."
304
305 #: gtk/gtkaction.c:240
306 msgid "Stock Icon"
307 msgstr "Icona"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:241
310 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
311 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen aquesta acció."
312
313 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
314 msgid "GIcon"
315 msgstr "GIcon"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
318 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
319 msgid "The GIcon being displayed"
320 msgstr "La icona GIcon que es mostra"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
323 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
324 msgid "Icon Name"
325 msgstr "Nom de la icona"
326
327 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
328 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
329 msgid "The name of the icon from the icon theme"
330 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
331
332 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
333 msgid "Visible when horizontal"
334 msgstr "Visible en horitzontal"
335
336 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
337 msgid ""
338 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
339 "orientation."
340 msgstr ""
341 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
342 "orientada horitzontalment."
343
344 #: gtk/gtkaction.c:306
345 msgid "Visible when overflown"
346 msgstr "Visible en sobreeiximent"
347
348 #: gtk/gtkaction.c:307
349 msgid ""
350 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
351 "overflow menu."
352 msgstr ""
353 "Quan sigui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a aquesta acció es "
354 "representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
355
356 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
357 msgid "Visible when vertical"
358 msgstr "Visible en vertical"
359
360 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
361 msgid ""
362 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
363 "orientation."
364 msgstr ""
365 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
366 "orientada horitzontalment."
367
368 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
369 msgid "Is important"
370 msgstr "És important"
371
372 #: gtk/gtkaction.c:323
373 msgid ""
374 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
375 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
376 msgstr ""
377 "Si aquesta acció es considera important. Quan sigui CERT, els apoderats del "
378 "elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en mode "
379 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
380
381 #: gtk/gtkaction.c:331
382 msgid "Hide if empty"
383 msgstr "Amaga si és buit"
384
385 #: gtk/gtkaction.c:332
386 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
387 msgstr ""
388 "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a aquesta acció estaran amagats."
389
390 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
391 #: gtk/gtkwidget.c:523
392 msgid "Sensitive"
393 msgstr "Sensible"
394
395 #: gtk/gtkaction.c:339
396 msgid "Whether the action is enabled."
397 msgstr "Si l'acció està habilitada."
398
399 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
400 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
401 msgid "Visible"
402 msgstr "Visible"
403
404 #: gtk/gtkaction.c:346
405 msgid "Whether the action is visible."
406 msgstr "Si l'acció és visible"
407
408 #: gtk/gtkaction.c:352
409 msgid "Action Group"
410 msgstr "Grup de l'acció"
411
412 #: gtk/gtkaction.c:353
413 msgid ""
414 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
415 "use)."
416 msgstr ""
417 "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
418
419 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
420 msgid "A name for the action group."
421 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
422
423 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
424 msgid "Whether the action group is enabled."
425 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
426
427 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
428 msgid "Whether the action group is visible."
429 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
430
431 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
432 #: gtk/gtkscalebutton.c:204 gtk/gtkspinbutton.c:269
433 msgid "Value"
434 msgstr "Valor"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:94
437 msgid "The value of the adjustment"
438 msgstr "El valor de l'ajustament"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:110
441 msgid "Minimum Value"
442 msgstr "Valor mínim"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:111
445 msgid "The minimum value of the adjustment"
446 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:130
449 msgid "Maximum Value"
450 msgstr "Valor màxim"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:131
453 msgid "The maximum value of the adjustment"
454 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:147
457 msgid "Step Increment"
458 msgstr "Increment d'un pas"
459
460 #: gtk/gtkadjustment.c:148
461 msgid "The step increment of the adjustment"
462 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
463
464 #: gtk/gtkadjustment.c:164
465 msgid "Page Increment"
466 msgstr "Increment de pàgina"
467
468 #: gtk/gtkadjustment.c:165
469 msgid "The page increment of the adjustment"
470 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
471
472 #: gtk/gtkadjustment.c:184
473 msgid "Page Size"
474 msgstr "Mida de pàgina"
475
476 #: gtk/gtkadjustment.c:185
477 msgid "The page size of the adjustment"
478 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:90
481 msgid "Horizontal alignment"
482 msgstr "Alineació horitzontal"
483
484 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
485 msgid ""
486 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
487 "right aligned"
488 msgstr ""
489 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
490 "1.0 s'alinea a la dreta"
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:100
493 msgid "Vertical alignment"
494 msgstr "Alineació vertical"
495
496 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
497 msgid ""
498 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
499 "bottom aligned"
500 msgstr ""
501 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
502 "s'alinea a baix"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:109
505 msgid "Horizontal scale"
506 msgstr "Escala horitzontal"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:110
509 msgid ""
510 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
511 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
512 msgstr ""
513 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
514 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:118
517 msgid "Vertical scale"
518 msgstr "Escala vertical"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:119
521 msgid ""
522 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
523 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
524 msgstr ""
525 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
526 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:136
529 msgid "Top Padding"
530 msgstr "Farciment superior"
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:137
533 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
534 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:153
537 msgid "Bottom Padding"
538 msgstr "Farciment inferior"
539
540 #: gtk/gtkalignment.c:154
541 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
542 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
543
544 #: gtk/gtkalignment.c:170
545 msgid "Left Padding"
546 msgstr "Farciment esquerre"
547
548 #: gtk/gtkalignment.c:171
549 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
550 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
551
552 #: gtk/gtkalignment.c:187
553 msgid "Right Padding"
554 msgstr "Farciment dret"
555
556 #: gtk/gtkalignment.c:188
557 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
558 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
559
560 #: gtk/gtkarrow.c:75
561 msgid "Arrow direction"
562 msgstr "Direcció de la fletxa"
563
564 #: gtk/gtkarrow.c:76
565 msgid "The direction the arrow should point"
566 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
567
568 #: gtk/gtkarrow.c:84
569 msgid "Arrow shadow"
570 msgstr "Ombra de la fletxa"
571
572 #: gtk/gtkarrow.c:85
573 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
574 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
575
576 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
577 msgid "Arrow Scaling"
578 msgstr "Escalat de la fletxa"
579
580 #: gtk/gtkarrow.c:93
581 msgid "Amount of space used up by arrow"
582 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
583
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
585 msgid "Horizontal Alignment"
586 msgstr "Alineació horitzontal"
587
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
589 msgid "X alignment of the child"
590 msgstr "Alineació X del fill"
591
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
593 msgid "Vertical Alignment"
594 msgstr "Alineació vertical"
595
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
597 msgid "Y alignment of the child"
598 msgstr "Alineació Y del fill"
599
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
601 msgid "Ratio"
602 msgstr "Proporció"
603
604 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
605 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
606 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
607
608 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
609 msgid "Obey child"
610 msgstr "Obeeix el fill"
611
612 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
613 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
614 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:261
617 msgid "Header Padding"
618 msgstr "Farciment de la capçalera"
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:262
621 msgid "Number of pixels around the header."
622 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:269
625 msgid "Content Padding"
626 msgstr "Farciment del contingut"
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:270
629 msgid "Number of pixels around the content pages."
630 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:286
633 msgid "Page type"
634 msgstr "Tipus de pàgina"
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:287
637 msgid "The type of the assistant page"
638 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:304
641 msgid "Page title"
642 msgstr "Títol de la pàgina"
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:305
645 msgid "The title of the assistant page"
646 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:321
649 msgid "Header image"
650 msgstr "Imatge de la capçalera"
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:322
653 msgid "Header image for the assistant page"
654 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:338
657 msgid "Sidebar image"
658 msgstr "Imatge de la barra lateral"
659
660 #: gtk/gtkassistant.c:339
661 msgid "Sidebar image for the assistant page"
662 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
663
664 #: gtk/gtkassistant.c:354
665 msgid "Page complete"
666 msgstr "Pàgina completa"
667
668 #: gtk/gtkassistant.c:355
669 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
670 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
671
672 #: gtk/gtkbbox.c:91
673 msgid "Minimum child width"
674 msgstr "Amplada mínima del fill"
675
676 #: gtk/gtkbbox.c:92
677 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
678 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
679
680 #: gtk/gtkbbox.c:100
681 msgid "Minimum child height"
682 msgstr "Alçada mínima del fill"
683
684 #: gtk/gtkbbox.c:101
685 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
686 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
687
688 #: gtk/gtkbbox.c:109
689 msgid "Child internal width padding"
690 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
691
692 #: gtk/gtkbbox.c:110
693 msgid "Amount to increase child's size on either side"
694 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
695
696 #: gtk/gtkbbox.c:118
697 msgid "Child internal height padding"
698 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
699
700 #: gtk/gtkbbox.c:119
701 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
702 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:127
705 msgid "Layout style"
706 msgstr "Estil de la disposició"
707
708 #: gtk/gtkbbox.c:128
709 msgid ""
710 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
711 "edge, start and end"
712 msgstr ""
713 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
714 "escampats, cantonada, inici i final"
715
716 #: gtk/gtkbbox.c:136
717 msgid "Secondary"
718 msgstr "Secundari"
719
720 #: gtk/gtkbbox.c:137
721 msgid ""
722 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
723 "g., help buttons"
724 msgstr ""
725 "Si és CERT, el fill apareixerà en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
726 "per als botons d'ajuda"
727
728 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
729 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
730 msgid "Spacing"
731 msgstr "Espaiament"
732
733 #: gtk/gtkbox.c:131
734 msgid "The amount of space between children"
735 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
736
737 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
738 #: gtk/gtktoolbar.c:573
739 msgid "Homogeneous"
740 msgstr "Homogeni"
741
742 #: gtk/gtkbox.c:141
743 msgid "Whether the children should all be the same size"
744 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
745
746 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
747 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
748 msgid "Expand"
749 msgstr "Expandeix"
750
751 #: gtk/gtkbox.c:149
752 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
753 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi"
754
755 #: gtk/gtkbox.c:155
756 msgid "Fill"
757 msgstr "Omple"
758
759 #: gtk/gtkbox.c:156
760 msgid ""
761 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
762 "used as padding"
763 msgstr ""
764 "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
765 "com a separació"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:162
768 msgid "Padding"
769 msgstr "Separació"
770
771 #: gtk/gtkbox.c:163
772 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
773 msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
774
775 #: gtk/gtkbox.c:169
776 msgid "Pack type"
777 msgstr "Tipus de paquet"
778
779 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
780 msgid ""
781 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
782 "start or end of the parent"
783 msgstr ""
784 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
785 "al final del pare"
786
787 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
788 #: gtk/gtkruler.c:148
789 msgid "Position"
790 msgstr "Posició"
791
792 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
793 msgid "The index of the child in the parent"
794 msgstr "L'índex del fill en el pare"
795
796 #: gtk/gtkbuilder.c:96
797 msgid "Translation Domain"
798 msgstr "Domini de la traducció"
799
800 #: gtk/gtkbuilder.c:97
801 msgid "The translation domain used by gettext"
802 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
803
804 #: gtk/gtkbutton.c:220
805 msgid ""
806 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
807 "widget"
808 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
811 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
812 msgid "Use underline"
813 msgstr "Utilitza subratllat"
814
815 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
816 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
817 msgid ""
818 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
819 "for the mnemonic accelerator key"
820 msgstr ""
821 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
822 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
825 msgid "Use stock"
826 msgstr "Utilitzeu estoc"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:236
829 msgid ""
830 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
831 msgstr ""
832 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
833 "lloc de ser mostrada"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
836 msgid "Focus on click"
837 msgstr "Focus en clicar"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
840 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
841 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:251
844 msgid "Border relief"
845 msgstr "Relleu del cantó"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:252
848 msgid "The border relief style"
849 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:269
852 msgid "Horizontal alignment for child"
853 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:288
856 msgid "Vertical alignment for child"
857 msgstr "Alineació vertical per al fill"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
860 msgid "Image widget"
861 msgstr "Element d'imatge"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:306
864 msgid "Child widget to appear next to the button text"
865 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:320
868 msgid "Image position"
869 msgstr "Posició de la imatge"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:321
872 msgid "The position of the image relative to the text"
873 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:433
876 msgid "Default Spacing"
877 msgstr "Espaiat per defecte"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:434
880 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
881 msgstr "Espai addicional per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:440
884 msgid "Default Outside Spacing"
885 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:441
888 msgid ""
889 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
890 "border"
891 msgstr ""
892 "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que "
893 "sempre es dibuixa fora del contorn"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:446
896 msgid "Child X Displacement"
897 msgstr "Desplaçament X del fill"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:447
900 msgid ""
901 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
902 msgstr ""
903 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el "
904 "botó"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:454
907 msgid "Child Y Displacement"
908 msgstr "Desplaçament Y del fill"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:455
911 msgid ""
912 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
913 msgstr ""
914 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el "
915 "botó"
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:471
918 msgid "Displace focus"
919 msgstr "Desplaça el focus"
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:472
922 msgid ""
923 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
924 "rectangle"
925 msgstr ""
926 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
927 "rectangle del focus"
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1661
930 msgid "Inner Border"
931 msgstr "Vora interior"
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:486
934 msgid "Border between button edges and child."
935 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:499
938 msgid "Image spacing"
939 msgstr "Espaiat de la imatge"
940
941 #: gtk/gtkbutton.c:500
942 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
943 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
944
945 #: gtk/gtkbutton.c:514
946 msgid "Show button images"
947 msgstr "Mostra imatges de botons"
948
949 #: gtk/gtkbutton.c:515
950 msgid "Whether images should be shown on buttons"
951 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
952
953 #: gtk/gtkcalendar.c:440
954 msgid "Year"
955 msgstr "Any"
956
957 #: gtk/gtkcalendar.c:441
958 msgid "The selected year"
959 msgstr "L'any seleccionat"
960
961 #: gtk/gtkcalendar.c:454
962 msgid "Month"
963 msgstr "Mes"
964
965 #: gtk/gtkcalendar.c:455
966 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
967 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
968
969 #: gtk/gtkcalendar.c:469
970 msgid "Day"
971 msgstr "Dia"
972
973 #: gtk/gtkcalendar.c:470
974 msgid ""
975 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
976 "currently selected day)"
977 msgstr ""
978 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
979 "dia actualment seleccionat)"
980
981 #: gtk/gtkcalendar.c:484
982 msgid "Show Heading"
983 msgstr "Mostra la capçalera"
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:485
986 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
987 msgstr "Si és CERT, es mostrarà una capçalera"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:499
990 msgid "Show Day Names"
991 msgstr "Mostra el nom dels dies"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:500
994 msgid "If TRUE, day names are displayed"
995 msgstr "Si és CERT, es mostraran els noms dels dies"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:513
998 msgid "No Month Change"
999 msgstr "No canviïs el mes"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1002 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1003 msgstr "Si és CERT, no es podrà canviar el mes seleccionat"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1006 msgid "Show Week Numbers"
1007 msgstr "Mostra els números de la setmana"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1010 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1011 msgstr "Si és CERT, es mostraran els números de la setmana"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1014 msgid "Details Width"
1015 msgstr "Amplada dels detalls"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1018 msgid "Details width in characters"
1019 msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1022 msgid "Details Height"
1023 msgstr "Alçada dels detalls"
1024
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1026 msgid "Details height in rows"
1027 msgstr "Alçada dels detalls en files"
1028
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1030 msgid "Show Details"
1031 msgstr "Mostra els detalls"
1032
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1034 msgid "If TRUE, details are shown"
1035 msgstr "Si és CERT, es mostraran els detalls"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1038 msgid "mode"
1039 msgstr "mode"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1042 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1043 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1046 msgid "visible"
1047 msgstr "visible"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1050 msgid "Display the cell"
1051 msgstr "Mostra la cel·la"
1052
1053 # FIXME (dpm)
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1055 msgid "Display the cell sensitive"
1056 msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1059 msgid "xalign"
1060 msgstr "xalign"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1063 msgid "The x-align"
1064 msgstr "L'alineació x"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1067 msgid "yalign"
1068 msgstr "yaling"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1071 msgid "The y-align"
1072 msgstr "L'alineació y"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1075 msgid "xpad"
1076 msgstr "xpad"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1079 msgid "The xpad"
1080 msgstr "L'xpad"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1083 msgid "ypad"
1084 msgstr "ypad"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1087 msgid "The ypad"
1088 msgstr "L'ypad"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1091 msgid "width"
1092 msgstr "amplada"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1095 msgid "The fixed width"
1096 msgstr "L'amplada fixada"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1099 msgid "height"
1100 msgstr "alçada"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1103 msgid "The fixed height"
1104 msgstr "L'alçada fixada"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1107 msgid "Is Expander"
1108 msgstr "És expansor"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1111 msgid "Row has children"
1112 msgstr "La fila té fills"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1115 msgid "Is Expanded"
1116 msgstr "És expandida"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1119 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1120 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1123 msgid "Cell background color name"
1124 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1127 msgid "Cell background color as a string"
1128 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1131 msgid "Cell background color"
1132 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1135 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1136 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1139 msgid "Editing"
1140 msgstr "En edició"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1143 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1144 msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1147 msgid "Cell background set"
1148 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1151 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1152 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1155 msgid "Accelerator key"
1156 msgstr "Tecla acceleradora"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1159 msgid "The keyval of the accelerator"
1160 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1163 msgid "Accelerator modifiers"
1164 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1167 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1168 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1171 msgid "Accelerator keycode"
1172 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1175 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1176 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1179 msgid "Accelerator Mode"
1180 msgstr "Mode de l'accelerador"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1183 msgid "The type of accelerators"
1184 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1187 msgid "Model"
1188 msgstr "Model"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1191 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1192 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1195 msgid "Text Column"
1196 msgstr "Columna de text"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1199 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1200 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1203 msgid "Has Entry"
1204 msgstr "Té una entrada"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1207 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1208 msgstr ""
1209 "Si és FALS, no es permetrà introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1212 msgid "Pixbuf Object"
1213 msgstr "Objecte pixbuf"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1216 msgid "The pixbuf to render"
1217 msgstr "El pixbuf per representar"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1220 msgid "Pixbuf Expander Open"
1221 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1224 msgid "Pixbuf for open expander"
1225 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1228 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1229 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1232 msgid "Pixbuf for closed expander"
1233 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1236 msgid "Stock ID"
1237 msgstr "Identificació de l'icona"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1240 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1241 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1244 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1245 msgid "Size"
1246 msgstr "Mida"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1249 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1250 msgstr "El valor GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1253 msgid "Detail"
1254 msgstr "Detall"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1257 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1258 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1261 msgid "Follow State"
1262 msgstr "Segueix l'estat"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1265 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1266 msgstr ""
1267 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1270 msgid "Icon"
1271 msgstr "Icona"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1274 msgid "Value of the progress bar"
1275 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1278 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1279 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1280 msgid "Text"
1281 msgstr "Text"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1284 msgid "Text on the progress bar"
1285 msgstr "Text a la barra de progrés"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1288 msgid "Pulse"
1289 msgstr "Pulsació"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1292 msgid ""
1293 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1294 "don't know how much."
1295 msgstr ""
1296 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1297 "progrés, però no sabeu quant."
1298
1299 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1300 msgid "Text x alignment"
1301 msgstr "Alineació del Text x"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1304 msgid ""
1305 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1306 "layouts."
1307 msgstr ""
1308 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1309 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1310
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1312 msgid "Text y alignment"
1313 msgstr "Alineació Text y"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1316 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1317 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1318
1319 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1320 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1321 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1322 msgid "Orientation"
1323 msgstr "Orientació"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1326 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1327 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1330 #: gtk/gtkscalebutton.c:223 gtk/gtkspinbutton.c:208
1331 msgid "Adjustment"
1332 msgstr "Ajust"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1335 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1336 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
1337
1338 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1339 msgid "Climb rate"
1340 msgstr "Taxa de pujada"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1343 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1344 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1347 msgid "Digits"
1348 msgstr "Dígits"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1351 msgid "The number of decimal places to display"
1352 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1355 msgid "Text to render"
1356 msgstr "Text per representar"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1359 msgid "Markup"
1360 msgstr "Marcatge"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1363 msgid "Marked up text to render"
1364 msgstr "Text marcat per representar"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1367 msgid "Attributes"
1368 msgstr "Atributs"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1371 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1372 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1375 msgid "Single Paragraph Mode"
1376 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1379 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1380 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1383 msgid "Background color name"
1384 msgstr "Nom del color de fons"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1387 msgid "Background color as a string"
1388 msgstr "Color de fons com a cadena"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1391 msgid "Background color"
1392 msgstr "Color de fons"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1395 msgid "Background color as a GdkColor"
1396 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1399 msgid "Foreground color name"
1400 msgstr "Nom del color de primer pla"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1403 msgid "Foreground color as a string"
1404 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1407 msgid "Foreground color"
1408 msgstr "Color de primer pla"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1411 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1412 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1415 #: gtk/gtktextview.c:573
1416 msgid "Editable"
1417 msgstr "Editable"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1420 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1421 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1424 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1425 msgid "Font"
1426 msgstr "Tipus de lletra"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1429 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1430 msgstr ""
1431 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1434 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1435 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1438 msgid "Font family"
1439 msgstr "Família de tipus de lletra"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1442 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1443 msgstr ""
1444 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1445 "Monospace"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1448 #: gtk/gtktexttag.c:291
1449 msgid "Font style"
1450 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1453 #: gtk/gtktexttag.c:300
1454 msgid "Font variant"
1455 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1458 #: gtk/gtktexttag.c:309
1459 msgid "Font weight"
1460 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1463 #: gtk/gtktexttag.c:320
1464 msgid "Font stretch"
1465 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1468 #: gtk/gtktexttag.c:329
1469 msgid "Font size"
1470 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1473 msgid "Font points"
1474 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1477 msgid "Font size in points"
1478 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1481 msgid "Font scale"
1482 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1485 msgid "Font scaling factor"
1486 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1489 msgid "Rise"
1490 msgstr "Elevació"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1493 msgid ""
1494 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1495 msgstr ""
1496 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1497 "és negativa)"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1500 msgid "Strikethrough"
1501 msgstr "Ratlla"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1504 msgid "Whether to strike through the text"
1505 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1508 msgid "Underline"
1509 msgstr "Subratlla"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1512 msgid "Style of underline for this text"
1513 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1516 msgid "Language"
1517 msgstr "Idioma"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1520 msgid ""
1521 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1522 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1523 "probably don't need it"
1524 msgstr ""
1525 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1526 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
1527 "no el necessitareu"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1530 msgid "Ellipsize"
1531 msgstr "Punts suspensius"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1534 msgid ""
1535 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1536 "have enough room to display the entire string"
1537 msgstr ""
1538 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1539 "representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
1540 "cadena"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1543 #: gtk/gtklabel.c:519
1544 msgid "Width In Characters"
1545 msgstr "Amplada en caràcters"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1548 msgid "The desired width of the label, in characters"
1549 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1552 msgid "Wrap mode"
1553 msgstr "Mode d'ajust"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1556 msgid ""
1557 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1558 "have enough room to display the entire string"
1559 msgstr ""
1560 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1561 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1564 msgid "Wrap width"
1565 msgstr "Ajusta l'amplada"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1568 msgid "The width at which the text is wrapped"
1569 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1572 msgid "Alignment"
1573 msgstr "Alineació"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1576 msgid "How to align the lines"
1577 msgstr "Com alinear les línies"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1580 msgid "Background set"
1581 msgstr "Conjunt de fons"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1584 msgid "Whether this tag affects the background color"
1585 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1588 msgid "Foreground set"
1589 msgstr "Primer pla"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1592 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1593 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1596 msgid "Editability set"
1597 msgstr "Editabilitat"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1600 msgid "Whether this tag affects text editability"
1601 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1604 msgid "Font family set"
1605 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1608 msgid "Whether this tag affects the font family"
1609 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1612 msgid "Font style set"
1613 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1616 msgid "Whether this tag affects the font style"
1617 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1620 msgid "Font variant set"
1621 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1624 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1625 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1628 msgid "Font weight set"
1629 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1632 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1633 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1636 msgid "Font stretch set"
1637 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1640 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1641 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1644 msgid "Font size set"
1645 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1648 msgid "Whether this tag affects the font size"
1649 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1652 msgid "Font scale set"
1653 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1656 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1657 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1660 msgid "Rise set"
1661 msgstr "Elevació"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1664 msgid "Whether this tag affects the rise"
1665 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1668 msgid "Strikethrough set"
1669 msgstr "Ratlla"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1672 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1673 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1676 msgid "Underline set"
1677 msgstr "Subratllats"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1680 msgid "Whether this tag affects underlining"
1681 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1684 msgid "Language set"
1685 msgstr "Idioma"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1688 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1689 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1692 msgid "Ellipsize set"
1693 msgstr "Punts suspensius"
1694
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1696 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1697 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1700 msgid "Align set"
1701 msgstr "Alineació activada"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1704 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1705 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'alineació"
1706
1707 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1708 msgid "Toggle state"
1709 msgstr "Estat commutat"
1710
1711 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1712 msgid "The toggle state of the button"
1713 msgstr "L'estat commutat del botó"
1714
1715 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1716 msgid "Inconsistent state"
1717 msgstr "Estat inconsistent"
1718
1719 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1720 msgid "The inconsistent state of the button"
1721 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1722
1723 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1724 msgid "Activatable"
1725 msgstr "Activable"
1726
1727 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1728 msgid "The toggle button can be activated"
1729 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1730
1731 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1732 msgid "Radio state"
1733 msgstr "Estat ràdio"
1734
1735 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1736 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1737 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1738
1739 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1740 msgid "Indicator size"
1741 msgstr "Mida de l'indicador"
1742
1743 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1744 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1745 msgid "Size of check or radio indicator"
1746 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1747
1748 #: gtk/gtkcellview.c:182
1749 msgid "CellView model"
1750 msgstr "Model CellView"
1751
1752 #: gtk/gtkcellview.c:183
1753 msgid "The model for cell view"
1754 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1755
1756 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1757 msgid "Indicator Size"
1758 msgstr "Mida de l'indicador"
1759
1760 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1761 msgid "Indicator Spacing"
1762 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1763
1764 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1765 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1766 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1767
1768 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1769 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1770 msgid "Active"
1771 msgstr "Actiu"
1772
1773 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1774 msgid "Whether the menu item is checked"
1775 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1776
1777 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1778 msgid "Inconsistent"
1779 msgstr "Inconsistent"
1780
1781 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1782 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1783 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1784
1785 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1786 msgid "Draw as radio menu item"
1787 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1788
1789 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1790 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1791 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1792
1793 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1794 msgid "Use alpha"
1795 msgstr "Utilitza alfa"
1796
1797 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1798 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1799 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1800
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1802 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1803 msgid "Title"
1804 msgstr "Títol"
1805
1806 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1807 msgid "The title of the color selection dialog"
1808 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1809
1810 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1811 msgid "Current Color"
1812 msgstr "Color actual"
1813
1814 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1815 msgid "The selected color"
1816 msgstr "El color seleccionat"
1817
1818 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1819 msgid "Current Alpha"
1820 msgstr "Alfa actual"
1821
1822 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1823 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1824 msgstr ""
1825 "The valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1826 "opac)"
1827
1828 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1829 msgid "Has Opacity Control"
1830 msgstr "Té control d'opacitat"
1831
1832 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1833 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1834 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1835
1836 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1837 msgid "Has palette"
1838 msgstr "Té paleta"
1839
1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1841 msgid "Whether a palette should be used"
1842 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1843
1844 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1845 msgid "The current color"
1846 msgstr "El color actual"
1847
1848 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1849 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1850 msgstr ""
1851 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1852
1853 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1854 msgid "Custom palette"
1855 msgstr "Paleta personalitzada"
1856
1857 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1858 msgid "Palette to use in the color selector"
1859 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1860
1861 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1862 msgid "Color Selection"
1863 msgstr "Selecció de color"
1864
1865 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1866 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1867 msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
1868
1869 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1870 msgid "OK Button"
1871 msgstr "Botó D'acord"
1872
1873 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1874 msgid "The OK button of the dialog."
1875 msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
1876
1877 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1878 msgid "Cancel Button"
1879 msgstr "Botó Cancel·la"
1880
1881 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1882 msgid "The cancel button of the dialog."
1883 msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
1884
1885 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1886 msgid "Help Button"
1887 msgstr "Botó Ajuda"
1888
1889 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1890 msgid "The help button of the dialog."
1891 msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
1892
1893 #: gtk/gtkcombo.c:145
1894 msgid "Enable arrow keys"
1895 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1896
1897 #: gtk/gtkcombo.c:146
1898 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1899 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1900
1901 #: gtk/gtkcombo.c:152
1902 msgid "Always enable arrows"
1903 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1904
1905 #: gtk/gtkcombo.c:153
1906 msgid "Obsolete property, ignored"
1907 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1908
1909 #: gtk/gtkcombo.c:159
1910 msgid "Case sensitive"
1911 msgstr "Diferencia majúscules"
1912
1913 #: gtk/gtkcombo.c:160
1914 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1915 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1916
1917 #: gtk/gtkcombo.c:167
1918 msgid "Allow empty"
1919 msgstr "Permetre el buidat"
1920
1921 #: gtk/gtkcombo.c:168
1922 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1923 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
1924
1925 #: gtk/gtkcombo.c:175
1926 msgid "Value in list"
1927 msgstr "Valor a la llista"
1928
1929 #: gtk/gtkcombo.c:176
1930 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1931 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1932
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1934 msgid "ComboBox model"
1935 msgstr "Model quadre combinat"
1936
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1938 msgid "The model for the combo box"
1939 msgstr "El model per al quadre combinat"
1940
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1942 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1943 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
1944
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1946 msgid "Row span column"
1947 msgstr "Columna de l'abast de les files"
1948
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1950 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1951 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
1952
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1954 msgid "Column span column"
1955 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
1956
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1958 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1959 msgstr ""
1960 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
1961
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1963 msgid "Active item"
1964 msgstr "Element actiu"
1965
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1967 msgid "The item which is currently active"
1968 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
1969
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1971 msgid "Add tearoffs to menus"
1972 msgstr "Afegeix separadors als menús"
1973
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1975 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1976 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
1977
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1979 msgid "Has Frame"
1980 msgstr "Té marc"
1981
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1983 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1984 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
1985
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1987 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1988 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
1989
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1991 msgid "Tearoff Title"
1992 msgstr "Títol del menú separat"
1993
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1995 msgid ""
1996 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1997 "off"
1998 msgstr ""
1999 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2000 "part desplegable d'un quadre combinat"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2003 msgid "Popup shown"
2004 msgstr "Part desplegable mostrada"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2007 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2008 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2011 msgid "Button Sensitivity"
2012 msgstr "Sensibilitat del botó"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2015 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2016 msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2019 msgid "Appears as list"
2020 msgstr "Apareix com una llista"
2021
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2023 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2024 msgstr ""
2025 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2026
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2028 msgid "Arrow Size"
2029 msgstr "Mida de la fletxa"
2030
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2032 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2033 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
2034
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2036 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2037 #: gtk/gtkviewport.c:122
2038 msgid "Shadow type"
2039 msgstr "Tipus d'ombra"
2040
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2042 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2043 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2044
2045 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2046 msgid "Resize mode"
2047 msgstr "Mode de redimensió"
2048
2049 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2050 msgid "Specify how resize events are handled"
2051 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2052
2053 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2054 msgid "Border width"
2055 msgstr "Amplada del contorn"
2056
2057 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2058 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2059 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2060
2061 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2062 msgid "Child"
2063 msgstr "Fill"
2064
2065 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2066 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2067 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
2068
2069 #: gtk/gtkcurve.c:124
2070 msgid "Curve type"
2071 msgstr "Tipus de corba"
2072
2073 #: gtk/gtkcurve.c:125
2074 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2075 msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
2076
2077 #: gtk/gtkcurve.c:132
2078 msgid "Minimum X"
2079 msgstr "X mínim"
2080
2081 #: gtk/gtkcurve.c:133
2082 msgid "Minimum possible value for X"
2083 msgstr "Valor mínim possible per a X"
2084
2085 #: gtk/gtkcurve.c:141
2086 msgid "Maximum X"
2087 msgstr "X màxim"
2088
2089 #: gtk/gtkcurve.c:142
2090 msgid "Maximum possible X value"
2091 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2092
2093 #: gtk/gtkcurve.c:150
2094 msgid "Minimum Y"
2095 msgstr "Y mínim"
2096
2097 #: gtk/gtkcurve.c:151
2098 msgid "Minimum possible value for Y"
2099 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2100
2101 #: gtk/gtkcurve.c:159
2102 msgid "Maximum Y"
2103 msgstr "Y màxim"
2104
2105 #: gtk/gtkcurve.c:160
2106 msgid "Maximum possible value for Y"
2107 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2108
2109 #: gtk/gtkdialog.c:145
2110 msgid "Has separator"
2111 msgstr "Té separador"
2112
2113 #: gtk/gtkdialog.c:146
2114 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2115 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2116
2117 #: gtk/gtkdialog.c:191
2118 msgid "Content area border"
2119 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2120
2121 #: gtk/gtkdialog.c:192
2122 msgid "Width of border around the main dialog area"
2123 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2124
2125 #: gtk/gtkdialog.c:209
2126 msgid "Content area spacing"
2127 msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
2128
2129 #: gtk/gtkdialog.c:210
2130 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2131 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
2132
2133 #: gtk/gtkdialog.c:217
2134 msgid "Button spacing"
2135 msgstr "Espaiat del botó"
2136
2137 #: gtk/gtkdialog.c:218
2138 msgid "Spacing between buttons"
2139 msgstr "Espaiat entre botons"
2140
2141 #: gtk/gtkdialog.c:226
2142 msgid "Action area border"
2143 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2144
2145 #: gtk/gtkdialog.c:227
2146 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2147 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2148
2149 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2150 msgid "Cursor Position"
2151 msgstr "Posició del cursor"
2152
2153 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2154 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2155 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2156
2157 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2158 msgid "Selection Bound"
2159 msgstr "Límit seleccionat"
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2162 msgid ""
2163 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2164 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2165
2166 #: gtk/gtkentry.c:626
2167 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2168 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2169
2170 #: gtk/gtkentry.c:633
2171 msgid "Maximum length"
2172 msgstr "Llargada màxima"
2173
2174 #: gtk/gtkentry.c:634
2175 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2176 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
2177
2178 #: gtk/gtkentry.c:642
2179 msgid "Visibility"
2180 msgstr "Visibilitat"
2181
2182 #: gtk/gtkentry.c:643
2183 msgid ""
2184 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2185 "mode)"
2186 msgstr ""
2187 "FALS mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text actual (mode de "
2188 "contrasenya)"
2189
2190 #: gtk/gtkentry.c:651
2191 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2192 msgstr "FALS suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
2193
2194 #: gtk/gtkentry.c:659
2195 msgid ""
2196 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2197 msgstr ""
2198 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2199 "de dins"
2200
2201 #: gtk/gtkentry.c:666
2202 msgid "Invisible character"
2203 msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
2204
2205 #: gtk/gtkentry.c:667
2206 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2207 msgstr ""
2208 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2209 "contrasenya»)"
2210
2211 #: gtk/gtkentry.c:674
2212 msgid "Activates default"
2213 msgstr "Activa per defecte"
2214
2215 #: gtk/gtkentry.c:675
2216 msgid ""
2217 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2218 "dialog) when Enter is pressed"
2219 msgstr ""
2220 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2221 "quan es prem Retorn"
2222
2223 #: gtk/gtkentry.c:681
2224 msgid "Width in chars"
2225 msgstr "Amplada en caràcters"
2226
2227 #: gtk/gtkentry.c:682
2228 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2229 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2230
2231 #: gtk/gtkentry.c:691
2232 msgid "Scroll offset"
2233 msgstr "Desplaçament"
2234
2235 #: gtk/gtkentry.c:692
2236 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2237 msgstr ""
2238 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2239
2240 #: gtk/gtkentry.c:702
2241 msgid "The contents of the entry"
2242 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2243
2244 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2245 msgid "X align"
2246 msgstr "Alineació X"
2247
2248 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2249 msgid ""
2250 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2251 "layouts."
2252 msgstr ""
2253 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2254 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2255
2256 #: gtk/gtkentry.c:734
2257 msgid "Truncate multiline"
2258 msgstr "Trunca línies múltiples"
2259
2260 #: gtk/gtkentry.c:735
2261 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2262 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2263
2264 #: gtk/gtkentry.c:751
2265 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2266 msgstr ""
2267 "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
2268 "està activat"
2269
2270 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2271 msgid "Overwrite mode"
2272 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2273
2274 #: gtk/gtkentry.c:767
2275 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2276 msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
2277
2278 #: gtk/gtkentry.c:781
2279 msgid "Text length"
2280 msgstr "Llargada del text"
2281
2282 #: gtk/gtkentry.c:782
2283 msgid "Length of the text currently in the entry"
2284 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
2285
2286 #: gtk/gtkentry.c:797
2287 msgid "Invisible char set"
2288 msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
2289
2290 #: gtk/gtkentry.c:798
2291 msgid "Whether the invisible char has been set"
2292 msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat"
2293
2294 #: gtk/gtkentry.c:816
2295 msgid "Caps Lock warning"
2296 msgstr "Avís de fixació de majúscules"
2297
2298 #: gtk/gtkentry.c:817
2299 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2300 msgstr ""
2301 "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
2302 "majúscules estigui activada"
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:831
2305 msgid "Progress Fraction"
2306 msgstr "Fracció del progrés"
2307
2308 #: gtk/gtkentry.c:832
2309 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2310 msgstr "La fracció de la tasca actual que ha estat completada"
2311
2312 #: gtk/gtkentry.c:849
2313 msgid "Progress Pulse Step"
2314 msgstr "Pas de impuls del progrés"
2315
2316 #: gtk/gtkentry.c:850
2317 msgid ""
2318 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2319 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2320 msgstr ""
2321 "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
2322 "del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
2323
2324 #: gtk/gtkentry.c:866
2325 msgid "Primary pixbuf"
2326 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
2327
2328 #: gtk/gtkentry.c:867
2329 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2330 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
2331
2332 #: gtk/gtkentry.c:881
2333 msgid "Secondary pixbuf"
2334 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
2335
2336 #: gtk/gtkentry.c:882
2337 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2338 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
2339
2340 #: gtk/gtkentry.c:896
2341 msgid "Primary stock ID"
2342 msgstr "Identificador d'estoc primari"
2343
2344 #: gtk/gtkentry.c:897
2345 msgid "Stock ID for primary icon"
2346 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona primària"
2347
2348 #: gtk/gtkentry.c:911
2349 msgid "Secondary stock ID"
2350 msgstr "Identificador d'estoc secundari"
2351
2352 #: gtk/gtkentry.c:912
2353 msgid "Stock ID for secondary icon"
2354 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona secundària"
2355
2356 #: gtk/gtkentry.c:926
2357 msgid "Primary icon name"
2358 msgstr "Nom de la icona primària"
2359
2360 #: gtk/gtkentry.c:927
2361 msgid "Icon name for primary icon"
2362 msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
2363
2364 #: gtk/gtkentry.c:941
2365 msgid "Secondary icon name"
2366 msgstr "Nom de la icona secundària"
2367
2368 #: gtk/gtkentry.c:942
2369 msgid "Icon name for secondary icon"
2370 msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
2371
2372 #: gtk/gtkentry.c:956
2373 msgid "Primary GIcon"
2374 msgstr "GIcon primària"
2375
2376 #: gtk/gtkentry.c:957
2377 msgid "GIcon for primary icon"
2378 msgstr "GIcon per a la icona primària"
2379
2380 #: gtk/gtkentry.c:971
2381 msgid "Secondary GIcon"
2382 msgstr "GIcon secundària"
2383
2384 #: gtk/gtkentry.c:972
2385 msgid "GIcon for secondary icon"
2386 msgstr "GIcon per a la icona secundària"
2387
2388 #: gtk/gtkentry.c:986
2389 msgid "Primary storage type"
2390 msgstr "Tipus d'emmagatzemament primari"
2391
2392 #: gtk/gtkentry.c:987
2393 msgid "The representation being used for primary icon"
2394 msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
2395
2396 #: gtk/gtkentry.c:1002
2397 msgid "Secondary storage type"
2398 msgstr "Tipus d'emmagatzemament secundari"
2399
2400 #: gtk/gtkentry.c:1003
2401 msgid "The representation being used for secondary icon"
2402 msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
2403
2404 #: gtk/gtkentry.c:1024
2405 msgid "Primary icon activatable"
2406 msgstr "Icona primària activable"
2407
2408 #: gtk/gtkentry.c:1025
2409 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2410 msgstr "Si la icona primària és activable"
2411
2412 #: gtk/gtkentry.c:1045
2413 msgid "Secondary icon activatable"
2414 msgstr "Icona secundària activable"
2415
2416 #: gtk/gtkentry.c:1046
2417 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2418 msgstr "Si la icona secundària és activable"
2419
2420 #: gtk/gtkentry.c:1068
2421 msgid "Primary icon sensitive"
2422 msgstr "Icona primària sensible"
2423
2424 #: gtk/gtkentry.c:1069
2425 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2426 msgstr "Si la icona primària és sensible"
2427
2428 #: gtk/gtkentry.c:1090
2429 msgid "Secondary icon sensitive"
2430 msgstr "Icona secundària sensible"
2431
2432 #: gtk/gtkentry.c:1091
2433 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2434 msgstr "Si la icona secundària és sensible"
2435
2436 #: gtk/gtkentry.c:1107
2437 msgid "Primary icon tooltip text"
2438 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
2439
2440 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2441 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2442 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
2443
2444 #: gtk/gtkentry.c:1124
2445 msgid "Secondary icon tooltip text"
2446 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
2447
2448 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2449 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2450 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
2451
2452 #: gtk/gtkentry.c:1143
2453 msgid "Primary icon tooltip markup"
2454 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
2455
2456 #: gtk/gtkentry.c:1162
2457 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2458 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
2459
2460 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2461 msgid "IM module"
2462 msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
2463
2464 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2465 msgid "Which IM module should be used"
2466 msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
2467
2468 #: gtk/gtkentry.c:1197
2469 msgid "Icon Prelight"
2470 msgstr "Il·luminació d'icones"
2471
2472 #: gtk/gtkentry.c:1198
2473 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2474 msgstr ""
2475 "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
2476 "sobre"
2477
2478 #: gtk/gtkentry.c:1211
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Progress Border"
2481 msgstr "Vora de la regata"
2482
2483 #: gtk/gtkentry.c:1212
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Border around the progress bar"
2486 msgstr "Text a la barra de progrés"
2487
2488 #: gtk/gtkentry.c:1662
2489 msgid "Border between text and frame."
2490 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2491
2492 #: gtk/gtkentry.c:1676
2493 msgid "State Hint"
2494 msgstr "Indicació d'estat"
2495
2496 #: gtk/gtkentry.c:1677
2497 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2498 msgstr "Si s'ha de passar un estat de debò en dibuixar ombres o el fons"
2499
2500 #: gtk/gtkentry.c:1682 gtk/gtklabel.c:695
2501 msgid "Select on focus"
2502 msgstr "Selecciona en enfocar"
2503
2504 #: gtk/gtkentry.c:1683
2505 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2506 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2507
2508 #: gtk/gtkentry.c:1697
2509 msgid "Password Hint Timeout"
2510 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2511
2512 #: gtk/gtkentry.c:1698
2513 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2514 msgstr ""
2515 "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
2516 "entrades ocultes"
2517
2518 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2519 msgid "Completion Model"
2520 msgstr "Model de compleció"
2521
2522 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2523 msgid "The model to find matches in"
2524 msgstr "El model on cercar coincidències"
2525
2526 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2527 msgid "Minimum Key Length"
2528 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2529
2530 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2531 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2532 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2533
2534 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2535 msgid "Text column"
2536 msgstr "Columna de text"
2537
2538 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2539 msgid "The column of the model containing the strings."
2540 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2541
2542 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2543 msgid "Inline completion"
2544 msgstr "Compleció en línia"
2545
2546 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2547 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2548 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2549
2550 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2551 msgid "Popup completion"
2552 msgstr "Compleció emergent"
2553
2554 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2555 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2556 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2557
2558 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2559 msgid "Popup set width"
2560 msgstr "Amplada del menú emergent"
2561
2562 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2563 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2564 msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
2565
2566 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2567 msgid "Popup single match"
2568 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2569
2570 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2571 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2572 msgstr ""
2573 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2574
2575 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2576 msgid "Inline selection"
2577 msgstr "Selecció en línia"
2578
2579 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2580 msgid "Your description here"
2581 msgstr "Poseu una descripció aquí"
2582
2583 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2584 msgid "Visible Window"
2585 msgstr "Finestra visible"
2586
2587 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2588 msgid ""
2589 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2590 "trap events."
2591 msgstr ""
2592 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2593 "per atrapar esdeveniments."
2594
2595 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2596 msgid "Above child"
2597 msgstr "Per sobre del fill"
2598
2599 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2600 msgid ""
2601 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2602 "child widget as opposed to below it."
2603 msgstr ""
2604 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2605 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2606
2607 #: gtk/gtkexpander.c:187
2608 msgid "Expanded"
2609 msgstr "Estès"
2610
2611 #: gtk/gtkexpander.c:188
2612 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2613 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2614
2615 #: gtk/gtkexpander.c:196
2616 msgid "Text of the expander's label"
2617 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2618
2619 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2620 msgid "Use markup"
2621 msgstr "Utilitza marques"
2622
2623 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2624 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2625 msgstr ""
2626 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2627
2628 #: gtk/gtkexpander.c:220
2629 msgid "Space to put between the label and the child"
2630 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2631
2632 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2633 msgid "Label widget"
2634 msgstr "Giny etiqueta"
2635
2636 #: gtk/gtkexpander.c:230
2637 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2638 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2639
2640 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2641 msgid "Expander Size"
2642 msgstr "Mida de l'expansor"
2643
2644 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2645 msgid "Size of the expander arrow"
2646 msgstr "Mida de la fila expansora"
2647
2648 #: gtk/gtkexpander.c:246
2649 msgid "Spacing around expander arrow"
2650 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2651
2652 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2653 msgid "Action"
2654 msgstr "Acció"
2655
2656 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2657 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2658 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2659
2660 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2661 msgid "File System Backend"
2662 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2663
2664 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2665 msgid "Name of file system backend to use"
2666 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2667
2668 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2669 msgid "Filter"
2670 msgstr "Filtre"
2671
2672 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2673 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2674 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2675
2676 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2677 msgid "Local Only"
2678 msgstr "Només locals"
2679
2680 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2681 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2682 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2683
2684 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2685 msgid "Preview widget"
2686 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2687
2688 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2689 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2690 msgstr ""
2691 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2692 "personalitzades."
2693
2694 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2695 msgid "Preview Widget Active"
2696 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2697
2698 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2699 msgid ""
2700 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2701 msgstr ""
2702 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2703 "proporciona"
2704
2705 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2706 msgid "Use Preview Label"
2707 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2708
2709 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2710 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2711 msgstr ""
2712 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2713 "visualitzat."
2714
2715 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2716 msgid "Extra widget"
2717 msgstr "Giny addicional"
2718
2719 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2720 msgid "Application supplied widget for extra options."
2721 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
2722
2723 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2724 msgid "Select Multiple"
2725 msgstr "Selecció múltiple"
2726
2727 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2728 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2729 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2730
2731 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2732 msgid "Show Hidden"
2733 msgstr "Mostra ocults"
2734
2735 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2736 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2737 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2738
2739 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2740 msgid "Do overwrite confirmation"
2741 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2742
2743 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2744 msgid ""
2745 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2746 "dialog if necessary."
2747 msgstr ""
2748 "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
2749 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2750
2751 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2752 msgid "Dialog"
2753 msgstr "Diàleg"
2754
2755 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2756 msgid "The file chooser dialog to use."
2757 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2758
2759 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2760 msgid "The title of the file chooser dialog."
2761 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2762
2763 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2764 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2765 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2766
2767 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2768 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2769 msgid "Filename"
2770 msgstr "Nom del fitxer"
2771
2772 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2773 msgid "The currently selected filename"
2774 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2775
2776 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2777 msgid "Show file operations"
2778 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2779
2780 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2781 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2782 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2783
2784 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2785 msgid "X position"
2786 msgstr "Posició X"
2787
2788 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2789 msgid "X position of child widget"
2790 msgstr "Posició X del giny fill"
2791
2792 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2793 msgid "Y position"
2794 msgstr "Posició Y"
2795
2796 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2797 msgid "Y position of child widget"
2798 msgstr "Posició Y del giny fill"
2799
2800 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2801 msgid "The title of the font selection dialog"
2802 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2803
2804 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2805 msgid "Font name"
2806 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2807
2808 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2809 msgid "The name of the selected font"
2810 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2811
2812 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2813 msgid "Sans 12"
2814 msgstr "Sans 12"
2815
2816 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2817 msgid "Use font in label"
2818 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2819
2820 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2821 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2822 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2823
2824 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2825 msgid "Use size in label"
2826 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
2827
2828 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2829 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2830 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
2831
2832 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2833 msgid "Show style"
2834 msgstr "Mostra l'estil"
2835
2836 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2837 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2838 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2839
2840 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2841 msgid "Show size"
2842 msgstr "Mostra la mida"
2843
2844 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2845 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2846 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
2847
2848 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2849 msgid "The string that represents this font"
2850 msgstr "La cadena que representa aquest tipus de lletra"
2851
2852 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2853 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2854 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2855
2856 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2857 msgid "Preview text"
2858 msgstr "Text previsualitzat"
2859
2860 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2861 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2862 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2863
2864 #: gtk/gtkframe.c:106
2865 msgid "Text of the frame's label"
2866 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2867
2868 #: gtk/gtkframe.c:113
2869 msgid "Label xalign"
2870 msgstr "Etiqueta xalign"
2871
2872 #: gtk/gtkframe.c:114
2873 msgid "The horizontal alignment of the label"
2874 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2875
2876 #: gtk/gtkframe.c:122
2877 msgid "Label yalign"
2878 msgstr "Etiqueta yalign"
2879
2880 #: gtk/gtkframe.c:123
2881 msgid "The vertical alignment of the label"
2882 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2883
2884 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2885 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2886 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu «shadow_type» en el seu lloc"
2887
2888 #: gtk/gtkframe.c:138
2889 msgid "Frame shadow"
2890 msgstr "Ombra de marc"
2891
2892 #: gtk/gtkframe.c:139
2893 msgid "Appearance of the frame border"
2894 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2895
2896 #: gtk/gtkframe.c:148
2897 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2898 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2899
2900 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2901 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2902 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2903
2904 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2905 msgid "Handle position"
2906 msgstr "Gestiona posició"
2907
2908 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2909 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2910 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2911
2912 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2913 msgid "Snap edge"
2914 msgstr "Contorn ràpid"
2915
2916 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2917 msgid ""
2918 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2919 "handlebox"
2920 msgstr ""
2921 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2922 "handlebox."
2923
2924 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2925 msgid "Snap edge set"
2926 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2927
2928 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2929 msgid ""
2930 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2931 "handle_position"
2932 msgstr ""
2933 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2934 "handle_position"
2935
2936 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2937 msgid "Child Detached"
2938 msgstr "Fill separat"
2939
2940 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2941 msgid ""
2942 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2943 "detached."
2944 msgstr ""
2945 "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
2946 "separat."
2947
2948 #: gtk/gtkiconview.c:548
2949 msgid "Selection mode"
2950 msgstr "Mode de selecció"
2951
2952 #: gtk/gtkiconview.c:549
2953 msgid "The selection mode"
2954 msgstr "Mode de selecció"
2955
2956 #: gtk/gtkiconview.c:567
2957 msgid "Pixbuf column"
2958 msgstr "Columna de memòria de píxel"
2959
2960 #: gtk/gtkiconview.c:568
2961 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2962 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
2963
2964 #: gtk/gtkiconview.c:586
2965 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2966 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
2967
2968 #: gtk/gtkiconview.c:605
2969 msgid "Markup column"
2970 msgstr "Columna d'etiquetatge"
2971
2972 #: gtk/gtkiconview.c:606
2973 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2974 msgstr ""
2975 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
2976
2977 #: gtk/gtkiconview.c:613
2978 msgid "Icon View Model"
2979 msgstr "Model de vista d'icones"
2980
2981 #: gtk/gtkiconview.c:614
2982 msgid "The model for the icon view"
2983 msgstr "El model per la vista d'icones"
2984
2985 #: gtk/gtkiconview.c:630
2986 msgid "Number of columns"
2987 msgstr "El nombre de columnes"
2988
2989 #: gtk/gtkiconview.c:631
2990 msgid "Number of columns to display"
2991 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
2992
2993 #: gtk/gtkiconview.c:648
2994 msgid "Width for each item"
2995 msgstr "Amplada de cada element"
2996
2997 #: gtk/gtkiconview.c:649
2998 msgid "The width used for each item"
2999 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
3000
3001 #: gtk/gtkiconview.c:665
3002 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3003 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
3004
3005 #: gtk/gtkiconview.c:680
3006 msgid "Row Spacing"
3007 msgstr "Espaiat de files"
3008
3009 #: gtk/gtkiconview.c:681
3010 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3011 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3012
3013 #: gtk/gtkiconview.c:696
3014 msgid "Column Spacing"
3015 msgstr "Espaiat de columnes"
3016
3017 #: gtk/gtkiconview.c:697
3018 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3019 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3020
3021 #: gtk/gtkiconview.c:712
3022 msgid "Margin"
3023 msgstr "Marge"
3024
3025 #: gtk/gtkiconview.c:713
3026 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3027 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3028
3029 #: gtk/gtkiconview.c:730
3030 msgid ""
3031 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3032 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3033
3034 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3035 msgid "Reorderable"
3036 msgstr "Reordenable"
3037
3038 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3039 msgid "View is reorderable"
3040 msgstr "La vista és reordenable"
3041
3042 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3043 msgid "Tooltip Column"
3044 msgstr "Columna de l'indicador de funció"
3045
3046 #: gtk/gtkiconview.c:755
3047 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3048 msgstr ""
3049 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per als "
3050 "elements"
3051
3052 #: gtk/gtkiconview.c:766
3053 msgid "Selection Box Color"
3054 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3055
3056 #: gtk/gtkiconview.c:767
3057 msgid "Color of the selection box"
3058 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3059
3060 #: gtk/gtkiconview.c:773
3061 msgid "Selection Box Alpha"
3062 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3063
3064 #: gtk/gtkiconview.c:774
3065 msgid "Opacity of the selection box"
3066 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3067
3068 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3069 msgid "Pixbuf"
3070 msgstr "Pixbuf"
3071
3072 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3073 msgid "A GdkPixbuf to display"
3074 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3075
3076 #: gtk/gtkimage.c:139
3077 msgid "Pixmap"
3078 msgstr "Mapa de píxels"
3079
3080 #: gtk/gtkimage.c:140
3081 msgid "A GdkPixmap to display"
3082 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
3083
3084 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3085 msgid "Image"
3086 msgstr "Imatge"
3087
3088 #: gtk/gtkimage.c:148
3089 msgid "A GdkImage to display"
3090 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
3091
3092 #: gtk/gtkimage.c:155
3093 msgid "Mask"
3094 msgstr "Màscara"
3095
3096 #: gtk/gtkimage.c:156
3097 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3098 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
3099
3100 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3101 msgid "Filename to load and display"
3102 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3103
3104 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3105 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3106 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
3107
3108 #: gtk/gtkimage.c:180
3109 msgid "Icon set"
3110 msgstr "Definiu icona"
3111
3112 #: gtk/gtkimage.c:181
3113 msgid "Icon set to display"
3114 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3115
3116 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:214 gtk/gtktoolbar.c:540
3117 msgid "Icon size"
3118 msgstr "Mida d'icona"
3119
3120 #: gtk/gtkimage.c:189
3121 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3122 msgstr ""
3123 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
3124 "icona especificada"
3125
3126 #: gtk/gtkimage.c:205
3127 msgid "Pixel size"
3128 msgstr "Mida del píxel"
3129
3130 #: gtk/gtkimage.c:206
3131 msgid "Pixel size to use for named icon"
3132 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3133
3134 #: gtk/gtkimage.c:214
3135 msgid "Animation"
3136 msgstr "Animació"
3137
3138 #: gtk/gtkimage.c:215
3139 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3140 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3141
3142 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3143 msgid "Storage type"
3144 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
3145
3146 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3147 msgid "The representation being used for image data"
3148 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
3149
3150 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3151 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3152 msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
3153
3154 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3155 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3156 msgstr ""
3157 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per a crear un element de menú "
3158 "d'estoc"
3159
3160 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3161 msgid "Always show image"
3162 msgstr "Mostra sempre la imatge"
3163
3164 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3165 msgid "Whether the image will always be shown"
3166 msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
3167
3168 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3169 msgid "Accel Group"
3170 msgstr "Grup de dreceres"
3171
3172 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3173 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3174 msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat d'estoc"
3175
3176 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3177 msgid "Show menu images"
3178 msgstr "Mostra imatges del menú"
3179
3180 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3181 msgid "Whether images should be shown in menus"
3182 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
3183
3184 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3185 msgid "The screen where this window will be displayed"
3186 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra"
3187
3188 #: gtk/gtklabel.c:368
3189 msgid "The text of the label"
3190 msgstr "El text de l'etiqueta"
3191
3192 #: gtk/gtklabel.c:375
3193 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3194 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3195
3196 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3197 msgid "Justification"
3198 msgstr "Justificació"
3199
3200 #: gtk/gtklabel.c:397
3201 msgid ""
3202 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3203 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3204 "GtkMisc::xalign for that"
3205 msgstr ""
3206 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3207 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
3208 "GtkMisc::xalign"
3209
3210 #: gtk/gtklabel.c:405
3211 msgid "Pattern"
3212 msgstr "Patró"
3213
3214 #: gtk/gtklabel.c:406
3215 msgid ""
3216 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3217 "to underline"
3218 msgstr ""
3219 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3220 "subratllar"
3221
3222 #: gtk/gtklabel.c:413
3223 msgid "Line wrap"
3224 msgstr "Ajustament de línia"
3225
3226 #: gtk/gtklabel.c:414
3227 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3228 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3229
3230 #: gtk/gtklabel.c:429
3231 msgid "Line wrap mode"
3232 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3233
3234 #: gtk/gtklabel.c:430
3235 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3236 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3237
3238 #: gtk/gtklabel.c:437
3239 msgid "Selectable"
3240 msgstr "Seleccionable"
3241
3242 #: gtk/gtklabel.c:438
3243 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3244 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3245
3246 #: gtk/gtklabel.c:444
3247 msgid "Mnemonic key"
3248 msgstr "Clau mnemotècnica"
3249
3250 #: gtk/gtklabel.c:445
3251 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3252 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
3253
3254 #: gtk/gtklabel.c:453
3255 msgid "Mnemonic widget"
3256 msgstr "Giny mnemotècnic"
3257
3258 #: gtk/gtklabel.c:454
3259 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3260 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
3261
3262 #: gtk/gtklabel.c:500
3263 msgid ""
3264 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3265 "enough room to display the entire string"
3266 msgstr ""
3267 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3268 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3269
3270 #: gtk/gtklabel.c:540
3271 msgid "Single Line Mode"
3272 msgstr "Mode de línia simple"
3273
3274 #: gtk/gtklabel.c:541
3275 msgid "Whether the label is in single line mode"
3276 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3277
3278 #: gtk/gtklabel.c:558
3279 msgid "Angle"
3280 msgstr "Angle"
3281
3282 #: gtk/gtklabel.c:559
3283 msgid "Angle at which the label is rotated"
3284 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3285
3286 #: gtk/gtklabel.c:579
3287 msgid "Maximum Width In Characters"
3288 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
3289
3290 #: gtk/gtklabel.c:580
3291 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3292 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3293
3294 #: gtk/gtklabel.c:696
3295 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3296 msgstr ""
3297 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
3298 "obtingui el focus"
3299
3300 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3301 msgid "Horizontal adjustment"
3302 msgstr "Ajust horitzontal"
3303
3304 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3305 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3306 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
3307
3308 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3309 msgid "Vertical adjustment"
3310 msgstr "Ajust vertical"
3311
3312 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3313 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3314 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
3315
3316 #: gtk/gtklayout.c:633
3317 msgid "The width of the layout"
3318 msgstr "L'amplada de la disposició"
3319
3320 #: gtk/gtklayout.c:642
3321 msgid "The height of the layout"
3322 msgstr "L'alçada de la disposició"
3323
3324 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3325 msgid "URI"
3326 msgstr "URI"
3327
3328 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3329 msgid "The URI bound to this button"
3330 msgstr "L'URI vinculat a aquest botó"
3331
3332 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3333 msgid "Visited"
3334 msgstr "Visitat"
3335
3336 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3337 msgid "Whether this link has been visited."
3338 msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç."
3339
3340 #: gtk/gtkmenu.c:501
3341 msgid "The currently selected menu item"
3342 msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
3343
3344 #: gtk/gtkmenu.c:516
3345 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3346 msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
3347
3348 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3349 msgid "Accel Path"
3350 msgstr "Camí de l'accelerador"
3351
3352 #: gtk/gtkmenu.c:531
3353 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3354 msgstr ""
3355 "Un camí d'accelerador que s'utilitza per a construir els camins "
3356 "d'accelerador dels elements fill"
3357
3358 #: gtk/gtkmenu.c:547
3359 msgid "Attach Widget"
3360 msgstr "Giny d'acoblament"
3361
3362 #: gtk/gtkmenu.c:548
3363 msgid "The widget the menu is attached to"
3364 msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
3365
3366 #: gtk/gtkmenu.c:556
3367 msgid ""
3368 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3369 "off"
3370 msgstr ""
3371 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
3372 "aquest menú es desactivi"
3373
3374 #: gtk/gtkmenu.c:570
3375 msgid "Tearoff State"
3376 msgstr "Estat del menú separat"
3377
3378 #: gtk/gtkmenu.c:571
3379 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3380 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3381
3382 #: gtk/gtkmenu.c:585
3383 msgid "Monitor"
3384 msgstr "Monitor"
3385
3386 #: gtk/gtkmenu.c:586
3387 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3388 msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
3389
3390 #: gtk/gtkmenu.c:592
3391 msgid "Vertical Padding"
3392 msgstr "Separació vertical"
3393
3394 #: gtk/gtkmenu.c:593
3395 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3396 msgstr "Espai addicional a dalt i abaix del menú"
3397
3398 #: gtk/gtkmenu.c:601
3399 msgid "Horizontal Padding"
3400 msgstr "Farciment horitzontal"
3401
3402 #: gtk/gtkmenu.c:602
3403 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3404 msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
3405
3406 #: gtk/gtkmenu.c:610
3407 msgid "Vertical Offset"
3408 msgstr "Desplaçament vertical"
3409
3410 #: gtk/gtkmenu.c:611
3411 msgid ""
3412 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3413 "vertically"
3414 msgstr ""
3415 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
3416
3417 #: gtk/gtkmenu.c:619
3418 msgid "Horizontal Offset"
3419 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3420
3421 #: gtk/gtkmenu.c:620
3422 msgid ""
3423 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3424 "horizontally"
3425 msgstr ""
3426 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
3427 "píxels"
3428
3429 #: gtk/gtkmenu.c:628
3430 msgid "Double Arrows"
3431 msgstr "Fletxes dobles"
3432
3433 #: gtk/gtkmenu.c:629
3434 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3435 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3436
3437 #: gtk/gtkmenu.c:642
3438 msgid "Arrow Placement"
3439 msgstr "Ubicació de les fletxes"
3440
3441 #: gtk/gtkmenu.c:643
3442 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3443 msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
3444
3445 #: gtk/gtkmenu.c:651
3446 msgid "Left Attach"
3447 msgstr "Adjunt esquerre"
3448
3449 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3450 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3451 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3452
3453 #: gtk/gtkmenu.c:659
3454 msgid "Right Attach"
3455 msgstr "Adjunt dret"
3456
3457 #: gtk/gtkmenu.c:660
3458 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3459 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3460
3461 #: gtk/gtkmenu.c:667
3462 msgid "Top Attach"
3463 msgstr "Adjunt superior"
3464
3465 #: gtk/gtkmenu.c:668
3466 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3467 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3468
3469 #: gtk/gtkmenu.c:675
3470 msgid "Bottom Attach"
3471 msgstr "Adjunt inferior"
3472
3473 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3474 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3475 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3476
3477 #: gtk/gtkmenu.c:690
3478 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3479 msgstr ""
3480 "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
3481 "desplaçament"
3482
3483 #: gtk/gtkmenu.c:777
3484 msgid "Can change accelerators"
3485 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3486
3487 #: gtk/gtkmenu.c:778
3488 msgid ""
3489 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3490 msgstr ""
3491 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3492 "l'element del menú"
3493
3494 #: gtk/gtkmenu.c:783
3495 msgid "Delay before submenus appear"
3496 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
3497
3498 #: gtk/gtkmenu.c:784
3499 msgid ""
3500 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3501 msgstr ""
3502 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3503 "que n'aparegui el submenú"
3504
3505 #: gtk/gtkmenu.c:791
3506 msgid "Delay before hiding a submenu"
3507 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3508
3509 #: gtk/gtkmenu.c:792
3510 msgid ""
3511 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3512 "submenu"
3513 msgstr ""
3514 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3515
3516 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3517 msgid "Pack direction"
3518 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3519
3520 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3521 msgid "The pack direction of the menubar"
3522 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3523
3524 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3525 msgid "Child Pack direction"
3526 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3527
3528 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3529 msgid "The child pack direction of the menubar"
3530 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3531
3532 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3533 msgid "Style of bevel around the menubar"
3534 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3535
3536 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3537 msgid "Internal padding"
3538 msgstr "Separació interna"
3539
3540 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3541 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3542 msgstr ""
3543 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3544 "elements del menú"
3545
3546 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3547 msgid "Delay before drop down menus appear"
3548 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
3549
3550 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3551 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3552 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
3553
3554 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3555 msgid "Right Justified"
3556 msgstr "Alinea a la dreta"
3557
3558 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3559 msgid ""
3560 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3561 msgstr ""
3562 "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
3563 "menú"
3564
3565 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3566 msgid "Submenu"
3567 msgstr "Submenú"
3568
3569 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3570 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3571 msgstr "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé NULL si no en té cap"
3572
3573 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3574 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3575 msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
3576
3577 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3578 msgid "The text for the child label"
3579 msgstr "El text de l'etiqueta filla"
3580
3581 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3582 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3583 msgstr ""
3584 "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
3585 "lletra de l'element de menú"
3586
3587 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3588 msgid "Width in Characters"
3589 msgstr "Amplada en caràcters"
3590
3591 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3592 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3593 msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
3594
3595 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3596 msgid "Take Focus"
3597 msgstr "Agafa el focus"
3598
3599 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3600 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3601 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3602
3603 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3604 msgid "Menu"
3605 msgstr "Menú"
3606
3607 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3608 msgid "The dropdown menu"
3609 msgstr "El menú desplegable"
3610
3611 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3612 msgid "Image/label border"
3613 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3614
3615 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3616 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3617 msgstr ""
3618 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3619 "missatge"
3620
3621 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3622 msgid "Use separator"
3623 msgstr "Usa un separador"
3624
3625 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3626 msgid ""
3627 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3628 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3629
3630 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3631 msgid "Message Type"
3632 msgstr "Tipus de missatge"
3633
3634 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3635 msgid "The type of message"
3636 msgstr "El tipus de missatge"
3637
3638 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3639 msgid "Message Buttons"
3640 msgstr "Botons de missatge"
3641
3642 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3643 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3644 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3645
3646 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3647 msgid "The primary text of the message dialog"
3648 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3649
3650 # termcat (josep)
3651 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3652 msgid "Use Markup"
3653 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3654
3655 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3656 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3657 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3658
3659 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3660 msgid "Secondary Text"
3661 msgstr "Text secundari"
3662
3663 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3664 msgid "The secondary text of the message dialog"
3665 msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge"
3666
3667 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3668 msgid "Use Markup in secondary"
3669 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3670
3671 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3672 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3673 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3674
3675 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3676 msgid "The image"
3677 msgstr "La imatge"
3678
3679 #: gtk/gtkmisc.c:83
3680 msgid "Y align"
3681 msgstr "Alineació X"
3682
3683 #: gtk/gtkmisc.c:84
3684 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3685 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3686
3687 #: gtk/gtkmisc.c:93
3688 msgid "X pad"
3689 msgstr "Farciment X"
3690
3691 #: gtk/gtkmisc.c:94
3692 msgid ""
3693 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3694 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3695
3696 #: gtk/gtkmisc.c:103
3697 msgid "Y pad"
3698 msgstr "Farciment Y"
3699
3700 #: gtk/gtkmisc.c:104
3701 msgid ""
3702 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3703 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3704
3705 #: gtk/gtkmountoperation.c:139
3706 msgid "Parent"
3707 msgstr "Pare"
3708
3709 #: gtk/gtkmountoperation.c:140
3710 msgid "The parent window"
3711 msgstr "La finestra pare"
3712
3713 #: gtk/gtkmountoperation.c:147
3714 msgid "Is Showing"
3715 msgstr "Es mostra"
3716
3717 #: gtk/gtkmountoperation.c:148
3718 msgid "Are we showing a dialog"
3719 msgstr "Si es mostra un diàleg"
3720
3721 #: gtk/gtkmountoperation.c:156
3722 msgid "The screen where this window will be displayed."
3723 msgstr "La pantalla en què es mostrarà aquesta finestra."
3724
3725 #: gtk/gtknotebook.c:577
3726 msgid "Page"
3727 msgstr "Pàgina"
3728
3729 #: gtk/gtknotebook.c:578
3730 msgid "The index of the current page"
3731 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3732
3733 #: gtk/gtknotebook.c:586
3734 msgid "Tab Position"
3735 msgstr "Posició de les pestanyes"
3736
3737 #: gtk/gtknotebook.c:587
3738 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3739 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3740
3741 #: gtk/gtknotebook.c:594
3742 msgid "Tab Border"
3743 msgstr "Límit de la pestanya"
3744
3745 #: gtk/gtknotebook.c:595
3746 msgid "Width of the border around the tab labels"
3747 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3748
3749 #: gtk/gtknotebook.c:603
3750 msgid "Horizontal Tab Border"
3751 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3752
3753 #: gtk/gtknotebook.c:604
3754 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3755 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3756
3757 #: gtk/gtknotebook.c:612
3758 msgid "Vertical Tab Border"
3759 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3760
3761 #: gtk/gtknotebook.c:613
3762 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3763 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3764
3765 #: gtk/gtknotebook.c:621
3766 msgid "Show Tabs"
3767 msgstr "Mostra les pestanyes"
3768
3769 #: gtk/gtknotebook.c:622
3770 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3771 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3772
3773 #: gtk/gtknotebook.c:628
3774 msgid "Show Border"
3775 msgstr "Mostra el contorn"
3776
3777 #: gtk/gtknotebook.c:629
3778 msgid "Whether the border should be shown or not"
3779 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3780
3781 #: gtk/gtknotebook.c:635
3782 msgid "Scrollable"
3783 msgstr "Desplaçable"
3784
3785 #: gtk/gtknotebook.c:636
3786 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3787 msgstr ""
3788 "Si és CERT, s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa pestanyes per "
3789 "ajustar"
3790
3791 #: gtk/gtknotebook.c:642
3792 msgid "Enable Popup"
3793 msgstr "Disponible el menú emergent"
3794
3795 #: gtk/gtknotebook.c:643
3796 msgid ""
3797 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3798 "you can use to go to a page"
3799 msgstr ""
3800 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes "
3801 "apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
3802
3803 #: gtk/gtknotebook.c:650
3804 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3805 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
3806
3807 #: gtk/gtknotebook.c:656
3808 msgid "Group ID"
3809 msgstr "ID del grup"
3810
3811 #: gtk/gtknotebook.c:657
3812 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3813 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3814
3815 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3816 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3817 msgid "Group"
3818 msgstr "Grup"
3819
3820 #: gtk/gtknotebook.c:674
3821 msgid "Group for tabs drag and drop"
3822 msgstr "Grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
3823
3824 #: gtk/gtknotebook.c:680
3825 msgid "Tab label"
3826 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3827
3828 #: gtk/gtknotebook.c:681
3829 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3830 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3831
3832 #: gtk/gtknotebook.c:687
3833 msgid "Menu label"
3834 msgstr "Etiqueta del menú"
3835
3836 #: gtk/gtknotebook.c:688
3837 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3838 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3839
3840 #: gtk/gtknotebook.c:701
3841 msgid "Tab expand"
3842 msgstr "Expansió de pestanya"
3843
3844 #: gtk/gtknotebook.c:702
3845 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3846 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
3847
3848 #: gtk/gtknotebook.c:708
3849 msgid "Tab fill"
3850 msgstr "Farciment de pestanya"
3851
3852 #: gtk/gtknotebook.c:709
3853 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3854 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3855
3856 #: gtk/gtknotebook.c:715
3857 msgid "Tab pack type"
3858 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3859
3860 #: gtk/gtknotebook.c:722
3861 msgid "Tab reorderable"
3862 msgstr "Pestanya reordenable"
3863
3864 #: gtk/gtknotebook.c:723
3865 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3866 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'ordre de les pestanyes"
3867
3868 #: gtk/gtknotebook.c:729
3869 msgid "Tab detachable"
3870 msgstr "Pestanya separable"
3871
3872 #: gtk/gtknotebook.c:730
3873 msgid "Whether the tab is detachable"
3874 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
3875
3876 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3877 msgid "Secondary backward stepper"
3878 msgstr "Caminador posterior secundari"
3879
3880 #: gtk/gtknotebook.c:746
3881 msgid ""
3882 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3883 msgstr ""
3884 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
3885 "pestanyes"
3886
3887 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3888 msgid "Secondary forward stepper"
3889 msgstr "Caminador davanter secundari"
3890
3891 #: gtk/gtknotebook.c:762
3892 msgid ""
3893 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3894 msgstr ""
3895 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
3896 "pestanyes"
3897
3898 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3899 msgid "Backward stepper"
3900 msgstr "Caminador posterior"
3901
3902 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3903 msgid "Display the standard backward arrow button"
3904 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
3905
3906 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3907 msgid "Forward stepper"
3908 msgstr "Caminador anterior"
3909
3910 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3911 msgid "Display the standard forward arrow button"
3912 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
3913
3914 #: gtk/gtknotebook.c:806
3915 msgid "Tab overlap"
3916 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
3917
3918 #: gtk/gtknotebook.c:807
3919 msgid "Size of tab overlap area"
3920 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
3921
3922 #: gtk/gtknotebook.c:822
3923 msgid "Tab curvature"
3924 msgstr "Curvatura de la pestanya"
3925
3926 #: gtk/gtknotebook.c:823
3927 msgid "Size of tab curvature"
3928 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
3929
3930 #: gtk/gtknotebook.c:839
3931 msgid "Arrow spacing"
3932 msgstr "Espaiat de la fletxa"
3933
3934 #: gtk/gtknotebook.c:840
3935 msgid "Scroll arrow spacing"
3936 msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
3937
3938 #: gtk/gtkobject.c:370
3939 msgid "User Data"
3940 msgstr "Dades d'usuari"
3941
3942 #: gtk/gtkobject.c:371
3943 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3944 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
3945
3946 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3947 msgid "The menu of options"
3948 msgstr "El menú d'opcions"
3949
3950 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3951 msgid "Size of dropdown indicator"
3952 msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
3953
3954 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3955 msgid "Spacing around indicator"
3956 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
3957
3958 # FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
3959 #: gtk/gtkorientable.c:75
3960 msgid "The orientation of the orientable"
3961 msgstr "L'orientació de l'orientable"
3962
3963 #: gtk/gtkpaned.c:242
3964 msgid ""
3965 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3966 msgstr ""
3967 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
3968 "fins l'esquerra/part superior)"
3969
3970 #: gtk/gtkpaned.c:251
3971 msgid "Position Set"
3972 msgstr "Conjunt posició"
3973
3974 #: gtk/gtkpaned.c:252
3975 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3976 msgstr "CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
3977
3978 #: gtk/gtkpaned.c:258
3979 msgid "Handle Size"
3980 msgstr "Mida de la nansa"
3981
3982 #: gtk/gtkpaned.c:259
3983 msgid "Width of handle"
3984 msgstr "Amplada de la nansa"
3985
3986 #: gtk/gtkpaned.c:275
3987 msgid "Minimal Position"
3988 msgstr "Posició mínima"
3989
3990 #: gtk/gtkpaned.c:276
3991 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3992 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
3993
3994 #: gtk/gtkpaned.c:293
3995 msgid "Maximal Position"
3996 msgstr "Posició màxima"
3997
3998 #: gtk/gtkpaned.c:294
3999 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4000 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
4001
4002 #: gtk/gtkpaned.c:311
4003 msgid "Resize"
4004 msgstr "Reajusta"
4005
4006 #: gtk/gtkpaned.c:312
4007 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4008 msgstr ""
4009 "Si és CERT, el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la subfinestra"
4010
4011 #: gtk/gtkpaned.c:327
4012 msgid "Shrink"
4013 msgstr "Encongeix"
4014
4015 #: gtk/gtkpaned.c:328
4016 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4017 msgstr "Si és CERT, el fill es podrà fer més petit del necessari"
4018
4019 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4020 msgid "Embedded"
4021 msgstr "Imbricat"
4022
4023 #: gtk/gtkplug.c:151
4024 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4025 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4026
4027 #: gtk/gtkplug.c:165
4028 msgid "Socket Window"
4029 msgstr "Finestra del sòcol"
4030
4031 #: gtk/gtkplug.c:166
4032 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4033 msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
4034
4035 #: gtk/gtkpreview.c:102
4036 msgid ""
4037 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4038 msgstr ""
4039 "Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat"
4040
4041 #: gtk/gtkprinter.c:124
4042 msgid "Name of the printer"
4043 msgstr "Nom de la impressora"
4044
4045 #: gtk/gtkprinter.c:130
4046 msgid "Backend"
4047 msgstr "Rerefons"
4048
4049 #: gtk/gtkprinter.c:131
4050 msgid "Backend for the printer"
4051 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4052
4053 #: gtk/gtkprinter.c:137
4054 msgid "Is Virtual"
4055 msgstr "És virtual"
4056
4057 #: gtk/gtkprinter.c:138
4058 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4059 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
4060
4061 #: gtk/gtkprinter.c:144
4062 msgid "Accepts PDF"
4063 msgstr "Accepta PDF"
4064
4065 #: gtk/gtkprinter.c:145
4066 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4067 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta PDF"
4068
4069 #: gtk/gtkprinter.c:151
4070 msgid "Accepts PostScript"
4071 msgstr "Accepta PostScript"
4072
4073 #: gtk/gtkprinter.c:152
4074 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4075 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta PostScript"
4076
4077 #: gtk/gtkprinter.c:158
4078 msgid "State Message"
4079 msgstr "Missatge d'estat"
4080
4081 #: gtk/gtkprinter.c:159
4082 msgid "String giving the current state of the printer"
4083 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4084
4085 #: gtk/gtkprinter.c:165
4086 msgid "Location"
4087 msgstr "Ubicació"
4088
4089 #: gtk/gtkprinter.c:166
4090 msgid "The location of the printer"
4091 msgstr "La ubicació de la impressora"
4092
4093 #: gtk/gtkprinter.c:173
4094 msgid "The icon name to use for the printer"
4095 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4096
4097 #: gtk/gtkprinter.c:179
4098 msgid "Job Count"
4099 msgstr "Comptatge de treballs"
4100
4101 #: gtk/gtkprinter.c:180
4102 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4103 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4104
4105 #: gtk/gtkprinter.c:198
4106 msgid "Paused Printer"
4107 msgstr "Impressora en pausa"
4108
4109 #: gtk/gtkprinter.c:199
4110 msgid "TRUE if this printer is paused"
4111 msgstr "CERT si aquesta impressora està en pausa"
4112
4113 #: gtk/gtkprinter.c:212
4114 msgid "Accepting Jobs"
4115 msgstr "Accepta tasques"
4116
4117 #: gtk/gtkprinter.c:213
4118 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4119 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta tasques noves"
4120
4121 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4122 msgid "Source option"
4123 msgstr "Opció de la font"
4124
4125 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4126 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4127 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'aquest giny"
4128
4129 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4130 msgid "Title of the print job"
4131 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4132
4133 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4134 msgid "Printer"
4135 msgstr "Impressora"
4136
4137 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4138 msgid "Printer to print the job to"
4139 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4140
4141 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4142 msgid "Settings"
4143 msgstr "Paràmetres"
4144
4145 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4146 msgid "Printer settings"
4147 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4148
4149 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4150 msgid "Page Setup"
4151 msgstr "Configuració de la pàgina"
4152
4153 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4154 msgid "Track Print Status"
4155 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
4156
4157 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4158 msgid ""
4159 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4160 "print data has been sent to the printer or print server."
4161 msgstr ""
4162 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
4163 "changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al servidor "
4164 "d'impressió."
4165
4166 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4167 msgid "Default Page Setup"
4168 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
4169
4170 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4171 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4172 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
4173
4174 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4175 msgid "Print Settings"
4176 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4177
4178 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4179 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4180 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
4181
4182 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4183 msgid "Job Name"
4184 msgstr "Nom del treball"
4185
4186 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4187 msgid "A string used for identifying the print job."
4188 msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
4189
4190 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4191 msgid "Number of Pages"
4192 msgstr "Nombre de pàgines"
4193
4194 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4195 msgid "The number of pages in the document."
4196 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4197
4198 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4199 msgid "Current Page"
4200 msgstr "Pàgina actual"
4201
4202 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4203 msgid "The current page in the document"
4204 msgstr "La pàgina actual en el document"
4205
4206 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4207 msgid "Use full page"
4208 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
4209
4210 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4211 msgid ""
4212 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4213 "not the corner of the imageable area"
4214 msgstr ""
4215 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
4216 "l'àrea representable"
4217
4218 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4219 msgid ""
4220 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4221 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4222 msgstr ""
4223 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
4224 "d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o al "
4225 "servidor d'impressió."
4226
4227 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4228 msgid "Unit"
4229 msgstr "Unitat"
4230
4231 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4232 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4233 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
4234
4235 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4236 msgid "Show Dialog"
4237 msgstr "Mostra el diàleg"
4238
4239 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4240 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4241 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
4242
4243 # FIXME (josep)
4244 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4245 msgid "Allow Async"
4246 msgstr "Permet asíncron"
4247
4248 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4249 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4250 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
4251
4252 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4253 msgid "Export filename"
4254 msgstr "Fitxer a exportar"
4255
4256 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4257 msgid "Status"
4258 msgstr "Estat"
4259
4260 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4261 msgid "The status of the print operation"
4262 msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
4263
4264 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4265 msgid "Status String"
4266 msgstr "Cadena d'estat"
4267
4268 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4269 msgid "A human-readable description of the status"
4270 msgstr "Descripció de l'estat"
4271
4272 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4273 msgid "Custom tab label"
4274 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4275
4276 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4277 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4278 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
4279
4280 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4281 msgid "The GtkPageSetup to use"
4282 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4283
4284 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4285 msgid "Selected Printer"
4286 msgstr "Impressora seleccionada"
4287
4288 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4289 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4290 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4291
4292 #: gtk/gtkprogress.c:102
4293 msgid "Activity mode"
4294 msgstr "Mode Actiu"
4295
4296 #: gtk/gtkprogress.c:103
4297 msgid ""
4298 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4299 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4300 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4301 msgstr ""
4302 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que "
4303 "indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha "
4304 "finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant alguna acció que no "
4305 "sabeu quan durarà."
4306
4307 #: gtk/gtkprogress.c:111
4308 msgid "Show text"
4309 msgstr "Mostra text"
4310
4311 #: gtk/gtkprogress.c:112
4312 msgid "Whether the progress is shown as text."
4313 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4314
4315 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4316 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4317 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
4318
4319 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4320 msgid "Bar style"
4321 msgstr "Estil de barra"
4322
4323 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4324 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4325 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
4326
4327 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4328 msgid "Activity Step"
4329 msgstr "Pas d'activitat"
4330
4331 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4332 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4333 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
4334
4335 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4336 msgid "Activity Blocks"
4337 msgstr "Blocs d'activitat"
4338
4339 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4340 msgid ""
4341 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4342 "(Deprecated)"
4343 msgstr ""
4344 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
4345 "d'activitat (Obsolet)"
4346
4347 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4348 msgid "Discrete Blocks"
4349 msgstr "Blocs discrets"
4350
4351 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4352 msgid ""
4353 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4354 "style)"
4355 msgstr ""
4356 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
4357 "l'estil discret)"
4358
4359 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4360 msgid "Fraction"
4361 msgstr "Fracció"
4362
4363 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4364 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4365 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4366
4367 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4368 msgid "Pulse Step"
4369 msgstr "Premeu el pas"
4370
4371 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4372 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4373 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
4374
4375 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4376 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4377 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4378
4379 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4380 msgid ""
4381 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4382 "have enough room to display the entire string, if at all."
4383 msgstr ""
4384 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4385 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4386
4387 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4388 msgid "XSpacing"
4389 msgstr "Espaiament X"
4390
4391 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4392 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4393 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4394
4395 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4396 msgid "YSpacing"
4397 msgstr "Espaiament Y"
4398
4399 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4400 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4401 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
4402
4403 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4404 msgid "Min horizontal bar width"
4405 msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
4406
4407 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4408 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4409 msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4410
4411 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4412 msgid "Min horizontal bar height"
4413 msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
4414
4415 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4416 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4417 msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4418
4419 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4420 msgid "Min vertical bar width"
4421 msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
4422
4423 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4424 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4425 msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
4426
4427 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4428 msgid "Min vertical bar height"
4429 msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
4430
4431 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4432 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4433 msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
4434
4435 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4436 msgid "The value"
4437 msgstr "El valor"
4438
4439 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4440 msgid ""
4441 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4442 "is the current action of its group."
4443 msgstr ""
4444 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
4445 "és l'acció activa del seu grup."
4446
4447 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4448 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4449 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
4450
4451 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4452 msgid "The current value"
4453 msgstr "El valor actual"
4454
4455 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4456 msgid ""
4457 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4458 "action belongs."
4459 msgstr ""
4460 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4461 "pertany aquesta acció."
4462
4463 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4464 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4465 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
4466
4467 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4468 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4469 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
4470
4471 # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
4472 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4473 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4474 msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany aquest botó."
4475
4476 #: gtk/gtkrange.c:358
4477 msgid "Update policy"
4478 msgstr "Política d'actualització"
4479
4480 #: gtk/gtkrange.c:359
4481 msgid "How the range should be updated on the screen"
4482 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
4483
4484 #: gtk/gtkrange.c:368
4485 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4486 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
4487
4488 #: gtk/gtkrange.c:375
4489 msgid "Inverted"
4490 msgstr "Invertit"
4491
4492 #: gtk/gtkrange.c:376
4493 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4494 msgstr ""
4495 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4496
4497 #: gtk/gtkrange.c:383
4498 msgid "Lower stepper sensitivity"
4499 msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
4500
4501 #: gtk/gtkrange.c:384
4502 msgid ""
4503 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4504 "side"
4505 msgstr ""
4506 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
4507 "l'ajustament"
4508
4509 #: gtk/gtkrange.c:392
4510 msgid "Upper stepper sensitivity"
4511 msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
4512
4513 #: gtk/gtkrange.c:393
4514 msgid ""
4515 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4516 "side"
4517 msgstr ""
4518 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
4519 "l'ajustament"
4520
4521 #: gtk/gtkrange.c:410
4522 msgid "Show Fill Level"
4523 msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
4524
4525 #: gtk/gtkrange.c:411
4526 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4527 msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
4528
4529 #: gtk/gtkrange.c:427
4530 msgid "Restrict to Fill Level"
4531 msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
4532
4533 #: gtk/gtkrange.c:428
4534 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4535 msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
4536
4537 #: gtk/gtkrange.c:443
4538 msgid "Fill Level"
4539 msgstr "Nivell d'emplenat"
4540
4541 #: gtk/gtkrange.c:444
4542 msgid "The fill level."
4543 msgstr "El nivell d'emplenat."
4544
4545 #: gtk/gtkrange.c:452
4546 msgid "Slider Width"
4547 msgstr "Amplada del lliscador"
4548
4549 #: gtk/gtkrange.c:453
4550 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4551 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
4552
4553 #: gtk/gtkrange.c:460
4554 msgid "Trough Border"
4555 msgstr "Vora de la regata"
4556
4557 #: gtk/gtkrange.c:461
4558 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4559 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4560
4561 #: gtk/gtkrange.c:468
4562 msgid "Stepper Size"
4563 msgstr "Mida dels desplaçadors"
4564
4565 #: gtk/gtkrange.c:469
4566 msgid "Length of step buttons at ends"
4567 msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
4568
4569 #: gtk/gtkrange.c:484
4570 msgid "Stepper Spacing"
4571 msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
4572
4573 #: gtk/gtkrange.c:485
4574 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4575 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4576
4577 #: gtk/gtkrange.c:492
4578 msgid "Arrow X Displacement"
4579 msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
4580
4581 #: gtk/gtkrange.c:493
4582 msgid ""
4583 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4584 msgstr ""
4585 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
4586 "botó"
4587
4588 #: gtk/gtkrange.c:500
4589 msgid "Arrow Y Displacement"
4590 msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
4591
4592 #: gtk/gtkrange.c:501
4593 msgid ""
4594 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4595 msgstr ""
4596 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
4597 "botó"
4598
4599 #: gtk/gtkrange.c:509
4600 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4601 msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar"
4602
4603 #: gtk/gtkrange.c:510
4604 msgid ""
4605 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4606 "IN while they are dragged"
4607 msgstr ""
4608 "Si s'estableix aquesta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran com a "
4609 "ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin"
4610
4611 #: gtk/gtkrange.c:524
4612 msgid "Trough Side Details"
4613 msgstr "Detalls de les bandes de la regata"
4614
4615 #: gtk/gtkrange.c:525
4616 msgid ""
4617 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4618 "with different details"
4619 msgstr ""
4620 "Quan sigui CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es "
4621 "dibuixaran amb detalls diferents"
4622
4623 #: gtk/gtkrange.c:541
4624 msgid "Trough Under Steppers"
4625 msgstr "Regata sota els lliscadors"
4626
4627 #: gtk/gtkrange.c:542
4628 msgid ""
4629 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4630 "spacing"
4631 msgstr ""
4632 "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
4633 "lliscadors i l'espaiament"
4634
4635 #: gtk/gtkrange.c:555
4636 msgid "Arrow scaling"
4637 msgstr "Escalat de la fletxa"
4638
4639 #: gtk/gtkrange.c:556
4640 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4641 msgstr ""
4642 "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
4643
4644 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4645 msgid "Show Numbers"
4646 msgstr "Mostra els nombres"
4647
4648 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4649 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4650 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4651
4652 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4653 msgid "Recent Manager"
4654 msgstr "Gestor recent"
4655
4656 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4657 msgid "The RecentManager object to use"
4658 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4659
4660 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4661 msgid "Show Private"
4662 msgstr "Mostra privats"
4663
4664 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4665 msgid "Whether the private items should be displayed"
4666 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4667
4668 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4669 msgid "Show Tooltips"
4670 msgstr "Mostra els indicadors de funció"
4671
4672 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4673 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4674 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4675
4676 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4677 msgid "Show Icons"
4678 msgstr "Mostra icones"
4679
4680 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4681 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4682 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4683
4684 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4685 msgid "Show Not Found"
4686 msgstr "Mostra els que no es trobin"
4687
4688 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4689 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4690 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4691
4692 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4693 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4694 msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements"
4695
4696 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4697 msgid "Local only"
4698 msgstr "Només locals"
4699
4700 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4701 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4702 msgstr ""
4703 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4704
4705 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4706 msgid "Limit"
4707 msgstr "Límit"
4708
4709 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4710 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4711 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4712
4713 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4714 msgid "Sort Type"
4715 msgstr "Tipus d'ordenació"
4716
4717 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4718 msgid "The sorting order of the items displayed"
4719 msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats"
4720
4721 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4722 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4723 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4724
4725 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4726 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4727 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
4728
4729 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4730 msgid ""
4731 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4732 msgstr ""
4733 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4734
4735 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4736 msgid "The size of the recently used resources list"
4737 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
4738
4739 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
4740 #   es refereix al "límit" (josep)
4741 #: gtk/gtkruler.c:128
4742 msgid "Lower"
4743 msgstr "Inferior"
4744
4745 #: gtk/gtkruler.c:129
4746 msgid "Lower limit of ruler"
4747 msgstr "Límit inferior de la regla"
4748
4749 #: gtk/gtkruler.c:138
4750 msgid "Upper"
4751 msgstr "Superior"
4752
4753 #: gtk/gtkruler.c:139
4754 msgid "Upper limit of ruler"
4755 msgstr "Límit superior de la regla"
4756
4757 #: gtk/gtkruler.c:149
4758 msgid "Position of mark on the ruler"
4759 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4760
4761 #: gtk/gtkruler.c:158
4762 msgid "Max Size"
4763 msgstr "Mida màxima"
4764
4765 #: gtk/gtkruler.c:159
4766 msgid "Maximum size of the ruler"
4767 msgstr "Mida màxima del regle"
4768
4769 #: gtk/gtkruler.c:174
4770 msgid "Metric"
4771 msgstr "Mètrica"
4772
4773 #: gtk/gtkruler.c:175
4774 msgid "The metric used for the ruler"
4775 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4776
4777 #: gtk/gtkscale.c:201
4778 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4779 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4780
4781 #: gtk/gtkscale.c:210
4782 msgid "Draw Value"
4783 msgstr "Valor del dibuix"
4784
4785 #: gtk/gtkscale.c:211
4786 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4787 msgstr ""
4788 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4789 "desplaçament"
4790
4791 #: gtk/gtkscale.c:218
4792 msgid "Value Position"
4793 msgstr "Posició del valor"
4794
4795 #: gtk/gtkscale.c:219
4796 msgid "The position in which the current value is displayed"
4797 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
4798
4799 #: gtk/gtkscale.c:226
4800 msgid "Slider Length"
4801 msgstr "Llargària del lliscador"
4802
4803 #: gtk/gtkscale.c:227
4804 msgid "Length of scale's slider"
4805 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
4806
4807 #: gtk/gtkscale.c:235
4808 msgid "Value spacing"
4809 msgstr "Espaiat del valor"
4810
4811 #: gtk/gtkscale.c:236
4812 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4813 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
4814
4815 #: gtk/gtkscalebutton.c:205
4816 msgid "The value of the scale"
4817 msgstr "El valor de l'escalat"
4818
4819 #: gtk/gtkscalebutton.c:215
4820 msgid "The icon size"
4821 msgstr "La mida de la icona"
4822
4823 #: gtk/gtkscalebutton.c:224
4824 msgid ""
4825 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4826 msgstr ""
4827 "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat"
4828
4829 #: gtk/gtkscalebutton.c:252
4830 msgid "Icons"
4831 msgstr "Icones"
4832
4833 #: gtk/gtkscalebutton.c:253
4834 msgid "List of icon names"
4835 msgstr "Llista de noms d'icona"
4836
4837 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4838 msgid "Minimum Slider Length"
4839 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
4840
4841 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4842 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4843 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
4844
4845 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4846 msgid "Fixed slider size"
4847 msgstr "Mida del lliscador fixada"
4848
4849 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4850 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4851 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
4852
4853 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4854 msgid ""
4855 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4856 msgstr ""
4857 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
4858 "desplaçament"
4859
4860 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4861 msgid ""
4862 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4863 msgstr ""
4864 "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
4865 "barra de desplaçament"
4866
4867 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4868 msgid "Horizontal Adjustment"
4869 msgstr "Ajust horitzontal"
4870
4871 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4872 msgid "Vertical Adjustment"
4873 msgstr "Ajust vertical"
4874
4875 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4876 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4877 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
4878
4879 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4880 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4881 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
4882
4883 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4884 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4885 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
4886
4887 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4888 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4889 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
4890
4891 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4892 msgid "Window Placement"
4893 msgstr "Emplaçament de la finestra"
4894
4895 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4896 msgid ""
4897 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4898 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4899 msgstr ""
4900 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Aquesta "
4901 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
4902
4903 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4904 msgid "Window Placement Set"
4905 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
4906
4907 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4908 msgid ""
4909 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4910 "contents with respect to the scrollbars."
4911 msgstr ""
4912 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels "
4913 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
4914
4915 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4916 msgid "Shadow Type"
4917 msgstr "Tipus d'ombra"
4918
4919 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4920 msgid "Style of bevel around the contents"
4921 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
4922
4923 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4924 msgid "Scrollbars within bevel"
4925 msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
4926
4927 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4928 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4929 msgstr ""
4930 "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
4931 "desplaçament"
4932
4933 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4934 msgid "Scrollbar spacing"
4935 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4936
4937 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4938 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4939 msgstr ""
4940 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
4941 "desplaçament"
4942
4943 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4944 msgid "Scrolled Window Placement"
4945 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
4946
4947 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4948 msgid ""
4949 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4950 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4951 msgstr ""
4952 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
4953 "barra de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
4954 "pròpia finestra."
4955
4956 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4957 msgid "Draw"
4958 msgstr "Dibuixa"
4959
4960 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4961 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4962 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
4963
4964 #: gtk/gtksettings.c:215
4965 msgid "Double Click Time"
4966 msgstr "Temps del doble clic"
4967
4968 #: gtk/gtksettings.c:216
4969 msgid ""
4970 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4971 "click (in milliseconds)"
4972 msgstr ""
4973 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
4974 "mil·lisegons)"
4975
4976 #: gtk/gtksettings.c:223
4977 msgid "Double Click Distance"
4978 msgstr "Distància de doble clic"
4979
4980 #: gtk/gtksettings.c:224
4981 msgid ""
4982 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4983 "double click (in pixels)"
4984 msgstr ""
4985 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
4986 "(en píxels)"
4987
4988 #: gtk/gtksettings.c:240
4989 msgid "Cursor Blink"
4990 msgstr "Parpelleig del cursor"
4991
4992 #: gtk/gtksettings.c:241
4993 msgid "Whether the cursor should blink"
4994 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
4995
4996 #: gtk/gtksettings.c:248
4997 msgid "Cursor Blink Time"
4998 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
4999
5000 #: gtk/gtksettings.c:249
5001 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5002 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
5003
5004 #: gtk/gtksettings.c:268
5005 msgid "Cursor Blink Timeout"
5006 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5007
5008 #: gtk/gtksettings.c:269
5009 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5010 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
5011
5012 #: gtk/gtksettings.c:276
5013 msgid "Split Cursor"
5014 msgstr "Cursor partit"
5015
5016 #: gtk/gtksettings.c:277
5017 msgid ""
5018 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5019 "left text"
5020 msgstr ""
5021 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5022 "esquerra"
5023
5024 #: gtk/gtksettings.c:284
5025 msgid "Theme Name"
5026 msgstr "Nom del tema"
5027
5028 #: gtk/gtksettings.c:285
5029 msgid "Name of theme RC file to load"
5030 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
5031
5032 #: gtk/gtksettings.c:293
5033 msgid "Icon Theme Name"
5034 msgstr "Nom del tema d'icones"
5035
5036 #: gtk/gtksettings.c:294
5037 msgid "Name of icon theme to use"
5038 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5039
5040 #: gtk/gtksettings.c:302
5041 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5042 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5043
5044 #: gtk/gtksettings.c:303
5045 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5046 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5047
5048 # FIXME
5049 #: gtk/gtksettings.c:311
5050 msgid "Key Theme Name"
5051 msgstr "Nom clau del Tema"
5052
5053 # FIXME
5054 #: gtk/gtksettings.c:312
5055 msgid "Name of key theme RC file to load"
5056 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
5057
5058 #: gtk/gtksettings.c:320
5059 msgid "Menu bar accelerator"
5060 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5061
5062 #: gtk/gtksettings.c:321
5063 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5064 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5065
5066 #: gtk/gtksettings.c:329
5067 msgid "Drag threshold"
5068 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5069
5070 #: gtk/gtksettings.c:330
5071 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5072 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5073
5074 #: gtk/gtksettings.c:338
5075 msgid "Font Name"
5076 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5077
5078 #: gtk/gtksettings.c:339
5079 msgid "Name of default font to use"
5080 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5081
5082 #: gtk/gtksettings.c:361
5083 msgid "Icon Sizes"
5084 msgstr "Mides d'icona"
5085
5086 #: gtk/gtksettings.c:362
5087 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5088 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5089
5090 #: gtk/gtksettings.c:370
5091 msgid "GTK Modules"
5092 msgstr "Mòduls GTK"
5093
5094 #: gtk/gtksettings.c:371
5095 msgid "List of currently active GTK modules"
5096 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
5097
5098 #: gtk/gtksettings.c:380
5099 msgid "Xft Antialias"
5100 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5101
5102 #: gtk/gtksettings.c:381
5103 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5104 msgstr ""
5105 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5106 "1=predeterminat"
5107
5108 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5109 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5110 #
5111 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5112 #  of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
5113 #  the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
5114 #  reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
5115 #  outline hinting styles are supported by all font backends.
5116 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT      Use the default hint style for for font backend
5117 #  and target device
5118 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE         Do not hint outlines
5119 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT       Hint outlines slightly to improve contrast while
5120 #  retaining good fidelity to the original shapes.
5121 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM       Hint outlines with medium strength giving a
5122 #  compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5123 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL         Hint outlines to maximize contrast
5124 #: gtk/gtksettings.c:390
5125 msgid "Xft Hinting"
5126 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5127
5128 #: gtk/gtksettings.c:391
5129 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5130 msgstr ""
5131 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5132 "1=predeterminat"
5133
5134 #: gtk/gtksettings.c:400
5135 msgid "Xft Hint Style"
5136 msgstr "Estil de transformació Xft"
5137
5138 #: gtk/gtksettings.c:401
5139 msgid ""
5140 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5141 msgstr ""
5142 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
5143 "hintfull"
5144
5145 #: gtk/gtksettings.c:410
5146 msgid "Xft RGBA"
5147 msgstr "RGBA de Xft"
5148
5149 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5150 #: gtk/gtksettings.c:411
5151 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5152 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5153
5154 #: gtk/gtksettings.c:420
5155 msgid "Xft DPI"
5156 msgstr "DPI de Xft"
5157
5158 #: gtk/gtksettings.c:421
5159 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5160 msgstr ""
5161 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
5162
5163 #: gtk/gtksettings.c:430
5164 msgid "Cursor theme name"
5165 msgstr "Nom del tema del cursor"
5166
5167 #: gtk/gtksettings.c:431
5168 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5169 msgstr ""
5170 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat"
5171
5172 #: gtk/gtksettings.c:439
5173 msgid "Cursor theme size"
5174 msgstr "Mida del tema del cursor"
5175
5176 #: gtk/gtksettings.c:440
5177 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5178 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
5179
5180 #: gtk/gtksettings.c:450
5181 msgid "Alternative button order"
5182 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
5183
5184 #: gtk/gtksettings.c:451
5185 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5186 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
5187
5188 #: gtk/gtksettings.c:468
5189 msgid "Alternative sort indicator direction"
5190 msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
5191
5192 #: gtk/gtksettings.c:469
5193 msgid ""
5194 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5195 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5196 msgstr ""
5197 "Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
5198 "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall "
5199 "significa ascendent)"
5200
5201 #: gtk/gtksettings.c:477
5202 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5203 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
5204
5205 #: gtk/gtksettings.c:478
5206 msgid ""
5207 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5208 "the input method"
5209 msgstr ""
5210 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5211 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
5212
5213 #: gtk/gtksettings.c:486
5214 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5215 msgstr "Mostra el meú «Insereix caràcters de control Unicode»"
5216
5217 #: gtk/gtksettings.c:487
5218 msgid ""
5219 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5220 "control characters"
5221 msgstr ""
5222 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5223 "d'oferir entrar caràcters de control"
5224
5225 #: gtk/gtksettings.c:495
5226 msgid "Start timeout"
5227 msgstr "Temps excedit d'inici"
5228
5229 #: gtk/gtksettings.c:496
5230 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5231 msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
5232
5233 #: gtk/gtksettings.c:505
5234 msgid "Repeat timeout"
5235 msgstr "Temps excedit per a la repetició"
5236
5237 #: gtk/gtksettings.c:506
5238 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5239 msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
5240
5241 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
5242 #: gtk/gtksettings.c:515
5243 msgid "Expand timeout"
5244 msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
5245
5246 #: gtk/gtksettings.c:516
5247 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5248 msgstr ""
5249 "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
5250
5251 #: gtk/gtksettings.c:551
5252 msgid "Color scheme"
5253 msgstr "Esquema de color"
5254
5255 #: gtk/gtksettings.c:552
5256 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5257 msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes"
5258
5259 #: gtk/gtksettings.c:561
5260 msgid "Enable Animations"
5261 msgstr "Habilita les animacions"
5262
5263 #: gtk/gtksettings.c:562
5264 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5265 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5266
5267 #: gtk/gtksettings.c:580
5268 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5269 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5270
5271 #: gtk/gtksettings.c:581
5272 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5273 msgstr ""
5274 "Si és CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta pantalla"
5275
5276 #: gtk/gtksettings.c:598
5277 msgid "Tooltip timeout"
5278 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
5279
5280 #: gtk/gtksettings.c:599
5281 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5282 msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
5283
5284 #: gtk/gtksettings.c:624
5285 msgid "Tooltip browse timeout"
5286 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
5287
5288 #: gtk/gtksettings.c:625
5289 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5290 msgstr ""
5291 "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
5292 "navegació activat"
5293
5294 #: gtk/gtksettings.c:646
5295 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5296 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
5297
5298 #: gtk/gtksettings.c:647
5299 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5300 msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
5301
5302 #: gtk/gtksettings.c:666
5303 msgid "Keynav Cursor Only"
5304 msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
5305
5306 #: gtk/gtksettings.c:667
5307 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5308 msgstr ""
5309 "Si és CERT, només es podran utilitzar les tecles de cursor per a navegar "
5310 "pels ginys"
5311
5312 #: gtk/gtksettings.c:684
5313 msgid "Keynav Wrap Around"
5314 msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
5315
5316 #: gtk/gtksettings.c:685
5317 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5318 msgstr ""
5319 "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a l'inversa en navegar "
5320 "pels ginys amb el teclat"
5321
5322 #: gtk/gtksettings.c:705
5323 msgid "Error Bell"
5324 msgstr "Timbre d'error"
5325
5326 #: gtk/gtksettings.c:706
5327 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5328 msgstr ""
5329 "Si és CERT, els errors de la navegació amb el teclat i altres causaran "
5330 "l'emissió d'un to sonor"
5331
5332 #: gtk/gtksettings.c:723
5333 msgid "Color Hash"
5334 msgstr "Hash de color"
5335
5336 #: gtk/gtksettings.c:724
5337 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5338 msgstr "Una taula hash que representa l'esquema de color."
5339
5340 #: gtk/gtksettings.c:732
5341 msgid "Default file chooser backend"
5342 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
5343
5344 #: gtk/gtksettings.c:733
5345 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5346 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5347
5348 #: gtk/gtksettings.c:750
5349 msgid "Default print backend"
5350 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5351
5352 #: gtk/gtksettings.c:751
5353 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5354 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5355
5356 #: gtk/gtksettings.c:774
5357 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5358 msgstr ""
5359 "Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
5360 "la impressió"
5361
5362 #: gtk/gtksettings.c:775
5363 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5364 msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
5365
5366 #: gtk/gtksettings.c:791
5367 msgid "Enable Mnemonics"
5368 msgstr "Habilita els mnemònics"
5369
5370 #: gtk/gtksettings.c:792
5371 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5372 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
5373
5374 #: gtk/gtksettings.c:808
5375 msgid "Enable Accelerators"
5376 msgstr "Habilita els acceleradors"
5377
5378 #: gtk/gtksettings.c:809
5379 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5380 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
5381
5382 #: gtk/gtksettings.c:826
5383 msgid "Recent Files Limit"
5384 msgstr "Límit de fitxers recents"
5385
5386 #: gtk/gtksettings.c:827
5387 msgid "Number of recently used files"
5388 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5389
5390 #: gtk/gtksettings.c:845
5391 msgid "Default IM module"
5392 msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada predeterminat"
5393
5394 #: gtk/gtksettings.c:846
5395 msgid "Which IM module should be used by default"
5396 msgstr ""
5397 "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada"
5398
5399 #: gtk/gtksettings.c:864
5400 msgid "Recent Files Max Age"
5401 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
5402
5403 #: gtk/gtksettings.c:865
5404 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5405 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
5406
5407 #: gtk/gtksettings.c:874
5408 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5409 msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
5410
5411 #: gtk/gtksettings.c:875
5412 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5413 msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
5414
5415 #: gtk/gtksettings.c:897
5416 msgid "Sound Theme Name"
5417 msgstr "Nom del tema de so"
5418
5419 #: gtk/gtksettings.c:898
5420 msgid "XDG sound theme name"
5421 msgstr "Nom del tema de so XDG"
5422
5423 # FIXME (dpm)
5424 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5425 #: gtk/gtksettings.c:920
5426 msgid "Audible Input Feedback"
5427 msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
5428
5429 #: gtk/gtksettings.c:921
5430 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5431 msgstr ""
5432 "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
5433 "de l'usuari"
5434
5435 #: gtk/gtksettings.c:942
5436 msgid "Enable Event Sounds"
5437 msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
5438
5439 #: gtk/gtksettings.c:943
5440 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5441 msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
5442
5443 #: gtk/gtksettings.c:958
5444 msgid "Enable Tooltips"
5445 msgstr "Habilita els indicadors de funció"
5446
5447 #: gtk/gtksettings.c:959
5448 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5449 msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
5450
5451 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5452 msgid "Mode"
5453 msgstr "Mode"
5454
5455 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5456 msgid ""
5457 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5458 "component widgets"
5459 msgstr ""
5460 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
5461 "dels seus ginys d'elements"
5462
5463 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5464 msgid "Ignore hidden"
5465 msgstr "Ignora els amagats"
5466
5467 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5468 msgid ""
5469 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5470 msgstr ""
5471 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la mida del "
5472 "grup"
5473
5474 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5475 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5476 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
5477
5478 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5479 msgid "Climb Rate"
5480 msgstr "Taxa de pujada"
5481
5482 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5483 msgid "Snap to Ticks"
5484 msgstr "Desplaça a les marques"
5485
5486 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5487 msgid ""
5488 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5489 "nearest step increment"
5490 msgstr ""
5491 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
5492 "proper d'un botó de rotació"
5493
5494 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5495 msgid "Numeric"
5496 msgstr "Numèric"
5497
5498 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5499 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5500 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
5501
5502 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5503 msgid "Wrap"
5504 msgstr "Ajust"
5505
5506 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5507 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5508 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
5509
5510 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5511 msgid "Update Policy"
5512 msgstr "Actualitza la política"
5513
5514 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5515 msgid ""
5516 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5517 msgstr ""
5518 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
5519 "és legal"
5520
5521 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5522 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5523 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou"
5524
5525 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5526 msgid "Style of bevel around the spin button"
5527 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
5528
5529 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5530 msgid "Has Resize Grip"
5531 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
5532
5533 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5534 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5535 msgstr ""
5536 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
5537
5538 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5539 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5540 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
5541
5542 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5543 msgid "The size of the icon"
5544 msgstr "La mida de la icona"
5545
5546 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5547 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5548 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat"
5549
5550 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5551 msgid "Blinking"
5552 msgstr "Pampalluguejant"
5553
5554 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5555 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5556 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
5557
5558 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5559 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5560 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5561
5562 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5563 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5564 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5565
5566 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5567 msgid "The orientation of the tray"
5568 msgstr "L'orientació de la safata"
5569
5570 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5571 msgid "Has tooltip"
5572 msgstr "Té indicador de funció"
5573
5574 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5575 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5576 msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció"
5577
5578 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5579 msgid "Tooltip Text"
5580 msgstr "Text de l'indicador de funció"
5581
5582 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5583 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5584 msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny"
5585
5586 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5587 msgid "Tooltip markup"
5588 msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
5589
5590 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5591 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5592 msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata"
5593
5594 #: gtk/gtktable.c:129
5595 msgid "Rows"
5596 msgstr "Files"
5597
5598 #: gtk/gtktable.c:130
5599 msgid "The number of rows in the table"
5600 msgstr "El nombre de files a la taula"
5601
5602 #: gtk/gtktable.c:138
5603 msgid "Columns"
5604 msgstr "Columnes"
5605
5606 #: gtk/gtktable.c:139
5607 msgid "The number of columns in the table"
5608 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5609
5610 #: gtk/gtktable.c:147
5611 msgid "Row spacing"
5612 msgstr "Espaiat de files"
5613
5614 #: gtk/gtktable.c:148
5615 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5616 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5617
5618 #: gtk/gtktable.c:156
5619 msgid "Column spacing"
5620 msgstr "Espaiat de columnes"
5621
5622 #: gtk/gtktable.c:157
5623 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5624 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5625
5626 #: gtk/gtktable.c:166
5627 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5628 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
5629
5630 #: gtk/gtktable.c:173
5631 msgid "Left attachment"
5632 msgstr "Adjunt esquerre"
5633
5634 #: gtk/gtktable.c:180
5635 msgid "Right attachment"
5636 msgstr "Adjunt dret"
5637
5638 #: gtk/gtktable.c:181
5639 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5640 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
5641
5642 #: gtk/gtktable.c:187
5643 msgid "Top attachment"
5644 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5645
5646 #: gtk/gtktable.c:188
5647 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5648 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5649
5650 #: gtk/gtktable.c:194
5651 msgid "Bottom attachment"
5652 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5653
5654 #: gtk/gtktable.c:201
5655 msgid "Horizontal options"
5656 msgstr "Opcions horitzontals"
5657
5658 #: gtk/gtktable.c:202
5659 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5660 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5661
5662 #: gtk/gtktable.c:208
5663 msgid "Vertical options"
5664 msgstr "Opcions verticals"
5665
5666 #: gtk/gtktable.c:209
5667 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5668 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5669
5670 #: gtk/gtktable.c:215
5671 msgid "Horizontal padding"
5672 msgstr "Separació horitzontal"
5673
5674 #: gtk/gtktable.c:216
5675 msgid ""
5676 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5677 "pixels"
5678 msgstr ""
5679 "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
5680 "i dreta, en píxels"
5681
5682 #: gtk/gtktable.c:222
5683 msgid "Vertical padding"
5684 msgstr "Separació vertical"
5685
5686 #: gtk/gtktable.c:223
5687 msgid ""
5688 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5689 "pixels"
5690 msgstr ""
5691 "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de "
5692 "baix, en píxels"
5693
5694 #: gtk/gtktext.c:546
5695 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5696 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5697
5698 #: gtk/gtktext.c:554
5699 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5700 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5701
5702 #: gtk/gtktext.c:561
5703 msgid "Line Wrap"
5704 msgstr "Ajustament de línia"
5705
5706 #: gtk/gtktext.c:562
5707 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5708 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys"
5709
5710 #: gtk/gtktext.c:569
5711 msgid "Word Wrap"
5712 msgstr "Ajust de paraula"
5713
5714 #: gtk/gtktext.c:570
5715 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5716 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys"
5717
5718 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5719 msgid "Tag Table"
5720 msgstr "Taula de marcadors"
5721
5722 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5723 msgid "Text Tag Table"
5724 msgstr "Taula de marcadors de text"
5725
5726 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5727 msgid "Current text of the buffer"
5728 msgstr "El text actual de la memòria"
5729
5730 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5731 msgid "Has selection"
5732 msgstr "Té selecció"
5733
5734 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5735 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5736 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5737
5738 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5739 msgid "Cursor position"
5740 msgstr "Posició del cursor"
5741
5742 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5743 msgid ""
5744 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5745 msgstr ""
5746 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5747 "memòria intermèdia)"
5748
5749 # FIXME
5750 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5751 msgid "Copy target list"
5752 msgstr "Llista de destinacions de còpia"
5753
5754 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5755 msgid ""
5756 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5757 msgstr ""
5758 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
5759 "per a copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5760
5761 # FIXME
5762 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5763 msgid "Paste target list"
5764 msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
5765
5766 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5767 msgid ""
5768 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5769 "destination"
5770 msgstr ""
5771 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
5772 "per a enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5773
5774 #: gtk/gtktextmark.c:90
5775 msgid "Mark name"
5776 msgstr "Nom de la marca"
5777
5778 #: gtk/gtktextmark.c:97
5779 msgid "Left gravity"
5780 msgstr "Gravetat esquerra"
5781
5782 #: gtk/gtktextmark.c:98
5783 msgid "Whether the mark has left gravity"
5784 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
5785
5786 #: gtk/gtktexttag.c:173
5787 msgid "Tag name"
5788 msgstr "Nom de marcador"
5789
5790 #: gtk/gtktexttag.c:174
5791 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5792 msgstr ""
5793 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
5794 "anònims"
5795
5796 #: gtk/gtktexttag.c:192
5797 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5798 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5799
5800 #: gtk/gtktexttag.c:199
5801 msgid "Background full height"
5802 msgstr "Alçària completa del fons"
5803
5804 #: gtk/gtktexttag.c:200
5805 msgid ""
5806 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5807 "of the tagged characters"
5808 msgstr ""
5809 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
5810 "caràcters marcats"
5811
5812 # FIXME puntejador (josep)
5813 #: gtk/gtktexttag.c:208
5814 msgid "Background stipple mask"
5815 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
5816
5817 #: gtk/gtktexttag.c:209
5818 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5819 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
5820
5821 #: gtk/gtktexttag.c:226
5822 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5823 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5824
5825 # FIXME puntejador (josep)
5826 #: gtk/gtktexttag.c:234
5827 msgid "Foreground stipple mask"
5828 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
5829
5830 #: gtk/gtktexttag.c:235
5831 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5832 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
5833
5834 #: gtk/gtktexttag.c:242
5835 msgid "Text direction"
5836 msgstr "Direcció del text"
5837
5838 #: gtk/gtktexttag.c:243
5839 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5840 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
5841
5842 #: gtk/gtktexttag.c:292
5843 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5844 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5845
5846 #: gtk/gtktexttag.c:301
5847 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5848 msgstr ""
5849 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
5850 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5851
5852 #: gtk/gtktexttag.c:310
5853 msgid ""
5854 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5855 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5856 msgstr ""
5857 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
5858 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5859
5860 #: gtk/gtktexttag.c:321
5861 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5862 msgstr ""
5863 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5864
5865 #: gtk/gtktexttag.c:330
5866 msgid "Font size in Pango units"
5867 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
5868
5869 #: gtk/gtktexttag.c:340
5870 msgid ""
5871 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5872 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5873 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5874 msgstr ""
5875 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
5876 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
5877 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
5878
5879 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5880 msgid "Left, right, or center justification"
5881 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
5882
5883 #: gtk/gtktexttag.c:379
5884 msgid ""
5885 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5886 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5887 msgstr ""
5888 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
5889 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
5890
5891 #: gtk/gtktexttag.c:386
5892 msgid "Left margin"
5893 msgstr "Marge esquerre"
5894
5895 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5896 msgid "Width of the left margin in pixels"
5897 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
5898
5899 #: gtk/gtktexttag.c:396
5900 msgid "Right margin"
5901 msgstr "Marge dret"
5902
5903 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5904 msgid "Width of the right margin in pixels"
5905 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
5906
5907 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5908 msgid "Indent"
5909 msgstr "Sagnat"
5910
5911 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5912 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5913 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
5914
5915 #: gtk/gtktexttag.c:419
5916 msgid ""
5917 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5918 "in Pango units"
5919 msgstr ""
5920 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
5921 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
5922
5923 #: gtk/gtktexttag.c:428
5924 msgid "Pixels above lines"
5925 msgstr "Píxels per sobre les línies"
5926
5927 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5928 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5929 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
5930
5931 #: gtk/gtktexttag.c:438
5932 msgid "Pixels below lines"
5933 msgstr "Píxels per sota les línies"
5934
5935 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5936 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5937 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
5938
5939 #: gtk/gtktexttag.c:448
5940 msgid "Pixels inside wrap"
5941 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
5942
5943 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5944 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5945 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
5946
5947 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5948 msgid ""
5949 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5950 msgstr ""
5951 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
5952 "o caràcters"
5953
5954 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5955 msgid "Tabs"
5956 msgstr "Pestanyes"
5957
5958 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5959 msgid "Custom tabs for this text"
5960 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
5961
5962 #: gtk/gtktexttag.c:504
5963 msgid "Invisible"
5964 msgstr "Invisible"
5965
5966 #: gtk/gtktexttag.c:505
5967 msgid "Whether this text is hidden."
5968 msgstr "Si aquest text està amagat."
5969
5970 #: gtk/gtktexttag.c:519
5971 msgid "Paragraph background color name"
5972 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
5973
5974 #: gtk/gtktexttag.c:520
5975 msgid "Paragraph background color as a string"
5976 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
5977
5978 #: gtk/gtktexttag.c:535
5979 msgid "Paragraph background color"
5980 msgstr "Color de fons del paràgraf"
5981
5982 #: gtk/gtktexttag.c:536
5983 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5984 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5985
5986 #: gtk/gtktexttag.c:554
5987 msgid "Margin Accumulates"
5988 msgstr "Acumulació de marges"
5989
5990 #: gtk/gtktexttag.c:555
5991 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5992 msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
5993
5994 #: gtk/gtktexttag.c:568
5995 msgid "Background full height set"
5996 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
5997
5998 #: gtk/gtktexttag.c:569
5999 msgid "Whether this tag affects background height"
6000 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons"
6001
6002 # FIXME puntejador (josep)
6003 #: gtk/gtktexttag.c:572
6004 msgid "Background stipple set"
6005 msgstr "Puntejador de fons fixat"
6006
6007 # FIXME puntejador (josep)
6008 #: gtk/gtktexttag.c:573
6009 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6010 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
6011
6012 # FIXME puntejador (josep)
6013 #: gtk/gtktexttag.c:580
6014 msgid "Foreground stipple set"
6015 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
6016
6017 # FIXME puntejador (josep)
6018 #: gtk/gtktexttag.c:581
6019 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6020 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
6021
6022 # FIXME
6023 #: gtk/gtktexttag.c:616
6024 msgid "Justification set"
6025 msgstr "Definiu justificació"
6026
6027 #: gtk/gtktexttag.c:617
6028 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6029 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6030
6031 #: gtk/gtktexttag.c:624
6032 msgid "Left margin set"
6033 msgstr "Marge esquerre fixat"
6034
6035 #: gtk/gtktexttag.c:625
6036 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6037 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
6038
6039 #: gtk/gtktexttag.c:628
6040 msgid "Indent set"
6041 msgstr "Sagnat fixat"
6042
6043 #: gtk/gtktexttag.c:629
6044 msgid "Whether this tag affects indentation"
6045 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
6046
6047 #: gtk/gtktexttag.c:636
6048 msgid "Pixels above lines set"
6049 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6050
6051 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6052 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6053 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
6054
6055 #: gtk/gtktexttag.c:640
6056 msgid "Pixels below lines set"
6057 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
6058
6059 #: gtk/gtktexttag.c:644
6060 msgid "Pixels inside wrap set"
6061 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
6062
6063 #: gtk/gtktexttag.c:645
6064 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6065 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
6066
6067 #: gtk/gtktexttag.c:652
6068 msgid "Right margin set"
6069 msgstr "Marge dret fixat"
6070
6071 #: gtk/gtktexttag.c:653
6072 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6073 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
6074
6075 #: gtk/gtktexttag.c:660
6076 msgid "Wrap mode set"
6077 msgstr "Conjunt mode ajust"
6078
6079 #: gtk/gtktexttag.c:661
6080 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6081 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
6082
6083 #: gtk/gtktexttag.c:664
6084 msgid "Tabs set"
6085 msgstr "Tabuladors fixats"
6086
6087 #: gtk/gtktexttag.c:665
6088 msgid "Whether this tag affects tabs"
6089 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
6090
6091 #: gtk/gtktexttag.c:668
6092 msgid "Invisible set"
6093 msgstr "Invisible activat"
6094
6095 #: gtk/gtktexttag.c:669
6096 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6097 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
6098
6099 #: gtk/gtktexttag.c:672
6100 msgid "Paragraph background set"
6101 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
6102
6103 #: gtk/gtktexttag.c:673
6104 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6105 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf"
6106
6107 #: gtk/gtktextview.c:543
6108 msgid "Pixels Above Lines"
6109 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6110
6111 #: gtk/gtktextview.c:553
6112 msgid "Pixels Below Lines"
6113 msgstr "Píxels per sota les línies"
6114
6115 #: gtk/gtktextview.c:563
6116 msgid "Pixels Inside Wrap"
6117 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
6118
6119 #: gtk/gtktextview.c:581
6120 msgid "Wrap Mode"
6121 msgstr "Mode ajust"
6122
6123 #: gtk/gtktextview.c:599
6124 msgid "Left Margin"
6125 msgstr "Marge esquerre"
6126
6127 #: gtk/gtktextview.c:609
6128 msgid "Right Margin"
6129 msgstr "Marge dret"
6130
6131 #: gtk/gtktextview.c:637
6132 msgid "Cursor Visible"
6133 msgstr "Cursor visible"
6134
6135 #: gtk/gtktextview.c:638
6136 msgid "If the insertion cursor is shown"
6137 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
6138
6139 #: gtk/gtktextview.c:645
6140 msgid "Buffer"
6141 msgstr "Text a memòria intermèdia"
6142
6143 #: gtk/gtktextview.c:646
6144 msgid "The buffer which is displayed"
6145 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
6146
6147 #: gtk/gtktextview.c:654
6148 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6149 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
6150
6151 #: gtk/gtktextview.c:661
6152 msgid "Accepts tab"
6153 msgstr "Accepta tabuladors"
6154
6155 #: gtk/gtktextview.c:662
6156 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6157 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
6158
6159 #: gtk/gtktextview.c:691
6160 msgid "Error underline color"
6161 msgstr "Color de les línie d'error inferiors"
6162
6163 #: gtk/gtktextview.c:692
6164 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6165 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
6166
6167 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6168 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6169 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
6170
6171 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6172 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6173 msgstr ""
6174 "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
6175
6176 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6177 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6178 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
6179
6180 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6181 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6182 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
6183
6184 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6185 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6186 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
6187
6188 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6189 msgid "Draw Indicator"
6190 msgstr "Indicador de dibuix"
6191
6192 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6193 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6194 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
6195
6196 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6197 msgid "Toolbar Style"
6198 msgstr "Estil de la barra d'eines"
6199
6200 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6201 msgid "How to draw the toolbar"
6202 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
6203
6204 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6205 msgid "Show Arrow"
6206 msgstr "Mostra la fletxa"
6207
6208 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6209 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6210 msgstr ""
6211 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
6212
6213 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6214 msgid "Tooltips"
6215 msgstr "Indicadors de funció"
6216
6217 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6218 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6219 msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines"
6220
6221 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6222 msgid "Size of icons in this toolbar"
6223 msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
6224
6225 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6226 msgid "Icon size set"
6227 msgstr "Mida de les icones establerta"
6228
6229 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6230 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6231 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
6232
6233 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6234 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6235 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi"
6236
6237 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6238 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6239 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
6240
6241 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6242 msgid "Spacer size"
6243 msgstr "Mida de l'espaiador"
6244
6245 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6246 msgid "Size of spacers"
6247 msgstr "Mida dels espaiadors"
6248
6249 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6250 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6251 msgstr ""
6252 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
6253
6254 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6255 msgid "Maximum child expand"
6256 msgstr "Expansió màxima del fill"
6257
6258 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6259 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6260 msgstr ""
6261 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
6262 "expandir"
6263
6264 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6265 msgid "Space style"
6266 msgstr "Estil de l'espaiador"
6267
6268 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6269 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6270 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
6271
6272 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6273 msgid "Button relief"
6274 msgstr "Relleu del botó"
6275
6276 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6277 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6278 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
6279
6280 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6281 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6282 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6283
6284 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6285 msgid "Toolbar style"
6286 msgstr "Estil de barra d'eines"
6287
6288 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6289 msgid ""
6290 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6291 msgstr ""
6292 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
6293
6294 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6295 msgid "Toolbar icon size"
6296 msgstr "Mida de la barra d'eines"
6297
6298 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6299 msgid "Size of icons in default toolbars"
6300 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
6301
6302 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6303 msgid "Text to show in the item."
6304 msgstr "Text a mostrar en l'element."
6305
6306 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6307 msgid ""
6308 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6309 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6310 msgstr ""
6311 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
6312 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
6313 "en el menú"
6314
6315 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6316 msgid "Widget to use as the item label"
6317 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
6318
6319 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6320 msgid "Stock Id"
6321 msgstr "Id d'estoc"
6322
6323 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6324 msgid "The stock icon displayed on the item"
6325 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
6326
6327 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6328 msgid "Icon name"
6329 msgstr "Nom de la icona"
6330
6331 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6332 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6333 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
6334
6335 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6336 msgid "Icon widget"
6337 msgstr "Giny icona"
6338
6339 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6340 msgid "Icon widget to display in the item"
6341 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
6342
6343 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6344 msgid "Icon spacing"
6345 msgstr "Espaiat entre icones"
6346
6347 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6348 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6349 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
6350
6351 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6352 msgid ""
6353 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6354 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6355 msgstr ""
6356 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
6357 "botons de la barra d'eines mostraran el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6358
6359 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6360 msgid "TreeModelSort Model"
6361 msgstr "Model TreeModelSort"
6362
6363 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6364 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6365 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
6366
6367 #: gtk/gtktreeview.c:570
6368 msgid "TreeView Model"
6369 msgstr "Model de vista d'arbre"
6370
6371 #: gtk/gtktreeview.c:571
6372 msgid "The model for the tree view"
6373 msgstr "El model per la vista d'arbre"
6374
6375 #: gtk/gtktreeview.c:579
6376 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6377 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
6378
6379 #: gtk/gtktreeview.c:587
6380 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6381 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
6382
6383 #: gtk/gtktreeview.c:594
6384 msgid "Headers Visible"
6385 msgstr "Capçaleres visibles"
6386
6387 #: gtk/gtktreeview.c:595
6388 msgid "Show the column header buttons"
6389 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6390
6391 #: gtk/gtktreeview.c:602
6392 msgid "Headers Clickable"
6393 msgstr "Capçaleres clicables"
6394
6395 #: gtk/gtktreeview.c:603
6396 msgid "Column headers respond to click events"
6397 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
6398
6399 #: gtk/gtktreeview.c:610
6400 msgid "Expander Column"
6401 msgstr "Columna expansora"
6402
6403 #: gtk/gtktreeview.c:611
6404 msgid "Set the column for the expander column"
6405 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
6406
6407 #: gtk/gtktreeview.c:626
6408 msgid "Rules Hint"
6409 msgstr "Indicació de les regles"
6410
6411 #: gtk/gtktreeview.c:627
6412 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6413 msgstr ""
6414 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
6415 "alternants"
6416
6417 #: gtk/gtktreeview.c:634
6418 msgid "Enable Search"
6419 msgstr "Habilita la cerca"
6420
6421 #: gtk/gtktreeview.c:635
6422 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6423 msgstr ""
6424 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
6425 "columnes"
6426
6427 #: gtk/gtktreeview.c:642
6428 msgid "Search Column"
6429 msgstr "Cerca columna"
6430
6431 #: gtk/gtktreeview.c:643
6432 msgid "Model column to search through during interactive search"
6433 msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
6434
6435 #: gtk/gtktreeview.c:663
6436 msgid "Fixed Height Mode"
6437 msgstr "Mode d'alçada fixa"
6438
6439 #: gtk/gtktreeview.c:664
6440 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6441 msgstr ""
6442 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
6443 "alçada"
6444
6445 #: gtk/gtktreeview.c:684
6446 msgid "Hover Selection"
6447 msgstr "Segueix el punter"
6448
6449 #: gtk/gtktreeview.c:685
6450 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6451 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
6452
6453 #: gtk/gtktreeview.c:704
6454 msgid "Hover Expand"
6455 msgstr "Expandeix amb el punter"
6456
6457 #: gtk/gtktreeview.c:705
6458 msgid ""
6459 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6460 msgstr ""
6461 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
6462
6463 #: gtk/gtktreeview.c:719
6464 msgid "Show Expanders"
6465 msgstr "Mostra els expansors"
6466
6467 #: gtk/gtktreeview.c:720
6468 msgid "View has expanders"
6469 msgstr "La visualització té expansors"
6470
6471 #: gtk/gtktreeview.c:734
6472 msgid "Level Indentation"
6473 msgstr "Nivell del sagnat"
6474
6475 #: gtk/gtktreeview.c:735
6476 msgid "Extra indentation for each level"
6477 msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
6478
6479 #: gtk/gtktreeview.c:744
6480 msgid "Rubber Banding"
6481 msgstr "Selecció per goma elàstica"
6482
6483 #: gtk/gtktreeview.c:745
6484 msgid ""
6485 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6486 msgstr ""
6487 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
6488 "ratolí"
6489
6490 #: gtk/gtktreeview.c:752
6491 msgid "Enable Grid Lines"
6492 msgstr "Habilita les línies de graella"
6493
6494 #: gtk/gtktreeview.c:753
6495 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6496 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
6497
6498 #: gtk/gtktreeview.c:761
6499 msgid "Enable Tree Lines"
6500 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
6501
6502 #: gtk/gtktreeview.c:762
6503 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6504 msgstr ""
6505 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
6506
6507 #: gtk/gtktreeview.c:770
6508 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6509 msgstr ""
6510 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per a "
6511 "les files"
6512
6513 #: gtk/gtktreeview.c:792
6514 msgid "Vertical Separator Width"
6515 msgstr "Amplada del separador vertical"
6516
6517 #: gtk/gtktreeview.c:793
6518 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6519 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6520
6521 #: gtk/gtktreeview.c:801
6522 msgid "Horizontal Separator Width"
6523 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
6524
6525 #: gtk/gtktreeview.c:802
6526 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6527 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6528
6529 # FIXME (josep)
6530 #: gtk/gtktreeview.c:810
6531 msgid "Allow Rules"
6532 msgstr "Permet regles"
6533
6534 #: gtk/gtktreeview.c:811
6535 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6536 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
6537
6538 #: gtk/gtktreeview.c:817
6539 msgid "Indent Expanders"
6540 msgstr "Sagna els expansors"
6541
6542 #: gtk/gtktreeview.c:818
6543 msgid "Make the expanders indented"
6544 msgstr "Fes els expansors sagnats"
6545
6546 #: gtk/gtktreeview.c:824
6547 msgid "Even Row Color"
6548 msgstr "Color de la fila parell"
6549
6550 #: gtk/gtktreeview.c:825
6551 msgid "Color to use for even rows"
6552 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
6553
6554 #: gtk/gtktreeview.c:831
6555 msgid "Odd Row Color"
6556 msgstr "Color de la fila imparell"
6557
6558 #: gtk/gtktreeview.c:832
6559 msgid "Color to use for odd rows"
6560 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
6561
6562 #: gtk/gtktreeview.c:838
6563 msgid "Row Ending details"
6564 msgstr "Detalls finals de la fila"
6565
6566 #: gtk/gtktreeview.c:839
6567 msgid "Enable extended row background theming"
6568 msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files"
6569
6570 #: gtk/gtktreeview.c:845
6571 msgid "Grid line width"
6572 msgstr "Amplada de línia de la graella"
6573
6574 #: gtk/gtktreeview.c:846
6575 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6576 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6577
6578 #: gtk/gtktreeview.c:852
6579 msgid "Tree line width"
6580 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6581
6582 #: gtk/gtktreeview.c:853
6583 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6584 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6585
6586 #: gtk/gtktreeview.c:859
6587 msgid "Grid line pattern"
6588 msgstr "Patró de les línies de graella"
6589
6590 # FIXME
6591 #: gtk/gtktreeview.c:860
6592 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6593 msgstr ""
6594 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6595 "visualització en arbre"
6596
6597 #: gtk/gtktreeview.c:866
6598 msgid "Tree line pattern"
6599 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6600
6601 # FIXME
6602 #: gtk/gtktreeview.c:867
6603 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6604 msgstr ""
6605 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6606
6607 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6608 msgid "Whether to display the column"
6609 msgstr "Si es mostra la columna"
6610
6611 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6612 msgid "Resizable"
6613 msgstr "Redimensionable"
6614
6615 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6616 msgid "Column is user-resizable"
6617 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
6618
6619 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6620 msgid "Current width of the column"
6621 msgstr "Amplada actual de la columna"
6622
6623 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6624 msgid "Space which is inserted between cells"
6625 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6626
6627 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6628 msgid "Sizing"
6629 msgstr "Dimensionar"
6630
6631 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6632 msgid "Resize mode of the column"
6633 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
6634
6635 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6636 msgid "Fixed Width"
6637 msgstr "Amplada fixa"
6638
6639 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6640 msgid "Current fixed width of the column"
6641 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6642
6643 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6644 msgid "Minimum Width"
6645 msgstr "Amplada mínima"
6646
6647 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6648 msgid "Minimum allowed width of the column"
6649 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6650
6651 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6652 msgid "Maximum Width"
6653 msgstr "Amplada màxima"
6654
6655 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6656 msgid "Maximum allowed width of the column"
6657 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6658
6659 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6660 msgid "Title to appear in column header"
6661 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
6662
6663 # FIXME (josep)
6664 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6665 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6666 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
6667
6668 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6669 msgid "Clickable"
6670 msgstr "Clicable"
6671
6672 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6673 msgid "Whether the header can be clicked"
6674 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
6675
6676 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6677 msgid "Widget"
6678 msgstr "Giny"
6679
6680 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6681 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6682 msgstr ""
6683 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
6684
6685 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6686 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6687 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
6688
6689 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6690 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6691 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
6692
6693 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6694 msgid "Sort indicator"
6695 msgstr "Indicador d'ordenació"
6696
6697 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6698 msgid "Whether to show a sort indicator"
6699 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
6700
6701 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6702 msgid "Sort order"
6703 msgstr "Ordre d'ordenació"
6704
6705 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6706 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6707 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
6708
6709 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6710 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6711 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
6712
6713 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6714 msgid "Merged UI definition"
6715 msgstr "Definició d'IU mesclada"
6716
6717 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6718 msgid "An XML string describing the merged UI"
6719 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
6720
6721 #: gtk/gtkviewport.c:107
6722 msgid ""
6723 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6724 "this viewport"
6725 msgstr ""
6726 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
6727 "aquesta subàrea"
6728
6729 #: gtk/gtkviewport.c:115
6730 msgid ""
6731 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6732 "this viewport"
6733 msgstr ""
6734 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
6735 "aquesta subàrea"
6736
6737 #: gtk/gtkviewport.c:123
6738 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6739 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
6740
6741 #: gtk/gtkwidget.c:483
6742 msgid "Widget name"
6743 msgstr "Nom del giny"
6744
6745 #: gtk/gtkwidget.c:484
6746 msgid "The name of the widget"
6747 msgstr "El nom del giny"
6748
6749 #: gtk/gtkwidget.c:490
6750 msgid "Parent widget"
6751 msgstr "Giny pare"
6752
6753 #: gtk/gtkwidget.c:491
6754 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6755 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
6756
6757 #: gtk/gtkwidget.c:498
6758 msgid "Width request"
6759 msgstr "Petició d'amplada"
6760
6761 #: gtk/gtkwidget.c:499
6762 msgid ""
6763 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6764 "used"
6765 msgstr ""
6766 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6767 "natural hagués de ser utilitzada"
6768
6769 #: gtk/gtkwidget.c:507
6770 msgid "Height request"
6771 msgstr "Petició d'alçada"
6772
6773 #: gtk/gtkwidget.c:508
6774 msgid ""
6775 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6776 "be used"
6777 msgstr ""
6778 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6779 "natural hagués de ser utilitzada"
6780
6781 #: gtk/gtkwidget.c:517
6782 msgid "Whether the widget is visible"
6783 msgstr "Si el giny és visible"
6784
6785 #: gtk/gtkwidget.c:524
6786 msgid "Whether the widget responds to input"
6787 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
6788
6789 #: gtk/gtkwidget.c:530
6790 msgid "Application paintable"
6791 msgstr "Aplicació dibuixable"
6792
6793 #: gtk/gtkwidget.c:531
6794 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6795 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
6796
6797 #: gtk/gtkwidget.c:537
6798 msgid "Can focus"
6799 msgstr "Pot enfocar-se"
6800
6801 #: gtk/gtkwidget.c:538
6802 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6803 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
6804
6805 #: gtk/gtkwidget.c:544
6806 msgid "Has focus"
6807 msgstr "Té focus"
6808
6809 #: gtk/gtkwidget.c:545
6810 msgid "Whether the widget has the input focus"
6811 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6812
6813 #: gtk/gtkwidget.c:551
6814 msgid "Is focus"
6815 msgstr "És focus"
6816
6817 #: gtk/gtkwidget.c:552
6818 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6819 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
6820
6821 #: gtk/gtkwidget.c:558
6822 msgid "Can default"
6823 msgstr "Pot per defecte"
6824
6825 #: gtk/gtkwidget.c:559
6826 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6827 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
6828
6829 #: gtk/gtkwidget.c:565
6830 msgid "Has default"
6831 msgstr "Té per defecte"
6832
6833 #: gtk/gtkwidget.c:566
6834 msgid "Whether the widget is the default widget"
6835 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
6836
6837 #: gtk/gtkwidget.c:572
6838 msgid "Receives default"
6839 msgstr "Rep per defecte"
6840
6841 #: gtk/gtkwidget.c:573
6842 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6843 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
6844
6845 #: gtk/gtkwidget.c:579
6846 msgid "Composite child"
6847 msgstr "Fill composat"
6848
6849 #: gtk/gtkwidget.c:580
6850 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6851 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
6852
6853 #: gtk/gtkwidget.c:586
6854 msgid "Style"
6855 msgstr "Estil"
6856
6857 #: gtk/gtkwidget.c:587
6858 msgid ""
6859 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6860 "(colors etc)"
6861 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
6862
6863 #: gtk/gtkwidget.c:593
6864 msgid "Events"
6865 msgstr "Esdeveniments"
6866
6867 #: gtk/gtkwidget.c:594
6868 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6869 msgstr ""
6870 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
6871 "giny"
6872
6873 #: gtk/gtkwidget.c:601
6874 msgid "Extension events"
6875 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
6876
6877 #: gtk/gtkwidget.c:602
6878 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6879 msgstr ""
6880 "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
6881
6882 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
6883 #   giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
6884 #: gtk/gtkwidget.c:609
6885 msgid "No show all"
6886 msgstr "No «show_all»"
6887
6888 #: gtk/gtkwidget.c:610
6889 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6890 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
6891
6892 #: gtk/gtkwidget.c:633
6893 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6894 msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció"
6895
6896 #: gtk/gtkwidget.c:689
6897 msgid "Window"
6898 msgstr "Finestra"
6899
6900 # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
6901 #: gtk/gtkwidget.c:690
6902 msgid "The widget's window if it is realized"
6903 msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada"
6904
6905 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6906 msgid "Interior Focus"
6907 msgstr "Focus interior"
6908
6909 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6910 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6911 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
6912
6913 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6914 msgid "Focus linewidth"
6915 msgstr "Amplada de línia del focus"
6916
6917 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6918 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6919 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
6920
6921 # FIXME traç (josep)
6922 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6923 msgid "Focus line dash pattern"
6924 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
6925
6926 # FIXME
6927 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6928 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6929 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
6930
6931 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6932 msgid "Focus padding"
6933 msgstr "Separació del focus"
6934
6935 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6936 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6937 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
6938
6939 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6940 msgid "Cursor color"
6941 msgstr "Color del cursor"
6942
6943 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6944 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6945 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
6946
6947 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6948 msgid "Secondary cursor color"
6949 msgstr "Color del cursor secundari"
6950
6951 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6952 msgid ""
6953 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6954 "right-to-left and left-to-right text"
6955 msgstr ""
6956 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
6957 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
6958
6959 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6960 msgid "Cursor line aspect ratio"
6961 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
6962
6963 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6964 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6965 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
6966
6967 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6968 msgid "Draw Border"
6969 msgstr "Dibuixa la vora"
6970
6971 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6972 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6973 msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
6974
6975 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6976 msgid "Unvisited Link Color"
6977 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
6978
6979 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6980 msgid "Color of unvisited links"
6981 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
6982
6983 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6984 msgid "Visited Link Color"
6985 msgstr "Color dels enllaços visitats"
6986
6987 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6988 msgid "Color of visited links"
6989 msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
6990
6991 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6992 msgid "Wide Separators"
6993 msgstr "Separadors amples"
6994
6995 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6996 msgid ""
6997 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6998 "instead of a line"
6999 msgstr ""
7000 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
7001 "amb una caixa enlloc d'una línia"
7002
7003 #: gtk/gtkwidget.c:2323
7004 msgid "Separator Width"
7005 msgstr "Amplada del separador"
7006
7007 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7008 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7009 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7010
7011 #: gtk/gtkwidget.c:2338
7012 msgid "Separator Height"
7013 msgstr "Alçada del separador"
7014
7015 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7016 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7017 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7018
7019 #: gtk/gtkwidget.c:2353
7020 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7021 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7022
7023 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7024 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7025 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7026
7027 #: gtk/gtkwidget.c:2368
7028 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7029 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7030
7031 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7032 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7033 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7034
7035 #: gtk/gtkwindow.c:477
7036 msgid "Window Type"
7037 msgstr "Tipus de finestra"
7038
7039 #: gtk/gtkwindow.c:478
7040 msgid "The type of the window"
7041 msgstr "El tipus de finestra"
7042
7043 #: gtk/gtkwindow.c:486
7044 msgid "Window Title"
7045 msgstr "Títol de finestra"
7046
7047 #: gtk/gtkwindow.c:487
7048 msgid "The title of the window"
7049 msgstr "El títol de finestra"
7050
7051 #: gtk/gtkwindow.c:494
7052 msgid "Window Role"
7053 msgstr "Rol de la finestra"
7054
7055 #: gtk/gtkwindow.c:495
7056 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7057 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7058
7059 #: gtk/gtkwindow.c:511
7060 msgid "Startup ID"
7061 msgstr "ID d'inici"
7062
7063 #: gtk/gtkwindow.c:512
7064 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7065 msgstr ""
7066 "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
7067
7068 #: gtk/gtkwindow.c:519
7069 msgid "Allow Shrink"
7070 msgstr "Permet encongir"
7071
7072 #: gtk/gtkwindow.c:521
7073 #, no-c-format
7074 msgid ""
7075 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7076 "time a bad idea"
7077 msgstr ""
7078 "Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el "
7079 "99% del temps una mala idea"
7080
7081 #: gtk/gtkwindow.c:528
7082 msgid "Allow Grow"
7083 msgstr "Permet creixement"
7084
7085 #: gtk/gtkwindow.c:529
7086 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7087 msgstr ""
7088 "Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seva "
7089 "mida mínima"
7090
7091 #: gtk/gtkwindow.c:537
7092 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7093 msgstr "Si és CERT, els usuaris podran redimensionar la finestra"
7094
7095 #: gtk/gtkwindow.c:544
7096 msgid "Modal"
7097 msgstr "Modal"
7098
7099 #: gtk/gtkwindow.c:545
7100 msgid ""
7101 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7102 "up)"
7103 msgstr ""
7104 "Si és CERT, la finestra serà modal (les altres finestres no es podran "
7105 "utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
7106
7107 #: gtk/gtkwindow.c:552
7108 msgid "Window Position"
7109 msgstr "Posició de la finestra"
7110
7111 #: gtk/gtkwindow.c:553
7112 msgid "The initial position of the window"
7113 msgstr "La posició inicial de la finestra"
7114
7115 #: gtk/gtkwindow.c:561
7116 msgid "Default Width"
7117 msgstr "Amplada per defecte"
7118
7119 #: gtk/gtkwindow.c:562
7120 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7121 msgstr ""
7122 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7123 "la finestra"
7124
7125 #: gtk/gtkwindow.c:571
7126 msgid "Default Height"
7127 msgstr "Alçària per defecte"
7128
7129 #: gtk/gtkwindow.c:572
7130 msgid ""
7131 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7132 msgstr ""
7133 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7134 "la finestra"
7135
7136 #: gtk/gtkwindow.c:581
7137 msgid "Destroy with Parent"
7138 msgstr "Destrueix amb el pare"
7139
7140 #: gtk/gtkwindow.c:582
7141 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7142 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
7143
7144 #: gtk/gtkwindow.c:590
7145 msgid "Icon for this window"
7146 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
7147
7148 #: gtk/gtkwindow.c:606
7149 msgid "Name of the themed icon for this window"
7150 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
7151
7152 #: gtk/gtkwindow.c:621
7153 msgid "Is Active"
7154 msgstr "Està activa"
7155
7156 #: gtk/gtkwindow.c:622
7157 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7158 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
7159
7160 #: gtk/gtkwindow.c:629
7161 msgid "Focus in Toplevel"
7162 msgstr "Focus al nivell superior"
7163
7164 #: gtk/gtkwindow.c:630
7165 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7166 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
7167
7168 #: gtk/gtkwindow.c:637
7169 msgid "Type hint"
7170 msgstr "Tecleja pista"
7171
7172 #: gtk/gtkwindow.c:638
7173 msgid ""
7174 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7175 "and how to treat it."
7176 msgstr ""
7177 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
7178 "i com tractar-la."
7179
7180 #: gtk/gtkwindow.c:646
7181 msgid "Skip taskbar"
7182 msgstr "Omet la barra de tasques"
7183
7184 #: gtk/gtkwindow.c:647
7185 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7186 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
7187
7188 #: gtk/gtkwindow.c:654
7189 msgid "Skip pager"
7190 msgstr "Omet el paginador"
7191
7192 #: gtk/gtkwindow.c:655
7193 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7194 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser al paginador."
7195
7196 #: gtk/gtkwindow.c:662
7197 msgid "Urgent"
7198 msgstr "Urgent"
7199
7200 #: gtk/gtkwindow.c:663
7201 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7202 msgstr "CERT si la finestra no  ha de captar l'atenció de l'usuari."
7203
7204 #: gtk/gtkwindow.c:677
7205 msgid "Accept focus"
7206 msgstr "Accepta el focus"
7207
7208 #: gtk/gtkwindow.c:678
7209 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7210 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
7211
7212 #: gtk/gtkwindow.c:692
7213 msgid "Focus on map"
7214 msgstr "Focus en mapar"
7215
7216 #: gtk/gtkwindow.c:693
7217 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7218 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
7219
7220 # NOTE: the window (josep)
7221 #: gtk/gtkwindow.c:707
7222 msgid "Decorated"
7223 msgstr "Decorada"
7224
7225 #: gtk/gtkwindow.c:708
7226 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7227 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
7228
7229 #: gtk/gtkwindow.c:722
7230 msgid "Deletable"
7231 msgstr "Suprimible"
7232
7233 #: gtk/gtkwindow.c:723
7234 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7235 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
7236
7237 #: gtk/gtkwindow.c:739
7238 msgid "Gravity"
7239 msgstr "Gravetat"
7240
7241 #: gtk/gtkwindow.c:740
7242 msgid "The window gravity of the window"
7243 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
7244
7245 #: gtk/gtkwindow.c:757
7246 msgid "Transient for Window"
7247 msgstr "Finestra transitòria"
7248
7249 #: gtk/gtkwindow.c:758
7250 msgid "The transient parent of the dialog"
7251 msgstr "El pare transitori del diàleg"
7252
7253 #: gtk/gtkwindow.c:773
7254 msgid "Opacity for Window"
7255 msgstr "Opacitat de la finestra"
7256
7257 #: gtk/gtkwindow.c:774
7258 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7259 msgstr "La opacitat de la finestra, de 0 a 1"
7260
7261 #  ID
7262 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7263 msgid "IM Preedit style"
7264 msgstr "Estil preedició IM"
7265
7266 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7267 msgid "How to draw the input method preedit string"
7268 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
7269
7270 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7271 msgid "IM Status style"
7272 msgstr "Estil de l'estat IM"
7273
7274 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7275 msgid "How to draw the input method statusbar"
7276 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
7277
7278 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7279 #~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
7280
7281 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7282 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"