]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ca.po
gail: use a weak pointer instead of an invalid destroy signal
[~andy/gtk] / po-properties / ca.po
1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
9 #
10 # Recull de termes
11 #
12 # Trough      - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament,
13 #               sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o
14 #               «carril».
15 # Thumb       - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa
16 #               lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament.
17 # Scroll box  - lliscador. El mateix que «thumb»
18 # Stepper     - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra
19 #               de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador.
20 # Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb,
21 #               much like a scrollbar.
22 #               It is used to select a value in a given range. The user may drag
23 #               the thumb across the scale track to adjust the value» .
24 #               Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag
25 #
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n"
31 "PO-Revision-Date: 2010-03-29 20:27+0200\n"
32 "Last-Translator: David Planella <david.planella@ubuntu.com>\n"
33 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
34 "Language: ca\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38
39 #: gdk/gdkdevice.c:97
40 #, fuzzy
41 msgid "Device Display"
42 msgstr "Visualització per defecte"
43
44 # FIXME (dpm)
45 #: gdk/gdkdevice.c:98
46 #, fuzzy
47 msgid "Display which the device belongs to"
48 msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
49
50 #: gdk/gdkdevice.c:112
51 #, fuzzy
52 msgid "Device manager"
53 msgstr "Gestor recent"
54
55 #: gdk/gdkdevice.c:113
56 msgid "Device manager which the device belongs to"
57 msgstr ""
58
59 #: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128
60 #, fuzzy
61 msgid "Device name"
62 msgstr "Nom del giny"
63
64 #: gdk/gdkdevice.c:142
65 #, fuzzy
66 msgid "Device type"
67 msgstr "Tipus de corba"
68
69 #: gdk/gdkdevice.c:143
70 msgid "Device role in the device manager"
71 msgstr ""
72
73 #: gdk/gdkdevice.c:159
74 msgid "Associated device"
75 msgstr ""
76
77 #: gdk/gdkdevice.c:160
78 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
79 msgstr ""
80
81 #: gdk/gdkdevice.c:173
82 msgid "Input source"
83 msgstr ""
84
85 #: gdk/gdkdevice.c:174
86 #, fuzzy
87 msgid "Source type for the device"
88 msgstr "El model per la vista d'arbre"
89
90 #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
91 #, fuzzy
92 msgid "Input mode for the device"
93 msgstr "El model per la vista d'arbre"
94
95 #: gdk/gdkdevice.c:205
96 #, fuzzy
97 msgid "Whether the device has a cursor"
98 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
99
100 #: gdk/gdkdevice.c:206
101 #, fuzzy
102 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
103 msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat"
104
105 #: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221
106 #, fuzzy
107 msgid "Number of axes in the device"
108 msgstr "El nombre de pàgines del document."
109
110 #: gdk/gdkdevicemanager.c:134
111 #, fuzzy
112 msgid "Display"
113 msgstr "Visualització per defecte"
114
115 #: gdk/gdkdevicemanager.c:135
116 #, fuzzy
117 msgid "Display for the device manager"
118 msgstr "Mostra la cel·la"
119
120 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:102
121 msgid "Default Display"
122 msgstr "Visualització per defecte"
123
124 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
125 msgid "The default display for GDK"
126 msgstr "La visualització per defecte per al GDK"
127
128 #: gdk/gdkscreen.c:72
129 msgid "Font options"
130 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
131
132 #: gdk/gdkscreen.c:73
133 msgid "The default font options for the screen"
134 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
135
136 #: gdk/gdkscreen.c:80
137 msgid "Font resolution"
138 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
139
140 #: gdk/gdkscreen.c:81
141 msgid "The resolution for fonts on the screen"
142 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
143
144 #: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393
145 msgid "Cursor"
146 msgstr "Cursor"
147
148 #: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
149 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
150 msgid "Device ID"
151 msgstr ""
152
153 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
154 msgid "Device identifier"
155 msgstr ""
156
157 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
158 #, fuzzy
159 msgid "Event base"
160 msgstr "Esdeveniments"
161
162 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
163 msgid "Event base for XInput events"
164 msgstr ""
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
167 msgid "Program name"
168 msgstr "Nom del programa"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
171 msgid ""
172 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
173 "g_get_application_name()"
174 msgstr ""
175 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
176 "g_get_application_name()"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
179 msgid "Program version"
180 msgstr "Versió del programa"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:285
183 msgid "The version of the program"
184 msgstr "La versió del programa"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
187 msgid "Copyright string"
188 msgstr "Cadena del copyright"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
191 msgid "Copyright information for the program"
192 msgstr "Informació de copyright per al programa"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
195 msgid "Comments string"
196 msgstr "Cadena de comentaris"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
199 msgid "Comments about the program"
200 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:368
203 #, fuzzy
204 msgid "License Type"
205 msgstr "Tipus de missatge"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
208 #, fuzzy
209 msgid "The license type of the program"
210 msgstr "La versió del programa"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
213 msgid "Website URL"
214 msgstr "URL del lloc web"
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
217 msgid "The URL for the link to the website of the program"
218 msgstr "L'URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
221 msgid "Website label"
222 msgstr "Etiqueta del lloc web"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
225 msgid ""
226 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
227 "defaults to the URL"
228 msgstr ""
229 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
230 "s'usa el valor de l'URL"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:418
233 msgid "Authors"
234 msgstr "Autors"
235
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:419
237 msgid "List of authors of the program"
238 msgstr "Llista d'autors del programa"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:435
241 msgid "Documenters"
242 msgstr "Documentadors"
243
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:436
245 msgid "List of people documenting the program"
246 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
247
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:452
249 msgid "Artists"
250 msgstr "Artistes"
251
252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:453
253 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
254 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
255
256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:470
257 msgid "Translator credits"
258 msgstr "Traductors"
259
260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:471
261 msgid ""
262 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
263 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
264
265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:486
266 msgid "Logo"
267 msgstr "Logotip"
268
269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:487
270 msgid ""
271 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
272 "gtk_window_get_default_icon_list()"
273 msgstr ""
274 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
275 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
276
277 #: gtk/gtkaboutdialog.c:502
278 msgid "Logo Icon Name"
279 msgstr "Nom de la icona del logotip"
280
281 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
282 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
283 msgstr "Una icona amb nom per emprar com a logotip a la caixa d'informació."
284
285 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
286 msgid "Wrap license"
287 msgstr "Ajusta la llicència"
288
289 #: gtk/gtkaboutdialog.c:517
290 msgid "Whether to wrap the license text."
291 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència."
292
293 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
294 msgid "Accelerator Closure"
295 msgstr "Tancament de drecera"
296
297 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
298 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
299 msgstr "El tancament a supervisar per a canvis de drecera"
300
301 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
302 msgid "Accelerator Widget"
303 msgstr "Element d'interfície accelerador"
304
305 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
306 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
307 msgstr "L'element d'interfície a supervisar per a canvis en l'accelerador"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125
310 #: gtk/gtktextmark.c:89
311 msgid "Name"
312 msgstr "Nom"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:223
315 msgid "A unique name for the action."
316 msgstr "Un nom únic per a una acció."
317
318 #: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209
319 #: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333
320 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
321 msgid "Label"
322 msgstr "Etiqueta"
323
324 #: gtk/gtkaction.c:242
325 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
326 msgstr ""
327 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
328 "acció."
329
330 #: gtk/gtkaction.c:258
331 msgid "Short label"
332 msgstr "Etiqueta breu"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:259
335 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
336 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
337
338 #: gtk/gtkaction.c:267
339 msgid "Tooltip"
340 msgstr "Indicador de funció"
341
342 #: gtk/gtkaction.c:268
343 msgid "A tooltip for this action."
344 msgstr "Indicador de funció per a aquesta acció."
345
346 #: gtk/gtkaction.c:283
347 msgid "Stock Icon"
348 msgstr "Icona"
349
350 #: gtk/gtkaction.c:284
351 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
352 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen aquesta acció."
353
354 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252
355 msgid "GIcon"
356 msgstr "GIcon"
357
358 #: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320
359 #: gtk/gtkstatusicon.c:253
360 msgid "The GIcon being displayed"
361 msgstr "La icona GIcon que es mostra"
362
363 #: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302
364 #: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685
365 msgid "Icon Name"
366 msgstr "Nom de la icona"
367
368 #: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303
369 #: gtk/gtkstatusicon.c:237
370 msgid "The name of the icon from the icon theme"
371 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
372
373 #: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186
374 msgid "Visible when horizontal"
375 msgstr "Visible en horitzontal"
376
377 #: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187
378 msgid ""
379 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
380 "orientation."
381 msgstr ""
382 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
383 "orientada horitzontalment."
384
385 #: gtk/gtkaction.c:349
386 msgid "Visible when overflown"
387 msgstr "Visible en sobreeiximent"
388
389 #: gtk/gtkaction.c:350
390 msgid ""
391 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
392 "overflow menu."
393 msgstr ""
394 "Quan sigui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a aquesta acció es "
395 "representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
396
397 #: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193
398 msgid "Visible when vertical"
399 msgstr "Visible en vertical"
400
401 #: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194
402 msgid ""
403 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
404 "orientation."
405 msgstr ""
406 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
407 "orientada horitzontalment."
408
409 #: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200
410 msgid "Is important"
411 msgstr "És important"
412
413 #: gtk/gtkaction.c:366
414 msgid ""
415 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
416 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
417 msgstr ""
418 "Si aquesta acció es considera important. Quan sigui CERT, els apoderats dels "
419 "elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en mode "
420 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
421
422 #: gtk/gtkaction.c:374
423 msgid "Hide if empty"
424 msgstr "Amaga si és buit"
425
426 #: gtk/gtkaction.c:375
427 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
428 msgstr ""
429 "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a aquesta acció estaran amagats."
430
431 #: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242
432 #: gtk/gtkwidget.c:754
433 msgid "Sensitive"
434 msgstr "Sensible"
435
436 #: gtk/gtkaction.c:382
437 msgid "Whether the action is enabled."
438 msgstr "Si l'acció està habilitada."
439
440 #: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287
441 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747
442 msgid "Visible"
443 msgstr "Visible"
444
445 #: gtk/gtkaction.c:389
446 msgid "Whether the action is visible."
447 msgstr "Si l'acció és visible."
448
449 #: gtk/gtkaction.c:395
450 msgid "Action Group"
451 msgstr "Grup de l'acció"
452
453 #: gtk/gtkaction.c:396
454 msgid ""
455 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
456 "use)."
457 msgstr ""
458 "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
459
460 #: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172
461 msgid "Always show image"
462 msgstr "Mostra sempre la imatge"
463
464 #: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173
465 msgid "Whether the image will always be shown"
466 msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
467
468 #: gtk/gtkactiongroup.c:229
469 msgid "A name for the action group."
470 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
471
472 #: gtk/gtkactiongroup.c:236
473 msgid "Whether the action group is enabled."
474 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
475
476 #: gtk/gtkactiongroup.c:243
477 msgid "Whether the action group is visible."
478 msgstr "Si el grup d'acció és visible."
479
480 #: gtk/gtkactivatable.c:290
481 msgid "Related Action"
482 msgstr "Acció relacionada"
483
484 #: gtk/gtkactivatable.c:291
485 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
486 msgstr ""
487 "L'acció que aquest element activable activarà i de la qual rebrà "
488 "actualitzacions"
489
490 #: gtk/gtkactivatable.c:313
491 msgid "Use Action Appearance"
492 msgstr "Utilitza l'aparença de les accions"
493
494 #: gtk/gtkactivatable.c:314
495 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
496 msgstr ""
497 "Si s'han d'utilitzar les propietats de l'aparença de les accions relacionades"
498
499 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
500 #: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289
501 msgid "Value"
502 msgstr "Valor"
503
504 #: gtk/gtkadjustment.c:94
505 msgid "The value of the adjustment"
506 msgstr "El valor de l'ajustament"
507
508 #: gtk/gtkadjustment.c:110
509 msgid "Minimum Value"
510 msgstr "Valor mínim"
511
512 #: gtk/gtkadjustment.c:111
513 msgid "The minimum value of the adjustment"
514 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
515
516 #: gtk/gtkadjustment.c:130
517 msgid "Maximum Value"
518 msgstr "Valor màxim"
519
520 #: gtk/gtkadjustment.c:131
521 msgid "The maximum value of the adjustment"
522 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
523
524 #: gtk/gtkadjustment.c:147
525 msgid "Step Increment"
526 msgstr "Increment d'un pas"
527
528 #: gtk/gtkadjustment.c:148
529 msgid "The step increment of the adjustment"
530 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
531
532 #: gtk/gtkadjustment.c:164
533 msgid "Page Increment"
534 msgstr "Increment de pàgina"
535
536 #: gtk/gtkadjustment.c:165
537 msgid "The page increment of the adjustment"
538 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
539
540 #: gtk/gtkadjustment.c:184
541 msgid "Page Size"
542 msgstr "Mida de pàgina"
543
544 #: gtk/gtkadjustment.c:185
545 msgid "The page size of the adjustment"
546 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
547
548 #: gtk/gtkalignment.c:123
549 msgid "Horizontal alignment"
550 msgstr "Alineació horitzontal"
551
552 #: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289
553 msgid ""
554 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
555 "right aligned"
556 msgstr ""
557 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
558 "1.0 s'alinea a la dreta"
559
560 #: gtk/gtkalignment.c:133
561 msgid "Vertical alignment"
562 msgstr "Alineació vertical"
563
564 #: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308
565 msgid ""
566 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
567 "bottom aligned"
568 msgstr ""
569 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
570 "s'alinea a baix"
571
572 #: gtk/gtkalignment.c:142
573 msgid "Horizontal scale"
574 msgstr "Escala horitzontal"
575
576 #: gtk/gtkalignment.c:143
577 msgid ""
578 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
579 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
580 msgstr ""
581 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
582 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
583
584 #: gtk/gtkalignment.c:151
585 msgid "Vertical scale"
586 msgstr "Escala vertical"
587
588 #: gtk/gtkalignment.c:152
589 msgid ""
590 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
591 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
592 msgstr ""
593 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
594 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
595
596 #: gtk/gtkalignment.c:169
597 msgid "Top Padding"
598 msgstr "Farciment superior"
599
600 #: gtk/gtkalignment.c:170
601 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
602 msgstr "El farciment superior per inserir a l'element d'interfície."
603
604 #: gtk/gtkalignment.c:186
605 msgid "Bottom Padding"
606 msgstr "Farciment inferior"
607
608 #: gtk/gtkalignment.c:187
609 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
610 msgstr "El farciment inferior per inserir a l'element d'interfície."
611
612 #: gtk/gtkalignment.c:203
613 msgid "Left Padding"
614 msgstr "Farciment esquerre"
615
616 #: gtk/gtkalignment.c:204
617 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
618 msgstr "El farciment esquerre per inserir a l'element d'interfície."
619
620 #: gtk/gtkalignment.c:220
621 msgid "Right Padding"
622 msgstr "Farciment dret"
623
624 #: gtk/gtkalignment.c:221
625 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
626 msgstr "El farciment dret per inserir a l'element d'interfície."
627
628 #: gtk/gtkarrow.c:110
629 msgid "Arrow direction"
630 msgstr "Direcció de la fletxa"
631
632 #: gtk/gtkarrow.c:111
633 msgid "The direction the arrow should point"
634 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
635
636 #: gtk/gtkarrow.c:119
637 msgid "Arrow shadow"
638 msgstr "Ombra de la fletxa"
639
640 #: gtk/gtkarrow.c:120
641 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
642 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
643
644 #: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396
645 msgid "Arrow Scaling"
646 msgstr "Escalat de la fletxa"
647
648 #: gtk/gtkarrow.c:128
649 msgid "Amount of space used up by arrow"
650 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
651
652 #: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950
653 msgid "Horizontal Alignment"
654 msgstr "Alineació horitzontal"
655
656 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
657 msgid "X alignment of the child"
658 msgstr "Alineació X del fill"
659
660 #: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966
661 msgid "Vertical Alignment"
662 msgstr "Alineació vertical"
663
664 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
665 msgid "Y alignment of the child"
666 msgstr "Alineació Y del fill"
667
668 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
669 msgid "Ratio"
670 msgstr "Proporció"
671
672 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
673 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
674 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
675
676 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
677 msgid "Obey child"
678 msgstr "Obeeix el fill"
679
680 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
681 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
682 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
683
684 #: gtk/gtkassistant.c:310
685 msgid "Header Padding"
686 msgstr "Farciment de la capçalera"
687
688 #: gtk/gtkassistant.c:311
689 msgid "Number of pixels around the header."
690 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
691
692 #: gtk/gtkassistant.c:318
693 msgid "Content Padding"
694 msgstr "Farciment del contingut"
695
696 #: gtk/gtkassistant.c:319
697 msgid "Number of pixels around the content pages."
698 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
699
700 #: gtk/gtkassistant.c:335
701 msgid "Page type"
702 msgstr "Tipus de pàgina"
703
704 #: gtk/gtkassistant.c:336
705 msgid "The type of the assistant page"
706 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
707
708 #: gtk/gtkassistant.c:353
709 msgid "Page title"
710 msgstr "Títol de la pàgina"
711
712 #: gtk/gtkassistant.c:354
713 msgid "The title of the assistant page"
714 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
715
716 #: gtk/gtkassistant.c:370
717 msgid "Header image"
718 msgstr "Imatge de la capçalera"
719
720 #: gtk/gtkassistant.c:371
721 msgid "Header image for the assistant page"
722 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
723
724 #: gtk/gtkassistant.c:387
725 msgid "Sidebar image"
726 msgstr "Imatge de la barra lateral"
727
728 #: gtk/gtkassistant.c:388
729 msgid "Sidebar image for the assistant page"
730 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
731
732 #: gtk/gtkassistant.c:403
733 msgid "Page complete"
734 msgstr "Pàgina completa"
735
736 #: gtk/gtkassistant.c:404
737 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
738 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
739
740 #: gtk/gtkbbox.c:135
741 msgid "Minimum child width"
742 msgstr "Amplada mínima del fill"
743
744 #: gtk/gtkbbox.c:136
745 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
746 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
747
748 #: gtk/gtkbbox.c:144
749 msgid "Minimum child height"
750 msgstr "Alçada mínima del fill"
751
752 #: gtk/gtkbbox.c:145
753 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
754 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
755
756 #: gtk/gtkbbox.c:153
757 msgid "Child internal width padding"
758 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
759
760 #: gtk/gtkbbox.c:154
761 msgid "Amount to increase child's size on either side"
762 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
763
764 #: gtk/gtkbbox.c:162
765 msgid "Child internal height padding"
766 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
767
768 #: gtk/gtkbbox.c:163
769 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
770 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
771
772 #: gtk/gtkbbox.c:171
773 msgid "Layout style"
774 msgstr "Estil de la disposició"
775
776 #: gtk/gtkbbox.c:172
777 #, fuzzy
778 msgid ""
779 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
780 "start and end"
781 msgstr ""
782 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
783 "escampats, cantonada, inici i final"
784
785 #: gtk/gtkbbox.c:180
786 msgid "Secondary"
787 msgstr "Secundari"
788
789 #: gtk/gtkbbox.c:181
790 msgid ""
791 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
792 "g., help buttons"
793 msgstr ""
794 "Si és CERT, el fill apareixerà en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
795 "per als botons d'ajuda"
796
797 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666
798 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
799 msgid "Spacing"
800 msgstr "Espaiament"
801
802 #: gtk/gtkbox.c:228
803 msgid "The amount of space between children"
804 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
805
806 #: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527
807 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
808 msgid "Homogeneous"
809 msgstr "Homogeni"
810
811 #: gtk/gtkbox.c:238
812 msgid "Whether the children should all be the same size"
813 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
814
815 #: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
816 #: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
817 msgid "Expand"
818 msgstr "Expandeix"
819
820 #: gtk/gtkbox.c:255
821 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
822 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi"
823
824 #: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
825 msgid "Fill"
826 msgstr "Omple"
827
828 #: gtk/gtkbox.c:272
829 msgid ""
830 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
831 "used as padding"
832 msgstr ""
833 "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
834 "com a separació"
835
836 #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165
837 msgid "Padding"
838 msgstr "Separació"
839
840 #: gtk/gtkbox.c:280
841 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
842 msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
843
844 #: gtk/gtkbox.c:286
845 msgid "Pack type"
846 msgstr "Tipus de paquet"
847
848 #: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692
849 msgid ""
850 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
851 "start or end of the parent"
852 msgstr ""
853 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
854 "al final del pare"
855
856 #: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270
857 #: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
858 msgid "Position"
859 msgstr "Posició"
860
861 #: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671
862 msgid "The index of the child in the parent"
863 msgstr "L'índex del fill en el pare"
864
865 #: gtk/gtkbuilder.c:315
866 msgid "Translation Domain"
867 msgstr "Domini de la traducció"
868
869 #: gtk/gtkbuilder.c:316
870 msgid "The translation domain used by gettext"
871 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:239
874 msgid ""
875 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
876 "widget"
877 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570
880 #: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209
881 msgid "Use underline"
882 msgstr "Utilitza subratllat"
883
884 #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571
885 #: gtk/gtkmenuitem.c:349
886 msgid ""
887 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
888 "for the mnemonic accelerator key"
889 msgstr ""
890 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
891 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153
894 msgid "Use stock"
895 msgstr "Utilitzeu estoc"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:255
898 msgid ""
899 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
900 msgstr ""
901 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
902 "lloc de ser mostrada"
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
905 msgid "Focus on click"
906 msgstr "Focus en clicar"
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
909 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
910 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:270
913 msgid "Border relief"
914 msgstr "Relleu del cantó"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:271
917 msgid "The border relief style"
918 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:288
921 msgid "Horizontal alignment for child"
922 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:307
925 msgid "Vertical alignment for child"
926 msgstr "Alineació vertical per al fill"
927
928 #: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138
929 msgid "Image widget"
930 msgstr "Element d'imatge"
931
932 #: gtk/gtkbutton.c:325
933 msgid "Child widget to appear next to the button text"
934 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
935
936 #: gtk/gtkbutton.c:339
937 msgid "Image position"
938 msgstr "Posició de la imatge"
939
940 #: gtk/gtkbutton.c:340
941 msgid "The position of the image relative to the text"
942 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
943
944 #: gtk/gtkbutton.c:460
945 msgid "Default Spacing"
946 msgstr "Espaiat per defecte"
947
948 #: gtk/gtkbutton.c:461
949 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
950 msgstr "Espai addicional a afegir per als botons GTK_CAN_DEFAULT"
951
952 #: gtk/gtkbutton.c:475
953 msgid "Default Outside Spacing"
954 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
955
956 #: gtk/gtkbutton.c:476
957 msgid ""
958 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
959 "the border"
960 msgstr ""
961 "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a GTK_CAN_DEFAULT, "
962 "que sempre es dibuixa fora del contorn"
963
964 #: gtk/gtkbutton.c:481
965 msgid "Child X Displacement"
966 msgstr "Desplaçament X del fill"
967
968 #: gtk/gtkbutton.c:482
969 msgid ""
970 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
971 msgstr ""
972 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el "
973 "botó"
974
975 #: gtk/gtkbutton.c:489
976 msgid "Child Y Displacement"
977 msgstr "Desplaçament Y del fill"
978
979 #: gtk/gtkbutton.c:490
980 msgid ""
981 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
982 msgstr ""
983 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el "
984 "botó"
985
986 #: gtk/gtkbutton.c:506
987 msgid "Displace focus"
988 msgstr "Desplaça el focus"
989
990 #: gtk/gtkbutton.c:507
991 msgid ""
992 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
993 "rectangle"
994 msgstr ""
995 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
996 "rectangle del focus"
997
998 #: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741
999 msgid "Inner Border"
1000 msgstr "Vora interior"
1001
1002 #: gtk/gtkbutton.c:521
1003 msgid "Border between button edges and child."
1004 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
1005
1006 #: gtk/gtkbutton.c:534
1007 msgid "Image spacing"
1008 msgstr "Espaiat de la imatge"
1009
1010 #: gtk/gtkbutton.c:535
1011 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1012 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
1013
1014 #: gtk/gtkbutton.c:549
1015 msgid "Show button images"
1016 msgstr "Mostra imatges de botons"
1017
1018 #: gtk/gtkbutton.c:550
1019 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1020 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
1021
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1023 msgid "Year"
1024 msgstr "Any"
1025
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1027 msgid "The selected year"
1028 msgstr "L'any seleccionat"
1029
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:492
1031 msgid "Month"
1032 msgstr "Mes"
1033
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1035 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1036 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
1037
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:507
1039 msgid "Day"
1040 msgstr "Dia"
1041
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1043 msgid ""
1044 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1045 "currently selected day)"
1046 msgstr ""
1047 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per deseleccionar el dia "
1048 "actualment seleccionat)"
1049
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1051 msgid "Show Heading"
1052 msgstr "Mostra la capçalera"
1053
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1055 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1056 msgstr "Si és CERT, es mostrarà una capçalera"
1057
1058 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1059 msgid "Show Day Names"
1060 msgstr "Mostra el nom dels dies"
1061
1062 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1063 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1064 msgstr "Si és CERT, es mostraran els noms dels dies"
1065
1066 #: gtk/gtkcalendar.c:551
1067 msgid "No Month Change"
1068 msgstr "No canviïs el mes"
1069
1070 #: gtk/gtkcalendar.c:552
1071 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1072 msgstr "Si és CERT, no es podrà canviar el mes seleccionat"
1073
1074 #: gtk/gtkcalendar.c:566
1075 msgid "Show Week Numbers"
1076 msgstr "Mostra els números de la setmana"
1077
1078 #: gtk/gtkcalendar.c:567
1079 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1080 msgstr "Si és CERT, es mostraran els números de la setmana"
1081
1082 #: gtk/gtkcalendar.c:582
1083 msgid "Details Width"
1084 msgstr "Amplada dels detalls"
1085
1086 #: gtk/gtkcalendar.c:583
1087 msgid "Details width in characters"
1088 msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
1089
1090 #: gtk/gtkcalendar.c:598
1091 msgid "Details Height"
1092 msgstr "Alçada dels detalls"
1093
1094 #: gtk/gtkcalendar.c:599
1095 msgid "Details height in rows"
1096 msgstr "Alçada dels detalls en files"
1097
1098 #: gtk/gtkcalendar.c:615
1099 msgid "Show Details"
1100 msgstr "Mostra els detalls"
1101
1102 #: gtk/gtkcalendar.c:616
1103 msgid "If TRUE, details are shown"
1104 msgstr "Si és CERT, es mostraran els detalls"
1105
1106 #: gtk/gtkcalendar.c:628
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Inner border"
1109 msgstr "Vora interior"
1110
1111 #: gtk/gtkcalendar.c:629
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Inner border space"
1114 msgstr "Vora interior"
1115
1116 #: gtk/gtkcalendar.c:640
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Vertical separation"
1119 msgstr "Opcions verticals"
1120
1121 #: gtk/gtkcalendar.c:641
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Space between day headers and main area"
1124 msgstr "Espaiat entre la fletxa de l'expansor i el títol"
1125
1126 #: gtk/gtkcalendar.c:652
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Horizontal separation"
1129 msgstr "Opcions horitzontals"
1130
1131 #: gtk/gtkcalendar.c:653
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Space between week headers and main area"
1134 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
1135
1136 #: gtk/gtkcelleditable.c:53
1137 msgid "Editing Canceled"
1138 msgstr "Edició cancel·lada"
1139
1140 #: gtk/gtkcelleditable.c:54
1141 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1142 msgstr "Indica que s'ha cancel·lat l'edició"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1145 msgid "Accelerator key"
1146 msgstr "Tecla acceleradora"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1149 msgid "The keyval of the accelerator"
1150 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1153 msgid "Accelerator modifiers"
1154 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
1157 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1158 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1161 msgid "Accelerator keycode"
1162 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
1165 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1166 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1169 msgid "Accelerator Mode"
1170 msgstr "Mode de l'accelerador"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
1173 msgid "The type of accelerators"
1174 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1177 msgid "mode"
1178 msgstr "mode"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1181 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1182 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1185 msgid "visible"
1186 msgstr "visible"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
1189 msgid "Display the cell"
1190 msgstr "Mostra la cel·la"
1191
1192 # FIXME (dpm)
1193 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1194 msgid "Display the cell sensitive"
1195 msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1198 msgid "xalign"
1199 msgstr "xalign"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1202 msgid "The x-align"
1203 msgstr "L'alineació x"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1206 msgid "yalign"
1207 msgstr "yaling"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1210 msgid "The y-align"
1211 msgstr "L'alineació y"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1214 msgid "xpad"
1215 msgstr "xpad"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1218 msgid "The xpad"
1219 msgstr "L'xpad"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
1222 msgid "ypad"
1223 msgstr "ypad"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
1226 msgid "The ypad"
1227 msgstr "L'ypad"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
1230 msgid "width"
1231 msgstr "amplada"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
1234 msgid "The fixed width"
1235 msgstr "L'amplada fixada"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
1238 msgid "height"
1239 msgstr "alçada"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderer.c:301
1242 msgid "The fixed height"
1243 msgstr "L'alçada fixada"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrenderer.c:310
1246 msgid "Is Expander"
1247 msgstr "És expansor"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderer.c:311
1250 msgid "Row has children"
1251 msgstr "La fila té fills"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrenderer.c:319
1254 msgid "Is Expanded"
1255 msgstr "És expandida"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderer.c:320
1258 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1259 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderer.c:327
1262 msgid "Cell background color name"
1263 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderer.c:328
1266 msgid "Cell background color as a string"
1267 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderer.c:335
1270 msgid "Cell background color"
1271 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrenderer.c:336
1274 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1275 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrenderer.c:343
1278 msgid "Editing"
1279 msgstr "En edició"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrenderer.c:344
1282 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1283 msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrenderer.c:352
1286 msgid "Cell background set"
1287 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrenderer.c:353
1290 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1291 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1294 msgid "Model"
1295 msgstr "Model"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
1298 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1299 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104
1302 msgid "Text Column"
1303 msgstr "Columna de text"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105
1306 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1307 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1310 msgid "Has Entry"
1311 msgstr "Té una entrada"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1314 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1315 msgstr ""
1316 "Si és FALS, no es permetrà introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1319 msgid "Pixbuf Object"
1320 msgstr "Objecte pixbuf"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1323 msgid "The pixbuf to render"
1324 msgstr "El pixbuf per representar"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1327 msgid "Pixbuf Expander Open"
1328 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1331 msgid "Pixbuf for open expander"
1332 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1335 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1336 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1339 msgid "Pixbuf for closed expander"
1340 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228
1343 msgid "Stock ID"
1344 msgstr "Identificació de la icona"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1347 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1348 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per representar"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1351 #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269
1352 msgid "Size"
1353 msgstr "Mida"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1356 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1357 msgstr ""
1358 "El valor de GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1361 msgid "Detail"
1362 msgstr "Detall"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1365 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1366 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1369 msgid "Follow State"
1370 msgstr "Segueix l'estat"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1373 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1374 msgstr ""
1375 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662
1378 msgid "Icon"
1379 msgstr "Icona"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1382 msgid "Value of the progress bar"
1383 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
1386 #: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226
1387 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210
1388 msgid "Text"
1389 msgstr "Text"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1392 msgid "Text on the progress bar"
1393 msgstr "Text a la barra de progrés"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1396 msgid "Pulse"
1397 msgstr "Pulsació"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1400 msgid ""
1401 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1402 "don't know how much."
1403 msgstr ""
1404 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1405 "progrés, però no sabeu quant."
1406
1407 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1408 msgid "Text x alignment"
1409 msgstr "Alineació del Text x"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1412 msgid ""
1413 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1414 "layouts."
1415 msgstr ""
1416 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1417 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1418
1419 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1420 msgid "Text y alignment"
1421 msgstr "Alineació Text y"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1424 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1425 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1426
1427 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126
1428 #: gtk/gtkrange.c:427
1429 msgid "Inverted"
1430 msgstr "Invertit"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1435 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239
1438 #: gtk/gtkspinbutton.c:228
1439 msgid "Adjustment"
1440 msgstr "Ajust"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229
1443 #, fuzzy
1444 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1445 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1448 msgid "Climb rate"
1449 msgstr "Taxa de pujada"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237
1452 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1453 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246
1456 msgid "Digits"
1457 msgstr "Dígits"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247
1460 msgid "The number of decimal places to display"
1461 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
1464 #: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133
1465 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1466 msgid "Active"
1467 msgstr "Actiu"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1470 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1471 msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu (és a dir, es mostra) a la cel·la"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1474 msgid "Pulse of the spinner"
1475 msgstr "Pulsació de l'indicador rotatiu"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1478 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1479 msgstr ""
1480 "El valor GtkIconSize que especifica la mida de l'indicador rotatiu que es "
1481 "representa"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
1484 msgid "Text to render"
1485 msgstr "Text per representar"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1488 msgid "Markup"
1489 msgstr "Marcatge"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1492 msgid "Marked up text to render"
1493 msgstr "Text marcat per representar"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556
1496 msgid "Attributes"
1497 msgstr "Atributs"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1500 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1501 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text del representador"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1504 msgid "Single Paragraph Mode"
1505 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1510 msgstr "Si s'ha de presentar el text en un únic paràgraf"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178
1513 msgid "Background color name"
1514 msgstr "Nom del color de fons"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179
1517 msgid "Background color as a string"
1518 msgstr "Color de fons com a cadena"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186
1521 msgid "Background color"
1522 msgstr "Color de fons"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186
1525 msgid "Background color as a GdkColor"
1526 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202
1529 msgid "Foreground color name"
1530 msgstr "Nom del color de primer pla"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203
1533 msgid "Foreground color as a string"
1534 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210
1537 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:133
1538 msgid "Foreground color"
1539 msgstr "Color de primer pla"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289
1542 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1543 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227
1546 #: gtk/gtktextview.c:668
1547 msgid "Editable"
1548 msgstr "Editable"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669
1551 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1552 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1555 #: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251
1556 msgid "Font"
1557 msgstr "Tipus de lletra"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244
1560 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1561 msgstr ""
1562 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252
1565 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1566 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259
1569 msgid "Font family"
1570 msgstr "Família de tipus de lletra"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260
1573 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1574 msgstr ""
1575 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1576 "Monospace"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1579 #: gtk/gtktexttag.c:267
1580 msgid "Font style"
1581 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1584 #: gtk/gtktexttag.c:276
1585 msgid "Font variant"
1586 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1589 #: gtk/gtktexttag.c:285
1590 msgid "Font weight"
1591 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1594 #: gtk/gtktexttag.c:296
1595 msgid "Font stretch"
1596 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
1599 #: gtk/gtktexttag.c:305
1600 msgid "Font size"
1601 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325
1604 msgid "Font points"
1605 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326
1608 msgid "Font size in points"
1609 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315
1612 msgid "Font scale"
1613 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1616 msgid "Font scaling factor"
1617 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394
1620 msgid "Rise"
1621 msgstr "Elevació"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
1624 msgid ""
1625 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1626 msgstr ""
1627 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1628 "és negativa)"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434
1631 msgid "Strikethrough"
1632 msgstr "Ratlla"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435
1635 msgid "Whether to strike through the text"
1636 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442
1639 msgid "Underline"
1640 msgstr "Subratlla"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443
1643 msgid "Style of underline for this text"
1644 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354
1647 msgid "Language"
1648 msgstr "Idioma"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427
1651 msgid ""
1652 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1653 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1654 "probably don't need it"
1655 msgstr ""
1656 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1657 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
1658 "no el necessitareu"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180
1661 msgid "Ellipsize"
1662 msgstr "Punts suspensius"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1665 msgid ""
1666 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1667 "have enough room to display the entire string"
1668 msgstr ""
1669 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1670 "representador de cel·les no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
1673 #: gtk/gtklabel.c:702
1674 msgid "Width In Characters"
1675 msgstr "Amplada en caràcters"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703
1678 msgid "The desired width of the label, in characters"
1679 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763
1682 msgid "Maximum Width In Characters"
1683 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493
1686 #, fuzzy
1687 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1688 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451
1691 msgid "Wrap mode"
1692 msgstr "Mode d'ajust"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512
1695 msgid ""
1696 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1697 "have enough room to display the entire string"
1698 msgstr ""
1699 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1700 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700
1703 msgid "Wrap width"
1704 msgstr "Ajusta l'amplada"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
1707 msgid "The width at which the text is wrapped"
1708 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
1711 msgid "Alignment"
1712 msgstr "Alineació"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553
1715 msgid "How to align the lines"
1716 msgstr "Com alinear les línies"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540
1719 msgid "Background set"
1720 msgstr "Conjunt de fons"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541
1723 msgid "Whether this tag affects the background color"
1724 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
1725
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548
1727 msgid "Foreground set"
1728 msgstr "Primer pla"
1729
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549
1731 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1732 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
1733
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552
1735 msgid "Editability set"
1736 msgstr "Editabilitat"
1737
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553
1739 msgid "Whether this tag affects text editability"
1740 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
1741
1742 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556
1743 msgid "Font family set"
1744 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1745
1746 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557
1747 msgid "Whether this tag affects the font family"
1748 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
1749
1750 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560
1751 msgid "Font style set"
1752 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1753
1754 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561
1755 msgid "Whether this tag affects the font style"
1756 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
1757
1758 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564
1759 msgid "Font variant set"
1760 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1761
1762 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565
1763 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1764 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
1765
1766 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568
1767 msgid "Font weight set"
1768 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1769
1770 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569
1771 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1772 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1773
1774 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572
1775 msgid "Font stretch set"
1776 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1777
1778 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573
1779 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1780 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
1781
1782 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576
1783 msgid "Font size set"
1784 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1785
1786 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577
1787 msgid "Whether this tag affects the font size"
1788 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1789
1790 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580
1791 msgid "Font scale set"
1792 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1793
1794 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581
1795 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1796 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1797
1798 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600
1799 msgid "Rise set"
1800 msgstr "Elevació"
1801
1802 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601
1803 msgid "Whether this tag affects the rise"
1804 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1805
1806 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616
1807 msgid "Strikethrough set"
1808 msgstr "Ratlla"
1809
1810 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617
1811 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1812 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
1813
1814 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624
1815 msgid "Underline set"
1816 msgstr "Subratllats"
1817
1818 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625
1819 msgid "Whether this tag affects underlining"
1820 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
1821
1822 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588
1823 msgid "Language set"
1824 msgstr "Idioma"
1825
1826 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589
1827 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1828 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1829
1830 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621
1831 msgid "Ellipsize set"
1832 msgstr "Punts suspensius"
1833
1834 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
1835 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1836 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1837
1838 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:625
1839 msgid "Align set"
1840 msgstr "Alineació activada"
1841
1842 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626
1843 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1844 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'alineació"
1845
1846 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1847 msgid "Toggle state"
1848 msgstr "Estat commutat"
1849
1850 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1851 msgid "The toggle state of the button"
1852 msgstr "L'estat commutat del botó"
1853
1854 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1855 msgid "Inconsistent state"
1856 msgstr "Estat inconsistent"
1857
1858 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1859 msgid "The inconsistent state of the button"
1860 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1861
1862 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1863 msgid "Activatable"
1864 msgstr "Activable"
1865
1866 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1867 msgid "The toggle button can be activated"
1868 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1869
1870 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1871 msgid "Radio state"
1872 msgstr "Estat ràdio"
1873
1874 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1875 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1876 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1877
1878 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1879 msgid "Indicator size"
1880 msgstr "Mida de l'indicador"
1881
1882 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72
1883 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
1884 msgid "Size of check or radio indicator"
1885 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1886
1887 #: gtk/gtkcellview.c:200
1888 msgid "CellView model"
1889 msgstr "Model CellView"
1890
1891 #: gtk/gtkcellview.c:201
1892 msgid "The model for cell view"
1893 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1894
1895 #: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1896 msgid "Indicator Size"
1897 msgstr "Mida de l'indicador"
1898
1899 #: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267
1900 msgid "Indicator Spacing"
1901 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1902
1903 #: gtk/gtkcheckbutton.c:80
1904 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1905 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1906
1907 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1908 msgid "Whether the menu item is checked"
1909 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1910
1911 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123
1912 msgid "Inconsistent"
1913 msgstr "Inconsistent"
1914
1915 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1916 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1917 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1918
1919 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1920 msgid "Draw as radio menu item"
1921 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1922
1923 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1924 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1925 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1926
1927 #: gtk/gtkcolorbutton.c:159
1928 msgid "Use alpha"
1929 msgstr "Utilitza alfa"
1930
1931 #: gtk/gtkcolorbutton.c:160
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1934 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1935
1936 #: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
1937 #: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415
1938 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
1939 msgid "Title"
1940 msgstr "Títol"
1941
1942 #: gtk/gtkcolorbutton.c:175
1943 msgid "The title of the color selection dialog"
1944 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1945
1946 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323
1947 msgid "Current Color"
1948 msgstr "Color actual"
1949
1950 #: gtk/gtkcolorbutton.c:190
1951 msgid "The selected color"
1952 msgstr "El color seleccionat"
1953
1954 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330
1955 msgid "Current Alpha"
1956 msgstr "Alfa actual"
1957
1958 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1959 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1960 msgstr ""
1961 "El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1962 "opac)"
1963
1964 #: gtk/gtkcolorsel.c:309
1965 msgid "Has Opacity Control"
1966 msgstr "Té control d'opacitat"
1967
1968 #: gtk/gtkcolorsel.c:310
1969 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1970 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1971
1972 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1973 msgid "Has palette"
1974 msgstr "Té paleta"
1975
1976 #: gtk/gtkcolorsel.c:317
1977 msgid "Whether a palette should be used"
1978 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1979
1980 #: gtk/gtkcolorsel.c:324
1981 msgid "The current color"
1982 msgstr "El color actual"
1983
1984 #: gtk/gtkcolorsel.c:331
1985 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1986 msgstr ""
1987 "El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1988
1989 #: gtk/gtkcolorsel.c:345
1990 msgid "Custom palette"
1991 msgstr "Paleta personalitzada"
1992
1993 #: gtk/gtkcolorsel.c:346
1994 msgid "Palette to use in the color selector"
1995 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1996
1997 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1998 msgid "Color Selection"
1999 msgstr "Selecció de color"
2000
2001 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2002 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2003 msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
2004
2005 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2006 msgid "OK Button"
2007 msgstr "Botó D'acord"
2008
2009 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2010 msgid "The OK button of the dialog."
2011 msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
2012
2013 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2014 msgid "Cancel Button"
2015 msgstr "Botó Cancel·la"
2016
2017 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2018 msgid "The cancel button of the dialog."
2019 msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
2020
2021 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2022 msgid "Help Button"
2023 msgstr "Botó Ajuda"
2024
2025 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2026 msgid "The help button of the dialog."
2027 msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
2028
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:683
2030 msgid "ComboBox model"
2031 msgstr "Model quadre combinat"
2032
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:684
2034 msgid "The model for the combo box"
2035 msgstr "El model per al quadre combinat"
2036
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2038 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2039 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
2040
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2042 msgid "Row span column"
2043 msgstr "Columna de l'abast de les files"
2044
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2046 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2047 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
2048
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2050 msgid "Column span column"
2051 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
2052
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2054 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2055 msgstr ""
2056 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
2057
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:767
2059 msgid "Active item"
2060 msgstr "Element actiu"
2061
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:768
2063 msgid "The item which is currently active"
2064 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
2065
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224
2067 msgid "Add tearoffs to menus"
2068 msgstr "Afegeix separadors als menús"
2069
2070 #: gtk/gtkcombobox.c:788
2071 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2072 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
2073
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688
2075 msgid "Has Frame"
2076 msgstr "Té marc"
2077
2078 #: gtk/gtkcombobox.c:804
2079 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2080 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
2081
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:812
2083 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2084 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
2085
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580
2087 msgid "Tearoff Title"
2088 msgstr "Títol del menú separat"
2089
2090 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2091 msgid ""
2092 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2093 "off"
2094 msgstr ""
2095 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2096 "part desplegable d'un quadre combinat"
2097
2098 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2099 msgid "Popup shown"
2100 msgstr "Es mostra la part desplegable"
2101
2102 #: gtk/gtkcombobox.c:846
2103 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2104 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2105
2106 #: gtk/gtkcombobox.c:862
2107 msgid "Button Sensitivity"
2108 msgstr "Sensibilitat del botó"
2109
2110 #: gtk/gtkcombobox.c:863
2111 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2112 msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
2113
2114 #: gtk/gtkcombobox.c:870
2115 msgid "Appears as list"
2116 msgstr "Apareix com una llista"
2117
2118 #: gtk/gtkcombobox.c:871
2119 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2120 msgstr ""
2121 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2122
2123 #: gtk/gtkcombobox.c:887
2124 msgid "Arrow Size"
2125 msgstr "Mida de la fletxa"
2126
2127 #: gtk/gtkcombobox.c:888
2128 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2129 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
2130
2131 #: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182
2132 #: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577
2133 #: gtk/gtkviewport.c:158
2134 msgid "Shadow type"
2135 msgstr "Tipus d'ombra"
2136
2137 #: gtk/gtkcombobox.c:904
2138 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2139 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2140
2141 #: gtk/gtkcontainer.c:259
2142 msgid "Resize mode"
2143 msgstr "Mode de redimensió"
2144
2145 #: gtk/gtkcontainer.c:260
2146 msgid "Specify how resize events are handled"
2147 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2148
2149 #: gtk/gtkcontainer.c:267
2150 msgid "Border width"
2151 msgstr "Amplada del contorn"
2152
2153 #: gtk/gtkcontainer.c:268
2154 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2155 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2156
2157 #: gtk/gtkcontainer.c:276
2158 msgid "Child"
2159 msgstr "Fill"
2160
2161 #: gtk/gtkcontainer.c:277
2162 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2163 msgstr "Es pot utilitzar per afegir un nou fill a la caixa"
2164
2165 #: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430
2166 msgid "Content area border"
2167 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2168
2169 #: gtk/gtkdialog.c:166
2170 msgid "Width of border around the main dialog area"
2171 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2172
2173 #: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447
2174 msgid "Content area spacing"
2175 msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
2176
2177 #: gtk/gtkdialog.c:184
2178 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2179 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
2180
2181 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463
2182 msgid "Button spacing"
2183 msgstr "Espaiat del botó"
2184
2185 #: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464
2186 msgid "Spacing between buttons"
2187 msgstr "Espaiat entre botons"
2188
2189 #: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479
2190 msgid "Action area border"
2191 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2192
2193 #: gtk/gtkdialog.c:201
2194 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2195 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2196
2197 #: gtk/gtkentry.c:635
2198 msgid "Text Buffer"
2199 msgstr "Memòria intermèdia de text"
2200
2201 #: gtk/gtkentry.c:636
2202 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2203 msgstr ""
2204 "Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada"
2205
2206 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644
2207 msgid "Cursor Position"
2208 msgstr "Posició del cursor"
2209
2210 #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645
2211 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2212 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2213
2214 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654
2215 msgid "Selection Bound"
2216 msgstr "Límit seleccionat"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655
2219 msgid ""
2220 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2221 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2222
2223 #: gtk/gtkentry.c:664
2224 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2225 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2226
2227 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382
2228 msgid "Maximum length"
2229 msgstr "Llargada màxima"
2230
2231 #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2232 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2233 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
2234
2235 #: gtk/gtkentry.c:680
2236 msgid "Visibility"
2237 msgstr "Visibilitat"
2238
2239 #: gtk/gtkentry.c:681
2240 msgid ""
2241 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2242 "mode)"
2243 msgstr ""
2244 "FALS mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text actual (mode de "
2245 "contrasenya)"
2246
2247 #: gtk/gtkentry.c:689
2248 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2249 msgstr "FALS suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
2250
2251 #: gtk/gtkentry.c:697
2252 msgid ""
2253 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2254 msgstr ""
2255 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2256 "de dins"
2257
2258 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2259 msgid "Invisible character"
2260 msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
2261
2262 #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
2263 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2264 msgstr ""
2265 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2266 "contrasenya»)"
2267
2268 #: gtk/gtkentry.c:712
2269 msgid "Activates default"
2270 msgstr "Activa per defecte"
2271
2272 #: gtk/gtkentry.c:713
2273 msgid ""
2274 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2275 "dialog) when Enter is pressed"
2276 msgstr ""
2277 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2278 "quan es prem Retorn"
2279
2280 #: gtk/gtkentry.c:719
2281 msgid "Width in chars"
2282 msgstr "Amplada en caràcters"
2283
2284 #: gtk/gtkentry.c:720
2285 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2286 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2287
2288 #: gtk/gtkentry.c:729
2289 msgid "Scroll offset"
2290 msgstr "Desplaçament"
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:730
2293 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2294 msgstr ""
2295 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2296
2297 #: gtk/gtkentry.c:740
2298 msgid "The contents of the entry"
2299 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2300
2301 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81
2302 msgid "X align"
2303 msgstr "Alineació X"
2304
2305 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82
2306 msgid ""
2307 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2308 "layouts."
2309 msgstr ""
2310 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2311 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2312
2313 #: gtk/gtkentry.c:772
2314 msgid "Truncate multiline"
2315 msgstr "Trunca línies múltiples"
2316
2317 #: gtk/gtkentry.c:773
2318 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2319 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2320
2321 #: gtk/gtkentry.c:789
2322 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2323 msgstr ""
2324 "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
2325 "està activat"
2326
2327 #: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748
2328 msgid "Overwrite mode"
2329 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2330
2331 #: gtk/gtkentry.c:805
2332 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2333 msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
2334
2335 #: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367
2336 msgid "Text length"
2337 msgstr "Llargada del text"
2338
2339 #: gtk/gtkentry.c:820
2340 msgid "Length of the text currently in the entry"
2341 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
2342
2343 #: gtk/gtkentry.c:835
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Invisible character set"
2346 msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
2347
2348 #: gtk/gtkentry.c:836
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Whether the invisible character has been set"
2351 msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat"
2352
2353 #: gtk/gtkentry.c:854
2354 msgid "Caps Lock warning"
2355 msgstr "Avís de fixació de majúscules"
2356
2357 #: gtk/gtkentry.c:855
2358 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2359 msgstr ""
2360 "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
2361 "majúscules estigui activada"
2362
2363 #: gtk/gtkentry.c:869
2364 msgid "Progress Fraction"
2365 msgstr "Fracció del progrés"
2366
2367 #: gtk/gtkentry.c:870
2368 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2369 msgstr "La fracció de la tasca actual que s'ha completat"
2370
2371 #: gtk/gtkentry.c:887
2372 msgid "Progress Pulse Step"
2373 msgstr "Pas de la pulsació de progrés"
2374
2375 #: gtk/gtkentry.c:888
2376 msgid ""
2377 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2378 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2379 msgstr ""
2380 "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
2381 "del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
2382
2383 #: gtk/gtkentry.c:904
2384 msgid "Primary pixbuf"
2385 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
2386
2387 #: gtk/gtkentry.c:905
2388 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2389 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
2390
2391 #: gtk/gtkentry.c:919
2392 msgid "Secondary pixbuf"
2393 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
2394
2395 #: gtk/gtkentry.c:920
2396 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2397 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
2398
2399 #: gtk/gtkentry.c:934
2400 msgid "Primary stock ID"
2401 msgstr "Identificador d'estoc primari"
2402
2403 #: gtk/gtkentry.c:935
2404 msgid "Stock ID for primary icon"
2405 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona primària"
2406
2407 #: gtk/gtkentry.c:949
2408 msgid "Secondary stock ID"
2409 msgstr "Identificador d'estoc secundari"
2410
2411 #: gtk/gtkentry.c:950
2412 msgid "Stock ID for secondary icon"
2413 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona secundària"
2414
2415 #: gtk/gtkentry.c:964
2416 msgid "Primary icon name"
2417 msgstr "Nom de la icona primària"
2418
2419 #: gtk/gtkentry.c:965
2420 msgid "Icon name for primary icon"
2421 msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
2422
2423 #: gtk/gtkentry.c:979
2424 msgid "Secondary icon name"
2425 msgstr "Nom de la icona secundària"
2426
2427 #: gtk/gtkentry.c:980
2428 msgid "Icon name for secondary icon"
2429 msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
2430
2431 #: gtk/gtkentry.c:994
2432 msgid "Primary GIcon"
2433 msgstr "GIcon primària"
2434
2435 #: gtk/gtkentry.c:995
2436 msgid "GIcon for primary icon"
2437 msgstr "GIcon per a la icona primària"
2438
2439 #: gtk/gtkentry.c:1009
2440 msgid "Secondary GIcon"
2441 msgstr "GIcon secundària"
2442
2443 #: gtk/gtkentry.c:1010
2444 msgid "GIcon for secondary icon"
2445 msgstr "GIcon per a la icona secundària"
2446
2447 #: gtk/gtkentry.c:1024
2448 msgid "Primary storage type"
2449 msgstr "Tipus d'emmagatzemament primari"
2450
2451 #: gtk/gtkentry.c:1025
2452 msgid "The representation being used for primary icon"
2453 msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
2454
2455 #: gtk/gtkentry.c:1040
2456 msgid "Secondary storage type"
2457 msgstr "Tipus d'emmagatzemament secundari"
2458
2459 #: gtk/gtkentry.c:1041
2460 msgid "The representation being used for secondary icon"
2461 msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
2462
2463 #: gtk/gtkentry.c:1062
2464 msgid "Primary icon activatable"
2465 msgstr "Icona primària activable"
2466
2467 #: gtk/gtkentry.c:1063
2468 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2469 msgstr "Si la icona primària és activable"
2470
2471 #: gtk/gtkentry.c:1083
2472 msgid "Secondary icon activatable"
2473 msgstr "Icona secundària activable"
2474
2475 #: gtk/gtkentry.c:1084
2476 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2477 msgstr "Si la icona secundària és activable"
2478
2479 #: gtk/gtkentry.c:1106
2480 msgid "Primary icon sensitive"
2481 msgstr "Icona primària sensible"
2482
2483 #: gtk/gtkentry.c:1107
2484 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2485 msgstr "Si la icona primària és sensible"
2486
2487 #: gtk/gtkentry.c:1128
2488 msgid "Secondary icon sensitive"
2489 msgstr "Icona secundària sensible"
2490
2491 #: gtk/gtkentry.c:1129
2492 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2493 msgstr "Si la icona secundària és sensible"
2494
2495 #: gtk/gtkentry.c:1145
2496 msgid "Primary icon tooltip text"
2497 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
2498
2499 #: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182
2500 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2501 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
2502
2503 #: gtk/gtkentry.c:1162
2504 msgid "Secondary icon tooltip text"
2505 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
2506
2507 #: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201
2508 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2509 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
2510
2511 #: gtk/gtkentry.c:1181
2512 msgid "Primary icon tooltip markup"
2513 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
2514
2515 #: gtk/gtkentry.c:1200
2516 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2517 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
2518
2519 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776
2520 msgid "IM module"
2521 msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
2522
2523 #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777
2524 msgid "Which IM module should be used"
2525 msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
2526
2527 #: gtk/gtkentry.c:1235
2528 msgid "Icon Prelight"
2529 msgstr "Il·luminació d'icones"
2530
2531 #: gtk/gtkentry.c:1236
2532 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2533 msgstr ""
2534 "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
2535 "sobre"
2536
2537 #: gtk/gtkentry.c:1249
2538 msgid "Progress Border"
2539 msgstr "Vora de la progressió"
2540
2541 #: gtk/gtkentry.c:1250
2542 msgid "Border around the progress bar"
2543 msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
2544
2545 #: gtk/gtkentry.c:1742
2546 msgid "Border between text and frame."
2547 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2548
2549 #: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903
2550 msgid "Select on focus"
2551 msgstr "Selecciona en enfocar"
2552
2553 #: gtk/gtkentry.c:1748
2554 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2555 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2556
2557 #: gtk/gtkentry.c:1762
2558 msgid "Password Hint Timeout"
2559 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2560
2561 #: gtk/gtkentry.c:1763
2562 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2563 msgstr ""
2564 "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
2565 "entrades ocultes"
2566
2567 #: gtk/gtkentrybuffer.c:353
2568 msgid "The contents of the buffer"
2569 msgstr "El contingut de la memòria intermèdia"
2570
2571 #: gtk/gtkentrybuffer.c:368
2572 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2573 msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia"
2574
2575 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2576 msgid "Completion Model"
2577 msgstr "Model de compleció"
2578
2579 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2580 msgid "The model to find matches in"
2581 msgstr "El model on cercar coincidències"
2582
2583 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2584 msgid "Minimum Key Length"
2585 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2586
2587 #: gtk/gtkentrycompletion.c:288
2588 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2589 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2590
2591 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587
2592 msgid "Text column"
2593 msgstr "Columna de text"
2594
2595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:305
2596 msgid "The column of the model containing the strings."
2597 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2598
2599 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2600 msgid "Inline completion"
2601 msgstr "Compleció en línia"
2602
2603 #: gtk/gtkentrycompletion.c:325
2604 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2605 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2606
2607 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2608 msgid "Popup completion"
2609 msgstr "Compleció emergent"
2610
2611 #: gtk/gtkentrycompletion.c:340
2612 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2613 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2614
2615 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2616 msgid "Popup set width"
2617 msgstr "Amplada del menú emergent"
2618
2619 #: gtk/gtkentrycompletion.c:356
2620 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2621 msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
2622
2623 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2624 msgid "Popup single match"
2625 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2626
2627 #: gtk/gtkentrycompletion.c:375
2628 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2629 msgstr ""
2630 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2631
2632 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2633 msgid "Inline selection"
2634 msgstr "Selecció en línia"
2635
2636 #: gtk/gtkentrycompletion.c:390
2637 msgid "Your description here"
2638 msgstr "Poseu una descripció aquí"
2639
2640 #: gtk/gtkeventbox.c:93
2641 msgid "Visible Window"
2642 msgstr "Finestra visible"
2643
2644 #: gtk/gtkeventbox.c:94
2645 msgid ""
2646 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2647 "trap events."
2648 msgstr ""
2649 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2650 "per atrapar esdeveniments."
2651
2652 #: gtk/gtkeventbox.c:100
2653 msgid "Above child"
2654 msgstr "Per sobre del fill"
2655
2656 #: gtk/gtkeventbox.c:101
2657 msgid ""
2658 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2659 "child widget as opposed to below it."
2660 msgstr ""
2661 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2662 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2663
2664 #: gtk/gtkexpander.c:201
2665 msgid "Expanded"
2666 msgstr "Expandit"
2667
2668 #: gtk/gtkexpander.c:202
2669 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2670 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2671
2672 #: gtk/gtkexpander.c:210
2673 msgid "Text of the expander's label"
2674 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2675
2676 #: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563
2677 msgid "Use markup"
2678 msgstr "Utilitza marques"
2679
2680 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564
2681 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2682 msgstr ""
2683 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2684
2685 #: gtk/gtkexpander.c:234
2686 msgid "Space to put between the label and the child"
2687 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2688
2689 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216
2690 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
2691 msgid "Label widget"
2692 msgstr "Giny etiqueta"
2693
2694 #: gtk/gtkexpander.c:244
2695 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2696 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2697
2698 #: gtk/gtkexpander.c:251
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Label fill"
2701 msgstr "Farciment de pestanya"
2702
2703 #: gtk/gtkexpander.c:252
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2706 msgstr "Si l'element ha d'omplir tot l'espai disponible"
2707
2708 #: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776
2709 msgid "Expander Size"
2710 msgstr "Mida de l'expansor"
2711
2712 #: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777
2713 msgid "Size of the expander arrow"
2714 msgstr "Mida de la fila expansora"
2715
2716 #: gtk/gtkexpander.c:268
2717 msgid "Spacing around expander arrow"
2718 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2719
2720 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2721 msgid "Dialog"
2722 msgstr "Diàleg"
2723
2724 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
2725 msgid "The file chooser dialog to use."
2726 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2727
2728 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
2729 msgid "The title of the file chooser dialog."
2730 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2731
2732 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
2733 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2734 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2735
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:740
2737 msgid "Action"
2738 msgstr "Acció"
2739
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:741
2741 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2742 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2743
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2745 msgid "Filter"
2746 msgstr "Filtre"
2747
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:748
2749 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2750 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2751
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:753
2753 msgid "Local Only"
2754 msgstr "Només locals"
2755
2756 #: gtk/gtkfilechooser.c:754
2757 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2758 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2759
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2761 msgid "Preview widget"
2762 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2763
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:760
2765 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2766 msgstr ""
2767 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2768 "personalitzades."
2769
2770 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2771 msgid "Preview Widget Active"
2772 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2773
2774 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2775 msgid ""
2776 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2777 msgstr ""
2778 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2779 "proporciona."
2780
2781 #: gtk/gtkfilechooser.c:771
2782 msgid "Use Preview Label"
2783 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2784
2785 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2786 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2787 msgstr ""
2788 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2789 "visualitzat."
2790
2791 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2792 msgid "Extra widget"
2793 msgstr "Giny addicional"
2794
2795 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2796 msgid "Application supplied widget for extra options."
2797 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
2798
2799 #: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2800 msgid "Select Multiple"
2801 msgstr "Selecció múltiple"
2802
2803 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2804 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2805 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2806
2807 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2808 msgid "Show Hidden"
2809 msgstr "Mostra ocults"
2810
2811 #: gtk/gtkfilechooser.c:791
2812 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2813 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2814
2815 #: gtk/gtkfilechooser.c:806
2816 msgid "Do overwrite confirmation"
2817 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2818
2819 #: gtk/gtkfilechooser.c:807
2820 msgid ""
2821 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2822 "dialog if necessary."
2823 msgstr ""
2824 "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
2825 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2826
2827 #: gtk/gtkfilechooser.c:823
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Allow folder creation"
2830 msgstr "Permet la creació de carpetes"
2831
2832 #: gtk/gtkfilechooser.c:824
2833 msgid ""
2834 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2835 "folders."
2836 msgstr ""
2837 "Si un selector de fitxers que no estigui en mode d'obertura oferirà la "
2838 "creació de carpetes noves."
2839
2840 #: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605
2841 msgid "X position"
2842 msgstr "Posició X"
2843
2844 #: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606
2845 msgid "X position of child widget"
2846 msgstr "Posició X del giny fill"
2847
2848 #: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615
2849 msgid "Y position"
2850 msgstr "Posició Y"
2851
2852 #: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616
2853 msgid "Y position of child widget"
2854 msgstr "Posició Y del giny fill"
2855
2856 #: gtk/gtkfontbutton.c:141
2857 msgid "The title of the font selection dialog"
2858 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2859
2860 #: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223
2861 msgid "Font name"
2862 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2863
2864 #: gtk/gtkfontbutton.c:157
2865 msgid "The name of the selected font"
2866 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2867
2868 #: gtk/gtkfontbutton.c:158
2869 msgid "Sans 12"
2870 msgstr "Sans 12"
2871
2872 #: gtk/gtkfontbutton.c:173
2873 msgid "Use font in label"
2874 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2875
2876 #: gtk/gtkfontbutton.c:174
2877 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2878 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2879
2880 #: gtk/gtkfontbutton.c:189
2881 msgid "Use size in label"
2882 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
2883
2884 #: gtk/gtkfontbutton.c:190
2885 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2886 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
2887
2888 #: gtk/gtkfontbutton.c:206
2889 msgid "Show style"
2890 msgstr "Mostra l'estil"
2891
2892 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2893 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2894 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2895
2896 #: gtk/gtkfontbutton.c:222
2897 msgid "Show size"
2898 msgstr "Mostra la mida"
2899
2900 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2901 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2902 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
2903
2904 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2905 msgid "The string that represents this font"
2906 msgstr "La cadena que representa aquest tipus de lletra"
2907
2908 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2909 msgid "Preview text"
2910 msgstr "Text previsualitzat"
2911
2912 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2913 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2914 msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2915
2916 #: gtk/gtkframe.c:131
2917 msgid "Text of the frame's label"
2918 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2919
2920 #: gtk/gtkframe.c:138
2921 msgid "Label xalign"
2922 msgstr "Etiqueta xalign"
2923
2924 #: gtk/gtkframe.c:139
2925 msgid "The horizontal alignment of the label"
2926 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2927
2928 #: gtk/gtkframe.c:147
2929 msgid "Label yalign"
2930 msgstr "Etiqueta yalign"
2931
2932 #: gtk/gtkframe.c:148
2933 msgid "The vertical alignment of the label"
2934 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2935
2936 #: gtk/gtkframe.c:156
2937 msgid "Frame shadow"
2938 msgstr "Ombra de marc"
2939
2940 #: gtk/gtkframe.c:157
2941 msgid "Appearance of the frame border"
2942 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2943
2944 #: gtk/gtkframe.c:166
2945 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2946 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2947
2948 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2949 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2950 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2951
2952 #: gtk/gtkhandlebox.c:191
2953 msgid "Handle position"
2954 msgstr "Gestiona posició"
2955
2956 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2957 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2958 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2959
2960 #: gtk/gtkhandlebox.c:200
2961 msgid "Snap edge"
2962 msgstr "Contorn ràpid"
2963
2964 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2965 msgid ""
2966 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2967 "handlebox"
2968 msgstr ""
2969 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2970 "handlebox"
2971
2972 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2973 msgid "Snap edge set"
2974 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2975
2976 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2977 msgid ""
2978 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2979 "handle_position"
2980 msgstr ""
2981 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2982 "handle_position"
2983
2984 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2985 msgid "Child Detached"
2986 msgstr "Fill separat"
2987
2988 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2989 msgid ""
2990 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2991 "detached."
2992 msgstr ""
2993 "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
2994 "separat."
2995
2996 #: gtk/gtkiconview.c:550
2997 msgid "Selection mode"
2998 msgstr "Mode de selecció"
2999
3000 #: gtk/gtkiconview.c:551
3001 msgid "The selection mode"
3002 msgstr "Mode de selecció"
3003
3004 #: gtk/gtkiconview.c:569
3005 msgid "Pixbuf column"
3006 msgstr "Columna de memòria de píxel"
3007
3008 #: gtk/gtkiconview.c:570
3009 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3010 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
3011
3012 #: gtk/gtkiconview.c:588
3013 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3014 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
3015
3016 #: gtk/gtkiconview.c:607
3017 msgid "Markup column"
3018 msgstr "Columna d'etiquetatge"
3019
3020 #: gtk/gtkiconview.c:608
3021 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3022 msgstr ""
3023 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
3024
3025 #: gtk/gtkiconview.c:615
3026 msgid "Icon View Model"
3027 msgstr "Model de vista d'icones"
3028
3029 #: gtk/gtkiconview.c:616
3030 msgid "The model for the icon view"
3031 msgstr "El model per la vista d'icones"
3032
3033 #: gtk/gtkiconview.c:632
3034 msgid "Number of columns"
3035 msgstr "El nombre de columnes"
3036
3037 #: gtk/gtkiconview.c:633
3038 msgid "Number of columns to display"
3039 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
3040
3041 #: gtk/gtkiconview.c:650
3042 msgid "Width for each item"
3043 msgstr "Amplada de cada element"
3044
3045 #: gtk/gtkiconview.c:651
3046 msgid "The width used for each item"
3047 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
3048
3049 #: gtk/gtkiconview.c:667
3050 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3051 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
3052
3053 #: gtk/gtkiconview.c:682
3054 msgid "Row Spacing"
3055 msgstr "Espaiat de files"
3056
3057 #: gtk/gtkiconview.c:683
3058 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3059 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3060
3061 #: gtk/gtkiconview.c:698
3062 msgid "Column Spacing"
3063 msgstr "Espaiat de columnes"
3064
3065 #: gtk/gtkiconview.c:699
3066 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3067 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3068
3069 #: gtk/gtkiconview.c:714
3070 msgid "Margin"
3071 msgstr "Marge"
3072
3073 #: gtk/gtkiconview.c:715
3074 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3075 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3076
3077 #: gtk/gtkiconview.c:730
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Item Orientation"
3080 msgstr "Orientació"
3081
3082 #: gtk/gtkiconview.c:731
3083 msgid ""
3084 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3085 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3086
3087 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3088 msgid "Reorderable"
3089 msgstr "Reordenable"
3090
3091 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612
3092 msgid "View is reorderable"
3093 msgstr "La vista és reordenable"
3094
3095 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762
3096 msgid "Tooltip Column"
3097 msgstr "Columna de l'indicador de funció"
3098
3099 #: gtk/gtkiconview.c:756
3100 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3101 msgstr ""
3102 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per als "
3103 "elements"
3104
3105 #: gtk/gtkiconview.c:773
3106 msgid "Item Padding"
3107 msgstr "Farciment dels elements"
3108
3109 #: gtk/gtkiconview.c:774
3110 msgid "Padding around icon view items"
3111 msgstr "Farciment al voltant dels elements de la visualització d'icones"
3112
3113 #: gtk/gtkiconview.c:783
3114 msgid "Selection Box Color"
3115 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3116
3117 #: gtk/gtkiconview.c:784
3118 msgid "Color of the selection box"
3119 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3120
3121 #: gtk/gtkiconview.c:790
3122 msgid "Selection Box Alpha"
3123 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3124
3125 #: gtk/gtkiconview.c:791
3126 msgid "Opacity of the selection box"
3127 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3128
3129 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212
3130 msgid "Pixbuf"
3131 msgstr "Pixbuf"
3132
3133 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213
3134 msgid "A GdkPixbuf to display"
3135 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3136
3137 #: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220
3138 msgid "Filename"
3139 msgstr "Nom del fitxer"
3140
3141 #: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221
3142 msgid "Filename to load and display"
3143 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3144
3145 #: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229
3146 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3147 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
3148
3149 #: gtk/gtkimage.c:252
3150 msgid "Icon set"
3151 msgstr "Definiu icona"
3152
3153 #: gtk/gtkimage.c:253
3154 msgid "Icon set to display"
3155 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3156
3157 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494
3158 #: gtk/gtktoolpalette.c:1003
3159 msgid "Icon size"
3160 msgstr "Mida d'icona"
3161
3162 #: gtk/gtkimage.c:261
3163 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3164 msgstr ""
3165 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
3166 "icona especificada"
3167
3168 #: gtk/gtkimage.c:277
3169 msgid "Pixel size"
3170 msgstr "Mida del píxel"
3171
3172 #: gtk/gtkimage.c:278
3173 msgid "Pixel size to use for named icon"
3174 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3175
3176 #: gtk/gtkimage.c:286
3177 msgid "Animation"
3178 msgstr "Animació"
3179
3180 #: gtk/gtkimage.c:287
3181 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3182 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3183
3184 #: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260
3185 msgid "Storage type"
3186 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
3187
3188 #: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261
3189 msgid "The representation being used for image data"
3190 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
3191
3192 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
3193 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3194 msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
3195
3196 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:154
3197 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3198 msgstr ""
3199 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per crear un element de menú "
3200 "d'estoc"
3201
3202 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540
3203 msgid "Accel Group"
3204 msgstr "Grup de dreceres"
3205
3206 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:188
3207 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3208 msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat d'estoc"
3209
3210 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:193
3211 msgid "Show menu images"
3212 msgstr "Mostra imatges del menú"
3213
3214 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:194
3215 msgid "Whether images should be shown in menus"
3216 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús"
3217
3218 #: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201
3219 msgid "Message Type"
3220 msgstr "Tipus de missatge"
3221
3222 #: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202
3223 msgid "The type of message"
3224 msgstr "El tipus de missatge"
3225
3226 #: gtk/gtkinfobar.c:431
3227 msgid "Width of border around the content area"
3228 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea de contingut"
3229
3230 #: gtk/gtkinfobar.c:448
3231 msgid "Spacing between elements of the area"
3232 msgstr "L'espai entre els elements de l'àrea"
3233
3234 #: gtk/gtkinfobar.c:480
3235 msgid "Width of border around the action area"
3236 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció"
3237
3238 #: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279
3239 #: gtk/gtkwindow.c:693
3240 msgid "Screen"
3241 msgstr "Pantalla"
3242
3243 #: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694
3244 msgid "The screen where this window will be displayed"
3245 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra"
3246
3247 #: gtk/gtklabel.c:550
3248 msgid "The text of the label"
3249 msgstr "El text de l'etiqueta"
3250
3251 #: gtk/gtklabel.c:557
3252 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3253 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3254
3255 #: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685
3256 msgid "Justification"
3257 msgstr "Justificació"
3258
3259 #: gtk/gtklabel.c:579
3260 msgid ""
3261 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3262 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3263 "GtkMisc::xalign for that"
3264 msgstr ""
3265 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3266 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
3267 "GtkMisc::xalign"
3268
3269 #: gtk/gtklabel.c:587
3270 msgid "Pattern"
3271 msgstr "Patró"
3272
3273 #: gtk/gtklabel.c:588
3274 msgid ""
3275 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3276 "to underline"
3277 msgstr ""
3278 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3279 "subratllar"
3280
3281 #: gtk/gtklabel.c:595
3282 msgid "Line wrap"
3283 msgstr "Ajustament de línia"
3284
3285 #: gtk/gtklabel.c:596
3286 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3287 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3288
3289 #: gtk/gtklabel.c:611
3290 msgid "Line wrap mode"
3291 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3292
3293 #: gtk/gtklabel.c:612
3294 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3295 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3296
3297 #: gtk/gtklabel.c:619
3298 msgid "Selectable"
3299 msgstr "Seleccionable"
3300
3301 #: gtk/gtklabel.c:620
3302 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3303 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3304
3305 #: gtk/gtklabel.c:626
3306 msgid "Mnemonic key"
3307 msgstr "Clau mnemotècnica"
3308
3309 #: gtk/gtklabel.c:627
3310 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3311 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
3312
3313 #: gtk/gtklabel.c:635
3314 msgid "Mnemonic widget"
3315 msgstr "Giny mnemotècnic"
3316
3317 #: gtk/gtklabel.c:636
3318 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3319 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
3320
3321 #: gtk/gtklabel.c:682
3322 msgid ""
3323 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3324 "enough room to display the entire string"
3325 msgstr ""
3326 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3327 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3328
3329 #: gtk/gtklabel.c:723
3330 msgid "Single Line Mode"
3331 msgstr "Mode de línia simple"
3332
3333 #: gtk/gtklabel.c:724
3334 msgid "Whether the label is in single line mode"
3335 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3336
3337 #: gtk/gtklabel.c:741
3338 msgid "Angle"
3339 msgstr "Angle"
3340
3341 #: gtk/gtklabel.c:742
3342 msgid "Angle at which the label is rotated"
3343 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3344
3345 #: gtk/gtklabel.c:764
3346 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3347 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3348
3349 #: gtk/gtklabel.c:782
3350 msgid "Track visited links"
3351 msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagin visitat"
3352
3353 #: gtk/gtklabel.c:783
3354 msgid "Whether visited links should be tracked"
3355 msgstr "Si s'ha de fer un seguiment dels enllaços visitats"
3356
3357 #: gtk/gtklabel.c:904
3358 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3359 msgstr ""
3360 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
3361 "obtingui el focus"
3362
3363 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142
3364 msgid "Horizontal adjustment"
3365 msgstr "Ajust horitzontal"
3366
3367 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
3368 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3369 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
3370
3371 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150
3372 msgid "Vertical adjustment"
3373 msgstr "Ajust vertical"
3374
3375 #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3376 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3377 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
3378
3379 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
3380 msgid "Width"
3381 msgstr "Amplada"
3382
3383 #: gtk/gtklayout.c:642
3384 msgid "The width of the layout"
3385 msgstr "L'amplada de la disposició"
3386
3387 #: gtk/gtklayout.c:650
3388 msgid "Height"
3389 msgstr "Alçada"
3390
3391 #: gtk/gtklayout.c:651
3392 msgid "The height of the layout"
3393 msgstr "L'alçada de la disposició"
3394
3395 #: gtk/gtklinkbutton.c:162
3396 msgid "URI"
3397 msgstr "URI"
3398
3399 #: gtk/gtklinkbutton.c:163
3400 msgid "The URI bound to this button"
3401 msgstr "L'URI vinculat a aquest botó"
3402
3403 #: gtk/gtklinkbutton.c:177
3404 msgid "Visited"
3405 msgstr "Visitat"
3406
3407 #: gtk/gtklinkbutton.c:178
3408 msgid "Whether this link has been visited."
3409 msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç."
3410
3411 #: gtk/gtkmenubar.c:163
3412 msgid "Pack direction"
3413 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3414
3415 #: gtk/gtkmenubar.c:164
3416 msgid "The pack direction of the menubar"
3417 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3418
3419 #: gtk/gtkmenubar.c:180
3420 msgid "Child Pack direction"
3421 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3422
3423 #: gtk/gtkmenubar.c:181
3424 msgid "The child pack direction of the menubar"
3425 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3426
3427 #: gtk/gtkmenubar.c:190
3428 msgid "Style of bevel around the menubar"
3429 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3430
3431 #: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544
3432 msgid "Internal padding"
3433 msgstr "Separació interna"
3434
3435 #: gtk/gtkmenubar.c:198
3436 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3437 msgstr ""
3438 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3439 "elements del menú"
3440
3441 #: gtk/gtkmenubar.c:205
3442 msgid "Delay before drop down menus appear"
3443 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
3444
3445 #: gtk/gtkmenubar.c:206
3446 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3447 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
3448
3449 #: gtk/gtkmenu.c:526
3450 msgid "The currently selected menu item"
3451 msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
3452
3453 #: gtk/gtkmenu.c:541
3454 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3455 msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
3456
3457 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318
3458 msgid "Accel Path"
3459 msgstr "Camí de l'accelerador"
3460
3461 #: gtk/gtkmenu.c:556
3462 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3463 msgstr ""
3464 "Un camí d'accelerador que s'utilitza per construir els camins d'accelerador "
3465 "dels elements fill"
3466
3467 #: gtk/gtkmenu.c:572
3468 msgid "Attach Widget"
3469 msgstr "Giny d'acoblament"
3470
3471 #: gtk/gtkmenu.c:573
3472 msgid "The widget the menu is attached to"
3473 msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
3474
3475 #: gtk/gtkmenu.c:581
3476 msgid ""
3477 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3478 "off"
3479 msgstr ""
3480 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
3481 "aquest menú es desactivi"
3482
3483 #: gtk/gtkmenu.c:595
3484 msgid "Tearoff State"
3485 msgstr "Estat del menú separat"
3486
3487 #: gtk/gtkmenu.c:596
3488 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3489 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3490
3491 #: gtk/gtkmenu.c:610
3492 msgid "Monitor"
3493 msgstr "Monitor"
3494
3495 #: gtk/gtkmenu.c:611
3496 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3497 msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
3498
3499 #: gtk/gtkmenu.c:617
3500 msgid "Vertical Padding"
3501 msgstr "Separació vertical"
3502
3503 #: gtk/gtkmenu.c:618
3504 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3505 msgstr "Espai addicional a dalt i abaix del menú"
3506
3507 #: gtk/gtkmenu.c:640
3508 msgid "Reserve Toggle Size"
3509 msgstr "Mida de la reserva dels commutadors"
3510
3511 #: gtk/gtkmenu.c:641
3512 msgid ""
3513 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3514 "icons"
3515 msgstr ""
3516 "Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors i "
3517 "les icones"
3518
3519 #: gtk/gtkmenu.c:647
3520 msgid "Horizontal Padding"
3521 msgstr "Farciment horitzontal"
3522
3523 #: gtk/gtkmenu.c:648
3524 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3525 msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
3526
3527 #: gtk/gtkmenu.c:656
3528 msgid "Vertical Offset"
3529 msgstr "Desplaçament vertical"
3530
3531 #: gtk/gtkmenu.c:657
3532 msgid ""
3533 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3534 "vertically"
3535 msgstr ""
3536 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
3537
3538 #: gtk/gtkmenu.c:665
3539 msgid "Horizontal Offset"
3540 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3541
3542 #: gtk/gtkmenu.c:666
3543 msgid ""
3544 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3545 "horizontally"
3546 msgstr ""
3547 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
3548 "píxels"
3549
3550 #: gtk/gtkmenu.c:674
3551 msgid "Double Arrows"
3552 msgstr "Fletxes dobles"
3553
3554 #: gtk/gtkmenu.c:675
3555 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3556 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3557
3558 #: gtk/gtkmenu.c:688
3559 msgid "Arrow Placement"
3560 msgstr "Ubicació de les fletxes"
3561
3562 #: gtk/gtkmenu.c:689
3563 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3564 msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
3565
3566 #: gtk/gtkmenu.c:697
3567 msgid "Left Attach"
3568 msgstr "Adjunt esquerre"
3569
3570 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193
3571 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3572 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3573
3574 #: gtk/gtkmenu.c:705
3575 msgid "Right Attach"
3576 msgstr "Adjunt dret"
3577
3578 #: gtk/gtkmenu.c:706
3579 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3580 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3581
3582 #: gtk/gtkmenu.c:713
3583 msgid "Top Attach"
3584 msgstr "Adjunt superior"
3585
3586 #: gtk/gtkmenu.c:714
3587 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3588 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3589
3590 #: gtk/gtkmenu.c:721
3591 msgid "Bottom Attach"
3592 msgstr "Adjunt inferior"
3593
3594 #: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214
3595 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3596 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3597
3598 #: gtk/gtkmenu.c:736
3599 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3600 msgstr ""
3601 "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
3602 "desplaçament"
3603
3604 #: gtk/gtkmenu.c:823
3605 msgid "Can change accelerators"
3606 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3607
3608 #: gtk/gtkmenu.c:824
3609 msgid ""
3610 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3611 msgstr ""
3612 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3613 "l'element del menú"
3614
3615 #: gtk/gtkmenu.c:829
3616 msgid "Delay before submenus appear"
3617 msgstr "Retard abans que apareguen els submenús"
3618
3619 #: gtk/gtkmenu.c:830
3620 msgid ""
3621 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3622 msgstr ""
3623 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3624 "que n'aparegui el submenú"
3625
3626 #: gtk/gtkmenu.c:837
3627 msgid "Delay before hiding a submenu"
3628 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3629
3630 #: gtk/gtkmenu.c:838
3631 msgid ""
3632 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3633 "submenu"
3634 msgstr ""
3635 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3636
3637 #: gtk/gtkmenuitem.c:285
3638 msgid "Right Justified"
3639 msgstr "Alinea a la dreta"
3640
3641 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3642 msgid ""
3643 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3644 msgstr ""
3645 "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
3646 "menú"
3647
3648 #: gtk/gtkmenuitem.c:300
3649 msgid "Submenu"
3650 msgstr "Submenú"
3651
3652 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3653 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3654 msgstr "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé NULL si no en té cap"
3655
3656 #: gtk/gtkmenuitem.c:319
3657 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3658 msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
3659
3660 #: gtk/gtkmenuitem.c:334
3661 msgid "The text for the child label"
3662 msgstr "El text de l'etiqueta filla"
3663
3664 #: gtk/gtkmenuitem.c:397
3665 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3666 msgstr ""
3667 "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
3668 "lletra de l'element de menú"
3669
3670 #: gtk/gtkmenuitem.c:410
3671 msgid "Width in Characters"
3672 msgstr "Amplada en caràcters"
3673
3674 #: gtk/gtkmenuitem.c:411
3675 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3676 msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
3677
3678 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3679 msgid "Take Focus"
3680 msgstr "Agafa el focus"
3681
3682 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3683 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3684 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3685
3686 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3687 msgid "Menu"
3688 msgstr "Menú"
3689
3690 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
3691 msgid "The dropdown menu"
3692 msgstr "El menú desplegable"
3693
3694 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3695 msgid "Image/label border"
3696 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3697
3698 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3699 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3700 msgstr ""
3701 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3702 "missatge"
3703
3704 #: gtk/gtkmessagedialog.c:209
3705 msgid "Message Buttons"
3706 msgstr "Botons de missatge"
3707
3708 #: gtk/gtkmessagedialog.c:210
3709 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3710 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3711
3712 #: gtk/gtkmessagedialog.c:227
3713 msgid "The primary text of the message dialog"
3714 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3715
3716 # termcat (josep)
3717 #: gtk/gtkmessagedialog.c:242
3718 msgid "Use Markup"
3719 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3720
3721 #: gtk/gtkmessagedialog.c:243
3722 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3723 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3724
3725 #: gtk/gtkmessagedialog.c:257
3726 msgid "Secondary Text"
3727 msgstr "Text secundari"
3728
3729 #: gtk/gtkmessagedialog.c:258
3730 msgid "The secondary text of the message dialog"
3731 msgstr "El text secundari del diàleg de missatge"
3732
3733 #: gtk/gtkmessagedialog.c:273
3734 msgid "Use Markup in secondary"
3735 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3736
3737 #: gtk/gtkmessagedialog.c:274
3738 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3739 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3740
3741 #: gtk/gtkmessagedialog.c:288
3742 msgid "Image"
3743 msgstr "Imatge"
3744
3745 #: gtk/gtkmessagedialog.c:289
3746 msgid "The image"
3747 msgstr "La imatge"
3748
3749 #: gtk/gtkmessagedialog.c:305
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Message area"
3752 msgstr "Tipus de missatge"
3753
3754 #: gtk/gtkmessagedialog.c:306
3755 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: gtk/gtkmisc.c:91
3759 msgid "Y align"
3760 msgstr "Alineació X"
3761
3762 #: gtk/gtkmisc.c:92
3763 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3764 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3765
3766 #: gtk/gtkmisc.c:101
3767 msgid "X pad"
3768 msgstr "Farciment X"
3769
3770 #: gtk/gtkmisc.c:102
3771 msgid ""
3772 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3773 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3774
3775 #: gtk/gtkmisc.c:111
3776 msgid "Y pad"
3777 msgstr "Farciment Y"
3778
3779 #: gtk/gtkmisc.c:112
3780 msgid ""
3781 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3782 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3783
3784 #: gtk/gtkmountoperation.c:159
3785 msgid "Parent"
3786 msgstr "Pare"
3787
3788 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3789 msgid "The parent window"
3790 msgstr "La finestra pare"
3791
3792 #: gtk/gtkmountoperation.c:167
3793 msgid "Is Showing"
3794 msgstr "Es mostra"
3795
3796 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3797 msgid "Are we showing a dialog"
3798 msgstr "Si es mostra un diàleg"
3799
3800 #: gtk/gtkmountoperation.c:176
3801 msgid "The screen where this window will be displayed."
3802 msgstr "La pantalla en què es mostrarà aquesta finestra."
3803
3804 #: gtk/gtknotebook.c:595
3805 msgid "Page"
3806 msgstr "Pàgina"
3807
3808 #: gtk/gtknotebook.c:596
3809 msgid "The index of the current page"
3810 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3811
3812 #: gtk/gtknotebook.c:604
3813 msgid "Tab Position"
3814 msgstr "Posició de les pestanyes"
3815
3816 #: gtk/gtknotebook.c:605
3817 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3818 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3819
3820 #: gtk/gtknotebook.c:612
3821 msgid "Show Tabs"
3822 msgstr "Mostra les pestanyes"
3823
3824 #: gtk/gtknotebook.c:613
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Whether tabs should be shown"
3827 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3828
3829 #: gtk/gtknotebook.c:619
3830 msgid "Show Border"
3831 msgstr "Mostra el contorn"
3832
3833 #: gtk/gtknotebook.c:620
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Whether the border should be shown"
3836 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3837
3838 #: gtk/gtknotebook.c:626
3839 msgid "Scrollable"
3840 msgstr "Desplaçable"
3841
3842 #: gtk/gtknotebook.c:627
3843 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3844 msgstr ""
3845 "Si és CERT, s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa pestanyes per "
3846 "ajustar"
3847
3848 #: gtk/gtknotebook.c:633
3849 msgid "Enable Popup"
3850 msgstr "Disponible el menú emergent"
3851
3852 #: gtk/gtknotebook.c:634
3853 msgid ""
3854 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3855 "you can use to go to a page"
3856 msgstr ""
3857 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes "
3858 "apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
3859
3860 #: gtk/gtknotebook.c:648
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Group Name"
3863 msgstr "ID del grup"
3864
3865 #: gtk/gtknotebook.c:649
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Group name for tab drag and drop"
3868 msgstr "Grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
3869
3870 #: gtk/gtknotebook.c:656
3871 msgid "Tab label"
3872 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3873
3874 #: gtk/gtknotebook.c:657
3875 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3876 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3877
3878 #: gtk/gtknotebook.c:663
3879 msgid "Menu label"
3880 msgstr "Etiqueta del menú"
3881
3882 #: gtk/gtknotebook.c:664
3883 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3884 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3885
3886 #: gtk/gtknotebook.c:677
3887 msgid "Tab expand"
3888 msgstr "Expansió de pestanya"
3889
3890 #: gtk/gtknotebook.c:678
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Whether to expand the child's tab"
3893 msgstr "Si s'ha d'ampliar la pestanya dels fills"
3894
3895 #: gtk/gtknotebook.c:684
3896 msgid "Tab fill"
3897 msgstr "Farciment de pestanya"
3898
3899 #: gtk/gtknotebook.c:685
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3902 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3903
3904 #: gtk/gtknotebook.c:691
3905 msgid "Tab pack type"
3906 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3907
3908 #: gtk/gtknotebook.c:698
3909 msgid "Tab reorderable"
3910 msgstr "Pestanya reordenable"
3911
3912 #: gtk/gtknotebook.c:699
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3915 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'ordre de les pestanyes"
3916
3917 #: gtk/gtknotebook.c:705
3918 msgid "Tab detachable"
3919 msgstr "Pestanya separable"
3920
3921 #: gtk/gtknotebook.c:706
3922 msgid "Whether the tab is detachable"
3923 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
3924
3925 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80
3926 msgid "Secondary backward stepper"
3927 msgstr "Caminador posterior secundari"
3928
3929 #: gtk/gtknotebook.c:722
3930 msgid ""
3931 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3932 msgstr ""
3933 "Mostra un altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
3934 "pestanyes"
3935
3936 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87
3937 msgid "Secondary forward stepper"
3938 msgstr "Caminador davanter secundari"
3939
3940 #: gtk/gtknotebook.c:738
3941 msgid ""
3942 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3943 msgstr ""
3944 "Mostra un altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
3945 "pestanyes"
3946
3947 #: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66
3948 msgid "Backward stepper"
3949 msgstr "Caminador posterior"
3950
3951 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67
3952 msgid "Display the standard backward arrow button"
3953 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
3954
3955 #: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73
3956 msgid "Forward stepper"
3957 msgstr "Caminador anterior"
3958
3959 #: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74
3960 msgid "Display the standard forward arrow button"
3961 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
3962
3963 #: gtk/gtknotebook.c:782
3964 msgid "Tab overlap"
3965 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
3966
3967 #: gtk/gtknotebook.c:783
3968 msgid "Size of tab overlap area"
3969 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
3970
3971 #: gtk/gtknotebook.c:798
3972 msgid "Tab curvature"
3973 msgstr "Curvatura de la pestanya"
3974
3975 #: gtk/gtknotebook.c:799
3976 msgid "Size of tab curvature"
3977 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
3978
3979 #: gtk/gtknotebook.c:815
3980 msgid "Arrow spacing"
3981 msgstr "Espaiat de la fletxa"
3982
3983 #: gtk/gtknotebook.c:816
3984 msgid "Scroll arrow spacing"
3985 msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
3986
3987 #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124
3988 msgid "Orientation"
3989 msgstr "Orientació"
3990
3991 # FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
3992 #: gtk/gtkorientable.c:64
3993 msgid "The orientation of the orientable"
3994 msgstr "L'orientació de l'orientable"
3995
3996 #: gtk/gtkpaned.c:271
3997 msgid ""
3998 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3999 msgstr ""
4000 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
4001 "fins l'esquerra/part superior)"
4002
4003 #: gtk/gtkpaned.c:280
4004 msgid "Position Set"
4005 msgstr "Conjunt posició"
4006
4007 #: gtk/gtkpaned.c:281
4008 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4009 msgstr "CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
4010
4011 #: gtk/gtkpaned.c:287
4012 msgid "Handle Size"
4013 msgstr "Mida de la nansa"
4014
4015 #: gtk/gtkpaned.c:288
4016 msgid "Width of handle"
4017 msgstr "Amplada de la nansa"
4018
4019 #: gtk/gtkpaned.c:304
4020 msgid "Minimal Position"
4021 msgstr "Posició mínima"
4022
4023 #: gtk/gtkpaned.c:305
4024 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4025 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
4026
4027 #: gtk/gtkpaned.c:322
4028 msgid "Maximal Position"
4029 msgstr "Posició màxima"
4030
4031 #: gtk/gtkpaned.c:323
4032 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4033 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
4034
4035 #: gtk/gtkpaned.c:340
4036 msgid "Resize"
4037 msgstr "Reajusta"
4038
4039 #: gtk/gtkpaned.c:341
4040 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4041 msgstr ""
4042 "Si és CERT, el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la subfinestra"
4043
4044 #: gtk/gtkpaned.c:356
4045 msgid "Shrink"
4046 msgstr "Encongeix"
4047
4048 #: gtk/gtkpaned.c:357
4049 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4050 msgstr "Si és CERT, el fill es podrà fer més petit del necessari"
4051
4052 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303
4053 msgid "Embedded"
4054 msgstr "Imbricat"
4055
4056 #: gtk/gtkplug.c:172
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Whether the plug is embedded"
4059 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4060
4061 #: gtk/gtkplug.c:186
4062 msgid "Socket Window"
4063 msgstr "Finestra del sòcol"
4064
4065 #: gtk/gtkplug.c:187
4066 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4067 msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
4068
4069 #: gtk/gtkprinter.c:126
4070 msgid "Name of the printer"
4071 msgstr "Nom de la impressora"
4072
4073 #: gtk/gtkprinter.c:132
4074 msgid "Backend"
4075 msgstr "Rerefons"
4076
4077 #: gtk/gtkprinter.c:133
4078 msgid "Backend for the printer"
4079 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4080
4081 #: gtk/gtkprinter.c:139
4082 msgid "Is Virtual"
4083 msgstr "És virtual"
4084
4085 #: gtk/gtkprinter.c:140
4086 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4087 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
4088
4089 #: gtk/gtkprinter.c:146
4090 msgid "Accepts PDF"
4091 msgstr "Accepta PDF"
4092
4093 #: gtk/gtkprinter.c:147
4094 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4095 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta PDF"
4096
4097 #: gtk/gtkprinter.c:153
4098 msgid "Accepts PostScript"
4099 msgstr "Accepta PostScript"
4100
4101 #: gtk/gtkprinter.c:154
4102 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4103 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta PostScript"
4104
4105 #: gtk/gtkprinter.c:160
4106 msgid "State Message"
4107 msgstr "Missatge d'estat"
4108
4109 #: gtk/gtkprinter.c:161
4110 msgid "String giving the current state of the printer"
4111 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4112
4113 #: gtk/gtkprinter.c:167
4114 msgid "Location"
4115 msgstr "Ubicació"
4116
4117 #: gtk/gtkprinter.c:168
4118 msgid "The location of the printer"
4119 msgstr "La ubicació de la impressora"
4120
4121 #: gtk/gtkprinter.c:175
4122 msgid "The icon name to use for the printer"
4123 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4124
4125 #: gtk/gtkprinter.c:181
4126 msgid "Job Count"
4127 msgstr "Comptatge de treballs"
4128
4129 #: gtk/gtkprinter.c:182
4130 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4131 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4132
4133 #: gtk/gtkprinter.c:200
4134 msgid "Paused Printer"
4135 msgstr "Impressora en pausa"
4136
4137 #: gtk/gtkprinter.c:201
4138 msgid "TRUE if this printer is paused"
4139 msgstr "CERT si aquesta impressora està en pausa"
4140
4141 #: gtk/gtkprinter.c:214
4142 msgid "Accepting Jobs"
4143 msgstr "Accepta tasques"
4144
4145 #: gtk/gtkprinter.c:215
4146 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4147 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta tasques noves"
4148
4149 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4150 msgid "Source option"
4151 msgstr "Opció de la font"
4152
4153 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4154 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4155 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'aquest giny"
4156
4157 #: gtk/gtkprintjob.c:116
4158 msgid "Title of the print job"
4159 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4160
4161 #: gtk/gtkprintjob.c:124
4162 msgid "Printer"
4163 msgstr "Impressora"
4164
4165 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4166 msgid "Printer to print the job to"
4167 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4168
4169 #: gtk/gtkprintjob.c:133
4170 msgid "Settings"
4171 msgstr "Paràmetres"
4172
4173 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4174 msgid "Printer settings"
4175 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4176
4177 #: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4178 msgid "Page Setup"
4179 msgstr "Configuració de la pàgina"
4180
4181 #: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133
4182 msgid "Track Print Status"
4183 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
4184
4185 #: gtk/gtkprintjob.c:152
4186 msgid ""
4187 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4188 "print data has been sent to the printer or print server."
4189 msgstr ""
4190 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
4191 "changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al servidor "
4192 "d'impressió."
4193
4194 #: gtk/gtkprintoperation.c:1005
4195 msgid "Default Page Setup"
4196 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
4197
4198 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4199 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4200 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
4201
4202 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4203 msgid "Print Settings"
4204 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4205
4206 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4207 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4208 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per inicialitzar el diàleg"
4209
4210 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4211 msgid "Job Name"
4212 msgstr "Nom del treball"
4213
4214 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4215 msgid "A string used for identifying the print job."
4216 msgstr "Una cadena per identificar el treball d'impressió."
4217
4218 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068
4219 msgid "Number of Pages"
4220 msgstr "Nombre de pàgines"
4221
4222 #: gtk/gtkprintoperation.c:1069
4223 msgid "The number of pages in the document."
4224 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4225
4226 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4227 msgid "Current Page"
4228 msgstr "Pàgina actual"
4229
4230 #: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4231 msgid "The current page in the document"
4232 msgstr "La pàgina actual en el document"
4233
4234 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4235 msgid "Use full page"
4236 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
4237
4238 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
4239 msgid ""
4240 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4241 "not the corner of the imageable area"
4242 msgstr ""
4243 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
4244 "l'àrea representable"
4245
4246 #: gtk/gtkprintoperation.c:1134
4247 msgid ""
4248 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4249 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4250 msgstr ""
4251 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
4252 "d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o al "
4253 "servidor d'impressió."
4254
4255 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4256 msgid "Unit"
4257 msgstr "Unitat"
4258
4259 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4260 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4261 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
4262
4263 #: gtk/gtkprintoperation.c:1169
4264 msgid "Show Dialog"
4265 msgstr "Mostra el diàleg"
4266
4267 #: gtk/gtkprintoperation.c:1170
4268 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4269 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
4270
4271 # FIXME (josep)
4272 #: gtk/gtkprintoperation.c:1193
4273 msgid "Allow Async"
4274 msgstr "Permet asíncron"
4275
4276 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4277 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4278 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
4279
4280 #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217
4281 msgid "Export filename"
4282 msgstr "Fitxer a exportar"
4283
4284 #: gtk/gtkprintoperation.c:1231
4285 msgid "Status"
4286 msgstr "Estat"
4287
4288 #: gtk/gtkprintoperation.c:1232
4289 msgid "The status of the print operation"
4290 msgstr "L'estat de l'operació d'impressió"
4291
4292 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4293 msgid "Status String"
4294 msgstr "Cadena d'estat"
4295
4296 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253
4297 msgid "A human-readable description of the status"
4298 msgstr "Descripció de l'estat"
4299
4300 #: gtk/gtkprintoperation.c:1271
4301 msgid "Custom tab label"
4302 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4303
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1272
4305 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4306 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
4307
4308 #: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4309 msgid "Support Selection"
4310 msgstr "Admet la selecció"
4311
4312 #: gtk/gtkprintoperation.c:1288
4313 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4314 msgstr ""
4315 "TRUE (cert) si l'operació d'impressió ha d'admetre la impressió de la "
4316 "selecció."
4317
4318 #: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4319 msgid "Has Selection"
4320 msgstr "Té selecció"
4321
4322 #: gtk/gtkprintoperation.c:1305
4323 #, fuzzy
4324 msgid "TRUE if a selection exists."
4325 msgstr "TRUE (cert) si existeix una selecció."
4326
4327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4328 msgid "Embed Page Setup"
4329 msgstr "Incrusta la configuració de la pàgina"
4330
4331 #: gtk/gtkprintoperation.c:1321
4332 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4333 msgstr ""
4334 "TRUE (cert) si els quadres combinats de configuració de pàgina estan "
4335 "incrustats en un GtkPrintDialog"
4336
4337 #: gtk/gtkprintoperation.c:1342
4338 msgid "Number of Pages To Print"
4339 msgstr "Nombre de pàgines a imprimir"
4340
4341 #: gtk/gtkprintoperation.c:1343
4342 msgid "The number of pages that will be printed."
4343 msgstr "El nombre de pàgines que s'imprimiran."
4344
4345 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4346 msgid "The GtkPageSetup to use"
4347 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4348
4349 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4350 msgid "Selected Printer"
4351 msgstr "Impressora seleccionada"
4352
4353 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4354 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4355 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4356
4357 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Manual Capabilities"
4360 msgstr "Capacitats manuals"
4361
4362 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4363 msgid "Capabilities the application can handle"
4364 msgstr "Capacitats que l'aplicació admet"
4365
4366 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4367 msgid "Whether the dialog supports selection"
4368 msgstr "Si el diàleg admet la selecció"
4369
4370 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4371 msgid "Whether the application has a selection"
4372 msgstr "Si l'aplicació té una selecció"
4373
4374 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4375 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4376 msgstr ""
4377 "TRUE (cert) si els quadres combinats de la configuració de pàgina estan "
4378 "incrustats en un GtkPrintUnixDialog"
4379
4380 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4381 msgid "Fraction"
4382 msgstr "Fracció"
4383
4384 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4385 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4386 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4387
4388 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4389 msgid "Pulse Step"
4390 msgstr "Pas de la pulsació"
4391
4392 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4393 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4394 msgstr ""
4395 "La fracció de progrés total en què es mourà el bloc de rebot en realitzar el "
4396 "moviment polsant"
4397
4398 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4399 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4400 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4401
4402 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4403 msgid "Show text"
4404 msgstr "Mostra text"
4405
4406 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4407 msgid "Whether the progress is shown as text."
4408 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4409
4410 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
4411 msgid ""
4412 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4413 "have enough room to display the entire string, if at all."
4414 msgstr ""
4415 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4416 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4417
4418 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4419 #, fuzzy
4420 msgid "X spacing"
4421 msgstr "Espaiament X"
4422
4423 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4424 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4425 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4426
4427 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Y spacing"
4430 msgstr "Espaiament Y"
4431
4432 #: gtk/gtkprogressbar.c:195
4433 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4434 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
4435
4436 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Minimum horizontal bar width"
4439 msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
4440
4441 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
4442 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4443 msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4444
4445 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Minimum horizontal bar height"
4448 msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
4449
4450 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
4451 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4452 msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4453
4454 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Minimum vertical bar width"
4457 msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
4458
4459 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4460 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4461 msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
4462
4463 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Minimum vertical bar height"
4466 msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
4467
4468 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4469 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4470 msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
4471
4472 #: gtk/gtkradioaction.c:118
4473 msgid "The value"
4474 msgstr "El valor"
4475
4476 #: gtk/gtkradioaction.c:119
4477 msgid ""
4478 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4479 "is the current action of its group."
4480 msgstr ""
4481 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
4482 "és l'acció activa del seu grup."
4483
4484 #: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160
4485 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4486 msgid "Group"
4487 msgstr "Grup"
4488
4489 #: gtk/gtkradioaction.c:136
4490 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4491 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
4492
4493 #: gtk/gtkradioaction.c:151
4494 msgid "The current value"
4495 msgstr "El valor actual"
4496
4497 #: gtk/gtkradioaction.c:152
4498 msgid ""
4499 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4500 "action belongs."
4501 msgstr ""
4502 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4503 "pertany aquesta acció."
4504
4505 #: gtk/gtkradiobutton.c:161
4506 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4507 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
4508
4509 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:374
4510 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4511 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
4512
4513 # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
4514 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4515 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4516 msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany aquest botó."
4517
4518 #: gtk/gtkrange.c:410
4519 msgid "Update policy"
4520 msgstr "Política d'actualització"
4521
4522 #: gtk/gtkrange.c:411
4523 msgid "How the range should be updated on the screen"
4524 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
4525
4526 #: gtk/gtkrange.c:420
4527 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4528 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
4529
4530 #: gtk/gtkrange.c:428
4531 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4532 msgstr ""
4533 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4534
4535 #: gtk/gtkrange.c:435
4536 msgid "Lower stepper sensitivity"
4537 msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
4538
4539 #: gtk/gtkrange.c:436
4540 msgid ""
4541 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4542 "side"
4543 msgstr ""
4544 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
4545 "l'ajustament"
4546
4547 #: gtk/gtkrange.c:444
4548 msgid "Upper stepper sensitivity"
4549 msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
4550
4551 #: gtk/gtkrange.c:445
4552 msgid ""
4553 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4554 "side"
4555 msgstr ""
4556 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
4557 "l'ajustament"
4558
4559 #: gtk/gtkrange.c:462
4560 msgid "Show Fill Level"
4561 msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
4562
4563 #: gtk/gtkrange.c:463
4564 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4565 msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
4566
4567 #: gtk/gtkrange.c:479
4568 msgid "Restrict to Fill Level"
4569 msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
4570
4571 #: gtk/gtkrange.c:480
4572 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4573 msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
4574
4575 #: gtk/gtkrange.c:495
4576 msgid "Fill Level"
4577 msgstr "Nivell d'emplenat"
4578
4579 #: gtk/gtkrange.c:496
4580 msgid "The fill level."
4581 msgstr "El nivell d'emplenat."
4582
4583 #: gtk/gtkrange.c:504
4584 msgid "Slider Width"
4585 msgstr "Amplada del lliscador"
4586
4587 #: gtk/gtkrange.c:505
4588 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4589 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
4590
4591 #: gtk/gtkrange.c:512
4592 msgid "Trough Border"
4593 msgstr "Vora de la regata"
4594
4595 #: gtk/gtkrange.c:513
4596 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4597 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4598
4599 #: gtk/gtkrange.c:520
4600 msgid "Stepper Size"
4601 msgstr "Mida dels desplaçadors"
4602
4603 #: gtk/gtkrange.c:521
4604 msgid "Length of step buttons at ends"
4605 msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
4606
4607 #: gtk/gtkrange.c:536
4608 msgid "Stepper Spacing"
4609 msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
4610
4611 #: gtk/gtkrange.c:537
4612 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4613 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4614
4615 #: gtk/gtkrange.c:544
4616 msgid "Arrow X Displacement"
4617 msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
4618
4619 #: gtk/gtkrange.c:545
4620 msgid ""
4621 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4622 msgstr ""
4623 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
4624 "botó"
4625
4626 #: gtk/gtkrange.c:552
4627 msgid "Arrow Y Displacement"
4628 msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
4629
4630 #: gtk/gtkrange.c:553
4631 msgid ""
4632 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4633 msgstr ""
4634 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
4635 "botó"
4636
4637 #: gtk/gtkrange.c:571
4638 msgid "Trough Under Steppers"
4639 msgstr "Regata sota els lliscadors"
4640
4641 #: gtk/gtkrange.c:572
4642 msgid ""
4643 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4644 "spacing"
4645 msgstr ""
4646 "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
4647 "lliscadors i l'espaiament"
4648
4649 #: gtk/gtkrange.c:585
4650 msgid "Arrow scaling"
4651 msgstr "Escalat de la fletxa"
4652
4653 #: gtk/gtkrange.c:586
4654 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4655 msgstr ""
4656 "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
4657
4658 #: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
4659 msgid "Show Numbers"
4660 msgstr "Mostra els nombres"
4661
4662 #: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
4663 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4664 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4665
4666 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4667 msgid "Recent Manager"
4668 msgstr "Gestor recent"
4669
4670 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4671 msgid "The RecentManager object to use"
4672 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4673
4674 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4675 msgid "Show Private"
4676 msgstr "Mostra privats"
4677
4678 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4679 msgid "Whether the private items should be displayed"
4680 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4681
4682 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4683 msgid "Show Tooltips"
4684 msgstr "Mostra els indicadors de funció"
4685
4686 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4687 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4688 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4689
4690 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4691 msgid "Show Icons"
4692 msgstr "Mostra icones"
4693
4694 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4695 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4696 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4697
4698 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4699 msgid "Show Not Found"
4700 msgstr "Mostra els que no es trobin"
4701
4702 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4703 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4704 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4705
4706 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4707 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4708 msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements"
4709
4710 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4711 msgid "Local only"
4712 msgstr "Només locals"
4713
4714 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4715 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4716 msgstr ""
4717 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4718
4719 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234
4720 msgid "Limit"
4721 msgstr "Límit"
4722
4723 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4724 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4725 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4726
4727 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4728 msgid "Sort Type"
4729 msgstr "Tipus d'ordenació"
4730
4731 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4732 msgid "The sorting order of the items displayed"
4733 msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats"
4734
4735 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4736 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4737 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4738
4739 #: gtk/gtkrecentmanager.c:291
4740 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4741 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
4742
4743 #: gtk/gtkrecentmanager.c:306
4744 msgid "The size of the recently used resources list"
4745 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
4746
4747 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
4748 #   es refereix al "límit" (josep)
4749 #: gtk/gtkruler.c:138
4750 msgid "Lower"
4751 msgstr "Inferior"
4752
4753 #: gtk/gtkruler.c:139
4754 msgid "Lower limit of ruler"
4755 msgstr "Límit inferior de la regla"
4756
4757 #: gtk/gtkruler.c:148
4758 msgid "Upper"
4759 msgstr "Superior"
4760
4761 #: gtk/gtkruler.c:149
4762 msgid "Upper limit of ruler"
4763 msgstr "Límit superior de la regla"
4764
4765 #: gtk/gtkruler.c:159
4766 msgid "Position of mark on the ruler"
4767 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4768
4769 #: gtk/gtkruler.c:168
4770 msgid "Max Size"
4771 msgstr "Mida màxima"
4772
4773 #: gtk/gtkruler.c:169
4774 msgid "Maximum size of the ruler"
4775 msgstr "Mida màxima del regle"
4776
4777 #: gtk/gtkruler.c:184
4778 msgid "Metric"
4779 msgstr "Mètrica"
4780
4781 #: gtk/gtkruler.c:185
4782 msgid "The metric used for the ruler"
4783 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4784
4785 #: gtk/gtkscalebutton.c:221
4786 msgid "The value of the scale"
4787 msgstr "El valor de l'escalat"
4788
4789 #: gtk/gtkscalebutton.c:231
4790 msgid "The icon size"
4791 msgstr "La mida de la icona"
4792
4793 #: gtk/gtkscalebutton.c:240
4794 msgid ""
4795 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4796 msgstr ""
4797 "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat"
4798
4799 #: gtk/gtkscalebutton.c:268
4800 msgid "Icons"
4801 msgstr "Icones"
4802
4803 #: gtk/gtkscalebutton.c:269
4804 msgid "List of icon names"
4805 msgstr "Llista de noms d'icona"
4806
4807 #: gtk/gtkscale.c:245
4808 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4809 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4810
4811 #: gtk/gtkscale.c:254
4812 msgid "Draw Value"
4813 msgstr "Valor del dibuix"
4814
4815 #: gtk/gtkscale.c:255
4816 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4817 msgstr ""
4818 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4819 "desplaçament"
4820
4821 #: gtk/gtkscale.c:262
4822 msgid "Value Position"
4823 msgstr "Posició del valor"
4824
4825 #: gtk/gtkscale.c:263
4826 msgid "The position in which the current value is displayed"
4827 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
4828
4829 #: gtk/gtkscale.c:270
4830 msgid "Slider Length"
4831 msgstr "Llargària del lliscador"
4832
4833 #: gtk/gtkscale.c:271
4834 msgid "Length of scale's slider"
4835 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
4836
4837 #: gtk/gtkscale.c:279
4838 msgid "Value spacing"
4839 msgstr "Espaiat del valor"
4840
4841 #: gtk/gtkscale.c:280
4842 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4843 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
4844
4845 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4846 msgid "Minimum Slider Length"
4847 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
4848
4849 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4850 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4851 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
4852
4853 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4854 msgid "Fixed slider size"
4855 msgstr "Mida del lliscador fixada"
4856
4857 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4858 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4859 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
4860
4861 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4862 msgid ""
4863 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4864 msgstr ""
4865 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
4866 "desplaçament"
4867
4868 #: gtk/gtkscrollbar.c:88
4869 msgid ""
4870 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4871 msgstr ""
4872 "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
4873 "barra de desplaçament"
4874
4875 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571
4876 msgid "Horizontal Adjustment"
4877 msgstr "Ajust horitzontal"
4878
4879 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579
4880 msgid "Vertical Adjustment"
4881 msgstr "Ajust vertical"
4882
4883 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4884 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4885 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
4886
4887 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4888 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4889 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
4890
4891 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
4892 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4893 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
4894
4895 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4896 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4897 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
4898
4899 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4900 msgid "Window Placement"
4901 msgstr "Emplaçament de la finestra"
4902
4903 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4904 msgid ""
4905 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4906 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4907 msgstr ""
4908 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Aquesta "
4909 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
4910
4911 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4912 msgid "Window Placement Set"
4913 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
4914
4915 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4916 msgid ""
4917 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4918 "contents with respect to the scrollbars."
4919 msgstr ""
4920 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per determinar la situació dels "
4921 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
4922
4923 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4924 msgid "Shadow Type"
4925 msgstr "Tipus d'ombra"
4926
4927 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4928 msgid "Style of bevel around the contents"
4929 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
4930
4931 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4932 msgid "Scrollbars within bevel"
4933 msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
4934
4935 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4936 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4937 msgstr ""
4938 "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
4939 "desplaçament"
4940
4941 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:321
4942 msgid "Scrollbar spacing"
4943 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4944
4945 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:322
4946 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4947 msgstr ""
4948 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
4949 "desplaçament"
4950
4951 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:337
4952 msgid "Scrolled Window Placement"
4953 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
4954
4955 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:338
4956 msgid ""
4957 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4958 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4959 msgstr ""
4960 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
4961 "barra de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
4962 "pròpia finestra."
4963
4964 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
4965 msgid "Draw"
4966 msgstr "Dibuixa"
4967
4968 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
4969 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4970 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
4971
4972 #: gtk/gtksettings.c:225
4973 msgid "Double Click Time"
4974 msgstr "Temps del doble clic"
4975
4976 #: gtk/gtksettings.c:226
4977 msgid ""
4978 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4979 "click (in milliseconds)"
4980 msgstr ""
4981 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
4982 "mil·lisegons)"
4983
4984 #: gtk/gtksettings.c:233
4985 msgid "Double Click Distance"
4986 msgstr "Distància de doble clic"
4987
4988 #: gtk/gtksettings.c:234
4989 msgid ""
4990 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4991 "double click (in pixels)"
4992 msgstr ""
4993 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
4994 "(en píxels)"
4995
4996 #: gtk/gtksettings.c:250
4997 msgid "Cursor Blink"
4998 msgstr "Parpelleig del cursor"
4999
5000 #: gtk/gtksettings.c:251
5001 msgid "Whether the cursor should blink"
5002 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
5003
5004 #: gtk/gtksettings.c:258
5005 msgid "Cursor Blink Time"
5006 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5007
5008 #: gtk/gtksettings.c:259
5009 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5010 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
5011
5012 #: gtk/gtksettings.c:278
5013 msgid "Cursor Blink Timeout"
5014 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5015
5016 #: gtk/gtksettings.c:279
5017 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5018 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
5019
5020 #: gtk/gtksettings.c:286
5021 msgid "Split Cursor"
5022 msgstr "Cursor partit"
5023
5024 #: gtk/gtksettings.c:287
5025 msgid ""
5026 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5027 "left text"
5028 msgstr ""
5029 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5030 "esquerra"
5031
5032 #: gtk/gtksettings.c:294
5033 msgid "Theme Name"
5034 msgstr "Nom del tema"
5035
5036 #: gtk/gtksettings.c:295
5037 msgid "Name of theme RC file to load"
5038 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
5039
5040 #: gtk/gtksettings.c:303
5041 msgid "Icon Theme Name"
5042 msgstr "Nom del tema d'icones"
5043
5044 #: gtk/gtksettings.c:304
5045 msgid "Name of icon theme to use"
5046 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5047
5048 #: gtk/gtksettings.c:312
5049 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5050 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5051
5052 #: gtk/gtksettings.c:313
5053 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5054 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5055
5056 # FIXME
5057 #: gtk/gtksettings.c:321
5058 msgid "Key Theme Name"
5059 msgstr "Nom clau del Tema"
5060
5061 # FIXME
5062 #: gtk/gtksettings.c:322
5063 msgid "Name of key theme RC file to load"
5064 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
5065
5066 #: gtk/gtksettings.c:330
5067 msgid "Menu bar accelerator"
5068 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5069
5070 #: gtk/gtksettings.c:331
5071 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5072 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5073
5074 #: gtk/gtksettings.c:339
5075 msgid "Drag threshold"
5076 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5077
5078 #: gtk/gtksettings.c:340
5079 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5080 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5081
5082 #: gtk/gtksettings.c:348
5083 msgid "Font Name"
5084 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5085
5086 #: gtk/gtksettings.c:349
5087 msgid "Name of default font to use"
5088 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5089
5090 #: gtk/gtksettings.c:371
5091 msgid "Icon Sizes"
5092 msgstr "Mides d'icona"
5093
5094 #: gtk/gtksettings.c:372
5095 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5096 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5097
5098 #: gtk/gtksettings.c:380
5099 msgid "GTK Modules"
5100 msgstr "Mòduls GTK"
5101
5102 #: gtk/gtksettings.c:381
5103 msgid "List of currently active GTK modules"
5104 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
5105
5106 #: gtk/gtksettings.c:390
5107 msgid "Xft Antialias"
5108 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5109
5110 #: gtk/gtksettings.c:391
5111 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5112 msgstr ""
5113 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, "
5114 "-1=predeterminat"
5115
5116 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5117 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5118 #
5119 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5120 #  of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
5121 #  the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
5122 #  reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
5123 #  outline hinting styles are supported by all font backends.
5124 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT      Use the default hint style for for font backend
5125 #  and target device
5126 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE         Do not hint outlines
5127 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT       Hint outlines slightly to improve contrast while
5128 #  retaining good fidelity to the original shapes.
5129 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM       Hint outlines with medium strength giving a
5130 #  compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5131 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL         Hint outlines to maximize contrast
5132 #: gtk/gtksettings.c:400
5133 msgid "Xft Hinting"
5134 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5135
5136 #: gtk/gtksettings.c:401
5137 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5138 msgstr ""
5139 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, "
5140 "-1=predeterminat"
5141
5142 #: gtk/gtksettings.c:410
5143 msgid "Xft Hint Style"
5144 msgstr "Estil de transformació Xft"
5145
5146 #: gtk/gtksettings.c:411
5147 msgid ""
5148 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5149 msgstr ""
5150 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
5151 "hintfull"
5152
5153 #: gtk/gtksettings.c:420
5154 msgid "Xft RGBA"
5155 msgstr "RGBA de Xft"
5156
5157 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5158 #: gtk/gtksettings.c:421
5159 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5160 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5161
5162 #: gtk/gtksettings.c:430
5163 msgid "Xft DPI"
5164 msgstr "DPI de Xft"
5165
5166 #: gtk/gtksettings.c:431
5167 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5168 msgstr ""
5169 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
5170
5171 #: gtk/gtksettings.c:440
5172 msgid "Cursor theme name"
5173 msgstr "Nom del tema del cursor"
5174
5175 #: gtk/gtksettings.c:441
5176 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5177 msgstr ""
5178 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per utilitzar el predeterminat"
5179
5180 #: gtk/gtksettings.c:449
5181 msgid "Cursor theme size"
5182 msgstr "Mida del tema del cursor"
5183
5184 #: gtk/gtksettings.c:450
5185 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5186 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
5187
5188 #: gtk/gtksettings.c:460
5189 msgid "Alternative button order"
5190 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
5191
5192 #: gtk/gtksettings.c:461
5193 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5194 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
5195
5196 #: gtk/gtksettings.c:478
5197 msgid "Alternative sort indicator direction"
5198 msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
5199
5200 #: gtk/gtksettings.c:479
5201 msgid ""
5202 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5203 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5204 msgstr ""
5205 "Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
5206 "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall "
5207 "significa ascendent)"
5208
5209 #: gtk/gtksettings.c:487
5210 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5211 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
5212
5213 #: gtk/gtksettings.c:488
5214 msgid ""
5215 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5216 "the input method"
5217 msgstr ""
5218 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5219 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
5220
5221 #: gtk/gtksettings.c:496
5222 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5223 msgstr "Mostra el meú «Insereix caràcters de control Unicode»"
5224
5225 #: gtk/gtksettings.c:497
5226 msgid ""
5227 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5228 "control characters"
5229 msgstr ""
5230 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5231 "d'oferir entrar caràcters de control"
5232
5233 #: gtk/gtksettings.c:505
5234 msgid "Start timeout"
5235 msgstr "Temps excedit d'inici"
5236
5237 #: gtk/gtksettings.c:506
5238 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5239 msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
5240
5241 #: gtk/gtksettings.c:515
5242 msgid "Repeat timeout"
5243 msgstr "Temps excedit per a la repetició"
5244
5245 #: gtk/gtksettings.c:516
5246 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5247 msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
5248
5249 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
5250 #: gtk/gtksettings.c:525
5251 msgid "Expand timeout"
5252 msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
5253
5254 #: gtk/gtksettings.c:526
5255 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5256 msgstr ""
5257 "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
5258
5259 #: gtk/gtksettings.c:561
5260 msgid "Color scheme"
5261 msgstr "Esquema de color"
5262
5263 #: gtk/gtksettings.c:562
5264 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5265 msgstr "Una paleta de colors amb nom per utilitzar en temes"
5266
5267 #: gtk/gtksettings.c:571
5268 msgid "Enable Animations"
5269 msgstr "Habilita les animacions"
5270
5271 #: gtk/gtksettings.c:572
5272 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5273 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5274
5275 #: gtk/gtksettings.c:590
5276 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5277 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5278
5279 #: gtk/gtksettings.c:591
5280 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5281 msgstr ""
5282 "Si és CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta pantalla"
5283
5284 #: gtk/gtksettings.c:608
5285 msgid "Tooltip timeout"
5286 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
5287
5288 #: gtk/gtksettings.c:609
5289 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5290 msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
5291
5292 #: gtk/gtksettings.c:634
5293 msgid "Tooltip browse timeout"
5294 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
5295
5296 #: gtk/gtksettings.c:635
5297 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5298 msgstr ""
5299 "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
5300 "navegació activat"
5301
5302 #: gtk/gtksettings.c:656
5303 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5304 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
5305
5306 #: gtk/gtksettings.c:657
5307 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5308 msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
5309
5310 #: gtk/gtksettings.c:676
5311 msgid "Keynav Cursor Only"
5312 msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
5313
5314 #: gtk/gtksettings.c:677
5315 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5316 msgstr ""
5317 "Si és CERT, només es podran utilitzar les tecles de cursor per navegar pels "
5318 "ginys"
5319
5320 #: gtk/gtksettings.c:694
5321 msgid "Keynav Wrap Around"
5322 msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
5323
5324 #: gtk/gtksettings.c:695
5325 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5326 msgstr ""
5327 "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a la inversa en navegar "
5328 "pels ginys amb el teclat"
5329
5330 #: gtk/gtksettings.c:715
5331 msgid "Error Bell"
5332 msgstr "Timbre d'error"
5333
5334 #: gtk/gtksettings.c:716
5335 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5336 msgstr ""
5337 "Si és CERT, els errors de la navegació amb el teclat i altres causaran "
5338 "l'emissió d'un to sonor"
5339
5340 #: gtk/gtksettings.c:733
5341 msgid "Color Hash"
5342 msgstr "Hash de color"
5343
5344 #: gtk/gtksettings.c:734
5345 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5346 msgstr "Una taula hash que representa l'esquema de color."
5347
5348 #: gtk/gtksettings.c:742
5349 msgid "Default file chooser backend"
5350 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
5351
5352 #: gtk/gtksettings.c:743
5353 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5354 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5355
5356 #: gtk/gtksettings.c:760
5357 msgid "Default print backend"
5358 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5359
5360 #: gtk/gtksettings.c:761
5361 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5362 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5363
5364 #: gtk/gtksettings.c:784
5365 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5366 msgstr ""
5367 "Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
5368 "la impressió"
5369
5370 #: gtk/gtksettings.c:785
5371 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5372 msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
5373
5374 #: gtk/gtksettings.c:801
5375 msgid "Enable Mnemonics"
5376 msgstr "Habilita els mnemònics"
5377
5378 #: gtk/gtksettings.c:802
5379 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5380 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
5381
5382 #: gtk/gtksettings.c:818
5383 msgid "Enable Accelerators"
5384 msgstr "Habilita els acceleradors"
5385
5386 #: gtk/gtksettings.c:819
5387 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5388 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
5389
5390 #: gtk/gtksettings.c:836
5391 msgid "Recent Files Limit"
5392 msgstr "Límit de fitxers recents"
5393
5394 #: gtk/gtksettings.c:837
5395 msgid "Number of recently used files"
5396 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5397
5398 #: gtk/gtksettings.c:855
5399 msgid "Default IM module"
5400 msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada predeterminat"
5401
5402 #: gtk/gtksettings.c:856
5403 msgid "Which IM module should be used by default"
5404 msgstr ""
5405 "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada"
5406
5407 #: gtk/gtksettings.c:874
5408 msgid "Recent Files Max Age"
5409 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
5410
5411 #: gtk/gtksettings.c:875
5412 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5413 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
5414
5415 #: gtk/gtksettings.c:884
5416 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5417 msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
5418
5419 #: gtk/gtksettings.c:885
5420 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5421 msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
5422
5423 #: gtk/gtksettings.c:907
5424 msgid "Sound Theme Name"
5425 msgstr "Nom del tema de so"
5426
5427 #: gtk/gtksettings.c:908
5428 msgid "XDG sound theme name"
5429 msgstr "Nom del tema de so XDG"
5430
5431 # FIXME (dpm)
5432 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5433 #: gtk/gtksettings.c:930
5434 msgid "Audible Input Feedback"
5435 msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
5436
5437 #: gtk/gtksettings.c:931
5438 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5439 msgstr ""
5440 "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
5441 "de l'usuari"
5442
5443 #: gtk/gtksettings.c:952
5444 msgid "Enable Event Sounds"
5445 msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
5446
5447 #: gtk/gtksettings.c:953
5448 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5449 msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
5450
5451 #: gtk/gtksettings.c:968
5452 msgid "Enable Tooltips"
5453 msgstr "Habilita els indicadors de funció"
5454
5455 #: gtk/gtksettings.c:969
5456 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5457 msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
5458
5459 #: gtk/gtksettings.c:982
5460 msgid "Toolbar style"
5461 msgstr "Estil de barra d'eines"
5462
5463 #: gtk/gtksettings.c:983
5464 msgid ""
5465 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5466 msgstr ""
5467 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
5468
5469 #: gtk/gtksettings.c:997
5470 msgid "Toolbar Icon Size"
5471 msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines"
5472
5473 #: gtk/gtksettings.c:998
5474 msgid "The size of icons in default toolbars."
5475 msgstr "Mida de les icones a les barres d'eines predeterminades."
5476
5477 #: gtk/gtksettings.c:1015
5478 msgid "Auto Mnemonics"
5479 msgstr "Mnemònics automàtics"
5480
5481 #: gtk/gtksettings.c:1016
5482 msgid ""
5483 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5484 "presses the mnemonic activator."
5485 msgstr ""
5486 "Si s'han de mostrar i ocultar automàticament els mnemònics en prémer el seu "
5487 "activador."
5488
5489 #: gtk/gtksettings.c:1041
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Application prefers a dark theme"
5492 msgstr "Aplicació dibuixable"
5493
5494 #: gtk/gtksettings.c:1042
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5497 msgstr "Si l'aplicació té una selecció"
5498
5499 #: gtk/gtksizegroup.c:341
5500 msgid "Mode"
5501 msgstr "Mode"
5502
5503 #: gtk/gtksizegroup.c:342
5504 msgid ""
5505 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5506 "component widgets"
5507 msgstr ""
5508 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
5509 "dels seus ginys d'elements"
5510
5511 #: gtk/gtksizegroup.c:358
5512 msgid "Ignore hidden"
5513 msgstr "Ignora els amagats"
5514
5515 #: gtk/gtksizegroup.c:359
5516 msgid ""
5517 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5518 msgstr ""
5519 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la mida del "
5520 "grup"
5521
5522 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5523 msgid "Climb Rate"
5524 msgstr "Taxa de pujada"
5525
5526 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
5527 msgid "Snap to Ticks"
5528 msgstr "Desplaça a les marques"
5529
5530 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
5531 msgid ""
5532 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5533 "nearest step increment"
5534 msgstr ""
5535 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
5536 "proper d'un botó de rotació"
5537
5538 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
5539 msgid "Numeric"
5540 msgstr "Numèric"
5541
5542 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
5543 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5544 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
5545
5546 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
5547 msgid "Wrap"
5548 msgstr "Ajust"
5549
5550 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
5551 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5552 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
5553
5554 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
5555 msgid "Update Policy"
5556 msgstr "Actualitza la política"
5557
5558 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
5559 msgid ""
5560 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5561 msgstr ""
5562 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
5563 "és legal"
5564
5565 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
5566 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5567 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou"
5568
5569 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
5570 msgid "Style of bevel around the spin button"
5571 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
5572
5573 #: gtk/gtkspinner.c:132
5574 msgid "Whether the spinner is active"
5575 msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu"
5576
5577 #: gtk/gtkspinner.c:146
5578 msgid "Number of steps"
5579 msgstr "Nombre de passos"
5580
5581 #: gtk/gtkspinner.c:147
5582 msgid ""
5583 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5584 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5585 "duration)."
5586 msgstr ""
5587 "El nombre de passos que li caldran a l'indicador rotatiu per completar tota "
5588 "una revolució. L'animació completarà un cicle en un segon de manera "
5589 "predeterminada (vegeu #GtkSpinner:cycle-duration)."
5590
5591 #: gtk/gtkspinner.c:162
5592 msgid "Animation duration"
5593 msgstr "Durada de l'animació"
5594
5595 #: gtk/gtkspinner.c:163
5596 msgid ""
5597 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5598 msgstr ""
5599 "El temps, en mil·lisegons, que ha de trigar l'indicador rotatiu en realitzar "
5600 "una revolució completa"
5601
5602 #: gtk/gtkstatusbar.c:199
5603 msgid "Has Resize Grip"
5604 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
5605
5606 #: gtk/gtkstatusbar.c:200
5607 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5608 msgstr ""
5609 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
5610
5611 #: gtk/gtkstatusbar.c:245
5612 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5613 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
5614
5615 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5616 msgid "The size of the icon"
5617 msgstr "La mida de la icona"
5618
5619 #: gtk/gtkstatusicon.c:280
5620 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5621 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat"
5622
5623 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Whether the status icon is visible"
5626 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5627
5628 #: gtk/gtkstatusicon.c:304
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Whether the status icon is embedded"
5631 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5632
5633 #: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125
5634 msgid "The orientation of the tray"
5635 msgstr "L'orientació de la safata"
5636
5637 #: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863
5638 msgid "Has tooltip"
5639 msgstr "Té indicador de funció"
5640
5641 #: gtk/gtkstatusicon.c:348
5642 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5643 msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció"
5644
5645 #: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884
5646 msgid "Tooltip Text"
5647 msgstr "Text de l'indicador de funció"
5648
5649 #: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906
5650 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5651 msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny"
5652
5653 #: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905
5654 msgid "Tooltip markup"
5655 msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
5656
5657 #: gtk/gtkstatusicon.c:398
5658 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5659 msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata"
5660
5661 #: gtk/gtkstatusicon.c:416
5662 msgid "The title of this tray icon"
5663 msgstr "El títol d'aquesta icona de l'àrea de notificació"
5664
5665 #: gtk/gtktable.c:148
5666 msgid "Rows"
5667 msgstr "Files"
5668
5669 #: gtk/gtktable.c:149
5670 msgid "The number of rows in the table"
5671 msgstr "El nombre de files a la taula"
5672
5673 #: gtk/gtktable.c:157
5674 msgid "Columns"
5675 msgstr "Columnes"
5676
5677 #: gtk/gtktable.c:158
5678 msgid "The number of columns in the table"
5679 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5680
5681 #: gtk/gtktable.c:166
5682 msgid "Row spacing"
5683 msgstr "Espaiat de files"
5684
5685 #: gtk/gtktable.c:167
5686 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5687 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5688
5689 #: gtk/gtktable.c:175
5690 msgid "Column spacing"
5691 msgstr "Espaiat de columnes"
5692
5693 #: gtk/gtktable.c:176
5694 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5695 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5696
5697 #: gtk/gtktable.c:185
5698 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5699 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
5700
5701 #: gtk/gtktable.c:192
5702 msgid "Left attachment"
5703 msgstr "Adjunt esquerre"
5704
5705 #: gtk/gtktable.c:199
5706 msgid "Right attachment"
5707 msgstr "Adjunt dret"
5708
5709 #: gtk/gtktable.c:200
5710 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5711 msgstr ""
5712 "El número de la columna on s'ha d'adjuntar el costat dret del giny fill"
5713
5714 #: gtk/gtktable.c:206
5715 msgid "Top attachment"
5716 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5717
5718 #: gtk/gtktable.c:207
5719 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5720 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5721
5722 #: gtk/gtktable.c:213
5723 msgid "Bottom attachment"
5724 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5725
5726 #: gtk/gtktable.c:220
5727 msgid "Horizontal options"
5728 msgstr "Opcions horitzontals"
5729
5730 #: gtk/gtktable.c:221
5731 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5732 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5733
5734 #: gtk/gtktable.c:227
5735 msgid "Vertical options"
5736 msgstr "Opcions verticals"
5737
5738 #: gtk/gtktable.c:228
5739 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5740 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5741
5742 #: gtk/gtktable.c:234
5743 msgid "Horizontal padding"
5744 msgstr "Separació horitzontal"
5745
5746 #: gtk/gtktable.c:235
5747 msgid ""
5748 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5749 "pixels"
5750 msgstr ""
5751 "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
5752 "i dreta, en píxels"
5753
5754 #: gtk/gtktable.c:241
5755 msgid "Vertical padding"
5756 msgstr "Separació vertical"
5757
5758 #: gtk/gtktable.c:242
5759 msgid ""
5760 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5761 "pixels"
5762 msgstr ""
5763 "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de "
5764 "baix, en píxels"
5765
5766 #: gtk/gtktextbuffer.c:192
5767 msgid "Tag Table"
5768 msgstr "Taula de marcadors"
5769
5770 #: gtk/gtktextbuffer.c:193
5771 msgid "Text Tag Table"
5772 msgstr "Taula de marcadors de text"
5773
5774 #: gtk/gtktextbuffer.c:211
5775 msgid "Current text of the buffer"
5776 msgstr "El text actual de la memòria"
5777
5778 #: gtk/gtktextbuffer.c:225
5779 msgid "Has selection"
5780 msgstr "Té selecció"
5781
5782 #: gtk/gtktextbuffer.c:226
5783 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5784 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5785
5786 #: gtk/gtktextbuffer.c:242
5787 msgid "Cursor position"
5788 msgstr "Posició del cursor"
5789
5790 #: gtk/gtktextbuffer.c:243
5791 msgid ""
5792 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5793 msgstr ""
5794 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5795 "memòria intermèdia)"
5796
5797 # FIXME
5798 #: gtk/gtktextbuffer.c:258
5799 msgid "Copy target list"
5800 msgstr "Llista de destinacions de còpia"
5801
5802 #: gtk/gtktextbuffer.c:259
5803 msgid ""
5804 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5805 msgstr ""
5806 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
5807 "per copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5808
5809 # FIXME
5810 #: gtk/gtktextbuffer.c:274
5811 msgid "Paste target list"
5812 msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
5813
5814 #: gtk/gtktextbuffer.c:275
5815 msgid ""
5816 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5817 "destination"
5818 msgstr ""
5819 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
5820 "per enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5821
5822 #: gtk/gtktextmark.c:90
5823 msgid "Mark name"
5824 msgstr "Nom de la marca"
5825
5826 #: gtk/gtktextmark.c:97
5827 msgid "Left gravity"
5828 msgstr "Gravetat esquerra"
5829
5830 #: gtk/gtktextmark.c:98
5831 msgid "Whether the mark has left gravity"
5832 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
5833
5834 #: gtk/gtktexttag.c:168
5835 msgid "Tag name"
5836 msgstr "Nom de marcador"
5837
5838 #: gtk/gtktexttag.c:169
5839 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5840 msgstr ""
5841 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
5842 "anònims"
5843
5844 #: gtk/gtktexttag.c:187
5845 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5846 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5847
5848 #: gtk/gtktexttag.c:194
5849 msgid "Background full height"
5850 msgstr "Alçària completa del fons"
5851
5852 #: gtk/gtktexttag.c:195
5853 msgid ""
5854 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5855 "of the tagged characters"
5856 msgstr ""
5857 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
5858 "caràcters marcats"
5859
5860 #: gtk/gtktexttag.c:211
5861 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5862 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5863
5864 #: gtk/gtktexttag.c:218
5865 msgid "Text direction"
5866 msgstr "Direcció del text"
5867
5868 #: gtk/gtktexttag.c:219
5869 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5870 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
5871
5872 #: gtk/gtktexttag.c:268
5873 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5874 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5875
5876 #: gtk/gtktexttag.c:277
5877 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5878 msgstr ""
5879 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
5880 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5881
5882 #: gtk/gtktexttag.c:286
5883 msgid ""
5884 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5885 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5886 msgstr ""
5887 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
5888 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5889
5890 #: gtk/gtktexttag.c:297
5891 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5892 msgstr ""
5893 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5894
5895 #: gtk/gtktexttag.c:306
5896 msgid "Font size in Pango units"
5897 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
5898
5899 #: gtk/gtktexttag.c:316
5900 msgid ""
5901 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5902 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5903 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5904 msgstr ""
5905 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
5906 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
5907 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
5908
5909 #: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686
5910 msgid "Left, right, or center justification"
5911 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
5912
5913 #: gtk/gtktexttag.c:355
5914 msgid ""
5915 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5916 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5917 msgstr ""
5918 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
5919 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
5920
5921 #: gtk/gtktexttag.c:362
5922 msgid "Left margin"
5923 msgstr "Marge esquerre"
5924
5925 #: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695
5926 msgid "Width of the left margin in pixels"
5927 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
5928
5929 #: gtk/gtktexttag.c:372
5930 msgid "Right margin"
5931 msgstr "Marge dret"
5932
5933 #: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705
5934 msgid "Width of the right margin in pixels"
5935 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
5936
5937 #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714
5938 msgid "Indent"
5939 msgstr "Sagnat"
5940
5941 #: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715
5942 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5943 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
5944
5945 #: gtk/gtktexttag.c:395
5946 msgid ""
5947 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5948 "in Pango units"
5949 msgstr ""
5950 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
5951 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
5952
5953 #: gtk/gtktexttag.c:404
5954 msgid "Pixels above lines"
5955 msgstr "Píxels per sobre les línies"
5956
5957 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639
5958 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5959 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
5960
5961 #: gtk/gtktexttag.c:414
5962 msgid "Pixels below lines"
5963 msgstr "Píxels per sota les línies"
5964
5965 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649
5966 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5967 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
5968
5969 #: gtk/gtktexttag.c:424
5970 msgid "Pixels inside wrap"
5971 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
5972
5973 #: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659
5974 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5975 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
5976
5977 #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677
5978 msgid ""
5979 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5980 msgstr ""
5981 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
5982 "o caràcters"
5983
5984 #: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724
5985 msgid "Tabs"
5986 msgstr "Pestanyes"
5987
5988 #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725
5989 msgid "Custom tabs for this text"
5990 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
5991
5992 #: gtk/gtktexttag.c:480
5993 msgid "Invisible"
5994 msgstr "Invisible"
5995
5996 #: gtk/gtktexttag.c:481
5997 msgid "Whether this text is hidden."
5998 msgstr "Si aquest text està amagat."
5999
6000 #: gtk/gtktexttag.c:495
6001 msgid "Paragraph background color name"
6002 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
6003
6004 #: gtk/gtktexttag.c:496
6005 msgid "Paragraph background color as a string"
6006 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
6007
6008 #: gtk/gtktexttag.c:511
6009 msgid "Paragraph background color"
6010 msgstr "Color de fons del paràgraf"
6011
6012 #: gtk/gtktexttag.c:512
6013 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6014 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6015
6016 #: gtk/gtktexttag.c:530
6017 msgid "Margin Accumulates"
6018 msgstr "Acumulació de marges"
6019
6020 #: gtk/gtktexttag.c:531
6021 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6022 msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
6023
6024 #: gtk/gtktexttag.c:544
6025 msgid "Background full height set"
6026 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
6027
6028 #: gtk/gtktexttag.c:545
6029 msgid "Whether this tag affects background height"
6030 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons"
6031
6032 # FIXME
6033 #: gtk/gtktexttag.c:584
6034 msgid "Justification set"
6035 msgstr "Definiu justificació"
6036
6037 #: gtk/gtktexttag.c:585
6038 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6039 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6040
6041 #: gtk/gtktexttag.c:592
6042 msgid "Left margin set"
6043 msgstr "Marge esquerre fixat"
6044
6045 #: gtk/gtktexttag.c:593
6046 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6047 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
6048
6049 #: gtk/gtktexttag.c:596
6050 msgid "Indent set"
6051 msgstr "Sagnat fixat"
6052
6053 #: gtk/gtktexttag.c:597
6054 msgid "Whether this tag affects indentation"
6055 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
6056
6057 #: gtk/gtktexttag.c:604
6058 msgid "Pixels above lines set"
6059 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6060
6061 #: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609
6062 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6063 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
6064
6065 #: gtk/gtktexttag.c:608
6066 msgid "Pixels below lines set"
6067 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
6068
6069 #: gtk/gtktexttag.c:612
6070 msgid "Pixels inside wrap set"
6071 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
6072
6073 #: gtk/gtktexttag.c:613
6074 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6075 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
6076
6077 #: gtk/gtktexttag.c:620
6078 msgid "Right margin set"
6079 msgstr "Marge dret fixat"
6080
6081 #: gtk/gtktexttag.c:621
6082 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6083 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
6084
6085 #: gtk/gtktexttag.c:628
6086 msgid "Wrap mode set"
6087 msgstr "Conjunt mode ajust"
6088
6089 #: gtk/gtktexttag.c:629
6090 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6091 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
6092
6093 #: gtk/gtktexttag.c:632
6094 msgid "Tabs set"
6095 msgstr "Tabuladors fixats"
6096
6097 #: gtk/gtktexttag.c:633
6098 msgid "Whether this tag affects tabs"
6099 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
6100
6101 #: gtk/gtktexttag.c:636
6102 msgid "Invisible set"
6103 msgstr "Invisible activat"
6104
6105 #: gtk/gtktexttag.c:637
6106 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6107 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
6108
6109 #: gtk/gtktexttag.c:640
6110 msgid "Paragraph background set"
6111 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
6112
6113 #: gtk/gtktexttag.c:641
6114 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6115 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf"
6116
6117 #: gtk/gtktextview.c:638
6118 msgid "Pixels Above Lines"
6119 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6120
6121 #: gtk/gtktextview.c:648
6122 msgid "Pixels Below Lines"
6123 msgstr "Píxels per sota les línies"
6124
6125 #: gtk/gtktextview.c:658
6126 msgid "Pixels Inside Wrap"
6127 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
6128
6129 #: gtk/gtktextview.c:676
6130 msgid "Wrap Mode"
6131 msgstr "Mode ajust"
6132
6133 #: gtk/gtktextview.c:694
6134 msgid "Left Margin"
6135 msgstr "Marge esquerre"
6136
6137 #: gtk/gtktextview.c:704
6138 msgid "Right Margin"
6139 msgstr "Marge dret"
6140
6141 #: gtk/gtktextview.c:732
6142 msgid "Cursor Visible"
6143 msgstr "Cursor visible"
6144
6145 #: gtk/gtktextview.c:733
6146 msgid "If the insertion cursor is shown"
6147 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
6148
6149 #: gtk/gtktextview.c:740
6150 msgid "Buffer"
6151 msgstr "Text a memòria intermèdia"
6152
6153 #: gtk/gtktextview.c:741
6154 msgid "The buffer which is displayed"
6155 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
6156
6157 #: gtk/gtktextview.c:749
6158 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6159 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
6160
6161 #: gtk/gtktextview.c:756
6162 msgid "Accepts tab"
6163 msgstr "Accepta tabuladors"
6164
6165 #: gtk/gtktextview.c:757
6166 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6167 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
6168
6169 #: gtk/gtktextview.c:786
6170 msgid "Error underline color"
6171 msgstr "Color de les línies d'error inferiors"
6172
6173 #: gtk/gtktextview.c:787
6174 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6175 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
6176
6177 #: gtk/gtktoggleaction.c:118
6178 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6179 msgstr "Crea els mateixos apoderats com a acció de ràdio"
6180
6181 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
6182 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6183 msgstr ""
6184 "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
6185
6186 #: gtk/gtktoggleaction.c:134
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Whether the toggle action should be active"
6189 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
6190
6191 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6192 #, fuzzy
6193 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6194 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
6195
6196 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6197 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6198 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
6199
6200 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6201 msgid "Draw Indicator"
6202 msgstr "Indicador de dibuix"
6203
6204 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6205 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6206 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
6207
6208 #: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033
6209 msgid "Toolbar Style"
6210 msgstr "Estil de la barra d'eines"
6211
6212 #: gtk/gtktoolbar.c:466
6213 msgid "How to draw the toolbar"
6214 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
6215
6216 #: gtk/gtktoolbar.c:473
6217 msgid "Show Arrow"
6218 msgstr "Mostra la fletxa"
6219
6220 #: gtk/gtktoolbar.c:474
6221 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6222 msgstr ""
6223 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
6224
6225 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6226 msgid "Size of icons in this toolbar"
6227 msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
6228
6229 #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019
6230 msgid "Icon size set"
6231 msgstr "Mida de les icones establerta"
6232
6233 #: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6234 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6235 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
6236
6237 #: gtk/gtktoolbar.c:520
6238 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6239 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi"
6240
6241 #: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6242 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6243 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
6244
6245 #: gtk/gtktoolbar.c:535
6246 msgid "Spacer size"
6247 msgstr "Mida de l'espaiador"
6248
6249 #: gtk/gtktoolbar.c:536
6250 msgid "Size of spacers"
6251 msgstr "Mida dels espaiadors"
6252
6253 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6254 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6255 msgstr ""
6256 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
6257
6258 #: gtk/gtktoolbar.c:553
6259 msgid "Maximum child expand"
6260 msgstr "Expansió màxima del fill"
6261
6262 #: gtk/gtktoolbar.c:554
6263 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6264 msgstr ""
6265 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per poder-s'hi "
6266 "expandir"
6267
6268 #: gtk/gtktoolbar.c:562
6269 msgid "Space style"
6270 msgstr "Estil de l'espaiador"
6271
6272 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6273 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6274 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
6275
6276 #: gtk/gtktoolbar.c:570
6277 msgid "Button relief"
6278 msgstr "Relleu del botó"
6279
6280 #: gtk/gtktoolbar.c:571
6281 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6282 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
6283
6284 #: gtk/gtktoolbar.c:578
6285 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6286 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6287
6288 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6289 msgid "Text to show in the item."
6290 msgstr "Text a mostrar en l'element."
6291
6292 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6293 msgid ""
6294 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6295 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6296 msgstr ""
6297 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
6298 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
6299 "en el menú"
6300
6301 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6302 msgid "Widget to use as the item label"
6303 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
6304
6305 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6306 msgid "Stock Id"
6307 msgstr "Id d'estoc"
6308
6309 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6310 msgid "The stock icon displayed on the item"
6311 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
6312
6313 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6314 msgid "Icon name"
6315 msgstr "Nom de la icona"
6316
6317 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6318 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6319 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
6320
6321 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6322 msgid "Icon widget"
6323 msgstr "Giny icona"
6324
6325 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6326 msgid "Icon widget to display in the item"
6327 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
6328
6329 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6330 msgid "Icon spacing"
6331 msgstr "Espaiat entre icones"
6332
6333 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6334 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6335 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
6336
6337 #: gtk/gtktoolitem.c:201
6338 msgid ""
6339 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6340 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6341 msgstr ""
6342 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
6343 "botons de la barra d'eines mostraran el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6344
6345 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6346 msgid "The human-readable title of this item group"
6347 msgstr "El títol descriptiu d'aquest grup d'elements"
6348
6349 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6350 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6351 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc de l'etiqueta habitual"
6352
6353 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
6354 msgid "Collapsed"
6355 msgstr "Reduït"
6356
6357 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6360 msgstr "Si el grup s'ha reduït i se n'oculten els elements"
6361
6362 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
6363 msgid "ellipsize"
6364 msgstr "Punts suspensius"
6365
6366 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6367 msgid "Ellipsize for item group headers"
6368 msgstr "Utilitza els punts suspensius per escurçar les capçaleres de grup"
6369
6370 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
6371 msgid "Header Relief"
6372 msgstr "Relleu de la capçalera"
6373
6374 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6375 msgid "Relief of the group header button"
6376 msgstr "Relleu del botó de capçalera de grup"
6377
6378 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6379 msgid "Header Spacing"
6380 msgstr "Espaiat de la capçalera"
6381
6382 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6383 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6384 msgstr "Espaiat entre la fletxa de l'expansor i el títol"
6385
6386 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6387 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6388 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan el grup creixi"
6389
6390 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
6391 msgid "Whether the item should fill the available space"
6392 msgstr "Si l'element ha d'omplir tot l'espai disponible"
6393
6394 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
6395 msgid "New Row"
6396 msgstr "Fila nova"
6397
6398 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6399 msgid "Whether the item should start a new row"
6400 msgstr "Si l'element ha de començar una fila nova"
6401
6402 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6403 msgid "Position of the item within this group"
6404 msgstr "Posició de l'element dins d'aquest grup"
6405
6406 #: gtk/gtktoolpalette.c:1004
6407 msgid "Size of icons in this tool palette"
6408 msgstr "Mida de les icones d'aquesta paleta d'eines"
6409
6410 #: gtk/gtktoolpalette.c:1034
6411 msgid "Style of items in the tool palette"
6412 msgstr "Estil dels elements de la paleta d'eines"
6413
6414 #: gtk/gtktoolpalette.c:1050
6415 msgid "Exclusive"
6416 msgstr "Exclusiu"
6417
6418 #: gtk/gtktoolpalette.c:1051
6419 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6420 msgstr "Si el grup d'elements ha d'ésser l'únic que s'expandeixi a la vegada"
6421
6422 #: gtk/gtktoolpalette.c:1066
6423 msgid ""
6424 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6425 msgstr ""
6426 "Si el grup d'elements ha de rebre espai addicional quan la paleta creixi"
6427
6428 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:134
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6431 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
6432
6433 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:141
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Error color"
6436 msgstr "Color del cursor"
6437
6438 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6439 msgid "Error color for symbolic icons"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:149
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Warning color"
6445 msgstr "Color de fons"
6446
6447 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6448 msgid "Warning color for symbolic icons"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:157
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Success color"
6454 msgstr "Color del cursor"
6455
6456 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6457 msgid "Success color for symbolic icons"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:166
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6463 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
6464
6465 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6466 msgid "TreeModelSort Model"
6467 msgstr "Model TreeModelSort"
6468
6469 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6470 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6471 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
6472
6473 #: gtk/gtktreeview.c:563
6474 msgid "TreeView Model"
6475 msgstr "Model de vista d'arbre"
6476
6477 #: gtk/gtktreeview.c:564
6478 msgid "The model for the tree view"
6479 msgstr "El model per la vista d'arbre"
6480
6481 #: gtk/gtktreeview.c:572
6482 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6483 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
6484
6485 #: gtk/gtktreeview.c:580
6486 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6487 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
6488
6489 #: gtk/gtktreeview.c:587
6490 msgid "Headers Visible"
6491 msgstr "Capçaleres visibles"
6492
6493 #: gtk/gtktreeview.c:588
6494 msgid "Show the column header buttons"
6495 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6496
6497 #: gtk/gtktreeview.c:595
6498 msgid "Headers Clickable"
6499 msgstr "Capçaleres clicables"
6500
6501 #: gtk/gtktreeview.c:596
6502 msgid "Column headers respond to click events"
6503 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
6504
6505 #: gtk/gtktreeview.c:603
6506 msgid "Expander Column"
6507 msgstr "Columna expansora"
6508
6509 #: gtk/gtktreeview.c:604
6510 msgid "Set the column for the expander column"
6511 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
6512
6513 #: gtk/gtktreeview.c:619
6514 msgid "Rules Hint"
6515 msgstr "Indicació de les regles"
6516
6517 #: gtk/gtktreeview.c:620
6518 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6519 msgstr ""
6520 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
6521 "alternants"
6522
6523 #: gtk/gtktreeview.c:627
6524 msgid "Enable Search"
6525 msgstr "Habilita la cerca"
6526
6527 #: gtk/gtktreeview.c:628
6528 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6529 msgstr ""
6530 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
6531 "columnes"
6532
6533 #: gtk/gtktreeview.c:635
6534 msgid "Search Column"
6535 msgstr "Cerca columna"
6536
6537 #: gtk/gtktreeview.c:636
6538 msgid "Model column to search through during interactive search"
6539 msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
6540
6541 #: gtk/gtktreeview.c:656
6542 msgid "Fixed Height Mode"
6543 msgstr "Mode d'alçada fixa"
6544
6545 #: gtk/gtktreeview.c:657
6546 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6547 msgstr ""
6548 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
6549 "alçada"
6550
6551 #: gtk/gtktreeview.c:677
6552 msgid "Hover Selection"
6553 msgstr "Segueix el punter"
6554
6555 #: gtk/gtktreeview.c:678
6556 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6557 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
6558
6559 #: gtk/gtktreeview.c:697
6560 msgid "Hover Expand"
6561 msgstr "Expandeix amb el punter"
6562
6563 #: gtk/gtktreeview.c:698
6564 msgid ""
6565 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6566 msgstr ""
6567 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
6568
6569 #: gtk/gtktreeview.c:712
6570 msgid "Show Expanders"
6571 msgstr "Mostra els expansors"
6572
6573 #: gtk/gtktreeview.c:713
6574 msgid "View has expanders"
6575 msgstr "La visualització té expansors"
6576
6577 #: gtk/gtktreeview.c:727
6578 msgid "Level Indentation"
6579 msgstr "Nivell del sagnat"
6580
6581 #: gtk/gtktreeview.c:728
6582 msgid "Extra indentation for each level"
6583 msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
6584
6585 #: gtk/gtktreeview.c:737
6586 msgid "Rubber Banding"
6587 msgstr "Selecció per goma elàstica"
6588
6589 #: gtk/gtktreeview.c:738
6590 msgid ""
6591 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6592 msgstr ""
6593 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
6594 "ratolí"
6595
6596 #: gtk/gtktreeview.c:745
6597 msgid "Enable Grid Lines"
6598 msgstr "Habilita les línies de graella"
6599
6600 #: gtk/gtktreeview.c:746
6601 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6602 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
6603
6604 #: gtk/gtktreeview.c:754
6605 msgid "Enable Tree Lines"
6606 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
6607
6608 #: gtk/gtktreeview.c:755
6609 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6610 msgstr ""
6611 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
6612
6613 #: gtk/gtktreeview.c:763
6614 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6615 msgstr ""
6616 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per a "
6617 "les files"
6618
6619 #: gtk/gtktreeview.c:785
6620 msgid "Vertical Separator Width"
6621 msgstr "Amplada del separador vertical"
6622
6623 #: gtk/gtktreeview.c:786
6624 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6625 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6626
6627 #: gtk/gtktreeview.c:794
6628 msgid "Horizontal Separator Width"
6629 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
6630
6631 #: gtk/gtktreeview.c:795
6632 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6633 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6634
6635 # FIXME (josep)
6636 #: gtk/gtktreeview.c:803
6637 msgid "Allow Rules"
6638 msgstr "Permet regles"
6639
6640 #: gtk/gtktreeview.c:804
6641 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6642 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
6643
6644 #: gtk/gtktreeview.c:810
6645 msgid "Indent Expanders"
6646 msgstr "Sagna els expansors"
6647
6648 #: gtk/gtktreeview.c:811
6649 msgid "Make the expanders indented"
6650 msgstr "Fes els expansors sagnats"
6651
6652 #: gtk/gtktreeview.c:817
6653 msgid "Even Row Color"
6654 msgstr "Color de la fila parell"
6655
6656 #: gtk/gtktreeview.c:818
6657 msgid "Color to use for even rows"
6658 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
6659
6660 #: gtk/gtktreeview.c:824
6661 msgid "Odd Row Color"
6662 msgstr "Color de la fila imparell"
6663
6664 #: gtk/gtktreeview.c:825
6665 msgid "Color to use for odd rows"
6666 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
6667
6668 #: gtk/gtktreeview.c:831
6669 msgid "Grid line width"
6670 msgstr "Amplada de línia de la graella"
6671
6672 #: gtk/gtktreeview.c:832
6673 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6674 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6675
6676 #: gtk/gtktreeview.c:838
6677 msgid "Tree line width"
6678 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6679
6680 #: gtk/gtktreeview.c:839
6681 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6682 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6683
6684 #: gtk/gtktreeview.c:845
6685 msgid "Grid line pattern"
6686 msgstr "Patró de les línies de graella"
6687
6688 # FIXME
6689 #: gtk/gtktreeview.c:846
6690 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6691 msgstr ""
6692 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6693 "visualització en arbre"
6694
6695 #: gtk/gtktreeview.c:852
6696 msgid "Tree line pattern"
6697 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6698
6699 # FIXME
6700 #: gtk/gtktreeview.c:853
6701 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6702 msgstr ""
6703 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6704
6705 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
6706 msgid "Whether to display the column"
6707 msgstr "Si es mostra la columna"
6708
6709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609
6710 msgid "Resizable"
6711 msgstr "Redimensionable"
6712
6713 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
6714 msgid "Column is user-resizable"
6715 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
6716
6717 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
6718 msgid "Current width of the column"
6719 msgstr "Amplada actual de la columna"
6720
6721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
6722 msgid "Space which is inserted between cells"
6723 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6724
6725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
6726 msgid "Sizing"
6727 msgstr "Dimensionar"
6728
6729 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6730 msgid "Resize mode of the column"
6731 msgstr "Mode de redimensió de la columna"
6732
6733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
6734 msgid "Fixed Width"
6735 msgstr "Amplada fixa"
6736
6737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6738 msgid "Current fixed width of the column"
6739 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6740
6741 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
6742 msgid "Minimum Width"
6743 msgstr "Amplada mínima"
6744
6745 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
6746 msgid "Minimum allowed width of the column"
6747 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6748
6749 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
6750 msgid "Maximum Width"
6751 msgstr "Amplada màxima"
6752
6753 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
6754 msgid "Maximum allowed width of the column"
6755 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6756
6757 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
6758 msgid "Title to appear in column header"
6759 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
6760
6761 # FIXME (josep)
6762 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
6763 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6764 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
6765
6766 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
6767 msgid "Clickable"
6768 msgstr "Clicable"
6769
6770 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
6771 msgid "Whether the header can be clicked"
6772 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
6773
6774 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6775 msgid "Widget"
6776 msgstr "Giny"
6777
6778 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
6779 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6780 msgstr ""
6781 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
6782
6783 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
6784 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6785 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
6786
6787 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
6788 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6789 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
6790
6791 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6792 msgid "Sort indicator"
6793 msgstr "Indicador d'ordenació"
6794
6795 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
6796 msgid "Whether to show a sort indicator"
6797 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
6798
6799 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
6800 msgid "Sort order"
6801 msgstr "Ordre d'ordenació"
6802
6803 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
6804 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6805 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
6806
6807 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
6808 msgid "Sort column ID"
6809 msgstr "Identificador de columna per a l'ordenació"
6810
6811 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
6812 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6813 msgstr ""
6814 "Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en "
6815 "seleccionar-lo"
6816
6817 #: gtk/gtkuimanager.c:225
6818 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6819 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
6820
6821 #: gtk/gtkuimanager.c:232
6822 msgid "Merged UI definition"
6823 msgstr "Definició d'IU mesclada"
6824
6825 #: gtk/gtkuimanager.c:233
6826 msgid "An XML string describing the merged UI"
6827 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
6828
6829 #: gtk/gtkviewport.c:143
6830 msgid ""
6831 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6832 "this viewport"
6833 msgstr ""
6834 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
6835 "aquesta subàrea"
6836
6837 #: gtk/gtkviewport.c:151
6838 msgid ""
6839 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6840 "this viewport"
6841 msgstr ""
6842 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
6843 "aquesta subàrea"
6844
6845 #: gtk/gtkviewport.c:159
6846 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6847 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
6848
6849 #: gtk/gtkwidget.c:714
6850 msgid "Widget name"
6851 msgstr "Nom del giny"
6852
6853 #: gtk/gtkwidget.c:715
6854 msgid "The name of the widget"
6855 msgstr "El nom del giny"
6856
6857 #: gtk/gtkwidget.c:721
6858 msgid "Parent widget"
6859 msgstr "Giny pare"
6860
6861 #: gtk/gtkwidget.c:722
6862 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6863 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
6864
6865 #: gtk/gtkwidget.c:729
6866 msgid "Width request"
6867 msgstr "Petició d'amplada"
6868
6869 #: gtk/gtkwidget.c:730
6870 msgid ""
6871 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6872 "used"
6873 msgstr ""
6874 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6875 "natural hagués de ser utilitzada"
6876
6877 #: gtk/gtkwidget.c:738
6878 msgid "Height request"
6879 msgstr "Petició d'alçada"
6880
6881 #: gtk/gtkwidget.c:739
6882 msgid ""
6883 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6884 "be used"
6885 msgstr ""
6886 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6887 "natural hagués de ser utilitzada"
6888
6889 #: gtk/gtkwidget.c:748
6890 msgid "Whether the widget is visible"
6891 msgstr "Si el giny és visible"
6892
6893 #: gtk/gtkwidget.c:755
6894 msgid "Whether the widget responds to input"
6895 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
6896
6897 #: gtk/gtkwidget.c:761
6898 msgid "Application paintable"
6899 msgstr "Aplicació dibuixable"
6900
6901 #: gtk/gtkwidget.c:762
6902 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6903 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
6904
6905 #: gtk/gtkwidget.c:768
6906 msgid "Can focus"
6907 msgstr "Pot enfocar-se"
6908
6909 #: gtk/gtkwidget.c:769
6910 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6911 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
6912
6913 #: gtk/gtkwidget.c:775
6914 msgid "Has focus"
6915 msgstr "Té focus"
6916
6917 #: gtk/gtkwidget.c:776
6918 msgid "Whether the widget has the input focus"
6919 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6920
6921 #: gtk/gtkwidget.c:782
6922 msgid "Is focus"
6923 msgstr "És focus"
6924
6925 #: gtk/gtkwidget.c:783
6926 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6927 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
6928
6929 #: gtk/gtkwidget.c:789
6930 msgid "Can default"
6931 msgstr "Pot per defecte"
6932
6933 #: gtk/gtkwidget.c:790
6934 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6935 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
6936
6937 #: gtk/gtkwidget.c:796
6938 msgid "Has default"
6939 msgstr "Té per defecte"
6940
6941 #: gtk/gtkwidget.c:797
6942 msgid "Whether the widget is the default widget"
6943 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
6944
6945 #: gtk/gtkwidget.c:803
6946 msgid "Receives default"
6947 msgstr "Rep per defecte"
6948
6949 #: gtk/gtkwidget.c:804
6950 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6951 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
6952
6953 #: gtk/gtkwidget.c:810
6954 msgid "Composite child"
6955 msgstr "Fill compost"
6956
6957 #: gtk/gtkwidget.c:811
6958 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6959 msgstr "Si el giny és part d'un giny compost o no"
6960
6961 #: gtk/gtkwidget.c:817
6962 msgid "Style"
6963 msgstr "Estil"
6964
6965 #: gtk/gtkwidget.c:818
6966 msgid ""
6967 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6968 "(colors etc)"
6969 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
6970
6971 #: gtk/gtkwidget.c:824
6972 msgid "Events"
6973 msgstr "Esdeveniments"
6974
6975 #: gtk/gtkwidget.c:825
6976 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6977 msgstr ""
6978 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
6979 "giny"
6980
6981 #: gtk/gtkwidget.c:832
6982 msgid "Extension events"
6983 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
6984
6985 #: gtk/gtkwidget.c:833
6986 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6987 msgstr ""
6988 "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
6989
6990 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
6991 #   giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
6992 #: gtk/gtkwidget.c:840
6993 msgid "No show all"
6994 msgstr "No «show_all»"
6995
6996 #: gtk/gtkwidget.c:841
6997 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6998 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
6999
7000 #: gtk/gtkwidget.c:864
7001 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7002 msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció"
7003
7004 #: gtk/gtkwidget.c:920
7005 msgid "Window"
7006 msgstr "Finestra"
7007
7008 # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
7009 #: gtk/gtkwidget.c:921
7010 msgid "The widget's window if it is realized"
7011 msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada"
7012
7013 #: gtk/gtkwidget.c:935
7014 msgid "Double Buffered"
7015 msgstr "Memòria intermèdia doble"
7016
7017 #: gtk/gtkwidget.c:936
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Whether the widget is double buffered"
7020 msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia"
7021
7022 #: gtk/gtkwidget.c:951
7023 msgid "How to position in extra horizontal space"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: gtk/gtkwidget.c:967
7027 msgid "How to position in extra vertical space"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: gtk/gtkwidget.c:986
7031 #, fuzzy
7032 msgid "Margin on Left"
7033 msgstr "Marge"
7034
7035 #: gtk/gtkwidget.c:987
7036 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: gtk/gtkwidget.c:1007
7040 msgid "Margin on Right"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: gtk/gtkwidget.c:1008
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7046 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
7047
7048 #: gtk/gtkwidget.c:1028
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Margin on Top"
7051 msgstr "Marge"
7052
7053 #: gtk/gtkwidget.c:1029
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7056 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
7057
7058 #: gtk/gtkwidget.c:1049
7059 msgid "Margin on Bottom"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: gtk/gtkwidget.c:1050
7063 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: gtk/gtkwidget.c:1067
7067 #, fuzzy
7068 msgid "All Margins"
7069 msgstr "Marge"
7070
7071 #: gtk/gtkwidget.c:1068
7072 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: gtk/gtkwidget.c:2741
7076 msgid "Interior Focus"
7077 msgstr "Focus interior"
7078
7079 #: gtk/gtkwidget.c:2742
7080 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7081 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
7082
7083 #: gtk/gtkwidget.c:2748
7084 msgid "Focus linewidth"
7085 msgstr "Amplada de línia del focus"
7086
7087 #: gtk/gtkwidget.c:2749
7088 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7089 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
7090
7091 # FIXME traç (josep)
7092 #: gtk/gtkwidget.c:2755
7093 msgid "Focus line dash pattern"
7094 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
7095
7096 # FIXME
7097 #: gtk/gtkwidget.c:2756
7098 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7099 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
7100
7101 #: gtk/gtkwidget.c:2761
7102 msgid "Focus padding"
7103 msgstr "Separació del focus"
7104
7105 #: gtk/gtkwidget.c:2762
7106 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7107 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
7108
7109 #: gtk/gtkwidget.c:2767
7110 msgid "Cursor color"
7111 msgstr "Color del cursor"
7112
7113 #: gtk/gtkwidget.c:2768
7114 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7115 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
7116
7117 #: gtk/gtkwidget.c:2773
7118 msgid "Secondary cursor color"
7119 msgstr "Color del cursor secundari"
7120
7121 #: gtk/gtkwidget.c:2774
7122 msgid ""
7123 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7124 "right-to-left and left-to-right text"
7125 msgstr ""
7126 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
7127 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta"
7128
7129 #: gtk/gtkwidget.c:2779
7130 msgid "Cursor line aspect ratio"
7131 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
7132
7133 #: gtk/gtkwidget.c:2780
7134 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7135 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
7136
7137 #: gtk/gtkwidget.c:2786
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Window dragging"
7140 msgstr "Posició de la finestra"
7141
7142 #: gtk/gtkwidget.c:2787
7143 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: gtk/gtkwidget.c:2800
7147 msgid "Unvisited Link Color"
7148 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
7149
7150 #: gtk/gtkwidget.c:2801
7151 msgid "Color of unvisited links"
7152 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
7153
7154 #: gtk/gtkwidget.c:2814
7155 msgid "Visited Link Color"
7156 msgstr "Color dels enllaços visitats"
7157
7158 #: gtk/gtkwidget.c:2815
7159 msgid "Color of visited links"
7160 msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
7161
7162 #: gtk/gtkwidget.c:2829
7163 msgid "Wide Separators"
7164 msgstr "Separadors amples"
7165
7166 #: gtk/gtkwidget.c:2830
7167 msgid ""
7168 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7169 "instead of a line"
7170 msgstr ""
7171 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
7172 "amb una caixa en lloc d'una línia"
7173
7174 #: gtk/gtkwidget.c:2844
7175 msgid "Separator Width"
7176 msgstr "Amplada del separador"
7177
7178 #: gtk/gtkwidget.c:2845
7179 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7180 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7181
7182 #: gtk/gtkwidget.c:2859
7183 msgid "Separator Height"
7184 msgstr "Alçada del separador"
7185
7186 #: gtk/gtkwidget.c:2860
7187 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7188 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7189
7190 #: gtk/gtkwidget.c:2874
7191 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7192 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7193
7194 #: gtk/gtkwidget.c:2875
7195 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7196 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7197
7198 #: gtk/gtkwidget.c:2889
7199 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7200 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7201
7202 #: gtk/gtkwidget.c:2890
7203 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7204 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7205
7206 #: gtk/gtkwindow.c:567
7207 msgid "Window Type"
7208 msgstr "Tipus de finestra"
7209
7210 #: gtk/gtkwindow.c:568
7211 msgid "The type of the window"
7212 msgstr "El tipus de finestra"
7213
7214 #: gtk/gtkwindow.c:576
7215 msgid "Window Title"
7216 msgstr "Títol de finestra"
7217
7218 #: gtk/gtkwindow.c:577
7219 msgid "The title of the window"
7220 msgstr "El títol de finestra"
7221
7222 #: gtk/gtkwindow.c:584
7223 msgid "Window Role"
7224 msgstr "Rol de la finestra"
7225
7226 #: gtk/gtkwindow.c:585
7227 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7228 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7229
7230 #: gtk/gtkwindow.c:601
7231 msgid "Startup ID"
7232 msgstr "ID d'inici"
7233
7234 #: gtk/gtkwindow.c:602
7235 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7236 msgstr ""
7237 "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
7238
7239 #: gtk/gtkwindow.c:610
7240 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7241 msgstr "Si és CERT, els usuaris podran redimensionar la finestra"
7242
7243 #: gtk/gtkwindow.c:617
7244 msgid "Modal"
7245 msgstr "Modal"
7246
7247 #: gtk/gtkwindow.c:618
7248 msgid ""
7249 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7250 "up)"
7251 msgstr ""
7252 "Si és CERT, la finestra serà modal (les altres finestres no es podran "
7253 "utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
7254
7255 #: gtk/gtkwindow.c:625
7256 msgid "Window Position"
7257 msgstr "Posició de la finestra"
7258
7259 #: gtk/gtkwindow.c:626
7260 msgid "The initial position of the window"
7261 msgstr "La posició inicial de la finestra"
7262
7263 #: gtk/gtkwindow.c:634
7264 msgid "Default Width"
7265 msgstr "Amplada per defecte"
7266
7267 #: gtk/gtkwindow.c:635
7268 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7269 msgstr ""
7270 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7271 "la finestra"
7272
7273 #: gtk/gtkwindow.c:644
7274 msgid "Default Height"
7275 msgstr "Alçària per defecte"
7276
7277 #: gtk/gtkwindow.c:645
7278 msgid ""
7279 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7280 msgstr ""
7281 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7282 "la finestra"
7283
7284 #: gtk/gtkwindow.c:654
7285 msgid "Destroy with Parent"
7286 msgstr "Destrueix amb el pare"
7287
7288 #: gtk/gtkwindow.c:655
7289 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7290 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
7291
7292 #: gtk/gtkwindow.c:663
7293 msgid "Icon for this window"
7294 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
7295
7296 #: gtk/gtkwindow.c:669
7297 msgid "Mnemonics Visible"
7298 msgstr "Mnemònics visibles"
7299
7300 #: gtk/gtkwindow.c:670
7301 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7302 msgstr "Si els mnemònics són actualment visibles en aquesta finestra"
7303
7304 #: gtk/gtkwindow.c:686
7305 msgid "Name of the themed icon for this window"
7306 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
7307
7308 #: gtk/gtkwindow.c:701
7309 msgid "Is Active"
7310 msgstr "Està activa"
7311
7312 #: gtk/gtkwindow.c:702
7313 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7314 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
7315
7316 #: gtk/gtkwindow.c:709
7317 msgid "Focus in Toplevel"
7318 msgstr "Focus al nivell superior"
7319
7320 #: gtk/gtkwindow.c:710
7321 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7322 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
7323
7324 #: gtk/gtkwindow.c:717
7325 msgid "Type hint"
7326 msgstr "Tecleja pista"
7327
7328 #: gtk/gtkwindow.c:718
7329 msgid ""
7330 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7331 "and how to treat it."
7332 msgstr ""
7333 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
7334 "i com tractar-la."
7335
7336 #: gtk/gtkwindow.c:726
7337 msgid "Skip taskbar"
7338 msgstr "Omet la barra de tasques"
7339
7340 #: gtk/gtkwindow.c:727
7341 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7342 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
7343
7344 #: gtk/gtkwindow.c:734
7345 msgid "Skip pager"
7346 msgstr "Omet el paginador"
7347
7348 #: gtk/gtkwindow.c:735
7349 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7350 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser al paginador."
7351
7352 #: gtk/gtkwindow.c:742
7353 msgid "Urgent"
7354 msgstr "Urgent"
7355
7356 #: gtk/gtkwindow.c:743
7357 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7358 msgstr "CERT si la finestra no  ha de captar l'atenció de l'usuari."
7359
7360 #: gtk/gtkwindow.c:757
7361 msgid "Accept focus"
7362 msgstr "Accepta el focus"
7363
7364 #: gtk/gtkwindow.c:758
7365 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7366 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
7367
7368 #: gtk/gtkwindow.c:772
7369 msgid "Focus on map"
7370 msgstr "Focus en mapar"
7371
7372 #: gtk/gtkwindow.c:773
7373 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7374 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
7375
7376 # NOTE: the window (josep)
7377 #: gtk/gtkwindow.c:787
7378 msgid "Decorated"
7379 msgstr "Decorada"
7380
7381 #: gtk/gtkwindow.c:788
7382 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7383 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra"
7384
7385 #: gtk/gtkwindow.c:802
7386 msgid "Deletable"
7387 msgstr "Suprimible"
7388
7389 #: gtk/gtkwindow.c:803
7390 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7391 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
7392
7393 #: gtk/gtkwindow.c:819
7394 msgid "Gravity"
7395 msgstr "Gravetat"
7396
7397 #: gtk/gtkwindow.c:820
7398 msgid "The window gravity of the window"
7399 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
7400
7401 #: gtk/gtkwindow.c:837
7402 msgid "Transient for Window"
7403 msgstr "Finestra transitòria"
7404
7405 #: gtk/gtkwindow.c:838
7406 msgid "The transient parent of the dialog"
7407 msgstr "El pare transitori del diàleg"
7408
7409 #: gtk/gtkwindow.c:853
7410 msgid "Opacity for Window"
7411 msgstr "Opacitat de la finestra"
7412
7413 #: gtk/gtkwindow.c:854
7414 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7415 msgstr "L'opacitat de la finestra, de 0 a 1"
7416
7417 #  ID
7418 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7419 msgid "IM Preedit style"
7420 msgstr "Estil preedició IM"
7421
7422 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7423 msgid "How to draw the input method preedit string"
7424 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
7425
7426 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7427 msgid "IM Status style"
7428 msgstr "Estil de l'estat IM"
7429
7430 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7431 msgid "How to draw the input method statusbar"
7432 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
7433
7434 #~ msgid "Loop"
7435 #~ msgstr "Bucle"
7436
7437 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7438 #~ msgstr "Si l'animació hauria de continuar en bucle en arribar al final"
7439
7440 #~ msgid "Number of Channels"
7441 #~ msgstr "Nombre de canals"
7442
7443 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7444 #~ msgstr "El nombre de mostres per píxel"
7445
7446 #~ msgid "Colorspace"
7447 #~ msgstr "Espai de color"
7448
7449 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7450 #~ msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
7451
7452 #~ msgid "Has Alpha"
7453 #~ msgstr "Té transparència"
7454
7455 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7456 #~ msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
7457
7458 #~ msgid "Bits per Sample"
7459 #~ msgstr "Bits per mostra"
7460
7461 #~ msgid "The number of bits per sample"
7462 #~ msgstr "El nombre de bits per mostra"
7463
7464 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7465 #~ msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
7466
7467 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7468 #~ msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
7469
7470 #~ msgid "Rowstride"
7471 #~ msgstr "Espai entre files"
7472
7473 #~ msgid ""
7474 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7475 #~ "row"
7476 #~ msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
7477
7478 #~ msgid "Pixels"
7479 #~ msgstr "Píxels"
7480
7481 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7482 #~ msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
7483
7484 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7485 #~ msgstr "el GdkScreen per al representador"
7486
7487 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7488 #~ msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
7489
7490 #~ msgid "Has separator"
7491 #~ msgstr "Té separador"
7492
7493 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7494 #~ msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
7495
7496 #~ msgid "Invisible char set"
7497 #~ msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
7498
7499 #~ msgid "State Hint"
7500 #~ msgstr "Indicació d'estat"
7501
7502 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7503 #~ msgstr "Si s'ha de passar un estat de debò en dibuixar ombres o el fons"
7504
7505 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7506 #~ msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
7507
7508 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7509 #~ msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu «shadow_type» en el seu lloc"
7510
7511 #~ msgid "Pixmap"
7512 #~ msgstr "Mapa de píxels"
7513
7514 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7515 #~ msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
7516
7517 #~ msgid "A GdkImage to display"
7518 #~ msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
7519
7520 #~ msgid "Mask"
7521 #~ msgstr "Màscara"
7522
7523 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
7524 #~ msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
7525
7526 #~ msgid "Use separator"
7527 #~ msgstr "Usa un separador"
7528
7529 #~ msgid ""
7530 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7531 #~ "buttons"
7532 #~ msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
7533
7534 #~ msgid "Activity mode"
7535 #~ msgstr "Mode Actiu"
7536
7537 #~ msgid ""
7538 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7539 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7540 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7541 #~ "take."
7542 #~ msgstr ""
7543 #~ "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que "
7544 #~ "indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha "
7545 #~ "finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant alguna acció que "
7546 #~ "no sabeu quan durarà."
7547
7548 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7549 #~ msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar"
7550
7551 #~ msgid ""
7552 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7553 #~ "shadow IN while they are dragged"
7554 #~ msgstr ""
7555 #~ "Si s'estableix aquesta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran "
7556 #~ "com a ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin"
7557
7558 #~ msgid "Trough Side Details"
7559 #~ msgstr "Detalls de les bandes de la regata"
7560
7561 #~ msgid ""
7562 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7563 #~ "drawn with different details"
7564 #~ msgstr ""
7565 #~ "Quan sigui CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es "
7566 #~ "dibuixaran amb detalls diferents"
7567
7568 #~ msgid ""
7569 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7570 #~ "()"
7571 #~ msgstr ""
7572 #~ "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
7573
7574 #~ msgid "Blinking"
7575 #~ msgstr "Pampalluguejant"
7576
7577 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
7578 #~ msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
7579
7580 # FIXME puntejador (josep)
7581 #~ msgid "Background stipple mask"
7582 #~ msgstr "Màscara del puntejador de fons"
7583
7584 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7585 #~ msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
7586
7587 # FIXME puntejador (josep)
7588 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7589 #~ msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
7590
7591 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7592 #~ msgstr ""
7593 #~ "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
7594
7595 # FIXME puntejador (josep)
7596 #~ msgid "Background stipple set"
7597 #~ msgstr "Puntejador de fons fixat"
7598
7599 # FIXME puntejador (josep)
7600 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7601 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
7602
7603 # FIXME puntejador (josep)
7604 #~ msgid "Foreground stipple set"
7605 #~ msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
7606
7607 # FIXME puntejador (josep)
7608 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7609 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
7610
7611 #~ msgid "Row Ending details"
7612 #~ msgstr "Detalls finals de la fila"
7613
7614 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7615 #~ msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files"
7616
7617 #~ msgid "Draw Border"
7618 #~ msgstr "Dibuixa la vora"
7619
7620 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7621 #~ msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
7622
7623 #~ msgid "Allow Shrink"
7624 #~ msgstr "Permet encongir"
7625
7626 #~ msgid ""
7627 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7628 #~ "the time a bad idea"
7629 #~ msgstr ""
7630 #~ "Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el "
7631 #~ "99% del temps una mala idea"
7632
7633 #~ msgid "Allow Grow"
7634 #~ msgstr "Permet creixement"
7635
7636 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7637 #~ msgstr ""
7638 #~ "Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seva "
7639 #~ "mida mínima"
7640
7641 #~ msgid "Enable arrow keys"
7642 #~ msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
7643
7644 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7645 #~ msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
7646
7647 #~ msgid "Always enable arrows"
7648 #~ msgstr "Habilita sempre les fletxes"
7649
7650 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7651 #~ msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
7652
7653 #~ msgid "Case sensitive"
7654 #~ msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
7655
7656 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7657 #~ msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
7658
7659 #~ msgid "Allow empty"
7660 #~ msgstr "Permetre el buidat"
7661
7662 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7663 #~ msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
7664
7665 #~ msgid "Value in list"
7666 #~ msgstr "Valor a la llista"
7667
7668 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7669 #~ msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
7670
7671 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7672 #~ msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
7673
7674 #~ msgid "Minimum X"
7675 #~ msgstr "X mínim"
7676
7677 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7678 #~ msgstr "Valor mínim possible per a X"
7679
7680 #~ msgid "Maximum X"
7681 #~ msgstr "X màxim"
7682
7683 #~ msgid "Maximum possible X value"
7684 #~ msgstr "Valor màxim possible per a X"
7685
7686 #~ msgid "Minimum Y"
7687 #~ msgstr "Y mínim"
7688
7689 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7690 #~ msgstr "Valor mínim possible per a Y"
7691
7692 #~ msgid "Maximum Y"
7693 #~ msgstr "Y màxim"
7694
7695 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7696 #~ msgstr "Valor màxim possible per a Y"
7697
7698 #~ msgid "File System Backend"
7699 #~ msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
7700
7701 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7702 #~ msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
7703
7704 #~ msgid "The currently selected filename"
7705 #~ msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
7706
7707 #~ msgid "Show file operations"
7708 #~ msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
7709
7710 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7711 #~ msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
7712
7713 #~ msgid "Tab Border"
7714 #~ msgstr "Límit de la pestanya"
7715
7716 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7717 #~ msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
7718
7719 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7720 #~ msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
7721
7722 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7723 #~ msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
7724
7725 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7726 #~ msgstr "Contorn pestanya vertical"
7727
7728 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7729 #~ msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
7730
7731 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7732 #~ msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
7733
7734 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7735 #~ msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
7736
7737 #~ msgid "User Data"
7738 #~ msgstr "Dades d'usuari"
7739
7740 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7741 #~ msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
7742
7743 #~ msgid "The menu of options"
7744 #~ msgstr "El menú d'opcions"
7745
7746 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7747 #~ msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
7748
7749 #~ msgid "Spacing around indicator"
7750 #~ msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
7751
7752 #~ msgid ""
7753 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7754 #~ msgstr ""
7755 #~ "Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat"
7756
7757 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7758 #~ msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
7759
7760 #~ msgid "Bar style"
7761 #~ msgstr "Estil de barra"
7762
7763 #~ msgid ""
7764 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7765 #~ msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
7766
7767 #~ msgid "Activity Step"
7768 #~ msgstr "Pas d'activitat"
7769
7770 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7771 #~ msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en mode actiu (Obsolet)"
7772
7773 #~ msgid "Activity Blocks"
7774 #~ msgstr "Blocs d'activitat"
7775
7776 #~ msgid ""
7777 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7778 #~ "mode (Deprecated)"
7779 #~ msgstr ""
7780 #~ "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
7781 #~ "d'activitat (Obsolet)"
7782
7783 #~ msgid "Discrete Blocks"
7784 #~ msgstr "Blocs discrets"
7785
7786 #~ msgid ""
7787 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7788 #~ "discrete style)"
7789 #~ msgstr ""
7790 #~ "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
7791 #~ "l'estil discret)"
7792
7793 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7794 #~ msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
7795
7796 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7797 #~ msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
7798
7799 #~ msgid "Line Wrap"
7800 #~ msgstr "Ajustament de línia"
7801
7802 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7803 #~ msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges dels ginys"
7804
7805 #~ msgid "Word Wrap"
7806 #~ msgstr "Ajust de paraula"
7807
7808 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7809 #~ msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges dels ginys"
7810
7811 #~ msgid "Tooltips"
7812 #~ msgstr "Indicadors de funció"
7813
7814 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7815 #~ msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines"
7816
7817 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7818 #~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
7819
7820 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7821 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"