1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
12 # Trough - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament,
13 # sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o
15 # Thumb - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa
16 # lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament.
17 # Scroll box - lliscador. El mateix que «thumb»
18 # Stepper - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra
19 # de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador.
20 # Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb,
21 # much like a scrollbar.
22 # It is used to select a value in a given range. The user may drag
23 # the thumb across the scale track to adjust the value» .
24 # Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag
28 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n"
31 "PO-Revision-Date: 2010-03-29 20:27+0200\n"
32 "Last-Translator: David Planella <david.planella@ubuntu.com>\n"
33 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 msgid "Device Display"
42 msgstr "Visualització per defecte"
47 msgid "Display which the device belongs to"
48 msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
50 #: gdk/gdkdevice.c:112
52 msgid "Device manager"
53 msgstr "Gestor recent"
55 #: gdk/gdkdevice.c:113
56 msgid "Device manager which the device belongs to"
59 #: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128
64 #: gdk/gdkdevice.c:142
67 msgstr "Tipus de corba"
69 #: gdk/gdkdevice.c:143
70 msgid "Device role in the device manager"
73 #: gdk/gdkdevice.c:159
74 msgid "Associated device"
77 #: gdk/gdkdevice.c:160
78 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
81 #: gdk/gdkdevice.c:173
85 #: gdk/gdkdevice.c:174
87 msgid "Source type for the device"
88 msgstr "El model per la vista d'arbre"
90 #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
92 msgid "Input mode for the device"
93 msgstr "El model per la vista d'arbre"
95 #: gdk/gdkdevice.c:205
97 msgid "Whether the device has a cursor"
98 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
100 #: gdk/gdkdevice.c:206
102 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
103 msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat"
105 #: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221
107 msgid "Number of axes in the device"
108 msgstr "El nombre de pàgines del document."
110 #: gdk/gdkdevicemanager.c:134
113 msgstr "Visualització per defecte"
115 #: gdk/gdkdevicemanager.c:135
117 msgid "Display for the device manager"
118 msgstr "Mostra la cel·la"
120 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:102
121 msgid "Default Display"
122 msgstr "Visualització per defecte"
124 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
125 msgid "The default display for GDK"
126 msgstr "La visualització per defecte per al GDK"
128 #: gdk/gdkscreen.c:72
130 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
132 #: gdk/gdkscreen.c:73
133 msgid "The default font options for the screen"
134 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
136 #: gdk/gdkscreen.c:80
137 msgid "Font resolution"
138 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
140 #: gdk/gdkscreen.c:81
141 msgid "The resolution for fonts on the screen"
142 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
144 #: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393
148 #: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
149 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
153 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
154 msgid "Device identifier"
157 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
160 msgstr "Esdeveniments"
162 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
163 msgid "Event base for XInput events"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
168 msgstr "Nom del programa"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
172 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
173 "g_get_application_name()"
175 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
176 "g_get_application_name()"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
179 msgid "Program version"
180 msgstr "Versió del programa"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:285
183 msgid "The version of the program"
184 msgstr "La versió del programa"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
187 msgid "Copyright string"
188 msgstr "Cadena del copyright"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
191 msgid "Copyright information for the program"
192 msgstr "Informació de copyright per al programa"
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
195 msgid "Comments string"
196 msgstr "Cadena de comentaris"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
199 msgid "Comments about the program"
200 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:368
205 msgstr "Tipus de missatge"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
209 msgid "The license type of the program"
210 msgstr "La versió del programa"
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
214 msgstr "URL del lloc web"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
217 msgid "The URL for the link to the website of the program"
218 msgstr "L'URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
221 msgid "Website label"
222 msgstr "Etiqueta del lloc web"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
226 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
227 "defaults to the URL"
229 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
230 "s'usa el valor de l'URL"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:418
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:419
237 msgid "List of authors of the program"
238 msgstr "Llista d'autors del programa"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:435
242 msgstr "Documentadors"
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:436
245 msgid "List of people documenting the program"
246 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:452
252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:453
253 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
254 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:470
257 msgid "Translator credits"
260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:471
262 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
263 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:486
269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:487
271 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
272 "gtk_window_get_default_icon_list()"
274 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
275 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
277 #: gtk/gtkaboutdialog.c:502
278 msgid "Logo Icon Name"
279 msgstr "Nom de la icona del logotip"
281 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
282 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
283 msgstr "Una icona amb nom per emprar com a logotip a la caixa d'informació."
285 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
287 msgstr "Ajusta la llicència"
289 #: gtk/gtkaboutdialog.c:517
290 msgid "Whether to wrap the license text."
291 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència."
293 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
294 msgid "Accelerator Closure"
295 msgstr "Tancament de drecera"
297 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
298 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
299 msgstr "El tancament a supervisar per a canvis de drecera"
301 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
302 msgid "Accelerator Widget"
303 msgstr "Element d'interfície accelerador"
305 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
306 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
307 msgstr "L'element d'interfície a supervisar per a canvis en l'accelerador"
309 #: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125
310 #: gtk/gtktextmark.c:89
314 #: gtk/gtkaction.c:223
315 msgid "A unique name for the action."
316 msgstr "Un nom únic per a una acció."
318 #: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209
319 #: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333
320 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
324 #: gtk/gtkaction.c:242
325 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
327 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
330 #: gtk/gtkaction.c:258
332 msgstr "Etiqueta breu"
334 #: gtk/gtkaction.c:259
335 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
336 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
338 #: gtk/gtkaction.c:267
340 msgstr "Indicador de funció"
342 #: gtk/gtkaction.c:268
343 msgid "A tooltip for this action."
344 msgstr "Indicador de funció per a aquesta acció."
346 #: gtk/gtkaction.c:283
350 #: gtk/gtkaction.c:284
351 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
352 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen aquesta acció."
354 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252
358 #: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320
359 #: gtk/gtkstatusicon.c:253
360 msgid "The GIcon being displayed"
361 msgstr "La icona GIcon que es mostra"
363 #: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302
364 #: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685
366 msgstr "Nom de la icona"
368 #: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303
369 #: gtk/gtkstatusicon.c:237
370 msgid "The name of the icon from the icon theme"
371 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
373 #: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186
374 msgid "Visible when horizontal"
375 msgstr "Visible en horitzontal"
377 #: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187
379 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
382 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
383 "orientada horitzontalment."
385 #: gtk/gtkaction.c:349
386 msgid "Visible when overflown"
387 msgstr "Visible en sobreeiximent"
389 #: gtk/gtkaction.c:350
391 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
394 "Quan sigui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a aquesta acció es "
395 "representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
397 #: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193
398 msgid "Visible when vertical"
399 msgstr "Visible en vertical"
401 #: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194
403 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
406 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
407 "orientada horitzontalment."
409 #: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200
411 msgstr "És important"
413 #: gtk/gtkaction.c:366
415 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
416 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
418 "Si aquesta acció es considera important. Quan sigui CERT, els apoderats dels "
419 "elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en mode "
420 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
422 #: gtk/gtkaction.c:374
423 msgid "Hide if empty"
424 msgstr "Amaga si és buit"
426 #: gtk/gtkaction.c:375
427 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
429 "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a aquesta acció estaran amagats."
431 #: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242
432 #: gtk/gtkwidget.c:754
436 #: gtk/gtkaction.c:382
437 msgid "Whether the action is enabled."
438 msgstr "Si l'acció està habilitada."
440 #: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287
441 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747
445 #: gtk/gtkaction.c:389
446 msgid "Whether the action is visible."
447 msgstr "Si l'acció és visible."
449 #: gtk/gtkaction.c:395
451 msgstr "Grup de l'acció"
453 #: gtk/gtkaction.c:396
455 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
458 "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
460 #: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172
461 msgid "Always show image"
462 msgstr "Mostra sempre la imatge"
464 #: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173
465 msgid "Whether the image will always be shown"
466 msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
468 #: gtk/gtkactiongroup.c:229
469 msgid "A name for the action group."
470 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
472 #: gtk/gtkactiongroup.c:236
473 msgid "Whether the action group is enabled."
474 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
476 #: gtk/gtkactiongroup.c:243
477 msgid "Whether the action group is visible."
478 msgstr "Si el grup d'acció és visible."
480 #: gtk/gtkactivatable.c:290
481 msgid "Related Action"
482 msgstr "Acció relacionada"
484 #: gtk/gtkactivatable.c:291
485 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
487 "L'acció que aquest element activable activarà i de la qual rebrà "
490 #: gtk/gtkactivatable.c:313
491 msgid "Use Action Appearance"
492 msgstr "Utilitza l'aparença de les accions"
494 #: gtk/gtkactivatable.c:314
495 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
497 "Si s'han d'utilitzar les propietats de l'aparença de les accions relacionades"
499 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
500 #: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289
504 #: gtk/gtkadjustment.c:94
505 msgid "The value of the adjustment"
506 msgstr "El valor de l'ajustament"
508 #: gtk/gtkadjustment.c:110
509 msgid "Minimum Value"
512 #: gtk/gtkadjustment.c:111
513 msgid "The minimum value of the adjustment"
514 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
516 #: gtk/gtkadjustment.c:130
517 msgid "Maximum Value"
520 #: gtk/gtkadjustment.c:131
521 msgid "The maximum value of the adjustment"
522 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
524 #: gtk/gtkadjustment.c:147
525 msgid "Step Increment"
526 msgstr "Increment d'un pas"
528 #: gtk/gtkadjustment.c:148
529 msgid "The step increment of the adjustment"
530 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
532 #: gtk/gtkadjustment.c:164
533 msgid "Page Increment"
534 msgstr "Increment de pàgina"
536 #: gtk/gtkadjustment.c:165
537 msgid "The page increment of the adjustment"
538 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
540 #: gtk/gtkadjustment.c:184
542 msgstr "Mida de pàgina"
544 #: gtk/gtkadjustment.c:185
545 msgid "The page size of the adjustment"
546 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
548 #: gtk/gtkalignment.c:123
549 msgid "Horizontal alignment"
550 msgstr "Alineació horitzontal"
552 #: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289
554 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
557 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
558 "1.0 s'alinea a la dreta"
560 #: gtk/gtkalignment.c:133
561 msgid "Vertical alignment"
562 msgstr "Alineació vertical"
564 #: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308
566 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
569 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
572 #: gtk/gtkalignment.c:142
573 msgid "Horizontal scale"
574 msgstr "Escala horitzontal"
576 #: gtk/gtkalignment.c:143
578 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
579 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
581 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
582 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
584 #: gtk/gtkalignment.c:151
585 msgid "Vertical scale"
586 msgstr "Escala vertical"
588 #: gtk/gtkalignment.c:152
590 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
591 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
593 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
594 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
596 #: gtk/gtkalignment.c:169
598 msgstr "Farciment superior"
600 #: gtk/gtkalignment.c:170
601 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
602 msgstr "El farciment superior per inserir a l'element d'interfície."
604 #: gtk/gtkalignment.c:186
605 msgid "Bottom Padding"
606 msgstr "Farciment inferior"
608 #: gtk/gtkalignment.c:187
609 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
610 msgstr "El farciment inferior per inserir a l'element d'interfície."
612 #: gtk/gtkalignment.c:203
614 msgstr "Farciment esquerre"
616 #: gtk/gtkalignment.c:204
617 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
618 msgstr "El farciment esquerre per inserir a l'element d'interfície."
620 #: gtk/gtkalignment.c:220
621 msgid "Right Padding"
622 msgstr "Farciment dret"
624 #: gtk/gtkalignment.c:221
625 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
626 msgstr "El farciment dret per inserir a l'element d'interfície."
628 #: gtk/gtkarrow.c:110
629 msgid "Arrow direction"
630 msgstr "Direcció de la fletxa"
632 #: gtk/gtkarrow.c:111
633 msgid "The direction the arrow should point"
634 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
636 #: gtk/gtkarrow.c:119
638 msgstr "Ombra de la fletxa"
640 #: gtk/gtkarrow.c:120
641 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
642 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
644 #: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396
645 msgid "Arrow Scaling"
646 msgstr "Escalat de la fletxa"
648 #: gtk/gtkarrow.c:128
649 msgid "Amount of space used up by arrow"
650 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
652 #: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950
653 msgid "Horizontal Alignment"
654 msgstr "Alineació horitzontal"
656 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
657 msgid "X alignment of the child"
658 msgstr "Alineació X del fill"
660 #: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966
661 msgid "Vertical Alignment"
662 msgstr "Alineació vertical"
664 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
665 msgid "Y alignment of the child"
666 msgstr "Alineació Y del fill"
668 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
672 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
673 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
674 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
676 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
678 msgstr "Obeeix el fill"
680 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
681 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
682 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
684 #: gtk/gtkassistant.c:310
685 msgid "Header Padding"
686 msgstr "Farciment de la capçalera"
688 #: gtk/gtkassistant.c:311
689 msgid "Number of pixels around the header."
690 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
692 #: gtk/gtkassistant.c:318
693 msgid "Content Padding"
694 msgstr "Farciment del contingut"
696 #: gtk/gtkassistant.c:319
697 msgid "Number of pixels around the content pages."
698 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
700 #: gtk/gtkassistant.c:335
702 msgstr "Tipus de pàgina"
704 #: gtk/gtkassistant.c:336
705 msgid "The type of the assistant page"
706 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
708 #: gtk/gtkassistant.c:353
710 msgstr "Títol de la pàgina"
712 #: gtk/gtkassistant.c:354
713 msgid "The title of the assistant page"
714 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
716 #: gtk/gtkassistant.c:370
718 msgstr "Imatge de la capçalera"
720 #: gtk/gtkassistant.c:371
721 msgid "Header image for the assistant page"
722 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
724 #: gtk/gtkassistant.c:387
725 msgid "Sidebar image"
726 msgstr "Imatge de la barra lateral"
728 #: gtk/gtkassistant.c:388
729 msgid "Sidebar image for the assistant page"
730 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
732 #: gtk/gtkassistant.c:403
733 msgid "Page complete"
734 msgstr "Pàgina completa"
736 #: gtk/gtkassistant.c:404
737 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
738 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
741 msgid "Minimum child width"
742 msgstr "Amplada mínima del fill"
745 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
746 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
749 msgid "Minimum child height"
750 msgstr "Alçada mínima del fill"
753 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
754 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
757 msgid "Child internal width padding"
758 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
761 msgid "Amount to increase child's size on either side"
762 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
765 msgid "Child internal height padding"
766 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
769 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
770 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
774 msgstr "Estil de la disposició"
779 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
782 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
783 "escampats, cantonada, inici i final"
791 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
794 "Si és CERT, el fill apareixerà en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
795 "per als botons d'ajuda"
797 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666
798 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
803 msgid "The amount of space between children"
804 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
806 #: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527
807 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
812 msgid "Whether the children should all be the same size"
813 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
815 #: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
816 #: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
821 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
822 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi"
824 #: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
830 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
833 "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
836 #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165
841 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
842 msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
846 msgstr "Tipus de paquet"
848 #: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692
850 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
851 "start or end of the parent"
853 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
856 #: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270
857 #: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
861 #: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671
862 msgid "The index of the child in the parent"
863 msgstr "L'índex del fill en el pare"
865 #: gtk/gtkbuilder.c:315
866 msgid "Translation Domain"
867 msgstr "Domini de la traducció"
869 #: gtk/gtkbuilder.c:316
870 msgid "The translation domain used by gettext"
871 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
873 #: gtk/gtkbutton.c:239
875 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
877 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
879 #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570
880 #: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209
881 msgid "Use underline"
882 msgstr "Utilitza subratllat"
884 #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571
885 #: gtk/gtkmenuitem.c:349
887 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
888 "for the mnemonic accelerator key"
890 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
891 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
893 #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153
895 msgstr "Utilitzeu estoc"
897 #: gtk/gtkbutton.c:255
899 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
901 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
902 "lloc de ser mostrada"
904 #: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
905 msgid "Focus on click"
906 msgstr "Focus en clicar"
908 #: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
909 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
910 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
912 #: gtk/gtkbutton.c:270
913 msgid "Border relief"
914 msgstr "Relleu del cantó"
916 #: gtk/gtkbutton.c:271
917 msgid "The border relief style"
918 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
920 #: gtk/gtkbutton.c:288
921 msgid "Horizontal alignment for child"
922 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
924 #: gtk/gtkbutton.c:307
925 msgid "Vertical alignment for child"
926 msgstr "Alineació vertical per al fill"
928 #: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138
930 msgstr "Element d'imatge"
932 #: gtk/gtkbutton.c:325
933 msgid "Child widget to appear next to the button text"
934 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
936 #: gtk/gtkbutton.c:339
937 msgid "Image position"
938 msgstr "Posició de la imatge"
940 #: gtk/gtkbutton.c:340
941 msgid "The position of the image relative to the text"
942 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
944 #: gtk/gtkbutton.c:460
945 msgid "Default Spacing"
946 msgstr "Espaiat per defecte"
948 #: gtk/gtkbutton.c:461
949 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
950 msgstr "Espai addicional a afegir per als botons GTK_CAN_DEFAULT"
952 #: gtk/gtkbutton.c:475
953 msgid "Default Outside Spacing"
954 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
956 #: gtk/gtkbutton.c:476
958 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
961 "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a GTK_CAN_DEFAULT, "
962 "que sempre es dibuixa fora del contorn"
964 #: gtk/gtkbutton.c:481
965 msgid "Child X Displacement"
966 msgstr "Desplaçament X del fill"
968 #: gtk/gtkbutton.c:482
970 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
972 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el "
975 #: gtk/gtkbutton.c:489
976 msgid "Child Y Displacement"
977 msgstr "Desplaçament Y del fill"
979 #: gtk/gtkbutton.c:490
981 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
983 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el "
986 #: gtk/gtkbutton.c:506
987 msgid "Displace focus"
988 msgstr "Desplaça el focus"
990 #: gtk/gtkbutton.c:507
992 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
995 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
996 "rectangle del focus"
998 #: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741
1000 msgstr "Vora interior"
1002 #: gtk/gtkbutton.c:521
1003 msgid "Border between button edges and child."
1004 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
1006 #: gtk/gtkbutton.c:534
1007 msgid "Image spacing"
1008 msgstr "Espaiat de la imatge"
1010 #: gtk/gtkbutton.c:535
1011 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1012 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
1014 #: gtk/gtkbutton.c:549
1015 msgid "Show button images"
1016 msgstr "Mostra imatges de botons"
1018 #: gtk/gtkbutton.c:550
1019 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1020 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1027 msgid "The selected year"
1028 msgstr "L'any seleccionat"
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:492
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1035 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1036 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:507
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1044 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1045 "currently selected day)"
1047 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per deseleccionar el dia "
1048 "actualment seleccionat)"
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1051 msgid "Show Heading"
1052 msgstr "Mostra la capçalera"
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1055 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1056 msgstr "Si és CERT, es mostrarà una capçalera"
1058 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1059 msgid "Show Day Names"
1060 msgstr "Mostra el nom dels dies"
1062 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1063 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1064 msgstr "Si és CERT, es mostraran els noms dels dies"
1066 #: gtk/gtkcalendar.c:551
1067 msgid "No Month Change"
1068 msgstr "No canviïs el mes"
1070 #: gtk/gtkcalendar.c:552
1071 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1072 msgstr "Si és CERT, no es podrà canviar el mes seleccionat"
1074 #: gtk/gtkcalendar.c:566
1075 msgid "Show Week Numbers"
1076 msgstr "Mostra els números de la setmana"
1078 #: gtk/gtkcalendar.c:567
1079 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1080 msgstr "Si és CERT, es mostraran els números de la setmana"
1082 #: gtk/gtkcalendar.c:582
1083 msgid "Details Width"
1084 msgstr "Amplada dels detalls"
1086 #: gtk/gtkcalendar.c:583
1087 msgid "Details width in characters"
1088 msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
1090 #: gtk/gtkcalendar.c:598
1091 msgid "Details Height"
1092 msgstr "Alçada dels detalls"
1094 #: gtk/gtkcalendar.c:599
1095 msgid "Details height in rows"
1096 msgstr "Alçada dels detalls en files"
1098 #: gtk/gtkcalendar.c:615
1099 msgid "Show Details"
1100 msgstr "Mostra els detalls"
1102 #: gtk/gtkcalendar.c:616
1103 msgid "If TRUE, details are shown"
1104 msgstr "Si és CERT, es mostraran els detalls"
1106 #: gtk/gtkcalendar.c:628
1108 msgid "Inner border"
1109 msgstr "Vora interior"
1111 #: gtk/gtkcalendar.c:629
1113 msgid "Inner border space"
1114 msgstr "Vora interior"
1116 #: gtk/gtkcalendar.c:640
1118 msgid "Vertical separation"
1119 msgstr "Opcions verticals"
1121 #: gtk/gtkcalendar.c:641
1123 msgid "Space between day headers and main area"
1124 msgstr "Espaiat entre la fletxa de l'expansor i el títol"
1126 #: gtk/gtkcalendar.c:652
1128 msgid "Horizontal separation"
1129 msgstr "Opcions horitzontals"
1131 #: gtk/gtkcalendar.c:653
1133 msgid "Space between week headers and main area"
1134 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
1136 #: gtk/gtkcelleditable.c:53
1137 msgid "Editing Canceled"
1138 msgstr "Edició cancel·lada"
1140 #: gtk/gtkcelleditable.c:54
1141 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1142 msgstr "Indica que s'ha cancel·lat l'edició"
1144 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1145 msgid "Accelerator key"
1146 msgstr "Tecla acceleradora"
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1149 msgid "The keyval of the accelerator"
1150 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1153 msgid "Accelerator modifiers"
1154 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1156 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
1157 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1158 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1160 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1161 msgid "Accelerator keycode"
1162 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1164 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
1165 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1166 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1168 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1169 msgid "Accelerator Mode"
1170 msgstr "Mode de l'accelerador"
1172 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
1173 msgid "The type of accelerators"
1174 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1180 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1181 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1182 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1184 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1188 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
1189 msgid "Display the cell"
1190 msgstr "Mostra la cel·la"
1193 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1194 msgid "Display the cell sensitive"
1195 msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
1197 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1201 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1203 msgstr "L'alineació x"
1205 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1209 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1211 msgstr "L'alineació y"
1213 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1217 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1221 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
1225 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
1229 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
1233 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
1234 msgid "The fixed width"
1235 msgstr "L'amplada fixada"
1237 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
1241 #: gtk/gtkcellrenderer.c:301
1242 msgid "The fixed height"
1243 msgstr "L'alçada fixada"
1245 #: gtk/gtkcellrenderer.c:310
1247 msgstr "És expansor"
1249 #: gtk/gtkcellrenderer.c:311
1250 msgid "Row has children"
1251 msgstr "La fila té fills"
1253 #: gtk/gtkcellrenderer.c:319
1255 msgstr "És expandida"
1257 #: gtk/gtkcellrenderer.c:320
1258 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1259 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1261 #: gtk/gtkcellrenderer.c:327
1262 msgid "Cell background color name"
1263 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1265 #: gtk/gtkcellrenderer.c:328
1266 msgid "Cell background color as a string"
1267 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1269 #: gtk/gtkcellrenderer.c:335
1270 msgid "Cell background color"
1271 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1273 #: gtk/gtkcellrenderer.c:336
1274 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1275 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1277 #: gtk/gtkcellrenderer.c:343
1281 #: gtk/gtkcellrenderer.c:344
1282 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1283 msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
1285 #: gtk/gtkcellrenderer.c:352
1286 msgid "Cell background set"
1287 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1289 #: gtk/gtkcellrenderer.c:353
1290 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1291 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1293 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1297 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
1298 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1299 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1301 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104
1303 msgstr "Columna de text"
1305 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105
1306 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1307 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1309 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1311 msgstr "Té una entrada"
1313 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1314 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1316 "Si és FALS, no es permetrà introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1318 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1319 msgid "Pixbuf Object"
1320 msgstr "Objecte pixbuf"
1322 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1323 msgid "The pixbuf to render"
1324 msgstr "El pixbuf per representar"
1326 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1327 msgid "Pixbuf Expander Open"
1328 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1330 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1331 msgid "Pixbuf for open expander"
1332 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1334 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1335 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1336 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1338 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1339 msgid "Pixbuf for closed expander"
1340 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1342 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228
1344 msgstr "Identificació de la icona"
1346 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1347 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1348 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per representar"
1350 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1351 #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269
1355 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1356 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1358 "El valor de GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1360 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1364 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1365 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1366 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1368 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1369 msgid "Follow State"
1370 msgstr "Segueix l'estat"
1372 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1373 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1375 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1377 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662
1381 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1382 msgid "Value of the progress bar"
1383 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1385 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
1386 #: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226
1387 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210
1391 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1392 msgid "Text on the progress bar"
1393 msgstr "Text a la barra de progrés"
1395 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1399 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1401 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1402 "don't know how much."
1404 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1405 "progrés, però no sabeu quant."
1407 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1408 msgid "Text x alignment"
1409 msgstr "Alineació del Text x"
1411 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1413 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1416 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1417 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1419 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1420 msgid "Text y alignment"
1421 msgstr "Alineació Text y"
1423 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1424 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1425 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1427 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126
1428 #: gtk/gtkrange.c:427
1432 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127
1434 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1435 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1437 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239
1438 #: gtk/gtkspinbutton.c:228
1442 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229
1444 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1445 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
1447 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1449 msgstr "Taxa de pujada"
1451 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237
1452 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1453 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1455 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246
1459 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247
1460 msgid "The number of decimal places to display"
1461 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1463 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
1464 #: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133
1465 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1469 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1470 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1471 msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu (és a dir, es mostra) a la cel·la"
1473 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1474 msgid "Pulse of the spinner"
1475 msgstr "Pulsació de l'indicador rotatiu"
1477 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1478 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1480 "El valor GtkIconSize que especifica la mida de l'indicador rotatiu que es "
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
1484 msgid "Text to render"
1485 msgstr "Text per representar"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1492 msgid "Marked up text to render"
1493 msgstr "Text marcat per representar"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1500 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1501 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text del representador"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1504 msgid "Single Paragraph Mode"
1505 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1509 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1510 msgstr "Si s'ha de presentar el text en un únic paràgraf"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178
1513 msgid "Background color name"
1514 msgstr "Nom del color de fons"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179
1517 msgid "Background color as a string"
1518 msgstr "Color de fons com a cadena"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186
1521 msgid "Background color"
1522 msgstr "Color de fons"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186
1525 msgid "Background color as a GdkColor"
1526 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202
1529 msgid "Foreground color name"
1530 msgstr "Nom del color de primer pla"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203
1533 msgid "Foreground color as a string"
1534 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210
1537 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:133
1538 msgid "Foreground color"
1539 msgstr "Color de primer pla"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289
1542 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1543 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227
1546 #: gtk/gtktextview.c:668
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669
1551 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1552 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1555 #: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251
1557 msgstr "Tipus de lletra"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244
1560 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1562 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252
1565 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1566 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259
1570 msgstr "Família de tipus de lletra"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260
1573 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1575 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1579 #: gtk/gtktexttag.c:267
1581 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1584 #: gtk/gtktexttag.c:276
1585 msgid "Font variant"
1586 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1589 #: gtk/gtktexttag.c:285
1591 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1594 #: gtk/gtktexttag.c:296
1595 msgid "Font stretch"
1596 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
1599 #: gtk/gtktexttag.c:305
1601 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325
1605 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326
1608 msgid "Font size in points"
1609 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315
1613 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1616 msgid "Font scaling factor"
1617 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
1625 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1627 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434
1631 msgid "Strikethrough"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435
1635 msgid "Whether to strike through the text"
1636 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443
1643 msgid "Style of underline for this text"
1644 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427
1652 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1653 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1654 "probably don't need it"
1656 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1657 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
1658 "no el necessitareu"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180
1662 msgstr "Punts suspensius"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1666 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1667 "have enough room to display the entire string"
1669 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1670 "representador de cel·les no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
1673 #: gtk/gtklabel.c:702
1674 msgid "Width In Characters"
1675 msgstr "Amplada en caràcters"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703
1678 msgid "The desired width of the label, in characters"
1679 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763
1682 msgid "Maximum Width In Characters"
1683 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493
1687 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1688 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451
1692 msgstr "Mode d'ajust"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512
1696 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1697 "have enough room to display the entire string"
1699 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1700 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700
1704 msgstr "Ajusta l'amplada"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
1707 msgid "The width at which the text is wrapped"
1708 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553
1715 msgid "How to align the lines"
1716 msgstr "Com alinear les línies"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540
1719 msgid "Background set"
1720 msgstr "Conjunt de fons"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541
1723 msgid "Whether this tag affects the background color"
1724 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548
1727 msgid "Foreground set"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549
1731 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1732 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552
1735 msgid "Editability set"
1736 msgstr "Editabilitat"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553
1739 msgid "Whether this tag affects text editability"
1740 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
1742 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556
1743 msgid "Font family set"
1744 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1746 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557
1747 msgid "Whether this tag affects the font family"
1748 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
1750 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560
1751 msgid "Font style set"
1752 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1754 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561
1755 msgid "Whether this tag affects the font style"
1756 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
1758 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564
1759 msgid "Font variant set"
1760 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1762 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565
1763 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1764 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
1766 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568
1767 msgid "Font weight set"
1768 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1770 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569
1771 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1772 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1774 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572
1775 msgid "Font stretch set"
1776 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1778 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573
1779 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1780 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
1782 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576
1783 msgid "Font size set"
1784 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1786 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577
1787 msgid "Whether this tag affects the font size"
1788 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1790 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580
1791 msgid "Font scale set"
1792 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1794 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581
1795 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1796 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1798 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600
1802 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601
1803 msgid "Whether this tag affects the rise"
1804 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1806 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616
1807 msgid "Strikethrough set"
1810 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617
1811 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1812 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
1814 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624
1815 msgid "Underline set"
1816 msgstr "Subratllats"
1818 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625
1819 msgid "Whether this tag affects underlining"
1820 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
1822 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588
1823 msgid "Language set"
1826 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589
1827 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1828 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1830 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621
1831 msgid "Ellipsize set"
1832 msgstr "Punts suspensius"
1834 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
1835 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1836 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1838 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:625
1840 msgstr "Alineació activada"
1842 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626
1843 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1844 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'alineació"
1846 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1847 msgid "Toggle state"
1848 msgstr "Estat commutat"
1850 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1851 msgid "The toggle state of the button"
1852 msgstr "L'estat commutat del botó"
1854 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1855 msgid "Inconsistent state"
1856 msgstr "Estat inconsistent"
1858 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1859 msgid "The inconsistent state of the button"
1860 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1862 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1866 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1867 msgid "The toggle button can be activated"
1868 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1870 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1872 msgstr "Estat ràdio"
1874 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1875 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1876 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1878 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1879 msgid "Indicator size"
1880 msgstr "Mida de l'indicador"
1882 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72
1883 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
1884 msgid "Size of check or radio indicator"
1885 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1887 #: gtk/gtkcellview.c:200
1888 msgid "CellView model"
1889 msgstr "Model CellView"
1891 #: gtk/gtkcellview.c:201
1892 msgid "The model for cell view"
1893 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1895 #: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1896 msgid "Indicator Size"
1897 msgstr "Mida de l'indicador"
1899 #: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267
1900 msgid "Indicator Spacing"
1901 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1903 #: gtk/gtkcheckbutton.c:80
1904 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1905 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1907 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1908 msgid "Whether the menu item is checked"
1909 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1911 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123
1912 msgid "Inconsistent"
1913 msgstr "Inconsistent"
1915 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1916 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1917 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1919 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1920 msgid "Draw as radio menu item"
1921 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1923 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1924 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1925 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1927 #: gtk/gtkcolorbutton.c:159
1929 msgstr "Utilitza alfa"
1931 #: gtk/gtkcolorbutton.c:160
1933 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1934 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1936 #: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
1937 #: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415
1938 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
1942 #: gtk/gtkcolorbutton.c:175
1943 msgid "The title of the color selection dialog"
1944 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1946 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323
1947 msgid "Current Color"
1948 msgstr "Color actual"
1950 #: gtk/gtkcolorbutton.c:190
1951 msgid "The selected color"
1952 msgstr "El color seleccionat"
1954 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330
1955 msgid "Current Alpha"
1956 msgstr "Alfa actual"
1958 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1959 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1961 "El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1964 #: gtk/gtkcolorsel.c:309
1965 msgid "Has Opacity Control"
1966 msgstr "Té control d'opacitat"
1968 #: gtk/gtkcolorsel.c:310
1969 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1970 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1972 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1976 #: gtk/gtkcolorsel.c:317
1977 msgid "Whether a palette should be used"
1978 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1980 #: gtk/gtkcolorsel.c:324
1981 msgid "The current color"
1982 msgstr "El color actual"
1984 #: gtk/gtkcolorsel.c:331
1985 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1987 "El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1989 #: gtk/gtkcolorsel.c:345
1990 msgid "Custom palette"
1991 msgstr "Paleta personalitzada"
1993 #: gtk/gtkcolorsel.c:346
1994 msgid "Palette to use in the color selector"
1995 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1997 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1998 msgid "Color Selection"
1999 msgstr "Selecció de color"
2001 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2002 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2003 msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
2005 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2007 msgstr "Botó D'acord"
2009 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2010 msgid "The OK button of the dialog."
2011 msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
2013 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2014 msgid "Cancel Button"
2015 msgstr "Botó Cancel·la"
2017 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2018 msgid "The cancel button of the dialog."
2019 msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
2021 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2025 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2026 msgid "The help button of the dialog."
2027 msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:683
2030 msgid "ComboBox model"
2031 msgstr "Model quadre combinat"
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:684
2034 msgid "The model for the combo box"
2035 msgstr "El model per al quadre combinat"
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2038 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2039 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2042 msgid "Row span column"
2043 msgstr "Columna de l'abast de les files"
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2046 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2047 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2050 msgid "Column span column"
2051 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2054 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2056 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:767
2060 msgstr "Element actiu"
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:768
2063 msgid "The item which is currently active"
2064 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224
2067 msgid "Add tearoffs to menus"
2068 msgstr "Afegeix separadors als menús"
2070 #: gtk/gtkcombobox.c:788
2071 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2072 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688
2078 #: gtk/gtkcombobox.c:804
2079 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2080 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:812
2083 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2084 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580
2087 msgid "Tearoff Title"
2088 msgstr "Títol del menú separat"
2090 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2092 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2095 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2096 "part desplegable d'un quadre combinat"
2098 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2100 msgstr "Es mostra la part desplegable"
2102 #: gtk/gtkcombobox.c:846
2103 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2104 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2106 #: gtk/gtkcombobox.c:862
2107 msgid "Button Sensitivity"
2108 msgstr "Sensibilitat del botó"
2110 #: gtk/gtkcombobox.c:863
2111 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2112 msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
2114 #: gtk/gtkcombobox.c:870
2115 msgid "Appears as list"
2116 msgstr "Apareix com una llista"
2118 #: gtk/gtkcombobox.c:871
2119 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2121 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2123 #: gtk/gtkcombobox.c:887
2125 msgstr "Mida de la fletxa"
2127 #: gtk/gtkcombobox.c:888
2128 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2129 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
2131 #: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182
2132 #: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577
2133 #: gtk/gtkviewport.c:158
2135 msgstr "Tipus d'ombra"
2137 #: gtk/gtkcombobox.c:904
2138 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2139 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2141 #: gtk/gtkcontainer.c:259
2143 msgstr "Mode de redimensió"
2145 #: gtk/gtkcontainer.c:260
2146 msgid "Specify how resize events are handled"
2147 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2149 #: gtk/gtkcontainer.c:267
2150 msgid "Border width"
2151 msgstr "Amplada del contorn"
2153 #: gtk/gtkcontainer.c:268
2154 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2155 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2157 #: gtk/gtkcontainer.c:276
2161 #: gtk/gtkcontainer.c:277
2162 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2163 msgstr "Es pot utilitzar per afegir un nou fill a la caixa"
2165 #: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430
2166 msgid "Content area border"
2167 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2169 #: gtk/gtkdialog.c:166
2170 msgid "Width of border around the main dialog area"
2171 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2173 #: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447
2174 msgid "Content area spacing"
2175 msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
2177 #: gtk/gtkdialog.c:184
2178 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2179 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
2181 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463
2182 msgid "Button spacing"
2183 msgstr "Espaiat del botó"
2185 #: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464
2186 msgid "Spacing between buttons"
2187 msgstr "Espaiat entre botons"
2189 #: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479
2190 msgid "Action area border"
2191 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2193 #: gtk/gtkdialog.c:201
2194 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2195 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2197 #: gtk/gtkentry.c:635
2199 msgstr "Memòria intermèdia de text"
2201 #: gtk/gtkentry.c:636
2202 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2204 "Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada"
2206 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644
2207 msgid "Cursor Position"
2208 msgstr "Posició del cursor"
2210 #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645
2211 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2212 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2214 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654
2215 msgid "Selection Bound"
2216 msgstr "Límit seleccionat"
2218 #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655
2220 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2221 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2223 #: gtk/gtkentry.c:664
2224 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2225 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2227 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382
2228 msgid "Maximum length"
2229 msgstr "Llargada màxima"
2231 #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2232 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2233 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
2235 #: gtk/gtkentry.c:680
2237 msgstr "Visibilitat"
2239 #: gtk/gtkentry.c:681
2241 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2244 "FALS mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text actual (mode de "
2247 #: gtk/gtkentry.c:689
2248 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2249 msgstr "FALS suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
2251 #: gtk/gtkentry.c:697
2253 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2255 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2258 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2259 msgid "Invisible character"
2260 msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
2262 #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
2263 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2265 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2268 #: gtk/gtkentry.c:712
2269 msgid "Activates default"
2270 msgstr "Activa per defecte"
2272 #: gtk/gtkentry.c:713
2274 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2275 "dialog) when Enter is pressed"
2277 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2278 "quan es prem Retorn"
2280 #: gtk/gtkentry.c:719
2281 msgid "Width in chars"
2282 msgstr "Amplada en caràcters"
2284 #: gtk/gtkentry.c:720
2285 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2286 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2288 #: gtk/gtkentry.c:729
2289 msgid "Scroll offset"
2290 msgstr "Desplaçament"
2292 #: gtk/gtkentry.c:730
2293 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2295 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2297 #: gtk/gtkentry.c:740
2298 msgid "The contents of the entry"
2299 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2301 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81
2303 msgstr "Alineació X"
2305 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82
2307 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2310 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2311 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2313 #: gtk/gtkentry.c:772
2314 msgid "Truncate multiline"
2315 msgstr "Trunca línies múltiples"
2317 #: gtk/gtkentry.c:773
2318 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2319 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2321 #: gtk/gtkentry.c:789
2322 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2324 "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
2327 #: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748
2328 msgid "Overwrite mode"
2329 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2331 #: gtk/gtkentry.c:805
2332 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2333 msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
2335 #: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367
2337 msgstr "Llargada del text"
2339 #: gtk/gtkentry.c:820
2340 msgid "Length of the text currently in the entry"
2341 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
2343 #: gtk/gtkentry.c:835
2345 msgid "Invisible character set"
2346 msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
2348 #: gtk/gtkentry.c:836
2350 msgid "Whether the invisible character has been set"
2351 msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat"
2353 #: gtk/gtkentry.c:854
2354 msgid "Caps Lock warning"
2355 msgstr "Avís de fixació de majúscules"
2357 #: gtk/gtkentry.c:855
2358 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2360 "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
2361 "majúscules estigui activada"
2363 #: gtk/gtkentry.c:869
2364 msgid "Progress Fraction"
2365 msgstr "Fracció del progrés"
2367 #: gtk/gtkentry.c:870
2368 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2369 msgstr "La fracció de la tasca actual que s'ha completat"
2371 #: gtk/gtkentry.c:887
2372 msgid "Progress Pulse Step"
2373 msgstr "Pas de la pulsació de progrés"
2375 #: gtk/gtkentry.c:888
2377 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2378 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2380 "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
2381 "del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
2383 #: gtk/gtkentry.c:904
2384 msgid "Primary pixbuf"
2385 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
2387 #: gtk/gtkentry.c:905
2388 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2389 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
2391 #: gtk/gtkentry.c:919
2392 msgid "Secondary pixbuf"
2393 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
2395 #: gtk/gtkentry.c:920
2396 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2397 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
2399 #: gtk/gtkentry.c:934
2400 msgid "Primary stock ID"
2401 msgstr "Identificador d'estoc primari"
2403 #: gtk/gtkentry.c:935
2404 msgid "Stock ID for primary icon"
2405 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona primària"
2407 #: gtk/gtkentry.c:949
2408 msgid "Secondary stock ID"
2409 msgstr "Identificador d'estoc secundari"
2411 #: gtk/gtkentry.c:950
2412 msgid "Stock ID for secondary icon"
2413 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona secundària"
2415 #: gtk/gtkentry.c:964
2416 msgid "Primary icon name"
2417 msgstr "Nom de la icona primària"
2419 #: gtk/gtkentry.c:965
2420 msgid "Icon name for primary icon"
2421 msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
2423 #: gtk/gtkentry.c:979
2424 msgid "Secondary icon name"
2425 msgstr "Nom de la icona secundària"
2427 #: gtk/gtkentry.c:980
2428 msgid "Icon name for secondary icon"
2429 msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
2431 #: gtk/gtkentry.c:994
2432 msgid "Primary GIcon"
2433 msgstr "GIcon primària"
2435 #: gtk/gtkentry.c:995
2436 msgid "GIcon for primary icon"
2437 msgstr "GIcon per a la icona primària"
2439 #: gtk/gtkentry.c:1009
2440 msgid "Secondary GIcon"
2441 msgstr "GIcon secundària"
2443 #: gtk/gtkentry.c:1010
2444 msgid "GIcon for secondary icon"
2445 msgstr "GIcon per a la icona secundària"
2447 #: gtk/gtkentry.c:1024
2448 msgid "Primary storage type"
2449 msgstr "Tipus d'emmagatzemament primari"
2451 #: gtk/gtkentry.c:1025
2452 msgid "The representation being used for primary icon"
2453 msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
2455 #: gtk/gtkentry.c:1040
2456 msgid "Secondary storage type"
2457 msgstr "Tipus d'emmagatzemament secundari"
2459 #: gtk/gtkentry.c:1041
2460 msgid "The representation being used for secondary icon"
2461 msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
2463 #: gtk/gtkentry.c:1062
2464 msgid "Primary icon activatable"
2465 msgstr "Icona primària activable"
2467 #: gtk/gtkentry.c:1063
2468 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2469 msgstr "Si la icona primària és activable"
2471 #: gtk/gtkentry.c:1083
2472 msgid "Secondary icon activatable"
2473 msgstr "Icona secundària activable"
2475 #: gtk/gtkentry.c:1084
2476 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2477 msgstr "Si la icona secundària és activable"
2479 #: gtk/gtkentry.c:1106
2480 msgid "Primary icon sensitive"
2481 msgstr "Icona primària sensible"
2483 #: gtk/gtkentry.c:1107
2484 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2485 msgstr "Si la icona primària és sensible"
2487 #: gtk/gtkentry.c:1128
2488 msgid "Secondary icon sensitive"
2489 msgstr "Icona secundària sensible"
2491 #: gtk/gtkentry.c:1129
2492 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2493 msgstr "Si la icona secundària és sensible"
2495 #: gtk/gtkentry.c:1145
2496 msgid "Primary icon tooltip text"
2497 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
2499 #: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182
2500 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2501 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
2503 #: gtk/gtkentry.c:1162
2504 msgid "Secondary icon tooltip text"
2505 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
2507 #: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201
2508 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2509 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
2511 #: gtk/gtkentry.c:1181
2512 msgid "Primary icon tooltip markup"
2513 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
2515 #: gtk/gtkentry.c:1200
2516 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2517 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
2519 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776
2521 msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
2523 #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777
2524 msgid "Which IM module should be used"
2525 msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
2527 #: gtk/gtkentry.c:1235
2528 msgid "Icon Prelight"
2529 msgstr "Il·luminació d'icones"
2531 #: gtk/gtkentry.c:1236
2532 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2534 "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
2537 #: gtk/gtkentry.c:1249
2538 msgid "Progress Border"
2539 msgstr "Vora de la progressió"
2541 #: gtk/gtkentry.c:1250
2542 msgid "Border around the progress bar"
2543 msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
2545 #: gtk/gtkentry.c:1742
2546 msgid "Border between text and frame."
2547 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2549 #: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903
2550 msgid "Select on focus"
2551 msgstr "Selecciona en enfocar"
2553 #: gtk/gtkentry.c:1748
2554 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2555 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2557 #: gtk/gtkentry.c:1762
2558 msgid "Password Hint Timeout"
2559 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2561 #: gtk/gtkentry.c:1763
2562 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2564 "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
2567 #: gtk/gtkentrybuffer.c:353
2568 msgid "The contents of the buffer"
2569 msgstr "El contingut de la memòria intermèdia"
2571 #: gtk/gtkentrybuffer.c:368
2572 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2573 msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia"
2575 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2576 msgid "Completion Model"
2577 msgstr "Model de compleció"
2579 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2580 msgid "The model to find matches in"
2581 msgstr "El model on cercar coincidències"
2583 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2584 msgid "Minimum Key Length"
2585 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2587 #: gtk/gtkentrycompletion.c:288
2588 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2589 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2591 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587
2593 msgstr "Columna de text"
2595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:305
2596 msgid "The column of the model containing the strings."
2597 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2599 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2600 msgid "Inline completion"
2601 msgstr "Compleció en línia"
2603 #: gtk/gtkentrycompletion.c:325
2604 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2605 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2607 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2608 msgid "Popup completion"
2609 msgstr "Compleció emergent"
2611 #: gtk/gtkentrycompletion.c:340
2612 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2613 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2615 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2616 msgid "Popup set width"
2617 msgstr "Amplada del menú emergent"
2619 #: gtk/gtkentrycompletion.c:356
2620 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2621 msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
2623 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2624 msgid "Popup single match"
2625 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2627 #: gtk/gtkentrycompletion.c:375
2628 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2630 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2632 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2633 msgid "Inline selection"
2634 msgstr "Selecció en línia"
2636 #: gtk/gtkentrycompletion.c:390
2637 msgid "Your description here"
2638 msgstr "Poseu una descripció aquí"
2640 #: gtk/gtkeventbox.c:93
2641 msgid "Visible Window"
2642 msgstr "Finestra visible"
2644 #: gtk/gtkeventbox.c:94
2646 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2649 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2650 "per atrapar esdeveniments."
2652 #: gtk/gtkeventbox.c:100
2654 msgstr "Per sobre del fill"
2656 #: gtk/gtkeventbox.c:101
2658 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2659 "child widget as opposed to below it."
2661 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2662 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2664 #: gtk/gtkexpander.c:201
2668 #: gtk/gtkexpander.c:202
2669 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2670 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2672 #: gtk/gtkexpander.c:210
2673 msgid "Text of the expander's label"
2674 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2676 #: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563
2678 msgstr "Utilitza marques"
2680 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564
2681 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2683 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2685 #: gtk/gtkexpander.c:234
2686 msgid "Space to put between the label and the child"
2687 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2689 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216
2690 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
2691 msgid "Label widget"
2692 msgstr "Giny etiqueta"
2694 #: gtk/gtkexpander.c:244
2695 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2696 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2698 #: gtk/gtkexpander.c:251
2701 msgstr "Farciment de pestanya"
2703 #: gtk/gtkexpander.c:252
2705 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2706 msgstr "Si l'element ha d'omplir tot l'espai disponible"
2708 #: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776
2709 msgid "Expander Size"
2710 msgstr "Mida de l'expansor"
2712 #: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777
2713 msgid "Size of the expander arrow"
2714 msgstr "Mida de la fila expansora"
2716 #: gtk/gtkexpander.c:268
2717 msgid "Spacing around expander arrow"
2718 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2720 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2724 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
2725 msgid "The file chooser dialog to use."
2726 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2728 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
2729 msgid "The title of the file chooser dialog."
2730 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2732 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
2733 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2734 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:740
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:741
2741 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2742 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:748
2749 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2750 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:753
2754 msgstr "Només locals"
2756 #: gtk/gtkfilechooser.c:754
2757 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2758 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2761 msgid "Preview widget"
2762 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:760
2765 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2767 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2770 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2771 msgid "Preview Widget Active"
2772 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2774 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2776 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2778 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2781 #: gtk/gtkfilechooser.c:771
2782 msgid "Use Preview Label"
2783 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2785 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2786 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2788 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2791 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2792 msgid "Extra widget"
2793 msgstr "Giny addicional"
2795 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2796 msgid "Application supplied widget for extra options."
2797 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
2799 #: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2800 msgid "Select Multiple"
2801 msgstr "Selecció múltiple"
2803 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2804 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2805 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2807 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2809 msgstr "Mostra ocults"
2811 #: gtk/gtkfilechooser.c:791
2812 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2813 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2815 #: gtk/gtkfilechooser.c:806
2816 msgid "Do overwrite confirmation"
2817 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2819 #: gtk/gtkfilechooser.c:807
2821 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2822 "dialog if necessary."
2824 "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
2825 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2827 #: gtk/gtkfilechooser.c:823
2829 msgid "Allow folder creation"
2830 msgstr "Permet la creació de carpetes"
2832 #: gtk/gtkfilechooser.c:824
2834 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2837 "Si un selector de fitxers que no estigui en mode d'obertura oferirà la "
2838 "creació de carpetes noves."
2840 #: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605
2844 #: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606
2845 msgid "X position of child widget"
2846 msgstr "Posició X del giny fill"
2848 #: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615
2852 #: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616
2853 msgid "Y position of child widget"
2854 msgstr "Posició Y del giny fill"
2856 #: gtk/gtkfontbutton.c:141
2857 msgid "The title of the font selection dialog"
2858 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2860 #: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223
2862 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2864 #: gtk/gtkfontbutton.c:157
2865 msgid "The name of the selected font"
2866 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2868 #: gtk/gtkfontbutton.c:158
2872 #: gtk/gtkfontbutton.c:173
2873 msgid "Use font in label"
2874 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2876 #: gtk/gtkfontbutton.c:174
2877 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2878 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2880 #: gtk/gtkfontbutton.c:189
2881 msgid "Use size in label"
2882 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
2884 #: gtk/gtkfontbutton.c:190
2885 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2886 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
2888 #: gtk/gtkfontbutton.c:206
2890 msgstr "Mostra l'estil"
2892 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2893 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2894 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2896 #: gtk/gtkfontbutton.c:222
2898 msgstr "Mostra la mida"
2900 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2901 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2902 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
2904 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2905 msgid "The string that represents this font"
2906 msgstr "La cadena que representa aquest tipus de lletra"
2908 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2909 msgid "Preview text"
2910 msgstr "Text previsualitzat"
2912 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2913 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2914 msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2916 #: gtk/gtkframe.c:131
2917 msgid "Text of the frame's label"
2918 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2920 #: gtk/gtkframe.c:138
2921 msgid "Label xalign"
2922 msgstr "Etiqueta xalign"
2924 #: gtk/gtkframe.c:139
2925 msgid "The horizontal alignment of the label"
2926 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2928 #: gtk/gtkframe.c:147
2929 msgid "Label yalign"
2930 msgstr "Etiqueta yalign"
2932 #: gtk/gtkframe.c:148
2933 msgid "The vertical alignment of the label"
2934 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2936 #: gtk/gtkframe.c:156
2937 msgid "Frame shadow"
2938 msgstr "Ombra de marc"
2940 #: gtk/gtkframe.c:157
2941 msgid "Appearance of the frame border"
2942 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2944 #: gtk/gtkframe.c:166
2945 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2946 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2948 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2949 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2950 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2952 #: gtk/gtkhandlebox.c:191
2953 msgid "Handle position"
2954 msgstr "Gestiona posició"
2956 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2957 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2958 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2960 #: gtk/gtkhandlebox.c:200
2962 msgstr "Contorn ràpid"
2964 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2966 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2969 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2972 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2973 msgid "Snap edge set"
2974 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2976 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2978 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2981 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2984 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2985 msgid "Child Detached"
2986 msgstr "Fill separat"
2988 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2990 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2993 "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
2996 #: gtk/gtkiconview.c:550
2997 msgid "Selection mode"
2998 msgstr "Mode de selecció"
3000 #: gtk/gtkiconview.c:551
3001 msgid "The selection mode"
3002 msgstr "Mode de selecció"
3004 #: gtk/gtkiconview.c:569
3005 msgid "Pixbuf column"
3006 msgstr "Columna de memòria de píxel"
3008 #: gtk/gtkiconview.c:570
3009 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3010 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
3012 #: gtk/gtkiconview.c:588
3013 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3014 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
3016 #: gtk/gtkiconview.c:607
3017 msgid "Markup column"
3018 msgstr "Columna d'etiquetatge"
3020 #: gtk/gtkiconview.c:608
3021 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3023 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
3025 #: gtk/gtkiconview.c:615
3026 msgid "Icon View Model"
3027 msgstr "Model de vista d'icones"
3029 #: gtk/gtkiconview.c:616
3030 msgid "The model for the icon view"
3031 msgstr "El model per la vista d'icones"
3033 #: gtk/gtkiconview.c:632
3034 msgid "Number of columns"
3035 msgstr "El nombre de columnes"
3037 #: gtk/gtkiconview.c:633
3038 msgid "Number of columns to display"
3039 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
3041 #: gtk/gtkiconview.c:650
3042 msgid "Width for each item"
3043 msgstr "Amplada de cada element"
3045 #: gtk/gtkiconview.c:651
3046 msgid "The width used for each item"
3047 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
3049 #: gtk/gtkiconview.c:667
3050 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3051 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
3053 #: gtk/gtkiconview.c:682
3055 msgstr "Espaiat de files"
3057 #: gtk/gtkiconview.c:683
3058 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3059 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3061 #: gtk/gtkiconview.c:698
3062 msgid "Column Spacing"
3063 msgstr "Espaiat de columnes"
3065 #: gtk/gtkiconview.c:699
3066 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3067 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3069 #: gtk/gtkiconview.c:714
3073 #: gtk/gtkiconview.c:715
3074 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3075 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3077 #: gtk/gtkiconview.c:730
3079 msgid "Item Orientation"
3082 #: gtk/gtkiconview.c:731
3084 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3085 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3087 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3089 msgstr "Reordenable"
3091 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612
3092 msgid "View is reorderable"
3093 msgstr "La vista és reordenable"
3095 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762
3096 msgid "Tooltip Column"
3097 msgstr "Columna de l'indicador de funció"
3099 #: gtk/gtkiconview.c:756
3100 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3102 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per als "
3105 #: gtk/gtkiconview.c:773
3106 msgid "Item Padding"
3107 msgstr "Farciment dels elements"
3109 #: gtk/gtkiconview.c:774
3110 msgid "Padding around icon view items"
3111 msgstr "Farciment al voltant dels elements de la visualització d'icones"
3113 #: gtk/gtkiconview.c:783
3114 msgid "Selection Box Color"
3115 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3117 #: gtk/gtkiconview.c:784
3118 msgid "Color of the selection box"
3119 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3121 #: gtk/gtkiconview.c:790
3122 msgid "Selection Box Alpha"
3123 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3125 #: gtk/gtkiconview.c:791
3126 msgid "Opacity of the selection box"
3127 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3129 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212
3133 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213
3134 msgid "A GdkPixbuf to display"
3135 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3137 #: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220
3139 msgstr "Nom del fitxer"
3141 #: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221
3142 msgid "Filename to load and display"
3143 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3145 #: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229
3146 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3147 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
3149 #: gtk/gtkimage.c:252
3151 msgstr "Definiu icona"
3153 #: gtk/gtkimage.c:253
3154 msgid "Icon set to display"
3155 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3157 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494
3158 #: gtk/gtktoolpalette.c:1003
3160 msgstr "Mida d'icona"
3162 #: gtk/gtkimage.c:261
3163 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3165 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
3166 "icona especificada"
3168 #: gtk/gtkimage.c:277
3170 msgstr "Mida del píxel"
3172 #: gtk/gtkimage.c:278
3173 msgid "Pixel size to use for named icon"
3174 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3176 #: gtk/gtkimage.c:286
3180 #: gtk/gtkimage.c:287
3181 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3182 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3184 #: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260
3185 msgid "Storage type"
3186 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
3188 #: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261
3189 msgid "The representation being used for image data"
3190 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
3192 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
3193 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3194 msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
3196 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:154
3197 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3199 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per crear un element de menú "
3202 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540
3204 msgstr "Grup de dreceres"
3206 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:188
3207 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3208 msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat d'estoc"
3210 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:193
3211 msgid "Show menu images"
3212 msgstr "Mostra imatges del menú"
3214 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:194
3215 msgid "Whether images should be shown in menus"
3216 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús"
3218 #: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201
3219 msgid "Message Type"
3220 msgstr "Tipus de missatge"
3222 #: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202
3223 msgid "The type of message"
3224 msgstr "El tipus de missatge"
3226 #: gtk/gtkinfobar.c:431
3227 msgid "Width of border around the content area"
3228 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea de contingut"
3230 #: gtk/gtkinfobar.c:448
3231 msgid "Spacing between elements of the area"
3232 msgstr "L'espai entre els elements de l'àrea"
3234 #: gtk/gtkinfobar.c:480
3235 msgid "Width of border around the action area"
3236 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció"
3238 #: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279
3239 #: gtk/gtkwindow.c:693
3243 #: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694
3244 msgid "The screen where this window will be displayed"
3245 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra"
3247 #: gtk/gtklabel.c:550
3248 msgid "The text of the label"
3249 msgstr "El text de l'etiqueta"
3251 #: gtk/gtklabel.c:557
3252 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3253 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3255 #: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685
3256 msgid "Justification"
3257 msgstr "Justificació"
3259 #: gtk/gtklabel.c:579
3261 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3262 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3263 "GtkMisc::xalign for that"
3265 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3266 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
3269 #: gtk/gtklabel.c:587
3273 #: gtk/gtklabel.c:588
3275 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3278 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3281 #: gtk/gtklabel.c:595
3283 msgstr "Ajustament de línia"
3285 #: gtk/gtklabel.c:596
3286 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3287 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3289 #: gtk/gtklabel.c:611
3290 msgid "Line wrap mode"
3291 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3293 #: gtk/gtklabel.c:612
3294 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3295 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3297 #: gtk/gtklabel.c:619
3299 msgstr "Seleccionable"
3301 #: gtk/gtklabel.c:620
3302 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3303 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3305 #: gtk/gtklabel.c:626
3306 msgid "Mnemonic key"
3307 msgstr "Clau mnemotècnica"
3309 #: gtk/gtklabel.c:627
3310 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3311 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
3313 #: gtk/gtklabel.c:635
3314 msgid "Mnemonic widget"
3315 msgstr "Giny mnemotècnic"
3317 #: gtk/gtklabel.c:636
3318 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3319 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
3321 #: gtk/gtklabel.c:682
3323 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3324 "enough room to display the entire string"
3326 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3327 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3329 #: gtk/gtklabel.c:723
3330 msgid "Single Line Mode"
3331 msgstr "Mode de línia simple"
3333 #: gtk/gtklabel.c:724
3334 msgid "Whether the label is in single line mode"
3335 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3337 #: gtk/gtklabel.c:741
3341 #: gtk/gtklabel.c:742
3342 msgid "Angle at which the label is rotated"
3343 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3345 #: gtk/gtklabel.c:764
3346 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3347 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3349 #: gtk/gtklabel.c:782
3350 msgid "Track visited links"
3351 msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagin visitat"
3353 #: gtk/gtklabel.c:783
3354 msgid "Whether visited links should be tracked"
3355 msgstr "Si s'ha de fer un seguiment dels enllaços visitats"
3357 #: gtk/gtklabel.c:904
3358 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3360 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
3363 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142
3364 msgid "Horizontal adjustment"
3365 msgstr "Ajust horitzontal"
3367 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
3368 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3369 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
3371 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150
3372 msgid "Vertical adjustment"
3373 msgstr "Ajust vertical"
3375 #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3376 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3377 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
3379 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
3383 #: gtk/gtklayout.c:642
3384 msgid "The width of the layout"
3385 msgstr "L'amplada de la disposició"
3387 #: gtk/gtklayout.c:650
3391 #: gtk/gtklayout.c:651
3392 msgid "The height of the layout"
3393 msgstr "L'alçada de la disposició"
3395 #: gtk/gtklinkbutton.c:162
3399 #: gtk/gtklinkbutton.c:163
3400 msgid "The URI bound to this button"
3401 msgstr "L'URI vinculat a aquest botó"
3403 #: gtk/gtklinkbutton.c:177
3407 #: gtk/gtklinkbutton.c:178
3408 msgid "Whether this link has been visited."
3409 msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç."
3411 #: gtk/gtkmenubar.c:163
3412 msgid "Pack direction"
3413 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3415 #: gtk/gtkmenubar.c:164
3416 msgid "The pack direction of the menubar"
3417 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3419 #: gtk/gtkmenubar.c:180
3420 msgid "Child Pack direction"
3421 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3423 #: gtk/gtkmenubar.c:181
3424 msgid "The child pack direction of the menubar"
3425 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3427 #: gtk/gtkmenubar.c:190
3428 msgid "Style of bevel around the menubar"
3429 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3431 #: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544
3432 msgid "Internal padding"
3433 msgstr "Separació interna"
3435 #: gtk/gtkmenubar.c:198
3436 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3438 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3441 #: gtk/gtkmenubar.c:205
3442 msgid "Delay before drop down menus appear"
3443 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
3445 #: gtk/gtkmenubar.c:206
3446 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3447 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
3449 #: gtk/gtkmenu.c:526
3450 msgid "The currently selected menu item"
3451 msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
3453 #: gtk/gtkmenu.c:541
3454 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3455 msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
3457 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318
3459 msgstr "Camí de l'accelerador"
3461 #: gtk/gtkmenu.c:556
3462 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3464 "Un camí d'accelerador que s'utilitza per construir els camins d'accelerador "
3465 "dels elements fill"
3467 #: gtk/gtkmenu.c:572
3468 msgid "Attach Widget"
3469 msgstr "Giny d'acoblament"
3471 #: gtk/gtkmenu.c:573
3472 msgid "The widget the menu is attached to"
3473 msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
3475 #: gtk/gtkmenu.c:581
3477 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3480 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
3481 "aquest menú es desactivi"
3483 #: gtk/gtkmenu.c:595
3484 msgid "Tearoff State"
3485 msgstr "Estat del menú separat"
3487 #: gtk/gtkmenu.c:596
3488 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3489 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3491 #: gtk/gtkmenu.c:610
3495 #: gtk/gtkmenu.c:611
3496 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3497 msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
3499 #: gtk/gtkmenu.c:617
3500 msgid "Vertical Padding"
3501 msgstr "Separació vertical"
3503 #: gtk/gtkmenu.c:618
3504 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3505 msgstr "Espai addicional a dalt i abaix del menú"
3507 #: gtk/gtkmenu.c:640
3508 msgid "Reserve Toggle Size"
3509 msgstr "Mida de la reserva dels commutadors"
3511 #: gtk/gtkmenu.c:641
3513 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3516 "Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors i "
3519 #: gtk/gtkmenu.c:647
3520 msgid "Horizontal Padding"
3521 msgstr "Farciment horitzontal"
3523 #: gtk/gtkmenu.c:648
3524 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3525 msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
3527 #: gtk/gtkmenu.c:656
3528 msgid "Vertical Offset"
3529 msgstr "Desplaçament vertical"
3531 #: gtk/gtkmenu.c:657
3533 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3536 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
3538 #: gtk/gtkmenu.c:665
3539 msgid "Horizontal Offset"
3540 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3542 #: gtk/gtkmenu.c:666
3544 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3547 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
3550 #: gtk/gtkmenu.c:674
3551 msgid "Double Arrows"
3552 msgstr "Fletxes dobles"
3554 #: gtk/gtkmenu.c:675
3555 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3556 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3558 #: gtk/gtkmenu.c:688
3559 msgid "Arrow Placement"
3560 msgstr "Ubicació de les fletxes"
3562 #: gtk/gtkmenu.c:689
3563 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3564 msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
3566 #: gtk/gtkmenu.c:697
3568 msgstr "Adjunt esquerre"
3570 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193
3571 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3572 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3574 #: gtk/gtkmenu.c:705
3575 msgid "Right Attach"
3576 msgstr "Adjunt dret"
3578 #: gtk/gtkmenu.c:706
3579 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3580 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3582 #: gtk/gtkmenu.c:713
3584 msgstr "Adjunt superior"
3586 #: gtk/gtkmenu.c:714
3587 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3588 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3590 #: gtk/gtkmenu.c:721
3591 msgid "Bottom Attach"
3592 msgstr "Adjunt inferior"
3594 #: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214
3595 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3596 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3598 #: gtk/gtkmenu.c:736
3599 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3601 "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
3604 #: gtk/gtkmenu.c:823
3605 msgid "Can change accelerators"
3606 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3608 #: gtk/gtkmenu.c:824
3610 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3612 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3613 "l'element del menú"
3615 #: gtk/gtkmenu.c:829
3616 msgid "Delay before submenus appear"
3617 msgstr "Retard abans que apareguen els submenús"
3619 #: gtk/gtkmenu.c:830
3621 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3623 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3624 "que n'aparegui el submenú"
3626 #: gtk/gtkmenu.c:837
3627 msgid "Delay before hiding a submenu"
3628 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3630 #: gtk/gtkmenu.c:838
3632 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3635 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3637 #: gtk/gtkmenuitem.c:285
3638 msgid "Right Justified"
3639 msgstr "Alinea a la dreta"
3641 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3643 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3645 "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
3648 #: gtk/gtkmenuitem.c:300
3652 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3653 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3654 msgstr "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé NULL si no en té cap"
3656 #: gtk/gtkmenuitem.c:319
3657 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3658 msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
3660 #: gtk/gtkmenuitem.c:334
3661 msgid "The text for the child label"
3662 msgstr "El text de l'etiqueta filla"
3664 #: gtk/gtkmenuitem.c:397
3665 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3667 "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
3668 "lletra de l'element de menú"
3670 #: gtk/gtkmenuitem.c:410
3671 msgid "Width in Characters"
3672 msgstr "Amplada en caràcters"
3674 #: gtk/gtkmenuitem.c:411
3675 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3676 msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
3678 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3680 msgstr "Agafa el focus"
3682 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3683 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3684 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3686 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3690 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
3691 msgid "The dropdown menu"
3692 msgstr "El menú desplegable"
3694 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3695 msgid "Image/label border"
3696 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3698 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3699 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3701 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3704 #: gtk/gtkmessagedialog.c:209
3705 msgid "Message Buttons"
3706 msgstr "Botons de missatge"
3708 #: gtk/gtkmessagedialog.c:210
3709 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3710 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3712 #: gtk/gtkmessagedialog.c:227
3713 msgid "The primary text of the message dialog"
3714 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3717 #: gtk/gtkmessagedialog.c:242
3719 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3721 #: gtk/gtkmessagedialog.c:243
3722 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3723 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3725 #: gtk/gtkmessagedialog.c:257
3726 msgid "Secondary Text"
3727 msgstr "Text secundari"
3729 #: gtk/gtkmessagedialog.c:258
3730 msgid "The secondary text of the message dialog"
3731 msgstr "El text secundari del diàleg de missatge"
3733 #: gtk/gtkmessagedialog.c:273
3734 msgid "Use Markup in secondary"
3735 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3737 #: gtk/gtkmessagedialog.c:274
3738 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3739 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3741 #: gtk/gtkmessagedialog.c:288
3745 #: gtk/gtkmessagedialog.c:289
3749 #: gtk/gtkmessagedialog.c:305
3751 msgid "Message area"
3752 msgstr "Tipus de missatge"
3754 #: gtk/gtkmessagedialog.c:306
3755 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3760 msgstr "Alineació X"
3763 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3764 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3766 #: gtk/gtkmisc.c:101
3768 msgstr "Farciment X"
3770 #: gtk/gtkmisc.c:102
3772 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3773 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3775 #: gtk/gtkmisc.c:111
3777 msgstr "Farciment Y"
3779 #: gtk/gtkmisc.c:112
3781 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3782 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3784 #: gtk/gtkmountoperation.c:159
3788 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3789 msgid "The parent window"
3790 msgstr "La finestra pare"
3792 #: gtk/gtkmountoperation.c:167
3796 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3797 msgid "Are we showing a dialog"
3798 msgstr "Si es mostra un diàleg"
3800 #: gtk/gtkmountoperation.c:176
3801 msgid "The screen where this window will be displayed."
3802 msgstr "La pantalla en què es mostrarà aquesta finestra."
3804 #: gtk/gtknotebook.c:595
3808 #: gtk/gtknotebook.c:596
3809 msgid "The index of the current page"
3810 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3812 #: gtk/gtknotebook.c:604
3813 msgid "Tab Position"
3814 msgstr "Posició de les pestanyes"
3816 #: gtk/gtknotebook.c:605
3817 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3818 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3820 #: gtk/gtknotebook.c:612
3822 msgstr "Mostra les pestanyes"
3824 #: gtk/gtknotebook.c:613
3826 msgid "Whether tabs should be shown"
3827 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3829 #: gtk/gtknotebook.c:619
3831 msgstr "Mostra el contorn"
3833 #: gtk/gtknotebook.c:620
3835 msgid "Whether the border should be shown"
3836 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3838 #: gtk/gtknotebook.c:626
3840 msgstr "Desplaçable"
3842 #: gtk/gtknotebook.c:627
3843 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3845 "Si és CERT, s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa pestanyes per "
3848 #: gtk/gtknotebook.c:633
3849 msgid "Enable Popup"
3850 msgstr "Disponible el menú emergent"
3852 #: gtk/gtknotebook.c:634
3854 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3855 "you can use to go to a page"
3857 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes "
3858 "apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
3860 #: gtk/gtknotebook.c:648
3863 msgstr "ID del grup"
3865 #: gtk/gtknotebook.c:649
3867 msgid "Group name for tab drag and drop"
3868 msgstr "Grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
3870 #: gtk/gtknotebook.c:656
3872 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3874 #: gtk/gtknotebook.c:657
3875 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3876 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3878 #: gtk/gtknotebook.c:663
3880 msgstr "Etiqueta del menú"
3882 #: gtk/gtknotebook.c:664
3883 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3884 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3886 #: gtk/gtknotebook.c:677
3888 msgstr "Expansió de pestanya"
3890 #: gtk/gtknotebook.c:678
3892 msgid "Whether to expand the child's tab"
3893 msgstr "Si s'ha d'ampliar la pestanya dels fills"
3895 #: gtk/gtknotebook.c:684
3897 msgstr "Farciment de pestanya"
3899 #: gtk/gtknotebook.c:685
3901 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3902 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3904 #: gtk/gtknotebook.c:691
3905 msgid "Tab pack type"
3906 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3908 #: gtk/gtknotebook.c:698
3909 msgid "Tab reorderable"
3910 msgstr "Pestanya reordenable"
3912 #: gtk/gtknotebook.c:699
3914 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3915 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'ordre de les pestanyes"
3917 #: gtk/gtknotebook.c:705
3918 msgid "Tab detachable"
3919 msgstr "Pestanya separable"
3921 #: gtk/gtknotebook.c:706
3922 msgid "Whether the tab is detachable"
3923 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
3925 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80
3926 msgid "Secondary backward stepper"
3927 msgstr "Caminador posterior secundari"
3929 #: gtk/gtknotebook.c:722
3931 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3933 "Mostra un altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
3936 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87
3937 msgid "Secondary forward stepper"
3938 msgstr "Caminador davanter secundari"
3940 #: gtk/gtknotebook.c:738
3942 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3944 "Mostra un altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
3947 #: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66
3948 msgid "Backward stepper"
3949 msgstr "Caminador posterior"
3951 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67
3952 msgid "Display the standard backward arrow button"
3953 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
3955 #: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73
3956 msgid "Forward stepper"
3957 msgstr "Caminador anterior"
3959 #: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74
3960 msgid "Display the standard forward arrow button"
3961 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
3963 #: gtk/gtknotebook.c:782
3965 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
3967 #: gtk/gtknotebook.c:783
3968 msgid "Size of tab overlap area"
3969 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
3971 #: gtk/gtknotebook.c:798
3972 msgid "Tab curvature"
3973 msgstr "Curvatura de la pestanya"
3975 #: gtk/gtknotebook.c:799
3976 msgid "Size of tab curvature"
3977 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
3979 #: gtk/gtknotebook.c:815
3980 msgid "Arrow spacing"
3981 msgstr "Espaiat de la fletxa"
3983 #: gtk/gtknotebook.c:816
3984 msgid "Scroll arrow spacing"
3985 msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
3987 #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124
3991 # FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
3992 #: gtk/gtkorientable.c:64
3993 msgid "The orientation of the orientable"
3994 msgstr "L'orientació de l'orientable"
3996 #: gtk/gtkpaned.c:271
3998 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4000 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
4001 "fins l'esquerra/part superior)"
4003 #: gtk/gtkpaned.c:280
4004 msgid "Position Set"
4005 msgstr "Conjunt posició"
4007 #: gtk/gtkpaned.c:281
4008 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4009 msgstr "CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
4011 #: gtk/gtkpaned.c:287
4013 msgstr "Mida de la nansa"
4015 #: gtk/gtkpaned.c:288
4016 msgid "Width of handle"
4017 msgstr "Amplada de la nansa"
4019 #: gtk/gtkpaned.c:304
4020 msgid "Minimal Position"
4021 msgstr "Posició mínima"
4023 #: gtk/gtkpaned.c:305
4024 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4025 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
4027 #: gtk/gtkpaned.c:322
4028 msgid "Maximal Position"
4029 msgstr "Posició màxima"
4031 #: gtk/gtkpaned.c:323
4032 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4033 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
4035 #: gtk/gtkpaned.c:340
4039 #: gtk/gtkpaned.c:341
4040 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4042 "Si és CERT, el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la subfinestra"
4044 #: gtk/gtkpaned.c:356
4048 #: gtk/gtkpaned.c:357
4049 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4050 msgstr "Si és CERT, el fill es podrà fer més petit del necessari"
4052 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303
4056 #: gtk/gtkplug.c:172
4058 msgid "Whether the plug is embedded"
4059 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4061 #: gtk/gtkplug.c:186
4062 msgid "Socket Window"
4063 msgstr "Finestra del sòcol"
4065 #: gtk/gtkplug.c:187
4066 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4067 msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
4069 #: gtk/gtkprinter.c:126
4070 msgid "Name of the printer"
4071 msgstr "Nom de la impressora"
4073 #: gtk/gtkprinter.c:132
4077 #: gtk/gtkprinter.c:133
4078 msgid "Backend for the printer"
4079 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4081 #: gtk/gtkprinter.c:139
4085 #: gtk/gtkprinter.c:140
4086 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4087 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
4089 #: gtk/gtkprinter.c:146
4091 msgstr "Accepta PDF"
4093 #: gtk/gtkprinter.c:147
4094 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4095 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta PDF"
4097 #: gtk/gtkprinter.c:153
4098 msgid "Accepts PostScript"
4099 msgstr "Accepta PostScript"
4101 #: gtk/gtkprinter.c:154
4102 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4103 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta PostScript"
4105 #: gtk/gtkprinter.c:160
4106 msgid "State Message"
4107 msgstr "Missatge d'estat"
4109 #: gtk/gtkprinter.c:161
4110 msgid "String giving the current state of the printer"
4111 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4113 #: gtk/gtkprinter.c:167
4117 #: gtk/gtkprinter.c:168
4118 msgid "The location of the printer"
4119 msgstr "La ubicació de la impressora"
4121 #: gtk/gtkprinter.c:175
4122 msgid "The icon name to use for the printer"
4123 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4125 #: gtk/gtkprinter.c:181
4127 msgstr "Comptatge de treballs"
4129 #: gtk/gtkprinter.c:182
4130 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4131 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4133 #: gtk/gtkprinter.c:200
4134 msgid "Paused Printer"
4135 msgstr "Impressora en pausa"
4137 #: gtk/gtkprinter.c:201
4138 msgid "TRUE if this printer is paused"
4139 msgstr "CERT si aquesta impressora està en pausa"
4141 #: gtk/gtkprinter.c:214
4142 msgid "Accepting Jobs"
4143 msgstr "Accepta tasques"
4145 #: gtk/gtkprinter.c:215
4146 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4147 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta tasques noves"
4149 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4150 msgid "Source option"
4151 msgstr "Opció de la font"
4153 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4154 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4155 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'aquest giny"
4157 #: gtk/gtkprintjob.c:116
4158 msgid "Title of the print job"
4159 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4161 #: gtk/gtkprintjob.c:124
4165 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4166 msgid "Printer to print the job to"
4167 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4169 #: gtk/gtkprintjob.c:133
4173 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4174 msgid "Printer settings"
4175 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4177 #: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4179 msgstr "Configuració de la pàgina"
4181 #: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133
4182 msgid "Track Print Status"
4183 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
4185 #: gtk/gtkprintjob.c:152
4187 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4188 "print data has been sent to the printer or print server."
4190 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
4191 "changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al servidor "
4194 #: gtk/gtkprintoperation.c:1005
4195 msgid "Default Page Setup"
4196 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
4198 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4199 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4200 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
4202 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4203 msgid "Print Settings"
4204 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4206 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4207 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4208 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per inicialitzar el diàleg"
4210 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4212 msgstr "Nom del treball"
4214 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4215 msgid "A string used for identifying the print job."
4216 msgstr "Una cadena per identificar el treball d'impressió."
4218 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068
4219 msgid "Number of Pages"
4220 msgstr "Nombre de pàgines"
4222 #: gtk/gtkprintoperation.c:1069
4223 msgid "The number of pages in the document."
4224 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4226 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4227 msgid "Current Page"
4228 msgstr "Pàgina actual"
4230 #: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4231 msgid "The current page in the document"
4232 msgstr "La pàgina actual en el document"
4234 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4235 msgid "Use full page"
4236 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
4238 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
4240 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4241 "not the corner of the imageable area"
4243 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
4244 "l'àrea representable"
4246 #: gtk/gtkprintoperation.c:1134
4248 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4249 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4251 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
4252 "d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o al "
4253 "servidor d'impressió."
4255 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4259 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4260 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4261 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
4263 #: gtk/gtkprintoperation.c:1169
4265 msgstr "Mostra el diàleg"
4267 #: gtk/gtkprintoperation.c:1170
4268 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4269 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
4272 #: gtk/gtkprintoperation.c:1193
4274 msgstr "Permet asíncron"
4276 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4277 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4278 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
4280 #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217
4281 msgid "Export filename"
4282 msgstr "Fitxer a exportar"
4284 #: gtk/gtkprintoperation.c:1231
4288 #: gtk/gtkprintoperation.c:1232
4289 msgid "The status of the print operation"
4290 msgstr "L'estat de l'operació d'impressió"
4292 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4293 msgid "Status String"
4294 msgstr "Cadena d'estat"
4296 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253
4297 msgid "A human-readable description of the status"
4298 msgstr "Descripció de l'estat"
4300 #: gtk/gtkprintoperation.c:1271
4301 msgid "Custom tab label"
4302 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1272
4305 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4306 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
4308 #: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4309 msgid "Support Selection"
4310 msgstr "Admet la selecció"
4312 #: gtk/gtkprintoperation.c:1288
4313 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4315 "TRUE (cert) si l'operació d'impressió ha d'admetre la impressió de la "
4318 #: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4319 msgid "Has Selection"
4320 msgstr "Té selecció"
4322 #: gtk/gtkprintoperation.c:1305
4324 msgid "TRUE if a selection exists."
4325 msgstr "TRUE (cert) si existeix una selecció."
4327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4328 msgid "Embed Page Setup"
4329 msgstr "Incrusta la configuració de la pàgina"
4331 #: gtk/gtkprintoperation.c:1321
4332 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4334 "TRUE (cert) si els quadres combinats de configuració de pàgina estan "
4335 "incrustats en un GtkPrintDialog"
4337 #: gtk/gtkprintoperation.c:1342
4338 msgid "Number of Pages To Print"
4339 msgstr "Nombre de pàgines a imprimir"
4341 #: gtk/gtkprintoperation.c:1343
4342 msgid "The number of pages that will be printed."
4343 msgstr "El nombre de pàgines que s'imprimiran."
4345 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4346 msgid "The GtkPageSetup to use"
4347 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4349 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4350 msgid "Selected Printer"
4351 msgstr "Impressora seleccionada"
4353 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4354 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4355 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4357 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4359 msgid "Manual Capabilities"
4360 msgstr "Capacitats manuals"
4362 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4363 msgid "Capabilities the application can handle"
4364 msgstr "Capacitats que l'aplicació admet"
4366 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4367 msgid "Whether the dialog supports selection"
4368 msgstr "Si el diàleg admet la selecció"
4370 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4371 msgid "Whether the application has a selection"
4372 msgstr "Si l'aplicació té una selecció"
4374 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4375 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4377 "TRUE (cert) si els quadres combinats de la configuració de pàgina estan "
4378 "incrustats en un GtkPrintUnixDialog"
4380 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4384 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4385 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4386 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4388 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4390 msgstr "Pas de la pulsació"
4392 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4393 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4395 "La fracció de progrés total en què es mourà el bloc de rebot en realitzar el "
4398 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4399 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4400 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4402 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4404 msgstr "Mostra text"
4406 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4407 msgid "Whether the progress is shown as text."
4408 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4410 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
4412 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4413 "have enough room to display the entire string, if at all."
4415 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4416 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4418 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4421 msgstr "Espaiament X"
4423 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4424 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4425 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4427 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
4430 msgstr "Espaiament Y"
4432 #: gtk/gtkprogressbar.c:195
4433 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4434 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
4436 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
4438 msgid "Minimum horizontal bar width"
4439 msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
4441 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
4442 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4443 msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4445 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4447 msgid "Minimum horizontal bar height"
4448 msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
4450 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
4451 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4452 msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4454 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4456 msgid "Minimum vertical bar width"
4457 msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
4459 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4460 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4461 msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
4463 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4465 msgid "Minimum vertical bar height"
4466 msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
4468 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4469 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4470 msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
4472 #: gtk/gtkradioaction.c:118
4476 #: gtk/gtkradioaction.c:119
4478 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4479 "is the current action of its group."
4481 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
4482 "és l'acció activa del seu grup."
4484 #: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160
4485 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4489 #: gtk/gtkradioaction.c:136
4490 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4491 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
4493 #: gtk/gtkradioaction.c:151
4494 msgid "The current value"
4495 msgstr "El valor actual"
4497 #: gtk/gtkradioaction.c:152
4499 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4502 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4503 "pertany aquesta acció."
4505 #: gtk/gtkradiobutton.c:161
4506 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4507 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
4509 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:374
4510 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4511 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
4513 # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
4514 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4515 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4516 msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany aquest botó."
4518 #: gtk/gtkrange.c:410
4519 msgid "Update policy"
4520 msgstr "Política d'actualització"
4522 #: gtk/gtkrange.c:411
4523 msgid "How the range should be updated on the screen"
4524 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
4526 #: gtk/gtkrange.c:420
4527 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4528 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
4530 #: gtk/gtkrange.c:428
4531 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4533 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4535 #: gtk/gtkrange.c:435
4536 msgid "Lower stepper sensitivity"
4537 msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
4539 #: gtk/gtkrange.c:436
4541 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4544 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
4547 #: gtk/gtkrange.c:444
4548 msgid "Upper stepper sensitivity"
4549 msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
4551 #: gtk/gtkrange.c:445
4553 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4556 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
4559 #: gtk/gtkrange.c:462
4560 msgid "Show Fill Level"
4561 msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
4563 #: gtk/gtkrange.c:463
4564 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4565 msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
4567 #: gtk/gtkrange.c:479
4568 msgid "Restrict to Fill Level"
4569 msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
4571 #: gtk/gtkrange.c:480
4572 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4573 msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
4575 #: gtk/gtkrange.c:495
4577 msgstr "Nivell d'emplenat"
4579 #: gtk/gtkrange.c:496
4580 msgid "The fill level."
4581 msgstr "El nivell d'emplenat."
4583 #: gtk/gtkrange.c:504
4584 msgid "Slider Width"
4585 msgstr "Amplada del lliscador"
4587 #: gtk/gtkrange.c:505
4588 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4589 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
4591 #: gtk/gtkrange.c:512
4592 msgid "Trough Border"
4593 msgstr "Vora de la regata"
4595 #: gtk/gtkrange.c:513
4596 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4597 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4599 #: gtk/gtkrange.c:520
4600 msgid "Stepper Size"
4601 msgstr "Mida dels desplaçadors"
4603 #: gtk/gtkrange.c:521
4604 msgid "Length of step buttons at ends"
4605 msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
4607 #: gtk/gtkrange.c:536
4608 msgid "Stepper Spacing"
4609 msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
4611 #: gtk/gtkrange.c:537
4612 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4613 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4615 #: gtk/gtkrange.c:544
4616 msgid "Arrow X Displacement"
4617 msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
4619 #: gtk/gtkrange.c:545
4621 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4623 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
4626 #: gtk/gtkrange.c:552
4627 msgid "Arrow Y Displacement"
4628 msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
4630 #: gtk/gtkrange.c:553
4632 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4634 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
4637 #: gtk/gtkrange.c:571
4638 msgid "Trough Under Steppers"
4639 msgstr "Regata sota els lliscadors"
4641 #: gtk/gtkrange.c:572
4643 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4646 "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
4647 "lliscadors i l'espaiament"
4649 #: gtk/gtkrange.c:585
4650 msgid "Arrow scaling"
4651 msgstr "Escalat de la fletxa"
4653 #: gtk/gtkrange.c:586
4654 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4656 "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
4658 #: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
4659 msgid "Show Numbers"
4660 msgstr "Mostra els nombres"
4662 #: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
4663 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4664 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4666 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4667 msgid "Recent Manager"
4668 msgstr "Gestor recent"
4670 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4671 msgid "The RecentManager object to use"
4672 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4674 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4675 msgid "Show Private"
4676 msgstr "Mostra privats"
4678 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4679 msgid "Whether the private items should be displayed"
4680 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4682 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4683 msgid "Show Tooltips"
4684 msgstr "Mostra els indicadors de funció"
4686 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4687 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4688 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4690 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4692 msgstr "Mostra icones"
4694 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4695 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4696 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4698 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4699 msgid "Show Not Found"
4700 msgstr "Mostra els que no es trobin"
4702 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4703 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4704 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4706 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4707 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4708 msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements"
4710 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4712 msgstr "Només locals"
4714 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4715 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4717 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4719 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234
4723 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4724 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4725 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4727 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4729 msgstr "Tipus d'ordenació"
4731 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4732 msgid "The sorting order of the items displayed"
4733 msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats"
4735 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4736 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4737 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4739 #: gtk/gtkrecentmanager.c:291
4740 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4741 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
4743 #: gtk/gtkrecentmanager.c:306
4744 msgid "The size of the recently used resources list"
4745 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
4747 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
4748 # es refereix al "límit" (josep)
4749 #: gtk/gtkruler.c:138
4753 #: gtk/gtkruler.c:139
4754 msgid "Lower limit of ruler"
4755 msgstr "Límit inferior de la regla"
4757 #: gtk/gtkruler.c:148
4761 #: gtk/gtkruler.c:149
4762 msgid "Upper limit of ruler"
4763 msgstr "Límit superior de la regla"
4765 #: gtk/gtkruler.c:159
4766 msgid "Position of mark on the ruler"
4767 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4769 #: gtk/gtkruler.c:168
4771 msgstr "Mida màxima"
4773 #: gtk/gtkruler.c:169
4774 msgid "Maximum size of the ruler"
4775 msgstr "Mida màxima del regle"
4777 #: gtk/gtkruler.c:184
4781 #: gtk/gtkruler.c:185
4782 msgid "The metric used for the ruler"
4783 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4785 #: gtk/gtkscalebutton.c:221
4786 msgid "The value of the scale"
4787 msgstr "El valor de l'escalat"
4789 #: gtk/gtkscalebutton.c:231
4790 msgid "The icon size"
4791 msgstr "La mida de la icona"
4793 #: gtk/gtkscalebutton.c:240
4795 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4797 "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat"
4799 #: gtk/gtkscalebutton.c:268
4803 #: gtk/gtkscalebutton.c:269
4804 msgid "List of icon names"
4805 msgstr "Llista de noms d'icona"
4807 #: gtk/gtkscale.c:245
4808 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4809 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4811 #: gtk/gtkscale.c:254
4813 msgstr "Valor del dibuix"
4815 #: gtk/gtkscale.c:255
4816 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4818 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4821 #: gtk/gtkscale.c:262
4822 msgid "Value Position"
4823 msgstr "Posició del valor"
4825 #: gtk/gtkscale.c:263
4826 msgid "The position in which the current value is displayed"
4827 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
4829 #: gtk/gtkscale.c:270
4830 msgid "Slider Length"
4831 msgstr "Llargària del lliscador"
4833 #: gtk/gtkscale.c:271
4834 msgid "Length of scale's slider"
4835 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
4837 #: gtk/gtkscale.c:279
4838 msgid "Value spacing"
4839 msgstr "Espaiat del valor"
4841 #: gtk/gtkscale.c:280
4842 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4843 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
4845 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4846 msgid "Minimum Slider Length"
4847 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
4849 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4850 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4851 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
4853 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4854 msgid "Fixed slider size"
4855 msgstr "Mida del lliscador fixada"
4857 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4858 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4859 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
4861 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4863 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4865 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
4868 #: gtk/gtkscrollbar.c:88
4870 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4872 "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
4873 "barra de desplaçament"
4875 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571
4876 msgid "Horizontal Adjustment"
4877 msgstr "Ajust horitzontal"
4879 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579
4880 msgid "Vertical Adjustment"
4881 msgstr "Ajust vertical"
4883 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4884 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4885 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
4887 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4888 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4889 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
4891 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
4892 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4893 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
4895 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4896 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4897 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
4899 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4900 msgid "Window Placement"
4901 msgstr "Emplaçament de la finestra"
4903 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4905 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4906 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4908 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Aquesta "
4909 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
4911 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4912 msgid "Window Placement Set"
4913 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
4915 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4917 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4918 "contents with respect to the scrollbars."
4920 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per determinar la situació dels "
4921 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
4923 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4925 msgstr "Tipus d'ombra"
4927 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4928 msgid "Style of bevel around the contents"
4929 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
4931 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4932 msgid "Scrollbars within bevel"
4933 msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
4935 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4936 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4938 "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
4941 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:321
4942 msgid "Scrollbar spacing"
4943 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4945 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:322
4946 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4948 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
4951 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:337
4952 msgid "Scrolled Window Placement"
4953 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
4955 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:338
4957 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4958 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4960 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
4961 "barra de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
4964 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
4968 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
4969 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4970 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
4972 #: gtk/gtksettings.c:225
4973 msgid "Double Click Time"
4974 msgstr "Temps del doble clic"
4976 #: gtk/gtksettings.c:226
4978 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4979 "click (in milliseconds)"
4981 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
4984 #: gtk/gtksettings.c:233
4985 msgid "Double Click Distance"
4986 msgstr "Distància de doble clic"
4988 #: gtk/gtksettings.c:234
4990 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4991 "double click (in pixels)"
4993 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
4996 #: gtk/gtksettings.c:250
4997 msgid "Cursor Blink"
4998 msgstr "Parpelleig del cursor"
5000 #: gtk/gtksettings.c:251
5001 msgid "Whether the cursor should blink"
5002 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
5004 #: gtk/gtksettings.c:258
5005 msgid "Cursor Blink Time"
5006 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5008 #: gtk/gtksettings.c:259
5009 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5010 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
5012 #: gtk/gtksettings.c:278
5013 msgid "Cursor Blink Timeout"
5014 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5016 #: gtk/gtksettings.c:279
5017 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5018 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
5020 #: gtk/gtksettings.c:286
5021 msgid "Split Cursor"
5022 msgstr "Cursor partit"
5024 #: gtk/gtksettings.c:287
5026 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5029 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5032 #: gtk/gtksettings.c:294
5034 msgstr "Nom del tema"
5036 #: gtk/gtksettings.c:295
5037 msgid "Name of theme RC file to load"
5038 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
5040 #: gtk/gtksettings.c:303
5041 msgid "Icon Theme Name"
5042 msgstr "Nom del tema d'icones"
5044 #: gtk/gtksettings.c:304
5045 msgid "Name of icon theme to use"
5046 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5048 #: gtk/gtksettings.c:312
5049 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5050 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5052 #: gtk/gtksettings.c:313
5053 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5054 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5057 #: gtk/gtksettings.c:321
5058 msgid "Key Theme Name"
5059 msgstr "Nom clau del Tema"
5062 #: gtk/gtksettings.c:322
5063 msgid "Name of key theme RC file to load"
5064 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
5066 #: gtk/gtksettings.c:330
5067 msgid "Menu bar accelerator"
5068 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5070 #: gtk/gtksettings.c:331
5071 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5072 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5074 #: gtk/gtksettings.c:339
5075 msgid "Drag threshold"
5076 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5078 #: gtk/gtksettings.c:340
5079 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5080 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5082 #: gtk/gtksettings.c:348
5084 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5086 #: gtk/gtksettings.c:349
5087 msgid "Name of default font to use"
5088 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5090 #: gtk/gtksettings.c:371
5092 msgstr "Mides d'icona"
5094 #: gtk/gtksettings.c:372
5095 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5096 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5098 #: gtk/gtksettings.c:380
5102 #: gtk/gtksettings.c:381
5103 msgid "List of currently active GTK modules"
5104 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
5106 #: gtk/gtksettings.c:390
5107 msgid "Xft Antialias"
5108 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5110 #: gtk/gtksettings.c:391
5111 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5113 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, "
5116 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5117 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5119 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5120 # of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
5121 # the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
5122 # reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
5123 # outline hinting styles are supported by all font backends.
5124 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT Use the default hint style for for font backend
5126 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE Do not hint outlines
5127 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT Hint outlines slightly to improve contrast while
5128 # retaining good fidelity to the original shapes.
5129 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a
5130 # compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5131 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast
5132 #: gtk/gtksettings.c:400
5134 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5136 #: gtk/gtksettings.c:401
5137 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5139 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, "
5142 #: gtk/gtksettings.c:410
5143 msgid "Xft Hint Style"
5144 msgstr "Estil de transformació Xft"
5146 #: gtk/gtksettings.c:411
5148 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5150 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
5153 #: gtk/gtksettings.c:420
5155 msgstr "RGBA de Xft"
5157 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5158 #: gtk/gtksettings.c:421
5159 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5160 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5162 #: gtk/gtksettings.c:430
5166 #: gtk/gtksettings.c:431
5167 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5169 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
5171 #: gtk/gtksettings.c:440
5172 msgid "Cursor theme name"
5173 msgstr "Nom del tema del cursor"
5175 #: gtk/gtksettings.c:441
5176 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5178 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per utilitzar el predeterminat"
5180 #: gtk/gtksettings.c:449
5181 msgid "Cursor theme size"
5182 msgstr "Mida del tema del cursor"
5184 #: gtk/gtksettings.c:450
5185 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5186 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
5188 #: gtk/gtksettings.c:460
5189 msgid "Alternative button order"
5190 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
5192 #: gtk/gtksettings.c:461
5193 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5194 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
5196 #: gtk/gtksettings.c:478
5197 msgid "Alternative sort indicator direction"
5198 msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
5200 #: gtk/gtksettings.c:479
5202 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5203 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5205 "Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
5206 "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall "
5207 "significa ascendent)"
5209 #: gtk/gtksettings.c:487
5210 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5211 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
5213 #: gtk/gtksettings.c:488
5215 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5218 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5219 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
5221 #: gtk/gtksettings.c:496
5222 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5223 msgstr "Mostra el meú «Insereix caràcters de control Unicode»"
5225 #: gtk/gtksettings.c:497
5227 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5228 "control characters"
5230 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5231 "d'oferir entrar caràcters de control"
5233 #: gtk/gtksettings.c:505
5234 msgid "Start timeout"
5235 msgstr "Temps excedit d'inici"
5237 #: gtk/gtksettings.c:506
5238 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5239 msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
5241 #: gtk/gtksettings.c:515
5242 msgid "Repeat timeout"
5243 msgstr "Temps excedit per a la repetició"
5245 #: gtk/gtksettings.c:516
5246 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5247 msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
5249 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
5250 #: gtk/gtksettings.c:525
5251 msgid "Expand timeout"
5252 msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
5254 #: gtk/gtksettings.c:526
5255 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5257 "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
5259 #: gtk/gtksettings.c:561
5260 msgid "Color scheme"
5261 msgstr "Esquema de color"
5263 #: gtk/gtksettings.c:562
5264 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5265 msgstr "Una paleta de colors amb nom per utilitzar en temes"
5267 #: gtk/gtksettings.c:571
5268 msgid "Enable Animations"
5269 msgstr "Habilita les animacions"
5271 #: gtk/gtksettings.c:572
5272 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5273 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5275 #: gtk/gtksettings.c:590
5276 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5277 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5279 #: gtk/gtksettings.c:591
5280 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5282 "Si és CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta pantalla"
5284 #: gtk/gtksettings.c:608
5285 msgid "Tooltip timeout"
5286 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
5288 #: gtk/gtksettings.c:609
5289 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5290 msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
5292 #: gtk/gtksettings.c:634
5293 msgid "Tooltip browse timeout"
5294 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
5296 #: gtk/gtksettings.c:635
5297 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5299 "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
5302 #: gtk/gtksettings.c:656
5303 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5304 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
5306 #: gtk/gtksettings.c:657
5307 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5308 msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
5310 #: gtk/gtksettings.c:676
5311 msgid "Keynav Cursor Only"
5312 msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
5314 #: gtk/gtksettings.c:677
5315 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5317 "Si és CERT, només es podran utilitzar les tecles de cursor per navegar pels "
5320 #: gtk/gtksettings.c:694
5321 msgid "Keynav Wrap Around"
5322 msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
5324 #: gtk/gtksettings.c:695
5325 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5327 "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a la inversa en navegar "
5328 "pels ginys amb el teclat"
5330 #: gtk/gtksettings.c:715
5332 msgstr "Timbre d'error"
5334 #: gtk/gtksettings.c:716
5335 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5337 "Si és CERT, els errors de la navegació amb el teclat i altres causaran "
5338 "l'emissió d'un to sonor"
5340 #: gtk/gtksettings.c:733
5342 msgstr "Hash de color"
5344 #: gtk/gtksettings.c:734
5345 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5346 msgstr "Una taula hash que representa l'esquema de color."
5348 #: gtk/gtksettings.c:742
5349 msgid "Default file chooser backend"
5350 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
5352 #: gtk/gtksettings.c:743
5353 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5354 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5356 #: gtk/gtksettings.c:760
5357 msgid "Default print backend"
5358 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5360 #: gtk/gtksettings.c:761
5361 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5362 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5364 #: gtk/gtksettings.c:784
5365 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5367 "Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
5370 #: gtk/gtksettings.c:785
5371 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5372 msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
5374 #: gtk/gtksettings.c:801
5375 msgid "Enable Mnemonics"
5376 msgstr "Habilita els mnemònics"
5378 #: gtk/gtksettings.c:802
5379 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5380 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
5382 #: gtk/gtksettings.c:818
5383 msgid "Enable Accelerators"
5384 msgstr "Habilita els acceleradors"
5386 #: gtk/gtksettings.c:819
5387 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5388 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
5390 #: gtk/gtksettings.c:836
5391 msgid "Recent Files Limit"
5392 msgstr "Límit de fitxers recents"
5394 #: gtk/gtksettings.c:837
5395 msgid "Number of recently used files"
5396 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5398 #: gtk/gtksettings.c:855
5399 msgid "Default IM module"
5400 msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada predeterminat"
5402 #: gtk/gtksettings.c:856
5403 msgid "Which IM module should be used by default"
5405 "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada"
5407 #: gtk/gtksettings.c:874
5408 msgid "Recent Files Max Age"
5409 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
5411 #: gtk/gtksettings.c:875
5412 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5413 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
5415 #: gtk/gtksettings.c:884
5416 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5417 msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
5419 #: gtk/gtksettings.c:885
5420 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5421 msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
5423 #: gtk/gtksettings.c:907
5424 msgid "Sound Theme Name"
5425 msgstr "Nom del tema de so"
5427 #: gtk/gtksettings.c:908
5428 msgid "XDG sound theme name"
5429 msgstr "Nom del tema de so XDG"
5432 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5433 #: gtk/gtksettings.c:930
5434 msgid "Audible Input Feedback"
5435 msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
5437 #: gtk/gtksettings.c:931
5438 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5440 "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
5443 #: gtk/gtksettings.c:952
5444 msgid "Enable Event Sounds"
5445 msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
5447 #: gtk/gtksettings.c:953
5448 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5449 msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
5451 #: gtk/gtksettings.c:968
5452 msgid "Enable Tooltips"
5453 msgstr "Habilita els indicadors de funció"
5455 #: gtk/gtksettings.c:969
5456 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5457 msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
5459 #: gtk/gtksettings.c:982
5460 msgid "Toolbar style"
5461 msgstr "Estil de barra d'eines"
5463 #: gtk/gtksettings.c:983
5465 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5467 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
5469 #: gtk/gtksettings.c:997
5470 msgid "Toolbar Icon Size"
5471 msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines"
5473 #: gtk/gtksettings.c:998
5474 msgid "The size of icons in default toolbars."
5475 msgstr "Mida de les icones a les barres d'eines predeterminades."
5477 #: gtk/gtksettings.c:1015
5478 msgid "Auto Mnemonics"
5479 msgstr "Mnemònics automàtics"
5481 #: gtk/gtksettings.c:1016
5483 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5484 "presses the mnemonic activator."
5486 "Si s'han de mostrar i ocultar automàticament els mnemònics en prémer el seu "
5489 #: gtk/gtksettings.c:1041
5491 msgid "Application prefers a dark theme"
5492 msgstr "Aplicació dibuixable"
5494 #: gtk/gtksettings.c:1042
5496 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5497 msgstr "Si l'aplicació té una selecció"
5499 #: gtk/gtksizegroup.c:341
5503 #: gtk/gtksizegroup.c:342
5505 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5508 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
5509 "dels seus ginys d'elements"
5511 #: gtk/gtksizegroup.c:358
5512 msgid "Ignore hidden"
5513 msgstr "Ignora els amagats"
5515 #: gtk/gtksizegroup.c:359
5517 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5519 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la mida del "
5522 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5524 msgstr "Taxa de pujada"
5526 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
5527 msgid "Snap to Ticks"
5528 msgstr "Desplaça a les marques"
5530 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
5532 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5533 "nearest step increment"
5535 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
5536 "proper d'un botó de rotació"
5538 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
5542 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
5543 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5544 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
5546 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
5550 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
5551 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5552 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
5554 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
5555 msgid "Update Policy"
5556 msgstr "Actualitza la política"
5558 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
5560 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5562 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
5565 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
5566 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5567 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou"
5569 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
5570 msgid "Style of bevel around the spin button"
5571 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
5573 #: gtk/gtkspinner.c:132
5574 msgid "Whether the spinner is active"
5575 msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu"
5577 #: gtk/gtkspinner.c:146
5578 msgid "Number of steps"
5579 msgstr "Nombre de passos"
5581 #: gtk/gtkspinner.c:147
5583 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5584 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5587 "El nombre de passos que li caldran a l'indicador rotatiu per completar tota "
5588 "una revolució. L'animació completarà un cicle en un segon de manera "
5589 "predeterminada (vegeu #GtkSpinner:cycle-duration)."
5591 #: gtk/gtkspinner.c:162
5592 msgid "Animation duration"
5593 msgstr "Durada de l'animació"
5595 #: gtk/gtkspinner.c:163
5597 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5599 "El temps, en mil·lisegons, que ha de trigar l'indicador rotatiu en realitzar "
5600 "una revolució completa"
5602 #: gtk/gtkstatusbar.c:199
5603 msgid "Has Resize Grip"
5604 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
5606 #: gtk/gtkstatusbar.c:200
5607 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5609 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
5611 #: gtk/gtkstatusbar.c:245
5612 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5613 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
5615 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5616 msgid "The size of the icon"
5617 msgstr "La mida de la icona"
5619 #: gtk/gtkstatusicon.c:280
5620 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5621 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat"
5623 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5625 msgid "Whether the status icon is visible"
5626 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5628 #: gtk/gtkstatusicon.c:304
5630 msgid "Whether the status icon is embedded"
5631 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5633 #: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125
5634 msgid "The orientation of the tray"
5635 msgstr "L'orientació de la safata"
5637 #: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863
5639 msgstr "Té indicador de funció"
5641 #: gtk/gtkstatusicon.c:348
5642 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5643 msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció"
5645 #: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884
5646 msgid "Tooltip Text"
5647 msgstr "Text de l'indicador de funció"
5649 #: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906
5650 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5651 msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny"
5653 #: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905
5654 msgid "Tooltip markup"
5655 msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
5657 #: gtk/gtkstatusicon.c:398
5658 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5659 msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata"
5661 #: gtk/gtkstatusicon.c:416
5662 msgid "The title of this tray icon"
5663 msgstr "El títol d'aquesta icona de l'àrea de notificació"
5665 #: gtk/gtktable.c:148
5669 #: gtk/gtktable.c:149
5670 msgid "The number of rows in the table"
5671 msgstr "El nombre de files a la taula"
5673 #: gtk/gtktable.c:157
5677 #: gtk/gtktable.c:158
5678 msgid "The number of columns in the table"
5679 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5681 #: gtk/gtktable.c:166
5683 msgstr "Espaiat de files"
5685 #: gtk/gtktable.c:167
5686 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5687 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5689 #: gtk/gtktable.c:175
5690 msgid "Column spacing"
5691 msgstr "Espaiat de columnes"
5693 #: gtk/gtktable.c:176
5694 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5695 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5697 #: gtk/gtktable.c:185
5698 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5699 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
5701 #: gtk/gtktable.c:192
5702 msgid "Left attachment"
5703 msgstr "Adjunt esquerre"
5705 #: gtk/gtktable.c:199
5706 msgid "Right attachment"
5707 msgstr "Adjunt dret"
5709 #: gtk/gtktable.c:200
5710 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5712 "El número de la columna on s'ha d'adjuntar el costat dret del giny fill"
5714 #: gtk/gtktable.c:206
5715 msgid "Top attachment"
5716 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5718 #: gtk/gtktable.c:207
5719 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5720 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5722 #: gtk/gtktable.c:213
5723 msgid "Bottom attachment"
5724 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5726 #: gtk/gtktable.c:220
5727 msgid "Horizontal options"
5728 msgstr "Opcions horitzontals"
5730 #: gtk/gtktable.c:221
5731 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5732 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5734 #: gtk/gtktable.c:227
5735 msgid "Vertical options"
5736 msgstr "Opcions verticals"
5738 #: gtk/gtktable.c:228
5739 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5740 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5742 #: gtk/gtktable.c:234
5743 msgid "Horizontal padding"
5744 msgstr "Separació horitzontal"
5746 #: gtk/gtktable.c:235
5748 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5751 "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
5752 "i dreta, en píxels"
5754 #: gtk/gtktable.c:241
5755 msgid "Vertical padding"
5756 msgstr "Separació vertical"
5758 #: gtk/gtktable.c:242
5760 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5763 "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de "
5766 #: gtk/gtktextbuffer.c:192
5768 msgstr "Taula de marcadors"
5770 #: gtk/gtktextbuffer.c:193
5771 msgid "Text Tag Table"
5772 msgstr "Taula de marcadors de text"
5774 #: gtk/gtktextbuffer.c:211
5775 msgid "Current text of the buffer"
5776 msgstr "El text actual de la memòria"
5778 #: gtk/gtktextbuffer.c:225
5779 msgid "Has selection"
5780 msgstr "Té selecció"
5782 #: gtk/gtktextbuffer.c:226
5783 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5784 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5786 #: gtk/gtktextbuffer.c:242
5787 msgid "Cursor position"
5788 msgstr "Posició del cursor"
5790 #: gtk/gtktextbuffer.c:243
5792 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5794 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5795 "memòria intermèdia)"
5798 #: gtk/gtktextbuffer.c:258
5799 msgid "Copy target list"
5800 msgstr "Llista de destinacions de còpia"
5802 #: gtk/gtktextbuffer.c:259
5804 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5806 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
5807 "per copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5810 #: gtk/gtktextbuffer.c:274
5811 msgid "Paste target list"
5812 msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
5814 #: gtk/gtktextbuffer.c:275
5816 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5819 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
5820 "per enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5822 #: gtk/gtktextmark.c:90
5824 msgstr "Nom de la marca"
5826 #: gtk/gtktextmark.c:97
5827 msgid "Left gravity"
5828 msgstr "Gravetat esquerra"
5830 #: gtk/gtktextmark.c:98
5831 msgid "Whether the mark has left gravity"
5832 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
5834 #: gtk/gtktexttag.c:168
5836 msgstr "Nom de marcador"
5838 #: gtk/gtktexttag.c:169
5839 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5841 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
5844 #: gtk/gtktexttag.c:187
5845 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5846 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5848 #: gtk/gtktexttag.c:194
5849 msgid "Background full height"
5850 msgstr "Alçària completa del fons"
5852 #: gtk/gtktexttag.c:195
5854 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5855 "of the tagged characters"
5857 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
5860 #: gtk/gtktexttag.c:211
5861 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5862 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5864 #: gtk/gtktexttag.c:218
5865 msgid "Text direction"
5866 msgstr "Direcció del text"
5868 #: gtk/gtktexttag.c:219
5869 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5870 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
5872 #: gtk/gtktexttag.c:268
5873 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5874 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5876 #: gtk/gtktexttag.c:277
5877 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5879 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
5880 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5882 #: gtk/gtktexttag.c:286
5884 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5885 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5887 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
5888 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5890 #: gtk/gtktexttag.c:297
5891 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5893 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5895 #: gtk/gtktexttag.c:306
5896 msgid "Font size in Pango units"
5897 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
5899 #: gtk/gtktexttag.c:316
5901 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5902 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5903 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5905 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
5906 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
5907 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
5909 #: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686
5910 msgid "Left, right, or center justification"
5911 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
5913 #: gtk/gtktexttag.c:355
5915 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5916 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5918 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
5919 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
5921 #: gtk/gtktexttag.c:362
5923 msgstr "Marge esquerre"
5925 #: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695
5926 msgid "Width of the left margin in pixels"
5927 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
5929 #: gtk/gtktexttag.c:372
5930 msgid "Right margin"
5933 #: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705
5934 msgid "Width of the right margin in pixels"
5935 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
5937 #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714
5941 #: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715
5942 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5943 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
5945 #: gtk/gtktexttag.c:395
5947 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5950 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
5951 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
5953 #: gtk/gtktexttag.c:404
5954 msgid "Pixels above lines"
5955 msgstr "Píxels per sobre les línies"
5957 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639
5958 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5959 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
5961 #: gtk/gtktexttag.c:414
5962 msgid "Pixels below lines"
5963 msgstr "Píxels per sota les línies"
5965 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649
5966 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5967 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
5969 #: gtk/gtktexttag.c:424
5970 msgid "Pixels inside wrap"
5971 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
5973 #: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659
5974 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5975 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
5977 #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677
5979 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5981 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
5984 #: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724
5988 #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725
5989 msgid "Custom tabs for this text"
5990 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
5992 #: gtk/gtktexttag.c:480
5996 #: gtk/gtktexttag.c:481
5997 msgid "Whether this text is hidden."
5998 msgstr "Si aquest text està amagat."
6000 #: gtk/gtktexttag.c:495
6001 msgid "Paragraph background color name"
6002 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
6004 #: gtk/gtktexttag.c:496
6005 msgid "Paragraph background color as a string"
6006 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
6008 #: gtk/gtktexttag.c:511
6009 msgid "Paragraph background color"
6010 msgstr "Color de fons del paràgraf"
6012 #: gtk/gtktexttag.c:512
6013 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6014 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6016 #: gtk/gtktexttag.c:530
6017 msgid "Margin Accumulates"
6018 msgstr "Acumulació de marges"
6020 #: gtk/gtktexttag.c:531
6021 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6022 msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
6024 #: gtk/gtktexttag.c:544
6025 msgid "Background full height set"
6026 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
6028 #: gtk/gtktexttag.c:545
6029 msgid "Whether this tag affects background height"
6030 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons"
6033 #: gtk/gtktexttag.c:584
6034 msgid "Justification set"
6035 msgstr "Definiu justificació"
6037 #: gtk/gtktexttag.c:585
6038 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6039 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6041 #: gtk/gtktexttag.c:592
6042 msgid "Left margin set"
6043 msgstr "Marge esquerre fixat"
6045 #: gtk/gtktexttag.c:593
6046 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6047 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
6049 #: gtk/gtktexttag.c:596
6051 msgstr "Sagnat fixat"
6053 #: gtk/gtktexttag.c:597
6054 msgid "Whether this tag affects indentation"
6055 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
6057 #: gtk/gtktexttag.c:604
6058 msgid "Pixels above lines set"
6059 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6061 #: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609
6062 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6063 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
6065 #: gtk/gtktexttag.c:608
6066 msgid "Pixels below lines set"
6067 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
6069 #: gtk/gtktexttag.c:612
6070 msgid "Pixels inside wrap set"
6071 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
6073 #: gtk/gtktexttag.c:613
6074 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6075 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
6077 #: gtk/gtktexttag.c:620
6078 msgid "Right margin set"
6079 msgstr "Marge dret fixat"
6081 #: gtk/gtktexttag.c:621
6082 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6083 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
6085 #: gtk/gtktexttag.c:628
6086 msgid "Wrap mode set"
6087 msgstr "Conjunt mode ajust"
6089 #: gtk/gtktexttag.c:629
6090 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6091 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
6093 #: gtk/gtktexttag.c:632
6095 msgstr "Tabuladors fixats"
6097 #: gtk/gtktexttag.c:633
6098 msgid "Whether this tag affects tabs"
6099 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
6101 #: gtk/gtktexttag.c:636
6102 msgid "Invisible set"
6103 msgstr "Invisible activat"
6105 #: gtk/gtktexttag.c:637
6106 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6107 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
6109 #: gtk/gtktexttag.c:640
6110 msgid "Paragraph background set"
6111 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
6113 #: gtk/gtktexttag.c:641
6114 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6115 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf"
6117 #: gtk/gtktextview.c:638
6118 msgid "Pixels Above Lines"
6119 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6121 #: gtk/gtktextview.c:648
6122 msgid "Pixels Below Lines"
6123 msgstr "Píxels per sota les línies"
6125 #: gtk/gtktextview.c:658
6126 msgid "Pixels Inside Wrap"
6127 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
6129 #: gtk/gtktextview.c:676
6133 #: gtk/gtktextview.c:694
6135 msgstr "Marge esquerre"
6137 #: gtk/gtktextview.c:704
6138 msgid "Right Margin"
6141 #: gtk/gtktextview.c:732
6142 msgid "Cursor Visible"
6143 msgstr "Cursor visible"
6145 #: gtk/gtktextview.c:733
6146 msgid "If the insertion cursor is shown"
6147 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
6149 #: gtk/gtktextview.c:740
6151 msgstr "Text a memòria intermèdia"
6153 #: gtk/gtktextview.c:741
6154 msgid "The buffer which is displayed"
6155 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
6157 #: gtk/gtktextview.c:749
6158 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6159 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
6161 #: gtk/gtktextview.c:756
6163 msgstr "Accepta tabuladors"
6165 #: gtk/gtktextview.c:757
6166 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6167 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
6169 #: gtk/gtktextview.c:786
6170 msgid "Error underline color"
6171 msgstr "Color de les línies d'error inferiors"
6173 #: gtk/gtktextview.c:787
6174 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6175 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
6177 #: gtk/gtktoggleaction.c:118
6178 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6179 msgstr "Crea els mateixos apoderats com a acció de ràdio"
6181 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
6182 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6184 "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
6186 #: gtk/gtktoggleaction.c:134
6188 msgid "Whether the toggle action should be active"
6189 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
6191 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6193 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6194 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
6196 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6197 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6198 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
6200 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6201 msgid "Draw Indicator"
6202 msgstr "Indicador de dibuix"
6204 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6205 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6206 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
6208 #: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033
6209 msgid "Toolbar Style"
6210 msgstr "Estil de la barra d'eines"
6212 #: gtk/gtktoolbar.c:466
6213 msgid "How to draw the toolbar"
6214 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
6216 #: gtk/gtktoolbar.c:473
6218 msgstr "Mostra la fletxa"
6220 #: gtk/gtktoolbar.c:474
6221 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6223 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
6225 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6226 msgid "Size of icons in this toolbar"
6227 msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
6229 #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019
6230 msgid "Icon size set"
6231 msgstr "Mida de les icones establerta"
6233 #: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6234 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6235 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
6237 #: gtk/gtktoolbar.c:520
6238 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6239 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi"
6241 #: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6242 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6243 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
6245 #: gtk/gtktoolbar.c:535
6247 msgstr "Mida de l'espaiador"
6249 #: gtk/gtktoolbar.c:536
6250 msgid "Size of spacers"
6251 msgstr "Mida dels espaiadors"
6253 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6254 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6256 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
6258 #: gtk/gtktoolbar.c:553
6259 msgid "Maximum child expand"
6260 msgstr "Expansió màxima del fill"
6262 #: gtk/gtktoolbar.c:554
6263 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6265 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per poder-s'hi "
6268 #: gtk/gtktoolbar.c:562
6270 msgstr "Estil de l'espaiador"
6272 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6273 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6274 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
6276 #: gtk/gtktoolbar.c:570
6277 msgid "Button relief"
6278 msgstr "Relleu del botó"
6280 #: gtk/gtktoolbar.c:571
6281 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6282 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
6284 #: gtk/gtktoolbar.c:578
6285 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6286 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6288 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6289 msgid "Text to show in the item."
6290 msgstr "Text a mostrar en l'element."
6292 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6294 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6295 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6297 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
6298 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
6301 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6302 msgid "Widget to use as the item label"
6303 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
6305 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6309 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6310 msgid "The stock icon displayed on the item"
6311 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
6313 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6315 msgstr "Nom de la icona"
6317 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6318 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6319 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
6321 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6325 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6326 msgid "Icon widget to display in the item"
6327 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
6329 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6330 msgid "Icon spacing"
6331 msgstr "Espaiat entre icones"
6333 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6334 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6335 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
6337 #: gtk/gtktoolitem.c:201
6339 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6340 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6342 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
6343 "botons de la barra d'eines mostraran el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6345 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6346 msgid "The human-readable title of this item group"
6347 msgstr "El títol descriptiu d'aquest grup d'elements"
6349 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6350 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6351 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc de l'etiqueta habitual"
6353 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
6357 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
6359 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6360 msgstr "Si el grup s'ha reduït i se n'oculten els elements"
6362 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
6364 msgstr "Punts suspensius"
6366 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6367 msgid "Ellipsize for item group headers"
6368 msgstr "Utilitza els punts suspensius per escurçar les capçaleres de grup"
6370 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
6371 msgid "Header Relief"
6372 msgstr "Relleu de la capçalera"
6374 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6375 msgid "Relief of the group header button"
6376 msgstr "Relleu del botó de capçalera de grup"
6378 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6379 msgid "Header Spacing"
6380 msgstr "Espaiat de la capçalera"
6382 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6383 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6384 msgstr "Espaiat entre la fletxa de l'expansor i el títol"
6386 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6387 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6388 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan el grup creixi"
6390 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
6391 msgid "Whether the item should fill the available space"
6392 msgstr "Si l'element ha d'omplir tot l'espai disponible"
6394 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
6398 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6399 msgid "Whether the item should start a new row"
6400 msgstr "Si l'element ha de començar una fila nova"
6402 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6403 msgid "Position of the item within this group"
6404 msgstr "Posició de l'element dins d'aquest grup"
6406 #: gtk/gtktoolpalette.c:1004
6407 msgid "Size of icons in this tool palette"
6408 msgstr "Mida de les icones d'aquesta paleta d'eines"
6410 #: gtk/gtktoolpalette.c:1034
6411 msgid "Style of items in the tool palette"
6412 msgstr "Estil dels elements de la paleta d'eines"
6414 #: gtk/gtktoolpalette.c:1050
6418 #: gtk/gtktoolpalette.c:1051
6419 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6420 msgstr "Si el grup d'elements ha d'ésser l'únic que s'expandeixi a la vegada"
6422 #: gtk/gtktoolpalette.c:1066
6424 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6426 "Si el grup d'elements ha de rebre espai addicional quan la paleta creixi"
6428 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:134
6430 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6431 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
6433 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:141
6436 msgstr "Color del cursor"
6438 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6439 msgid "Error color for symbolic icons"
6442 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:149
6444 msgid "Warning color"
6445 msgstr "Color de fons"
6447 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6448 msgid "Warning color for symbolic icons"
6451 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:157
6453 msgid "Success color"
6454 msgstr "Color del cursor"
6456 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6457 msgid "Success color for symbolic icons"
6460 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:166
6462 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6463 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
6465 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6466 msgid "TreeModelSort Model"
6467 msgstr "Model TreeModelSort"
6469 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6470 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6471 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
6473 #: gtk/gtktreeview.c:563
6474 msgid "TreeView Model"
6475 msgstr "Model de vista d'arbre"
6477 #: gtk/gtktreeview.c:564
6478 msgid "The model for the tree view"
6479 msgstr "El model per la vista d'arbre"
6481 #: gtk/gtktreeview.c:572
6482 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6483 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
6485 #: gtk/gtktreeview.c:580
6486 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6487 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
6489 #: gtk/gtktreeview.c:587
6490 msgid "Headers Visible"
6491 msgstr "Capçaleres visibles"
6493 #: gtk/gtktreeview.c:588
6494 msgid "Show the column header buttons"
6495 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6497 #: gtk/gtktreeview.c:595
6498 msgid "Headers Clickable"
6499 msgstr "Capçaleres clicables"
6501 #: gtk/gtktreeview.c:596
6502 msgid "Column headers respond to click events"
6503 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
6505 #: gtk/gtktreeview.c:603
6506 msgid "Expander Column"
6507 msgstr "Columna expansora"
6509 #: gtk/gtktreeview.c:604
6510 msgid "Set the column for the expander column"
6511 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
6513 #: gtk/gtktreeview.c:619
6515 msgstr "Indicació de les regles"
6517 #: gtk/gtktreeview.c:620
6518 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6520 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
6523 #: gtk/gtktreeview.c:627
6524 msgid "Enable Search"
6525 msgstr "Habilita la cerca"
6527 #: gtk/gtktreeview.c:628
6528 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6530 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
6533 #: gtk/gtktreeview.c:635
6534 msgid "Search Column"
6535 msgstr "Cerca columna"
6537 #: gtk/gtktreeview.c:636
6538 msgid "Model column to search through during interactive search"
6539 msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
6541 #: gtk/gtktreeview.c:656
6542 msgid "Fixed Height Mode"
6543 msgstr "Mode d'alçada fixa"
6545 #: gtk/gtktreeview.c:657
6546 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6548 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
6551 #: gtk/gtktreeview.c:677
6552 msgid "Hover Selection"
6553 msgstr "Segueix el punter"
6555 #: gtk/gtktreeview.c:678
6556 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6557 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
6559 #: gtk/gtktreeview.c:697
6560 msgid "Hover Expand"
6561 msgstr "Expandeix amb el punter"
6563 #: gtk/gtktreeview.c:698
6565 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6567 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
6569 #: gtk/gtktreeview.c:712
6570 msgid "Show Expanders"
6571 msgstr "Mostra els expansors"
6573 #: gtk/gtktreeview.c:713
6574 msgid "View has expanders"
6575 msgstr "La visualització té expansors"
6577 #: gtk/gtktreeview.c:727
6578 msgid "Level Indentation"
6579 msgstr "Nivell del sagnat"
6581 #: gtk/gtktreeview.c:728
6582 msgid "Extra indentation for each level"
6583 msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
6585 #: gtk/gtktreeview.c:737
6586 msgid "Rubber Banding"
6587 msgstr "Selecció per goma elàstica"
6589 #: gtk/gtktreeview.c:738
6591 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6593 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
6596 #: gtk/gtktreeview.c:745
6597 msgid "Enable Grid Lines"
6598 msgstr "Habilita les línies de graella"
6600 #: gtk/gtktreeview.c:746
6601 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6602 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
6604 #: gtk/gtktreeview.c:754
6605 msgid "Enable Tree Lines"
6606 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
6608 #: gtk/gtktreeview.c:755
6609 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6611 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
6613 #: gtk/gtktreeview.c:763
6614 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6616 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per a "
6619 #: gtk/gtktreeview.c:785
6620 msgid "Vertical Separator Width"
6621 msgstr "Amplada del separador vertical"
6623 #: gtk/gtktreeview.c:786
6624 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6625 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6627 #: gtk/gtktreeview.c:794
6628 msgid "Horizontal Separator Width"
6629 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
6631 #: gtk/gtktreeview.c:795
6632 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6633 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6636 #: gtk/gtktreeview.c:803
6638 msgstr "Permet regles"
6640 #: gtk/gtktreeview.c:804
6641 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6642 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
6644 #: gtk/gtktreeview.c:810
6645 msgid "Indent Expanders"
6646 msgstr "Sagna els expansors"
6648 #: gtk/gtktreeview.c:811
6649 msgid "Make the expanders indented"
6650 msgstr "Fes els expansors sagnats"
6652 #: gtk/gtktreeview.c:817
6653 msgid "Even Row Color"
6654 msgstr "Color de la fila parell"
6656 #: gtk/gtktreeview.c:818
6657 msgid "Color to use for even rows"
6658 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
6660 #: gtk/gtktreeview.c:824
6661 msgid "Odd Row Color"
6662 msgstr "Color de la fila imparell"
6664 #: gtk/gtktreeview.c:825
6665 msgid "Color to use for odd rows"
6666 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
6668 #: gtk/gtktreeview.c:831
6669 msgid "Grid line width"
6670 msgstr "Amplada de línia de la graella"
6672 #: gtk/gtktreeview.c:832
6673 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6674 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6676 #: gtk/gtktreeview.c:838
6677 msgid "Tree line width"
6678 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6680 #: gtk/gtktreeview.c:839
6681 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6682 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6684 #: gtk/gtktreeview.c:845
6685 msgid "Grid line pattern"
6686 msgstr "Patró de les línies de graella"
6689 #: gtk/gtktreeview.c:846
6690 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6692 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6693 "visualització en arbre"
6695 #: gtk/gtktreeview.c:852
6696 msgid "Tree line pattern"
6697 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6700 #: gtk/gtktreeview.c:853
6701 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6703 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6705 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
6706 msgid "Whether to display the column"
6707 msgstr "Si es mostra la columna"
6709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609
6711 msgstr "Redimensionable"
6713 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
6714 msgid "Column is user-resizable"
6715 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
6717 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
6718 msgid "Current width of the column"
6719 msgstr "Amplada actual de la columna"
6721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
6722 msgid "Space which is inserted between cells"
6723 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
6727 msgstr "Dimensionar"
6729 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6730 msgid "Resize mode of the column"
6731 msgstr "Mode de redimensió de la columna"
6733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
6735 msgstr "Amplada fixa"
6737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6738 msgid "Current fixed width of the column"
6739 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6741 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
6742 msgid "Minimum Width"
6743 msgstr "Amplada mínima"
6745 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
6746 msgid "Minimum allowed width of the column"
6747 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6749 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
6750 msgid "Maximum Width"
6751 msgstr "Amplada màxima"
6753 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
6754 msgid "Maximum allowed width of the column"
6755 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6757 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
6758 msgid "Title to appear in column header"
6759 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
6762 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
6763 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6764 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
6766 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
6770 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
6771 msgid "Whether the header can be clicked"
6772 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
6774 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6778 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
6779 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6781 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
6783 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
6784 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6785 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
6787 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
6788 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6789 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
6791 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6792 msgid "Sort indicator"
6793 msgstr "Indicador d'ordenació"
6795 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
6796 msgid "Whether to show a sort indicator"
6797 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
6799 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
6801 msgstr "Ordre d'ordenació"
6803 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
6804 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6805 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
6807 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
6808 msgid "Sort column ID"
6809 msgstr "Identificador de columna per a l'ordenació"
6811 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
6812 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6814 "Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en "
6817 #: gtk/gtkuimanager.c:225
6818 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6819 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
6821 #: gtk/gtkuimanager.c:232
6822 msgid "Merged UI definition"
6823 msgstr "Definició d'IU mesclada"
6825 #: gtk/gtkuimanager.c:233
6826 msgid "An XML string describing the merged UI"
6827 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
6829 #: gtk/gtkviewport.c:143
6831 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6834 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
6837 #: gtk/gtkviewport.c:151
6839 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6842 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
6845 #: gtk/gtkviewport.c:159
6846 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6847 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
6849 #: gtk/gtkwidget.c:714
6851 msgstr "Nom del giny"
6853 #: gtk/gtkwidget.c:715
6854 msgid "The name of the widget"
6855 msgstr "El nom del giny"
6857 #: gtk/gtkwidget.c:721
6858 msgid "Parent widget"
6861 #: gtk/gtkwidget.c:722
6862 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6863 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
6865 #: gtk/gtkwidget.c:729
6866 msgid "Width request"
6867 msgstr "Petició d'amplada"
6869 #: gtk/gtkwidget.c:730
6871 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6874 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6875 "natural hagués de ser utilitzada"
6877 #: gtk/gtkwidget.c:738
6878 msgid "Height request"
6879 msgstr "Petició d'alçada"
6881 #: gtk/gtkwidget.c:739
6883 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6886 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6887 "natural hagués de ser utilitzada"
6889 #: gtk/gtkwidget.c:748
6890 msgid "Whether the widget is visible"
6891 msgstr "Si el giny és visible"
6893 #: gtk/gtkwidget.c:755
6894 msgid "Whether the widget responds to input"
6895 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
6897 #: gtk/gtkwidget.c:761
6898 msgid "Application paintable"
6899 msgstr "Aplicació dibuixable"
6901 #: gtk/gtkwidget.c:762
6902 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6903 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
6905 #: gtk/gtkwidget.c:768
6907 msgstr "Pot enfocar-se"
6909 #: gtk/gtkwidget.c:769
6910 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6911 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
6913 #: gtk/gtkwidget.c:775
6917 #: gtk/gtkwidget.c:776
6918 msgid "Whether the widget has the input focus"
6919 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6921 #: gtk/gtkwidget.c:782
6925 #: gtk/gtkwidget.c:783
6926 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6927 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
6929 #: gtk/gtkwidget.c:789
6931 msgstr "Pot per defecte"
6933 #: gtk/gtkwidget.c:790
6934 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6935 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
6937 #: gtk/gtkwidget.c:796
6939 msgstr "Té per defecte"
6941 #: gtk/gtkwidget.c:797
6942 msgid "Whether the widget is the default widget"
6943 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
6945 #: gtk/gtkwidget.c:803
6946 msgid "Receives default"
6947 msgstr "Rep per defecte"
6949 #: gtk/gtkwidget.c:804
6950 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6951 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
6953 #: gtk/gtkwidget.c:810
6954 msgid "Composite child"
6955 msgstr "Fill compost"
6957 #: gtk/gtkwidget.c:811
6958 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6959 msgstr "Si el giny és part d'un giny compost o no"
6961 #: gtk/gtkwidget.c:817
6965 #: gtk/gtkwidget.c:818
6967 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6969 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
6971 #: gtk/gtkwidget.c:824
6973 msgstr "Esdeveniments"
6975 #: gtk/gtkwidget.c:825
6976 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6978 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
6981 #: gtk/gtkwidget.c:832
6982 msgid "Extension events"
6983 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
6985 #: gtk/gtkwidget.c:833
6986 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6988 "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
6990 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
6991 # giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
6992 #: gtk/gtkwidget.c:840
6994 msgstr "No «show_all»"
6996 #: gtk/gtkwidget.c:841
6997 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6998 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
7000 #: gtk/gtkwidget.c:864
7001 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7002 msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció"
7004 #: gtk/gtkwidget.c:920
7008 # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
7009 #: gtk/gtkwidget.c:921
7010 msgid "The widget's window if it is realized"
7011 msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada"
7013 #: gtk/gtkwidget.c:935
7014 msgid "Double Buffered"
7015 msgstr "Memòria intermèdia doble"
7017 #: gtk/gtkwidget.c:936
7019 msgid "Whether the widget is double buffered"
7020 msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia"
7022 #: gtk/gtkwidget.c:951
7023 msgid "How to position in extra horizontal space"
7026 #: gtk/gtkwidget.c:967
7027 msgid "How to position in extra vertical space"
7030 #: gtk/gtkwidget.c:986
7032 msgid "Margin on Left"
7035 #: gtk/gtkwidget.c:987
7036 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7039 #: gtk/gtkwidget.c:1007
7040 msgid "Margin on Right"
7043 #: gtk/gtkwidget.c:1008
7045 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7046 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
7048 #: gtk/gtkwidget.c:1028
7050 msgid "Margin on Top"
7053 #: gtk/gtkwidget.c:1029
7055 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7056 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
7058 #: gtk/gtkwidget.c:1049
7059 msgid "Margin on Bottom"
7062 #: gtk/gtkwidget.c:1050
7063 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7066 #: gtk/gtkwidget.c:1067
7071 #: gtk/gtkwidget.c:1068
7072 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7075 #: gtk/gtkwidget.c:2741
7076 msgid "Interior Focus"
7077 msgstr "Focus interior"
7079 #: gtk/gtkwidget.c:2742
7080 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7081 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
7083 #: gtk/gtkwidget.c:2748
7084 msgid "Focus linewidth"
7085 msgstr "Amplada de línia del focus"
7087 #: gtk/gtkwidget.c:2749
7088 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7089 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
7091 # FIXME traç (josep)
7092 #: gtk/gtkwidget.c:2755
7093 msgid "Focus line dash pattern"
7094 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
7097 #: gtk/gtkwidget.c:2756
7098 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7099 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
7101 #: gtk/gtkwidget.c:2761
7102 msgid "Focus padding"
7103 msgstr "Separació del focus"
7105 #: gtk/gtkwidget.c:2762
7106 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7107 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
7109 #: gtk/gtkwidget.c:2767
7110 msgid "Cursor color"
7111 msgstr "Color del cursor"
7113 #: gtk/gtkwidget.c:2768
7114 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7115 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
7117 #: gtk/gtkwidget.c:2773
7118 msgid "Secondary cursor color"
7119 msgstr "Color del cursor secundari"
7121 #: gtk/gtkwidget.c:2774
7123 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7124 "right-to-left and left-to-right text"
7126 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
7127 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta"
7129 #: gtk/gtkwidget.c:2779
7130 msgid "Cursor line aspect ratio"
7131 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
7133 #: gtk/gtkwidget.c:2780
7134 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7135 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
7137 #: gtk/gtkwidget.c:2786
7139 msgid "Window dragging"
7140 msgstr "Posició de la finestra"
7142 #: gtk/gtkwidget.c:2787
7143 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7146 #: gtk/gtkwidget.c:2800
7147 msgid "Unvisited Link Color"
7148 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
7150 #: gtk/gtkwidget.c:2801
7151 msgid "Color of unvisited links"
7152 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
7154 #: gtk/gtkwidget.c:2814
7155 msgid "Visited Link Color"
7156 msgstr "Color dels enllaços visitats"
7158 #: gtk/gtkwidget.c:2815
7159 msgid "Color of visited links"
7160 msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
7162 #: gtk/gtkwidget.c:2829
7163 msgid "Wide Separators"
7164 msgstr "Separadors amples"
7166 #: gtk/gtkwidget.c:2830
7168 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7171 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
7172 "amb una caixa en lloc d'una línia"
7174 #: gtk/gtkwidget.c:2844
7175 msgid "Separator Width"
7176 msgstr "Amplada del separador"
7178 #: gtk/gtkwidget.c:2845
7179 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7180 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7182 #: gtk/gtkwidget.c:2859
7183 msgid "Separator Height"
7184 msgstr "Alçada del separador"
7186 #: gtk/gtkwidget.c:2860
7187 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7188 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7190 #: gtk/gtkwidget.c:2874
7191 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7192 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7194 #: gtk/gtkwidget.c:2875
7195 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7196 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7198 #: gtk/gtkwidget.c:2889
7199 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7200 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7202 #: gtk/gtkwidget.c:2890
7203 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7204 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7206 #: gtk/gtkwindow.c:567
7208 msgstr "Tipus de finestra"
7210 #: gtk/gtkwindow.c:568
7211 msgid "The type of the window"
7212 msgstr "El tipus de finestra"
7214 #: gtk/gtkwindow.c:576
7215 msgid "Window Title"
7216 msgstr "Títol de finestra"
7218 #: gtk/gtkwindow.c:577
7219 msgid "The title of the window"
7220 msgstr "El títol de finestra"
7222 #: gtk/gtkwindow.c:584
7224 msgstr "Rol de la finestra"
7226 #: gtk/gtkwindow.c:585
7227 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7228 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7230 #: gtk/gtkwindow.c:601
7234 #: gtk/gtkwindow.c:602
7235 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7237 "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
7239 #: gtk/gtkwindow.c:610
7240 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7241 msgstr "Si és CERT, els usuaris podran redimensionar la finestra"
7243 #: gtk/gtkwindow.c:617
7247 #: gtk/gtkwindow.c:618
7249 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7252 "Si és CERT, la finestra serà modal (les altres finestres no es podran "
7253 "utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
7255 #: gtk/gtkwindow.c:625
7256 msgid "Window Position"
7257 msgstr "Posició de la finestra"
7259 #: gtk/gtkwindow.c:626
7260 msgid "The initial position of the window"
7261 msgstr "La posició inicial de la finestra"
7263 #: gtk/gtkwindow.c:634
7264 msgid "Default Width"
7265 msgstr "Amplada per defecte"
7267 #: gtk/gtkwindow.c:635
7268 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7270 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7273 #: gtk/gtkwindow.c:644
7274 msgid "Default Height"
7275 msgstr "Alçària per defecte"
7277 #: gtk/gtkwindow.c:645
7279 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7281 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7284 #: gtk/gtkwindow.c:654
7285 msgid "Destroy with Parent"
7286 msgstr "Destrueix amb el pare"
7288 #: gtk/gtkwindow.c:655
7289 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7290 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
7292 #: gtk/gtkwindow.c:663
7293 msgid "Icon for this window"
7294 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
7296 #: gtk/gtkwindow.c:669
7297 msgid "Mnemonics Visible"
7298 msgstr "Mnemònics visibles"
7300 #: gtk/gtkwindow.c:670
7301 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7302 msgstr "Si els mnemònics són actualment visibles en aquesta finestra"
7304 #: gtk/gtkwindow.c:686
7305 msgid "Name of the themed icon for this window"
7306 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
7308 #: gtk/gtkwindow.c:701
7310 msgstr "Està activa"
7312 #: gtk/gtkwindow.c:702
7313 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7314 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
7316 #: gtk/gtkwindow.c:709
7317 msgid "Focus in Toplevel"
7318 msgstr "Focus al nivell superior"
7320 #: gtk/gtkwindow.c:710
7321 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7322 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
7324 #: gtk/gtkwindow.c:717
7326 msgstr "Tecleja pista"
7328 #: gtk/gtkwindow.c:718
7330 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7331 "and how to treat it."
7333 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
7336 #: gtk/gtkwindow.c:726
7337 msgid "Skip taskbar"
7338 msgstr "Omet la barra de tasques"
7340 #: gtk/gtkwindow.c:727
7341 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7342 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
7344 #: gtk/gtkwindow.c:734
7346 msgstr "Omet el paginador"
7348 #: gtk/gtkwindow.c:735
7349 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7350 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser al paginador."
7352 #: gtk/gtkwindow.c:742
7356 #: gtk/gtkwindow.c:743
7357 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7358 msgstr "CERT si la finestra no ha de captar l'atenció de l'usuari."
7360 #: gtk/gtkwindow.c:757
7361 msgid "Accept focus"
7362 msgstr "Accepta el focus"
7364 #: gtk/gtkwindow.c:758
7365 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7366 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
7368 #: gtk/gtkwindow.c:772
7369 msgid "Focus on map"
7370 msgstr "Focus en mapar"
7372 #: gtk/gtkwindow.c:773
7373 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7374 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
7376 # NOTE: the window (josep)
7377 #: gtk/gtkwindow.c:787
7381 #: gtk/gtkwindow.c:788
7382 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7383 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra"
7385 #: gtk/gtkwindow.c:802
7389 #: gtk/gtkwindow.c:803
7390 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7391 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
7393 #: gtk/gtkwindow.c:819
7397 #: gtk/gtkwindow.c:820
7398 msgid "The window gravity of the window"
7399 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
7401 #: gtk/gtkwindow.c:837
7402 msgid "Transient for Window"
7403 msgstr "Finestra transitòria"
7405 #: gtk/gtkwindow.c:838
7406 msgid "The transient parent of the dialog"
7407 msgstr "El pare transitori del diàleg"
7409 #: gtk/gtkwindow.c:853
7410 msgid "Opacity for Window"
7411 msgstr "Opacitat de la finestra"
7413 #: gtk/gtkwindow.c:854
7414 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7415 msgstr "L'opacitat de la finestra, de 0 a 1"
7418 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7419 msgid "IM Preedit style"
7420 msgstr "Estil preedició IM"
7422 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7423 msgid "How to draw the input method preedit string"
7424 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
7426 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7427 msgid "IM Status style"
7428 msgstr "Estil de l'estat IM"
7430 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7431 msgid "How to draw the input method statusbar"
7432 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
7437 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7438 #~ msgstr "Si l'animació hauria de continuar en bucle en arribar al final"
7440 #~ msgid "Number of Channels"
7441 #~ msgstr "Nombre de canals"
7443 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7444 #~ msgstr "El nombre de mostres per píxel"
7446 #~ msgid "Colorspace"
7447 #~ msgstr "Espai de color"
7449 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7450 #~ msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
7452 #~ msgid "Has Alpha"
7453 #~ msgstr "Té transparència"
7455 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7456 #~ msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
7458 #~ msgid "Bits per Sample"
7459 #~ msgstr "Bits per mostra"
7461 #~ msgid "The number of bits per sample"
7462 #~ msgstr "El nombre de bits per mostra"
7464 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7465 #~ msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
7467 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7468 #~ msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
7470 #~ msgid "Rowstride"
7471 #~ msgstr "Espai entre files"
7474 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7476 #~ msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
7481 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7482 #~ msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
7484 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7485 #~ msgstr "el GdkScreen per al representador"
7487 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7488 #~ msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
7490 #~ msgid "Has separator"
7491 #~ msgstr "Té separador"
7493 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7494 #~ msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
7496 #~ msgid "Invisible char set"
7497 #~ msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
7499 #~ msgid "State Hint"
7500 #~ msgstr "Indicació d'estat"
7502 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7503 #~ msgstr "Si s'ha de passar un estat de debò en dibuixar ombres o el fons"
7505 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7506 #~ msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
7508 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7509 #~ msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu «shadow_type» en el seu lloc"
7512 #~ msgstr "Mapa de píxels"
7514 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7515 #~ msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
7517 #~ msgid "A GdkImage to display"
7518 #~ msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
7523 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
7524 #~ msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
7526 #~ msgid "Use separator"
7527 #~ msgstr "Usa un separador"
7530 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7532 #~ msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
7534 #~ msgid "Activity mode"
7535 #~ msgstr "Mode Actiu"
7538 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7539 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7540 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7543 #~ "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que "
7544 #~ "indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha "
7545 #~ "finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant alguna acció que "
7546 #~ "no sabeu quan durarà."
7548 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7549 #~ msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar"
7552 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7553 #~ "shadow IN while they are dragged"
7555 #~ "Si s'estableix aquesta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran "
7556 #~ "com a ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin"
7558 #~ msgid "Trough Side Details"
7559 #~ msgstr "Detalls de les bandes de la regata"
7562 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7563 #~ "drawn with different details"
7565 #~ "Quan sigui CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es "
7566 #~ "dibuixaran amb detalls diferents"
7569 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7572 #~ "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
7575 #~ msgstr "Pampalluguejant"
7577 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
7578 #~ msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
7580 # FIXME puntejador (josep)
7581 #~ msgid "Background stipple mask"
7582 #~ msgstr "Màscara del puntejador de fons"
7584 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7585 #~ msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
7587 # FIXME puntejador (josep)
7588 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7589 #~ msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
7591 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7593 #~ "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
7595 # FIXME puntejador (josep)
7596 #~ msgid "Background stipple set"
7597 #~ msgstr "Puntejador de fons fixat"
7599 # FIXME puntejador (josep)
7600 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7601 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
7603 # FIXME puntejador (josep)
7604 #~ msgid "Foreground stipple set"
7605 #~ msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
7607 # FIXME puntejador (josep)
7608 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7609 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
7611 #~ msgid "Row Ending details"
7612 #~ msgstr "Detalls finals de la fila"
7614 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7615 #~ msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files"
7617 #~ msgid "Draw Border"
7618 #~ msgstr "Dibuixa la vora"
7620 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7621 #~ msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
7623 #~ msgid "Allow Shrink"
7624 #~ msgstr "Permet encongir"
7627 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7628 #~ "the time a bad idea"
7630 #~ "Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el "
7631 #~ "99% del temps una mala idea"
7633 #~ msgid "Allow Grow"
7634 #~ msgstr "Permet creixement"
7636 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7638 #~ "Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seva "
7641 #~ msgid "Enable arrow keys"
7642 #~ msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
7644 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7645 #~ msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
7647 #~ msgid "Always enable arrows"
7648 #~ msgstr "Habilita sempre les fletxes"
7650 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7651 #~ msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
7653 #~ msgid "Case sensitive"
7654 #~ msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
7656 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7657 #~ msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
7659 #~ msgid "Allow empty"
7660 #~ msgstr "Permetre el buidat"
7662 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7663 #~ msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
7665 #~ msgid "Value in list"
7666 #~ msgstr "Valor a la llista"
7668 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7669 #~ msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
7671 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7672 #~ msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
7674 #~ msgid "Minimum X"
7677 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7678 #~ msgstr "Valor mínim possible per a X"
7680 #~ msgid "Maximum X"
7683 #~ msgid "Maximum possible X value"
7684 #~ msgstr "Valor màxim possible per a X"
7686 #~ msgid "Minimum Y"
7689 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7690 #~ msgstr "Valor mínim possible per a Y"
7692 #~ msgid "Maximum Y"
7695 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7696 #~ msgstr "Valor màxim possible per a Y"
7698 #~ msgid "File System Backend"
7699 #~ msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
7701 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7702 #~ msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
7704 #~ msgid "The currently selected filename"
7705 #~ msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
7707 #~ msgid "Show file operations"
7708 #~ msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
7710 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7711 #~ msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
7713 #~ msgid "Tab Border"
7714 #~ msgstr "Límit de la pestanya"
7716 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7717 #~ msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
7719 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7720 #~ msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
7722 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7723 #~ msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
7725 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7726 #~ msgstr "Contorn pestanya vertical"
7728 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7729 #~ msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
7731 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7732 #~ msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
7734 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7735 #~ msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
7737 #~ msgid "User Data"
7738 #~ msgstr "Dades d'usuari"
7740 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7741 #~ msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
7743 #~ msgid "The menu of options"
7744 #~ msgstr "El menú d'opcions"
7746 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7747 #~ msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
7749 #~ msgid "Spacing around indicator"
7750 #~ msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
7753 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7755 #~ "Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat"
7757 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7758 #~ msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
7760 #~ msgid "Bar style"
7761 #~ msgstr "Estil de barra"
7764 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7765 #~ msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
7767 #~ msgid "Activity Step"
7768 #~ msgstr "Pas d'activitat"
7770 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7771 #~ msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en mode actiu (Obsolet)"
7773 #~ msgid "Activity Blocks"
7774 #~ msgstr "Blocs d'activitat"
7777 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7778 #~ "mode (Deprecated)"
7780 #~ "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
7781 #~ "d'activitat (Obsolet)"
7783 #~ msgid "Discrete Blocks"
7784 #~ msgstr "Blocs discrets"
7787 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7788 #~ "discrete style)"
7790 #~ "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
7791 #~ "l'estil discret)"
7793 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7794 #~ msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
7796 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7797 #~ msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
7799 #~ msgid "Line Wrap"
7800 #~ msgstr "Ajustament de línia"
7802 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7803 #~ msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges dels ginys"
7805 #~ msgid "Word Wrap"
7806 #~ msgstr "Ajust de paraula"
7808 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7809 #~ msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges dels ginys"
7812 #~ msgstr "Indicadors de funció"
7814 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7815 #~ msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines"
7817 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7818 #~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
7820 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7821 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"