]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ca.po
2.12.0
[~andy/gtk] / po-properties / ca.po
1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-09-13 19:20-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 15:35+0200\n"
15 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
16 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Nombre de canals"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
30 msgid "Colorspace"
31 msgstr "Espai de color"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
38 msgid "Has Alpha"
39 msgstr "Té transparència"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bits per mostra"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "El nombre de bits per mostra"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
54 msgid "Width"
55 msgstr "Amplada"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
62 msgid "Height"
63 msgstr "Alçària"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
70 msgid "Rowstride"
71 msgstr "Espai entre files"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 msgid ""
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
79 msgid "Pixels"
80 msgstr "Píxels"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
85
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Visualització per defecte"
89
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "La visualització per defecte per a GDK"
93
94 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:225
95 #: gtk/gtkwindow.c:600
96 msgid "Screen"
97 msgstr "Pantalla"
98
99 #: gdk/gdkpango.c:491
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "el GdkScreen per al representador"
102
103 #: gdk/gdkscreen.c:74
104 msgid "Font options"
105 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
106
107 #: gdk/gdkscreen.c:75
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:82
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:83
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
118
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
120 msgid "Program name"
121 msgstr "Nom del programa"
122
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
124 msgid ""
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
127 msgstr ""
128 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
129 "g_get_application_name()"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versió del programa"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "La versió del programa"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Cadena del copyright"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informació de copyright per al programa"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Cadena de comentaris"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
156 msgid "Website URL"
157 msgstr "URL del lloc web"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Etiqueta del lloc web"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
168 msgid ""
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
171 msgstr ""
172 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
173 "s'usa el valor de la URL"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
176 msgid "Authors"
177 msgstr "Autors"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Llista d'autors del programa"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
184 msgid "Documenters"
185 msgstr "Documentadors"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
192 msgid "Artists"
193 msgstr "Artistes"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
200 msgid "Translator credits"
201 msgstr "Traductors"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
204 msgid ""
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
209 msgid "Logo"
210 msgstr "Logotip"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
213 msgid ""
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
216 msgstr ""
217 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
218 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Nom de la icona del logotip"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226 msgstr "Una icona amb nom per a usar com a logotip a la caixa d'informació"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
229 msgid "Wrap license"
230 msgstr "Ajusta la llicència"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
233 msgid "Whether to wrap the license text."
234 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
235
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
237 msgid "Accelerator Closure"
238 msgstr "Tancament de drecera"
239
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
241 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
243
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
245 msgid "Accelerator Widget"
246 msgstr "Element d'interfície accelerador"
247
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
249 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
251
252 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
253 #: gtk/gtktextmark.c:89
254 msgid "Name"
255 msgstr "Nom"
256
257 #: gtk/gtkaction.c:203
258 msgid "A unique name for the action."
259 msgstr "Un nom únic per a una acció."
260
261 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
262 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
263 msgid "Label"
264 msgstr "Etiqueta"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:219
267 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
268 msgstr ""
269 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
270 "acció."
271
272 #: gtk/gtkaction.c:226
273 msgid "Short label"
274 msgstr "Etiqueta breu"
275
276 #: gtk/gtkaction.c:227
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
279
280 #: gtk/gtkaction.c:233
281 msgid "Tooltip"
282 msgstr "Consell flotant"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:234
285 msgid "A tooltip for this action."
286 msgstr "Consell flotant per a aquesta acció."
287
288 #: gtk/gtkaction.c:240
289 msgid "Stock Icon"
290 msgstr "Icona"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:241
293 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
294 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen aquesta acció."
295
296 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
297 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:198 gtk/gtkwindow.c:592
298 msgid "Icon Name"
299 msgstr "Nom de la icona"
300
301 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
302 #: gtk/gtkstatusicon.c:199
303 msgid "The name of the icon from the icon theme"
304 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
305
306 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
307 msgid "Visible when horizontal"
308 msgstr "Visible en horitzontal"
309
310 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
311 msgid ""
312 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
313 "orientation."
314 msgstr ""
315 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
316 "orientada horitzontalment."
317
318 #: gtk/gtkaction.c:281
319 msgid "Visible when overflown"
320 msgstr "Visible en sobreeiximent"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:282
323 msgid ""
324 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
325 "overflow menu."
326 msgstr ""
327 "Quan valgui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a aquesta acció es "
328 "representen en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
329
330 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
331 msgid "Visible when vertical"
332 msgstr "Visible en vertical"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
335 msgid ""
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
337 "orientation."
338 msgstr ""
339 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
340 "orientada horitzontalment."
341
342 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
343 msgid "Is important"
344 msgstr "És important"
345
346 #: gtk/gtkaction.c:298
347 msgid ""
348 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
349 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
350 msgstr ""
351 "Si aquesta acció es considera important. Quan valgui CERT, els apoderats del "
352 "elements d'eina per a aquesta acció mostren el text en mode "
353 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
354
355 #: gtk/gtkaction.c:306
356 msgid "Hide if empty"
357 msgstr "Amaga si és buit"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:307
360 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
361 msgstr ""
362 "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a aquesta acció estan amagats."
363
364 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
365 #: gtk/gtkwidget.c:516
366 msgid "Sensitive"
367 msgstr "Sensible"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:314
370 msgid "Whether the action is enabled."
371 msgstr "Si l'acció està habilitada."
372
373 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:241
374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
375 msgid "Visible"
376 msgstr "Visible"
377
378 #: gtk/gtkaction.c:321
379 msgid "Whether the action is visible."
380 msgstr "Si l'acció és visible"
381
382 #: gtk/gtkaction.c:327
383 msgid "Action Group"
384 msgstr "Grup de l'acció"
385
386 #: gtk/gtkaction.c:328
387 msgid ""
388 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
389 "use)."
390 msgstr ""
391 "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
392
393 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
394 msgid "A name for the action group."
395 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
396
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
398 msgid "Whether the action group is enabled."
399 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
400
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
402 msgid "Whether the action group is visible."
403 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
404
405 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
406 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
407 msgid "Value"
408 msgstr "Valor"
409
410 #: gtk/gtkadjustment.c:87
411 msgid "The value of the adjustment"
412 msgstr "El valor de l'ajustament"
413
414 #: gtk/gtkadjustment.c:103
415 msgid "Minimum Value"
416 msgstr "Valor mínim"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:104
419 msgid "The minimum value of the adjustment"
420 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:123
423 msgid "Maximum Value"
424 msgstr "Valor màxim"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:124
427 msgid "The maximum value of the adjustment"
428 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:140
431 msgid "Step Increment"
432 msgstr "Increment d'un pas"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:141
435 msgid "The step increment of the adjustment"
436 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:157
439 msgid "Page Increment"
440 msgstr "Increment de pàgina"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:158
443 msgid "The page increment of the adjustment"
444 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:177
447 msgid "Page Size"
448 msgstr "Mida de pàgina"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:178
451 msgid "The page size of the adjustment"
452 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
453
454 #: gtk/gtkalignment.c:92
455 msgid "Horizontal alignment"
456 msgstr "Alineació horitzontal"
457
458 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
459 msgid ""
460 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
461 "right aligned"
462 msgstr ""
463 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
464 "1.0 s'alinea a la dreta"
465
466 #: gtk/gtkalignment.c:102
467 msgid "Vertical alignment"
468 msgstr "Alineació vertical"
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
471 msgid ""
472 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
473 "bottom aligned"
474 msgstr ""
475 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
476 "s'alinea a baix"
477
478 #: gtk/gtkalignment.c:111
479 msgid "Horizontal scale"
480 msgstr "Escala horitzontal"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:112
483 msgid ""
484 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
485 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
486 msgstr ""
487 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
488 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:120
491 msgid "Vertical scale"
492 msgstr "Escala vertical"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:121
495 msgid ""
496 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
497 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
498 msgstr ""
499 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
500 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
501
502 #: gtk/gtkalignment.c:138
503 msgid "Top Padding"
504 msgstr "Farciment superior"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:139
507 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
508 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:155
511 msgid "Bottom Padding"
512 msgstr "Farciment inferior"
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:156
515 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
516 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:172
519 msgid "Left Padding"
520 msgstr "Farciment esquerre"
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:173
523 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
524 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:189
527 msgid "Right Padding"
528 msgstr "Farciment dret"
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:190
531 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
532 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
533
534 #: gtk/gtkarrow.c:76
535 msgid "Arrow direction"
536 msgstr "Direcció de la fletxa"
537
538 #: gtk/gtkarrow.c:77
539 msgid "The direction the arrow should point"
540 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
541
542 #: gtk/gtkarrow.c:84
543 msgid "Arrow shadow"
544 msgstr "Ombra de la fletxa"
545
546 #: gtk/gtkarrow.c:85
547 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
548 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
549
550 #: gtk/gtkarrow.c:91
551 #, fuzzy
552 msgid "Arrow Scaling"
553 msgstr "Espaiat de files"
554
555 #: gtk/gtkarrow.c:92
556 msgid "Amount of space used up by arrow"
557 msgstr ""
558
559 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
560 msgid "Horizontal Alignment"
561 msgstr "Alineació horitzontal"
562
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
564 msgid "X alignment of the child"
565 msgstr "Alineació X del fill"
566
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
568 msgid "Vertical Alignment"
569 msgstr "Alineació vertical"
570
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
572 msgid "Y alignment of the child"
573 msgstr "Alineació Y del fill"
574
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
576 msgid "Ratio"
577 msgstr "Proporció"
578
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
580 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
581 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
582
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
584 msgid "Obey child"
585 msgstr "Obeeix el fill"
586
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
588 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
589 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
590
591 #: gtk/gtkassistant.c:261
592 #, fuzzy
593 msgid "Header Padding"
594 msgstr "Farciment esquerre"
595
596 #: gtk/gtkassistant.c:262
597 #, fuzzy
598 msgid "Number of pixels around the header."
599 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
600
601 #: gtk/gtkassistant.c:269
602 #, fuzzy
603 msgid "Content Padding"
604 msgstr "Farciment inferior"
605
606 #: gtk/gtkassistant.c:270
607 #, fuzzy
608 msgid "Number of pixels around the content pages."
609 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
610
611 #: gtk/gtkassistant.c:286
612 #, fuzzy
613 msgid "Page type"
614 msgstr "Tipus de paquet"
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:287
617 #, fuzzy
618 msgid "The type of the assistant page"
619 msgstr "El tipus de missatge"
620
621 #: gtk/gtkassistant.c:304
622 #, fuzzy
623 msgid "Page title"
624 msgstr "Mida de pàgina"
625
626 #: gtk/gtkassistant.c:305
627 #, fuzzy
628 msgid "The title of the assistant page"
629 msgstr "El títol de finestra"
630
631 #: gtk/gtkassistant.c:321
632 #, fuzzy
633 msgid "Header image"
634 msgstr "Capçaleres clicables"
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:322
637 msgid "Header image for the assistant page"
638 msgstr ""
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:338
641 #, fuzzy
642 msgid "Sidebar image"
643 msgstr "La imatge"
644
645 #: gtk/gtkassistant.c:339
646 msgid "Sidebar image for the assistant page"
647 msgstr ""
648
649 #: gtk/gtkassistant.c:354
650 #, fuzzy
651 msgid "Page complete"
652 msgstr "Increment de pàgina"
653
654 #: gtk/gtkassistant.c:355
655 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
656 msgstr ""
657
658 #: gtk/gtkbbox.c:92
659 msgid "Minimum child width"
660 msgstr "Amplada mínima del fill"
661
662 #: gtk/gtkbbox.c:93
663 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
664 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
665
666 #: gtk/gtkbbox.c:101
667 msgid "Minimum child height"
668 msgstr "Alçada mínima del fill"
669
670 #: gtk/gtkbbox.c:102
671 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
672 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:110
675 msgid "Child internal width padding"
676 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:111
679 msgid "Amount to increase child's size on either side"
680 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:119
683 msgid "Child internal height padding"
684 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
685
686 #: gtk/gtkbbox.c:120
687 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
688 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
689
690 #: gtk/gtkbbox.c:128
691 msgid "Layout style"
692 msgstr "Estil de la disposició"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:129
695 msgid ""
696 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
697 "edge, start and end"
698 msgstr ""
699 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
700 "escampats, cantonada, inici i final"
701
702 #: gtk/gtkbbox.c:137
703 msgid "Secondary"
704 msgstr "Secundari"
705
706 #: gtk/gtkbbox.c:138
707 msgid ""
708 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
709 "g., help buttons"
710 msgstr ""
711 "Si val cert, el fill apareix en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
712 "per als botons d'ajuda"
713
714 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
716 msgid "Spacing"
717 msgstr "Espaiament"
718
719 #: gtk/gtkbox.c:99
720 msgid "The amount of space between children"
721 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
722
723 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
724 #: gtk/gtktoolbar.c:563
725 msgid "Homogeneous"
726 msgstr "Homogeni"
727
728 #: gtk/gtkbox.c:109
729 msgid "Whether the children should all be the same size"
730 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
731
732 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
734 msgid "Expand"
735 msgstr "Expandeix"
736
737 #: gtk/gtkbox.c:117
738 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
739 msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:123
742 msgid "Fill"
743 msgstr "Omple"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:124
746 msgid ""
747 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
748 "used as padding"
749 msgstr ""
750 "Si l'espai extra del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar com a "
751 "separació"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:130
754 msgid "Padding"
755 msgstr "Separació"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:131
758 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
759 msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:137
762 msgid "Pack type"
763 msgstr "Tipus de paquet"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
766 msgid ""
767 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
768 "start or end of the parent"
769 msgstr ""
770 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
771 "al final del pare"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
774 #: gtk/gtkruler.c:110
775 msgid "Position"
776 msgstr "Posició"
777
778 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
779 msgid "The index of the child in the parent"
780 msgstr "L'índex del fill en el pare"
781
782 #: gtk/gtkbuilder.c:104
783 #, fuzzy
784 msgid "Translation Domain"
785 msgstr "Traductors"
786
787 #: gtk/gtkbuilder.c:105
788 msgid "The translation domain used by gettext"
789 msgstr ""
790
791 #: gtk/gtkbutton.c:200
792 msgid ""
793 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
794 "widget"
795 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
798 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
799 msgid "Use underline"
800 msgstr "Utilitza subratllat"
801
802 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
803 msgid ""
804 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
805 "for the mnemonic accelerator key"
806 msgstr ""
807 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
808 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:215
811 msgid "Use stock"
812 msgstr "Utilitzeu estoc"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:216
815 msgid ""
816 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
817 msgstr ""
818 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
819 "lloc de ser mostrada"
820
821 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:785 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
822 msgid "Focus on click"
823 msgstr "Focus en clicar"
824
825 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
826 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
827 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:231
830 msgid "Border relief"
831 msgstr "Relleu del cantó"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:232
834 msgid "The border relief style"
835 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:249
838 msgid "Horizontal alignment for child"
839 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:268
842 msgid "Vertical alignment for child"
843 msgstr "Alineació vertical per al fill"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
846 msgid "Image widget"
847 msgstr "Element d'imatge"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:286
850 msgid "Child widget to appear next to the button text"
851 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:300
854 msgid "Image position"
855 msgstr "Posició de la imatge"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:301
858 msgid "The position of the image relative to the text"
859 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:410
862 msgid "Default Spacing"
863 msgstr "Espaiat per defecte"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:411
866 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
867 msgstr "Espai extra per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:417
870 msgid "Default Outside Spacing"
871 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:418
874 msgid ""
875 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
876 "border"
877 msgstr ""
878 "L'espai extra a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que sempre "
879 "es dibuixa fora del contorn"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:423
882 msgid "Child X Displacement"
883 msgstr "Desplaçament X del fill"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:424
886 msgid ""
887 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
888 msgstr ""
889 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció x quan s'alliberi el "
890 "botó"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:431
893 msgid "Child Y Displacement"
894 msgstr "Desplaçament Y del fill"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:432
897 msgid ""
898 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
899 msgstr ""
900 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció y quan s'alliberi el "
901 "botó"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:448
904 msgid "Displace focus"
905 msgstr "Desplaça el focus"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:449
908 msgid ""
909 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
910 "rectangle"
911 msgstr ""
912 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
913 "rectangle del focus"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
916 msgid "Inner Border"
917 msgstr "Vora interior"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:463
920 msgid "Border between button edges and child."
921 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
922
923 #: gtk/gtkbutton.c:476
924 msgid "Image spacing"
925 msgstr "Espaiat de la imatge"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:477
928 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
929 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:485
932 msgid "Show button images"
933 msgstr "Mostra imatges de botons"
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:486
936 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
937 msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"
938
939 #: gtk/gtkcalendar.c:417
940 msgid "Year"
941 msgstr "Any"
942
943 #: gtk/gtkcalendar.c:418
944 msgid "The selected year"
945 msgstr "L'any seleccionat"
946
947 #: gtk/gtkcalendar.c:424
948 msgid "Month"
949 msgstr "Mes"
950
951 #: gtk/gtkcalendar.c:425
952 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
953 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
954
955 #: gtk/gtkcalendar.c:431
956 msgid "Day"
957 msgstr "Dia"
958
959 #: gtk/gtkcalendar.c:432
960 msgid ""
961 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
962 "currently selected day)"
963 msgstr ""
964 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
965 "dia actualment seleccionat)"
966
967 #: gtk/gtkcalendar.c:446
968 msgid "Show Heading"
969 msgstr "Mostra la capçalera"
970
971 #: gtk/gtkcalendar.c:447
972 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
973 msgstr "Si val cert, es mostra una capçalera"
974
975 #: gtk/gtkcalendar.c:461
976 msgid "Show Day Names"
977 msgstr "Mostra el nom dels dies"
978
979 #: gtk/gtkcalendar.c:462
980 msgid "If TRUE, day names are displayed"
981 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:475
984 msgid "No Month Change"
985 msgstr "No canviïs el mes"
986
987 #: gtk/gtkcalendar.c:476
988 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
989 msgstr "Si val cert, no es pot canviar el mes seleccionat"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:490
992 msgid "Show Week Numbers"
993 msgstr "Mostra els números de la setmana"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:491
996 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
997 msgstr "Si val cert, es mostre els números de la setmana"
998
999 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1000 msgid "mode"
1001 msgstr "mode"
1002
1003 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1004 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1005 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1006
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1008 msgid "visible"
1009 msgstr "visible"
1010
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1012 msgid "Display the cell"
1013 msgstr "Mostra la cel·la"
1014
1015 # FIXME
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1017 msgid "Display the cell sensitive"
1018 msgstr "Mostra la cel·la"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1021 msgid "xalign"
1022 msgstr "xalign"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1025 msgid "The x-align"
1026 msgstr "L'alineació x"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1029 msgid "yalign"
1030 msgstr "yaling"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1033 msgid "The y-align"
1034 msgstr "L'alineació y"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1037 msgid "xpad"
1038 msgstr "xpad"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1041 msgid "The xpad"
1042 msgstr "L'xpad"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1045 msgid "ypad"
1046 msgstr "ypad"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1049 msgid "The ypad"
1050 msgstr "L'ypad"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1053 msgid "width"
1054 msgstr "amplada"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1057 msgid "The fixed width"
1058 msgstr "L'amplada fixada"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1061 msgid "height"
1062 msgstr "alçària"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1065 msgid "The fixed height"
1066 msgstr "L'alçària fixada"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1069 msgid "Is Expander"
1070 msgstr "És expansor"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1073 msgid "Row has children"
1074 msgstr "La fila té fills"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1077 msgid "Is Expanded"
1078 msgstr "És expandida"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1081 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1082 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1085 msgid "Cell background color name"
1086 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1089 msgid "Cell background color as a string"
1090 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1093 msgid "Cell background color"
1094 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1097 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1098 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1101 msgid "Cell background set"
1102 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1105 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1106 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1109 msgid "Accelerator key"
1110 msgstr "Tecla acceleradora"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1113 msgid "The keyval of the accelerator"
1114 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1117 msgid "Accelerator modifiers"
1118 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1121 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1122 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1125 msgid "Accelerator keycode"
1126 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1129 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1130 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1133 msgid "Accelerator Mode"
1134 msgstr "Mode de l'accelerador"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1137 msgid "The type of accelerators"
1138 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1141 msgid "Model"
1142 msgstr "Model"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1145 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1146 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1149 msgid "Text Column"
1150 msgstr "Columna de text"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1153 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1154 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1157 msgid "Has Entry"
1158 msgstr "Té una entrada"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1161 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1162 msgstr ""
1163 "Si és fals, no es permet introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1166 msgid "Pixbuf Object"
1167 msgstr "Objecte pixbuf"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1170 msgid "The pixbuf to render"
1171 msgstr "El pixbuf per representar"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1174 msgid "Pixbuf Expander Open"
1175 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1178 msgid "Pixbuf for open expander"
1179 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1182 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1183 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1186 msgid "Pixbuf for closed expander"
1187 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:190
1190 msgid "Stock ID"
1191 msgstr "Identificació de l'icona"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1194 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1195 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1198 #: gtk/gtkstatusicon.c:215
1199 msgid "Size"
1200 msgstr "Mida"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1203 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1204 msgstr "El valor GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1207 msgid "Detail"
1208 msgstr "Detall"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1211 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1212 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1215 msgid "Follow State"
1216 msgstr "Segueix l'estat"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1219 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1220 msgstr ""
1221 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1224 msgid "Value of the progress bar"
1225 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1228 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1229 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1230 msgid "Text"
1231 msgstr "Text"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1234 msgid "Text on the progress bar"
1235 msgstr "Text a la barra de progrés"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Pulse"
1240 msgstr "Premeu el pas"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1243 msgid ""
1244 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1245 "don't know how much."
1246 msgstr ""
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1249 msgid "Text x alignment"
1250 msgstr "Alineació del Text x"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1253 #, fuzzy
1254 msgid ""
1255 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1256 "layouts."
1257 msgstr ""
1258 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
1259 "formats RTL (dreta a esquerra)."
1260
1261 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1262 msgid "Text y alignment"
1263 msgstr "Alineació Text y"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1266 #, fuzzy
1267 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1268 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:730
1271 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:273 gtk/gtktoolbar.c:475
1272 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1273 msgid "Orientation"
1274 msgstr "Orientació"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1277 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1278 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1281 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1282 msgid "Adjustment"
1283 msgstr "Ajust"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1286 #, fuzzy
1287 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1288 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Climb rate"
1293 msgstr "Taxa de pujada"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1296 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1297 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1300 msgid "Digits"
1301 msgstr "Dígits"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1304 msgid "The number of decimal places to display"
1305 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1308 msgid "Text to render"
1309 msgstr "Text per representar"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1312 msgid "Markup"
1313 msgstr "Marcatge"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1316 msgid "Marked up text to render"
1317 msgstr "Text marcat per representar"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1320 msgid "Attributes"
1321 msgstr "Atributs"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1324 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1325 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1328 msgid "Single Paragraph Mode"
1329 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1332 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1333 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1336 msgid "Background color name"
1337 msgstr "Nom del color de fons"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1340 msgid "Background color as a string"
1341 msgstr "Color de fons com a cadena"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1344 msgid "Background color"
1345 msgstr "Color de fons"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1348 msgid "Background color as a GdkColor"
1349 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1352 msgid "Foreground color name"
1353 msgstr "Nom del color de primer pla"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1356 msgid "Foreground color as a string"
1357 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1360 msgid "Foreground color"
1361 msgstr "Color de primer pla"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1364 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1365 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1368 #: gtk/gtktextview.c:570
1369 msgid "Editable"
1370 msgstr "Editable"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1373 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1374 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1377 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1378 msgid "Font"
1379 msgstr "Tipus de lletra"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1382 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1383 msgstr ""
1384 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1387 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1388 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1391 msgid "Font family"
1392 msgstr "Família de tipus de lletra"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1395 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1396 msgstr ""
1397 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1398 "Monospace"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1401 #: gtk/gtktexttag.c:291
1402 msgid "Font style"
1403 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1406 #: gtk/gtktexttag.c:300
1407 msgid "Font variant"
1408 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1411 #: gtk/gtktexttag.c:309
1412 msgid "Font weight"
1413 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1416 #: gtk/gtktexttag.c:320
1417 msgid "Font stretch"
1418 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1421 #: gtk/gtktexttag.c:329
1422 msgid "Font size"
1423 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1426 msgid "Font points"
1427 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1430 msgid "Font size in points"
1431 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1434 msgid "Font scale"
1435 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1438 msgid "Font scaling factor"
1439 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1442 msgid "Rise"
1443 msgstr "Elevació"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1446 msgid ""
1447 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1448 msgstr ""
1449 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1450 "és negativa)"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1453 msgid "Strikethrough"
1454 msgstr "Ratlla"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1457 msgid "Whether to strike through the text"
1458 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1461 msgid "Underline"
1462 msgstr "Subratlla"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1465 msgid "Style of underline for this text"
1466 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1469 msgid "Language"
1470 msgstr "Idioma"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1473 msgid ""
1474 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1475 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1476 "probably don't need it"
1477 msgstr ""
1478 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1479 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
1480 "no el necessitareu"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1483 msgid "Ellipsize"
1484 msgstr "Punts suspensius"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1487 msgid ""
1488 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1489 "have enough room to display the entire string"
1490 msgstr ""
1491 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1492 "representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
1493 "cadena"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1496 #: gtk/gtklabel.c:449
1497 msgid "Width In Characters"
1498 msgstr "Amplada en caràcters"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1501 msgid "The desired width of the label, in characters"
1502 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1505 msgid "Wrap mode"
1506 msgstr "Mode d'ajust"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1509 msgid ""
1510 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1511 "have enough room to display the entire string"
1512 msgstr ""
1513 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1514 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:674
1517 msgid "Wrap width"
1518 msgstr "Ajusta l'amplada"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1521 msgid "The width at which the text is wrapped"
1522 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1525 msgid "Alignment"
1526 msgstr "Alineació"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1529 msgid "How to align the lines"
1530 msgstr "Com alinear les línies"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1533 msgid "Background set"
1534 msgstr "Conjunt de fons"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1537 msgid "Whether this tag affects the background color"
1538 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1541 msgid "Foreground set"
1542 msgstr "Primer pla"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1545 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1546 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1549 msgid "Editability set"
1550 msgstr "Editabilitat"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1553 msgid "Whether this tag affects text editability"
1554 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1557 msgid "Font family set"
1558 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1561 msgid "Whether this tag affects the font family"
1562 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1565 msgid "Font style set"
1566 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1569 msgid "Whether this tag affects the font style"
1570 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1573 msgid "Font variant set"
1574 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1577 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1578 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1581 msgid "Font weight set"
1582 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1585 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1586 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1589 msgid "Font stretch set"
1590 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1593 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1594 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1597 msgid "Font size set"
1598 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1601 msgid "Whether this tag affects the font size"
1602 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1605 msgid "Font scale set"
1606 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1609 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1610 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1613 msgid "Rise set"
1614 msgstr "Elevació"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1617 msgid "Whether this tag affects the rise"
1618 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1621 msgid "Strikethrough set"
1622 msgstr "Ratlla"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1625 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1626 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1629 msgid "Underline set"
1630 msgstr "Subratllats"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1633 msgid "Whether this tag affects underlining"
1634 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1637 msgid "Language set"
1638 msgstr "Idioma"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1641 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1642 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1645 msgid "Ellipsize set"
1646 msgstr "Punts suspensius"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1649 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1650 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Align set"
1655 msgstr "Alineació"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1660 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1663 msgid "Toggle state"
1664 msgstr "Estat commutat"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1667 msgid "The toggle state of the button"
1668 msgstr "L'estat commutat del botó"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1671 msgid "Inconsistent state"
1672 msgstr "Estat inconsistent"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1675 msgid "The inconsistent state of the button"
1676 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1679 msgid "Activatable"
1680 msgstr "Activable"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1683 msgid "The toggle button can be activated"
1684 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1687 msgid "Radio state"
1688 msgstr "Estat ràdio"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1691 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1692 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1695 msgid "Indicator size"
1696 msgstr "Mida de l'indicador"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1699 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1700 msgid "Size of check or radio indicator"
1701 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1702
1703 #: gtk/gtkcellview.c:183
1704 msgid "CellView model"
1705 msgstr "Model CellView"
1706
1707 #: gtk/gtkcellview.c:184
1708 msgid "The model for cell view"
1709 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1710
1711 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1712 msgid "Indicator Size"
1713 msgstr "Mida de l'indicador"
1714
1715 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1716 msgid "Indicator Spacing"
1717 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1718
1719 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1720 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1721 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1722
1723 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1724 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1725 msgid "Active"
1726 msgstr "Actiu"
1727
1728 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1729 msgid "Whether the menu item is checked"
1730 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1731
1732 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1733 msgid "Inconsistent"
1734 msgstr "Inconsistent"
1735
1736 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1737 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1738 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1739
1740 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1741 msgid "Draw as radio menu item"
1742 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1743
1744 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1745 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1746 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1747
1748 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1749 msgid "Use alpha"
1750 msgstr "Utilitza alfa"
1751
1752 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1753 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1754 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1755
1756 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1757 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1758 msgid "Title"
1759 msgstr "Títol"
1760
1761 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1762 msgid "The title of the color selection dialog"
1763 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1764
1765 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1857
1766 msgid "Current Color"
1767 msgstr "Color actual"
1768
1769 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1770 msgid "The selected color"
1771 msgstr "El color seleccionat"
1772
1773 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1774 msgid "Current Alpha"
1775 msgstr "Alfa actual"
1776
1777 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1778 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1779 msgstr ""
1780 "The valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1781 "opac)"
1782
1783 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1784 msgid "Has Opacity Control"
1785 msgstr "Té control d'opacitat"
1786
1787 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1788 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1789 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1790
1791 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1792 msgid "Has palette"
1793 msgstr "Té paleta"
1794
1795 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1796 msgid "Whether a palette should be used"
1797 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1798
1799 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1800 msgid "The current color"
1801 msgstr "El color actual"
1802
1803 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1804 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1805 msgstr ""
1806 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1807
1808 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1809 msgid "Custom palette"
1810 msgstr "Paleta personalitzada"
1811
1812 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1813 msgid "Palette to use in the color selector"
1814 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1815
1816 #: gtk/gtkcombo.c:143
1817 msgid "Enable arrow keys"
1818 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1819
1820 #: gtk/gtkcombo.c:144
1821 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1822 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1823
1824 #: gtk/gtkcombo.c:150
1825 msgid "Always enable arrows"
1826 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1827
1828 #: gtk/gtkcombo.c:151
1829 msgid "Obsolete property, ignored"
1830 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1831
1832 #: gtk/gtkcombo.c:157
1833 msgid "Case sensitive"
1834 msgstr "Diferencia majúscules"
1835
1836 #: gtk/gtkcombo.c:158
1837 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1838 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1839
1840 #: gtk/gtkcombo.c:165
1841 msgid "Allow empty"
1842 msgstr "Permetre el buidat"
1843
1844 #: gtk/gtkcombo.c:166
1845 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1846 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
1847
1848 #: gtk/gtkcombo.c:173
1849 msgid "Value in list"
1850 msgstr "Valor a la llista"
1851
1852 #: gtk/gtkcombo.c:174
1853 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1854 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1855
1856 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1857 msgid "ComboBox model"
1858 msgstr "Model quadre combinat"
1859
1860 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1861 msgid "The model for the combo box"
1862 msgstr "El model per al quadre combinat"
1863
1864 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1865 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1866 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
1867
1868 #: gtk/gtkcombobox.c:697
1869 msgid "Row span column"
1870 msgstr "Columna de l'abast de les files"
1871
1872 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1873 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1874 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
1875
1876 #: gtk/gtkcombobox.c:719
1877 msgid "Column span column"
1878 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
1879
1880 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1881 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1882 msgstr ""
1883 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
1884
1885 #: gtk/gtkcombobox.c:741
1886 msgid "Active item"
1887 msgstr "Element actiu"
1888
1889 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1890 msgid "The item which is currently active"
1891 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
1892
1893 #: gtk/gtkcombobox.c:761 gtk/gtkuimanager.c:220
1894 msgid "Add tearoffs to menus"
1895 msgstr "Afegeix separadors als menús"
1896
1897 #: gtk/gtkcombobox.c:762
1898 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1899 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
1900
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:777 gtk/gtkentry.c:522
1902 msgid "Has Frame"
1903 msgstr "Té marc"
1904
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:778
1906 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1907 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
1908
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1910 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1911 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
1912
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:801 gtk/gtkmenu.c:484
1914 msgid "Tearoff Title"
1915 msgstr "Títol del menú separat"
1916
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:802
1918 msgid ""
1919 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1920 "off"
1921 msgstr ""
1922 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
1923 "part desplegable d'un quadre combinat"
1924
1925 #: gtk/gtkcombobox.c:819
1926 msgid "Popup shown"
1927 msgstr "Part desplegable mostrada"
1928
1929 #: gtk/gtkcombobox.c:820
1930 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1931 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
1932
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1934 msgid "Appears as list"
1935 msgstr "Apareix com una llista"
1936
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:827
1938 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1939 msgstr ""
1940 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
1941
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:843
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Arrow Size"
1945 msgstr "Direcció de la fletxa"
1946
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:844
1948 #, fuzzy
1949 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1950 msgstr "El model per al quadre combinat"
1951
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:859 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1953 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1954 #: gtk/gtkviewport.c:122
1955 msgid "Shadow type"
1956 msgstr "Tipus d'ombra"
1957
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:860
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1961 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
1962
1963 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1964 msgid "Resize mode"
1965 msgstr "Mode de redimensió"
1966
1967 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1968 msgid "Specify how resize events are handled"
1969 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
1970
1971 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1972 msgid "Border width"
1973 msgstr "Amplada del contorn"
1974
1975 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1976 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1977 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
1978
1979 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1980 msgid "Child"
1981 msgstr "Fill"
1982
1983 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1984 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1985 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
1986
1987 #: gtk/gtkcurve.c:124
1988 msgid "Curve type"
1989 msgstr "Tipus de corba"
1990
1991 #: gtk/gtkcurve.c:125
1992 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1993 msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
1994
1995 #: gtk/gtkcurve.c:132
1996 msgid "Minimum X"
1997 msgstr "X mínim"
1998
1999 #: gtk/gtkcurve.c:133
2000 msgid "Minimum possible value for X"
2001 msgstr "Valor mínim possible per a X"
2002
2003 #: gtk/gtkcurve.c:141
2004 msgid "Maximum X"
2005 msgstr "X màxim"
2006
2007 #: gtk/gtkcurve.c:142
2008 msgid "Maximum possible X value"
2009 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2010
2011 #: gtk/gtkcurve.c:150
2012 msgid "Minimum Y"
2013 msgstr "Y mínim"
2014
2015 #: gtk/gtkcurve.c:151
2016 msgid "Minimum possible value for Y"
2017 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2018
2019 #: gtk/gtkcurve.c:159
2020 msgid "Maximum Y"
2021 msgstr "Y màxim"
2022
2023 #: gtk/gtkcurve.c:160
2024 msgid "Maximum possible value for Y"
2025 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2026
2027 #: gtk/gtkdialog.c:139
2028 msgid "Has separator"
2029 msgstr "Té separador"
2030
2031 #: gtk/gtkdialog.c:140
2032 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2033 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2034
2035 #: gtk/gtkdialog.c:165
2036 msgid "Content area border"
2037 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2038
2039 #: gtk/gtkdialog.c:166
2040 msgid "Width of border around the main dialog area"
2041 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2042
2043 #: gtk/gtkdialog.c:173
2044 msgid "Button spacing"
2045 msgstr "Espaiat del botó"
2046
2047 #: gtk/gtkdialog.c:174
2048 msgid "Spacing between buttons"
2049 msgstr "Espaiat entre botons"
2050
2051 #: gtk/gtkdialog.c:182
2052 msgid "Action area border"
2053 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2054
2055 #: gtk/gtkdialog.c:183
2056 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2057 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2058
2059 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2060 msgid "Cursor Position"
2061 msgstr "Posició del cursor"
2062
2063 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2064 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2065 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2066
2067 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2068 msgid "Selection Bound"
2069 msgstr "Límit seleccionat"
2070
2071 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2072 msgid ""
2073 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2074 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2075
2076 #: gtk/gtkentry.c:498
2077 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2078 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2079
2080 #: gtk/gtkentry.c:505
2081 msgid "Maximum length"
2082 msgstr "Llargada màxima"
2083
2084 #: gtk/gtkentry.c:506
2085 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2086 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
2087
2088 #: gtk/gtkentry.c:514
2089 msgid "Visibility"
2090 msgstr "Visibilitat"
2091
2092 #: gtk/gtkentry.c:515
2093 msgid ""
2094 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2095 "mode)"
2096 msgstr ""
2097 "FALS mostra el \"caràcter d'invisibilitat\" en lloc del text actual (mode de "
2098 "contrasenya)"
2099
2100 #: gtk/gtkentry.c:523
2101 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2102 msgstr "FALS treu el bisell exterior de l'entrada"
2103
2104 #: gtk/gtkentry.c:531
2105 msgid ""
2106 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2107 msgstr ""
2108 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2109 "de dins"
2110
2111 #: gtk/gtkentry.c:538
2112 msgid "Invisible character"
2113 msgstr "Caràcter invisible"
2114
2115 #: gtk/gtkentry.c:539
2116 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2117 msgstr ""
2118 "El caràcter a usar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2119 "contrasenya»)"
2120
2121 #: gtk/gtkentry.c:546
2122 msgid "Activates default"
2123 msgstr "Activa per defecte"
2124
2125 #: gtk/gtkentry.c:547
2126 msgid ""
2127 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2128 "dialog) when Enter is pressed"
2129 msgstr ""
2130 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2131 "quan es prem Retorn"
2132
2133 #: gtk/gtkentry.c:553
2134 msgid "Width in chars"
2135 msgstr "Amplada en caràcters"
2136
2137 #: gtk/gtkentry.c:554
2138 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2139 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2140
2141 #: gtk/gtkentry.c:563
2142 msgid "Scroll offset"
2143 msgstr "Desplaçament"
2144
2145 #: gtk/gtkentry.c:564
2146 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2147 msgstr ""
2148 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2149
2150 #: gtk/gtkentry.c:574
2151 msgid "The contents of the entry"
2152 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2153
2154 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2155 msgid "X align"
2156 msgstr "Alineació X"
2157
2158 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2159 msgid ""
2160 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2161 "layouts."
2162 msgstr ""
2163 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2164 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2165
2166 #: gtk/gtkentry.c:606
2167 msgid "Truncate multiline"
2168 msgstr "Trunca línies múltiples"
2169
2170 #: gtk/gtkentry.c:607
2171 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2172 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2173
2174 #: gtk/gtkentry.c:623
2175 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: gtk/gtkentry.c:891
2179 msgid "Border between text and frame."
2180 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2181
2182 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2183 msgid "Select on focus"
2184 msgstr "Selecciona en enfocar"
2185
2186 #: gtk/gtkentry.c:897
2187 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2188 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2189
2190 #: gtk/gtkentry.c:911
2191 msgid "Password Hint Timeout"
2192 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2193
2194 #: gtk/gtkentry.c:912
2195 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2196 msgstr ""
2197 "Quant s'ha de trigar a mostrar el darrer caràcter entrat en entrades ocultes"
2198
2199 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2200 msgid "Completion Model"
2201 msgstr "Model de compleció"
2202
2203 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2204 msgid "The model to find matches in"
2205 msgstr "El model on cercar coincidències"
2206
2207 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2208 msgid "Minimum Key Length"
2209 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2210
2211 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2212 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2213 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2214
2215 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:586
2216 msgid "Text column"
2217 msgstr "Columna de text"
2218
2219 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2220 msgid "The column of the model containing the strings."
2221 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2222
2223 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2224 msgid "Inline completion"
2225 msgstr "Compleció en línia"
2226
2227 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2228 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2229 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2230
2231 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2232 msgid "Popup completion"
2233 msgstr "Compleció emergent"
2234
2235 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2236 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2237 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2238
2239 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2240 msgid "Popup set width"
2241 msgstr "Amplada del menú emergent"
2242
2243 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2244 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2245 msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
2246
2247 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2248 msgid "Popup single match"
2249 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2250
2251 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2252 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2253 msgstr ""
2254 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2255
2256 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Inline selection"
2259 msgstr "Compleció en línia"
2260
2261 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Your description here"
2264 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a cadena"
2265
2266 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2267 msgid "Visible Window"
2268 msgstr "Finestra visible"
2269
2270 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2271 msgid ""
2272 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2273 "trap events."
2274 msgstr ""
2275 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2276 "per atrapar esdeveniments."
2277
2278 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2279 msgid "Above child"
2280 msgstr "Per sobre del fill"
2281
2282 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2283 msgid ""
2284 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2285 "child widget as opposed to below it."
2286 msgstr ""
2287 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2288 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2289
2290 #: gtk/gtkexpander.c:187
2291 msgid "Expanded"
2292 msgstr "Estès"
2293
2294 #: gtk/gtkexpander.c:188
2295 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2296 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2297
2298 #: gtk/gtkexpander.c:196
2299 msgid "Text of the expander's label"
2300 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2301
2302 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2303 msgid "Use markup"
2304 msgstr "Utilitza marques"
2305
2306 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2307 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2308 msgstr ""
2309 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2310
2311 #: gtk/gtkexpander.c:220
2312 msgid "Space to put between the label and the child"
2313 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2314
2315 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2316 msgid "Label widget"
2317 msgstr "Giny etiqueta"
2318
2319 #: gtk/gtkexpander.c:230
2320 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2321 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2322
2323 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2324 msgid "Expander Size"
2325 msgstr "Mida de l'expansor"
2326
2327 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2328 msgid "Size of the expander arrow"
2329 msgstr "Mida de la fila expansora"
2330
2331 #: gtk/gtkexpander.c:246
2332 msgid "Spacing around expander arrow"
2333 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2334
2335 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2336 msgid "Action"
2337 msgstr "Acció"
2338
2339 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2340 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2341 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2342
2343 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2344 msgid "File System Backend"
2345 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2346
2347 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2348 msgid "Name of file system backend to use"
2349 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2350
2351 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2352 msgid "Filter"
2353 msgstr "Filtre"
2354
2355 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2356 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2357 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2358
2359 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2360 msgid "Local Only"
2361 msgstr "Només locals"
2362
2363 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2364 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2365 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2366
2367 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2368 msgid "Preview widget"
2369 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2370
2371 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2372 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2373 msgstr ""
2374 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2375 "personalitzades."
2376
2377 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2378 msgid "Preview Widget Active"
2379 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2380
2381 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2382 msgid ""
2383 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2384 msgstr ""
2385 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2386 "proporciona"
2387
2388 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2389 msgid "Use Preview Label"
2390 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2391
2392 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2393 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2394 msgstr ""
2395 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2396 "visualitzat."
2397
2398 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2399 msgid "Extra widget"
2400 msgstr "Giny extra"
2401
2402 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2403 msgid "Application supplied widget for extra options."
2404 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions extres."
2405
2406 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2407 msgid "Select Multiple"
2408 msgstr "Selecció múltiple"
2409
2410 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2411 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2412 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2413
2414 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2415 msgid "Show Hidden"
2416 msgstr "Mostra ocults"
2417
2418 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2419 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2420 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2421
2422 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2423 msgid "Do overwrite confirmation"
2424 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2425
2426 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2427 msgid ""
2428 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2429 "dialog if necessary."
2430 msgstr ""
2431 "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
2432 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2433
2434 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2435 msgid "Dialog"
2436 msgstr "Diàleg"
2437
2438 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2439 msgid "The file chooser dialog to use."
2440 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2441
2442 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2443 msgid "The title of the file chooser dialog."
2444 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2445
2446 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2447 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2448 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2449
2450 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2451 #: gtk/gtkstatusicon.c:182
2452 msgid "Filename"
2453 msgstr "Nom del fitxer"
2454
2455 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2456 msgid "The currently selected filename"
2457 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2458
2459 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2460 msgid "Show file operations"
2461 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2462
2463 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2464 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2465 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2466
2467 # La operació
2468 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2469 msgid "Cancelled"
2470 msgstr "Cancel·lada"
2471
2472 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2473 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2474 msgstr "Si l'operació s'ha cancel·lat correctament o no"
2475
2476 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2477 msgid "X position"
2478 msgstr "Posició X"
2479
2480 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2481 msgid "X position of child widget"
2482 msgstr "Posició X del giny fill"
2483
2484 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2485 msgid "Y position"
2486 msgstr "Posició Y"
2487
2488 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2489 msgid "Y position of child widget"
2490 msgstr "Posició Y del giny fill"
2491
2492 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2493 msgid "The title of the font selection dialog"
2494 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2495
2496 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2497 msgid "Font name"
2498 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2499
2500 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2501 msgid "The name of the selected font"
2502 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2503
2504 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2505 msgid "Sans 12"
2506 msgstr "Sans 12"
2507
2508 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2509 msgid "Use font in label"
2510 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2511
2512 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2513 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2514 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2515
2516 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2517 msgid "Use size in label"
2518 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
2519
2520 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2521 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2522 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
2523
2524 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2525 msgid "Show style"
2526 msgstr "Mostra l'estil"
2527
2528 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2529 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2530 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2531
2532 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2533 msgid "Show size"
2534 msgstr "Mostra la mida"
2535
2536 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2537 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2538 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
2539
2540 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2541 msgid "The X string that represents this font"
2542 msgstr "La cadena X que representa aquest tipus de lletra"
2543
2544 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2545 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2546 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2547
2548 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2549 msgid "Preview text"
2550 msgstr "Text previsualitzat"
2551
2552 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2553 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2554 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2555
2556 #: gtk/gtkframe.c:106
2557 msgid "Text of the frame's label"
2558 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2559
2560 #: gtk/gtkframe.c:113
2561 msgid "Label xalign"
2562 msgstr "Etiqueta xalign"
2563
2564 #: gtk/gtkframe.c:114
2565 msgid "The horizontal alignment of the label"
2566 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2567
2568 #: gtk/gtkframe.c:122
2569 msgid "Label yalign"
2570 msgstr "Etiqueta yalign"
2571
2572 #: gtk/gtkframe.c:123
2573 msgid "The vertical alignment of the label"
2574 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2575
2576 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2577 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2578 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu  _tipus d'ombra en el seu lloc"
2579
2580 #: gtk/gtkframe.c:138
2581 msgid "Frame shadow"
2582 msgstr "Ombra de marc"
2583
2584 #: gtk/gtkframe.c:139
2585 msgid "Appearance of the frame border"
2586 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2587
2588 #: gtk/gtkframe.c:148
2589 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2590 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2591
2592 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2593 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2594 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2595
2596 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2597 msgid "Handle position"
2598 msgstr "Gestiona posició"
2599
2600 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2601 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2602 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2603
2604 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2605 msgid "Snap edge"
2606 msgstr "Contorn ràpid"
2607
2608 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2609 msgid ""
2610 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2611 "handlebox"
2612 msgstr ""
2613 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2614 "handlebox."
2615
2616 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2617 msgid "Snap edge set"
2618 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2619
2620 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2621 msgid ""
2622 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2623 "handle_position"
2624 msgstr ""
2625 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2626 "handle_position"
2627
2628 #: gtk/gtkiconview.c:549
2629 msgid "Selection mode"
2630 msgstr "Mode de selecció"
2631
2632 #: gtk/gtkiconview.c:550
2633 msgid "The selection mode"
2634 msgstr "Mode de selecció"
2635
2636 #: gtk/gtkiconview.c:568
2637 msgid "Pixbuf column"
2638 msgstr "Columna de memòria de píxel"
2639
2640 #: gtk/gtkiconview.c:569
2641 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2642 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
2643
2644 #: gtk/gtkiconview.c:587
2645 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2646 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
2647
2648 #: gtk/gtkiconview.c:606
2649 msgid "Markup column"
2650 msgstr "Columna d'etiquetatge"
2651
2652 #: gtk/gtkiconview.c:607
2653 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2654 msgstr ""
2655 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
2656
2657 #: gtk/gtkiconview.c:614
2658 msgid "Icon View Model"
2659 msgstr "Model de vista d'icones"
2660
2661 #: gtk/gtkiconview.c:615
2662 msgid "The model for the icon view"
2663 msgstr "El model per la vista d'icones"
2664
2665 #: gtk/gtkiconview.c:631
2666 msgid "Number of columns"
2667 msgstr "El nombre de columnes"
2668
2669 #: gtk/gtkiconview.c:632
2670 msgid "Number of columns to display"
2671 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
2672
2673 #: gtk/gtkiconview.c:649
2674 msgid "Width for each item"
2675 msgstr "Amplada de cada element"
2676
2677 #: gtk/gtkiconview.c:650
2678 msgid "The width used for each item"
2679 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
2680
2681 #: gtk/gtkiconview.c:666
2682 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2683 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
2684
2685 #: gtk/gtkiconview.c:681
2686 msgid "Row Spacing"
2687 msgstr "Espaiat de files"
2688
2689 #: gtk/gtkiconview.c:682
2690 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2691 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
2692
2693 #: gtk/gtkiconview.c:697
2694 msgid "Column Spacing"
2695 msgstr "Espaiat de columnes"
2696
2697 #: gtk/gtkiconview.c:698
2698 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2699 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
2700
2701 #: gtk/gtkiconview.c:713
2702 msgid "Margin"
2703 msgstr "Marge"
2704
2705 #: gtk/gtkiconview.c:714
2706 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2707 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
2708
2709 #: gtk/gtkiconview.c:731
2710 msgid ""
2711 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2712 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
2713
2714 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2715 msgid "Reorderable"
2716 msgstr "Reordenable"
2717
2718 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:613
2719 msgid "View is reorderable"
2720 msgstr "La vista és reordenable"
2721
2722 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:763
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Tooltip Column"
2725 msgstr "Columna de text"
2726
2727 #: gtk/gtkiconview.c:756
2728 #, fuzzy
2729 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2730 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2731
2732 #: gtk/gtkiconview.c:767
2733 msgid "Selection Box Color"
2734 msgstr "Color de la caixa de selecció"
2735
2736 #: gtk/gtkiconview.c:768
2737 msgid "Color of the selection box"
2738 msgstr "Color de la caixa de selecció"
2739
2740 #: gtk/gtkiconview.c:774
2741 msgid "Selection Box Alpha"
2742 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
2743
2744 #: gtk/gtkiconview.c:775
2745 msgid "Opacity of the selection box"
2746 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
2747
2748 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:174
2749 msgid "Pixbuf"
2750 msgstr "Pixbuf"
2751
2752 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:175
2753 msgid "A GdkPixbuf to display"
2754 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
2755
2756 #: gtk/gtkimage.c:138
2757 msgid "Pixmap"
2758 msgstr "Mapa de píxels"
2759
2760 #: gtk/gtkimage.c:139
2761 msgid "A GdkPixmap to display"
2762 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
2763
2764 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2765 msgid "Image"
2766 msgstr "Imatge"
2767
2768 #: gtk/gtkimage.c:147
2769 msgid "A GdkImage to display"
2770 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
2771
2772 #: gtk/gtkimage.c:154
2773 msgid "Mask"
2774 msgstr "Màscara"
2775
2776 #: gtk/gtkimage.c:155
2777 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2778 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
2779
2780 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:183
2781 msgid "Filename to load and display"
2782 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
2783
2784 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:191
2785 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2786 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
2787
2788 #: gtk/gtkimage.c:179
2789 msgid "Icon set"
2790 msgstr "Definiu icona"
2791
2792 #: gtk/gtkimage.c:180
2793 msgid "Icon set to display"
2794 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
2795
2796 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:530
2797 msgid "Icon size"
2798 msgstr "Mida d'icona"
2799
2800 #: gtk/gtkimage.c:188
2801 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2802 msgstr ""
2803 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
2804 "icona especificada"
2805
2806 #: gtk/gtkimage.c:204
2807 msgid "Pixel size"
2808 msgstr "Mida del píxel"
2809
2810 #: gtk/gtkimage.c:205
2811 msgid "Pixel size to use for named icon"
2812 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
2813
2814 #: gtk/gtkimage.c:213
2815 msgid "Animation"
2816 msgstr "Animació"
2817
2818 #: gtk/gtkimage.c:214
2819 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2820 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
2821
2822 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:206
2823 msgid "Storage type"
2824 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
2825
2826 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:207
2827 msgid "The representation being used for image data"
2828 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2829
2830 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2831 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2832 msgstr "Giny fill que apareix pròxim al text del menú"
2833
2834 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2835 msgid "Show menu images"
2836 msgstr "Mostra imatges del menú"
2837
2838 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2839 msgid "Whether images should be shown in menus"
2840 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
2841
2842 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2843 msgid "The screen where this window will be displayed"
2844 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà aquesta finestra"
2845
2846 #: gtk/gtklabel.c:298
2847 msgid "The text of the label"
2848 msgstr "El text de l'etiqueta"
2849
2850 #: gtk/gtklabel.c:305
2851 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2852 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
2853
2854 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2855 msgid "Justification"
2856 msgstr "Justificació"
2857
2858 #: gtk/gtklabel.c:327
2859 msgid ""
2860 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2861 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2862 "GtkMisc::xalign for that"
2863 msgstr ""
2864 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
2865 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
2866 "GtkMisc::xalign"
2867
2868 #: gtk/gtklabel.c:335
2869 msgid "Pattern"
2870 msgstr "Patró"
2871
2872 #: gtk/gtklabel.c:336
2873 msgid ""
2874 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2875 "to underline"
2876 msgstr ""
2877 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
2878 "subratllar"
2879
2880 #: gtk/gtklabel.c:343
2881 msgid "Line wrap"
2882 msgstr "Ajustament de línia"
2883
2884 #: gtk/gtklabel.c:344
2885 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2886 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
2887
2888 #: gtk/gtklabel.c:359
2889 msgid "Line wrap mode"
2890 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
2891
2892 #: gtk/gtklabel.c:360
2893 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2894 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
2895
2896 #: gtk/gtklabel.c:367
2897 msgid "Selectable"
2898 msgstr "Seleccionable"
2899
2900 #: gtk/gtklabel.c:368
2901 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2902 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
2903
2904 #: gtk/gtklabel.c:374
2905 msgid "Mnemonic key"
2906 msgstr "Clau mnemotècnica"
2907
2908 #: gtk/gtklabel.c:375
2909 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2910 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
2911
2912 #: gtk/gtklabel.c:383
2913 msgid "Mnemonic widget"
2914 msgstr "Giny mnemotècnic"
2915
2916 #: gtk/gtklabel.c:384
2917 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2918 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
2919
2920 #: gtk/gtklabel.c:430
2921 msgid ""
2922 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2923 "enough room to display the entire string"
2924 msgstr ""
2925 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
2926 "prou espai per mostrar tota la cadena"
2927
2928 #: gtk/gtklabel.c:470
2929 msgid "Single Line Mode"
2930 msgstr "Mode de línia simple"
2931
2932 #: gtk/gtklabel.c:471
2933 msgid "Whether the label is in single line mode"
2934 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
2935
2936 #: gtk/gtklabel.c:488
2937 msgid "Angle"
2938 msgstr "Angle"
2939
2940 #: gtk/gtklabel.c:489
2941 msgid "Angle at which the label is rotated"
2942 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
2943
2944 #: gtk/gtklabel.c:509
2945 msgid "Maximum Width In Characters"
2946 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
2947
2948 #: gtk/gtklabel.c:510
2949 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2950 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
2951
2952 #: gtk/gtklabel.c:626
2953 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2954 msgstr ""
2955 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
2956 "obtingui el focus"
2957
2958 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2959 msgid "Horizontal adjustment"
2960 msgstr "Ajust horitzontal"
2961
2962 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2963 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2964 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
2965
2966 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2967 msgid "Vertical adjustment"
2968 msgstr "Ajust vertical"
2969
2970 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2971 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2972 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
2973
2974 #: gtk/gtklayout.c:619
2975 msgid "The width of the layout"
2976 msgstr "L'amplada de la disposició"
2977
2978 #: gtk/gtklayout.c:628
2979 msgid "The height of the layout"
2980 msgstr "L'alçària de la disposició"
2981
2982 #: gtk/gtkmenu.c:485
2983 msgid ""
2984 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2985 "off"
2986 msgstr ""
2987 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
2988 "aquest menú es desactivi"
2989
2990 #: gtk/gtkmenu.c:499
2991 msgid "Tearoff State"
2992 msgstr "Estat del menú separat"
2993
2994 #: gtk/gtkmenu.c:500
2995 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2996 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
2997
2998 #: gtk/gtkmenu.c:506
2999 msgid "Vertical Padding"
3000 msgstr "Separació vertical"
3001
3002 #: gtk/gtkmenu.c:507
3003 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3004 msgstr "Espai extra al dalt i abaix del menú"
3005
3006 #: gtk/gtkmenu.c:515
3007 msgid "Horizontal Padding"
3008 msgstr "Farciment horitzontal"
3009
3010 #: gtk/gtkmenu.c:516
3011 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3012 msgstr "Espai extra a dreta i esquerra de les vores del menú"
3013
3014 #: gtk/gtkmenu.c:524
3015 msgid "Vertical Offset"
3016 msgstr "Desplaçament vertical"
3017
3018 #: gtk/gtkmenu.c:525
3019 msgid ""
3020 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3021 "vertically"
3022 msgstr ""
3023 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
3024
3025 #: gtk/gtkmenu.c:533
3026 msgid "Horizontal Offset"
3027 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3028
3029 #: gtk/gtkmenu.c:534
3030 msgid ""
3031 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3032 "horizontally"
3033 msgstr ""
3034 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
3035 "píxels"
3036
3037 #: gtk/gtkmenu.c:542
3038 msgid "Double Arrows"
3039 msgstr "Fletxes dobles"
3040
3041 #: gtk/gtkmenu.c:543
3042 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3043 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3044
3045 #: gtk/gtkmenu.c:551
3046 msgid "Left Attach"
3047 msgstr "Adjunt esquerre"
3048
3049 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3050 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3051 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3052
3053 #: gtk/gtkmenu.c:559
3054 msgid "Right Attach"
3055 msgstr "Adjunt dret"
3056
3057 #: gtk/gtkmenu.c:560
3058 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3059 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3060
3061 #: gtk/gtkmenu.c:567
3062 msgid "Top Attach"
3063 msgstr "Adjunt superior"
3064
3065 #: gtk/gtkmenu.c:568
3066 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3067 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3068
3069 #: gtk/gtkmenu.c:575
3070 msgid "Bottom Attach"
3071 msgstr "Adjunt inferior"
3072
3073 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3074 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3075 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3076
3077 #: gtk/gtkmenu.c:663
3078 msgid "Can change accelerators"
3079 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3080
3081 #: gtk/gtkmenu.c:664
3082 msgid ""
3083 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3084 msgstr ""
3085 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3086 "l'element del menú"
3087
3088 #: gtk/gtkmenu.c:669
3089 msgid "Delay before submenus appear"
3090 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
3091
3092 #: gtk/gtkmenu.c:670
3093 msgid ""
3094 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3095 msgstr ""
3096 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3097 "que n'aparegui el submenú"
3098
3099 #: gtk/gtkmenu.c:677
3100 msgid "Delay before hiding a submenu"
3101 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3102
3103 #: gtk/gtkmenu.c:678
3104 msgid ""
3105 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3106 "submenu"
3107 msgstr ""
3108 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3109
3110 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3111 msgid "Pack direction"
3112 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3113
3114 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3115 msgid "The pack direction of the menubar"
3116 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3117
3118 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3119 msgid "Child Pack direction"
3120 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3121
3122 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3123 msgid "The child pack direction of the menubar"
3124 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3125
3126 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3127 msgid "Style of bevel around the menubar"
3128 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3129
3130 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3131 msgid "Internal padding"
3132 msgstr "Separació interna"
3133
3134 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3135 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3136 msgstr ""
3137 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3138 "elements del menú"
3139
3140 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3141 msgid "Delay before drop down menus appear"
3142 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
3143
3144 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3145 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3146 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
3147
3148 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3149 msgid "Submenu"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3153 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3157 msgid "Take Focus"
3158 msgstr "Agafa el focus"
3159
3160 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3161 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3162 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3163
3164 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3165 msgid "Menu"
3166 msgstr "Menú"
3167
3168 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3169 msgid "The dropdown menu"
3170 msgstr "El menú desplegable"
3171
3172 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3173 msgid "Image/label border"
3174 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3175
3176 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3177 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3178 msgstr ""
3179 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3180 "missatge"
3181
3182 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3183 msgid "Use separator"
3184 msgstr "Usa un separador"
3185
3186 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3187 msgid ""
3188 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3189 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3190
3191 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3192 msgid "Message Type"
3193 msgstr "Tipus de missatge"
3194
3195 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3196 msgid "The type of message"
3197 msgstr "El tipus de missatge"
3198
3199 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3200 msgid "Message Buttons"
3201 msgstr "Botons de missatge"
3202
3203 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3204 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3205 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3206
3207 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3208 msgid "The primary text of the message dialog"
3209 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3210
3211 # termcat (josep)
3212 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3213 msgid "Use Markup"
3214 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3215
3216 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3217 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3218 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3219
3220 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3221 msgid "Secondary Text"
3222 msgstr "Text secundari"
3223
3224 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3225 msgid "The secondary text of the message dialog"
3226 msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge"
3227
3228 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3229 msgid "Use Markup in secondary"
3230 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3231
3232 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3233 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3234 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3235
3236 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3237 msgid "The image"
3238 msgstr "La imatge"
3239
3240 #: gtk/gtkmisc.c:83
3241 msgid "Y align"
3242 msgstr "Alineació X"
3243
3244 #: gtk/gtkmisc.c:84
3245 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3246 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3247
3248 #: gtk/gtkmisc.c:93
3249 msgid "X pad"
3250 msgstr "Farciment X"
3251
3252 #: gtk/gtkmisc.c:94
3253 msgid ""
3254 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3255 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3256
3257 #: gtk/gtkmisc.c:103
3258 msgid "Y pad"
3259 msgstr "Farciment Y"
3260
3261 #: gtk/gtkmisc.c:104
3262 msgid ""
3263 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3264 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3265
3266 #: gtk/gtknotebook.c:566
3267 msgid "Page"
3268 msgstr "Pàgina"
3269
3270 #: gtk/gtknotebook.c:567
3271 msgid "The index of the current page"
3272 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3273
3274 #: gtk/gtknotebook.c:575
3275 msgid "Tab Position"
3276 msgstr "Posició de les pestanyes"
3277
3278 #: gtk/gtknotebook.c:576
3279 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3280 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3281
3282 #: gtk/gtknotebook.c:583
3283 msgid "Tab Border"
3284 msgstr "Límit de la pestanya"
3285
3286 #: gtk/gtknotebook.c:584
3287 msgid "Width of the border around the tab labels"
3288 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3289
3290 #: gtk/gtknotebook.c:592
3291 msgid "Horizontal Tab Border"
3292 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3293
3294 #: gtk/gtknotebook.c:593
3295 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3296 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3297
3298 #: gtk/gtknotebook.c:601
3299 msgid "Vertical Tab Border"
3300 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3301
3302 #: gtk/gtknotebook.c:602
3303 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3304 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3305
3306 #: gtk/gtknotebook.c:610
3307 msgid "Show Tabs"
3308 msgstr "Mostra les pestanyes"
3309
3310 #: gtk/gtknotebook.c:611
3311 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3312 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3313
3314 #: gtk/gtknotebook.c:617
3315 msgid "Show Border"
3316 msgstr "Mostra el contorn"
3317
3318 #: gtk/gtknotebook.c:618
3319 msgid "Whether the border should be shown or not"
3320 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3321
3322 #: gtk/gtknotebook.c:624
3323 msgid "Scrollable"
3324 msgstr "Desplaçable"
3325
3326 #: gtk/gtknotebook.c:625
3327 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3328 msgstr ""
3329 "Si és CERT, s'afegeixen fletxes de desplaçament si hi ha massa tabulacions "
3330 "per ajustar"
3331
3332 #: gtk/gtknotebook.c:631
3333 msgid "Enable Popup"
3334 msgstr "Disponible el menú emergent"
3335
3336 #: gtk/gtknotebook.c:632
3337 msgid ""
3338 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3339 "you can use to go to a page"
3340 msgstr ""
3341 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes apareix "
3342 "un menú que podeu utilitzar per anar a una pàgina"
3343
3344 #: gtk/gtknotebook.c:639
3345 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3346 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
3347
3348 #: gtk/gtknotebook.c:645
3349 msgid "Group ID"
3350 msgstr "ID del grup"
3351
3352 #: gtk/gtknotebook.c:646
3353 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3354 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3355
3356 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3357 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3358 msgid "Group"
3359 msgstr "Grup"
3360
3361 #: gtk/gtknotebook.c:663
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Group for tabs drag and drop"
3364 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3365
3366 #: gtk/gtknotebook.c:669
3367 msgid "Tab label"
3368 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3369
3370 #: gtk/gtknotebook.c:670
3371 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3372 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3373
3374 #: gtk/gtknotebook.c:676
3375 msgid "Menu label"
3376 msgstr "Etiqueta del menú"
3377
3378 #: gtk/gtknotebook.c:677
3379 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3380 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3381
3382 #: gtk/gtknotebook.c:690
3383 msgid "Tab expand"
3384 msgstr "Expansió de pestanya"
3385
3386 #: gtk/gtknotebook.c:691
3387 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3388 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
3389
3390 #: gtk/gtknotebook.c:697
3391 msgid "Tab fill"
3392 msgstr "Farciment de pestanya"
3393
3394 #: gtk/gtknotebook.c:698
3395 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3396 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3397
3398 #: gtk/gtknotebook.c:704
3399 msgid "Tab pack type"
3400 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3401
3402 #: gtk/gtknotebook.c:711
3403 msgid "Tab reorderable"
3404 msgstr "Pestanya reordenable"
3405
3406 #: gtk/gtknotebook.c:712
3407 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3408 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'ordre de les pestanyes"
3409
3410 #: gtk/gtknotebook.c:718
3411 msgid "Tab detachable"
3412 msgstr "Pestanya separable"
3413
3414 #: gtk/gtknotebook.c:719
3415 msgid "Whether the tab is detachable"
3416 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
3417
3418 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3419 msgid "Secondary backward stepper"
3420 msgstr "Caminador posterior secundari"
3421
3422 #: gtk/gtknotebook.c:735
3423 msgid ""
3424 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3425 msgstr ""
3426 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
3427 "pestanyes"
3428
3429 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3430 msgid "Secondary forward stepper"
3431 msgstr "Caminador davanter secundari"
3432
3433 #: gtk/gtknotebook.c:751
3434 msgid ""
3435 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3436 msgstr ""
3437 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
3438 "pestanyes"
3439
3440 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3441 msgid "Backward stepper"
3442 msgstr "Caminador posterior"
3443
3444 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3445 msgid "Display the standard backward arrow button"
3446 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
3447
3448 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3449 msgid "Forward stepper"
3450 msgstr "Caminador anterior"
3451
3452 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3453 msgid "Display the standard forward arrow button"
3454 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
3455
3456 #: gtk/gtknotebook.c:795
3457 msgid "Tab overlap"
3458 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
3459
3460 #: gtk/gtknotebook.c:796
3461 msgid "Size of tab overlap area"
3462 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
3463
3464 #: gtk/gtknotebook.c:811
3465 msgid "Tab curvature"
3466 msgstr "Curvatura de la pestanya"
3467
3468 #: gtk/gtknotebook.c:812
3469 msgid "Size of tab curvature"
3470 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
3471
3472 #: gtk/gtkobject.c:367
3473 msgid "User Data"
3474 msgstr "Dades d'usuari"
3475
3476 #: gtk/gtkobject.c:368
3477 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3478 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
3479
3480 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3481 msgid "The menu of options"
3482 msgstr "El menú d'opcions"
3483
3484 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3485 msgid "Size of dropdown indicator"
3486 msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
3487
3488 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3489 msgid "Spacing around indicator"
3490 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
3491
3492 #: gtk/gtkpaned.c:220
3493 msgid ""
3494 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3495 msgstr ""
3496 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
3497 "fins l'esquerra/part superior)"
3498
3499 #: gtk/gtkpaned.c:228
3500 msgid "Position Set"
3501 msgstr "Conjunt posició"
3502
3503 #: gtk/gtkpaned.c:229
3504 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3505 msgstr "És CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
3506
3507 #: gtk/gtkpaned.c:235
3508 msgid "Handle Size"
3509 msgstr "Gestiona mida"
3510
3511 #: gtk/gtkpaned.c:236
3512 msgid "Width of handle"
3513 msgstr "Amplada de la nansa"
3514
3515 #: gtk/gtkpaned.c:252
3516 msgid "Minimal Position"
3517 msgstr "Posició mínima"
3518
3519 #: gtk/gtkpaned.c:253
3520 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3521 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
3522
3523 #: gtk/gtkpaned.c:270
3524 msgid "Maximal Position"
3525 msgstr "Posició màxima"
3526
3527 #: gtk/gtkpaned.c:271
3528 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3529 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
3530
3531 #: gtk/gtkpaned.c:288
3532 msgid "Resize"
3533 msgstr "Reajusta"
3534
3535 #: gtk/gtkpaned.c:289
3536 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3537 msgstr ""
3538 "Si és CERT, el fill s'expandeix o s'encongeix amb el giny de la subfinestra"
3539
3540 #: gtk/gtkpaned.c:304
3541 msgid "Shrink"
3542 msgstr "Encongeix"
3543
3544 #: gtk/gtkpaned.c:305
3545 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3546 msgstr "Si és CERT, el fill es pot fer més petit del necessari"
3547
3548 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:257
3549 msgid "Embedded"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: gtk/gtkplug.c:147
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3555 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
3556
3557 #: gtk/gtkpreview.c:106
3558 msgid ""
3559 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3560 msgstr ""
3561 "Si el giny de visualització prèvia hauria de prendre tot l'espai on està "
3562 "assignat"
3563
3564 #: gtk/gtkprinter.c:120
3565 msgid "Name of the printer"
3566 msgstr "Nom de la impressora"
3567
3568 #: gtk/gtkprinter.c:126
3569 msgid "Backend"
3570 msgstr "Rerefons"
3571
3572 #: gtk/gtkprinter.c:127
3573 msgid "Backend for the printer"
3574 msgstr "Rerefons per a la impressora"
3575
3576 #: gtk/gtkprinter.c:133
3577 msgid "Is Virtual"
3578 msgstr "És virtual"
3579
3580 #: gtk/gtkprinter.c:134
3581 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3582 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
3583
3584 #: gtk/gtkprinter.c:140
3585 msgid "Accepts PDF"
3586 msgstr "Accepta PDF"
3587
3588 #: gtk/gtkprinter.c:141
3589 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3590 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
3591
3592 #: gtk/gtkprinter.c:147
3593 msgid "Accepts PostScript"
3594 msgstr "Accepta PostScript"
3595
3596 #: gtk/gtkprinter.c:148
3597 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3598 msgstr "CERT si la impressora accepta PostScript"
3599
3600 #: gtk/gtkprinter.c:154
3601 msgid "State Message"
3602 msgstr "Missatge d'estat"
3603
3604 #: gtk/gtkprinter.c:155
3605 msgid "String giving the current state of the printer"
3606 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
3607
3608 #: gtk/gtkprinter.c:161
3609 msgid "Location"
3610 msgstr "Ubicació"
3611
3612 #: gtk/gtkprinter.c:162
3613 msgid "The location of the printer"
3614 msgstr "La ubicació de la impressora"
3615
3616 #: gtk/gtkprinter.c:169
3617 msgid "The icon name to use for the printer"
3618 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
3619
3620 #: gtk/gtkprinter.c:175
3621 msgid "Job Count"
3622 msgstr "Comptatge de treballs"
3623
3624 #: gtk/gtkprinter.c:176
3625 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3626 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
3627
3628 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3629 msgid "Source option"
3630 msgstr "Opció de la font"
3631
3632 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3633 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3634 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'aquest giny"
3635
3636 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3637 msgid "Title of the print job"
3638 msgstr "Títol del treball d'impressió"
3639
3640 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3641 msgid "Printer"
3642 msgstr "Impressora"
3643
3644 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3645 msgid "Printer to print the job to"
3646 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
3647
3648 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3649 msgid "Settings"
3650 msgstr "Paràmetres"
3651
3652 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3653 msgid "Printer settings"
3654 msgstr "Paràmetres de la impressora"
3655
3656 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3657 msgid "Page Setup"
3658 msgstr "Configuració de la pàgina"
3659
3660 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3661 msgid "Track Print Status"
3662 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
3663
3664 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3665 msgid ""
3666 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3667 "print data has been sent to the printer or print server."
3668 msgstr ""
3669 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
3670 "changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al servidor "
3671 "d'impressió."
3672
3673 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3674 msgid "Default Page Setup"
3675 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
3676
3677 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3678 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3679 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
3680
3681 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3682 msgid "Print Settings"
3683 msgstr "Paràmetres de la impressora"
3684
3685 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3686 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3687 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
3688
3689 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3690 msgid "Job Name"
3691 msgstr "Nom del treball"
3692
3693 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3694 msgid "A string used for identifying the print job."
3695 msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
3696
3697 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3698 msgid "Number of Pages"
3699 msgstr "Nombre de pàgines"
3700
3701 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3702 msgid "The number of pages in the document."
3703 msgstr "El nombre de pàgines del document."
3704
3705 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3706 msgid "Current Page"
3707 msgstr "Pàgina actual"
3708
3709 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3710 msgid "The current page in the document"
3711 msgstr "La pàgina actual en el document"
3712
3713 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3714 msgid "Use full page"
3715 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
3716
3717 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3718 #, fuzzy
3719 msgid ""
3720 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3721 "not the corner of the imageable area"
3722 msgstr ""
3723 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
3724 "l'àrea representable"
3725
3726 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3727 msgid ""
3728 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3729 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3730 msgstr ""
3731 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
3732 "d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o al "
3733 "servidor d'impressió."
3734
3735 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3736 msgid "Unit"
3737 msgstr "Unitat"
3738
3739 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3740 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3741 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
3742
3743 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3744 msgid "Show Dialog"
3745 msgstr "Mostra el diàleg"
3746
3747 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3748 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3749 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
3750
3751 # FIXME (josep)
3752 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3753 msgid "Allow Async"
3754 msgstr "Permet asíncron"
3755
3756 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3757 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3758 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar asincronicament."
3759
3760 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3761 msgid "Export filename"
3762 msgstr "Fitxer a exportar"
3763
3764 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3765 msgid "Status"
3766 msgstr "Estat"
3767
3768 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3769 msgid "The status of the print operation"
3770 msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
3771
3772 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3773 msgid "Status String"
3774 msgstr "Cadena d'estat"
3775
3776 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3777 msgid "A human-readable description of the status"
3778 msgstr "Descripció de l'estat"
3779
3780 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3781 msgid "Custom tab label"
3782 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
3783
3784 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3785 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3786 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
3787
3788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3789 msgid "The GtkPageSetup to use"
3790 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
3791
3792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3793 msgid "Selected Printer"
3794 msgstr "Impressora seleccionada"
3795
3796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3797 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3798 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
3799
3800 #: gtk/gtkprogress.c:99
3801 msgid "Activity mode"
3802 msgstr "Mode Actiu"
3803
3804 #: gtk/gtkprogress.c:100
3805 #, fuzzy
3806 msgid ""
3807 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3808 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3809 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3810 msgstr ""
3811 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, que significa que "
3812 "assenyala que passa alguna cosa, però no quanta activitat ha finalitzat. "
3813 "Això s'utilitza quan esteu fent alguna cosa que no sabeu quan durarà"
3814
3815 #: gtk/gtkprogress.c:108
3816 msgid "Show text"
3817 msgstr "Mostra text"
3818
3819 #: gtk/gtkprogress.c:109
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Whether the progress is shown as text."
3822 msgstr "Com el progrés és mostrat com a text"
3823
3824 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3825 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3826 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
3827
3828 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3829 msgid "Bar style"
3830 msgstr "Estil de barra"
3831
3832 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3833 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3834 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
3835
3836 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3837 msgid "Activity Step"
3838 msgstr "Pas d'activitat"
3839
3840 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3841 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3842 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
3843
3844 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3845 msgid "Activity Blocks"
3846 msgstr "Blocs d'activitat"
3847
3848 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3849 msgid ""
3850 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3851 "(Deprecated)"
3852 msgstr ""
3853 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
3854 "d'activitat (Obsolet)"
3855
3856 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3857 msgid "Discrete Blocks"
3858 msgstr "Blocs discrets"
3859
3860 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3861 msgid ""
3862 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3863 "style)"
3864 msgstr ""
3865 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
3866 "l'estil discret)"
3867
3868 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3869 msgid "Fraction"
3870 msgstr "Fracció"
3871
3872 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3873 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3874 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
3875
3876 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3877 msgid "Pulse Step"
3878 msgstr "Premeu el pas"
3879
3880 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3881 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3882 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
3883
3884 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3885 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3886 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
3887
3888 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3889 #, fuzzy
3890 msgid ""
3891 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3892 "have enough room to display the entire string, if at all."
3893 msgstr ""
3894 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
3895 "progrés no té prou espai per tota la cadena"
3896
3897 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3898 #, fuzzy
3899 msgid "XSpacing"
3900 msgstr "Espaiament"
3901
3902 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3903 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3904 msgstr ""
3905
3906 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3907 msgid "The value"
3908 msgstr "El valor"
3909
3910 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3911 msgid ""
3912 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3913 "is the current action of its group."
3914 msgstr ""
3915 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
3916 "és l'acció activa del seu grup."
3917
3918 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3919 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3920 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
3921
3922 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3923 msgid "The current value"
3924 msgstr "El valor actual"
3925
3926 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3927 msgid ""
3928 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3929 "action belongs."
3930 msgstr ""
3931 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
3932 "pertany aquesta acció."
3933
3934 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3935 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3936 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
3937
3938 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3939 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3940 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
3941
3942 #: gtk/gtkrange.c:337
3943 msgid "Update policy"
3944 msgstr "Política d'actualització"
3945
3946 #: gtk/gtkrange.c:338
3947 msgid "How the range should be updated on the screen"
3948 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
3949
3950 #: gtk/gtkrange.c:347
3951 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3952 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
3953
3954 #: gtk/gtkrange.c:354
3955 msgid "Inverted"
3956 msgstr "Invertit"
3957
3958 #: gtk/gtkrange.c:355
3959 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3960 msgstr ""
3961 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
3962
3963 #: gtk/gtkrange.c:362
3964 msgid "Lower stepper sensitivity"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: gtk/gtkrange.c:363
3968 msgid ""
3969 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3970 "side"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: gtk/gtkrange.c:371
3974 msgid "Upper stepper sensitivity"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: gtk/gtkrange.c:372
3978 msgid ""
3979 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3980 "side"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: gtk/gtkrange.c:389
3984 msgid "Show Fill Level"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: gtk/gtkrange.c:390
3988 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3989 msgstr ""
3990
3991 #: gtk/gtkrange.c:406
3992 msgid "Restrict to Fill Level"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: gtk/gtkrange.c:407
3996 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3997 msgstr ""
3998
3999 #: gtk/gtkrange.c:422
4000 msgid "Fill Level"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: gtk/gtkrange.c:423
4004 msgid "The fill level."
4005 msgstr ""
4006
4007 #: gtk/gtkrange.c:431
4008 msgid "Slider Width"
4009 msgstr "Amplada del lliscador"
4010
4011 # FIXME: thumb??? Mmm... no deu pas voler dir algun tipus de previsualització?
4012 #: gtk/gtkrange.c:432
4013 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4014 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament"
4015
4016 # FIXME: no seria "Através del contorn"??? (josep)
4017 #: gtk/gtkrange.c:439
4018 msgid "Trough Border"
4019 msgstr "Separació de la vora"
4020
4021 #: gtk/gtkrange.c:440
4022 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4023 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4024
4025 #: gtk/gtkrange.c:447
4026 msgid "Stepper Size"
4027 msgstr "Mida del caminador"
4028
4029 #: gtk/gtkrange.c:448
4030 msgid "Length of step buttons at ends"
4031 msgstr "Longitud dels botons de pas als extrems "
4032
4033 #: gtk/gtkrange.c:463
4034 msgid "Stepper Spacing"
4035 msgstr "Espaiament del caminador"
4036
4037 #: gtk/gtkrange.c:464
4038 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4039 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4040
4041 #: gtk/gtkrange.c:471
4042 msgid "Arrow X Displacement"
4043 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
4044
4045 #: gtk/gtkrange.c:472
4046 msgid ""
4047 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4048 msgstr ""
4049 "A quina distància moure la fletxa en la direcció x quan es prem el botó"
4050
4051 #: gtk/gtkrange.c:479
4052 msgid "Arrow Y Displacement"
4053 msgstr "Fletxa Y de desplaçament"
4054
4055 #: gtk/gtkrange.c:480
4056 msgid ""
4057 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4058 msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botó és premut"
4059
4060 #: gtk/gtkrange.c:488
4061 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: gtk/gtkrange.c:489
4065 msgid ""
4066 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4067 "IN while they are dragged"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: gtk/gtkrange.c:503
4071 msgid "Trough Side Details"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: gtk/gtkrange.c:504
4075 msgid ""
4076 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4077 "with different details"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: gtk/gtkrange.c:520
4081 msgid "Trough Under Steppers"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: gtk/gtkrange.c:521
4085 msgid ""
4086 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4087 "spacing"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: gtk/gtkrecentaction.c:654 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4091 msgid "Show Numbers"
4092 msgstr "Mostra els nombres"
4093
4094 #: gtk/gtkrecentaction.c:655 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4095 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4096 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4097
4098 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4099 msgid "Recent Manager"
4100 msgstr "Gestor recent"
4101
4102 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4103 msgid "The RecentManager object to use"
4104 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4105
4106 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4107 msgid "Show Private"
4108 msgstr "Mostra privats"
4109
4110 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4111 msgid "Whether the private items should be displayed"
4112 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4113
4114 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4115 msgid "Show Tooltips"
4116 msgstr "Mostra consells flotant"
4117
4118 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4119 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4120 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4121
4122 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4123 msgid "Show Icons"
4124 msgstr "Mostra icones"
4125
4126 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4127 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4128 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4129
4130 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4131 msgid "Show Not Found"
4132 msgstr "Mostra els que no es trobin"
4133
4134 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4135 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4136 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4137
4138 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4139 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4140 msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements"
4141
4142 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4143 msgid "Local only"
4144 msgstr "Només locals"
4145
4146 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4147 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4148 msgstr ""
4149 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4150
4151 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4152 msgid "Limit"
4153 msgstr "Límit"
4154
4155 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4156 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4157 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4158
4159 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4160 msgid "Sort Type"
4161 msgstr "Tipus d'ordenació"
4162
4163 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4164 msgid "The sorting order of the items displayed"
4165 msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats"
4166
4167 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4168 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4169 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4170
4171 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4172 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4173 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
4174
4175 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4176 msgid ""
4177 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4178 msgstr ""
4179 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4180
4181 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4182 msgid "The size of the recently used resources list"
4183 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
4184
4185 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper", 
4186 #   es refereix al "límit" (josep)
4187 #: gtk/gtkruler.c:90
4188 msgid "Lower"
4189 msgstr "Inferior"
4190
4191 #: gtk/gtkruler.c:91
4192 msgid "Lower limit of ruler"
4193 msgstr "Límit inferior de la regla"
4194
4195 #: gtk/gtkruler.c:100
4196 msgid "Upper"
4197 msgstr "Superior"
4198
4199 #: gtk/gtkruler.c:101
4200 msgid "Upper limit of ruler"
4201 msgstr "Límit superior de la regla"
4202
4203 #: gtk/gtkruler.c:111
4204 msgid "Position of mark on the ruler"
4205 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4206
4207 #: gtk/gtkruler.c:120
4208 msgid "Max Size"
4209 msgstr "Mida màxima"
4210
4211 #: gtk/gtkruler.c:121
4212 msgid "Maximum size of the ruler"
4213 msgstr "Mida màxima del regle"
4214
4215 #: gtk/gtkruler.c:136
4216 msgid "Metric"
4217 msgstr "Mètrica"
4218
4219 #: gtk/gtkruler.c:137
4220 msgid "The metric used for the ruler"
4221 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4222
4223 #: gtk/gtkscale.c:143
4224 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4225 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4226
4227 #: gtk/gtkscale.c:152
4228 msgid "Draw Value"
4229 msgstr "Valor del dibuix"
4230
4231 #: gtk/gtkscale.c:153
4232 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4233 msgstr ""
4234 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4235 "desplaçament"
4236
4237 #: gtk/gtkscale.c:160
4238 msgid "Value Position"
4239 msgstr "Posició del valor"
4240
4241 #: gtk/gtkscale.c:161
4242 msgid "The position in which the current value is displayed"
4243 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
4244
4245 #: gtk/gtkscale.c:168
4246 msgid "Slider Length"
4247 msgstr "Llargària del lliscador"
4248
4249 #: gtk/gtkscale.c:169
4250 msgid "Length of scale's slider"
4251 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
4252
4253 #: gtk/gtkscale.c:177
4254 msgid "Value spacing"
4255 msgstr "Espaiat del valor"
4256
4257 #: gtk/gtkscale.c:178
4258 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4259 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
4260
4261 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4262 #, fuzzy
4263 msgid "The value of the scale"
4264 msgstr "El valor de l'ajustament"
4265
4266 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4267 #, fuzzy
4268 msgid "The icon size"
4269 msgstr "Mida de la barra d'eines"
4270
4271 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4272 #, fuzzy
4273 msgid ""
4274 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4275 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
4276
4277 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Icons"
4280 msgstr "Icona"
4281
4282 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4283 #, fuzzy
4284 msgid "List of icon names"
4285 msgstr "Nom de la icona del logotip"
4286
4287 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4288 msgid "Minimum Slider Length"
4289 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
4290
4291 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4292 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4293 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
4294
4295 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4296 msgid "Fixed slider size"
4297 msgstr "Mida del lliscador fixada"
4298
4299 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4300 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4301 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
4302
4303 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4304 msgid ""
4305 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4306 msgstr ""
4307 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
4308 "desplaçament"
4309
4310 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4311 msgid ""
4312 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4313 msgstr ""
4314 "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
4315 "barra de desplaçament"
4316
4317 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4318 msgid "Horizontal Adjustment"
4319 msgstr "Ajust horitzontal"
4320
4321 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4322 msgid "Vertical Adjustment"
4323 msgstr "Ajust vertical"
4324
4325 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4326 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4327 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
4328
4329 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4330 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4331 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
4332
4333 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4334 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4335 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
4336
4337 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4338 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4339 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
4340
4341 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4342 msgid "Window Placement"
4343 msgstr "Emplaçament de la finestra"
4344
4345 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4346 msgid ""
4347 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4348 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4349 msgstr ""
4350 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Aquesta "
4351 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
4352
4353 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4354 msgid "Window Placement Set"
4355 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
4356
4357 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4358 msgid ""
4359 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4360 "contents with respect to the scrollbars."
4361 msgstr ""
4362 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels "
4363 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
4364
4365 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4366 msgid "Shadow Type"
4367 msgstr "Tipus d'ombra"
4368
4369 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4370 msgid "Style of bevel around the contents"
4371 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
4372
4373 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Scrollbars within bevel"
4376 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4377
4378 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4381 msgstr ""
4382 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
4383 "desplaçament"
4384
4385 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4386 msgid "Scrollbar spacing"
4387 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4388
4389 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4390 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4391 msgstr ""
4392 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
4393 "desplaçament"
4394
4395 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4396 msgid "Scrolled Window Placement"
4397 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
4398
4399 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4400 msgid ""
4401 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4402 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4403 msgstr ""
4404 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
4405 "barra de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
4406 "pròpia finestra."
4407
4408 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4409 msgid "Draw"
4410 msgstr "Dibuixa"
4411
4412 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4413 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4414 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
4415
4416 #: gtk/gtksettings.c:204
4417 msgid "Double Click Time"
4418 msgstr "Temps del doble clic"
4419
4420 #: gtk/gtksettings.c:205
4421 msgid ""
4422 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4423 "click (in milliseconds)"
4424 msgstr ""
4425 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
4426 "mil·lisegons)"
4427
4428 #: gtk/gtksettings.c:212
4429 msgid "Double Click Distance"
4430 msgstr "Distància de doble clic"
4431
4432 #: gtk/gtksettings.c:213
4433 msgid ""
4434 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4435 "double click (in pixels)"
4436 msgstr ""
4437 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
4438 "(en píxels)"
4439
4440 #: gtk/gtksettings.c:229
4441 msgid "Cursor Blink"
4442 msgstr "Parpelleig del cursor"
4443
4444 #: gtk/gtksettings.c:230
4445 msgid "Whether the cursor should blink"
4446 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
4447
4448 #: gtk/gtksettings.c:237
4449 msgid "Cursor Blink Time"
4450 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
4451
4452 #: gtk/gtksettings.c:238
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4455 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
4456
4457 #: gtk/gtksettings.c:257
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Cursor Blink Timeout"
4460 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
4461
4462 #: gtk/gtksettings.c:258
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4465 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
4466
4467 #: gtk/gtksettings.c:265
4468 msgid "Split Cursor"
4469 msgstr "Cursor partit"
4470
4471 #: gtk/gtksettings.c:266
4472 msgid ""
4473 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4474 "left text"
4475 msgstr ""
4476 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
4477 "esquerra"
4478
4479 #: gtk/gtksettings.c:273
4480 msgid "Theme Name"
4481 msgstr "Nom del tema"
4482
4483 #: gtk/gtksettings.c:274
4484 msgid "Name of theme RC file to load"
4485 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
4486
4487 #: gtk/gtksettings.c:282
4488 msgid "Icon Theme Name"
4489 msgstr "Nom del tema d'icones"
4490
4491 #: gtk/gtksettings.c:283
4492 msgid "Name of icon theme to use"
4493 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
4494
4495 #: gtk/gtksettings.c:291
4496 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4497 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
4498
4499 #: gtk/gtksettings.c:292
4500 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4501 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
4502
4503 # FIXME
4504 #: gtk/gtksettings.c:300
4505 msgid "Key Theme Name"
4506 msgstr "Nom clau del Tema"
4507
4508 # FIXME
4509 #: gtk/gtksettings.c:301
4510 msgid "Name of key theme RC file to load"
4511 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
4512
4513 #: gtk/gtksettings.c:309
4514 msgid "Menu bar accelerator"
4515 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
4516
4517 #: gtk/gtksettings.c:310
4518 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4519 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
4520
4521 #: gtk/gtksettings.c:318
4522 msgid "Drag threshold"
4523 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
4524
4525 #: gtk/gtksettings.c:319
4526 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4527 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
4528
4529 #: gtk/gtksettings.c:327
4530 msgid "Font Name"
4531 msgstr "Nom del tipus de lletra"
4532
4533 #: gtk/gtksettings.c:328
4534 msgid "Name of default font to use"
4535 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
4536
4537 #: gtk/gtksettings.c:336
4538 msgid "Icon Sizes"
4539 msgstr "Mides d'icona"
4540
4541 #: gtk/gtksettings.c:337
4542 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4543 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4544
4545 #: gtk/gtksettings.c:345
4546 msgid "GTK Modules"
4547 msgstr "Mòduls GTK"
4548
4549 #: gtk/gtksettings.c:346
4550 msgid "List of currently active GTK modules"
4551 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
4552
4553 #: gtk/gtksettings.c:355
4554 msgid "Xft Antialias"
4555 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
4556
4557 #: gtk/gtksettings.c:356
4558 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4559 msgstr ""
4560 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
4561 "1=predeterminat"
4562
4563 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
4564 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
4565 #
4566 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
4567 #  of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of 
4568 #  the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also 
4569 #  reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the 
4570 #  outline hinting styles are supported by all font backends.
4571 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT      Use the default hint style for for font backend 
4572 #  and target device
4573 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE         Do not hint outlines
4574 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT       Hint outlines slightly to improve contrast while 
4575 #  retaining good fidelity to the original shapes.
4576 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM       Hint outlines with medium strength giving a 
4577 #  compromise between fidelity to the original shapes and contrast
4578 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL         Hint outlines to maximize contrast
4579 #: gtk/gtksettings.c:365
4580 msgid "Xft Hinting"
4581 msgstr "Transforma el contorn Xft"
4582
4583 #: gtk/gtksettings.c:366
4584 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4585 msgstr ""
4586 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
4587 "1=predeterminat"
4588
4589 #: gtk/gtksettings.c:375
4590 msgid "Xft Hint Style"
4591 msgstr "Estil de transformació Xft"
4592
4593 #: gtk/gtksettings.c:376
4594 msgid ""
4595 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4596 msgstr ""
4597 "Quin grau de transformació a usar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
4598 "hintfull"
4599
4600 #: gtk/gtksettings.c:385
4601 msgid "Xft RGBA"
4602 msgstr "RGBA de Xft"
4603
4604 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
4605 #: gtk/gtksettings.c:386
4606 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4607 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4608
4609 #: gtk/gtksettings.c:395
4610 msgid "Xft DPI"
4611 msgstr "DPI de Xft"
4612
4613 #: gtk/gtksettings.c:396
4614 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4615 msgstr ""
4616 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
4617
4618 #: gtk/gtksettings.c:405
4619 msgid "Cursor theme name"
4620 msgstr "Nom del tema del cursor"
4621
4622 #: gtk/gtksettings.c:406
4623 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4624 msgstr ""
4625 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat"
4626
4627 #: gtk/gtksettings.c:414
4628 msgid "Cursor theme size"
4629 msgstr "Mida del tema del cursor"
4630
4631 #: gtk/gtksettings.c:415
4632 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4633 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
4634
4635 #: gtk/gtksettings.c:425
4636 msgid "Alternative button order"
4637 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
4638
4639 #: gtk/gtksettings.c:426
4640 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4641 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
4642
4643 #: gtk/gtksettings.c:443
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Alternative sort indicator direction"
4646 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
4647
4648 #: gtk/gtksettings.c:444
4649 msgid ""
4650 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4651 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: gtk/gtksettings.c:452
4655 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4656 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
4657
4658 #: gtk/gtksettings.c:453
4659 msgid ""
4660 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4661 "the input method"
4662 msgstr ""
4663 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
4664 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
4665
4666 #: gtk/gtksettings.c:461
4667 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4668 msgstr "Mostra el meú «Insereix caràcters de control Unicode»"
4669
4670 #: gtk/gtksettings.c:462
4671 msgid ""
4672 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4673 "control characters"
4674 msgstr ""
4675 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
4676 "d'oferir entrar caràcters de control"
4677
4678 #: gtk/gtksettings.c:470
4679 msgid "Start timeout"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: gtk/gtksettings.c:471
4683 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: gtk/gtksettings.c:480
4687 msgid "Repeat timeout"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: gtk/gtksettings.c:481
4691 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: gtk/gtksettings.c:490
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Expand timeout"
4697 msgstr "Mida de l'expansor"
4698
4699 #: gtk/gtksettings.c:491
4700 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: gtk/gtksettings.c:526
4704 msgid "Color scheme"
4705 msgstr "Esquema de color"
4706
4707 #: gtk/gtksettings.c:527
4708 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4709 msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes"
4710
4711 #: gtk/gtksettings.c:536
4712 msgid "Enable Animations"
4713 msgstr "Habilita les animacions"
4714
4715 #: gtk/gtksettings.c:537
4716 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4717 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
4718
4719 #: gtk/gtksettings.c:555
4720 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4721 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
4722
4723 #: gtk/gtksettings.c:556
4724 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4725 msgstr ""
4726 "Si s'estableix a CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta "
4727 "pantalla"
4728
4729 #: gtk/gtksettings.c:573
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Tooltip timeout"
4732 msgstr "Consell flotant"
4733
4734 #: gtk/gtksettings.c:574
4735 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: gtk/gtksettings.c:599
4739 msgid "Tooltip browse timeout"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: gtk/gtksettings.c:600
4743 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: gtk/gtksettings.c:621
4747 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: gtk/gtksettings.c:622
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4753 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
4754
4755 #: gtk/gtksettings.c:641
4756 msgid "Keynav Cursor Only"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: gtk/gtksettings.c:642
4760 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: gtk/gtksettings.c:659
4764 msgid "Keynav Wrap Around"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: gtk/gtksettings.c:660
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4770 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
4771
4772 #: gtk/gtksettings.c:680
4773 msgid "Error Bell"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: gtk/gtksettings.c:681
4777 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: gtk/gtksettings.c:698
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Color Hash"
4783 msgstr "Espai de color"
4784
4785 #: gtk/gtksettings.c:699
4786 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4787 msgstr ""
4788
4789 #: gtk/gtksettings.c:707
4790 msgid "Default file chooser backend"
4791 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
4792
4793 #: gtk/gtksettings.c:708
4794 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4795 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
4796
4797 #: gtk/gtksettings.c:725
4798 msgid "Default print backend"
4799 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
4800
4801 #: gtk/gtksettings.c:726
4802 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4803 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
4804
4805 #: gtk/gtksettings.c:749
4806 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: gtk/gtksettings.c:750
4810 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: gtk/gtksettings.c:766
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Enable Mnemonics"
4816 msgstr "Habilita les animacions"
4817
4818 #: gtk/gtksettings.c:767
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4821 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
4822
4823 #: gtk/gtksettings.c:783
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Enable Accelerators"
4826 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
4827
4828 #: gtk/gtksettings.c:784
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4831 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
4832
4833 #: gtk/gtksettings.c:801
4834 msgid "Recent Files Limit"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: gtk/gtksettings.c:802
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Number of recently used files"
4840 msgstr "El nombre de columnes"
4841
4842 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4843 msgid "Mode"
4844 msgstr "Mode"
4845
4846 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4847 msgid ""
4848 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4849 "component widgets"
4850 msgstr ""
4851 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
4852 "dels seus ginys d'elements"
4853
4854 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4855 msgid "Ignore hidden"
4856 msgstr "Ignora els amagats"
4857
4858 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4859 msgid ""
4860 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4861 msgstr ""
4862 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoren quan es determina la mida del grup"
4863
4864 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4865 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4866 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
4867
4868 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4869 msgid "Climb Rate"
4870 msgstr "Taxa de pujada"
4871
4872 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4873 msgid "Snap to Ticks"
4874 msgstr "Desplaça a les marques"
4875
4876 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4877 msgid ""
4878 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4879 "nearest step increment"
4880 msgstr ""
4881 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
4882 "proper d'un botó de rotació"
4883
4884 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4885 msgid "Numeric"
4886 msgstr "Numèric"
4887
4888 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4889 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4890 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
4891
4892 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4893 msgid "Wrap"
4894 msgstr "Ajust"
4895
4896 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4897 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4898 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
4899
4900 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4901 msgid "Update Policy"
4902 msgstr "Actualitza la política"
4903
4904 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4905 msgid ""
4906 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4907 msgstr ""
4908 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
4909 "és legal"
4910
4911 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4912 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4913 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa un nou valor"
4914
4915 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4916 msgid "Style of bevel around the spin button"
4917 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
4918
4919 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4920 msgid "Has Resize Grip"
4921 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
4922
4923 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4924 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4925 msgstr ""
4926 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
4927
4928 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4929 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4930 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
4931
4932 #: gtk/gtkstatusicon.c:216
4933 msgid "The size of the icon"
4934 msgstr "La mida de la icona"
4935
4936 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4937 #, fuzzy
4938 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4939 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà aquesta finestra"
4940
4941 #: gtk/gtkstatusicon.c:233
4942 msgid "Blinking"
4943 msgstr "Pampalluguejant"
4944
4945 #: gtk/gtkstatusicon.c:234
4946 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4947 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
4948
4949 #: gtk/gtkstatusicon.c:242
4950 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4951 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
4952
4953 #: gtk/gtkstatusicon.c:258
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4956 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
4957
4958 #: gtk/gtkstatusicon.c:274 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4959 msgid "The orientation of the tray"
4960 msgstr "L'orientació de la safata"
4961
4962 #: gtk/gtktable.c:129
4963 msgid "Rows"
4964 msgstr "Files"
4965
4966 #: gtk/gtktable.c:130
4967 msgid "The number of rows in the table"
4968 msgstr "El nombre de files a la taula"
4969
4970 #: gtk/gtktable.c:138
4971 msgid "Columns"
4972 msgstr "Columnes"
4973
4974 #: gtk/gtktable.c:139
4975 msgid "The number of columns in the table"
4976 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
4977
4978 #: gtk/gtktable.c:147
4979 msgid "Row spacing"
4980 msgstr "Espaiat de files"
4981
4982 #: gtk/gtktable.c:148
4983 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4984 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
4985
4986 #: gtk/gtktable.c:156
4987 msgid "Column spacing"
4988 msgstr "Espaiat de columnes"
4989
4990 #: gtk/gtktable.c:157
4991 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4992 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
4993
4994 #: gtk/gtktable.c:166
4995 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4996 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tenen la mateixa amplada/alçada"
4997
4998 #: gtk/gtktable.c:173
4999 msgid "Left attachment"
5000 msgstr "Adjunt esquerre"
5001
5002 #: gtk/gtktable.c:180
5003 msgid "Right attachment"
5004 msgstr "Adjunt dret"
5005
5006 #: gtk/gtktable.c:181
5007 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5008 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
5009
5010 #: gtk/gtktable.c:187
5011 msgid "Top attachment"
5012 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5013
5014 #: gtk/gtktable.c:188
5015 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5016 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5017
5018 #: gtk/gtktable.c:194
5019 msgid "Bottom attachment"
5020 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5021
5022 #: gtk/gtktable.c:201
5023 msgid "Horizontal options"
5024 msgstr "Opcions horitzontals"
5025
5026 #: gtk/gtktable.c:202
5027 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5028 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5029
5030 #: gtk/gtktable.c:208
5031 msgid "Vertical options"
5032 msgstr "Opcions verticals"
5033
5034 #: gtk/gtktable.c:209
5035 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5036 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5037
5038 #: gtk/gtktable.c:215
5039 msgid "Horizontal padding"
5040 msgstr "Separació horitzontal"
5041
5042 #: gtk/gtktable.c:216
5043 msgid ""
5044 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5045 "pixels"
5046 msgstr ""
5047 "L'espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra i "
5048 "dreta, en píxels"
5049
5050 #: gtk/gtktable.c:222
5051 msgid "Vertical padding"
5052 msgstr "Separació vertical"
5053
5054 #: gtk/gtktable.c:223
5055 msgid ""
5056 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5057 "pixels"
5058 msgstr ""
5059 "Espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de baix, "
5060 "en píxels"
5061
5062 #: gtk/gtktext.c:542
5063 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5064 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5065
5066 #: gtk/gtktext.c:550
5067 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5068 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5069
5070 #: gtk/gtktext.c:557
5071 msgid "Line Wrap"
5072 msgstr "Ajustament de línia"
5073
5074 #: gtk/gtktext.c:558
5075 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5076 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys"
5077
5078 #: gtk/gtktext.c:565
5079 msgid "Word Wrap"
5080 msgstr "Ajust de paraula"
5081
5082 #: gtk/gtktext.c:566
5083 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5084 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys"
5085
5086 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5087 msgid "Tag Table"
5088 msgstr "Taula de marcadors"
5089
5090 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5091 msgid "Text Tag Table"
5092 msgstr "Taula de marcadors de text"
5093
5094 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5095 msgid "Current text of the buffer"
5096 msgstr "El text actual de la memòria"
5097
5098 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5099 msgid "Has selection"
5100 msgstr "Té selecció"
5101
5102 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5103 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5104 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5105
5106 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5107 msgid "Cursor position"
5108 msgstr "Posició del cursor"
5109
5110 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5111 msgid ""
5112 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5113 msgstr ""
5114 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5115 "memòria intermèdia)"
5116
5117 # FIXME
5118 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5119 msgid "Copy target list"
5120 msgstr "Llista d'objectius de còpia"
5121
5122 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5123 msgid ""
5124 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5125 msgstr ""
5126
5127 # FIXME
5128 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5129 msgid "Paste target list"
5130 msgstr "Llista d'objectius d'enganxar"
5131
5132 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5133 msgid ""
5134 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5135 "destination"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: gtk/gtktextmark.c:90
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Mark name"
5141 msgstr "Nom de marcador"
5142
5143 #: gtk/gtktextmark.c:97
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Left gravity"
5146 msgstr "Gravetat"
5147
5148 #: gtk/gtktextmark.c:98
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Whether the mark has left gravity"
5151 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
5152
5153 #: gtk/gtktexttag.c:173
5154 msgid "Tag name"
5155 msgstr "Nom de marcador"
5156
5157 #: gtk/gtktexttag.c:174
5158 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5159 msgstr ""
5160 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
5161 "anònims"
5162
5163 #: gtk/gtktexttag.c:192
5164 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5165 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5166
5167 #: gtk/gtktexttag.c:199
5168 msgid "Background full height"
5169 msgstr "Alçària completa del fons"
5170
5171 #: gtk/gtktexttag.c:200
5172 msgid ""
5173 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5174 "of the tagged characters"
5175 msgstr ""
5176 "Si el color de fons omple l'alçària de la línia sencera o només l'alçària "
5177 "dels caràcters marcats"
5178
5179 # FIXME puntejador (josep)
5180 #: gtk/gtktexttag.c:208
5181 msgid "Background stipple mask"
5182 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
5183
5184 #: gtk/gtktexttag.c:209
5185 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5186 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
5187
5188 #: gtk/gtktexttag.c:226
5189 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5190 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5191
5192 # FIXME puntejador (josep)
5193 #: gtk/gtktexttag.c:234
5194 msgid "Foreground stipple mask"
5195 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
5196
5197 #: gtk/gtktexttag.c:235
5198 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5199 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
5200
5201 #: gtk/gtktexttag.c:242
5202 msgid "Text direction"
5203 msgstr "Direcció del text"
5204
5205 #: gtk/gtktexttag.c:243
5206 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5207 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
5208
5209 #: gtk/gtktexttag.c:292
5210 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5211 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5212
5213 #: gtk/gtktexttag.c:301
5214 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5215 msgstr ""
5216 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
5217 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5218
5219 #: gtk/gtktexttag.c:310
5220 msgid ""
5221 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5222 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5223 msgstr ""
5224 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
5225 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5226
5227 #: gtk/gtktexttag.c:321
5228 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5229 msgstr ""
5230 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5231
5232 #: gtk/gtktexttag.c:330
5233 msgid "Font size in Pango units"
5234 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
5235
5236 #: gtk/gtktexttag.c:340
5237 msgid ""
5238 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5239 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5240 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5241 msgstr ""
5242 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
5243 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
5244 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
5245
5246 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5247 msgid "Left, right, or center justification"
5248 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
5249
5250 #: gtk/gtktexttag.c:379
5251 msgid ""
5252 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5253 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5254 msgstr ""
5255 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
5256 "representar el text. Si no s'estableix, s'usarà el determinat més apropiat."
5257
5258 #: gtk/gtktexttag.c:386
5259 msgid "Left margin"
5260 msgstr "Marge esquerre"
5261
5262 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5263 msgid "Width of the left margin in pixels"
5264 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
5265
5266 #: gtk/gtktexttag.c:396
5267 msgid "Right margin"
5268 msgstr "Marge dret"
5269
5270 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5271 msgid "Width of the right margin in pixels"
5272 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
5273
5274 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5275 msgid "Indent"
5276 msgstr "Sagnat"
5277
5278 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5279 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5280 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
5281
5282 #: gtk/gtktexttag.c:419
5283 msgid ""
5284 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5285 "in Pango units"
5286 msgstr ""
5287 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
5288 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
5289
5290 #: gtk/gtktexttag.c:428
5291 msgid "Pixels above lines"
5292 msgstr "Píxels per sobre les línies"
5293
5294 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5295 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5296 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
5297
5298 #: gtk/gtktexttag.c:438
5299 msgid "Pixels below lines"
5300 msgstr "Píxels per sota les línies"
5301
5302 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5303 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5304 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
5305
5306 #: gtk/gtktexttag.c:448
5307 msgid "Pixels inside wrap"
5308 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
5309
5310 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5311 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5312 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
5313
5314 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5315 msgid ""
5316 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5317 msgstr ""
5318 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
5319 "o caràcters"
5320
5321 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5322 msgid "Tabs"
5323 msgstr "Pestanyes"
5324
5325 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5326 msgid "Custom tabs for this text"
5327 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
5328
5329 #: gtk/gtktexttag.c:504
5330 msgid "Invisible"
5331 msgstr "Invisible"
5332
5333 #: gtk/gtktexttag.c:505
5334 msgid "Whether this text is hidden."
5335 msgstr "Si aquest text està amagat."
5336
5337 #: gtk/gtktexttag.c:519
5338 msgid "Paragraph background color name"
5339 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
5340
5341 #: gtk/gtktexttag.c:520
5342 msgid "Paragraph background color as a string"
5343 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
5344
5345 #: gtk/gtktexttag.c:535
5346 msgid "Paragraph background color"
5347 msgstr "Color de fons del paràgraf"
5348
5349 #: gtk/gtktexttag.c:536
5350 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5351 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5352
5353 #: gtk/gtktexttag.c:554
5354 msgid "Margin Accumulates"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: gtk/gtktexttag.c:555
5358 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5359 msgstr ""
5360
5361 #: gtk/gtktexttag.c:568
5362 msgid "Background full height set"
5363 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
5364
5365 #: gtk/gtktexttag.c:569
5366 msgid "Whether this tag affects background height"
5367 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçària del fons"
5368
5369 # FIXME puntejador (josep)
5370 #: gtk/gtktexttag.c:572
5371 msgid "Background stipple set"
5372 msgstr "Puntejador de fons fixat"
5373
5374 # FIXME puntejador (josep)
5375 #: gtk/gtktexttag.c:573
5376 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5377 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
5378
5379 # FIXME puntejador (josep)
5380 #: gtk/gtktexttag.c:580
5381 msgid "Foreground stipple set"
5382 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
5383
5384 # FIXME puntejador (josep)
5385 #: gtk/gtktexttag.c:581
5386 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5387 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
5388
5389 # FIXME
5390 #: gtk/gtktexttag.c:616
5391 msgid "Justification set"
5392 msgstr "Definiu justificació"
5393
5394 #: gtk/gtktexttag.c:617
5395 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5396 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
5397
5398 #: gtk/gtktexttag.c:624
5399 msgid "Left margin set"
5400 msgstr "Marge esquerre fixat"
5401
5402 #: gtk/gtktexttag.c:625
5403 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5404 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
5405
5406 #: gtk/gtktexttag.c:628
5407 msgid "Indent set"
5408 msgstr "Sagnat fixat"
5409
5410 #: gtk/gtktexttag.c:629
5411 msgid "Whether this tag affects indentation"
5412 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
5413
5414 #: gtk/gtktexttag.c:636
5415 msgid "Pixels above lines set"
5416 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
5417
5418 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5419 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5420 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
5421
5422 #: gtk/gtktexttag.c:640
5423 msgid "Pixels below lines set"
5424 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
5425
5426 #: gtk/gtktexttag.c:644
5427 msgid "Pixels inside wrap set"
5428 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
5429
5430 #: gtk/gtktexttag.c:645
5431 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5432 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
5433
5434 #: gtk/gtktexttag.c:652
5435 msgid "Right margin set"
5436 msgstr "Marge dret fixat"
5437
5438 #: gtk/gtktexttag.c:653
5439 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5440 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
5441
5442 #: gtk/gtktexttag.c:660
5443 msgid "Wrap mode set"
5444 msgstr "Conjunt mode ajust"
5445
5446 #: gtk/gtktexttag.c:661
5447 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5448 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
5449
5450 #: gtk/gtktexttag.c:664
5451 msgid "Tabs set"
5452 msgstr "Tabuladors fixats"
5453
5454 #: gtk/gtktexttag.c:665
5455 msgid "Whether this tag affects tabs"
5456 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
5457
5458 #: gtk/gtktexttag.c:668
5459 msgid "Invisible set"
5460 msgstr "Conjunt invisible"
5461
5462 #: gtk/gtktexttag.c:669
5463 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5464 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
5465
5466 #: gtk/gtktexttag.c:672
5467 msgid "Paragraph background set"
5468 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
5469
5470 #: gtk/gtktexttag.c:673
5471 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5472 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf"
5473
5474 #: gtk/gtktextview.c:540
5475 msgid "Pixels Above Lines"
5476 msgstr "Píxels per sobre les línies"
5477
5478 #: gtk/gtktextview.c:550
5479 msgid "Pixels Below Lines"
5480 msgstr "Píxels per sota les línies"
5481
5482 #: gtk/gtktextview.c:560
5483 msgid "Pixels Inside Wrap"
5484 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
5485
5486 #: gtk/gtktextview.c:578
5487 msgid "Wrap Mode"
5488 msgstr "Mode ajust"
5489
5490 #: gtk/gtktextview.c:596
5491 msgid "Left Margin"
5492 msgstr "Marge esquerre"
5493
5494 #: gtk/gtktextview.c:606
5495 msgid "Right Margin"
5496 msgstr "Marge dret"
5497
5498 #: gtk/gtktextview.c:634
5499 msgid "Cursor Visible"
5500 msgstr "Cursor visible"
5501
5502 #: gtk/gtktextview.c:635
5503 msgid "If the insertion cursor is shown"
5504 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
5505
5506 #: gtk/gtktextview.c:642
5507 msgid "Buffer"
5508 msgstr "Text a memòria intermèdia"
5509
5510 #: gtk/gtktextview.c:643
5511 msgid "The buffer which is displayed"
5512 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
5513
5514 #: gtk/gtktextview.c:650
5515 msgid "Overwrite mode"
5516 msgstr "Mode de sobreescriptura"
5517
5518 #: gtk/gtktextview.c:651
5519 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5520 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
5521
5522 #: gtk/gtktextview.c:658
5523 msgid "Accepts tab"
5524 msgstr "Accepta tabuladors"
5525
5526 #: gtk/gtktextview.c:659
5527 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5528 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
5529
5530 #: gtk/gtktextview.c:668
5531 msgid "Error underline color"
5532 msgstr "Color de les línie d'error inferiors"
5533
5534 #: gtk/gtktextview.c:669
5535 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5536 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
5537
5538 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5539 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5540 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
5541
5542 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5543 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5544 msgstr ""
5545 "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
5546
5547 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5548 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5549 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
5550
5551 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5552 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5553 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
5554
5555 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5556 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5557 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
5558
5559 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5560 msgid "Draw Indicator"
5561 msgstr "Indicador de dibuix"
5562
5563 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5564 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5565 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
5566
5567 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5568 msgid "The orientation of the toolbar"
5569 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
5570
5571 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5572 msgid "Toolbar Style"
5573 msgstr "Estil de la barra d'eines"
5574
5575 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5576 msgid "How to draw the toolbar"
5577 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
5578
5579 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5580 msgid "Show Arrow"
5581 msgstr "Mostra la fletxa"
5582
5583 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5584 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5585 msgstr ""
5586 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
5587
5588 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5589 msgid "Tooltips"
5590 msgstr "Consells flotant"
5591
5592 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5593 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5594 msgstr "Si s'han d'activar els consells flotants de la barra d'eines"
5595
5596 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5597 msgid "Size of icons in this toolbar"
5598 msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
5599
5600 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5601 msgid "Icon size set"
5602 msgstr "Mida de les icones establerta"
5603
5604 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5605 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5606 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
5607
5608 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5609 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5610 msgstr "Si l'element ha de rebre espai extra quan la barra d'eines creix"
5611
5612 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5613 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5614 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
5615
5616 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5617 msgid "Spacer size"
5618 msgstr "Mida de l'espaiador"
5619
5620 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5621 msgid "Size of spacers"
5622 msgstr "Mida dels espaiadors"
5623
5624 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5625 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5626 msgstr ""
5627 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
5628
5629 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5630 msgid "Maximum child expand"
5631 msgstr "Expansió màxima del fill"
5632
5633 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5634 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5635 msgstr ""
5636 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
5637 "expandir"
5638
5639 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5640 msgid "Space style"
5641 msgstr "Estil de l'espaiador"
5642
5643 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5644 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5645 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
5646
5647 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5648 msgid "Button relief"
5649 msgstr "Relleu del botó"
5650
5651 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5652 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5653 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
5654
5655 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5656 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5657 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
5658
5659 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5660 msgid "Toolbar style"
5661 msgstr "Estil de barra d'eines"
5662
5663 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5664 msgid ""
5665 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5666 msgstr ""
5667 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
5668
5669 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5670 msgid "Toolbar icon size"
5671 msgstr "Mida de la barra d'eines"
5672
5673 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5674 msgid "Size of icons in default toolbars"
5675 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
5676
5677 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5678 msgid "Text to show in the item."
5679 msgstr "Text a mostrar en l'element."
5680
5681 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5682 msgid ""
5683 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5684 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5685 msgstr ""
5686 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
5687 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
5688 "en el menú"
5689
5690 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5691 msgid "Widget to use as the item label"
5692 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
5693
5694 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5695 msgid "Stock Id"
5696 msgstr "Id d'estoc"
5697
5698 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5699 msgid "The stock icon displayed on the item"
5700 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
5701
5702 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5703 msgid "Icon name"
5704 msgstr "Nom de la icona"
5705
5706 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5707 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5708 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
5709
5710 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5711 msgid "Icon widget"
5712 msgstr "Giny icona"
5713
5714 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5715 msgid "Icon widget to display in the item"
5716 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
5717
5718 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5719 msgid "Icon spacing"
5720 msgstr "Espaiat entre icones"
5721
5722 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5723 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5724 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
5725
5726 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5727 msgid ""
5728 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5729 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5730 msgstr ""
5731 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
5732 "botons de la barra d'eines mostren el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5733
5734 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5735 msgid "TreeModelSort Model"
5736 msgstr "Model TreeModelSort"
5737
5738 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5739 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5740 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
5741
5742 #: gtk/gtktreeview.c:564
5743 msgid "TreeView Model"
5744 msgstr "Model de vista d'arbre"
5745
5746 #: gtk/gtktreeview.c:565
5747 msgid "The model for the tree view"
5748 msgstr "El model per la vista d'arbre"
5749
5750 #: gtk/gtktreeview.c:573
5751 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5752 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
5753
5754 #: gtk/gtktreeview.c:581
5755 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5756 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
5757
5758 #: gtk/gtktreeview.c:588
5759 msgid "Headers Visible"
5760 msgstr "Capçaleres visibles"
5761
5762 #: gtk/gtktreeview.c:589
5763 msgid "Show the column header buttons"
5764 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
5765
5766 #: gtk/gtktreeview.c:596
5767 msgid "Headers Clickable"
5768 msgstr "Capçaleres clicables"
5769
5770 #: gtk/gtktreeview.c:597
5771 msgid "Column headers respond to click events"
5772 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
5773
5774 #: gtk/gtktreeview.c:604
5775 msgid "Expander Column"
5776 msgstr "Columna expansora"
5777
5778 #: gtk/gtktreeview.c:605
5779 msgid "Set the column for the expander column"
5780 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
5781
5782 #: gtk/gtktreeview.c:620
5783 msgid "Rules Hint"
5784 msgstr "Indicació de les regles"
5785
5786 #: gtk/gtktreeview.c:621
5787 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5788 msgstr ""
5789 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
5790 "alternants"
5791
5792 #: gtk/gtktreeview.c:628
5793 msgid "Enable Search"
5794 msgstr "Habilita la cerca"
5795
5796 #: gtk/gtktreeview.c:629
5797 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5798 msgstr ""
5799 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
5800 "columnes"
5801
5802 #: gtk/gtktreeview.c:636
5803 msgid "Search Column"
5804 msgstr "Cerca columna"
5805
5806 #: gtk/gtktreeview.c:637
5807 msgid "Model column to search through when searching through code"
5808 msgstr "Columna model a cercar mitjançant recerca amb codi"
5809
5810 #: gtk/gtktreeview.c:657
5811 msgid "Fixed Height Mode"
5812 msgstr "Mode d'alçària fixa"
5813
5814 #: gtk/gtktreeview.c:658
5815 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5816 msgstr ""
5817 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
5818 "alçària"
5819
5820 #: gtk/gtktreeview.c:678
5821 msgid "Hover Selection"
5822 msgstr "Segueix el punter"
5823
5824 #: gtk/gtktreeview.c:679
5825 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5826 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
5827
5828 #: gtk/gtktreeview.c:698
5829 msgid "Hover Expand"
5830 msgstr "Expandeix amb el punter"
5831
5832 #: gtk/gtktreeview.c:699
5833 msgid ""
5834 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5835 msgstr ""
5836 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
5837
5838 #: gtk/gtktreeview.c:713
5839 msgid "Show Expanders"
5840 msgstr "Mostra els expansors"
5841
5842 #: gtk/gtktreeview.c:714
5843 msgid "View has expanders"
5844 msgstr "La visualització té expansors"
5845
5846 #: gtk/gtktreeview.c:728
5847 msgid "Level Indentation"
5848 msgstr "Nivell del sagnat"
5849
5850 #: gtk/gtktreeview.c:729
5851 msgid "Extra indentation for each level"
5852 msgstr "Sagnat extra per a cada nivell"
5853
5854 #: gtk/gtktreeview.c:738
5855 msgid "Rubber Banding"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: gtk/gtktreeview.c:739
5859 msgid ""
5860 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5861 msgstr ""
5862 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
5863 "ratolí"
5864
5865 #: gtk/gtktreeview.c:746
5866 msgid "Enable Grid Lines"
5867 msgstr "Habilita les línies de graella"
5868
5869 #: gtk/gtktreeview.c:747
5870 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5871 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
5872
5873 #: gtk/gtktreeview.c:755
5874 msgid "Enable Tree Lines"
5875 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
5876
5877 #: gtk/gtktreeview.c:756
5878 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5879 msgstr ""
5880 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
5881
5882 #: gtk/gtktreeview.c:764
5883 #, fuzzy
5884 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5885 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
5886
5887 #: gtk/gtktreeview.c:786
5888 msgid "Vertical Separator Width"
5889 msgstr "Amplada del separador vertical"
5890
5891 #: gtk/gtktreeview.c:787
5892 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5893 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
5894
5895 #: gtk/gtktreeview.c:795
5896 msgid "Horizontal Separator Width"
5897 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
5898
5899 #: gtk/gtktreeview.c:796
5900 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5901 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
5902
5903 # FIXME (josep)
5904 #: gtk/gtktreeview.c:804
5905 msgid "Allow Rules"
5906 msgstr "Permet regles"
5907
5908 #: gtk/gtktreeview.c:805
5909 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5910 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
5911
5912 #: gtk/gtktreeview.c:811
5913 msgid "Indent Expanders"
5914 msgstr "Sagna els expansors"
5915
5916 #: gtk/gtktreeview.c:812
5917 msgid "Make the expanders indented"
5918 msgstr "Fes els expansors sagnats"
5919
5920 #: gtk/gtktreeview.c:818
5921 msgid "Even Row Color"
5922 msgstr "Color de la fila parell"
5923
5924 #: gtk/gtktreeview.c:819
5925 msgid "Color to use for even rows"
5926 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
5927
5928 #: gtk/gtktreeview.c:825
5929 msgid "Odd Row Color"
5930 msgstr "Color de la fila imparell"
5931
5932 #: gtk/gtktreeview.c:826
5933 msgid "Color to use for odd rows"
5934 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
5935
5936 #: gtk/gtktreeview.c:832
5937 msgid "Row Ending details"
5938 msgstr "Detalls finals de la fila"
5939
5940 #: gtk/gtktreeview.c:833
5941 msgid "Enable extended row background theming"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: gtk/gtktreeview.c:839
5945 msgid "Grid line width"
5946 msgstr "Amplada de línia de la graella"
5947
5948 #: gtk/gtktreeview.c:840
5949 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5950 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
5951
5952 #: gtk/gtktreeview.c:846
5953 msgid "Tree line width"
5954 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
5955
5956 #: gtk/gtktreeview.c:847
5957 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5958 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
5959
5960 #: gtk/gtktreeview.c:853
5961 msgid "Grid line pattern"
5962 msgstr "Patró de les línies de graella"
5963
5964 # FIXME
5965 #: gtk/gtktreeview.c:854
5966 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5967 msgstr ""
5968 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
5969 "visualització en arbre"
5970
5971 #: gtk/gtktreeview.c:860
5972 msgid "Tree line pattern"
5973 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
5974
5975 # FIXME
5976 #: gtk/gtktreeview.c:861
5977 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5978 msgstr ""
5979 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
5980
5981 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5982 msgid "Whether to display the column"
5983 msgstr "Si es mostra la columna"
5984
5985 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5986 msgid "Resizable"
5987 msgstr "Redimensionable"
5988
5989 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5990 msgid "Column is user-resizable"
5991 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
5992
5993 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5994 msgid "Current width of the column"
5995 msgstr "Amplada actual de la columna"
5996
5997 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5998 msgid "Space which is inserted between cells"
5999 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6000
6001 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6002 msgid "Sizing"
6003 msgstr "Dimensionar"
6004
6005 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6006 msgid "Resize mode of the column"
6007 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
6008
6009 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6010 msgid "Fixed Width"
6011 msgstr "Amplada fixa"
6012
6013 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6014 msgid "Current fixed width of the column"
6015 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6016
6017 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6018 msgid "Minimum Width"
6019 msgstr "Amplada mínima"
6020
6021 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6022 msgid "Minimum allowed width of the column"
6023 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6024
6025 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6026 msgid "Maximum Width"
6027 msgstr "Amplada màxima"
6028
6029 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6030 msgid "Maximum allowed width of the column"
6031 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6032
6033 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6034 msgid "Title to appear in column header"
6035 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
6036
6037 # FIXME (josep)
6038 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6039 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6040 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada extra assignada al giny"
6041
6042 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6043 msgid "Clickable"
6044 msgstr "Clicable"
6045
6046 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6047 msgid "Whether the header can be clicked"
6048 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
6049
6050 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6051 msgid "Widget"
6052 msgstr "Giny"
6053
6054 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6055 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6056 msgstr ""
6057 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
6058
6059 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6060 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6061 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
6062
6063 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6064 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6065 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
6066
6067 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6068 msgid "Sort indicator"
6069 msgstr "Indicador d'ordenació"
6070
6071 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6072 msgid "Whether to show a sort indicator"
6073 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
6074
6075 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6076 msgid "Sort order"
6077 msgstr "Ordre d'ordenació"
6078
6079 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6080 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6081 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
6082
6083 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6084 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6085 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
6086
6087 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6088 msgid "Merged UI definition"
6089 msgstr "Definició d'IU mesclada"
6090
6091 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6092 msgid "An XML string describing the merged UI"
6093 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
6094
6095 #: gtk/gtkviewport.c:107
6096 msgid ""
6097 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6098 "this viewport"
6099 msgstr ""
6100 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
6101 "aquesta subàrea"
6102
6103 #: gtk/gtkviewport.c:115
6104 msgid ""
6105 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6106 "this viewport"
6107 msgstr ""
6108 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
6109 "aquesta subàrea"
6110
6111 #: gtk/gtkviewport.c:123
6112 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6113 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
6114
6115 #: gtk/gtkwidget.c:476
6116 msgid "Widget name"
6117 msgstr "Nom del giny"
6118
6119 #: gtk/gtkwidget.c:477
6120 msgid "The name of the widget"
6121 msgstr "El nom del giny"
6122
6123 #: gtk/gtkwidget.c:483
6124 msgid "Parent widget"
6125 msgstr "Giny pare"
6126
6127 #: gtk/gtkwidget.c:484
6128 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6129 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
6130
6131 #: gtk/gtkwidget.c:491
6132 msgid "Width request"
6133 msgstr "Petició d'amplada"
6134
6135 #: gtk/gtkwidget.c:492
6136 msgid ""
6137 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6138 "used"
6139 msgstr ""
6140 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6141 "natural hagués de ser utilitzada"
6142
6143 #: gtk/gtkwidget.c:500
6144 msgid "Height request"
6145 msgstr "Petició d'alçada"
6146
6147 #: gtk/gtkwidget.c:501
6148 msgid ""
6149 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6150 "be used"
6151 msgstr ""
6152 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6153 "natural hagués de ser utilitzada"
6154
6155 #: gtk/gtkwidget.c:510
6156 msgid "Whether the widget is visible"
6157 msgstr "Si el giny és visible"
6158
6159 #: gtk/gtkwidget.c:517
6160 msgid "Whether the widget responds to input"
6161 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
6162
6163 #: gtk/gtkwidget.c:523
6164 msgid "Application paintable"
6165 msgstr "Aplicació dibuixable"
6166
6167 #: gtk/gtkwidget.c:524
6168 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6169 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
6170
6171 #: gtk/gtkwidget.c:530
6172 msgid "Can focus"
6173 msgstr "Pot enfocar-se"
6174
6175 #: gtk/gtkwidget.c:531
6176 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6177 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
6178
6179 #: gtk/gtkwidget.c:537
6180 msgid "Has focus"
6181 msgstr "Té focus"
6182
6183 #: gtk/gtkwidget.c:538
6184 msgid "Whether the widget has the input focus"
6185 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6186
6187 #: gtk/gtkwidget.c:544
6188 msgid "Is focus"
6189 msgstr "És focus"
6190
6191 #: gtk/gtkwidget.c:545
6192 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6193 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
6194
6195 #: gtk/gtkwidget.c:551
6196 msgid "Can default"
6197 msgstr "Pot per defecte"
6198
6199 #: gtk/gtkwidget.c:552
6200 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6201 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
6202
6203 #: gtk/gtkwidget.c:558
6204 msgid "Has default"
6205 msgstr "Té per defecte"
6206
6207 #: gtk/gtkwidget.c:559
6208 msgid "Whether the widget is the default widget"
6209 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
6210
6211 #: gtk/gtkwidget.c:565
6212 msgid "Receives default"
6213 msgstr "Rep per defecte"
6214
6215 #: gtk/gtkwidget.c:566
6216 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6217 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
6218
6219 #: gtk/gtkwidget.c:572
6220 msgid "Composite child"
6221 msgstr "Fill composat"
6222
6223 #: gtk/gtkwidget.c:573
6224 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6225 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
6226
6227 #: gtk/gtkwidget.c:579
6228 msgid "Style"
6229 msgstr "Estil"
6230
6231 #: gtk/gtkwidget.c:580
6232 msgid ""
6233 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6234 "(colors etc)"
6235 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
6236
6237 #: gtk/gtkwidget.c:586
6238 msgid "Events"
6239 msgstr "Esdeveniments"
6240
6241 #: gtk/gtkwidget.c:587
6242 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6243 msgstr ""
6244 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
6245 "giny"
6246
6247 #: gtk/gtkwidget.c:594
6248 msgid "Extension events"
6249 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
6250
6251 #: gtk/gtkwidget.c:595
6252 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6253 msgstr ""
6254 "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
6255
6256 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
6257 #   giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
6258 #: gtk/gtkwidget.c:602
6259 msgid "No show all"
6260 msgstr "No «show_all»"
6261
6262 #: gtk/gtkwidget.c:603
6263 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6264 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
6265
6266 #: gtk/gtkwidget.c:625
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Has tooltip"
6269 msgstr "Consell flotant"
6270
6271 #: gtk/gtkwidget.c:626
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6274 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6275
6276 #: gtk/gtkwidget.c:646
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Tooltip Text"
6279 msgstr "Consell flotant"
6280
6281 #: gtk/gtkwidget.c:647 gtk/gtkwidget.c:668
6282 #, fuzzy
6283 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6284 msgstr "Els continguts de l'entrada"
6285
6286 #: gtk/gtkwidget.c:667
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Tooltip markup"
6289 msgstr "Consell flotant"
6290
6291 #: gtk/gtkwidget.c:2160
6292 msgid "Interior Focus"
6293 msgstr "Focus interior"
6294
6295 #: gtk/gtkwidget.c:2161
6296 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6297 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
6298
6299 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6300 msgid "Focus linewidth"
6301 msgstr "Amplada de línia del focus"
6302
6303 #: gtk/gtkwidget.c:2168
6304 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6305 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
6306
6307 # FIXME traç (josep)
6308 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6309 msgid "Focus line dash pattern"
6310 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
6311
6312 # FIXME
6313 #: gtk/gtkwidget.c:2175
6314 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6315 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
6316
6317 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6318 msgid "Focus padding"
6319 msgstr "Separació del focus"
6320
6321 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6322 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6323 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
6324
6325 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6326 msgid "Cursor color"
6327 msgstr "Color del cursor"
6328
6329 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6330 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6331 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
6332
6333 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6334 msgid "Secondary cursor color"
6335 msgstr "Color del cursor secundari"
6336
6337 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6338 msgid ""
6339 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6340 "right-to-left and left-to-right text"
6341 msgstr ""
6342 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
6343 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
6344
6345 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6346 msgid "Cursor line aspect ratio"
6347 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
6348
6349 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6350 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6351 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
6352
6353 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6354 msgid "Draw Border"
6355 msgstr "Dibuixa la vora"
6356
6357 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6358 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6359 msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
6360
6361 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6362 msgid "Unvisited Link Color"
6363 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
6364
6365 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6366 msgid "Color of unvisited links"
6367 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
6368
6369 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6370 msgid "Visited Link Color"
6371 msgstr "Color dels enllaços visitats"
6372
6373 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6374 msgid "Color of visited links"
6375 msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
6376
6377 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6378 msgid "Wide Separators"
6379 msgstr "Separadors amples"
6380
6381 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6382 msgid ""
6383 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6384 "instead of a line"
6385 msgstr ""
6386 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
6387 "amb una caixa enlloc d'una línia"
6388
6389 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6390 msgid "Separator Width"
6391 msgstr "Amplada del separador"
6392
6393 #: gtk/gtkwidget.c:2272
6394 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6395 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
6396
6397 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6398 msgid "Separator Height"
6399 msgstr "Alçada del separador"
6400
6401 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6402 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6403 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
6404
6405 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6406 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6407 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
6408
6409 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6410 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6411 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
6412
6413 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6414 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6415 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
6416
6417 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6418 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6419 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
6420
6421 #: gtk/gtkwindow.c:464
6422 msgid "Window Type"
6423 msgstr "Tipus de finestra"
6424
6425 #: gtk/gtkwindow.c:465
6426 msgid "The type of the window"
6427 msgstr "El tipus de finestra"
6428
6429 #: gtk/gtkwindow.c:473
6430 msgid "Window Title"
6431 msgstr "Títol de finestra"
6432
6433 #: gtk/gtkwindow.c:474
6434 msgid "The title of the window"
6435 msgstr "El títol de finestra"
6436
6437 #: gtk/gtkwindow.c:481
6438 msgid "Window Role"
6439 msgstr "Rol de la finestra"
6440
6441 #: gtk/gtkwindow.c:482
6442 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6443 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
6444
6445 #: gtk/gtkwindow.c:498
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Startup ID"
6448 msgstr "ID del grup"
6449
6450 #: gtk/gtkwindow.c:499
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6453 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
6454
6455 #: gtk/gtkwindow.c:506
6456 msgid "Allow Shrink"
6457 msgstr "Permet encongir"
6458
6459 #: gtk/gtkwindow.c:508
6460 #, no-c-format
6461 msgid ""
6462 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6463 "time a bad idea"
6464 msgstr ""
6465 "Si és CERT, la finestra no té una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el 99% "
6466 "del temps una mala idea"
6467
6468 #: gtk/gtkwindow.c:515
6469 msgid "Allow Grow"
6470 msgstr "Permet creixement"
6471
6472 #: gtk/gtkwindow.c:516
6473 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6474 msgstr ""
6475 "Si és CERT, els usuaris poden expandir la finestra més enllà de la seva mida "
6476 "mínima"
6477
6478 #: gtk/gtkwindow.c:524
6479 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6480 msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra"
6481
6482 #: gtk/gtkwindow.c:531
6483 msgid "Modal"
6484 msgstr "Modal"
6485
6486 #: gtk/gtkwindow.c:532
6487 msgid ""
6488 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6489 "up)"
6490 msgstr ""
6491 "Si és CERT (les altres finestres no es poden utilitzar mentre aquesta "
6492 "estigui oberta)"
6493
6494 #: gtk/gtkwindow.c:539
6495 msgid "Window Position"
6496 msgstr "Posició de la finestra"
6497
6498 #: gtk/gtkwindow.c:540
6499 msgid "The initial position of the window"
6500 msgstr "La posició inicial de la finestra"
6501
6502 #: gtk/gtkwindow.c:548
6503 msgid "Default Width"
6504 msgstr "Amplada per defecte"
6505
6506 #: gtk/gtkwindow.c:549
6507 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6508 msgstr ""
6509 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
6510 "la finestra"
6511
6512 #: gtk/gtkwindow.c:558
6513 msgid "Default Height"
6514 msgstr "Alçària per defecte"
6515
6516 #: gtk/gtkwindow.c:559
6517 msgid ""
6518 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6519 msgstr ""
6520 "L'alçària per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
6521 "la finestra"
6522
6523 #: gtk/gtkwindow.c:568
6524 msgid "Destroy with Parent"
6525 msgstr "Destrueix amb el pare"
6526
6527 #: gtk/gtkwindow.c:569
6528 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6529 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
6530
6531 #: gtk/gtkwindow.c:576
6532 msgid "Icon"
6533 msgstr "Icona"
6534
6535 #: gtk/gtkwindow.c:577
6536 msgid "Icon for this window"
6537 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
6538
6539 #: gtk/gtkwindow.c:593
6540 msgid "Name of the themed icon for this window"
6541 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
6542
6543 #: gtk/gtkwindow.c:608
6544 msgid "Is Active"
6545 msgstr "Està activa"
6546
6547 #: gtk/gtkwindow.c:609
6548 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6549 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
6550
6551 #: gtk/gtkwindow.c:616
6552 msgid "Focus in Toplevel"
6553 msgstr "Focus al nivell superior"
6554
6555 #: gtk/gtkwindow.c:617
6556 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6557 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
6558
6559 #: gtk/gtkwindow.c:624
6560 msgid "Type hint"
6561 msgstr "Tecleja pista"
6562
6563 #: gtk/gtkwindow.c:625
6564 msgid ""
6565 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6566 "and how to treat it."
6567 msgstr ""
6568 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
6569 "i com tractar-la."
6570
6571 #: gtk/gtkwindow.c:633
6572 msgid "Skip taskbar"
6573 msgstr "Omet la barra de tasques"
6574
6575 #: gtk/gtkwindow.c:634
6576 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6577 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en la barra de tasques."
6578
6579 #: gtk/gtkwindow.c:641
6580 msgid "Skip pager"
6581 msgstr "Omet el paginador"
6582
6583 #: gtk/gtkwindow.c:642
6584 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6585 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
6586
6587 #: gtk/gtkwindow.c:649
6588 msgid "Urgent"
6589 msgstr "Urgent"
6590
6591 #: gtk/gtkwindow.c:650
6592 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6593 msgstr "És CERT si la finestra no s'hauria de presentar davant de l'usuari."
6594
6595 #: gtk/gtkwindow.c:664
6596 msgid "Accept focus"
6597 msgstr "Accepta el focus"
6598
6599 #: gtk/gtkwindow.c:665
6600 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6601 msgstr "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada."
6602
6603 #: gtk/gtkwindow.c:679
6604 msgid "Focus on map"
6605 msgstr "Focus en mapar"
6606
6607 #: gtk/gtkwindow.c:680
6608 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6609 msgstr ""
6610 "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
6611
6612 # NOTE: the window (josep)
6613 #: gtk/gtkwindow.c:694
6614 msgid "Decorated"
6615 msgstr "Decorada"
6616
6617 #: gtk/gtkwindow.c:695
6618 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6619 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
6620
6621 #: gtk/gtkwindow.c:709
6622 msgid "Deletable"
6623 msgstr "Suprimible"
6624
6625 #: gtk/gtkwindow.c:710
6626 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6627 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
6628
6629 #: gtk/gtkwindow.c:726
6630 msgid "Gravity"
6631 msgstr "Gravetat"
6632
6633 #: gtk/gtkwindow.c:727
6634 msgid "The window gravity of the window"
6635 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
6636
6637 #: gtk/gtkwindow.c:744
6638 msgid "Transient for Window"
6639 msgstr "Finestra transitòria"
6640
6641 #: gtk/gtkwindow.c:745
6642 msgid "The transient parent of the dialog"
6643 msgstr "El pare transitori del diàleg"
6644
6645 #: gtk/gtkwindow.c:759
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Opacity for Window"
6648 msgstr "Finestra transitòria"
6649
6650 #: gtk/gtkwindow.c:760
6651 #, fuzzy
6652 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6653 msgstr "El tipus de finestra"
6654
6655 #  ID
6656 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6657 msgid "IM Preedit style"
6658 msgstr "Estil preedició IM"
6659
6660 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6661 msgid "How to draw the input method preedit string"
6662 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
6663
6664 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6665 msgid "IM Status style"
6666 msgstr "Estil de l'estat IM"
6667
6668 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6669 msgid "How to draw the input method statusbar"
6670 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
6671
6672 #~ msgid ""
6673 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6674 #~ "text in the progress widget"
6675 #~ msgstr ""
6676 #~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació horitzontal del "
6677 #~ "text en el giny de progrés"
6678
6679 #~ msgid ""
6680 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6681 #~ "text in the progress widget"
6682 #~ msgstr ""
6683 #~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació vertical del text "
6684 #~ "en el giny de progrés"
6685
6686 #~ msgid "Homogenous"
6687 #~ msgstr "Homogeni"
6688
6689 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6690 #~ msgstr "Si aquest text és ocult. No està implementat en GTK 2.0"