1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-09-13 19:20-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 15:35+0200\n"
15 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
16 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Nombre de canals"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31 msgstr "Espai de color"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 msgstr "Té transparència"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bits per mostra"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "El nombre de bits per mostra"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 msgstr "Espai entre files"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Visualització per defecte"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "La visualització per defecte per a GDK"
94 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:225
95 #: gtk/gtkwindow.c:600
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "el GdkScreen per al representador"
103 #: gdk/gdkscreen.c:74
105 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
107 #: gdk/gdkscreen.c:75
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
111 #: gdk/gdkscreen.c:82
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
115 #: gdk/gdkscreen.c:83
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
121 msgstr "Nom del programa"
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
128 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
129 "g_get_application_name()"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versió del programa"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "La versió del programa"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Cadena del copyright"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informació de copyright per al programa"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Cadena de comentaris"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
157 msgstr "URL del lloc web"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Etiqueta del lloc web"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
172 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
173 "s'usa el valor de la URL"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Llista d'autors del programa"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
185 msgstr "Documentadors"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
200 msgid "Translator credits"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
217 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
218 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Nom de la icona del logotip"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226 msgstr "Una icona amb nom per a usar com a logotip a la caixa d'informació"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
230 msgstr "Ajusta la llicència"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
233 msgid "Whether to wrap the license text."
234 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
237 msgid "Accelerator Closure"
238 msgstr "Tancament de drecera"
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
241 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
245 msgid "Accelerator Widget"
246 msgstr "Element d'interfície accelerador"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
249 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
252 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
253 #: gtk/gtktextmark.c:89
257 #: gtk/gtkaction.c:203
258 msgid "A unique name for the action."
259 msgstr "Un nom únic per a una acció."
261 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
262 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
266 #: gtk/gtkaction.c:219
267 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
269 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
272 #: gtk/gtkaction.c:226
274 msgstr "Etiqueta breu"
276 #: gtk/gtkaction.c:227
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
280 #: gtk/gtkaction.c:233
282 msgstr "Consell flotant"
284 #: gtk/gtkaction.c:234
285 msgid "A tooltip for this action."
286 msgstr "Consell flotant per a aquesta acció."
288 #: gtk/gtkaction.c:240
292 #: gtk/gtkaction.c:241
293 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
294 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen aquesta acció."
296 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
297 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:198 gtk/gtkwindow.c:592
299 msgstr "Nom de la icona"
301 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
302 #: gtk/gtkstatusicon.c:199
303 msgid "The name of the icon from the icon theme"
304 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
306 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
307 msgid "Visible when horizontal"
308 msgstr "Visible en horitzontal"
310 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
312 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
315 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
316 "orientada horitzontalment."
318 #: gtk/gtkaction.c:281
319 msgid "Visible when overflown"
320 msgstr "Visible en sobreeiximent"
322 #: gtk/gtkaction.c:282
324 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
327 "Quan valgui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a aquesta acció es "
328 "representen en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
330 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
331 msgid "Visible when vertical"
332 msgstr "Visible en vertical"
334 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
339 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
340 "orientada horitzontalment."
342 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
344 msgstr "És important"
346 #: gtk/gtkaction.c:298
348 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
349 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
351 "Si aquesta acció es considera important. Quan valgui CERT, els apoderats del "
352 "elements d'eina per a aquesta acció mostren el text en mode "
353 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
355 #: gtk/gtkaction.c:306
356 msgid "Hide if empty"
357 msgstr "Amaga si és buit"
359 #: gtk/gtkaction.c:307
360 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
362 "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a aquesta acció estan amagats."
364 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
365 #: gtk/gtkwidget.c:516
369 #: gtk/gtkaction.c:314
370 msgid "Whether the action is enabled."
371 msgstr "Si l'acció està habilitada."
373 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:241
374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
378 #: gtk/gtkaction.c:321
379 msgid "Whether the action is visible."
380 msgstr "Si l'acció és visible"
382 #: gtk/gtkaction.c:327
384 msgstr "Grup de l'acció"
386 #: gtk/gtkaction.c:328
388 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
391 "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
393 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
394 msgid "A name for the action group."
395 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
398 msgid "Whether the action group is enabled."
399 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
402 msgid "Whether the action group is visible."
403 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
405 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
406 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
410 #: gtk/gtkadjustment.c:87
411 msgid "The value of the adjustment"
412 msgstr "El valor de l'ajustament"
414 #: gtk/gtkadjustment.c:103
415 msgid "Minimum Value"
418 #: gtk/gtkadjustment.c:104
419 msgid "The minimum value of the adjustment"
420 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
422 #: gtk/gtkadjustment.c:123
423 msgid "Maximum Value"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:124
427 msgid "The maximum value of the adjustment"
428 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:140
431 msgid "Step Increment"
432 msgstr "Increment d'un pas"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:141
435 msgid "The step increment of the adjustment"
436 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:157
439 msgid "Page Increment"
440 msgstr "Increment de pàgina"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:158
443 msgid "The page increment of the adjustment"
444 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:177
448 msgstr "Mida de pàgina"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:178
451 msgid "The page size of the adjustment"
452 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
454 #: gtk/gtkalignment.c:92
455 msgid "Horizontal alignment"
456 msgstr "Alineació horitzontal"
458 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
460 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
463 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
464 "1.0 s'alinea a la dreta"
466 #: gtk/gtkalignment.c:102
467 msgid "Vertical alignment"
468 msgstr "Alineació vertical"
470 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
472 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
475 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
478 #: gtk/gtkalignment.c:111
479 msgid "Horizontal scale"
480 msgstr "Escala horitzontal"
482 #: gtk/gtkalignment.c:112
484 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
485 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
487 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
488 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
490 #: gtk/gtkalignment.c:120
491 msgid "Vertical scale"
492 msgstr "Escala vertical"
494 #: gtk/gtkalignment.c:121
496 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
497 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
499 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
500 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
502 #: gtk/gtkalignment.c:138
504 msgstr "Farciment superior"
506 #: gtk/gtkalignment.c:139
507 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
508 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
510 #: gtk/gtkalignment.c:155
511 msgid "Bottom Padding"
512 msgstr "Farciment inferior"
514 #: gtk/gtkalignment.c:156
515 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
516 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
518 #: gtk/gtkalignment.c:172
520 msgstr "Farciment esquerre"
522 #: gtk/gtkalignment.c:173
523 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
524 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
526 #: gtk/gtkalignment.c:189
527 msgid "Right Padding"
528 msgstr "Farciment dret"
530 #: gtk/gtkalignment.c:190
531 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
532 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
535 msgid "Arrow direction"
536 msgstr "Direcció de la fletxa"
539 msgid "The direction the arrow should point"
540 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
544 msgstr "Ombra de la fletxa"
547 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
548 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
552 msgid "Arrow Scaling"
553 msgstr "Espaiat de files"
556 msgid "Amount of space used up by arrow"
559 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
560 msgid "Horizontal Alignment"
561 msgstr "Alineació horitzontal"
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
564 msgid "X alignment of the child"
565 msgstr "Alineació X del fill"
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
568 msgid "Vertical Alignment"
569 msgstr "Alineació vertical"
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
572 msgid "Y alignment of the child"
573 msgstr "Alineació Y del fill"
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
580 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
581 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
585 msgstr "Obeeix el fill"
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
588 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
589 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
591 #: gtk/gtkassistant.c:261
593 msgid "Header Padding"
594 msgstr "Farciment esquerre"
596 #: gtk/gtkassistant.c:262
598 msgid "Number of pixels around the header."
599 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
601 #: gtk/gtkassistant.c:269
603 msgid "Content Padding"
604 msgstr "Farciment inferior"
606 #: gtk/gtkassistant.c:270
608 msgid "Number of pixels around the content pages."
609 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
611 #: gtk/gtkassistant.c:286
614 msgstr "Tipus de paquet"
616 #: gtk/gtkassistant.c:287
618 msgid "The type of the assistant page"
619 msgstr "El tipus de missatge"
621 #: gtk/gtkassistant.c:304
624 msgstr "Mida de pàgina"
626 #: gtk/gtkassistant.c:305
628 msgid "The title of the assistant page"
629 msgstr "El títol de finestra"
631 #: gtk/gtkassistant.c:321
634 msgstr "Capçaleres clicables"
636 #: gtk/gtkassistant.c:322
637 msgid "Header image for the assistant page"
640 #: gtk/gtkassistant.c:338
642 msgid "Sidebar image"
645 #: gtk/gtkassistant.c:339
646 msgid "Sidebar image for the assistant page"
649 #: gtk/gtkassistant.c:354
651 msgid "Page complete"
652 msgstr "Increment de pàgina"
654 #: gtk/gtkassistant.c:355
655 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
659 msgid "Minimum child width"
660 msgstr "Amplada mínima del fill"
663 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
664 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
667 msgid "Minimum child height"
668 msgstr "Alçada mínima del fill"
671 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
672 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
675 msgid "Child internal width padding"
676 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
679 msgid "Amount to increase child's size on either side"
680 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
683 msgid "Child internal height padding"
684 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
687 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
688 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
692 msgstr "Estil de la disposició"
696 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
697 "edge, start and end"
699 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
700 "escampats, cantonada, inici i final"
708 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
711 "Si val cert, el fill apareix en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
712 "per als botons d'ajuda"
714 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
720 msgid "The amount of space between children"
721 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
723 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
724 #: gtk/gtktoolbar.c:563
729 msgid "Whether the children should all be the same size"
730 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
732 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
738 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
739 msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
747 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
750 "Si l'espai extra del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar com a "
758 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
759 msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
763 msgstr "Tipus de paquet"
765 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
767 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
768 "start or end of the parent"
770 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
773 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
774 #: gtk/gtkruler.c:110
778 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
779 msgid "The index of the child in the parent"
780 msgstr "L'índex del fill en el pare"
782 #: gtk/gtkbuilder.c:104
784 msgid "Translation Domain"
787 #: gtk/gtkbuilder.c:105
788 msgid "The translation domain used by gettext"
791 #: gtk/gtkbutton.c:200
793 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
795 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
797 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
798 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
799 msgid "Use underline"
800 msgstr "Utilitza subratllat"
802 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
804 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
805 "for the mnemonic accelerator key"
807 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
808 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
810 #: gtk/gtkbutton.c:215
812 msgstr "Utilitzeu estoc"
814 #: gtk/gtkbutton.c:216
816 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
818 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
819 "lloc de ser mostrada"
821 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:785 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
822 msgid "Focus on click"
823 msgstr "Focus en clicar"
825 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
826 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
827 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
829 #: gtk/gtkbutton.c:231
830 msgid "Border relief"
831 msgstr "Relleu del cantó"
833 #: gtk/gtkbutton.c:232
834 msgid "The border relief style"
835 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
837 #: gtk/gtkbutton.c:249
838 msgid "Horizontal alignment for child"
839 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
841 #: gtk/gtkbutton.c:268
842 msgid "Vertical alignment for child"
843 msgstr "Alineació vertical per al fill"
845 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
847 msgstr "Element d'imatge"
849 #: gtk/gtkbutton.c:286
850 msgid "Child widget to appear next to the button text"
851 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
853 #: gtk/gtkbutton.c:300
854 msgid "Image position"
855 msgstr "Posició de la imatge"
857 #: gtk/gtkbutton.c:301
858 msgid "The position of the image relative to the text"
859 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
861 #: gtk/gtkbutton.c:410
862 msgid "Default Spacing"
863 msgstr "Espaiat per defecte"
865 #: gtk/gtkbutton.c:411
866 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
867 msgstr "Espai extra per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
869 #: gtk/gtkbutton.c:417
870 msgid "Default Outside Spacing"
871 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
873 #: gtk/gtkbutton.c:418
875 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
878 "L'espai extra a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que sempre "
879 "es dibuixa fora del contorn"
881 #: gtk/gtkbutton.c:423
882 msgid "Child X Displacement"
883 msgstr "Desplaçament X del fill"
885 #: gtk/gtkbutton.c:424
887 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
889 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció x quan s'alliberi el "
892 #: gtk/gtkbutton.c:431
893 msgid "Child Y Displacement"
894 msgstr "Desplaçament Y del fill"
896 #: gtk/gtkbutton.c:432
898 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
900 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció y quan s'alliberi el "
903 #: gtk/gtkbutton.c:448
904 msgid "Displace focus"
905 msgstr "Desplaça el focus"
907 #: gtk/gtkbutton.c:449
909 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
912 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
913 "rectangle del focus"
915 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
917 msgstr "Vora interior"
919 #: gtk/gtkbutton.c:463
920 msgid "Border between button edges and child."
921 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
923 #: gtk/gtkbutton.c:476
924 msgid "Image spacing"
925 msgstr "Espaiat de la imatge"
927 #: gtk/gtkbutton.c:477
928 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
929 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
931 #: gtk/gtkbutton.c:485
932 msgid "Show button images"
933 msgstr "Mostra imatges de botons"
935 #: gtk/gtkbutton.c:486
936 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
937 msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"
939 #: gtk/gtkcalendar.c:417
943 #: gtk/gtkcalendar.c:418
944 msgid "The selected year"
945 msgstr "L'any seleccionat"
947 #: gtk/gtkcalendar.c:424
951 #: gtk/gtkcalendar.c:425
952 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
953 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
955 #: gtk/gtkcalendar.c:431
959 #: gtk/gtkcalendar.c:432
961 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
962 "currently selected day)"
964 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
965 "dia actualment seleccionat)"
967 #: gtk/gtkcalendar.c:446
969 msgstr "Mostra la capçalera"
971 #: gtk/gtkcalendar.c:447
972 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
973 msgstr "Si val cert, es mostra una capçalera"
975 #: gtk/gtkcalendar.c:461
976 msgid "Show Day Names"
977 msgstr "Mostra el nom dels dies"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:462
980 msgid "If TRUE, day names are displayed"
981 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:475
984 msgid "No Month Change"
985 msgstr "No canviïs el mes"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:476
988 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
989 msgstr "Si val cert, no es pot canviar el mes seleccionat"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:490
992 msgid "Show Week Numbers"
993 msgstr "Mostra els números de la setmana"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:491
996 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
997 msgstr "Si val cert, es mostre els números de la setmana"
999 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1003 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1004 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1005 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1012 msgid "Display the cell"
1013 msgstr "Mostra la cel·la"
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1017 msgid "Display the cell sensitive"
1018 msgstr "Mostra la cel·la"
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1026 msgstr "L'alineació x"
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1034 msgstr "L'alineació y"
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1057 msgid "The fixed width"
1058 msgstr "L'amplada fixada"
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1065 msgid "The fixed height"
1066 msgstr "L'alçària fixada"
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1070 msgstr "És expansor"
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1073 msgid "Row has children"
1074 msgstr "La fila té fills"
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1078 msgstr "És expandida"
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1081 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1082 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1085 msgid "Cell background color name"
1086 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1089 msgid "Cell background color as a string"
1090 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1093 msgid "Cell background color"
1094 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1097 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1098 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1101 msgid "Cell background set"
1102 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1105 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1106 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1108 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1109 msgid "Accelerator key"
1110 msgstr "Tecla acceleradora"
1112 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1113 msgid "The keyval of the accelerator"
1114 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1116 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1117 msgid "Accelerator modifiers"
1118 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1120 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1121 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1122 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1124 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1125 msgid "Accelerator keycode"
1126 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1128 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1129 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1130 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1132 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1133 msgid "Accelerator Mode"
1134 msgstr "Mode de l'accelerador"
1136 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1137 msgid "The type of accelerators"
1138 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1140 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1144 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1145 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1146 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1148 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1150 msgstr "Columna de text"
1152 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1153 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1154 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1156 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1158 msgstr "Té una entrada"
1160 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1161 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1163 "Si és fals, no es permet introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1165 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1166 msgid "Pixbuf Object"
1167 msgstr "Objecte pixbuf"
1169 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1170 msgid "The pixbuf to render"
1171 msgstr "El pixbuf per representar"
1173 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1174 msgid "Pixbuf Expander Open"
1175 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1177 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1178 msgid "Pixbuf for open expander"
1179 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1182 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1183 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1186 msgid "Pixbuf for closed expander"
1187 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:190
1191 msgstr "Identificació de l'icona"
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1194 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1195 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1198 #: gtk/gtkstatusicon.c:215
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1203 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1204 msgstr "El valor GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1211 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1212 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1215 msgid "Follow State"
1216 msgstr "Segueix l'estat"
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1219 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1221 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1223 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1224 msgid "Value of the progress bar"
1225 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1227 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1228 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1229 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1233 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1234 msgid "Text on the progress bar"
1235 msgstr "Text a la barra de progrés"
1237 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1240 msgstr "Premeu el pas"
1242 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1244 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1245 "don't know how much."
1248 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1249 msgid "Text x alignment"
1250 msgstr "Alineació del Text x"
1252 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1255 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1258 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
1259 "formats RTL (dreta a esquerra)."
1261 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1262 msgid "Text y alignment"
1263 msgstr "Alineació Text y"
1265 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1267 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1268 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
1270 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:730
1271 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:273 gtk/gtktoolbar.c:475
1272 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1276 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1277 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1278 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1280 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1281 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1285 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1287 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1288 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
1290 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1293 msgstr "Taxa de pujada"
1295 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1296 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1297 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1299 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1303 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1304 msgid "The number of decimal places to display"
1305 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1308 msgid "Text to render"
1309 msgstr "Text per representar"
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1316 msgid "Marked up text to render"
1317 msgstr "Text marcat per representar"
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1324 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1325 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1328 msgid "Single Paragraph Mode"
1329 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1332 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1333 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1336 msgid "Background color name"
1337 msgstr "Nom del color de fons"
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1340 msgid "Background color as a string"
1341 msgstr "Color de fons com a cadena"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1344 msgid "Background color"
1345 msgstr "Color de fons"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1348 msgid "Background color as a GdkColor"
1349 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1352 msgid "Foreground color name"
1353 msgstr "Nom del color de primer pla"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1356 msgid "Foreground color as a string"
1357 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1360 msgid "Foreground color"
1361 msgstr "Color de primer pla"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1364 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1365 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1368 #: gtk/gtktextview.c:570
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1373 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1374 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1377 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1379 msgstr "Tipus de lletra"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1382 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1384 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1387 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1388 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1392 msgstr "Família de tipus de lletra"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1395 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1397 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1401 #: gtk/gtktexttag.c:291
1403 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1406 #: gtk/gtktexttag.c:300
1407 msgid "Font variant"
1408 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1411 #: gtk/gtktexttag.c:309
1413 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1416 #: gtk/gtktexttag.c:320
1417 msgid "Font stretch"
1418 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1421 #: gtk/gtktexttag.c:329
1423 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1427 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1430 msgid "Font size in points"
1431 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1435 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1438 msgid "Font scaling factor"
1439 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1447 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1449 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1453 msgid "Strikethrough"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1457 msgid "Whether to strike through the text"
1458 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1465 msgid "Style of underline for this text"
1466 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1474 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1475 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1476 "probably don't need it"
1478 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1479 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
1480 "no el necessitareu"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1484 msgstr "Punts suspensius"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1488 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1489 "have enough room to display the entire string"
1491 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1492 "representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1496 #: gtk/gtklabel.c:449
1497 msgid "Width In Characters"
1498 msgstr "Amplada en caràcters"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1501 msgid "The desired width of the label, in characters"
1502 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1506 msgstr "Mode d'ajust"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1510 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1511 "have enough room to display the entire string"
1513 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1514 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:674
1518 msgstr "Ajusta l'amplada"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1521 msgid "The width at which the text is wrapped"
1522 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1529 msgid "How to align the lines"
1530 msgstr "Com alinear les línies"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1533 msgid "Background set"
1534 msgstr "Conjunt de fons"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1537 msgid "Whether this tag affects the background color"
1538 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1541 msgid "Foreground set"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1545 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1546 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1549 msgid "Editability set"
1550 msgstr "Editabilitat"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1553 msgid "Whether this tag affects text editability"
1554 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1557 msgid "Font family set"
1558 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1561 msgid "Whether this tag affects the font family"
1562 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1565 msgid "Font style set"
1566 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1569 msgid "Whether this tag affects the font style"
1570 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1573 msgid "Font variant set"
1574 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1577 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1578 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1581 msgid "Font weight set"
1582 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1585 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1586 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1589 msgid "Font stretch set"
1590 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1593 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1594 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1597 msgid "Font size set"
1598 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1601 msgid "Whether this tag affects the font size"
1602 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1605 msgid "Font scale set"
1606 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1609 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1610 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1617 msgid "Whether this tag affects the rise"
1618 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1621 msgid "Strikethrough set"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1625 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1626 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1629 msgid "Underline set"
1630 msgstr "Subratllats"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1633 msgid "Whether this tag affects underlining"
1634 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1637 msgid "Language set"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1641 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1642 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1645 msgid "Ellipsize set"
1646 msgstr "Punts suspensius"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1649 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1650 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1659 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1660 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1663 msgid "Toggle state"
1664 msgstr "Estat commutat"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1667 msgid "The toggle state of the button"
1668 msgstr "L'estat commutat del botó"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1671 msgid "Inconsistent state"
1672 msgstr "Estat inconsistent"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1675 msgid "The inconsistent state of the button"
1676 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1682 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1683 msgid "The toggle button can be activated"
1684 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1688 msgstr "Estat ràdio"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1691 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1692 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1695 msgid "Indicator size"
1696 msgstr "Mida de l'indicador"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1699 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1700 msgid "Size of check or radio indicator"
1701 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1703 #: gtk/gtkcellview.c:183
1704 msgid "CellView model"
1705 msgstr "Model CellView"
1707 #: gtk/gtkcellview.c:184
1708 msgid "The model for cell view"
1709 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1711 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1712 msgid "Indicator Size"
1713 msgstr "Mida de l'indicador"
1715 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1716 msgid "Indicator Spacing"
1717 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1719 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1720 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1721 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1723 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1724 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1728 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1729 msgid "Whether the menu item is checked"
1730 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1732 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1733 msgid "Inconsistent"
1734 msgstr "Inconsistent"
1736 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1737 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1738 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1740 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1741 msgid "Draw as radio menu item"
1742 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1744 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1745 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1746 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1748 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1750 msgstr "Utilitza alfa"
1752 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1753 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1754 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1756 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1757 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1761 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1762 msgid "The title of the color selection dialog"
1763 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1765 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1857
1766 msgid "Current Color"
1767 msgstr "Color actual"
1769 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1770 msgid "The selected color"
1771 msgstr "El color seleccionat"
1773 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1774 msgid "Current Alpha"
1775 msgstr "Alfa actual"
1777 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1778 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1780 "The valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1783 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1784 msgid "Has Opacity Control"
1785 msgstr "Té control d'opacitat"
1787 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1788 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1789 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1791 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1795 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1796 msgid "Whether a palette should be used"
1797 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1799 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1800 msgid "The current color"
1801 msgstr "El color actual"
1803 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1804 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1806 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1808 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1809 msgid "Custom palette"
1810 msgstr "Paleta personalitzada"
1812 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1813 msgid "Palette to use in the color selector"
1814 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1816 #: gtk/gtkcombo.c:143
1817 msgid "Enable arrow keys"
1818 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1820 #: gtk/gtkcombo.c:144
1821 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1822 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1824 #: gtk/gtkcombo.c:150
1825 msgid "Always enable arrows"
1826 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1828 #: gtk/gtkcombo.c:151
1829 msgid "Obsolete property, ignored"
1830 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1832 #: gtk/gtkcombo.c:157
1833 msgid "Case sensitive"
1834 msgstr "Diferencia majúscules"
1836 #: gtk/gtkcombo.c:158
1837 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1838 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1840 #: gtk/gtkcombo.c:165
1842 msgstr "Permetre el buidat"
1844 #: gtk/gtkcombo.c:166
1845 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1846 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
1848 #: gtk/gtkcombo.c:173
1849 msgid "Value in list"
1850 msgstr "Valor a la llista"
1852 #: gtk/gtkcombo.c:174
1853 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1854 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1856 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1857 msgid "ComboBox model"
1858 msgstr "Model quadre combinat"
1860 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1861 msgid "The model for the combo box"
1862 msgstr "El model per al quadre combinat"
1864 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1865 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1866 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
1868 #: gtk/gtkcombobox.c:697
1869 msgid "Row span column"
1870 msgstr "Columna de l'abast de les files"
1872 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1873 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1874 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
1876 #: gtk/gtkcombobox.c:719
1877 msgid "Column span column"
1878 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
1880 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1881 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1883 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
1885 #: gtk/gtkcombobox.c:741
1887 msgstr "Element actiu"
1889 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1890 msgid "The item which is currently active"
1891 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
1893 #: gtk/gtkcombobox.c:761 gtk/gtkuimanager.c:220
1894 msgid "Add tearoffs to menus"
1895 msgstr "Afegeix separadors als menús"
1897 #: gtk/gtkcombobox.c:762
1898 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1899 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:777 gtk/gtkentry.c:522
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:778
1906 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1907 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1910 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1911 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:801 gtk/gtkmenu.c:484
1914 msgid "Tearoff Title"
1915 msgstr "Títol del menú separat"
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:802
1919 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1922 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
1923 "part desplegable d'un quadre combinat"
1925 #: gtk/gtkcombobox.c:819
1927 msgstr "Part desplegable mostrada"
1929 #: gtk/gtkcombobox.c:820
1930 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1931 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1934 msgid "Appears as list"
1935 msgstr "Apareix com una llista"
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:827
1938 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1940 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:843
1945 msgstr "Direcció de la fletxa"
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:844
1949 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1950 msgstr "El model per al quadre combinat"
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:859 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1953 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1954 #: gtk/gtkviewport.c:122
1956 msgstr "Tipus d'ombra"
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:860
1960 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1961 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
1963 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1965 msgstr "Mode de redimensió"
1967 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1968 msgid "Specify how resize events are handled"
1969 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
1971 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1972 msgid "Border width"
1973 msgstr "Amplada del contorn"
1975 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1976 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1977 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
1979 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1983 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1984 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1985 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
1987 #: gtk/gtkcurve.c:124
1989 msgstr "Tipus de corba"
1991 #: gtk/gtkcurve.c:125
1992 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1993 msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
1995 #: gtk/gtkcurve.c:132
1999 #: gtk/gtkcurve.c:133
2000 msgid "Minimum possible value for X"
2001 msgstr "Valor mínim possible per a X"
2003 #: gtk/gtkcurve.c:141
2007 #: gtk/gtkcurve.c:142
2008 msgid "Maximum possible X value"
2009 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2011 #: gtk/gtkcurve.c:150
2015 #: gtk/gtkcurve.c:151
2016 msgid "Minimum possible value for Y"
2017 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2019 #: gtk/gtkcurve.c:159
2023 #: gtk/gtkcurve.c:160
2024 msgid "Maximum possible value for Y"
2025 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2027 #: gtk/gtkdialog.c:139
2028 msgid "Has separator"
2029 msgstr "Té separador"
2031 #: gtk/gtkdialog.c:140
2032 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2033 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2035 #: gtk/gtkdialog.c:165
2036 msgid "Content area border"
2037 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2039 #: gtk/gtkdialog.c:166
2040 msgid "Width of border around the main dialog area"
2041 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2043 #: gtk/gtkdialog.c:173
2044 msgid "Button spacing"
2045 msgstr "Espaiat del botó"
2047 #: gtk/gtkdialog.c:174
2048 msgid "Spacing between buttons"
2049 msgstr "Espaiat entre botons"
2051 #: gtk/gtkdialog.c:182
2052 msgid "Action area border"
2053 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2055 #: gtk/gtkdialog.c:183
2056 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2057 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2059 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2060 msgid "Cursor Position"
2061 msgstr "Posició del cursor"
2063 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2064 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2065 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2067 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2068 msgid "Selection Bound"
2069 msgstr "Límit seleccionat"
2071 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2073 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2074 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2076 #: gtk/gtkentry.c:498
2077 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2078 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2080 #: gtk/gtkentry.c:505
2081 msgid "Maximum length"
2082 msgstr "Llargada màxima"
2084 #: gtk/gtkentry.c:506
2085 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2086 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
2088 #: gtk/gtkentry.c:514
2090 msgstr "Visibilitat"
2092 #: gtk/gtkentry.c:515
2094 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2097 "FALS mostra el \"caràcter d'invisibilitat\" en lloc del text actual (mode de "
2100 #: gtk/gtkentry.c:523
2101 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2102 msgstr "FALS treu el bisell exterior de l'entrada"
2104 #: gtk/gtkentry.c:531
2106 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2108 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2111 #: gtk/gtkentry.c:538
2112 msgid "Invisible character"
2113 msgstr "Caràcter invisible"
2115 #: gtk/gtkentry.c:539
2116 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2118 "El caràcter a usar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2121 #: gtk/gtkentry.c:546
2122 msgid "Activates default"
2123 msgstr "Activa per defecte"
2125 #: gtk/gtkentry.c:547
2127 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2128 "dialog) when Enter is pressed"
2130 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2131 "quan es prem Retorn"
2133 #: gtk/gtkentry.c:553
2134 msgid "Width in chars"
2135 msgstr "Amplada en caràcters"
2137 #: gtk/gtkentry.c:554
2138 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2139 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2141 #: gtk/gtkentry.c:563
2142 msgid "Scroll offset"
2143 msgstr "Desplaçament"
2145 #: gtk/gtkentry.c:564
2146 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2148 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2150 #: gtk/gtkentry.c:574
2151 msgid "The contents of the entry"
2152 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2154 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2156 msgstr "Alineació X"
2158 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2160 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2163 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2164 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2166 #: gtk/gtkentry.c:606
2167 msgid "Truncate multiline"
2168 msgstr "Trunca línies múltiples"
2170 #: gtk/gtkentry.c:607
2171 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2172 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2174 #: gtk/gtkentry.c:623
2175 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2178 #: gtk/gtkentry.c:891
2179 msgid "Border between text and frame."
2180 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2182 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2183 msgid "Select on focus"
2184 msgstr "Selecciona en enfocar"
2186 #: gtk/gtkentry.c:897
2187 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2188 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2190 #: gtk/gtkentry.c:911
2191 msgid "Password Hint Timeout"
2192 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2194 #: gtk/gtkentry.c:912
2195 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2197 "Quant s'ha de trigar a mostrar el darrer caràcter entrat en entrades ocultes"
2199 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2200 msgid "Completion Model"
2201 msgstr "Model de compleció"
2203 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2204 msgid "The model to find matches in"
2205 msgstr "El model on cercar coincidències"
2207 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2208 msgid "Minimum Key Length"
2209 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2211 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2212 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2213 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2215 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:586
2217 msgstr "Columna de text"
2219 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2220 msgid "The column of the model containing the strings."
2221 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2223 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2224 msgid "Inline completion"
2225 msgstr "Compleció en línia"
2227 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2228 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2229 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2231 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2232 msgid "Popup completion"
2233 msgstr "Compleció emergent"
2235 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2236 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2237 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2239 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2240 msgid "Popup set width"
2241 msgstr "Amplada del menú emergent"
2243 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2244 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2245 msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
2247 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2248 msgid "Popup single match"
2249 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2251 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2252 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2254 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2256 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2258 msgid "Inline selection"
2259 msgstr "Compleció en línia"
2261 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2263 msgid "Your description here"
2264 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a cadena"
2266 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2267 msgid "Visible Window"
2268 msgstr "Finestra visible"
2270 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2272 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2275 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2276 "per atrapar esdeveniments."
2278 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2280 msgstr "Per sobre del fill"
2282 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2284 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2285 "child widget as opposed to below it."
2287 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2288 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2290 #: gtk/gtkexpander.c:187
2294 #: gtk/gtkexpander.c:188
2295 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2296 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2298 #: gtk/gtkexpander.c:196
2299 msgid "Text of the expander's label"
2300 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2302 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2304 msgstr "Utilitza marques"
2306 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2307 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2309 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2311 #: gtk/gtkexpander.c:220
2312 msgid "Space to put between the label and the child"
2313 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2315 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2316 msgid "Label widget"
2317 msgstr "Giny etiqueta"
2319 #: gtk/gtkexpander.c:230
2320 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2321 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2323 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2324 msgid "Expander Size"
2325 msgstr "Mida de l'expansor"
2327 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2328 msgid "Size of the expander arrow"
2329 msgstr "Mida de la fila expansora"
2331 #: gtk/gtkexpander.c:246
2332 msgid "Spacing around expander arrow"
2333 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2335 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2339 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2340 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2341 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2343 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2344 msgid "File System Backend"
2345 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2347 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2348 msgid "Name of file system backend to use"
2349 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2351 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2355 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2356 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2357 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2359 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2361 msgstr "Només locals"
2363 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2364 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2365 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2367 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2368 msgid "Preview widget"
2369 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2371 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2372 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2374 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2377 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2378 msgid "Preview Widget Active"
2379 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2381 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2383 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2385 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2388 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2389 msgid "Use Preview Label"
2390 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2392 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2393 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2395 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2398 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2399 msgid "Extra widget"
2402 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2403 msgid "Application supplied widget for extra options."
2404 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions extres."
2406 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2407 msgid "Select Multiple"
2408 msgstr "Selecció múltiple"
2410 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2411 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2412 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2414 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2416 msgstr "Mostra ocults"
2418 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2419 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2420 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2422 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2423 msgid "Do overwrite confirmation"
2424 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2426 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2428 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2429 "dialog if necessary."
2431 "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
2432 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2434 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2438 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2439 msgid "The file chooser dialog to use."
2440 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2442 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2443 msgid "The title of the file chooser dialog."
2444 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2446 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2447 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2448 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2450 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2451 #: gtk/gtkstatusicon.c:182
2453 msgstr "Nom del fitxer"
2455 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2456 msgid "The currently selected filename"
2457 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2459 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2460 msgid "Show file operations"
2461 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2463 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2464 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2465 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2468 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2470 msgstr "Cancel·lada"
2472 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2473 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2474 msgstr "Si l'operació s'ha cancel·lat correctament o no"
2476 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2480 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2481 msgid "X position of child widget"
2482 msgstr "Posició X del giny fill"
2484 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2488 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2489 msgid "Y position of child widget"
2490 msgstr "Posició Y del giny fill"
2492 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2493 msgid "The title of the font selection dialog"
2494 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2496 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2498 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2500 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2501 msgid "The name of the selected font"
2502 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2504 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2508 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2509 msgid "Use font in label"
2510 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2512 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2513 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2514 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2516 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2517 msgid "Use size in label"
2518 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
2520 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2521 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2522 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
2524 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2526 msgstr "Mostra l'estil"
2528 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2529 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2530 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2532 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2534 msgstr "Mostra la mida"
2536 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2537 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2538 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
2540 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2541 msgid "The X string that represents this font"
2542 msgstr "La cadena X que representa aquest tipus de lletra"
2544 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2545 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2546 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2548 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2549 msgid "Preview text"
2550 msgstr "Text previsualitzat"
2552 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2553 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2554 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2556 #: gtk/gtkframe.c:106
2557 msgid "Text of the frame's label"
2558 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2560 #: gtk/gtkframe.c:113
2561 msgid "Label xalign"
2562 msgstr "Etiqueta xalign"
2564 #: gtk/gtkframe.c:114
2565 msgid "The horizontal alignment of the label"
2566 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2568 #: gtk/gtkframe.c:122
2569 msgid "Label yalign"
2570 msgstr "Etiqueta yalign"
2572 #: gtk/gtkframe.c:123
2573 msgid "The vertical alignment of the label"
2574 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2576 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2577 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2578 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu _tipus d'ombra en el seu lloc"
2580 #: gtk/gtkframe.c:138
2581 msgid "Frame shadow"
2582 msgstr "Ombra de marc"
2584 #: gtk/gtkframe.c:139
2585 msgid "Appearance of the frame border"
2586 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2588 #: gtk/gtkframe.c:148
2589 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2590 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2592 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2593 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2594 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2596 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2597 msgid "Handle position"
2598 msgstr "Gestiona posició"
2600 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2601 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2602 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2604 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2606 msgstr "Contorn ràpid"
2608 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2610 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2613 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2616 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2617 msgid "Snap edge set"
2618 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2620 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2622 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2625 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2628 #: gtk/gtkiconview.c:549
2629 msgid "Selection mode"
2630 msgstr "Mode de selecció"
2632 #: gtk/gtkiconview.c:550
2633 msgid "The selection mode"
2634 msgstr "Mode de selecció"
2636 #: gtk/gtkiconview.c:568
2637 msgid "Pixbuf column"
2638 msgstr "Columna de memòria de píxel"
2640 #: gtk/gtkiconview.c:569
2641 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2642 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
2644 #: gtk/gtkiconview.c:587
2645 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2646 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
2648 #: gtk/gtkiconview.c:606
2649 msgid "Markup column"
2650 msgstr "Columna d'etiquetatge"
2652 #: gtk/gtkiconview.c:607
2653 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2655 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
2657 #: gtk/gtkiconview.c:614
2658 msgid "Icon View Model"
2659 msgstr "Model de vista d'icones"
2661 #: gtk/gtkiconview.c:615
2662 msgid "The model for the icon view"
2663 msgstr "El model per la vista d'icones"
2665 #: gtk/gtkiconview.c:631
2666 msgid "Number of columns"
2667 msgstr "El nombre de columnes"
2669 #: gtk/gtkiconview.c:632
2670 msgid "Number of columns to display"
2671 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
2673 #: gtk/gtkiconview.c:649
2674 msgid "Width for each item"
2675 msgstr "Amplada de cada element"
2677 #: gtk/gtkiconview.c:650
2678 msgid "The width used for each item"
2679 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
2681 #: gtk/gtkiconview.c:666
2682 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2683 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
2685 #: gtk/gtkiconview.c:681
2687 msgstr "Espaiat de files"
2689 #: gtk/gtkiconview.c:682
2690 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2691 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
2693 #: gtk/gtkiconview.c:697
2694 msgid "Column Spacing"
2695 msgstr "Espaiat de columnes"
2697 #: gtk/gtkiconview.c:698
2698 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2699 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
2701 #: gtk/gtkiconview.c:713
2705 #: gtk/gtkiconview.c:714
2706 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2707 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
2709 #: gtk/gtkiconview.c:731
2711 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2712 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
2714 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2716 msgstr "Reordenable"
2718 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:613
2719 msgid "View is reorderable"
2720 msgstr "La vista és reordenable"
2722 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:763
2724 msgid "Tooltip Column"
2725 msgstr "Columna de text"
2727 #: gtk/gtkiconview.c:756
2729 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2730 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2732 #: gtk/gtkiconview.c:767
2733 msgid "Selection Box Color"
2734 msgstr "Color de la caixa de selecció"
2736 #: gtk/gtkiconview.c:768
2737 msgid "Color of the selection box"
2738 msgstr "Color de la caixa de selecció"
2740 #: gtk/gtkiconview.c:774
2741 msgid "Selection Box Alpha"
2742 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
2744 #: gtk/gtkiconview.c:775
2745 msgid "Opacity of the selection box"
2746 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
2748 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:174
2752 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:175
2753 msgid "A GdkPixbuf to display"
2754 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
2756 #: gtk/gtkimage.c:138
2758 msgstr "Mapa de píxels"
2760 #: gtk/gtkimage.c:139
2761 msgid "A GdkPixmap to display"
2762 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
2764 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2768 #: gtk/gtkimage.c:147
2769 msgid "A GdkImage to display"
2770 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
2772 #: gtk/gtkimage.c:154
2776 #: gtk/gtkimage.c:155
2777 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2778 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
2780 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:183
2781 msgid "Filename to load and display"
2782 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
2784 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:191
2785 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2786 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
2788 #: gtk/gtkimage.c:179
2790 msgstr "Definiu icona"
2792 #: gtk/gtkimage.c:180
2793 msgid "Icon set to display"
2794 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
2796 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:530
2798 msgstr "Mida d'icona"
2800 #: gtk/gtkimage.c:188
2801 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2803 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
2804 "icona especificada"
2806 #: gtk/gtkimage.c:204
2808 msgstr "Mida del píxel"
2810 #: gtk/gtkimage.c:205
2811 msgid "Pixel size to use for named icon"
2812 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
2814 #: gtk/gtkimage.c:213
2818 #: gtk/gtkimage.c:214
2819 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2820 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
2822 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:206
2823 msgid "Storage type"
2824 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
2826 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:207
2827 msgid "The representation being used for image data"
2828 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2830 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2831 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2832 msgstr "Giny fill que apareix pròxim al text del menú"
2834 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2835 msgid "Show menu images"
2836 msgstr "Mostra imatges del menú"
2838 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2839 msgid "Whether images should be shown in menus"
2840 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
2842 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2843 msgid "The screen where this window will be displayed"
2844 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà aquesta finestra"
2846 #: gtk/gtklabel.c:298
2847 msgid "The text of the label"
2848 msgstr "El text de l'etiqueta"
2850 #: gtk/gtklabel.c:305
2851 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2852 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
2854 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2855 msgid "Justification"
2856 msgstr "Justificació"
2858 #: gtk/gtklabel.c:327
2860 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2861 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2862 "GtkMisc::xalign for that"
2864 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
2865 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
2868 #: gtk/gtklabel.c:335
2872 #: gtk/gtklabel.c:336
2874 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2877 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
2880 #: gtk/gtklabel.c:343
2882 msgstr "Ajustament de línia"
2884 #: gtk/gtklabel.c:344
2885 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2886 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
2888 #: gtk/gtklabel.c:359
2889 msgid "Line wrap mode"
2890 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
2892 #: gtk/gtklabel.c:360
2893 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2894 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
2896 #: gtk/gtklabel.c:367
2898 msgstr "Seleccionable"
2900 #: gtk/gtklabel.c:368
2901 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2902 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
2904 #: gtk/gtklabel.c:374
2905 msgid "Mnemonic key"
2906 msgstr "Clau mnemotècnica"
2908 #: gtk/gtklabel.c:375
2909 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2910 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
2912 #: gtk/gtklabel.c:383
2913 msgid "Mnemonic widget"
2914 msgstr "Giny mnemotècnic"
2916 #: gtk/gtklabel.c:384
2917 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2918 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
2920 #: gtk/gtklabel.c:430
2922 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2923 "enough room to display the entire string"
2925 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
2926 "prou espai per mostrar tota la cadena"
2928 #: gtk/gtklabel.c:470
2929 msgid "Single Line Mode"
2930 msgstr "Mode de línia simple"
2932 #: gtk/gtklabel.c:471
2933 msgid "Whether the label is in single line mode"
2934 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
2936 #: gtk/gtklabel.c:488
2940 #: gtk/gtklabel.c:489
2941 msgid "Angle at which the label is rotated"
2942 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
2944 #: gtk/gtklabel.c:509
2945 msgid "Maximum Width In Characters"
2946 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
2948 #: gtk/gtklabel.c:510
2949 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2950 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
2952 #: gtk/gtklabel.c:626
2953 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2955 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
2958 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2959 msgid "Horizontal adjustment"
2960 msgstr "Ajust horitzontal"
2962 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2963 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2964 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
2966 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2967 msgid "Vertical adjustment"
2968 msgstr "Ajust vertical"
2970 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2971 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2972 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
2974 #: gtk/gtklayout.c:619
2975 msgid "The width of the layout"
2976 msgstr "L'amplada de la disposició"
2978 #: gtk/gtklayout.c:628
2979 msgid "The height of the layout"
2980 msgstr "L'alçària de la disposició"
2982 #: gtk/gtkmenu.c:485
2984 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2987 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
2988 "aquest menú es desactivi"
2990 #: gtk/gtkmenu.c:499
2991 msgid "Tearoff State"
2992 msgstr "Estat del menú separat"
2994 #: gtk/gtkmenu.c:500
2995 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2996 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
2998 #: gtk/gtkmenu.c:506
2999 msgid "Vertical Padding"
3000 msgstr "Separació vertical"
3002 #: gtk/gtkmenu.c:507
3003 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3004 msgstr "Espai extra al dalt i abaix del menú"
3006 #: gtk/gtkmenu.c:515
3007 msgid "Horizontal Padding"
3008 msgstr "Farciment horitzontal"
3010 #: gtk/gtkmenu.c:516
3011 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3012 msgstr "Espai extra a dreta i esquerra de les vores del menú"
3014 #: gtk/gtkmenu.c:524
3015 msgid "Vertical Offset"
3016 msgstr "Desplaçament vertical"
3018 #: gtk/gtkmenu.c:525
3020 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3023 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
3025 #: gtk/gtkmenu.c:533
3026 msgid "Horizontal Offset"
3027 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3029 #: gtk/gtkmenu.c:534
3031 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3034 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
3037 #: gtk/gtkmenu.c:542
3038 msgid "Double Arrows"
3039 msgstr "Fletxes dobles"
3041 #: gtk/gtkmenu.c:543
3042 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3043 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3045 #: gtk/gtkmenu.c:551
3047 msgstr "Adjunt esquerre"
3049 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3050 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3051 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3053 #: gtk/gtkmenu.c:559
3054 msgid "Right Attach"
3055 msgstr "Adjunt dret"
3057 #: gtk/gtkmenu.c:560
3058 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3059 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3061 #: gtk/gtkmenu.c:567
3063 msgstr "Adjunt superior"
3065 #: gtk/gtkmenu.c:568
3066 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3067 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3069 #: gtk/gtkmenu.c:575
3070 msgid "Bottom Attach"
3071 msgstr "Adjunt inferior"
3073 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3074 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3075 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3077 #: gtk/gtkmenu.c:663
3078 msgid "Can change accelerators"
3079 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3081 #: gtk/gtkmenu.c:664
3083 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3085 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3086 "l'element del menú"
3088 #: gtk/gtkmenu.c:669
3089 msgid "Delay before submenus appear"
3090 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
3092 #: gtk/gtkmenu.c:670
3094 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3096 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3097 "que n'aparegui el submenú"
3099 #: gtk/gtkmenu.c:677
3100 msgid "Delay before hiding a submenu"
3101 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3103 #: gtk/gtkmenu.c:678
3105 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3108 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3110 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3111 msgid "Pack direction"
3112 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3114 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3115 msgid "The pack direction of the menubar"
3116 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3118 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3119 msgid "Child Pack direction"
3120 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3122 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3123 msgid "The child pack direction of the menubar"
3124 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3126 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3127 msgid "Style of bevel around the menubar"
3128 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3130 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3131 msgid "Internal padding"
3132 msgstr "Separació interna"
3134 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3135 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3137 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3140 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3141 msgid "Delay before drop down menus appear"
3142 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
3144 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3145 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3146 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
3148 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3152 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3153 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3156 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3158 msgstr "Agafa el focus"
3160 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3161 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3162 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3164 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3168 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3169 msgid "The dropdown menu"
3170 msgstr "El menú desplegable"
3172 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3173 msgid "Image/label border"
3174 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3176 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3177 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3179 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3182 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3183 msgid "Use separator"
3184 msgstr "Usa un separador"
3186 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3188 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3189 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3191 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3192 msgid "Message Type"
3193 msgstr "Tipus de missatge"
3195 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3196 msgid "The type of message"
3197 msgstr "El tipus de missatge"
3199 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3200 msgid "Message Buttons"
3201 msgstr "Botons de missatge"
3203 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3204 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3205 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3207 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3208 msgid "The primary text of the message dialog"
3209 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3212 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3214 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3216 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3217 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3218 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3220 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3221 msgid "Secondary Text"
3222 msgstr "Text secundari"
3224 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3225 msgid "The secondary text of the message dialog"
3226 msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge"
3228 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3229 msgid "Use Markup in secondary"
3230 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3232 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3233 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3234 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3236 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3242 msgstr "Alineació X"
3245 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3246 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3250 msgstr "Farciment X"
3254 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3255 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3257 #: gtk/gtkmisc.c:103
3259 msgstr "Farciment Y"
3261 #: gtk/gtkmisc.c:104
3263 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3264 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3266 #: gtk/gtknotebook.c:566
3270 #: gtk/gtknotebook.c:567
3271 msgid "The index of the current page"
3272 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3274 #: gtk/gtknotebook.c:575
3275 msgid "Tab Position"
3276 msgstr "Posició de les pestanyes"
3278 #: gtk/gtknotebook.c:576
3279 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3280 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3282 #: gtk/gtknotebook.c:583
3284 msgstr "Límit de la pestanya"
3286 #: gtk/gtknotebook.c:584
3287 msgid "Width of the border around the tab labels"
3288 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3290 #: gtk/gtknotebook.c:592
3291 msgid "Horizontal Tab Border"
3292 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3294 #: gtk/gtknotebook.c:593
3295 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3296 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3298 #: gtk/gtknotebook.c:601
3299 msgid "Vertical Tab Border"
3300 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3302 #: gtk/gtknotebook.c:602
3303 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3304 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3306 #: gtk/gtknotebook.c:610
3308 msgstr "Mostra les pestanyes"
3310 #: gtk/gtknotebook.c:611
3311 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3312 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3314 #: gtk/gtknotebook.c:617
3316 msgstr "Mostra el contorn"
3318 #: gtk/gtknotebook.c:618
3319 msgid "Whether the border should be shown or not"
3320 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3322 #: gtk/gtknotebook.c:624
3324 msgstr "Desplaçable"
3326 #: gtk/gtknotebook.c:625
3327 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3329 "Si és CERT, s'afegeixen fletxes de desplaçament si hi ha massa tabulacions "
3332 #: gtk/gtknotebook.c:631
3333 msgid "Enable Popup"
3334 msgstr "Disponible el menú emergent"
3336 #: gtk/gtknotebook.c:632
3338 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3339 "you can use to go to a page"
3341 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes apareix "
3342 "un menú que podeu utilitzar per anar a una pàgina"
3344 #: gtk/gtknotebook.c:639
3345 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3346 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
3348 #: gtk/gtknotebook.c:645
3350 msgstr "ID del grup"
3352 #: gtk/gtknotebook.c:646
3353 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3354 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3356 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3357 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3361 #: gtk/gtknotebook.c:663
3363 msgid "Group for tabs drag and drop"
3364 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3366 #: gtk/gtknotebook.c:669
3368 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3370 #: gtk/gtknotebook.c:670
3371 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3372 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3374 #: gtk/gtknotebook.c:676
3376 msgstr "Etiqueta del menú"
3378 #: gtk/gtknotebook.c:677
3379 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3380 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3382 #: gtk/gtknotebook.c:690
3384 msgstr "Expansió de pestanya"
3386 #: gtk/gtknotebook.c:691
3387 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3388 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
3390 #: gtk/gtknotebook.c:697
3392 msgstr "Farciment de pestanya"
3394 #: gtk/gtknotebook.c:698
3395 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3396 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3398 #: gtk/gtknotebook.c:704
3399 msgid "Tab pack type"
3400 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3402 #: gtk/gtknotebook.c:711
3403 msgid "Tab reorderable"
3404 msgstr "Pestanya reordenable"
3406 #: gtk/gtknotebook.c:712
3407 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3408 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'ordre de les pestanyes"
3410 #: gtk/gtknotebook.c:718
3411 msgid "Tab detachable"
3412 msgstr "Pestanya separable"
3414 #: gtk/gtknotebook.c:719
3415 msgid "Whether the tab is detachable"
3416 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
3418 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3419 msgid "Secondary backward stepper"
3420 msgstr "Caminador posterior secundari"
3422 #: gtk/gtknotebook.c:735
3424 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3426 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
3429 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3430 msgid "Secondary forward stepper"
3431 msgstr "Caminador davanter secundari"
3433 #: gtk/gtknotebook.c:751
3435 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3437 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
3440 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3441 msgid "Backward stepper"
3442 msgstr "Caminador posterior"
3444 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3445 msgid "Display the standard backward arrow button"
3446 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
3448 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3449 msgid "Forward stepper"
3450 msgstr "Caminador anterior"
3452 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3453 msgid "Display the standard forward arrow button"
3454 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
3456 #: gtk/gtknotebook.c:795
3458 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
3460 #: gtk/gtknotebook.c:796
3461 msgid "Size of tab overlap area"
3462 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
3464 #: gtk/gtknotebook.c:811
3465 msgid "Tab curvature"
3466 msgstr "Curvatura de la pestanya"
3468 #: gtk/gtknotebook.c:812
3469 msgid "Size of tab curvature"
3470 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
3472 #: gtk/gtkobject.c:367
3474 msgstr "Dades d'usuari"
3476 #: gtk/gtkobject.c:368
3477 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3478 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
3480 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3481 msgid "The menu of options"
3482 msgstr "El menú d'opcions"
3484 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3485 msgid "Size of dropdown indicator"
3486 msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
3488 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3489 msgid "Spacing around indicator"
3490 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
3492 #: gtk/gtkpaned.c:220
3494 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3496 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
3497 "fins l'esquerra/part superior)"
3499 #: gtk/gtkpaned.c:228
3500 msgid "Position Set"
3501 msgstr "Conjunt posició"
3503 #: gtk/gtkpaned.c:229
3504 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3505 msgstr "És CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
3507 #: gtk/gtkpaned.c:235
3509 msgstr "Gestiona mida"
3511 #: gtk/gtkpaned.c:236
3512 msgid "Width of handle"
3513 msgstr "Amplada de la nansa"
3515 #: gtk/gtkpaned.c:252
3516 msgid "Minimal Position"
3517 msgstr "Posició mínima"
3519 #: gtk/gtkpaned.c:253
3520 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3521 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
3523 #: gtk/gtkpaned.c:270
3524 msgid "Maximal Position"
3525 msgstr "Posició màxima"
3527 #: gtk/gtkpaned.c:271
3528 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3529 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
3531 #: gtk/gtkpaned.c:288
3535 #: gtk/gtkpaned.c:289
3536 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3538 "Si és CERT, el fill s'expandeix o s'encongeix amb el giny de la subfinestra"
3540 #: gtk/gtkpaned.c:304
3544 #: gtk/gtkpaned.c:305
3545 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3546 msgstr "Si és CERT, el fill es pot fer més petit del necessari"
3548 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:257
3552 #: gtk/gtkplug.c:147
3554 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3555 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
3557 #: gtk/gtkpreview.c:106
3559 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3561 "Si el giny de visualització prèvia hauria de prendre tot l'espai on està "
3564 #: gtk/gtkprinter.c:120
3565 msgid "Name of the printer"
3566 msgstr "Nom de la impressora"
3568 #: gtk/gtkprinter.c:126
3572 #: gtk/gtkprinter.c:127
3573 msgid "Backend for the printer"
3574 msgstr "Rerefons per a la impressora"
3576 #: gtk/gtkprinter.c:133
3580 #: gtk/gtkprinter.c:134
3581 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3582 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
3584 #: gtk/gtkprinter.c:140
3586 msgstr "Accepta PDF"
3588 #: gtk/gtkprinter.c:141
3589 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3590 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
3592 #: gtk/gtkprinter.c:147
3593 msgid "Accepts PostScript"
3594 msgstr "Accepta PostScript"
3596 #: gtk/gtkprinter.c:148
3597 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3598 msgstr "CERT si la impressora accepta PostScript"
3600 #: gtk/gtkprinter.c:154
3601 msgid "State Message"
3602 msgstr "Missatge d'estat"
3604 #: gtk/gtkprinter.c:155
3605 msgid "String giving the current state of the printer"
3606 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
3608 #: gtk/gtkprinter.c:161
3612 #: gtk/gtkprinter.c:162
3613 msgid "The location of the printer"
3614 msgstr "La ubicació de la impressora"
3616 #: gtk/gtkprinter.c:169
3617 msgid "The icon name to use for the printer"
3618 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
3620 #: gtk/gtkprinter.c:175
3622 msgstr "Comptatge de treballs"
3624 #: gtk/gtkprinter.c:176
3625 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3626 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
3628 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3629 msgid "Source option"
3630 msgstr "Opció de la font"
3632 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3633 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3634 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'aquest giny"
3636 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3637 msgid "Title of the print job"
3638 msgstr "Títol del treball d'impressió"
3640 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3644 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3645 msgid "Printer to print the job to"
3646 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
3648 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3652 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3653 msgid "Printer settings"
3654 msgstr "Paràmetres de la impressora"
3656 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3658 msgstr "Configuració de la pàgina"
3660 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3661 msgid "Track Print Status"
3662 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
3664 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3666 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3667 "print data has been sent to the printer or print server."
3669 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
3670 "changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al servidor "
3673 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3674 msgid "Default Page Setup"
3675 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
3677 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3678 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3679 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
3681 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3682 msgid "Print Settings"
3683 msgstr "Paràmetres de la impressora"
3685 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3686 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3687 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
3689 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3691 msgstr "Nom del treball"
3693 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3694 msgid "A string used for identifying the print job."
3695 msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
3697 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3698 msgid "Number of Pages"
3699 msgstr "Nombre de pàgines"
3701 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3702 msgid "The number of pages in the document."
3703 msgstr "El nombre de pàgines del document."
3705 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3706 msgid "Current Page"
3707 msgstr "Pàgina actual"
3709 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3710 msgid "The current page in the document"
3711 msgstr "La pàgina actual en el document"
3713 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3714 msgid "Use full page"
3715 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
3717 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3720 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3721 "not the corner of the imageable area"
3723 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
3724 "l'àrea representable"
3726 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3728 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3729 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3731 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
3732 "d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o al "
3733 "servidor d'impressió."
3735 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3739 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3740 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3741 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
3743 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3745 msgstr "Mostra el diàleg"
3747 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3748 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3749 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
3752 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3754 msgstr "Permet asíncron"
3756 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3757 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3758 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar asincronicament."
3760 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3761 msgid "Export filename"
3762 msgstr "Fitxer a exportar"
3764 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3768 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3769 msgid "The status of the print operation"
3770 msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
3772 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3773 msgid "Status String"
3774 msgstr "Cadena d'estat"
3776 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3777 msgid "A human-readable description of the status"
3778 msgstr "Descripció de l'estat"
3780 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3781 msgid "Custom tab label"
3782 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
3784 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3785 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3786 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
3788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3789 msgid "The GtkPageSetup to use"
3790 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
3792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3793 msgid "Selected Printer"
3794 msgstr "Impressora seleccionada"
3796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3797 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3798 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
3800 #: gtk/gtkprogress.c:99
3801 msgid "Activity mode"
3804 #: gtk/gtkprogress.c:100
3807 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3808 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3809 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3811 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, que significa que "
3812 "assenyala que passa alguna cosa, però no quanta activitat ha finalitzat. "
3813 "Això s'utilitza quan esteu fent alguna cosa que no sabeu quan durarà"
3815 #: gtk/gtkprogress.c:108
3817 msgstr "Mostra text"
3819 #: gtk/gtkprogress.c:109
3821 msgid "Whether the progress is shown as text."
3822 msgstr "Com el progrés és mostrat com a text"
3824 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3825 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3826 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
3828 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3830 msgstr "Estil de barra"
3832 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3833 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3834 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
3836 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3837 msgid "Activity Step"
3838 msgstr "Pas d'activitat"
3840 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3841 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3842 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
3844 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3845 msgid "Activity Blocks"
3846 msgstr "Blocs d'activitat"
3848 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3850 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3853 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
3854 "d'activitat (Obsolet)"
3856 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3857 msgid "Discrete Blocks"
3858 msgstr "Blocs discrets"
3860 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3862 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3865 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
3868 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3872 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3873 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3874 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
3876 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3878 msgstr "Premeu el pas"
3880 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3881 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3882 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
3884 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3885 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3886 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
3888 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3891 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3892 "have enough room to display the entire string, if at all."
3894 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
3895 "progrés no té prou espai per tota la cadena"
3897 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3902 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3903 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3906 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3910 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3912 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3913 "is the current action of its group."
3915 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
3916 "és l'acció activa del seu grup."
3918 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3919 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3920 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
3922 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3923 msgid "The current value"
3924 msgstr "El valor actual"
3926 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3928 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3931 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
3932 "pertany aquesta acció."
3934 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3935 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3936 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
3938 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3939 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3940 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
3942 #: gtk/gtkrange.c:337
3943 msgid "Update policy"
3944 msgstr "Política d'actualització"
3946 #: gtk/gtkrange.c:338
3947 msgid "How the range should be updated on the screen"
3948 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
3950 #: gtk/gtkrange.c:347
3951 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3952 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
3954 #: gtk/gtkrange.c:354
3958 #: gtk/gtkrange.c:355
3959 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3961 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
3963 #: gtk/gtkrange.c:362
3964 msgid "Lower stepper sensitivity"
3967 #: gtk/gtkrange.c:363
3969 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3973 #: gtk/gtkrange.c:371
3974 msgid "Upper stepper sensitivity"
3977 #: gtk/gtkrange.c:372
3979 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3983 #: gtk/gtkrange.c:389
3984 msgid "Show Fill Level"
3987 #: gtk/gtkrange.c:390
3988 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3991 #: gtk/gtkrange.c:406
3992 msgid "Restrict to Fill Level"
3995 #: gtk/gtkrange.c:407
3996 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3999 #: gtk/gtkrange.c:422
4003 #: gtk/gtkrange.c:423
4004 msgid "The fill level."
4007 #: gtk/gtkrange.c:431
4008 msgid "Slider Width"
4009 msgstr "Amplada del lliscador"
4011 # FIXME: thumb??? Mmm... no deu pas voler dir algun tipus de previsualització?
4012 #: gtk/gtkrange.c:432
4013 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4014 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament"
4016 # FIXME: no seria "Através del contorn"??? (josep)
4017 #: gtk/gtkrange.c:439
4018 msgid "Trough Border"
4019 msgstr "Separació de la vora"
4021 #: gtk/gtkrange.c:440
4022 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4023 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4025 #: gtk/gtkrange.c:447
4026 msgid "Stepper Size"
4027 msgstr "Mida del caminador"
4029 #: gtk/gtkrange.c:448
4030 msgid "Length of step buttons at ends"
4031 msgstr "Longitud dels botons de pas als extrems "
4033 #: gtk/gtkrange.c:463
4034 msgid "Stepper Spacing"
4035 msgstr "Espaiament del caminador"
4037 #: gtk/gtkrange.c:464
4038 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4039 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4041 #: gtk/gtkrange.c:471
4042 msgid "Arrow X Displacement"
4043 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
4045 #: gtk/gtkrange.c:472
4047 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4049 "A quina distància moure la fletxa en la direcció x quan es prem el botó"
4051 #: gtk/gtkrange.c:479
4052 msgid "Arrow Y Displacement"
4053 msgstr "Fletxa Y de desplaçament"
4055 #: gtk/gtkrange.c:480
4057 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4058 msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botó és premut"
4060 #: gtk/gtkrange.c:488
4061 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4064 #: gtk/gtkrange.c:489
4066 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4067 "IN while they are dragged"
4070 #: gtk/gtkrange.c:503
4071 msgid "Trough Side Details"
4074 #: gtk/gtkrange.c:504
4076 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4077 "with different details"
4080 #: gtk/gtkrange.c:520
4081 msgid "Trough Under Steppers"
4084 #: gtk/gtkrange.c:521
4086 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4090 #: gtk/gtkrecentaction.c:654 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4091 msgid "Show Numbers"
4092 msgstr "Mostra els nombres"
4094 #: gtk/gtkrecentaction.c:655 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4095 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4096 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4098 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4099 msgid "Recent Manager"
4100 msgstr "Gestor recent"
4102 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4103 msgid "The RecentManager object to use"
4104 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4106 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4107 msgid "Show Private"
4108 msgstr "Mostra privats"
4110 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4111 msgid "Whether the private items should be displayed"
4112 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4114 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4115 msgid "Show Tooltips"
4116 msgstr "Mostra consells flotant"
4118 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4119 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4120 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4122 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4124 msgstr "Mostra icones"
4126 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4127 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4128 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4130 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4131 msgid "Show Not Found"
4132 msgstr "Mostra els que no es trobin"
4134 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4135 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4136 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4138 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4139 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4140 msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements"
4142 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4144 msgstr "Només locals"
4146 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4147 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4149 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4151 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4155 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4156 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4157 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4159 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4161 msgstr "Tipus d'ordenació"
4163 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4164 msgid "The sorting order of the items displayed"
4165 msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats"
4167 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4168 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4169 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4171 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4172 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4173 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
4175 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4177 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4179 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4181 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4182 msgid "The size of the recently used resources list"
4183 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
4185 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
4186 # es refereix al "límit" (josep)
4187 #: gtk/gtkruler.c:90
4191 #: gtk/gtkruler.c:91
4192 msgid "Lower limit of ruler"
4193 msgstr "Límit inferior de la regla"
4195 #: gtk/gtkruler.c:100
4199 #: gtk/gtkruler.c:101
4200 msgid "Upper limit of ruler"
4201 msgstr "Límit superior de la regla"
4203 #: gtk/gtkruler.c:111
4204 msgid "Position of mark on the ruler"
4205 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4207 #: gtk/gtkruler.c:120
4209 msgstr "Mida màxima"
4211 #: gtk/gtkruler.c:121
4212 msgid "Maximum size of the ruler"
4213 msgstr "Mida màxima del regle"
4215 #: gtk/gtkruler.c:136
4219 #: gtk/gtkruler.c:137
4220 msgid "The metric used for the ruler"
4221 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4223 #: gtk/gtkscale.c:143
4224 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4225 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4227 #: gtk/gtkscale.c:152
4229 msgstr "Valor del dibuix"
4231 #: gtk/gtkscale.c:153
4232 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4234 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4237 #: gtk/gtkscale.c:160
4238 msgid "Value Position"
4239 msgstr "Posició del valor"
4241 #: gtk/gtkscale.c:161
4242 msgid "The position in which the current value is displayed"
4243 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
4245 #: gtk/gtkscale.c:168
4246 msgid "Slider Length"
4247 msgstr "Llargària del lliscador"
4249 #: gtk/gtkscale.c:169
4250 msgid "Length of scale's slider"
4251 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
4253 #: gtk/gtkscale.c:177
4254 msgid "Value spacing"
4255 msgstr "Espaiat del valor"
4257 #: gtk/gtkscale.c:178
4258 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4259 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
4261 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4263 msgid "The value of the scale"
4264 msgstr "El valor de l'ajustament"
4266 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4268 msgid "The icon size"
4269 msgstr "Mida de la barra d'eines"
4271 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4274 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4275 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
4277 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4282 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4284 msgid "List of icon names"
4285 msgstr "Nom de la icona del logotip"
4287 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4288 msgid "Minimum Slider Length"
4289 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
4291 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4292 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4293 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
4295 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4296 msgid "Fixed slider size"
4297 msgstr "Mida del lliscador fixada"
4299 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4300 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4301 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
4303 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4305 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4307 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
4310 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4312 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4314 "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
4315 "barra de desplaçament"
4317 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4318 msgid "Horizontal Adjustment"
4319 msgstr "Ajust horitzontal"
4321 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4322 msgid "Vertical Adjustment"
4323 msgstr "Ajust vertical"
4325 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4326 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4327 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
4329 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4330 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4331 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
4333 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4334 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4335 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
4337 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4338 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4339 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
4341 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4342 msgid "Window Placement"
4343 msgstr "Emplaçament de la finestra"
4345 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4347 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4348 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4350 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Aquesta "
4351 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
4353 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4354 msgid "Window Placement Set"
4355 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
4357 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4359 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4360 "contents with respect to the scrollbars."
4362 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels "
4363 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
4365 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4367 msgstr "Tipus d'ombra"
4369 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4370 msgid "Style of bevel around the contents"
4371 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
4373 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4375 msgid "Scrollbars within bevel"
4376 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4378 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4380 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4382 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
4385 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4386 msgid "Scrollbar spacing"
4387 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4389 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4390 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4392 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
4395 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4396 msgid "Scrolled Window Placement"
4397 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
4399 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4401 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4402 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4404 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
4405 "barra de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
4408 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4412 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4413 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4414 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
4416 #: gtk/gtksettings.c:204
4417 msgid "Double Click Time"
4418 msgstr "Temps del doble clic"
4420 #: gtk/gtksettings.c:205
4422 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4423 "click (in milliseconds)"
4425 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
4428 #: gtk/gtksettings.c:212
4429 msgid "Double Click Distance"
4430 msgstr "Distància de doble clic"
4432 #: gtk/gtksettings.c:213
4434 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4435 "double click (in pixels)"
4437 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
4440 #: gtk/gtksettings.c:229
4441 msgid "Cursor Blink"
4442 msgstr "Parpelleig del cursor"
4444 #: gtk/gtksettings.c:230
4445 msgid "Whether the cursor should blink"
4446 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
4448 #: gtk/gtksettings.c:237
4449 msgid "Cursor Blink Time"
4450 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
4452 #: gtk/gtksettings.c:238
4454 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4455 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
4457 #: gtk/gtksettings.c:257
4459 msgid "Cursor Blink Timeout"
4460 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
4462 #: gtk/gtksettings.c:258
4464 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4465 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
4467 #: gtk/gtksettings.c:265
4468 msgid "Split Cursor"
4469 msgstr "Cursor partit"
4471 #: gtk/gtksettings.c:266
4473 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4476 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
4479 #: gtk/gtksettings.c:273
4481 msgstr "Nom del tema"
4483 #: gtk/gtksettings.c:274
4484 msgid "Name of theme RC file to load"
4485 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
4487 #: gtk/gtksettings.c:282
4488 msgid "Icon Theme Name"
4489 msgstr "Nom del tema d'icones"
4491 #: gtk/gtksettings.c:283
4492 msgid "Name of icon theme to use"
4493 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
4495 #: gtk/gtksettings.c:291
4496 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4497 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
4499 #: gtk/gtksettings.c:292
4500 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4501 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
4504 #: gtk/gtksettings.c:300
4505 msgid "Key Theme Name"
4506 msgstr "Nom clau del Tema"
4509 #: gtk/gtksettings.c:301
4510 msgid "Name of key theme RC file to load"
4511 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
4513 #: gtk/gtksettings.c:309
4514 msgid "Menu bar accelerator"
4515 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
4517 #: gtk/gtksettings.c:310
4518 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4519 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
4521 #: gtk/gtksettings.c:318
4522 msgid "Drag threshold"
4523 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
4525 #: gtk/gtksettings.c:319
4526 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4527 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
4529 #: gtk/gtksettings.c:327
4531 msgstr "Nom del tipus de lletra"
4533 #: gtk/gtksettings.c:328
4534 msgid "Name of default font to use"
4535 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
4537 #: gtk/gtksettings.c:336
4539 msgstr "Mides d'icona"
4541 #: gtk/gtksettings.c:337
4542 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4543 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4545 #: gtk/gtksettings.c:345
4549 #: gtk/gtksettings.c:346
4550 msgid "List of currently active GTK modules"
4551 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
4553 #: gtk/gtksettings.c:355
4554 msgid "Xft Antialias"
4555 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
4557 #: gtk/gtksettings.c:356
4558 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4560 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
4563 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
4564 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
4566 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
4567 # of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
4568 # the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
4569 # reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
4570 # outline hinting styles are supported by all font backends.
4571 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT Use the default hint style for for font backend
4573 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE Do not hint outlines
4574 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT Hint outlines slightly to improve contrast while
4575 # retaining good fidelity to the original shapes.
4576 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a
4577 # compromise between fidelity to the original shapes and contrast
4578 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast
4579 #: gtk/gtksettings.c:365
4581 msgstr "Transforma el contorn Xft"
4583 #: gtk/gtksettings.c:366
4584 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4586 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
4589 #: gtk/gtksettings.c:375
4590 msgid "Xft Hint Style"
4591 msgstr "Estil de transformació Xft"
4593 #: gtk/gtksettings.c:376
4595 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4597 "Quin grau de transformació a usar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
4600 #: gtk/gtksettings.c:385
4602 msgstr "RGBA de Xft"
4604 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
4605 #: gtk/gtksettings.c:386
4606 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4607 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4609 #: gtk/gtksettings.c:395
4613 #: gtk/gtksettings.c:396
4614 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4616 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
4618 #: gtk/gtksettings.c:405
4619 msgid "Cursor theme name"
4620 msgstr "Nom del tema del cursor"
4622 #: gtk/gtksettings.c:406
4623 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4625 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat"
4627 #: gtk/gtksettings.c:414
4628 msgid "Cursor theme size"
4629 msgstr "Mida del tema del cursor"
4631 #: gtk/gtksettings.c:415
4632 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4633 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
4635 #: gtk/gtksettings.c:425
4636 msgid "Alternative button order"
4637 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
4639 #: gtk/gtksettings.c:426
4640 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4641 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
4643 #: gtk/gtksettings.c:443
4645 msgid "Alternative sort indicator direction"
4646 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
4648 #: gtk/gtksettings.c:444
4650 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4651 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4654 #: gtk/gtksettings.c:452
4655 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4656 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
4658 #: gtk/gtksettings.c:453
4660 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4663 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
4664 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
4666 #: gtk/gtksettings.c:461
4667 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4668 msgstr "Mostra el meú «Insereix caràcters de control Unicode»"
4670 #: gtk/gtksettings.c:462
4672 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4673 "control characters"
4675 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
4676 "d'oferir entrar caràcters de control"
4678 #: gtk/gtksettings.c:470
4679 msgid "Start timeout"
4682 #: gtk/gtksettings.c:471
4683 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4686 #: gtk/gtksettings.c:480
4687 msgid "Repeat timeout"
4690 #: gtk/gtksettings.c:481
4691 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4694 #: gtk/gtksettings.c:490
4696 msgid "Expand timeout"
4697 msgstr "Mida de l'expansor"
4699 #: gtk/gtksettings.c:491
4700 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4703 #: gtk/gtksettings.c:526
4704 msgid "Color scheme"
4705 msgstr "Esquema de color"
4707 #: gtk/gtksettings.c:527
4708 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4709 msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes"
4711 #: gtk/gtksettings.c:536
4712 msgid "Enable Animations"
4713 msgstr "Habilita les animacions"
4715 #: gtk/gtksettings.c:537
4716 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4717 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
4719 #: gtk/gtksettings.c:555
4720 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4721 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
4723 #: gtk/gtksettings.c:556
4724 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4726 "Si s'estableix a CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta "
4729 #: gtk/gtksettings.c:573
4731 msgid "Tooltip timeout"
4732 msgstr "Consell flotant"
4734 #: gtk/gtksettings.c:574
4735 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4738 #: gtk/gtksettings.c:599
4739 msgid "Tooltip browse timeout"
4742 #: gtk/gtksettings.c:600
4743 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4746 #: gtk/gtksettings.c:621
4747 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4750 #: gtk/gtksettings.c:622
4752 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4753 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
4755 #: gtk/gtksettings.c:641
4756 msgid "Keynav Cursor Only"
4759 #: gtk/gtksettings.c:642
4760 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4763 #: gtk/gtksettings.c:659
4764 msgid "Keynav Wrap Around"
4767 #: gtk/gtksettings.c:660
4769 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4770 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
4772 #: gtk/gtksettings.c:680
4776 #: gtk/gtksettings.c:681
4777 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4780 #: gtk/gtksettings.c:698
4783 msgstr "Espai de color"
4785 #: gtk/gtksettings.c:699
4786 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4789 #: gtk/gtksettings.c:707
4790 msgid "Default file chooser backend"
4791 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
4793 #: gtk/gtksettings.c:708
4794 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4795 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
4797 #: gtk/gtksettings.c:725
4798 msgid "Default print backend"
4799 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
4801 #: gtk/gtksettings.c:726
4802 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4803 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
4805 #: gtk/gtksettings.c:749
4806 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4809 #: gtk/gtksettings.c:750
4810 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4813 #: gtk/gtksettings.c:766
4815 msgid "Enable Mnemonics"
4816 msgstr "Habilita les animacions"
4818 #: gtk/gtksettings.c:767
4820 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4821 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
4823 #: gtk/gtksettings.c:783
4825 msgid "Enable Accelerators"
4826 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
4828 #: gtk/gtksettings.c:784
4830 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4831 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
4833 #: gtk/gtksettings.c:801
4834 msgid "Recent Files Limit"
4837 #: gtk/gtksettings.c:802
4839 msgid "Number of recently used files"
4840 msgstr "El nombre de columnes"
4842 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4846 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4848 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4851 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
4852 "dels seus ginys d'elements"
4854 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4855 msgid "Ignore hidden"
4856 msgstr "Ignora els amagats"
4858 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4860 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4862 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoren quan es determina la mida del grup"
4864 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4865 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4866 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
4868 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4870 msgstr "Taxa de pujada"
4872 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4873 msgid "Snap to Ticks"
4874 msgstr "Desplaça a les marques"
4876 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4878 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4879 "nearest step increment"
4881 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
4882 "proper d'un botó de rotació"
4884 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4888 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4889 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4890 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
4892 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4896 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4897 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4898 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
4900 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4901 msgid "Update Policy"
4902 msgstr "Actualitza la política"
4904 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4906 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4908 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
4911 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4912 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4913 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa un nou valor"
4915 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4916 msgid "Style of bevel around the spin button"
4917 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
4919 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4920 msgid "Has Resize Grip"
4921 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
4923 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4924 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4926 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
4928 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4929 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4930 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
4932 #: gtk/gtkstatusicon.c:216
4933 msgid "The size of the icon"
4934 msgstr "La mida de la icona"
4936 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4938 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4939 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà aquesta finestra"
4941 #: gtk/gtkstatusicon.c:233
4943 msgstr "Pampalluguejant"
4945 #: gtk/gtkstatusicon.c:234
4946 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4947 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
4949 #: gtk/gtkstatusicon.c:242
4950 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4951 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
4953 #: gtk/gtkstatusicon.c:258
4955 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4956 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
4958 #: gtk/gtkstatusicon.c:274 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4959 msgid "The orientation of the tray"
4960 msgstr "L'orientació de la safata"
4962 #: gtk/gtktable.c:129
4966 #: gtk/gtktable.c:130
4967 msgid "The number of rows in the table"
4968 msgstr "El nombre de files a la taula"
4970 #: gtk/gtktable.c:138
4974 #: gtk/gtktable.c:139
4975 msgid "The number of columns in the table"
4976 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
4978 #: gtk/gtktable.c:147
4980 msgstr "Espaiat de files"
4982 #: gtk/gtktable.c:148
4983 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4984 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
4986 #: gtk/gtktable.c:156
4987 msgid "Column spacing"
4988 msgstr "Espaiat de columnes"
4990 #: gtk/gtktable.c:157
4991 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4992 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
4994 #: gtk/gtktable.c:166
4995 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4996 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tenen la mateixa amplada/alçada"
4998 #: gtk/gtktable.c:173
4999 msgid "Left attachment"
5000 msgstr "Adjunt esquerre"
5002 #: gtk/gtktable.c:180
5003 msgid "Right attachment"
5004 msgstr "Adjunt dret"
5006 #: gtk/gtktable.c:181
5007 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5008 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
5010 #: gtk/gtktable.c:187
5011 msgid "Top attachment"
5012 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5014 #: gtk/gtktable.c:188
5015 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5016 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5018 #: gtk/gtktable.c:194
5019 msgid "Bottom attachment"
5020 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5022 #: gtk/gtktable.c:201
5023 msgid "Horizontal options"
5024 msgstr "Opcions horitzontals"
5026 #: gtk/gtktable.c:202
5027 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5028 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5030 #: gtk/gtktable.c:208
5031 msgid "Vertical options"
5032 msgstr "Opcions verticals"
5034 #: gtk/gtktable.c:209
5035 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5036 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5038 #: gtk/gtktable.c:215
5039 msgid "Horizontal padding"
5040 msgstr "Separació horitzontal"
5042 #: gtk/gtktable.c:216
5044 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5047 "L'espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra i "
5050 #: gtk/gtktable.c:222
5051 msgid "Vertical padding"
5052 msgstr "Separació vertical"
5054 #: gtk/gtktable.c:223
5056 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5059 "Espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de baix, "
5062 #: gtk/gtktext.c:542
5063 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5064 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5066 #: gtk/gtktext.c:550
5067 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5068 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5070 #: gtk/gtktext.c:557
5072 msgstr "Ajustament de línia"
5074 #: gtk/gtktext.c:558
5075 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5076 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys"
5078 #: gtk/gtktext.c:565
5080 msgstr "Ajust de paraula"
5082 #: gtk/gtktext.c:566
5083 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5084 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys"
5086 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5088 msgstr "Taula de marcadors"
5090 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5091 msgid "Text Tag Table"
5092 msgstr "Taula de marcadors de text"
5094 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5095 msgid "Current text of the buffer"
5096 msgstr "El text actual de la memòria"
5098 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5099 msgid "Has selection"
5100 msgstr "Té selecció"
5102 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5103 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5104 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5106 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5107 msgid "Cursor position"
5108 msgstr "Posició del cursor"
5110 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5112 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5114 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5115 "memòria intermèdia)"
5118 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5119 msgid "Copy target list"
5120 msgstr "Llista d'objectius de còpia"
5122 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5124 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5128 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5129 msgid "Paste target list"
5130 msgstr "Llista d'objectius d'enganxar"
5132 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5134 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5138 #: gtk/gtktextmark.c:90
5141 msgstr "Nom de marcador"
5143 #: gtk/gtktextmark.c:97
5145 msgid "Left gravity"
5148 #: gtk/gtktextmark.c:98
5150 msgid "Whether the mark has left gravity"
5151 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
5153 #: gtk/gtktexttag.c:173
5155 msgstr "Nom de marcador"
5157 #: gtk/gtktexttag.c:174
5158 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5160 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
5163 #: gtk/gtktexttag.c:192
5164 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5165 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5167 #: gtk/gtktexttag.c:199
5168 msgid "Background full height"
5169 msgstr "Alçària completa del fons"
5171 #: gtk/gtktexttag.c:200
5173 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5174 "of the tagged characters"
5176 "Si el color de fons omple l'alçària de la línia sencera o només l'alçària "
5177 "dels caràcters marcats"
5179 # FIXME puntejador (josep)
5180 #: gtk/gtktexttag.c:208
5181 msgid "Background stipple mask"
5182 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
5184 #: gtk/gtktexttag.c:209
5185 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5186 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
5188 #: gtk/gtktexttag.c:226
5189 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5190 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5192 # FIXME puntejador (josep)
5193 #: gtk/gtktexttag.c:234
5194 msgid "Foreground stipple mask"
5195 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
5197 #: gtk/gtktexttag.c:235
5198 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5199 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
5201 #: gtk/gtktexttag.c:242
5202 msgid "Text direction"
5203 msgstr "Direcció del text"
5205 #: gtk/gtktexttag.c:243
5206 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5207 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
5209 #: gtk/gtktexttag.c:292
5210 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5211 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5213 #: gtk/gtktexttag.c:301
5214 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5216 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
5217 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5219 #: gtk/gtktexttag.c:310
5221 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5222 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5224 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
5225 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5227 #: gtk/gtktexttag.c:321
5228 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5230 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5232 #: gtk/gtktexttag.c:330
5233 msgid "Font size in Pango units"
5234 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
5236 #: gtk/gtktexttag.c:340
5238 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5239 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5240 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5242 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
5243 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
5244 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
5246 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5247 msgid "Left, right, or center justification"
5248 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
5250 #: gtk/gtktexttag.c:379
5252 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5253 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5255 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
5256 "representar el text. Si no s'estableix, s'usarà el determinat més apropiat."
5258 #: gtk/gtktexttag.c:386
5260 msgstr "Marge esquerre"
5262 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5263 msgid "Width of the left margin in pixels"
5264 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
5266 #: gtk/gtktexttag.c:396
5267 msgid "Right margin"
5270 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5271 msgid "Width of the right margin in pixels"
5272 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
5274 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5278 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5279 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5280 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
5282 #: gtk/gtktexttag.c:419
5284 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5287 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
5288 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
5290 #: gtk/gtktexttag.c:428
5291 msgid "Pixels above lines"
5292 msgstr "Píxels per sobre les línies"
5294 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5295 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5296 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
5298 #: gtk/gtktexttag.c:438
5299 msgid "Pixels below lines"
5300 msgstr "Píxels per sota les línies"
5302 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5303 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5304 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
5306 #: gtk/gtktexttag.c:448
5307 msgid "Pixels inside wrap"
5308 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
5310 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5311 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5312 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
5314 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5316 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5318 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
5321 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5325 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5326 msgid "Custom tabs for this text"
5327 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
5329 #: gtk/gtktexttag.c:504
5333 #: gtk/gtktexttag.c:505
5334 msgid "Whether this text is hidden."
5335 msgstr "Si aquest text està amagat."
5337 #: gtk/gtktexttag.c:519
5338 msgid "Paragraph background color name"
5339 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
5341 #: gtk/gtktexttag.c:520
5342 msgid "Paragraph background color as a string"
5343 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
5345 #: gtk/gtktexttag.c:535
5346 msgid "Paragraph background color"
5347 msgstr "Color de fons del paràgraf"
5349 #: gtk/gtktexttag.c:536
5350 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5351 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5353 #: gtk/gtktexttag.c:554
5354 msgid "Margin Accumulates"
5357 #: gtk/gtktexttag.c:555
5358 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5361 #: gtk/gtktexttag.c:568
5362 msgid "Background full height set"
5363 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
5365 #: gtk/gtktexttag.c:569
5366 msgid "Whether this tag affects background height"
5367 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçària del fons"
5369 # FIXME puntejador (josep)
5370 #: gtk/gtktexttag.c:572
5371 msgid "Background stipple set"
5372 msgstr "Puntejador de fons fixat"
5374 # FIXME puntejador (josep)
5375 #: gtk/gtktexttag.c:573
5376 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5377 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
5379 # FIXME puntejador (josep)
5380 #: gtk/gtktexttag.c:580
5381 msgid "Foreground stipple set"
5382 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
5384 # FIXME puntejador (josep)
5385 #: gtk/gtktexttag.c:581
5386 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5387 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
5390 #: gtk/gtktexttag.c:616
5391 msgid "Justification set"
5392 msgstr "Definiu justificació"
5394 #: gtk/gtktexttag.c:617
5395 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5396 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
5398 #: gtk/gtktexttag.c:624
5399 msgid "Left margin set"
5400 msgstr "Marge esquerre fixat"
5402 #: gtk/gtktexttag.c:625
5403 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5404 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
5406 #: gtk/gtktexttag.c:628
5408 msgstr "Sagnat fixat"
5410 #: gtk/gtktexttag.c:629
5411 msgid "Whether this tag affects indentation"
5412 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
5414 #: gtk/gtktexttag.c:636
5415 msgid "Pixels above lines set"
5416 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
5418 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5419 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5420 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
5422 #: gtk/gtktexttag.c:640
5423 msgid "Pixels below lines set"
5424 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
5426 #: gtk/gtktexttag.c:644
5427 msgid "Pixels inside wrap set"
5428 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
5430 #: gtk/gtktexttag.c:645
5431 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5432 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
5434 #: gtk/gtktexttag.c:652
5435 msgid "Right margin set"
5436 msgstr "Marge dret fixat"
5438 #: gtk/gtktexttag.c:653
5439 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5440 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
5442 #: gtk/gtktexttag.c:660
5443 msgid "Wrap mode set"
5444 msgstr "Conjunt mode ajust"
5446 #: gtk/gtktexttag.c:661
5447 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5448 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
5450 #: gtk/gtktexttag.c:664
5452 msgstr "Tabuladors fixats"
5454 #: gtk/gtktexttag.c:665
5455 msgid "Whether this tag affects tabs"
5456 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
5458 #: gtk/gtktexttag.c:668
5459 msgid "Invisible set"
5460 msgstr "Conjunt invisible"
5462 #: gtk/gtktexttag.c:669
5463 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5464 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
5466 #: gtk/gtktexttag.c:672
5467 msgid "Paragraph background set"
5468 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
5470 #: gtk/gtktexttag.c:673
5471 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5472 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf"
5474 #: gtk/gtktextview.c:540
5475 msgid "Pixels Above Lines"
5476 msgstr "Píxels per sobre les línies"
5478 #: gtk/gtktextview.c:550
5479 msgid "Pixels Below Lines"
5480 msgstr "Píxels per sota les línies"
5482 #: gtk/gtktextview.c:560
5483 msgid "Pixels Inside Wrap"
5484 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
5486 #: gtk/gtktextview.c:578
5490 #: gtk/gtktextview.c:596
5492 msgstr "Marge esquerre"
5494 #: gtk/gtktextview.c:606
5495 msgid "Right Margin"
5498 #: gtk/gtktextview.c:634
5499 msgid "Cursor Visible"
5500 msgstr "Cursor visible"
5502 #: gtk/gtktextview.c:635
5503 msgid "If the insertion cursor is shown"
5504 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
5506 #: gtk/gtktextview.c:642
5508 msgstr "Text a memòria intermèdia"
5510 #: gtk/gtktextview.c:643
5511 msgid "The buffer which is displayed"
5512 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
5514 #: gtk/gtktextview.c:650
5515 msgid "Overwrite mode"
5516 msgstr "Mode de sobreescriptura"
5518 #: gtk/gtktextview.c:651
5519 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5520 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
5522 #: gtk/gtktextview.c:658
5524 msgstr "Accepta tabuladors"
5526 #: gtk/gtktextview.c:659
5527 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5528 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
5530 #: gtk/gtktextview.c:668
5531 msgid "Error underline color"
5532 msgstr "Color de les línie d'error inferiors"
5534 #: gtk/gtktextview.c:669
5535 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5536 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
5538 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5539 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5540 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
5542 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5543 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5545 "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
5547 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5548 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5549 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
5551 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5552 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5553 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
5555 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5556 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5557 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
5559 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5560 msgid "Draw Indicator"
5561 msgstr "Indicador de dibuix"
5563 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5564 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5565 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
5567 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5568 msgid "The orientation of the toolbar"
5569 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
5571 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5572 msgid "Toolbar Style"
5573 msgstr "Estil de la barra d'eines"
5575 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5576 msgid "How to draw the toolbar"
5577 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
5579 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5581 msgstr "Mostra la fletxa"
5583 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5584 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5586 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
5588 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5590 msgstr "Consells flotant"
5592 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5593 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5594 msgstr "Si s'han d'activar els consells flotants de la barra d'eines"
5596 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5597 msgid "Size of icons in this toolbar"
5598 msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
5600 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5601 msgid "Icon size set"
5602 msgstr "Mida de les icones establerta"
5604 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5605 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5606 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
5608 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5609 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5610 msgstr "Si l'element ha de rebre espai extra quan la barra d'eines creix"
5612 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5613 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5614 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
5616 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5618 msgstr "Mida de l'espaiador"
5620 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5621 msgid "Size of spacers"
5622 msgstr "Mida dels espaiadors"
5624 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5625 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5627 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
5629 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5630 msgid "Maximum child expand"
5631 msgstr "Expansió màxima del fill"
5633 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5634 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5636 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
5639 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5641 msgstr "Estil de l'espaiador"
5643 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5644 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5645 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
5647 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5648 msgid "Button relief"
5649 msgstr "Relleu del botó"
5651 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5652 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5653 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
5655 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5656 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5657 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
5659 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5660 msgid "Toolbar style"
5661 msgstr "Estil de barra d'eines"
5663 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5665 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5667 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
5669 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5670 msgid "Toolbar icon size"
5671 msgstr "Mida de la barra d'eines"
5673 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5674 msgid "Size of icons in default toolbars"
5675 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
5677 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5678 msgid "Text to show in the item."
5679 msgstr "Text a mostrar en l'element."
5681 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5683 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5684 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5686 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
5687 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
5690 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5691 msgid "Widget to use as the item label"
5692 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
5694 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5698 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5699 msgid "The stock icon displayed on the item"
5700 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
5702 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5704 msgstr "Nom de la icona"
5706 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5707 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5708 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
5710 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5714 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5715 msgid "Icon widget to display in the item"
5716 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
5718 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5719 msgid "Icon spacing"
5720 msgstr "Espaiat entre icones"
5722 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5723 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5724 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
5726 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5728 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5729 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5731 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
5732 "botons de la barra d'eines mostren el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5734 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5735 msgid "TreeModelSort Model"
5736 msgstr "Model TreeModelSort"
5738 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5739 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5740 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
5742 #: gtk/gtktreeview.c:564
5743 msgid "TreeView Model"
5744 msgstr "Model de vista d'arbre"
5746 #: gtk/gtktreeview.c:565
5747 msgid "The model for the tree view"
5748 msgstr "El model per la vista d'arbre"
5750 #: gtk/gtktreeview.c:573
5751 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5752 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
5754 #: gtk/gtktreeview.c:581
5755 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5756 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
5758 #: gtk/gtktreeview.c:588
5759 msgid "Headers Visible"
5760 msgstr "Capçaleres visibles"
5762 #: gtk/gtktreeview.c:589
5763 msgid "Show the column header buttons"
5764 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
5766 #: gtk/gtktreeview.c:596
5767 msgid "Headers Clickable"
5768 msgstr "Capçaleres clicables"
5770 #: gtk/gtktreeview.c:597
5771 msgid "Column headers respond to click events"
5772 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
5774 #: gtk/gtktreeview.c:604
5775 msgid "Expander Column"
5776 msgstr "Columna expansora"
5778 #: gtk/gtktreeview.c:605
5779 msgid "Set the column for the expander column"
5780 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
5782 #: gtk/gtktreeview.c:620
5784 msgstr "Indicació de les regles"
5786 #: gtk/gtktreeview.c:621
5787 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5789 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
5792 #: gtk/gtktreeview.c:628
5793 msgid "Enable Search"
5794 msgstr "Habilita la cerca"
5796 #: gtk/gtktreeview.c:629
5797 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5799 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
5802 #: gtk/gtktreeview.c:636
5803 msgid "Search Column"
5804 msgstr "Cerca columna"
5806 #: gtk/gtktreeview.c:637
5807 msgid "Model column to search through when searching through code"
5808 msgstr "Columna model a cercar mitjançant recerca amb codi"
5810 #: gtk/gtktreeview.c:657
5811 msgid "Fixed Height Mode"
5812 msgstr "Mode d'alçària fixa"
5814 #: gtk/gtktreeview.c:658
5815 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5817 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
5820 #: gtk/gtktreeview.c:678
5821 msgid "Hover Selection"
5822 msgstr "Segueix el punter"
5824 #: gtk/gtktreeview.c:679
5825 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5826 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
5828 #: gtk/gtktreeview.c:698
5829 msgid "Hover Expand"
5830 msgstr "Expandeix amb el punter"
5832 #: gtk/gtktreeview.c:699
5834 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5836 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
5838 #: gtk/gtktreeview.c:713
5839 msgid "Show Expanders"
5840 msgstr "Mostra els expansors"
5842 #: gtk/gtktreeview.c:714
5843 msgid "View has expanders"
5844 msgstr "La visualització té expansors"
5846 #: gtk/gtktreeview.c:728
5847 msgid "Level Indentation"
5848 msgstr "Nivell del sagnat"
5850 #: gtk/gtktreeview.c:729
5851 msgid "Extra indentation for each level"
5852 msgstr "Sagnat extra per a cada nivell"
5854 #: gtk/gtktreeview.c:738
5855 msgid "Rubber Banding"
5858 #: gtk/gtktreeview.c:739
5860 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5862 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
5865 #: gtk/gtktreeview.c:746
5866 msgid "Enable Grid Lines"
5867 msgstr "Habilita les línies de graella"
5869 #: gtk/gtktreeview.c:747
5870 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5871 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
5873 #: gtk/gtktreeview.c:755
5874 msgid "Enable Tree Lines"
5875 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
5877 #: gtk/gtktreeview.c:756
5878 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5880 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
5882 #: gtk/gtktreeview.c:764
5884 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5885 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
5887 #: gtk/gtktreeview.c:786
5888 msgid "Vertical Separator Width"
5889 msgstr "Amplada del separador vertical"
5891 #: gtk/gtktreeview.c:787
5892 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5893 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
5895 #: gtk/gtktreeview.c:795
5896 msgid "Horizontal Separator Width"
5897 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
5899 #: gtk/gtktreeview.c:796
5900 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5901 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
5904 #: gtk/gtktreeview.c:804
5906 msgstr "Permet regles"
5908 #: gtk/gtktreeview.c:805
5909 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5910 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
5912 #: gtk/gtktreeview.c:811
5913 msgid "Indent Expanders"
5914 msgstr "Sagna els expansors"
5916 #: gtk/gtktreeview.c:812
5917 msgid "Make the expanders indented"
5918 msgstr "Fes els expansors sagnats"
5920 #: gtk/gtktreeview.c:818
5921 msgid "Even Row Color"
5922 msgstr "Color de la fila parell"
5924 #: gtk/gtktreeview.c:819
5925 msgid "Color to use for even rows"
5926 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
5928 #: gtk/gtktreeview.c:825
5929 msgid "Odd Row Color"
5930 msgstr "Color de la fila imparell"
5932 #: gtk/gtktreeview.c:826
5933 msgid "Color to use for odd rows"
5934 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
5936 #: gtk/gtktreeview.c:832
5937 msgid "Row Ending details"
5938 msgstr "Detalls finals de la fila"
5940 #: gtk/gtktreeview.c:833
5941 msgid "Enable extended row background theming"
5944 #: gtk/gtktreeview.c:839
5945 msgid "Grid line width"
5946 msgstr "Amplada de línia de la graella"
5948 #: gtk/gtktreeview.c:840
5949 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5950 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
5952 #: gtk/gtktreeview.c:846
5953 msgid "Tree line width"
5954 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
5956 #: gtk/gtktreeview.c:847
5957 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5958 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
5960 #: gtk/gtktreeview.c:853
5961 msgid "Grid line pattern"
5962 msgstr "Patró de les línies de graella"
5965 #: gtk/gtktreeview.c:854
5966 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5968 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
5969 "visualització en arbre"
5971 #: gtk/gtktreeview.c:860
5972 msgid "Tree line pattern"
5973 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
5976 #: gtk/gtktreeview.c:861
5977 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5979 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
5981 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5982 msgid "Whether to display the column"
5983 msgstr "Si es mostra la columna"
5985 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5987 msgstr "Redimensionable"
5989 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5990 msgid "Column is user-resizable"
5991 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
5993 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5994 msgid "Current width of the column"
5995 msgstr "Amplada actual de la columna"
5997 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5998 msgid "Space which is inserted between cells"
5999 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6001 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6003 msgstr "Dimensionar"
6005 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6006 msgid "Resize mode of the column"
6007 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
6009 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6011 msgstr "Amplada fixa"
6013 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6014 msgid "Current fixed width of the column"
6015 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6017 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6018 msgid "Minimum Width"
6019 msgstr "Amplada mínima"
6021 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6022 msgid "Minimum allowed width of the column"
6023 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6025 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6026 msgid "Maximum Width"
6027 msgstr "Amplada màxima"
6029 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6030 msgid "Maximum allowed width of the column"
6031 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6033 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6034 msgid "Title to appear in column header"
6035 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
6038 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6039 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6040 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada extra assignada al giny"
6042 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6046 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6047 msgid "Whether the header can be clicked"
6048 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
6050 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6054 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6055 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6057 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
6059 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6060 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6061 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
6063 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6064 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6065 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
6067 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6068 msgid "Sort indicator"
6069 msgstr "Indicador d'ordenació"
6071 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6072 msgid "Whether to show a sort indicator"
6073 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
6075 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6077 msgstr "Ordre d'ordenació"
6079 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6080 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6081 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
6083 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6084 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6085 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
6087 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6088 msgid "Merged UI definition"
6089 msgstr "Definició d'IU mesclada"
6091 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6092 msgid "An XML string describing the merged UI"
6093 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
6095 #: gtk/gtkviewport.c:107
6097 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6100 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
6103 #: gtk/gtkviewport.c:115
6105 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6108 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
6111 #: gtk/gtkviewport.c:123
6112 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6113 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
6115 #: gtk/gtkwidget.c:476
6117 msgstr "Nom del giny"
6119 #: gtk/gtkwidget.c:477
6120 msgid "The name of the widget"
6121 msgstr "El nom del giny"
6123 #: gtk/gtkwidget.c:483
6124 msgid "Parent widget"
6127 #: gtk/gtkwidget.c:484
6128 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6129 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
6131 #: gtk/gtkwidget.c:491
6132 msgid "Width request"
6133 msgstr "Petició d'amplada"
6135 #: gtk/gtkwidget.c:492
6137 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6140 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6141 "natural hagués de ser utilitzada"
6143 #: gtk/gtkwidget.c:500
6144 msgid "Height request"
6145 msgstr "Petició d'alçada"
6147 #: gtk/gtkwidget.c:501
6149 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6152 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6153 "natural hagués de ser utilitzada"
6155 #: gtk/gtkwidget.c:510
6156 msgid "Whether the widget is visible"
6157 msgstr "Si el giny és visible"
6159 #: gtk/gtkwidget.c:517
6160 msgid "Whether the widget responds to input"
6161 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
6163 #: gtk/gtkwidget.c:523
6164 msgid "Application paintable"
6165 msgstr "Aplicació dibuixable"
6167 #: gtk/gtkwidget.c:524
6168 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6169 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
6171 #: gtk/gtkwidget.c:530
6173 msgstr "Pot enfocar-se"
6175 #: gtk/gtkwidget.c:531
6176 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6177 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
6179 #: gtk/gtkwidget.c:537
6183 #: gtk/gtkwidget.c:538
6184 msgid "Whether the widget has the input focus"
6185 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6187 #: gtk/gtkwidget.c:544
6191 #: gtk/gtkwidget.c:545
6192 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6193 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
6195 #: gtk/gtkwidget.c:551
6197 msgstr "Pot per defecte"
6199 #: gtk/gtkwidget.c:552
6200 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6201 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
6203 #: gtk/gtkwidget.c:558
6205 msgstr "Té per defecte"
6207 #: gtk/gtkwidget.c:559
6208 msgid "Whether the widget is the default widget"
6209 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
6211 #: gtk/gtkwidget.c:565
6212 msgid "Receives default"
6213 msgstr "Rep per defecte"
6215 #: gtk/gtkwidget.c:566
6216 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6217 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
6219 #: gtk/gtkwidget.c:572
6220 msgid "Composite child"
6221 msgstr "Fill composat"
6223 #: gtk/gtkwidget.c:573
6224 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6225 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
6227 #: gtk/gtkwidget.c:579
6231 #: gtk/gtkwidget.c:580
6233 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6235 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
6237 #: gtk/gtkwidget.c:586
6239 msgstr "Esdeveniments"
6241 #: gtk/gtkwidget.c:587
6242 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6244 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
6247 #: gtk/gtkwidget.c:594
6248 msgid "Extension events"
6249 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
6251 #: gtk/gtkwidget.c:595
6252 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6254 "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
6256 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
6257 # giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
6258 #: gtk/gtkwidget.c:602
6260 msgstr "No «show_all»"
6262 #: gtk/gtkwidget.c:603
6263 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6264 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
6266 #: gtk/gtkwidget.c:625
6269 msgstr "Consell flotant"
6271 #: gtk/gtkwidget.c:626
6273 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6274 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6276 #: gtk/gtkwidget.c:646
6278 msgid "Tooltip Text"
6279 msgstr "Consell flotant"
6281 #: gtk/gtkwidget.c:647 gtk/gtkwidget.c:668
6283 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6284 msgstr "Els continguts de l'entrada"
6286 #: gtk/gtkwidget.c:667
6288 msgid "Tooltip markup"
6289 msgstr "Consell flotant"
6291 #: gtk/gtkwidget.c:2160
6292 msgid "Interior Focus"
6293 msgstr "Focus interior"
6295 #: gtk/gtkwidget.c:2161
6296 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6297 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
6299 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6300 msgid "Focus linewidth"
6301 msgstr "Amplada de línia del focus"
6303 #: gtk/gtkwidget.c:2168
6304 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6305 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
6307 # FIXME traç (josep)
6308 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6309 msgid "Focus line dash pattern"
6310 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
6313 #: gtk/gtkwidget.c:2175
6314 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6315 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
6317 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6318 msgid "Focus padding"
6319 msgstr "Separació del focus"
6321 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6322 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6323 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
6325 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6326 msgid "Cursor color"
6327 msgstr "Color del cursor"
6329 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6330 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6331 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
6333 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6334 msgid "Secondary cursor color"
6335 msgstr "Color del cursor secundari"
6337 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6339 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6340 "right-to-left and left-to-right text"
6342 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
6343 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
6345 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6346 msgid "Cursor line aspect ratio"
6347 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
6349 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6350 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6351 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
6353 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6355 msgstr "Dibuixa la vora"
6357 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6358 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6359 msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
6361 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6362 msgid "Unvisited Link Color"
6363 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
6365 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6366 msgid "Color of unvisited links"
6367 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
6369 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6370 msgid "Visited Link Color"
6371 msgstr "Color dels enllaços visitats"
6373 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6374 msgid "Color of visited links"
6375 msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
6377 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6378 msgid "Wide Separators"
6379 msgstr "Separadors amples"
6381 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6383 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6386 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
6387 "amb una caixa enlloc d'una línia"
6389 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6390 msgid "Separator Width"
6391 msgstr "Amplada del separador"
6393 #: gtk/gtkwidget.c:2272
6394 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6395 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
6397 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6398 msgid "Separator Height"
6399 msgstr "Alçada del separador"
6401 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6402 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6403 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
6405 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6406 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6407 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
6409 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6410 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6411 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
6413 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6414 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6415 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
6417 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6418 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6419 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
6421 #: gtk/gtkwindow.c:464
6423 msgstr "Tipus de finestra"
6425 #: gtk/gtkwindow.c:465
6426 msgid "The type of the window"
6427 msgstr "El tipus de finestra"
6429 #: gtk/gtkwindow.c:473
6430 msgid "Window Title"
6431 msgstr "Títol de finestra"
6433 #: gtk/gtkwindow.c:474
6434 msgid "The title of the window"
6435 msgstr "El títol de finestra"
6437 #: gtk/gtkwindow.c:481
6439 msgstr "Rol de la finestra"
6441 #: gtk/gtkwindow.c:482
6442 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6443 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
6445 #: gtk/gtkwindow.c:498
6448 msgstr "ID del grup"
6450 #: gtk/gtkwindow.c:499
6452 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6453 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
6455 #: gtk/gtkwindow.c:506
6456 msgid "Allow Shrink"
6457 msgstr "Permet encongir"
6459 #: gtk/gtkwindow.c:508
6462 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6465 "Si és CERT, la finestra no té una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el 99% "
6466 "del temps una mala idea"
6468 #: gtk/gtkwindow.c:515
6470 msgstr "Permet creixement"
6472 #: gtk/gtkwindow.c:516
6473 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6475 "Si és CERT, els usuaris poden expandir la finestra més enllà de la seva mida "
6478 #: gtk/gtkwindow.c:524
6479 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6480 msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra"
6482 #: gtk/gtkwindow.c:531
6486 #: gtk/gtkwindow.c:532
6488 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6491 "Si és CERT (les altres finestres no es poden utilitzar mentre aquesta "
6494 #: gtk/gtkwindow.c:539
6495 msgid "Window Position"
6496 msgstr "Posició de la finestra"
6498 #: gtk/gtkwindow.c:540
6499 msgid "The initial position of the window"
6500 msgstr "La posició inicial de la finestra"
6502 #: gtk/gtkwindow.c:548
6503 msgid "Default Width"
6504 msgstr "Amplada per defecte"
6506 #: gtk/gtkwindow.c:549
6507 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6509 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
6512 #: gtk/gtkwindow.c:558
6513 msgid "Default Height"
6514 msgstr "Alçària per defecte"
6516 #: gtk/gtkwindow.c:559
6518 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6520 "L'alçària per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
6523 #: gtk/gtkwindow.c:568
6524 msgid "Destroy with Parent"
6525 msgstr "Destrueix amb el pare"
6527 #: gtk/gtkwindow.c:569
6528 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6529 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
6531 #: gtk/gtkwindow.c:576
6535 #: gtk/gtkwindow.c:577
6536 msgid "Icon for this window"
6537 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
6539 #: gtk/gtkwindow.c:593
6540 msgid "Name of the themed icon for this window"
6541 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
6543 #: gtk/gtkwindow.c:608
6545 msgstr "Està activa"
6547 #: gtk/gtkwindow.c:609
6548 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6549 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
6551 #: gtk/gtkwindow.c:616
6552 msgid "Focus in Toplevel"
6553 msgstr "Focus al nivell superior"
6555 #: gtk/gtkwindow.c:617
6556 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6557 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
6559 #: gtk/gtkwindow.c:624
6561 msgstr "Tecleja pista"
6563 #: gtk/gtkwindow.c:625
6565 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6566 "and how to treat it."
6568 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
6571 #: gtk/gtkwindow.c:633
6572 msgid "Skip taskbar"
6573 msgstr "Omet la barra de tasques"
6575 #: gtk/gtkwindow.c:634
6576 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6577 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en la barra de tasques."
6579 #: gtk/gtkwindow.c:641
6581 msgstr "Omet el paginador"
6583 #: gtk/gtkwindow.c:642
6584 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6585 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
6587 #: gtk/gtkwindow.c:649
6591 #: gtk/gtkwindow.c:650
6592 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6593 msgstr "És CERT si la finestra no s'hauria de presentar davant de l'usuari."
6595 #: gtk/gtkwindow.c:664
6596 msgid "Accept focus"
6597 msgstr "Accepta el focus"
6599 #: gtk/gtkwindow.c:665
6600 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6601 msgstr "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada."
6603 #: gtk/gtkwindow.c:679
6604 msgid "Focus on map"
6605 msgstr "Focus en mapar"
6607 #: gtk/gtkwindow.c:680
6608 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6610 "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
6612 # NOTE: the window (josep)
6613 #: gtk/gtkwindow.c:694
6617 #: gtk/gtkwindow.c:695
6618 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6619 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
6621 #: gtk/gtkwindow.c:709
6625 #: gtk/gtkwindow.c:710
6626 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6627 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
6629 #: gtk/gtkwindow.c:726
6633 #: gtk/gtkwindow.c:727
6634 msgid "The window gravity of the window"
6635 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
6637 #: gtk/gtkwindow.c:744
6638 msgid "Transient for Window"
6639 msgstr "Finestra transitòria"
6641 #: gtk/gtkwindow.c:745
6642 msgid "The transient parent of the dialog"
6643 msgstr "El pare transitori del diàleg"
6645 #: gtk/gtkwindow.c:759
6647 msgid "Opacity for Window"
6648 msgstr "Finestra transitòria"
6650 #: gtk/gtkwindow.c:760
6652 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6653 msgstr "El tipus de finestra"
6656 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6657 msgid "IM Preedit style"
6658 msgstr "Estil preedició IM"
6660 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6661 msgid "How to draw the input method preedit string"
6662 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
6664 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6665 msgid "IM Status style"
6666 msgstr "Estil de l'estat IM"
6668 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6669 msgid "How to draw the input method statusbar"
6670 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
6673 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6674 #~ "text in the progress widget"
6676 #~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació horitzontal del "
6677 #~ "text en el giny de progrés"
6680 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6681 #~ "text in the progress widget"
6683 #~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació vertical del text "
6684 #~ "en el giny de progrés"
6686 #~ msgid "Homogenous"
6687 #~ msgstr "Homogeni"
6689 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6690 #~ msgstr "Si aquest text és ocult. No està implementat en GTK 2.0"