1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005.
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-08-28 09:34+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-08-28 10:01+0200\n"
15 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
16 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Nombre de canals"
25 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
29 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
31 msgstr "Espai de color"
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
39 msgstr "Té transparència"
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bits per mostra"
49 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "El nombre de bits per mostra"
53 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 ../gtk/gtklayout.c:651
54 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
58 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
62 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 ../gtk/gtklayout.c:660
66 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
70 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
72 msgstr "Espai entre files"
74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
79 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
83 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
87 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:129
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Visualització per defecte"
91 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:130
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "La visualització per defecte per a GDK"
95 #: ../gdk/gdkpango.c:510 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:538
99 #: ../gdk/gdkpango.c:511
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "el GdkScreen per al representador"
103 #: ../gdk/gdkscreen.c:104
105 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
107 #: ../gdk/gdkscreen.c:105
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra de la pantalla"
111 #: ../gdk/gdkscreen.c:111
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:112
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "La resolució per a tipus de lletra a la pantalla"
119 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
121 msgstr "Nom del programa"
123 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
128 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
129 "g_get_application_name()"
131 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versió del programa"
135 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "La versió del programa"
139 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Cadena del copyright"
143 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informació de copyright per al programa"
147 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Cadena de comentaris"
151 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
157 msgstr "URL del lloc web"
159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Etiqueta del lloc web"
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
172 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
173 "s'usa el valor de la URL"
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Llista d'autors del programa"
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
185 msgstr "Documentadors"
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
200 msgid "Translator credits"
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
217 "Un logotipus per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
218 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Nom de la icona del logotip"
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226 msgstr "Una icona amb nom per a usar com a logotipus a la caixa d'informació"
228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
230 msgstr "Ajusta la llicència"
232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
233 msgid "Whether to wrap the license text."
234 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:429
238 msgstr "Color de l'enllaç"
240 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:430
241 msgid "Color of hyperlinks"
242 msgstr "Color dels hiperenllaços"
244 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:143
245 msgid "Accelerator Closure"
246 msgstr "Tancament de drecera"
248 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:144
249 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
252 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:150
253 msgid "Accelerator Widget"
254 msgstr "Element d'interfície accelerador"
256 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:151
257 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
260 #: ../gtk/gtkaction.c:197 ../gtk/gtkactiongroup.c:135
264 #: ../gtk/gtkaction.c:198
265 msgid "A unique name for the action."
266 msgstr "Un nom únic per a una acció."
268 #: ../gtk/gtkaction.c:205 ../gtk/gtkbutton.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:206
269 #: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktoolbutton.c:187
273 #: ../gtk/gtkaction.c:206
274 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
276 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
279 #: ../gtk/gtkaction.c:213
281 msgstr "Etiqueta breu"
283 #: ../gtk/gtkaction.c:214
284 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
285 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
287 #: ../gtk/gtkaction.c:220
289 msgstr "Consell flotant"
291 #: ../gtk/gtkaction.c:221
292 msgid "A tooltip for this action."
293 msgstr "Consell flotant per a aquesta acció."
295 #: ../gtk/gtkaction.c:227
299 #: ../gtk/gtkaction.c:228
300 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
301 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen aquesta acció."
303 #: ../gtk/gtkaction.c:235 ../gtk/gtktoolitem.c:160
304 msgid "Visible when horizontal"
305 msgstr "Visible en horitzontal"
307 #: ../gtk/gtkaction.c:236 ../gtk/gtktoolitem.c:161
309 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
312 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
313 "orientada horitzontalment."
315 #: ../gtk/gtkaction.c:251
316 msgid "Visible when overflown"
317 msgstr "Visible en sobreeiximent"
319 #: ../gtk/gtkaction.c:252
321 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
324 "Quan valgui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a aquesta acció es "
325 "representen en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
327 #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtktoolitem.c:167
328 msgid "Visible when vertical"
329 msgstr "Visible en vertical"
331 #: ../gtk/gtkaction.c:260 ../gtk/gtktoolitem.c:168
333 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
336 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
337 "orientada horitzontalment."
339 #: ../gtk/gtkaction.c:267 ../gtk/gtktoolitem.c:174
341 msgstr "És important"
343 #: ../gtk/gtkaction.c:268
345 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
346 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
348 "Si aquesta acció es considera important. Quan rebi el valor CERT, els "
349 "apoderats del elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en mode "
350 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
352 #: ../gtk/gtkaction.c:276
353 msgid "Hide if empty"
354 msgstr "Amaga si és buit"
356 #: ../gtk/gtkaction.c:277
357 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
359 "Quan rebi el valor CERT, els apoderats de menú per a aquesta acció estaran "
362 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkactiongroup.c:142
363 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:455
367 #: ../gtk/gtkaction.c:284
368 msgid "Whether the action is enabled."
369 msgstr "Si l'acció està habilitada."
371 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtkactiongroup.c:149
372 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 ../gtk/gtkwidget.c:448
376 #: ../gtk/gtkaction.c:291
377 msgid "Whether the action is visible."
378 msgstr "Si l'acció és visible"
380 #: ../gtk/gtkaction.c:297
382 msgstr "Grup de l'acció"
384 #: ../gtk/gtkaction.c:298
386 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
389 "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
391 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:136
392 msgid "A name for the action group."
393 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
395 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:143
396 msgid "Whether the action group is enabled."
397 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
399 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:150
400 msgid "Whether the action group is visible."
401 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
403 #: ../gtk/gtkadjustment.c:116 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
404 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:304
408 #: ../gtk/gtkadjustment.c:117
409 msgid "The value of the adjustment"
410 msgstr "El valor de l'ajustament"
412 #: ../gtk/gtkadjustment.c:133
413 msgid "Minimum Value"
416 #: ../gtk/gtkadjustment.c:134
417 msgid "The minimum value of the adjustment"
418 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
420 #: ../gtk/gtkadjustment.c:153
421 msgid "Maximum Value"
424 #: ../gtk/gtkadjustment.c:154
425 msgid "The maximum value of the adjustment"
426 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
428 #: ../gtk/gtkadjustment.c:170
429 msgid "Step Increment"
430 msgstr "Increment d'un pas"
432 #: ../gtk/gtkadjustment.c:171
433 msgid "The step increment of the adjustment"
434 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
436 #: ../gtk/gtkadjustment.c:187
437 msgid "Page Increment"
438 msgstr "Increment de pàgina"
440 #: ../gtk/gtkadjustment.c:188
441 msgid "The page increment of the adjustment"
442 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
444 #: ../gtk/gtkadjustment.c:207
446 msgstr "Mida de pàgina"
448 #: ../gtk/gtkadjustment.c:208
449 msgid "The page size of the adjustment"
450 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
452 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
453 msgid "Horizontal alignment"
454 msgstr "Alineació horitzontal"
456 #: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:277
458 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
461 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
462 "1.0 s'alinea a la dreta"
464 #: ../gtk/gtkalignment.c:129
465 msgid "Vertical alignment"
466 msgstr "Alineació vertical"
468 #: ../gtk/gtkalignment.c:130 ../gtk/gtkbutton.c:296
470 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
473 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
476 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
477 msgid "Horizontal scale"
478 msgstr "Escala horitzontal"
480 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
482 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
483 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
485 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
486 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir gens, 1.0 vol dir tot"
488 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
489 msgid "Vertical scale"
490 msgstr "Escala vertical"
492 #: ../gtk/gtkalignment.c:148
494 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
495 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
497 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
498 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir gens, 1.0 vol dir tot"
500 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
502 msgstr "Farciment superior"
504 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
505 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
506 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
508 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
509 msgid "Bottom Padding"
510 msgstr "Farciment inferior"
512 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
513 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
514 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
516 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
518 msgstr "Farciment esquerre"
520 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
521 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
522 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
524 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
525 msgid "Right Padding"
526 msgstr "Farciment dret"
528 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
529 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
530 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
532 #: ../gtk/gtkarrow.c:101
533 msgid "Arrow direction"
534 msgstr "Direcció de la fletxa"
536 #: ../gtk/gtkarrow.c:102
537 msgid "The direction the arrow should point"
538 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
540 #: ../gtk/gtkarrow.c:109
542 msgstr "Ombra de la fletxa"
544 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
545 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
546 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
548 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:111
549 msgid "Horizontal Alignment"
550 msgstr "Alineació horitzontal"
552 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
553 msgid "X alignment of the child"
554 msgstr "Alineació X del fill"
556 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:118
557 msgid "Vertical Alignment"
558 msgstr "Alineació vertical"
560 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
561 msgid "Y alignment of the child"
562 msgstr "Alineació Y del fill"
564 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:125
568 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
569 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
570 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
572 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:132
574 msgstr "Obeeix el fill"
576 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:133
577 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
578 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
580 #: ../gtk/gtkbbox.c:121
581 msgid "Minimum child width"
582 msgstr "Amplada mínima del fill"
584 #: ../gtk/gtkbbox.c:122
585 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
586 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
588 #: ../gtk/gtkbbox.c:130
589 msgid "Minimum child height"
590 msgstr "Alçada mínima del fill"
592 #: ../gtk/gtkbbox.c:131
593 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
594 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
596 #: ../gtk/gtkbbox.c:139
597 msgid "Child internal width padding"
598 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
600 #: ../gtk/gtkbbox.c:140
601 msgid "Amount to increase child's size on either side"
602 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
604 #: ../gtk/gtkbbox.c:148
605 msgid "Child internal height padding"
606 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
608 #: ../gtk/gtkbbox.c:149
609 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
610 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
612 #: ../gtk/gtkbbox.c:157
614 msgstr "Estil de la disposició"
616 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
618 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
619 "edge, start and end"
621 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
622 "escampats, cantonada, inici i final"
624 #: ../gtk/gtkbbox.c:166
628 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
630 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
633 "Si val cert, el fill apareix en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
634 "per als botons d'ajuda"
636 #: ../gtk/gtkbox.c:131 ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtkiconview.c:628
637 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
641 #: ../gtk/gtkbox.c:132
642 msgid "The amount of space between children"
643 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
645 #: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:477 ../gtk/gtktoolbar.c:558
649 #: ../gtk/gtkbox.c:142
650 msgid "Whether the children should all be the same size"
651 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
653 #: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:134 ../gtk/gtktoolbar.c:550
654 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
658 #: ../gtk/gtkbox.c:150
659 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
660 msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
662 #: ../gtk/gtkbox.c:156
666 #: ../gtk/gtkbox.c:157
668 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
671 "Si l'espai extra del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar com a "
674 #: ../gtk/gtkbox.c:163
678 #: ../gtk/gtkbox.c:164
679 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
680 msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
682 #: ../gtk/gtkbox.c:170
684 msgstr "Tipus de paquet"
686 #: ../gtk/gtkbox.c:171 ../gtk/gtknotebook.c:521
688 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
689 "start or end of the parent"
691 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
694 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:499 ../gtk/gtkpaned.c:245
695 #: ../gtk/gtkruler.c:142
699 #: ../gtk/gtkbox.c:178 ../gtk/gtknotebook.c:500
700 msgid "The index of the child in the parent"
701 msgstr "L'índex del fill en el pare"
703 #: ../gtk/gtkbutton.c:227
705 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
707 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
709 #: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:343
710 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:194
711 msgid "Use underline"
712 msgstr "Utilitza subratllat"
714 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:344
716 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
717 "for the mnemonic accelerator key"
719 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
720 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
722 #: ../gtk/gtkbutton.c:242
724 msgstr "Utilitzeu estoc"
726 #: ../gtk/gtkbutton.c:243
728 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
730 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
731 "lloc de ser mostrada"
733 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkcombobox.c:683
734 msgid "Focus on click"
735 msgstr "Focus en clicar"
737 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
738 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
739 msgstr "Si el botó captura el focus quan es fa clic amb el ratolí"
741 #: ../gtk/gtkbutton.c:258
742 msgid "Border relief"
743 msgstr "Relleu del cantó"
745 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
746 msgid "The border relief style"
747 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
749 #: ../gtk/gtkbutton.c:276
750 msgid "Horizontal alignment for child"
751 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
753 #: ../gtk/gtkbutton.c:295
754 msgid "Vertical alignment for child"
755 msgstr "Alineació vertical per al fill"
757 #: ../gtk/gtkbutton.c:312 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:133
759 msgstr "Element d'imatge"
761 #: ../gtk/gtkbutton.c:313
762 msgid "Child widget to appear next to the button text"
763 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
765 #: ../gtk/gtkbutton.c:421
766 msgid "Default Spacing"
767 msgstr "Espaiat per defecte"
769 #: ../gtk/gtkbutton.c:422
770 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
771 msgstr "Espai extra per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
773 #: ../gtk/gtkbutton.c:428
774 msgid "Default Outside Spacing"
775 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
777 #: ../gtk/gtkbutton.c:429
779 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
782 "L'espai extra a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que sempre "
783 "es dibuixa fora del contorn"
785 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
786 msgid "Child X Displacement"
787 msgstr "Desplaçament X del fill"
789 #: ../gtk/gtkbutton.c:435
791 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
793 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció x quan s'alliberi el "
796 #: ../gtk/gtkbutton.c:442
797 msgid "Child Y Displacement"
798 msgstr "Desplaçament Y del fill"
800 #: ../gtk/gtkbutton.c:443
802 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
804 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció y quan s'alliberi el "
807 #: ../gtk/gtkbutton.c:459
808 msgid "Displace focus"
809 msgstr "Desplaça el focus"
811 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
813 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
816 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
817 "rectangle del focus"
819 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
820 msgid "Show button images"
821 msgstr "Mostra imatges de botons"
823 #: ../gtk/gtkbutton.c:466
824 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
825 msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"
827 #: ../gtk/gtkcalendar.c:419
831 #: ../gtk/gtkcalendar.c:420
832 msgid "The selected year"
833 msgstr "L'any seleccionat"
835 #: ../gtk/gtkcalendar.c:426
839 #: ../gtk/gtkcalendar.c:427
840 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
841 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
843 #: ../gtk/gtkcalendar.c:433
847 #: ../gtk/gtkcalendar.c:434
849 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
850 "currently selected day)"
852 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
853 "dia actualment seleccionat)"
855 #: ../gtk/gtkcalendar.c:448
857 msgstr "Mostra la capçalera"
859 #: ../gtk/gtkcalendar.c:449
860 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
861 msgstr "Si rep el valor CERT, es mostrarà una capçalera"
863 #: ../gtk/gtkcalendar.c:463
864 msgid "Show Day Names"
865 msgstr "Mostra el nom dels dies"
867 #: ../gtk/gtkcalendar.c:464
868 msgid "If TRUE, day names are displayed"
869 msgstr "Si rep el valor CERT, es mostraran els noms dels dies"
871 #: ../gtk/gtkcalendar.c:477
872 msgid "No Month Change"
873 msgstr "No canviïs el mes"
875 #: ../gtk/gtkcalendar.c:478
876 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
877 msgstr "Si rep el valor CERT, no es podrà canviar el mes seleccionat"
879 #: ../gtk/gtkcalendar.c:492
880 msgid "Show Week Numbers"
881 msgstr "Mostra els números de la setmana"
883 #: ../gtk/gtkcalendar.c:493
884 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
885 msgstr "Si rep el valor CERT, es mostraran els números de la setmana"
887 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206
891 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207
892 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
893 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
895 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215
899 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:216
900 msgid "Display the cell"
901 msgstr "Mostra la cel·la"
903 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223
904 msgid "Display the cell sensitive"
905 msgstr "Mostra la cel·la"
907 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230
911 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
913 msgstr "L'alineació x"
915 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240
919 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
921 msgstr "L'alineació y"
923 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
927 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
931 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
935 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
939 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
943 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
944 msgid "The fixed width"
945 msgstr "L'amplada fixada"
947 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
951 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
952 msgid "The fixed height"
953 msgstr "L'alçària fixada"
955 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
959 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
960 msgid "Row has children"
961 msgstr "La fila té fills"
963 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
967 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
968 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
969 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
971 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
972 msgid "Cell background color name"
973 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
975 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
976 msgid "Cell background color as a string"
977 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
979 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
980 msgid "Cell background color"
981 msgstr "Color de fons de la cel·la"
983 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
984 msgid "Cell background color as a GdkColor"
985 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
987 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
988 msgid "Cell background set"
989 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
991 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
992 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
993 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la cel·la"
995 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
999 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1000 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1001 msgstr "El model que conté els valors possibles de la caixa combinada"
1003 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:122
1005 msgstr "Columna de text"
1007 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:123
1008 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1009 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1011 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1013 msgstr "Té una entrada"
1015 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1016 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1018 "Si rep el valor FALS, no es permetrà introduir cadenes que no siguin les "
1021 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1022 msgid "Pixbuf Object"
1023 msgstr "Objecte pixbuf"
1025 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1026 msgid "The pixbuf to render"
1027 msgstr "El pixbuf per representar"
1029 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1030 msgid "Pixbuf Expander Open"
1031 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1033 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1034 msgid "Pixbuf for open expander"
1035 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1037 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1038 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1039 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1041 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1042 msgid "Pixbuf for closed expander"
1043 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1045 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 ../gtk/gtkimage.c:203
1047 msgstr "Identificació de l'icona"
1049 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1050 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1051 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1053 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1057 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1058 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1059 msgstr "El valor GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1061 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1065 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1066 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1067 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1069 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:261
1070 #: ../gtk/gtkwindow.c:530
1072 msgstr "Nom de la icona"
1074 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:262
1075 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1076 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
1078 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1079 msgid "Follow State"
1080 msgstr "Segueix l'estat"
1082 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1083 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1085 "Si la memòria de pixels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1087 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1088 msgid "Value of the progress bar"
1089 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1091 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1092 #: ../gtk/gtkentry.c:577 ../gtk/gtkprogressbar.c:221
1093 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:206
1097 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1098 msgid "Text on the progress bar"
1099 msgstr "Text a la barra de progrés"
1101 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1102 msgid "Text to render"
1103 msgstr "Text per representar"
1105 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1109 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1110 msgid "Marked up text to render"
1111 msgstr "Text marcat per representar"
1113 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:329
1117 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1118 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1119 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1121 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1122 msgid "Single Paragraph Mode"
1123 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1125 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1126 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1127 msgstr "Si s'ha de presentar el text en un sol paràgraf"
1129 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183
1130 #: ../gtk/gtktexttag.c:211
1131 msgid "Background color name"
1132 msgstr "Nom del color de fons"
1134 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 ../gtk/gtkcellview.c:184
1135 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
1136 msgid "Background color as a string"
1137 msgstr "Color de fons com a cadena"
1139 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtkcellview.c:190
1140 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
1141 msgid "Background color"
1142 msgstr "Color de fons"
1144 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkcellview.c:191
1145 msgid "Background color as a GdkColor"
1146 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1148 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:245
1149 msgid "Foreground color name"
1150 msgstr "Nom del color de primer pla"
1152 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:246
1153 msgid "Foreground color as a string"
1154 msgstr "Color del primer pla com a cadena"
1156 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:253
1157 msgid "Foreground color"
1158 msgstr "Color del primer pla"
1160 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1161 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1162 msgstr "Color del primer pla com a GdkColor"
1164 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:509
1165 #: ../gtk/gtktexttag.c:279 ../gtk/gtktextview.c:578
1169 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:280
1170 #: ../gtk/gtktextview.c:579
1171 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1172 msgstr "Si l'usuari pot modificar el text"
1174 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1175 #: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:295
1177 msgstr "Tipus de lletra"
1179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1180 msgid "Font description as a string"
1181 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a cadena"
1183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:296
1184 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1185 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1187 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:304
1189 msgstr "Família de tipus de lletra"
1191 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:305
1192 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1194 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1197 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1198 #: ../gtk/gtktexttag.c:312
1200 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1202 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1203 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
1204 msgid "Font variant"
1205 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1207 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1208 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
1210 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1212 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1213 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
1214 msgid "Font stretch"
1215 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1217 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1218 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
1220 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1222 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:370
1224 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1226 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:371
1227 msgid "Font size in points"
1228 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1230 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:360
1232 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1234 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1235 msgid "Font scaling factor"
1236 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1238 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:429
1242 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1244 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1246 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:469
1250 msgid "Strikethrough"
1253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:470
1254 msgid "Whether to strike through the text"
1255 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:477
1261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:478
1262 msgid "Style of underline for this text"
1263 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
1265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:389
1269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1271 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1272 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1273 "probably don't need it"
1275 "L'idioma del text com a codi ISO. Pango ho pot utilitzar com a pista en "
1276 "representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement no el "
1279 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:435
1280 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
1282 msgstr "Punts suspensius"
1284 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1286 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1287 "have enough room to display the entire string, if at all"
1289 "El lloc preferit de la cadena on inserir els punts suspensius, si el "
1290 "representador de cadenes no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1293 #: ../gtk/gtklabel.c:455
1294 msgid "Width In Characters"
1295 msgstr "Amplada en caràcters"
1297 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:456
1298 msgid "The desired width of the label, in characters"
1299 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1301 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:486
1303 msgstr "Mode d'ajust"
1305 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1307 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1308 "have enough room to display the entire string"
1310 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1311 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:573
1315 msgstr "Ajusta l'amplada"
1317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1318 msgid "The width at which the text is wrapped"
1319 msgstr "A quina amplada s'ajustarà el text"
1321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198
1322 #: ../gtk/gtktexttag.c:556
1323 msgid "Background set"
1324 msgstr "Conjunt de fons"
1326 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199
1327 #: ../gtk/gtktexttag.c:557
1328 msgid "Whether this tag affects the background color"
1329 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
1331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:568
1332 msgid "Foreground set"
1335 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:569
1336 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1337 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
1339 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:576
1340 msgid "Editability set"
1341 msgstr "Editabilitat"
1343 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:577
1344 msgid "Whether this tag affects text editability"
1345 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
1347 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:580
1348 msgid "Font family set"
1349 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1351 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:581
1352 msgid "Whether this tag affects the font family"
1353 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
1355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:584
1356 msgid "Font style set"
1357 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:585
1360 msgid "Whether this tag affects the font style"
1361 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
1363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:588
1364 msgid "Font variant set"
1365 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:589
1368 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1369 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
1371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:592
1372 msgid "Font weight set"
1373 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1375 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:593
1376 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1377 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1379 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:596
1380 msgid "Font stretch set"
1381 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:597
1384 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1385 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
1387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:600
1388 msgid "Font size set"
1389 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:601
1392 msgid "Whether this tag affects the font size"
1393 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1395 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:604
1396 msgid "Font scale set"
1397 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1399 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:605
1400 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1401 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1403 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:624
1407 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:625
1408 msgid "Whether this tag affects the rise"
1409 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:640
1412 msgid "Strikethrough set"
1415 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:641
1416 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1417 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
1419 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:648
1420 msgid "Underline set"
1421 msgstr "Subratllats"
1423 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:649
1424 msgid "Whether this tag affects underlining"
1425 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
1427 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:612
1428 msgid "Language set"
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:613
1432 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1433 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1435 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1436 msgid "Ellipsize set"
1437 msgstr "Punts suspensius"
1439 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1440 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1441 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1443 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1444 msgid "Toggle state"
1445 msgstr "Estat commutat"
1447 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1448 msgid "The toggle state of the button"
1449 msgstr "L'estat commutat del botó"
1451 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1452 msgid "Inconsistent state"
1453 msgstr "Estat inconsistent"
1455 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1456 msgid "The inconsistent state of the button"
1457 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1459 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1463 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1464 msgid "The toggle button can be activated"
1465 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1469 msgstr "Estat ràdio"
1471 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1472 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1473 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1475 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1476 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:203
1477 msgid "Indicator Size"
1478 msgstr "Mida de l'indicador"
1480 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1481 msgid "Size of check or radio indicator"
1482 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1484 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:109 ../gtk/gtkexpander.c:256
1485 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:209
1486 msgid "Indicator Spacing"
1487 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1489 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110
1490 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1491 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1493 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:135
1497 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1498 msgid "Whether the menu item is checked"
1499 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1501 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 ../gtk/gtktogglebutton.c:143
1502 msgid "Inconsistent"
1503 msgstr "Inconsistent"
1505 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1506 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1507 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1509 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1510 msgid "Draw as radio menu item"
1511 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1513 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1514 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1515 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1517 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
1519 msgstr "Utilitza alfa"
1521 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
1522 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1523 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1525 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1526 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1530 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
1531 msgid "The title of the color selection dialog"
1532 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1534 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 ../gtk/gtkcolorsel.c:1888
1535 msgid "Current Color"
1536 msgstr "Color actual"
1538 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
1539 msgid "The selected color"
1540 msgstr "El color seleccionat"
1542 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:249 ../gtk/gtkcolorsel.c:1895
1543 msgid "Current Alpha"
1544 msgstr "Alfa actual"
1546 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:250
1547 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1549 "The valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1552 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1874
1553 msgid "Has Opacity Control"
1554 msgstr "Té control d'opacitat"
1556 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1875
1557 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1558 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1560 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1881
1564 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1882
1565 msgid "Whether a palette should be used"
1566 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1568 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1889
1569 msgid "The current color"
1570 msgstr "El color actual"
1572 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1896
1573 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1575 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1577 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1910
1578 msgid "Custom palette"
1579 msgstr "Paleta personalitzada"
1581 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1911
1582 msgid "Palette to use in the color selector"
1583 msgstr "Paleta per utilitzar en el selector de color"
1585 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1586 msgid "Enable arrow keys"
1587 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1589 #: ../gtk/gtkcombo.c:147
1590 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1591 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1593 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1594 msgid "Always enable arrows"
1595 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1597 #: ../gtk/gtkcombo.c:154
1598 msgid "Obsolete property, ignored"
1599 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1601 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1602 msgid "Case sensitive"
1603 msgstr "Diferencia majúscules"
1605 #: ../gtk/gtkcombo.c:161
1606 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1607 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1609 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1611 msgstr "Permetre el buidat"
1613 #: ../gtk/gtkcombo.c:169
1614 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1615 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
1617 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1618 msgid "Value in list"
1619 msgstr "Valor a la llista"
1621 #: ../gtk/gtkcombo.c:177
1622 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1623 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1625 #: ../gtk/gtkcombobox.c:556
1626 msgid "ComboBox model"
1627 msgstr "Model quadre combinat"
1629 #: ../gtk/gtkcombobox.c:557
1630 msgid "The model for the combo box"
1631 msgstr "El model per al quadre combinat"
1633 #: ../gtk/gtkcombobox.c:574
1634 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1635 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements d'una graella"
1637 #: ../gtk/gtkcombobox.c:596
1638 msgid "Row span column"
1639 msgstr "Columna de l'abast de les files"
1641 #: ../gtk/gtkcombobox.c:597
1642 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1643 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
1645 #: ../gtk/gtkcombobox.c:618
1646 msgid "Column span column"
1647 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
1649 #: ../gtk/gtkcombobox.c:619
1650 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1652 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
1654 #: ../gtk/gtkcombobox.c:639
1656 msgstr "Element actiu"
1658 #: ../gtk/gtkcombobox.c:640
1659 msgid "The item which is currently active"
1660 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
1662 #: ../gtk/gtkcombobox.c:659 ../gtk/gtkuimanager.c:232
1663 msgid "Add tearoffs to menus"
1664 msgstr "Afegeix separadors als menús"
1666 #: ../gtk/gtkcombobox.c:660
1667 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1668 msgstr "Si els menus desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
1670 #: ../gtk/gtkcombobox.c:675 ../gtk/gtkentry.c:534
1674 #: ../gtk/gtkcombobox.c:676
1675 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1676 msgstr "Si el quadre combinat dibuixa un marc al voltant del fill"
1678 #: ../gtk/gtkcombobox.c:684
1679 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1680 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
1682 #: ../gtk/gtkcombobox.c:690
1683 msgid "Appears as list"
1684 msgstr "Apareix com una llista"
1686 #: ../gtk/gtkcombobox.c:691
1687 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1689 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
1691 #: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1693 msgstr "Mode de redimensió"
1695 #: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1696 msgid "Specify how resize events are handled"
1697 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
1699 #: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1700 msgid "Border width"
1701 msgstr "Amplada del contorn"
1703 #: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1704 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1705 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
1707 #: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1711 #: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1712 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1713 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
1715 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1717 msgstr "Tipus de corba"
1719 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1720 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1721 msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
1723 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1727 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1728 msgid "Minimum possible value for X"
1729 msgstr "Valor mínim possible per a X"
1731 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1735 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1736 msgid "Maximum possible X value"
1737 msgstr "Valor màxim possible per a X"
1739 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
1743 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
1744 msgid "Minimum possible value for Y"
1745 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
1747 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
1751 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
1752 msgid "Maximum possible value for Y"
1753 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
1755 #: ../gtk/gtkdialog.c:149
1756 msgid "Has separator"
1757 msgstr "Té separador"
1759 #: ../gtk/gtkdialog.c:150
1760 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1761 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
1763 #: ../gtk/gtkdialog.c:175
1764 msgid "Content area border"
1765 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
1767 #: ../gtk/gtkdialog.c:176
1768 msgid "Width of border around the main dialog area"
1769 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
1771 #: ../gtk/gtkdialog.c:183
1772 msgid "Button spacing"
1773 msgstr "Espaiat del botó"
1775 #: ../gtk/gtkdialog.c:184
1776 msgid "Spacing between buttons"
1777 msgstr "Espaiat entre botons"
1779 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
1780 msgid "Action area border"
1781 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
1783 #: ../gtk/gtkdialog.c:193
1784 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1785 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
1787 #: ../gtk/gtkentry.c:489 ../gtk/gtklabel.c:400
1788 msgid "Cursor Position"
1789 msgstr "Posició del cursor"
1791 #: ../gtk/gtkentry.c:490 ../gtk/gtklabel.c:401
1792 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1793 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
1795 #: ../gtk/gtkentry.c:499 ../gtk/gtklabel.c:410
1796 msgid "Selection Bound"
1797 msgstr "Límit seleccionat"
1799 #: ../gtk/gtkentry.c:500 ../gtk/gtklabel.c:411
1801 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1802 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
1804 #: ../gtk/gtkentry.c:510
1805 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1806 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
1808 #: ../gtk/gtkentry.c:517
1809 msgid "Maximum length"
1810 msgstr "Llargada màxima"
1812 #: ../gtk/gtkentry.c:518
1813 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1814 msgstr "Nombre màxim de caràcters d'aquesta entrada. Zero si no té màxim"
1816 #: ../gtk/gtkentry.c:526
1818 msgstr "Visibilitat"
1820 #: ../gtk/gtkentry.c:527
1822 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1825 "Si rep el valor FALS, mostrarà el \"caràcter d'invisibilitat\" en lloc del "
1826 "text actual (mode de contrasenya)"
1828 #: ../gtk/gtkentry.c:535
1829 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1830 msgstr "Si rep el valor FALS, treurà el bisell exterior de l'entrada"
1832 #: ../gtk/gtkentry.c:542
1833 msgid "Invisible character"
1834 msgstr "Caràcter invisible"
1836 #: ../gtk/gtkentry.c:543
1837 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1839 "El caràcter a usar quen s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
1842 #: ../gtk/gtkentry.c:550
1843 msgid "Activates default"
1844 msgstr "Activa per defecte"
1846 #: ../gtk/gtkentry.c:551
1848 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1849 "dialog) when Enter is pressed"
1851 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
1852 "quan es premi Retorn"
1854 #: ../gtk/gtkentry.c:557
1855 msgid "Width in chars"
1856 msgstr "Amplada en caràcters"
1858 #: ../gtk/gtkentry.c:558
1859 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1860 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
1862 #: ../gtk/gtkentry.c:567
1863 msgid "Scroll offset"
1864 msgstr "Desplaçament"
1866 #: ../gtk/gtkentry.c:568
1867 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1869 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
1871 #: ../gtk/gtkentry.c:578
1872 msgid "The contents of the entry"
1873 msgstr "Els continguts de l'entrada"
1875 #: ../gtk/gtkentry.c:593 ../gtk/gtkmisc.c:101
1877 msgstr "Alineació X"
1879 #: ../gtk/gtkentry.c:594 ../gtk/gtkmisc.c:102
1881 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1884 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
1885 "formats RTL (dreta a esquerre)."
1887 #: ../gtk/gtkentry.c:832
1888 msgid "Select on focus"
1889 msgstr "Selecciona en enfocar"
1891 #: ../gtk/gtkentry.c:833
1892 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1893 msgstr "Si s'han de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
1895 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276
1896 msgid "Completion Model"
1897 msgstr "Model de compleció"
1899 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
1900 msgid "The model to find matches in"
1901 msgstr "El model on cercar coincidències"
1903 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:283
1904 msgid "Minimum Key Length"
1905 msgstr "Longitud mínima de la clau"
1907 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
1908 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1909 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
1911 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299 ../gtk/gtkiconview.c:549
1913 msgstr "Columna de text"
1915 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:300
1916 msgid "The column of the model containing the strings."
1917 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
1919 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
1920 msgid "Inline completion"
1921 msgstr "Compleció en línia"
1923 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
1924 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1925 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
1927 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:334
1928 msgid "Popup completion"
1929 msgstr "Compleció emergent"
1931 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:335
1932 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1933 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
1935 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:350
1936 msgid "Popup set width"
1937 msgstr "Amplada del menú emergent"
1939 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:351
1940 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1942 "Si rep el valor CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que "
1945 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
1946 msgid "Popup single match"
1947 msgstr "Amplada d'una coincidència"
1949 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370
1950 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1952 "Si rep el valor CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una "
1955 #: ../gtk/gtkeventbox.c:122
1956 msgid "Visible Window"
1957 msgstr "Finestra visible"
1959 #: ../gtk/gtkeventbox.c:123
1961 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1964 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
1965 "per atrapar esdeveniments."
1967 #: ../gtk/gtkeventbox.c:129
1969 msgstr "Per sobre del fill"
1971 #: ../gtk/gtkeventbox.c:130
1973 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1974 "child widget as opposed to below it."
1976 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
1977 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
1979 #: ../gtk/gtkexpander.c:198
1983 #: ../gtk/gtkexpander.c:199
1984 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1985 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
1987 #: ../gtk/gtkexpander.c:207
1988 msgid "Text of the expander's label"
1989 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
1991 #: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:336
1993 msgstr "Utilitza marques"
1995 #: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:337
1996 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1998 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2000 #: ../gtk/gtkexpander.c:231
2001 msgid "Space to put between the label and the child"
2002 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2004 #: ../gtk/gtkexpander.c:240 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:201
2005 msgid "Label widget"
2006 msgstr "Giny etiqueta"
2008 #: ../gtk/gtkexpander.c:241
2009 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2010 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2012 #: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:716
2013 msgid "Expander Size"
2014 msgstr "Mida de l'expansor"
2016 #: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:717
2017 msgid "Size of the expander arrow"
2018 msgstr "Mida de la fila expansora"
2020 #: ../gtk/gtkexpander.c:257
2021 msgid "Spacing around expander arrow"
2022 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2024 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:203
2028 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2029 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2030 msgstr "El tipus d'operació que el selector de fitxers fa"
2032 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210
2033 msgid "File System Backend"
2034 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2036 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2037 msgid "Name of file system backend to use"
2038 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2040 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2044 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2045 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2046 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2048 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2050 msgstr "Només locals"
2052 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2053 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2054 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2056 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2057 msgid "Preview widget"
2058 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2060 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2061 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2063 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2066 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2067 msgid "Preview Widget Active"
2068 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2070 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2072 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2074 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2077 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2078 msgid "Use Preview Label"
2079 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2081 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2082 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2084 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2087 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246
2088 msgid "Extra widget"
2091 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247
2092 msgid "Application supplied widget for extra options."
2093 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions extres."
2095 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:252
2096 msgid "Select Multiple"
2097 msgstr "Selecció múltiple"
2099 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 ../gtk/gtkfilesel.c:573
2100 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2101 msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar múltiples fitxers"
2103 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:259
2105 msgstr "Mostra ocults"
2107 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:260
2108 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2109 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2111 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2112 msgid "Do overwrite confirmation"
2113 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2115 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2117 "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
2118 "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
2121 "Si un seleccionador de fitxers en GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE mostrarà una "
2122 "confirmació de sobreescriptura quan l'usuari seleccioni un nom de fitxer que "
2125 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2129 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2130 msgid "The file chooser dialog to use."
2131 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2133 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2134 msgid "The title of the file chooser dialog."
2135 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2137 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2138 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2139 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2141 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:701
2142 msgid "Default file chooser backend"
2143 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
2145 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:702
2146 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2147 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
2149 #: ../gtk/gtkfilesel.c:558 ../gtk/gtkimage.c:194
2151 msgstr "Nom del fitxer"
2153 #: ../gtk/gtkfilesel.c:559
2154 msgid "The currently selected filename"
2155 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2157 #: ../gtk/gtkfilesel.c:565
2158 msgid "Show file operations"
2159 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2161 #: ../gtk/gtkfilesel.c:566
2162 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2163 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2165 #: ../gtk/gtkfilesel.c:572
2166 msgid "Select multiple"
2167 msgstr "Selecció múltiple"
2169 #: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:615
2173 #: ../gtk/gtkfixed.c:124 ../gtk/gtklayout.c:616
2174 msgid "X position of child widget"
2175 msgstr "Posició X del giny fill"
2177 #: ../gtk/gtkfixed.c:133 ../gtk/gtklayout.c:625
2181 #: ../gtk/gtkfixed.c:134 ../gtk/gtklayout.c:626
2182 msgid "Y position of child widget"
2183 msgstr "Posició Y del giny fill"
2185 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:178
2186 msgid "The title of the font selection dialog"
2187 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2189 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:216
2191 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2193 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:194
2194 msgid "The name of the selected font"
2195 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2197 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:195
2201 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2202 msgid "Use font in label"
2203 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2205 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2206 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2207 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2209 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2210 msgid "Use size in label"
2211 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
2213 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2214 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2215 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
2217 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:240
2219 msgstr "Mostra l'estil"
2221 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:241
2222 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2223 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2225 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:255
2227 msgstr "Mostra la mida"
2229 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:256
2230 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2231 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
2233 #: ../gtk/gtkfontsel.c:217
2234 msgid "The X string that represents this font"
2235 msgstr "La cadena X que representa aquest tipus de lletra"
2237 #: ../gtk/gtkfontsel.c:224
2238 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2239 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2241 #: ../gtk/gtkfontsel.c:230
2242 msgid "Preview text"
2243 msgstr "Text previsualitzat"
2245 #: ../gtk/gtkfontsel.c:231
2246 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2247 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2249 #: ../gtk/gtkframe.c:129
2250 msgid "Text of the frame's label"
2251 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2253 #: ../gtk/gtkframe.c:136
2254 msgid "Label xalign"
2255 msgstr "Etiqueta xalign"
2257 #: ../gtk/gtkframe.c:137
2258 msgid "The horizontal alignment of the label"
2259 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2261 #: ../gtk/gtkframe.c:145
2262 msgid "Label yalign"
2263 msgstr "Etiqueta yalign"
2265 #: ../gtk/gtkframe.c:146
2266 msgid "The vertical alignment of the label"
2267 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2269 #: ../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2270 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2271 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu shadow_type en el seu lloc"
2273 #: ../gtk/gtkframe.c:161
2274 msgid "Frame shadow"
2275 msgstr "Ombra de marc"
2277 #: ../gtk/gtkframe.c:162
2278 msgid "Appearance of the frame border"
2279 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2281 #: ../gtk/gtkframe.c:171
2282 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2283 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2285 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:227 ../gtk/gtkstatusbar.c:205
2286 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 ../gtk/gtkviewport.c:153
2288 msgstr "Tipus d'ombra"
2290 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2291 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2292 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2294 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
2295 msgid "Handle position"
2296 msgstr "Gestiona posició"
2298 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2299 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2300 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2302 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
2304 msgstr "Contorn ràpid"
2306 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
2308 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2311 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2314 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:235
2315 msgid "Snap edge set"
2316 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2318 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
2320 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2323 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2326 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
2327 msgid "Selection mode"
2328 msgstr "Mode de selecció"
2330 #: ../gtk/gtkiconview.c:513
2331 msgid "The selection mode"
2332 msgstr "Mode de selecció"
2334 #: ../gtk/gtkiconview.c:531
2335 msgid "Pixbuf column"
2336 msgstr "Columna de memòria de píxel"
2338 #: ../gtk/gtkiconview.c:532
2339 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2340 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
2342 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2343 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2344 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
2346 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2347 msgid "Markup column"
2348 msgstr "Columna d'etiquetatge"
2350 #: ../gtk/gtkiconview.c:570
2351 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2353 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir el marcatge Pango"
2355 #: ../gtk/gtkiconview.c:577
2356 msgid "Icon View Model"
2357 msgstr "Model de vista d'icones"
2359 #: ../gtk/gtkiconview.c:578
2360 msgid "The model for the icon view"
2361 msgstr "El model per la vista d'icones"
2363 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
2364 msgid "Number of columns"
2365 msgstr "El nombre de columnes"
2367 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
2368 msgid "Number of columns to display"
2369 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
2371 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
2372 msgid "Width for each item"
2373 msgstr "Amplada de cada element"
2375 #: ../gtk/gtkiconview.c:613
2376 msgid "The width used for each item"
2377 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
2379 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
2380 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2381 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
2383 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
2385 msgstr "Espaiat de files"
2387 #: ../gtk/gtkiconview.c:645
2388 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2389 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
2391 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
2392 msgid "Column Spacing"
2393 msgstr "Espaiat de columnes"
2395 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
2396 msgid "Space which is inserted between grid column"
2397 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
2399 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
2403 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
2404 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2405 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
2407 #: ../gtk/gtkiconview.c:693 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
2408 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
2412 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
2414 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2415 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
2417 #: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:618
2418 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2420 msgstr "Reordenable"
2422 #: ../gtk/gtkiconview.c:711 ../gtk/gtktreeview.c:619
2423 msgid "View is reorderable"
2424 msgstr "La vista és reordenable"
2426 #: ../gtk/gtkiconview.c:718
2427 msgid "Selection Box Color"
2428 msgstr "Color de la caixa de selecció"
2430 #: ../gtk/gtkiconview.c:719
2431 msgid "Color of the selection box"
2432 msgstr "Color de la caixa de selecció"
2434 #: ../gtk/gtkiconview.c:725
2435 msgid "Selection Box Alpha"
2436 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
2438 #: ../gtk/gtkiconview.c:726
2439 msgid "Opacity of the selection box"
2440 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
2442 #: ../gtk/gtkimage.c:162
2446 #: ../gtk/gtkimage.c:163
2447 msgid "A GdkPixbuf to display"
2448 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
2450 #: ../gtk/gtkimage.c:170
2452 msgstr "Mapa de píxels"
2454 #: ../gtk/gtkimage.c:171
2455 msgid "A GdkPixmap to display"
2456 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
2458 #: ../gtk/gtkimage.c:178
2462 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2463 msgid "A GdkImage to display"
2464 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
2466 #: ../gtk/gtkimage.c:186
2470 #: ../gtk/gtkimage.c:187
2471 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2472 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
2474 #: ../gtk/gtkimage.c:195
2475 msgid "Filename to load and display"
2476 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
2478 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2479 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2480 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
2482 #: ../gtk/gtkimage.c:211
2484 msgstr "Definiu icona"
2486 #: ../gtk/gtkimage.c:212
2487 msgid "Icon set to display"
2488 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
2490 #: ../gtk/gtkimage.c:219
2492 msgstr "Mida d'icona"
2494 #: ../gtk/gtkimage.c:220
2495 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2497 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
2500 #: ../gtk/gtkimage.c:236
2502 msgstr "Mida del píxel"
2504 #: ../gtk/gtkimage.c:237
2505 msgid "Pixel size to use for named icon"
2506 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
2508 #: ../gtk/gtkimage.c:245
2512 #: ../gtk/gtkimage.c:246
2513 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2514 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
2516 #: ../gtk/gtkimage.c:269
2517 msgid "Storage type"
2518 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
2520 #: ../gtk/gtkimage.c:270
2521 msgid "The representation being used for image data"
2522 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2524 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2525 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2526 msgstr "Giny fill que apareix pròxim al text del menú"
2528 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2529 msgid "Show menu images"
2530 msgstr "Mostra imatges del menú"
2532 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2533 msgid "Whether images should be shown in menus"
2534 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
2536 #: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:539
2537 msgid "The screen where this window will be displayed"
2538 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà aquesta finestra"
2540 #: ../gtk/gtklabel.c:323
2541 msgid "The text of the label"
2542 msgstr "El text de l'etiqueta"
2544 #: ../gtk/gtklabel.c:330
2545 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2546 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
2548 #: ../gtk/gtklabel.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:380 ../gtk/gtktextview.c:595
2549 msgid "Justification"
2550 msgstr "Justificació"
2552 #: ../gtk/gtklabel.c:352
2554 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2555 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2556 "GtkMisc::xalign for that"
2558 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
2559 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
2562 #: ../gtk/gtklabel.c:360
2566 #: ../gtk/gtklabel.c:361
2568 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2571 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
2574 #: ../gtk/gtklabel.c:368
2576 msgstr "Ajustament de línia"
2578 #: ../gtk/gtklabel.c:369
2579 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2580 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
2582 #: ../gtk/gtklabel.c:375
2584 msgstr "Seleccionable"
2586 #: ../gtk/gtklabel.c:376
2587 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2588 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
2590 #: ../gtk/gtklabel.c:382
2591 msgid "Mnemonic key"
2592 msgstr "Clau mnemotècnica"
2594 #: ../gtk/gtklabel.c:383
2595 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2596 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
2598 #: ../gtk/gtklabel.c:391
2599 msgid "Mnemonic widget"
2600 msgstr "Giny mnemotècnic"
2602 #: ../gtk/gtklabel.c:392
2603 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2604 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
2606 #: ../gtk/gtklabel.c:436
2608 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2609 "enough room to display the entire string, if at all"
2611 "El lloc preferit per posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
2612 "prou espai per mostrar tota la cadena"
2614 #: ../gtk/gtklabel.c:476
2615 msgid "Single Line Mode"
2616 msgstr "Mode de línia simple"
2618 #: ../gtk/gtklabel.c:477
2619 msgid "Whether the label is in single line mode"
2620 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
2622 #: ../gtk/gtklabel.c:494
2626 #: ../gtk/gtklabel.c:495
2627 msgid "Angle at which the label is rotated"
2628 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
2630 #: ../gtk/gtklabel.c:515
2631 msgid "Maximum Width In Characters"
2632 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
2634 #: ../gtk/gtklabel.c:516
2635 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2636 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
2638 #: ../gtk/gtklayout.c:635 ../gtk/gtkviewport.c:137
2639 msgid "Horizontal adjustment"
2640 msgstr "Ajust horitzontal"
2642 #: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2643 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2644 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
2646 #: ../gtk/gtklayout.c:643 ../gtk/gtkviewport.c:145
2647 msgid "Vertical adjustment"
2648 msgstr "Ajust vertical"
2650 #: ../gtk/gtklayout.c:644 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2651 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2652 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
2654 #: ../gtk/gtklayout.c:652
2655 msgid "The width of the layout"
2656 msgstr "L'amplada de la disposició"
2658 #: ../gtk/gtklayout.c:661
2659 msgid "The height of the layout"
2660 msgstr "L'alçària de la disposició"
2662 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
2663 msgid "Tearoff Title"
2664 msgstr "Títol del menú separat"
2666 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
2668 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2671 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
2672 "aquest menú es desactivi"
2674 #: ../gtk/gtkmenu.c:547
2675 msgid "Tearoff State"
2676 msgstr "Estat del menú separat"
2678 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
2679 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2680 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
2682 #: ../gtk/gtkmenu.c:554
2683 msgid "Vertical Padding"
2684 msgstr "Separació vertical"
2686 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
2687 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2688 msgstr "Espai extra al dalt i abaix del menú"
2690 #: ../gtk/gtkmenu.c:563
2691 msgid "Vertical Offset"
2692 msgstr "Desplaçament vertical"
2694 #: ../gtk/gtkmenu.c:564
2696 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2699 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
2701 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
2702 msgid "Horizontal Offset"
2703 msgstr "Desplaçament horitzontal"
2705 #: ../gtk/gtkmenu.c:573
2707 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2710 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
2713 #: ../gtk/gtkmenu.c:583
2715 msgstr "Adjunt esquerre"
2717 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtktable.c:206
2718 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2719 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
2721 #: ../gtk/gtkmenu.c:591
2722 msgid "Right Attach"
2723 msgstr "Adjunt dret"
2725 #: ../gtk/gtkmenu.c:592
2726 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2727 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
2729 #: ../gtk/gtkmenu.c:599
2731 msgstr "Adjunt superior"
2733 #: ../gtk/gtkmenu.c:600
2734 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2735 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
2737 #: ../gtk/gtkmenu.c:607
2738 msgid "Bottom Attach"
2739 msgstr "Adjunt inferior"
2741 #: ../gtk/gtkmenu.c:608 ../gtk/gtktable.c:227
2742 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2743 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
2745 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
2746 msgid "Can change accelerators"
2747 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
2749 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
2751 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2753 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
2754 "l'element del menú"
2756 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
2757 msgid "Delay before submenus appear"
2758 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
2760 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
2762 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2764 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
2765 "que n'aparegui el submenú"
2767 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
2768 msgid "Delay before hiding a submenu"
2769 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
2771 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
2773 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2776 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
2778 #: ../gtk/gtkmenubar.c:201
2779 msgid "Pack direction"
2780 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
2782 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
2783 msgid "The pack direction of the menubar"
2784 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
2786 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
2787 msgid "Child Pack direction"
2788 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
2790 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
2791 msgid "The child pack direction of the menubar"
2792 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
2794 #: ../gtk/gtkmenubar.c:228
2795 msgid "Style of bevel around the menubar"
2796 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
2798 #: ../gtk/gtkmenubar.c:235 ../gtk/gtktoolbar.c:575
2799 msgid "Internal padding"
2800 msgstr "Separació interna"
2802 #: ../gtk/gtkmenubar.c:236
2803 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2805 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
2808 #: ../gtk/gtkmenubar.c:243
2809 msgid "Delay before drop down menus appear"
2810 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
2812 #: ../gtk/gtkmenubar.c:244
2813 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2814 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
2816 #: ../gtk/gtkmenushell.c:377
2818 msgstr "Agafa el focus"
2820 #: ../gtk/gtkmenushell.c:378
2821 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2822 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
2824 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:270 ../gtk/gtkoptionmenu.c:196
2828 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:271
2829 msgid "The dropdown menu"
2830 msgstr "El menú desplegable"
2832 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:126
2833 msgid "Image/label border"
2834 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
2836 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
2837 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2839 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
2842 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:142
2843 msgid "Use separator"
2844 msgstr "Usa un separador"
2846 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:143
2848 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2849 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
2851 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:149
2852 msgid "Message Type"
2853 msgstr "Tipus de missatge"
2855 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:150
2856 msgid "The type of message"
2857 msgstr "El tipus de missatage"
2859 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:157
2860 msgid "Message Buttons"
2861 msgstr "Botons de missatge"
2863 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:158
2864 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2865 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
2867 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
2869 msgstr "Alineació X"
2871 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
2872 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2873 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
2875 #: ../gtk/gtkmisc.c:121
2877 msgstr "Farciment X"
2879 #: ../gtk/gtkmisc.c:122
2881 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2882 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
2884 #: ../gtk/gtkmisc.c:131
2886 msgstr "Farciment Y"
2888 #: ../gtk/gtkmisc.c:132
2890 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2891 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
2893 #: ../gtk/gtknotebook.c:405
2897 #: ../gtk/gtknotebook.c:406
2898 msgid "The index of the current page"
2899 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
2901 #: ../gtk/gtknotebook.c:414
2902 msgid "Tab Position"
2903 msgstr "Posició de les pestanyes"
2905 #: ../gtk/gtknotebook.c:415
2906 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2907 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
2909 #: ../gtk/gtknotebook.c:422
2911 msgstr "Límit de la pestanya"
2913 #: ../gtk/gtknotebook.c:423
2914 msgid "Width of the border around the tab labels"
2915 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
2917 #: ../gtk/gtknotebook.c:431
2918 msgid "Horizontal Tab Border"
2919 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
2921 #: ../gtk/gtknotebook.c:432
2922 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2923 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
2925 #: ../gtk/gtknotebook.c:440
2926 msgid "Vertical Tab Border"
2927 msgstr "Contorn pestanya vertical"
2929 #: ../gtk/gtknotebook.c:441
2930 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2931 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
2933 #: ../gtk/gtknotebook.c:449
2935 msgstr "Mostra les pestanyes"
2937 #: ../gtk/gtknotebook.c:450
2938 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2939 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
2941 #: ../gtk/gtknotebook.c:456
2943 msgstr "Mostra el contorn"
2945 #: ../gtk/gtknotebook.c:457
2946 msgid "Whether the border should be shown or not"
2947 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
2949 #: ../gtk/gtknotebook.c:463
2951 msgstr "Desplaçable"
2953 #: ../gtk/gtknotebook.c:464
2954 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2956 "Si és CERT, s'afegeixen fletxes de desplaçament si hi ha massa tabulacions "
2959 #: ../gtk/gtknotebook.c:470
2960 msgid "Enable Popup"
2961 msgstr "Disponible el menú emergent"
2963 #: ../gtk/gtknotebook.c:471
2965 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2966 "you can use to go to a page"
2968 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes apareix "
2969 "un menú que podeu utilitzar per anar a una pàgina"
2971 #: ../gtk/gtknotebook.c:478
2972 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2973 msgstr "Si les pestanyes hauríen de tenir mides homogènies"
2975 #: ../gtk/gtknotebook.c:485
2977 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
2979 #: ../gtk/gtknotebook.c:486
2980 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2981 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
2983 #: ../gtk/gtknotebook.c:492
2985 msgstr "Etiqueta del menú"
2987 #: ../gtk/gtknotebook.c:493
2988 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2989 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
2991 #: ../gtk/gtknotebook.c:506
2993 msgstr "Expansió de pestanya"
2995 #: ../gtk/gtknotebook.c:507
2996 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2997 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
2999 #: ../gtk/gtknotebook.c:513
3001 msgstr "Farciment de pestanya"
3003 #: ../gtk/gtknotebook.c:514
3004 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3005 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3007 #: ../gtk/gtknotebook.c:520
3008 msgid "Tab pack type"
3009 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3011 #: ../gtk/gtknotebook.c:536 ../gtk/gtkscrollbar.c:116
3012 msgid "Secondary backward stepper"
3013 msgstr "Caminador posterior secundari"
3015 #: ../gtk/gtknotebook.c:537
3017 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3019 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
3022 #: ../gtk/gtknotebook.c:553 ../gtk/gtkscrollbar.c:124
3023 msgid "Secondary forward stepper"
3024 msgstr "Caminador davanter secundari"
3026 #: ../gtk/gtknotebook.c:554
3028 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3030 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
3033 #: ../gtk/gtknotebook.c:569 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
3034 msgid "Backward stepper"
3035 msgstr "Caminador posterior"
3037 #: ../gtk/gtknotebook.c:570 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
3038 msgid "Display the standard backward arrow button"
3039 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
3041 #: ../gtk/gtknotebook.c:585 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
3042 msgid "Forward stepper"
3043 msgstr "Caminador anterior"
3045 #: ../gtk/gtknotebook.c:586 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
3046 msgid "Display the standard forward arrow button"
3047 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
3049 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:197
3050 msgid "The menu of options"
3051 msgstr "El menú d'opcions"
3053 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:204
3054 msgid "Size of dropdown indicator"
3055 msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
3057 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:210
3058 msgid "Spacing around indicator"
3059 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
3061 #: ../gtk/gtkpaned.c:246
3063 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3065 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
3066 "fins l'esquerra/part superior)"
3068 #: ../gtk/gtkpaned.c:254
3069 msgid "Position Set"
3070 msgstr "Conjunt posició"
3072 #: ../gtk/gtkpaned.c:255
3073 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3074 msgstr "És CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
3076 #: ../gtk/gtkpaned.c:261
3078 msgstr "Gestiona mida"
3080 #: ../gtk/gtkpaned.c:262
3081 msgid "Width of handle"
3082 msgstr "Amplada de la nansa"
3084 #: ../gtk/gtkpaned.c:278
3085 msgid "Minimal Position"
3086 msgstr "Posició mínima"
3088 #: ../gtk/gtkpaned.c:279
3089 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3090 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
3092 #: ../gtk/gtkpaned.c:296
3093 msgid "Maximal Position"
3094 msgstr "Posició màxima"
3096 #: ../gtk/gtkpaned.c:297
3097 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3098 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
3100 #: ../gtk/gtkpaned.c:314
3104 #: ../gtk/gtkpaned.c:315
3105 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3107 "Si és CERT, el fill s'expandeix o s'encongeix amb el giny de la subfinestra"
3109 #: ../gtk/gtkpaned.c:330
3113 #: ../gtk/gtkpaned.c:331
3114 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3115 msgstr "Si és CERT, el fill es pot fer més petit del necessari"
3117 #: ../gtk/gtkpreview.c:135
3119 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3121 "Si el giny de visualització prèvia hauria de prendre tot l'espai on està "
3124 #: ../gtk/gtkprogress.c:132
3125 msgid "Activity mode"
3128 #: ../gtk/gtkprogress.c:133
3130 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3131 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3132 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3134 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, que significa que "
3135 "assenyala que passa alguna cosa, però no quanta activitat ha finalitzat. "
3136 "Això s'utilitza quan esteu fent alguna cosa que no sabeu quan durarà"
3138 #: ../gtk/gtkprogress.c:140
3140 msgstr "Mostra text"
3142 #: ../gtk/gtkprogress.c:141
3143 msgid "Whether the progress is shown as text"
3144 msgstr "Com el progrés és mostrat com a text"
3146 #: ../gtk/gtkprogress.c:148
3147 msgid "Text x alignment"
3148 msgstr "Alineació del Text x"
3150 #: ../gtk/gtkprogress.c:149
3152 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3153 "in the progress widget"
3155 "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació horitzontal del text "
3156 "en el giny de progrés"
3158 #: ../gtk/gtkprogress.c:157
3159 msgid "Text y alignment"
3160 msgstr "Alineació Text y"
3162 #: ../gtk/gtkprogress.c:158
3164 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3165 "in the progress widget"
3167 "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació vertical del text en "
3168 "el giny de progrés"
3170 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 ../gtk/gtkrange.c:338
3171 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
3175 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
3176 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3177 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
3179 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
3180 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3181 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
3183 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
3185 msgstr "Estil de barra"
3187 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
3188 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3189 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
3191 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
3192 msgid "Activity Step"
3193 msgstr "Pas d'activitat"
3195 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3196 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3197 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
3199 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3200 msgid "Activity Blocks"
3201 msgstr "Blocs d'activitat"
3203 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
3205 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3208 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
3209 "d'activitat (Obsolet)"
3211 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:191
3212 msgid "Discrete Blocks"
3213 msgstr "Blocs discrets"
3215 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
3217 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3220 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
3223 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
3227 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
3228 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3229 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
3231 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3233 msgstr "Premeu el pas"
3235 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:212
3236 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3237 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
3239 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
3240 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3241 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
3243 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
3245 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3246 "have enough room to display the entire string, if at all"
3248 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
3249 "progrés no té prou espai per tota la cadena"
3251 #: ../gtk/gtkradioaction.c:140
3255 #: ../gtk/gtkradioaction.c:141
3257 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3258 "is the current action of its group."
3260 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
3261 "és l'acció activa del seu grup."
3263 #: ../gtk/gtkradioaction.c:157 ../gtk/gtkradiobutton.c:114
3267 #: ../gtk/gtkradioaction.c:158
3268 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3269 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
3271 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:115
3272 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3273 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
3275 #: ../gtk/gtkrange.c:329
3276 msgid "Update policy"
3277 msgstr "Política d'actualització"
3279 #: ../gtk/gtkrange.c:330
3280 msgid "How the range should be updated on the screen"
3281 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
3283 #: ../gtk/gtkrange.c:339
3284 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3285 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
3287 #: ../gtk/gtkrange.c:346
3291 #: ../gtk/gtkrange.c:347
3292 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3294 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
3296 #: ../gtk/gtkrange.c:353
3297 msgid "Slider Width"
3298 msgstr "Amplada del lliscador"
3300 # FIXME: thumb??? Mmm... no deu pas voler dir algun tipus de previsualització?
3301 #: ../gtk/gtkrange.c:354
3302 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3303 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament"
3305 # FIXME: no seria "Através del contorn"??? (josep)
3306 #: ../gtk/gtkrange.c:361
3307 msgid "Trough Border"
3308 msgstr "Separació de la vora"
3310 #: ../gtk/gtkrange.c:362
3311 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3312 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
3314 #: ../gtk/gtkrange.c:369
3315 msgid "Stepper Size"
3316 msgstr "Mida del caminador"
3318 #: ../gtk/gtkrange.c:370
3319 msgid "Length of step buttons at ends"
3320 msgstr "Longitud dels botons de pas als extrems "
3322 #: ../gtk/gtkrange.c:377
3323 msgid "Stepper Spacing"
3324 msgstr "Espaiament del caminador"
3326 #: ../gtk/gtkrange.c:378
3327 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3328 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
3330 #: ../gtk/gtkrange.c:385
3331 msgid "Arrow X Displacement"
3332 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
3334 #: ../gtk/gtkrange.c:386
3336 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3338 "A quina distància moure la fletxa en la direcció x quan es prem el botó"
3340 #: ../gtk/gtkrange.c:393
3341 msgid "Arrow Y Displacement"
3342 msgstr "Fletxa Y de desplaçament"
3344 #: ../gtk/gtkrange.c:394
3346 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3347 msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botó és premut"
3349 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
3350 # es refereix al "límit" (josep)
3351 #: ../gtk/gtkruler.c:122
3355 #: ../gtk/gtkruler.c:123
3356 msgid "Lower limit of ruler"
3357 msgstr "Límit inferior de la regla"
3359 #: ../gtk/gtkruler.c:132
3363 #: ../gtk/gtkruler.c:133
3364 msgid "Upper limit of ruler"
3365 msgstr "Límit superior de la regla"
3367 #: ../gtk/gtkruler.c:143
3368 msgid "Position of mark on the ruler"
3369 msgstr "Posició de la marca a la regla"
3371 #: ../gtk/gtkruler.c:152
3373 msgstr "Mida màxima"
3375 #: ../gtk/gtkruler.c:153
3376 msgid "Maximum size of the ruler"
3377 msgstr "Mida màxima del regle"
3379 #: ../gtk/gtkruler.c:168
3383 #: ../gtk/gtkruler.c:169
3384 msgid "The metric used for the ruler"
3385 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
3387 #: ../gtk/gtkscale.c:173 ../gtk/gtkspinbutton.c:261
3391 #: ../gtk/gtkscale.c:174
3392 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3393 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
3395 #: ../gtk/gtkscale.c:183
3397 msgstr "Valor del dibuix"
3399 #: ../gtk/gtkscale.c:184
3400 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3402 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
3405 #: ../gtk/gtkscale.c:191
3406 msgid "Value Position"
3407 msgstr "Posició del valor"
3409 #: ../gtk/gtkscale.c:192
3410 msgid "The position in which the current value is displayed"
3411 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
3413 #: ../gtk/gtkscale.c:199
3414 msgid "Slider Length"
3415 msgstr "Llargària del lliscador"
3417 #: ../gtk/gtkscale.c:200
3418 msgid "Length of scale's slider"
3419 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
3421 #: ../gtk/gtkscale.c:208
3422 msgid "Value spacing"
3423 msgstr "Espaiat del valor"
3425 #: ../gtk/gtkscale.c:209
3426 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3427 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
3429 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3430 msgid "Minimum Slider Length"
3431 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
3433 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
3434 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3435 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
3437 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
3438 msgid "Fixed slider size"
3439 msgstr "Mida del lliscador fixada"
3441 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:93
3442 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3443 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
3445 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:117
3447 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3449 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
3452 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:125
3454 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3456 "Mostra un botó secundari de desplaçament endavant a l'altra banda de la "
3457 "barra de desplaçament"
3459 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:606
3460 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
3461 msgid "Horizontal Adjustment"
3462 msgstr "Ajust horitzontal"
3464 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:614
3465 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
3466 msgid "Vertical Adjustment"
3467 msgstr "Ajust vertical"
3469 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3470 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3471 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
3473 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3474 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3475 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
3477 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3478 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3479 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
3481 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3482 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3483 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
3485 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3486 msgid "Window Placement"
3487 msgstr "Emplaçament de la finestra"
3489 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3490 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3491 msgstr "A on se situen els continguts respecte de la barra de desplaçament"
3493 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3495 msgstr "Tipus d'ombra"
3497 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3498 msgid "Style of bevel around the contents"
3499 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
3501 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3502 msgid "Scrollbar spacing"
3503 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
3505 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3506 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3508 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la pantalla desplaçada"
3510 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3514 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3515 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3516 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
3518 #: ../gtk/gtksettings.c:200
3519 msgid "Double Click Time"
3520 msgstr "Temps del doble clic"
3522 #: ../gtk/gtksettings.c:201
3524 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3525 "click (in milliseconds)"
3527 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
3530 #: ../gtk/gtksettings.c:208
3531 msgid "Double Click Distance"
3532 msgstr "Distància de doble clic"
3534 #: ../gtk/gtksettings.c:209
3536 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3537 "double click (in pixels)"
3539 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
3542 #: ../gtk/gtksettings.c:216
3543 msgid "Cursor Blink"
3544 msgstr "Parpelleig del cursor"
3546 #: ../gtk/gtksettings.c:217
3547 msgid "Whether the cursor should blink"
3548 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
3550 #: ../gtk/gtksettings.c:224
3551 msgid "Cursor Blink Time"
3552 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
3554 #: ../gtk/gtksettings.c:225
3555 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3556 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
3558 #: ../gtk/gtksettings.c:232
3559 msgid "Split Cursor"
3560 msgstr "Cursor partit"
3562 #: ../gtk/gtksettings.c:233
3564 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3567 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixte d'esquerre a dreta i de dreta "
3570 #: ../gtk/gtksettings.c:240
3572 msgstr "Nom del tema"
3574 #: ../gtk/gtksettings.c:241
3575 msgid "Name of theme RC file to load"
3576 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
3578 #: ../gtk/gtksettings.c:248
3579 msgid "Icon Theme Name"
3580 msgstr "Nom del tema d'icones"
3582 #: ../gtk/gtksettings.c:249
3583 msgid "Name of icon theme to use"
3584 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
3587 #: ../gtk/gtksettings.c:257
3588 msgid "Key Theme Name"
3589 msgstr "Nom clau de Tema"
3592 #: ../gtk/gtksettings.c:258
3593 msgid "Name of key theme RC file to load"
3594 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
3596 #: ../gtk/gtksettings.c:266
3597 msgid "Menu bar accelerator"
3598 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
3600 #: ../gtk/gtksettings.c:267
3601 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3602 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
3604 #: ../gtk/gtksettings.c:275
3605 msgid "Drag threshold"
3606 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
3608 #: ../gtk/gtksettings.c:276
3609 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3610 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
3612 #: ../gtk/gtksettings.c:284
3614 msgstr "Nom de família"
3616 #: ../gtk/gtksettings.c:285
3617 msgid "Name of default font to use"
3618 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
3620 #: ../gtk/gtksettings.c:293
3622 msgstr "Mides d'icona"
3624 #: ../gtk/gtksettings.c:294
3625 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3626 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3628 #: ../gtk/gtksettings.c:302
3632 #: ../gtk/gtksettings.c:303
3633 msgid "List of currently active GTK modules"
3634 msgstr "Llista de mòduls GTK actius"
3636 #: ../gtk/gtksettings.c:312
3637 msgid "Xft Antialias"
3638 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
3640 #: ../gtk/gtksettings.c:313
3641 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3643 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
3646 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
3647 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
3649 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
3650 # of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
3651 # the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
3652 # reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
3653 # outline hinting styles are supported by all font backends.
3654 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT Use the default hint style for for font backend
3656 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE Do not hint outlines
3657 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT Hint outlines slightly to improve contrast while
3658 # retaining good fidelity to the original shapes.
3659 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a
3660 # compromise between fidelity to the original shapes and contrast
3661 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast
3662 #: ../gtk/gtksettings.c:322
3664 msgstr "Transforma el contorn Xft"
3666 #: ../gtk/gtksettings.c:323
3667 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3669 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
3672 #: ../gtk/gtksettings.c:332
3673 msgid "Xft Hint Style"
3674 msgstr "Estil de transformació Xft"
3676 #: ../gtk/gtksettings.c:333
3678 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3680 "Quin grau de transformació a usar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
3683 #: ../gtk/gtksettings.c:342
3685 msgstr "RGBA de Xft"
3687 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
3688 #: ../gtk/gtksettings.c:343
3689 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3690 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3692 #: ../gtk/gtksettings.c:352
3696 #: ../gtk/gtksettings.c:353
3697 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3699 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
3701 #: ../gtk/gtksettings.c:362
3702 msgid "Cursor theme name"
3703 msgstr "Nom del tema de cursor"
3705 #: ../gtk/gtksettings.c:363
3706 msgid "Name of the cursor theme to use"
3707 msgstr "Nom del tema de cursors a utilitzar"
3709 #: ../gtk/gtksettings.c:371
3710 msgid "Cursor theme size"
3711 msgstr "Mida del tema de cursor"
3713 #: ../gtk/gtksettings.c:372
3714 msgid "Size to use for cursors"
3715 msgstr "Mida per als cursors"
3717 #: ../gtk/gtksettings.c:382
3718 msgid "Alternative button order"
3719 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
3721 #: ../gtk/gtksettings.c:383
3722 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3723 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
3725 #: ../gtk/gtksizegroup.c:267
3729 #: ../gtk/gtksizegroup.c:268
3731 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3734 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
3735 "dels seus ginys d'elements"
3737 #: ../gtk/gtksizegroup.c:285
3738 msgid "Ignore hidden"
3739 msgstr "Ignora els amagats"
3741 #: ../gtk/gtksizegroup.c:286
3743 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3745 "Si és CERT, els ginys amagats s'ignoren quan es determina la mida del grup"
3747 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
3748 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3749 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
3751 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
3753 msgstr "Taxa de pujada"
3755 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
3756 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3757 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
3759 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:262
3760 msgid "The number of decimal places to display"
3761 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
3763 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:271
3764 msgid "Snap to Ticks"
3765 msgstr "Desplaça a les marques"
3767 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:272
3769 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3770 "nearest step increment"
3772 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
3773 "proper d'un botó de rotació"
3775 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
3779 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:280
3780 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3781 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
3783 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:287
3787 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:288
3788 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3789 msgstr "Si un botó spin ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
3791 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:295
3792 msgid "Update Policy"
3793 msgstr "Actualitza la política"
3795 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:296
3797 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3799 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
3802 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:305
3803 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3804 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa un nou valor"
3806 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:314
3807 msgid "Style of bevel around the spin button"
3808 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
3810 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:178
3811 msgid "Has Resize Grip"
3812 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
3814 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:179
3815 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3817 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
3819 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:206
3820 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3821 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
3823 #: ../gtk/gtktable.c:161
3827 #: ../gtk/gtktable.c:162
3828 msgid "The number of rows in the table"
3829 msgstr "El nombre de files a la taula"
3831 #: ../gtk/gtktable.c:170
3835 #: ../gtk/gtktable.c:171
3836 msgid "The number of columns in the table"
3837 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
3839 #: ../gtk/gtktable.c:179
3841 msgstr "Espaiat de files"
3843 #: ../gtk/gtktable.c:180
3844 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3845 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
3847 #: ../gtk/gtktable.c:188
3848 msgid "Column spacing"
3849 msgstr "Espaiat de columnes"
3851 #: ../gtk/gtktable.c:189
3852 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3853 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
3855 #: ../gtk/gtktable.c:197
3859 #: ../gtk/gtktable.c:198
3860 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3862 "Si és CERT significa que les cel·les de la taula tenen la mateixa amplada/"
3865 #: ../gtk/gtktable.c:205
3866 msgid "Left attachment"
3867 msgstr "Adjunt esquerre"
3869 #: ../gtk/gtktable.c:212
3870 msgid "Right attachment"
3871 msgstr "Adjunt dret"
3873 #: ../gtk/gtktable.c:213
3874 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3875 msgstr "El número de columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
3877 #: ../gtk/gtktable.c:219
3878 msgid "Top attachment"
3879 msgstr "Fitxer adjunt superior"
3881 #: ../gtk/gtktable.c:220
3882 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3883 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del giny fill"
3885 #: ../gtk/gtktable.c:226
3886 msgid "Bottom attachment"
3887 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
3889 #: ../gtk/gtktable.c:233
3890 msgid "Horizontal options"
3891 msgstr "Opcions horitzontals"
3893 #: ../gtk/gtktable.c:234
3894 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3895 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
3897 #: ../gtk/gtktable.c:240
3898 msgid "Vertical options"
3899 msgstr "Opcions verticals"
3901 #: ../gtk/gtktable.c:241
3902 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3903 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
3905 #: ../gtk/gtktable.c:247
3906 msgid "Horizontal padding"
3907 msgstr "Separació horitzontal"
3909 #: ../gtk/gtktable.c:248
3911 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3914 "L'espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerre i "
3917 #: ../gtk/gtktable.c:254
3918 msgid "Vertical padding"
3919 msgstr "Separació vertical"
3921 #: ../gtk/gtktable.c:255
3923 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3926 "Espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de baix, "
3929 #: ../gtk/gtktext.c:607
3930 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3931 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
3933 #: ../gtk/gtktext.c:615
3934 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3935 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
3937 #: ../gtk/gtktext.c:622
3939 msgstr "Ajustament de línia"
3941 #: ../gtk/gtktext.c:623
3942 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3943 msgstr "Si les línies estan ajustades al giny del marge"
3945 #: ../gtk/gtktext.c:630
3947 msgstr "Ajust de paraula"
3949 #: ../gtk/gtktext.c:631
3950 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3951 msgstr "Si els mots estan ajustats al giny del marge"
3953 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:188
3955 msgstr "Taula de marcador"
3957 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:189
3958 msgid "Text Tag Table"
3959 msgstr "Taula de marcadors de text"
3961 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:207
3962 msgid "Current text of the buffer"
3963 msgstr "El text actual de la memòria"
3965 #: ../gtk/gtktexttag.c:201
3967 msgstr "Nom de marcador"
3969 #: ../gtk/gtktexttag.c:202
3970 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3972 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
3975 #: ../gtk/gtktexttag.c:220
3976 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3977 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
3979 #: ../gtk/gtktexttag.c:227
3980 msgid "Background full height"
3981 msgstr "Alçària completa del fons"
3983 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
3985 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3986 "of the tagged characters"
3988 "Si el color de fons omple l'alçària de la línia sencera o només l'alçària "
3989 "dels caràcters marcats"
3991 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
3992 msgid "Background stipple mask"
3993 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
3995 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
3996 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3997 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
3999 #: ../gtk/gtktexttag.c:254
4000 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4001 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
4003 #: ../gtk/gtktexttag.c:262
4004 msgid "Foreground stipple mask"
4005 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
4007 #: ../gtk/gtktexttag.c:263
4008 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4009 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
4011 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
4012 msgid "Text direction"
4013 msgstr "Direcció del text"
4015 #: ../gtk/gtktexttag.c:271
4016 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4017 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
4019 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
4020 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4022 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
4024 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
4025 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4026 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
4028 #: ../gtk/gtktexttag.c:322
4029 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4031 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
4032 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4034 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
4036 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4037 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4039 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
4040 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4042 #: ../gtk/gtktexttag.c:342
4043 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4045 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4047 #: ../gtk/gtktexttag.c:351
4048 msgid "Font size in Pango units"
4049 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
4051 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
4053 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4054 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4055 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4057 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
4058 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
4059 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
4061 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:596
4062 msgid "Left, right, or center justification"
4063 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
4065 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
4067 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4068 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4070 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
4071 "representar el text. Si no s'estableix, s'usarà el determinat més apropiat."
4073 #: ../gtk/gtktexttag.c:397
4075 msgstr "Marge esquerre"
4077 #: ../gtk/gtktexttag.c:398 ../gtk/gtktextview.c:605
4078 msgid "Width of the left margin in pixels"
4079 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
4081 #: ../gtk/gtktexttag.c:407
4082 msgid "Right margin"
4085 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615
4086 msgid "Width of the right margin in pixels"
4087 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
4089 #: ../gtk/gtktexttag.c:418 ../gtk/gtktextview.c:624
4093 #: ../gtk/gtktexttag.c:419 ../gtk/gtktextview.c:625
4094 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4095 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
4097 #: ../gtk/gtktexttag.c:430
4099 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4102 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
4103 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
4105 #: ../gtk/gtktexttag.c:439
4106 msgid "Pixels above lines"
4107 msgstr "Píxels per sobre les línies"
4109 #: ../gtk/gtktexttag.c:440 ../gtk/gtktextview.c:549
4110 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4111 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
4113 #: ../gtk/gtktexttag.c:449
4114 msgid "Pixels below lines"
4115 msgstr "Píxels per sota les línies"
4117 #: ../gtk/gtktexttag.c:450 ../gtk/gtktextview.c:559
4118 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4119 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
4121 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
4122 msgid "Pixels inside wrap"
4123 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
4125 #: ../gtk/gtktexttag.c:460 ../gtk/gtktextview.c:569
4126 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4127 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
4129 #: ../gtk/gtktexttag.c:487 ../gtk/gtktextview.c:587
4131 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4133 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
4136 #: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:634
4140 #: ../gtk/gtktexttag.c:497 ../gtk/gtktextview.c:635
4141 msgid "Custom tabs for this text"
4142 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
4144 #: ../gtk/gtktexttag.c:515
4148 #: ../gtk/gtktexttag.c:516
4149 msgid "Whether this text is hidden."
4150 msgstr "Si aquest text està amagat."
4152 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
4153 msgid "Paragraph background color name"
4154 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
4156 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
4157 msgid "Paragraph background color as a string"
4158 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
4160 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
4161 msgid "Paragraph background color"
4162 msgstr "Color de fons del paràgraf"
4164 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
4165 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4166 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
4168 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
4169 msgid "Background full height set"
4170 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
4172 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
4173 msgid "Whether this tag affects background height"
4174 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçària del fons"
4177 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
4178 msgid "Background stipple set"
4179 msgstr "Puntejador de fons fixat"
4181 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
4182 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4183 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
4185 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
4186 msgid "Foreground stipple set"
4187 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
4189 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
4190 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4191 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
4194 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
4195 msgid "Justification set"
4196 msgstr "Definiu justificació"
4198 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
4199 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4200 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
4202 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
4203 msgid "Left margin set"
4204 msgstr "Marge esquerre fixat"
4206 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
4207 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4208 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
4210 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
4212 msgstr "Sagnat fixat"
4214 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
4215 msgid "Whether this tag affects indentation"
4216 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
4218 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
4219 msgid "Pixels above lines set"
4220 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
4222 #: ../gtk/gtktexttag.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:633
4223 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4224 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
4226 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
4227 msgid "Pixels below lines set"
4228 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
4230 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
4231 msgid "Pixels inside wrap set"
4232 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
4234 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
4235 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4236 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
4238 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
4239 msgid "Right margin set"
4240 msgstr "Marge dret fixat"
4242 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
4243 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4244 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
4246 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
4247 msgid "Wrap mode set"
4248 msgstr "Conjunt mode ajust"
4250 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
4251 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4252 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
4254 #: ../gtk/gtktexttag.c:656
4256 msgstr "Tabuladors fixats"
4258 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
4259 msgid "Whether this tag affects tabs"
4260 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
4262 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
4263 msgid "Invisible set"
4264 msgstr "Conjunt invisible"
4266 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
4267 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4268 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
4270 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
4271 msgid "Paragraph background set"
4272 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
4274 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
4275 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4276 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf"
4278 #: ../gtk/gtktextview.c:548
4279 msgid "Pixels Above Lines"
4280 msgstr "Píxels per sobre les línies"
4282 #: ../gtk/gtktextview.c:558
4283 msgid "Pixels Below Lines"
4284 msgstr "Píxels per sota les línies"
4286 #: ../gtk/gtktextview.c:568
4287 msgid "Pixels Inside Wrap"
4288 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
4290 #: ../gtk/gtktextview.c:586
4294 #: ../gtk/gtktextview.c:604
4296 msgstr "Marge esquerre"
4298 #: ../gtk/gtktextview.c:614
4299 msgid "Right Margin"
4302 #: ../gtk/gtktextview.c:642
4303 msgid "Cursor Visible"
4304 msgstr "Cursor visible"
4306 #: ../gtk/gtktextview.c:643
4307 msgid "If the insertion cursor is shown"
4308 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
4310 #: ../gtk/gtktextview.c:650
4312 msgstr "Text a memòria intermèdia"
4314 #: ../gtk/gtktextview.c:651
4315 msgid "The buffer which is displayed"
4316 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
4318 #: ../gtk/gtktextview.c:658
4319 msgid "Overwrite mode"
4320 msgstr "Mode de sobreescriptura"
4322 #: ../gtk/gtktextview.c:659
4323 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4324 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
4326 #: ../gtk/gtktextview.c:666
4328 msgstr "Accepta tabuladors"
4330 #: ../gtk/gtktextview.c:667
4331 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4332 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
4334 #: ../gtk/gtktextview.c:676
4335 msgid "Error underline color"
4336 msgstr "Color de les línie d'error inferiors"
4338 #: ../gtk/gtktextview.c:677
4339 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4340 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
4342 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
4343 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4344 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
4346 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
4347 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4349 "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
4351 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:136
4352 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4353 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
4355 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:144
4356 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4357 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat \"intermig\""
4359 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:151
4360 msgid "Draw Indicator"
4361 msgstr "Indicador de dibuix"
4363 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:152
4364 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4365 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
4367 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
4368 msgid "The orientation of the toolbar"
4369 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
4371 #: ../gtk/gtktoolbar.c:517
4372 msgid "Toolbar Style"
4373 msgstr "Estil de la barra d'eines"
4375 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
4376 msgid "How to draw the toolbar"
4377 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
4379 #: ../gtk/gtktoolbar.c:525
4381 msgstr "Mostra la fletxa"
4383 #: ../gtk/gtktoolbar.c:526
4384 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4386 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
4388 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
4390 msgstr "Consells flotant"
4392 #: ../gtk/gtktoolbar.c:542
4393 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4394 msgstr "Si s'han d'activar els consells flotants de la barra d'eines"
4396 #: ../gtk/gtktoolbar.c:551
4397 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4398 msgstr "Si l'element ha de rebre espai extra quan la barra d'eines creix"
4400 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
4401 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4402 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
4404 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
4406 msgstr "Mida de l'espaiador"
4408 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567
4409 msgid "Size of spacers"
4410 msgstr "Mida dels espaiadors"
4412 #: ../gtk/gtktoolbar.c:576
4413 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4415 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
4417 #: ../gtk/gtktoolbar.c:584
4419 msgstr "Estil de l'espaiador"
4421 #: ../gtk/gtktoolbar.c:585
4422 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4423 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
4425 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
4426 msgid "Button relief"
4427 msgstr "Relleu del botó"
4429 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
4430 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4431 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
4433 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
4434 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4435 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
4437 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
4438 msgid "Toolbar style"
4439 msgstr "Estil de barra d'eines"
4441 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
4443 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4445 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
4447 #: ../gtk/gtktoolbar.c:613
4448 msgid "Toolbar icon size"
4449 msgstr "Mida de la barra d'eines"
4451 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
4452 msgid "Size of icons in default toolbars"
4453 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
4455 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
4456 msgid "Text to show in the item."
4457 msgstr "Text a mostrar en l'element."
4459 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
4461 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4462 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4464 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
4465 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
4468 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
4469 msgid "Widget to use as the item label"
4470 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
4472 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:208
4476 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
4477 msgid "The stock icon displayed on the item"
4478 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
4480 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
4482 msgstr "Nom de la icona"
4484 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
4485 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4486 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
4488 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
4492 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:233
4493 msgid "Icon widget to display in the item"
4494 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
4496 #: ../gtk/gtktoolitem.c:175
4498 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4499 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4501 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
4502 "botons de la barra d'eines mostren el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4504 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:331
4505 msgid "TreeModelSort Model"
4506 msgstr "Model TreeModelSort"
4508 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:332
4509 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4510 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
4512 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
4513 msgid "TreeView Model"
4514 msgstr "Model de vista d'arbre"
4516 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
4517 msgid "The model for the tree view"
4518 msgstr "El model per la vista d'arbre"
4520 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
4521 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4522 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
4524 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
4525 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4526 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
4528 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
4529 msgid "Headers Visible"
4530 msgstr "Capçaleres visibles"
4532 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
4533 msgid "Show the column header buttons"
4534 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
4536 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
4537 msgid "Headers Clickable"
4538 msgstr "Capçaleres clicables"
4540 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
4541 msgid "Column headers respond to click events"
4542 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
4544 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
4545 msgid "Expander Column"
4546 msgstr "Columna expansora"
4548 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
4549 msgid "Set the column for the expander column"
4550 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
4552 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
4554 msgstr "Indicació de les regles"
4556 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
4557 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4559 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
4562 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
4563 msgid "Enable Search"
4564 msgstr "Habilita la cerca"
4566 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
4567 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4569 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
4572 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
4573 msgid "Search Column"
4574 msgstr "Cerca columna"
4576 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
4577 msgid "Model column to search through when searching through code"
4578 msgstr "Columna model a cercar mitjançant recerca amb codi"
4580 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
4581 msgid "Fixed Height Mode"
4582 msgstr "Mode d'alçària fixa"
4584 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
4585 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4587 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
4590 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
4591 msgid "Hover Selection"
4592 msgstr "Segueix el punter"
4594 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
4595 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4596 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
4598 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
4599 msgid "Hover Expand"
4600 msgstr "Expandeix amb el punter"
4602 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
4604 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4606 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
4608 #: ../gtk/gtktreeview.c:725
4609 msgid "Vertical Separator Width"
4610 msgstr "Amplada del separador vertical"
4612 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
4613 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4614 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
4616 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
4617 msgid "Horizontal Separator Width"
4618 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
4620 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
4621 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4622 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
4625 #: ../gtk/gtktreeview.c:743
4627 msgstr "Permet regles"
4629 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
4630 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4631 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
4633 #: ../gtk/gtktreeview.c:750
4634 msgid "Indent Expanders"
4635 msgstr "Ampliadors de sagnat"
4637 #: ../gtk/gtktreeview.c:751
4638 msgid "Make the expanders indented"
4639 msgstr "Fes els expansors sagnats"
4641 #: ../gtk/gtktreeview.c:757
4642 msgid "Even Row Color"
4643 msgstr "Color de la fila parell"
4645 #: ../gtk/gtktreeview.c:758
4646 msgid "Color to use for even rows"
4647 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
4649 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
4650 msgid "Odd Row Color"
4651 msgstr "Color de la fila imparell"
4653 #: ../gtk/gtktreeview.c:765
4654 msgid "Color to use for odd rows"
4655 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
4657 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4658 msgid "Whether to display the column"
4659 msgstr "Si es mostra la columna"
4661 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:461
4663 msgstr "Redimensionable"
4665 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4666 msgid "Column is user-resizable"
4667 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
4669 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4670 msgid "Current width of the column"
4671 msgstr "Amplada actual de la columna"
4673 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4674 msgid "Space which is inserted between cells"
4675 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
4677 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4679 msgstr "Dimensionar"
4681 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4682 msgid "Resize mode of the column"
4683 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
4685 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4687 msgstr "Amplada fixa"
4689 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4690 msgid "Current fixed width of the column"
4691 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
4693 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4694 msgid "Minimum Width"
4695 msgstr "Amplada mínima"
4697 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4698 msgid "Minimum allowed width of the column"
4699 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
4701 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4702 msgid "Maximum Width"
4703 msgstr "Amplada màxima"
4705 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4706 msgid "Maximum allowed width of the column"
4707 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
4709 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4710 msgid "Title to appear in column header"
4711 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
4714 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4715 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4716 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada extra assignada al giny"
4718 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4722 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4723 msgid "Whether the header can be clicked"
4724 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
4726 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4730 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4731 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4733 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
4735 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4739 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4740 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4741 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
4743 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4744 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4745 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
4747 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4748 msgid "Sort indicator"
4749 msgstr "Indicador d'ordenació"
4751 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4752 msgid "Whether to show a sort indicator"
4753 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
4755 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4757 msgstr "Ordre d'ordenació"
4759 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4760 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4761 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
4763 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
4764 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4765 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
4767 #: ../gtk/gtkuimanager.c:240
4768 msgid "Merged UI definition"
4769 msgstr "Definició d'IU mesclada"
4771 #: ../gtk/gtkuimanager.c:241
4772 msgid "An XML string describing the merged UI"
4773 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
4775 #: ../gtk/gtkviewport.c:138
4777 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4780 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
4783 #: ../gtk/gtkviewport.c:146
4785 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4788 "El GtkAdjustment que determnina els valors de la posició vertical per a "
4791 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
4792 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4793 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
4795 #: ../gtk/gtkwidget.c:415
4797 msgstr "Nom del giny"
4799 #: ../gtk/gtkwidget.c:416
4800 msgid "The name of the widget"
4801 msgstr "El nom del giny"
4803 #: ../gtk/gtkwidget.c:422
4804 msgid "Parent widget"
4807 #: ../gtk/gtkwidget.c:423
4808 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4809 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
4811 #: ../gtk/gtkwidget.c:430
4812 msgid "Width request"
4813 msgstr "Petició d'amplada"
4815 #: ../gtk/gtkwidget.c:431
4817 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4820 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
4821 "natural hagués de ser utilitzada"
4823 #: ../gtk/gtkwidget.c:439
4824 msgid "Height request"
4825 msgstr "Petició d'alçada"
4827 #: ../gtk/gtkwidget.c:440
4829 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4832 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
4833 "natural hagués de ser utilitzada"
4835 #: ../gtk/gtkwidget.c:449
4836 msgid "Whether the widget is visible"
4837 msgstr "Si el giny és visible"
4839 #: ../gtk/gtkwidget.c:456
4840 msgid "Whether the widget responds to input"
4841 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
4843 #: ../gtk/gtkwidget.c:462
4844 msgid "Application paintable"
4845 msgstr "Aplicació dibuixable"
4847 #: ../gtk/gtkwidget.c:463
4848 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4849 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
4851 #: ../gtk/gtkwidget.c:469
4853 msgstr "Pot enfocar-se"
4855 #: ../gtk/gtkwidget.c:470
4856 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4857 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
4859 #: ../gtk/gtkwidget.c:476
4863 #: ../gtk/gtkwidget.c:477
4864 msgid "Whether the widget has the input focus"
4865 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
4867 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
4871 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
4872 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4873 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
4875 #: ../gtk/gtkwidget.c:490
4877 msgstr "Pot per defecte"
4879 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
4880 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4881 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
4883 #: ../gtk/gtkwidget.c:497
4885 msgstr "Té per defecte"
4887 #: ../gtk/gtkwidget.c:498
4888 msgid "Whether the widget is the default widget"
4889 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
4891 #: ../gtk/gtkwidget.c:504
4892 msgid "Receives default"
4893 msgstr "Rep per defecte"
4895 #: ../gtk/gtkwidget.c:505
4896 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4897 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
4899 #: ../gtk/gtkwidget.c:511
4900 msgid "Composite child"
4901 msgstr "Fill composat"
4903 #: ../gtk/gtkwidget.c:512
4904 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4905 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
4907 #: ../gtk/gtkwidget.c:518
4911 #: ../gtk/gtkwidget.c:519
4913 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4915 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
4917 #: ../gtk/gtkwidget.c:525
4921 #: ../gtk/gtkwidget.c:526
4922 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4924 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
4927 #: ../gtk/gtkwidget.c:533
4928 msgid "Extension events"
4929 msgstr "Events d'extensió"
4931 #: ../gtk/gtkwidget.c:534
4932 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4934 "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
4936 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
4937 # giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
4938 #: ../gtk/gtkwidget.c:541
4940 msgstr "No «show_all»"
4942 #: ../gtk/gtkwidget.c:542
4943 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4944 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
4946 #: ../gtk/gtkwidget.c:1448
4947 msgid "Interior Focus"
4948 msgstr "Focus interior"
4950 #: ../gtk/gtkwidget.c:1449
4951 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4952 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
4954 #: ../gtk/gtkwidget.c:1455
4955 msgid "Focus linewidth"
4956 msgstr "Amplada de línia del focus"
4958 #: ../gtk/gtkwidget.c:1456
4959 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4960 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
4962 # FIXME traç (josep)
4963 #: ../gtk/gtkwidget.c:1462
4964 msgid "Focus line dash pattern"
4965 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
4968 #: ../gtk/gtkwidget.c:1463
4969 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4970 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
4972 #: ../gtk/gtkwidget.c:1468
4973 msgid "Focus padding"
4974 msgstr "Separació del focus"
4976 #: ../gtk/gtkwidget.c:1469
4977 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4978 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
4980 #: ../gtk/gtkwidget.c:1474
4981 msgid "Cursor color"
4982 msgstr "Color del cursor"
4984 #: ../gtk/gtkwidget.c:1475
4985 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4986 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
4988 #: ../gtk/gtkwidget.c:1480
4989 msgid "Secondary cursor color"
4990 msgstr "Color del cursor secundari"
4992 #: ../gtk/gtkwidget.c:1481
4994 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4995 "right-to-left and left-to-right text"
4997 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
4998 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
5000 #: ../gtk/gtkwidget.c:1486
5001 msgid "Cursor line aspect ratio"
5002 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
5004 #: ../gtk/gtkwidget.c:1487
5005 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5006 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
5008 #: ../gtk/gtkwidget.c:1492
5010 msgstr "Dibuixa la vora"
5012 #: ../gtk/gtkwidget.c:1493
5013 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5014 msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
5016 #: ../gtk/gtkwindow.c:419
5018 msgstr "Tipus de finestra"
5020 #: ../gtk/gtkwindow.c:420
5021 msgid "The type of the window"
5022 msgstr "El tipus de finestra"
5024 #: ../gtk/gtkwindow.c:428
5025 msgid "Window Title"
5026 msgstr "Títol de finestra"
5028 #: ../gtk/gtkwindow.c:429
5029 msgid "The title of the window"
5030 msgstr "El títol de finestra"
5032 #: ../gtk/gtkwindow.c:436
5034 msgstr "Rol de la finestra"
5036 #: ../gtk/gtkwindow.c:437
5037 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5038 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
5040 #: ../gtk/gtkwindow.c:444
5041 msgid "Allow Shrink"
5042 msgstr "Permet encongir"
5044 #: ../gtk/gtkwindow.c:446
5047 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5050 "Si és CERT, la finestra no té una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el 99% "
5051 "del temps una mala idea"
5053 #: ../gtk/gtkwindow.c:453
5055 msgstr "Permet creixement"
5057 #: ../gtk/gtkwindow.c:454
5058 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5060 "Si és CERT, els usuaris poden expandir la finestra més enllà de la seva mida "
5063 #: ../gtk/gtkwindow.c:462
5064 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5065 msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra"
5067 #: ../gtk/gtkwindow.c:469
5071 #: ../gtk/gtkwindow.c:470
5073 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5076 "Si és CERT (les altres finestres no es poden utilitzar mentre aquesta "
5079 #: ../gtk/gtkwindow.c:477
5080 msgid "Window Position"
5081 msgstr "Posició de la finestra"
5083 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
5084 msgid "The initial position of the window"
5085 msgstr "La posició inicial de la finestra"
5087 #: ../gtk/gtkwindow.c:486
5088 msgid "Default Width"
5089 msgstr "Amplada per defecte"
5091 #: ../gtk/gtkwindow.c:487
5092 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5094 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
5097 #: ../gtk/gtkwindow.c:496
5098 msgid "Default Height"
5099 msgstr "Alçària per defecte"
5101 #: ../gtk/gtkwindow.c:497
5103 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5105 "L'alçària per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
5108 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
5109 msgid "Destroy with Parent"
5110 msgstr "Destrueix amb el pare"
5112 #: ../gtk/gtkwindow.c:507
5113 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5114 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
5116 #: ../gtk/gtkwindow.c:514
5120 #: ../gtk/gtkwindow.c:515
5121 msgid "Icon for this window"
5122 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
5124 #: ../gtk/gtkwindow.c:531
5125 msgid "Name of the themed icon for this window"
5126 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
5128 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
5130 msgstr "Està activa"
5132 #: ../gtk/gtkwindow.c:547
5133 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5134 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
5136 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
5137 msgid "Focus in Toplevel"
5138 msgstr "Focus al nivell superior"
5140 #: ../gtk/gtkwindow.c:555
5141 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5142 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
5144 #: ../gtk/gtkwindow.c:562
5146 msgstr "Tecleja pista"
5148 #: ../gtk/gtkwindow.c:563
5150 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5151 "and how to treat it."
5153 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
5156 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
5157 msgid "Skip taskbar"
5158 msgstr "Omet la barra de tasques"
5160 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
5161 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5162 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en la barra de tasques."
5164 #: ../gtk/gtkwindow.c:579
5166 msgstr "Omet el paginador"
5168 #: ../gtk/gtkwindow.c:580
5169 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5170 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
5172 #: ../gtk/gtkwindow.c:587
5176 #: ../gtk/gtkwindow.c:588
5177 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5178 msgstr "És CERT si la finestra no s'hauria de presentar davant de l'usuari."
5180 #: ../gtk/gtkwindow.c:602
5181 msgid "Accept focus"
5182 msgstr "Accepta el focus"
5184 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
5185 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5186 msgstr "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada."
5188 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
5189 msgid "Focus on map"
5190 msgstr "Focus en mapar"
5192 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
5193 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5195 "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
5197 # NOTE: the window (josep)
5198 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
5202 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
5203 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5204 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
5206 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
5210 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
5211 msgid "The window gravity of the window"
5212 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
5215 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5216 msgid "IM Preedit style"
5217 msgstr "Estil preedició IM"
5219 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5220 msgid "How to draw the input method preedit string"
5221 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
5223 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5224 msgid "IM Status style"
5225 msgstr "Estil de l'estat IM"
5227 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5228 msgid "How to draw the input method statusbar"
5229 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
5231 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
5232 #~ msgstr "Si aquest text és ocult. No està implementat en GTK 2.0"