]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ca.po
Updated Spanish translation.
[~andy/gtk] / po-properties / ca.po
1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-08-28 09:34+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-08-28 10:01+0200\n"
15 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
16 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Nombre de canals"
24
25 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
28
29 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
30 msgid "Colorspace"
31 msgstr "Espai de color"
32
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
36
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
38 msgid "Has Alpha"
39 msgstr "Té transparència"
40
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
44
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bits per mostra"
48
49 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "El nombre de bits per mostra"
52
53 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 ../gtk/gtklayout.c:651
54 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
55 msgid "Width"
56 msgstr "Amplada"
57
58 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
61
62 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 ../gtk/gtklayout.c:660
63 msgid "Height"
64 msgstr "Alçària"
65
66 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
69
70 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
71 msgid "Rowstride"
72 msgstr "Espai entre files"
73
74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
75 msgid ""
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
78
79 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "Píxels"
82
83 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
86
87 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:129
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Visualització per defecte"
90
91 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:130
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "La visualització per defecte per a GDK"
94
95 #: ../gdk/gdkpango.c:510 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:538
96 msgid "Screen"
97 msgstr "Pantalla"
98
99 #: ../gdk/gdkpango.c:511
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "el GdkScreen per al representador"
102
103 #: ../gdk/gdkscreen.c:104
104 msgid "Font options"
105 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
106
107 #: ../gdk/gdkscreen.c:105
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra de la pantalla"
110
111 #: ../gdk/gdkscreen.c:111
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
114
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:112
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "La resolució per a tipus de lletra a la pantalla"
118
119 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
120 msgid "Program name"
121 msgstr "Nom del programa"
122
123 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
124 msgid ""
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
127 msgstr ""
128 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
129 "g_get_application_name()"
130
131 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versió del programa"
134
135 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "La versió del programa"
138
139 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Cadena del copyright"
142
143 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informació de copyright per al programa"
146
147 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Cadena de comentaris"
150
151 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
154
155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
156 msgid "Website URL"
157 msgstr "URL del lloc web"
158
159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
162
163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Etiqueta del lloc web"
166
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
168 msgid ""
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
171 msgstr ""
172 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
173 "s'usa el valor de la URL"
174
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
176 msgid "Authors"
177 msgstr "Autors"
178
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Llista d'autors del programa"
182
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
184 msgid "Documenters"
185 msgstr "Documentadors"
186
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
190
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
192 msgid "Artists"
193 msgstr "Artistes"
194
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
198
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
200 msgid "Translator credits"
201 msgstr "Traductors"
202
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
204 msgid ""
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
207
208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
209 msgid "Logo"
210 msgstr "Logotipus"
211
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
213 msgid ""
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
216 msgstr ""
217 "Un logotipus per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
218 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
219
220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Nom de la icona del logotip"
223
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226 msgstr "Una icona amb nom per a usar com a logotipus a la caixa d'informació"
227
228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
229 msgid "Wrap license"
230 msgstr "Ajusta la llicència"
231
232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
233 msgid "Whether to wrap the license text."
234 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
235
236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:429
237 msgid "Link Color"
238 msgstr "Color de l'enllaç"
239
240 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:430
241 msgid "Color of hyperlinks"
242 msgstr "Color dels hiperenllaços"
243
244 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:143
245 msgid "Accelerator Closure"
246 msgstr "Tancament de drecera"
247
248 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:144
249 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
251
252 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:150
253 msgid "Accelerator Widget"
254 msgstr "Element d'interfície accelerador"
255
256 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:151
257 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
259
260 #: ../gtk/gtkaction.c:197 ../gtk/gtkactiongroup.c:135
261 msgid "Name"
262 msgstr "Nom"
263
264 #: ../gtk/gtkaction.c:198
265 msgid "A unique name for the action."
266 msgstr "Un nom únic per a una acció."
267
268 #: ../gtk/gtkaction.c:205 ../gtk/gtkbutton.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:206
269 #: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktoolbutton.c:187
270 msgid "Label"
271 msgstr "Etiqueta"
272
273 #: ../gtk/gtkaction.c:206
274 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
275 msgstr ""
276 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
277 "acció."
278
279 #: ../gtk/gtkaction.c:213
280 msgid "Short label"
281 msgstr "Etiqueta breu"
282
283 #: ../gtk/gtkaction.c:214
284 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
285 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
286
287 #: ../gtk/gtkaction.c:220
288 msgid "Tooltip"
289 msgstr "Consell flotant"
290
291 #: ../gtk/gtkaction.c:221
292 msgid "A tooltip for this action."
293 msgstr "Consell flotant per a aquesta acció."
294
295 #: ../gtk/gtkaction.c:227
296 msgid "Stock Icon"
297 msgstr "Icona"
298
299 #: ../gtk/gtkaction.c:228
300 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
301 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen aquesta acció."
302
303 #: ../gtk/gtkaction.c:235 ../gtk/gtktoolitem.c:160
304 msgid "Visible when horizontal"
305 msgstr "Visible en horitzontal"
306
307 #: ../gtk/gtkaction.c:236 ../gtk/gtktoolitem.c:161
308 msgid ""
309 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
310 "orientation."
311 msgstr ""
312 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
313 "orientada horitzontalment."
314
315 #: ../gtk/gtkaction.c:251
316 msgid "Visible when overflown"
317 msgstr "Visible en sobreeiximent"
318
319 #: ../gtk/gtkaction.c:252
320 msgid ""
321 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
322 "overflow menu."
323 msgstr ""
324 "Quan valgui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a aquesta acció es "
325 "representen en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
326
327 #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtktoolitem.c:167
328 msgid "Visible when vertical"
329 msgstr "Visible en vertical"
330
331 #: ../gtk/gtkaction.c:260 ../gtk/gtktoolitem.c:168
332 msgid ""
333 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
334 "orientation."
335 msgstr ""
336 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
337 "orientada horitzontalment."
338
339 #: ../gtk/gtkaction.c:267 ../gtk/gtktoolitem.c:174
340 msgid "Is important"
341 msgstr "És important"
342
343 #: ../gtk/gtkaction.c:268
344 msgid ""
345 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
346 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
347 msgstr ""
348 "Si aquesta acció es considera important. Quan rebi el valor CERT, els "
349 "apoderats del elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en mode "
350 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
351
352 #: ../gtk/gtkaction.c:276
353 msgid "Hide if empty"
354 msgstr "Amaga si és buit"
355
356 #: ../gtk/gtkaction.c:277
357 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
358 msgstr ""
359 "Quan rebi el valor CERT, els apoderats de menú per a aquesta acció estaran "
360 "amagats."
361
362 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkactiongroup.c:142
363 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:455
364 msgid "Sensitive"
365 msgstr "Sensible"
366
367 #: ../gtk/gtkaction.c:284
368 msgid "Whether the action is enabled."
369 msgstr "Si l'acció està habilitada."
370
371 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtkactiongroup.c:149
372 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 ../gtk/gtkwidget.c:448
373 msgid "Visible"
374 msgstr "Visible"
375
376 #: ../gtk/gtkaction.c:291
377 msgid "Whether the action is visible."
378 msgstr "Si l'acció és visible"
379
380 #: ../gtk/gtkaction.c:297
381 msgid "Action Group"
382 msgstr "Grup de l'acció"
383
384 #: ../gtk/gtkaction.c:298
385 msgid ""
386 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
387 "use)."
388 msgstr ""
389 "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
390
391 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:136
392 msgid "A name for the action group."
393 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
394
395 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:143
396 msgid "Whether the action group is enabled."
397 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
398
399 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:150
400 msgid "Whether the action group is visible."
401 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
402
403 #: ../gtk/gtkadjustment.c:116 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
404 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:304
405 msgid "Value"
406 msgstr "Valor"
407
408 #: ../gtk/gtkadjustment.c:117
409 msgid "The value of the adjustment"
410 msgstr "El valor de l'ajustament"
411
412 #: ../gtk/gtkadjustment.c:133
413 msgid "Minimum Value"
414 msgstr "Valor mínim"
415
416 #: ../gtk/gtkadjustment.c:134
417 msgid "The minimum value of the adjustment"
418 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
419
420 #: ../gtk/gtkadjustment.c:153
421 msgid "Maximum Value"
422 msgstr "Valor màxim"
423
424 #: ../gtk/gtkadjustment.c:154
425 msgid "The maximum value of the adjustment"
426 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
427
428 #: ../gtk/gtkadjustment.c:170
429 msgid "Step Increment"
430 msgstr "Increment d'un pas"
431
432 #: ../gtk/gtkadjustment.c:171
433 msgid "The step increment of the adjustment"
434 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
435
436 #: ../gtk/gtkadjustment.c:187
437 msgid "Page Increment"
438 msgstr "Increment de pàgina"
439
440 #: ../gtk/gtkadjustment.c:188
441 msgid "The page increment of the adjustment"
442 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
443
444 #: ../gtk/gtkadjustment.c:207
445 msgid "Page Size"
446 msgstr "Mida de pàgina"
447
448 #: ../gtk/gtkadjustment.c:208
449 msgid "The page size of the adjustment"
450 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
451
452 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
453 msgid "Horizontal alignment"
454 msgstr "Alineació horitzontal"
455
456 #: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:277
457 msgid ""
458 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
459 "right aligned"
460 msgstr ""
461 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
462 "1.0 s'alinea a la dreta"
463
464 #: ../gtk/gtkalignment.c:129
465 msgid "Vertical alignment"
466 msgstr "Alineació vertical"
467
468 #: ../gtk/gtkalignment.c:130 ../gtk/gtkbutton.c:296
469 msgid ""
470 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
471 "bottom aligned"
472 msgstr ""
473 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
474 "s'alinea a baix"
475
476 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
477 msgid "Horizontal scale"
478 msgstr "Escala horitzontal"
479
480 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
481 msgid ""
482 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
483 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
484 msgstr ""
485 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
486 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir gens, 1.0 vol dir tot"
487
488 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
489 msgid "Vertical scale"
490 msgstr "Escala vertical"
491
492 #: ../gtk/gtkalignment.c:148
493 msgid ""
494 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
495 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
496 msgstr ""
497 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
498 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir gens, 1.0 vol dir tot"
499
500 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
501 msgid "Top Padding"
502 msgstr "Farciment superior"
503
504 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
505 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
506 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
507
508 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
509 msgid "Bottom Padding"
510 msgstr "Farciment inferior"
511
512 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
513 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
514 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
515
516 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
517 msgid "Left Padding"
518 msgstr "Farciment esquerre"
519
520 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
521 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
522 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
523
524 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
525 msgid "Right Padding"
526 msgstr "Farciment dret"
527
528 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
529 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
530 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
531
532 #: ../gtk/gtkarrow.c:101
533 msgid "Arrow direction"
534 msgstr "Direcció de la fletxa"
535
536 #: ../gtk/gtkarrow.c:102
537 msgid "The direction the arrow should point"
538 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
539
540 #: ../gtk/gtkarrow.c:109
541 msgid "Arrow shadow"
542 msgstr "Ombra de la fletxa"
543
544 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
545 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
546 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
547
548 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:111
549 msgid "Horizontal Alignment"
550 msgstr "Alineació horitzontal"
551
552 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
553 msgid "X alignment of the child"
554 msgstr "Alineació X del fill"
555
556 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:118
557 msgid "Vertical Alignment"
558 msgstr "Alineació vertical"
559
560 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
561 msgid "Y alignment of the child"
562 msgstr "Alineació Y del fill"
563
564 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:125
565 msgid "Ratio"
566 msgstr "Proporció"
567
568 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
569 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
570 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
571
572 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:132
573 msgid "Obey child"
574 msgstr "Obeeix el fill"
575
576 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:133
577 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
578 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
579
580 #: ../gtk/gtkbbox.c:121
581 msgid "Minimum child width"
582 msgstr "Amplada mínima del fill"
583
584 #: ../gtk/gtkbbox.c:122
585 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
586 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
587
588 #: ../gtk/gtkbbox.c:130
589 msgid "Minimum child height"
590 msgstr "Alçada mínima del fill"
591
592 #: ../gtk/gtkbbox.c:131
593 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
594 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
595
596 #: ../gtk/gtkbbox.c:139
597 msgid "Child internal width padding"
598 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
599
600 #: ../gtk/gtkbbox.c:140
601 msgid "Amount to increase child's size on either side"
602 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
603
604 #: ../gtk/gtkbbox.c:148
605 msgid "Child internal height padding"
606 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
607
608 #: ../gtk/gtkbbox.c:149
609 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
610 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
611
612 #: ../gtk/gtkbbox.c:157
613 msgid "Layout style"
614 msgstr "Estil de la disposició"
615
616 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
617 msgid ""
618 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
619 "edge, start and end"
620 msgstr ""
621 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
622 "escampats, cantonada, inici i final"
623
624 #: ../gtk/gtkbbox.c:166
625 msgid "Secondary"
626 msgstr "Secundari"
627
628 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
629 msgid ""
630 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
631 "g., help buttons"
632 msgstr ""
633 "Si val cert, el fill apareix en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
634 "per als botons d'ajuda"
635
636 #: ../gtk/gtkbox.c:131 ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtkiconview.c:628
637 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
638 msgid "Spacing"
639 msgstr "Espaiat"
640
641 #: ../gtk/gtkbox.c:132
642 msgid "The amount of space between children"
643 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
644
645 #: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:477 ../gtk/gtktoolbar.c:558
646 msgid "Homogeneous"
647 msgstr "Homogeni"
648
649 #: ../gtk/gtkbox.c:142
650 msgid "Whether the children should all be the same size"
651 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
652
653 #: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:134 ../gtk/gtktoolbar.c:550
654 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
655 msgid "Expand"
656 msgstr "Expandeix"
657
658 #: ../gtk/gtkbox.c:150
659 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
660 msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
661
662 #: ../gtk/gtkbox.c:156
663 msgid "Fill"
664 msgstr "Omple"
665
666 #: ../gtk/gtkbox.c:157
667 msgid ""
668 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
669 "used as padding"
670 msgstr ""
671 "Si l'espai extra del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar com a "
672 "separació"
673
674 #: ../gtk/gtkbox.c:163
675 msgid "Padding"
676 msgstr "Separació"
677
678 #: ../gtk/gtkbox.c:164
679 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
680 msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
681
682 #: ../gtk/gtkbox.c:170
683 msgid "Pack type"
684 msgstr "Tipus de paquet"
685
686 #: ../gtk/gtkbox.c:171 ../gtk/gtknotebook.c:521
687 msgid ""
688 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
689 "start or end of the parent"
690 msgstr ""
691 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
692 "al final del pare"
693
694 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:499 ../gtk/gtkpaned.c:245
695 #: ../gtk/gtkruler.c:142
696 msgid "Position"
697 msgstr "Posició"
698
699 #: ../gtk/gtkbox.c:178 ../gtk/gtknotebook.c:500
700 msgid "The index of the child in the parent"
701 msgstr "L'índex del fill en el pare"
702
703 #: ../gtk/gtkbutton.c:227
704 msgid ""
705 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
706 "widget"
707 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
708
709 #: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:343
710 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:194
711 msgid "Use underline"
712 msgstr "Utilitza subratllat"
713
714 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:344
715 msgid ""
716 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
717 "for the mnemonic accelerator key"
718 msgstr ""
719 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
720 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
721
722 #: ../gtk/gtkbutton.c:242
723 msgid "Use stock"
724 msgstr "Utilitzeu estoc"
725
726 #: ../gtk/gtkbutton.c:243
727 msgid ""
728 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
729 msgstr ""
730 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
731 "lloc de ser mostrada"
732
733 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkcombobox.c:683
734 msgid "Focus on click"
735 msgstr "Focus en clicar"
736
737 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
738 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
739 msgstr "Si el botó captura el focus quan es fa clic amb el ratolí"
740
741 #: ../gtk/gtkbutton.c:258
742 msgid "Border relief"
743 msgstr "Relleu del cantó"
744
745 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
746 msgid "The border relief style"
747 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
748
749 #: ../gtk/gtkbutton.c:276
750 msgid "Horizontal alignment for child"
751 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
752
753 #: ../gtk/gtkbutton.c:295
754 msgid "Vertical alignment for child"
755 msgstr "Alineació vertical per al fill"
756
757 #: ../gtk/gtkbutton.c:312 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:133
758 msgid "Image widget"
759 msgstr "Element d'imatge"
760
761 #: ../gtk/gtkbutton.c:313
762 msgid "Child widget to appear next to the button text"
763 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
764
765 #: ../gtk/gtkbutton.c:421
766 msgid "Default Spacing"
767 msgstr "Espaiat per defecte"
768
769 #: ../gtk/gtkbutton.c:422
770 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
771 msgstr "Espai extra per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
772
773 #: ../gtk/gtkbutton.c:428
774 msgid "Default Outside Spacing"
775 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
776
777 #: ../gtk/gtkbutton.c:429
778 msgid ""
779 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
780 "border"
781 msgstr ""
782 "L'espai extra a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que sempre "
783 "es dibuixa fora del contorn"
784
785 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
786 msgid "Child X Displacement"
787 msgstr "Desplaçament X del fill"
788
789 #: ../gtk/gtkbutton.c:435
790 msgid ""
791 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
792 msgstr ""
793 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció x quan s'alliberi el "
794 "botó"
795
796 #: ../gtk/gtkbutton.c:442
797 msgid "Child Y Displacement"
798 msgstr "Desplaçament Y del fill"
799
800 #: ../gtk/gtkbutton.c:443
801 msgid ""
802 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
803 msgstr ""
804 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció y quan s'alliberi el "
805 "botó"
806
807 #: ../gtk/gtkbutton.c:459
808 msgid "Displace focus"
809 msgstr "Desplaça el focus"
810
811 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
812 msgid ""
813 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
814 "rectangle"
815 msgstr ""
816 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
817 "rectangle del focus"
818
819 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
820 msgid "Show button images"
821 msgstr "Mostra imatges de botons"
822
823 #: ../gtk/gtkbutton.c:466
824 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
825 msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"
826
827 #: ../gtk/gtkcalendar.c:419
828 msgid "Year"
829 msgstr "Any"
830
831 #: ../gtk/gtkcalendar.c:420
832 msgid "The selected year"
833 msgstr "L'any seleccionat"
834
835 #: ../gtk/gtkcalendar.c:426
836 msgid "Month"
837 msgstr "Mes"
838
839 #: ../gtk/gtkcalendar.c:427
840 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
841 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
842
843 #: ../gtk/gtkcalendar.c:433
844 msgid "Day"
845 msgstr "Dia"
846
847 #: ../gtk/gtkcalendar.c:434
848 msgid ""
849 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
850 "currently selected day)"
851 msgstr ""
852 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
853 "dia actualment seleccionat)"
854
855 #: ../gtk/gtkcalendar.c:448
856 msgid "Show Heading"
857 msgstr "Mostra la capçalera"
858
859 #: ../gtk/gtkcalendar.c:449
860 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
861 msgstr "Si rep el valor CERT, es mostrarà una capçalera"
862
863 #: ../gtk/gtkcalendar.c:463
864 msgid "Show Day Names"
865 msgstr "Mostra el nom dels dies"
866
867 #: ../gtk/gtkcalendar.c:464
868 msgid "If TRUE, day names are displayed"
869 msgstr "Si rep el valor CERT, es mostraran els noms dels dies"
870
871 #: ../gtk/gtkcalendar.c:477
872 msgid "No Month Change"
873 msgstr "No canviïs el mes"
874
875 #: ../gtk/gtkcalendar.c:478
876 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
877 msgstr "Si rep el valor CERT, no es podrà canviar el mes seleccionat"
878
879 #: ../gtk/gtkcalendar.c:492
880 msgid "Show Week Numbers"
881 msgstr "Mostra els números de la setmana"
882
883 #: ../gtk/gtkcalendar.c:493
884 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
885 msgstr "Si rep el valor CERT, es mostraran els números de la setmana"
886
887 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206
888 msgid "mode"
889 msgstr "mode"
890
891 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207
892 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
893 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
894
895 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215
896 msgid "visible"
897 msgstr "visible"
898
899 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:216
900 msgid "Display the cell"
901 msgstr "Mostra la cel·la"
902
903 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223
904 msgid "Display the cell sensitive"
905 msgstr "Mostra la cel·la"
906
907 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230
908 msgid "xalign"
909 msgstr "xalign"
910
911 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
912 msgid "The x-align"
913 msgstr "L'alineació x"
914
915 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240
916 msgid "yalign"
917 msgstr "yaling"
918
919 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
920 msgid "The y-align"
921 msgstr "L'alineació y"
922
923 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
924 msgid "xpad"
925 msgstr "xpad"
926
927 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
928 msgid "The xpad"
929 msgstr "L'xpad"
930
931 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
932 msgid "ypad"
933 msgstr "ypad"
934
935 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
936 msgid "The ypad"
937 msgstr "L'ypad"
938
939 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
940 msgid "width"
941 msgstr "amplada"
942
943 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
944 msgid "The fixed width"
945 msgstr "L'amplada fixada"
946
947 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
948 msgid "height"
949 msgstr "alçària"
950
951 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
952 msgid "The fixed height"
953 msgstr "L'alçària fixada"
954
955 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
956 msgid "Is Expander"
957 msgstr "És expansor"
958
959 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
960 msgid "Row has children"
961 msgstr "La fila té fills"
962
963 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
964 msgid "Is Expanded"
965 msgstr "És expandit"
966
967 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
968 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
969 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
970
971 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
972 msgid "Cell background color name"
973 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
974
975 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
976 msgid "Cell background color as a string"
977 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
978
979 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
980 msgid "Cell background color"
981 msgstr "Color de fons de la cel·la"
982
983 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
984 msgid "Cell background color as a GdkColor"
985 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
986
987 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
988 msgid "Cell background set"
989 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
990
991 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
992 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
993 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la cel·la"
994
995 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
996 msgid "Model"
997 msgstr "Model"
998
999 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1000 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1001 msgstr "El model que conté els valors possibles de la caixa combinada"
1002
1003 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:122
1004 msgid "Text Column"
1005 msgstr "Columna de text"
1006
1007 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:123
1008 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1009 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1010
1011 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1012 msgid "Has Entry"
1013 msgstr "Té una entrada"
1014
1015 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1016 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1017 msgstr ""
1018 "Si rep el valor FALS, no es permetrà introduir cadenes que no siguin les "
1019 "seleccionables"
1020
1021 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1022 msgid "Pixbuf Object"
1023 msgstr "Objecte pixbuf"
1024
1025 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1026 msgid "The pixbuf to render"
1027 msgstr "El pixbuf per representar"
1028
1029 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1030 msgid "Pixbuf Expander Open"
1031 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1032
1033 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1034 msgid "Pixbuf for open expander"
1035 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1036
1037 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1038 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1039 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1040
1041 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1042 msgid "Pixbuf for closed expander"
1043 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1044
1045 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 ../gtk/gtkimage.c:203
1046 msgid "Stock ID"
1047 msgstr "Identificació de l'icona"
1048
1049 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1050 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1051 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1052
1053 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1054 msgid "Size"
1055 msgstr "Mida"
1056
1057 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1058 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1059 msgstr "El valor GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1060
1061 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1062 msgid "Detail"
1063 msgstr "Detall"
1064
1065 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1066 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1067 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1068
1069 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:261
1070 #: ../gtk/gtkwindow.c:530
1071 msgid "Icon Name"
1072 msgstr "Nom de la icona"
1073
1074 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:262
1075 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1076 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
1077
1078 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1079 msgid "Follow State"
1080 msgstr "Segueix l'estat"
1081
1082 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1083 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1084 msgstr ""
1085 "Si la memòria de pixels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1086
1087 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1088 msgid "Value of the progress bar"
1089 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1090
1091 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1092 #: ../gtk/gtkentry.c:577 ../gtk/gtkprogressbar.c:221
1093 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:206
1094 msgid "Text"
1095 msgstr "Text"
1096
1097 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1098 msgid "Text on the progress bar"
1099 msgstr "Text a la barra de progrés"
1100
1101 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1102 msgid "Text to render"
1103 msgstr "Text per representar"
1104
1105 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1106 msgid "Markup"
1107 msgstr "Marcatge"
1108
1109 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1110 msgid "Marked up text to render"
1111 msgstr "Text marcat per representar"
1112
1113 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:329
1114 msgid "Attributes"
1115 msgstr "Atributs"
1116
1117 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1118 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1119 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1122 msgid "Single Paragraph Mode"
1123 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1126 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1127 msgstr "Si s'ha de presentar el text en un sol paràgraf"
1128
1129 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183
1130 #: ../gtk/gtktexttag.c:211
1131 msgid "Background color name"
1132 msgstr "Nom del color de fons"
1133
1134 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 ../gtk/gtkcellview.c:184
1135 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
1136 msgid "Background color as a string"
1137 msgstr "Color de fons com a cadena"
1138
1139 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtkcellview.c:190
1140 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
1141 msgid "Background color"
1142 msgstr "Color de fons"
1143
1144 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkcellview.c:191
1145 msgid "Background color as a GdkColor"
1146 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1147
1148 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:245
1149 msgid "Foreground color name"
1150 msgstr "Nom del color de primer pla"
1151
1152 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:246
1153 msgid "Foreground color as a string"
1154 msgstr "Color del primer pla com a cadena"
1155
1156 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:253
1157 msgid "Foreground color"
1158 msgstr "Color del primer pla"
1159
1160 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1161 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1162 msgstr "Color del primer pla com a GdkColor"
1163
1164 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:509
1165 #: ../gtk/gtktexttag.c:279 ../gtk/gtktextview.c:578
1166 msgid "Editable"
1167 msgstr "Editable"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:280
1170 #: ../gtk/gtktextview.c:579
1171 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1172 msgstr "Si l'usuari pot modificar el text"
1173
1174 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1175 #: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:295
1176 msgid "Font"
1177 msgstr "Tipus de lletra"
1178
1179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1180 msgid "Font description as a string"
1181 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a cadena"
1182
1183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:296
1184 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1185 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1186
1187 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:304
1188 msgid "Font family"
1189 msgstr "Família de tipus de lletra"
1190
1191 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:305
1192 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1193 msgstr ""
1194 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1195 "Monospace"
1196
1197 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1198 #: ../gtk/gtktexttag.c:312
1199 msgid "Font style"
1200 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1201
1202 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1203 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
1204 msgid "Font variant"
1205 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1208 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
1209 msgid "Font weight"
1210 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1211
1212 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1213 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
1214 msgid "Font stretch"
1215 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1216
1217 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1218 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
1219 msgid "Font size"
1220 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1221
1222 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:370
1223 msgid "Font points"
1224 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1225
1226 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:371
1227 msgid "Font size in points"
1228 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1229
1230 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:360
1231 msgid "Font scale"
1232 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1233
1234 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1235 msgid "Font scaling factor"
1236 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1237
1238 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:429
1239 msgid "Rise"
1240 msgstr "Elevació"
1241
1242 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1243 msgid ""
1244 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1245 msgstr ""
1246 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1247 "és negativa)"
1248
1249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:469
1250 msgid "Strikethrough"
1251 msgstr "Ratlla"
1252
1253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:470
1254 msgid "Whether to strike through the text"
1255 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:477
1258 msgid "Underline"
1259 msgstr "Subratlla"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:478
1262 msgid "Style of underline for this text"
1263 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:389
1266 msgid "Language"
1267 msgstr "Idioma"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1270 msgid ""
1271 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1272 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1273 "probably don't need it"
1274 msgstr ""
1275 "L'idioma del text com a codi ISO. Pango ho pot utilitzar com a pista en "
1276 "representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement no el "
1277 "necessiteu"
1278
1279 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:435
1280 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
1281 msgid "Ellipsize"
1282 msgstr "Punts suspensius"
1283
1284 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1285 msgid ""
1286 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1287 "have enough room to display the entire string, if at all"
1288 msgstr ""
1289 "El lloc preferit de la cadena on inserir els punts suspensius, si el "
1290 "representador de cadenes no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1291
1292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1293 #: ../gtk/gtklabel.c:455
1294 msgid "Width In Characters"
1295 msgstr "Amplada en caràcters"
1296
1297 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:456
1298 msgid "The desired width of the label, in characters"
1299 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1300
1301 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:486
1302 msgid "Wrap mode"
1303 msgstr "Mode d'ajust"
1304
1305 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1306 msgid ""
1307 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1308 "have enough room to display the entire string"
1309 msgstr ""
1310 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1311 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1312
1313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:573
1314 msgid "Wrap width"
1315 msgstr "Ajusta l'amplada"
1316
1317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1318 msgid "The width at which the text is wrapped"
1319 msgstr "A quina amplada s'ajustarà el text"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198
1322 #: ../gtk/gtktexttag.c:556
1323 msgid "Background set"
1324 msgstr "Conjunt de fons"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199
1327 #: ../gtk/gtktexttag.c:557
1328 msgid "Whether this tag affects the background color"
1329 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:568
1332 msgid "Foreground set"
1333 msgstr "Primer pla"
1334
1335 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:569
1336 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1337 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
1338
1339 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:576
1340 msgid "Editability set"
1341 msgstr "Editabilitat"
1342
1343 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:577
1344 msgid "Whether this tag affects text editability"
1345 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
1346
1347 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:580
1348 msgid "Font family set"
1349 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1350
1351 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:581
1352 msgid "Whether this tag affects the font family"
1353 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
1354
1355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:584
1356 msgid "Font style set"
1357 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1358
1359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:585
1360 msgid "Whether this tag affects the font style"
1361 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
1362
1363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:588
1364 msgid "Font variant set"
1365 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1366
1367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:589
1368 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1369 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
1370
1371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:592
1372 msgid "Font weight set"
1373 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1374
1375 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:593
1376 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1377 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1378
1379 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:596
1380 msgid "Font stretch set"
1381 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1382
1383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:597
1384 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1385 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
1386
1387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:600
1388 msgid "Font size set"
1389 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1390
1391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:601
1392 msgid "Whether this tag affects the font size"
1393 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1394
1395 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:604
1396 msgid "Font scale set"
1397 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1398
1399 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:605
1400 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1401 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1402
1403 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:624
1404 msgid "Rise set"
1405 msgstr "Elevació"
1406
1407 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:625
1408 msgid "Whether this tag affects the rise"
1409 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1410
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:640
1412 msgid "Strikethrough set"
1413 msgstr "Ratlla"
1414
1415 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:641
1416 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1417 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
1418
1419 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:648
1420 msgid "Underline set"
1421 msgstr "Subratllats"
1422
1423 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:649
1424 msgid "Whether this tag affects underlining"
1425 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
1426
1427 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:612
1428 msgid "Language set"
1429 msgstr "Idioma"
1430
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:613
1432 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1433 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1434
1435 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1436 msgid "Ellipsize set"
1437 msgstr "Punts suspensius"
1438
1439 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1440 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1441 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1442
1443 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1444 msgid "Toggle state"
1445 msgstr "Estat commutat"
1446
1447 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1448 msgid "The toggle state of the button"
1449 msgstr "L'estat commutat del botó"
1450
1451 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1452 msgid "Inconsistent state"
1453 msgstr "Estat inconsistent"
1454
1455 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1456 msgid "The inconsistent state of the button"
1457 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1458
1459 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1460 msgid "Activatable"
1461 msgstr "Activable"
1462
1463 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1464 msgid "The toggle button can be activated"
1465 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1468 msgid "Radio state"
1469 msgstr "Estat ràdio"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1472 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1473 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1476 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:203
1477 msgid "Indicator Size"
1478 msgstr "Mida de l'indicador"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1481 msgid "Size of check or radio indicator"
1482 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:109 ../gtk/gtkexpander.c:256
1485 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:209
1486 msgid "Indicator Spacing"
1487 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110
1490 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1491 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:135
1494 msgid "Active"
1495 msgstr "Actiu"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1498 msgid "Whether the menu item is checked"
1499 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 ../gtk/gtktogglebutton.c:143
1502 msgid "Inconsistent"
1503 msgstr "Inconsistent"
1504
1505 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1506 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1507 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1508
1509 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1510 msgid "Draw as radio menu item"
1511 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1512
1513 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1514 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1515 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
1518 msgid "Use alpha"
1519 msgstr "Utilitza alfa"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
1522 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1523 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1526 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1527 msgid "Title"
1528 msgstr "Títol"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
1531 msgid "The title of the color selection dialog"
1532 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 ../gtk/gtkcolorsel.c:1888
1535 msgid "Current Color"
1536 msgstr "Color actual"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
1539 msgid "The selected color"
1540 msgstr "El color seleccionat"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:249 ../gtk/gtkcolorsel.c:1895
1543 msgid "Current Alpha"
1544 msgstr "Alfa actual"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:250
1547 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1548 msgstr ""
1549 "The valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1550 "opac)"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1874
1553 msgid "Has Opacity Control"
1554 msgstr "Té control d'opacitat"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1875
1557 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1558 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1881
1561 msgid "Has palette"
1562 msgstr "Té paleta"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1882
1565 msgid "Whether a palette should be used"
1566 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1889
1569 msgid "The current color"
1570 msgstr "El color actual"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1896
1573 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1574 msgstr ""
1575 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1576
1577 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1910
1578 msgid "Custom palette"
1579 msgstr "Paleta personalitzada"
1580
1581 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1911
1582 msgid "Palette to use in the color selector"
1583 msgstr "Paleta per utilitzar en el selector de color"
1584
1585 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1586 msgid "Enable arrow keys"
1587 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcombo.c:147
1590 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1591 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1594 msgid "Always enable arrows"
1595 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1596
1597 #: ../gtk/gtkcombo.c:154
1598 msgid "Obsolete property, ignored"
1599 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1600
1601 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1602 msgid "Case sensitive"
1603 msgstr "Diferencia majúscules"
1604
1605 #: ../gtk/gtkcombo.c:161
1606 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1607 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1608
1609 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1610 msgid "Allow empty"
1611 msgstr "Permetre el buidat"
1612
1613 #: ../gtk/gtkcombo.c:169
1614 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1615 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
1616
1617 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1618 msgid "Value in list"
1619 msgstr "Valor a la llista"
1620
1621 #: ../gtk/gtkcombo.c:177
1622 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1623 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1624
1625 #: ../gtk/gtkcombobox.c:556
1626 msgid "ComboBox model"
1627 msgstr "Model quadre combinat"
1628
1629 #: ../gtk/gtkcombobox.c:557
1630 msgid "The model for the combo box"
1631 msgstr "El model per al quadre combinat"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcombobox.c:574
1634 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1635 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements d'una graella"
1636
1637 #: ../gtk/gtkcombobox.c:596
1638 msgid "Row span column"
1639 msgstr "Columna de l'abast de les files"
1640
1641 #: ../gtk/gtkcombobox.c:597
1642 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1643 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
1644
1645 #: ../gtk/gtkcombobox.c:618
1646 msgid "Column span column"
1647 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
1648
1649 #: ../gtk/gtkcombobox.c:619
1650 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1651 msgstr ""
1652 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcombobox.c:639
1655 msgid "Active item"
1656 msgstr "Element actiu"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcombobox.c:640
1659 msgid "The item which is currently active"
1660 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcombobox.c:659 ../gtk/gtkuimanager.c:232
1663 msgid "Add tearoffs to menus"
1664 msgstr "Afegeix separadors als menús"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcombobox.c:660
1667 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1668 msgstr "Si els menus desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
1669
1670 #: ../gtk/gtkcombobox.c:675 ../gtk/gtkentry.c:534
1671 msgid "Has Frame"
1672 msgstr "Té marc"
1673
1674 #: ../gtk/gtkcombobox.c:676
1675 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1676 msgstr "Si el quadre combinat dibuixa un marc al voltant del fill"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcombobox.c:684
1679 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1680 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
1681
1682 #: ../gtk/gtkcombobox.c:690
1683 msgid "Appears as list"
1684 msgstr "Apareix com una llista"
1685
1686 #: ../gtk/gtkcombobox.c:691
1687 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1688 msgstr ""
1689 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
1690
1691 #: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1692 msgid "Resize mode"
1693 msgstr "Mode de redimensió"
1694
1695 #: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1696 msgid "Specify how resize events are handled"
1697 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
1698
1699 #: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1700 msgid "Border width"
1701 msgstr "Amplada del contorn"
1702
1703 #: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1704 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1705 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
1706
1707 #: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1708 msgid "Child"
1709 msgstr "Fill"
1710
1711 #: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1712 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1713 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
1714
1715 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1716 msgid "Curve type"
1717 msgstr "Tipus de corba"
1718
1719 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1720 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1721 msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
1722
1723 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1724 msgid "Minimum X"
1725 msgstr "X mínim"
1726
1727 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1728 msgid "Minimum possible value for X"
1729 msgstr "Valor mínim possible per a X"
1730
1731 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1732 msgid "Maximum X"
1733 msgstr "X màxim"
1734
1735 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1736 msgid "Maximum possible X value"
1737 msgstr "Valor màxim possible per a X"
1738
1739 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
1740 msgid "Minimum Y"
1741 msgstr "Y mínim"
1742
1743 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
1744 msgid "Minimum possible value for Y"
1745 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
1746
1747 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
1748 msgid "Maximum Y"
1749 msgstr "Y màxim"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
1752 msgid "Maximum possible value for Y"
1753 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
1754
1755 #: ../gtk/gtkdialog.c:149
1756 msgid "Has separator"
1757 msgstr "Té separador"
1758
1759 #: ../gtk/gtkdialog.c:150
1760 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1761 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
1762
1763 #: ../gtk/gtkdialog.c:175
1764 msgid "Content area border"
1765 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
1766
1767 #: ../gtk/gtkdialog.c:176
1768 msgid "Width of border around the main dialog area"
1769 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
1770
1771 #: ../gtk/gtkdialog.c:183
1772 msgid "Button spacing"
1773 msgstr "Espaiat del botó"
1774
1775 #: ../gtk/gtkdialog.c:184
1776 msgid "Spacing between buttons"
1777 msgstr "Espaiat entre botons"
1778
1779 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
1780 msgid "Action area border"
1781 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
1782
1783 #: ../gtk/gtkdialog.c:193
1784 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1785 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
1786
1787 #: ../gtk/gtkentry.c:489 ../gtk/gtklabel.c:400
1788 msgid "Cursor Position"
1789 msgstr "Posició del cursor"
1790
1791 #: ../gtk/gtkentry.c:490 ../gtk/gtklabel.c:401
1792 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1793 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
1794
1795 #: ../gtk/gtkentry.c:499 ../gtk/gtklabel.c:410
1796 msgid "Selection Bound"
1797 msgstr "Límit seleccionat"
1798
1799 #: ../gtk/gtkentry.c:500 ../gtk/gtklabel.c:411
1800 msgid ""
1801 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1802 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
1803
1804 #: ../gtk/gtkentry.c:510
1805 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1806 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
1807
1808 #: ../gtk/gtkentry.c:517
1809 msgid "Maximum length"
1810 msgstr "Llargada màxima"
1811
1812 #: ../gtk/gtkentry.c:518
1813 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1814 msgstr "Nombre màxim de caràcters d'aquesta entrada. Zero si no té màxim"
1815
1816 #: ../gtk/gtkentry.c:526
1817 msgid "Visibility"
1818 msgstr "Visibilitat"
1819
1820 #: ../gtk/gtkentry.c:527
1821 msgid ""
1822 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1823 "mode)"
1824 msgstr ""
1825 "Si rep el valor FALS, mostrarà el \"caràcter d'invisibilitat\" en lloc del "
1826 "text actual (mode de contrasenya)"
1827
1828 #: ../gtk/gtkentry.c:535
1829 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1830 msgstr "Si rep el valor FALS, treurà el bisell exterior de l'entrada"
1831
1832 #: ../gtk/gtkentry.c:542
1833 msgid "Invisible character"
1834 msgstr "Caràcter invisible"
1835
1836 #: ../gtk/gtkentry.c:543
1837 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1838 msgstr ""
1839 "El caràcter a usar quen s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
1840 "contrasenya»)"
1841
1842 #: ../gtk/gtkentry.c:550
1843 msgid "Activates default"
1844 msgstr "Activa per defecte"
1845
1846 #: ../gtk/gtkentry.c:551
1847 msgid ""
1848 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1849 "dialog) when Enter is pressed"
1850 msgstr ""
1851 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
1852 "quan es premi Retorn"
1853
1854 #: ../gtk/gtkentry.c:557
1855 msgid "Width in chars"
1856 msgstr "Amplada en caràcters"
1857
1858 #: ../gtk/gtkentry.c:558
1859 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1860 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
1861
1862 #: ../gtk/gtkentry.c:567
1863 msgid "Scroll offset"
1864 msgstr "Desplaçament"
1865
1866 #: ../gtk/gtkentry.c:568
1867 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1868 msgstr ""
1869 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
1870
1871 #: ../gtk/gtkentry.c:578
1872 msgid "The contents of the entry"
1873 msgstr "Els continguts de l'entrada"
1874
1875 #: ../gtk/gtkentry.c:593 ../gtk/gtkmisc.c:101
1876 msgid "X align"
1877 msgstr "Alineació X"
1878
1879 #: ../gtk/gtkentry.c:594 ../gtk/gtkmisc.c:102
1880 msgid ""
1881 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1882 "layouts."
1883 msgstr ""
1884 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
1885 "formats RTL (dreta a esquerre)."
1886
1887 #: ../gtk/gtkentry.c:832
1888 msgid "Select on focus"
1889 msgstr "Selecciona en enfocar"
1890
1891 #: ../gtk/gtkentry.c:833
1892 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1893 msgstr "Si s'han de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
1894
1895 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276
1896 msgid "Completion Model"
1897 msgstr "Model de compleció"
1898
1899 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
1900 msgid "The model to find matches in"
1901 msgstr "El model on cercar coincidències"
1902
1903 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:283
1904 msgid "Minimum Key Length"
1905 msgstr "Longitud mínima de la clau"
1906
1907 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
1908 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1909 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
1910
1911 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299 ../gtk/gtkiconview.c:549
1912 msgid "Text column"
1913 msgstr "Columna de text"
1914
1915 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:300
1916 msgid "The column of the model containing the strings."
1917 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
1918
1919 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
1920 msgid "Inline completion"
1921 msgstr "Compleció en línia"
1922
1923 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
1924 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1925 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
1926
1927 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:334
1928 msgid "Popup completion"
1929 msgstr "Compleció emergent"
1930
1931 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:335
1932 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1933 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
1934
1935 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:350
1936 msgid "Popup set width"
1937 msgstr "Amplada del menú emergent"
1938
1939 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:351
1940 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1941 msgstr ""
1942 "Si rep el valor CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que "
1943 "l'entrada"
1944
1945 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
1946 msgid "Popup single match"
1947 msgstr "Amplada d'una coincidència"
1948
1949 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370
1950 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1951 msgstr ""
1952 "Si rep el valor CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una "
1953 "coincidència."
1954
1955 #: ../gtk/gtkeventbox.c:122
1956 msgid "Visible Window"
1957 msgstr "Finestra visible"
1958
1959 #: ../gtk/gtkeventbox.c:123
1960 msgid ""
1961 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1962 "trap events."
1963 msgstr ""
1964 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
1965 "per atrapar esdeveniments."
1966
1967 #: ../gtk/gtkeventbox.c:129
1968 msgid "Above child"
1969 msgstr "Per sobre del fill"
1970
1971 #: ../gtk/gtkeventbox.c:130
1972 msgid ""
1973 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1974 "child widget as opposed to below it."
1975 msgstr ""
1976 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
1977 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
1978
1979 #: ../gtk/gtkexpander.c:198
1980 msgid "Expanded"
1981 msgstr "Estès"
1982
1983 #: ../gtk/gtkexpander.c:199
1984 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1985 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
1986
1987 #: ../gtk/gtkexpander.c:207
1988 msgid "Text of the expander's label"
1989 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
1990
1991 #: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:336
1992 msgid "Use markup"
1993 msgstr "Utilitza marques"
1994
1995 #: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:337
1996 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1997 msgstr ""
1998 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
1999
2000 #: ../gtk/gtkexpander.c:231
2001 msgid "Space to put between the label and the child"
2002 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2003
2004 #: ../gtk/gtkexpander.c:240 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:201
2005 msgid "Label widget"
2006 msgstr "Giny etiqueta"
2007
2008 #: ../gtk/gtkexpander.c:241
2009 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2010 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2011
2012 #: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:716
2013 msgid "Expander Size"
2014 msgstr "Mida de l'expansor"
2015
2016 #: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:717
2017 msgid "Size of the expander arrow"
2018 msgstr "Mida de la fila expansora"
2019
2020 #: ../gtk/gtkexpander.c:257
2021 msgid "Spacing around expander arrow"
2022 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2023
2024 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:203
2025 msgid "Action"
2026 msgstr "Acció"
2027
2028 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2029 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2030 msgstr "El tipus d'operació que el selector de fitxers fa"
2031
2032 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210
2033 msgid "File System Backend"
2034 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2035
2036 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2037 msgid "Name of file system backend to use"
2038 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2039
2040 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2041 msgid "Filter"
2042 msgstr "Filtre"
2043
2044 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2045 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2046 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2047
2048 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2049 msgid "Local Only"
2050 msgstr "Només locals"
2051
2052 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2053 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2054 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2055
2056 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2057 msgid "Preview widget"
2058 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2059
2060 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2061 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2062 msgstr ""
2063 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2064 "personalitzades."
2065
2066 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2067 msgid "Preview Widget Active"
2068 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2069
2070 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2071 msgid ""
2072 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2073 msgstr ""
2074 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2075 "proporciona"
2076
2077 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2078 msgid "Use Preview Label"
2079 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2080
2081 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2082 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2083 msgstr ""
2084 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2085 "visualitzat."
2086
2087 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246
2088 msgid "Extra widget"
2089 msgstr "Giny extra"
2090
2091 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247
2092 msgid "Application supplied widget for extra options."
2093 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions extres."
2094
2095 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:252
2096 msgid "Select Multiple"
2097 msgstr "Selecció múltiple"
2098
2099 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 ../gtk/gtkfilesel.c:573
2100 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2101 msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar múltiples fitxers"
2102
2103 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:259
2104 msgid "Show Hidden"
2105 msgstr "Mostra ocults"
2106
2107 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:260
2108 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2109 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2110
2111 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2112 msgid "Do overwrite confirmation"
2113 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2114
2115 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2116 msgid ""
2117 "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
2118 "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
2119 "exists."
2120 msgstr ""
2121 "Si un seleccionador de fitxers en GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE mostrarà una "
2122 "confirmació de sobreescriptura quan l'usuari seleccioni un nom de fitxer que "
2123 "ja existeix."
2124
2125 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2126 msgid "Dialog"
2127 msgstr "Diàleg"
2128
2129 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2130 msgid "The file chooser dialog to use."
2131 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2132
2133 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2134 msgid "The title of the file chooser dialog."
2135 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2136
2137 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2138 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2139 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2140
2141 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:701
2142 msgid "Default file chooser backend"
2143 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
2144
2145 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:702
2146 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2147 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
2148
2149 #: ../gtk/gtkfilesel.c:558 ../gtk/gtkimage.c:194
2150 msgid "Filename"
2151 msgstr "Nom del fitxer"
2152
2153 #: ../gtk/gtkfilesel.c:559
2154 msgid "The currently selected filename"
2155 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2156
2157 #: ../gtk/gtkfilesel.c:565
2158 msgid "Show file operations"
2159 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2160
2161 #: ../gtk/gtkfilesel.c:566
2162 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2163 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2164
2165 #: ../gtk/gtkfilesel.c:572
2166 msgid "Select multiple"
2167 msgstr "Selecció múltiple"
2168
2169 #: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:615
2170 msgid "X position"
2171 msgstr "Posició X"
2172
2173 #: ../gtk/gtkfixed.c:124 ../gtk/gtklayout.c:616
2174 msgid "X position of child widget"
2175 msgstr "Posició X del giny fill"
2176
2177 #: ../gtk/gtkfixed.c:133 ../gtk/gtklayout.c:625
2178 msgid "Y position"
2179 msgstr "Posició Y"
2180
2181 #: ../gtk/gtkfixed.c:134 ../gtk/gtklayout.c:626
2182 msgid "Y position of child widget"
2183 msgstr "Posició Y del giny fill"
2184
2185 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:178
2186 msgid "The title of the font selection dialog"
2187 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2188
2189 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:216
2190 msgid "Font name"
2191 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2192
2193 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:194
2194 msgid "The name of the selected font"
2195 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2196
2197 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:195
2198 msgid "Sans 12"
2199 msgstr "Sans 12"
2200
2201 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2202 msgid "Use font in label"
2203 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2204
2205 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2206 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2207 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2208
2209 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2210 msgid "Use size in label"
2211 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
2212
2213 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2214 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2215 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
2216
2217 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:240
2218 msgid "Show style"
2219 msgstr "Mostra l'estil"
2220
2221 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:241
2222 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2223 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2224
2225 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:255
2226 msgid "Show size"
2227 msgstr "Mostra la mida"
2228
2229 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:256
2230 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2231 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
2232
2233 #: ../gtk/gtkfontsel.c:217
2234 msgid "The X string that represents this font"
2235 msgstr "La cadena X que representa aquest tipus de lletra"
2236
2237 #: ../gtk/gtkfontsel.c:224
2238 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2239 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2240
2241 #: ../gtk/gtkfontsel.c:230
2242 msgid "Preview text"
2243 msgstr "Text previsualitzat"
2244
2245 #: ../gtk/gtkfontsel.c:231
2246 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2247 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2248
2249 #: ../gtk/gtkframe.c:129
2250 msgid "Text of the frame's label"
2251 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2252
2253 #: ../gtk/gtkframe.c:136
2254 msgid "Label xalign"
2255 msgstr "Etiqueta xalign"
2256
2257 #: ../gtk/gtkframe.c:137
2258 msgid "The horizontal alignment of the label"
2259 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2260
2261 #: ../gtk/gtkframe.c:145
2262 msgid "Label yalign"
2263 msgstr "Etiqueta yalign"
2264
2265 #: ../gtk/gtkframe.c:146
2266 msgid "The vertical alignment of the label"
2267 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2268
2269 #: ../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2270 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2271 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu shadow_type en el seu lloc"
2272
2273 #: ../gtk/gtkframe.c:161
2274 msgid "Frame shadow"
2275 msgstr "Ombra de marc"
2276
2277 #: ../gtk/gtkframe.c:162
2278 msgid "Appearance of the frame border"
2279 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2280
2281 #: ../gtk/gtkframe.c:171
2282 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2283 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2284
2285 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:227 ../gtk/gtkstatusbar.c:205
2286 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 ../gtk/gtkviewport.c:153
2287 msgid "Shadow type"
2288 msgstr "Tipus d'ombra"
2289
2290 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2291 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2292 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2293
2294 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
2295 msgid "Handle position"
2296 msgstr "Gestiona posició"
2297
2298 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2299 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2300 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2301
2302 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
2303 msgid "Snap edge"
2304 msgstr "Contorn ràpid"
2305
2306 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
2307 msgid ""
2308 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2309 "handlebox"
2310 msgstr ""
2311 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2312 "handlebox."
2313
2314 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:235
2315 msgid "Snap edge set"
2316 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2317
2318 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
2319 msgid ""
2320 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2321 "handle_position"
2322 msgstr ""
2323 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2324 "handle_position"
2325
2326 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
2327 msgid "Selection mode"
2328 msgstr "Mode de selecció"
2329
2330 #: ../gtk/gtkiconview.c:513
2331 msgid "The selection mode"
2332 msgstr "Mode de selecció"
2333
2334 #: ../gtk/gtkiconview.c:531
2335 msgid "Pixbuf column"
2336 msgstr "Columna de memòria de píxel"
2337
2338 #: ../gtk/gtkiconview.c:532
2339 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2340 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
2341
2342 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2343 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2344 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
2345
2346 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2347 msgid "Markup column"
2348 msgstr "Columna d'etiquetatge"
2349
2350 #: ../gtk/gtkiconview.c:570
2351 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2352 msgstr ""
2353 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir el marcatge Pango"
2354
2355 #: ../gtk/gtkiconview.c:577
2356 msgid "Icon View Model"
2357 msgstr "Model de vista d'icones"
2358
2359 #: ../gtk/gtkiconview.c:578
2360 msgid "The model for the icon view"
2361 msgstr "El model per la vista d'icones"
2362
2363 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
2364 msgid "Number of columns"
2365 msgstr "El nombre de columnes"
2366
2367 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
2368 msgid "Number of columns to display"
2369 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
2370
2371 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
2372 msgid "Width for each item"
2373 msgstr "Amplada de cada element"
2374
2375 #: ../gtk/gtkiconview.c:613
2376 msgid "The width used for each item"
2377 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
2378
2379 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
2380 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2381 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
2382
2383 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
2384 msgid "Row Spacing"
2385 msgstr "Espaiat de files"
2386
2387 #: ../gtk/gtkiconview.c:645
2388 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2389 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
2390
2391 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
2392 msgid "Column Spacing"
2393 msgstr "Espaiat de columnes"
2394
2395 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
2396 msgid "Space which is inserted between grid column"
2397 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
2398
2399 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
2400 msgid "Margin"
2401 msgstr "Marge"
2402
2403 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
2404 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2405 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
2406
2407 #: ../gtk/gtkiconview.c:693 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
2408 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
2409 msgid "Orientation"
2410 msgstr "Orientació"
2411
2412 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
2413 msgid ""
2414 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2415 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
2416
2417 #: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:618
2418 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2419 msgid "Reorderable"
2420 msgstr "Reordenable"
2421
2422 #: ../gtk/gtkiconview.c:711 ../gtk/gtktreeview.c:619
2423 msgid "View is reorderable"
2424 msgstr "La vista és reordenable"
2425
2426 #: ../gtk/gtkiconview.c:718
2427 msgid "Selection Box Color"
2428 msgstr "Color de la caixa de selecció"
2429
2430 #: ../gtk/gtkiconview.c:719
2431 msgid "Color of the selection box"
2432 msgstr "Color de la caixa de selecció"
2433
2434 #: ../gtk/gtkiconview.c:725
2435 msgid "Selection Box Alpha"
2436 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
2437
2438 #: ../gtk/gtkiconview.c:726
2439 msgid "Opacity of the selection box"
2440 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
2441
2442 #: ../gtk/gtkimage.c:162
2443 msgid "Pixbuf"
2444 msgstr "Pixbuf"
2445
2446 #: ../gtk/gtkimage.c:163
2447 msgid "A GdkPixbuf to display"
2448 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
2449
2450 #: ../gtk/gtkimage.c:170
2451 msgid "Pixmap"
2452 msgstr "Mapa de píxels"
2453
2454 #: ../gtk/gtkimage.c:171
2455 msgid "A GdkPixmap to display"
2456 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
2457
2458 #: ../gtk/gtkimage.c:178
2459 msgid "Image"
2460 msgstr "Imatge"
2461
2462 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2463 msgid "A GdkImage to display"
2464 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
2465
2466 #: ../gtk/gtkimage.c:186
2467 msgid "Mask"
2468 msgstr "Màscara"
2469
2470 #: ../gtk/gtkimage.c:187
2471 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2472 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
2473
2474 #: ../gtk/gtkimage.c:195
2475 msgid "Filename to load and display"
2476 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
2477
2478 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2479 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2480 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
2481
2482 #: ../gtk/gtkimage.c:211
2483 msgid "Icon set"
2484 msgstr "Definiu icona"
2485
2486 #: ../gtk/gtkimage.c:212
2487 msgid "Icon set to display"
2488 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
2489
2490 #: ../gtk/gtkimage.c:219
2491 msgid "Icon size"
2492 msgstr "Mida d'icona"
2493
2494 #: ../gtk/gtkimage.c:220
2495 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2496 msgstr ""
2497 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
2498 "iona especificada"
2499
2500 #: ../gtk/gtkimage.c:236
2501 msgid "Pixel size"
2502 msgstr "Mida del píxel"
2503
2504 #: ../gtk/gtkimage.c:237
2505 msgid "Pixel size to use for named icon"
2506 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
2507
2508 #: ../gtk/gtkimage.c:245
2509 msgid "Animation"
2510 msgstr "Animació"
2511
2512 #: ../gtk/gtkimage.c:246
2513 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2514 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
2515
2516 #: ../gtk/gtkimage.c:269
2517 msgid "Storage type"
2518 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
2519
2520 #: ../gtk/gtkimage.c:270
2521 msgid "The representation being used for image data"
2522 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2523
2524 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2525 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2526 msgstr "Giny fill que apareix pròxim al text del menú"
2527
2528 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2529 msgid "Show menu images"
2530 msgstr "Mostra imatges del menú"
2531
2532 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2533 msgid "Whether images should be shown in menus"
2534 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
2535
2536 #: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:539
2537 msgid "The screen where this window will be displayed"
2538 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà aquesta finestra"
2539
2540 #: ../gtk/gtklabel.c:323
2541 msgid "The text of the label"
2542 msgstr "El text de l'etiqueta"
2543
2544 #: ../gtk/gtklabel.c:330
2545 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2546 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
2547
2548 #: ../gtk/gtklabel.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:380 ../gtk/gtktextview.c:595
2549 msgid "Justification"
2550 msgstr "Justificació"
2551
2552 #: ../gtk/gtklabel.c:352
2553 msgid ""
2554 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2555 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2556 "GtkMisc::xalign for that"
2557 msgstr ""
2558 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
2559 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
2560 "GtkMisc::xalign"
2561
2562 #: ../gtk/gtklabel.c:360
2563 msgid "Pattern"
2564 msgstr "Patró"
2565
2566 #: ../gtk/gtklabel.c:361
2567 msgid ""
2568 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2569 "to underline"
2570 msgstr ""
2571 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
2572 "subratllar"
2573
2574 #: ../gtk/gtklabel.c:368
2575 msgid "Line wrap"
2576 msgstr "Ajustament de línia"
2577
2578 #: ../gtk/gtklabel.c:369
2579 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2580 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
2581
2582 #: ../gtk/gtklabel.c:375
2583 msgid "Selectable"
2584 msgstr "Seleccionable"
2585
2586 #: ../gtk/gtklabel.c:376
2587 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2588 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
2589
2590 #: ../gtk/gtklabel.c:382
2591 msgid "Mnemonic key"
2592 msgstr "Clau mnemotècnica"
2593
2594 #: ../gtk/gtklabel.c:383
2595 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2596 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
2597
2598 #: ../gtk/gtklabel.c:391
2599 msgid "Mnemonic widget"
2600 msgstr "Giny mnemotècnic"
2601
2602 #: ../gtk/gtklabel.c:392
2603 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2604 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
2605
2606 #: ../gtk/gtklabel.c:436
2607 msgid ""
2608 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2609 "enough room to display the entire string, if at all"
2610 msgstr ""
2611 "El lloc preferit per posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
2612 "prou espai per mostrar tota la cadena"
2613
2614 #: ../gtk/gtklabel.c:476
2615 msgid "Single Line Mode"
2616 msgstr "Mode de línia simple"
2617
2618 #: ../gtk/gtklabel.c:477
2619 msgid "Whether the label is in single line mode"
2620 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
2621
2622 #: ../gtk/gtklabel.c:494
2623 msgid "Angle"
2624 msgstr "Angle"
2625
2626 #: ../gtk/gtklabel.c:495
2627 msgid "Angle at which the label is rotated"
2628 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
2629
2630 #: ../gtk/gtklabel.c:515
2631 msgid "Maximum Width In Characters"
2632 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
2633
2634 #: ../gtk/gtklabel.c:516
2635 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2636 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
2637
2638 #: ../gtk/gtklayout.c:635 ../gtk/gtkviewport.c:137
2639 msgid "Horizontal adjustment"
2640 msgstr "Ajust horitzontal"
2641
2642 #: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2643 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2644 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
2645
2646 #: ../gtk/gtklayout.c:643 ../gtk/gtkviewport.c:145
2647 msgid "Vertical adjustment"
2648 msgstr "Ajust vertical"
2649
2650 #: ../gtk/gtklayout.c:644 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2651 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2652 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
2653
2654 #: ../gtk/gtklayout.c:652
2655 msgid "The width of the layout"
2656 msgstr "L'amplada de la disposició"
2657
2658 #: ../gtk/gtklayout.c:661
2659 msgid "The height of the layout"
2660 msgstr "L'alçària de la disposició"
2661
2662 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
2663 msgid "Tearoff Title"
2664 msgstr "Títol del menú separat"
2665
2666 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
2667 msgid ""
2668 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2669 "off"
2670 msgstr ""
2671 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
2672 "aquest menú es desactivi"
2673
2674 #: ../gtk/gtkmenu.c:547
2675 msgid "Tearoff State"
2676 msgstr "Estat del menú separat"
2677
2678 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
2679 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2680 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
2681
2682 #: ../gtk/gtkmenu.c:554
2683 msgid "Vertical Padding"
2684 msgstr "Separació vertical"
2685
2686 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
2687 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2688 msgstr "Espai extra al dalt i abaix del menú"
2689
2690 #: ../gtk/gtkmenu.c:563
2691 msgid "Vertical Offset"
2692 msgstr "Desplaçament vertical"
2693
2694 #: ../gtk/gtkmenu.c:564
2695 msgid ""
2696 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2697 "vertically"
2698 msgstr ""
2699 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
2700
2701 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
2702 msgid "Horizontal Offset"
2703 msgstr "Desplaçament horitzontal"
2704
2705 #: ../gtk/gtkmenu.c:573
2706 msgid ""
2707 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2708 "horizontally"
2709 msgstr ""
2710 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
2711 "píxels"
2712
2713 #: ../gtk/gtkmenu.c:583
2714 msgid "Left Attach"
2715 msgstr "Adjunt esquerre"
2716
2717 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtktable.c:206
2718 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2719 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
2720
2721 #: ../gtk/gtkmenu.c:591
2722 msgid "Right Attach"
2723 msgstr "Adjunt dret"
2724
2725 #: ../gtk/gtkmenu.c:592
2726 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2727 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
2728
2729 #: ../gtk/gtkmenu.c:599
2730 msgid "Top Attach"
2731 msgstr "Adjunt superior"
2732
2733 #: ../gtk/gtkmenu.c:600
2734 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2735 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
2736
2737 #: ../gtk/gtkmenu.c:607
2738 msgid "Bottom Attach"
2739 msgstr "Adjunt inferior"
2740
2741 #: ../gtk/gtkmenu.c:608 ../gtk/gtktable.c:227
2742 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2743 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
2744
2745 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
2746 msgid "Can change accelerators"
2747 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
2748
2749 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
2750 msgid ""
2751 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2752 msgstr ""
2753 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
2754 "l'element del menú"
2755
2756 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
2757 msgid "Delay before submenus appear"
2758 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
2759
2760 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
2761 msgid ""
2762 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2763 msgstr ""
2764 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
2765 "que n'aparegui el submenú"
2766
2767 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
2768 msgid "Delay before hiding a submenu"
2769 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
2770
2771 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
2772 msgid ""
2773 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2774 "submenu"
2775 msgstr ""
2776 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
2777
2778 #: ../gtk/gtkmenubar.c:201
2779 msgid "Pack direction"
2780 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
2781
2782 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
2783 msgid "The pack direction of the menubar"
2784 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
2785
2786 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
2787 msgid "Child Pack direction"
2788 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
2789
2790 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
2791 msgid "The child pack direction of the menubar"
2792 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
2793
2794 #: ../gtk/gtkmenubar.c:228
2795 msgid "Style of bevel around the menubar"
2796 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
2797
2798 #: ../gtk/gtkmenubar.c:235 ../gtk/gtktoolbar.c:575
2799 msgid "Internal padding"
2800 msgstr "Separació interna"
2801
2802 #: ../gtk/gtkmenubar.c:236
2803 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2804 msgstr ""
2805 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
2806 "elements del menú"
2807
2808 #: ../gtk/gtkmenubar.c:243
2809 msgid "Delay before drop down menus appear"
2810 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
2811
2812 #: ../gtk/gtkmenubar.c:244
2813 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2814 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
2815
2816 #: ../gtk/gtkmenushell.c:377
2817 msgid "Take Focus"
2818 msgstr "Agafa el focus"
2819
2820 #: ../gtk/gtkmenushell.c:378
2821 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2822 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
2823
2824 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:270 ../gtk/gtkoptionmenu.c:196
2825 msgid "Menu"
2826 msgstr "Menú"
2827
2828 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:271
2829 msgid "The dropdown menu"
2830 msgstr "El menú desplegable"
2831
2832 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:126
2833 msgid "Image/label border"
2834 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
2835
2836 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
2837 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2838 msgstr ""
2839 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
2840 "missatge"
2841
2842 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:142
2843 msgid "Use separator"
2844 msgstr "Usa un separador"
2845
2846 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:143
2847 msgid ""
2848 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2849 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
2850
2851 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:149
2852 msgid "Message Type"
2853 msgstr "Tipus de missatge"
2854
2855 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:150
2856 msgid "The type of message"
2857 msgstr "El tipus de missatage"
2858
2859 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:157
2860 msgid "Message Buttons"
2861 msgstr "Botons de missatge"
2862
2863 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:158
2864 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2865 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
2866
2867 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
2868 msgid "Y align"
2869 msgstr "Alineació X"
2870
2871 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
2872 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2873 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
2874
2875 #: ../gtk/gtkmisc.c:121
2876 msgid "X pad"
2877 msgstr "Farciment X"
2878
2879 #: ../gtk/gtkmisc.c:122
2880 msgid ""
2881 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2882 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
2883
2884 #: ../gtk/gtkmisc.c:131
2885 msgid "Y pad"
2886 msgstr "Farciment Y"
2887
2888 #: ../gtk/gtkmisc.c:132
2889 msgid ""
2890 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2891 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
2892
2893 #: ../gtk/gtknotebook.c:405
2894 msgid "Page"
2895 msgstr "Pàgina"
2896
2897 #: ../gtk/gtknotebook.c:406
2898 msgid "The index of the current page"
2899 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
2900
2901 #: ../gtk/gtknotebook.c:414
2902 msgid "Tab Position"
2903 msgstr "Posició de les pestanyes"
2904
2905 #: ../gtk/gtknotebook.c:415
2906 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2907 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
2908
2909 #: ../gtk/gtknotebook.c:422
2910 msgid "Tab Border"
2911 msgstr "Límit de la pestanya"
2912
2913 #: ../gtk/gtknotebook.c:423
2914 msgid "Width of the border around the tab labels"
2915 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
2916
2917 #: ../gtk/gtknotebook.c:431
2918 msgid "Horizontal Tab Border"
2919 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
2920
2921 #: ../gtk/gtknotebook.c:432
2922 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2923 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
2924
2925 #: ../gtk/gtknotebook.c:440
2926 msgid "Vertical Tab Border"
2927 msgstr "Contorn pestanya vertical"
2928
2929 #: ../gtk/gtknotebook.c:441
2930 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2931 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
2932
2933 #: ../gtk/gtknotebook.c:449
2934 msgid "Show Tabs"
2935 msgstr "Mostra les pestanyes"
2936
2937 #: ../gtk/gtknotebook.c:450
2938 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2939 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
2940
2941 #: ../gtk/gtknotebook.c:456
2942 msgid "Show Border"
2943 msgstr "Mostra el contorn"
2944
2945 #: ../gtk/gtknotebook.c:457
2946 msgid "Whether the border should be shown or not"
2947 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
2948
2949 #: ../gtk/gtknotebook.c:463
2950 msgid "Scrollable"
2951 msgstr "Desplaçable"
2952
2953 #: ../gtk/gtknotebook.c:464
2954 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2955 msgstr ""
2956 "Si és CERT, s'afegeixen fletxes de desplaçament si hi ha massa tabulacions "
2957 "per ajustar"
2958
2959 #: ../gtk/gtknotebook.c:470
2960 msgid "Enable Popup"
2961 msgstr "Disponible el menú emergent"
2962
2963 #: ../gtk/gtknotebook.c:471
2964 msgid ""
2965 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2966 "you can use to go to a page"
2967 msgstr ""
2968 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes apareix "
2969 "un menú que podeu utilitzar per anar a una pàgina"
2970
2971 #: ../gtk/gtknotebook.c:478
2972 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2973 msgstr "Si les pestanyes hauríen de tenir mides homogènies"
2974
2975 #: ../gtk/gtknotebook.c:485
2976 msgid "Tab label"
2977 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
2978
2979 #: ../gtk/gtknotebook.c:486
2980 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2981 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
2982
2983 #: ../gtk/gtknotebook.c:492
2984 msgid "Menu label"
2985 msgstr "Etiqueta del menú"
2986
2987 #: ../gtk/gtknotebook.c:493
2988 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2989 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
2990
2991 #: ../gtk/gtknotebook.c:506
2992 msgid "Tab expand"
2993 msgstr "Expansió de pestanya"
2994
2995 #: ../gtk/gtknotebook.c:507
2996 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2997 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
2998
2999 #: ../gtk/gtknotebook.c:513
3000 msgid "Tab fill"
3001 msgstr "Farciment de pestanya"
3002
3003 #: ../gtk/gtknotebook.c:514
3004 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3005 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3006
3007 #: ../gtk/gtknotebook.c:520
3008 msgid "Tab pack type"
3009 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3010
3011 #: ../gtk/gtknotebook.c:536 ../gtk/gtkscrollbar.c:116
3012 msgid "Secondary backward stepper"
3013 msgstr "Caminador posterior secundari"
3014
3015 #: ../gtk/gtknotebook.c:537
3016 msgid ""
3017 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3018 msgstr ""
3019 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
3020 "pestanyes"
3021
3022 #: ../gtk/gtknotebook.c:553 ../gtk/gtkscrollbar.c:124
3023 msgid "Secondary forward stepper"
3024 msgstr "Caminador davanter secundari"
3025
3026 #: ../gtk/gtknotebook.c:554
3027 msgid ""
3028 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3029 msgstr ""
3030 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
3031 "pestanyes"
3032
3033 #: ../gtk/gtknotebook.c:569 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
3034 msgid "Backward stepper"
3035 msgstr "Caminador posterior"
3036
3037 #: ../gtk/gtknotebook.c:570 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
3038 msgid "Display the standard backward arrow button"
3039 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
3040
3041 #: ../gtk/gtknotebook.c:585 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
3042 msgid "Forward stepper"
3043 msgstr "Caminador anterior"
3044
3045 #: ../gtk/gtknotebook.c:586 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
3046 msgid "Display the standard forward arrow button"
3047 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
3048
3049 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:197
3050 msgid "The menu of options"
3051 msgstr "El menú d'opcions"
3052
3053 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:204
3054 msgid "Size of dropdown indicator"
3055 msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
3056
3057 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:210
3058 msgid "Spacing around indicator"
3059 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
3060
3061 #: ../gtk/gtkpaned.c:246
3062 msgid ""
3063 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3064 msgstr ""
3065 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
3066 "fins l'esquerra/part superior)"
3067
3068 #: ../gtk/gtkpaned.c:254
3069 msgid "Position Set"
3070 msgstr "Conjunt posició"
3071
3072 #: ../gtk/gtkpaned.c:255
3073 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3074 msgstr "És CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
3075
3076 #: ../gtk/gtkpaned.c:261
3077 msgid "Handle Size"
3078 msgstr "Gestiona mida"
3079
3080 #: ../gtk/gtkpaned.c:262
3081 msgid "Width of handle"
3082 msgstr "Amplada de la nansa"
3083
3084 #: ../gtk/gtkpaned.c:278
3085 msgid "Minimal Position"
3086 msgstr "Posició mínima"
3087
3088 #: ../gtk/gtkpaned.c:279
3089 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3090 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
3091
3092 #: ../gtk/gtkpaned.c:296
3093 msgid "Maximal Position"
3094 msgstr "Posició màxima"
3095
3096 #: ../gtk/gtkpaned.c:297
3097 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3098 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
3099
3100 #: ../gtk/gtkpaned.c:314
3101 msgid "Resize"
3102 msgstr "Reajusta"
3103
3104 #: ../gtk/gtkpaned.c:315
3105 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3106 msgstr ""
3107 "Si és CERT, el fill s'expandeix o s'encongeix amb el giny de la subfinestra"
3108
3109 #: ../gtk/gtkpaned.c:330
3110 msgid "Shrink"
3111 msgstr "Encongeix"
3112
3113 #: ../gtk/gtkpaned.c:331
3114 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3115 msgstr "Si és CERT, el fill es pot fer més petit del necessari"
3116
3117 #: ../gtk/gtkpreview.c:135
3118 msgid ""
3119 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3120 msgstr ""
3121 "Si el giny de visualització prèvia hauria de prendre tot l'espai on està "
3122 "assignat"
3123
3124 #: ../gtk/gtkprogress.c:132
3125 msgid "Activity mode"
3126 msgstr "Mode Actiu"
3127
3128 #: ../gtk/gtkprogress.c:133
3129 msgid ""
3130 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3131 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3132 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3133 msgstr ""
3134 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, que significa que "
3135 "assenyala que passa alguna cosa, però no quanta activitat ha finalitzat. "
3136 "Això s'utilitza quan esteu fent alguna cosa que no sabeu quan durarà"
3137
3138 #: ../gtk/gtkprogress.c:140
3139 msgid "Show text"
3140 msgstr "Mostra text"
3141
3142 #: ../gtk/gtkprogress.c:141
3143 msgid "Whether the progress is shown as text"
3144 msgstr "Com el progrés és mostrat com a text"
3145
3146 #: ../gtk/gtkprogress.c:148
3147 msgid "Text x alignment"
3148 msgstr "Alineació del Text x"
3149
3150 #: ../gtk/gtkprogress.c:149
3151 msgid ""
3152 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3153 "in the progress widget"
3154 msgstr ""
3155 "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació horitzontal del text "
3156 "en el giny de progrés"
3157
3158 #: ../gtk/gtkprogress.c:157
3159 msgid "Text y alignment"
3160 msgstr "Alineació Text y"
3161
3162 #: ../gtk/gtkprogress.c:158
3163 msgid ""
3164 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3165 "in the progress widget"
3166 msgstr ""
3167 "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació vertical del text en "
3168 "el giny de progrés"
3169
3170 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 ../gtk/gtkrange.c:338
3171 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
3172 msgid "Adjustment"
3173 msgstr "Ajust"
3174
3175 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
3176 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3177 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
3178
3179 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
3180 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3181 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
3182
3183 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
3184 msgid "Bar style"
3185 msgstr "Estil de barra"
3186
3187 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
3188 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3189 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
3190
3191 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
3192 msgid "Activity Step"
3193 msgstr "Pas d'activitat"
3194
3195 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3196 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3197 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
3198
3199 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3200 msgid "Activity Blocks"
3201 msgstr "Blocs d'activitat"
3202
3203 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
3204 msgid ""
3205 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3206 "(Deprecated)"
3207 msgstr ""
3208 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
3209 "d'activitat (Obsolet)"
3210
3211 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:191
3212 msgid "Discrete Blocks"
3213 msgstr "Blocs discrets"
3214
3215 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
3216 msgid ""
3217 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3218 "style)"
3219 msgstr ""
3220 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
3221 "l'estil discret)"
3222
3223 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
3224 msgid "Fraction"
3225 msgstr "Fracció"
3226
3227 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
3228 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3229 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
3230
3231 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3232 msgid "Pulse Step"
3233 msgstr "Premeu el pas"
3234
3235 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:212
3236 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3237 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
3238
3239 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
3240 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3241 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
3242
3243 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
3244 msgid ""
3245 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3246 "have enough room to display the entire string, if at all"
3247 msgstr ""
3248 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
3249 "progrés no té prou espai per tota la cadena"
3250
3251 #: ../gtk/gtkradioaction.c:140
3252 msgid "The value"
3253 msgstr "El valor"
3254
3255 #: ../gtk/gtkradioaction.c:141
3256 msgid ""
3257 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3258 "is the current action of its group."
3259 msgstr ""
3260 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
3261 "és l'acció activa del seu grup."
3262
3263 #: ../gtk/gtkradioaction.c:157 ../gtk/gtkradiobutton.c:114
3264 msgid "Group"
3265 msgstr "Grup"
3266
3267 #: ../gtk/gtkradioaction.c:158
3268 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3269 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
3270
3271 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:115
3272 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3273 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
3274
3275 #: ../gtk/gtkrange.c:329
3276 msgid "Update policy"
3277 msgstr "Política d'actualització"
3278
3279 #: ../gtk/gtkrange.c:330
3280 msgid "How the range should be updated on the screen"
3281 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
3282
3283 #: ../gtk/gtkrange.c:339
3284 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3285 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
3286
3287 #: ../gtk/gtkrange.c:346
3288 msgid "Inverted"
3289 msgstr "Invertit"
3290
3291 #: ../gtk/gtkrange.c:347
3292 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3293 msgstr ""
3294 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
3295
3296 #: ../gtk/gtkrange.c:353
3297 msgid "Slider Width"
3298 msgstr "Amplada del lliscador"
3299
3300 # FIXME: thumb??? Mmm... no deu pas voler dir algun tipus de previsualització?
3301 #: ../gtk/gtkrange.c:354
3302 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3303 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament"
3304
3305 # FIXME: no seria "Através del contorn"??? (josep)
3306 #: ../gtk/gtkrange.c:361
3307 msgid "Trough Border"
3308 msgstr "Separació de la vora"
3309
3310 #: ../gtk/gtkrange.c:362
3311 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3312 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
3313
3314 #: ../gtk/gtkrange.c:369
3315 msgid "Stepper Size"
3316 msgstr "Mida del caminador"
3317
3318 #: ../gtk/gtkrange.c:370
3319 msgid "Length of step buttons at ends"
3320 msgstr "Longitud dels botons de pas als extrems "
3321
3322 #: ../gtk/gtkrange.c:377
3323 msgid "Stepper Spacing"
3324 msgstr "Espaiament del caminador"
3325
3326 #: ../gtk/gtkrange.c:378
3327 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3328 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
3329
3330 #: ../gtk/gtkrange.c:385
3331 msgid "Arrow X Displacement"
3332 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
3333
3334 #: ../gtk/gtkrange.c:386
3335 msgid ""
3336 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3337 msgstr ""
3338 "A quina distància moure la fletxa en la direcció x quan es prem el botó"
3339
3340 #: ../gtk/gtkrange.c:393
3341 msgid "Arrow Y Displacement"
3342 msgstr "Fletxa Y de desplaçament"
3343
3344 #: ../gtk/gtkrange.c:394
3345 msgid ""
3346 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3347 msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botó és premut"
3348
3349 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper", 
3350 #   es refereix al "límit" (josep)
3351 #: ../gtk/gtkruler.c:122
3352 msgid "Lower"
3353 msgstr "Inferior"
3354
3355 #: ../gtk/gtkruler.c:123
3356 msgid "Lower limit of ruler"
3357 msgstr "Límit inferior de la regla"
3358
3359 #: ../gtk/gtkruler.c:132
3360 msgid "Upper"
3361 msgstr "Superior"
3362
3363 #: ../gtk/gtkruler.c:133
3364 msgid "Upper limit of ruler"
3365 msgstr "Límit superior de la regla"
3366
3367 #: ../gtk/gtkruler.c:143
3368 msgid "Position of mark on the ruler"
3369 msgstr "Posició de la marca a la regla"
3370
3371 #: ../gtk/gtkruler.c:152
3372 msgid "Max Size"
3373 msgstr "Mida màxima"
3374
3375 #: ../gtk/gtkruler.c:153
3376 msgid "Maximum size of the ruler"
3377 msgstr "Mida màxima del regle"
3378
3379 #: ../gtk/gtkruler.c:168
3380 msgid "Metric"
3381 msgstr "Mètrica"
3382
3383 #: ../gtk/gtkruler.c:169
3384 msgid "The metric used for the ruler"
3385 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
3386
3387 #: ../gtk/gtkscale.c:173 ../gtk/gtkspinbutton.c:261
3388 msgid "Digits"
3389 msgstr "Dígits"
3390
3391 #: ../gtk/gtkscale.c:174
3392 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3393 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
3394
3395 #: ../gtk/gtkscale.c:183
3396 msgid "Draw Value"
3397 msgstr "Valor del dibuix"
3398
3399 #: ../gtk/gtkscale.c:184
3400 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3401 msgstr ""
3402 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
3403 "desplaçament"
3404
3405 #: ../gtk/gtkscale.c:191
3406 msgid "Value Position"
3407 msgstr "Posició del valor"
3408
3409 #: ../gtk/gtkscale.c:192
3410 msgid "The position in which the current value is displayed"
3411 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
3412
3413 #: ../gtk/gtkscale.c:199
3414 msgid "Slider Length"
3415 msgstr "Llargària del lliscador"
3416
3417 #: ../gtk/gtkscale.c:200
3418 msgid "Length of scale's slider"
3419 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
3420
3421 #: ../gtk/gtkscale.c:208
3422 msgid "Value spacing"
3423 msgstr "Espaiat del valor"
3424
3425 #: ../gtk/gtkscale.c:209
3426 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3427 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
3428
3429 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3430 msgid "Minimum Slider Length"
3431 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
3432
3433 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
3434 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3435 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
3436
3437 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
3438 msgid "Fixed slider size"
3439 msgstr "Mida del lliscador fixada"
3440
3441 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:93
3442 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3443 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
3444
3445 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:117
3446 msgid ""
3447 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3448 msgstr ""
3449 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
3450 "desplaçament"
3451
3452 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:125
3453 msgid ""
3454 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3455 msgstr ""
3456 "Mostra un botó secundari de desplaçament endavant a l'altra banda de la "
3457 "barra de desplaçament"
3458
3459 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:606
3460 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
3461 msgid "Horizontal Adjustment"
3462 msgstr "Ajust horitzontal"
3463
3464 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:614
3465 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
3466 msgid "Vertical Adjustment"
3467 msgstr "Ajust vertical"
3468
3469 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3470 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3471 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
3472
3473 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3474 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3475 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
3476
3477 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3478 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3479 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
3480
3481 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3482 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3483 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
3484
3485 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3486 msgid "Window Placement"
3487 msgstr "Emplaçament de la finestra"
3488
3489 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3490 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3491 msgstr "A on se situen els continguts respecte de la barra de desplaçament"
3492
3493 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3494 msgid "Shadow Type"
3495 msgstr "Tipus d'ombra"
3496
3497 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3498 msgid "Style of bevel around the contents"
3499 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
3500
3501 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3502 msgid "Scrollbar spacing"
3503 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
3504
3505 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3506 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3507 msgstr ""
3508 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la pantalla desplaçada"
3509
3510 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3511 msgid "Draw"
3512 msgstr "Dibuixa"
3513
3514 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3515 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3516 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
3517
3518 #: ../gtk/gtksettings.c:200
3519 msgid "Double Click Time"
3520 msgstr "Temps del doble clic"
3521
3522 #: ../gtk/gtksettings.c:201
3523 msgid ""
3524 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3525 "click (in milliseconds)"
3526 msgstr ""
3527 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
3528 "mil·lisegons)"
3529
3530 #: ../gtk/gtksettings.c:208
3531 msgid "Double Click Distance"
3532 msgstr "Distància de doble clic"
3533
3534 #: ../gtk/gtksettings.c:209
3535 msgid ""
3536 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3537 "double click (in pixels)"
3538 msgstr ""
3539 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
3540 "(en píxels)"
3541
3542 #: ../gtk/gtksettings.c:216
3543 msgid "Cursor Blink"
3544 msgstr "Parpelleig del cursor"
3545
3546 #: ../gtk/gtksettings.c:217
3547 msgid "Whether the cursor should blink"
3548 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
3549
3550 #: ../gtk/gtksettings.c:224
3551 msgid "Cursor Blink Time"
3552 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
3553
3554 #: ../gtk/gtksettings.c:225
3555 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3556 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
3557
3558 #: ../gtk/gtksettings.c:232
3559 msgid "Split Cursor"
3560 msgstr "Cursor partit"
3561
3562 #: ../gtk/gtksettings.c:233
3563 msgid ""
3564 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3565 "left text"
3566 msgstr ""
3567 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixte d'esquerre a dreta i de dreta "
3568 "a esquerre"
3569
3570 #: ../gtk/gtksettings.c:240
3571 msgid "Theme Name"
3572 msgstr "Nom del tema"
3573
3574 #: ../gtk/gtksettings.c:241
3575 msgid "Name of theme RC file to load"
3576 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
3577
3578 #: ../gtk/gtksettings.c:248
3579 msgid "Icon Theme Name"
3580 msgstr "Nom del tema d'icones"
3581
3582 #: ../gtk/gtksettings.c:249
3583 msgid "Name of icon theme to use"
3584 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
3585
3586 # FIXME
3587 #: ../gtk/gtksettings.c:257
3588 msgid "Key Theme Name"
3589 msgstr "Nom clau de Tema"
3590
3591 # FIXME
3592 #: ../gtk/gtksettings.c:258
3593 msgid "Name of key theme RC file to load"
3594 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
3595
3596 #: ../gtk/gtksettings.c:266
3597 msgid "Menu bar accelerator"
3598 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
3599
3600 #: ../gtk/gtksettings.c:267
3601 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3602 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
3603
3604 #: ../gtk/gtksettings.c:275
3605 msgid "Drag threshold"
3606 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
3607
3608 #: ../gtk/gtksettings.c:276
3609 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3610 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
3611
3612 #: ../gtk/gtksettings.c:284
3613 msgid "Font Name"
3614 msgstr "Nom de família"
3615
3616 #: ../gtk/gtksettings.c:285
3617 msgid "Name of default font to use"
3618 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
3619
3620 #: ../gtk/gtksettings.c:293
3621 msgid "Icon Sizes"
3622 msgstr "Mides d'icona"
3623
3624 #: ../gtk/gtksettings.c:294
3625 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3626 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3627
3628 #: ../gtk/gtksettings.c:302
3629 msgid "GTK Modules"
3630 msgstr "Mòduls GTK"
3631
3632 #: ../gtk/gtksettings.c:303
3633 msgid "List of currently active GTK modules"
3634 msgstr "Llista de mòduls GTK actius"
3635
3636 #: ../gtk/gtksettings.c:312
3637 msgid "Xft Antialias"
3638 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
3639
3640 #: ../gtk/gtksettings.c:313
3641 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3642 msgstr ""
3643 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
3644 "1=predeterminat"
3645
3646 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
3647 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
3648 #
3649 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
3650 #  of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of 
3651 #  the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also 
3652 #  reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the 
3653 #  outline hinting styles are supported by all font backends.
3654 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT      Use the default hint style for for font backend 
3655 #  and target device
3656 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE         Do not hint outlines
3657 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT       Hint outlines slightly to improve contrast while 
3658 #  retaining good fidelity to the original shapes.
3659 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM       Hint outlines with medium strength giving a 
3660 #  compromise between fidelity to the original shapes and contrast
3661 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL         Hint outlines to maximize contrast
3662 #: ../gtk/gtksettings.c:322
3663 msgid "Xft Hinting"
3664 msgstr "Transforma el contorn Xft"
3665
3666 #: ../gtk/gtksettings.c:323
3667 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3668 msgstr ""
3669 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
3670 "1=predeterminat"
3671
3672 #: ../gtk/gtksettings.c:332
3673 msgid "Xft Hint Style"
3674 msgstr "Estil de transformació Xft"
3675
3676 #: ../gtk/gtksettings.c:333
3677 msgid ""
3678 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3679 msgstr ""
3680 "Quin grau de transformació a usar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
3681 "hintfull"
3682
3683 #: ../gtk/gtksettings.c:342
3684 msgid "Xft RGBA"
3685 msgstr "RGBA de Xft"
3686
3687 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
3688 #: ../gtk/gtksettings.c:343
3689 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3690 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3691
3692 #: ../gtk/gtksettings.c:352
3693 msgid "Xft DPI"
3694 msgstr "DPI de Xft"
3695
3696 #: ../gtk/gtksettings.c:353
3697 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3698 msgstr ""
3699 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
3700
3701 #: ../gtk/gtksettings.c:362
3702 msgid "Cursor theme name"
3703 msgstr "Nom del tema de cursor"
3704
3705 #: ../gtk/gtksettings.c:363
3706 msgid "Name of the cursor theme to use"
3707 msgstr "Nom del tema de cursors a utilitzar"
3708
3709 #: ../gtk/gtksettings.c:371
3710 msgid "Cursor theme size"
3711 msgstr "Mida del tema de cursor"
3712
3713 #: ../gtk/gtksettings.c:372
3714 msgid "Size to use for cursors"
3715 msgstr "Mida per als cursors"
3716
3717 #: ../gtk/gtksettings.c:382
3718 msgid "Alternative button order"
3719 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
3720
3721 #: ../gtk/gtksettings.c:383
3722 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3723 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
3724
3725 #: ../gtk/gtksizegroup.c:267
3726 msgid "Mode"
3727 msgstr "Mode"
3728
3729 #: ../gtk/gtksizegroup.c:268
3730 msgid ""
3731 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3732 "component widgets"
3733 msgstr ""
3734 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
3735 "dels seus ginys d'elements"
3736
3737 #: ../gtk/gtksizegroup.c:285
3738 msgid "Ignore hidden"
3739 msgstr "Ignora els amagats"
3740
3741 #: ../gtk/gtksizegroup.c:286
3742 msgid ""
3743 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3744 msgstr ""
3745 "Si és CERT, els ginys amagats s'ignoren quan es determina la mida del grup"
3746
3747 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
3748 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3749 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
3750
3751 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
3752 msgid "Climb Rate"
3753 msgstr "Taxa de pujada"
3754
3755 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
3756 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3757 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
3758
3759 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:262
3760 msgid "The number of decimal places to display"
3761 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
3762
3763 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:271
3764 msgid "Snap to Ticks"
3765 msgstr "Desplaça a les marques"
3766
3767 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:272
3768 msgid ""
3769 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3770 "nearest step increment"
3771 msgstr ""
3772 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
3773 "proper d'un botó de rotació"
3774
3775 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
3776 msgid "Numeric"
3777 msgstr "Numèric"
3778
3779 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:280
3780 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3781 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
3782
3783 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:287
3784 msgid "Wrap"
3785 msgstr "Ajust"
3786
3787 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:288
3788 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3789 msgstr "Si un botó spin ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
3790
3791 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:295
3792 msgid "Update Policy"
3793 msgstr "Actualitza la política"
3794
3795 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:296
3796 msgid ""
3797 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3798 msgstr ""
3799 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
3800 "és legal"
3801
3802 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:305
3803 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3804 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa un nou valor"
3805
3806 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:314
3807 msgid "Style of bevel around the spin button"
3808 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
3809
3810 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:178
3811 msgid "Has Resize Grip"
3812 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
3813
3814 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:179
3815 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3816 msgstr ""
3817 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
3818
3819 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:206
3820 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3821 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
3822
3823 #: ../gtk/gtktable.c:161
3824 msgid "Rows"
3825 msgstr "Files"
3826
3827 #: ../gtk/gtktable.c:162
3828 msgid "The number of rows in the table"
3829 msgstr "El nombre de files a la taula"
3830
3831 #: ../gtk/gtktable.c:170
3832 msgid "Columns"
3833 msgstr "Columnes"
3834
3835 #: ../gtk/gtktable.c:171
3836 msgid "The number of columns in the table"
3837 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
3838
3839 #: ../gtk/gtktable.c:179
3840 msgid "Row spacing"
3841 msgstr "Espaiat de files"
3842
3843 #: ../gtk/gtktable.c:180
3844 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3845 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
3846
3847 #: ../gtk/gtktable.c:188
3848 msgid "Column spacing"
3849 msgstr "Espaiat de columnes"
3850
3851 #: ../gtk/gtktable.c:189
3852 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3853 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
3854
3855 #: ../gtk/gtktable.c:197
3856 msgid "Homogenous"
3857 msgstr "Homogeni"
3858
3859 #: ../gtk/gtktable.c:198
3860 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3861 msgstr ""
3862 "Si és CERT significa que les cel·les de la taula tenen la mateixa amplada/"
3863 "alçada"
3864
3865 #: ../gtk/gtktable.c:205
3866 msgid "Left attachment"
3867 msgstr "Adjunt esquerre"
3868
3869 #: ../gtk/gtktable.c:212
3870 msgid "Right attachment"
3871 msgstr "Adjunt dret"
3872
3873 #: ../gtk/gtktable.c:213
3874 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3875 msgstr "El número de columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
3876
3877 #: ../gtk/gtktable.c:219
3878 msgid "Top attachment"
3879 msgstr "Fitxer adjunt superior"
3880
3881 #: ../gtk/gtktable.c:220
3882 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3883 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del giny fill"
3884
3885 #: ../gtk/gtktable.c:226
3886 msgid "Bottom attachment"
3887 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
3888
3889 #: ../gtk/gtktable.c:233
3890 msgid "Horizontal options"
3891 msgstr "Opcions horitzontals"
3892
3893 #: ../gtk/gtktable.c:234
3894 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3895 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
3896
3897 #: ../gtk/gtktable.c:240
3898 msgid "Vertical options"
3899 msgstr "Opcions verticals"
3900
3901 #: ../gtk/gtktable.c:241
3902 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3903 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
3904
3905 #: ../gtk/gtktable.c:247
3906 msgid "Horizontal padding"
3907 msgstr "Separació horitzontal"
3908
3909 #: ../gtk/gtktable.c:248
3910 msgid ""
3911 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3912 "pixels"
3913 msgstr ""
3914 "L'espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerre i "
3915 "dreta, en píxels"
3916
3917 #: ../gtk/gtktable.c:254
3918 msgid "Vertical padding"
3919 msgstr "Separació vertical"
3920
3921 #: ../gtk/gtktable.c:255
3922 msgid ""
3923 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3924 "pixels"
3925 msgstr ""
3926 "Espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de baix, "
3927 "en píxels"
3928
3929 #: ../gtk/gtktext.c:607
3930 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3931 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
3932
3933 #: ../gtk/gtktext.c:615
3934 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3935 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
3936
3937 #: ../gtk/gtktext.c:622
3938 msgid "Line Wrap"
3939 msgstr "Ajustament de línia"
3940
3941 #: ../gtk/gtktext.c:623
3942 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3943 msgstr "Si les línies estan ajustades al giny del marge"
3944
3945 #: ../gtk/gtktext.c:630
3946 msgid "Word Wrap"
3947 msgstr "Ajust de paraula"
3948
3949 #: ../gtk/gtktext.c:631
3950 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3951 msgstr "Si els mots estan ajustats al giny del marge"
3952
3953 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:188
3954 msgid "Tag Table"
3955 msgstr "Taula de marcador"
3956
3957 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:189
3958 msgid "Text Tag Table"
3959 msgstr "Taula de marcadors de text"
3960
3961 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:207
3962 msgid "Current text of the buffer"
3963 msgstr "El text actual de la memòria"
3964
3965 #: ../gtk/gtktexttag.c:201
3966 msgid "Tag name"
3967 msgstr "Nom de marcador"
3968
3969 #: ../gtk/gtktexttag.c:202
3970 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3971 msgstr ""
3972 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
3973 "anònims"
3974
3975 #: ../gtk/gtktexttag.c:220
3976 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3977 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
3978
3979 #: ../gtk/gtktexttag.c:227
3980 msgid "Background full height"
3981 msgstr "Alçària completa del fons"
3982
3983 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
3984 msgid ""
3985 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3986 "of the tagged characters"
3987 msgstr ""
3988 "Si el color de fons omple l'alçària de la línia sencera o només l'alçària "
3989 "dels caràcters marcats"
3990
3991 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
3992 msgid "Background stipple mask"
3993 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
3994
3995 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
3996 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3997 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
3998
3999 #: ../gtk/gtktexttag.c:254
4000 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4001 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
4002
4003 #: ../gtk/gtktexttag.c:262
4004 msgid "Foreground stipple mask"
4005 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
4006
4007 #: ../gtk/gtktexttag.c:263
4008 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4009 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
4010
4011 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
4012 msgid "Text direction"
4013 msgstr "Direcció del text"
4014
4015 #: ../gtk/gtktexttag.c:271
4016 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4017 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
4018
4019 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
4020 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4021 msgstr ""
4022 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
4023
4024 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
4025 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4026 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
4027
4028 #: ../gtk/gtktexttag.c:322
4029 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4030 msgstr ""
4031 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
4032 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4033
4034 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
4035 msgid ""
4036 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4037 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4038 msgstr ""
4039 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
4040 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4041
4042 #: ../gtk/gtktexttag.c:342
4043 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4044 msgstr ""
4045 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4046
4047 #: ../gtk/gtktexttag.c:351
4048 msgid "Font size in Pango units"
4049 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
4050
4051 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
4052 msgid ""
4053 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4054 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4055 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4056 msgstr ""
4057 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
4058 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
4059 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
4060
4061 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:596
4062 msgid "Left, right, or center justification"
4063 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
4064
4065 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
4066 msgid ""
4067 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4068 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4069 msgstr ""
4070 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
4071 "representar el text. Si no s'estableix, s'usarà el determinat més apropiat."
4072
4073 #: ../gtk/gtktexttag.c:397
4074 msgid "Left margin"
4075 msgstr "Marge esquerre"
4076
4077 #: ../gtk/gtktexttag.c:398 ../gtk/gtktextview.c:605
4078 msgid "Width of the left margin in pixels"
4079 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
4080
4081 #: ../gtk/gtktexttag.c:407
4082 msgid "Right margin"
4083 msgstr "Marge dret"
4084
4085 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615
4086 msgid "Width of the right margin in pixels"
4087 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
4088
4089 #: ../gtk/gtktexttag.c:418 ../gtk/gtktextview.c:624
4090 msgid "Indent"
4091 msgstr "Sagnat"
4092
4093 #: ../gtk/gtktexttag.c:419 ../gtk/gtktextview.c:625
4094 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4095 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
4096
4097 #: ../gtk/gtktexttag.c:430
4098 msgid ""
4099 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4100 "in Pango units"
4101 msgstr ""
4102 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
4103 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
4104
4105 #: ../gtk/gtktexttag.c:439
4106 msgid "Pixels above lines"
4107 msgstr "Píxels per sobre les línies"
4108
4109 #: ../gtk/gtktexttag.c:440 ../gtk/gtktextview.c:549
4110 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4111 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
4112
4113 #: ../gtk/gtktexttag.c:449
4114 msgid "Pixels below lines"
4115 msgstr "Píxels per sota les línies"
4116
4117 #: ../gtk/gtktexttag.c:450 ../gtk/gtktextview.c:559
4118 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4119 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
4120
4121 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
4122 msgid "Pixels inside wrap"
4123 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
4124
4125 #: ../gtk/gtktexttag.c:460 ../gtk/gtktextview.c:569
4126 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4127 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
4128
4129 #: ../gtk/gtktexttag.c:487 ../gtk/gtktextview.c:587
4130 msgid ""
4131 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4132 msgstr ""
4133 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
4134 "o caràcters"
4135
4136 #: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:634
4137 msgid "Tabs"
4138 msgstr "Pestanyes"
4139
4140 #: ../gtk/gtktexttag.c:497 ../gtk/gtktextview.c:635
4141 msgid "Custom tabs for this text"
4142 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
4143
4144 #: ../gtk/gtktexttag.c:515
4145 msgid "Invisible"
4146 msgstr "Invisible"
4147
4148 #: ../gtk/gtktexttag.c:516
4149 msgid "Whether this text is hidden."
4150 msgstr "Si aquest text està amagat."
4151
4152 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
4153 msgid "Paragraph background color name"
4154 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
4155
4156 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
4157 msgid "Paragraph background color as a string"
4158 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
4159
4160 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
4161 msgid "Paragraph background color"
4162 msgstr "Color de fons del paràgraf"
4163
4164 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
4165 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4166 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
4167
4168 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
4169 msgid "Background full height set"
4170 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
4171
4172 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
4173 msgid "Whether this tag affects background height"
4174 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçària del fons"
4175
4176 # FIXME
4177 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
4178 msgid "Background stipple set"
4179 msgstr "Puntejador de fons fixat"
4180
4181 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
4182 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4183 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
4184
4185 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
4186 msgid "Foreground stipple set"
4187 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
4188
4189 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
4190 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4191 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
4192
4193 # FIXME
4194 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
4195 msgid "Justification set"
4196 msgstr "Definiu justificació"
4197
4198 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
4199 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4200 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
4201
4202 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
4203 msgid "Left margin set"
4204 msgstr "Marge esquerre fixat"
4205
4206 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
4207 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4208 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
4209
4210 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
4211 msgid "Indent set"
4212 msgstr "Sagnat fixat"
4213
4214 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
4215 msgid "Whether this tag affects indentation"
4216 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
4217
4218 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
4219 msgid "Pixels above lines set"
4220 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
4221
4222 #: ../gtk/gtktexttag.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:633
4223 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4224 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
4225
4226 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
4227 msgid "Pixels below lines set"
4228 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
4229
4230 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
4231 msgid "Pixels inside wrap set"
4232 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
4233
4234 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
4235 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4236 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
4237
4238 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
4239 msgid "Right margin set"
4240 msgstr "Marge dret fixat"
4241
4242 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
4243 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4244 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
4245
4246 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
4247 msgid "Wrap mode set"
4248 msgstr "Conjunt mode ajust"
4249
4250 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
4251 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4252 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
4253
4254 #: ../gtk/gtktexttag.c:656
4255 msgid "Tabs set"
4256 msgstr "Tabuladors fixats"
4257
4258 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
4259 msgid "Whether this tag affects tabs"
4260 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
4261
4262 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
4263 msgid "Invisible set"
4264 msgstr "Conjunt invisible"
4265
4266 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
4267 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4268 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
4269
4270 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
4271 msgid "Paragraph background set"
4272 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
4273
4274 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
4275 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4276 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf"
4277
4278 #: ../gtk/gtktextview.c:548
4279 msgid "Pixels Above Lines"
4280 msgstr "Píxels per sobre les línies"
4281
4282 #: ../gtk/gtktextview.c:558
4283 msgid "Pixels Below Lines"
4284 msgstr "Píxels per sota les línies"
4285
4286 #: ../gtk/gtktextview.c:568
4287 msgid "Pixels Inside Wrap"
4288 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
4289
4290 #: ../gtk/gtktextview.c:586
4291 msgid "Wrap Mode"
4292 msgstr "Mode ajust"
4293
4294 #: ../gtk/gtktextview.c:604
4295 msgid "Left Margin"
4296 msgstr "Marge esquerre"
4297
4298 #: ../gtk/gtktextview.c:614
4299 msgid "Right Margin"
4300 msgstr "Marge dret"
4301
4302 #: ../gtk/gtktextview.c:642
4303 msgid "Cursor Visible"
4304 msgstr "Cursor visible"
4305
4306 #: ../gtk/gtktextview.c:643
4307 msgid "If the insertion cursor is shown"
4308 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
4309
4310 #: ../gtk/gtktextview.c:650
4311 msgid "Buffer"
4312 msgstr "Text a memòria intermèdia"
4313
4314 #: ../gtk/gtktextview.c:651
4315 msgid "The buffer which is displayed"
4316 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
4317
4318 #: ../gtk/gtktextview.c:658
4319 msgid "Overwrite mode"
4320 msgstr "Mode de sobreescriptura"
4321
4322 #: ../gtk/gtktextview.c:659
4323 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4324 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
4325
4326 #: ../gtk/gtktextview.c:666
4327 msgid "Accepts tab"
4328 msgstr "Accepta tabuladors"
4329
4330 #: ../gtk/gtktextview.c:667
4331 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4332 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
4333
4334 #: ../gtk/gtktextview.c:676
4335 msgid "Error underline color"
4336 msgstr "Color de les línie d'error inferiors"
4337
4338 #: ../gtk/gtktextview.c:677
4339 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4340 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
4341
4342 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
4343 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4344 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
4345
4346 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
4347 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4348 msgstr ""
4349 "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
4350
4351 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:136
4352 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4353 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
4354
4355 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:144
4356 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4357 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat \"intermig\""
4358
4359 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:151
4360 msgid "Draw Indicator"
4361 msgstr "Indicador de dibuix"
4362
4363 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:152
4364 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4365 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
4366
4367 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
4368 msgid "The orientation of the toolbar"
4369 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
4370
4371 #: ../gtk/gtktoolbar.c:517
4372 msgid "Toolbar Style"
4373 msgstr "Estil de la barra d'eines"
4374
4375 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
4376 msgid "How to draw the toolbar"
4377 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
4378
4379 #: ../gtk/gtktoolbar.c:525
4380 msgid "Show Arrow"
4381 msgstr "Mostra la fletxa"
4382
4383 #: ../gtk/gtktoolbar.c:526
4384 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4385 msgstr ""
4386 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
4387
4388 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
4389 msgid "Tooltips"
4390 msgstr "Consells flotant"
4391
4392 #: ../gtk/gtktoolbar.c:542
4393 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4394 msgstr "Si s'han d'activar els consells flotants de la barra d'eines"
4395
4396 #: ../gtk/gtktoolbar.c:551
4397 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4398 msgstr "Si l'element ha de rebre espai extra quan la barra d'eines creix"
4399
4400 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
4401 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4402 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
4403
4404 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
4405 msgid "Spacer size"
4406 msgstr "Mida de l'espaiador"
4407
4408 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567
4409 msgid "Size of spacers"
4410 msgstr "Mida dels espaiadors"
4411
4412 #: ../gtk/gtktoolbar.c:576
4413 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4414 msgstr ""
4415 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
4416
4417 #: ../gtk/gtktoolbar.c:584
4418 msgid "Space style"
4419 msgstr "Estil de l'espaiador"
4420
4421 #: ../gtk/gtktoolbar.c:585
4422 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4423 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
4424
4425 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
4426 msgid "Button relief"
4427 msgstr "Relleu del botó"
4428
4429 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
4430 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4431 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
4432
4433 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
4434 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4435 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
4436
4437 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
4438 msgid "Toolbar style"
4439 msgstr "Estil de barra d'eines"
4440
4441 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
4442 msgid ""
4443 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4444 msgstr ""
4445 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
4446
4447 #: ../gtk/gtktoolbar.c:613
4448 msgid "Toolbar icon size"
4449 msgstr "Mida de la barra d'eines"
4450
4451 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
4452 msgid "Size of icons in default toolbars"
4453 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
4454
4455 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
4456 msgid "Text to show in the item."
4457 msgstr "Text a mostrar en l'element."
4458
4459 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
4460 msgid ""
4461 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4462 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4463 msgstr ""
4464 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
4465 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
4466 "en el menú"
4467
4468 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
4469 msgid "Widget to use as the item label"
4470 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
4471
4472 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:208
4473 msgid "Stock Id"
4474 msgstr "Id d'estoc"
4475
4476 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
4477 msgid "The stock icon displayed on the item"
4478 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
4479
4480 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
4481 msgid "Icon name"
4482 msgstr "Nom de la icona"
4483
4484 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
4485 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4486 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
4487
4488 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
4489 msgid "Icon widget"
4490 msgstr "Giny icona"
4491
4492 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:233
4493 msgid "Icon widget to display in the item"
4494 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
4495
4496 #: ../gtk/gtktoolitem.c:175
4497 msgid ""
4498 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4499 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4500 msgstr ""
4501 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
4502 "botons de la barra d'eines mostren el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4503
4504 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:331
4505 msgid "TreeModelSort Model"
4506 msgstr "Model TreeModelSort"
4507
4508 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:332
4509 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4510 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
4511
4512 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
4513 msgid "TreeView Model"
4514 msgstr "Model de vista d'arbre"
4515
4516 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
4517 msgid "The model for the tree view"
4518 msgstr "El model per la vista d'arbre"
4519
4520 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
4521 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4522 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
4523
4524 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
4525 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4526 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
4527
4528 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
4529 msgid "Headers Visible"
4530 msgstr "Capçaleres visibles"
4531
4532 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
4533 msgid "Show the column header buttons"
4534 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
4535
4536 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
4537 msgid "Headers Clickable"
4538 msgstr "Capçaleres clicables"
4539
4540 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
4541 msgid "Column headers respond to click events"
4542 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
4543
4544 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
4545 msgid "Expander Column"
4546 msgstr "Columna expansora"
4547
4548 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
4549 msgid "Set the column for the expander column"
4550 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
4551
4552 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
4553 msgid "Rules Hint"
4554 msgstr "Indicació de les regles"
4555
4556 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
4557 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4558 msgstr ""
4559 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
4560 "alternants"
4561
4562 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
4563 msgid "Enable Search"
4564 msgstr "Habilita la cerca"
4565
4566 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
4567 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4568 msgstr ""
4569 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
4570 "columnes"
4571
4572 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
4573 msgid "Search Column"
4574 msgstr "Cerca columna"
4575
4576 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
4577 msgid "Model column to search through when searching through code"
4578 msgstr "Columna model a cercar mitjançant recerca amb codi"
4579
4580 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
4581 msgid "Fixed Height Mode"
4582 msgstr "Mode d'alçària fixa"
4583
4584 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
4585 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4586 msgstr ""
4587 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
4588 "alçària"
4589
4590 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
4591 msgid "Hover Selection"
4592 msgstr "Segueix el punter"
4593
4594 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
4595 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4596 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
4597
4598 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
4599 msgid "Hover Expand"
4600 msgstr "Expandeix amb el punter"
4601
4602 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
4603 msgid ""
4604 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4605 msgstr ""
4606 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
4607
4608 #: ../gtk/gtktreeview.c:725
4609 msgid "Vertical Separator Width"
4610 msgstr "Amplada del separador vertical"
4611
4612 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
4613 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4614 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
4615
4616 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
4617 msgid "Horizontal Separator Width"
4618 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
4619
4620 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
4621 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4622 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
4623
4624 # FIXME (josep)
4625 #: ../gtk/gtktreeview.c:743
4626 msgid "Allow Rules"
4627 msgstr "Permet regles"
4628
4629 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
4630 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4631 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
4632
4633 #: ../gtk/gtktreeview.c:750
4634 msgid "Indent Expanders"
4635 msgstr "Ampliadors de sagnat"
4636
4637 #: ../gtk/gtktreeview.c:751
4638 msgid "Make the expanders indented"
4639 msgstr "Fes els expansors sagnats"
4640
4641 #: ../gtk/gtktreeview.c:757
4642 msgid "Even Row Color"
4643 msgstr "Color de la fila parell"
4644
4645 #: ../gtk/gtktreeview.c:758
4646 msgid "Color to use for even rows"
4647 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
4648
4649 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
4650 msgid "Odd Row Color"
4651 msgstr "Color de la fila imparell"
4652
4653 #: ../gtk/gtktreeview.c:765
4654 msgid "Color to use for odd rows"
4655 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
4656
4657 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4658 msgid "Whether to display the column"
4659 msgstr "Si es mostra la columna"
4660
4661 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:461
4662 msgid "Resizable"
4663 msgstr "Redimensionable"
4664
4665 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4666 msgid "Column is user-resizable"
4667 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
4668
4669 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4670 msgid "Current width of the column"
4671 msgstr "Amplada actual de la columna"
4672
4673 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4674 msgid "Space which is inserted between cells"
4675 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
4676
4677 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4678 msgid "Sizing"
4679 msgstr "Dimensionar"
4680
4681 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4682 msgid "Resize mode of the column"
4683 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
4684
4685 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4686 msgid "Fixed Width"
4687 msgstr "Amplada fixa"
4688
4689 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4690 msgid "Current fixed width of the column"
4691 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
4692
4693 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4694 msgid "Minimum Width"
4695 msgstr "Amplada mínima"
4696
4697 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4698 msgid "Minimum allowed width of the column"
4699 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
4700
4701 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4702 msgid "Maximum Width"
4703 msgstr "Amplada màxima"
4704
4705 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4706 msgid "Maximum allowed width of the column"
4707 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
4708
4709 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4710 msgid "Title to appear in column header"
4711 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
4712
4713 # FIXME (josep)
4714 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4715 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4716 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada extra assignada al giny"
4717
4718 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4719 msgid "Clickable"
4720 msgstr "Clicable"
4721
4722 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4723 msgid "Whether the header can be clicked"
4724 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
4725
4726 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4727 msgid "Widget"
4728 msgstr "Giny"
4729
4730 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4731 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4732 msgstr ""
4733 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
4734
4735 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4736 msgid "Alignment"
4737 msgstr "Alineació"
4738
4739 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4740 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4741 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
4742
4743 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4744 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4745 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
4746
4747 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4748 msgid "Sort indicator"
4749 msgstr "Indicador d'ordenació"
4750
4751 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4752 msgid "Whether to show a sort indicator"
4753 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
4754
4755 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4756 msgid "Sort order"
4757 msgstr "Ordre d'ordenació"
4758
4759 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4760 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4761 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
4762
4763 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
4764 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4765 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
4766
4767 #: ../gtk/gtkuimanager.c:240
4768 msgid "Merged UI definition"
4769 msgstr "Definició d'IU mesclada"
4770
4771 #: ../gtk/gtkuimanager.c:241
4772 msgid "An XML string describing the merged UI"
4773 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
4774
4775 #: ../gtk/gtkviewport.c:138
4776 msgid ""
4777 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4778 "this viewport"
4779 msgstr ""
4780 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
4781 "aquesta subàrea"
4782
4783 #: ../gtk/gtkviewport.c:146
4784 msgid ""
4785 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4786 "this viewport"
4787 msgstr ""
4788 "El GtkAdjustment que determnina els valors de la posició vertical per a "
4789 "aquesta subàrea"
4790
4791 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
4792 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4793 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
4794
4795 #: ../gtk/gtkwidget.c:415
4796 msgid "Widget name"
4797 msgstr "Nom del giny"
4798
4799 #: ../gtk/gtkwidget.c:416
4800 msgid "The name of the widget"
4801 msgstr "El nom del giny"
4802
4803 #: ../gtk/gtkwidget.c:422
4804 msgid "Parent widget"
4805 msgstr "Giny pare"
4806
4807 #: ../gtk/gtkwidget.c:423
4808 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4809 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
4810
4811 #: ../gtk/gtkwidget.c:430
4812 msgid "Width request"
4813 msgstr "Petició d'amplada"
4814
4815 #: ../gtk/gtkwidget.c:431
4816 msgid ""
4817 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4818 "used"
4819 msgstr ""
4820 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
4821 "natural hagués de ser utilitzada"
4822
4823 #: ../gtk/gtkwidget.c:439
4824 msgid "Height request"
4825 msgstr "Petició d'alçada"
4826
4827 #: ../gtk/gtkwidget.c:440
4828 msgid ""
4829 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4830 "be used"
4831 msgstr ""
4832 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
4833 "natural hagués de ser utilitzada"
4834
4835 #: ../gtk/gtkwidget.c:449
4836 msgid "Whether the widget is visible"
4837 msgstr "Si el giny és visible"
4838
4839 #: ../gtk/gtkwidget.c:456
4840 msgid "Whether the widget responds to input"
4841 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
4842
4843 #: ../gtk/gtkwidget.c:462
4844 msgid "Application paintable"
4845 msgstr "Aplicació dibuixable"
4846
4847 #: ../gtk/gtkwidget.c:463
4848 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4849 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
4850
4851 #: ../gtk/gtkwidget.c:469
4852 msgid "Can focus"
4853 msgstr "Pot enfocar-se"
4854
4855 #: ../gtk/gtkwidget.c:470
4856 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4857 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
4858
4859 #: ../gtk/gtkwidget.c:476
4860 msgid "Has focus"
4861 msgstr "Té focus"
4862
4863 #: ../gtk/gtkwidget.c:477
4864 msgid "Whether the widget has the input focus"
4865 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
4866
4867 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
4868 msgid "Is focus"
4869 msgstr "És focus"
4870
4871 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
4872 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4873 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
4874
4875 #: ../gtk/gtkwidget.c:490
4876 msgid "Can default"
4877 msgstr "Pot per defecte"
4878
4879 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
4880 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4881 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
4882
4883 #: ../gtk/gtkwidget.c:497
4884 msgid "Has default"
4885 msgstr "Té per defecte"
4886
4887 #: ../gtk/gtkwidget.c:498
4888 msgid "Whether the widget is the default widget"
4889 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
4890
4891 #: ../gtk/gtkwidget.c:504
4892 msgid "Receives default"
4893 msgstr "Rep per defecte"
4894
4895 #: ../gtk/gtkwidget.c:505
4896 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4897 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
4898
4899 #: ../gtk/gtkwidget.c:511
4900 msgid "Composite child"
4901 msgstr "Fill composat"
4902
4903 #: ../gtk/gtkwidget.c:512
4904 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4905 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
4906
4907 #: ../gtk/gtkwidget.c:518
4908 msgid "Style"
4909 msgstr "Estil"
4910
4911 #: ../gtk/gtkwidget.c:519
4912 msgid ""
4913 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4914 "(colors etc)"
4915 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
4916
4917 #: ../gtk/gtkwidget.c:525
4918 msgid "Events"
4919 msgstr "Events"
4920
4921 #: ../gtk/gtkwidget.c:526
4922 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4923 msgstr ""
4924 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
4925 "giny"
4926
4927 #: ../gtk/gtkwidget.c:533
4928 msgid "Extension events"
4929 msgstr "Events d'extensió"
4930
4931 #: ../gtk/gtkwidget.c:534
4932 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4933 msgstr ""
4934 "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
4935
4936 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
4937 #   giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
4938 #: ../gtk/gtkwidget.c:541
4939 msgid "No show all"
4940 msgstr "No «show_all»"
4941
4942 #: ../gtk/gtkwidget.c:542
4943 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4944 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
4945
4946 #: ../gtk/gtkwidget.c:1448
4947 msgid "Interior Focus"
4948 msgstr "Focus interior"
4949
4950 #: ../gtk/gtkwidget.c:1449
4951 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4952 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
4953
4954 #: ../gtk/gtkwidget.c:1455
4955 msgid "Focus linewidth"
4956 msgstr "Amplada de línia del focus"
4957
4958 #: ../gtk/gtkwidget.c:1456
4959 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4960 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
4961
4962 # FIXME traç (josep)
4963 #: ../gtk/gtkwidget.c:1462
4964 msgid "Focus line dash pattern"
4965 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
4966
4967 # FIXME
4968 #: ../gtk/gtkwidget.c:1463
4969 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4970 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
4971
4972 #: ../gtk/gtkwidget.c:1468
4973 msgid "Focus padding"
4974 msgstr "Separació del focus"
4975
4976 #: ../gtk/gtkwidget.c:1469
4977 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4978 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
4979
4980 #: ../gtk/gtkwidget.c:1474
4981 msgid "Cursor color"
4982 msgstr "Color del cursor"
4983
4984 #: ../gtk/gtkwidget.c:1475
4985 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4986 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
4987
4988 #: ../gtk/gtkwidget.c:1480
4989 msgid "Secondary cursor color"
4990 msgstr "Color del cursor secundari"
4991
4992 #: ../gtk/gtkwidget.c:1481
4993 msgid ""
4994 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4995 "right-to-left and left-to-right text"
4996 msgstr ""
4997 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
4998 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
4999
5000 #: ../gtk/gtkwidget.c:1486
5001 msgid "Cursor line aspect ratio"
5002 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
5003
5004 #: ../gtk/gtkwidget.c:1487
5005 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5006 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
5007
5008 #: ../gtk/gtkwidget.c:1492
5009 msgid "Draw Border"
5010 msgstr "Dibuixa la vora"
5011
5012 #: ../gtk/gtkwidget.c:1493
5013 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5014 msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
5015
5016 #: ../gtk/gtkwindow.c:419
5017 msgid "Window Type"
5018 msgstr "Tipus de finestra"
5019
5020 #: ../gtk/gtkwindow.c:420
5021 msgid "The type of the window"
5022 msgstr "El tipus de finestra"
5023
5024 #: ../gtk/gtkwindow.c:428
5025 msgid "Window Title"
5026 msgstr "Títol de finestra"
5027
5028 #: ../gtk/gtkwindow.c:429
5029 msgid "The title of the window"
5030 msgstr "El títol de finestra"
5031
5032 #: ../gtk/gtkwindow.c:436
5033 msgid "Window Role"
5034 msgstr "Rol de la finestra"
5035
5036 #: ../gtk/gtkwindow.c:437
5037 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5038 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
5039
5040 #: ../gtk/gtkwindow.c:444
5041 msgid "Allow Shrink"
5042 msgstr "Permet encongir"
5043
5044 #: ../gtk/gtkwindow.c:446
5045 #, no-c-format
5046 msgid ""
5047 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5048 "time a bad idea"
5049 msgstr ""
5050 "Si és CERT, la finestra no té una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el 99% "
5051 "del temps una mala idea"
5052
5053 #: ../gtk/gtkwindow.c:453
5054 msgid "Allow Grow"
5055 msgstr "Permet creixement"
5056
5057 #: ../gtk/gtkwindow.c:454
5058 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5059 msgstr ""
5060 "Si és CERT, els usuaris poden expandir la finestra més enllà de la seva mida "
5061 "mínima"
5062
5063 #: ../gtk/gtkwindow.c:462
5064 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5065 msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra"
5066
5067 #: ../gtk/gtkwindow.c:469
5068 msgid "Modal"
5069 msgstr "Modal"
5070
5071 #: ../gtk/gtkwindow.c:470
5072 msgid ""
5073 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5074 "up)"
5075 msgstr ""
5076 "Si és CERT (les altres finestres no es poden utilitzar mentre aquesta "
5077 "estigui oberta)"
5078
5079 #: ../gtk/gtkwindow.c:477
5080 msgid "Window Position"
5081 msgstr "Posició de la finestra"
5082
5083 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
5084 msgid "The initial position of the window"
5085 msgstr "La posició inicial de la finestra"
5086
5087 #: ../gtk/gtkwindow.c:486
5088 msgid "Default Width"
5089 msgstr "Amplada per defecte"
5090
5091 #: ../gtk/gtkwindow.c:487
5092 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5093 msgstr ""
5094 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
5095 "la finestra"
5096
5097 #: ../gtk/gtkwindow.c:496
5098 msgid "Default Height"
5099 msgstr "Alçària per defecte"
5100
5101 #: ../gtk/gtkwindow.c:497
5102 msgid ""
5103 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5104 msgstr ""
5105 "L'alçària per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
5106 "la finestra"
5107
5108 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
5109 msgid "Destroy with Parent"
5110 msgstr "Destrueix amb el pare"
5111
5112 #: ../gtk/gtkwindow.c:507
5113 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5114 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
5115
5116 #: ../gtk/gtkwindow.c:514
5117 msgid "Icon"
5118 msgstr "Icona"
5119
5120 #: ../gtk/gtkwindow.c:515
5121 msgid "Icon for this window"
5122 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
5123
5124 #: ../gtk/gtkwindow.c:531
5125 msgid "Name of the themed icon for this window"
5126 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
5127
5128 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
5129 msgid "Is Active"
5130 msgstr "Està activa"
5131
5132 #: ../gtk/gtkwindow.c:547
5133 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5134 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
5135
5136 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
5137 msgid "Focus in Toplevel"
5138 msgstr "Focus al nivell superior"
5139
5140 #: ../gtk/gtkwindow.c:555
5141 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5142 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
5143
5144 #: ../gtk/gtkwindow.c:562
5145 msgid "Type hint"
5146 msgstr "Tecleja pista"
5147
5148 #: ../gtk/gtkwindow.c:563
5149 msgid ""
5150 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5151 "and how to treat it."
5152 msgstr ""
5153 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
5154 "i com tractar-la."
5155
5156 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
5157 msgid "Skip taskbar"
5158 msgstr "Omet la barra de tasques"
5159
5160 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
5161 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5162 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en la barra de tasques."
5163
5164 #: ../gtk/gtkwindow.c:579
5165 msgid "Skip pager"
5166 msgstr "Omet el paginador"
5167
5168 #: ../gtk/gtkwindow.c:580
5169 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5170 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
5171
5172 #: ../gtk/gtkwindow.c:587
5173 msgid "Urgent"
5174 msgstr "Urgent"
5175
5176 #: ../gtk/gtkwindow.c:588
5177 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5178 msgstr "És CERT si la finestra no s'hauria de presentar davant de l'usuari."
5179
5180 #: ../gtk/gtkwindow.c:602
5181 msgid "Accept focus"
5182 msgstr "Accepta el focus"
5183
5184 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
5185 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5186 msgstr "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada."
5187
5188 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
5189 msgid "Focus on map"
5190 msgstr "Focus en mapar"
5191
5192 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
5193 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5194 msgstr ""
5195 "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
5196
5197 # NOTE: the window (josep)
5198 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
5199 msgid "Decorated"
5200 msgstr "Decorada"
5201
5202 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
5203 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5204 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
5205
5206 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
5207 msgid "Gravity"
5208 msgstr "Gravetat"
5209
5210 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
5211 msgid "The window gravity of the window"
5212 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
5213
5214 #  ID
5215 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5216 msgid "IM Preedit style"
5217 msgstr "Estil preedició IM"
5218
5219 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5220 msgid "How to draw the input method preedit string"
5221 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
5222
5223 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5224 msgid "IM Status style"
5225 msgstr "Estil de l'estat IM"
5226
5227 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5228 msgid "How to draw the input method statusbar"
5229 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
5230
5231 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
5232 #~ msgstr "Si aquest text és ocult. No està implementat en GTK 2.0"