1 # translation of gtk+-properties.gtk-2-16.po to catalan
2 # Catalan translation of Gtk+.
3 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
7 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
8 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
9 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
10 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
11 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
12 # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009.
13 # Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2009.
14 # Trough - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament,
15 # sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o
17 # Thumb - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa
18 # lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament.
19 # Scroll box - lliscador. El mateix que «thumb»
20 # Stepper - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra
21 # de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador.
22 # Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb,
23 # much like a scrollbar.
24 # It is used to select a value in a given range. The user may drag
25 # the thumb across the scale track to adjust the value» .
26 # Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag
29 "Project-Id-Version: gtk+-properties.gtk-2-16\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:38-0500\n"
32 "PO-Revision-Date: 2009-08-10 08:39+0200\n"
33 "Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n"
34 "Language-Team: catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
47 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
48 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
51 msgid "Number of Channels"
52 msgstr "Nombre de canals"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
55 msgid "The number of samples per pixel"
56 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
60 msgstr "Espai de color"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
63 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
64 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
68 msgstr "Té transparència"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
71 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
72 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
75 msgid "Bits per Sample"
76 msgstr "Bits per mostra"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
79 msgid "The number of bits per sample"
80 msgstr "El nombre de bits per mostra"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
87 msgid "The number of columns of the pixbuf"
88 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
95 msgid "The number of rows of the pixbuf"
96 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
100 msgstr "Espai entre files"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
104 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
105 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
112 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
113 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
115 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
116 msgid "Default Display"
117 msgstr "Visualització per defecte"
119 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
120 msgid "The default display for GDK"
121 msgstr "La visualització per defecte per al GDK"
123 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
124 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
128 #: gdk/gdkpango.c:539
129 msgid "the GdkScreen for the renderer"
130 msgstr "el GdkScreen per al representador"
132 #: gdk/gdkscreen.c:75
134 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
136 #: gdk/gdkscreen.c:76
137 msgid "The default font options for the screen"
138 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
140 #: gdk/gdkscreen.c:83
141 msgid "Font resolution"
142 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
144 #: gdk/gdkscreen.c:84
145 msgid "The resolution for fonts on the screen"
146 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
148 #: gdk/gdkwindow.c:486 gdk/gdkwindow.c:487
151 msgstr "Parpelleig del cursor"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
155 msgstr "Nom del programa"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
159 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
160 "g_get_application_name()"
162 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
163 "g_get_application_name()"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
166 msgid "Program version"
167 msgstr "Versió del programa"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
170 msgid "The version of the program"
171 msgstr "La versió del programa"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
174 msgid "Copyright string"
175 msgstr "Cadena del copyright"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
178 msgid "Copyright information for the program"
179 msgstr "Informació de copyright per al programa"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
182 msgid "Comments string"
183 msgstr "Cadena de comentaris"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
186 msgid "Comments about the program"
187 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
191 msgstr "URL del lloc web"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
194 msgid "The URL for the link to the website of the program"
195 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
198 msgid "Website label"
199 msgstr "Etiqueta del lloc web"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
203 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
204 "defaults to the URL"
206 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
207 "s'usa el valor de la URL"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
214 msgid "List of authors of the program"
215 msgstr "Llista d'autors del programa"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
219 msgstr "Documentadors"
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
222 msgid "List of people documenting the program"
223 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
230 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
231 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
234 msgid "Translator credits"
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
239 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
240 msgstr "El nom dels traductors. Esta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
248 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
249 "gtk_window_get_default_icon_list()"
251 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
252 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
255 msgid "Logo Icon Name"
256 msgstr "Nom de la icona del logotip"
258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
259 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
260 msgstr "Una icona amb nom per a emprar com a logotip a la caixa d'informació"
262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
264 msgstr "Ajusta la llicència"
266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
267 msgid "Whether to wrap the license text."
268 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
270 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
271 msgid "Accelerator Closure"
272 msgstr "Tancament de drecera"
274 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
275 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
276 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
278 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
279 msgid "Accelerator Widget"
280 msgstr "Element d'interfície accelerador"
282 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
283 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
284 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
286 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
287 #: gtk/gtktextmark.c:89
291 #: gtk/gtkaction.c:182
292 msgid "A unique name for the action."
293 msgstr "Un nom únic per a una acció."
295 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
296 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
297 #: gtk/gtktoolbutton.c:204
301 #: gtk/gtkaction.c:201
302 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
304 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen esta "
307 #: gtk/gtkaction.c:217
309 msgstr "Etiqueta breu"
311 #: gtk/gtkaction.c:218
312 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
313 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
315 #: gtk/gtkaction.c:226
317 msgstr "Indicador de funció"
319 #: gtk/gtkaction.c:227
320 msgid "A tooltip for this action."
321 msgstr "Indicador de funció per a esta acció."
323 #: gtk/gtkaction.c:242
327 #: gtk/gtkaction.c:243
328 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
329 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen esta acció."
331 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
335 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:249
336 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
337 msgid "The GIcon being displayed"
338 msgstr "La icona GIcon que es mostra"
340 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:231
341 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
343 msgstr "Nom de la icona"
345 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:232
346 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
347 msgid "The name of the icon from the icon theme"
348 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
350 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
351 msgid "Visible when horizontal"
352 msgstr "Visible en horitzontal"
354 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
356 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
359 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
360 "orientada horitzontalment."
362 #: gtk/gtkaction.c:308
363 msgid "Visible when overflown"
364 msgstr "Visible en sobreeiximent"
366 #: gtk/gtkaction.c:309
368 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
371 "Quan siga CERT, els apoderats d'elements d'eina per a esta acció es "
372 "representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
374 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
375 msgid "Visible when vertical"
376 msgstr "Visible en vertical"
378 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
380 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
383 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
384 "orientada horitzontalment."
386 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
388 msgstr "És important"
390 #: gtk/gtkaction.c:325
392 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
393 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
395 "Si esta acció es considera important. Quan siga CERT, els apoderats del "
396 "elements d'eina per a esta acció mostraran el text en mode "
397 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
399 #: gtk/gtkaction.c:333
400 msgid "Hide if empty"
401 msgstr "Amaga si és buit"
403 #: gtk/gtkaction.c:334
404 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
406 "Quan siga CERT, els apoderats de menú per a esta acció estaran amagats."
408 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
409 #: gtk/gtkwidget.c:593
413 #: gtk/gtkaction.c:341
414 msgid "Whether the action is enabled."
415 msgstr "Si l'acció està habilitada."
417 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
418 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
422 #: gtk/gtkaction.c:348
423 msgid "Whether the action is visible."
424 msgstr "Si l'acció és visible"
426 #: gtk/gtkaction.c:354
428 msgstr "Grup de l'acció"
430 #: gtk/gtkaction.c:355
432 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
435 "El GtkActionGroup associat amb esta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
437 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
438 msgid "Always show image"
439 msgstr "Mostra sempre la imatge"
441 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
442 msgid "Whether the image will always be shown"
443 msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
445 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
446 msgid "A name for the action group."
447 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
449 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
450 msgid "Whether the action group is enabled."
451 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
453 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
454 msgid "Whether the action group is visible."
455 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
457 #: gtk/gtkactivatable.c:305
459 msgid "Related Action"
462 #: gtk/gtkactivatable.c:306
463 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
466 #: gtk/gtkactivatable.c:328
467 msgid "Use Action Appearance"
470 #: gtk/gtkactivatable.c:329
472 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
474 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per a crear un element de menú "
477 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
478 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
482 #: gtk/gtkadjustment.c:94
483 msgid "The value of the adjustment"
484 msgstr "El valor de l'ajustament"
486 #: gtk/gtkadjustment.c:110
487 msgid "Minimum Value"
490 #: gtk/gtkadjustment.c:111
491 msgid "The minimum value of the adjustment"
492 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
494 #: gtk/gtkadjustment.c:130
495 msgid "Maximum Value"
498 #: gtk/gtkadjustment.c:131
499 msgid "The maximum value of the adjustment"
500 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
502 #: gtk/gtkadjustment.c:147
503 msgid "Step Increment"
504 msgstr "Increment d'un pas"
506 #: gtk/gtkadjustment.c:148
507 msgid "The step increment of the adjustment"
508 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
510 #: gtk/gtkadjustment.c:164
511 msgid "Page Increment"
512 msgstr "Increment de pàgina"
514 #: gtk/gtkadjustment.c:165
515 msgid "The page increment of the adjustment"
516 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
518 #: gtk/gtkadjustment.c:184
520 msgstr "Mida de pàgina"
522 #: gtk/gtkadjustment.c:185
523 msgid "The page size of the adjustment"
524 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
526 #: gtk/gtkalignment.c:90
527 msgid "Horizontal alignment"
528 msgstr "Alineació horitzontal"
530 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
532 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
535 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
536 "1.0 s'alinea a la dreta"
538 #: gtk/gtkalignment.c:100
539 msgid "Vertical alignment"
540 msgstr "Alineació vertical"
542 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
544 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
547 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
550 #: gtk/gtkalignment.c:109
551 msgid "Horizontal scale"
552 msgstr "Escala horitzontal"
554 #: gtk/gtkalignment.c:110
556 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
557 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
559 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
560 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
562 #: gtk/gtkalignment.c:118
563 msgid "Vertical scale"
564 msgstr "Escala vertical"
566 #: gtk/gtkalignment.c:119
568 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
569 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
571 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
572 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
574 #: gtk/gtkalignment.c:136
576 msgstr "Farciment superior"
578 #: gtk/gtkalignment.c:137
579 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
580 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
582 #: gtk/gtkalignment.c:153
583 msgid "Bottom Padding"
584 msgstr "Farciment inferior"
586 #: gtk/gtkalignment.c:154
587 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
588 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
590 #: gtk/gtkalignment.c:170
592 msgstr "Farciment esquerre"
594 #: gtk/gtkalignment.c:171
595 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
596 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
598 #: gtk/gtkalignment.c:187
599 msgid "Right Padding"
600 msgstr "Farciment dret"
602 #: gtk/gtkalignment.c:188
603 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
604 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
607 msgid "Arrow direction"
608 msgstr "Direcció de la fletxa"
611 msgid "The direction the arrow should point"
612 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
616 msgstr "Ombra de la fletxa"
619 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
620 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
622 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
623 msgid "Arrow Scaling"
624 msgstr "Escalat de la fletxa"
627 msgid "Amount of space used up by arrow"
628 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
630 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
631 msgid "Horizontal Alignment"
632 msgstr "Alineació horitzontal"
634 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
635 msgid "X alignment of the child"
636 msgstr "Alineació X del fill"
638 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
639 msgid "Vertical Alignment"
640 msgstr "Alineació vertical"
642 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
643 msgid "Y alignment of the child"
644 msgstr "Alineació Y del fill"
646 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
650 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
651 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
652 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
654 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
656 msgstr "Obeeix el fill"
658 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
659 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
660 msgstr "Força la proporció perquè coincidisca amb la forma del fill"
662 #: gtk/gtkassistant.c:281
663 msgid "Header Padding"
664 msgstr "Farciment de la capçalera"
666 #: gtk/gtkassistant.c:282
667 msgid "Number of pixels around the header."
668 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
670 #: gtk/gtkassistant.c:289
671 msgid "Content Padding"
672 msgstr "Farciment del contingut"
674 #: gtk/gtkassistant.c:290
675 msgid "Number of pixels around the content pages."
676 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
678 #: gtk/gtkassistant.c:306
680 msgstr "Tipus de pàgina"
682 #: gtk/gtkassistant.c:307
683 msgid "The type of the assistant page"
684 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
686 #: gtk/gtkassistant.c:324
688 msgstr "Títol de la pàgina"
690 #: gtk/gtkassistant.c:325
691 msgid "The title of the assistant page"
692 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
694 #: gtk/gtkassistant.c:341
696 msgstr "Imatge de la capçalera"
698 #: gtk/gtkassistant.c:342
699 msgid "Header image for the assistant page"
700 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
702 #: gtk/gtkassistant.c:358
703 msgid "Sidebar image"
704 msgstr "Imatge de la barra lateral"
706 #: gtk/gtkassistant.c:359
707 msgid "Sidebar image for the assistant page"
708 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
710 #: gtk/gtkassistant.c:374
711 msgid "Page complete"
712 msgstr "Pàgina completa"
714 #: gtk/gtkassistant.c:375
715 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
716 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
719 msgid "Minimum child width"
720 msgstr "Amplada mínima del fill"
723 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
724 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
727 msgid "Minimum child height"
728 msgstr "Alçada mínima del fill"
731 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
732 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
735 msgid "Child internal width padding"
736 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
739 msgid "Amount to increase child's size on either side"
740 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
743 msgid "Child internal height padding"
744 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
747 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
748 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
752 msgstr "Estil de la disposició"
756 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
757 "edge, start and end"
759 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
760 "escampats, cantonada, inici i final"
768 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
771 "Si és CERT, el fill apareixerà en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
772 "per als botons d'ajuda"
774 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
775 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
780 msgid "The amount of space between children"
781 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
783 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
784 #: gtk/gtktoolbar.c:573
789 msgid "Whether the children should all be the same size"
790 msgstr "Si tots els fills han de tindre la mateixa mida"
792 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
793 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
798 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
799 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare cresca"
807 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
810 "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
818 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
819 msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
823 msgstr "Tipus de paquet"
825 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
827 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
828 "start or end of the parent"
830 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
833 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
834 #: gtk/gtkruler.c:148
838 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
839 msgid "The index of the child in the parent"
840 msgstr "L'índex del fill en el pare"
842 #: gtk/gtkbuilder.c:96
843 msgid "Translation Domain"
844 msgstr "Domini de la traducció"
846 #: gtk/gtkbuilder.c:97
847 msgid "The translation domain used by gettext"
848 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
850 #: gtk/gtkbutton.c:220
852 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
854 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
856 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
857 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
858 msgid "Use underline"
859 msgstr "Utilitza subratllat"
861 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
862 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
864 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
865 "for the mnemonic accelerator key"
867 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
868 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
870 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
872 msgstr "Utilitzeu estoc"
874 #: gtk/gtkbutton.c:236
876 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
878 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
879 "lloc de ser mostrada"
881 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
882 msgid "Focus on click"
883 msgstr "Focus en clicar "
885 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
886 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
887 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
889 #: gtk/gtkbutton.c:251
890 msgid "Border relief"
891 msgstr "Relleu del cantó"
893 #: gtk/gtkbutton.c:252
894 msgid "The border relief style"
895 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
897 #: gtk/gtkbutton.c:269
898 msgid "Horizontal alignment for child"
899 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
901 #: gtk/gtkbutton.c:288
902 msgid "Vertical alignment for child"
903 msgstr "Alineació vertical per al fill"
905 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
907 msgstr "Element d'imatge"
909 #: gtk/gtkbutton.c:306
910 msgid "Child widget to appear next to the button text"
911 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
913 #: gtk/gtkbutton.c:320
914 msgid "Image position"
915 msgstr "Posició de la imatge"
917 #: gtk/gtkbutton.c:321
918 msgid "The position of the image relative to the text"
919 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
921 #: gtk/gtkbutton.c:441
922 msgid "Default Spacing"
923 msgstr "Espaiat per defecte"
925 #: gtk/gtkbutton.c:442
927 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
928 msgstr "Espai addicional per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
930 #: gtk/gtkbutton.c:456
931 msgid "Default Outside Spacing"
932 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
934 #: gtk/gtkbutton.c:457
937 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
940 "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que "
941 "sempre es dibuixa fora del contorn"
943 #: gtk/gtkbutton.c:462
944 msgid "Child X Displacement"
945 msgstr "Desplaçament X del fill"
947 #: gtk/gtkbutton.c:463
949 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
951 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'allibere el "
954 #: gtk/gtkbutton.c:470
955 msgid "Child Y Displacement"
956 msgstr "Desplaçament Y del fill"
958 #: gtk/gtkbutton.c:471
960 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
962 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'allibere el "
965 #: gtk/gtkbutton.c:487
966 msgid "Displace focus"
967 msgstr "Desplaça el focus"
969 #: gtk/gtkbutton.c:488
971 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
974 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
975 "rectangle del focus"
977 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:694 gtk/gtkentry.c:1718
979 msgstr "Vora interior"
981 #: gtk/gtkbutton.c:502
982 msgid "Border between button edges and child."
983 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
985 #: gtk/gtkbutton.c:515
986 msgid "Image spacing"
987 msgstr "Espaiat de la imatge"
989 #: gtk/gtkbutton.c:516
990 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
991 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
993 #: gtk/gtkbutton.c:530
994 msgid "Show button images"
995 msgstr "Mostra imatges de botons"
997 #: gtk/gtkbutton.c:531
998 msgid "Whether images should be shown on buttons"
999 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:440
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1006 msgid "The selected year"
1007 msgstr "L'any seleccionat"
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1014 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1015 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1023 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1024 "currently selected day)"
1026 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
1027 "dia actualment seleccionat)"
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1030 msgid "Show Heading"
1031 msgstr "Mostra la capçalera"
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1034 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1035 msgstr "Si és CERT, es mostrarà una capçalera"
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1038 msgid "Show Day Names"
1039 msgstr "Mostra el nom dels dies"
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1042 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1043 msgstr "Si és CERT, es mostraran els noms dels dies"
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1046 msgid "No Month Change"
1047 msgstr "No canvies el mes"
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1050 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1051 msgstr "Si és CERT, no es podrà canviar el mes seleccionat"
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1054 msgid "Show Week Numbers"
1055 msgstr "Mostra els números de la setmana"
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1058 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1059 msgstr "Si és CERT, es mostraran els números de la setmana"
1061 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1062 msgid "Details Width"
1063 msgstr "Amplada dels detalls"
1065 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1066 msgid "Details width in characters"
1067 msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
1069 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1070 msgid "Details Height"
1071 msgstr "Alçada dels detalls"
1073 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1074 msgid "Details height in rows"
1075 msgstr "Alçada dels detalls en files"
1077 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1078 msgid "Show Details"
1079 msgstr "Mostra els detalls"
1081 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1082 msgid "If TRUE, details are shown"
1083 msgstr "Si és CERT, es mostraran els detalls"
1085 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1087 msgid "Editing Canceled"
1090 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1091 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1099 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1100 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1107 msgid "Display the cell"
1108 msgstr "Mostra la cel·la"
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1112 msgid "Display the cell sensitive"
1113 msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1121 msgstr "L'alineació x"
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1129 msgstr "L'alineació y"
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1152 msgid "The fixed width"
1153 msgstr "L'amplada fixada"
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1160 msgid "The fixed height"
1161 msgstr "L'alçada fixada"
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1165 msgstr "És expansor"
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1168 msgid "Row has children"
1169 msgstr "La fila té fills"
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1173 msgstr "És expandida"
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1176 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1177 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1180 msgid "Cell background color name"
1181 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1184 msgid "Cell background color as a string"
1185 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1187 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1188 msgid "Cell background color"
1189 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1191 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1192 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1193 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1195 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1199 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1200 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1201 msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
1203 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1204 msgid "Cell background set"
1205 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1207 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1208 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1209 msgstr "Com afecta esta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1211 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1212 msgid "Accelerator key"
1213 msgstr "Tecla acceleradora"
1215 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1216 msgid "The keyval of the accelerator"
1217 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1219 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1220 msgid "Accelerator modifiers"
1221 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1223 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1224 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1225 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1227 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1228 msgid "Accelerator keycode"
1229 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1231 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1232 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1233 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1235 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1236 msgid "Accelerator Mode"
1237 msgstr "Mode de l'accelerador"
1239 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1240 msgid "The type of accelerators"
1241 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1243 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1247 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1248 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1249 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1251 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1253 msgstr "Columna de text"
1255 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1256 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1257 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtindre les cadenes"
1259 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1261 msgstr "Té una entrada"
1263 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1264 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1266 "Si és FALS, no es permetrà introduir cadenes que no siguen les seleccionables"
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1269 msgid "Pixbuf Object"
1270 msgstr "Objecte pixbuf"
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1273 msgid "The pixbuf to render"
1274 msgstr "El pixbuf per representar"
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1277 msgid "Pixbuf Expander Open"
1278 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1281 msgid "Pixbuf for open expander"
1282 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1284 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1285 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1286 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1288 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1289 msgid "Pixbuf for closed expander"
1290 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1292 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:229
1294 msgstr "Identificació de l'icona"
1296 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1297 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1298 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1300 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1301 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1305 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1306 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1307 msgstr "El valor GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1309 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1313 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1314 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1315 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1317 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1318 msgid "Follow State"
1319 msgstr "Segueix l'estat"
1321 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1322 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1324 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1326 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkwindow.c:590
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1331 msgid "Value of the progress bar"
1332 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1334 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1335 #: gtk/gtkentry.c:737 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1336 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1341 msgid "Text on the progress bar"
1342 msgstr "Text a la barra de progrés"
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1350 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1351 "don't know how much."
1353 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1354 "progrés, però no sabeu quant."
1356 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1357 msgid "Text x alignment"
1358 msgstr "Alineació del Text x"
1360 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1362 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1365 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1366 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1368 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1369 msgid "Text y alignment"
1370 msgstr "Alineació Text y"
1372 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1373 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1374 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1376 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1377 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1378 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1382 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1383 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1384 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1386 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1387 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1391 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1392 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1393 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
1395 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1397 msgstr "Taxa de pujada"
1399 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1400 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1401 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1403 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1407 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1408 msgid "The number of decimal places to display"
1409 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1412 msgid "Text to render"
1413 msgstr "Text per representar"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1420 msgid "Marked up text to render"
1421 msgstr "Text marcat per representar"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1428 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1429 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1432 msgid "Single Paragraph Mode"
1433 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1436 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1437 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1440 msgid "Background color name"
1441 msgstr "Nom del color de fons"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1444 msgid "Background color as a string"
1445 msgstr "Color de fons com a cadena"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1448 msgid "Background color"
1449 msgstr "Color de fons"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1452 msgid "Background color as a GdkColor"
1453 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1456 msgid "Foreground color name"
1457 msgstr "Nom del color de primer pla"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1460 msgid "Foreground color as a string"
1461 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1464 msgid "Foreground color"
1465 msgstr "Color de primer pla"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1468 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1469 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:661 gtk/gtktexttag.c:251
1472 #: gtk/gtktextview.c:574
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575
1477 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1478 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1481 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1483 msgstr "Tipus de lletra"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1486 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1488 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1491 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1492 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1496 msgstr "Família de tipus de lletra"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1499 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1501 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1505 #: gtk/gtktexttag.c:291
1507 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1510 #: gtk/gtktexttag.c:300
1511 msgid "Font variant"
1512 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1515 #: gtk/gtktexttag.c:309
1517 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1520 #: gtk/gtktexttag.c:320
1521 msgid "Font stretch"
1522 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1525 #: gtk/gtktexttag.c:329
1527 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1531 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1534 msgid "Font size in points"
1535 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1539 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1542 msgid "Font scaling factor"
1543 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1551 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1553 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1557 msgid "Strikethrough"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1561 msgid "Whether to strike through the text"
1562 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1569 msgid "Style of underline for this text"
1570 msgstr "Estil de subratllat per a este text"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1578 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1579 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1580 "probably don't need it"
1582 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1583 "pista en representar el text. Si no enteneu este paràmetre, probablement no "
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1588 msgstr "Punts suspensius"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1592 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1593 "have enough room to display the entire string"
1595 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1596 "representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1600 #: gtk/gtklabel.c:648
1601 msgid "Width In Characters"
1602 msgstr "Amplada en caràcters"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1605 msgid "The desired width of the label, in characters"
1606 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1610 msgstr "Mode d'ajust"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1614 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1615 "have enough room to display the entire string"
1617 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1618 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1622 msgstr "Ajusta l'amplada"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1625 msgid "The width at which the text is wrapped"
1626 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1633 msgid "How to align the lines"
1634 msgstr "Com alinear les línies"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1637 msgid "Background set"
1638 msgstr "Conjunt de fons"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1641 msgid "Whether this tag affects the background color"
1642 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1645 msgid "Foreground set"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1649 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1650 msgstr "Si este marcador afecta el color de primer pla"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1653 msgid "Editability set"
1654 msgstr "Editabilitat"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1657 msgid "Whether this tag affects text editability"
1658 msgstr "Com afecta este marcador l'editabilitat"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1661 msgid "Font family set"
1662 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1665 msgid "Whether this tag affects the font family"
1666 msgstr "Com afecta esta etiqueta la família de tipus de lletra"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1669 msgid "Font style set"
1670 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1673 msgid "Whether this tag affects the font style"
1674 msgstr "Com afecta este marcador l'estil de tipus de lletra"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1677 msgid "Font variant set"
1678 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1681 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1682 msgstr "Com afecta este marcador la variant de tipus de lletra"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1685 msgid "Font weight set"
1686 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1689 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1690 msgstr "Si este marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1693 msgid "Font stretch set"
1694 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1697 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1698 msgstr "Com afecta este marcador l'estirament de tipus de lletra"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1701 msgid "Font size set"
1702 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1705 msgid "Whether this tag affects the font size"
1706 msgstr "Si este marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1709 msgid "Font scale set"
1710 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1713 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1714 msgstr "Si este marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1721 msgid "Whether this tag affects the rise"
1722 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'elevació"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1725 msgid "Strikethrough set"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1729 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1730 msgstr "Si esta etiqueta afecta el ratllat"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1733 msgid "Underline set"
1734 msgstr "Subratllats"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1737 msgid "Whether this tag affects underlining"
1738 msgstr "Si este marcador afecta el subratllat"
1740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1741 msgid "Language set"
1744 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1745 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1746 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1748 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1749 msgid "Ellipsize set"
1750 msgstr "Punts suspensius"
1752 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1753 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1754 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1756 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1758 msgstr "Alineació activada"
1760 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1761 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1762 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode d'alineació"
1764 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1765 msgid "Toggle state"
1766 msgstr "Estat commutat"
1768 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1769 msgid "The toggle state of the button"
1770 msgstr "L'estat commutat del botó"
1772 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1773 msgid "Inconsistent state"
1774 msgstr "Estat inconsistent"
1776 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1777 msgid "The inconsistent state of the button"
1778 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1780 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1784 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1785 msgid "The toggle button can be activated"
1786 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1788 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1790 msgstr "Estat ràdio"
1792 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1793 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1794 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1796 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1797 msgid "Indicator size"
1798 msgstr "Mida de l'indicador"
1800 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1801 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1802 msgid "Size of check or radio indicator"
1803 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1805 #: gtk/gtkcellview.c:182
1806 msgid "CellView model"
1807 msgstr "Model CellView"
1809 #: gtk/gtkcellview.c:183
1810 msgid "The model for cell view"
1811 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1813 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1814 msgid "Indicator Size"
1815 msgstr "Mida de l'indicador"
1817 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1818 msgid "Indicator Spacing"
1819 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1821 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1822 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1823 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1825 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1826 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1830 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1831 msgid "Whether the menu item is checked"
1832 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1834 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1835 msgid "Inconsistent"
1836 msgstr "Inconsistent"
1838 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1839 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1840 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1842 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1843 msgid "Draw as radio menu item"
1844 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1846 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1847 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1848 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1850 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1852 msgstr "Utilitza alfa"
1854 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1855 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1856 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1858 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1859 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1860 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1864 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1865 msgid "The title of the color selection dialog"
1866 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1868 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1869 msgid "Current Color"
1870 msgstr "Color actual"
1872 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1873 msgid "The selected color"
1874 msgstr "El color seleccionat"
1876 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1877 msgid "Current Alpha"
1878 msgstr "Alfa actual"
1880 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1881 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1883 "El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1887 msgid "Has Opacity Control"
1888 msgstr "Té control d'opacitat"
1890 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1891 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1892 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1894 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1898 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1899 msgid "Whether a palette should be used"
1900 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1902 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1903 msgid "The current color"
1904 msgstr "El color actual"
1906 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1907 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1909 "El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1911 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1912 msgid "Custom palette"
1913 msgstr "Paleta personalitzada"
1915 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1916 msgid "Palette to use in the color selector"
1917 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1919 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1920 msgid "Color Selection"
1921 msgstr "Selecció de color"
1923 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1924 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1925 msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
1927 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1929 msgstr "Botó D'acord"
1931 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1932 msgid "The OK button of the dialog."
1933 msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
1935 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1936 msgid "Cancel Button"
1937 msgstr "Botó Cancel·la"
1939 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1940 msgid "The cancel button of the dialog."
1941 msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
1943 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1947 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1948 msgid "The help button of the dialog."
1949 msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
1951 #: gtk/gtkcombo.c:145
1952 msgid "Enable arrow keys"
1953 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1955 #: gtk/gtkcombo.c:146
1956 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1957 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1959 #: gtk/gtkcombo.c:152
1960 msgid "Always enable arrows"
1961 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1963 #: gtk/gtkcombo.c:153
1964 msgid "Obsolete property, ignored"
1965 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1967 #: gtk/gtkcombo.c:159
1968 msgid "Case sensitive"
1969 msgstr "Diferencia majúscules"
1971 #: gtk/gtkcombo.c:160
1972 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1973 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1975 #: gtk/gtkcombo.c:167
1977 msgstr "Permetre el buidat"
1979 #: gtk/gtkcombo.c:168
1980 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1981 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en este camp"
1983 #: gtk/gtkcombo.c:175
1984 msgid "Value in list"
1985 msgstr "Valor a la llista"
1987 #: gtk/gtkcombo.c:176
1988 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1989 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1992 msgid "ComboBox model"
1993 msgstr "Model quadre combinat"
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1996 msgid "The model for the combo box"
1997 msgstr "El model per al quadre combinat"
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:686
2000 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2001 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:708
2004 msgid "Row span column"
2005 msgstr "Columna de l'abast de les files"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2008 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2009 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2012 msgid "Column span column"
2013 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2016 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2018 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2022 msgstr "Element actiu"
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2025 msgid "The item which is currently active"
2026 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2029 msgid "Add tearoffs to menus"
2030 msgstr "Afig separadors als menús"
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2033 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2034 msgstr "Si els menús desplegables han de tindre un element per desprendre'ls"
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:686
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2041 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2042 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2045 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2046 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2049 msgid "Tearoff Title"
2050 msgstr "Títol del menú separat"
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2054 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2057 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2058 "part desplegable d'un quadre combinat"
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2062 msgstr "Part desplegable mostrada"
2064 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2065 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2066 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2068 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2069 msgid "Button Sensitivity"
2070 msgstr "Sensibilitat del botó"
2072 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2073 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2074 msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
2076 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2077 msgid "Appears as list"
2078 msgstr "Apareix com una llista"
2080 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2081 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2083 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2085 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2087 msgstr "Mida de la fletxa"
2089 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2090 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2091 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
2093 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:786 gtk/gtkhandlebox.c:174
2094 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2095 #: gtk/gtkviewport.c:122
2097 msgstr "Tipus d'ombra"
2099 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2100 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2101 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2103 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2105 msgstr "Mode de redimensió"
2107 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2108 msgid "Specify how resize events are handled"
2109 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2111 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2112 msgid "Border width"
2113 msgstr "Amplada del contorn"
2115 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2116 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2117 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2119 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2123 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2124 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2125 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
2127 #: gtk/gtkcurve.c:126
2129 msgstr "Tipus de corba"
2131 #: gtk/gtkcurve.c:127
2132 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2133 msgstr "És esta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
2135 #: gtk/gtkcurve.c:134
2139 #: gtk/gtkcurve.c:135
2140 msgid "Minimum possible value for X"
2141 msgstr "Valor mínim possible per a X"
2143 #: gtk/gtkcurve.c:143
2147 #: gtk/gtkcurve.c:144
2148 msgid "Maximum possible X value"
2149 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2151 #: gtk/gtkcurve.c:152
2155 #: gtk/gtkcurve.c:153
2156 msgid "Minimum possible value for Y"
2157 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2159 #: gtk/gtkcurve.c:161
2163 #: gtk/gtkcurve.c:162
2164 msgid "Maximum possible value for Y"
2165 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2167 #: gtk/gtkdialog.c:145
2168 msgid "Has separator"
2169 msgstr "Té separador"
2171 #: gtk/gtkdialog.c:146
2172 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2173 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2175 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2176 msgid "Content area border"
2177 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2179 #: gtk/gtkdialog.c:192
2180 msgid "Width of border around the main dialog area"
2181 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2183 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2184 msgid "Content area spacing"
2185 msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
2187 #: gtk/gtkdialog.c:210
2188 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2189 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
2191 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2192 msgid "Button spacing"
2193 msgstr "Espaiat del botó"
2195 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2196 msgid "Spacing between buttons"
2197 msgstr "Espaiat entre botons"
2199 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2200 msgid "Action area border"
2201 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2203 #: gtk/gtkdialog.c:227
2204 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2205 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2207 #: gtk/gtkentry.c:633
2210 msgstr "Text a memòria intermèdia"
2212 #: gtk/gtkentry.c:634
2213 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2216 #: gtk/gtkentry.c:641 gtk/gtklabel.c:591
2217 msgid "Cursor Position"
2218 msgstr "Posició del cursor"
2220 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:592
2221 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2222 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2224 #: gtk/gtkentry.c:651 gtk/gtklabel.c:601
2225 msgid "Selection Bound"
2226 msgstr "Límit seleccionat"
2228 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:602
2230 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2231 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2233 #: gtk/gtkentry.c:662
2234 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2235 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2237 #: gtk/gtkentry.c:669 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2238 msgid "Maximum length"
2239 msgstr "Llargada màxima"
2241 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2242 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2243 msgstr "Nombre màxim de caràcters per esta entrada. Zero si no té màxim"
2245 #: gtk/gtkentry.c:678
2247 msgstr "Visibilitat"
2249 #: gtk/gtkentry.c:679
2251 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2254 "FALS mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text actual (mode de "
2257 #: gtk/gtkentry.c:687
2258 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2259 msgstr "FALS suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
2261 #: gtk/gtkentry.c:695
2263 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2265 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2268 #: gtk/gtkentry.c:702 gtk/gtkentry.c:1268
2269 msgid "Invisible character"
2270 msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
2272 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2273 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2275 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2278 #: gtk/gtkentry.c:710
2279 msgid "Activates default"
2280 msgstr "Activa per defecte"
2282 #: gtk/gtkentry.c:711
2284 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2285 "dialog) when Enter is pressed"
2287 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2288 "quan es prem Retorn"
2290 #: gtk/gtkentry.c:717
2291 msgid "Width in chars"
2292 msgstr "Amplada en caràcters"
2294 #: gtk/gtkentry.c:718
2295 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2296 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2298 #: gtk/gtkentry.c:727
2299 msgid "Scroll offset"
2300 msgstr "Desplaçament"
2302 #: gtk/gtkentry.c:728
2303 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2305 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2307 #: gtk/gtkentry.c:738
2308 msgid "The contents of the entry"
2309 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2311 #: gtk/gtkentry.c:753 gtk/gtkmisc.c:73
2313 msgstr "Alineació X"
2315 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:74
2317 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2320 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2321 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2323 #: gtk/gtkentry.c:770
2324 msgid "Truncate multiline"
2325 msgstr "Trunca línies múltiples"
2327 #: gtk/gtkentry.c:771
2328 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2329 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2331 #: gtk/gtkentry.c:787
2332 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2334 "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
2337 #: gtk/gtkentry.c:802 gtk/gtktextview.c:654
2338 msgid "Overwrite mode"
2339 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2341 #: gtk/gtkentry.c:803
2342 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2343 msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
2345 #: gtk/gtkentry.c:817 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2347 msgstr "Llargada del text"
2349 #: gtk/gtkentry.c:818
2350 msgid "Length of the text currently in the entry"
2351 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
2353 #: gtk/gtkentry.c:833
2354 msgid "Invisible char set"
2355 msgstr "Caràcter d'invisibilitat establit"
2357 #: gtk/gtkentry.c:834
2358 msgid "Whether the invisible char has been set"
2359 msgstr "Si s'ha establit el caràcter d'invisibilitat"
2361 #: gtk/gtkentry.c:852
2362 msgid "Caps Lock warning"
2363 msgstr "Avís de fixació de majúscules"
2365 #: gtk/gtkentry.c:853
2366 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2368 "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
2369 "majúscules estiga activada"
2371 #: gtk/gtkentry.c:867
2372 msgid "Progress Fraction"
2373 msgstr "Fracció del progrés"
2375 #: gtk/gtkentry.c:868
2376 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2377 msgstr "La fracció de la tasca actual que ha estat completada"
2379 #: gtk/gtkentry.c:885
2380 msgid "Progress Pulse Step"
2381 msgstr "Pas d'impuls del progrés"
2383 #: gtk/gtkentry.c:886
2385 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2386 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2388 "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
2389 "del progrés cada vegada que s'invoque la funció gtk_entry_progress_pulse()"
2391 #: gtk/gtkentry.c:902
2392 msgid "Primary pixbuf"
2393 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
2395 #: gtk/gtkentry.c:903
2396 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2397 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
2399 #: gtk/gtkentry.c:917
2400 msgid "Secondary pixbuf"
2401 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
2403 #: gtk/gtkentry.c:918
2404 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2405 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
2407 #: gtk/gtkentry.c:932
2408 msgid "Primary stock ID"
2409 msgstr "Identificador d'estoc primari"
2411 #: gtk/gtkentry.c:933
2412 msgid "Stock ID for primary icon"
2413 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona primària"
2415 #: gtk/gtkentry.c:947
2416 msgid "Secondary stock ID"
2417 msgstr "Identificador d'estoc secundari"
2419 #: gtk/gtkentry.c:948
2420 msgid "Stock ID for secondary icon"
2421 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona secundària"
2423 #: gtk/gtkentry.c:962
2424 msgid "Primary icon name"
2425 msgstr "Nom de la icona primària"
2427 #: gtk/gtkentry.c:963
2428 msgid "Icon name for primary icon"
2429 msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
2431 #: gtk/gtkentry.c:977
2432 msgid "Secondary icon name"
2433 msgstr "Nom de la icona secundària"
2435 #: gtk/gtkentry.c:978
2436 msgid "Icon name for secondary icon"
2437 msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
2439 #: gtk/gtkentry.c:992
2440 msgid "Primary GIcon"
2441 msgstr "GIcon primària"
2443 #: gtk/gtkentry.c:993
2444 msgid "GIcon for primary icon"
2445 msgstr "GIcon per a la icona primària"
2447 #: gtk/gtkentry.c:1007
2448 msgid "Secondary GIcon"
2449 msgstr "GIcon secundària"
2451 #: gtk/gtkentry.c:1008
2452 msgid "GIcon for secondary icon"
2453 msgstr "GIcon per a la icona secundària"
2455 #: gtk/gtkentry.c:1022
2456 msgid "Primary storage type"
2457 msgstr "Tipus d'emmagatzemament primari"
2459 #: gtk/gtkentry.c:1023
2460 msgid "The representation being used for primary icon"
2461 msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
2463 #: gtk/gtkentry.c:1038
2464 msgid "Secondary storage type"
2465 msgstr "Tipus d'emmagatzemament secundari"
2467 #: gtk/gtkentry.c:1039
2468 msgid "The representation being used for secondary icon"
2469 msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
2471 #: gtk/gtkentry.c:1060
2472 msgid "Primary icon activatable"
2473 msgstr "Icona primària activable"
2475 #: gtk/gtkentry.c:1061
2476 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2477 msgstr "Si la icona primària és activable"
2479 #: gtk/gtkentry.c:1081
2480 msgid "Secondary icon activatable"
2481 msgstr "Icona secundària activable"
2483 #: gtk/gtkentry.c:1082
2484 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2485 msgstr "Si la icona secundària és activable"
2487 #: gtk/gtkentry.c:1104
2488 msgid "Primary icon sensitive"
2489 msgstr "Icona primària sensible"
2491 #: gtk/gtkentry.c:1105
2492 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2493 msgstr "Si la icona primària és sensible"
2495 #: gtk/gtkentry.c:1126
2496 msgid "Secondary icon sensitive"
2497 msgstr "Icona secundària sensible"
2499 #: gtk/gtkentry.c:1127
2500 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2501 msgstr "Si la icona secundària és sensible"
2503 #: gtk/gtkentry.c:1143
2504 msgid "Primary icon tooltip text"
2505 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
2507 #: gtk/gtkentry.c:1144 gtk/gtkentry.c:1180
2508 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2509 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
2511 #: gtk/gtkentry.c:1160
2512 msgid "Secondary icon tooltip text"
2513 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
2515 #: gtk/gtkentry.c:1161 gtk/gtkentry.c:1199
2516 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2517 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
2519 #: gtk/gtkentry.c:1179
2520 msgid "Primary icon tooltip markup"
2521 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
2523 #: gtk/gtkentry.c:1198
2524 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2525 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
2527 #: gtk/gtkentry.c:1218 gtk/gtktextview.c:682
2529 msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
2531 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:683
2532 msgid "Which IM module should be used"
2533 msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
2535 #: gtk/gtkentry.c:1233
2536 msgid "Icon Prelight"
2537 msgstr "Il·luminació d'icones"
2539 #: gtk/gtkentry.c:1234
2540 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2542 "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
2545 #: gtk/gtkentry.c:1247
2546 msgid "Progress Border"
2547 msgstr "Vora de la progressió"
2549 #: gtk/gtkentry.c:1248
2550 msgid "Border around the progress bar"
2551 msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
2553 #: gtk/gtkentry.c:1719
2554 msgid "Border between text and frame."
2555 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2557 #: gtk/gtkentry.c:1733
2559 msgstr "Indicació d'estat"
2561 #: gtk/gtkentry.c:1734
2562 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2563 msgstr "Si s'ha de passar un estat de debò en dibuixar ombres o el fons"
2565 #: gtk/gtkentry.c:1739 gtk/gtklabel.c:848
2566 msgid "Select on focus"
2567 msgstr "Selecciona en enfocar"
2569 #: gtk/gtkentry.c:1740
2570 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2571 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2573 #: gtk/gtkentry.c:1754
2574 msgid "Password Hint Timeout"
2575 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2577 #: gtk/gtkentry.c:1755
2578 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2580 "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
2583 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2585 msgid "The contents of the buffer"
2586 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2588 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2590 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2591 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2594 msgid "Completion Model"
2595 msgstr "Model de compleció"
2597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2598 msgid "The model to find matches in"
2599 msgstr "El model on cercar coincidències"
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2602 msgid "Minimum Key Length"
2603 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2606 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2607 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2611 msgstr "Columna de text"
2613 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2614 msgid "The column of the model containing the strings."
2615 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2617 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2618 msgid "Inline completion"
2619 msgstr "Compleció en línia"
2621 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2622 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2623 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2625 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2626 msgid "Popup completion"
2627 msgstr "Compleció emergent"
2629 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2630 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2631 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2633 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2634 msgid "Popup set width"
2635 msgstr "Amplada del menú emergent"
2637 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2638 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2639 msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
2641 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2642 msgid "Popup single match"
2643 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2645 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2646 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2648 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2650 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2651 msgid "Inline selection"
2652 msgstr "Selecció en línia"
2654 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2655 msgid "Your description here"
2656 msgstr "Poseu una descripció ací"
2658 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2659 msgid "Visible Window"
2660 msgstr "Finestra visible"
2662 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2664 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2667 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2668 "per atrapar esdeveniments."
2670 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2672 msgstr "Per sobre del fill"
2674 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2676 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2677 "child widget as opposed to below it."
2679 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2680 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2682 #: gtk/gtkexpander.c:187
2686 #: gtk/gtkexpander.c:188
2687 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2688 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2690 #: gtk/gtkexpander.c:196
2691 msgid "Text of the expander's label"
2692 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2694 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2696 msgstr "Utilitza marques"
2698 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2699 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2701 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2703 #: gtk/gtkexpander.c:220
2704 msgid "Space to put between the label and the child"
2705 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2707 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2708 msgid "Label widget"
2709 msgstr "Giny etiqueta"
2711 #: gtk/gtkexpander.c:230
2712 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2713 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2715 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2716 msgid "Expander Size"
2717 msgstr "Mida de l'expansor"
2719 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2720 msgid "Size of the expander arrow"
2721 msgstr "Mida de la fila expansora"
2723 #: gtk/gtkexpander.c:246
2724 msgid "Spacing around expander arrow"
2725 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2727 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2731 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2732 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2733 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2735 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2736 msgid "File System Backend"
2737 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2739 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2740 msgid "Name of file system backend to use"
2741 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2743 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2747 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2748 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2749 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2751 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2753 msgstr "Només locals"
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2756 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2757 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2760 msgid "Preview widget"
2761 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2763 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2764 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2766 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2770 msgid "Preview Widget Active"
2771 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2775 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2777 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2780 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2781 msgid "Use Preview Label"
2782 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2784 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2785 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2787 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2790 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2791 msgid "Extra widget"
2792 msgstr "Giny addicional"
2794 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2795 msgid "Application supplied widget for extra options."
2796 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
2798 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2799 msgid "Select Multiple"
2800 msgstr "Selecció múltiple"
2802 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2803 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2804 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguen seleccionats"
2806 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2808 msgstr "Mostra ocults"
2810 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2811 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2812 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2814 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2815 msgid "Do overwrite confirmation"
2816 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2818 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2820 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2821 "dialog if necessary."
2823 "Si un selector de fitxers que permeta alçar ha de demanar confirmació en cas "
2824 "que se sobreescriga algun fitxer."
2826 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2828 msgid "Allow folders creation"
2829 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2831 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2834 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2837 "Si un selector de fitxers que permeta alçar ha de demanar confirmació en cas "
2838 "que se sobreescriga algun fitxer."
2840 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2844 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2845 msgid "The file chooser dialog to use."
2846 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2848 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2849 msgid "The title of the file chooser dialog."
2850 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2852 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2853 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2854 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2856 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2857 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2859 msgstr "Nom del fitxer"
2861 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2862 msgid "The currently selected filename"
2863 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2865 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2866 msgid "Show file operations"
2867 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2869 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2870 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2871 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2873 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2877 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2878 msgid "X position of child widget"
2879 msgstr "Posició X del giny fill"
2881 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2885 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2886 msgid "Y position of child widget"
2887 msgstr "Posició Y del giny fill"
2889 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2890 msgid "The title of the font selection dialog"
2891 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2893 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2895 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2897 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2898 msgid "The name of the selected font"
2899 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2901 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2905 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2906 msgid "Use font in label"
2907 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2909 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2910 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2911 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2913 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2914 msgid "Use size in label"
2915 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
2917 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2918 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2919 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
2921 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2923 msgstr "Mostra l'estil"
2925 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2926 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2927 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2929 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2931 msgstr "Mostra la mida"
2933 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2934 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2935 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
2937 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2938 msgid "The string that represents this font"
2939 msgstr "La cadena que representa este tipus de lletra"
2941 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2942 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2943 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2945 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2946 msgid "Preview text"
2947 msgstr "Text previsualitzat"
2949 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2950 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2951 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2953 #: gtk/gtkframe.c:106
2954 msgid "Text of the frame's label"
2955 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2957 #: gtk/gtkframe.c:113
2958 msgid "Label xalign"
2959 msgstr "Etiqueta xalign"
2961 #: gtk/gtkframe.c:114
2962 msgid "The horizontal alignment of the label"
2963 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2965 #: gtk/gtkframe.c:122
2966 msgid "Label yalign"
2967 msgstr "Etiqueta yalign"
2969 #: gtk/gtkframe.c:123
2970 msgid "The vertical alignment of the label"
2971 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2973 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2974 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2975 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu «shadow_type» en el seu lloc"
2977 #: gtk/gtkframe.c:138
2978 msgid "Frame shadow"
2979 msgstr "Ombra de marc"
2981 #: gtk/gtkframe.c:139
2982 msgid "Appearance of the frame border"
2983 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2985 #: gtk/gtkframe.c:148
2986 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2987 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2989 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2990 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2991 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2993 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2994 msgid "Handle position"
2995 msgstr "Gestiona posició"
2997 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2998 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2999 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
3001 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3003 msgstr "Contorn ràpid"
3005 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3007 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3010 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
3013 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3014 msgid "Snap edge set"
3015 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
3017 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3019 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3022 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
3025 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3026 msgid "Child Detached"
3027 msgstr "Fill separat"
3029 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3031 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3034 "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
3037 #: gtk/gtkiconview.c:549
3038 msgid "Selection mode"
3039 msgstr "Mode de selecció"
3041 #: gtk/gtkiconview.c:550
3042 msgid "The selection mode"
3043 msgstr "Mode de selecció"
3045 #: gtk/gtkiconview.c:568
3046 msgid "Pixbuf column"
3047 msgstr "Columna de memòria de píxel"
3049 #: gtk/gtkiconview.c:569
3050 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3051 msgstr "Columna del model d'on obtindre la icona de la memòria de píxel"
3053 #: gtk/gtkiconview.c:587
3054 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3055 msgstr "Columna del model d'on obtindre el text"
3057 #: gtk/gtkiconview.c:606
3058 msgid "Markup column"
3059 msgstr "Columna d'etiquetatge"
3061 #: gtk/gtkiconview.c:607
3062 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3064 "Columna del model d'on obtindre el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
3066 #: gtk/gtkiconview.c:614
3067 msgid "Icon View Model"
3068 msgstr "Model de vista d'icones"
3070 #: gtk/gtkiconview.c:615
3071 msgid "The model for the icon view"
3072 msgstr "El model per la vista d'icones"
3074 #: gtk/gtkiconview.c:631
3075 msgid "Number of columns"
3076 msgstr "El nombre de columnes"
3078 #: gtk/gtkiconview.c:632
3079 msgid "Number of columns to display"
3080 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
3082 #: gtk/gtkiconview.c:649
3083 msgid "Width for each item"
3084 msgstr "Amplada de cada element"
3086 #: gtk/gtkiconview.c:650
3087 msgid "The width used for each item"
3088 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
3090 #: gtk/gtkiconview.c:666
3091 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3092 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
3094 #: gtk/gtkiconview.c:681
3096 msgstr "Espaiat de files"
3098 #: gtk/gtkiconview.c:682
3099 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3100 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3102 #: gtk/gtkiconview.c:697
3103 msgid "Column Spacing"
3104 msgstr "Espaiat de columnes"
3106 #: gtk/gtkiconview.c:698
3107 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3108 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3110 #: gtk/gtkiconview.c:713
3114 #: gtk/gtkiconview.c:714
3115 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3116 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3118 #: gtk/gtkiconview.c:730
3120 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3121 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3123 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3125 msgstr "Reordenable"
3127 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3128 msgid "View is reorderable"
3129 msgstr "La vista és reordenable"
3131 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3132 msgid "Tooltip Column"
3133 msgstr "Columna de l'indicador de funció"
3135 #: gtk/gtkiconview.c:755
3136 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3138 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per als "
3141 #: gtk/gtkiconview.c:772
3143 msgid "Item Padding"
3144 msgstr "Farciment inferior"
3146 #: gtk/gtkiconview.c:773
3147 msgid "Padding around icon view items"
3150 #: gtk/gtkiconview.c:782
3151 msgid "Selection Box Color"
3152 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3154 #: gtk/gtkiconview.c:783
3155 msgid "Color of the selection box"
3156 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3158 #: gtk/gtkiconview.c:789
3159 msgid "Selection Box Alpha"
3160 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3162 #: gtk/gtkiconview.c:790
3163 msgid "Opacity of the selection box"
3164 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3166 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:213
3170 #: gtk/gtkimage.c:133 gtk/gtkstatusicon.c:214
3171 msgid "A GdkPixbuf to display"
3172 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3174 #: gtk/gtkimage.c:140
3176 msgstr "Mapa de píxels"
3178 #: gtk/gtkimage.c:141
3179 msgid "A GdkPixmap to display"
3180 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
3182 #: gtk/gtkimage.c:148 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3186 #: gtk/gtkimage.c:149
3187 msgid "A GdkImage to display"
3188 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
3190 #: gtk/gtkimage.c:156
3194 #: gtk/gtkimage.c:157
3195 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3196 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
3198 #: gtk/gtkimage.c:165 gtk/gtkstatusicon.c:222
3199 msgid "Filename to load and display"
3200 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3202 #: gtk/gtkimage.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:230
3203 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3204 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
3206 #: gtk/gtkimage.c:181
3208 msgstr "Definiu icona"
3210 #: gtk/gtkimage.c:182
3211 msgid "Icon set to display"
3212 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3214 #: gtk/gtkimage.c:189 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3216 msgstr "Mida d'icona"
3218 #: gtk/gtkimage.c:190
3219 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3221 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
3222 "icona especificada"
3224 #: gtk/gtkimage.c:206
3226 msgstr "Mida del píxel"
3228 #: gtk/gtkimage.c:207
3229 msgid "Pixel size to use for named icon"
3230 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3232 #: gtk/gtkimage.c:215
3236 #: gtk/gtkimage.c:216
3237 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3238 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3240 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:261
3241 msgid "Storage type"
3242 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
3244 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkstatusicon.c:262
3245 msgid "The representation being used for image data"
3246 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
3248 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3249 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3250 msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
3252 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3253 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3255 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per a crear un element de menú "
3258 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3260 msgstr "Grup de dreceres"
3262 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3263 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3264 msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat d'estoc"
3266 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3267 msgid "Show menu images"
3268 msgstr "Mostra imatges del menú"
3270 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3271 msgid "Whether images should be shown in menus"
3272 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
3274 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3275 msgid "Message Type"
3276 msgstr "Tipus de missatge"
3278 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3279 msgid "The type of message"
3280 msgstr "El tipus de missatge"
3282 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3284 msgid "Width of border around the content area"
3285 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
3287 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3289 msgid "Spacing between elements of the area"
3290 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
3292 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3294 msgid "Width of border around the action area"
3295 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
3297 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3298 msgid "The screen where this window will be displayed"
3299 msgstr "La pantalla on es mostrarà esta finestra"
3301 #: gtk/gtklabel.c:497
3302 msgid "The text of the label"
3303 msgstr "El text de l'etiqueta"
3305 #: gtk/gtklabel.c:504
3306 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3307 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3309 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591
3310 msgid "Justification"
3311 msgstr "Justificació"
3313 #: gtk/gtklabel.c:526
3315 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3316 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3317 "GtkMisc::xalign for that"
3319 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3320 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seua assignació. Vegeu "
3323 #: gtk/gtklabel.c:534
3327 #: gtk/gtklabel.c:535
3329 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3332 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3335 #: gtk/gtklabel.c:542
3337 msgstr "Ajustament de línia"
3339 #: gtk/gtklabel.c:543
3340 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3341 msgstr "Si és establit, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3343 #: gtk/gtklabel.c:558
3344 msgid "Line wrap mode"
3345 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3347 #: gtk/gtklabel.c:559
3348 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3349 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3351 #: gtk/gtklabel.c:566
3353 msgstr "Seleccionable"
3355 #: gtk/gtklabel.c:567
3356 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3357 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3359 #: gtk/gtklabel.c:573
3360 msgid "Mnemonic key"
3361 msgstr "Clau mnemotècnica"
3363 #: gtk/gtklabel.c:574
3364 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3365 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a esta etiqueta"
3367 #: gtk/gtklabel.c:582
3368 msgid "Mnemonic widget"
3369 msgstr "Giny mnemotècnic"
3371 #: gtk/gtklabel.c:583
3372 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3373 msgstr "El giny a activar quan se'n prema la clau mnemotècnica"
3375 #: gtk/gtklabel.c:629
3377 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3378 "enough room to display the entire string"
3380 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3381 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3383 #: gtk/gtklabel.c:669
3384 msgid "Single Line Mode"
3385 msgstr "Mode de línia simple"
3387 #: gtk/gtklabel.c:670
3388 msgid "Whether the label is in single line mode"
3389 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3391 #: gtk/gtklabel.c:687
3395 #: gtk/gtklabel.c:688
3396 msgid "Angle at which the label is rotated"
3397 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3399 #: gtk/gtklabel.c:708
3400 msgid "Maximum Width In Characters"
3401 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
3403 #: gtk/gtklabel.c:709
3404 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3405 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3407 #: gtk/gtklabel.c:727
3409 msgid "Track visited links"
3410 msgstr "El color dels enllaços que s'hagen visitat"
3412 #: gtk/gtklabel.c:728
3414 msgid "Whether visited links should be tracked"
3415 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
3417 #: gtk/gtklabel.c:849
3418 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3420 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
3423 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3424 msgid "Horizontal adjustment"
3425 msgstr "Ajust horitzontal"
3427 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3428 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3429 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
3431 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3432 msgid "Vertical adjustment"
3433 msgstr "Ajust vertical"
3435 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3436 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3437 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
3439 #: gtk/gtklayout.c:633
3440 msgid "The width of the layout"
3441 msgstr "L'amplada de la disposició"
3443 #: gtk/gtklayout.c:642
3444 msgid "The height of the layout"
3445 msgstr "L'alçada de la disposició"
3447 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3451 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3452 msgid "The URI bound to this button"
3453 msgstr "L'URI vinculat a este botó"
3455 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3459 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3460 msgid "Whether this link has been visited."
3461 msgstr "Si s'ha visitat este enllaç."
3463 #: gtk/gtkmenu.c:502
3464 msgid "The currently selected menu item"
3465 msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
3467 #: gtk/gtkmenu.c:517
3468 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3469 msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
3471 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3473 msgstr "Camí de l'accelerador"
3475 #: gtk/gtkmenu.c:532
3476 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3478 "Un camí d'accelerador que s'utilitza per a construir els camins "
3479 "d'accelerador dels elements fill"
3481 #: gtk/gtkmenu.c:548
3482 msgid "Attach Widget"
3483 msgstr "Giny d'acoblament"
3485 #: gtk/gtkmenu.c:549
3486 msgid "The widget the menu is attached to"
3487 msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
3489 #: gtk/gtkmenu.c:557
3491 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3494 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan este "
3497 #: gtk/gtkmenu.c:571
3498 msgid "Tearoff State"
3499 msgstr "Estat del menú separat"
3501 #: gtk/gtkmenu.c:572
3502 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3503 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3505 #: gtk/gtkmenu.c:586
3509 #: gtk/gtkmenu.c:587
3510 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3511 msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
3513 #: gtk/gtkmenu.c:593
3514 msgid "Vertical Padding"
3515 msgstr "Separació vertical"
3517 #: gtk/gtkmenu.c:594
3518 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3519 msgstr "Espai addicional a dalt i abaix del menú"
3521 #: gtk/gtkmenu.c:616
3522 msgid "Reserve Toggle Size"
3525 #: gtk/gtkmenu.c:617
3528 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3530 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3532 #: gtk/gtkmenu.c:623
3533 msgid "Horizontal Padding"
3534 msgstr "Farciment horitzontal"
3536 #: gtk/gtkmenu.c:624
3537 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3538 msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
3540 #: gtk/gtkmenu.c:632
3541 msgid "Vertical Offset"
3542 msgstr "Desplaçament vertical"
3544 #: gtk/gtkmenu.c:633
3546 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3549 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment este nombre de píxels"
3551 #: gtk/gtkmenu.c:641
3552 msgid "Horizontal Offset"
3553 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3555 #: gtk/gtkmenu.c:642
3557 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3560 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment este nombre de píxels"
3562 #: gtk/gtkmenu.c:650
3563 msgid "Double Arrows"
3564 msgstr "Fletxes dobles"
3566 #: gtk/gtkmenu.c:651
3567 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3568 msgstr "Quan es desplace, sempre mostra totes dues fletxes."
3570 #: gtk/gtkmenu.c:664
3571 msgid "Arrow Placement"
3572 msgstr "Ubicació de les fletxes"
3574 #: gtk/gtkmenu.c:665
3575 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3576 msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
3578 #: gtk/gtkmenu.c:673
3580 msgstr "Adjunt esquerre"
3582 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3583 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3584 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3586 #: gtk/gtkmenu.c:681
3587 msgid "Right Attach"
3588 msgstr "Adjunt dret"
3590 #: gtk/gtkmenu.c:682
3591 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3592 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3594 #: gtk/gtkmenu.c:689
3596 msgstr "Adjunt superior"
3598 #: gtk/gtkmenu.c:690
3599 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3600 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3602 #: gtk/gtkmenu.c:697
3603 msgid "Bottom Attach"
3604 msgstr "Adjunt inferior"
3606 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3607 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3608 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3610 #: gtk/gtkmenu.c:712
3611 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3613 "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
3616 #: gtk/gtkmenu.c:799
3617 msgid "Can change accelerators"
3618 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3620 #: gtk/gtkmenu.c:800
3622 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3624 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3625 "l'element del menú"
3627 #: gtk/gtkmenu.c:805
3628 msgid "Delay before submenus appear"
3629 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
3631 #: gtk/gtkmenu.c:806
3633 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3635 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3636 "que n'aparega el submenú"
3638 #: gtk/gtkmenu.c:813
3639 msgid "Delay before hiding a submenu"
3640 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3642 #: gtk/gtkmenu.c:814
3644 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3647 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3649 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3650 msgid "Pack direction"
3651 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3653 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3654 msgid "The pack direction of the menubar"
3655 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3657 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3658 msgid "Child Pack direction"
3659 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3661 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3662 msgid "The child pack direction of the menubar"
3663 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3665 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3666 msgid "Style of bevel around the menubar"
3667 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3669 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3670 msgid "Internal padding"
3671 msgstr "Separació interna"
3673 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3674 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3676 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3679 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3680 msgid "Delay before drop down menus appear"
3681 msgstr "Retard abans que apareguen els menús desplegables"
3683 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3684 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3685 msgstr "Retard abans que apareguen els submenús d'una barra de menú"
3687 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3688 msgid "Right Justified"
3689 msgstr "Alinea a la dreta"
3691 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3693 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3695 "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
3698 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3702 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3703 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3704 msgstr "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé NULL si no en té cap"
3706 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3707 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3708 msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
3710 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3711 msgid "The text for the child label"
3712 msgstr "El text de l'etiqueta filla"
3714 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3715 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3717 "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
3718 "lletra de l'element de menú"
3720 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3721 msgid "Width in Characters"
3722 msgstr "Amplada en caràcters"
3724 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3725 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3726 msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
3728 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3730 msgstr "Agafa el focus"
3732 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3733 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3734 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3736 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3740 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3741 msgid "The dropdown menu"
3742 msgstr "El menú desplegable"
3744 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3745 msgid "Image/label border"
3746 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3748 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3749 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3751 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3754 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3755 msgid "Use separator"
3756 msgstr "Usa un separador"
3758 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3760 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3761 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3763 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3764 msgid "Message Buttons"
3765 msgstr "Botons de missatge"
3767 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3768 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3769 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3771 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3772 msgid "The primary text of the message dialog"
3773 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3776 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3778 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3780 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3781 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3782 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3784 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3785 msgid "Secondary Text"
3786 msgstr "Text secundari"
3788 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3789 msgid "The secondary text of the message dialog"
3790 msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge"
3792 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3793 msgid "Use Markup in secondary"
3794 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3796 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3797 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3798 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3800 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3806 msgstr "Alineació X"
3809 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3810 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3814 msgstr "Farciment X"
3818 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3819 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3821 #: gtk/gtkmisc.c:103
3823 msgstr "Farciment Y"
3825 #: gtk/gtkmisc.c:104
3827 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3828 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3830 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3834 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3835 msgid "The parent window"
3836 msgstr "La finestra pare"
3838 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3842 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3843 msgid "Are we showing a dialog"
3844 msgstr "Si es mostra un diàleg"
3846 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3847 msgid "The screen where this window will be displayed."
3848 msgstr "La pantalla en què es mostrarà esta finestra."
3850 #: gtk/gtknotebook.c:585
3854 #: gtk/gtknotebook.c:586
3855 msgid "The index of the current page"
3856 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3858 #: gtk/gtknotebook.c:594
3859 msgid "Tab Position"
3860 msgstr "Posició de les pestanyes"
3862 #: gtk/gtknotebook.c:595
3863 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3864 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3866 #: gtk/gtknotebook.c:602
3868 msgstr "Límit de la pestanya"
3870 #: gtk/gtknotebook.c:603
3871 msgid "Width of the border around the tab labels"
3872 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3874 #: gtk/gtknotebook.c:611
3875 msgid "Horizontal Tab Border"
3876 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3878 #: gtk/gtknotebook.c:612
3879 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3880 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3882 #: gtk/gtknotebook.c:620
3883 msgid "Vertical Tab Border"
3884 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3886 #: gtk/gtknotebook.c:621
3887 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3888 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3890 #: gtk/gtknotebook.c:629
3892 msgstr "Mostra les pestanyes"
3894 #: gtk/gtknotebook.c:630
3895 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3896 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3898 #: gtk/gtknotebook.c:636
3900 msgstr "Mostra el contorn"
3902 #: gtk/gtknotebook.c:637
3903 msgid "Whether the border should be shown or not"
3904 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3906 #: gtk/gtknotebook.c:643
3908 msgstr "Desplaçable"
3910 #: gtk/gtknotebook.c:644
3911 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3913 "Si és CERT, s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa pestanyes per "
3916 #: gtk/gtknotebook.c:650
3917 msgid "Enable Popup"
3918 msgstr "Disponible el menú emergent"
3920 #: gtk/gtknotebook.c:651
3922 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3923 "you can use to go to a page"
3925 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes "
3926 "apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
3928 #: gtk/gtknotebook.c:658
3929 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3930 msgstr "Si les pestanyes haurien de tindre mides homogènies"
3932 #: gtk/gtknotebook.c:664
3934 msgstr "ID del grup"
3936 #: gtk/gtknotebook.c:665
3937 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3938 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3940 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3941 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3945 #: gtk/gtknotebook.c:682
3946 msgid "Group for tabs drag and drop"
3947 msgstr "Grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
3949 #: gtk/gtknotebook.c:688
3951 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3953 #: gtk/gtknotebook.c:689
3954 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3955 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3957 #: gtk/gtknotebook.c:695
3959 msgstr "Etiqueta del menú"
3961 #: gtk/gtknotebook.c:696
3962 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3963 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3965 #: gtk/gtknotebook.c:709
3967 msgstr "Expansió de pestanya"
3969 #: gtk/gtknotebook.c:710
3970 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3971 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
3973 #: gtk/gtknotebook.c:716
3975 msgstr "Farciment de pestanya"
3977 #: gtk/gtknotebook.c:717
3978 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3979 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3981 #: gtk/gtknotebook.c:723
3982 msgid "Tab pack type"
3983 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3985 #: gtk/gtknotebook.c:730
3986 msgid "Tab reorderable"
3987 msgstr "Pestanya reordenable"
3989 #: gtk/gtknotebook.c:731
3990 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3991 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'orde de les pestanyes"
3993 #: gtk/gtknotebook.c:737
3994 msgid "Tab detachable"
3995 msgstr "Pestanya separable"
3997 #: gtk/gtknotebook.c:738
3998 msgid "Whether the tab is detachable"
3999 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
4001 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
4002 msgid "Secondary backward stepper"
4003 msgstr "Caminador posterior secundari"
4005 #: gtk/gtknotebook.c:754
4007 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4009 "Mostra una altre botó amb fletxa cap arrere a l'altre extrem de l'àrea de "
4012 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
4013 msgid "Secondary forward stepper"
4014 msgstr "Caminador davanter secundari"
4016 #: gtk/gtknotebook.c:770
4018 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4020 "Mostra una altre botó amb fletxa cap avant a l'altre extrem de l'àrea de "
4023 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
4024 msgid "Backward stepper"
4025 msgstr "Caminador posterior"
4027 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
4028 msgid "Display the standard backward arrow button"
4029 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
4031 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4032 msgid "Forward stepper"
4033 msgstr "Caminador anterior"
4035 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4036 msgid "Display the standard forward arrow button"
4037 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
4039 #: gtk/gtknotebook.c:814
4041 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
4043 #: gtk/gtknotebook.c:815
4044 msgid "Size of tab overlap area"
4045 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
4047 #: gtk/gtknotebook.c:830
4048 msgid "Tab curvature"
4049 msgstr "Curvatura de la pestanya"
4051 #: gtk/gtknotebook.c:831
4052 msgid "Size of tab curvature"
4053 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
4055 #: gtk/gtknotebook.c:847
4056 msgid "Arrow spacing"
4057 msgstr "Espaiat de la fletxa"
4059 #: gtk/gtknotebook.c:848
4060 msgid "Scroll arrow spacing"
4061 msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
4063 #: gtk/gtkobject.c:370
4065 msgstr "Dades d'usuari"
4067 #: gtk/gtkobject.c:371
4068 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4069 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
4071 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4072 msgid "The menu of options"
4073 msgstr "El menú d'opcions"
4075 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4076 msgid "Size of dropdown indicator"
4077 msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
4079 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4080 msgid "Spacing around indicator"
4081 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
4083 # FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
4084 #: gtk/gtkorientable.c:75
4085 msgid "The orientation of the orientable"
4086 msgstr "L'orientació de l'orientable"
4088 #: gtk/gtkpaned.c:242
4090 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4092 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
4093 "fins l'esquerra/part superior)"
4095 #: gtk/gtkpaned.c:251
4096 msgid "Position Set"
4097 msgstr "Conjunt posició"
4099 #: gtk/gtkpaned.c:252
4100 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4101 msgstr "CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
4103 #: gtk/gtkpaned.c:258
4105 msgstr "Mida de la nansa"
4107 #: gtk/gtkpaned.c:259
4108 msgid "Width of handle"
4109 msgstr "Amplada de la nansa"
4111 #: gtk/gtkpaned.c:275
4112 msgid "Minimal Position"
4113 msgstr "Posició mínima"
4115 #: gtk/gtkpaned.c:276
4116 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4117 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
4119 #: gtk/gtkpaned.c:293
4120 msgid "Maximal Position"
4121 msgstr "Posició màxima"
4123 #: gtk/gtkpaned.c:294
4124 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4125 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
4127 #: gtk/gtkpaned.c:311
4131 #: gtk/gtkpaned.c:312
4132 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4134 "Si és CERT, el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la subfinestra"
4136 #: gtk/gtkpaned.c:327
4140 #: gtk/gtkpaned.c:328
4141 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4142 msgstr "Si és CERT, el fill es podrà fer més petit del necessari"
4144 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4148 #: gtk/gtkplug.c:151
4149 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4150 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4152 #: gtk/gtkplug.c:165
4153 msgid "Socket Window"
4154 msgstr "Finestra del sòcol"
4156 #: gtk/gtkplug.c:166
4157 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4158 msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
4160 #: gtk/gtkpreview.c:102
4162 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4164 "Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat"
4166 #: gtk/gtkprinter.c:124
4167 msgid "Name of the printer"
4168 msgstr "Nom de la impressora"
4170 #: gtk/gtkprinter.c:130
4174 #: gtk/gtkprinter.c:131
4175 msgid "Backend for the printer"
4176 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4178 #: gtk/gtkprinter.c:137
4182 #: gtk/gtkprinter.c:138
4183 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4184 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
4186 #: gtk/gtkprinter.c:144
4188 msgstr "Accepta PDF"
4190 #: gtk/gtkprinter.c:145
4191 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4192 msgstr "CERT si esta impressora accepta PDF"
4194 #: gtk/gtkprinter.c:151
4195 msgid "Accepts PostScript"
4196 msgstr "Accepta PostScript"
4198 #: gtk/gtkprinter.c:152
4199 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4200 msgstr "CERT si esta impressora accepta PostScript"
4202 #: gtk/gtkprinter.c:158
4203 msgid "State Message"
4204 msgstr "Missatge d'estat"
4206 #: gtk/gtkprinter.c:159
4207 msgid "String giving the current state of the printer"
4208 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4210 #: gtk/gtkprinter.c:165
4214 #: gtk/gtkprinter.c:166
4215 msgid "The location of the printer"
4216 msgstr "La ubicació de la impressora"
4218 #: gtk/gtkprinter.c:173
4219 msgid "The icon name to use for the printer"
4220 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4222 #: gtk/gtkprinter.c:179
4224 msgstr "Comptatge de treballs"
4226 #: gtk/gtkprinter.c:180
4227 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4228 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4230 #: gtk/gtkprinter.c:198
4231 msgid "Paused Printer"
4232 msgstr "Impressora en pausa"
4234 #: gtk/gtkprinter.c:199
4235 msgid "TRUE if this printer is paused"
4236 msgstr "CERT si esta impressora està en pausa"
4238 #: gtk/gtkprinter.c:212
4239 msgid "Accepting Jobs"
4240 msgstr "Accepta tasques"
4242 #: gtk/gtkprinter.c:213
4243 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4244 msgstr "CERT si esta impressora accepta tasques noves"
4246 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4247 msgid "Source option"
4248 msgstr "Opció de la font"
4250 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4251 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4252 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'este giny"
4254 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4255 msgid "Title of the print job"
4256 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4258 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4262 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4263 msgid "Printer to print the job to"
4264 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4266 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4270 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4271 msgid "Printer settings"
4272 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4274 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4276 msgstr "Configuració de la pàgina"
4278 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4279 msgid "Track Print Status"
4280 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
4282 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4284 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4285 "print data has been sent to the printer or print server."
4287 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
4288 "changed» un cop ja s'hagen transmés les dades a la impressora, o al servidor "
4291 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4292 msgid "Default Page Setup"
4293 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
4295 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4296 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4297 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
4299 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4300 msgid "Print Settings"
4301 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4303 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4304 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4305 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
4307 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4309 msgstr "Nom del treball"
4311 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4312 msgid "A string used for identifying the print job."
4313 msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
4315 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4316 msgid "Number of Pages"
4317 msgstr "Nombre de pàgines"
4319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4320 msgid "The number of pages in the document."
4321 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4323 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4324 msgid "Current Page"
4325 msgstr "Pàgina actual"
4327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4328 msgid "The current page in the document"
4329 msgstr "La pàgina actual en el document"
4331 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4332 msgid "Use full page"
4333 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
4335 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4337 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4338 "not the corner of the imageable area"
4340 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
4341 "l'àrea representable"
4343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4345 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4346 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4348 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
4349 "d'impressió quan ja s'hagen enviat tots les dades a la impressora o al "
4350 "servidor d'impressió."
4352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4357 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4358 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
4360 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4362 msgstr "Mostra el diàleg"
4364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4365 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4366 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
4369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4371 msgstr "Permet asíncron"
4373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4374 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4375 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
4377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4378 msgid "Export filename"
4379 msgstr "Fitxer a exportar"
4381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4386 msgid "The status of the print operation"
4387 msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
4389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4390 msgid "Status String"
4391 msgstr "Cadena d'estat"
4393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4394 msgid "A human-readable description of the status"
4395 msgstr "Descripció de l'estat"
4397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4398 msgid "Custom tab label"
4399 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4402 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4403 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que continga ginys personalitzats."
4405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4407 msgid "Support Selection"
4408 msgstr "Selecció de color"
4410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4411 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4416 msgid "Has Selection"
4417 msgstr "Té selecció"
4419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4420 msgid "TRUE if a selecion exists."
4423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4425 msgid "Embed Page Setup"
4426 msgstr "Configuració de la pàgina"
4428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4429 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4434 msgid "Number of Pages To Print"
4435 msgstr "Nombre de pàgines"
4437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4439 msgid "The number of pages that will be printed."
4440 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4442 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4443 msgid "The GtkPageSetup to use"
4444 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4446 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4447 msgid "Selected Printer"
4448 msgstr "Impressora seleccionada"
4450 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4451 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4452 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4454 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4455 msgid "Manual Capabilites"
4458 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4459 msgid "Capabilities the application can handle"
4462 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4464 msgid "Whether the dialog supports selection"
4465 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
4467 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4469 msgid "Whether the application has a selection"
4470 msgstr "Si l'acció està habilitada."
4472 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4473 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4476 #: gtk/gtkprogress.c:102
4477 msgid "Activity mode"
4480 #: gtk/gtkprogress.c:103
4482 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4483 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4484 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4486 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que "
4487 "indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha "
4488 "finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant alguna acció que no "
4489 "sabeu quan durarà."
4491 #: gtk/gtkprogress.c:111
4493 msgstr "Mostra text"
4495 #: gtk/gtkprogress.c:112
4496 msgid "Whether the progress is shown as text."
4497 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4499 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4500 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4501 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
4503 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4505 msgstr "Estil de barra"
4507 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4508 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4509 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
4511 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4512 msgid "Activity Step"
4513 msgstr "Pas d'activitat"
4515 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4516 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4517 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
4519 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4520 msgid "Activity Blocks"
4521 msgstr "Blocs d'activitat"
4523 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4525 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4528 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
4529 "d'activitat (Obsolet)"
4531 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4532 msgid "Discrete Blocks"
4533 msgstr "Blocs discrets"
4535 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4537 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4540 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
4543 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4547 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4548 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4549 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4551 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4553 msgstr "Premeu el pas"
4555 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4556 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4557 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
4559 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4560 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4561 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4563 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4565 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4566 "have enough room to display the entire string, if at all."
4568 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4569 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4571 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4573 msgstr "Espaiament X"
4575 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4576 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4577 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4579 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4581 msgstr "Espaiament Y"
4583 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4584 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4585 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
4587 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4588 msgid "Min horizontal bar width"
4589 msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
4591 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4592 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4593 msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4595 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4596 msgid "Min horizontal bar height"
4597 msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
4599 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4600 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4601 msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4603 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4604 msgid "Min vertical bar width"
4605 msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
4607 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4608 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4609 msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
4611 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4612 msgid "Min vertical bar height"
4613 msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
4615 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4616 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4617 msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
4619 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4623 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4625 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4626 "is the current action of its group."
4628 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan esta acció és "
4629 "l'acció activa del seu grup."
4631 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4632 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4633 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany esta acció."
4635 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4636 msgid "The current value"
4637 msgstr "El valor actual"
4639 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4641 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4644 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4645 "pertany esta acció."
4647 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4648 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4649 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany este giny."
4651 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4652 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4653 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany este giny."
4655 # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
4656 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4657 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4658 msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany este botó."
4660 #: gtk/gtkrange.c:358
4661 msgid "Update policy"
4662 msgstr "Política d'actualització"
4664 #: gtk/gtkrange.c:359
4665 msgid "How the range should be updated on the screen"
4666 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
4668 #: gtk/gtkrange.c:368
4669 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4670 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este rang d'objectes"
4672 #: gtk/gtkrange.c:375
4676 #: gtk/gtkrange.c:376
4677 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4679 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4681 #: gtk/gtkrange.c:383
4682 msgid "Lower stepper sensitivity"
4683 msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
4685 #: gtk/gtkrange.c:384
4687 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4690 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
4693 #: gtk/gtkrange.c:392
4694 msgid "Upper stepper sensitivity"
4695 msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
4697 #: gtk/gtkrange.c:393
4699 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4702 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
4705 #: gtk/gtkrange.c:410
4706 msgid "Show Fill Level"
4707 msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
4709 #: gtk/gtkrange.c:411
4710 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4711 msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
4713 #: gtk/gtkrange.c:427
4714 msgid "Restrict to Fill Level"
4715 msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
4717 #: gtk/gtkrange.c:428
4718 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4719 msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
4721 #: gtk/gtkrange.c:443
4723 msgstr "Nivell d'emplenat"
4725 #: gtk/gtkrange.c:444
4726 msgid "The fill level."
4727 msgstr "El nivell d'emplenat."
4729 #: gtk/gtkrange.c:452
4730 msgid "Slider Width"
4731 msgstr "Amplada del lliscador"
4733 #: gtk/gtkrange.c:453
4734 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4735 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
4737 #: gtk/gtkrange.c:460
4738 msgid "Trough Border"
4739 msgstr "Vora de la regata"
4741 #: gtk/gtkrange.c:461
4742 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4743 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4745 #: gtk/gtkrange.c:468
4746 msgid "Stepper Size"
4747 msgstr "Mida dels desplaçadors"
4749 #: gtk/gtkrange.c:469
4750 msgid "Length of step buttons at ends"
4751 msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
4753 #: gtk/gtkrange.c:484
4754 msgid "Stepper Spacing"
4755 msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
4757 #: gtk/gtkrange.c:485
4758 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4759 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4761 #: gtk/gtkrange.c:492
4762 msgid "Arrow X Displacement"
4763 msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
4765 #: gtk/gtkrange.c:493
4767 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4769 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
4772 #: gtk/gtkrange.c:500
4773 msgid "Arrow Y Displacement"
4774 msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
4776 #: gtk/gtkrange.c:501
4778 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4780 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
4783 #: gtk/gtkrange.c:509
4784 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4785 msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar"
4787 #: gtk/gtkrange.c:510
4789 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4790 "IN while they are dragged"
4792 "Si s'estableix esta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran com a "
4793 "ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin"
4795 #: gtk/gtkrange.c:524
4796 msgid "Trough Side Details"
4797 msgstr "Detalls de les bandes de la regata"
4799 #: gtk/gtkrange.c:525
4801 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4802 "with different details"
4804 "Quan siga CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es "
4805 "dibuixaran amb detalls diferents"
4807 #: gtk/gtkrange.c:541
4808 msgid "Trough Under Steppers"
4809 msgstr "Regata sota els lliscadors"
4811 #: gtk/gtkrange.c:542
4813 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4816 "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
4817 "lliscadors i l'espaiament"
4819 #: gtk/gtkrange.c:555
4820 msgid "Arrow scaling"
4821 msgstr "Escalat de la fletxa"
4823 #: gtk/gtkrange.c:556
4824 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4826 "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
4828 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4829 msgid "Show Numbers"
4830 msgstr "Mostra els nombres"
4832 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4833 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4834 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4836 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4837 msgid "Recent Manager"
4838 msgstr "Gestor recent"
4840 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4841 msgid "The RecentManager object to use"
4842 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4844 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4845 msgid "Show Private"
4846 msgstr "Mostra privats"
4848 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4849 msgid "Whether the private items should be displayed"
4850 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4852 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4853 msgid "Show Tooltips"
4854 msgstr "Mostra els indicadors de funció"
4856 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4857 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4858 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4860 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4862 msgstr "Mostra icones"
4864 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4865 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4866 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4868 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4869 msgid "Show Not Found"
4870 msgstr "Mostra els que no es troben"
4872 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4873 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4874 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apunten a recursos no disponibles"
4876 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4877 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4878 msgstr "Si s'ha permetre que es puguen seleccionar diversos elements"
4880 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4882 msgstr "Només locals"
4884 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4885 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4887 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4889 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4893 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4894 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4895 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4897 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4899 msgstr "Tipus d'ordenació"
4901 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4902 msgid "The sorting order of the items displayed"
4903 msgstr "L'orde d'ordenació dels elements seleccionats"
4905 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4906 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4907 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4909 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4910 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4911 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per alçar i llegir la llista"
4913 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4915 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4917 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4919 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4920 msgid "The size of the recently used resources list"
4921 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
4923 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
4924 # es refereix al "límit" (josep)
4925 #: gtk/gtkruler.c:128
4929 #: gtk/gtkruler.c:129
4930 msgid "Lower limit of ruler"
4931 msgstr "Límit inferior de la regla"
4933 #: gtk/gtkruler.c:138
4937 #: gtk/gtkruler.c:139
4938 msgid "Upper limit of ruler"
4939 msgstr "Límit superior de la regla"
4941 #: gtk/gtkruler.c:149
4942 msgid "Position of mark on the ruler"
4943 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4945 #: gtk/gtkruler.c:158
4947 msgstr "Mida màxima"
4949 #: gtk/gtkruler.c:159
4950 msgid "Maximum size of the ruler"
4951 msgstr "Mida màxima del regle"
4953 #: gtk/gtkruler.c:174
4957 #: gtk/gtkruler.c:175
4958 msgid "The metric used for the ruler"
4959 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4961 #: gtk/gtkscale.c:219
4962 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4963 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4965 #: gtk/gtkscale.c:228
4967 msgstr "Valor del dibuix"
4969 #: gtk/gtkscale.c:229
4970 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4972 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4975 #: gtk/gtkscale.c:236
4976 msgid "Value Position"
4977 msgstr "Posició del valor"
4979 #: gtk/gtkscale.c:237
4980 msgid "The position in which the current value is displayed"
4981 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
4983 #: gtk/gtkscale.c:244
4984 msgid "Slider Length"
4985 msgstr "Llargària del lliscador"
4987 #: gtk/gtkscale.c:245
4988 msgid "Length of scale's slider"
4989 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
4991 #: gtk/gtkscale.c:253
4992 msgid "Value spacing"
4993 msgstr "Espaiat del valor"
4995 #: gtk/gtkscale.c:254
4996 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4997 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
4999 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5000 msgid "The value of the scale"
5001 msgstr "El valor de l'escalat"
5003 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5004 msgid "The icon size"
5005 msgstr "La mida de la icona"
5007 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5009 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5011 "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este objecte de botó d'escalat"
5013 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5017 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5018 msgid "List of icon names"
5019 msgstr "Llista de noms d'icona"
5021 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5022 msgid "Minimum Slider Length"
5023 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
5025 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5026 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5027 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
5029 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5030 msgid "Fixed slider size"
5031 msgstr "Mida del lliscador fixada"
5033 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5034 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5035 msgstr "No canvies la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
5037 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5039 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5041 "Mostra un segon botó de desplaçament arrere a l'altra banda de la barra de "
5044 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5046 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5048 "Mostra un segon botó de desplaçament cap avant a l'altra banda de la barra "
5051 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5052 msgid "Horizontal Adjustment"
5053 msgstr "Ajust horitzontal"
5055 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5056 msgid "Vertical Adjustment"
5057 msgstr "Ajust vertical"
5059 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5060 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5061 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
5063 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5064 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5065 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
5067 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5068 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5069 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
5071 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5072 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5073 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
5075 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5076 msgid "Window Placement"
5077 msgstr "Emplaçament de la finestra"
5079 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5081 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5082 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5084 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Esta "
5085 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
5087 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5088 msgid "Window Placement Set"
5089 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
5091 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5093 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5094 "contents with respect to the scrollbars."
5096 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels "
5097 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
5099 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5101 msgstr "Tipus d'ombra"
5103 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5104 msgid "Style of bevel around the contents"
5105 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
5107 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5108 msgid "Scrollbars within bevel"
5109 msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
5111 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5112 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5114 "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
5117 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5118 msgid "Scrollbar spacing"
5119 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
5121 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5122 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5124 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
5127 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5128 msgid "Scrolled Window Placement"
5129 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
5131 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5133 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5134 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5136 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
5137 "barra de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
5140 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5144 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5145 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5146 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
5148 #: gtk/gtksettings.c:223
5149 msgid "Double Click Time"
5150 msgstr "Temps del doble clic"
5152 #: gtk/gtksettings.c:224
5154 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5155 "click (in milliseconds)"
5157 "Temps màxim permés entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
5160 #: gtk/gtksettings.c:231
5161 msgid "Double Click Distance"
5162 msgstr "Distància de doble clic"
5164 #: gtk/gtksettings.c:232
5166 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5167 "double click (in pixels)"
5169 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es consideren un doble clic "
5172 #: gtk/gtksettings.c:248
5173 msgid "Cursor Blink"
5174 msgstr "Parpelleig del cursor"
5176 #: gtk/gtksettings.c:249
5177 msgid "Whether the cursor should blink"
5178 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
5180 #: gtk/gtksettings.c:256
5181 msgid "Cursor Blink Time"
5182 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5184 #: gtk/gtksettings.c:257
5185 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5186 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
5188 #: gtk/gtksettings.c:276
5189 msgid "Cursor Blink Timeout"
5190 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5192 #: gtk/gtksettings.c:277
5193 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5194 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
5196 #: gtk/gtksettings.c:284
5197 msgid "Split Cursor"
5198 msgstr "Cursor partit"
5200 #: gtk/gtksettings.c:285
5202 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5205 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5208 #: gtk/gtksettings.c:292
5210 msgstr "Nom del tema"
5212 #: gtk/gtksettings.c:293
5213 msgid "Name of theme RC file to load"
5214 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
5216 #: gtk/gtksettings.c:301
5217 msgid "Icon Theme Name"
5218 msgstr "Nom del tema d'icones"
5220 #: gtk/gtksettings.c:302
5221 msgid "Name of icon theme to use"
5222 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5224 #: gtk/gtksettings.c:310
5225 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5226 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5228 #: gtk/gtksettings.c:311
5229 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5230 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5233 #: gtk/gtksettings.c:319
5234 msgid "Key Theme Name"
5235 msgstr "Nom clau del Tema"
5238 #: gtk/gtksettings.c:320
5239 msgid "Name of key theme RC file to load"
5240 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
5242 #: gtk/gtksettings.c:328
5243 msgid "Menu bar accelerator"
5244 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5246 #: gtk/gtksettings.c:329
5247 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5248 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5250 #: gtk/gtksettings.c:337
5251 msgid "Drag threshold"
5252 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5254 #: gtk/gtksettings.c:338
5255 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5256 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5258 #: gtk/gtksettings.c:346
5260 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5262 #: gtk/gtksettings.c:347
5263 msgid "Name of default font to use"
5264 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5266 #: gtk/gtksettings.c:369
5268 msgstr "Mides d'icona"
5270 #: gtk/gtksettings.c:370
5271 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5272 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5274 #: gtk/gtksettings.c:378
5278 #: gtk/gtksettings.c:379
5279 msgid "List of currently active GTK modules"
5280 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
5282 #: gtk/gtksettings.c:388
5283 msgid "Xft Antialias"
5284 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5286 #: gtk/gtksettings.c:389
5287 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5289 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5292 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5293 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5295 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5296 # of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
5297 # the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
5298 # reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
5299 # outline hinting styles are supported by all font backends.
5300 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT Use the default hint style for for font backend
5302 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE Do not hint outlines
5303 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT Hint outlines slightly to improve contrast while
5304 # retaining good fidelity to the original shapes.
5305 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a
5306 # compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5307 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast
5308 #: gtk/gtksettings.c:398
5310 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5312 #: gtk/gtksettings.c:399
5313 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5315 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5318 #: gtk/gtksettings.c:408
5319 msgid "Xft Hint Style"
5320 msgstr "Estil de transformació Xft"
5322 #: gtk/gtksettings.c:409
5324 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5326 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
5329 #: gtk/gtksettings.c:418
5331 msgstr "RGBA de Xft"
5333 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5334 #: gtk/gtksettings.c:419
5335 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5336 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5338 #: gtk/gtksettings.c:428
5342 #: gtk/gtksettings.c:429
5343 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5345 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
5347 #: gtk/gtksettings.c:438
5348 msgid "Cursor theme name"
5349 msgstr "Nom del tema del cursor"
5351 #: gtk/gtksettings.c:439
5352 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5354 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat"
5356 #: gtk/gtksettings.c:447
5357 msgid "Cursor theme size"
5358 msgstr "Mida del tema del cursor"
5360 #: gtk/gtksettings.c:448
5361 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5362 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
5364 #: gtk/gtksettings.c:458
5365 msgid "Alternative button order"
5366 msgstr "Orde alternatiu de botons"
5368 #: gtk/gtksettings.c:459
5369 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5370 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'orde alternatiu"
5372 #: gtk/gtksettings.c:476
5373 msgid "Alternative sort indicator direction"
5374 msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
5376 #: gtk/gtksettings.c:477
5378 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5379 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5381 "Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
5382 "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall "
5383 "significa ascendent)"
5385 #: gtk/gtksettings.c:485
5386 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5387 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
5389 #: gtk/gtksettings.c:486
5391 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5394 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5395 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
5397 #: gtk/gtksettings.c:494
5398 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5399 msgstr "Mostra el meú «Insereix caràcters de control Unicode»"
5401 #: gtk/gtksettings.c:495
5403 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5404 "control characters"
5406 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5407 "d'oferir entrar caràcters de control"
5409 #: gtk/gtksettings.c:503
5410 msgid "Start timeout"
5411 msgstr "Temps excedit d'inici"
5413 #: gtk/gtksettings.c:504
5414 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5415 msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
5417 #: gtk/gtksettings.c:513
5418 msgid "Repeat timeout"
5419 msgstr "Temps excedit per a la repetició"
5421 #: gtk/gtksettings.c:514
5422 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5423 msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
5425 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
5426 #: gtk/gtksettings.c:523
5427 msgid "Expand timeout"
5428 msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
5430 #: gtk/gtksettings.c:524
5431 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5433 "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
5435 #: gtk/gtksettings.c:559
5436 msgid "Color scheme"
5437 msgstr "Esquema de color"
5439 #: gtk/gtksettings.c:560
5440 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5441 msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes"
5443 #: gtk/gtksettings.c:569
5444 msgid "Enable Animations"
5445 msgstr "Habilita les animacions"
5447 #: gtk/gtksettings.c:570
5448 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5449 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5451 #: gtk/gtksettings.c:588
5452 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5453 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5455 #: gtk/gtksettings.c:589
5456 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5458 "Si és CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a esta pantalla"
5460 #: gtk/gtksettings.c:606
5461 msgid "Tooltip timeout"
5462 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
5464 #: gtk/gtksettings.c:607
5465 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5466 msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
5468 #: gtk/gtksettings.c:632
5469 msgid "Tooltip browse timeout"
5470 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
5472 #: gtk/gtksettings.c:633
5473 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5475 "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
5478 #: gtk/gtksettings.c:654
5479 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5480 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
5482 #: gtk/gtksettings.c:655
5483 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5484 msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
5486 #: gtk/gtksettings.c:674
5487 msgid "Keynav Cursor Only"
5488 msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
5490 #: gtk/gtksettings.c:675
5491 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5493 "Si és CERT, només es podran utilitzar les tecles de cursor per a navegar "
5496 #: gtk/gtksettings.c:692
5497 msgid "Keynav Wrap Around"
5498 msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
5500 #: gtk/gtksettings.c:693
5501 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5503 "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a l'inversa en navegar "
5504 "pels ginys amb el teclat"
5506 #: gtk/gtksettings.c:713
5508 msgstr "Timbre d'error"
5510 #: gtk/gtksettings.c:714
5511 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5513 "Si és CERT, els errors de la navegació amb el teclat i altres causaran "
5514 "l'emissió d'un to sonor"
5516 #: gtk/gtksettings.c:731
5518 msgstr "Hash de color"
5520 #: gtk/gtksettings.c:732
5521 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5522 msgstr "Una taula hash que representa l'esquema de color."
5524 #: gtk/gtksettings.c:740
5525 msgid "Default file chooser backend"
5526 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
5528 #: gtk/gtksettings.c:741
5529 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5530 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5532 #: gtk/gtksettings.c:758
5533 msgid "Default print backend"
5534 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5536 #: gtk/gtksettings.c:759
5537 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5538 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5540 #: gtk/gtksettings.c:782
5541 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5543 "Orde que s'ha d'executar per defecte quan es mostre la previsualització de "
5546 #: gtk/gtksettings.c:783
5547 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5548 msgstr "Orde a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
5550 #: gtk/gtksettings.c:799
5551 msgid "Enable Mnemonics"
5552 msgstr "Habilita els mnemònics"
5554 #: gtk/gtksettings.c:800
5555 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5556 msgstr "Si les etiquetes haurien de tindre mnemònics"
5558 #: gtk/gtksettings.c:816
5559 msgid "Enable Accelerators"
5560 msgstr "Habilita els acceleradors"
5562 #: gtk/gtksettings.c:817
5563 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5564 msgstr "Si els menús han de tindre acceleradors"
5566 #: gtk/gtksettings.c:834
5567 msgid "Recent Files Limit"
5568 msgstr "Límit de fitxers recents"
5570 #: gtk/gtksettings.c:835
5571 msgid "Number of recently used files"
5572 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5574 #: gtk/gtksettings.c:853
5575 msgid "Default IM module"
5576 msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada predeterminat"
5578 #: gtk/gtksettings.c:854
5579 msgid "Which IM module should be used by default"
5581 "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada"
5583 #: gtk/gtksettings.c:872
5584 msgid "Recent Files Max Age"
5585 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
5587 #: gtk/gtksettings.c:873
5588 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5589 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
5591 #: gtk/gtksettings.c:882
5592 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5593 msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
5595 #: gtk/gtksettings.c:883
5596 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5597 msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
5599 #: gtk/gtksettings.c:905
5600 msgid "Sound Theme Name"
5601 msgstr "Nom del tema de so"
5603 #: gtk/gtksettings.c:906
5604 msgid "XDG sound theme name"
5605 msgstr "Nom del tema de so XDG"
5608 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5609 #: gtk/gtksettings.c:928
5610 msgid "Audible Input Feedback"
5611 msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
5613 #: gtk/gtksettings.c:929
5614 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5616 "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
5619 #: gtk/gtksettings.c:950
5620 msgid "Enable Event Sounds"
5621 msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
5623 #: gtk/gtksettings.c:951
5624 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5625 msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
5627 #: gtk/gtksettings.c:966
5628 msgid "Enable Tooltips"
5629 msgstr "Habilita els indicadors de funció"
5631 #: gtk/gtksettings.c:967
5632 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5633 msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
5635 #: gtk/gtksettings.c:980
5636 msgid "Toolbar style"
5637 msgstr "Estil de barra d'eines"
5639 #: gtk/gtksettings.c:981
5641 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5643 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
5645 #: gtk/gtksettings.c:995
5647 msgid "Toolbar Icon Size"
5648 msgstr "Mida de la barra d'eines"
5650 #: gtk/gtksettings.c:996
5652 msgid "The size of icons in default toolbars."
5653 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
5655 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5659 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5661 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5664 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
5665 "dels seus ginys d'elements"
5667 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5668 msgid "Ignore hidden"
5669 msgstr "Ignora els amagats"
5671 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5673 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5675 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoraran quan es determine la mida del "
5678 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5679 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5680 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
5682 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5684 msgstr "Taxa de pujada"
5686 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5687 msgid "Snap to Ticks"
5688 msgstr "Desplaça a les marques"
5690 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5692 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5693 "nearest step increment"
5695 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
5696 "proper d'un botó de rotació"
5698 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5702 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5703 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5704 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
5706 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5710 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5711 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5712 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
5714 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5715 msgid "Update Policy"
5716 msgstr "Actualitza la política"
5718 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5720 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5722 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
5725 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5726 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5727 msgstr "Llig el valor actual, o fixa'n un de nou"
5729 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5730 msgid "Style of bevel around the spin button"
5731 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
5733 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5734 msgid "Has Resize Grip"
5735 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
5737 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5738 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5740 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
5742 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5743 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5744 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
5746 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5747 msgid "The size of the icon"
5748 msgstr "La mida de la icona"
5750 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5751 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5752 msgstr "La pantalla on es mostrarà esta icona d'estat"
5754 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5756 msgstr "Pampalluguejant"
5758 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5759 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5760 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
5762 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5763 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5764 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5766 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5767 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5768 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5770 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5771 msgid "The orientation of the tray"
5772 msgstr "L'orientació de la safata"
5774 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5776 msgstr "Té indicador de funció"
5778 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5779 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5780 msgstr "Si esta icona de la safata té un indicador de funció"
5782 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5783 msgid "Tooltip Text"
5784 msgstr "Text de l'indicador de funció"
5786 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5787 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5788 msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'este giny"
5790 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5791 msgid "Tooltip markup"
5792 msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
5794 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5795 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5796 msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'esta icona de la safata"
5798 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5800 msgid "The title of this tray icon"
5801 msgstr "La mida de la icona"
5803 #: gtk/gtktable.c:129
5807 #: gtk/gtktable.c:130
5808 msgid "The number of rows in the table"
5809 msgstr "El nombre de files a la taula"
5811 #: gtk/gtktable.c:138
5815 #: gtk/gtktable.c:139
5816 msgid "The number of columns in the table"
5817 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5819 #: gtk/gtktable.c:147
5821 msgstr "Espaiat de files"
5823 #: gtk/gtktable.c:148
5824 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5825 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5827 #: gtk/gtktable.c:156
5828 msgid "Column spacing"
5829 msgstr "Espaiat de columnes"
5831 #: gtk/gtktable.c:157
5832 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5833 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5835 #: gtk/gtktable.c:166
5836 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5837 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
5839 #: gtk/gtktable.c:173
5840 msgid "Left attachment"
5841 msgstr "Adjunt esquerre"
5843 #: gtk/gtktable.c:180
5844 msgid "Right attachment"
5845 msgstr "Adjunt dret"
5847 #: gtk/gtktable.c:181
5848 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5849 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
5851 #: gtk/gtktable.c:187
5852 msgid "Top attachment"
5853 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5855 #: gtk/gtktable.c:188
5856 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5857 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5859 #: gtk/gtktable.c:194
5860 msgid "Bottom attachment"
5861 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5863 #: gtk/gtktable.c:201
5864 msgid "Horizontal options"
5865 msgstr "Opcions horitzontals"
5867 #: gtk/gtktable.c:202
5868 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5869 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5871 #: gtk/gtktable.c:208
5872 msgid "Vertical options"
5873 msgstr "Opcions verticals"
5875 #: gtk/gtktable.c:209
5876 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5877 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5879 #: gtk/gtktable.c:215
5880 msgid "Horizontal padding"
5881 msgstr "Separació horitzontal"
5883 #: gtk/gtktable.c:216
5885 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5888 "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
5889 "i dreta, en píxels"
5891 #: gtk/gtktable.c:222
5892 msgid "Vertical padding"
5893 msgstr "Separació vertical"
5895 #: gtk/gtktable.c:223
5897 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5900 "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de "
5903 #: gtk/gtktext.c:546
5904 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5905 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5907 #: gtk/gtktext.c:554
5908 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5909 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5911 #: gtk/gtktext.c:561
5913 msgstr "Ajustament de línia"
5915 #: gtk/gtktext.c:562
5916 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5917 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys"
5919 #: gtk/gtktext.c:569
5921 msgstr "Ajust de paraula"
5923 #: gtk/gtktext.c:570
5924 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5925 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys"
5927 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5929 msgstr "Taula de marcadors"
5931 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5932 msgid "Text Tag Table"
5933 msgstr "Taula de marcadors de text"
5935 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5936 msgid "Current text of the buffer"
5937 msgstr "El text actual de la memòria"
5939 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5940 msgid "Has selection"
5941 msgstr "Té selecció"
5943 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5944 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5945 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5947 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5948 msgid "Cursor position"
5949 msgstr "Posició del cursor"
5951 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5953 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5955 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5956 "memòria intermèdia)"
5959 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5960 msgid "Copy target list"
5961 msgstr "Llista de destinacions de còpia"
5963 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5965 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5967 "La llista de destinacions que este element de memòria intermèdia permet per "
5968 "a copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5971 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5972 msgid "Paste target list"
5973 msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
5975 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5977 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5980 "La llista de destinacions que este element de memòria intermèdia permet per "
5981 "a enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5983 #: gtk/gtktextmark.c:90
5985 msgstr "Nom de la marca"
5987 #: gtk/gtktextmark.c:97
5988 msgid "Left gravity"
5989 msgstr "Gravetat esquerra"
5991 #: gtk/gtktextmark.c:98
5992 msgid "Whether the mark has left gravity"
5993 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
5995 #: gtk/gtktexttag.c:173
5997 msgstr "Nom de marcador"
5999 #: gtk/gtktexttag.c:174
6000 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6002 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
6005 #: gtk/gtktexttag.c:192
6006 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6007 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6009 #: gtk/gtktexttag.c:199
6010 msgid "Background full height"
6011 msgstr "Alçària completa del fons"
6013 #: gtk/gtktexttag.c:200
6015 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6016 "of the tagged characters"
6018 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
6021 # FIXME puntejador (josep)
6022 #: gtk/gtktexttag.c:208
6023 msgid "Background stipple mask"
6024 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
6026 #: gtk/gtktexttag.c:209
6027 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6028 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
6030 #: gtk/gtktexttag.c:226
6031 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6032 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6034 # FIXME puntejador (josep)
6035 #: gtk/gtktexttag.c:234
6036 msgid "Foreground stipple mask"
6037 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
6039 #: gtk/gtktexttag.c:235
6040 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6041 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
6043 #: gtk/gtktexttag.c:242
6044 msgid "Text direction"
6045 msgstr "Direcció del text"
6047 #: gtk/gtktexttag.c:243
6048 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6049 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
6051 #: gtk/gtktexttag.c:292
6052 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6053 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6055 #: gtk/gtktexttag.c:301
6056 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6058 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
6059 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6061 #: gtk/gtktexttag.c:310
6063 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6064 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6066 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
6067 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6069 #: gtk/gtktexttag.c:321
6070 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6072 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6074 #: gtk/gtktexttag.c:330
6075 msgid "Font size in Pango units"
6076 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
6078 #: gtk/gtktexttag.c:340
6080 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6081 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6082 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6084 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
6085 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
6086 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
6088 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592
6089 msgid "Left, right, or center justification"
6090 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
6092 #: gtk/gtktexttag.c:379
6094 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6095 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6097 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
6098 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
6100 #: gtk/gtktexttag.c:386
6102 msgstr "Marge esquerre"
6104 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601
6105 msgid "Width of the left margin in pixels"
6106 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
6108 #: gtk/gtktexttag.c:396
6109 msgid "Right margin"
6112 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611
6113 msgid "Width of the right margin in pixels"
6114 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
6116 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620
6120 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621
6121 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6122 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
6124 #: gtk/gtktexttag.c:419
6126 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6129 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
6130 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
6132 #: gtk/gtktexttag.c:428
6133 msgid "Pixels above lines"
6134 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6136 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545
6137 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6138 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
6140 #: gtk/gtktexttag.c:438
6141 msgid "Pixels below lines"
6142 msgstr "Píxels per sota les línies"
6144 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555
6145 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6146 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
6148 #: gtk/gtktexttag.c:448
6149 msgid "Pixels inside wrap"
6150 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
6152 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565
6153 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6154 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
6156 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583
6158 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6160 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
6163 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630
6167 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631
6168 msgid "Custom tabs for this text"
6169 msgstr "Pestanyes personalitzades per a este text"
6171 #: gtk/gtktexttag.c:504
6175 #: gtk/gtktexttag.c:505
6176 msgid "Whether this text is hidden."
6177 msgstr "Si este text està amagat."
6179 #: gtk/gtktexttag.c:519
6180 msgid "Paragraph background color name"
6181 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
6183 #: gtk/gtktexttag.c:520
6184 msgid "Paragraph background color as a string"
6185 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
6187 #: gtk/gtktexttag.c:535
6188 msgid "Paragraph background color"
6189 msgstr "Color de fons del paràgraf"
6191 #: gtk/gtktexttag.c:536
6192 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6193 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6195 #: gtk/gtktexttag.c:554
6196 msgid "Margin Accumulates"
6197 msgstr "Acumulació de marges"
6199 #: gtk/gtktexttag.c:555
6200 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6201 msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
6203 #: gtk/gtktexttag.c:568
6204 msgid "Background full height set"
6205 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
6207 #: gtk/gtktexttag.c:569
6208 msgid "Whether this tag affects background height"
6209 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'alçada del fons"
6211 # FIXME puntejador (josep)
6212 #: gtk/gtktexttag.c:572
6213 msgid "Background stipple set"
6214 msgstr "Puntejador de fons fixat"
6216 # FIXME puntejador (josep)
6217 #: gtk/gtktexttag.c:573
6218 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6219 msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de fons"
6221 # FIXME puntejador (josep)
6222 #: gtk/gtktexttag.c:580
6223 msgid "Foreground stipple set"
6224 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
6226 # FIXME puntejador (josep)
6227 #: gtk/gtktexttag.c:581
6228 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6229 msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
6232 #: gtk/gtktexttag.c:616
6233 msgid "Justification set"
6234 msgstr "Definiu justificació"
6236 #: gtk/gtktexttag.c:617
6237 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6238 msgstr "Si esta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6240 #: gtk/gtktexttag.c:624
6241 msgid "Left margin set"
6242 msgstr "Marge esquerre fixat"
6244 #: gtk/gtktexttag.c:625
6245 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6246 msgstr "Si esta etiqueta afecta el marge esquerre"
6248 #: gtk/gtktexttag.c:628
6250 msgstr "Sagnat fixat"
6252 #: gtk/gtktexttag.c:629
6253 msgid "Whether this tag affects indentation"
6254 msgstr "Si esta etiqueta afecta el sagnat"
6256 #: gtk/gtktexttag.c:636
6257 msgid "Pixels above lines set"
6258 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6260 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6261 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6262 msgstr "Si esta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
6264 #: gtk/gtktexttag.c:640
6265 msgid "Pixels below lines set"
6266 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
6268 #: gtk/gtktexttag.c:644
6269 msgid "Pixels inside wrap set"
6270 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
6272 #: gtk/gtktexttag.c:645
6273 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6274 msgstr "Si este marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
6276 #: gtk/gtktexttag.c:652
6277 msgid "Right margin set"
6278 msgstr "Marge dret fixat"
6280 #: gtk/gtktexttag.c:653
6281 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6282 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el marge dret"
6284 #: gtk/gtktexttag.c:660
6285 msgid "Wrap mode set"
6286 msgstr "Conjunt mode ajust"
6288 #: gtk/gtktexttag.c:661
6289 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6290 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
6292 #: gtk/gtktexttag.c:664
6294 msgstr "Tabuladors fixats"
6296 #: gtk/gtktexttag.c:665
6297 msgid "Whether this tag affects tabs"
6298 msgstr "Si esta etiqueta afecta els tabuladors"
6300 #: gtk/gtktexttag.c:668
6301 msgid "Invisible set"
6302 msgstr "Invisible activat"
6304 #: gtk/gtktexttag.c:669
6305 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6306 msgstr "Si esta etiqueta afecta la visibilitat del text"
6308 #: gtk/gtktexttag.c:672
6309 msgid "Paragraph background set"
6310 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
6312 #: gtk/gtktexttag.c:673
6313 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6314 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons del paràgraf"
6316 #: gtk/gtktextview.c:544
6317 msgid "Pixels Above Lines"
6318 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6320 #: gtk/gtktextview.c:554
6321 msgid "Pixels Below Lines"
6322 msgstr "Píxels per sota les línies"
6324 #: gtk/gtktextview.c:564
6325 msgid "Pixels Inside Wrap"
6326 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
6328 #: gtk/gtktextview.c:582
6332 #: gtk/gtktextview.c:600
6334 msgstr "Marge esquerre"
6336 #: gtk/gtktextview.c:610
6337 msgid "Right Margin"
6340 #: gtk/gtktextview.c:638
6341 msgid "Cursor Visible"
6342 msgstr "Cursor visible"
6344 #: gtk/gtktextview.c:639
6345 msgid "If the insertion cursor is shown"
6346 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
6348 #: gtk/gtktextview.c:646
6350 msgstr "Text a memòria intermèdia"
6352 #: gtk/gtktextview.c:647
6353 msgid "The buffer which is displayed"
6354 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
6356 #: gtk/gtktextview.c:655
6357 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6358 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
6360 #: gtk/gtktextview.c:662
6362 msgstr "Accepta tabuladors"
6364 #: gtk/gtktextview.c:663
6365 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6366 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
6368 #: gtk/gtktextview.c:692
6369 msgid "Error underline color"
6370 msgstr "Color de les línies d'error inferiors"
6372 #: gtk/gtktextview.c:693
6373 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6374 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
6376 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6377 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6378 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
6380 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6381 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6382 msgstr "Si els apoderats per a esta acció pareixen apoderats d'acció de ràdio"
6384 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6385 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6386 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
6388 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6389 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6390 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
6392 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6393 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6394 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
6396 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6397 msgid "Draw Indicator"
6398 msgstr "Indicador de dibuix"
6400 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6401 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6402 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
6404 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6405 msgid "Toolbar Style"
6406 msgstr "Estil de la barra d'eines"
6408 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6409 msgid "How to draw the toolbar"
6410 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
6412 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6414 msgstr "Mostra la fletxa"
6416 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6417 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6419 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
6421 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6423 msgstr "Indicadors de funció"
6425 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6426 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6427 msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines"
6429 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6430 msgid "Size of icons in this toolbar"
6431 msgstr "Mida de les icones d'esta barra d'eines"
6433 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6434 msgid "Icon size set"
6435 msgstr "Mida de les icones establerta"
6437 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6438 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6439 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establit"
6441 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6442 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6443 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines cresca"
6445 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6446 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6448 "Si l'element ha de tindre la mateixa mida que altres elements homogenis"
6450 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6452 msgstr "Mida de l'espaiador"
6454 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6455 msgid "Size of spacers"
6456 msgstr "Mida dels espaiadors"
6458 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6459 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6461 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
6463 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6464 msgid "Maximum child expand"
6465 msgstr "Expansió màxima del fill"
6467 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6468 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6470 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
6473 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6475 msgstr "Estil de l'espaiador"
6477 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6478 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6479 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
6481 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6482 msgid "Button relief"
6483 msgstr "Relleu del botó"
6485 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6486 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6487 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
6489 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6490 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6491 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6493 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6494 msgid "Text to show in the item."
6495 msgstr "Text a mostrar en l'element."
6497 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6499 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6500 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6502 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
6503 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
6506 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6507 msgid "Widget to use as the item label"
6508 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
6510 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6514 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6515 msgid "The stock icon displayed on the item"
6516 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
6518 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6520 msgstr "Nom de la icona"
6522 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6523 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6524 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
6526 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6530 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6531 msgid "Icon widget to display in the item"
6532 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
6534 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6535 msgid "Icon spacing"
6536 msgstr "Espaiat entre icones"
6538 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6539 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6540 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
6542 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6544 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6545 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6547 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
6548 "botons de la barra d'eines mostraran el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6550 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6551 msgid "TreeModelSort Model"
6552 msgstr "Model TreeModelSort"
6554 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6555 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6556 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
6558 #: gtk/gtktreeview.c:564
6559 msgid "TreeView Model"
6560 msgstr "Model de vista d'arbre"
6562 #: gtk/gtktreeview.c:565
6563 msgid "The model for the tree view"
6564 msgstr "El model per la vista d'arbre"
6566 #: gtk/gtktreeview.c:573
6567 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6568 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
6570 #: gtk/gtktreeview.c:581
6571 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6572 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
6574 #: gtk/gtktreeview.c:588
6575 msgid "Headers Visible"
6576 msgstr "Capçaleres visibles"
6578 #: gtk/gtktreeview.c:589
6579 msgid "Show the column header buttons"
6580 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6582 #: gtk/gtktreeview.c:596
6583 msgid "Headers Clickable"
6584 msgstr "Capçaleres clicables"
6586 #: gtk/gtktreeview.c:597
6587 msgid "Column headers respond to click events"
6588 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
6590 #: gtk/gtktreeview.c:604
6591 msgid "Expander Column"
6592 msgstr "Columna expansora"
6594 #: gtk/gtktreeview.c:605
6595 msgid "Set the column for the expander column"
6596 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
6598 #: gtk/gtktreeview.c:620
6600 msgstr "Indicació de les regles"
6602 #: gtk/gtktreeview.c:621
6603 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6605 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
6608 #: gtk/gtktreeview.c:628
6609 msgid "Enable Search"
6610 msgstr "Habilita la cerca"
6612 #: gtk/gtktreeview.c:629
6613 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6615 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
6618 #: gtk/gtktreeview.c:636
6619 msgid "Search Column"
6620 msgstr "Cerca columna"
6622 #: gtk/gtktreeview.c:637
6623 msgid "Model column to search through during interactive search"
6624 msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
6626 #: gtk/gtktreeview.c:657
6627 msgid "Fixed Height Mode"
6628 msgstr "Mode d'alçada fixa"
6630 #: gtk/gtktreeview.c:658
6631 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6633 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
6636 #: gtk/gtktreeview.c:678
6637 msgid "Hover Selection"
6638 msgstr "Segueix el punter"
6640 #: gtk/gtktreeview.c:679
6641 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6642 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
6644 #: gtk/gtktreeview.c:698
6645 msgid "Hover Expand"
6646 msgstr "Expandeix amb el punter"
6648 #: gtk/gtktreeview.c:699
6650 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6652 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
6654 #: gtk/gtktreeview.c:713
6655 msgid "Show Expanders"
6656 msgstr "Mostra els expansors"
6658 #: gtk/gtktreeview.c:714
6659 msgid "View has expanders"
6660 msgstr "La visualització té expansors"
6662 #: gtk/gtktreeview.c:728
6663 msgid "Level Indentation"
6664 msgstr "Nivell del sagnat"
6666 #: gtk/gtktreeview.c:729
6667 msgid "Extra indentation for each level"
6668 msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
6670 #: gtk/gtktreeview.c:738
6671 msgid "Rubber Banding"
6672 msgstr "Selecció per goma elàstica"
6674 #: gtk/gtktreeview.c:739
6676 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6678 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
6681 #: gtk/gtktreeview.c:746
6682 msgid "Enable Grid Lines"
6683 msgstr "Habilita les línies de graella"
6685 #: gtk/gtktreeview.c:747
6686 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6687 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
6689 #: gtk/gtktreeview.c:755
6690 msgid "Enable Tree Lines"
6691 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
6693 #: gtk/gtktreeview.c:756
6694 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6696 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
6698 #: gtk/gtktreeview.c:764
6699 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6701 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per a "
6704 #: gtk/gtktreeview.c:786
6705 msgid "Vertical Separator Width"
6706 msgstr "Amplada del separador vertical"
6708 #: gtk/gtktreeview.c:787
6709 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6710 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6712 #: gtk/gtktreeview.c:795
6713 msgid "Horizontal Separator Width"
6714 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
6716 #: gtk/gtktreeview.c:796
6717 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6718 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6721 #: gtk/gtktreeview.c:804
6723 msgstr "Permet regles"
6725 #: gtk/gtktreeview.c:805
6726 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6727 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
6729 #: gtk/gtktreeview.c:811
6730 msgid "Indent Expanders"
6731 msgstr "Sagna els expansors"
6733 #: gtk/gtktreeview.c:812
6734 msgid "Make the expanders indented"
6735 msgstr "Fes els expansors sagnats"
6737 #: gtk/gtktreeview.c:818
6738 msgid "Even Row Color"
6739 msgstr "Color de la fila parell"
6741 #: gtk/gtktreeview.c:819
6742 msgid "Color to use for even rows"
6743 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
6745 #: gtk/gtktreeview.c:825
6746 msgid "Odd Row Color"
6747 msgstr "Color de la fila imparell"
6749 #: gtk/gtktreeview.c:826
6750 msgid "Color to use for odd rows"
6751 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
6753 #: gtk/gtktreeview.c:832
6754 msgid "Row Ending details"
6755 msgstr "Detalls finals de la fila"
6757 #: gtk/gtktreeview.c:833
6758 msgid "Enable extended row background theming"
6759 msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files"
6761 #: gtk/gtktreeview.c:839
6762 msgid "Grid line width"
6763 msgstr "Amplada de línia de la graella"
6765 #: gtk/gtktreeview.c:840
6766 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6767 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6769 #: gtk/gtktreeview.c:846
6770 msgid "Tree line width"
6771 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6773 #: gtk/gtktreeview.c:847
6774 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6775 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6777 #: gtk/gtktreeview.c:853
6778 msgid "Grid line pattern"
6779 msgstr "Patró de les línies de graella"
6782 #: gtk/gtktreeview.c:854
6783 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6785 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6786 "visualització en arbre"
6788 #: gtk/gtktreeview.c:860
6789 msgid "Tree line pattern"
6790 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6793 #: gtk/gtktreeview.c:861
6794 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6796 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6798 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6799 msgid "Whether to display the column"
6800 msgstr "Si es mostra la columna"
6802 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6804 msgstr "Redimensionable"
6806 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6807 msgid "Column is user-resizable"
6808 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
6810 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6811 msgid "Current width of the column"
6812 msgstr "Amplada actual de la columna"
6814 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6815 msgid "Space which is inserted between cells"
6816 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6818 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6820 msgstr "Dimensionar"
6822 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6823 msgid "Resize mode of the column"
6824 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
6826 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6828 msgstr "Amplada fixa"
6830 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6831 msgid "Current fixed width of the column"
6832 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6834 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6835 msgid "Minimum Width"
6836 msgstr "Amplada mínima"
6838 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6839 msgid "Minimum allowed width of the column"
6840 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6842 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6843 msgid "Maximum Width"
6844 msgstr "Amplada màxima"
6846 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6847 msgid "Maximum allowed width of the column"
6848 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6850 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6851 msgid "Title to appear in column header"
6852 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
6855 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6856 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6857 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
6859 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6863 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6864 msgid "Whether the header can be clicked"
6865 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
6867 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6871 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6872 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6874 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
6876 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6877 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6878 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
6880 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6881 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6882 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
6884 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6885 msgid "Sort indicator"
6886 msgstr "Indicador d'ordenació"
6888 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6889 msgid "Whether to show a sort indicator"
6890 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
6892 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6894 msgstr "Orde d'ordenació"
6896 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6897 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6898 msgstr "Direcció d'orde que l'indicador haurà d'indicar"
6900 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6902 msgid "Sort column ID"
6903 msgstr "Columna de text"
6905 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6906 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6909 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6910 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6911 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
6913 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6914 msgid "Merged UI definition"
6915 msgstr "Definició d'IU mesclada"
6917 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6918 msgid "An XML string describing the merged UI"
6919 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
6921 #: gtk/gtkviewport.c:107
6923 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6926 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
6929 #: gtk/gtkviewport.c:115
6931 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6934 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a esta "
6937 #: gtk/gtkviewport.c:123
6938 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6939 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
6941 #: gtk/gtkwidget.c:553
6943 msgstr "Nom del giny"
6945 #: gtk/gtkwidget.c:554
6946 msgid "The name of the widget"
6947 msgstr "El nom del giny"
6949 #: gtk/gtkwidget.c:560
6950 msgid "Parent widget"
6953 #: gtk/gtkwidget.c:561
6954 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6955 msgstr "El giny pare d'este giny. Ha de ser un giny contenidor"
6957 #: gtk/gtkwidget.c:568
6958 msgid "Width request"
6959 msgstr "Petició d'amplada"
6961 #: gtk/gtkwidget.c:569
6963 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6966 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6967 "natural haguera de ser utilitzada"
6969 #: gtk/gtkwidget.c:577
6970 msgid "Height request"
6971 msgstr "Petició d'alçada"
6973 #: gtk/gtkwidget.c:578
6975 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6978 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6979 "natural haguera de ser utilitzada"
6981 #: gtk/gtkwidget.c:587
6982 msgid "Whether the widget is visible"
6983 msgstr "Si el giny és visible"
6985 #: gtk/gtkwidget.c:594
6986 msgid "Whether the widget responds to input"
6987 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
6989 #: gtk/gtkwidget.c:600
6990 msgid "Application paintable"
6991 msgstr "Aplicació dibuixable"
6993 #: gtk/gtkwidget.c:601
6994 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6995 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
6997 #: gtk/gtkwidget.c:607
6999 msgstr "Pot enfocar-se"
7001 #: gtk/gtkwidget.c:608
7002 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7003 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
7005 #: gtk/gtkwidget.c:614
7009 #: gtk/gtkwidget.c:615
7010 msgid "Whether the widget has the input focus"
7011 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
7013 #: gtk/gtkwidget.c:621
7017 #: gtk/gtkwidget.c:622
7018 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7019 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
7021 #: gtk/gtkwidget.c:628
7023 msgstr "Pot per defecte"
7025 #: gtk/gtkwidget.c:629
7026 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7027 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
7029 #: gtk/gtkwidget.c:635
7031 msgstr "Té per defecte"
7033 #: gtk/gtkwidget.c:636
7034 msgid "Whether the widget is the default widget"
7035 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
7037 #: gtk/gtkwidget.c:642
7038 msgid "Receives default"
7039 msgstr "Rep per defecte"
7041 #: gtk/gtkwidget.c:643
7042 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7043 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoque"
7045 #: gtk/gtkwidget.c:649
7046 msgid "Composite child"
7047 msgstr "Fill composat"
7049 #: gtk/gtkwidget.c:650
7050 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7051 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
7053 #: gtk/gtkwidget.c:656
7057 #: gtk/gtkwidget.c:657
7059 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7061 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
7063 #: gtk/gtkwidget.c:663
7065 msgstr "Esdeveniments"
7067 #: gtk/gtkwidget.c:664
7068 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7070 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté este giny"
7072 #: gtk/gtkwidget.c:671
7073 msgid "Extension events"
7074 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
7076 #: gtk/gtkwidget.c:672
7077 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7078 msgstr "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà este giny"
7080 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
7081 # giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
7082 #: gtk/gtkwidget.c:679
7084 msgstr "No «show_all»"
7086 #: gtk/gtkwidget.c:680
7087 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7088 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar este giny"
7090 #: gtk/gtkwidget.c:703
7091 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7092 msgstr "Si este giny té un indicador de funció"
7094 #: gtk/gtkwidget.c:759
7098 # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
7099 #: gtk/gtkwidget.c:760
7100 msgid "The widget's window if it is realized"
7101 msgstr "La finestra del giny, en cas que siga realitzada"
7103 #: gtk/gtkwidget.c:774
7104 msgid "Double Buffered"
7107 #: gtk/gtkwidget.c:775
7109 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7110 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
7112 #: gtk/gtkwidget.c:2400
7113 msgid "Interior Focus"
7114 msgstr "Focus interior"
7116 #: gtk/gtkwidget.c:2401
7117 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7118 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
7120 #: gtk/gtkwidget.c:2407
7121 msgid "Focus linewidth"
7122 msgstr "Amplada de línia del focus"
7124 #: gtk/gtkwidget.c:2408
7125 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7126 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
7128 # FIXME traç (josep)
7129 #: gtk/gtkwidget.c:2414
7130 msgid "Focus line dash pattern"
7131 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
7134 #: gtk/gtkwidget.c:2415
7135 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7136 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
7138 #: gtk/gtkwidget.c:2420
7139 msgid "Focus padding"
7140 msgstr "Separació del focus"
7142 #: gtk/gtkwidget.c:2421
7143 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7144 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
7146 #: gtk/gtkwidget.c:2426
7147 msgid "Cursor color"
7148 msgstr "Color del cursor"
7150 #: gtk/gtkwidget.c:2427
7151 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7152 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
7154 #: gtk/gtkwidget.c:2432
7155 msgid "Secondary cursor color"
7156 msgstr "Color del cursor secundari"
7158 #: gtk/gtkwidget.c:2433
7160 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7161 "right-to-left and left-to-right text"
7163 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
7164 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
7166 #: gtk/gtkwidget.c:2438
7167 msgid "Cursor line aspect ratio"
7168 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
7170 #: gtk/gtkwidget.c:2439
7171 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7172 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
7174 #: gtk/gtkwidget.c:2453
7176 msgstr "Dibuixa la vora"
7178 #: gtk/gtkwidget.c:2454
7179 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7180 msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
7182 #: gtk/gtkwidget.c:2467
7183 msgid "Unvisited Link Color"
7184 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
7186 #: gtk/gtkwidget.c:2468
7187 msgid "Color of unvisited links"
7188 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagen visitat"
7190 #: gtk/gtkwidget.c:2481
7191 msgid "Visited Link Color"
7192 msgstr "Color dels enllaços visitats"
7194 #: gtk/gtkwidget.c:2482
7195 msgid "Color of visited links"
7196 msgstr "El color dels enllaços que s'hagen visitat"
7198 #: gtk/gtkwidget.c:2496
7199 msgid "Wide Separators"
7200 msgstr "Separadors amples"
7202 #: gtk/gtkwidget.c:2497
7204 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7207 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
7208 "amb una caixa enlloc d'una línia"
7210 #: gtk/gtkwidget.c:2511
7211 msgid "Separator Width"
7212 msgstr "Amplada del separador"
7214 #: gtk/gtkwidget.c:2512
7215 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7216 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7218 #: gtk/gtkwidget.c:2526
7219 msgid "Separator Height"
7220 msgstr "Alçada del separador"
7222 #: gtk/gtkwidget.c:2527
7223 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7224 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7226 #: gtk/gtkwidget.c:2541
7227 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7228 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7230 #: gtk/gtkwidget.c:2542
7231 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7232 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7234 #: gtk/gtkwidget.c:2556
7235 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7236 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7238 #: gtk/gtkwidget.c:2557
7239 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7240 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7242 #: gtk/gtkwindow.c:478
7244 msgstr "Tipus de finestra"
7246 #: gtk/gtkwindow.c:479
7247 msgid "The type of the window"
7248 msgstr "El tipus de finestra"
7250 #: gtk/gtkwindow.c:487
7251 msgid "Window Title"
7252 msgstr "Títol de finestra"
7254 #: gtk/gtkwindow.c:488
7255 msgid "The title of the window"
7256 msgstr "El títol de finestra"
7258 #: gtk/gtkwindow.c:495
7260 msgstr "Rol de la finestra"
7262 #: gtk/gtkwindow.c:496
7263 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7264 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7266 #: gtk/gtkwindow.c:512
7270 #: gtk/gtkwindow.c:513
7271 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7273 "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
7275 #: gtk/gtkwindow.c:520
7276 msgid "Allow Shrink"
7277 msgstr "Permet encongir"
7279 #: gtk/gtkwindow.c:522
7282 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7285 "Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el "
7286 "99% del temps una mala idea"
7288 #: gtk/gtkwindow.c:529
7290 msgstr "Permet creixement"
7292 #: gtk/gtkwindow.c:530
7293 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7295 "Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seua "
7298 #: gtk/gtkwindow.c:538
7299 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7300 msgstr "Si és CERT, els usuaris podran redimensionar la finestra"
7302 #: gtk/gtkwindow.c:545
7306 #: gtk/gtkwindow.c:546
7308 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7311 "Si és CERT, la finestra serà modal (les altres finestres no es podran "
7312 "utilitzar mentre esta estiga oberta)"
7314 #: gtk/gtkwindow.c:553
7315 msgid "Window Position"
7316 msgstr "Posició de la finestra"
7318 #: gtk/gtkwindow.c:554
7319 msgid "The initial position of the window"
7320 msgstr "La posició inicial de la finestra"
7322 #: gtk/gtkwindow.c:562
7323 msgid "Default Width"
7324 msgstr "Amplada per defecte"
7326 #: gtk/gtkwindow.c:563
7327 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7329 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7332 #: gtk/gtkwindow.c:572
7333 msgid "Default Height"
7334 msgstr "Alçària per defecte"
7336 #: gtk/gtkwindow.c:573
7338 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7340 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7343 #: gtk/gtkwindow.c:582
7344 msgid "Destroy with Parent"
7345 msgstr "Destrueix amb el pare"
7347 #: gtk/gtkwindow.c:583
7348 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7349 msgstr "Si s'hauria de destruir esta finestra quan es destruïsca el pare"
7351 #: gtk/gtkwindow.c:591
7352 msgid "Icon for this window"
7353 msgstr "Icona per a esta finestra"
7355 #: gtk/gtkwindow.c:607
7356 msgid "Name of the themed icon for this window"
7357 msgstr "Nom de la icona del tema per a esta finestra"
7359 #: gtk/gtkwindow.c:622
7361 msgstr "Està activa"
7363 #: gtk/gtkwindow.c:623
7364 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7365 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
7367 #: gtk/gtkwindow.c:630
7368 msgid "Focus in Toplevel"
7369 msgstr "Focus al nivell superior"
7371 #: gtk/gtkwindow.c:631
7372 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7373 msgstr "Si el focus d'entrada és en este GtkWindow"
7375 #: gtk/gtkwindow.c:638
7377 msgstr "Tecleja pista"
7379 #: gtk/gtkwindow.c:639
7381 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7382 "and how to treat it."
7384 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
7387 #: gtk/gtkwindow.c:647
7388 msgid "Skip taskbar"
7389 msgstr "Omet la barra de tasques"
7391 #: gtk/gtkwindow.c:648
7392 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7393 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
7395 #: gtk/gtkwindow.c:655
7397 msgstr "Omet el paginador"
7399 #: gtk/gtkwindow.c:656
7400 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7401 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser al paginador."
7403 #: gtk/gtkwindow.c:663
7407 #: gtk/gtkwindow.c:664
7408 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7409 msgstr "CERT si la finestra no ha de captar l'atenció de l'usuari."
7411 #: gtk/gtkwindow.c:678
7412 msgid "Accept focus"
7413 msgstr "Accepta el focus"
7415 #: gtk/gtkwindow.c:679
7416 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7417 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
7419 #: gtk/gtkwindow.c:693
7420 msgid "Focus on map"
7421 msgstr "Focus en mapar"
7423 #: gtk/gtkwindow.c:694
7424 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7425 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mape."
7427 # NOTE: the window (josep)
7428 #: gtk/gtkwindow.c:708
7432 #: gtk/gtkwindow.c:709
7433 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7434 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
7436 #: gtk/gtkwindow.c:723
7440 #: gtk/gtkwindow.c:724
7441 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7442 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tindre un botó de tancar"
7444 #: gtk/gtkwindow.c:740
7448 #: gtk/gtkwindow.c:741
7449 msgid "The window gravity of the window"
7450 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
7452 #: gtk/gtkwindow.c:758
7453 msgid "Transient for Window"
7454 msgstr "Finestra transitòria"
7456 #: gtk/gtkwindow.c:759
7457 msgid "The transient parent of the dialog"
7458 msgstr "El pare transitori del diàleg"
7460 #: gtk/gtkwindow.c:774
7461 msgid "Opacity for Window"
7462 msgstr "Opacitat de la finestra"
7464 #: gtk/gtkwindow.c:775
7465 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7466 msgstr "La opacitat de la finestra, de 0 a 1"
7469 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7470 msgid "IM Preedit style"
7471 msgstr "Estil preedició IM"
7473 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7474 msgid "How to draw the input method preedit string"
7475 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
7477 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7478 msgid "IM Status style"
7479 msgstr "Estil de l'estat IM"
7481 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7482 msgid "How to draw the input method statusbar"
7483 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"