]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ca@valencia.po
2.19.1
[~andy/gtk] / po-properties / ca@valencia.po
1 # translation of gtk+-properties.gtk-2-16.po to catalan
2 # Catalan translation of Gtk+.
3 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Recull de termes
6 #
7 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
8 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
9 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
10 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
11 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
12 # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009.
13 # Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2009.
14 # Trough      - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament,
15 #               sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o
16 #               «carril».
17 # Thumb       - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa
18 #               lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament.
19 # Scroll box  - lliscador. El mateix que «thumb»
20 # Stepper     - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra
21 #               de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador.
22 # Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb,
23 #               much like a scrollbar.
24 #               It is used to select a value in a given range. The user may drag
25 #               the thumb across the scale track to adjust the value» .
26 #               Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: gtk+-properties.gtk-2-16\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:38-0500\n"
32 "PO-Revision-Date: 2009-08-10 08:39+0200\n"
33 "Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n"
34 "Language-Team: catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
41 #, fuzzy
42 msgid "Loop"
43 msgstr "Logotip"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
46 #, fuzzy
47 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
48 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
51 msgid "Number of Channels"
52 msgstr "Nombre de canals"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
55 msgid "The number of samples per pixel"
56 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
59 msgid "Colorspace"
60 msgstr "Espai de color"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
63 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
64 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
67 msgid "Has Alpha"
68 msgstr "Té transparència"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
71 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
72 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
75 msgid "Bits per Sample"
76 msgstr "Bits per mostra"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
79 msgid "The number of bits per sample"
80 msgstr "El nombre de bits per mostra"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
83 msgid "Width"
84 msgstr "Amplada"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
87 msgid "The number of columns of the pixbuf"
88 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
91 msgid "Height"
92 msgstr "Alçada"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
95 msgid "The number of rows of the pixbuf"
96 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
99 msgid "Rowstride"
100 msgstr "Espai entre files"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
103 msgid ""
104 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
105 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
108 msgid "Pixels"
109 msgstr "Píxels"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
112 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
113 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
114
115 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
116 msgid "Default Display"
117 msgstr "Visualització per defecte"
118
119 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
120 msgid "The default display for GDK"
121 msgstr "La visualització per defecte per al GDK"
122
123 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
124 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
125 msgid "Screen"
126 msgstr "Pantalla"
127
128 #: gdk/gdkpango.c:539
129 msgid "the GdkScreen for the renderer"
130 msgstr "el GdkScreen per al representador"
131
132 #: gdk/gdkscreen.c:75
133 msgid "Font options"
134 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
135
136 #: gdk/gdkscreen.c:76
137 msgid "The default font options for the screen"
138 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
139
140 #: gdk/gdkscreen.c:83
141 msgid "Font resolution"
142 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
143
144 #: gdk/gdkscreen.c:84
145 msgid "The resolution for fonts on the screen"
146 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
147
148 #: gdk/gdkwindow.c:486 gdk/gdkwindow.c:487
149 #, fuzzy
150 msgid "Cursor"
151 msgstr "Parpelleig del cursor"
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
154 msgid "Program name"
155 msgstr "Nom del programa"
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
158 msgid ""
159 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
160 "g_get_application_name()"
161 msgstr ""
162 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
163 "g_get_application_name()"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
166 msgid "Program version"
167 msgstr "Versió del programa"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
170 msgid "The version of the program"
171 msgstr "La versió del programa"
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
174 msgid "Copyright string"
175 msgstr "Cadena del copyright"
176
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
178 msgid "Copyright information for the program"
179 msgstr "Informació de copyright per al programa"
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
182 msgid "Comments string"
183 msgstr "Cadena de comentaris"
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
186 msgid "Comments about the program"
187 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
190 msgid "Website URL"
191 msgstr "URL del lloc web"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
194 msgid "The URL for the link to the website of the program"
195 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
198 msgid "Website label"
199 msgstr "Etiqueta del lloc web"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
202 msgid ""
203 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
204 "defaults to the URL"
205 msgstr ""
206 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
207 "s'usa el valor de la URL"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
210 msgid "Authors"
211 msgstr "Autors"
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
214 msgid "List of authors of the program"
215 msgstr "Llista d'autors del programa"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
218 msgid "Documenters"
219 msgstr "Documentadors"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
222 msgid "List of people documenting the program"
223 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
226 msgid "Artists"
227 msgstr "Artistes"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
230 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
231 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
234 msgid "Translator credits"
235 msgstr "Traductors"
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
238 msgid ""
239 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
240 msgstr "El nom dels traductors. Esta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
241
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
243 msgid "Logo"
244 msgstr "Logotip"
245
246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
247 msgid ""
248 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
249 "gtk_window_get_default_icon_list()"
250 msgstr ""
251 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
252 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
253
254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
255 msgid "Logo Icon Name"
256 msgstr "Nom de la icona del logotip"
257
258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
259 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
260 msgstr "Una icona amb nom per a emprar com a logotip a la caixa d'informació"
261
262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
263 msgid "Wrap license"
264 msgstr "Ajusta la llicència"
265
266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
267 msgid "Whether to wrap the license text."
268 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
269
270 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
271 msgid "Accelerator Closure"
272 msgstr "Tancament de drecera"
273
274 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
275 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
276 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
277
278 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
279 msgid "Accelerator Widget"
280 msgstr "Element d'interfície accelerador"
281
282 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
283 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
284 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
285
286 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
287 #: gtk/gtktextmark.c:89
288 msgid "Name"
289 msgstr "Nom"
290
291 #: gtk/gtkaction.c:182
292 msgid "A unique name for the action."
293 msgstr "Un nom únic per a una acció."
294
295 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
296 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
297 #: gtk/gtktoolbutton.c:204
298 msgid "Label"
299 msgstr "Etiqueta"
300
301 #: gtk/gtkaction.c:201
302 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
303 msgstr ""
304 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen esta "
305 "acció."
306
307 #: gtk/gtkaction.c:217
308 msgid "Short label"
309 msgstr "Etiqueta breu"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:218
312 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
313 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
314
315 #: gtk/gtkaction.c:226
316 msgid "Tooltip"
317 msgstr "Indicador de funció"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:227
320 msgid "A tooltip for this action."
321 msgstr "Indicador de funció per a esta acció."
322
323 #: gtk/gtkaction.c:242
324 msgid "Stock Icon"
325 msgstr "Icona"
326
327 #: gtk/gtkaction.c:243
328 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
329 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen esta acció."
330
331 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
332 msgid "GIcon"
333 msgstr "GIcon"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:249
336 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
337 msgid "The GIcon being displayed"
338 msgstr "La icona GIcon que es mostra"
339
340 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:231
341 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
342 msgid "Icon Name"
343 msgstr "Nom de la icona"
344
345 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:232
346 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
347 msgid "The name of the icon from the icon theme"
348 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
349
350 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
351 msgid "Visible when horizontal"
352 msgstr "Visible en horitzontal"
353
354 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
355 msgid ""
356 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
357 "orientation."
358 msgstr ""
359 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
360 "orientada horitzontalment."
361
362 #: gtk/gtkaction.c:308
363 msgid "Visible when overflown"
364 msgstr "Visible en sobreeiximent"
365
366 #: gtk/gtkaction.c:309
367 msgid ""
368 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
369 "overflow menu."
370 msgstr ""
371 "Quan siga CERT, els apoderats d'elements d'eina per a esta acció es "
372 "representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
373
374 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
375 msgid "Visible when vertical"
376 msgstr "Visible en vertical"
377
378 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
379 msgid ""
380 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
381 "orientation."
382 msgstr ""
383 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
384 "orientada horitzontalment."
385
386 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
387 msgid "Is important"
388 msgstr "És important"
389
390 #: gtk/gtkaction.c:325
391 msgid ""
392 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
393 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
394 msgstr ""
395 "Si esta acció es considera important. Quan siga CERT, els apoderats del "
396 "elements d'eina per a esta acció mostraran el text en mode "
397 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
398
399 #: gtk/gtkaction.c:333
400 msgid "Hide if empty"
401 msgstr "Amaga si és buit"
402
403 #: gtk/gtkaction.c:334
404 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
405 msgstr ""
406 "Quan siga CERT, els apoderats de menú per a esta acció estaran amagats."
407
408 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
409 #: gtk/gtkwidget.c:593
410 msgid "Sensitive"
411 msgstr "Sensible"
412
413 #: gtk/gtkaction.c:341
414 msgid "Whether the action is enabled."
415 msgstr "Si l'acció està habilitada."
416
417 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
418 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
419 msgid "Visible"
420 msgstr "Visible"
421
422 #: gtk/gtkaction.c:348
423 msgid "Whether the action is visible."
424 msgstr "Si l'acció és visible"
425
426 #: gtk/gtkaction.c:354
427 msgid "Action Group"
428 msgstr "Grup de l'acció"
429
430 #: gtk/gtkaction.c:355
431 msgid ""
432 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
433 "use)."
434 msgstr ""
435 "El GtkActionGroup associat amb esta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
436
437 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
438 msgid "Always show image"
439 msgstr "Mostra sempre la imatge"
440
441 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
442 msgid "Whether the image will always be shown"
443 msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
444
445 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
446 msgid "A name for the action group."
447 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
448
449 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
450 msgid "Whether the action group is enabled."
451 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
452
453 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
454 msgid "Whether the action group is visible."
455 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
456
457 #: gtk/gtkactivatable.c:305
458 #, fuzzy
459 msgid "Related Action"
460 msgstr "Acció"
461
462 #: gtk/gtkactivatable.c:306
463 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
464 msgstr ""
465
466 #: gtk/gtkactivatable.c:328
467 msgid "Use Action Appearance"
468 msgstr ""
469
470 #: gtk/gtkactivatable.c:329
471 #, fuzzy
472 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
473 msgstr ""
474 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per a crear un element de menú "
475 "d'estoc"
476
477 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
478 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
479 msgid "Value"
480 msgstr "Valor"
481
482 #: gtk/gtkadjustment.c:94
483 msgid "The value of the adjustment"
484 msgstr "El valor de l'ajustament"
485
486 #: gtk/gtkadjustment.c:110
487 msgid "Minimum Value"
488 msgstr "Valor mínim"
489
490 #: gtk/gtkadjustment.c:111
491 msgid "The minimum value of the adjustment"
492 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
493
494 #: gtk/gtkadjustment.c:130
495 msgid "Maximum Value"
496 msgstr "Valor màxim"
497
498 #: gtk/gtkadjustment.c:131
499 msgid "The maximum value of the adjustment"
500 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
501
502 #: gtk/gtkadjustment.c:147
503 msgid "Step Increment"
504 msgstr "Increment d'un pas"
505
506 #: gtk/gtkadjustment.c:148
507 msgid "The step increment of the adjustment"
508 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
509
510 #: gtk/gtkadjustment.c:164
511 msgid "Page Increment"
512 msgstr "Increment de pàgina"
513
514 #: gtk/gtkadjustment.c:165
515 msgid "The page increment of the adjustment"
516 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
517
518 #: gtk/gtkadjustment.c:184
519 msgid "Page Size"
520 msgstr "Mida de pàgina"
521
522 #: gtk/gtkadjustment.c:185
523 msgid "The page size of the adjustment"
524 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:90
527 msgid "Horizontal alignment"
528 msgstr "Alineació horitzontal"
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
531 msgid ""
532 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
533 "right aligned"
534 msgstr ""
535 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
536 "1.0 s'alinea a la dreta"
537
538 #: gtk/gtkalignment.c:100
539 msgid "Vertical alignment"
540 msgstr "Alineació vertical"
541
542 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
543 msgid ""
544 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
545 "bottom aligned"
546 msgstr ""
547 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
548 "s'alinea a baix"
549
550 #: gtk/gtkalignment.c:109
551 msgid "Horizontal scale"
552 msgstr "Escala horitzontal"
553
554 #: gtk/gtkalignment.c:110
555 msgid ""
556 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
557 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
558 msgstr ""
559 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
560 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
561
562 #: gtk/gtkalignment.c:118
563 msgid "Vertical scale"
564 msgstr "Escala vertical"
565
566 #: gtk/gtkalignment.c:119
567 msgid ""
568 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
569 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
570 msgstr ""
571 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
572 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
573
574 #: gtk/gtkalignment.c:136
575 msgid "Top Padding"
576 msgstr "Farciment superior"
577
578 #: gtk/gtkalignment.c:137
579 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
580 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
581
582 #: gtk/gtkalignment.c:153
583 msgid "Bottom Padding"
584 msgstr "Farciment inferior"
585
586 #: gtk/gtkalignment.c:154
587 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
588 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
589
590 #: gtk/gtkalignment.c:170
591 msgid "Left Padding"
592 msgstr "Farciment esquerre"
593
594 #: gtk/gtkalignment.c:171
595 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
596 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
597
598 #: gtk/gtkalignment.c:187
599 msgid "Right Padding"
600 msgstr "Farciment dret"
601
602 #: gtk/gtkalignment.c:188
603 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
604 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
605
606 #: gtk/gtkarrow.c:75
607 msgid "Arrow direction"
608 msgstr "Direcció de la fletxa"
609
610 #: gtk/gtkarrow.c:76
611 msgid "The direction the arrow should point"
612 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
613
614 #: gtk/gtkarrow.c:84
615 msgid "Arrow shadow"
616 msgstr "Ombra de la fletxa"
617
618 #: gtk/gtkarrow.c:85
619 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
620 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
621
622 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
623 msgid "Arrow Scaling"
624 msgstr "Escalat de la fletxa"
625
626 #: gtk/gtkarrow.c:93
627 msgid "Amount of space used up by arrow"
628 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
629
630 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
631 msgid "Horizontal Alignment"
632 msgstr "Alineació horitzontal"
633
634 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
635 msgid "X alignment of the child"
636 msgstr "Alineació X del fill"
637
638 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
639 msgid "Vertical Alignment"
640 msgstr "Alineació vertical"
641
642 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
643 msgid "Y alignment of the child"
644 msgstr "Alineació Y del fill"
645
646 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
647 msgid "Ratio"
648 msgstr "Proporció"
649
650 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
651 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
652 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
653
654 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
655 msgid "Obey child"
656 msgstr "Obeeix el fill"
657
658 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
659 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
660 msgstr "Força la proporció perquè coincidisca amb la forma del fill"
661
662 #: gtk/gtkassistant.c:281
663 msgid "Header Padding"
664 msgstr "Farciment de la capçalera"
665
666 #: gtk/gtkassistant.c:282
667 msgid "Number of pixels around the header."
668 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
669
670 #: gtk/gtkassistant.c:289
671 msgid "Content Padding"
672 msgstr "Farciment del contingut"
673
674 #: gtk/gtkassistant.c:290
675 msgid "Number of pixels around the content pages."
676 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
677
678 #: gtk/gtkassistant.c:306
679 msgid "Page type"
680 msgstr "Tipus de pàgina"
681
682 #: gtk/gtkassistant.c:307
683 msgid "The type of the assistant page"
684 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
685
686 #: gtk/gtkassistant.c:324
687 msgid "Page title"
688 msgstr "Títol de la pàgina"
689
690 #: gtk/gtkassistant.c:325
691 msgid "The title of the assistant page"
692 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
693
694 #: gtk/gtkassistant.c:341
695 msgid "Header image"
696 msgstr "Imatge de la capçalera"
697
698 #: gtk/gtkassistant.c:342
699 msgid "Header image for the assistant page"
700 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
701
702 #: gtk/gtkassistant.c:358
703 msgid "Sidebar image"
704 msgstr "Imatge de la barra lateral"
705
706 #: gtk/gtkassistant.c:359
707 msgid "Sidebar image for the assistant page"
708 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
709
710 #: gtk/gtkassistant.c:374
711 msgid "Page complete"
712 msgstr "Pàgina completa"
713
714 #: gtk/gtkassistant.c:375
715 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
716 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
717
718 #: gtk/gtkbbox.c:101
719 msgid "Minimum child width"
720 msgstr "Amplada mínima del fill"
721
722 #: gtk/gtkbbox.c:102
723 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
724 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
725
726 #: gtk/gtkbbox.c:110
727 msgid "Minimum child height"
728 msgstr "Alçada mínima del fill"
729
730 #: gtk/gtkbbox.c:111
731 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
732 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
733
734 #: gtk/gtkbbox.c:119
735 msgid "Child internal width padding"
736 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
737
738 #: gtk/gtkbbox.c:120
739 msgid "Amount to increase child's size on either side"
740 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
741
742 #: gtk/gtkbbox.c:128
743 msgid "Child internal height padding"
744 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
745
746 #: gtk/gtkbbox.c:129
747 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
748 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
749
750 #: gtk/gtkbbox.c:137
751 msgid "Layout style"
752 msgstr "Estil de la disposició"
753
754 #: gtk/gtkbbox.c:138
755 msgid ""
756 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
757 "edge, start and end"
758 msgstr ""
759 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
760 "escampats, cantonada, inici i final"
761
762 #: gtk/gtkbbox.c:146
763 msgid "Secondary"
764 msgstr "Secundari"
765
766 #: gtk/gtkbbox.c:147
767 msgid ""
768 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
769 "g., help buttons"
770 msgstr ""
771 "Si és CERT, el fill apareixerà en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
772 "per als botons d'ajuda"
773
774 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
775 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
776 msgid "Spacing"
777 msgstr "Espaiament"
778
779 #: gtk/gtkbox.c:131
780 msgid "The amount of space between children"
781 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
782
783 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
784 #: gtk/gtktoolbar.c:573
785 msgid "Homogeneous"
786 msgstr "Homogeni"
787
788 #: gtk/gtkbox.c:141
789 msgid "Whether the children should all be the same size"
790 msgstr "Si tots els fills han de tindre la mateixa mida"
791
792 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
793 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
794 msgid "Expand"
795 msgstr "Expandeix"
796
797 #: gtk/gtkbox.c:149
798 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
799 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare cresca"
800
801 #: gtk/gtkbox.c:155
802 msgid "Fill"
803 msgstr "Omple"
804
805 #: gtk/gtkbox.c:156
806 msgid ""
807 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
808 "used as padding"
809 msgstr ""
810 "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
811 "com a separació"
812
813 #: gtk/gtkbox.c:162
814 msgid "Padding"
815 msgstr "Separació"
816
817 #: gtk/gtkbox.c:163
818 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
819 msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
820
821 #: gtk/gtkbox.c:169
822 msgid "Pack type"
823 msgstr "Tipus de paquet"
824
825 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
826 msgid ""
827 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
828 "start or end of the parent"
829 msgstr ""
830 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
831 "al final del pare"
832
833 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
834 #: gtk/gtkruler.c:148
835 msgid "Position"
836 msgstr "Posició"
837
838 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
839 msgid "The index of the child in the parent"
840 msgstr "L'índex del fill en el pare"
841
842 #: gtk/gtkbuilder.c:96
843 msgid "Translation Domain"
844 msgstr "Domini de la traducció"
845
846 #: gtk/gtkbuilder.c:97
847 msgid "The translation domain used by gettext"
848 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:220
851 msgid ""
852 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
853 "widget"
854 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
857 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
858 msgid "Use underline"
859 msgstr "Utilitza subratllat"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
862 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
863 msgid ""
864 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
865 "for the mnemonic accelerator key"
866 msgstr ""
867 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
868 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
871 msgid "Use stock"
872 msgstr "Utilitzeu estoc"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:236
875 msgid ""
876 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
877 msgstr ""
878 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
879 "lloc de ser mostrada"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
882 msgid "Focus on click"
883 msgstr "Focus en clicar "
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
886 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
887 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
888
889 #: gtk/gtkbutton.c:251
890 msgid "Border relief"
891 msgstr "Relleu del cantó"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:252
894 msgid "The border relief style"
895 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:269
898 msgid "Horizontal alignment for child"
899 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:288
902 msgid "Vertical alignment for child"
903 msgstr "Alineació vertical per al fill"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
906 msgid "Image widget"
907 msgstr "Element d'imatge"
908
909 #: gtk/gtkbutton.c:306
910 msgid "Child widget to appear next to the button text"
911 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
912
913 #: gtk/gtkbutton.c:320
914 msgid "Image position"
915 msgstr "Posició de la imatge"
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:321
918 msgid "The position of the image relative to the text"
919 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:441
922 msgid "Default Spacing"
923 msgstr "Espaiat per defecte"
924
925 #: gtk/gtkbutton.c:442
926 #, fuzzy
927 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
928 msgstr "Espai addicional per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
929
930 #: gtk/gtkbutton.c:456
931 msgid "Default Outside Spacing"
932 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
933
934 #: gtk/gtkbutton.c:457
935 #, fuzzy
936 msgid ""
937 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
938 "the border"
939 msgstr ""
940 "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que "
941 "sempre es dibuixa fora del contorn"
942
943 #: gtk/gtkbutton.c:462
944 msgid "Child X Displacement"
945 msgstr "Desplaçament X del fill"
946
947 #: gtk/gtkbutton.c:463
948 msgid ""
949 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
950 msgstr ""
951 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'allibere el "
952 "botó"
953
954 #: gtk/gtkbutton.c:470
955 msgid "Child Y Displacement"
956 msgstr "Desplaçament Y del fill"
957
958 #: gtk/gtkbutton.c:471
959 msgid ""
960 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
961 msgstr ""
962 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'allibere el "
963 "botó"
964
965 #: gtk/gtkbutton.c:487
966 msgid "Displace focus"
967 msgstr "Desplaça el focus"
968
969 #: gtk/gtkbutton.c:488
970 msgid ""
971 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
972 "rectangle"
973 msgstr ""
974 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
975 "rectangle del focus"
976
977 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:694 gtk/gtkentry.c:1718
978 msgid "Inner Border"
979 msgstr "Vora interior"
980
981 #: gtk/gtkbutton.c:502
982 msgid "Border between button edges and child."
983 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
984
985 #: gtk/gtkbutton.c:515
986 msgid "Image spacing"
987 msgstr "Espaiat de la imatge"
988
989 #: gtk/gtkbutton.c:516
990 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
991 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
992
993 #: gtk/gtkbutton.c:530
994 msgid "Show button images"
995 msgstr "Mostra imatges de botons"
996
997 #: gtk/gtkbutton.c:531
998 msgid "Whether images should be shown on buttons"
999 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:440
1002 msgid "Year"
1003 msgstr "Any"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1006 msgid "The selected year"
1007 msgstr "L'any seleccionat"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1010 msgid "Month"
1011 msgstr "Mes"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1014 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1015 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1018 msgid "Day"
1019 msgstr "Dia"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1022 msgid ""
1023 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1024 "currently selected day)"
1025 msgstr ""
1026 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
1027 "dia actualment seleccionat)"
1028
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1030 msgid "Show Heading"
1031 msgstr "Mostra la capçalera"
1032
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1034 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1035 msgstr "Si és CERT, es mostrarà una capçalera"
1036
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1038 msgid "Show Day Names"
1039 msgstr "Mostra el nom dels dies"
1040
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1042 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1043 msgstr "Si és CERT, es mostraran els noms dels dies"
1044
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1046 msgid "No Month Change"
1047 msgstr "No canvies el mes"
1048
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1050 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1051 msgstr "Si és CERT, no es podrà canviar el mes seleccionat"
1052
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1054 msgid "Show Week Numbers"
1055 msgstr "Mostra els números de la setmana"
1056
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1058 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1059 msgstr "Si és CERT, es mostraran els números de la setmana"
1060
1061 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1062 msgid "Details Width"
1063 msgstr "Amplada dels detalls"
1064
1065 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1066 msgid "Details width in characters"
1067 msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
1068
1069 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1070 msgid "Details Height"
1071 msgstr "Alçada dels detalls"
1072
1073 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1074 msgid "Details height in rows"
1075 msgstr "Alçada dels detalls en files"
1076
1077 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1078 msgid "Show Details"
1079 msgstr "Mostra els detalls"
1080
1081 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1082 msgid "If TRUE, details are shown"
1083 msgstr "Si és CERT, es mostraran els detalls"
1084
1085 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Editing Canceled"
1088 msgstr "En edició"
1089
1090 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1091 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1095 msgid "mode"
1096 msgstr "mode"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1099 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1100 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1103 msgid "visible"
1104 msgstr "visible"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1107 msgid "Display the cell"
1108 msgstr "Mostra la cel·la"
1109
1110 # FIXME (dpm)
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1112 msgid "Display the cell sensitive"
1113 msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1116 msgid "xalign"
1117 msgstr "xalign"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1120 msgid "The x-align"
1121 msgstr "L'alineació x"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1124 msgid "yalign"
1125 msgstr "yaling"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1128 msgid "The y-align"
1129 msgstr "L'alineació y"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1132 msgid "xpad"
1133 msgstr "xpad"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1136 msgid "The xpad"
1137 msgstr "L'xpad"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1140 msgid "ypad"
1141 msgstr "ypad"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1144 msgid "The ypad"
1145 msgstr "L'ypad"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1148 msgid "width"
1149 msgstr "amplada"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1152 msgid "The fixed width"
1153 msgstr "L'amplada fixada"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1156 msgid "height"
1157 msgstr "alçada"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1160 msgid "The fixed height"
1161 msgstr "L'alçada fixada"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1164 msgid "Is Expander"
1165 msgstr "És expansor"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1168 msgid "Row has children"
1169 msgstr "La fila té fills"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1172 msgid "Is Expanded"
1173 msgstr "És expandida"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1176 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1177 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1180 msgid "Cell background color name"
1181 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1184 msgid "Cell background color as a string"
1185 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1188 msgid "Cell background color"
1189 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1192 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1193 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1196 msgid "Editing"
1197 msgstr "En edició"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1200 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1201 msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1204 msgid "Cell background set"
1205 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1208 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1209 msgstr "Com afecta esta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1212 msgid "Accelerator key"
1213 msgstr "Tecla acceleradora"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1216 msgid "The keyval of the accelerator"
1217 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1220 msgid "Accelerator modifiers"
1221 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1224 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1225 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1228 msgid "Accelerator keycode"
1229 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1232 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1233 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1236 msgid "Accelerator Mode"
1237 msgstr "Mode de l'accelerador"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1240 msgid "The type of accelerators"
1241 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1244 msgid "Model"
1245 msgstr "Model"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1248 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1249 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1252 msgid "Text Column"
1253 msgstr "Columna de text"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1256 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1257 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtindre les cadenes"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1260 msgid "Has Entry"
1261 msgstr "Té una entrada"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1264 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1265 msgstr ""
1266 "Si és FALS, no es permetrà introduir cadenes que no siguen les seleccionables"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1269 msgid "Pixbuf Object"
1270 msgstr "Objecte pixbuf"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1273 msgid "The pixbuf to render"
1274 msgstr "El pixbuf per representar"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1277 msgid "Pixbuf Expander Open"
1278 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1281 msgid "Pixbuf for open expander"
1282 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1285 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1286 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1289 msgid "Pixbuf for closed expander"
1290 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:229
1293 msgid "Stock ID"
1294 msgstr "Identificació de l'icona"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1297 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1298 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1301 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1302 msgid "Size"
1303 msgstr "Mida"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1306 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1307 msgstr "El valor GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1310 msgid "Detail"
1311 msgstr "Detall"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1314 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1315 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1318 msgid "Follow State"
1319 msgstr "Segueix l'estat"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1322 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1323 msgstr ""
1324 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkwindow.c:590
1327 msgid "Icon"
1328 msgstr "Icona"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1331 msgid "Value of the progress bar"
1332 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1335 #: gtk/gtkentry.c:737 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1336 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1337 msgid "Text"
1338 msgstr "Text"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1341 msgid "Text on the progress bar"
1342 msgstr "Text a la barra de progrés"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1345 msgid "Pulse"
1346 msgstr "Pulsació"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1349 msgid ""
1350 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1351 "don't know how much."
1352 msgstr ""
1353 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1354 "progrés, però no sabeu quant."
1355
1356 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1357 msgid "Text x alignment"
1358 msgstr "Alineació del Text x"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1361 msgid ""
1362 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1363 "layouts."
1364 msgstr ""
1365 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1366 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1367
1368 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1369 msgid "Text y alignment"
1370 msgstr "Alineació Text y"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1373 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1374 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1375
1376 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1377 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1378 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1379 msgid "Orientation"
1380 msgstr "Orientació"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1383 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1384 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1387 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1388 msgid "Adjustment"
1389 msgstr "Ajust"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1392 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1393 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
1394
1395 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1396 msgid "Climb rate"
1397 msgstr "Taxa de pujada"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1400 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1401 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1404 msgid "Digits"
1405 msgstr "Dígits"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1408 msgid "The number of decimal places to display"
1409 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1412 msgid "Text to render"
1413 msgstr "Text per representar"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1416 msgid "Markup"
1417 msgstr "Marcatge"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1420 msgid "Marked up text to render"
1421 msgstr "Text marcat per representar"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1424 msgid "Attributes"
1425 msgstr "Atributs"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1428 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1429 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1432 msgid "Single Paragraph Mode"
1433 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1436 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1437 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1440 msgid "Background color name"
1441 msgstr "Nom del color de fons"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1444 msgid "Background color as a string"
1445 msgstr "Color de fons com a cadena"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1448 msgid "Background color"
1449 msgstr "Color de fons"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1452 msgid "Background color as a GdkColor"
1453 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1456 msgid "Foreground color name"
1457 msgstr "Nom del color de primer pla"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1460 msgid "Foreground color as a string"
1461 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1464 msgid "Foreground color"
1465 msgstr "Color de primer pla"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1468 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1469 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:661 gtk/gtktexttag.c:251
1472 #: gtk/gtktextview.c:574
1473 msgid "Editable"
1474 msgstr "Editable"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575
1477 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1478 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1481 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1482 msgid "Font"
1483 msgstr "Tipus de lletra"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1486 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1487 msgstr ""
1488 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1491 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1492 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1495 msgid "Font family"
1496 msgstr "Família de tipus de lletra"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1499 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1500 msgstr ""
1501 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1502 "Monospace"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1505 #: gtk/gtktexttag.c:291
1506 msgid "Font style"
1507 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1510 #: gtk/gtktexttag.c:300
1511 msgid "Font variant"
1512 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1515 #: gtk/gtktexttag.c:309
1516 msgid "Font weight"
1517 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1520 #: gtk/gtktexttag.c:320
1521 msgid "Font stretch"
1522 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1525 #: gtk/gtktexttag.c:329
1526 msgid "Font size"
1527 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1530 msgid "Font points"
1531 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1534 msgid "Font size in points"
1535 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1538 msgid "Font scale"
1539 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1542 msgid "Font scaling factor"
1543 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1546 msgid "Rise"
1547 msgstr "Elevació"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1550 msgid ""
1551 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1552 msgstr ""
1553 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1554 "és negativa)"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1557 msgid "Strikethrough"
1558 msgstr "Ratlla"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1561 msgid "Whether to strike through the text"
1562 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1565 msgid "Underline"
1566 msgstr "Subratlla"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1569 msgid "Style of underline for this text"
1570 msgstr "Estil de subratllat per a este text"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1573 msgid "Language"
1574 msgstr "Idioma"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1577 msgid ""
1578 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1579 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1580 "probably don't need it"
1581 msgstr ""
1582 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1583 "pista en representar el text. Si no enteneu este paràmetre, probablement no "
1584 "el necessitareu"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1587 msgid "Ellipsize"
1588 msgstr "Punts suspensius"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1591 msgid ""
1592 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1593 "have enough room to display the entire string"
1594 msgstr ""
1595 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1596 "representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
1597 "cadena"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1600 #: gtk/gtklabel.c:648
1601 msgid "Width In Characters"
1602 msgstr "Amplada en caràcters"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1605 msgid "The desired width of the label, in characters"
1606 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1609 msgid "Wrap mode"
1610 msgstr "Mode d'ajust"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1613 msgid ""
1614 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1615 "have enough room to display the entire string"
1616 msgstr ""
1617 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1618 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1621 msgid "Wrap width"
1622 msgstr "Ajusta l'amplada"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1625 msgid "The width at which the text is wrapped"
1626 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1629 msgid "Alignment"
1630 msgstr "Alineació"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1633 msgid "How to align the lines"
1634 msgstr "Com alinear les línies"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1637 msgid "Background set"
1638 msgstr "Conjunt de fons"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1641 msgid "Whether this tag affects the background color"
1642 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1645 msgid "Foreground set"
1646 msgstr "Primer pla"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1649 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1650 msgstr "Si este marcador afecta el color de primer pla"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1653 msgid "Editability set"
1654 msgstr "Editabilitat"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1657 msgid "Whether this tag affects text editability"
1658 msgstr "Com afecta este marcador l'editabilitat"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1661 msgid "Font family set"
1662 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1665 msgid "Whether this tag affects the font family"
1666 msgstr "Com afecta esta etiqueta la família de tipus de lletra"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1669 msgid "Font style set"
1670 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1673 msgid "Whether this tag affects the font style"
1674 msgstr "Com afecta este marcador l'estil de tipus de lletra"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1677 msgid "Font variant set"
1678 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1681 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1682 msgstr "Com afecta este marcador la variant de tipus de lletra"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1685 msgid "Font weight set"
1686 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1689 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1690 msgstr "Si este marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1691
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1693 msgid "Font stretch set"
1694 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1697 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1698 msgstr "Com afecta este marcador l'estirament de tipus de lletra"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1701 msgid "Font size set"
1702 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1705 msgid "Whether this tag affects the font size"
1706 msgstr "Si este marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1709 msgid "Font scale set"
1710 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1713 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1714 msgstr "Si este marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1717 msgid "Rise set"
1718 msgstr "Elevació"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1721 msgid "Whether this tag affects the rise"
1722 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'elevació"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1725 msgid "Strikethrough set"
1726 msgstr "Ratlla"
1727
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1729 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1730 msgstr "Si esta etiqueta afecta el ratllat"
1731
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1733 msgid "Underline set"
1734 msgstr "Subratllats"
1735
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1737 msgid "Whether this tag affects underlining"
1738 msgstr "Si este marcador afecta el subratllat"
1739
1740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1741 msgid "Language set"
1742 msgstr "Idioma"
1743
1744 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1745 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1746 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1747
1748 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1749 msgid "Ellipsize set"
1750 msgstr "Punts suspensius"
1751
1752 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1753 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1754 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1755
1756 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1757 msgid "Align set"
1758 msgstr "Alineació activada"
1759
1760 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1761 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1762 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode d'alineació"
1763
1764 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1765 msgid "Toggle state"
1766 msgstr "Estat commutat"
1767
1768 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1769 msgid "The toggle state of the button"
1770 msgstr "L'estat commutat del botó"
1771
1772 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1773 msgid "Inconsistent state"
1774 msgstr "Estat inconsistent"
1775
1776 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1777 msgid "The inconsistent state of the button"
1778 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1779
1780 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1781 msgid "Activatable"
1782 msgstr "Activable"
1783
1784 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1785 msgid "The toggle button can be activated"
1786 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1787
1788 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1789 msgid "Radio state"
1790 msgstr "Estat ràdio"
1791
1792 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1793 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1794 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1795
1796 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1797 msgid "Indicator size"
1798 msgstr "Mida de l'indicador"
1799
1800 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1801 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1802 msgid "Size of check or radio indicator"
1803 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1804
1805 #: gtk/gtkcellview.c:182
1806 msgid "CellView model"
1807 msgstr "Model CellView"
1808
1809 #: gtk/gtkcellview.c:183
1810 msgid "The model for cell view"
1811 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1812
1813 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1814 msgid "Indicator Size"
1815 msgstr "Mida de l'indicador"
1816
1817 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1818 msgid "Indicator Spacing"
1819 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1820
1821 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1822 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1823 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1824
1825 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1826 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1827 msgid "Active"
1828 msgstr "Actiu"
1829
1830 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1831 msgid "Whether the menu item is checked"
1832 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1833
1834 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1835 msgid "Inconsistent"
1836 msgstr "Inconsistent"
1837
1838 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1839 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1840 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1841
1842 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1843 msgid "Draw as radio menu item"
1844 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1845
1846 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1847 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1848 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1849
1850 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1851 msgid "Use alpha"
1852 msgstr "Utilitza alfa"
1853
1854 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1855 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1856 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1857
1858 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1859 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1860 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1861 msgid "Title"
1862 msgstr "Títol"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1865 msgid "The title of the color selection dialog"
1866 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1867
1868 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1869 msgid "Current Color"
1870 msgstr "Color actual"
1871
1872 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1873 msgid "The selected color"
1874 msgstr "El color seleccionat"
1875
1876 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1877 msgid "Current Alpha"
1878 msgstr "Alfa actual"
1879
1880 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1881 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1882 msgstr ""
1883 "El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1884 "opac)"
1885
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1887 msgid "Has Opacity Control"
1888 msgstr "Té control d'opacitat"
1889
1890 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1891 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1892 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1893
1894 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1895 msgid "Has palette"
1896 msgstr "Té paleta"
1897
1898 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1899 msgid "Whether a palette should be used"
1900 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1901
1902 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1903 msgid "The current color"
1904 msgstr "El color actual"
1905
1906 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1907 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1908 msgstr ""
1909 "El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1910
1911 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1912 msgid "Custom palette"
1913 msgstr "Paleta personalitzada"
1914
1915 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1916 msgid "Palette to use in the color selector"
1917 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1918
1919 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1920 msgid "Color Selection"
1921 msgstr "Selecció de color"
1922
1923 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1924 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1925 msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
1926
1927 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1928 msgid "OK Button"
1929 msgstr "Botó D'acord"
1930
1931 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1932 msgid "The OK button of the dialog."
1933 msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
1934
1935 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1936 msgid "Cancel Button"
1937 msgstr "Botó Cancel·la"
1938
1939 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1940 msgid "The cancel button of the dialog."
1941 msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
1942
1943 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1944 msgid "Help Button"
1945 msgstr "Botó Ajuda"
1946
1947 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1948 msgid "The help button of the dialog."
1949 msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
1950
1951 #: gtk/gtkcombo.c:145
1952 msgid "Enable arrow keys"
1953 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1954
1955 #: gtk/gtkcombo.c:146
1956 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1957 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1958
1959 #: gtk/gtkcombo.c:152
1960 msgid "Always enable arrows"
1961 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1962
1963 #: gtk/gtkcombo.c:153
1964 msgid "Obsolete property, ignored"
1965 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1966
1967 #: gtk/gtkcombo.c:159
1968 msgid "Case sensitive"
1969 msgstr "Diferencia majúscules"
1970
1971 #: gtk/gtkcombo.c:160
1972 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1973 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1974
1975 #: gtk/gtkcombo.c:167
1976 msgid "Allow empty"
1977 msgstr "Permetre el buidat"
1978
1979 #: gtk/gtkcombo.c:168
1980 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1981 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en este camp"
1982
1983 #: gtk/gtkcombo.c:175
1984 msgid "Value in list"
1985 msgstr "Valor a la llista"
1986
1987 #: gtk/gtkcombo.c:176
1988 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1989 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1990
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1992 msgid "ComboBox model"
1993 msgstr "Model quadre combinat"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1996 msgid "The model for the combo box"
1997 msgstr "El model per al quadre combinat"
1998
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:686
2000 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2001 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:708
2004 msgid "Row span column"
2005 msgstr "Columna de l'abast de les files"
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2008 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2009 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2012 msgid "Column span column"
2013 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
2014
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2016 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2017 msgstr ""
2018 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
2019
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2021 msgid "Active item"
2022 msgstr "Element actiu"
2023
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2025 msgid "The item which is currently active"
2026 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
2027
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2029 msgid "Add tearoffs to menus"
2030 msgstr "Afig separadors als menús"
2031
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2033 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2034 msgstr "Si els menús desplegables han de tindre un element per desprendre'ls"
2035
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:686
2037 msgid "Has Frame"
2038 msgstr "Té marc"
2039
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2041 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2042 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
2043
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2045 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2046 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
2047
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2049 msgid "Tearoff Title"
2050 msgstr "Títol del menú separat"
2051
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2053 msgid ""
2054 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2055 "off"
2056 msgstr ""
2057 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2058 "part desplegable d'un quadre combinat"
2059
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2061 msgid "Popup shown"
2062 msgstr "Part desplegable mostrada"
2063
2064 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2065 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2066 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2067
2068 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2069 msgid "Button Sensitivity"
2070 msgstr "Sensibilitat del botó"
2071
2072 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2073 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2074 msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
2075
2076 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2077 msgid "Appears as list"
2078 msgstr "Apareix com una llista"
2079
2080 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2081 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2082 msgstr ""
2083 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2084
2085 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2086 msgid "Arrow Size"
2087 msgstr "Mida de la fletxa"
2088
2089 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2090 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2091 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
2092
2093 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:786 gtk/gtkhandlebox.c:174
2094 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2095 #: gtk/gtkviewport.c:122
2096 msgid "Shadow type"
2097 msgstr "Tipus d'ombra"
2098
2099 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2100 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2101 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2102
2103 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2104 msgid "Resize mode"
2105 msgstr "Mode de redimensió"
2106
2107 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2108 msgid "Specify how resize events are handled"
2109 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2110
2111 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2112 msgid "Border width"
2113 msgstr "Amplada del contorn"
2114
2115 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2116 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2117 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2118
2119 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2120 msgid "Child"
2121 msgstr "Fill"
2122
2123 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2124 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2125 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
2126
2127 #: gtk/gtkcurve.c:126
2128 msgid "Curve type"
2129 msgstr "Tipus de corba"
2130
2131 #: gtk/gtkcurve.c:127
2132 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2133 msgstr "És esta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
2134
2135 #: gtk/gtkcurve.c:134
2136 msgid "Minimum X"
2137 msgstr "X mínim"
2138
2139 #: gtk/gtkcurve.c:135
2140 msgid "Minimum possible value for X"
2141 msgstr "Valor mínim possible per a X"
2142
2143 #: gtk/gtkcurve.c:143
2144 msgid "Maximum X"
2145 msgstr "X màxim"
2146
2147 #: gtk/gtkcurve.c:144
2148 msgid "Maximum possible X value"
2149 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2150
2151 #: gtk/gtkcurve.c:152
2152 msgid "Minimum Y"
2153 msgstr "Y mínim"
2154
2155 #: gtk/gtkcurve.c:153
2156 msgid "Minimum possible value for Y"
2157 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2158
2159 #: gtk/gtkcurve.c:161
2160 msgid "Maximum Y"
2161 msgstr "Y màxim"
2162
2163 #: gtk/gtkcurve.c:162
2164 msgid "Maximum possible value for Y"
2165 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2166
2167 #: gtk/gtkdialog.c:145
2168 msgid "Has separator"
2169 msgstr "Té separador"
2170
2171 #: gtk/gtkdialog.c:146
2172 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2173 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2174
2175 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2176 msgid "Content area border"
2177 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2178
2179 #: gtk/gtkdialog.c:192
2180 msgid "Width of border around the main dialog area"
2181 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2182
2183 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2184 msgid "Content area spacing"
2185 msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
2186
2187 #: gtk/gtkdialog.c:210
2188 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2189 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
2190
2191 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2192 msgid "Button spacing"
2193 msgstr "Espaiat del botó"
2194
2195 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2196 msgid "Spacing between buttons"
2197 msgstr "Espaiat entre botons"
2198
2199 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2200 msgid "Action area border"
2201 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2202
2203 #: gtk/gtkdialog.c:227
2204 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2205 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2206
2207 #: gtk/gtkentry.c:633
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Text Buffer"
2210 msgstr "Text a memòria intermèdia"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:634
2213 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:641 gtk/gtklabel.c:591
2217 msgid "Cursor Position"
2218 msgstr "Posició del cursor"
2219
2220 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:592
2221 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2222 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2223
2224 #: gtk/gtkentry.c:651 gtk/gtklabel.c:601
2225 msgid "Selection Bound"
2226 msgstr "Límit seleccionat"
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:602
2229 msgid ""
2230 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2231 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2232
2233 #: gtk/gtkentry.c:662
2234 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2235 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2236
2237 #: gtk/gtkentry.c:669 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2238 msgid "Maximum length"
2239 msgstr "Llargada màxima"
2240
2241 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2242 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2243 msgstr "Nombre màxim de caràcters per esta entrada. Zero si no té màxim"
2244
2245 #: gtk/gtkentry.c:678
2246 msgid "Visibility"
2247 msgstr "Visibilitat"
2248
2249 #: gtk/gtkentry.c:679
2250 msgid ""
2251 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2252 "mode)"
2253 msgstr ""
2254 "FALS mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text actual (mode de "
2255 "contrasenya)"
2256
2257 #: gtk/gtkentry.c:687
2258 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2259 msgstr "FALS suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:695
2262 msgid ""
2263 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2264 msgstr ""
2265 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2266 "de dins"
2267
2268 #: gtk/gtkentry.c:702 gtk/gtkentry.c:1268
2269 msgid "Invisible character"
2270 msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
2271
2272 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2273 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2274 msgstr ""
2275 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2276 "contrasenya»)"
2277
2278 #: gtk/gtkentry.c:710
2279 msgid "Activates default"
2280 msgstr "Activa per defecte"
2281
2282 #: gtk/gtkentry.c:711
2283 msgid ""
2284 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2285 "dialog) when Enter is pressed"
2286 msgstr ""
2287 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2288 "quan es prem Retorn"
2289
2290 #: gtk/gtkentry.c:717
2291 msgid "Width in chars"
2292 msgstr "Amplada en caràcters"
2293
2294 #: gtk/gtkentry.c:718
2295 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2296 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2297
2298 #: gtk/gtkentry.c:727
2299 msgid "Scroll offset"
2300 msgstr "Desplaçament"
2301
2302 #: gtk/gtkentry.c:728
2303 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2304 msgstr ""
2305 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2306
2307 #: gtk/gtkentry.c:738
2308 msgid "The contents of the entry"
2309 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2310
2311 #: gtk/gtkentry.c:753 gtk/gtkmisc.c:73
2312 msgid "X align"
2313 msgstr "Alineació X"
2314
2315 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:74
2316 msgid ""
2317 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2318 "layouts."
2319 msgstr ""
2320 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2321 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2322
2323 #: gtk/gtkentry.c:770
2324 msgid "Truncate multiline"
2325 msgstr "Trunca línies múltiples"
2326
2327 #: gtk/gtkentry.c:771
2328 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2329 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2330
2331 #: gtk/gtkentry.c:787
2332 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2333 msgstr ""
2334 "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
2335 "està activat"
2336
2337 #: gtk/gtkentry.c:802 gtk/gtktextview.c:654
2338 msgid "Overwrite mode"
2339 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2340
2341 #: gtk/gtkentry.c:803
2342 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2343 msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
2344
2345 #: gtk/gtkentry.c:817 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2346 msgid "Text length"
2347 msgstr "Llargada del text"
2348
2349 #: gtk/gtkentry.c:818
2350 msgid "Length of the text currently in the entry"
2351 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
2352
2353 #: gtk/gtkentry.c:833
2354 msgid "Invisible char set"
2355 msgstr "Caràcter d'invisibilitat establit"
2356
2357 #: gtk/gtkentry.c:834
2358 msgid "Whether the invisible char has been set"
2359 msgstr "Si s'ha establit el caràcter d'invisibilitat"
2360
2361 #: gtk/gtkentry.c:852
2362 msgid "Caps Lock warning"
2363 msgstr "Avís de fixació de majúscules"
2364
2365 #: gtk/gtkentry.c:853
2366 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2367 msgstr ""
2368 "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
2369 "majúscules estiga activada"
2370
2371 #: gtk/gtkentry.c:867
2372 msgid "Progress Fraction"
2373 msgstr "Fracció del progrés"
2374
2375 #: gtk/gtkentry.c:868
2376 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2377 msgstr "La fracció de la tasca actual que ha estat completada"
2378
2379 #: gtk/gtkentry.c:885
2380 msgid "Progress Pulse Step"
2381 msgstr "Pas d'impuls del progrés"
2382
2383 #: gtk/gtkentry.c:886
2384 msgid ""
2385 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2386 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2387 msgstr ""
2388 "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
2389 "del progrés cada vegada que s'invoque la funció gtk_entry_progress_pulse()"
2390
2391 #: gtk/gtkentry.c:902
2392 msgid "Primary pixbuf"
2393 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
2394
2395 #: gtk/gtkentry.c:903
2396 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2397 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
2398
2399 #: gtk/gtkentry.c:917
2400 msgid "Secondary pixbuf"
2401 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
2402
2403 #: gtk/gtkentry.c:918
2404 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2405 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
2406
2407 #: gtk/gtkentry.c:932
2408 msgid "Primary stock ID"
2409 msgstr "Identificador d'estoc primari"
2410
2411 #: gtk/gtkentry.c:933
2412 msgid "Stock ID for primary icon"
2413 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona primària"
2414
2415 #: gtk/gtkentry.c:947
2416 msgid "Secondary stock ID"
2417 msgstr "Identificador d'estoc secundari"
2418
2419 #: gtk/gtkentry.c:948
2420 msgid "Stock ID for secondary icon"
2421 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona secundària"
2422
2423 #: gtk/gtkentry.c:962
2424 msgid "Primary icon name"
2425 msgstr "Nom de la icona primària"
2426
2427 #: gtk/gtkentry.c:963
2428 msgid "Icon name for primary icon"
2429 msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
2430
2431 #: gtk/gtkentry.c:977
2432 msgid "Secondary icon name"
2433 msgstr "Nom de la icona secundària"
2434
2435 #: gtk/gtkentry.c:978
2436 msgid "Icon name for secondary icon"
2437 msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
2438
2439 #: gtk/gtkentry.c:992
2440 msgid "Primary GIcon"
2441 msgstr "GIcon primària"
2442
2443 #: gtk/gtkentry.c:993
2444 msgid "GIcon for primary icon"
2445 msgstr "GIcon per a la icona primària"
2446
2447 #: gtk/gtkentry.c:1007
2448 msgid "Secondary GIcon"
2449 msgstr "GIcon secundària"
2450
2451 #: gtk/gtkentry.c:1008
2452 msgid "GIcon for secondary icon"
2453 msgstr "GIcon per a la icona secundària"
2454
2455 #: gtk/gtkentry.c:1022
2456 msgid "Primary storage type"
2457 msgstr "Tipus d'emmagatzemament primari"
2458
2459 #: gtk/gtkentry.c:1023
2460 msgid "The representation being used for primary icon"
2461 msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
2462
2463 #: gtk/gtkentry.c:1038
2464 msgid "Secondary storage type"
2465 msgstr "Tipus d'emmagatzemament secundari"
2466
2467 #: gtk/gtkentry.c:1039
2468 msgid "The representation being used for secondary icon"
2469 msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
2470
2471 #: gtk/gtkentry.c:1060
2472 msgid "Primary icon activatable"
2473 msgstr "Icona primària activable"
2474
2475 #: gtk/gtkentry.c:1061
2476 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2477 msgstr "Si la icona primària és activable"
2478
2479 #: gtk/gtkentry.c:1081
2480 msgid "Secondary icon activatable"
2481 msgstr "Icona secundària activable"
2482
2483 #: gtk/gtkentry.c:1082
2484 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2485 msgstr "Si la icona secundària és activable"
2486
2487 #: gtk/gtkentry.c:1104
2488 msgid "Primary icon sensitive"
2489 msgstr "Icona primària sensible"
2490
2491 #: gtk/gtkentry.c:1105
2492 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2493 msgstr "Si la icona primària és sensible"
2494
2495 #: gtk/gtkentry.c:1126
2496 msgid "Secondary icon sensitive"
2497 msgstr "Icona secundària sensible"
2498
2499 #: gtk/gtkentry.c:1127
2500 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2501 msgstr "Si la icona secundària és sensible"
2502
2503 #: gtk/gtkentry.c:1143
2504 msgid "Primary icon tooltip text"
2505 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
2506
2507 #: gtk/gtkentry.c:1144 gtk/gtkentry.c:1180
2508 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2509 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
2510
2511 #: gtk/gtkentry.c:1160
2512 msgid "Secondary icon tooltip text"
2513 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
2514
2515 #: gtk/gtkentry.c:1161 gtk/gtkentry.c:1199
2516 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2517 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
2518
2519 #: gtk/gtkentry.c:1179
2520 msgid "Primary icon tooltip markup"
2521 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
2522
2523 #: gtk/gtkentry.c:1198
2524 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2525 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
2526
2527 #: gtk/gtkentry.c:1218 gtk/gtktextview.c:682
2528 msgid "IM module"
2529 msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
2530
2531 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:683
2532 msgid "Which IM module should be used"
2533 msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
2534
2535 #: gtk/gtkentry.c:1233
2536 msgid "Icon Prelight"
2537 msgstr "Il·luminació d'icones"
2538
2539 #: gtk/gtkentry.c:1234
2540 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2541 msgstr ""
2542 "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
2543 "sobre"
2544
2545 #: gtk/gtkentry.c:1247
2546 msgid "Progress Border"
2547 msgstr "Vora de la progressió"
2548
2549 #: gtk/gtkentry.c:1248
2550 msgid "Border around the progress bar"
2551 msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
2552
2553 #: gtk/gtkentry.c:1719
2554 msgid "Border between text and frame."
2555 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2556
2557 #: gtk/gtkentry.c:1733
2558 msgid "State Hint"
2559 msgstr "Indicació d'estat"
2560
2561 #: gtk/gtkentry.c:1734
2562 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2563 msgstr "Si s'ha de passar un estat de debò en dibuixar ombres o el fons"
2564
2565 #: gtk/gtkentry.c:1739 gtk/gtklabel.c:848
2566 msgid "Select on focus"
2567 msgstr "Selecciona en enfocar"
2568
2569 #: gtk/gtkentry.c:1740
2570 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2571 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2572
2573 #: gtk/gtkentry.c:1754
2574 msgid "Password Hint Timeout"
2575 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2576
2577 #: gtk/gtkentry.c:1755
2578 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2579 msgstr ""
2580 "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
2581 "entrades ocultes"
2582
2583 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2584 #, fuzzy
2585 msgid "The contents of the buffer"
2586 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2587
2588 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2591 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
2592
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2594 msgid "Completion Model"
2595 msgstr "Model de compleció"
2596
2597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2598 msgid "The model to find matches in"
2599 msgstr "El model on cercar coincidències"
2600
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2602 msgid "Minimum Key Length"
2603 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2604
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2606 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2607 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2608
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2610 msgid "Text column"
2611 msgstr "Columna de text"
2612
2613 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2614 msgid "The column of the model containing the strings."
2615 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2616
2617 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2618 msgid "Inline completion"
2619 msgstr "Compleció en línia"
2620
2621 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2622 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2623 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2624
2625 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2626 msgid "Popup completion"
2627 msgstr "Compleció emergent"
2628
2629 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2630 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2631 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2632
2633 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2634 msgid "Popup set width"
2635 msgstr "Amplada del menú emergent"
2636
2637 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2638 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2639 msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
2640
2641 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2642 msgid "Popup single match"
2643 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2644
2645 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2646 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2647 msgstr ""
2648 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2649
2650 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2651 msgid "Inline selection"
2652 msgstr "Selecció en línia"
2653
2654 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2655 msgid "Your description here"
2656 msgstr "Poseu una descripció ací"
2657
2658 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2659 msgid "Visible Window"
2660 msgstr "Finestra visible"
2661
2662 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2663 msgid ""
2664 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2665 "trap events."
2666 msgstr ""
2667 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2668 "per atrapar esdeveniments."
2669
2670 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2671 msgid "Above child"
2672 msgstr "Per sobre del fill"
2673
2674 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2675 msgid ""
2676 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2677 "child widget as opposed to below it."
2678 msgstr ""
2679 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2680 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2681
2682 #: gtk/gtkexpander.c:187
2683 msgid "Expanded"
2684 msgstr "Estés"
2685
2686 #: gtk/gtkexpander.c:188
2687 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2688 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2689
2690 #: gtk/gtkexpander.c:196
2691 msgid "Text of the expander's label"
2692 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2693
2694 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2695 msgid "Use markup"
2696 msgstr "Utilitza marques"
2697
2698 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2699 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2700 msgstr ""
2701 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2702
2703 #: gtk/gtkexpander.c:220
2704 msgid "Space to put between the label and the child"
2705 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2706
2707 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2708 msgid "Label widget"
2709 msgstr "Giny etiqueta"
2710
2711 #: gtk/gtkexpander.c:230
2712 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2713 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2714
2715 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2716 msgid "Expander Size"
2717 msgstr "Mida de l'expansor"
2718
2719 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2720 msgid "Size of the expander arrow"
2721 msgstr "Mida de la fila expansora"
2722
2723 #: gtk/gtkexpander.c:246
2724 msgid "Spacing around expander arrow"
2725 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2726
2727 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2728 msgid "Action"
2729 msgstr "Acció"
2730
2731 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2732 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2733 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2734
2735 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2736 msgid "File System Backend"
2737 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2738
2739 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2740 msgid "Name of file system backend to use"
2741 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2742
2743 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2744 msgid "Filter"
2745 msgstr "Filtre"
2746
2747 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2748 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2749 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2750
2751 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2752 msgid "Local Only"
2753 msgstr "Només locals"
2754
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2756 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2757 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2758
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2760 msgid "Preview widget"
2761 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2762
2763 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2764 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2765 msgstr ""
2766 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2767 "personalitzades."
2768
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2770 msgid "Preview Widget Active"
2771 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2772
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2774 msgid ""
2775 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2776 msgstr ""
2777 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2778 "proporciona"
2779
2780 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2781 msgid "Use Preview Label"
2782 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2783
2784 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2785 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2786 msgstr ""
2787 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2788 "visualitzat."
2789
2790 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2791 msgid "Extra widget"
2792 msgstr "Giny addicional"
2793
2794 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2795 msgid "Application supplied widget for extra options."
2796 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
2797
2798 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2799 msgid "Select Multiple"
2800 msgstr "Selecció múltiple"
2801
2802 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2803 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2804 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguen seleccionats"
2805
2806 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2807 msgid "Show Hidden"
2808 msgstr "Mostra ocults"
2809
2810 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2811 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2812 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2813
2814 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2815 msgid "Do overwrite confirmation"
2816 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2817
2818 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2819 msgid ""
2820 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2821 "dialog if necessary."
2822 msgstr ""
2823 "Si un selector de fitxers que permeta alçar ha de demanar confirmació en cas "
2824 "que se sobreescriga algun fitxer."
2825
2826 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Allow folders creation"
2829 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2830
2831 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2832 #, fuzzy
2833 msgid ""
2834 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2835 "folders."
2836 msgstr ""
2837 "Si un selector de fitxers que permeta alçar ha de demanar confirmació en cas "
2838 "que se sobreescriga algun fitxer."
2839
2840 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2841 msgid "Dialog"
2842 msgstr "Diàleg"
2843
2844 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2845 msgid "The file chooser dialog to use."
2846 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2847
2848 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2849 msgid "The title of the file chooser dialog."
2850 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2851
2852 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2853 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2854 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2855
2856 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2857 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2858 msgid "Filename"
2859 msgstr "Nom del fitxer"
2860
2861 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2862 msgid "The currently selected filename"
2863 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2864
2865 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2866 msgid "Show file operations"
2867 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2868
2869 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2870 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2871 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2872
2873 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2874 msgid "X position"
2875 msgstr "Posició X"
2876
2877 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2878 msgid "X position of child widget"
2879 msgstr "Posició X del giny fill"
2880
2881 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2882 msgid "Y position"
2883 msgstr "Posició Y"
2884
2885 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2886 msgid "Y position of child widget"
2887 msgstr "Posició Y del giny fill"
2888
2889 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2890 msgid "The title of the font selection dialog"
2891 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2892
2893 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2894 msgid "Font name"
2895 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2896
2897 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2898 msgid "The name of the selected font"
2899 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2900
2901 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2902 msgid "Sans 12"
2903 msgstr "Sans 12"
2904
2905 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2906 msgid "Use font in label"
2907 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2908
2909 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2910 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2911 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2912
2913 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2914 msgid "Use size in label"
2915 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
2916
2917 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2918 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2919 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
2920
2921 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2922 msgid "Show style"
2923 msgstr "Mostra l'estil"
2924
2925 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2926 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2927 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2928
2929 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2930 msgid "Show size"
2931 msgstr "Mostra la mida"
2932
2933 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2934 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2935 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
2936
2937 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2938 msgid "The string that represents this font"
2939 msgstr "La cadena que representa este tipus de lletra"
2940
2941 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2942 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2943 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2944
2945 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2946 msgid "Preview text"
2947 msgstr "Text previsualitzat"
2948
2949 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2950 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2951 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2952
2953 #: gtk/gtkframe.c:106
2954 msgid "Text of the frame's label"
2955 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2956
2957 #: gtk/gtkframe.c:113
2958 msgid "Label xalign"
2959 msgstr "Etiqueta xalign"
2960
2961 #: gtk/gtkframe.c:114
2962 msgid "The horizontal alignment of the label"
2963 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2964
2965 #: gtk/gtkframe.c:122
2966 msgid "Label yalign"
2967 msgstr "Etiqueta yalign"
2968
2969 #: gtk/gtkframe.c:123
2970 msgid "The vertical alignment of the label"
2971 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2972
2973 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2974 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2975 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu «shadow_type» en el seu lloc"
2976
2977 #: gtk/gtkframe.c:138
2978 msgid "Frame shadow"
2979 msgstr "Ombra de marc"
2980
2981 #: gtk/gtkframe.c:139
2982 msgid "Appearance of the frame border"
2983 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2984
2985 #: gtk/gtkframe.c:148
2986 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2987 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2988
2989 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2990 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2991 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2992
2993 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2994 msgid "Handle position"
2995 msgstr "Gestiona posició"
2996
2997 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2998 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2999 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
3000
3001 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3002 msgid "Snap edge"
3003 msgstr "Contorn ràpid"
3004
3005 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3006 msgid ""
3007 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3008 "handlebox"
3009 msgstr ""
3010 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
3011 "handlebox."
3012
3013 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3014 msgid "Snap edge set"
3015 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
3016
3017 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3018 msgid ""
3019 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3020 "handle_position"
3021 msgstr ""
3022 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
3023 "handle_position"
3024
3025 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3026 msgid "Child Detached"
3027 msgstr "Fill separat"
3028
3029 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3030 msgid ""
3031 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3032 "detached."
3033 msgstr ""
3034 "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
3035 "separat."
3036
3037 #: gtk/gtkiconview.c:549
3038 msgid "Selection mode"
3039 msgstr "Mode de selecció"
3040
3041 #: gtk/gtkiconview.c:550
3042 msgid "The selection mode"
3043 msgstr "Mode de selecció"
3044
3045 #: gtk/gtkiconview.c:568
3046 msgid "Pixbuf column"
3047 msgstr "Columna de memòria de píxel"
3048
3049 #: gtk/gtkiconview.c:569
3050 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3051 msgstr "Columna del model d'on obtindre la icona de la memòria de píxel"
3052
3053 #: gtk/gtkiconview.c:587
3054 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3055 msgstr "Columna del model d'on obtindre el text"
3056
3057 #: gtk/gtkiconview.c:606
3058 msgid "Markup column"
3059 msgstr "Columna d'etiquetatge"
3060
3061 #: gtk/gtkiconview.c:607
3062 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3063 msgstr ""
3064 "Columna del model d'on obtindre el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
3065
3066 #: gtk/gtkiconview.c:614
3067 msgid "Icon View Model"
3068 msgstr "Model de vista d'icones"
3069
3070 #: gtk/gtkiconview.c:615
3071 msgid "The model for the icon view"
3072 msgstr "El model per la vista d'icones"
3073
3074 #: gtk/gtkiconview.c:631
3075 msgid "Number of columns"
3076 msgstr "El nombre de columnes"
3077
3078 #: gtk/gtkiconview.c:632
3079 msgid "Number of columns to display"
3080 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
3081
3082 #: gtk/gtkiconview.c:649
3083 msgid "Width for each item"
3084 msgstr "Amplada de cada element"
3085
3086 #: gtk/gtkiconview.c:650
3087 msgid "The width used for each item"
3088 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
3089
3090 #: gtk/gtkiconview.c:666
3091 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3092 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
3093
3094 #: gtk/gtkiconview.c:681
3095 msgid "Row Spacing"
3096 msgstr "Espaiat de files"
3097
3098 #: gtk/gtkiconview.c:682
3099 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3100 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3101
3102 #: gtk/gtkiconview.c:697
3103 msgid "Column Spacing"
3104 msgstr "Espaiat de columnes"
3105
3106 #: gtk/gtkiconview.c:698
3107 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3108 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3109
3110 #: gtk/gtkiconview.c:713
3111 msgid "Margin"
3112 msgstr "Marge"
3113
3114 #: gtk/gtkiconview.c:714
3115 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3116 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3117
3118 #: gtk/gtkiconview.c:730
3119 msgid ""
3120 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3121 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3122
3123 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3124 msgid "Reorderable"
3125 msgstr "Reordenable"
3126
3127 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3128 msgid "View is reorderable"
3129 msgstr "La vista és reordenable"
3130
3131 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3132 msgid "Tooltip Column"
3133 msgstr "Columna de l'indicador de funció"
3134
3135 #: gtk/gtkiconview.c:755
3136 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3137 msgstr ""
3138 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per als "
3139 "elements"
3140
3141 #: gtk/gtkiconview.c:772
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Item Padding"
3144 msgstr "Farciment inferior"
3145
3146 #: gtk/gtkiconview.c:773
3147 msgid "Padding around icon view items"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: gtk/gtkiconview.c:782
3151 msgid "Selection Box Color"
3152 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3153
3154 #: gtk/gtkiconview.c:783
3155 msgid "Color of the selection box"
3156 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3157
3158 #: gtk/gtkiconview.c:789
3159 msgid "Selection Box Alpha"
3160 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3161
3162 #: gtk/gtkiconview.c:790
3163 msgid "Opacity of the selection box"
3164 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3165
3166 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:213
3167 msgid "Pixbuf"
3168 msgstr "Pixbuf"
3169
3170 #: gtk/gtkimage.c:133 gtk/gtkstatusicon.c:214
3171 msgid "A GdkPixbuf to display"
3172 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3173
3174 #: gtk/gtkimage.c:140
3175 msgid "Pixmap"
3176 msgstr "Mapa de píxels"
3177
3178 #: gtk/gtkimage.c:141
3179 msgid "A GdkPixmap to display"
3180 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
3181
3182 #: gtk/gtkimage.c:148 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3183 msgid "Image"
3184 msgstr "Imatge"
3185
3186 #: gtk/gtkimage.c:149
3187 msgid "A GdkImage to display"
3188 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
3189
3190 #: gtk/gtkimage.c:156
3191 msgid "Mask"
3192 msgstr "Màscara"
3193
3194 #: gtk/gtkimage.c:157
3195 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3196 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
3197
3198 #: gtk/gtkimage.c:165 gtk/gtkstatusicon.c:222
3199 msgid "Filename to load and display"
3200 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3201
3202 #: gtk/gtkimage.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:230
3203 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3204 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
3205
3206 #: gtk/gtkimage.c:181
3207 msgid "Icon set"
3208 msgstr "Definiu icona"
3209
3210 #: gtk/gtkimage.c:182
3211 msgid "Icon set to display"
3212 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3213
3214 #: gtk/gtkimage.c:189 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3215 msgid "Icon size"
3216 msgstr "Mida d'icona"
3217
3218 #: gtk/gtkimage.c:190
3219 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3220 msgstr ""
3221 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
3222 "icona especificada"
3223
3224 #: gtk/gtkimage.c:206
3225 msgid "Pixel size"
3226 msgstr "Mida del píxel"
3227
3228 #: gtk/gtkimage.c:207
3229 msgid "Pixel size to use for named icon"
3230 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3231
3232 #: gtk/gtkimage.c:215
3233 msgid "Animation"
3234 msgstr "Animació"
3235
3236 #: gtk/gtkimage.c:216
3237 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3238 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3239
3240 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:261
3241 msgid "Storage type"
3242 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
3243
3244 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkstatusicon.c:262
3245 msgid "The representation being used for image data"
3246 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
3247
3248 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3249 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3250 msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
3251
3252 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3253 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3254 msgstr ""
3255 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per a crear un element de menú "
3256 "d'estoc"
3257
3258 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3259 msgid "Accel Group"
3260 msgstr "Grup de dreceres"
3261
3262 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3263 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3264 msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat d'estoc"
3265
3266 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3267 msgid "Show menu images"
3268 msgstr "Mostra imatges del menú"
3269
3270 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3271 msgid "Whether images should be shown in menus"
3272 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
3273
3274 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3275 msgid "Message Type"
3276 msgstr "Tipus de missatge"
3277
3278 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3279 msgid "The type of message"
3280 msgstr "El tipus de missatge"
3281
3282 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Width of border around the content area"
3285 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
3286
3287 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Spacing between elements of the area"
3290 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
3291
3292 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Width of border around the action area"
3295 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
3296
3297 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3298 msgid "The screen where this window will be displayed"
3299 msgstr "La pantalla on es mostrarà esta finestra"
3300
3301 #: gtk/gtklabel.c:497
3302 msgid "The text of the label"
3303 msgstr "El text de l'etiqueta"
3304
3305 #: gtk/gtklabel.c:504
3306 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3307 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3308
3309 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591
3310 msgid "Justification"
3311 msgstr "Justificació"
3312
3313 #: gtk/gtklabel.c:526
3314 msgid ""
3315 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3316 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3317 "GtkMisc::xalign for that"
3318 msgstr ""
3319 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3320 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seua assignació. Vegeu "
3321 "GtkMisc::xalign"
3322
3323 #: gtk/gtklabel.c:534
3324 msgid "Pattern"
3325 msgstr "Patró"
3326
3327 #: gtk/gtklabel.c:535
3328 msgid ""
3329 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3330 "to underline"
3331 msgstr ""
3332 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3333 "subratllar"
3334
3335 #: gtk/gtklabel.c:542
3336 msgid "Line wrap"
3337 msgstr "Ajustament de línia"
3338
3339 #: gtk/gtklabel.c:543
3340 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3341 msgstr "Si és establit, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3342
3343 #: gtk/gtklabel.c:558
3344 msgid "Line wrap mode"
3345 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3346
3347 #: gtk/gtklabel.c:559
3348 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3349 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3350
3351 #: gtk/gtklabel.c:566
3352 msgid "Selectable"
3353 msgstr "Seleccionable"
3354
3355 #: gtk/gtklabel.c:567
3356 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3357 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3358
3359 #: gtk/gtklabel.c:573
3360 msgid "Mnemonic key"
3361 msgstr "Clau mnemotècnica"
3362
3363 #: gtk/gtklabel.c:574
3364 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3365 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a esta etiqueta"
3366
3367 #: gtk/gtklabel.c:582
3368 msgid "Mnemonic widget"
3369 msgstr "Giny mnemotècnic"
3370
3371 #: gtk/gtklabel.c:583
3372 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3373 msgstr "El giny a activar quan se'n prema la clau mnemotècnica"
3374
3375 #: gtk/gtklabel.c:629
3376 msgid ""
3377 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3378 "enough room to display the entire string"
3379 msgstr ""
3380 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3381 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3382
3383 #: gtk/gtklabel.c:669
3384 msgid "Single Line Mode"
3385 msgstr "Mode de línia simple"
3386
3387 #: gtk/gtklabel.c:670
3388 msgid "Whether the label is in single line mode"
3389 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3390
3391 #: gtk/gtklabel.c:687
3392 msgid "Angle"
3393 msgstr "Angle"
3394
3395 #: gtk/gtklabel.c:688
3396 msgid "Angle at which the label is rotated"
3397 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3398
3399 #: gtk/gtklabel.c:708
3400 msgid "Maximum Width In Characters"
3401 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
3402
3403 #: gtk/gtklabel.c:709
3404 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3405 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3406
3407 #: gtk/gtklabel.c:727
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Track visited links"
3410 msgstr "El color dels enllaços que s'hagen visitat"
3411
3412 #: gtk/gtklabel.c:728
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Whether visited links should be tracked"
3415 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
3416
3417 #: gtk/gtklabel.c:849
3418 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3419 msgstr ""
3420 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
3421 "obtinga el focus"
3422
3423 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3424 msgid "Horizontal adjustment"
3425 msgstr "Ajust horitzontal"
3426
3427 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3428 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3429 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
3430
3431 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3432 msgid "Vertical adjustment"
3433 msgstr "Ajust vertical"
3434
3435 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3436 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3437 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
3438
3439 #: gtk/gtklayout.c:633
3440 msgid "The width of the layout"
3441 msgstr "L'amplada de la disposició"
3442
3443 #: gtk/gtklayout.c:642
3444 msgid "The height of the layout"
3445 msgstr "L'alçada de la disposició"
3446
3447 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3448 msgid "URI"
3449 msgstr "URI"
3450
3451 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3452 msgid "The URI bound to this button"
3453 msgstr "L'URI vinculat a este botó"
3454
3455 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3456 msgid "Visited"
3457 msgstr "Visitat"
3458
3459 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3460 msgid "Whether this link has been visited."
3461 msgstr "Si s'ha visitat este enllaç."
3462
3463 #: gtk/gtkmenu.c:502
3464 msgid "The currently selected menu item"
3465 msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
3466
3467 #: gtk/gtkmenu.c:517
3468 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3469 msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
3470
3471 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3472 msgid "Accel Path"
3473 msgstr "Camí de l'accelerador"
3474
3475 #: gtk/gtkmenu.c:532
3476 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3477 msgstr ""
3478 "Un camí d'accelerador que s'utilitza per a construir els camins "
3479 "d'accelerador dels elements fill"
3480
3481 #: gtk/gtkmenu.c:548
3482 msgid "Attach Widget"
3483 msgstr "Giny d'acoblament"
3484
3485 #: gtk/gtkmenu.c:549
3486 msgid "The widget the menu is attached to"
3487 msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
3488
3489 #: gtk/gtkmenu.c:557
3490 msgid ""
3491 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3492 "off"
3493 msgstr ""
3494 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan este "
3495 "menú es desactive"
3496
3497 #: gtk/gtkmenu.c:571
3498 msgid "Tearoff State"
3499 msgstr "Estat del menú separat"
3500
3501 #: gtk/gtkmenu.c:572
3502 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3503 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3504
3505 #: gtk/gtkmenu.c:586
3506 msgid "Monitor"
3507 msgstr "Monitor"
3508
3509 #: gtk/gtkmenu.c:587
3510 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3511 msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
3512
3513 #: gtk/gtkmenu.c:593
3514 msgid "Vertical Padding"
3515 msgstr "Separació vertical"
3516
3517 #: gtk/gtkmenu.c:594
3518 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3519 msgstr "Espai addicional a dalt i abaix del menú"
3520
3521 #: gtk/gtkmenu.c:616
3522 msgid "Reserve Toggle Size"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: gtk/gtkmenu.c:617
3526 #, fuzzy
3527 msgid ""
3528 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3529 "icons"
3530 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3531
3532 #: gtk/gtkmenu.c:623
3533 msgid "Horizontal Padding"
3534 msgstr "Farciment horitzontal"
3535
3536 #: gtk/gtkmenu.c:624
3537 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3538 msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
3539
3540 #: gtk/gtkmenu.c:632
3541 msgid "Vertical Offset"
3542 msgstr "Desplaçament vertical"
3543
3544 #: gtk/gtkmenu.c:633
3545 msgid ""
3546 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3547 "vertically"
3548 msgstr ""
3549 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment este nombre de píxels"
3550
3551 #: gtk/gtkmenu.c:641
3552 msgid "Horizontal Offset"
3553 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3554
3555 #: gtk/gtkmenu.c:642
3556 msgid ""
3557 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3558 "horizontally"
3559 msgstr ""
3560 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment este nombre de píxels"
3561
3562 #: gtk/gtkmenu.c:650
3563 msgid "Double Arrows"
3564 msgstr "Fletxes dobles"
3565
3566 #: gtk/gtkmenu.c:651
3567 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3568 msgstr "Quan es desplace, sempre mostra totes dues fletxes."
3569
3570 #: gtk/gtkmenu.c:664
3571 msgid "Arrow Placement"
3572 msgstr "Ubicació de les fletxes"
3573
3574 #: gtk/gtkmenu.c:665
3575 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3576 msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
3577
3578 #: gtk/gtkmenu.c:673
3579 msgid "Left Attach"
3580 msgstr "Adjunt esquerre"
3581
3582 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3583 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3584 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3585
3586 #: gtk/gtkmenu.c:681
3587 msgid "Right Attach"
3588 msgstr "Adjunt dret"
3589
3590 #: gtk/gtkmenu.c:682
3591 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3592 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3593
3594 #: gtk/gtkmenu.c:689
3595 msgid "Top Attach"
3596 msgstr "Adjunt superior"
3597
3598 #: gtk/gtkmenu.c:690
3599 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3600 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3601
3602 #: gtk/gtkmenu.c:697
3603 msgid "Bottom Attach"
3604 msgstr "Adjunt inferior"
3605
3606 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3607 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3608 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3609
3610 #: gtk/gtkmenu.c:712
3611 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3612 msgstr ""
3613 "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
3614 "desplaçament"
3615
3616 #: gtk/gtkmenu.c:799
3617 msgid "Can change accelerators"
3618 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3619
3620 #: gtk/gtkmenu.c:800
3621 msgid ""
3622 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3623 msgstr ""
3624 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3625 "l'element del menú"
3626
3627 #: gtk/gtkmenu.c:805
3628 msgid "Delay before submenus appear"
3629 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
3630
3631 #: gtk/gtkmenu.c:806
3632 msgid ""
3633 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3634 msgstr ""
3635 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3636 "que n'aparega el submenú"
3637
3638 #: gtk/gtkmenu.c:813
3639 msgid "Delay before hiding a submenu"
3640 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3641
3642 #: gtk/gtkmenu.c:814
3643 msgid ""
3644 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3645 "submenu"
3646 msgstr ""
3647 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3648
3649 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3650 msgid "Pack direction"
3651 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3652
3653 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3654 msgid "The pack direction of the menubar"
3655 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3656
3657 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3658 msgid "Child Pack direction"
3659 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3660
3661 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3662 msgid "The child pack direction of the menubar"
3663 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3664
3665 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3666 msgid "Style of bevel around the menubar"
3667 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3668
3669 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3670 msgid "Internal padding"
3671 msgstr "Separació interna"
3672
3673 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3674 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3675 msgstr ""
3676 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3677 "elements del menú"
3678
3679 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3680 msgid "Delay before drop down menus appear"
3681 msgstr "Retard abans que apareguen els menús desplegables"
3682
3683 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3684 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3685 msgstr "Retard abans que apareguen els submenús d'una barra de menú"
3686
3687 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3688 msgid "Right Justified"
3689 msgstr "Alinea a la dreta"
3690
3691 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3692 msgid ""
3693 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3694 msgstr ""
3695 "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
3696 "menú"
3697
3698 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3699 msgid "Submenu"
3700 msgstr "Submenú"
3701
3702 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3703 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3704 msgstr "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé NULL si no en té cap"
3705
3706 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3707 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3708 msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
3709
3710 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3711 msgid "The text for the child label"
3712 msgstr "El text de l'etiqueta filla"
3713
3714 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3715 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3716 msgstr ""
3717 "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
3718 "lletra de l'element de menú"
3719
3720 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3721 msgid "Width in Characters"
3722 msgstr "Amplada en caràcters"
3723
3724 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3725 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3726 msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
3727
3728 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3729 msgid "Take Focus"
3730 msgstr "Agafa el focus"
3731
3732 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3733 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3734 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3735
3736 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3737 msgid "Menu"
3738 msgstr "Menú"
3739
3740 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3741 msgid "The dropdown menu"
3742 msgstr "El menú desplegable"
3743
3744 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3745 msgid "Image/label border"
3746 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3747
3748 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3749 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3750 msgstr ""
3751 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3752 "missatge"
3753
3754 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3755 msgid "Use separator"
3756 msgstr "Usa un separador"
3757
3758 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3759 msgid ""
3760 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3761 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3762
3763 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3764 msgid "Message Buttons"
3765 msgstr "Botons de missatge"
3766
3767 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3768 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3769 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3770
3771 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3772 msgid "The primary text of the message dialog"
3773 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3774
3775 # termcat (josep)
3776 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3777 msgid "Use Markup"
3778 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3779
3780 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3781 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3782 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3783
3784 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3785 msgid "Secondary Text"
3786 msgstr "Text secundari"
3787
3788 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3789 msgid "The secondary text of the message dialog"
3790 msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge"
3791
3792 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3793 msgid "Use Markup in secondary"
3794 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3795
3796 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3797 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3798 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3799
3800 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3801 msgid "The image"
3802 msgstr "La imatge"
3803
3804 #: gtk/gtkmisc.c:83
3805 msgid "Y align"
3806 msgstr "Alineació X"
3807
3808 #: gtk/gtkmisc.c:84
3809 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3810 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3811
3812 #: gtk/gtkmisc.c:93
3813 msgid "X pad"
3814 msgstr "Farciment X"
3815
3816 #: gtk/gtkmisc.c:94
3817 msgid ""
3818 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3819 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3820
3821 #: gtk/gtkmisc.c:103
3822 msgid "Y pad"
3823 msgstr "Farciment Y"
3824
3825 #: gtk/gtkmisc.c:104
3826 msgid ""
3827 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3828 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3829
3830 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3831 msgid "Parent"
3832 msgstr "Pare"
3833
3834 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3835 msgid "The parent window"
3836 msgstr "La finestra pare"
3837
3838 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3839 msgid "Is Showing"
3840 msgstr "Es mostra"
3841
3842 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3843 msgid "Are we showing a dialog"
3844 msgstr "Si es mostra un diàleg"
3845
3846 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3847 msgid "The screen where this window will be displayed."
3848 msgstr "La pantalla en què es mostrarà esta finestra."
3849
3850 #: gtk/gtknotebook.c:585
3851 msgid "Page"
3852 msgstr "Pàgina"
3853
3854 #: gtk/gtknotebook.c:586
3855 msgid "The index of the current page"
3856 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3857
3858 #: gtk/gtknotebook.c:594
3859 msgid "Tab Position"
3860 msgstr "Posició de les pestanyes"
3861
3862 #: gtk/gtknotebook.c:595
3863 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3864 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3865
3866 #: gtk/gtknotebook.c:602
3867 msgid "Tab Border"
3868 msgstr "Límit de la pestanya"
3869
3870 #: gtk/gtknotebook.c:603
3871 msgid "Width of the border around the tab labels"
3872 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3873
3874 #: gtk/gtknotebook.c:611
3875 msgid "Horizontal Tab Border"
3876 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3877
3878 #: gtk/gtknotebook.c:612
3879 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3880 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3881
3882 #: gtk/gtknotebook.c:620
3883 msgid "Vertical Tab Border"
3884 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3885
3886 #: gtk/gtknotebook.c:621
3887 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3888 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3889
3890 #: gtk/gtknotebook.c:629
3891 msgid "Show Tabs"
3892 msgstr "Mostra les pestanyes"
3893
3894 #: gtk/gtknotebook.c:630
3895 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3896 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3897
3898 #: gtk/gtknotebook.c:636
3899 msgid "Show Border"
3900 msgstr "Mostra el contorn"
3901
3902 #: gtk/gtknotebook.c:637
3903 msgid "Whether the border should be shown or not"
3904 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3905
3906 #: gtk/gtknotebook.c:643
3907 msgid "Scrollable"
3908 msgstr "Desplaçable"
3909
3910 #: gtk/gtknotebook.c:644
3911 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3912 msgstr ""
3913 "Si és CERT, s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa pestanyes per "
3914 "ajustar"
3915
3916 #: gtk/gtknotebook.c:650
3917 msgid "Enable Popup"
3918 msgstr "Disponible el menú emergent"
3919
3920 #: gtk/gtknotebook.c:651
3921 msgid ""
3922 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3923 "you can use to go to a page"
3924 msgstr ""
3925 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes "
3926 "apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
3927
3928 #: gtk/gtknotebook.c:658
3929 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3930 msgstr "Si les pestanyes haurien de tindre mides homogènies"
3931
3932 #: gtk/gtknotebook.c:664
3933 msgid "Group ID"
3934 msgstr "ID del grup"
3935
3936 #: gtk/gtknotebook.c:665
3937 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3938 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3939
3940 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3941 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3942 msgid "Group"
3943 msgstr "Grup"
3944
3945 #: gtk/gtknotebook.c:682
3946 msgid "Group for tabs drag and drop"
3947 msgstr "Grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
3948
3949 #: gtk/gtknotebook.c:688
3950 msgid "Tab label"
3951 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3952
3953 #: gtk/gtknotebook.c:689
3954 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3955 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3956
3957 #: gtk/gtknotebook.c:695
3958 msgid "Menu label"
3959 msgstr "Etiqueta del menú"
3960
3961 #: gtk/gtknotebook.c:696
3962 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3963 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3964
3965 #: gtk/gtknotebook.c:709
3966 msgid "Tab expand"
3967 msgstr "Expansió de pestanya"
3968
3969 #: gtk/gtknotebook.c:710
3970 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3971 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
3972
3973 #: gtk/gtknotebook.c:716
3974 msgid "Tab fill"
3975 msgstr "Farciment de pestanya"
3976
3977 #: gtk/gtknotebook.c:717
3978 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3979 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3980
3981 #: gtk/gtknotebook.c:723
3982 msgid "Tab pack type"
3983 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3984
3985 #: gtk/gtknotebook.c:730
3986 msgid "Tab reorderable"
3987 msgstr "Pestanya reordenable"
3988
3989 #: gtk/gtknotebook.c:731
3990 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3991 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'orde de les pestanyes"
3992
3993 #: gtk/gtknotebook.c:737
3994 msgid "Tab detachable"
3995 msgstr "Pestanya separable"
3996
3997 #: gtk/gtknotebook.c:738
3998 msgid "Whether the tab is detachable"
3999 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
4000
4001 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
4002 msgid "Secondary backward stepper"
4003 msgstr "Caminador posterior secundari"
4004
4005 #: gtk/gtknotebook.c:754
4006 msgid ""
4007 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4008 msgstr ""
4009 "Mostra una altre botó amb fletxa cap arrere a l'altre extrem de l'àrea de "
4010 "pestanyes"
4011
4012 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
4013 msgid "Secondary forward stepper"
4014 msgstr "Caminador davanter secundari"
4015
4016 #: gtk/gtknotebook.c:770
4017 msgid ""
4018 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4019 msgstr ""
4020 "Mostra una altre botó amb fletxa cap avant a l'altre extrem de l'àrea de "
4021 "pestanyes"
4022
4023 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
4024 msgid "Backward stepper"
4025 msgstr "Caminador posterior"
4026
4027 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
4028 msgid "Display the standard backward arrow button"
4029 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
4030
4031 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4032 msgid "Forward stepper"
4033 msgstr "Caminador anterior"
4034
4035 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4036 msgid "Display the standard forward arrow button"
4037 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
4038
4039 #: gtk/gtknotebook.c:814
4040 msgid "Tab overlap"
4041 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
4042
4043 #: gtk/gtknotebook.c:815
4044 msgid "Size of tab overlap area"
4045 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
4046
4047 #: gtk/gtknotebook.c:830
4048 msgid "Tab curvature"
4049 msgstr "Curvatura de la pestanya"
4050
4051 #: gtk/gtknotebook.c:831
4052 msgid "Size of tab curvature"
4053 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
4054
4055 #: gtk/gtknotebook.c:847
4056 msgid "Arrow spacing"
4057 msgstr "Espaiat de la fletxa"
4058
4059 #: gtk/gtknotebook.c:848
4060 msgid "Scroll arrow spacing"
4061 msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
4062
4063 #: gtk/gtkobject.c:370
4064 msgid "User Data"
4065 msgstr "Dades d'usuari"
4066
4067 #: gtk/gtkobject.c:371
4068 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4069 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
4070
4071 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4072 msgid "The menu of options"
4073 msgstr "El menú d'opcions"
4074
4075 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4076 msgid "Size of dropdown indicator"
4077 msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
4078
4079 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4080 msgid "Spacing around indicator"
4081 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
4082
4083 # FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
4084 #: gtk/gtkorientable.c:75
4085 msgid "The orientation of the orientable"
4086 msgstr "L'orientació de l'orientable"
4087
4088 #: gtk/gtkpaned.c:242
4089 msgid ""
4090 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4091 msgstr ""
4092 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
4093 "fins l'esquerra/part superior)"
4094
4095 #: gtk/gtkpaned.c:251
4096 msgid "Position Set"
4097 msgstr "Conjunt posició"
4098
4099 #: gtk/gtkpaned.c:252
4100 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4101 msgstr "CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
4102
4103 #: gtk/gtkpaned.c:258
4104 msgid "Handle Size"
4105 msgstr "Mida de la nansa"
4106
4107 #: gtk/gtkpaned.c:259
4108 msgid "Width of handle"
4109 msgstr "Amplada de la nansa"
4110
4111 #: gtk/gtkpaned.c:275
4112 msgid "Minimal Position"
4113 msgstr "Posició mínima"
4114
4115 #: gtk/gtkpaned.c:276
4116 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4117 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
4118
4119 #: gtk/gtkpaned.c:293
4120 msgid "Maximal Position"
4121 msgstr "Posició màxima"
4122
4123 #: gtk/gtkpaned.c:294
4124 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4125 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
4126
4127 #: gtk/gtkpaned.c:311
4128 msgid "Resize"
4129 msgstr "Reajusta"
4130
4131 #: gtk/gtkpaned.c:312
4132 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4133 msgstr ""
4134 "Si és CERT, el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la subfinestra"
4135
4136 #: gtk/gtkpaned.c:327
4137 msgid "Shrink"
4138 msgstr "Encongeix"
4139
4140 #: gtk/gtkpaned.c:328
4141 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4142 msgstr "Si és CERT, el fill es podrà fer més petit del necessari"
4143
4144 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4145 msgid "Embedded"
4146 msgstr "Imbricat"
4147
4148 #: gtk/gtkplug.c:151
4149 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4150 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4151
4152 #: gtk/gtkplug.c:165
4153 msgid "Socket Window"
4154 msgstr "Finestra del sòcol"
4155
4156 #: gtk/gtkplug.c:166
4157 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4158 msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
4159
4160 #: gtk/gtkpreview.c:102
4161 msgid ""
4162 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4163 msgstr ""
4164 "Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat"
4165
4166 #: gtk/gtkprinter.c:124
4167 msgid "Name of the printer"
4168 msgstr "Nom de la impressora"
4169
4170 #: gtk/gtkprinter.c:130
4171 msgid "Backend"
4172 msgstr "Rerefons"
4173
4174 #: gtk/gtkprinter.c:131
4175 msgid "Backend for the printer"
4176 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4177
4178 #: gtk/gtkprinter.c:137
4179 msgid "Is Virtual"
4180 msgstr "És virtual"
4181
4182 #: gtk/gtkprinter.c:138
4183 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4184 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
4185
4186 #: gtk/gtkprinter.c:144
4187 msgid "Accepts PDF"
4188 msgstr "Accepta PDF"
4189
4190 #: gtk/gtkprinter.c:145
4191 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4192 msgstr "CERT si esta impressora accepta PDF"
4193
4194 #: gtk/gtkprinter.c:151
4195 msgid "Accepts PostScript"
4196 msgstr "Accepta PostScript"
4197
4198 #: gtk/gtkprinter.c:152
4199 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4200 msgstr "CERT si esta impressora accepta PostScript"
4201
4202 #: gtk/gtkprinter.c:158
4203 msgid "State Message"
4204 msgstr "Missatge d'estat"
4205
4206 #: gtk/gtkprinter.c:159
4207 msgid "String giving the current state of the printer"
4208 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4209
4210 #: gtk/gtkprinter.c:165
4211 msgid "Location"
4212 msgstr "Ubicació"
4213
4214 #: gtk/gtkprinter.c:166
4215 msgid "The location of the printer"
4216 msgstr "La ubicació de la impressora"
4217
4218 #: gtk/gtkprinter.c:173
4219 msgid "The icon name to use for the printer"
4220 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4221
4222 #: gtk/gtkprinter.c:179
4223 msgid "Job Count"
4224 msgstr "Comptatge de treballs"
4225
4226 #: gtk/gtkprinter.c:180
4227 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4228 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4229
4230 #: gtk/gtkprinter.c:198
4231 msgid "Paused Printer"
4232 msgstr "Impressora en pausa"
4233
4234 #: gtk/gtkprinter.c:199
4235 msgid "TRUE if this printer is paused"
4236 msgstr "CERT si esta impressora està en pausa"
4237
4238 #: gtk/gtkprinter.c:212
4239 msgid "Accepting Jobs"
4240 msgstr "Accepta tasques"
4241
4242 #: gtk/gtkprinter.c:213
4243 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4244 msgstr "CERT si esta impressora accepta tasques noves"
4245
4246 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4247 msgid "Source option"
4248 msgstr "Opció de la font"
4249
4250 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4251 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4252 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'este giny"
4253
4254 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4255 msgid "Title of the print job"
4256 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4257
4258 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4259 msgid "Printer"
4260 msgstr "Impressora"
4261
4262 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4263 msgid "Printer to print the job to"
4264 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4265
4266 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4267 msgid "Settings"
4268 msgstr "Paràmetres"
4269
4270 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4271 msgid "Printer settings"
4272 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4273
4274 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4275 msgid "Page Setup"
4276 msgstr "Configuració de la pàgina"
4277
4278 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4279 msgid "Track Print Status"
4280 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
4281
4282 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4283 msgid ""
4284 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4285 "print data has been sent to the printer or print server."
4286 msgstr ""
4287 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
4288 "changed» un cop ja s'hagen transmés les dades a la impressora, o al servidor "
4289 "d'impressió."
4290
4291 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4292 msgid "Default Page Setup"
4293 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
4294
4295 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4296 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4297 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
4298
4299 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4300 msgid "Print Settings"
4301 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4302
4303 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4304 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4305 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
4306
4307 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4308 msgid "Job Name"
4309 msgstr "Nom del treball"
4310
4311 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4312 msgid "A string used for identifying the print job."
4313 msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
4314
4315 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4316 msgid "Number of Pages"
4317 msgstr "Nombre de pàgines"
4318
4319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4320 msgid "The number of pages in the document."
4321 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4322
4323 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4324 msgid "Current Page"
4325 msgstr "Pàgina actual"
4326
4327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4328 msgid "The current page in the document"
4329 msgstr "La pàgina actual en el document"
4330
4331 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4332 msgid "Use full page"
4333 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
4334
4335 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4336 msgid ""
4337 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4338 "not the corner of the imageable area"
4339 msgstr ""
4340 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
4341 "l'àrea representable"
4342
4343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4344 msgid ""
4345 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4346 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4347 msgstr ""
4348 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
4349 "d'impressió quan ja s'hagen enviat tots les dades a la impressora o al "
4350 "servidor d'impressió."
4351
4352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4353 msgid "Unit"
4354 msgstr "Unitat"
4355
4356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4357 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4358 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
4359
4360 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4361 msgid "Show Dialog"
4362 msgstr "Mostra el diàleg"
4363
4364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4365 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4366 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
4367
4368 # FIXME (josep)
4369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4370 msgid "Allow Async"
4371 msgstr "Permet asíncron"
4372
4373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4374 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4375 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
4376
4377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4378 msgid "Export filename"
4379 msgstr "Fitxer a exportar"
4380
4381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4382 msgid "Status"
4383 msgstr "Estat"
4384
4385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4386 msgid "The status of the print operation"
4387 msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
4388
4389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4390 msgid "Status String"
4391 msgstr "Cadena d'estat"
4392
4393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4394 msgid "A human-readable description of the status"
4395 msgstr "Descripció de l'estat"
4396
4397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4398 msgid "Custom tab label"
4399 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4400
4401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4402 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4403 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que continga ginys personalitzats."
4404
4405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Support Selection"
4408 msgstr "Selecció de color"
4409
4410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4411 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4412 msgstr ""
4413
4414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Has Selection"
4417 msgstr "Té selecció"
4418
4419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4420 msgid "TRUE if a selecion exists."
4421 msgstr ""
4422
4423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4424 #, fuzzy
4425 msgid "Embed Page Setup"
4426 msgstr "Configuració de la pàgina"
4427
4428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4429 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Number of Pages To Print"
4435 msgstr "Nombre de pàgines"
4436
4437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4438 #, fuzzy
4439 msgid "The number of pages that will be printed."
4440 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4441
4442 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4443 msgid "The GtkPageSetup to use"
4444 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4445
4446 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4447 msgid "Selected Printer"
4448 msgstr "Impressora seleccionada"
4449
4450 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4451 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4452 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4453
4454 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4455 msgid "Manual Capabilites"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4459 msgid "Capabilities the application can handle"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Whether the dialog supports selection"
4465 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
4466
4467 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Whether the application has a selection"
4470 msgstr "Si l'acció està habilitada."
4471
4472 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4473 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: gtk/gtkprogress.c:102
4477 msgid "Activity mode"
4478 msgstr "Mode Actiu"
4479
4480 #: gtk/gtkprogress.c:103
4481 msgid ""
4482 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4483 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4484 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4485 msgstr ""
4486 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que "
4487 "indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha "
4488 "finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant alguna acció que no "
4489 "sabeu quan durarà."
4490
4491 #: gtk/gtkprogress.c:111
4492 msgid "Show text"
4493 msgstr "Mostra text"
4494
4495 #: gtk/gtkprogress.c:112
4496 msgid "Whether the progress is shown as text."
4497 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4498
4499 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4500 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4501 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
4502
4503 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4504 msgid "Bar style"
4505 msgstr "Estil de barra"
4506
4507 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4508 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4509 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
4510
4511 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4512 msgid "Activity Step"
4513 msgstr "Pas d'activitat"
4514
4515 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4516 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4517 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
4518
4519 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4520 msgid "Activity Blocks"
4521 msgstr "Blocs d'activitat"
4522
4523 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4524 msgid ""
4525 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4526 "(Deprecated)"
4527 msgstr ""
4528 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
4529 "d'activitat (Obsolet)"
4530
4531 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4532 msgid "Discrete Blocks"
4533 msgstr "Blocs discrets"
4534
4535 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4536 msgid ""
4537 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4538 "style)"
4539 msgstr ""
4540 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
4541 "l'estil discret)"
4542
4543 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4544 msgid "Fraction"
4545 msgstr "Fracció"
4546
4547 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4548 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4549 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4550
4551 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4552 msgid "Pulse Step"
4553 msgstr "Premeu el pas"
4554
4555 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4556 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4557 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
4558
4559 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4560 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4561 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4562
4563 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4564 msgid ""
4565 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4566 "have enough room to display the entire string, if at all."
4567 msgstr ""
4568 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4569 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4570
4571 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4572 msgid "XSpacing"
4573 msgstr "Espaiament X"
4574
4575 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4576 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4577 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4578
4579 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4580 msgid "YSpacing"
4581 msgstr "Espaiament Y"
4582
4583 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4584 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4585 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
4586
4587 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4588 msgid "Min horizontal bar width"
4589 msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
4590
4591 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4592 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4593 msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4594
4595 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4596 msgid "Min horizontal bar height"
4597 msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
4598
4599 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4600 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4601 msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4602
4603 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4604 msgid "Min vertical bar width"
4605 msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
4606
4607 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4608 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4609 msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
4610
4611 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4612 msgid "Min vertical bar height"
4613 msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
4614
4615 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4616 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4617 msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
4618
4619 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4620 msgid "The value"
4621 msgstr "El valor"
4622
4623 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4624 msgid ""
4625 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4626 "is the current action of its group."
4627 msgstr ""
4628 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan esta acció és "
4629 "l'acció activa del seu grup."
4630
4631 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4632 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4633 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany esta acció."
4634
4635 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4636 msgid "The current value"
4637 msgstr "El valor actual"
4638
4639 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4640 msgid ""
4641 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4642 "action belongs."
4643 msgstr ""
4644 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4645 "pertany esta acció."
4646
4647 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4648 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4649 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany este giny."
4650
4651 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4652 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4653 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany este giny."
4654
4655 # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
4656 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4657 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4658 msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany este botó."
4659
4660 #: gtk/gtkrange.c:358
4661 msgid "Update policy"
4662 msgstr "Política d'actualització"
4663
4664 #: gtk/gtkrange.c:359
4665 msgid "How the range should be updated on the screen"
4666 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
4667
4668 #: gtk/gtkrange.c:368
4669 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4670 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este rang d'objectes"
4671
4672 #: gtk/gtkrange.c:375
4673 msgid "Inverted"
4674 msgstr "Invertit"
4675
4676 #: gtk/gtkrange.c:376
4677 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4678 msgstr ""
4679 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4680
4681 #: gtk/gtkrange.c:383
4682 msgid "Lower stepper sensitivity"
4683 msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
4684
4685 #: gtk/gtkrange.c:384
4686 msgid ""
4687 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4688 "side"
4689 msgstr ""
4690 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
4691 "l'ajustament"
4692
4693 #: gtk/gtkrange.c:392
4694 msgid "Upper stepper sensitivity"
4695 msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
4696
4697 #: gtk/gtkrange.c:393
4698 msgid ""
4699 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4700 "side"
4701 msgstr ""
4702 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
4703 "l'ajustament"
4704
4705 #: gtk/gtkrange.c:410
4706 msgid "Show Fill Level"
4707 msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
4708
4709 #: gtk/gtkrange.c:411
4710 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4711 msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
4712
4713 #: gtk/gtkrange.c:427
4714 msgid "Restrict to Fill Level"
4715 msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
4716
4717 #: gtk/gtkrange.c:428
4718 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4719 msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
4720
4721 #: gtk/gtkrange.c:443
4722 msgid "Fill Level"
4723 msgstr "Nivell d'emplenat"
4724
4725 #: gtk/gtkrange.c:444
4726 msgid "The fill level."
4727 msgstr "El nivell d'emplenat."
4728
4729 #: gtk/gtkrange.c:452
4730 msgid "Slider Width"
4731 msgstr "Amplada del lliscador"
4732
4733 #: gtk/gtkrange.c:453
4734 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4735 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
4736
4737 #: gtk/gtkrange.c:460
4738 msgid "Trough Border"
4739 msgstr "Vora de la regata"
4740
4741 #: gtk/gtkrange.c:461
4742 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4743 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4744
4745 #: gtk/gtkrange.c:468
4746 msgid "Stepper Size"
4747 msgstr "Mida dels desplaçadors"
4748
4749 #: gtk/gtkrange.c:469
4750 msgid "Length of step buttons at ends"
4751 msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
4752
4753 #: gtk/gtkrange.c:484
4754 msgid "Stepper Spacing"
4755 msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
4756
4757 #: gtk/gtkrange.c:485
4758 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4759 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4760
4761 #: gtk/gtkrange.c:492
4762 msgid "Arrow X Displacement"
4763 msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
4764
4765 #: gtk/gtkrange.c:493
4766 msgid ""
4767 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4768 msgstr ""
4769 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
4770 "botó"
4771
4772 #: gtk/gtkrange.c:500
4773 msgid "Arrow Y Displacement"
4774 msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
4775
4776 #: gtk/gtkrange.c:501
4777 msgid ""
4778 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4779 msgstr ""
4780 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
4781 "botó"
4782
4783 #: gtk/gtkrange.c:509
4784 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4785 msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar"
4786
4787 #: gtk/gtkrange.c:510
4788 msgid ""
4789 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4790 "IN while they are dragged"
4791 msgstr ""
4792 "Si s'estableix esta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran com a "
4793 "ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin"
4794
4795 #: gtk/gtkrange.c:524
4796 msgid "Trough Side Details"
4797 msgstr "Detalls de les bandes de la regata"
4798
4799 #: gtk/gtkrange.c:525
4800 msgid ""
4801 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4802 "with different details"
4803 msgstr ""
4804 "Quan siga CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es "
4805 "dibuixaran amb detalls diferents"
4806
4807 #: gtk/gtkrange.c:541
4808 msgid "Trough Under Steppers"
4809 msgstr "Regata sota els lliscadors"
4810
4811 #: gtk/gtkrange.c:542
4812 msgid ""
4813 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4814 "spacing"
4815 msgstr ""
4816 "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
4817 "lliscadors i l'espaiament"
4818
4819 #: gtk/gtkrange.c:555
4820 msgid "Arrow scaling"
4821 msgstr "Escalat de la fletxa"
4822
4823 #: gtk/gtkrange.c:556
4824 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4825 msgstr ""
4826 "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
4827
4828 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4829 msgid "Show Numbers"
4830 msgstr "Mostra els nombres"
4831
4832 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4833 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4834 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4835
4836 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4837 msgid "Recent Manager"
4838 msgstr "Gestor recent"
4839
4840 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4841 msgid "The RecentManager object to use"
4842 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4843
4844 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4845 msgid "Show Private"
4846 msgstr "Mostra privats"
4847
4848 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4849 msgid "Whether the private items should be displayed"
4850 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4851
4852 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4853 msgid "Show Tooltips"
4854 msgstr "Mostra els indicadors de funció"
4855
4856 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4857 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4858 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4859
4860 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4861 msgid "Show Icons"
4862 msgstr "Mostra icones"
4863
4864 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4865 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4866 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4867
4868 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4869 msgid "Show Not Found"
4870 msgstr "Mostra els que no es troben"
4871
4872 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4873 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4874 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apunten a recursos no disponibles"
4875
4876 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4877 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4878 msgstr "Si s'ha permetre que es puguen seleccionar diversos elements"
4879
4880 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4881 msgid "Local only"
4882 msgstr "Només locals"
4883
4884 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4885 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4886 msgstr ""
4887 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4888
4889 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4890 msgid "Limit"
4891 msgstr "Límit"
4892
4893 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4894 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4895 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4896
4897 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4898 msgid "Sort Type"
4899 msgstr "Tipus d'ordenació"
4900
4901 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4902 msgid "The sorting order of the items displayed"
4903 msgstr "L'orde d'ordenació dels elements seleccionats"
4904
4905 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4906 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4907 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4908
4909 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4910 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4911 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per alçar i llegir la llista"
4912
4913 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4914 msgid ""
4915 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4916 msgstr ""
4917 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4918
4919 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4920 msgid "The size of the recently used resources list"
4921 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
4922
4923 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
4924 #   es refereix al "límit" (josep)
4925 #: gtk/gtkruler.c:128
4926 msgid "Lower"
4927 msgstr "Inferior"
4928
4929 #: gtk/gtkruler.c:129
4930 msgid "Lower limit of ruler"
4931 msgstr "Límit inferior de la regla"
4932
4933 #: gtk/gtkruler.c:138
4934 msgid "Upper"
4935 msgstr "Superior"
4936
4937 #: gtk/gtkruler.c:139
4938 msgid "Upper limit of ruler"
4939 msgstr "Límit superior de la regla"
4940
4941 #: gtk/gtkruler.c:149
4942 msgid "Position of mark on the ruler"
4943 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4944
4945 #: gtk/gtkruler.c:158
4946 msgid "Max Size"
4947 msgstr "Mida màxima"
4948
4949 #: gtk/gtkruler.c:159
4950 msgid "Maximum size of the ruler"
4951 msgstr "Mida màxima del regle"
4952
4953 #: gtk/gtkruler.c:174
4954 msgid "Metric"
4955 msgstr "Mètrica"
4956
4957 #: gtk/gtkruler.c:175
4958 msgid "The metric used for the ruler"
4959 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4960
4961 #: gtk/gtkscale.c:219
4962 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4963 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4964
4965 #: gtk/gtkscale.c:228
4966 msgid "Draw Value"
4967 msgstr "Valor del dibuix"
4968
4969 #: gtk/gtkscale.c:229
4970 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4971 msgstr ""
4972 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4973 "desplaçament"
4974
4975 #: gtk/gtkscale.c:236
4976 msgid "Value Position"
4977 msgstr "Posició del valor"
4978
4979 #: gtk/gtkscale.c:237
4980 msgid "The position in which the current value is displayed"
4981 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
4982
4983 #: gtk/gtkscale.c:244
4984 msgid "Slider Length"
4985 msgstr "Llargària del lliscador"
4986
4987 #: gtk/gtkscale.c:245
4988 msgid "Length of scale's slider"
4989 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
4990
4991 #: gtk/gtkscale.c:253
4992 msgid "Value spacing"
4993 msgstr "Espaiat del valor"
4994
4995 #: gtk/gtkscale.c:254
4996 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4997 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
4998
4999 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5000 msgid "The value of the scale"
5001 msgstr "El valor de l'escalat"
5002
5003 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5004 msgid "The icon size"
5005 msgstr "La mida de la icona"
5006
5007 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5008 msgid ""
5009 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5010 msgstr ""
5011 "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este objecte de botó d'escalat"
5012
5013 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5014 msgid "Icons"
5015 msgstr "Icones"
5016
5017 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5018 msgid "List of icon names"
5019 msgstr "Llista de noms d'icona"
5020
5021 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5022 msgid "Minimum Slider Length"
5023 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
5024
5025 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5026 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5027 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
5028
5029 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5030 msgid "Fixed slider size"
5031 msgstr "Mida del lliscador fixada"
5032
5033 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5034 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5035 msgstr "No canvies la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
5036
5037 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5038 msgid ""
5039 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5040 msgstr ""
5041 "Mostra un segon botó de desplaçament arrere a l'altra banda de la barra de "
5042 "desplaçament"
5043
5044 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5045 msgid ""
5046 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5047 msgstr ""
5048 "Mostra un segon botó de desplaçament cap avant a l'altra banda de la barra "
5049 "de desplaçament"
5050
5051 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5052 msgid "Horizontal Adjustment"
5053 msgstr "Ajust horitzontal"
5054
5055 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5056 msgid "Vertical Adjustment"
5057 msgstr "Ajust vertical"
5058
5059 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5060 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5061 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
5062
5063 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5064 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5065 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
5066
5067 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5068 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5069 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
5070
5071 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5072 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5073 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
5074
5075 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5076 msgid "Window Placement"
5077 msgstr "Emplaçament de la finestra"
5078
5079 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5080 msgid ""
5081 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5082 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5083 msgstr ""
5084 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Esta "
5085 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
5086
5087 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5088 msgid "Window Placement Set"
5089 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
5090
5091 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5092 msgid ""
5093 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5094 "contents with respect to the scrollbars."
5095 msgstr ""
5096 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels "
5097 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
5098
5099 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5100 msgid "Shadow Type"
5101 msgstr "Tipus d'ombra"
5102
5103 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5104 msgid "Style of bevel around the contents"
5105 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
5106
5107 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5108 msgid "Scrollbars within bevel"
5109 msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
5110
5111 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5112 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5113 msgstr ""
5114 "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
5115 "desplaçament"
5116
5117 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5118 msgid "Scrollbar spacing"
5119 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
5120
5121 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5122 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5123 msgstr ""
5124 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
5125 "desplaçament"
5126
5127 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5128 msgid "Scrolled Window Placement"
5129 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
5130
5131 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5132 msgid ""
5133 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5134 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5135 msgstr ""
5136 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
5137 "barra de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
5138 "pròpia finestra."
5139
5140 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5141 msgid "Draw"
5142 msgstr "Dibuixa"
5143
5144 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5145 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5146 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
5147
5148 #: gtk/gtksettings.c:223
5149 msgid "Double Click Time"
5150 msgstr "Temps del doble clic"
5151
5152 #: gtk/gtksettings.c:224
5153 msgid ""
5154 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5155 "click (in milliseconds)"
5156 msgstr ""
5157 "Temps màxim permés entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
5158 "mil·lisegons)"
5159
5160 #: gtk/gtksettings.c:231
5161 msgid "Double Click Distance"
5162 msgstr "Distància de doble clic"
5163
5164 #: gtk/gtksettings.c:232
5165 msgid ""
5166 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5167 "double click (in pixels)"
5168 msgstr ""
5169 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es consideren un doble clic "
5170 "(en píxels)"
5171
5172 #: gtk/gtksettings.c:248
5173 msgid "Cursor Blink"
5174 msgstr "Parpelleig del cursor"
5175
5176 #: gtk/gtksettings.c:249
5177 msgid "Whether the cursor should blink"
5178 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
5179
5180 #: gtk/gtksettings.c:256
5181 msgid "Cursor Blink Time"
5182 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5183
5184 #: gtk/gtksettings.c:257
5185 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5186 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
5187
5188 #: gtk/gtksettings.c:276
5189 msgid "Cursor Blink Timeout"
5190 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5191
5192 #: gtk/gtksettings.c:277
5193 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5194 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
5195
5196 #: gtk/gtksettings.c:284
5197 msgid "Split Cursor"
5198 msgstr "Cursor partit"
5199
5200 #: gtk/gtksettings.c:285
5201 msgid ""
5202 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5203 "left text"
5204 msgstr ""
5205 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5206 "esquerra"
5207
5208 #: gtk/gtksettings.c:292
5209 msgid "Theme Name"
5210 msgstr "Nom del tema"
5211
5212 #: gtk/gtksettings.c:293
5213 msgid "Name of theme RC file to load"
5214 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
5215
5216 #: gtk/gtksettings.c:301
5217 msgid "Icon Theme Name"
5218 msgstr "Nom del tema d'icones"
5219
5220 #: gtk/gtksettings.c:302
5221 msgid "Name of icon theme to use"
5222 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5223
5224 #: gtk/gtksettings.c:310
5225 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5226 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5227
5228 #: gtk/gtksettings.c:311
5229 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5230 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5231
5232 # FIXME
5233 #: gtk/gtksettings.c:319
5234 msgid "Key Theme Name"
5235 msgstr "Nom clau del Tema"
5236
5237 # FIXME
5238 #: gtk/gtksettings.c:320
5239 msgid "Name of key theme RC file to load"
5240 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
5241
5242 #: gtk/gtksettings.c:328
5243 msgid "Menu bar accelerator"
5244 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5245
5246 #: gtk/gtksettings.c:329
5247 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5248 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5249
5250 #: gtk/gtksettings.c:337
5251 msgid "Drag threshold"
5252 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5253
5254 #: gtk/gtksettings.c:338
5255 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5256 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5257
5258 #: gtk/gtksettings.c:346
5259 msgid "Font Name"
5260 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5261
5262 #: gtk/gtksettings.c:347
5263 msgid "Name of default font to use"
5264 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5265
5266 #: gtk/gtksettings.c:369
5267 msgid "Icon Sizes"
5268 msgstr "Mides d'icona"
5269
5270 #: gtk/gtksettings.c:370
5271 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5272 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5273
5274 #: gtk/gtksettings.c:378
5275 msgid "GTK Modules"
5276 msgstr "Mòduls GTK"
5277
5278 #: gtk/gtksettings.c:379
5279 msgid "List of currently active GTK modules"
5280 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
5281
5282 #: gtk/gtksettings.c:388
5283 msgid "Xft Antialias"
5284 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5285
5286 #: gtk/gtksettings.c:389
5287 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5288 msgstr ""
5289 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5290 "1=predeterminat"
5291
5292 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5293 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5294 #
5295 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5296 #  of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
5297 #  the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
5298 #  reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
5299 #  outline hinting styles are supported by all font backends.
5300 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT      Use the default hint style for for font backend
5301 #  and target device
5302 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE         Do not hint outlines
5303 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT       Hint outlines slightly to improve contrast while
5304 #  retaining good fidelity to the original shapes.
5305 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM       Hint outlines with medium strength giving a
5306 #  compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5307 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL         Hint outlines to maximize contrast
5308 #: gtk/gtksettings.c:398
5309 msgid "Xft Hinting"
5310 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5311
5312 #: gtk/gtksettings.c:399
5313 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5314 msgstr ""
5315 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5316 "1=predeterminat"
5317
5318 #: gtk/gtksettings.c:408
5319 msgid "Xft Hint Style"
5320 msgstr "Estil de transformació Xft"
5321
5322 #: gtk/gtksettings.c:409
5323 msgid ""
5324 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5325 msgstr ""
5326 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
5327 "hintfull"
5328
5329 #: gtk/gtksettings.c:418
5330 msgid "Xft RGBA"
5331 msgstr "RGBA de Xft"
5332
5333 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5334 #: gtk/gtksettings.c:419
5335 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5336 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5337
5338 #: gtk/gtksettings.c:428
5339 msgid "Xft DPI"
5340 msgstr "DPI de Xft"
5341
5342 #: gtk/gtksettings.c:429
5343 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5344 msgstr ""
5345 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
5346
5347 #: gtk/gtksettings.c:438
5348 msgid "Cursor theme name"
5349 msgstr "Nom del tema del cursor"
5350
5351 #: gtk/gtksettings.c:439
5352 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5353 msgstr ""
5354 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat"
5355
5356 #: gtk/gtksettings.c:447
5357 msgid "Cursor theme size"
5358 msgstr "Mida del tema del cursor"
5359
5360 #: gtk/gtksettings.c:448
5361 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5362 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
5363
5364 #: gtk/gtksettings.c:458
5365 msgid "Alternative button order"
5366 msgstr "Orde alternatiu de botons"
5367
5368 #: gtk/gtksettings.c:459
5369 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5370 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'orde alternatiu"
5371
5372 #: gtk/gtksettings.c:476
5373 msgid "Alternative sort indicator direction"
5374 msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
5375
5376 #: gtk/gtksettings.c:477
5377 msgid ""
5378 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5379 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5380 msgstr ""
5381 "Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
5382 "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall "
5383 "significa ascendent)"
5384
5385 #: gtk/gtksettings.c:485
5386 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5387 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
5388
5389 #: gtk/gtksettings.c:486
5390 msgid ""
5391 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5392 "the input method"
5393 msgstr ""
5394 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5395 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
5396
5397 #: gtk/gtksettings.c:494
5398 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5399 msgstr "Mostra el meú «Insereix caràcters de control Unicode»"
5400
5401 #: gtk/gtksettings.c:495
5402 msgid ""
5403 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5404 "control characters"
5405 msgstr ""
5406 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5407 "d'oferir entrar caràcters de control"
5408
5409 #: gtk/gtksettings.c:503
5410 msgid "Start timeout"
5411 msgstr "Temps excedit d'inici"
5412
5413 #: gtk/gtksettings.c:504
5414 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5415 msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
5416
5417 #: gtk/gtksettings.c:513
5418 msgid "Repeat timeout"
5419 msgstr "Temps excedit per a la repetició"
5420
5421 #: gtk/gtksettings.c:514
5422 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5423 msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
5424
5425 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
5426 #: gtk/gtksettings.c:523
5427 msgid "Expand timeout"
5428 msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
5429
5430 #: gtk/gtksettings.c:524
5431 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5432 msgstr ""
5433 "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
5434
5435 #: gtk/gtksettings.c:559
5436 msgid "Color scheme"
5437 msgstr "Esquema de color"
5438
5439 #: gtk/gtksettings.c:560
5440 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5441 msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes"
5442
5443 #: gtk/gtksettings.c:569
5444 msgid "Enable Animations"
5445 msgstr "Habilita les animacions"
5446
5447 #: gtk/gtksettings.c:570
5448 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5449 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5450
5451 #: gtk/gtksettings.c:588
5452 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5453 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5454
5455 #: gtk/gtksettings.c:589
5456 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5457 msgstr ""
5458 "Si és CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a esta pantalla"
5459
5460 #: gtk/gtksettings.c:606
5461 msgid "Tooltip timeout"
5462 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
5463
5464 #: gtk/gtksettings.c:607
5465 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5466 msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
5467
5468 #: gtk/gtksettings.c:632
5469 msgid "Tooltip browse timeout"
5470 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
5471
5472 #: gtk/gtksettings.c:633
5473 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5474 msgstr ""
5475 "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
5476 "navegació activat"
5477
5478 #: gtk/gtksettings.c:654
5479 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5480 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
5481
5482 #: gtk/gtksettings.c:655
5483 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5484 msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
5485
5486 #: gtk/gtksettings.c:674
5487 msgid "Keynav Cursor Only"
5488 msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
5489
5490 #: gtk/gtksettings.c:675
5491 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5492 msgstr ""
5493 "Si és CERT, només es podran utilitzar les tecles de cursor per a navegar "
5494 "pels ginys"
5495
5496 #: gtk/gtksettings.c:692
5497 msgid "Keynav Wrap Around"
5498 msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
5499
5500 #: gtk/gtksettings.c:693
5501 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5502 msgstr ""
5503 "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a l'inversa en navegar "
5504 "pels ginys amb el teclat"
5505
5506 #: gtk/gtksettings.c:713
5507 msgid "Error Bell"
5508 msgstr "Timbre d'error"
5509
5510 #: gtk/gtksettings.c:714
5511 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5512 msgstr ""
5513 "Si és CERT, els errors de la navegació amb el teclat i altres causaran "
5514 "l'emissió d'un to sonor"
5515
5516 #: gtk/gtksettings.c:731
5517 msgid "Color Hash"
5518 msgstr "Hash de color"
5519
5520 #: gtk/gtksettings.c:732
5521 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5522 msgstr "Una taula hash que representa l'esquema de color."
5523
5524 #: gtk/gtksettings.c:740
5525 msgid "Default file chooser backend"
5526 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
5527
5528 #: gtk/gtksettings.c:741
5529 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5530 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5531
5532 #: gtk/gtksettings.c:758
5533 msgid "Default print backend"
5534 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5535
5536 #: gtk/gtksettings.c:759
5537 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5538 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5539
5540 #: gtk/gtksettings.c:782
5541 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5542 msgstr ""
5543 "Orde que s'ha d'executar per defecte quan es mostre la previsualització de "
5544 "la impressió"
5545
5546 #: gtk/gtksettings.c:783
5547 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5548 msgstr "Orde a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
5549
5550 #: gtk/gtksettings.c:799
5551 msgid "Enable Mnemonics"
5552 msgstr "Habilita els mnemònics"
5553
5554 #: gtk/gtksettings.c:800
5555 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5556 msgstr "Si les etiquetes haurien de tindre mnemònics"
5557
5558 #: gtk/gtksettings.c:816
5559 msgid "Enable Accelerators"
5560 msgstr "Habilita els acceleradors"
5561
5562 #: gtk/gtksettings.c:817
5563 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5564 msgstr "Si els menús han de tindre acceleradors"
5565
5566 #: gtk/gtksettings.c:834
5567 msgid "Recent Files Limit"
5568 msgstr "Límit de fitxers recents"
5569
5570 #: gtk/gtksettings.c:835
5571 msgid "Number of recently used files"
5572 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5573
5574 #: gtk/gtksettings.c:853
5575 msgid "Default IM module"
5576 msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada predeterminat"
5577
5578 #: gtk/gtksettings.c:854
5579 msgid "Which IM module should be used by default"
5580 msgstr ""
5581 "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada"
5582
5583 #: gtk/gtksettings.c:872
5584 msgid "Recent Files Max Age"
5585 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
5586
5587 #: gtk/gtksettings.c:873
5588 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5589 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
5590
5591 #: gtk/gtksettings.c:882
5592 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5593 msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
5594
5595 #: gtk/gtksettings.c:883
5596 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5597 msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
5598
5599 #: gtk/gtksettings.c:905
5600 msgid "Sound Theme Name"
5601 msgstr "Nom del tema de so"
5602
5603 #: gtk/gtksettings.c:906
5604 msgid "XDG sound theme name"
5605 msgstr "Nom del tema de so XDG"
5606
5607 # FIXME (dpm)
5608 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5609 #: gtk/gtksettings.c:928
5610 msgid "Audible Input Feedback"
5611 msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
5612
5613 #: gtk/gtksettings.c:929
5614 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5615 msgstr ""
5616 "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
5617 "de l'usuari"
5618
5619 #: gtk/gtksettings.c:950
5620 msgid "Enable Event Sounds"
5621 msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
5622
5623 #: gtk/gtksettings.c:951
5624 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5625 msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
5626
5627 #: gtk/gtksettings.c:966
5628 msgid "Enable Tooltips"
5629 msgstr "Habilita els indicadors de funció"
5630
5631 #: gtk/gtksettings.c:967
5632 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5633 msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
5634
5635 #: gtk/gtksettings.c:980
5636 msgid "Toolbar style"
5637 msgstr "Estil de barra d'eines"
5638
5639 #: gtk/gtksettings.c:981
5640 msgid ""
5641 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5642 msgstr ""
5643 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
5644
5645 #: gtk/gtksettings.c:995
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Toolbar Icon Size"
5648 msgstr "Mida de la barra d'eines"
5649
5650 #: gtk/gtksettings.c:996
5651 #, fuzzy
5652 msgid "The size of icons in default toolbars."
5653 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
5654
5655 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5656 msgid "Mode"
5657 msgstr "Mode"
5658
5659 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5660 msgid ""
5661 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5662 "component widgets"
5663 msgstr ""
5664 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
5665 "dels seus ginys d'elements"
5666
5667 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5668 msgid "Ignore hidden"
5669 msgstr "Ignora els amagats"
5670
5671 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5672 msgid ""
5673 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5674 msgstr ""
5675 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoraran quan es determine la mida del "
5676 "grup"
5677
5678 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5679 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5680 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
5681
5682 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5683 msgid "Climb Rate"
5684 msgstr "Taxa de pujada"
5685
5686 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5687 msgid "Snap to Ticks"
5688 msgstr "Desplaça a les marques"
5689
5690 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5691 msgid ""
5692 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5693 "nearest step increment"
5694 msgstr ""
5695 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
5696 "proper d'un botó de rotació"
5697
5698 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5699 msgid "Numeric"
5700 msgstr "Numèric"
5701
5702 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5703 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5704 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
5705
5706 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5707 msgid "Wrap"
5708 msgstr "Ajust"
5709
5710 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5711 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5712 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
5713
5714 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5715 msgid "Update Policy"
5716 msgstr "Actualitza la política"
5717
5718 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5719 msgid ""
5720 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5721 msgstr ""
5722 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
5723 "és legal"
5724
5725 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5726 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5727 msgstr "Llig el valor actual, o fixa'n un de nou"
5728
5729 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5730 msgid "Style of bevel around the spin button"
5731 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
5732
5733 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5734 msgid "Has Resize Grip"
5735 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
5736
5737 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5738 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5739 msgstr ""
5740 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
5741
5742 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5743 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5744 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
5745
5746 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5747 msgid "The size of the icon"
5748 msgstr "La mida de la icona"
5749
5750 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5751 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5752 msgstr "La pantalla on es mostrarà esta icona d'estat"
5753
5754 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5755 msgid "Blinking"
5756 msgstr "Pampalluguejant"
5757
5758 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5759 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5760 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
5761
5762 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5763 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5764 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5765
5766 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5767 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5768 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5769
5770 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5771 msgid "The orientation of the tray"
5772 msgstr "L'orientació de la safata"
5773
5774 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5775 msgid "Has tooltip"
5776 msgstr "Té indicador de funció"
5777
5778 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5779 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5780 msgstr "Si esta icona de la safata té un indicador de funció"
5781
5782 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5783 msgid "Tooltip Text"
5784 msgstr "Text de l'indicador de funció"
5785
5786 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5787 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5788 msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'este giny"
5789
5790 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5791 msgid "Tooltip markup"
5792 msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
5793
5794 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5795 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5796 msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'esta icona de la safata"
5797
5798 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5799 #, fuzzy
5800 msgid "The title of this tray icon"
5801 msgstr "La mida de la icona"
5802
5803 #: gtk/gtktable.c:129
5804 msgid "Rows"
5805 msgstr "Files"
5806
5807 #: gtk/gtktable.c:130
5808 msgid "The number of rows in the table"
5809 msgstr "El nombre de files a la taula"
5810
5811 #: gtk/gtktable.c:138
5812 msgid "Columns"
5813 msgstr "Columnes"
5814
5815 #: gtk/gtktable.c:139
5816 msgid "The number of columns in the table"
5817 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5818
5819 #: gtk/gtktable.c:147
5820 msgid "Row spacing"
5821 msgstr "Espaiat de files"
5822
5823 #: gtk/gtktable.c:148
5824 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5825 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5826
5827 #: gtk/gtktable.c:156
5828 msgid "Column spacing"
5829 msgstr "Espaiat de columnes"
5830
5831 #: gtk/gtktable.c:157
5832 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5833 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5834
5835 #: gtk/gtktable.c:166
5836 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5837 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
5838
5839 #: gtk/gtktable.c:173
5840 msgid "Left attachment"
5841 msgstr "Adjunt esquerre"
5842
5843 #: gtk/gtktable.c:180
5844 msgid "Right attachment"
5845 msgstr "Adjunt dret"
5846
5847 #: gtk/gtktable.c:181
5848 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5849 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
5850
5851 #: gtk/gtktable.c:187
5852 msgid "Top attachment"
5853 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5854
5855 #: gtk/gtktable.c:188
5856 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5857 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5858
5859 #: gtk/gtktable.c:194
5860 msgid "Bottom attachment"
5861 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5862
5863 #: gtk/gtktable.c:201
5864 msgid "Horizontal options"
5865 msgstr "Opcions horitzontals"
5866
5867 #: gtk/gtktable.c:202
5868 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5869 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5870
5871 #: gtk/gtktable.c:208
5872 msgid "Vertical options"
5873 msgstr "Opcions verticals"
5874
5875 #: gtk/gtktable.c:209
5876 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5877 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5878
5879 #: gtk/gtktable.c:215
5880 msgid "Horizontal padding"
5881 msgstr "Separació horitzontal"
5882
5883 #: gtk/gtktable.c:216
5884 msgid ""
5885 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5886 "pixels"
5887 msgstr ""
5888 "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
5889 "i dreta, en píxels"
5890
5891 #: gtk/gtktable.c:222
5892 msgid "Vertical padding"
5893 msgstr "Separació vertical"
5894
5895 #: gtk/gtktable.c:223
5896 msgid ""
5897 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5898 "pixels"
5899 msgstr ""
5900 "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de "
5901 "baix, en píxels"
5902
5903 #: gtk/gtktext.c:546
5904 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5905 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5906
5907 #: gtk/gtktext.c:554
5908 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5909 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5910
5911 #: gtk/gtktext.c:561
5912 msgid "Line Wrap"
5913 msgstr "Ajustament de línia"
5914
5915 #: gtk/gtktext.c:562
5916 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5917 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys"
5918
5919 #: gtk/gtktext.c:569
5920 msgid "Word Wrap"
5921 msgstr "Ajust de paraula"
5922
5923 #: gtk/gtktext.c:570
5924 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5925 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys"
5926
5927 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5928 msgid "Tag Table"
5929 msgstr "Taula de marcadors"
5930
5931 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5932 msgid "Text Tag Table"
5933 msgstr "Taula de marcadors de text"
5934
5935 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5936 msgid "Current text of the buffer"
5937 msgstr "El text actual de la memòria"
5938
5939 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5940 msgid "Has selection"
5941 msgstr "Té selecció"
5942
5943 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5944 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5945 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5946
5947 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5948 msgid "Cursor position"
5949 msgstr "Posició del cursor"
5950
5951 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5952 msgid ""
5953 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5954 msgstr ""
5955 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5956 "memòria intermèdia)"
5957
5958 # FIXME
5959 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5960 msgid "Copy target list"
5961 msgstr "Llista de destinacions de còpia"
5962
5963 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5964 msgid ""
5965 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5966 msgstr ""
5967 "La llista de destinacions que este element de memòria intermèdia permet per "
5968 "a copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5969
5970 # FIXME
5971 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5972 msgid "Paste target list"
5973 msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
5974
5975 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5976 msgid ""
5977 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5978 "destination"
5979 msgstr ""
5980 "La llista de destinacions que este element de memòria intermèdia permet per "
5981 "a enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5982
5983 #: gtk/gtktextmark.c:90
5984 msgid "Mark name"
5985 msgstr "Nom de la marca"
5986
5987 #: gtk/gtktextmark.c:97
5988 msgid "Left gravity"
5989 msgstr "Gravetat esquerra"
5990
5991 #: gtk/gtktextmark.c:98
5992 msgid "Whether the mark has left gravity"
5993 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
5994
5995 #: gtk/gtktexttag.c:173
5996 msgid "Tag name"
5997 msgstr "Nom de marcador"
5998
5999 #: gtk/gtktexttag.c:174
6000 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6001 msgstr ""
6002 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
6003 "anònims"
6004
6005 #: gtk/gtktexttag.c:192
6006 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6007 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6008
6009 #: gtk/gtktexttag.c:199
6010 msgid "Background full height"
6011 msgstr "Alçària completa del fons"
6012
6013 #: gtk/gtktexttag.c:200
6014 msgid ""
6015 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6016 "of the tagged characters"
6017 msgstr ""
6018 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
6019 "caràcters marcats"
6020
6021 # FIXME puntejador (josep)
6022 #: gtk/gtktexttag.c:208
6023 msgid "Background stipple mask"
6024 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
6025
6026 #: gtk/gtktexttag.c:209
6027 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6028 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
6029
6030 #: gtk/gtktexttag.c:226
6031 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6032 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6033
6034 # FIXME puntejador (josep)
6035 #: gtk/gtktexttag.c:234
6036 msgid "Foreground stipple mask"
6037 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
6038
6039 #: gtk/gtktexttag.c:235
6040 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6041 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
6042
6043 #: gtk/gtktexttag.c:242
6044 msgid "Text direction"
6045 msgstr "Direcció del text"
6046
6047 #: gtk/gtktexttag.c:243
6048 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6049 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
6050
6051 #: gtk/gtktexttag.c:292
6052 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6053 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6054
6055 #: gtk/gtktexttag.c:301
6056 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6057 msgstr ""
6058 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
6059 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6060
6061 #: gtk/gtktexttag.c:310
6062 msgid ""
6063 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6064 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6065 msgstr ""
6066 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
6067 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6068
6069 #: gtk/gtktexttag.c:321
6070 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6071 msgstr ""
6072 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6073
6074 #: gtk/gtktexttag.c:330
6075 msgid "Font size in Pango units"
6076 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
6077
6078 #: gtk/gtktexttag.c:340
6079 msgid ""
6080 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6081 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6082 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6083 msgstr ""
6084 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
6085 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
6086 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
6087
6088 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592
6089 msgid "Left, right, or center justification"
6090 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
6091
6092 #: gtk/gtktexttag.c:379
6093 msgid ""
6094 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6095 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6096 msgstr ""
6097 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
6098 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
6099
6100 #: gtk/gtktexttag.c:386
6101 msgid "Left margin"
6102 msgstr "Marge esquerre"
6103
6104 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601
6105 msgid "Width of the left margin in pixels"
6106 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
6107
6108 #: gtk/gtktexttag.c:396
6109 msgid "Right margin"
6110 msgstr "Marge dret"
6111
6112 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611
6113 msgid "Width of the right margin in pixels"
6114 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
6115
6116 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620
6117 msgid "Indent"
6118 msgstr "Sagnat"
6119
6120 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621
6121 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6122 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
6123
6124 #: gtk/gtktexttag.c:419
6125 msgid ""
6126 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6127 "in Pango units"
6128 msgstr ""
6129 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
6130 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
6131
6132 #: gtk/gtktexttag.c:428
6133 msgid "Pixels above lines"
6134 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6135
6136 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545
6137 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6138 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
6139
6140 #: gtk/gtktexttag.c:438
6141 msgid "Pixels below lines"
6142 msgstr "Píxels per sota les línies"
6143
6144 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555
6145 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6146 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
6147
6148 #: gtk/gtktexttag.c:448
6149 msgid "Pixels inside wrap"
6150 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
6151
6152 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565
6153 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6154 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
6155
6156 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583
6157 msgid ""
6158 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6159 msgstr ""
6160 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
6161 "o caràcters"
6162
6163 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630
6164 msgid "Tabs"
6165 msgstr "Pestanyes"
6166
6167 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631
6168 msgid "Custom tabs for this text"
6169 msgstr "Pestanyes personalitzades per a este text"
6170
6171 #: gtk/gtktexttag.c:504
6172 msgid "Invisible"
6173 msgstr "Invisible"
6174
6175 #: gtk/gtktexttag.c:505
6176 msgid "Whether this text is hidden."
6177 msgstr "Si este text està amagat."
6178
6179 #: gtk/gtktexttag.c:519
6180 msgid "Paragraph background color name"
6181 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
6182
6183 #: gtk/gtktexttag.c:520
6184 msgid "Paragraph background color as a string"
6185 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
6186
6187 #: gtk/gtktexttag.c:535
6188 msgid "Paragraph background color"
6189 msgstr "Color de fons del paràgraf"
6190
6191 #: gtk/gtktexttag.c:536
6192 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6193 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6194
6195 #: gtk/gtktexttag.c:554
6196 msgid "Margin Accumulates"
6197 msgstr "Acumulació de marges"
6198
6199 #: gtk/gtktexttag.c:555
6200 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6201 msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
6202
6203 #: gtk/gtktexttag.c:568
6204 msgid "Background full height set"
6205 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
6206
6207 #: gtk/gtktexttag.c:569
6208 msgid "Whether this tag affects background height"
6209 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'alçada del fons"
6210
6211 # FIXME puntejador (josep)
6212 #: gtk/gtktexttag.c:572
6213 msgid "Background stipple set"
6214 msgstr "Puntejador de fons fixat"
6215
6216 # FIXME puntejador (josep)
6217 #: gtk/gtktexttag.c:573
6218 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6219 msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de fons"
6220
6221 # FIXME puntejador (josep)
6222 #: gtk/gtktexttag.c:580
6223 msgid "Foreground stipple set"
6224 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
6225
6226 # FIXME puntejador (josep)
6227 #: gtk/gtktexttag.c:581
6228 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6229 msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
6230
6231 # FIXME
6232 #: gtk/gtktexttag.c:616
6233 msgid "Justification set"
6234 msgstr "Definiu justificació"
6235
6236 #: gtk/gtktexttag.c:617
6237 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6238 msgstr "Si esta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6239
6240 #: gtk/gtktexttag.c:624
6241 msgid "Left margin set"
6242 msgstr "Marge esquerre fixat"
6243
6244 #: gtk/gtktexttag.c:625
6245 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6246 msgstr "Si esta etiqueta afecta el marge esquerre"
6247
6248 #: gtk/gtktexttag.c:628
6249 msgid "Indent set"
6250 msgstr "Sagnat fixat"
6251
6252 #: gtk/gtktexttag.c:629
6253 msgid "Whether this tag affects indentation"
6254 msgstr "Si esta etiqueta afecta el sagnat"
6255
6256 #: gtk/gtktexttag.c:636
6257 msgid "Pixels above lines set"
6258 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6259
6260 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6261 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6262 msgstr "Si esta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
6263
6264 #: gtk/gtktexttag.c:640
6265 msgid "Pixels below lines set"
6266 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
6267
6268 #: gtk/gtktexttag.c:644
6269 msgid "Pixels inside wrap set"
6270 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
6271
6272 #: gtk/gtktexttag.c:645
6273 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6274 msgstr "Si este marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
6275
6276 #: gtk/gtktexttag.c:652
6277 msgid "Right margin set"
6278 msgstr "Marge dret fixat"
6279
6280 #: gtk/gtktexttag.c:653
6281 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6282 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el marge dret"
6283
6284 #: gtk/gtktexttag.c:660
6285 msgid "Wrap mode set"
6286 msgstr "Conjunt mode ajust"
6287
6288 #: gtk/gtktexttag.c:661
6289 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6290 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
6291
6292 #: gtk/gtktexttag.c:664
6293 msgid "Tabs set"
6294 msgstr "Tabuladors fixats"
6295
6296 #: gtk/gtktexttag.c:665
6297 msgid "Whether this tag affects tabs"
6298 msgstr "Si esta etiqueta afecta els tabuladors"
6299
6300 #: gtk/gtktexttag.c:668
6301 msgid "Invisible set"
6302 msgstr "Invisible activat"
6303
6304 #: gtk/gtktexttag.c:669
6305 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6306 msgstr "Si esta etiqueta afecta la visibilitat del text"
6307
6308 #: gtk/gtktexttag.c:672
6309 msgid "Paragraph background set"
6310 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
6311
6312 #: gtk/gtktexttag.c:673
6313 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6314 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons del paràgraf"
6315
6316 #: gtk/gtktextview.c:544
6317 msgid "Pixels Above Lines"
6318 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6319
6320 #: gtk/gtktextview.c:554
6321 msgid "Pixels Below Lines"
6322 msgstr "Píxels per sota les línies"
6323
6324 #: gtk/gtktextview.c:564
6325 msgid "Pixels Inside Wrap"
6326 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
6327
6328 #: gtk/gtktextview.c:582
6329 msgid "Wrap Mode"
6330 msgstr "Mode ajust"
6331
6332 #: gtk/gtktextview.c:600
6333 msgid "Left Margin"
6334 msgstr "Marge esquerre"
6335
6336 #: gtk/gtktextview.c:610
6337 msgid "Right Margin"
6338 msgstr "Marge dret"
6339
6340 #: gtk/gtktextview.c:638
6341 msgid "Cursor Visible"
6342 msgstr "Cursor visible"
6343
6344 #: gtk/gtktextview.c:639
6345 msgid "If the insertion cursor is shown"
6346 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
6347
6348 #: gtk/gtktextview.c:646
6349 msgid "Buffer"
6350 msgstr "Text a memòria intermèdia"
6351
6352 #: gtk/gtktextview.c:647
6353 msgid "The buffer which is displayed"
6354 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
6355
6356 #: gtk/gtktextview.c:655
6357 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6358 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
6359
6360 #: gtk/gtktextview.c:662
6361 msgid "Accepts tab"
6362 msgstr "Accepta tabuladors"
6363
6364 #: gtk/gtktextview.c:663
6365 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6366 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
6367
6368 #: gtk/gtktextview.c:692
6369 msgid "Error underline color"
6370 msgstr "Color de les línies d'error inferiors"
6371
6372 #: gtk/gtktextview.c:693
6373 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6374 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
6375
6376 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6377 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6378 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
6379
6380 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6381 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6382 msgstr "Si els apoderats per a esta acció pareixen apoderats d'acció de ràdio"
6383
6384 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6385 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6386 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
6387
6388 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6389 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6390 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
6391
6392 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6393 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6394 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
6395
6396 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6397 msgid "Draw Indicator"
6398 msgstr "Indicador de dibuix"
6399
6400 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6401 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6402 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
6403
6404 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6405 msgid "Toolbar Style"
6406 msgstr "Estil de la barra d'eines"
6407
6408 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6409 msgid "How to draw the toolbar"
6410 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
6411
6412 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6413 msgid "Show Arrow"
6414 msgstr "Mostra la fletxa"
6415
6416 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6417 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6418 msgstr ""
6419 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
6420
6421 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6422 msgid "Tooltips"
6423 msgstr "Indicadors de funció"
6424
6425 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6426 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6427 msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines"
6428
6429 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6430 msgid "Size of icons in this toolbar"
6431 msgstr "Mida de les icones d'esta barra d'eines"
6432
6433 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6434 msgid "Icon size set"
6435 msgstr "Mida de les icones establerta"
6436
6437 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6438 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6439 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establit"
6440
6441 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6442 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6443 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines cresca"
6444
6445 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6446 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6447 msgstr ""
6448 "Si l'element ha de tindre la mateixa mida que altres elements homogenis"
6449
6450 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6451 msgid "Spacer size"
6452 msgstr "Mida de l'espaiador"
6453
6454 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6455 msgid "Size of spacers"
6456 msgstr "Mida dels espaiadors"
6457
6458 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6459 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6460 msgstr ""
6461 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
6462
6463 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6464 msgid "Maximum child expand"
6465 msgstr "Expansió màxima del fill"
6466
6467 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6468 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6469 msgstr ""
6470 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
6471 "expandir"
6472
6473 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6474 msgid "Space style"
6475 msgstr "Estil de l'espaiador"
6476
6477 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6478 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6479 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
6480
6481 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6482 msgid "Button relief"
6483 msgstr "Relleu del botó"
6484
6485 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6486 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6487 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
6488
6489 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6490 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6491 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6492
6493 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6494 msgid "Text to show in the item."
6495 msgstr "Text a mostrar en l'element."
6496
6497 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6498 msgid ""
6499 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6500 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6501 msgstr ""
6502 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
6503 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
6504 "en el menú"
6505
6506 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6507 msgid "Widget to use as the item label"
6508 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
6509
6510 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6511 msgid "Stock Id"
6512 msgstr "Id d'estoc"
6513
6514 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6515 msgid "The stock icon displayed on the item"
6516 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
6517
6518 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6519 msgid "Icon name"
6520 msgstr "Nom de la icona"
6521
6522 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6523 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6524 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
6525
6526 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6527 msgid "Icon widget"
6528 msgstr "Giny icona"
6529
6530 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6531 msgid "Icon widget to display in the item"
6532 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
6533
6534 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6535 msgid "Icon spacing"
6536 msgstr "Espaiat entre icones"
6537
6538 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6539 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6540 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
6541
6542 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6543 msgid ""
6544 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6545 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6546 msgstr ""
6547 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
6548 "botons de la barra d'eines mostraran el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6549
6550 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6551 msgid "TreeModelSort Model"
6552 msgstr "Model TreeModelSort"
6553
6554 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6555 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6556 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
6557
6558 #: gtk/gtktreeview.c:564
6559 msgid "TreeView Model"
6560 msgstr "Model de vista d'arbre"
6561
6562 #: gtk/gtktreeview.c:565
6563 msgid "The model for the tree view"
6564 msgstr "El model per la vista d'arbre"
6565
6566 #: gtk/gtktreeview.c:573
6567 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6568 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
6569
6570 #: gtk/gtktreeview.c:581
6571 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6572 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
6573
6574 #: gtk/gtktreeview.c:588
6575 msgid "Headers Visible"
6576 msgstr "Capçaleres visibles"
6577
6578 #: gtk/gtktreeview.c:589
6579 msgid "Show the column header buttons"
6580 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6581
6582 #: gtk/gtktreeview.c:596
6583 msgid "Headers Clickable"
6584 msgstr "Capçaleres clicables"
6585
6586 #: gtk/gtktreeview.c:597
6587 msgid "Column headers respond to click events"
6588 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
6589
6590 #: gtk/gtktreeview.c:604
6591 msgid "Expander Column"
6592 msgstr "Columna expansora"
6593
6594 #: gtk/gtktreeview.c:605
6595 msgid "Set the column for the expander column"
6596 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
6597
6598 #: gtk/gtktreeview.c:620
6599 msgid "Rules Hint"
6600 msgstr "Indicació de les regles"
6601
6602 #: gtk/gtktreeview.c:621
6603 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6604 msgstr ""
6605 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
6606 "alternants"
6607
6608 #: gtk/gtktreeview.c:628
6609 msgid "Enable Search"
6610 msgstr "Habilita la cerca"
6611
6612 #: gtk/gtktreeview.c:629
6613 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6614 msgstr ""
6615 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
6616 "columnes"
6617
6618 #: gtk/gtktreeview.c:636
6619 msgid "Search Column"
6620 msgstr "Cerca columna"
6621
6622 #: gtk/gtktreeview.c:637
6623 msgid "Model column to search through during interactive search"
6624 msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
6625
6626 #: gtk/gtktreeview.c:657
6627 msgid "Fixed Height Mode"
6628 msgstr "Mode d'alçada fixa"
6629
6630 #: gtk/gtktreeview.c:658
6631 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6632 msgstr ""
6633 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
6634 "alçada"
6635
6636 #: gtk/gtktreeview.c:678
6637 msgid "Hover Selection"
6638 msgstr "Segueix el punter"
6639
6640 #: gtk/gtktreeview.c:679
6641 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6642 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
6643
6644 #: gtk/gtktreeview.c:698
6645 msgid "Hover Expand"
6646 msgstr "Expandeix amb el punter"
6647
6648 #: gtk/gtktreeview.c:699
6649 msgid ""
6650 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6651 msgstr ""
6652 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
6653
6654 #: gtk/gtktreeview.c:713
6655 msgid "Show Expanders"
6656 msgstr "Mostra els expansors"
6657
6658 #: gtk/gtktreeview.c:714
6659 msgid "View has expanders"
6660 msgstr "La visualització té expansors"
6661
6662 #: gtk/gtktreeview.c:728
6663 msgid "Level Indentation"
6664 msgstr "Nivell del sagnat"
6665
6666 #: gtk/gtktreeview.c:729
6667 msgid "Extra indentation for each level"
6668 msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
6669
6670 #: gtk/gtktreeview.c:738
6671 msgid "Rubber Banding"
6672 msgstr "Selecció per goma elàstica"
6673
6674 #: gtk/gtktreeview.c:739
6675 msgid ""
6676 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6677 msgstr ""
6678 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
6679 "ratolí"
6680
6681 #: gtk/gtktreeview.c:746
6682 msgid "Enable Grid Lines"
6683 msgstr "Habilita les línies de graella"
6684
6685 #: gtk/gtktreeview.c:747
6686 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6687 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
6688
6689 #: gtk/gtktreeview.c:755
6690 msgid "Enable Tree Lines"
6691 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
6692
6693 #: gtk/gtktreeview.c:756
6694 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6695 msgstr ""
6696 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
6697
6698 #: gtk/gtktreeview.c:764
6699 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6700 msgstr ""
6701 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per a "
6702 "les files"
6703
6704 #: gtk/gtktreeview.c:786
6705 msgid "Vertical Separator Width"
6706 msgstr "Amplada del separador vertical"
6707
6708 #: gtk/gtktreeview.c:787
6709 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6710 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6711
6712 #: gtk/gtktreeview.c:795
6713 msgid "Horizontal Separator Width"
6714 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
6715
6716 #: gtk/gtktreeview.c:796
6717 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6718 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6719
6720 # FIXME (josep)
6721 #: gtk/gtktreeview.c:804
6722 msgid "Allow Rules"
6723 msgstr "Permet regles"
6724
6725 #: gtk/gtktreeview.c:805
6726 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6727 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
6728
6729 #: gtk/gtktreeview.c:811
6730 msgid "Indent Expanders"
6731 msgstr "Sagna els expansors"
6732
6733 #: gtk/gtktreeview.c:812
6734 msgid "Make the expanders indented"
6735 msgstr "Fes els expansors sagnats"
6736
6737 #: gtk/gtktreeview.c:818
6738 msgid "Even Row Color"
6739 msgstr "Color de la fila parell"
6740
6741 #: gtk/gtktreeview.c:819
6742 msgid "Color to use for even rows"
6743 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
6744
6745 #: gtk/gtktreeview.c:825
6746 msgid "Odd Row Color"
6747 msgstr "Color de la fila imparell"
6748
6749 #: gtk/gtktreeview.c:826
6750 msgid "Color to use for odd rows"
6751 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
6752
6753 #: gtk/gtktreeview.c:832
6754 msgid "Row Ending details"
6755 msgstr "Detalls finals de la fila"
6756
6757 #: gtk/gtktreeview.c:833
6758 msgid "Enable extended row background theming"
6759 msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files"
6760
6761 #: gtk/gtktreeview.c:839
6762 msgid "Grid line width"
6763 msgstr "Amplada de línia de la graella"
6764
6765 #: gtk/gtktreeview.c:840
6766 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6767 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6768
6769 #: gtk/gtktreeview.c:846
6770 msgid "Tree line width"
6771 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6772
6773 #: gtk/gtktreeview.c:847
6774 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6775 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6776
6777 #: gtk/gtktreeview.c:853
6778 msgid "Grid line pattern"
6779 msgstr "Patró de les línies de graella"
6780
6781 # FIXME
6782 #: gtk/gtktreeview.c:854
6783 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6784 msgstr ""
6785 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6786 "visualització en arbre"
6787
6788 #: gtk/gtktreeview.c:860
6789 msgid "Tree line pattern"
6790 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6791
6792 # FIXME
6793 #: gtk/gtktreeview.c:861
6794 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6795 msgstr ""
6796 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6797
6798 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6799 msgid "Whether to display the column"
6800 msgstr "Si es mostra la columna"
6801
6802 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6803 msgid "Resizable"
6804 msgstr "Redimensionable"
6805
6806 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6807 msgid "Column is user-resizable"
6808 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
6809
6810 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6811 msgid "Current width of the column"
6812 msgstr "Amplada actual de la columna"
6813
6814 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6815 msgid "Space which is inserted between cells"
6816 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6817
6818 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6819 msgid "Sizing"
6820 msgstr "Dimensionar"
6821
6822 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6823 msgid "Resize mode of the column"
6824 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
6825
6826 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6827 msgid "Fixed Width"
6828 msgstr "Amplada fixa"
6829
6830 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6831 msgid "Current fixed width of the column"
6832 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6833
6834 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6835 msgid "Minimum Width"
6836 msgstr "Amplada mínima"
6837
6838 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6839 msgid "Minimum allowed width of the column"
6840 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6841
6842 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6843 msgid "Maximum Width"
6844 msgstr "Amplada màxima"
6845
6846 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6847 msgid "Maximum allowed width of the column"
6848 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6849
6850 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6851 msgid "Title to appear in column header"
6852 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
6853
6854 # FIXME (josep)
6855 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6856 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6857 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
6858
6859 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6860 msgid "Clickable"
6861 msgstr "Clicable"
6862
6863 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6864 msgid "Whether the header can be clicked"
6865 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
6866
6867 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6868 msgid "Widget"
6869 msgstr "Giny"
6870
6871 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6872 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6873 msgstr ""
6874 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
6875
6876 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6877 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6878 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
6879
6880 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6881 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6882 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
6883
6884 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6885 msgid "Sort indicator"
6886 msgstr "Indicador d'ordenació"
6887
6888 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6889 msgid "Whether to show a sort indicator"
6890 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
6891
6892 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6893 msgid "Sort order"
6894 msgstr "Orde d'ordenació"
6895
6896 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6897 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6898 msgstr "Direcció d'orde que l'indicador haurà d'indicar"
6899
6900 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Sort column ID"
6903 msgstr "Columna de text"
6904
6905 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6906 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6910 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6911 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
6912
6913 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6914 msgid "Merged UI definition"
6915 msgstr "Definició d'IU mesclada"
6916
6917 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6918 msgid "An XML string describing the merged UI"
6919 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
6920
6921 #: gtk/gtkviewport.c:107
6922 msgid ""
6923 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6924 "this viewport"
6925 msgstr ""
6926 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
6927 "esta subàrea"
6928
6929 #: gtk/gtkviewport.c:115
6930 msgid ""
6931 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6932 "this viewport"
6933 msgstr ""
6934 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a esta "
6935 "subàrea"
6936
6937 #: gtk/gtkviewport.c:123
6938 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6939 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
6940
6941 #: gtk/gtkwidget.c:553
6942 msgid "Widget name"
6943 msgstr "Nom del giny"
6944
6945 #: gtk/gtkwidget.c:554
6946 msgid "The name of the widget"
6947 msgstr "El nom del giny"
6948
6949 #: gtk/gtkwidget.c:560
6950 msgid "Parent widget"
6951 msgstr "Giny pare"
6952
6953 #: gtk/gtkwidget.c:561
6954 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6955 msgstr "El giny pare d'este giny. Ha de ser un giny contenidor"
6956
6957 #: gtk/gtkwidget.c:568
6958 msgid "Width request"
6959 msgstr "Petició d'amplada"
6960
6961 #: gtk/gtkwidget.c:569
6962 msgid ""
6963 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6964 "used"
6965 msgstr ""
6966 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6967 "natural haguera de ser utilitzada"
6968
6969 #: gtk/gtkwidget.c:577
6970 msgid "Height request"
6971 msgstr "Petició d'alçada"
6972
6973 #: gtk/gtkwidget.c:578
6974 msgid ""
6975 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6976 "be used"
6977 msgstr ""
6978 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6979 "natural haguera de ser utilitzada"
6980
6981 #: gtk/gtkwidget.c:587
6982 msgid "Whether the widget is visible"
6983 msgstr "Si el giny és visible"
6984
6985 #: gtk/gtkwidget.c:594
6986 msgid "Whether the widget responds to input"
6987 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
6988
6989 #: gtk/gtkwidget.c:600
6990 msgid "Application paintable"
6991 msgstr "Aplicació dibuixable"
6992
6993 #: gtk/gtkwidget.c:601
6994 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6995 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
6996
6997 #: gtk/gtkwidget.c:607
6998 msgid "Can focus"
6999 msgstr "Pot enfocar-se"
7000
7001 #: gtk/gtkwidget.c:608
7002 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7003 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
7004
7005 #: gtk/gtkwidget.c:614
7006 msgid "Has focus"
7007 msgstr "Té focus"
7008
7009 #: gtk/gtkwidget.c:615
7010 msgid "Whether the widget has the input focus"
7011 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
7012
7013 #: gtk/gtkwidget.c:621
7014 msgid "Is focus"
7015 msgstr "És focus"
7016
7017 #: gtk/gtkwidget.c:622
7018 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7019 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
7020
7021 #: gtk/gtkwidget.c:628
7022 msgid "Can default"
7023 msgstr "Pot per defecte"
7024
7025 #: gtk/gtkwidget.c:629
7026 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7027 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
7028
7029 #: gtk/gtkwidget.c:635
7030 msgid "Has default"
7031 msgstr "Té per defecte"
7032
7033 #: gtk/gtkwidget.c:636
7034 msgid "Whether the widget is the default widget"
7035 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
7036
7037 #: gtk/gtkwidget.c:642
7038 msgid "Receives default"
7039 msgstr "Rep per defecte"
7040
7041 #: gtk/gtkwidget.c:643
7042 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7043 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoque"
7044
7045 #: gtk/gtkwidget.c:649
7046 msgid "Composite child"
7047 msgstr "Fill composat"
7048
7049 #: gtk/gtkwidget.c:650
7050 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7051 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
7052
7053 #: gtk/gtkwidget.c:656
7054 msgid "Style"
7055 msgstr "Estil"
7056
7057 #: gtk/gtkwidget.c:657
7058 msgid ""
7059 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7060 "(colors etc)"
7061 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
7062
7063 #: gtk/gtkwidget.c:663
7064 msgid "Events"
7065 msgstr "Esdeveniments"
7066
7067 #: gtk/gtkwidget.c:664
7068 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7069 msgstr ""
7070 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté este giny"
7071
7072 #: gtk/gtkwidget.c:671
7073 msgid "Extension events"
7074 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
7075
7076 #: gtk/gtkwidget.c:672
7077 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7078 msgstr "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà este giny"
7079
7080 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
7081 #   giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
7082 #: gtk/gtkwidget.c:679
7083 msgid "No show all"
7084 msgstr "No «show_all»"
7085
7086 #: gtk/gtkwidget.c:680
7087 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7088 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar este giny"
7089
7090 #: gtk/gtkwidget.c:703
7091 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7092 msgstr "Si este giny té un indicador de funció"
7093
7094 #: gtk/gtkwidget.c:759
7095 msgid "Window"
7096 msgstr "Finestra"
7097
7098 # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
7099 #: gtk/gtkwidget.c:760
7100 msgid "The widget's window if it is realized"
7101 msgstr "La finestra del giny, en cas que siga realitzada"
7102
7103 #: gtk/gtkwidget.c:774
7104 msgid "Double Buffered"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: gtk/gtkwidget.c:775
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7110 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
7111
7112 #: gtk/gtkwidget.c:2400
7113 msgid "Interior Focus"
7114 msgstr "Focus interior"
7115
7116 #: gtk/gtkwidget.c:2401
7117 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7118 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
7119
7120 #: gtk/gtkwidget.c:2407
7121 msgid "Focus linewidth"
7122 msgstr "Amplada de línia del focus"
7123
7124 #: gtk/gtkwidget.c:2408
7125 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7126 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
7127
7128 # FIXME traç (josep)
7129 #: gtk/gtkwidget.c:2414
7130 msgid "Focus line dash pattern"
7131 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
7132
7133 # FIXME
7134 #: gtk/gtkwidget.c:2415
7135 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7136 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
7137
7138 #: gtk/gtkwidget.c:2420
7139 msgid "Focus padding"
7140 msgstr "Separació del focus"
7141
7142 #: gtk/gtkwidget.c:2421
7143 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7144 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
7145
7146 #: gtk/gtkwidget.c:2426
7147 msgid "Cursor color"
7148 msgstr "Color del cursor"
7149
7150 #: gtk/gtkwidget.c:2427
7151 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7152 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
7153
7154 #: gtk/gtkwidget.c:2432
7155 msgid "Secondary cursor color"
7156 msgstr "Color del cursor secundari"
7157
7158 #: gtk/gtkwidget.c:2433
7159 msgid ""
7160 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7161 "right-to-left and left-to-right text"
7162 msgstr ""
7163 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
7164 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
7165
7166 #: gtk/gtkwidget.c:2438
7167 msgid "Cursor line aspect ratio"
7168 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
7169
7170 #: gtk/gtkwidget.c:2439
7171 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7172 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
7173
7174 #: gtk/gtkwidget.c:2453
7175 msgid "Draw Border"
7176 msgstr "Dibuixa la vora"
7177
7178 #: gtk/gtkwidget.c:2454
7179 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7180 msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
7181
7182 #: gtk/gtkwidget.c:2467
7183 msgid "Unvisited Link Color"
7184 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
7185
7186 #: gtk/gtkwidget.c:2468
7187 msgid "Color of unvisited links"
7188 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagen visitat"
7189
7190 #: gtk/gtkwidget.c:2481
7191 msgid "Visited Link Color"
7192 msgstr "Color dels enllaços visitats"
7193
7194 #: gtk/gtkwidget.c:2482
7195 msgid "Color of visited links"
7196 msgstr "El color dels enllaços que s'hagen visitat"
7197
7198 #: gtk/gtkwidget.c:2496
7199 msgid "Wide Separators"
7200 msgstr "Separadors amples"
7201
7202 #: gtk/gtkwidget.c:2497
7203 msgid ""
7204 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7205 "instead of a line"
7206 msgstr ""
7207 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
7208 "amb una caixa enlloc d'una línia"
7209
7210 #: gtk/gtkwidget.c:2511
7211 msgid "Separator Width"
7212 msgstr "Amplada del separador"
7213
7214 #: gtk/gtkwidget.c:2512
7215 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7216 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7217
7218 #: gtk/gtkwidget.c:2526
7219 msgid "Separator Height"
7220 msgstr "Alçada del separador"
7221
7222 #: gtk/gtkwidget.c:2527
7223 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7224 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7225
7226 #: gtk/gtkwidget.c:2541
7227 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7228 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7229
7230 #: gtk/gtkwidget.c:2542
7231 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7232 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7233
7234 #: gtk/gtkwidget.c:2556
7235 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7236 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7237
7238 #: gtk/gtkwidget.c:2557
7239 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7240 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7241
7242 #: gtk/gtkwindow.c:478
7243 msgid "Window Type"
7244 msgstr "Tipus de finestra"
7245
7246 #: gtk/gtkwindow.c:479
7247 msgid "The type of the window"
7248 msgstr "El tipus de finestra"
7249
7250 #: gtk/gtkwindow.c:487
7251 msgid "Window Title"
7252 msgstr "Títol de finestra"
7253
7254 #: gtk/gtkwindow.c:488
7255 msgid "The title of the window"
7256 msgstr "El títol de finestra"
7257
7258 #: gtk/gtkwindow.c:495
7259 msgid "Window Role"
7260 msgstr "Rol de la finestra"
7261
7262 #: gtk/gtkwindow.c:496
7263 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7264 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7265
7266 #: gtk/gtkwindow.c:512
7267 msgid "Startup ID"
7268 msgstr "ID d'inici"
7269
7270 #: gtk/gtkwindow.c:513
7271 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7272 msgstr ""
7273 "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
7274
7275 #: gtk/gtkwindow.c:520
7276 msgid "Allow Shrink"
7277 msgstr "Permet encongir"
7278
7279 #: gtk/gtkwindow.c:522
7280 #, no-c-format
7281 msgid ""
7282 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7283 "time a bad idea"
7284 msgstr ""
7285 "Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el "
7286 "99% del temps una mala idea"
7287
7288 #: gtk/gtkwindow.c:529
7289 msgid "Allow Grow"
7290 msgstr "Permet creixement"
7291
7292 #: gtk/gtkwindow.c:530
7293 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7294 msgstr ""
7295 "Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seua "
7296 "mida mínima"
7297
7298 #: gtk/gtkwindow.c:538
7299 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7300 msgstr "Si és CERT, els usuaris podran redimensionar la finestra"
7301
7302 #: gtk/gtkwindow.c:545
7303 msgid "Modal"
7304 msgstr "Modal"
7305
7306 #: gtk/gtkwindow.c:546
7307 msgid ""
7308 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7309 "up)"
7310 msgstr ""
7311 "Si és CERT, la finestra serà modal (les altres finestres no es podran "
7312 "utilitzar mentre esta estiga oberta)"
7313
7314 #: gtk/gtkwindow.c:553
7315 msgid "Window Position"
7316 msgstr "Posició de la finestra"
7317
7318 #: gtk/gtkwindow.c:554
7319 msgid "The initial position of the window"
7320 msgstr "La posició inicial de la finestra"
7321
7322 #: gtk/gtkwindow.c:562
7323 msgid "Default Width"
7324 msgstr "Amplada per defecte"
7325
7326 #: gtk/gtkwindow.c:563
7327 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7328 msgstr ""
7329 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7330 "la finestra"
7331
7332 #: gtk/gtkwindow.c:572
7333 msgid "Default Height"
7334 msgstr "Alçària per defecte"
7335
7336 #: gtk/gtkwindow.c:573
7337 msgid ""
7338 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7339 msgstr ""
7340 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7341 "la finestra"
7342
7343 #: gtk/gtkwindow.c:582
7344 msgid "Destroy with Parent"
7345 msgstr "Destrueix amb el pare"
7346
7347 #: gtk/gtkwindow.c:583
7348 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7349 msgstr "Si s'hauria de destruir esta finestra quan es destruïsca el pare"
7350
7351 #: gtk/gtkwindow.c:591
7352 msgid "Icon for this window"
7353 msgstr "Icona per a esta finestra"
7354
7355 #: gtk/gtkwindow.c:607
7356 msgid "Name of the themed icon for this window"
7357 msgstr "Nom de la icona del tema per a esta finestra"
7358
7359 #: gtk/gtkwindow.c:622
7360 msgid "Is Active"
7361 msgstr "Està activa"
7362
7363 #: gtk/gtkwindow.c:623
7364 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7365 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
7366
7367 #: gtk/gtkwindow.c:630
7368 msgid "Focus in Toplevel"
7369 msgstr "Focus al nivell superior"
7370
7371 #: gtk/gtkwindow.c:631
7372 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7373 msgstr "Si el focus d'entrada és en este GtkWindow"
7374
7375 #: gtk/gtkwindow.c:638
7376 msgid "Type hint"
7377 msgstr "Tecleja pista"
7378
7379 #: gtk/gtkwindow.c:639
7380 msgid ""
7381 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7382 "and how to treat it."
7383 msgstr ""
7384 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
7385 "i com tractar-la."
7386
7387 #: gtk/gtkwindow.c:647
7388 msgid "Skip taskbar"
7389 msgstr "Omet la barra de tasques"
7390
7391 #: gtk/gtkwindow.c:648
7392 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7393 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
7394
7395 #: gtk/gtkwindow.c:655
7396 msgid "Skip pager"
7397 msgstr "Omet el paginador"
7398
7399 #: gtk/gtkwindow.c:656
7400 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7401 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser al paginador."
7402
7403 #: gtk/gtkwindow.c:663
7404 msgid "Urgent"
7405 msgstr "Urgent"
7406
7407 #: gtk/gtkwindow.c:664
7408 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7409 msgstr "CERT si la finestra no  ha de captar l'atenció de l'usuari."
7410
7411 #: gtk/gtkwindow.c:678
7412 msgid "Accept focus"
7413 msgstr "Accepta el focus"
7414
7415 #: gtk/gtkwindow.c:679
7416 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7417 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
7418
7419 #: gtk/gtkwindow.c:693
7420 msgid "Focus on map"
7421 msgstr "Focus en mapar"
7422
7423 #: gtk/gtkwindow.c:694
7424 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7425 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mape."
7426
7427 # NOTE: the window (josep)
7428 #: gtk/gtkwindow.c:708
7429 msgid "Decorated"
7430 msgstr "Decorada"
7431
7432 #: gtk/gtkwindow.c:709
7433 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7434 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
7435
7436 #: gtk/gtkwindow.c:723
7437 msgid "Deletable"
7438 msgstr "Suprimible"
7439
7440 #: gtk/gtkwindow.c:724
7441 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7442 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tindre un botó de tancar"
7443
7444 #: gtk/gtkwindow.c:740
7445 msgid "Gravity"
7446 msgstr "Gravetat"
7447
7448 #: gtk/gtkwindow.c:741
7449 msgid "The window gravity of the window"
7450 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
7451
7452 #: gtk/gtkwindow.c:758
7453 msgid "Transient for Window"
7454 msgstr "Finestra transitòria"
7455
7456 #: gtk/gtkwindow.c:759
7457 msgid "The transient parent of the dialog"
7458 msgstr "El pare transitori del diàleg"
7459
7460 #: gtk/gtkwindow.c:774
7461 msgid "Opacity for Window"
7462 msgstr "Opacitat de la finestra"
7463
7464 #: gtk/gtkwindow.c:775
7465 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7466 msgstr "La opacitat de la finestra, de 0 a 1"
7467
7468 #  ID
7469 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7470 msgid "IM Preedit style"
7471 msgstr "Estil preedició IM"
7472
7473 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7474 msgid "How to draw the input method preedit string"
7475 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
7476
7477 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7478 msgid "IM Status style"
7479 msgstr "Estil de l'estat IM"
7480
7481 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7482 msgid "How to draw the input method statusbar"
7483 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"