1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
12 # Trough - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament,
13 # sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o
15 # Thumb - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa
16 # lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament.
17 # Scroll box - lliscador. El mateix que «thumb»
18 # Stepper - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra
19 # de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador.
20 # Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb,
21 # much like a scrollbar.
22 # It is used to select a value in a given range. The user may drag
23 # the thumb across the scale track to adjust the value» .
24 # Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag
28 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2010-04-23 00:14+0200\n"
31 "PO-Revision-Date: 2010-03-29 20:27+0200\n"
32 "Last-Translator: David Planella <david.planella@ubuntu.com>\n"
33 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
43 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
44 msgstr "Si l'animació hauria de continuar en bucle en arribar al final"
46 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
47 msgid "Number of Channels"
48 msgstr "Nombre de canals"
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
51 msgid "The number of samples per pixel"
52 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
56 msgstr "Espai de color"
58 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
59 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
60 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
62 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
64 msgstr "Té transparència"
66 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
67 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
68 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
70 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
71 msgid "Bits per Sample"
72 msgstr "Bits per mostra"
74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
75 msgid "The number of bits per sample"
76 msgstr "El nombre de bits per mostra"
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:633
79 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
83 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
84 msgid "The number of columns of the pixbuf"
85 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
87 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:642
91 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
92 msgid "The number of rows of the pixbuf"
93 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
95 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
97 msgstr "Espai entre files"
99 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
101 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
102 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
104 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
108 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
109 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
110 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
112 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
113 msgid "Default Display"
114 msgstr "Visualització per defecte"
116 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
117 msgid "The default display for GDK"
118 msgstr "La visualització per defecte per al GDK"
120 #: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
121 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
122 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
126 #: ../gdk/gdkpango.c:539
127 msgid "the GdkScreen for the renderer"
128 msgstr "el GdkScreen per al representador"
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
132 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
135 msgid "The default font options for the screen"
136 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
138 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
139 msgid "Font resolution"
140 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
142 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
143 msgid "The resolution for fonts on the screen"
144 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
146 #: ../gdk/gdkwindow.c:496 ../gdk/gdkwindow.c:497
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
152 msgstr "Nom del programa"
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
156 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
157 "g_get_application_name()"
159 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
160 "g_get_application_name()"
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:313
163 msgid "Program version"
164 msgstr "Versió del programa"
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
167 msgid "The version of the program"
168 msgstr "La versió del programa"
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:328
171 msgid "Copyright string"
172 msgstr "Cadena del copyright"
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:329
175 msgid "Copyright information for the program"
176 msgstr "Informació de copyright per al programa"
178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
179 msgid "Comments string"
180 msgstr "Cadena de comentaris"
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
183 msgid "Comments about the program"
184 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381
188 msgstr "URL del lloc web"
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
191 msgid "The URL for the link to the website of the program"
192 msgstr "L'URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:397
195 msgid "Website label"
196 msgstr "Etiqueta del lloc web"
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
200 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
201 "defaults to the URL"
203 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
204 "s'usa el valor de l'URL"
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:414
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
211 msgid "List of authors of the program"
212 msgstr "Llista d'autors del programa"
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:431
216 msgstr "Documentadors"
218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:432
219 msgid "List of people documenting the program"
220 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:448
226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:449
227 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
228 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
231 msgid "Translator credits"
234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467
236 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
237 msgstr "El nom dels traductors. Esta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483
245 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
246 "gtk_window_get_default_icon_list()"
248 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
249 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
251 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
252 msgid "Logo Icon Name"
253 msgstr "Nom de la icona del logotip"
255 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499
256 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
257 msgstr "Una icona amb nom per emprar com a logotip a la caixa d'informació."
259 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
261 msgstr "Ajusta la llicència"
263 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
264 msgid "Whether to wrap the license text."
265 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència."
267 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:178
268 msgid "Accelerator Closure"
269 msgstr "Tancament de drecera"
271 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:179
272 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
273 msgstr "El tancament a supervisar per a canvis de drecera"
275 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
276 msgid "Accelerator Widget"
277 msgstr "Element d'interfície accelerador"
279 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
280 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
281 msgstr "L'element d'interfície a supervisar per a canvis en l'accelerador"
283 #: ../gtk/gtkaction.c:181 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:111
284 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
288 #: ../gtk/gtkaction.c:182
289 msgid "A unique name for the action."
290 msgstr "Un nom únic per a una acció."
292 #: ../gtk/gtkaction.c:200 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
293 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:506 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
294 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:204 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
298 #: ../gtk/gtkaction.c:201
299 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
301 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen esta "
304 #: ../gtk/gtkaction.c:217
306 msgstr "Etiqueta breu"
308 #: ../gtk/gtkaction.c:218
309 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
310 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
312 #: ../gtk/gtkaction.c:226
314 msgstr "Indicador de funció"
316 #: ../gtk/gtkaction.c:227
317 msgid "A tooltip for this action."
318 msgstr "Indicador de funció per a esta acció."
320 #: ../gtk/gtkaction.c:242
324 #: ../gtk/gtkaction.c:243
325 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
326 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen esta acció."
328 #: ../gtk/gtkaction.c:263 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
332 #: ../gtk/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
333 #: ../gtk/gtkimage.c:339 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
334 msgid "The GIcon being displayed"
335 msgstr "La icona GIcon que es mostra"
337 #: ../gtk/gtkaction.c:284 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
338 #: ../gtk/gtkimage.c:321 ../gtk/gtkprinter.c:160 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
339 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
341 msgstr "Nom de la icona"
343 #: ../gtk/gtkaction.c:285 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
344 #: ../gtk/gtkimage.c:322 ../gtk/gtkstatusicon.c:238
345 msgid "The name of the icon from the icon theme"
346 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
348 #: ../gtk/gtkaction.c:292 ../gtk/gtktoolitem.c:192
349 msgid "Visible when horizontal"
350 msgstr "Visible en horitzontal"
352 #: ../gtk/gtkaction.c:293 ../gtk/gtktoolitem.c:193
354 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
357 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
358 "orientada horitzontalment."
360 #: ../gtk/gtkaction.c:308
361 msgid "Visible when overflown"
362 msgstr "Visible en sobreeiximent"
364 #: ../gtk/gtkaction.c:309
366 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
369 "Quan siga CERT, els apoderats d'elements d'eina per a esta acció es "
370 "representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
372 #: ../gtk/gtkaction.c:316 ../gtk/gtktoolitem.c:199
373 msgid "Visible when vertical"
374 msgstr "Visible en vertical"
376 #: ../gtk/gtkaction.c:317 ../gtk/gtktoolitem.c:200
378 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
381 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
382 "orientada horitzontalment."
384 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtktoolitem.c:206
386 msgstr "És important"
388 #: ../gtk/gtkaction.c:325
390 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
391 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
393 "Si esta acció es considera important. Quan siga CERT, els apoderats dels "
394 "elements d'eina per a esta acció mostraran el text en mode "
395 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
397 #: ../gtk/gtkaction.c:333
398 msgid "Hide if empty"
399 msgstr "Amaga si és buit"
401 #: ../gtk/gtkaction.c:334
402 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
404 "Quan siga CERT, els apoderats de menú per a esta acció estaran amagats."
406 #: ../gtk/gtkaction.c:340 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
407 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:593
411 #: ../gtk/gtkaction.c:341
412 msgid "Whether the action is enabled."
413 msgstr "Si l'acció està habilitada."
415 #: ../gtk/gtkaction.c:347 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
416 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
417 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
421 #: ../gtk/gtkaction.c:348
422 msgid "Whether the action is visible."
423 msgstr "Si l'acció és visible."
425 #: ../gtk/gtkaction.c:354
427 msgstr "Grup de l'acció"
429 #: ../gtk/gtkaction.c:355
431 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
434 "El GtkActionGroup associat amb esta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
436 #: ../gtk/gtkaction.c:373 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
437 msgid "Always show image"
438 msgstr "Mostra sempre la imatge"
440 #: ../gtk/gtkaction.c:374 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
441 msgid "Whether the image will always be shown"
442 msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
444 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
445 msgid "A name for the action group."
446 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
448 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
449 msgid "Whether the action group is enabled."
450 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
452 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
453 msgid "Whether the action group is visible."
454 msgstr "Si el grup d'acció és visible."
456 #: ../gtk/gtkactivatable.c:308
457 msgid "Related Action"
458 msgstr "Acció relacionada"
460 #: ../gtk/gtkactivatable.c:309
461 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
463 "L'acció que este element activable activarà i de la qual rebrà "
466 #: ../gtk/gtkactivatable.c:331
467 msgid "Use Action Appearance"
468 msgstr "Utilitza l'aparença de les accions"
470 #: ../gtk/gtkactivatable.c:332
471 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
473 "Si s'han d'utilitzar les propietats de l'aparença de les accions relacionades"
475 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
476 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
480 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
481 msgid "The value of the adjustment"
482 msgstr "El valor de l'ajustament"
484 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
485 msgid "Minimum Value"
488 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
489 msgid "The minimum value of the adjustment"
490 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
492 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
493 msgid "Maximum Value"
496 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
497 msgid "The maximum value of the adjustment"
498 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
500 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
501 msgid "Step Increment"
502 msgstr "Increment d'un pas"
504 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
505 msgid "The step increment of the adjustment"
506 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
508 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
509 msgid "Page Increment"
510 msgstr "Increment de pàgina"
512 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
513 msgid "The page increment of the adjustment"
514 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
516 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
518 msgstr "Mida de pàgina"
520 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
521 msgid "The page size of the adjustment"
522 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
524 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
525 msgid "Horizontal alignment"
526 msgstr "Alineació horitzontal"
528 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
530 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
533 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
534 "1.0 s'alinea a la dreta"
536 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
537 msgid "Vertical alignment"
538 msgstr "Alineació vertical"
540 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
542 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
545 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
548 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
549 msgid "Horizontal scale"
550 msgstr "Escala horitzontal"
552 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
554 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
555 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
557 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
558 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
560 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
561 msgid "Vertical scale"
562 msgstr "Escala vertical"
564 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
566 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
567 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
569 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
570 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
572 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
574 msgstr "Farciment superior"
576 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
577 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
578 msgstr "El farciment superior per inserir a l'element d'interfície."
580 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
581 msgid "Bottom Padding"
582 msgstr "Farciment inferior"
584 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
585 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
586 msgstr "El farciment inferior per inserir a l'element d'interfície."
588 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
590 msgstr "Farciment esquerre"
592 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
593 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
594 msgstr "El farciment esquerre per inserir a l'element d'interfície."
596 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
597 msgid "Right Padding"
598 msgstr "Farciment dret"
600 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
601 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
602 msgstr "El farciment dret per inserir a l'element d'interfície."
604 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
605 msgid "Arrow direction"
606 msgstr "Direcció de la fletxa"
608 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
609 msgid "The direction the arrow should point"
610 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
612 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
614 msgstr "Ombra de la fletxa"
616 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
617 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
618 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
620 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
621 msgid "Arrow Scaling"
622 msgstr "Escalat de la fletxa"
624 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
625 msgid "Amount of space used up by arrow"
626 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
628 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
629 msgid "Horizontal Alignment"
630 msgstr "Alineació horitzontal"
632 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
633 msgid "X alignment of the child"
634 msgstr "Alineació X del fill"
636 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
637 msgid "Vertical Alignment"
638 msgstr "Alineació vertical"
640 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
641 msgid "Y alignment of the child"
642 msgstr "Alineació Y del fill"
644 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
648 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
649 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
650 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
652 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
654 msgstr "Obeeix el fill"
656 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
657 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
658 msgstr "Força la proporció perquè coincidisca amb la forma del fill"
660 #: ../gtk/gtkassistant.c:284
661 msgid "Header Padding"
662 msgstr "Farciment de la capçalera"
664 #: ../gtk/gtkassistant.c:285
665 msgid "Number of pixels around the header."
666 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
668 #: ../gtk/gtkassistant.c:292
669 msgid "Content Padding"
670 msgstr "Farciment del contingut"
672 #: ../gtk/gtkassistant.c:293
673 msgid "Number of pixels around the content pages."
674 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
676 #: ../gtk/gtkassistant.c:309
678 msgstr "Tipus de pàgina"
680 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
681 msgid "The type of the assistant page"
682 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
684 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
686 msgstr "Títol de la pàgina"
688 #: ../gtk/gtkassistant.c:328
689 msgid "The title of the assistant page"
690 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
692 #: ../gtk/gtkassistant.c:344
694 msgstr "Imatge de la capçalera"
696 #: ../gtk/gtkassistant.c:345
697 msgid "Header image for the assistant page"
698 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
700 #: ../gtk/gtkassistant.c:361
701 msgid "Sidebar image"
702 msgstr "Imatge de la barra lateral"
704 #: ../gtk/gtkassistant.c:362
705 msgid "Sidebar image for the assistant page"
706 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
708 #: ../gtk/gtkassistant.c:377
709 msgid "Page complete"
710 msgstr "Pàgina completa"
712 #: ../gtk/gtkassistant.c:378
713 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
714 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
716 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
717 msgid "Minimum child width"
718 msgstr "Amplada mínima del fill"
720 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
721 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
722 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
724 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
725 msgid "Minimum child height"
726 msgstr "Alçada mínima del fill"
728 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
729 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
730 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
732 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
733 msgid "Child internal width padding"
734 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
736 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
737 msgid "Amount to increase child's size on either side"
738 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
740 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
741 msgid "Child internal height padding"
742 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
744 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
745 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
746 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
748 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
750 msgstr "Estil de la disposició"
752 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
754 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
755 "edge, start and end"
757 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
758 "escampats, cantonada, inici i final"
760 #: ../gtk/gtkbbox.c:146
764 #: ../gtk/gtkbbox.c:147
766 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
769 "Si és CERT, el fill apareixerà en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
770 "per als botons d'ajuda"
772 #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
773 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
777 #: ../gtk/gtkbox.c:131
778 msgid "The amount of space between children"
779 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
781 #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:657 ../gtk/gtktable.c:165
782 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
786 #: ../gtk/gtkbox.c:141
787 msgid "Whether the children should all be the same size"
788 msgstr "Si tots els fills han de tindre la mateixa mida"
790 #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
791 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 ../gtk/gtktoolpalette.c:1053
792 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
796 #: ../gtk/gtkbox.c:149
797 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
798 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare crisca"
800 #: ../gtk/gtkbox.c:155 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
804 #: ../gtk/gtkbox.c:156
806 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
809 "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
812 #: ../gtk/gtkbox.c:162
816 #: ../gtk/gtkbox.c:163
817 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
818 msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
820 #: ../gtk/gtkbox.c:169
822 msgstr "Tipus de paquet"
824 #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:724
826 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
827 "start or end of the parent"
829 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
832 #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:702 ../gtk/gtkpaned.c:241
833 #: ../gtk/gtkruler.c:148 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
837 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:703
838 msgid "The index of the child in the parent"
839 msgstr "L'índex del fill en el pare"
841 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
842 msgid "Translation Domain"
843 msgstr "Domini de la traducció"
845 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
846 msgid "The translation domain used by gettext"
847 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
849 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
851 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
853 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
855 #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:527
856 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:211
857 msgid "Use underline"
858 msgstr "Utilitza subratllat"
860 #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:528
861 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
863 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
864 "for the mnemonic accelerator key"
866 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
867 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
869 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
871 msgstr "Utilitzeu estoc"
873 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
875 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
877 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
878 "lloc de ser mostrada"
880 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:796
881 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
882 msgid "Focus on click"
883 msgstr "Focus en clicar"
885 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
886 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
887 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
889 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
890 msgid "Border relief"
891 msgstr "Relleu del cantó"
893 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
894 msgid "The border relief style"
895 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
897 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
898 msgid "Horizontal alignment for child"
899 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
901 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
902 msgid "Vertical alignment for child"
903 msgstr "Alineació vertical per al fill"
905 #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
907 msgstr "Element d'imatge"
909 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
910 msgid "Child widget to appear next to the button text"
911 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
913 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
914 msgid "Image position"
915 msgstr "Posició de la imatge"
917 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
918 msgid "The position of the image relative to the text"
919 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
921 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
922 msgid "Default Spacing"
923 msgstr "Espaiat per defecte"
925 #: ../gtk/gtkbutton.c:442
926 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
927 msgstr "Espai addicional a afegir per als botons GTK_CAN_DEFAULT"
929 #: ../gtk/gtkbutton.c:456
930 msgid "Default Outside Spacing"
931 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
933 #: ../gtk/gtkbutton.c:457
935 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
938 "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a GTK_CAN_DEFAULT, "
939 "que sempre es dibuixa fora del contorn"
941 #: ../gtk/gtkbutton.c:462
942 msgid "Child X Displacement"
943 msgstr "Desplaçament X del fill"
945 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
947 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
949 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el "
952 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
953 msgid "Child Y Displacement"
954 msgstr "Desplaçament Y del fill"
956 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
958 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
960 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el "
963 #: ../gtk/gtkbutton.c:487
964 msgid "Displace focus"
965 msgstr "Desplaça el focus"
967 #: ../gtk/gtkbutton.c:488
969 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
972 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
973 "rectangle del focus"
975 #: ../gtk/gtkbutton.c:501 ../gtk/gtkentry.c:695 ../gtk/gtkentry.c:1740
977 msgstr "Vora interior"
979 #: ../gtk/gtkbutton.c:502
980 msgid "Border between button edges and child."
981 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
983 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
984 msgid "Image spacing"
985 msgstr "Espaiat de la imatge"
987 #: ../gtk/gtkbutton.c:516
988 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
989 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
991 #: ../gtk/gtkbutton.c:530
992 msgid "Show button images"
993 msgstr "Mostra imatges de botons"
995 #: ../gtk/gtkbutton.c:531
996 msgid "Whether images should be shown on buttons"
997 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
999 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
1003 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
1004 msgid "The selected year"
1005 msgstr "L'any seleccionat"
1007 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
1011 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
1012 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1013 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
1015 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1019 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1021 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1022 "currently selected day)"
1024 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per deseleccionar el dia "
1025 "actualment seleccionat)"
1027 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1028 msgid "Show Heading"
1029 msgstr "Mostra la capçalera"
1031 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1032 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1033 msgstr "Si és CERT, es mostrarà una capçalera"
1035 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1036 msgid "Show Day Names"
1037 msgstr "Mostra el nom dels dies"
1039 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1040 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1041 msgstr "Si és CERT, es mostraran els noms dels dies"
1043 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1044 msgid "No Month Change"
1045 msgstr "No canvies el mes"
1047 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1048 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1049 msgstr "Si és CERT, no es podrà canviar el mes seleccionat"
1051 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1052 msgid "Show Week Numbers"
1053 msgstr "Mostra els números de la setmana"
1055 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1056 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1057 msgstr "Si és CERT, es mostraran els números de la setmana"
1059 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1060 msgid "Details Width"
1061 msgstr "Amplada dels detalls"
1063 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1064 msgid "Details width in characters"
1065 msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
1067 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1068 msgid "Details Height"
1069 msgstr "Alçada dels detalls"
1071 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1072 msgid "Details height in rows"
1073 msgstr "Alçada dels detalls en files"
1075 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1076 msgid "Show Details"
1077 msgstr "Mostra els detalls"
1079 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1080 msgid "If TRUE, details are shown"
1081 msgstr "Si és CERT, es mostraran els detalls"
1083 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:76
1084 msgid "Editing Canceled"
1085 msgstr "Edició cancel·lada"
1087 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:77
1088 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1089 msgstr "Indica que s'ha cancel·lat l'edició"
1091 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1095 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1096 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1097 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1099 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1103 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1104 msgid "Display the cell"
1105 msgstr "Mostra la cel·la"
1108 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1109 msgid "Display the cell sensitive"
1110 msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
1112 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1116 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1118 msgstr "L'alineació x"
1120 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1124 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1126 msgstr "L'alineació y"
1128 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1132 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1136 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1140 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1144 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1148 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1149 msgid "The fixed width"
1150 msgstr "L'amplada fixada"
1152 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1156 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1157 msgid "The fixed height"
1158 msgstr "L'alçada fixada"
1160 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1162 msgstr "És expansor"
1164 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1165 msgid "Row has children"
1166 msgstr "La fila té fills"
1168 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1170 msgstr "És expandida"
1172 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1173 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1174 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1176 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1177 msgid "Cell background color name"
1178 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1180 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1181 msgid "Cell background color as a string"
1182 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1184 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1185 msgid "Cell background color"
1186 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1188 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1189 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1190 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1192 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1196 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1197 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1198 msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
1200 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1201 msgid "Cell background set"
1202 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1204 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1205 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1206 msgstr "Com afecta esta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1208 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1209 msgid "Accelerator key"
1210 msgstr "Tecla acceleradora"
1212 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1213 msgid "The keyval of the accelerator"
1214 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1216 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1217 msgid "Accelerator modifiers"
1218 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1220 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1221 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1222 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1224 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1225 msgid "Accelerator keycode"
1226 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1228 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1229 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1230 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1232 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1233 msgid "Accelerator Mode"
1234 msgstr "Mode de l'accelerador"
1236 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1237 msgid "The type of accelerators"
1238 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1240 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1244 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1245 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1246 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1248 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1250 msgstr "Columna de text"
1252 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1253 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1254 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtindre les cadenes"
1256 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1258 msgstr "Té una entrada"
1260 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1261 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1263 "Si és FALS, no es permetrà introduir cadenes que no siguen les seleccionables"
1265 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1266 msgid "Pixbuf Object"
1267 msgstr "Objecte pixbuf"
1269 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1270 msgid "The pixbuf to render"
1271 msgstr "El pixbuf per representar"
1273 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1274 msgid "Pixbuf Expander Open"
1275 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1277 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1278 msgid "Pixbuf for open expander"
1279 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1281 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1282 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1283 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1285 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1286 msgid "Pixbuf for closed expander"
1287 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1289 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:263
1290 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
1292 msgstr "Identificació de la icona"
1294 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1295 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1296 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per representar"
1298 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1299 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
1303 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1304 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1306 "El valor de GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1308 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1312 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1313 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1314 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1316 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1317 msgid "Follow State"
1318 msgstr "Segueix l'estat"
1320 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1321 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1323 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1325 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:338
1326 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
1330 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1331 msgid "Value of the progress bar"
1332 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1334 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1335 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
1336 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 ../gtk/gtkprogressbar.c:184
1337 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1341 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1342 msgid "Text on the progress bar"
1343 msgstr "Text a la barra de progrés"
1345 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1349 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1351 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1352 "don't know how much."
1354 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1355 "progrés, però no sabeu quant."
1357 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1358 msgid "Text x alignment"
1359 msgstr "Alineació del Text x"
1361 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1363 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1366 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1367 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1369 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1370 msgid "Text y alignment"
1371 msgstr "Alineació Text y"
1373 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1374 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1375 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1377 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1378 #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1379 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:328 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1383 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1384 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1385 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1387 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1388 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:225
1389 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1393 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1394 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1395 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
1397 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1399 msgstr "Taxa de pujada"
1401 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1402 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1403 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1405 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218
1406 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1410 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1411 msgid "The number of decimal places to display"
1412 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1414 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1415 #: ../gtk/gtkmenu.c:501 ../gtk/gtkspinner.c:128 ../gtk/gtktoggleaction.c:119
1416 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1420 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1421 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1422 msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu (és a dir, es mostra) a la cel·la"
1424 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1425 msgid "Pulse of the spinner"
1426 msgstr "Pulsació de l'indicador rotatiu"
1428 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1429 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1431 "El valor GtkIconSize que especifica la mida de l'indicador rotatiu que es "
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1435 msgid "Text to render"
1436 msgstr "Text per representar"
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1443 msgid "Marked up text to render"
1444 msgstr "Text marcat per representar"
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:513
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1451 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1452 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text del representador"
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1455 msgid "Single Paragraph Mode"
1456 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1459 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1460 msgstr "Si s'ha de presentar el text en un únic paràgraf"
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1463 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1464 msgid "Background color name"
1465 msgstr "Nom del color de fons"
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1468 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1469 msgid "Background color as a string"
1470 msgstr "Color de fons com a cadena"
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1473 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1474 msgid "Background color"
1475 msgstr "Color de fons"
1477 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1478 msgid "Background color as a GdkColor"
1479 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1481 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1482 msgid "Foreground color name"
1483 msgstr "Nom del color de primer pla"
1485 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1486 msgid "Foreground color as a string"
1487 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1489 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1490 msgid "Foreground color"
1491 msgstr "Color de primer pla"
1493 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1494 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1495 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1497 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:662
1498 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:577
1502 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1503 #: ../gtk/gtktextview.c:578
1504 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1505 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1507 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1508 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1510 msgstr "Tipus de lletra"
1512 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1513 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1515 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1517 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1518 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1519 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1521 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1523 msgstr "Família de tipus de lletra"
1525 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1526 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1528 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1531 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1532 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1534 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1536 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1537 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1538 msgid "Font variant"
1539 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1541 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1542 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1544 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1546 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1547 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1548 msgid "Font stretch"
1549 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1551 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1552 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1554 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1556 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1558 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1560 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1561 msgid "Font size in points"
1562 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1564 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1566 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1568 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1569 msgid "Font scaling factor"
1570 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1572 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1576 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1578 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1580 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1583 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1584 msgid "Strikethrough"
1587 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1588 msgid "Whether to strike through the text"
1589 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1591 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1595 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1596 msgid "Style of underline for this text"
1597 msgstr "Estil de subratllat per a este text"
1599 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1603 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1605 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1606 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1607 "probably don't need it"
1609 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1610 "pista en representar el text. Si no enteneu este paràmetre, probablement no "
1613 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:638
1614 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1616 msgstr "Punts suspensius"
1618 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1620 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1621 "have enough room to display the entire string"
1623 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1624 "representador de cel·les no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1626 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1627 #: ../gtk/gtklabel.c:658
1628 msgid "Width In Characters"
1629 msgstr "Amplada en caràcters"
1631 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:659
1632 msgid "The desired width of the label, in characters"
1633 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1635 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1637 msgstr "Mode d'ajust"
1639 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1641 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1642 "have enough room to display the entire string"
1644 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1645 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1647 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:685
1649 msgstr "Ajusta l'amplada"
1651 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1652 msgid "The width at which the text is wrapped"
1653 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1655 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1659 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1660 msgid "How to align the lines"
1661 msgstr "Com alinear les línies"
1663 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1664 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1665 msgid "Background set"
1666 msgstr "Conjunt de fons"
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1669 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1670 msgid "Whether this tag affects the background color"
1671 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons"
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1674 msgid "Foreground set"
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1678 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1679 msgstr "Si este marcador afecta el color de primer pla"
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1682 msgid "Editability set"
1683 msgstr "Editabilitat"
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1686 msgid "Whether this tag affects text editability"
1687 msgstr "Com afecta este marcador l'editabilitat"
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1690 msgid "Font family set"
1691 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1694 msgid "Whether this tag affects the font family"
1695 msgstr "Com afecta esta etiqueta la família de tipus de lletra"
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1698 msgid "Font style set"
1699 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1702 msgid "Whether this tag affects the font style"
1703 msgstr "Com afecta este marcador l'estil de tipus de lletra"
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1706 msgid "Font variant set"
1707 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1710 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1711 msgstr "Com afecta este marcador la variant de tipus de lletra"
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1714 msgid "Font weight set"
1715 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1718 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1719 msgstr "Si este marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1722 msgid "Font stretch set"
1723 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1726 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1727 msgstr "Com afecta este marcador l'estirament de tipus de lletra"
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1730 msgid "Font size set"
1731 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1734 msgid "Whether this tag affects the font size"
1735 msgstr "Si este marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1738 msgid "Font scale set"
1739 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1742 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1743 msgstr "Si este marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1750 msgid "Whether this tag affects the rise"
1751 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'elevació"
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1754 msgid "Strikethrough set"
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1758 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1759 msgstr "Si esta etiqueta afecta el ratllat"
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1762 msgid "Underline set"
1763 msgstr "Subratllats"
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1766 msgid "Whether this tag affects underlining"
1767 msgstr "Si este marcador afecta el subratllat"
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1770 msgid "Language set"
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1774 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1775 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1778 msgid "Ellipsize set"
1779 msgstr "Punts suspensius"
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1782 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1783 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1787 msgstr "Alineació activada"
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1790 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1791 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode d'alineació"
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1794 msgid "Toggle state"
1795 msgstr "Estat commutat"
1797 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1798 msgid "The toggle state of the button"
1799 msgstr "L'estat commutat del botó"
1801 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1802 msgid "Inconsistent state"
1803 msgstr "Estat inconsistent"
1805 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1806 msgid "The inconsistent state of the button"
1807 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1813 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1814 msgid "The toggle button can be activated"
1815 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1817 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1819 msgstr "Estat ràdio"
1821 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1822 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1823 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1825 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1826 msgid "Indicator size"
1827 msgstr "Mida de l'indicador"
1829 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1830 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1831 msgid "Size of check or radio indicator"
1832 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1834 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1835 msgid "CellView model"
1836 msgstr "Model CellView"
1838 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1839 msgid "The model for cell view"
1840 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1842 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1843 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1844 msgid "Indicator Size"
1845 msgstr "Mida de l'indicador"
1847 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1848 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1849 msgid "Indicator Spacing"
1850 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1852 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1853 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1854 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1856 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1857 msgid "Whether the menu item is checked"
1858 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1860 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1861 msgid "Inconsistent"
1862 msgstr "Inconsistent"
1864 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1865 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1866 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1868 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1869 msgid "Draw as radio menu item"
1870 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1872 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1873 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1874 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1876 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1878 msgstr "Utilitza alfa"
1880 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1881 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1882 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1884 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1885 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1886 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:424 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1890 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1891 msgid "The title of the color selection dialog"
1892 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1894 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1895 msgid "Current Color"
1896 msgstr "Color actual"
1898 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1899 msgid "The selected color"
1900 msgstr "El color seleccionat"
1902 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1903 msgid "Current Alpha"
1904 msgstr "Alfa actual"
1906 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1907 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1909 "El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1912 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1913 msgid "Has Opacity Control"
1914 msgstr "Té control d'opacitat"
1916 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1917 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1918 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1920 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1924 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1925 msgid "Whether a palette should be used"
1926 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1928 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1929 msgid "The current color"
1930 msgstr "El color actual"
1932 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1933 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1935 "El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1937 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1938 msgid "Custom palette"
1939 msgstr "Paleta personalitzada"
1941 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1942 msgid "Palette to use in the color selector"
1943 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1945 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1946 msgid "Color Selection"
1947 msgstr "Selecció de color"
1949 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1950 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1951 msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
1953 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1955 msgstr "Botó D'acord"
1957 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1958 msgid "The OK button of the dialog."
1959 msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
1961 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1962 msgid "Cancel Button"
1963 msgstr "Botó Cancel·la"
1965 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1966 msgid "The cancel button of the dialog."
1967 msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
1969 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1973 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1974 msgid "The help button of the dialog."
1975 msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
1977 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1978 msgid "Enable arrow keys"
1979 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1981 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1982 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1983 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1985 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1986 msgid "Always enable arrows"
1987 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1989 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1990 msgid "Obsolete property, ignored"
1991 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1993 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1994 msgid "Case sensitive"
1995 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
1997 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1998 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1999 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
2001 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
2003 msgstr "Permetre el buidat"
2005 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
2006 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2007 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en este camp"
2009 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
2010 msgid "Value in list"
2011 msgstr "Valor a la llista"
2013 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
2014 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2015 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
2017 #: ../gtk/gtkcombobox.c:668
2018 msgid "ComboBox model"
2019 msgstr "Model quadre combinat"
2021 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
2022 msgid "The model for the combo box"
2023 msgstr "El model per al quadre combinat"
2025 #: ../gtk/gtkcombobox.c:686
2026 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2027 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
2029 #: ../gtk/gtkcombobox.c:708
2030 msgid "Row span column"
2031 msgstr "Columna de l'abast de les files"
2033 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709
2034 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2035 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
2037 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2038 msgid "Column span column"
2039 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
2041 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731
2042 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2044 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
2046 #: ../gtk/gtkcombobox.c:752
2048 msgstr "Element actiu"
2050 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2051 msgid "The item which is currently active"
2052 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
2054 #: ../gtk/gtkcombobox.c:772 ../gtk/gtkuimanager.c:226
2055 msgid "Add tearoffs to menus"
2056 msgstr "Afig separadors als menús"
2058 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773
2059 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2060 msgstr "Si els menús desplegables han de tindre un element per desprendre'ls"
2062 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtkentry.c:687
2066 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789
2067 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2068 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
2070 #: ../gtk/gtkcombobox.c:797
2071 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2072 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
2074 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812 ../gtk/gtkmenu.c:556
2075 msgid "Tearoff Title"
2076 msgstr "Títol del menú separat"
2078 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2080 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2083 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2084 "part desplegable d'un quadre combinat"
2086 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830
2088 msgstr "Es mostra la part desplegable"
2090 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2091 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2092 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2094 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2095 msgid "Button Sensitivity"
2096 msgstr "Sensibilitat del botó"
2098 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2099 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2100 msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
2102 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2103 msgid "Appears as list"
2104 msgstr "Apareix com una llista"
2106 #: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2107 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2109 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2111 #: ../gtk/gtkcombobox.c:872
2113 msgstr "Mida de la fletxa"
2115 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873
2116 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2117 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
2119 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2120 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:623
2121 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2123 msgstr "Tipus d'ombra"
2125 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2126 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2127 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2129 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2131 msgstr "Mode de redimensió"
2133 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2134 msgid "Specify how resize events are handled"
2135 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2137 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2138 msgid "Border width"
2139 msgstr "Amplada del contorn"
2141 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2142 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2143 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2145 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2149 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2150 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2151 msgstr "Es pot utilitzar per afegir un nou fill a la caixa"
2153 #: ../gtk/gtkcurve.c:126
2155 msgstr "Tipus de corba"
2157 #: ../gtk/gtkcurve.c:127
2158 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2159 msgstr "És esta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
2161 #: ../gtk/gtkcurve.c:134
2165 #: ../gtk/gtkcurve.c:135
2166 msgid "Minimum possible value for X"
2167 msgstr "Valor mínim possible per a X"
2169 #: ../gtk/gtkcurve.c:143
2173 #: ../gtk/gtkcurve.c:144
2174 msgid "Maximum possible X value"
2175 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2177 #: ../gtk/gtkcurve.c:152
2181 #: ../gtk/gtkcurve.c:153
2182 msgid "Minimum possible value for Y"
2183 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2185 #: ../gtk/gtkcurve.c:161
2189 #: ../gtk/gtkcurve.c:162
2190 msgid "Maximum possible value for Y"
2191 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2193 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2194 msgid "Has separator"
2195 msgstr "Té separador"
2197 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2198 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2199 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2201 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:439
2202 msgid "Content area border"
2203 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2205 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2206 msgid "Width of border around the main dialog area"
2207 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2209 #: ../gtk/gtkdialog.c:209 ../gtk/gtkinfobar.c:456
2210 msgid "Content area spacing"
2211 msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
2213 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2214 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2215 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
2217 #: ../gtk/gtkdialog.c:217 ../gtk/gtkinfobar.c:472
2218 msgid "Button spacing"
2219 msgstr "Espaiat del botó"
2221 #: ../gtk/gtkdialog.c:218 ../gtk/gtkinfobar.c:473
2222 msgid "Spacing between buttons"
2223 msgstr "Espaiat entre botons"
2225 #: ../gtk/gtkdialog.c:226 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2226 msgid "Action area border"
2227 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2229 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2230 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2231 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2233 #: ../gtk/gtkentry.c:634
2235 msgstr "Memòria intermèdia de text"
2237 #: ../gtk/gtkentry.c:635
2238 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2240 "Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada"
2242 #: ../gtk/gtkentry.c:642 ../gtk/gtklabel.c:601
2243 msgid "Cursor Position"
2244 msgstr "Posició del cursor"
2246 #: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:602
2247 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2248 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2250 #: ../gtk/gtkentry.c:652 ../gtk/gtklabel.c:611
2251 msgid "Selection Bound"
2252 msgstr "Límit seleccionat"
2254 #: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:612
2256 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2257 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2259 #: ../gtk/gtkentry.c:663
2260 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2261 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2263 #: ../gtk/gtkentry.c:670 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2264 msgid "Maximum length"
2265 msgstr "Llargada màxima"
2267 #: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
2268 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2269 msgstr "Nombre màxim de caràcters per esta entrada. Zero si no té màxim"
2271 #: ../gtk/gtkentry.c:679
2273 msgstr "Visibilitat"
2275 #: ../gtk/gtkentry.c:680
2277 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2280 "FALS mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text actual (mode de "
2283 #: ../gtk/gtkentry.c:688
2284 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2285 msgstr "FALS suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
2287 #: ../gtk/gtkentry.c:696
2289 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2291 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2294 #: ../gtk/gtkentry.c:703 ../gtk/gtkentry.c:1269
2295 msgid "Invisible character"
2296 msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
2298 #: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270
2299 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2301 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2304 #: ../gtk/gtkentry.c:711
2305 msgid "Activates default"
2306 msgstr "Activa per defecte"
2308 #: ../gtk/gtkentry.c:712
2310 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2311 "dialog) when Enter is pressed"
2313 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2314 "quan es prem Retorn"
2316 #: ../gtk/gtkentry.c:718
2317 msgid "Width in chars"
2318 msgstr "Amplada en caràcters"
2320 #: ../gtk/gtkentry.c:719
2321 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2322 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2324 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2325 msgid "Scroll offset"
2326 msgstr "Desplaçament"
2328 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2329 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2331 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2333 #: ../gtk/gtkentry.c:739
2334 msgid "The contents of the entry"
2335 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2337 #: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtkmisc.c:73
2339 msgstr "Alineació X"
2341 #: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:74
2343 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2346 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2347 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2349 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2350 msgid "Truncate multiline"
2351 msgstr "Trunca línies múltiples"
2353 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2354 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2355 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2357 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2358 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2360 "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
2363 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtktextview.c:657
2364 msgid "Overwrite mode"
2365 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2367 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2368 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2369 msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
2371 #: ../gtk/gtkentry.c:818 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2373 msgstr "Llargada del text"
2375 #: ../gtk/gtkentry.c:819
2376 msgid "Length of the text currently in the entry"
2377 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
2379 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2380 msgid "Invisible char set"
2381 msgstr "Caràcter d'invisibilitat establit"
2383 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2384 msgid "Whether the invisible char has been set"
2385 msgstr "Si s'ha establit el caràcter d'invisibilitat"
2387 #: ../gtk/gtkentry.c:853
2388 msgid "Caps Lock warning"
2389 msgstr "Avís de fixació de majúscules"
2391 #: ../gtk/gtkentry.c:854
2392 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2394 "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
2395 "majúscules estiga activada"
2397 #: ../gtk/gtkentry.c:868
2398 msgid "Progress Fraction"
2399 msgstr "Fracció del progrés"
2401 #: ../gtk/gtkentry.c:869
2402 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2403 msgstr "La fracció de la tasca actual que s'ha completat"
2405 #: ../gtk/gtkentry.c:886
2406 msgid "Progress Pulse Step"
2407 msgstr "Pas de la pulsació de progrés"
2409 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2411 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2412 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2414 "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
2415 "del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
2417 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2418 msgid "Primary pixbuf"
2419 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
2421 #: ../gtk/gtkentry.c:904
2422 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2423 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
2425 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2426 msgid "Secondary pixbuf"
2427 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
2429 #: ../gtk/gtkentry.c:919
2430 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2431 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
2433 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2434 msgid "Primary stock ID"
2435 msgstr "Identificador d'estoc primari"
2437 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2438 msgid "Stock ID for primary icon"
2439 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona primària"
2441 #: ../gtk/gtkentry.c:948
2442 msgid "Secondary stock ID"
2443 msgstr "Identificador d'estoc secundari"
2445 #: ../gtk/gtkentry.c:949
2446 msgid "Stock ID for secondary icon"
2447 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona secundària"
2449 #: ../gtk/gtkentry.c:963
2450 msgid "Primary icon name"
2451 msgstr "Nom de la icona primària"
2453 #: ../gtk/gtkentry.c:964
2454 msgid "Icon name for primary icon"
2455 msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
2457 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2458 msgid "Secondary icon name"
2459 msgstr "Nom de la icona secundària"
2461 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2462 msgid "Icon name for secondary icon"
2463 msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
2465 #: ../gtk/gtkentry.c:993
2466 msgid "Primary GIcon"
2467 msgstr "GIcon primària"
2469 #: ../gtk/gtkentry.c:994
2470 msgid "GIcon for primary icon"
2471 msgstr "GIcon per a la icona primària"
2473 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
2474 msgid "Secondary GIcon"
2475 msgstr "GIcon secundària"
2477 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
2478 msgid "GIcon for secondary icon"
2479 msgstr "GIcon per a la icona secundària"
2481 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
2482 msgid "Primary storage type"
2483 msgstr "Tipus d'emmagatzemament primari"
2485 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2486 msgid "The representation being used for primary icon"
2487 msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
2489 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
2490 msgid "Secondary storage type"
2491 msgstr "Tipus d'emmagatzemament secundari"
2493 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2494 msgid "The representation being used for secondary icon"
2495 msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
2497 #: ../gtk/gtkentry.c:1061
2498 msgid "Primary icon activatable"
2499 msgstr "Icona primària activable"
2501 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
2502 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2503 msgstr "Si la icona primària és activable"
2505 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
2506 msgid "Secondary icon activatable"
2507 msgstr "Icona secundària activable"
2509 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
2510 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2511 msgstr "Si la icona secundària és activable"
2513 #: ../gtk/gtkentry.c:1105
2514 msgid "Primary icon sensitive"
2515 msgstr "Icona primària sensible"
2517 #: ../gtk/gtkentry.c:1106
2518 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2519 msgstr "Si la icona primària és sensible"
2521 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
2522 msgid "Secondary icon sensitive"
2523 msgstr "Icona secundària sensible"
2525 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
2526 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2527 msgstr "Si la icona secundària és sensible"
2529 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
2530 msgid "Primary icon tooltip text"
2531 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
2533 #: ../gtk/gtkentry.c:1145 ../gtk/gtkentry.c:1181
2534 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2535 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
2537 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
2538 msgid "Secondary icon tooltip text"
2539 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
2541 #: ../gtk/gtkentry.c:1162 ../gtk/gtkentry.c:1200
2542 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2543 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
2545 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
2546 msgid "Primary icon tooltip markup"
2547 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
2549 #: ../gtk/gtkentry.c:1199
2550 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2551 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
2553 #: ../gtk/gtkentry.c:1219 ../gtk/gtktextview.c:685
2555 msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
2557 #: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:686
2558 msgid "Which IM module should be used"
2559 msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
2561 #: ../gtk/gtkentry.c:1234
2562 msgid "Icon Prelight"
2563 msgstr "Il·luminació d'icones"
2565 #: ../gtk/gtkentry.c:1235
2566 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2568 "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
2571 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
2572 msgid "Progress Border"
2573 msgstr "Vora de la progressió"
2575 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
2576 msgid "Border around the progress bar"
2577 msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
2579 #: ../gtk/gtkentry.c:1741
2580 msgid "Border between text and frame."
2581 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2583 #: ../gtk/gtkentry.c:1755
2585 msgstr "Indicació d'estat"
2587 #: ../gtk/gtkentry.c:1756
2588 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2589 msgstr "Si s'ha de passar un estat de debò en dibuixar ombres o el fons"
2591 #: ../gtk/gtkentry.c:1761 ../gtk/gtklabel.c:858
2592 msgid "Select on focus"
2593 msgstr "Selecciona en enfocar"
2595 #: ../gtk/gtkentry.c:1762
2596 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2597 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2599 #: ../gtk/gtkentry.c:1776
2600 msgid "Password Hint Timeout"
2601 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2603 #: ../gtk/gtkentry.c:1777
2604 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2606 "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
2609 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
2610 msgid "The contents of the buffer"
2611 msgstr "El contingut de la memòria intermèdia"
2613 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
2614 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2615 msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia"
2617 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2618 msgid "Completion Model"
2619 msgstr "Model de compleció"
2621 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2622 msgid "The model to find matches in"
2623 msgstr "El model on cercar coincidències"
2625 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2626 msgid "Minimum Key Length"
2627 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2629 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2630 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2631 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2633 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:586
2635 msgstr "Columna de text"
2637 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2638 msgid "The column of the model containing the strings."
2639 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2641 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2642 msgid "Inline completion"
2643 msgstr "Compleció en línia"
2645 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2646 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2647 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2649 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2650 msgid "Popup completion"
2651 msgstr "Compleció emergent"
2653 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2654 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2655 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2657 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2658 msgid "Popup set width"
2659 msgstr "Amplada del menú emergent"
2661 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2662 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2663 msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
2665 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2666 msgid "Popup single match"
2667 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2669 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2670 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2672 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2674 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2675 msgid "Inline selection"
2676 msgstr "Selecció en línia"
2678 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2679 msgid "Your description here"
2680 msgstr "Poseu una descripció ací"
2682 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2683 msgid "Visible Window"
2684 msgstr "Finestra visible"
2686 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2688 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2691 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2692 "per atrapar esdeveniments."
2694 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2696 msgstr "Per sobre del fill"
2698 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2700 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2701 "child widget as opposed to below it."
2703 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2704 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2706 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2710 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2711 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2712 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2714 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2715 msgid "Text of the expander's label"
2716 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2718 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:520
2720 msgstr "Utilitza marques"
2722 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:521
2723 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2725 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2727 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2728 msgid "Space to put between the label and the child"
2729 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2731 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:218
2732 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
2733 msgid "Label widget"
2734 msgstr "Giny etiqueta"
2736 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2737 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2738 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2740 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
2741 #: ../gtk/gtktreeview.c:777
2742 msgid "Expander Size"
2743 msgstr "Mida de l'expansor"
2745 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
2746 #: ../gtk/gtktreeview.c:778
2747 msgid "Size of the expander arrow"
2748 msgstr "Mida de la fila expansora"
2750 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2751 msgid "Spacing around expander arrow"
2752 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2754 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
2758 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
2759 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2760 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2762 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
2763 msgid "File System Backend"
2764 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2766 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2767 msgid "Name of file system backend to use"
2768 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2770 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2774 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
2775 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2776 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2778 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
2780 msgstr "Només locals"
2782 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2783 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2784 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2786 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
2787 msgid "Preview widget"
2788 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2790 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2791 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2793 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2796 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
2797 msgid "Preview Widget Active"
2798 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2800 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
2802 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2804 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2807 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
2808 msgid "Use Preview Label"
2809 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2811 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
2812 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2814 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2817 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:801
2818 msgid "Extra widget"
2819 msgstr "Giny addicional"
2821 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:802
2822 msgid "Application supplied widget for extra options."
2823 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
2825 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2826 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2827 msgid "Select Multiple"
2828 msgstr "Selecció múltiple"
2830 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:808 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2831 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2832 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguen seleccionats"
2834 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
2836 msgstr "Mostra ocults"
2838 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:815
2839 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2840 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2842 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
2843 msgid "Do overwrite confirmation"
2844 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2846 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
2848 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2849 "dialog if necessary."
2851 "Si un selector de fitxers que permeta alçar ha de demanar confirmació en cas "
2852 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2854 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:847
2855 msgid "Allow folders creation"
2856 msgstr "Permet la creació de carpetes"
2858 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:848
2860 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2863 "Si un selector de fitxers que no estiga en mode d'obertura oferirà la "
2864 "creació de carpetes noves."
2866 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2870 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2871 msgid "The file chooser dialog to use."
2872 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2874 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2875 msgid "The title of the file chooser dialog."
2876 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2878 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2879 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2880 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2882 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2883 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
2885 msgstr "Nom del fitxer"
2887 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2888 msgid "The currently selected filename"
2889 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2891 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2892 msgid "Show file operations"
2893 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2895 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2896 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2897 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2899 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:597
2903 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:598
2904 msgid "X position of child widget"
2905 msgstr "Posició X del giny fill"
2907 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:607
2911 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:608
2912 msgid "Y position of child widget"
2913 msgstr "Posició Y del giny fill"
2915 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2916 msgid "The title of the font selection dialog"
2917 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2919 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
2921 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2923 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2924 msgid "The name of the selected font"
2925 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2927 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2931 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2932 msgid "Use font in label"
2933 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2935 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2936 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2937 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2939 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2940 msgid "Use size in label"
2941 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
2943 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2944 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2945 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
2947 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2949 msgstr "Mostra l'estil"
2951 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2952 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2953 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2955 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2957 msgstr "Mostra la mida"
2959 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2960 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2961 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
2963 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2964 msgid "The string that represents this font"
2965 msgstr "La cadena que representa este tipus de lletra"
2967 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2968 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2969 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2971 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2972 msgid "Preview text"
2973 msgstr "Text previsualitzat"
2975 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2976 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2977 msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2979 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2980 msgid "Text of the frame's label"
2981 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2983 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2984 msgid "Label xalign"
2985 msgstr "Etiqueta xalign"
2987 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2988 msgid "The horizontal alignment of the label"
2989 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2991 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2992 msgid "Label yalign"
2993 msgstr "Etiqueta yalign"
2995 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2996 msgid "The vertical alignment of the label"
2997 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2999 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
3000 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3001 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu «shadow_type» en el seu lloc"
3003 #: ../gtk/gtkframe.c:138
3004 msgid "Frame shadow"
3005 msgstr "Ombra de marc"
3007 #: ../gtk/gtkframe.c:139
3008 msgid "Appearance of the frame border"
3009 msgstr "Aparença del contorn del marc"
3011 #: ../gtk/gtkframe.c:148
3012 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3013 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
3015 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
3016 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3017 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
3019 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
3020 msgid "Handle position"
3021 msgstr "Gestiona posició"
3023 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
3024 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3025 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
3027 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
3029 msgstr "Contorn ràpid"
3031 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
3033 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3036 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
3039 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
3040 msgid "Snap edge set"
3041 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
3043 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
3045 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3048 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
3051 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3052 msgid "Child Detached"
3053 msgstr "Fill separat"
3055 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
3057 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3060 "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
3063 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3064 msgid "Selection mode"
3065 msgstr "Mode de selecció"
3067 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3068 msgid "The selection mode"
3069 msgstr "Mode de selecció"
3071 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
3072 msgid "Pixbuf column"
3073 msgstr "Columna de memòria de píxel"
3075 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
3076 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3077 msgstr "Columna del model d'on obtindre la icona de la memòria de píxel"
3079 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3080 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3081 msgstr "Columna del model d'on obtindre el text"
3083 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3084 msgid "Markup column"
3085 msgstr "Columna d'etiquetatge"
3087 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3088 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3090 "Columna del model d'on obtindre el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
3092 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
3093 msgid "Icon View Model"
3094 msgstr "Model de vista d'icones"
3096 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
3097 msgid "The model for the icon view"
3098 msgstr "El model per la vista d'icones"
3100 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
3101 msgid "Number of columns"
3102 msgstr "El nombre de columnes"
3104 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
3105 msgid "Number of columns to display"
3106 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
3108 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3109 msgid "Width for each item"
3110 msgstr "Amplada de cada element"
3112 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3113 msgid "The width used for each item"
3114 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
3116 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
3117 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3118 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
3120 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3122 msgstr "Espaiat de files"
3124 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
3125 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3126 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3128 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3129 msgid "Column Spacing"
3130 msgstr "Espaiat de columnes"
3132 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
3133 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3134 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3136 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3140 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
3141 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3142 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3144 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3146 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3147 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3149 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:612
3150 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3152 msgstr "Reordenable"
3154 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:613
3155 msgid "View is reorderable"
3156 msgstr "La vista és reordenable"
3158 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:763
3159 msgid "Tooltip Column"
3160 msgstr "Columna de l'indicador de funció"
3162 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3163 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3165 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per als "
3168 #: ../gtk/gtkiconview.c:772
3169 msgid "Item Padding"
3170 msgstr "Farciment dels elements"
3172 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3173 msgid "Padding around icon view items"
3174 msgstr "Farciment al voltant dels elements de la visualització d'icones"
3176 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3177 msgid "Selection Box Color"
3178 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3180 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3181 msgid "Color of the selection box"
3182 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3184 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3185 msgid "Selection Box Alpha"
3186 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3188 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3189 msgid "Opacity of the selection box"
3190 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3192 #: ../gtk/gtkimage.c:222 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3196 #: ../gtk/gtkimage.c:223 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3197 msgid "A GdkPixbuf to display"
3198 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3200 #: ../gtk/gtkimage.c:230
3202 msgstr "Mapa de píxels"
3204 #: ../gtk/gtkimage.c:231
3205 msgid "A GdkPixmap to display"
3206 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
3208 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3212 #: ../gtk/gtkimage.c:239
3213 msgid "A GdkImage to display"
3214 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
3216 #: ../gtk/gtkimage.c:246
3220 #: ../gtk/gtkimage.c:247
3221 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3222 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
3224 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3225 msgid "Filename to load and display"
3226 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3228 #: ../gtk/gtkimage.c:264 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3229 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3230 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
3232 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3234 msgstr "Definiu icona"
3236 #: ../gtk/gtkimage.c:272
3237 msgid "Icon set to display"
3238 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3240 #: ../gtk/gtkimage.c:279 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540
3241 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:991
3243 msgstr "Mida d'icona"
3245 #: ../gtk/gtkimage.c:280
3246 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3248 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
3249 "icona especificada"
3251 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3253 msgstr "Mida del píxel"
3255 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3256 msgid "Pixel size to use for named icon"
3257 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3259 #: ../gtk/gtkimage.c:305
3263 #: ../gtk/gtkimage.c:306
3264 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3265 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3267 #: ../gtk/gtkimage.c:346 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3268 msgid "Storage type"
3269 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
3271 #: ../gtk/gtkimage.c:347 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
3272 msgid "The representation being used for image data"
3273 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
3275 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3276 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3277 msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
3279 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3280 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3282 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per crear un element de menú "
3285 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:516
3287 msgstr "Grup de dreceres"
3289 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3290 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3291 msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat d'estoc"
3293 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3294 msgid "Show menu images"
3295 msgstr "Mostra imatges del menú"
3297 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3298 msgid "Whether images should be shown in menus"
3299 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús"
3301 #: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3302 msgid "Message Type"
3303 msgstr "Tipus de missatge"
3305 #: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3306 msgid "The type of message"
3307 msgstr "El tipus de missatge"
3309 #: ../gtk/gtkinfobar.c:440
3310 msgid "Width of border around the content area"
3311 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea de contingut"
3313 #: ../gtk/gtkinfobar.c:457
3314 msgid "Spacing between elements of the area"
3315 msgstr "L'espai entre els elements de l'àrea"
3317 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3318 msgid "Width of border around the action area"
3319 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció"
3321 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:627
3322 msgid "The screen where this window will be displayed"
3323 msgstr "La pantalla on es mostrarà esta finestra"
3325 #: ../gtk/gtklabel.c:507
3326 msgid "The text of the label"
3327 msgstr "El text de l'etiqueta"
3329 #: ../gtk/gtklabel.c:514
3330 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3331 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3333 #: ../gtk/gtklabel.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:594
3334 msgid "Justification"
3335 msgstr "Justificació"
3337 #: ../gtk/gtklabel.c:536
3339 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3340 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3341 "GtkMisc::xalign for that"
3343 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3344 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seua assignació. Vegeu "
3347 #: ../gtk/gtklabel.c:544
3351 #: ../gtk/gtklabel.c:545
3353 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3356 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3359 #: ../gtk/gtklabel.c:552
3361 msgstr "Ajustament de línia"
3363 #: ../gtk/gtklabel.c:553
3364 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3365 msgstr "Si és establit, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3367 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3368 msgid "Line wrap mode"
3369 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3371 #: ../gtk/gtklabel.c:569
3372 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3373 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3375 #: ../gtk/gtklabel.c:576
3377 msgstr "Seleccionable"
3379 #: ../gtk/gtklabel.c:577
3380 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3381 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3383 #: ../gtk/gtklabel.c:583
3384 msgid "Mnemonic key"
3385 msgstr "Clau mnemotècnica"
3387 #: ../gtk/gtklabel.c:584
3388 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3389 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a esta etiqueta"
3391 #: ../gtk/gtklabel.c:592
3392 msgid "Mnemonic widget"
3393 msgstr "Giny mnemotècnic"
3395 #: ../gtk/gtklabel.c:593
3396 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3397 msgstr "El giny a activar quan se'n prema la clau mnemotècnica"
3399 #: ../gtk/gtklabel.c:639
3401 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3402 "enough room to display the entire string"
3404 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3405 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3407 #: ../gtk/gtklabel.c:679
3408 msgid "Single Line Mode"
3409 msgstr "Mode de línia simple"
3411 #: ../gtk/gtklabel.c:680
3412 msgid "Whether the label is in single line mode"
3413 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3415 #: ../gtk/gtklabel.c:697
3419 #: ../gtk/gtklabel.c:698
3420 msgid "Angle at which the label is rotated"
3421 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3423 #: ../gtk/gtklabel.c:718
3424 msgid "Maximum Width In Characters"
3425 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
3427 #: ../gtk/gtklabel.c:719
3428 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3429 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3431 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3432 msgid "Track visited links"
3433 msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagen visitat"
3435 #: ../gtk/gtklabel.c:738
3436 msgid "Whether visited links should be tracked"
3437 msgstr "Si s'ha de fer un seguiment dels enllaços visitats"
3439 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3440 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3442 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
3445 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkviewport.c:106
3446 msgid "Horizontal adjustment"
3447 msgstr "Ajust horitzontal"
3449 #: ../gtk/gtklayout.c:618 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3450 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3451 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
3453 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkviewport.c:114
3454 msgid "Vertical adjustment"
3455 msgstr "Ajust vertical"
3457 #: ../gtk/gtklayout.c:626 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3458 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3459 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
3461 #: ../gtk/gtklayout.c:634
3462 msgid "The width of the layout"
3463 msgstr "L'amplada de la disposició"
3465 #: ../gtk/gtklayout.c:643
3466 msgid "The height of the layout"
3467 msgstr "L'alçada de la disposició"
3469 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3473 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3474 msgid "The URI bound to this button"
3475 msgstr "L'URI vinculat a este botó"
3477 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3481 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3482 msgid "Whether this link has been visited."
3483 msgstr "Si s'ha visitat este enllaç."
3485 #: ../gtk/gtkmenu.c:502
3486 msgid "The currently selected menu item"
3487 msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
3489 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3490 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3491 msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
3493 #: ../gtk/gtkmenu.c:531 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
3495 msgstr "Camí de l'accelerador"
3497 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
3498 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3500 "Un camí d'accelerador que s'utilitza per construir els camins d'accelerador "
3501 "dels elements fill"
3503 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3504 msgid "Attach Widget"
3505 msgstr "Giny d'acoblament"
3507 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
3508 msgid "The widget the menu is attached to"
3509 msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
3511 #: ../gtk/gtkmenu.c:557
3513 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3516 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan este "
3519 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3520 msgid "Tearoff State"
3521 msgstr "Estat del menú separat"
3523 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3524 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3525 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3527 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3531 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3532 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3533 msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
3535 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3536 msgid "Vertical Padding"
3537 msgstr "Separació vertical"
3539 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3540 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3541 msgstr "Espai addicional a dalt i abaix del menú"
3543 #: ../gtk/gtkmenu.c:616
3544 msgid "Reserve Toggle Size"
3545 msgstr "Mida de la reserva dels commutadors"
3547 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3549 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3552 "Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors i "
3555 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
3556 msgid "Horizontal Padding"
3557 msgstr "Farciment horitzontal"
3559 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
3560 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3561 msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
3563 #: ../gtk/gtkmenu.c:632
3564 msgid "Vertical Offset"
3565 msgstr "Desplaçament vertical"
3567 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3569 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3572 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment este nombre de píxels"
3574 #: ../gtk/gtkmenu.c:641
3575 msgid "Horizontal Offset"
3576 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3578 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3580 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3583 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment este nombre de píxels"
3585 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
3586 msgid "Double Arrows"
3587 msgstr "Fletxes dobles"
3589 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3590 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3591 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3593 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3594 msgid "Arrow Placement"
3595 msgstr "Ubicació de les fletxes"
3597 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
3598 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3599 msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
3601 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3603 msgstr "Adjunt esquerre"
3605 #: ../gtk/gtkmenu.c:674 ../gtk/gtktable.c:174
3606 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3607 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3609 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3610 msgid "Right Attach"
3611 msgstr "Adjunt dret"
3613 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
3614 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3615 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3617 #: ../gtk/gtkmenu.c:689
3619 msgstr "Adjunt superior"
3621 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3622 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3623 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3625 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
3626 msgid "Bottom Attach"
3627 msgstr "Adjunt inferior"
3629 #: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:195
3630 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3631 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3633 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
3634 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3636 "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
3639 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3640 msgid "Can change accelerators"
3641 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3643 #: ../gtk/gtkmenu.c:800
3645 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3647 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3648 "l'element del menú"
3650 #: ../gtk/gtkmenu.c:805
3651 msgid "Delay before submenus appear"
3652 msgstr "Retard abans que apareguen els submenús"
3654 #: ../gtk/gtkmenu.c:806
3656 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3658 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3659 "que n'aparega el submenú"
3661 #: ../gtk/gtkmenu.c:813
3662 msgid "Delay before hiding a submenu"
3663 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3665 #: ../gtk/gtkmenu.c:814
3667 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3670 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3672 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3673 msgid "Pack direction"
3674 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3676 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3677 msgid "The pack direction of the menubar"
3678 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3680 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3681 msgid "Child Pack direction"
3682 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3684 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3685 msgid "The child pack direction of the menubar"
3686 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3688 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3689 msgid "Style of bevel around the menubar"
3690 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3692 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
3693 msgid "Internal padding"
3694 msgstr "Separació interna"
3696 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3697 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3699 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3702 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3703 msgid "Delay before drop down menus appear"
3704 msgstr "Retard abans que apareguen els menús desplegables"
3706 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3707 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3708 msgstr "Retard abans que apareguen els submenús d'una barra de menú"
3710 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
3711 msgid "Right Justified"
3712 msgstr "Alinea a la dreta"
3714 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
3716 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3718 "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
3721 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
3725 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
3726 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3727 msgstr "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé NULL si no en té cap"
3729 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
3730 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3731 msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
3733 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
3734 msgid "The text for the child label"
3735 msgstr "El text de l'etiqueta filla"
3737 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3738 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3740 "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
3741 "lletra de l'element de menú"
3743 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
3744 msgid "Width in Characters"
3745 msgstr "Amplada en caràcters"
3747 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
3748 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3749 msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
3751 #: ../gtk/gtkmenushell.c:379
3753 msgstr "Agafa el focus"
3755 #: ../gtk/gtkmenushell.c:380
3756 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3757 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3759 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3763 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3764 msgid "The dropdown menu"
3765 msgstr "El menú desplegable"
3767 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3768 msgid "Image/label border"
3769 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3771 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3772 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3774 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3777 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3778 msgid "Use separator"
3779 msgstr "Usa un separador"
3781 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3783 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3784 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3786 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3787 msgid "Message Buttons"
3788 msgstr "Botons de missatge"
3790 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3791 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3792 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3794 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3795 msgid "The primary text of the message dialog"
3796 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3799 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3801 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3803 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3804 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3805 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3807 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3808 msgid "Secondary Text"
3809 msgstr "Text secundari"
3811 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3812 msgid "The secondary text of the message dialog"
3813 msgstr "El text secundari del diàleg de missatge"
3815 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3816 msgid "Use Markup in secondary"
3817 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3819 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3820 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3821 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3823 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3827 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3829 msgstr "Alineació X"
3831 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3832 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3833 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3835 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3837 msgstr "Farciment X"
3839 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3841 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3842 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3844 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3846 msgstr "Farciment Y"
3848 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3850 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3851 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3853 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3857 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3858 msgid "The parent window"
3859 msgstr "La finestra pare"
3861 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3865 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3866 msgid "Are we showing a dialog"
3867 msgstr "Si es mostra un diàleg"
3869 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3870 msgid "The screen where this window will be displayed."
3871 msgstr "La pantalla en què es mostrarà esta finestra."
3873 #: ../gtk/gtknotebook.c:585
3877 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3878 msgid "The index of the current page"
3879 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3881 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3882 msgid "Tab Position"
3883 msgstr "Posició de les pestanyes"
3885 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3886 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3887 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3889 #: ../gtk/gtknotebook.c:602
3891 msgstr "Límit de la pestanya"
3893 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3894 msgid "Width of the border around the tab labels"
3895 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3897 #: ../gtk/gtknotebook.c:611
3898 msgid "Horizontal Tab Border"
3899 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3901 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3902 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3903 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3905 #: ../gtk/gtknotebook.c:620
3906 msgid "Vertical Tab Border"
3907 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3909 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3910 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3911 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3913 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3915 msgstr "Mostra les pestanyes"
3917 #: ../gtk/gtknotebook.c:630
3918 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3919 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3921 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3923 msgstr "Mostra el contorn"
3925 #: ../gtk/gtknotebook.c:637
3926 msgid "Whether the border should be shown or not"
3927 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3929 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3931 msgstr "Desplaçable"
3933 #: ../gtk/gtknotebook.c:644
3934 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3936 "Si és CERT, s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa pestanyes per "
3939 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3940 msgid "Enable Popup"
3941 msgstr "Disponible el menú emergent"
3943 #: ../gtk/gtknotebook.c:651
3945 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3946 "you can use to go to a page"
3948 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes "
3949 "apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
3951 #: ../gtk/gtknotebook.c:658
3952 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3953 msgstr "Si les pestanyes haurien de tindre mides homogènies"
3955 #: ../gtk/gtknotebook.c:664
3957 msgstr "ID del grup"
3959 #: ../gtk/gtknotebook.c:665
3960 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3961 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3963 #: ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3964 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:353
3965 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3969 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
3970 msgid "Group for tabs drag and drop"
3971 msgstr "Grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
3973 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3975 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3977 #: ../gtk/gtknotebook.c:689
3978 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3979 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3981 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
3983 msgstr "Etiqueta del menú"
3985 #: ../gtk/gtknotebook.c:696
3986 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3987 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3989 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3991 msgstr "Expansió de pestanya"
3993 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
3994 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3995 msgstr "Si s'ha d'ampliar la pestanya dels fills"
3997 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
3999 msgstr "Farciment de pestanya"
4001 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4002 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4003 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
4005 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4006 msgid "Tab pack type"
4007 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
4009 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4010 msgid "Tab reorderable"
4011 msgstr "Pestanya reordenable"
4013 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4014 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4015 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'orde de les pestanyes"
4017 #: ../gtk/gtknotebook.c:737
4018 msgid "Tab detachable"
4019 msgstr "Pestanya separable"
4021 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4022 msgid "Whether the tab is detachable"
4023 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
4025 #: ../gtk/gtknotebook.c:753 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
4026 msgid "Secondary backward stepper"
4027 msgstr "Caminador posterior secundari"
4029 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4031 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4033 "Mostra un altre botó amb fletxa cap arrere a l'altre extrem de l'àrea de "
4036 #: ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4037 msgid "Secondary forward stepper"
4038 msgstr "Caminador davanter secundari"
4040 #: ../gtk/gtknotebook.c:770
4042 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4044 "Mostra un altre botó amb fletxa cap avant a l'altre extrem de l'àrea de "
4047 #: ../gtk/gtknotebook.c:784 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
4048 msgid "Backward stepper"
4049 msgstr "Caminador posterior"
4051 #: ../gtk/gtknotebook.c:785 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
4052 msgid "Display the standard backward arrow button"
4053 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
4055 #: ../gtk/gtknotebook.c:799 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
4056 msgid "Forward stepper"
4057 msgstr "Caminador anterior"
4059 #: ../gtk/gtknotebook.c:800 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
4060 msgid "Display the standard forward arrow button"
4061 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
4063 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4065 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
4067 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4068 msgid "Size of tab overlap area"
4069 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
4071 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4072 msgid "Tab curvature"
4073 msgstr "Curvatura de la pestanya"
4075 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4076 msgid "Size of tab curvature"
4077 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
4079 #: ../gtk/gtknotebook.c:847
4080 msgid "Arrow spacing"
4081 msgstr "Espaiat de la fletxa"
4083 #: ../gtk/gtknotebook.c:848
4084 msgid "Scroll arrow spacing"
4085 msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
4087 #: ../gtk/gtkobject.c:370
4089 msgstr "Dades d'usuari"
4091 #: ../gtk/gtkobject.c:371
4092 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4093 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
4095 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
4096 msgid "The menu of options"
4097 msgstr "El menú d'opcions"
4099 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
4100 msgid "Size of dropdown indicator"
4101 msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
4103 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
4104 msgid "Spacing around indicator"
4105 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
4107 # FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
4108 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
4109 msgid "The orientation of the orientable"
4110 msgstr "L'orientació de l'orientable"
4112 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
4114 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4116 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
4117 "fins l'esquerra/part superior)"
4119 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
4120 msgid "Position Set"
4121 msgstr "Conjunt posició"
4123 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
4124 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4125 msgstr "CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
4127 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
4129 msgstr "Mida de la nansa"
4131 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
4132 msgid "Width of handle"
4133 msgstr "Amplada de la nansa"
4135 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
4136 msgid "Minimal Position"
4137 msgstr "Posició mínima"
4139 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
4140 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4141 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
4143 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
4144 msgid "Maximal Position"
4145 msgstr "Posició màxima"
4147 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
4148 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4149 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
4151 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
4155 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
4156 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4158 "Si és CERT, el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la subfinestra"
4160 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4164 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
4165 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4166 msgstr "Si és CERT, el fill es podrà fer més petit del necessari"
4168 #: ../gtk/gtkplug.c:171 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
4172 #: ../gtk/gtkplug.c:172
4173 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4174 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4176 #: ../gtk/gtkplug.c:186
4177 msgid "Socket Window"
4178 msgstr "Finestra del sòcol"
4180 #: ../gtk/gtkplug.c:187
4181 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4182 msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
4184 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
4186 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4188 "Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat"
4190 #: ../gtk/gtkprinter.c:112
4191 msgid "Name of the printer"
4192 msgstr "Nom de la impressora"
4194 #: ../gtk/gtkprinter.c:118
4198 #: ../gtk/gtkprinter.c:119
4199 msgid "Backend for the printer"
4200 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4202 #: ../gtk/gtkprinter.c:125
4206 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4207 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4208 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
4210 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4212 msgstr "Accepta PDF"
4214 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4215 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4216 msgstr "CERT si esta impressora accepta PDF"
4218 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4219 msgid "Accepts PostScript"
4220 msgstr "Accepta PostScript"
4222 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4223 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4224 msgstr "CERT si esta impressora accepta PostScript"
4226 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4227 msgid "State Message"
4228 msgstr "Missatge d'estat"
4230 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4231 msgid "String giving the current state of the printer"
4232 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4234 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4238 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4239 msgid "The location of the printer"
4240 msgstr "La ubicació de la impressora"
4242 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4243 msgid "The icon name to use for the printer"
4244 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4246 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4248 msgstr "Comptatge de treballs"
4250 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4251 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4252 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4254 #: ../gtk/gtkprinter.c:186
4255 msgid "Paused Printer"
4256 msgstr "Impressora en pausa"
4258 #: ../gtk/gtkprinter.c:187
4259 msgid "TRUE if this printer is paused"
4260 msgstr "CERT si esta impressora està en pausa"
4262 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4263 msgid "Accepting Jobs"
4264 msgstr "Accepta tasques"
4266 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4267 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4268 msgstr "CERT si esta impressora accepta tasques noves"
4270 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4271 msgid "Source option"
4272 msgstr "Opció de la font"
4274 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4275 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4276 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'este giny"
4278 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4279 msgid "Title of the print job"
4280 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4282 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4286 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4287 msgid "Printer to print the job to"
4288 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4290 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4294 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4295 msgid "Printer settings"
4296 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4298 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4299 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4301 msgstr "Configuració de la pàgina"
4303 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4304 msgid "Track Print Status"
4305 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
4307 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4309 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4310 "print data has been sent to the printer or print server."
4312 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
4313 "changed» un cop ja s'hagen transmés les dades a la impressora, o al servidor "
4316 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:997
4317 msgid "Default Page Setup"
4318 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
4320 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:998
4321 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4322 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
4324 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1016 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4325 msgid "Print Settings"
4326 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4328 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4329 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4330 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per inicialitzar el diàleg"
4332 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1035
4334 msgstr "Nom del treball"
4336 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1036
4337 msgid "A string used for identifying the print job."
4338 msgstr "Una cadena per identificar el treball d'impressió."
4340 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1060
4341 msgid "Number of Pages"
4342 msgstr "Nombre de pàgines"
4344 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
4345 msgid "The number of pages in the document."
4346 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4348 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4349 msgid "Current Page"
4350 msgstr "Pàgina actual"
4352 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4353 msgid "The current page in the document"
4354 msgstr "La pàgina actual en el document"
4356 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
4357 msgid "Use full page"
4358 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
4360 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
4362 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4363 "not the corner of the imageable area"
4365 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
4366 "l'àrea representable"
4368 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4370 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4371 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4373 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
4374 "d'impressió quan ja s'hagen enviat tots les dades a la impressora o al "
4375 "servidor d'impressió."
4377 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
4381 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
4382 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4383 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
4385 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1161
4387 msgstr "Mostra el diàleg"
4389 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1162
4390 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4391 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
4394 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4396 msgstr "Permet asíncron"
4398 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4399 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4400 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
4402 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1208 ../gtk/gtkprintoperation.c:1209
4403 msgid "Export filename"
4404 msgstr "Fitxer a exportar"
4406 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1223
4410 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4411 msgid "The status of the print operation"
4412 msgstr "L'estat de l'operació d'impressió"
4414 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1244
4415 msgid "Status String"
4416 msgstr "Cadena d'estat"
4418 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1245
4419 msgid "A human-readable description of the status"
4420 msgstr "Descripció de l'estat"
4422 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1263
4423 msgid "Custom tab label"
4424 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4426 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1264
4427 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4428 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que continga ginys personalitzats."
4430 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1279 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4431 msgid "Support Selection"
4432 msgstr "Admet la selecció"
4434 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1280
4435 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4437 "TRUE (cert) si l'operació d'impressió ha d'admetre la impressió de la "
4440 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1296 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4441 msgid "Has Selection"
4442 msgstr "Té selecció"
4444 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297
4445 msgid "TRUE if a selecion exists."
4446 msgstr "TRUE (cert) si existeix una selecció."
4448 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1312 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4449 msgid "Embed Page Setup"
4450 msgstr "Incrusta la configuració de la pàgina"
4452 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4453 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4455 "TRUE (cert) si els quadres combinats de configuració de pàgina estan "
4456 "incrustats en un GtkPrintDialog"
4458 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4459 msgid "Number of Pages To Print"
4460 msgstr "Nombre de pàgines a imprimir"
4462 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4463 msgid "The number of pages that will be printed."
4464 msgstr "El nombre de pàgines que s'imprimiran."
4466 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4467 msgid "The GtkPageSetup to use"
4468 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4470 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4471 msgid "Selected Printer"
4472 msgstr "Impressora seleccionada"
4474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4475 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4476 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4478 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4479 msgid "Manual Capabilites"
4480 msgstr "Capacitats manuals"
4482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4483 msgid "Capabilities the application can handle"
4484 msgstr "Capacitats que l'aplicació admet"
4486 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4487 msgid "Whether the dialog supports selection"
4488 msgstr "Si el diàleg admet la selecció"
4490 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4491 msgid "Whether the application has a selection"
4492 msgstr "Si l'aplicació té una selecció"
4494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4495 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4497 "TRUE (cert) si els quadres combinats de la configuració de pàgina estan "
4498 "incrustats en un GtkPrintUnixDialog"
4500 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4501 msgid "Activity mode"
4504 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4506 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4507 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4508 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4510 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que "
4511 "indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha "
4512 "finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant alguna acció que no "
4513 "sabeu quan durarà."
4515 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4517 msgstr "Mostra text"
4519 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4520 msgid "Whether the progress is shown as text."
4521 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4523 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4524 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4525 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
4527 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4529 msgstr "Estil de barra"
4531 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4532 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4533 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
4535 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4536 msgid "Activity Step"
4537 msgstr "Pas d'activitat"
4539 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4540 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4541 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en mode actiu (Obsolet)"
4543 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4544 msgid "Activity Blocks"
4545 msgstr "Blocs d'activitat"
4547 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4549 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4552 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
4553 "d'activitat (Obsolet)"
4555 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4556 msgid "Discrete Blocks"
4557 msgstr "Blocs discrets"
4559 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4561 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4564 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
4567 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4571 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4572 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4573 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4575 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4577 msgstr "Pas de la pulsació"
4579 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4580 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4582 "La fracció de progrés total en què es mourà el bloc de rebot en realitzar el "
4585 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4586 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4587 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4589 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4591 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4592 "have enough room to display the entire string, if at all."
4594 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4595 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4597 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4599 msgstr "Espaiament X"
4601 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4602 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4603 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4605 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4607 msgstr "Espaiament Y"
4609 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4610 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4611 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
4613 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4614 msgid "Min horizontal bar width"
4615 msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
4617 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4618 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4619 msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4621 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4622 msgid "Min horizontal bar height"
4623 msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
4625 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4626 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4627 msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4629 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4630 msgid "Min vertical bar width"
4631 msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
4633 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4634 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4635 msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
4637 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4638 msgid "Min vertical bar height"
4639 msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
4641 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4642 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4643 msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
4645 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4649 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4651 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4652 "is the current action of its group."
4654 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan esta acció és "
4655 "l'acció activa del seu grup."
4657 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4658 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4659 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany esta acció."
4661 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4662 msgid "The current value"
4663 msgstr "El valor actual"
4665 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4667 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4670 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4671 "pertany esta acció."
4673 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4674 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4675 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany este giny."
4677 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4678 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4679 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany este giny."
4681 # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
4682 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4683 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4684 msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany este botó."
4686 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4687 msgid "Update policy"
4688 msgstr "Política d'actualització"
4690 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4691 msgid "How the range should be updated on the screen"
4692 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
4694 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4695 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4696 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este rang d'objectes"
4698 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4702 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4703 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4705 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4707 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4708 msgid "Lower stepper sensitivity"
4709 msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
4711 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4713 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4716 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
4719 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4720 msgid "Upper stepper sensitivity"
4721 msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
4723 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4725 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4728 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
4731 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4732 msgid "Show Fill Level"
4733 msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
4735 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4736 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4737 msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
4739 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4740 msgid "Restrict to Fill Level"
4741 msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
4743 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4744 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4745 msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
4747 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4749 msgstr "Nivell d'emplenat"
4751 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4752 msgid "The fill level."
4753 msgstr "El nivell d'emplenat."
4755 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4756 msgid "Slider Width"
4757 msgstr "Amplada del lliscador"
4759 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4760 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4761 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
4763 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4764 msgid "Trough Border"
4765 msgstr "Vora de la regata"
4767 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4768 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4769 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4771 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4772 msgid "Stepper Size"
4773 msgstr "Mida dels desplaçadors"
4775 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4776 msgid "Length of step buttons at ends"
4777 msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
4779 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4780 msgid "Stepper Spacing"
4781 msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
4783 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4784 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4785 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4787 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4788 msgid "Arrow X Displacement"
4789 msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
4791 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4793 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4795 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
4798 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4799 msgid "Arrow Y Displacement"
4800 msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
4802 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4804 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4806 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
4809 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4810 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4811 msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar"
4813 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4815 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4816 "IN while they are dragged"
4818 "Si s'estableix esta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran com a "
4819 "ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin"
4821 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4822 msgid "Trough Side Details"
4823 msgstr "Detalls de les bandes de la regata"
4825 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4827 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4828 "with different details"
4830 "Quan siga CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es "
4831 "dibuixaran amb detalls diferents"
4833 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4834 msgid "Trough Under Steppers"
4835 msgstr "Regata sota els lliscadors"
4837 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4839 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4842 "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
4843 "lliscadors i l'espaiament"
4845 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4846 msgid "Arrow scaling"
4847 msgstr "Escalat de la fletxa"
4849 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4850 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4852 "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
4854 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4855 msgid "Show Numbers"
4856 msgstr "Mostra els nombres"
4858 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4859 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4860 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4862 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4863 msgid "Recent Manager"
4864 msgstr "Gestor recent"
4866 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4867 msgid "The RecentManager object to use"
4868 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4870 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4871 msgid "Show Private"
4872 msgstr "Mostra privats"
4874 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4875 msgid "Whether the private items should be displayed"
4876 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4878 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4879 msgid "Show Tooltips"
4880 msgstr "Mostra els indicadors de funció"
4882 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4883 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4884 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4886 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4888 msgstr "Mostra icones"
4890 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4891 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4892 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4894 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4895 msgid "Show Not Found"
4896 msgstr "Mostra els que no es troben"
4898 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4899 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4900 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4902 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4903 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4904 msgstr "Si s'ha permetre que es puguen seleccionar diversos elements"
4906 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4908 msgstr "Només locals"
4910 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4911 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4913 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4915 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4919 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4920 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4921 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4923 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4925 msgstr "Tipus d'ordenació"
4927 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4928 msgid "The sorting order of the items displayed"
4929 msgstr "L'orde d'ordenació dels elements seleccionats"
4931 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4932 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4933 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4935 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4936 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4937 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per alçar i llegir la llista"
4939 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4941 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4943 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4945 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4946 msgid "The size of the recently used resources list"
4947 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
4949 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
4950 # es refereix al "límit" (josep)
4951 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4955 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4956 msgid "Lower limit of ruler"
4957 msgstr "Límit inferior de la regla"
4959 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4963 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4964 msgid "Upper limit of ruler"
4965 msgstr "Límit superior de la regla"
4967 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4968 msgid "Position of mark on the ruler"
4969 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4971 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4973 msgstr "Mida màxima"
4975 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4976 msgid "Maximum size of the ruler"
4977 msgstr "Mida màxima del regle"
4979 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4983 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4984 msgid "The metric used for the ruler"
4985 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4987 #: ../gtk/gtkscale.c:219
4988 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4989 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4991 #: ../gtk/gtkscale.c:228
4993 msgstr "Valor del dibuix"
4995 #: ../gtk/gtkscale.c:229
4996 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4998 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
5001 #: ../gtk/gtkscale.c:236
5002 msgid "Value Position"
5003 msgstr "Posició del valor"
5005 #: ../gtk/gtkscale.c:237
5006 msgid "The position in which the current value is displayed"
5007 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
5009 #: ../gtk/gtkscale.c:244
5010 msgid "Slider Length"
5011 msgstr "Llargària del lliscador"
5013 #: ../gtk/gtkscale.c:245
5014 msgid "Length of scale's slider"
5015 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
5017 #: ../gtk/gtkscale.c:253
5018 msgid "Value spacing"
5019 msgstr "Espaiat del valor"
5021 #: ../gtk/gtkscale.c:254
5022 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5023 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
5025 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
5026 msgid "The value of the scale"
5027 msgstr "El valor de l'escalat"
5029 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
5030 msgid "The icon size"
5031 msgstr "La mida de la icona"
5033 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
5035 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5037 "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este objecte de botó d'escalat"
5039 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
5043 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
5044 msgid "List of icon names"
5045 msgstr "Llista de noms d'icona"
5047 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
5048 msgid "Minimum Slider Length"
5049 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
5051 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
5052 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5053 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
5055 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
5056 msgid "Fixed slider size"
5057 msgstr "Mida del lliscador fixada"
5059 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
5060 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5061 msgstr "No canvies la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
5063 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5065 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5067 "Mostra un segon botó de desplaçament arrere a l'altra banda de la barra de "
5070 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
5072 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5074 "Mostra un segon botó de desplaçament cap avant a l'altra banda de la barra "
5077 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
5078 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
5079 msgid "Horizontal Adjustment"
5080 msgstr "Ajust horitzontal"
5082 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
5083 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
5084 msgid "Vertical Adjustment"
5085 msgstr "Ajust vertical"
5087 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5088 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5089 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
5091 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5092 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5093 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
5095 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5096 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5097 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
5099 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5100 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5101 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
5103 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5104 msgid "Window Placement"
5105 msgstr "Emplaçament de la finestra"
5107 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5109 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5110 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5112 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Esta "
5113 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
5115 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5116 msgid "Window Placement Set"
5117 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
5119 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5121 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5122 "contents with respect to the scrollbars."
5124 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per determinar la situació dels "
5125 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
5127 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5129 msgstr "Tipus d'ombra"
5131 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5132 msgid "Style of bevel around the contents"
5133 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
5135 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5136 msgid "Scrollbars within bevel"
5137 msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
5139 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5140 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5142 "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
5145 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5146 msgid "Scrollbar spacing"
5147 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
5149 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5150 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5152 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
5155 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5156 msgid "Scrolled Window Placement"
5157 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
5159 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5161 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5162 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5164 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
5165 "barra de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
5168 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5172 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5173 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5174 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
5176 #: ../gtk/gtksettings.c:224
5177 msgid "Double Click Time"
5178 msgstr "Temps del doble clic"
5180 #: ../gtk/gtksettings.c:225
5182 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5183 "click (in milliseconds)"
5185 "Temps màxim permés entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
5188 #: ../gtk/gtksettings.c:232
5189 msgid "Double Click Distance"
5190 msgstr "Distància de doble clic"
5192 #: ../gtk/gtksettings.c:233
5194 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5195 "double click (in pixels)"
5197 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
5200 #: ../gtk/gtksettings.c:249
5201 msgid "Cursor Blink"
5202 msgstr "Parpelleig del cursor"
5204 #: ../gtk/gtksettings.c:250
5205 msgid "Whether the cursor should blink"
5206 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
5208 #: ../gtk/gtksettings.c:257
5209 msgid "Cursor Blink Time"
5210 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5212 #: ../gtk/gtksettings.c:258
5213 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5214 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
5216 #: ../gtk/gtksettings.c:277
5217 msgid "Cursor Blink Timeout"
5218 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5220 #: ../gtk/gtksettings.c:278
5221 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5222 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
5224 #: ../gtk/gtksettings.c:285
5225 msgid "Split Cursor"
5226 msgstr "Cursor partit"
5228 #: ../gtk/gtksettings.c:286
5230 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5233 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5236 #: ../gtk/gtksettings.c:293
5238 msgstr "Nom del tema"
5240 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5241 msgid "Name of theme RC file to load"
5242 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
5244 #: ../gtk/gtksettings.c:302
5245 msgid "Icon Theme Name"
5246 msgstr "Nom del tema d'icones"
5248 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5249 msgid "Name of icon theme to use"
5250 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5252 #: ../gtk/gtksettings.c:311
5253 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5254 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5256 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5257 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5258 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5261 #: ../gtk/gtksettings.c:320
5262 msgid "Key Theme Name"
5263 msgstr "Nom clau del Tema"
5266 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5267 msgid "Name of key theme RC file to load"
5268 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
5270 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5271 msgid "Menu bar accelerator"
5272 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5274 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5275 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5276 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5278 #: ../gtk/gtksettings.c:338
5279 msgid "Drag threshold"
5280 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5282 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5283 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5284 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5286 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5288 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5290 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5291 msgid "Name of default font to use"
5292 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5294 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5296 msgstr "Mides d'icona"
5298 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5299 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5300 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5302 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5306 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5307 msgid "List of currently active GTK modules"
5308 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
5310 #: ../gtk/gtksettings.c:389
5311 msgid "Xft Antialias"
5312 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5314 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5315 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5317 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5320 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5321 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5323 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5324 # of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
5325 # the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
5326 # reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
5327 # outline hinting styles are supported by all font backends.
5328 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT Use the default hint style for for font backend
5330 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE Do not hint outlines
5331 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT Hint outlines slightly to improve contrast while
5332 # retaining good fidelity to the original shapes.
5333 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a
5334 # compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5335 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast
5336 #: ../gtk/gtksettings.c:399
5338 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5340 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5341 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5343 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5346 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5347 msgid "Xft Hint Style"
5348 msgstr "Estil de transformació Xft"
5350 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5352 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5354 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
5357 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5359 msgstr "RGBA de Xft"
5361 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5362 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5363 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5364 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5366 #: ../gtk/gtksettings.c:429
5370 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5371 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5373 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
5375 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5376 msgid "Cursor theme name"
5377 msgstr "Nom del tema del cursor"
5379 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5380 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5382 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per utilitzar el predeterminat"
5384 #: ../gtk/gtksettings.c:448
5385 msgid "Cursor theme size"
5386 msgstr "Mida del tema del cursor"
5388 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5389 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5390 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
5392 #: ../gtk/gtksettings.c:459
5393 msgid "Alternative button order"
5394 msgstr "Orde alternatiu de botons"
5396 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5397 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5398 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'orde alternatiu"
5400 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5401 msgid "Alternative sort indicator direction"
5402 msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
5404 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5406 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5407 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5409 "Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
5410 "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall "
5411 "significa ascendent)"
5413 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5414 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5415 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
5417 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5419 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5422 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5423 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
5425 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5426 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5427 msgstr "Mostra el meú «Insereix caràcters de control Unicode»"
5429 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5431 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5432 "control characters"
5434 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5435 "d'oferir entrar caràcters de control"
5437 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5438 msgid "Start timeout"
5439 msgstr "Temps excedit d'inici"
5441 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5442 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5443 msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
5445 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5446 msgid "Repeat timeout"
5447 msgstr "Temps excedit per a la repetició"
5449 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5450 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5451 msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
5453 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
5454 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5455 msgid "Expand timeout"
5456 msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
5458 #: ../gtk/gtksettings.c:525
5459 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5461 "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
5463 #: ../gtk/gtksettings.c:560
5464 msgid "Color scheme"
5465 msgstr "Esquema de color"
5467 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5468 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5469 msgstr "Una paleta de colors amb nom per utilitzar en temes"
5471 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5472 msgid "Enable Animations"
5473 msgstr "Habilita les animacions"
5475 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5476 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5477 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5479 #: ../gtk/gtksettings.c:589
5480 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5481 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5483 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5484 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5486 "Si és CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a esta pantalla"
5488 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5489 msgid "Tooltip timeout"
5490 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
5492 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5493 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5494 msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
5496 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5497 msgid "Tooltip browse timeout"
5498 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
5500 #: ../gtk/gtksettings.c:634
5501 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5503 "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
5506 #: ../gtk/gtksettings.c:655
5507 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5508 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
5510 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5511 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5512 msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
5514 #: ../gtk/gtksettings.c:675
5515 msgid "Keynav Cursor Only"
5516 msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
5518 #: ../gtk/gtksettings.c:676
5519 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5521 "Si és CERT, només es podran utilitzar les tecles de cursor per navegar pels "
5524 #: ../gtk/gtksettings.c:693
5525 msgid "Keynav Wrap Around"
5526 msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
5528 #: ../gtk/gtksettings.c:694
5529 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5531 "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a la inversa en navegar "
5532 "pels ginys amb el teclat"
5534 #: ../gtk/gtksettings.c:714
5536 msgstr "Timbre d'error"
5538 #: ../gtk/gtksettings.c:715
5539 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5541 "Si és CERT, els errors de la navegació amb el teclat i altres causaran "
5542 "l'emissió d'un to sonor"
5544 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5546 msgstr "Hash de color"
5548 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5549 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5550 msgstr "Una taula hash que representa l'esquema de color."
5552 #: ../gtk/gtksettings.c:741
5553 msgid "Default file chooser backend"
5554 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
5556 #: ../gtk/gtksettings.c:742
5557 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5558 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5560 #: ../gtk/gtksettings.c:759
5561 msgid "Default print backend"
5562 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5564 #: ../gtk/gtksettings.c:760
5565 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5566 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5568 #: ../gtk/gtksettings.c:783
5569 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5571 "Orde que s'ha d'executar per defecte quan es mostre la previsualització de "
5574 #: ../gtk/gtksettings.c:784
5575 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5576 msgstr "Orde a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
5578 #: ../gtk/gtksettings.c:800
5579 msgid "Enable Mnemonics"
5580 msgstr "Habilita els mnemònics"
5582 #: ../gtk/gtksettings.c:801
5583 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5584 msgstr "Si les etiquetes haurien de tindre mnemònics"
5586 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5587 msgid "Enable Accelerators"
5588 msgstr "Habilita els acceleradors"
5590 #: ../gtk/gtksettings.c:818
5591 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5592 msgstr "Si els menús han de tindre acceleradors"
5594 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5595 msgid "Recent Files Limit"
5596 msgstr "Límit de fitxers recents"
5598 #: ../gtk/gtksettings.c:836
5599 msgid "Number of recently used files"
5600 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5602 #: ../gtk/gtksettings.c:854
5603 msgid "Default IM module"
5604 msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada predeterminat"
5606 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5607 msgid "Which IM module should be used by default"
5609 "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada"
5611 #: ../gtk/gtksettings.c:873
5612 msgid "Recent Files Max Age"
5613 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
5615 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5616 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5617 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
5619 #: ../gtk/gtksettings.c:883
5620 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5621 msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
5623 #: ../gtk/gtksettings.c:884
5624 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5625 msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
5627 #: ../gtk/gtksettings.c:906
5628 msgid "Sound Theme Name"
5629 msgstr "Nom del tema de so"
5631 #: ../gtk/gtksettings.c:907
5632 msgid "XDG sound theme name"
5633 msgstr "Nom del tema de so XDG"
5636 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5637 #: ../gtk/gtksettings.c:929
5638 msgid "Audible Input Feedback"
5639 msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
5641 #: ../gtk/gtksettings.c:930
5642 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5644 "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
5647 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5648 msgid "Enable Event Sounds"
5649 msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
5651 #: ../gtk/gtksettings.c:952
5652 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5653 msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
5655 #: ../gtk/gtksettings.c:967
5656 msgid "Enable Tooltips"
5657 msgstr "Habilita els indicadors de funció"
5659 #: ../gtk/gtksettings.c:968
5660 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5661 msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
5663 #: ../gtk/gtksettings.c:981
5664 msgid "Toolbar style"
5665 msgstr "Estil de barra d'eines"
5667 #: ../gtk/gtksettings.c:982
5669 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5671 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
5673 #: ../gtk/gtksettings.c:996
5674 msgid "Toolbar Icon Size"
5675 msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines"
5677 #: ../gtk/gtksettings.c:997
5678 msgid "The size of icons in default toolbars."
5679 msgstr "Mida de les icones a les barres d'eines predeterminades."
5681 #: ../gtk/gtksettings.c:1014
5682 msgid "Auto Mnemonics"
5683 msgstr "Mnemònics automàtics"
5685 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
5687 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5688 "presses the mnemonic activator."
5690 "Si s'han de mostrar i ocultar automàticament els mnemònics en prémer el seu "
5693 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
5697 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5699 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5702 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
5703 "dels seus ginys d'elements"
5705 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5706 msgid "Ignore hidden"
5707 msgstr "Ignora els amagats"
5709 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5711 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5713 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la mida del "
5716 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5717 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5718 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
5720 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5722 msgstr "Taxa de pujada"
5724 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5725 msgid "Snap to Ticks"
5726 msgstr "Desplaça a les marques"
5728 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5730 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5731 "nearest step increment"
5733 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
5734 "proper d'un botó de rotació"
5736 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5740 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5741 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5742 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
5744 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5748 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5749 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5750 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
5752 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5753 msgid "Update Policy"
5754 msgstr "Actualitza la política"
5756 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5758 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5760 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
5763 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5764 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5765 msgstr "Llig el valor actual, o fixa'n un de nou"
5767 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5768 msgid "Style of bevel around the spin button"
5769 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
5771 #: ../gtk/gtkspinner.c:129
5772 msgid "Whether the spinner is active"
5773 msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu"
5775 #: ../gtk/gtkspinner.c:143
5776 msgid "Number of steps"
5777 msgstr "Nombre de passos"
5779 #: ../gtk/gtkspinner.c:144
5781 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5782 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5785 "El nombre de passos que li caldran a l'indicador rotatiu per completar tota "
5786 "una revolució. L'animació completarà un cicle en un segon de manera "
5787 "predeterminada (vegeu #GtkSpinner:cycle-duration)."
5789 #: ../gtk/gtkspinner.c:159
5790 msgid "Animation duration"
5791 msgstr "Durada de l'animació"
5793 #: ../gtk/gtkspinner.c:160
5795 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5797 "El temps, en mil·lisegons, que ha de trigar l'indicador rotatiu en realitzar "
5798 "una revolució completa"
5800 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:148
5801 msgid "Has Resize Grip"
5802 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
5804 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:149
5805 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5807 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
5809 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:194
5810 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5811 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
5813 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
5814 msgid "The size of the icon"
5815 msgstr "La mida de la icona"
5817 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
5818 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5819 msgstr "La pantalla on es mostrarà esta icona d'estat"
5821 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
5823 msgstr "Pampalluguejant"
5825 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
5826 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5827 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
5829 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
5830 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5831 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5833 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
5834 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5835 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5837 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:329 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5838 msgid "The orientation of the tray"
5839 msgstr "L'orientació de la safata"
5841 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:356 ../gtk/gtkwidget.c:702
5843 msgstr "Té indicador de funció"
5845 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
5846 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5847 msgstr "Si esta icona de la safata té un indicador de funció"
5849 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:382 ../gtk/gtkwidget.c:723
5850 msgid "Tooltip Text"
5851 msgstr "Text de l'indicador de funció"
5853 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:724 ../gtk/gtkwidget.c:745
5854 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5855 msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'este giny"
5857 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:406 ../gtk/gtkwidget.c:744
5858 msgid "Tooltip markup"
5859 msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
5861 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407
5862 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5863 msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'esta icona de la safata"
5865 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425
5866 msgid "The title of this tray icon"
5867 msgstr "El títol d'esta icona de l'àrea de notificació"
5869 #: ../gtk/gtktable.c:129
5873 #: ../gtk/gtktable.c:130
5874 msgid "The number of rows in the table"
5875 msgstr "El nombre de files a la taula"
5877 #: ../gtk/gtktable.c:138
5881 #: ../gtk/gtktable.c:139
5882 msgid "The number of columns in the table"
5883 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5885 #: ../gtk/gtktable.c:147
5887 msgstr "Espaiat de files"
5889 #: ../gtk/gtktable.c:148
5890 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5891 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5893 #: ../gtk/gtktable.c:156
5894 msgid "Column spacing"
5895 msgstr "Espaiat de columnes"
5897 #: ../gtk/gtktable.c:157
5898 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5899 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5901 #: ../gtk/gtktable.c:166
5902 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5903 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
5905 #: ../gtk/gtktable.c:173
5906 msgid "Left attachment"
5907 msgstr "Adjunt esquerre"
5909 #: ../gtk/gtktable.c:180
5910 msgid "Right attachment"
5911 msgstr "Adjunt dret"
5913 #: ../gtk/gtktable.c:181
5914 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5916 "El número de la columna on s'ha d'adjuntar el costat dret del giny fill"
5918 #: ../gtk/gtktable.c:187
5919 msgid "Top attachment"
5920 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5922 #: ../gtk/gtktable.c:188
5923 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5924 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5926 #: ../gtk/gtktable.c:194
5927 msgid "Bottom attachment"
5928 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5930 #: ../gtk/gtktable.c:201
5931 msgid "Horizontal options"
5932 msgstr "Opcions horitzontals"
5934 #: ../gtk/gtktable.c:202
5935 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5936 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5938 #: ../gtk/gtktable.c:208
5939 msgid "Vertical options"
5940 msgstr "Opcions verticals"
5942 #: ../gtk/gtktable.c:209
5943 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5944 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5946 #: ../gtk/gtktable.c:215
5947 msgid "Horizontal padding"
5948 msgstr "Separació horitzontal"
5950 #: ../gtk/gtktable.c:216
5952 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5955 "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
5956 "i dreta, en píxels"
5958 #: ../gtk/gtktable.c:222
5959 msgid "Vertical padding"
5960 msgstr "Separació vertical"
5962 #: ../gtk/gtktable.c:223
5964 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5967 "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de "
5970 #: ../gtk/gtktext.c:546
5971 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5972 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5974 #: ../gtk/gtktext.c:554
5975 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5976 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5978 #: ../gtk/gtktext.c:561
5980 msgstr "Ajustament de línia"
5982 #: ../gtk/gtktext.c:562
5983 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5984 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges dels ginys"
5986 #: ../gtk/gtktext.c:569
5988 msgstr "Ajust de paraula"
5990 #: ../gtk/gtktext.c:570
5991 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5992 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges dels ginys"
5994 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5996 msgstr "Taula de marcadors"
5998 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5999 msgid "Text Tag Table"
6000 msgstr "Taula de marcadors de text"
6002 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
6003 msgid "Current text of the buffer"
6004 msgstr "El text actual de la memòria"
6006 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
6007 msgid "Has selection"
6008 msgstr "Té selecció"
6010 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
6011 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6012 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
6014 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
6015 msgid "Cursor position"
6016 msgstr "Posició del cursor"
6018 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
6020 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6022 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
6023 "memòria intermèdia)"
6026 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
6027 msgid "Copy target list"
6028 msgstr "Llista de destinacions de còpia"
6030 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
6032 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6034 "La llista de destinacions que este element de memòria intermèdia permet per "
6035 "copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
6038 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
6039 msgid "Paste target list"
6040 msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
6042 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
6044 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6047 "La llista de destinacions que este element de memòria intermèdia permet per "
6048 "enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
6050 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
6052 msgstr "Nom de la marca"
6054 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
6055 msgid "Left gravity"
6056 msgstr "Gravetat esquerra"
6058 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
6059 msgid "Whether the mark has left gravity"
6060 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
6062 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
6064 msgstr "Nom de marcador"
6066 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
6067 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6069 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
6072 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
6073 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6074 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6076 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
6077 msgid "Background full height"
6078 msgstr "Alçària completa del fons"
6080 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
6082 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6083 "of the tagged characters"
6085 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
6088 # FIXME puntejador (josep)
6089 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
6090 msgid "Background stipple mask"
6091 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
6093 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
6094 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6095 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
6097 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
6098 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6099 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6101 # FIXME puntejador (josep)
6102 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
6103 msgid "Foreground stipple mask"
6104 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
6106 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
6107 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6108 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
6110 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6111 msgid "Text direction"
6112 msgstr "Direcció del text"
6114 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
6115 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6116 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
6118 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
6119 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6120 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6122 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
6123 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6125 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
6126 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6128 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
6130 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6131 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6133 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
6134 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6136 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
6137 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6139 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6141 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
6142 msgid "Font size in Pango units"
6143 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
6145 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
6147 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6148 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6149 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6151 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
6152 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
6153 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
6155 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:595
6156 msgid "Left, right, or center justification"
6157 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
6159 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
6161 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6162 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6164 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
6165 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
6167 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
6169 msgstr "Marge esquerre"
6171 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:604
6172 msgid "Width of the left margin in pixels"
6173 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
6175 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
6176 msgid "Right margin"
6179 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:614
6180 msgid "Width of the right margin in pixels"
6181 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
6183 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:623
6187 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:624
6188 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6189 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
6191 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6193 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6196 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
6197 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
6199 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
6200 msgid "Pixels above lines"
6201 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6203 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:548
6204 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6205 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
6207 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
6208 msgid "Pixels below lines"
6209 msgstr "Píxels per sota les línies"
6211 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:558
6212 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6213 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
6215 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
6216 msgid "Pixels inside wrap"
6217 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
6219 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:568
6220 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6221 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
6223 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:586
6225 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6227 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
6230 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:633
6234 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:634
6235 msgid "Custom tabs for this text"
6236 msgstr "Pestanyes personalitzades per a este text"
6238 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
6242 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
6243 msgid "Whether this text is hidden."
6244 msgstr "Si este text està amagat."
6246 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
6247 msgid "Paragraph background color name"
6248 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
6250 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
6251 msgid "Paragraph background color as a string"
6252 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
6254 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
6255 msgid "Paragraph background color"
6256 msgstr "Color de fons del paràgraf"
6258 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
6259 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6260 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6262 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
6263 msgid "Margin Accumulates"
6264 msgstr "Acumulació de marges"
6266 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
6267 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6268 msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
6270 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
6271 msgid "Background full height set"
6272 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
6274 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
6275 msgid "Whether this tag affects background height"
6276 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'alçada del fons"
6278 # FIXME puntejador (josep)
6279 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
6280 msgid "Background stipple set"
6281 msgstr "Puntejador de fons fixat"
6283 # FIXME puntejador (josep)
6284 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
6285 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6286 msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de fons"
6288 # FIXME puntejador (josep)
6289 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
6290 msgid "Foreground stipple set"
6291 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
6293 # FIXME puntejador (josep)
6294 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6295 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6296 msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
6299 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6300 msgid "Justification set"
6301 msgstr "Definiu justificació"
6303 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
6304 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6305 msgstr "Si esta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6307 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6308 msgid "Left margin set"
6309 msgstr "Marge esquerre fixat"
6311 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6312 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6313 msgstr "Si esta etiqueta afecta el marge esquerre"
6315 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6317 msgstr "Sagnat fixat"
6319 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6320 msgid "Whether this tag affects indentation"
6321 msgstr "Si esta etiqueta afecta el sagnat"
6323 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6324 msgid "Pixels above lines set"
6325 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6327 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
6328 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6329 msgstr "Si esta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
6331 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6332 msgid "Pixels below lines set"
6333 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
6335 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
6336 msgid "Pixels inside wrap set"
6337 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
6339 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
6340 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6341 msgstr "Si este marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
6343 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
6344 msgid "Right margin set"
6345 msgstr "Marge dret fixat"
6347 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
6348 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6349 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el marge dret"
6351 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
6352 msgid "Wrap mode set"
6353 msgstr "Conjunt mode ajust"
6355 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6356 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6357 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
6359 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6361 msgstr "Tabuladors fixats"
6363 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6364 msgid "Whether this tag affects tabs"
6365 msgstr "Si esta etiqueta afecta els tabuladors"
6367 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
6368 msgid "Invisible set"
6369 msgstr "Invisible activat"
6371 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6372 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6373 msgstr "Si esta etiqueta afecta la visibilitat del text"
6375 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6376 msgid "Paragraph background set"
6377 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
6379 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6380 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6381 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons del paràgraf"
6383 #: ../gtk/gtktextview.c:547
6384 msgid "Pixels Above Lines"
6385 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6387 #: ../gtk/gtktextview.c:557
6388 msgid "Pixels Below Lines"
6389 msgstr "Píxels per sota les línies"
6391 #: ../gtk/gtktextview.c:567
6392 msgid "Pixels Inside Wrap"
6393 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
6395 #: ../gtk/gtktextview.c:585
6399 #: ../gtk/gtktextview.c:603
6401 msgstr "Marge esquerre"
6403 #: ../gtk/gtktextview.c:613
6404 msgid "Right Margin"
6407 #: ../gtk/gtktextview.c:641
6408 msgid "Cursor Visible"
6409 msgstr "Cursor visible"
6411 #: ../gtk/gtktextview.c:642
6412 msgid "If the insertion cursor is shown"
6413 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
6415 #: ../gtk/gtktextview.c:649
6417 msgstr "Text a memòria intermèdia"
6419 #: ../gtk/gtktextview.c:650
6420 msgid "The buffer which is displayed"
6421 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
6423 #: ../gtk/gtktextview.c:658
6424 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6425 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
6427 #: ../gtk/gtktextview.c:665
6429 msgstr "Accepta tabuladors"
6431 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6432 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6433 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
6435 #: ../gtk/gtktextview.c:695
6436 msgid "Error underline color"
6437 msgstr "Color de les línies d'error inferiors"
6439 #: ../gtk/gtktextview.c:696
6440 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6441 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
6443 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
6444 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6445 msgstr "Crea els mateixos apoderats com a acció de ràdio"
6447 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
6448 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6449 msgstr "Si els apoderats per a esta acció pareixen apoderats d'acció de ràdio"
6451 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
6452 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6453 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
6455 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6456 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6457 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
6459 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6460 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6461 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
6463 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6464 msgid "Draw Indicator"
6465 msgstr "Indicador de dibuix"
6467 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6468 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6469 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
6471 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
6472 msgid "Toolbar Style"
6473 msgstr "Estil de la barra d'eines"
6475 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
6476 msgid "How to draw the toolbar"
6477 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
6479 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6481 msgstr "Mostra la fletxa"
6483 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6484 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6486 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
6488 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6490 msgstr "Indicadors de funció"
6492 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6493 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6494 msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines"
6496 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
6497 msgid "Size of icons in this toolbar"
6498 msgstr "Mida de les icones d'esta barra d'eines"
6500 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556 ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
6501 msgid "Icon size set"
6502 msgstr "Mida de les icones establerta"
6504 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557 ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
6505 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6506 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establit"
6508 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
6509 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6510 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines crisca"
6512 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6513 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6515 "Si l'element ha de tindre la mateixa mida que altres elements homogenis"
6517 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6519 msgstr "Mida de l'espaiador"
6521 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6522 msgid "Size of spacers"
6523 msgstr "Mida dels espaiadors"
6525 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6526 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6528 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
6530 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6531 msgid "Maximum child expand"
6532 msgstr "Expansió màxima del fill"
6534 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6535 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6537 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per poder-s'hi "
6540 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6542 msgstr "Estil de l'espaiador"
6544 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6545 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6546 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
6548 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6549 msgid "Button relief"
6550 msgstr "Relleu del botó"
6552 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6553 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6554 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
6556 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6557 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6558 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6560 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:205
6561 msgid "Text to show in the item."
6562 msgstr "Text a mostrar en l'element."
6564 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:212
6566 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6567 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6569 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
6570 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
6573 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
6574 msgid "Widget to use as the item label"
6575 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
6577 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
6581 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
6582 msgid "The stock icon displayed on the item"
6583 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
6585 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
6587 msgstr "Nom de la icona"
6589 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:243
6590 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6591 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
6593 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
6597 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:250
6598 msgid "Icon widget to display in the item"
6599 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
6601 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
6602 msgid "Icon spacing"
6603 msgstr "Espaiat entre icones"
6605 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:264
6606 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6607 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
6609 #: ../gtk/gtktoolitem.c:207
6611 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6612 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6614 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
6615 "botons de la barra d'eines mostraran el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6617 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
6618 msgid "The human-readable title of this item group"
6619 msgstr "El títol descriptiu d'este grup d'elements"
6621 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
6622 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6623 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc de l'etiqueta habitual"
6625 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6629 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
6630 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6631 msgstr "Si el grup s'ha reduït i se n'oculten els elements"
6633 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6635 msgstr "Punts suspensius"
6637 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
6638 msgid "Ellipsize for item group headers"
6639 msgstr "Utilitza els punts suspensius per escurçar les capçaleres de grup"
6641 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
6642 msgid "Header Relief"
6643 msgstr "Relleu de la capçalera"
6645 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6646 msgid "Relief of the group header button"
6647 msgstr "Relleu del botó de capçalera de grup"
6649 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6650 msgid "Header Spacing"
6651 msgstr "Espaiat de la capçalera"
6653 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
6654 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6655 msgstr "Espaiat entre la fletxa de l'expansor i el títol"
6657 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6658 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6659 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan el grup crisca"
6661 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6662 msgid "Whether the item should fill the available space"
6663 msgstr "Si l'element ha d'omplir tot l'espai disponible"
6665 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6669 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6670 msgid "Whether the item should start a new row"
6671 msgstr "Si l'element ha de començar una fila nova"
6673 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6674 msgid "Position of the item within this group"
6675 msgstr "Posició de l'element dins d'este grup"
6677 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:992
6678 msgid "Size of icons in this tool palette"
6679 msgstr "Mida de les icones d'esta paleta d'eines"
6681 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1022
6682 msgid "Style of items in the tool palette"
6683 msgstr "Estil dels elements de la paleta d'eines"
6685 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6689 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6690 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6691 msgstr "Si el grup d'elements ha d'ésser l'únic que s'expandisca a la vegada"
6693 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
6695 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6697 "Si el grup d'elements ha de rebre espai addicional quan la paleta crisca"
6699 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
6700 msgid "TreeModelSort Model"
6701 msgstr "Model TreeModelSort"
6703 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
6704 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6705 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
6707 #: ../gtk/gtktreeview.c:564
6708 msgid "TreeView Model"
6709 msgstr "Model de vista d'arbre"
6711 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
6712 msgid "The model for the tree view"
6713 msgstr "El model per la vista d'arbre"
6715 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
6716 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6717 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
6719 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
6720 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6721 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
6723 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
6724 msgid "Headers Visible"
6725 msgstr "Capçaleres visibles"
6727 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
6728 msgid "Show the column header buttons"
6729 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6731 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
6732 msgid "Headers Clickable"
6733 msgstr "Capçaleres clicables"
6735 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
6736 msgid "Column headers respond to click events"
6737 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
6739 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
6740 msgid "Expander Column"
6741 msgstr "Columna expansora"
6743 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
6744 msgid "Set the column for the expander column"
6745 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
6747 #: ../gtk/gtktreeview.c:620
6749 msgstr "Indicació de les regles"
6751 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
6752 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6754 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
6757 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
6758 msgid "Enable Search"
6759 msgstr "Habilita la cerca"
6761 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
6762 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6764 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
6767 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
6768 msgid "Search Column"
6769 msgstr "Cerca columna"
6771 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
6772 msgid "Model column to search through during interactive search"
6773 msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
6775 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
6776 msgid "Fixed Height Mode"
6777 msgstr "Mode d'alçada fixa"
6779 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
6780 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6782 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
6785 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
6786 msgid "Hover Selection"
6787 msgstr "Segueix el punter"
6789 #: ../gtk/gtktreeview.c:679
6790 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6791 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
6793 #: ../gtk/gtktreeview.c:698
6794 msgid "Hover Expand"
6795 msgstr "Expandeix amb el punter"
6797 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
6799 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6801 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
6803 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
6804 msgid "Show Expanders"
6805 msgstr "Mostra els expansors"
6807 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
6808 msgid "View has expanders"
6809 msgstr "La visualització té expansors"
6811 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
6812 msgid "Level Indentation"
6813 msgstr "Nivell del sagnat"
6815 #: ../gtk/gtktreeview.c:729
6816 msgid "Extra indentation for each level"
6817 msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
6819 #: ../gtk/gtktreeview.c:738
6820 msgid "Rubber Banding"
6821 msgstr "Selecció per goma elàstica"
6823 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
6825 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6827 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
6830 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
6831 msgid "Enable Grid Lines"
6832 msgstr "Habilita les línies de graella"
6834 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
6835 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6836 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
6838 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
6839 msgid "Enable Tree Lines"
6840 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
6842 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
6843 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6845 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
6847 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
6848 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6850 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per a "
6853 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
6854 msgid "Vertical Separator Width"
6855 msgstr "Amplada del separador vertical"
6857 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
6858 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6859 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6861 #: ../gtk/gtktreeview.c:795
6862 msgid "Horizontal Separator Width"
6863 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
6865 #: ../gtk/gtktreeview.c:796
6866 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6867 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6870 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
6872 msgstr "Permet regles"
6874 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
6875 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6876 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
6878 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6879 msgid "Indent Expanders"
6880 msgstr "Sagna els expansors"
6882 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
6883 msgid "Make the expanders indented"
6884 msgstr "Fes els expansors sagnats"
6886 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6887 msgid "Even Row Color"
6888 msgstr "Color de la fila parell"
6890 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
6891 msgid "Color to use for even rows"
6892 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
6894 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6895 msgid "Odd Row Color"
6896 msgstr "Color de la fila imparell"
6898 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
6899 msgid "Color to use for odd rows"
6900 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
6902 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6903 msgid "Row Ending details"
6904 msgstr "Detalls finals de la fila"
6906 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
6907 msgid "Enable extended row background theming"
6908 msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files"
6910 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6911 msgid "Grid line width"
6912 msgstr "Amplada de línia de la graella"
6914 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
6915 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6916 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6918 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6919 msgid "Tree line width"
6920 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6922 #: ../gtk/gtktreeview.c:847
6923 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6924 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6926 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6927 msgid "Grid line pattern"
6928 msgstr "Patró de les línies de graella"
6931 #: ../gtk/gtktreeview.c:854
6932 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6934 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6935 "visualització en arbre"
6937 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6938 msgid "Tree line pattern"
6939 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6942 #: ../gtk/gtktreeview.c:861
6943 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6945 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6947 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6948 msgid "Whether to display the column"
6949 msgstr "Si es mostra la columna"
6951 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:542
6953 msgstr "Redimensionable"
6955 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6956 msgid "Column is user-resizable"
6957 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
6959 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6960 msgid "Current width of the column"
6961 msgstr "Amplada actual de la columna"
6963 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6964 msgid "Space which is inserted between cells"
6965 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6967 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6969 msgstr "Dimensionar"
6971 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6972 msgid "Resize mode of the column"
6973 msgstr "Mode de redimensió de la columna"
6975 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6977 msgstr "Amplada fixa"
6979 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6980 msgid "Current fixed width of the column"
6981 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6983 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6984 msgid "Minimum Width"
6985 msgstr "Amplada mínima"
6987 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6988 msgid "Minimum allowed width of the column"
6989 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6991 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6992 msgid "Maximum Width"
6993 msgstr "Amplada màxima"
6995 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6996 msgid "Maximum allowed width of the column"
6997 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6999 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
7000 msgid "Title to appear in column header"
7001 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
7004 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7005 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7006 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
7008 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7012 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
7013 msgid "Whether the header can be clicked"
7014 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
7016 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7020 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7021 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7023 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
7025 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7026 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7027 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
7029 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7030 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7031 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
7033 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
7034 msgid "Sort indicator"
7035 msgstr "Indicador d'ordenació"
7037 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7038 msgid "Whether to show a sort indicator"
7039 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
7041 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
7043 msgstr "Orde d'ordenació"
7045 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7046 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7047 msgstr "Direcció d'orde que l'indicador haurà d'indicar"
7049 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7050 msgid "Sort column ID"
7051 msgstr "Identificador de columna per a l'ordenació"
7053 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7054 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7056 "Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en "
7059 #: ../gtk/gtkuimanager.c:227
7060 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7061 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
7063 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
7064 msgid "Merged UI definition"
7065 msgstr "Definició d'IU mesclada"
7067 #: ../gtk/gtkuimanager.c:235
7068 msgid "An XML string describing the merged UI"
7069 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
7071 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
7073 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7076 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
7079 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
7081 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7084 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a esta "
7087 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
7088 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7089 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
7091 #: ../gtk/gtkwidget.c:553
7093 msgstr "Nom del giny"
7095 #: ../gtk/gtkwidget.c:554
7096 msgid "The name of the widget"
7097 msgstr "El nom del giny"
7099 #: ../gtk/gtkwidget.c:560
7100 msgid "Parent widget"
7103 #: ../gtk/gtkwidget.c:561
7104 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7105 msgstr "El giny pare d'este giny. Ha de ser un giny contenidor"
7107 #: ../gtk/gtkwidget.c:568
7108 msgid "Width request"
7109 msgstr "Petició d'amplada"
7111 #: ../gtk/gtkwidget.c:569
7113 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7116 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
7117 "natural haguera de ser utilitzada"
7119 #: ../gtk/gtkwidget.c:577
7120 msgid "Height request"
7121 msgstr "Petició d'alçada"
7123 #: ../gtk/gtkwidget.c:578
7125 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7128 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
7129 "natural haguera de ser utilitzada"
7131 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
7132 msgid "Whether the widget is visible"
7133 msgstr "Si el giny és visible"
7135 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
7136 msgid "Whether the widget responds to input"
7137 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
7139 #: ../gtk/gtkwidget.c:600
7140 msgid "Application paintable"
7141 msgstr "Aplicació dibuixable"
7143 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
7144 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7145 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
7147 #: ../gtk/gtkwidget.c:607
7149 msgstr "Pot enfocar-se"
7151 #: ../gtk/gtkwidget.c:608
7152 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7153 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
7155 #: ../gtk/gtkwidget.c:614
7159 #: ../gtk/gtkwidget.c:615
7160 msgid "Whether the widget has the input focus"
7161 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
7163 #: ../gtk/gtkwidget.c:621
7167 #: ../gtk/gtkwidget.c:622
7168 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7169 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
7171 #: ../gtk/gtkwidget.c:628
7173 msgstr "Pot per defecte"
7175 #: ../gtk/gtkwidget.c:629
7176 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7177 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
7179 #: ../gtk/gtkwidget.c:635
7181 msgstr "Té per defecte"
7183 #: ../gtk/gtkwidget.c:636
7184 msgid "Whether the widget is the default widget"
7185 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
7187 #: ../gtk/gtkwidget.c:642
7188 msgid "Receives default"
7189 msgstr "Rep per defecte"
7191 #: ../gtk/gtkwidget.c:643
7192 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7193 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
7195 #: ../gtk/gtkwidget.c:649
7196 msgid "Composite child"
7197 msgstr "Fill compost"
7199 #: ../gtk/gtkwidget.c:650
7200 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7201 msgstr "Si el giny és part d'un giny compost o no"
7203 #: ../gtk/gtkwidget.c:656
7207 #: ../gtk/gtkwidget.c:657
7209 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7211 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
7213 #: ../gtk/gtkwidget.c:663
7215 msgstr "Esdeveniments"
7217 #: ../gtk/gtkwidget.c:664
7218 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7220 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté este giny"
7222 #: ../gtk/gtkwidget.c:671
7223 msgid "Extension events"
7224 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
7226 #: ../gtk/gtkwidget.c:672
7227 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7228 msgstr "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà este giny"
7230 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
7231 # giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
7232 #: ../gtk/gtkwidget.c:679
7234 msgstr "No «show_all»"
7236 #: ../gtk/gtkwidget.c:680
7237 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7238 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar este giny"
7240 #: ../gtk/gtkwidget.c:703
7241 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7242 msgstr "Si este giny té un indicador de funció"
7244 #: ../gtk/gtkwidget.c:759
7248 # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
7249 #: ../gtk/gtkwidget.c:760
7250 msgid "The widget's window if it is realized"
7251 msgstr "La finestra del giny, en cas que siga realitzada"
7253 #: ../gtk/gtkwidget.c:774
7254 msgid "Double Buffered"
7255 msgstr "Memòria intermèdia doble"
7257 #: ../gtk/gtkwidget.c:775
7258 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7259 msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia"
7261 #: ../gtk/gtkwidget.c:2403
7262 msgid "Interior Focus"
7263 msgstr "Focus interior"
7265 #: ../gtk/gtkwidget.c:2404
7266 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7267 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
7269 #: ../gtk/gtkwidget.c:2410
7270 msgid "Focus linewidth"
7271 msgstr "Amplada de línia del focus"
7273 #: ../gtk/gtkwidget.c:2411
7274 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7275 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
7277 # FIXME traç (josep)
7278 #: ../gtk/gtkwidget.c:2417
7279 msgid "Focus line dash pattern"
7280 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
7283 #: ../gtk/gtkwidget.c:2418
7284 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7285 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
7287 #: ../gtk/gtkwidget.c:2423
7288 msgid "Focus padding"
7289 msgstr "Separació del focus"
7291 #: ../gtk/gtkwidget.c:2424
7292 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7293 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
7295 #: ../gtk/gtkwidget.c:2429
7296 msgid "Cursor color"
7297 msgstr "Color del cursor"
7299 #: ../gtk/gtkwidget.c:2430
7300 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7301 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
7303 #: ../gtk/gtkwidget.c:2435
7304 msgid "Secondary cursor color"
7305 msgstr "Color del cursor secundari"
7307 #: ../gtk/gtkwidget.c:2436
7309 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7310 "right-to-left and left-to-right text"
7312 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
7313 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta"
7315 #: ../gtk/gtkwidget.c:2441
7316 msgid "Cursor line aspect ratio"
7317 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
7319 #: ../gtk/gtkwidget.c:2442
7320 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7321 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
7323 #: ../gtk/gtkwidget.c:2456
7325 msgstr "Dibuixa la vora"
7327 #: ../gtk/gtkwidget.c:2457
7328 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7329 msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
7331 #: ../gtk/gtkwidget.c:2470
7332 msgid "Unvisited Link Color"
7333 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
7335 #: ../gtk/gtkwidget.c:2471
7336 msgid "Color of unvisited links"
7337 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagen visitat"
7339 #: ../gtk/gtkwidget.c:2484
7340 msgid "Visited Link Color"
7341 msgstr "Color dels enllaços visitats"
7343 #: ../gtk/gtkwidget.c:2485
7344 msgid "Color of visited links"
7345 msgstr "El color dels enllaços que s'hagen visitat"
7347 #: ../gtk/gtkwidget.c:2499
7348 msgid "Wide Separators"
7349 msgstr "Separadors amples"
7351 #: ../gtk/gtkwidget.c:2500
7353 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7356 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
7357 "amb una caixa en lloc d'una línia"
7359 #: ../gtk/gtkwidget.c:2514
7360 msgid "Separator Width"
7361 msgstr "Amplada del separador"
7363 #: ../gtk/gtkwidget.c:2515
7364 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7365 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7367 #: ../gtk/gtkwidget.c:2529
7368 msgid "Separator Height"
7369 msgstr "Alçada del separador"
7371 #: ../gtk/gtkwidget.c:2530
7372 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7373 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7375 #: ../gtk/gtkwidget.c:2544
7376 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7377 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7379 #: ../gtk/gtkwidget.c:2545
7380 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7381 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7383 #: ../gtk/gtkwidget.c:2559
7384 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7385 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7387 #: ../gtk/gtkwidget.c:2560
7388 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7389 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7391 #: ../gtk/gtkwindow.c:483
7393 msgstr "Tipus de finestra"
7395 #: ../gtk/gtkwindow.c:484
7396 msgid "The type of the window"
7397 msgstr "El tipus de finestra"
7399 #: ../gtk/gtkwindow.c:492
7400 msgid "Window Title"
7401 msgstr "Títol de finestra"
7403 #: ../gtk/gtkwindow.c:493
7404 msgid "The title of the window"
7405 msgstr "El títol de finestra"
7407 #: ../gtk/gtkwindow.c:500
7409 msgstr "Rol de la finestra"
7411 #: ../gtk/gtkwindow.c:501
7412 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7413 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7415 #: ../gtk/gtkwindow.c:517
7419 #: ../gtk/gtkwindow.c:518
7420 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7422 "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
7424 #: ../gtk/gtkwindow.c:525
7425 msgid "Allow Shrink"
7426 msgstr "Permet encongir"
7428 #: ../gtk/gtkwindow.c:527
7431 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7434 "Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el "
7435 "99% del temps una mala idea"
7437 #: ../gtk/gtkwindow.c:534
7439 msgstr "Permet creixement"
7441 #: ../gtk/gtkwindow.c:535
7442 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7444 "Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seua "
7447 #: ../gtk/gtkwindow.c:543
7448 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7449 msgstr "Si és CERT, els usuaris podran redimensionar la finestra"
7451 #: ../gtk/gtkwindow.c:550
7455 #: ../gtk/gtkwindow.c:551
7457 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7460 "Si és CERT, la finestra serà modal (les altres finestres no es podran "
7461 "utilitzar mentre esta estiga oberta)"
7463 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
7464 msgid "Window Position"
7465 msgstr "Posició de la finestra"
7467 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
7468 msgid "The initial position of the window"
7469 msgstr "La posició inicial de la finestra"
7471 #: ../gtk/gtkwindow.c:567
7472 msgid "Default Width"
7473 msgstr "Amplada per defecte"
7475 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
7476 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7478 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7481 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
7482 msgid "Default Height"
7483 msgstr "Alçària per defecte"
7485 #: ../gtk/gtkwindow.c:578
7487 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7489 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7492 #: ../gtk/gtkwindow.c:587
7493 msgid "Destroy with Parent"
7494 msgstr "Destrueix amb el pare"
7496 #: ../gtk/gtkwindow.c:588
7497 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7498 msgstr "Si s'hauria de destruir esta finestra quan es destruïsca el pare"
7500 #: ../gtk/gtkwindow.c:596
7501 msgid "Icon for this window"
7502 msgstr "Icona per a esta finestra"
7504 #: ../gtk/gtkwindow.c:602
7505 msgid "Mnemonics Visible"
7506 msgstr "Mnemònics visibles"
7508 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
7509 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7510 msgstr "Si els mnemònics són actualment visibles en esta finestra"
7512 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
7513 msgid "Name of the themed icon for this window"
7514 msgstr "Nom de la icona del tema per a esta finestra"
7516 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
7518 msgstr "Està activa"
7520 #: ../gtk/gtkwindow.c:635
7521 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7522 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
7524 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7525 msgid "Focus in Toplevel"
7526 msgstr "Focus al nivell superior"
7528 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7529 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7530 msgstr "Si el focus d'entrada és en este GtkWindow"
7532 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7534 msgstr "Tecleja pista"
7536 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7538 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7539 "and how to treat it."
7541 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
7544 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7545 msgid "Skip taskbar"
7546 msgstr "Omet la barra de tasques"
7548 #: ../gtk/gtkwindow.c:660
7549 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7550 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
7552 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7554 msgstr "Omet el paginador"
7556 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
7557 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7558 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser al paginador."
7560 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7564 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7565 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7566 msgstr "CERT si la finestra no ha de captar l'atenció de l'usuari."
7568 #: ../gtk/gtkwindow.c:690
7569 msgid "Accept focus"
7570 msgstr "Accepta el focus"
7572 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7573 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7574 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
7576 #: ../gtk/gtkwindow.c:705
7577 msgid "Focus on map"
7578 msgstr "Focus en mapar"
7580 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7581 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7582 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
7584 # NOTE: the window (josep)
7585 #: ../gtk/gtkwindow.c:720
7589 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
7590 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7591 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra"
7593 #: ../gtk/gtkwindow.c:735
7597 #: ../gtk/gtkwindow.c:736
7598 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7599 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tindre un botó de tancar"
7601 #: ../gtk/gtkwindow.c:752
7605 #: ../gtk/gtkwindow.c:753
7606 msgid "The window gravity of the window"
7607 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
7609 #: ../gtk/gtkwindow.c:770
7610 msgid "Transient for Window"
7611 msgstr "Finestra transitòria"
7613 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7614 msgid "The transient parent of the dialog"
7615 msgstr "El pare transitori del diàleg"
7617 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
7618 msgid "Opacity for Window"
7619 msgstr "Opacitat de la finestra"
7621 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
7622 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7623 msgstr "L'opacitat de la finestra, de 0 a 1"
7626 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7627 msgid "IM Preedit style"
7628 msgstr "Estil preedició IM"
7630 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7631 msgid "How to draw the input method preedit string"
7632 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
7634 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7635 msgid "IM Status style"
7636 msgstr "Estil de l'estat IM"
7638 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7639 msgid "How to draw the input method statusbar"
7640 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
7642 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7643 #~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
7645 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7646 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"