]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ca@valencia.po
Merge branch 'native-layout-incubator'
[~andy/gtk] / po-properties / ca@valencia.po
1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
9 #
10 # Recull de termes
11 #
12 # Trough      - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament,
13 #               sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o
14 #               «carril».
15 # Thumb       - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa
16 #               lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament.
17 # Scroll box  - lliscador. El mateix que «thumb»
18 # Stepper     - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra
19 #               de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador.
20 # Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb,
21 #               much like a scrollbar.
22 #               It is used to select a value in a given range. The user may drag
23 #               the thumb across the scale track to adjust the value» .
24 #               Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag
25 #
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2010-04-23 00:14+0200\n"
31 "PO-Revision-Date: 2010-03-29 20:27+0200\n"
32 "Last-Translator: David Planella <david.planella@ubuntu.com>\n"
33 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
39 msgid "Loop"
40 msgstr "Bucle"
41
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
43 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
44 msgstr "Si l'animació hauria de continuar en bucle en arribar al final"
45
46 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
47 msgid "Number of Channels"
48 msgstr "Nombre de canals"
49
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
51 msgid "The number of samples per pixel"
52 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
53
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
55 msgid "Colorspace"
56 msgstr "Espai de color"
57
58 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
59 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
60 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
61
62 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
63 msgid "Has Alpha"
64 msgstr "Té transparència"
65
66 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
67 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
68 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
69
70 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
71 msgid "Bits per Sample"
72 msgstr "Bits per mostra"
73
74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
75 msgid "The number of bits per sample"
76 msgstr "El nombre de bits per mostra"
77
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:633
79 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
80 msgid "Width"
81 msgstr "Amplada"
82
83 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
84 msgid "The number of columns of the pixbuf"
85 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
86
87 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:642
88 msgid "Height"
89 msgstr "Alçada"
90
91 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
92 msgid "The number of rows of the pixbuf"
93 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
94
95 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
96 msgid "Rowstride"
97 msgstr "Espai entre files"
98
99 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
100 msgid ""
101 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
102 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
103
104 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
105 msgid "Pixels"
106 msgstr "Píxels"
107
108 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
109 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
110 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
111
112 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
113 msgid "Default Display"
114 msgstr "Visualització per defecte"
115
116 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
117 msgid "The default display for GDK"
118 msgstr "La visualització per defecte per al GDK"
119
120 #: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
121 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
122 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
123 msgid "Screen"
124 msgstr "Pantalla"
125
126 #: ../gdk/gdkpango.c:539
127 msgid "the GdkScreen for the renderer"
128 msgstr "el GdkScreen per al representador"
129
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
131 msgid "Font options"
132 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
133
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
135 msgid "The default font options for the screen"
136 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
137
138 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
139 msgid "Font resolution"
140 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
141
142 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
143 msgid "The resolution for fonts on the screen"
144 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
145
146 #: ../gdk/gdkwindow.c:496 ../gdk/gdkwindow.c:497
147 msgid "Cursor"
148 msgstr "Cursor"
149
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
151 msgid "Program name"
152 msgstr "Nom del programa"
153
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
155 msgid ""
156 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
157 "g_get_application_name()"
158 msgstr ""
159 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
160 "g_get_application_name()"
161
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:313
163 msgid "Program version"
164 msgstr "Versió del programa"
165
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
167 msgid "The version of the program"
168 msgstr "La versió del programa"
169
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:328
171 msgid "Copyright string"
172 msgstr "Cadena del copyright"
173
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:329
175 msgid "Copyright information for the program"
176 msgstr "Informació de copyright per al programa"
177
178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
179 msgid "Comments string"
180 msgstr "Cadena de comentaris"
181
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
183 msgid "Comments about the program"
184 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
185
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381
187 msgid "Website URL"
188 msgstr "URL del lloc web"
189
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
191 msgid "The URL for the link to the website of the program"
192 msgstr "L'URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
193
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:397
195 msgid "Website label"
196 msgstr "Etiqueta del lloc web"
197
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
199 msgid ""
200 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
201 "defaults to the URL"
202 msgstr ""
203 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
204 "s'usa el valor de l'URL"
205
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:414
207 msgid "Authors"
208 msgstr "Autors"
209
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
211 msgid "List of authors of the program"
212 msgstr "Llista d'autors del programa"
213
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:431
215 msgid "Documenters"
216 msgstr "Documentadors"
217
218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:432
219 msgid "List of people documenting the program"
220 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
221
222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:448
223 msgid "Artists"
224 msgstr "Artistes"
225
226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:449
227 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
228 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
229
230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
231 msgid "Translator credits"
232 msgstr "Traductors"
233
234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467
235 msgid ""
236 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
237 msgstr "El nom dels traductors. Esta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
238
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
240 msgid "Logo"
241 msgstr "Logotip"
242
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483
244 msgid ""
245 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
246 "gtk_window_get_default_icon_list()"
247 msgstr ""
248 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
249 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
250
251 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
252 msgid "Logo Icon Name"
253 msgstr "Nom de la icona del logotip"
254
255 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499
256 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
257 msgstr "Una icona amb nom per emprar com a logotip a la caixa d'informació."
258
259 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
260 msgid "Wrap license"
261 msgstr "Ajusta la llicència"
262
263 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
264 msgid "Whether to wrap the license text."
265 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència."
266
267 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:178
268 msgid "Accelerator Closure"
269 msgstr "Tancament de drecera"
270
271 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:179
272 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
273 msgstr "El tancament a supervisar per a canvis de drecera"
274
275 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
276 msgid "Accelerator Widget"
277 msgstr "Element d'interfície accelerador"
278
279 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
280 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
281 msgstr "L'element d'interfície a supervisar per a canvis en l'accelerador"
282
283 #: ../gtk/gtkaction.c:181 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:111
284 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
285 msgid "Name"
286 msgstr "Nom"
287
288 #: ../gtk/gtkaction.c:182
289 msgid "A unique name for the action."
290 msgstr "Un nom únic per a una acció."
291
292 #: ../gtk/gtkaction.c:200 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
293 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:506 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
294 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:204 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
295 msgid "Label"
296 msgstr "Etiqueta"
297
298 #: ../gtk/gtkaction.c:201
299 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
300 msgstr ""
301 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen esta "
302 "acció."
303
304 #: ../gtk/gtkaction.c:217
305 msgid "Short label"
306 msgstr "Etiqueta breu"
307
308 #: ../gtk/gtkaction.c:218
309 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
310 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
311
312 #: ../gtk/gtkaction.c:226
313 msgid "Tooltip"
314 msgstr "Indicador de funció"
315
316 #: ../gtk/gtkaction.c:227
317 msgid "A tooltip for this action."
318 msgstr "Indicador de funció per a esta acció."
319
320 #: ../gtk/gtkaction.c:242
321 msgid "Stock Icon"
322 msgstr "Icona"
323
324 #: ../gtk/gtkaction.c:243
325 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
326 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen esta acció."
327
328 #: ../gtk/gtkaction.c:263 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
329 msgid "GIcon"
330 msgstr "GIcon"
331
332 #: ../gtk/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
333 #: ../gtk/gtkimage.c:339 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
334 msgid "The GIcon being displayed"
335 msgstr "La icona GIcon que es mostra"
336
337 #: ../gtk/gtkaction.c:284 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
338 #: ../gtk/gtkimage.c:321 ../gtk/gtkprinter.c:160 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
339 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
340 msgid "Icon Name"
341 msgstr "Nom de la icona"
342
343 #: ../gtk/gtkaction.c:285 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
344 #: ../gtk/gtkimage.c:322 ../gtk/gtkstatusicon.c:238
345 msgid "The name of the icon from the icon theme"
346 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
347
348 #: ../gtk/gtkaction.c:292 ../gtk/gtktoolitem.c:192
349 msgid "Visible when horizontal"
350 msgstr "Visible en horitzontal"
351
352 #: ../gtk/gtkaction.c:293 ../gtk/gtktoolitem.c:193
353 msgid ""
354 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
355 "orientation."
356 msgstr ""
357 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
358 "orientada horitzontalment."
359
360 #: ../gtk/gtkaction.c:308
361 msgid "Visible when overflown"
362 msgstr "Visible en sobreeiximent"
363
364 #: ../gtk/gtkaction.c:309
365 msgid ""
366 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
367 "overflow menu."
368 msgstr ""
369 "Quan siga CERT, els apoderats d'elements d'eina per a esta acció es "
370 "representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
371
372 #: ../gtk/gtkaction.c:316 ../gtk/gtktoolitem.c:199
373 msgid "Visible when vertical"
374 msgstr "Visible en vertical"
375
376 #: ../gtk/gtkaction.c:317 ../gtk/gtktoolitem.c:200
377 msgid ""
378 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
379 "orientation."
380 msgstr ""
381 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
382 "orientada horitzontalment."
383
384 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtktoolitem.c:206
385 msgid "Is important"
386 msgstr "És important"
387
388 #: ../gtk/gtkaction.c:325
389 msgid ""
390 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
391 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
392 msgstr ""
393 "Si esta acció es considera important. Quan siga CERT, els apoderats dels "
394 "elements d'eina per a esta acció mostraran el text en mode "
395 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
396
397 #: ../gtk/gtkaction.c:333
398 msgid "Hide if empty"
399 msgstr "Amaga si és buit"
400
401 #: ../gtk/gtkaction.c:334
402 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
403 msgstr ""
404 "Quan siga CERT, els apoderats de menú per a esta acció estaran amagats."
405
406 #: ../gtk/gtkaction.c:340 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
407 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:593
408 msgid "Sensitive"
409 msgstr "Sensible"
410
411 #: ../gtk/gtkaction.c:341
412 msgid "Whether the action is enabled."
413 msgstr "Si l'acció està habilitada."
414
415 #: ../gtk/gtkaction.c:347 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
416 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
417 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
418 msgid "Visible"
419 msgstr "Visible"
420
421 #: ../gtk/gtkaction.c:348
422 msgid "Whether the action is visible."
423 msgstr "Si l'acció és visible."
424
425 #: ../gtk/gtkaction.c:354
426 msgid "Action Group"
427 msgstr "Grup de l'acció"
428
429 #: ../gtk/gtkaction.c:355
430 msgid ""
431 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
432 "use)."
433 msgstr ""
434 "El GtkActionGroup associat amb esta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
435
436 #: ../gtk/gtkaction.c:373 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
437 msgid "Always show image"
438 msgstr "Mostra sempre la imatge"
439
440 #: ../gtk/gtkaction.c:374 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
441 msgid "Whether the image will always be shown"
442 msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
443
444 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
445 msgid "A name for the action group."
446 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
447
448 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
449 msgid "Whether the action group is enabled."
450 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
451
452 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
453 msgid "Whether the action group is visible."
454 msgstr "Si el grup d'acció és visible."
455
456 #: ../gtk/gtkactivatable.c:308
457 msgid "Related Action"
458 msgstr "Acció relacionada"
459
460 #: ../gtk/gtkactivatable.c:309
461 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
462 msgstr ""
463 "L'acció que este element activable activarà i de la qual rebrà "
464 "actualitzacions"
465
466 #: ../gtk/gtkactivatable.c:331
467 msgid "Use Action Appearance"
468 msgstr "Utilitza l'aparença de les accions"
469
470 #: ../gtk/gtkactivatable.c:332
471 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
472 msgstr ""
473 "Si s'han d'utilitzar les propietats de l'aparença de les accions relacionades"
474
475 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
476 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
477 msgid "Value"
478 msgstr "Valor"
479
480 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
481 msgid "The value of the adjustment"
482 msgstr "El valor de l'ajustament"
483
484 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
485 msgid "Minimum Value"
486 msgstr "Valor mínim"
487
488 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
489 msgid "The minimum value of the adjustment"
490 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
491
492 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
493 msgid "Maximum Value"
494 msgstr "Valor màxim"
495
496 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
497 msgid "The maximum value of the adjustment"
498 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
499
500 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
501 msgid "Step Increment"
502 msgstr "Increment d'un pas"
503
504 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
505 msgid "The step increment of the adjustment"
506 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
507
508 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
509 msgid "Page Increment"
510 msgstr "Increment de pàgina"
511
512 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
513 msgid "The page increment of the adjustment"
514 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
515
516 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
517 msgid "Page Size"
518 msgstr "Mida de pàgina"
519
520 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
521 msgid "The page size of the adjustment"
522 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
523
524 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
525 msgid "Horizontal alignment"
526 msgstr "Alineació horitzontal"
527
528 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
529 msgid ""
530 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
531 "right aligned"
532 msgstr ""
533 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
534 "1.0 s'alinea a la dreta"
535
536 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
537 msgid "Vertical alignment"
538 msgstr "Alineació vertical"
539
540 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
541 msgid ""
542 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
543 "bottom aligned"
544 msgstr ""
545 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
546 "s'alinea a baix"
547
548 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
549 msgid "Horizontal scale"
550 msgstr "Escala horitzontal"
551
552 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
553 msgid ""
554 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
555 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
556 msgstr ""
557 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
558 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
559
560 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
561 msgid "Vertical scale"
562 msgstr "Escala vertical"
563
564 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
565 msgid ""
566 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
567 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
568 msgstr ""
569 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
570 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
571
572 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
573 msgid "Top Padding"
574 msgstr "Farciment superior"
575
576 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
577 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
578 msgstr "El farciment superior per inserir a l'element d'interfície."
579
580 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
581 msgid "Bottom Padding"
582 msgstr "Farciment inferior"
583
584 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
585 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
586 msgstr "El farciment inferior per inserir a l'element d'interfície."
587
588 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
589 msgid "Left Padding"
590 msgstr "Farciment esquerre"
591
592 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
593 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
594 msgstr "El farciment esquerre per inserir a l'element d'interfície."
595
596 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
597 msgid "Right Padding"
598 msgstr "Farciment dret"
599
600 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
601 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
602 msgstr "El farciment dret per inserir a l'element d'interfície."
603
604 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
605 msgid "Arrow direction"
606 msgstr "Direcció de la fletxa"
607
608 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
609 msgid "The direction the arrow should point"
610 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
611
612 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
613 msgid "Arrow shadow"
614 msgstr "Ombra de la fletxa"
615
616 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
617 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
618 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
619
620 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
621 msgid "Arrow Scaling"
622 msgstr "Escalat de la fletxa"
623
624 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
625 msgid "Amount of space used up by arrow"
626 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
627
628 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
629 msgid "Horizontal Alignment"
630 msgstr "Alineació horitzontal"
631
632 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
633 msgid "X alignment of the child"
634 msgstr "Alineació X del fill"
635
636 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
637 msgid "Vertical Alignment"
638 msgstr "Alineació vertical"
639
640 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
641 msgid "Y alignment of the child"
642 msgstr "Alineació Y del fill"
643
644 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
645 msgid "Ratio"
646 msgstr "Proporció"
647
648 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
649 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
650 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
651
652 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
653 msgid "Obey child"
654 msgstr "Obeeix el fill"
655
656 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
657 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
658 msgstr "Força la proporció perquè coincidisca amb la forma del fill"
659
660 #: ../gtk/gtkassistant.c:284
661 msgid "Header Padding"
662 msgstr "Farciment de la capçalera"
663
664 #: ../gtk/gtkassistant.c:285
665 msgid "Number of pixels around the header."
666 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
667
668 #: ../gtk/gtkassistant.c:292
669 msgid "Content Padding"
670 msgstr "Farciment del contingut"
671
672 #: ../gtk/gtkassistant.c:293
673 msgid "Number of pixels around the content pages."
674 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
675
676 #: ../gtk/gtkassistant.c:309
677 msgid "Page type"
678 msgstr "Tipus de pàgina"
679
680 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
681 msgid "The type of the assistant page"
682 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
683
684 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
685 msgid "Page title"
686 msgstr "Títol de la pàgina"
687
688 #: ../gtk/gtkassistant.c:328
689 msgid "The title of the assistant page"
690 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
691
692 #: ../gtk/gtkassistant.c:344
693 msgid "Header image"
694 msgstr "Imatge de la capçalera"
695
696 #: ../gtk/gtkassistant.c:345
697 msgid "Header image for the assistant page"
698 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
699
700 #: ../gtk/gtkassistant.c:361
701 msgid "Sidebar image"
702 msgstr "Imatge de la barra lateral"
703
704 #: ../gtk/gtkassistant.c:362
705 msgid "Sidebar image for the assistant page"
706 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
707
708 #: ../gtk/gtkassistant.c:377
709 msgid "Page complete"
710 msgstr "Pàgina completa"
711
712 #: ../gtk/gtkassistant.c:378
713 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
714 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
715
716 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
717 msgid "Minimum child width"
718 msgstr "Amplada mínima del fill"
719
720 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
721 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
722 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
723
724 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
725 msgid "Minimum child height"
726 msgstr "Alçada mínima del fill"
727
728 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
729 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
730 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
731
732 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
733 msgid "Child internal width padding"
734 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
735
736 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
737 msgid "Amount to increase child's size on either side"
738 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
739
740 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
741 msgid "Child internal height padding"
742 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
743
744 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
745 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
746 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
747
748 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
749 msgid "Layout style"
750 msgstr "Estil de la disposició"
751
752 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
753 msgid ""
754 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
755 "edge, start and end"
756 msgstr ""
757 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
758 "escampats, cantonada, inici i final"
759
760 #: ../gtk/gtkbbox.c:146
761 msgid "Secondary"
762 msgstr "Secundari"
763
764 #: ../gtk/gtkbbox.c:147
765 msgid ""
766 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
767 "g., help buttons"
768 msgstr ""
769 "Si és CERT, el fill apareixerà en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
770 "per als botons d'ajuda"
771
772 #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
773 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
774 msgid "Spacing"
775 msgstr "Espaiament"
776
777 #: ../gtk/gtkbox.c:131
778 msgid "The amount of space between children"
779 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
780
781 #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:657 ../gtk/gtktable.c:165
782 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
783 msgid "Homogeneous"
784 msgstr "Homogeni"
785
786 #: ../gtk/gtkbox.c:141
787 msgid "Whether the children should all be the same size"
788 msgstr "Si tots els fills han de tindre la mateixa mida"
789
790 #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
791 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 ../gtk/gtktoolpalette.c:1053
792 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
793 msgid "Expand"
794 msgstr "Expandeix"
795
796 #: ../gtk/gtkbox.c:149
797 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
798 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare crisca"
799
800 #: ../gtk/gtkbox.c:155 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
801 msgid "Fill"
802 msgstr "Omple"
803
804 #: ../gtk/gtkbox.c:156
805 msgid ""
806 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
807 "used as padding"
808 msgstr ""
809 "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
810 "com a separació"
811
812 #: ../gtk/gtkbox.c:162
813 msgid "Padding"
814 msgstr "Separació"
815
816 #: ../gtk/gtkbox.c:163
817 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
818 msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
819
820 #: ../gtk/gtkbox.c:169
821 msgid "Pack type"
822 msgstr "Tipus de paquet"
823
824 #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:724
825 msgid ""
826 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
827 "start or end of the parent"
828 msgstr ""
829 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
830 "al final del pare"
831
832 #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:702 ../gtk/gtkpaned.c:241
833 #: ../gtk/gtkruler.c:148 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
834 msgid "Position"
835 msgstr "Posició"
836
837 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:703
838 msgid "The index of the child in the parent"
839 msgstr "L'índex del fill en el pare"
840
841 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
842 msgid "Translation Domain"
843 msgstr "Domini de la traducció"
844
845 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
846 msgid "The translation domain used by gettext"
847 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
848
849 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
850 msgid ""
851 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
852 "widget"
853 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
854
855 #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:527
856 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:211
857 msgid "Use underline"
858 msgstr "Utilitza subratllat"
859
860 #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:528
861 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
862 msgid ""
863 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
864 "for the mnemonic accelerator key"
865 msgstr ""
866 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
867 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
868
869 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
870 msgid "Use stock"
871 msgstr "Utilitzeu estoc"
872
873 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
874 msgid ""
875 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
876 msgstr ""
877 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
878 "lloc de ser mostrada"
879
880 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:796
881 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
882 msgid "Focus on click"
883 msgstr "Focus en clicar"
884
885 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
886 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
887 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
888
889 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
890 msgid "Border relief"
891 msgstr "Relleu del cantó"
892
893 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
894 msgid "The border relief style"
895 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
896
897 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
898 msgid "Horizontal alignment for child"
899 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
900
901 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
902 msgid "Vertical alignment for child"
903 msgstr "Alineació vertical per al fill"
904
905 #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
906 msgid "Image widget"
907 msgstr "Element d'imatge"
908
909 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
910 msgid "Child widget to appear next to the button text"
911 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
912
913 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
914 msgid "Image position"
915 msgstr "Posició de la imatge"
916
917 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
918 msgid "The position of the image relative to the text"
919 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
920
921 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
922 msgid "Default Spacing"
923 msgstr "Espaiat per defecte"
924
925 #: ../gtk/gtkbutton.c:442
926 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
927 msgstr "Espai addicional a afegir per als botons GTK_CAN_DEFAULT"
928
929 #: ../gtk/gtkbutton.c:456
930 msgid "Default Outside Spacing"
931 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
932
933 #: ../gtk/gtkbutton.c:457
934 msgid ""
935 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
936 "the border"
937 msgstr ""
938 "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a GTK_CAN_DEFAULT, "
939 "que sempre es dibuixa fora del contorn"
940
941 #: ../gtk/gtkbutton.c:462
942 msgid "Child X Displacement"
943 msgstr "Desplaçament X del fill"
944
945 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
946 msgid ""
947 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
948 msgstr ""
949 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el "
950 "botó"
951
952 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
953 msgid "Child Y Displacement"
954 msgstr "Desplaçament Y del fill"
955
956 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
957 msgid ""
958 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
959 msgstr ""
960 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el "
961 "botó"
962
963 #: ../gtk/gtkbutton.c:487
964 msgid "Displace focus"
965 msgstr "Desplaça el focus"
966
967 #: ../gtk/gtkbutton.c:488
968 msgid ""
969 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
970 "rectangle"
971 msgstr ""
972 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
973 "rectangle del focus"
974
975 #: ../gtk/gtkbutton.c:501 ../gtk/gtkentry.c:695 ../gtk/gtkentry.c:1740
976 msgid "Inner Border"
977 msgstr "Vora interior"
978
979 #: ../gtk/gtkbutton.c:502
980 msgid "Border between button edges and child."
981 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
982
983 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
984 msgid "Image spacing"
985 msgstr "Espaiat de la imatge"
986
987 #: ../gtk/gtkbutton.c:516
988 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
989 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
990
991 #: ../gtk/gtkbutton.c:530
992 msgid "Show button images"
993 msgstr "Mostra imatges de botons"
994
995 #: ../gtk/gtkbutton.c:531
996 msgid "Whether images should be shown on buttons"
997 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
998
999 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
1000 msgid "Year"
1001 msgstr "Any"
1002
1003 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
1004 msgid "The selected year"
1005 msgstr "L'any seleccionat"
1006
1007 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
1008 msgid "Month"
1009 msgstr "Mes"
1010
1011 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
1012 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1013 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
1014
1015 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1016 msgid "Day"
1017 msgstr "Dia"
1018
1019 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1020 msgid ""
1021 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1022 "currently selected day)"
1023 msgstr ""
1024 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per deseleccionar el dia "
1025 "actualment seleccionat)"
1026
1027 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1028 msgid "Show Heading"
1029 msgstr "Mostra la capçalera"
1030
1031 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1032 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1033 msgstr "Si és CERT, es mostrarà una capçalera"
1034
1035 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1036 msgid "Show Day Names"
1037 msgstr "Mostra el nom dels dies"
1038
1039 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1040 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1041 msgstr "Si és CERT, es mostraran els noms dels dies"
1042
1043 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1044 msgid "No Month Change"
1045 msgstr "No canvies el mes"
1046
1047 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1048 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1049 msgstr "Si és CERT, no es podrà canviar el mes seleccionat"
1050
1051 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1052 msgid "Show Week Numbers"
1053 msgstr "Mostra els números de la setmana"
1054
1055 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1056 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1057 msgstr "Si és CERT, es mostraran els números de la setmana"
1058
1059 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1060 msgid "Details Width"
1061 msgstr "Amplada dels detalls"
1062
1063 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1064 msgid "Details width in characters"
1065 msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
1066
1067 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1068 msgid "Details Height"
1069 msgstr "Alçada dels detalls"
1070
1071 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1072 msgid "Details height in rows"
1073 msgstr "Alçada dels detalls en files"
1074
1075 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1076 msgid "Show Details"
1077 msgstr "Mostra els detalls"
1078
1079 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1080 msgid "If TRUE, details are shown"
1081 msgstr "Si és CERT, es mostraran els detalls"
1082
1083 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:76
1084 msgid "Editing Canceled"
1085 msgstr "Edició cancel·lada"
1086
1087 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:77
1088 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1089 msgstr "Indica que s'ha cancel·lat l'edició"
1090
1091 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1092 msgid "mode"
1093 msgstr "mode"
1094
1095 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1096 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1097 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1098
1099 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1100 msgid "visible"
1101 msgstr "visible"
1102
1103 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1104 msgid "Display the cell"
1105 msgstr "Mostra la cel·la"
1106
1107 # FIXME (dpm)
1108 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1109 msgid "Display the cell sensitive"
1110 msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
1111
1112 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1113 msgid "xalign"
1114 msgstr "xalign"
1115
1116 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1117 msgid "The x-align"
1118 msgstr "L'alineació x"
1119
1120 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1121 msgid "yalign"
1122 msgstr "yaling"
1123
1124 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1125 msgid "The y-align"
1126 msgstr "L'alineació y"
1127
1128 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1129 msgid "xpad"
1130 msgstr "xpad"
1131
1132 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1133 msgid "The xpad"
1134 msgstr "L'xpad"
1135
1136 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1137 msgid "ypad"
1138 msgstr "ypad"
1139
1140 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1141 msgid "The ypad"
1142 msgstr "L'ypad"
1143
1144 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1145 msgid "width"
1146 msgstr "amplada"
1147
1148 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1149 msgid "The fixed width"
1150 msgstr "L'amplada fixada"
1151
1152 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1153 msgid "height"
1154 msgstr "alçada"
1155
1156 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1157 msgid "The fixed height"
1158 msgstr "L'alçada fixada"
1159
1160 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1161 msgid "Is Expander"
1162 msgstr "És expansor"
1163
1164 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1165 msgid "Row has children"
1166 msgstr "La fila té fills"
1167
1168 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1169 msgid "Is Expanded"
1170 msgstr "És expandida"
1171
1172 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1173 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1174 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1175
1176 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1177 msgid "Cell background color name"
1178 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1179
1180 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1181 msgid "Cell background color as a string"
1182 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1183
1184 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1185 msgid "Cell background color"
1186 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1187
1188 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1189 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1190 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1191
1192 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1193 msgid "Editing"
1194 msgstr "En edició"
1195
1196 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1197 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1198 msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
1199
1200 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1201 msgid "Cell background set"
1202 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1203
1204 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1205 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1206 msgstr "Com afecta esta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1207
1208 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1209 msgid "Accelerator key"
1210 msgstr "Tecla acceleradora"
1211
1212 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1213 msgid "The keyval of the accelerator"
1214 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1215
1216 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1217 msgid "Accelerator modifiers"
1218 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1219
1220 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1221 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1222 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1225 msgid "Accelerator keycode"
1226 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1227
1228 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1229 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1230 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1231
1232 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1233 msgid "Accelerator Mode"
1234 msgstr "Mode de l'accelerador"
1235
1236 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1237 msgid "The type of accelerators"
1238 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1239
1240 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1241 msgid "Model"
1242 msgstr "Model"
1243
1244 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1245 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1246 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1247
1248 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1249 msgid "Text Column"
1250 msgstr "Columna de text"
1251
1252 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1253 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1254 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtindre les cadenes"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1257 msgid "Has Entry"
1258 msgstr "Té una entrada"
1259
1260 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1261 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1262 msgstr ""
1263 "Si és FALS, no es permetrà introduir cadenes que no siguen les seleccionables"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1266 msgid "Pixbuf Object"
1267 msgstr "Objecte pixbuf"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1270 msgid "The pixbuf to render"
1271 msgstr "El pixbuf per representar"
1272
1273 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1274 msgid "Pixbuf Expander Open"
1275 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1278 msgid "Pixbuf for open expander"
1279 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1282 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1283 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1284
1285 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1286 msgid "Pixbuf for closed expander"
1287 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1288
1289 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:263
1290 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
1291 msgid "Stock ID"
1292 msgstr "Identificació de la icona"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1295 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1296 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per representar"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1299 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
1300 msgid "Size"
1301 msgstr "Mida"
1302
1303 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1304 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1305 msgstr ""
1306 "El valor de GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1307
1308 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1309 msgid "Detail"
1310 msgstr "Detall"
1311
1312 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1313 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1314 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1315
1316 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1317 msgid "Follow State"
1318 msgstr "Segueix l'estat"
1319
1320 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1321 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1322 msgstr ""
1323 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:338
1326 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
1327 msgid "Icon"
1328 msgstr "Icona"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1331 msgid "Value of the progress bar"
1332 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1335 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
1336 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 ../gtk/gtkprogressbar.c:184
1337 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1338 msgid "Text"
1339 msgstr "Text"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1342 msgid "Text on the progress bar"
1343 msgstr "Text a la barra de progrés"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1346 msgid "Pulse"
1347 msgstr "Pulsació"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1350 msgid ""
1351 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1352 "don't know how much."
1353 msgstr ""
1354 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1355 "progrés, però no sabeu quant."
1356
1357 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1358 msgid "Text x alignment"
1359 msgstr "Alineació del Text x"
1360
1361 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1362 msgid ""
1363 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1364 "layouts."
1365 msgstr ""
1366 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1367 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1368
1369 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1370 msgid "Text y alignment"
1371 msgstr "Alineació Text y"
1372
1373 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1374 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1375 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1376
1377 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1378 #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1379 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:328 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1380 msgid "Orientation"
1381 msgstr "Orientació"
1382
1383 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1384 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1385 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1386
1387 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1388 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:225
1389 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1390 msgid "Adjustment"
1391 msgstr "Ajust"
1392
1393 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1394 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1395 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
1396
1397 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1398 msgid "Climb rate"
1399 msgstr "Taxa de pujada"
1400
1401 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1402 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1403 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1404
1405 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218
1406 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1407 msgid "Digits"
1408 msgstr "Dígits"
1409
1410 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1411 msgid "The number of decimal places to display"
1412 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1415 #: ../gtk/gtkmenu.c:501 ../gtk/gtkspinner.c:128 ../gtk/gtktoggleaction.c:119
1416 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1417 msgid "Active"
1418 msgstr "Actiu"
1419
1420 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1421 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1422 msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu (és a dir, es mostra) a la cel·la"
1423
1424 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1425 msgid "Pulse of the spinner"
1426 msgstr "Pulsació de l'indicador rotatiu"
1427
1428 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1429 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1430 msgstr ""
1431 "El valor GtkIconSize que especifica la mida de l'indicador rotatiu que es "
1432 "representa"
1433
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1435 msgid "Text to render"
1436 msgstr "Text per representar"
1437
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1439 msgid "Markup"
1440 msgstr "Marcatge"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1443 msgid "Marked up text to render"
1444 msgstr "Text marcat per representar"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:513
1447 msgid "Attributes"
1448 msgstr "Atributs"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1451 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1452 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text del representador"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1455 msgid "Single Paragraph Mode"
1456 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1459 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1460 msgstr "Si s'ha de presentar el text en un únic paràgraf"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1463 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1464 msgid "Background color name"
1465 msgstr "Nom del color de fons"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1468 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1469 msgid "Background color as a string"
1470 msgstr "Color de fons com a cadena"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1473 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1474 msgid "Background color"
1475 msgstr "Color de fons"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1478 msgid "Background color as a GdkColor"
1479 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1482 msgid "Foreground color name"
1483 msgstr "Nom del color de primer pla"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1486 msgid "Foreground color as a string"
1487 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1490 msgid "Foreground color"
1491 msgstr "Color de primer pla"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1494 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1495 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:662
1498 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:577
1499 msgid "Editable"
1500 msgstr "Editable"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1503 #: ../gtk/gtktextview.c:578
1504 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1505 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1508 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1509 msgid "Font"
1510 msgstr "Tipus de lletra"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1513 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1514 msgstr ""
1515 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1518 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1519 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1522 msgid "Font family"
1523 msgstr "Família de tipus de lletra"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1526 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1527 msgstr ""
1528 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1529 "Monospace"
1530
1531 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1532 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1533 msgid "Font style"
1534 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1537 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1538 msgid "Font variant"
1539 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1542 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1543 msgid "Font weight"
1544 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1547 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1548 msgid "Font stretch"
1549 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1552 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1553 msgid "Font size"
1554 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1557 msgid "Font points"
1558 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1561 msgid "Font size in points"
1562 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1565 msgid "Font scale"
1566 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1569 msgid "Font scaling factor"
1570 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1573 msgid "Rise"
1574 msgstr "Elevació"
1575
1576 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1577 msgid ""
1578 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1579 msgstr ""
1580 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1581 "és negativa)"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1584 msgid "Strikethrough"
1585 msgstr "Ratlla"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1588 msgid "Whether to strike through the text"
1589 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1590
1591 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1592 msgid "Underline"
1593 msgstr "Subratlla"
1594
1595 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1596 msgid "Style of underline for this text"
1597 msgstr "Estil de subratllat per a este text"
1598
1599 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1600 msgid "Language"
1601 msgstr "Idioma"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1604 msgid ""
1605 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1606 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1607 "probably don't need it"
1608 msgstr ""
1609 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1610 "pista en representar el text. Si no enteneu este paràmetre, probablement no "
1611 "el necessitareu"
1612
1613 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:638
1614 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1615 msgid "Ellipsize"
1616 msgstr "Punts suspensius"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1619 msgid ""
1620 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1621 "have enough room to display the entire string"
1622 msgstr ""
1623 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1624 "representador de cel·les no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1627 #: ../gtk/gtklabel.c:658
1628 msgid "Width In Characters"
1629 msgstr "Amplada en caràcters"
1630
1631 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:659
1632 msgid "The desired width of the label, in characters"
1633 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1634
1635 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1636 msgid "Wrap mode"
1637 msgstr "Mode d'ajust"
1638
1639 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1640 msgid ""
1641 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1642 "have enough room to display the entire string"
1643 msgstr ""
1644 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1645 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1646
1647 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:685
1648 msgid "Wrap width"
1649 msgstr "Ajusta l'amplada"
1650
1651 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1652 msgid "The width at which the text is wrapped"
1653 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1654
1655 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1656 msgid "Alignment"
1657 msgstr "Alineació"
1658
1659 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1660 msgid "How to align the lines"
1661 msgstr "Com alinear les línies"
1662
1663 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1664 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1665 msgid "Background set"
1666 msgstr "Conjunt de fons"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1669 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1670 msgid "Whether this tag affects the background color"
1671 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons"
1672
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1674 msgid "Foreground set"
1675 msgstr "Primer pla"
1676
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1678 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1679 msgstr "Si este marcador afecta el color de primer pla"
1680
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1682 msgid "Editability set"
1683 msgstr "Editabilitat"
1684
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1686 msgid "Whether this tag affects text editability"
1687 msgstr "Com afecta este marcador l'editabilitat"
1688
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1690 msgid "Font family set"
1691 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1692
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1694 msgid "Whether this tag affects the font family"
1695 msgstr "Com afecta esta etiqueta la família de tipus de lletra"
1696
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1698 msgid "Font style set"
1699 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1700
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1702 msgid "Whether this tag affects the font style"
1703 msgstr "Com afecta este marcador l'estil de tipus de lletra"
1704
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1706 msgid "Font variant set"
1707 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1708
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1710 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1711 msgstr "Com afecta este marcador la variant de tipus de lletra"
1712
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1714 msgid "Font weight set"
1715 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1716
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1718 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1719 msgstr "Si este marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1720
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1722 msgid "Font stretch set"
1723 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1724
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1726 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1727 msgstr "Com afecta este marcador l'estirament de tipus de lletra"
1728
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1730 msgid "Font size set"
1731 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1732
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1734 msgid "Whether this tag affects the font size"
1735 msgstr "Si este marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1736
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1738 msgid "Font scale set"
1739 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1740
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1742 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1743 msgstr "Si este marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1744
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1746 msgid "Rise set"
1747 msgstr "Elevació"
1748
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1750 msgid "Whether this tag affects the rise"
1751 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'elevació"
1752
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1754 msgid "Strikethrough set"
1755 msgstr "Ratlla"
1756
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1758 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1759 msgstr "Si esta etiqueta afecta el ratllat"
1760
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1762 msgid "Underline set"
1763 msgstr "Subratllats"
1764
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1766 msgid "Whether this tag affects underlining"
1767 msgstr "Si este marcador afecta el subratllat"
1768
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1770 msgid "Language set"
1771 msgstr "Idioma"
1772
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1774 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1775 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1776
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1778 msgid "Ellipsize set"
1779 msgstr "Punts suspensius"
1780
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1782 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1783 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1784
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1786 msgid "Align set"
1787 msgstr "Alineació activada"
1788
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1790 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1791 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode d'alineació"
1792
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1794 msgid "Toggle state"
1795 msgstr "Estat commutat"
1796
1797 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1798 msgid "The toggle state of the button"
1799 msgstr "L'estat commutat del botó"
1800
1801 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1802 msgid "Inconsistent state"
1803 msgstr "Estat inconsistent"
1804
1805 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1806 msgid "The inconsistent state of the button"
1807 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1808
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1810 msgid "Activatable"
1811 msgstr "Activable"
1812
1813 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1814 msgid "The toggle button can be activated"
1815 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1816
1817 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1818 msgid "Radio state"
1819 msgstr "Estat ràdio"
1820
1821 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1822 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1823 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1824
1825 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1826 msgid "Indicator size"
1827 msgstr "Mida de l'indicador"
1828
1829 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1830 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1831 msgid "Size of check or radio indicator"
1832 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1833
1834 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1835 msgid "CellView model"
1836 msgstr "Model CellView"
1837
1838 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1839 msgid "The model for cell view"
1840 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1841
1842 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1843 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1844 msgid "Indicator Size"
1845 msgstr "Mida de l'indicador"
1846
1847 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1848 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1849 msgid "Indicator Spacing"
1850 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1851
1852 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1853 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1854 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1857 msgid "Whether the menu item is checked"
1858 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1859
1860 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1861 msgid "Inconsistent"
1862 msgstr "Inconsistent"
1863
1864 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1865 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1866 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1867
1868 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1869 msgid "Draw as radio menu item"
1870 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1871
1872 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1873 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1874 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1875
1876 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1877 msgid "Use alpha"
1878 msgstr "Utilitza alfa"
1879
1880 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1881 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1882 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1883
1884 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1885 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1886 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:424 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1887 msgid "Title"
1888 msgstr "Títol"
1889
1890 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1891 msgid "The title of the color selection dialog"
1892 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1893
1894 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1895 msgid "Current Color"
1896 msgstr "Color actual"
1897
1898 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1899 msgid "The selected color"
1900 msgstr "El color seleccionat"
1901
1902 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1903 msgid "Current Alpha"
1904 msgstr "Alfa actual"
1905
1906 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1907 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1908 msgstr ""
1909 "El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1910 "opac)"
1911
1912 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1913 msgid "Has Opacity Control"
1914 msgstr "Té control d'opacitat"
1915
1916 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1917 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1918 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1919
1920 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1921 msgid "Has palette"
1922 msgstr "Té paleta"
1923
1924 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1925 msgid "Whether a palette should be used"
1926 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1927
1928 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1929 msgid "The current color"
1930 msgstr "El color actual"
1931
1932 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1933 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1934 msgstr ""
1935 "El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1936
1937 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1938 msgid "Custom palette"
1939 msgstr "Paleta personalitzada"
1940
1941 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1942 msgid "Palette to use in the color selector"
1943 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1944
1945 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1946 msgid "Color Selection"
1947 msgstr "Selecció de color"
1948
1949 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1950 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1951 msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
1952
1953 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1954 msgid "OK Button"
1955 msgstr "Botó D'acord"
1956
1957 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1958 msgid "The OK button of the dialog."
1959 msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
1960
1961 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1962 msgid "Cancel Button"
1963 msgstr "Botó Cancel·la"
1964
1965 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1966 msgid "The cancel button of the dialog."
1967 msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
1968
1969 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1970 msgid "Help Button"
1971 msgstr "Botó Ajuda"
1972
1973 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1974 msgid "The help button of the dialog."
1975 msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
1976
1977 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1978 msgid "Enable arrow keys"
1979 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1982 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1983 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1984
1985 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1986 msgid "Always enable arrows"
1987 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1988
1989 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1990 msgid "Obsolete property, ignored"
1991 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1992
1993 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1994 msgid "Case sensitive"
1995 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1998 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1999 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
2002 msgid "Allow empty"
2003 msgstr "Permetre el buidat"
2004
2005 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
2006 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2007 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en este camp"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
2010 msgid "Value in list"
2011 msgstr "Valor a la llista"
2012
2013 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
2014 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2015 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcombobox.c:668
2018 msgid "ComboBox model"
2019 msgstr "Model quadre combinat"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
2022 msgid "The model for the combo box"
2023 msgstr "El model per al quadre combinat"
2024
2025 #: ../gtk/gtkcombobox.c:686
2026 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2027 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
2028
2029 #: ../gtk/gtkcombobox.c:708
2030 msgid "Row span column"
2031 msgstr "Columna de l'abast de les files"
2032
2033 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709
2034 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2035 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
2036
2037 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2038 msgid "Column span column"
2039 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
2040
2041 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731
2042 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2043 msgstr ""
2044 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
2045
2046 #: ../gtk/gtkcombobox.c:752
2047 msgid "Active item"
2048 msgstr "Element actiu"
2049
2050 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2051 msgid "The item which is currently active"
2052 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
2053
2054 #: ../gtk/gtkcombobox.c:772 ../gtk/gtkuimanager.c:226
2055 msgid "Add tearoffs to menus"
2056 msgstr "Afig separadors als menús"
2057
2058 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773
2059 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2060 msgstr "Si els menús desplegables han de tindre un element per desprendre'ls"
2061
2062 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtkentry.c:687
2063 msgid "Has Frame"
2064 msgstr "Té marc"
2065
2066 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789
2067 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2068 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
2069
2070 #: ../gtk/gtkcombobox.c:797
2071 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2072 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
2073
2074 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812 ../gtk/gtkmenu.c:556
2075 msgid "Tearoff Title"
2076 msgstr "Títol del menú separat"
2077
2078 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2079 msgid ""
2080 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2081 "off"
2082 msgstr ""
2083 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2084 "part desplegable d'un quadre combinat"
2085
2086 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830
2087 msgid "Popup shown"
2088 msgstr "Es mostra la part desplegable"
2089
2090 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2091 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2092 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2093
2094 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2095 msgid "Button Sensitivity"
2096 msgstr "Sensibilitat del botó"
2097
2098 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2099 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2100 msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
2101
2102 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2103 msgid "Appears as list"
2104 msgstr "Apareix com una llista"
2105
2106 #: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2107 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2108 msgstr ""
2109 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2110
2111 #: ../gtk/gtkcombobox.c:872
2112 msgid "Arrow Size"
2113 msgstr "Mida de la fletxa"
2114
2115 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873
2116 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2117 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
2118
2119 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2120 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:623
2121 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2122 msgid "Shadow type"
2123 msgstr "Tipus d'ombra"
2124
2125 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2126 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2127 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2128
2129 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2130 msgid "Resize mode"
2131 msgstr "Mode de redimensió"
2132
2133 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2134 msgid "Specify how resize events are handled"
2135 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2136
2137 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2138 msgid "Border width"
2139 msgstr "Amplada del contorn"
2140
2141 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2142 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2143 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2144
2145 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2146 msgid "Child"
2147 msgstr "Fill"
2148
2149 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2150 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2151 msgstr "Es pot utilitzar per afegir un nou fill a la caixa"
2152
2153 #: ../gtk/gtkcurve.c:126
2154 msgid "Curve type"
2155 msgstr "Tipus de corba"
2156
2157 #: ../gtk/gtkcurve.c:127
2158 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2159 msgstr "És esta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
2160
2161 #: ../gtk/gtkcurve.c:134
2162 msgid "Minimum X"
2163 msgstr "X mínim"
2164
2165 #: ../gtk/gtkcurve.c:135
2166 msgid "Minimum possible value for X"
2167 msgstr "Valor mínim possible per a X"
2168
2169 #: ../gtk/gtkcurve.c:143
2170 msgid "Maximum X"
2171 msgstr "X màxim"
2172
2173 #: ../gtk/gtkcurve.c:144
2174 msgid "Maximum possible X value"
2175 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2176
2177 #: ../gtk/gtkcurve.c:152
2178 msgid "Minimum Y"
2179 msgstr "Y mínim"
2180
2181 #: ../gtk/gtkcurve.c:153
2182 msgid "Minimum possible value for Y"
2183 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2184
2185 #: ../gtk/gtkcurve.c:161
2186 msgid "Maximum Y"
2187 msgstr "Y màxim"
2188
2189 #: ../gtk/gtkcurve.c:162
2190 msgid "Maximum possible value for Y"
2191 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2192
2193 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2194 msgid "Has separator"
2195 msgstr "Té separador"
2196
2197 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2198 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2199 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2200
2201 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:439
2202 msgid "Content area border"
2203 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2204
2205 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2206 msgid "Width of border around the main dialog area"
2207 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2208
2209 #: ../gtk/gtkdialog.c:209 ../gtk/gtkinfobar.c:456
2210 msgid "Content area spacing"
2211 msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
2212
2213 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2214 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2215 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
2216
2217 #: ../gtk/gtkdialog.c:217 ../gtk/gtkinfobar.c:472
2218 msgid "Button spacing"
2219 msgstr "Espaiat del botó"
2220
2221 #: ../gtk/gtkdialog.c:218 ../gtk/gtkinfobar.c:473
2222 msgid "Spacing between buttons"
2223 msgstr "Espaiat entre botons"
2224
2225 #: ../gtk/gtkdialog.c:226 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2226 msgid "Action area border"
2227 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2228
2229 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2230 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2231 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2232
2233 #: ../gtk/gtkentry.c:634
2234 msgid "Text Buffer"
2235 msgstr "Memòria intermèdia de text"
2236
2237 #: ../gtk/gtkentry.c:635
2238 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2239 msgstr ""
2240 "Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada"
2241
2242 #: ../gtk/gtkentry.c:642 ../gtk/gtklabel.c:601
2243 msgid "Cursor Position"
2244 msgstr "Posició del cursor"
2245
2246 #: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:602
2247 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2248 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2249
2250 #: ../gtk/gtkentry.c:652 ../gtk/gtklabel.c:611
2251 msgid "Selection Bound"
2252 msgstr "Límit seleccionat"
2253
2254 #: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:612
2255 msgid ""
2256 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2257 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2258
2259 #: ../gtk/gtkentry.c:663
2260 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2261 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2262
2263 #: ../gtk/gtkentry.c:670 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2264 msgid "Maximum length"
2265 msgstr "Llargada màxima"
2266
2267 #: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
2268 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2269 msgstr "Nombre màxim de caràcters per esta entrada. Zero si no té màxim"
2270
2271 #: ../gtk/gtkentry.c:679
2272 msgid "Visibility"
2273 msgstr "Visibilitat"
2274
2275 #: ../gtk/gtkentry.c:680
2276 msgid ""
2277 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2278 "mode)"
2279 msgstr ""
2280 "FALS mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text actual (mode de "
2281 "contrasenya)"
2282
2283 #: ../gtk/gtkentry.c:688
2284 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2285 msgstr "FALS suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
2286
2287 #: ../gtk/gtkentry.c:696
2288 msgid ""
2289 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2290 msgstr ""
2291 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2292 "de dins"
2293
2294 #: ../gtk/gtkentry.c:703 ../gtk/gtkentry.c:1269
2295 msgid "Invisible character"
2296 msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
2297
2298 #: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270
2299 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2300 msgstr ""
2301 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2302 "contrasenya»)"
2303
2304 #: ../gtk/gtkentry.c:711
2305 msgid "Activates default"
2306 msgstr "Activa per defecte"
2307
2308 #: ../gtk/gtkentry.c:712
2309 msgid ""
2310 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2311 "dialog) when Enter is pressed"
2312 msgstr ""
2313 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2314 "quan es prem Retorn"
2315
2316 #: ../gtk/gtkentry.c:718
2317 msgid "Width in chars"
2318 msgstr "Amplada en caràcters"
2319
2320 #: ../gtk/gtkentry.c:719
2321 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2322 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2323
2324 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2325 msgid "Scroll offset"
2326 msgstr "Desplaçament"
2327
2328 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2329 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2330 msgstr ""
2331 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2332
2333 #: ../gtk/gtkentry.c:739
2334 msgid "The contents of the entry"
2335 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2336
2337 #: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtkmisc.c:73
2338 msgid "X align"
2339 msgstr "Alineació X"
2340
2341 #: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:74
2342 msgid ""
2343 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2344 "layouts."
2345 msgstr ""
2346 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2347 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2348
2349 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2350 msgid "Truncate multiline"
2351 msgstr "Trunca línies múltiples"
2352
2353 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2354 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2355 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2356
2357 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2358 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2359 msgstr ""
2360 "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
2361 "està activat"
2362
2363 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtktextview.c:657
2364 msgid "Overwrite mode"
2365 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2366
2367 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2368 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2369 msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
2370
2371 #: ../gtk/gtkentry.c:818 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2372 msgid "Text length"
2373 msgstr "Llargada del text"
2374
2375 #: ../gtk/gtkentry.c:819
2376 msgid "Length of the text currently in the entry"
2377 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
2378
2379 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2380 msgid "Invisible char set"
2381 msgstr "Caràcter d'invisibilitat establit"
2382
2383 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2384 msgid "Whether the invisible char has been set"
2385 msgstr "Si s'ha establit el caràcter d'invisibilitat"
2386
2387 #: ../gtk/gtkentry.c:853
2388 msgid "Caps Lock warning"
2389 msgstr "Avís de fixació de majúscules"
2390
2391 #: ../gtk/gtkentry.c:854
2392 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2393 msgstr ""
2394 "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
2395 "majúscules estiga activada"
2396
2397 #: ../gtk/gtkentry.c:868
2398 msgid "Progress Fraction"
2399 msgstr "Fracció del progrés"
2400
2401 #: ../gtk/gtkentry.c:869
2402 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2403 msgstr "La fracció de la tasca actual que s'ha completat"
2404
2405 #: ../gtk/gtkentry.c:886
2406 msgid "Progress Pulse Step"
2407 msgstr "Pas de la pulsació de progrés"
2408
2409 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2410 msgid ""
2411 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2412 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2413 msgstr ""
2414 "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
2415 "del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
2416
2417 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2418 msgid "Primary pixbuf"
2419 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
2420
2421 #: ../gtk/gtkentry.c:904
2422 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2423 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
2424
2425 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2426 msgid "Secondary pixbuf"
2427 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
2428
2429 #: ../gtk/gtkentry.c:919
2430 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2431 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
2432
2433 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2434 msgid "Primary stock ID"
2435 msgstr "Identificador d'estoc primari"
2436
2437 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2438 msgid "Stock ID for primary icon"
2439 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona primària"
2440
2441 #: ../gtk/gtkentry.c:948
2442 msgid "Secondary stock ID"
2443 msgstr "Identificador d'estoc secundari"
2444
2445 #: ../gtk/gtkentry.c:949
2446 msgid "Stock ID for secondary icon"
2447 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona secundària"
2448
2449 #: ../gtk/gtkentry.c:963
2450 msgid "Primary icon name"
2451 msgstr "Nom de la icona primària"
2452
2453 #: ../gtk/gtkentry.c:964
2454 msgid "Icon name for primary icon"
2455 msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
2456
2457 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2458 msgid "Secondary icon name"
2459 msgstr "Nom de la icona secundària"
2460
2461 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2462 msgid "Icon name for secondary icon"
2463 msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
2464
2465 #: ../gtk/gtkentry.c:993
2466 msgid "Primary GIcon"
2467 msgstr "GIcon primària"
2468
2469 #: ../gtk/gtkentry.c:994
2470 msgid "GIcon for primary icon"
2471 msgstr "GIcon per a la icona primària"
2472
2473 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
2474 msgid "Secondary GIcon"
2475 msgstr "GIcon secundària"
2476
2477 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
2478 msgid "GIcon for secondary icon"
2479 msgstr "GIcon per a la icona secundària"
2480
2481 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
2482 msgid "Primary storage type"
2483 msgstr "Tipus d'emmagatzemament primari"
2484
2485 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2486 msgid "The representation being used for primary icon"
2487 msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
2488
2489 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
2490 msgid "Secondary storage type"
2491 msgstr "Tipus d'emmagatzemament secundari"
2492
2493 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2494 msgid "The representation being used for secondary icon"
2495 msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
2496
2497 #: ../gtk/gtkentry.c:1061
2498 msgid "Primary icon activatable"
2499 msgstr "Icona primària activable"
2500
2501 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
2502 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2503 msgstr "Si la icona primària és activable"
2504
2505 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
2506 msgid "Secondary icon activatable"
2507 msgstr "Icona secundària activable"
2508
2509 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
2510 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2511 msgstr "Si la icona secundària és activable"
2512
2513 #: ../gtk/gtkentry.c:1105
2514 msgid "Primary icon sensitive"
2515 msgstr "Icona primària sensible"
2516
2517 #: ../gtk/gtkentry.c:1106
2518 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2519 msgstr "Si la icona primària és sensible"
2520
2521 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
2522 msgid "Secondary icon sensitive"
2523 msgstr "Icona secundària sensible"
2524
2525 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
2526 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2527 msgstr "Si la icona secundària és sensible"
2528
2529 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
2530 msgid "Primary icon tooltip text"
2531 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
2532
2533 #: ../gtk/gtkentry.c:1145 ../gtk/gtkentry.c:1181
2534 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2535 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
2536
2537 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
2538 msgid "Secondary icon tooltip text"
2539 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
2540
2541 #: ../gtk/gtkentry.c:1162 ../gtk/gtkentry.c:1200
2542 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2543 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
2544
2545 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
2546 msgid "Primary icon tooltip markup"
2547 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
2548
2549 #: ../gtk/gtkentry.c:1199
2550 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2551 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
2552
2553 #: ../gtk/gtkentry.c:1219 ../gtk/gtktextview.c:685
2554 msgid "IM module"
2555 msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
2556
2557 #: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:686
2558 msgid "Which IM module should be used"
2559 msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
2560
2561 #: ../gtk/gtkentry.c:1234
2562 msgid "Icon Prelight"
2563 msgstr "Il·luminació d'icones"
2564
2565 #: ../gtk/gtkentry.c:1235
2566 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2567 msgstr ""
2568 "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
2569 "sobre"
2570
2571 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
2572 msgid "Progress Border"
2573 msgstr "Vora de la progressió"
2574
2575 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
2576 msgid "Border around the progress bar"
2577 msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
2578
2579 #: ../gtk/gtkentry.c:1741
2580 msgid "Border between text and frame."
2581 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2582
2583 #: ../gtk/gtkentry.c:1755
2584 msgid "State Hint"
2585 msgstr "Indicació d'estat"
2586
2587 #: ../gtk/gtkentry.c:1756
2588 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2589 msgstr "Si s'ha de passar un estat de debò en dibuixar ombres o el fons"
2590
2591 #: ../gtk/gtkentry.c:1761 ../gtk/gtklabel.c:858
2592 msgid "Select on focus"
2593 msgstr "Selecciona en enfocar"
2594
2595 #: ../gtk/gtkentry.c:1762
2596 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2597 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2598
2599 #: ../gtk/gtkentry.c:1776
2600 msgid "Password Hint Timeout"
2601 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2602
2603 #: ../gtk/gtkentry.c:1777
2604 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2605 msgstr ""
2606 "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
2607 "entrades ocultes"
2608
2609 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
2610 msgid "The contents of the buffer"
2611 msgstr "El contingut de la memòria intermèdia"
2612
2613 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
2614 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2615 msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia"
2616
2617 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2618 msgid "Completion Model"
2619 msgstr "Model de compleció"
2620
2621 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2622 msgid "The model to find matches in"
2623 msgstr "El model on cercar coincidències"
2624
2625 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2626 msgid "Minimum Key Length"
2627 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2628
2629 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2630 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2631 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2632
2633 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:586
2634 msgid "Text column"
2635 msgstr "Columna de text"
2636
2637 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2638 msgid "The column of the model containing the strings."
2639 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2640
2641 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2642 msgid "Inline completion"
2643 msgstr "Compleció en línia"
2644
2645 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2646 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2647 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2648
2649 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2650 msgid "Popup completion"
2651 msgstr "Compleció emergent"
2652
2653 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2654 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2655 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2656
2657 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2658 msgid "Popup set width"
2659 msgstr "Amplada del menú emergent"
2660
2661 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2662 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2663 msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
2664
2665 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2666 msgid "Popup single match"
2667 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2668
2669 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2670 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2671 msgstr ""
2672 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2673
2674 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2675 msgid "Inline selection"
2676 msgstr "Selecció en línia"
2677
2678 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2679 msgid "Your description here"
2680 msgstr "Poseu una descripció ací"
2681
2682 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2683 msgid "Visible Window"
2684 msgstr "Finestra visible"
2685
2686 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2687 msgid ""
2688 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2689 "trap events."
2690 msgstr ""
2691 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2692 "per atrapar esdeveniments."
2693
2694 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2695 msgid "Above child"
2696 msgstr "Per sobre del fill"
2697
2698 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2699 msgid ""
2700 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2701 "child widget as opposed to below it."
2702 msgstr ""
2703 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2704 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2705
2706 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2707 msgid "Expanded"
2708 msgstr "Expandit"
2709
2710 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2711 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2712 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2713
2714 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2715 msgid "Text of the expander's label"
2716 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2717
2718 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:520
2719 msgid "Use markup"
2720 msgstr "Utilitza marques"
2721
2722 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:521
2723 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2724 msgstr ""
2725 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2726
2727 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2728 msgid "Space to put between the label and the child"
2729 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2730
2731 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:218
2732 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
2733 msgid "Label widget"
2734 msgstr "Giny etiqueta"
2735
2736 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2737 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2738 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2739
2740 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
2741 #: ../gtk/gtktreeview.c:777
2742 msgid "Expander Size"
2743 msgstr "Mida de l'expansor"
2744
2745 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
2746 #: ../gtk/gtktreeview.c:778
2747 msgid "Size of the expander arrow"
2748 msgstr "Mida de la fila expansora"
2749
2750 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2751 msgid "Spacing around expander arrow"
2752 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2753
2754 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
2755 msgid "Action"
2756 msgstr "Acció"
2757
2758 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
2759 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2760 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2761
2762 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
2763 msgid "File System Backend"
2764 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2765
2766 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2767 msgid "Name of file system backend to use"
2768 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2769
2770 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2771 msgid "Filter"
2772 msgstr "Filtre"
2773
2774 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
2775 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2776 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2777
2778 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
2779 msgid "Local Only"
2780 msgstr "Només locals"
2781
2782 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2783 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2784 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2785
2786 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
2787 msgid "Preview widget"
2788 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2789
2790 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2791 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2792 msgstr ""
2793 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2794 "personalitzades."
2795
2796 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
2797 msgid "Preview Widget Active"
2798 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2799
2800 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
2801 msgid ""
2802 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2803 msgstr ""
2804 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2805 "proporciona."
2806
2807 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
2808 msgid "Use Preview Label"
2809 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2810
2811 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
2812 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2813 msgstr ""
2814 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2815 "visualitzat."
2816
2817 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:801
2818 msgid "Extra widget"
2819 msgstr "Giny addicional"
2820
2821 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:802
2822 msgid "Application supplied widget for extra options."
2823 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
2824
2825 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2826 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2827 msgid "Select Multiple"
2828 msgstr "Selecció múltiple"
2829
2830 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:808 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2831 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2832 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguen seleccionats"
2833
2834 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
2835 msgid "Show Hidden"
2836 msgstr "Mostra ocults"
2837
2838 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:815
2839 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2840 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2841
2842 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
2843 msgid "Do overwrite confirmation"
2844 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2845
2846 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
2847 msgid ""
2848 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2849 "dialog if necessary."
2850 msgstr ""
2851 "Si un selector de fitxers que permeta alçar ha de demanar confirmació en cas "
2852 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2853
2854 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:847
2855 msgid "Allow folders creation"
2856 msgstr "Permet la creació de carpetes"
2857
2858 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:848
2859 msgid ""
2860 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2861 "folders."
2862 msgstr ""
2863 "Si un selector de fitxers que no estiga en mode d'obertura oferirà la "
2864 "creació de carpetes noves."
2865
2866 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2867 msgid "Dialog"
2868 msgstr "Diàleg"
2869
2870 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2871 msgid "The file chooser dialog to use."
2872 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2873
2874 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2875 msgid "The title of the file chooser dialog."
2876 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2877
2878 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2879 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2880 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2881
2882 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2883 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
2884 msgid "Filename"
2885 msgstr "Nom del fitxer"
2886
2887 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2888 msgid "The currently selected filename"
2889 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2890
2891 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2892 msgid "Show file operations"
2893 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2894
2895 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2896 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2897 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2898
2899 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:597
2900 msgid "X position"
2901 msgstr "Posició X"
2902
2903 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:598
2904 msgid "X position of child widget"
2905 msgstr "Posició X del giny fill"
2906
2907 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:607
2908 msgid "Y position"
2909 msgstr "Posició Y"
2910
2911 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:608
2912 msgid "Y position of child widget"
2913 msgstr "Posició Y del giny fill"
2914
2915 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2916 msgid "The title of the font selection dialog"
2917 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2918
2919 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
2920 msgid "Font name"
2921 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2922
2923 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2924 msgid "The name of the selected font"
2925 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2926
2927 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2928 msgid "Sans 12"
2929 msgstr "Sans 12"
2930
2931 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2932 msgid "Use font in label"
2933 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2934
2935 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2936 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2937 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2938
2939 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2940 msgid "Use size in label"
2941 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
2942
2943 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2944 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2945 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
2946
2947 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2948 msgid "Show style"
2949 msgstr "Mostra l'estil"
2950
2951 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2952 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2953 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2954
2955 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2956 msgid "Show size"
2957 msgstr "Mostra la mida"
2958
2959 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2960 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2961 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
2962
2963 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2964 msgid "The string that represents this font"
2965 msgstr "La cadena que representa este tipus de lletra"
2966
2967 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2968 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2969 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2970
2971 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2972 msgid "Preview text"
2973 msgstr "Text previsualitzat"
2974
2975 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2976 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2977 msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2978
2979 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2980 msgid "Text of the frame's label"
2981 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2982
2983 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2984 msgid "Label xalign"
2985 msgstr "Etiqueta xalign"
2986
2987 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2988 msgid "The horizontal alignment of the label"
2989 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2990
2991 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2992 msgid "Label yalign"
2993 msgstr "Etiqueta yalign"
2994
2995 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2996 msgid "The vertical alignment of the label"
2997 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2998
2999 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
3000 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3001 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu «shadow_type» en el seu lloc"
3002
3003 #: ../gtk/gtkframe.c:138
3004 msgid "Frame shadow"
3005 msgstr "Ombra de marc"
3006
3007 #: ../gtk/gtkframe.c:139
3008 msgid "Appearance of the frame border"
3009 msgstr "Aparença del contorn del marc"
3010
3011 #: ../gtk/gtkframe.c:148
3012 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3013 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
3014
3015 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
3016 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3017 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
3018
3019 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
3020 msgid "Handle position"
3021 msgstr "Gestiona posició"
3022
3023 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
3024 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3025 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
3026
3027 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
3028 msgid "Snap edge"
3029 msgstr "Contorn ràpid"
3030
3031 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
3032 msgid ""
3033 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3034 "handlebox"
3035 msgstr ""
3036 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
3037 "handlebox"
3038
3039 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
3040 msgid "Snap edge set"
3041 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
3042
3043 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
3044 msgid ""
3045 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3046 "handle_position"
3047 msgstr ""
3048 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
3049 "handle_position"
3050
3051 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3052 msgid "Child Detached"
3053 msgstr "Fill separat"
3054
3055 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
3056 msgid ""
3057 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3058 "detached."
3059 msgstr ""
3060 "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
3061 "separat."
3062
3063 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3064 msgid "Selection mode"
3065 msgstr "Mode de selecció"
3066
3067 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3068 msgid "The selection mode"
3069 msgstr "Mode de selecció"
3070
3071 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
3072 msgid "Pixbuf column"
3073 msgstr "Columna de memòria de píxel"
3074
3075 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
3076 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3077 msgstr "Columna del model d'on obtindre la icona de la memòria de píxel"
3078
3079 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3080 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3081 msgstr "Columna del model d'on obtindre el text"
3082
3083 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3084 msgid "Markup column"
3085 msgstr "Columna d'etiquetatge"
3086
3087 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3088 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3089 msgstr ""
3090 "Columna del model d'on obtindre el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
3091
3092 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
3093 msgid "Icon View Model"
3094 msgstr "Model de vista d'icones"
3095
3096 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
3097 msgid "The model for the icon view"
3098 msgstr "El model per la vista d'icones"
3099
3100 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
3101 msgid "Number of columns"
3102 msgstr "El nombre de columnes"
3103
3104 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
3105 msgid "Number of columns to display"
3106 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
3107
3108 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3109 msgid "Width for each item"
3110 msgstr "Amplada de cada element"
3111
3112 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3113 msgid "The width used for each item"
3114 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
3115
3116 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
3117 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3118 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
3119
3120 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3121 msgid "Row Spacing"
3122 msgstr "Espaiat de files"
3123
3124 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
3125 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3126 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3127
3128 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3129 msgid "Column Spacing"
3130 msgstr "Espaiat de columnes"
3131
3132 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
3133 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3134 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3135
3136 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3137 msgid "Margin"
3138 msgstr "Marge"
3139
3140 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
3141 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3142 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3143
3144 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3145 msgid ""
3146 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3147 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3148
3149 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:612
3150 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3151 msgid "Reorderable"
3152 msgstr "Reordenable"
3153
3154 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:613
3155 msgid "View is reorderable"
3156 msgstr "La vista és reordenable"
3157
3158 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:763
3159 msgid "Tooltip Column"
3160 msgstr "Columna de l'indicador de funció"
3161
3162 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3163 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3164 msgstr ""
3165 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per als "
3166 "elements"
3167
3168 #: ../gtk/gtkiconview.c:772
3169 msgid "Item Padding"
3170 msgstr "Farciment dels elements"
3171
3172 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3173 msgid "Padding around icon view items"
3174 msgstr "Farciment al voltant dels elements de la visualització d'icones"
3175
3176 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3177 msgid "Selection Box Color"
3178 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3179
3180 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3181 msgid "Color of the selection box"
3182 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3183
3184 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3185 msgid "Selection Box Alpha"
3186 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3187
3188 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3189 msgid "Opacity of the selection box"
3190 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3191
3192 #: ../gtk/gtkimage.c:222 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3193 msgid "Pixbuf"
3194 msgstr "Pixbuf"
3195
3196 #: ../gtk/gtkimage.c:223 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3197 msgid "A GdkPixbuf to display"
3198 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3199
3200 #: ../gtk/gtkimage.c:230
3201 msgid "Pixmap"
3202 msgstr "Mapa de píxels"
3203
3204 #: ../gtk/gtkimage.c:231
3205 msgid "A GdkPixmap to display"
3206 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
3207
3208 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3209 msgid "Image"
3210 msgstr "Imatge"
3211
3212 #: ../gtk/gtkimage.c:239
3213 msgid "A GdkImage to display"
3214 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
3215
3216 #: ../gtk/gtkimage.c:246
3217 msgid "Mask"
3218 msgstr "Màscara"
3219
3220 #: ../gtk/gtkimage.c:247
3221 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3222 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
3223
3224 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3225 msgid "Filename to load and display"
3226 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3227
3228 #: ../gtk/gtkimage.c:264 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3229 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3230 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
3231
3232 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3233 msgid "Icon set"
3234 msgstr "Definiu icona"
3235
3236 #: ../gtk/gtkimage.c:272
3237 msgid "Icon set to display"
3238 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3239
3240 #: ../gtk/gtkimage.c:279 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540
3241 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:991
3242 msgid "Icon size"
3243 msgstr "Mida d'icona"
3244
3245 #: ../gtk/gtkimage.c:280
3246 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3247 msgstr ""
3248 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
3249 "icona especificada"
3250
3251 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3252 msgid "Pixel size"
3253 msgstr "Mida del píxel"
3254
3255 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3256 msgid "Pixel size to use for named icon"
3257 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3258
3259 #: ../gtk/gtkimage.c:305
3260 msgid "Animation"
3261 msgstr "Animació"
3262
3263 #: ../gtk/gtkimage.c:306
3264 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3265 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3266
3267 #: ../gtk/gtkimage.c:346 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3268 msgid "Storage type"
3269 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
3270
3271 #: ../gtk/gtkimage.c:347 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
3272 msgid "The representation being used for image data"
3273 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
3274
3275 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3276 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3277 msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
3278
3279 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3280 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3281 msgstr ""
3282 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per crear un element de menú "
3283 "d'estoc"
3284
3285 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:516
3286 msgid "Accel Group"
3287 msgstr "Grup de dreceres"
3288
3289 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3290 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3291 msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat d'estoc"
3292
3293 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3294 msgid "Show menu images"
3295 msgstr "Mostra imatges del menú"
3296
3297 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3298 msgid "Whether images should be shown in menus"
3299 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús"
3300
3301 #: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3302 msgid "Message Type"
3303 msgstr "Tipus de missatge"
3304
3305 #: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3306 msgid "The type of message"
3307 msgstr "El tipus de missatge"
3308
3309 #: ../gtk/gtkinfobar.c:440
3310 msgid "Width of border around the content area"
3311 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea de contingut"
3312
3313 #: ../gtk/gtkinfobar.c:457
3314 msgid "Spacing between elements of the area"
3315 msgstr "L'espai entre els elements de l'àrea"
3316
3317 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3318 msgid "Width of border around the action area"
3319 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció"
3320
3321 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:627
3322 msgid "The screen where this window will be displayed"
3323 msgstr "La pantalla on es mostrarà esta finestra"
3324
3325 #: ../gtk/gtklabel.c:507
3326 msgid "The text of the label"
3327 msgstr "El text de l'etiqueta"
3328
3329 #: ../gtk/gtklabel.c:514
3330 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3331 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3332
3333 #: ../gtk/gtklabel.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:594
3334 msgid "Justification"
3335 msgstr "Justificació"
3336
3337 #: ../gtk/gtklabel.c:536
3338 msgid ""
3339 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3340 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3341 "GtkMisc::xalign for that"
3342 msgstr ""
3343 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3344 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seua assignació. Vegeu "
3345 "GtkMisc::xalign"
3346
3347 #: ../gtk/gtklabel.c:544
3348 msgid "Pattern"
3349 msgstr "Patró"
3350
3351 #: ../gtk/gtklabel.c:545
3352 msgid ""
3353 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3354 "to underline"
3355 msgstr ""
3356 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3357 "subratllar"
3358
3359 #: ../gtk/gtklabel.c:552
3360 msgid "Line wrap"
3361 msgstr "Ajustament de línia"
3362
3363 #: ../gtk/gtklabel.c:553
3364 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3365 msgstr "Si és establit, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3366
3367 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3368 msgid "Line wrap mode"
3369 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3370
3371 #: ../gtk/gtklabel.c:569
3372 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3373 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3374
3375 #: ../gtk/gtklabel.c:576
3376 msgid "Selectable"
3377 msgstr "Seleccionable"
3378
3379 #: ../gtk/gtklabel.c:577
3380 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3381 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3382
3383 #: ../gtk/gtklabel.c:583
3384 msgid "Mnemonic key"
3385 msgstr "Clau mnemotècnica"
3386
3387 #: ../gtk/gtklabel.c:584
3388 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3389 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a esta etiqueta"
3390
3391 #: ../gtk/gtklabel.c:592
3392 msgid "Mnemonic widget"
3393 msgstr "Giny mnemotècnic"
3394
3395 #: ../gtk/gtklabel.c:593
3396 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3397 msgstr "El giny a activar quan se'n prema la clau mnemotècnica"
3398
3399 #: ../gtk/gtklabel.c:639
3400 msgid ""
3401 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3402 "enough room to display the entire string"
3403 msgstr ""
3404 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3405 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3406
3407 #: ../gtk/gtklabel.c:679
3408 msgid "Single Line Mode"
3409 msgstr "Mode de línia simple"
3410
3411 #: ../gtk/gtklabel.c:680
3412 msgid "Whether the label is in single line mode"
3413 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3414
3415 #: ../gtk/gtklabel.c:697
3416 msgid "Angle"
3417 msgstr "Angle"
3418
3419 #: ../gtk/gtklabel.c:698
3420 msgid "Angle at which the label is rotated"
3421 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3422
3423 #: ../gtk/gtklabel.c:718
3424 msgid "Maximum Width In Characters"
3425 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
3426
3427 #: ../gtk/gtklabel.c:719
3428 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3429 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3430
3431 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3432 msgid "Track visited links"
3433 msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagen visitat"
3434
3435 #: ../gtk/gtklabel.c:738
3436 msgid "Whether visited links should be tracked"
3437 msgstr "Si s'ha de fer un seguiment dels enllaços visitats"
3438
3439 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3440 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3441 msgstr ""
3442 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
3443 "obtinga el focus"
3444
3445 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkviewport.c:106
3446 msgid "Horizontal adjustment"
3447 msgstr "Ajust horitzontal"
3448
3449 #: ../gtk/gtklayout.c:618 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3450 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3451 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
3452
3453 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkviewport.c:114
3454 msgid "Vertical adjustment"
3455 msgstr "Ajust vertical"
3456
3457 #: ../gtk/gtklayout.c:626 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3458 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3459 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
3460
3461 #: ../gtk/gtklayout.c:634
3462 msgid "The width of the layout"
3463 msgstr "L'amplada de la disposició"
3464
3465 #: ../gtk/gtklayout.c:643
3466 msgid "The height of the layout"
3467 msgstr "L'alçada de la disposició"
3468
3469 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3470 msgid "URI"
3471 msgstr "URI"
3472
3473 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3474 msgid "The URI bound to this button"
3475 msgstr "L'URI vinculat a este botó"
3476
3477 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3478 msgid "Visited"
3479 msgstr "Visitat"
3480
3481 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3482 msgid "Whether this link has been visited."
3483 msgstr "Si s'ha visitat este enllaç."
3484
3485 #: ../gtk/gtkmenu.c:502
3486 msgid "The currently selected menu item"
3487 msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
3488
3489 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3490 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3491 msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
3492
3493 #: ../gtk/gtkmenu.c:531 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
3494 msgid "Accel Path"
3495 msgstr "Camí de l'accelerador"
3496
3497 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
3498 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3499 msgstr ""
3500 "Un camí d'accelerador que s'utilitza per construir els camins d'accelerador "
3501 "dels elements fill"
3502
3503 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3504 msgid "Attach Widget"
3505 msgstr "Giny d'acoblament"
3506
3507 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
3508 msgid "The widget the menu is attached to"
3509 msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
3510
3511 #: ../gtk/gtkmenu.c:557
3512 msgid ""
3513 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3514 "off"
3515 msgstr ""
3516 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan este "
3517 "menú es desactive"
3518
3519 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3520 msgid "Tearoff State"
3521 msgstr "Estat del menú separat"
3522
3523 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3524 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3525 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3526
3527 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3528 msgid "Monitor"
3529 msgstr "Monitor"
3530
3531 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3532 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3533 msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
3534
3535 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3536 msgid "Vertical Padding"
3537 msgstr "Separació vertical"
3538
3539 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3540 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3541 msgstr "Espai addicional a dalt i abaix del menú"
3542
3543 #: ../gtk/gtkmenu.c:616
3544 msgid "Reserve Toggle Size"
3545 msgstr "Mida de la reserva dels commutadors"
3546
3547 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3548 msgid ""
3549 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3550 "icons"
3551 msgstr ""
3552 "Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors i "
3553 "les icones"
3554
3555 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
3556 msgid "Horizontal Padding"
3557 msgstr "Farciment horitzontal"
3558
3559 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
3560 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3561 msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
3562
3563 #: ../gtk/gtkmenu.c:632
3564 msgid "Vertical Offset"
3565 msgstr "Desplaçament vertical"
3566
3567 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3568 msgid ""
3569 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3570 "vertically"
3571 msgstr ""
3572 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment este nombre de píxels"
3573
3574 #: ../gtk/gtkmenu.c:641
3575 msgid "Horizontal Offset"
3576 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3577
3578 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3579 msgid ""
3580 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3581 "horizontally"
3582 msgstr ""
3583 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment este nombre de píxels"
3584
3585 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
3586 msgid "Double Arrows"
3587 msgstr "Fletxes dobles"
3588
3589 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3590 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3591 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3592
3593 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3594 msgid "Arrow Placement"
3595 msgstr "Ubicació de les fletxes"
3596
3597 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
3598 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3599 msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
3600
3601 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3602 msgid "Left Attach"
3603 msgstr "Adjunt esquerre"
3604
3605 #: ../gtk/gtkmenu.c:674 ../gtk/gtktable.c:174
3606 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3607 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3608
3609 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3610 msgid "Right Attach"
3611 msgstr "Adjunt dret"
3612
3613 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
3614 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3615 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3616
3617 #: ../gtk/gtkmenu.c:689
3618 msgid "Top Attach"
3619 msgstr "Adjunt superior"
3620
3621 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3622 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3623 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3624
3625 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
3626 msgid "Bottom Attach"
3627 msgstr "Adjunt inferior"
3628
3629 #: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:195
3630 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3631 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3632
3633 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
3634 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3635 msgstr ""
3636 "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
3637 "desplaçament"
3638
3639 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3640 msgid "Can change accelerators"
3641 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3642
3643 #: ../gtk/gtkmenu.c:800
3644 msgid ""
3645 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3646 msgstr ""
3647 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3648 "l'element del menú"
3649
3650 #: ../gtk/gtkmenu.c:805
3651 msgid "Delay before submenus appear"
3652 msgstr "Retard abans que apareguen els submenús"
3653
3654 #: ../gtk/gtkmenu.c:806
3655 msgid ""
3656 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3657 msgstr ""
3658 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3659 "que n'aparega el submenú"
3660
3661 #: ../gtk/gtkmenu.c:813
3662 msgid "Delay before hiding a submenu"
3663 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3664
3665 #: ../gtk/gtkmenu.c:814
3666 msgid ""
3667 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3668 "submenu"
3669 msgstr ""
3670 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3671
3672 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3673 msgid "Pack direction"
3674 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3675
3676 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3677 msgid "The pack direction of the menubar"
3678 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3679
3680 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3681 msgid "Child Pack direction"
3682 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3683
3684 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3685 msgid "The child pack direction of the menubar"
3686 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3687
3688 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3689 msgid "Style of bevel around the menubar"
3690 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3691
3692 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
3693 msgid "Internal padding"
3694 msgstr "Separació interna"
3695
3696 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3697 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3698 msgstr ""
3699 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3700 "elements del menú"
3701
3702 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3703 msgid "Delay before drop down menus appear"
3704 msgstr "Retard abans que apareguen els menús desplegables"
3705
3706 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3707 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3708 msgstr "Retard abans que apareguen els submenús d'una barra de menú"
3709
3710 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
3711 msgid "Right Justified"
3712 msgstr "Alinea a la dreta"
3713
3714 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
3715 msgid ""
3716 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3717 msgstr ""
3718 "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
3719 "menú"
3720
3721 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
3722 msgid "Submenu"
3723 msgstr "Submenú"
3724
3725 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
3726 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3727 msgstr "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé NULL si no en té cap"
3728
3729 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
3730 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3731 msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
3732
3733 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
3734 msgid "The text for the child label"
3735 msgstr "El text de l'etiqueta filla"
3736
3737 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3738 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3739 msgstr ""
3740 "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
3741 "lletra de l'element de menú"
3742
3743 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
3744 msgid "Width in Characters"
3745 msgstr "Amplada en caràcters"
3746
3747 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
3748 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3749 msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
3750
3751 #: ../gtk/gtkmenushell.c:379
3752 msgid "Take Focus"
3753 msgstr "Agafa el focus"
3754
3755 #: ../gtk/gtkmenushell.c:380
3756 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3757 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3758
3759 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3760 msgid "Menu"
3761 msgstr "Menú"
3762
3763 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3764 msgid "The dropdown menu"
3765 msgstr "El menú desplegable"
3766
3767 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3768 msgid "Image/label border"
3769 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3770
3771 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3772 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3773 msgstr ""
3774 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3775 "missatge"
3776
3777 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3778 msgid "Use separator"
3779 msgstr "Usa un separador"
3780
3781 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3782 msgid ""
3783 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3784 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3785
3786 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3787 msgid "Message Buttons"
3788 msgstr "Botons de missatge"
3789
3790 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3791 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3792 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3793
3794 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3795 msgid "The primary text of the message dialog"
3796 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3797
3798 # termcat (josep)
3799 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3800 msgid "Use Markup"
3801 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3802
3803 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3804 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3805 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3806
3807 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3808 msgid "Secondary Text"
3809 msgstr "Text secundari"
3810
3811 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3812 msgid "The secondary text of the message dialog"
3813 msgstr "El text secundari del diàleg de missatge"
3814
3815 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3816 msgid "Use Markup in secondary"
3817 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3818
3819 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3820 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3821 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3822
3823 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3824 msgid "The image"
3825 msgstr "La imatge"
3826
3827 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3828 msgid "Y align"
3829 msgstr "Alineació X"
3830
3831 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3832 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3833 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3834
3835 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3836 msgid "X pad"
3837 msgstr "Farciment X"
3838
3839 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3840 msgid ""
3841 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3842 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3843
3844 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3845 msgid "Y pad"
3846 msgstr "Farciment Y"
3847
3848 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3849 msgid ""
3850 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3851 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3852
3853 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3854 msgid "Parent"
3855 msgstr "Pare"
3856
3857 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3858 msgid "The parent window"
3859 msgstr "La finestra pare"
3860
3861 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3862 msgid "Is Showing"
3863 msgstr "Es mostra"
3864
3865 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3866 msgid "Are we showing a dialog"
3867 msgstr "Si es mostra un diàleg"
3868
3869 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3870 msgid "The screen where this window will be displayed."
3871 msgstr "La pantalla en què es mostrarà esta finestra."
3872
3873 #: ../gtk/gtknotebook.c:585
3874 msgid "Page"
3875 msgstr "Pàgina"
3876
3877 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3878 msgid "The index of the current page"
3879 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3880
3881 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3882 msgid "Tab Position"
3883 msgstr "Posició de les pestanyes"
3884
3885 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3886 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3887 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3888
3889 #: ../gtk/gtknotebook.c:602
3890 msgid "Tab Border"
3891 msgstr "Límit de la pestanya"
3892
3893 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3894 msgid "Width of the border around the tab labels"
3895 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3896
3897 #: ../gtk/gtknotebook.c:611
3898 msgid "Horizontal Tab Border"
3899 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3900
3901 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3902 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3903 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3904
3905 #: ../gtk/gtknotebook.c:620
3906 msgid "Vertical Tab Border"
3907 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3908
3909 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3910 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3911 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3912
3913 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3914 msgid "Show Tabs"
3915 msgstr "Mostra les pestanyes"
3916
3917 #: ../gtk/gtknotebook.c:630
3918 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3919 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3920
3921 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3922 msgid "Show Border"
3923 msgstr "Mostra el contorn"
3924
3925 #: ../gtk/gtknotebook.c:637
3926 msgid "Whether the border should be shown or not"
3927 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3928
3929 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3930 msgid "Scrollable"
3931 msgstr "Desplaçable"
3932
3933 #: ../gtk/gtknotebook.c:644
3934 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3935 msgstr ""
3936 "Si és CERT, s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa pestanyes per "
3937 "ajustar"
3938
3939 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3940 msgid "Enable Popup"
3941 msgstr "Disponible el menú emergent"
3942
3943 #: ../gtk/gtknotebook.c:651
3944 msgid ""
3945 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3946 "you can use to go to a page"
3947 msgstr ""
3948 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes "
3949 "apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
3950
3951 #: ../gtk/gtknotebook.c:658
3952 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3953 msgstr "Si les pestanyes haurien de tindre mides homogènies"
3954
3955 #: ../gtk/gtknotebook.c:664
3956 msgid "Group ID"
3957 msgstr "ID del grup"
3958
3959 #: ../gtk/gtknotebook.c:665
3960 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3961 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3962
3963 #: ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3964 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:353
3965 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3966 msgid "Group"
3967 msgstr "Grup"
3968
3969 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
3970 msgid "Group for tabs drag and drop"
3971 msgstr "Grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
3972
3973 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3974 msgid "Tab label"
3975 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3976
3977 #: ../gtk/gtknotebook.c:689
3978 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3979 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3980
3981 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
3982 msgid "Menu label"
3983 msgstr "Etiqueta del menú"
3984
3985 #: ../gtk/gtknotebook.c:696
3986 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3987 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3988
3989 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3990 msgid "Tab expand"
3991 msgstr "Expansió de pestanya"
3992
3993 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
3994 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3995 msgstr "Si s'ha d'ampliar la pestanya dels fills"
3996
3997 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
3998 msgid "Tab fill"
3999 msgstr "Farciment de pestanya"
4000
4001 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4002 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4003 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
4004
4005 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4006 msgid "Tab pack type"
4007 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
4008
4009 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4010 msgid "Tab reorderable"
4011 msgstr "Pestanya reordenable"
4012
4013 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4014 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4015 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'orde de les pestanyes"
4016
4017 #: ../gtk/gtknotebook.c:737
4018 msgid "Tab detachable"
4019 msgstr "Pestanya separable"
4020
4021 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4022 msgid "Whether the tab is detachable"
4023 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
4024
4025 #: ../gtk/gtknotebook.c:753 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
4026 msgid "Secondary backward stepper"
4027 msgstr "Caminador posterior secundari"
4028
4029 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4030 msgid ""
4031 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4032 msgstr ""
4033 "Mostra un altre botó amb fletxa cap arrere a l'altre extrem de l'àrea de "
4034 "pestanyes"
4035
4036 #: ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4037 msgid "Secondary forward stepper"
4038 msgstr "Caminador davanter secundari"
4039
4040 #: ../gtk/gtknotebook.c:770
4041 msgid ""
4042 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4043 msgstr ""
4044 "Mostra un altre botó amb fletxa cap avant a l'altre extrem de l'àrea de "
4045 "pestanyes"
4046
4047 #: ../gtk/gtknotebook.c:784 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
4048 msgid "Backward stepper"
4049 msgstr "Caminador posterior"
4050
4051 #: ../gtk/gtknotebook.c:785 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
4052 msgid "Display the standard backward arrow button"
4053 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
4054
4055 #: ../gtk/gtknotebook.c:799 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
4056 msgid "Forward stepper"
4057 msgstr "Caminador anterior"
4058
4059 #: ../gtk/gtknotebook.c:800 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
4060 msgid "Display the standard forward arrow button"
4061 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
4062
4063 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4064 msgid "Tab overlap"
4065 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
4066
4067 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4068 msgid "Size of tab overlap area"
4069 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
4070
4071 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4072 msgid "Tab curvature"
4073 msgstr "Curvatura de la pestanya"
4074
4075 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4076 msgid "Size of tab curvature"
4077 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
4078
4079 #: ../gtk/gtknotebook.c:847
4080 msgid "Arrow spacing"
4081 msgstr "Espaiat de la fletxa"
4082
4083 #: ../gtk/gtknotebook.c:848
4084 msgid "Scroll arrow spacing"
4085 msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
4086
4087 #: ../gtk/gtkobject.c:370
4088 msgid "User Data"
4089 msgstr "Dades d'usuari"
4090
4091 #: ../gtk/gtkobject.c:371
4092 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4093 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
4094
4095 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
4096 msgid "The menu of options"
4097 msgstr "El menú d'opcions"
4098
4099 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
4100 msgid "Size of dropdown indicator"
4101 msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
4102
4103 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
4104 msgid "Spacing around indicator"
4105 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
4106
4107 # FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
4108 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
4109 msgid "The orientation of the orientable"
4110 msgstr "L'orientació de l'orientable"
4111
4112 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
4113 msgid ""
4114 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4115 msgstr ""
4116 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
4117 "fins l'esquerra/part superior)"
4118
4119 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
4120 msgid "Position Set"
4121 msgstr "Conjunt posició"
4122
4123 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
4124 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4125 msgstr "CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
4126
4127 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
4128 msgid "Handle Size"
4129 msgstr "Mida de la nansa"
4130
4131 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
4132 msgid "Width of handle"
4133 msgstr "Amplada de la nansa"
4134
4135 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
4136 msgid "Minimal Position"
4137 msgstr "Posició mínima"
4138
4139 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
4140 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4141 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
4142
4143 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
4144 msgid "Maximal Position"
4145 msgstr "Posició màxima"
4146
4147 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
4148 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4149 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
4150
4151 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
4152 msgid "Resize"
4153 msgstr "Reajusta"
4154
4155 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
4156 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4157 msgstr ""
4158 "Si és CERT, el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la subfinestra"
4159
4160 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4161 msgid "Shrink"
4162 msgstr "Encongeix"
4163
4164 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
4165 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4166 msgstr "Si és CERT, el fill es podrà fer més petit del necessari"
4167
4168 #: ../gtk/gtkplug.c:171 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
4169 msgid "Embedded"
4170 msgstr "Imbricat"
4171
4172 #: ../gtk/gtkplug.c:172
4173 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4174 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4175
4176 #: ../gtk/gtkplug.c:186
4177 msgid "Socket Window"
4178 msgstr "Finestra del sòcol"
4179
4180 #: ../gtk/gtkplug.c:187
4181 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4182 msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
4183
4184 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
4185 msgid ""
4186 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4187 msgstr ""
4188 "Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat"
4189
4190 #: ../gtk/gtkprinter.c:112
4191 msgid "Name of the printer"
4192 msgstr "Nom de la impressora"
4193
4194 #: ../gtk/gtkprinter.c:118
4195 msgid "Backend"
4196 msgstr "Rerefons"
4197
4198 #: ../gtk/gtkprinter.c:119
4199 msgid "Backend for the printer"
4200 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4201
4202 #: ../gtk/gtkprinter.c:125
4203 msgid "Is Virtual"
4204 msgstr "És virtual"
4205
4206 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4207 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4208 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
4209
4210 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4211 msgid "Accepts PDF"
4212 msgstr "Accepta PDF"
4213
4214 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4215 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4216 msgstr "CERT si esta impressora accepta PDF"
4217
4218 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4219 msgid "Accepts PostScript"
4220 msgstr "Accepta PostScript"
4221
4222 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4223 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4224 msgstr "CERT si esta impressora accepta PostScript"
4225
4226 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4227 msgid "State Message"
4228 msgstr "Missatge d'estat"
4229
4230 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4231 msgid "String giving the current state of the printer"
4232 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4233
4234 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4235 msgid "Location"
4236 msgstr "Ubicació"
4237
4238 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4239 msgid "The location of the printer"
4240 msgstr "La ubicació de la impressora"
4241
4242 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4243 msgid "The icon name to use for the printer"
4244 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4245
4246 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4247 msgid "Job Count"
4248 msgstr "Comptatge de treballs"
4249
4250 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4251 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4252 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4253
4254 #: ../gtk/gtkprinter.c:186
4255 msgid "Paused Printer"
4256 msgstr "Impressora en pausa"
4257
4258 #: ../gtk/gtkprinter.c:187
4259 msgid "TRUE if this printer is paused"
4260 msgstr "CERT si esta impressora està en pausa"
4261
4262 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4263 msgid "Accepting Jobs"
4264 msgstr "Accepta tasques"
4265
4266 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4267 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4268 msgstr "CERT si esta impressora accepta tasques noves"
4269
4270 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4271 msgid "Source option"
4272 msgstr "Opció de la font"
4273
4274 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4275 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4276 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'este giny"
4277
4278 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4279 msgid "Title of the print job"
4280 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4281
4282 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4283 msgid "Printer"
4284 msgstr "Impressora"
4285
4286 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4287 msgid "Printer to print the job to"
4288 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4289
4290 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4291 msgid "Settings"
4292 msgstr "Paràmetres"
4293
4294 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4295 msgid "Printer settings"
4296 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4297
4298 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4299 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4300 msgid "Page Setup"
4301 msgstr "Configuració de la pàgina"
4302
4303 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4304 msgid "Track Print Status"
4305 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
4306
4307 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4308 msgid ""
4309 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4310 "print data has been sent to the printer or print server."
4311 msgstr ""
4312 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
4313 "changed» un cop ja s'hagen transmés les dades a la impressora, o al servidor "
4314 "d'impressió."
4315
4316 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:997
4317 msgid "Default Page Setup"
4318 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
4319
4320 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:998
4321 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4322 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
4323
4324 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1016 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4325 msgid "Print Settings"
4326 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4327
4328 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4329 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4330 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per inicialitzar el diàleg"
4331
4332 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1035
4333 msgid "Job Name"
4334 msgstr "Nom del treball"
4335
4336 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1036
4337 msgid "A string used for identifying the print job."
4338 msgstr "Una cadena per identificar el treball d'impressió."
4339
4340 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1060
4341 msgid "Number of Pages"
4342 msgstr "Nombre de pàgines"
4343
4344 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
4345 msgid "The number of pages in the document."
4346 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4347
4348 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4349 msgid "Current Page"
4350 msgstr "Pàgina actual"
4351
4352 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4353 msgid "The current page in the document"
4354 msgstr "La pàgina actual en el document"
4355
4356 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
4357 msgid "Use full page"
4358 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
4359
4360 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
4361 msgid ""
4362 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4363 "not the corner of the imageable area"
4364 msgstr ""
4365 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
4366 "l'àrea representable"
4367
4368 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4369 msgid ""
4370 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4371 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4372 msgstr ""
4373 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
4374 "d'impressió quan ja s'hagen enviat tots les dades a la impressora o al "
4375 "servidor d'impressió."
4376
4377 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
4378 msgid "Unit"
4379 msgstr "Unitat"
4380
4381 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
4382 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4383 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
4384
4385 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1161
4386 msgid "Show Dialog"
4387 msgstr "Mostra el diàleg"
4388
4389 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1162
4390 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4391 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
4392
4393 # FIXME (josep)
4394 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4395 msgid "Allow Async"
4396 msgstr "Permet asíncron"
4397
4398 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4399 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4400 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
4401
4402 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1208 ../gtk/gtkprintoperation.c:1209
4403 msgid "Export filename"
4404 msgstr "Fitxer a exportar"
4405
4406 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1223
4407 msgid "Status"
4408 msgstr "Estat"
4409
4410 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4411 msgid "The status of the print operation"
4412 msgstr "L'estat de l'operació d'impressió"
4413
4414 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1244
4415 msgid "Status String"
4416 msgstr "Cadena d'estat"
4417
4418 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1245
4419 msgid "A human-readable description of the status"
4420 msgstr "Descripció de l'estat"
4421
4422 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1263
4423 msgid "Custom tab label"
4424 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4425
4426 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1264
4427 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4428 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que continga ginys personalitzats."
4429
4430 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1279 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4431 msgid "Support Selection"
4432 msgstr "Admet la selecció"
4433
4434 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1280
4435 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4436 msgstr ""
4437 "TRUE (cert) si l'operació d'impressió ha d'admetre la impressió de la "
4438 "selecció."
4439
4440 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1296 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4441 msgid "Has Selection"
4442 msgstr "Té selecció"
4443
4444 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297
4445 msgid "TRUE if a selecion exists."
4446 msgstr "TRUE (cert) si existeix una selecció."
4447
4448 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1312 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4449 msgid "Embed Page Setup"
4450 msgstr "Incrusta la configuració de la pàgina"
4451
4452 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4453 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4454 msgstr ""
4455 "TRUE (cert) si els quadres combinats de configuració de pàgina estan "
4456 "incrustats en un GtkPrintDialog"
4457
4458 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4459 msgid "Number of Pages To Print"
4460 msgstr "Nombre de pàgines a imprimir"
4461
4462 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4463 msgid "The number of pages that will be printed."
4464 msgstr "El nombre de pàgines que s'imprimiran."
4465
4466 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4467 msgid "The GtkPageSetup to use"
4468 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4469
4470 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4471 msgid "Selected Printer"
4472 msgstr "Impressora seleccionada"
4473
4474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4475 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4476 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4477
4478 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4479 msgid "Manual Capabilites"
4480 msgstr "Capacitats manuals"
4481
4482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4483 msgid "Capabilities the application can handle"
4484 msgstr "Capacitats que l'aplicació admet"
4485
4486 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4487 msgid "Whether the dialog supports selection"
4488 msgstr "Si el diàleg admet la selecció"
4489
4490 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4491 msgid "Whether the application has a selection"
4492 msgstr "Si l'aplicació té una selecció"
4493
4494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4495 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4496 msgstr ""
4497 "TRUE (cert) si els quadres combinats de la configuració de pàgina estan "
4498 "incrustats en un GtkPrintUnixDialog"
4499
4500 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4501 msgid "Activity mode"
4502 msgstr "Mode Actiu"
4503
4504 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4505 msgid ""
4506 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4507 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4508 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4509 msgstr ""
4510 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que "
4511 "indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha "
4512 "finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant alguna acció que no "
4513 "sabeu quan durarà."
4514
4515 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4516 msgid "Show text"
4517 msgstr "Mostra text"
4518
4519 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4520 msgid "Whether the progress is shown as text."
4521 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4522
4523 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4524 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4525 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
4526
4527 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4528 msgid "Bar style"
4529 msgstr "Estil de barra"
4530
4531 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4532 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4533 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
4534
4535 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4536 msgid "Activity Step"
4537 msgstr "Pas d'activitat"
4538
4539 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4540 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4541 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en mode actiu (Obsolet)"
4542
4543 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4544 msgid "Activity Blocks"
4545 msgstr "Blocs d'activitat"
4546
4547 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4548 msgid ""
4549 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4550 "(Deprecated)"
4551 msgstr ""
4552 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
4553 "d'activitat (Obsolet)"
4554
4555 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4556 msgid "Discrete Blocks"
4557 msgstr "Blocs discrets"
4558
4559 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4560 msgid ""
4561 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4562 "style)"
4563 msgstr ""
4564 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
4565 "l'estil discret)"
4566
4567 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4568 msgid "Fraction"
4569 msgstr "Fracció"
4570
4571 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4572 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4573 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4574
4575 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4576 msgid "Pulse Step"
4577 msgstr "Pas de la pulsació"
4578
4579 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4580 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4581 msgstr ""
4582 "La fracció de progrés total en què es mourà el bloc de rebot en realitzar el "
4583 "moviment polsant"
4584
4585 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4586 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4587 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4588
4589 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4590 msgid ""
4591 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4592 "have enough room to display the entire string, if at all."
4593 msgstr ""
4594 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4595 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4596
4597 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4598 msgid "XSpacing"
4599 msgstr "Espaiament X"
4600
4601 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4602 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4603 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4604
4605 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4606 msgid "YSpacing"
4607 msgstr "Espaiament Y"
4608
4609 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4610 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4611 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
4612
4613 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4614 msgid "Min horizontal bar width"
4615 msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
4616
4617 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4618 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4619 msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4620
4621 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4622 msgid "Min horizontal bar height"
4623 msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
4624
4625 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4626 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4627 msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4628
4629 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4630 msgid "Min vertical bar width"
4631 msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
4632
4633 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4634 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4635 msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
4636
4637 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4638 msgid "Min vertical bar height"
4639 msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
4640
4641 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4642 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4643 msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
4644
4645 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4646 msgid "The value"
4647 msgstr "El valor"
4648
4649 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4650 msgid ""
4651 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4652 "is the current action of its group."
4653 msgstr ""
4654 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan esta acció és "
4655 "l'acció activa del seu grup."
4656
4657 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4658 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4659 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany esta acció."
4660
4661 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4662 msgid "The current value"
4663 msgstr "El valor actual"
4664
4665 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4666 msgid ""
4667 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4668 "action belongs."
4669 msgstr ""
4670 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4671 "pertany esta acció."
4672
4673 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4674 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4675 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany este giny."
4676
4677 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4678 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4679 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany este giny."
4680
4681 # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
4682 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4683 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4684 msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany este botó."
4685
4686 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4687 msgid "Update policy"
4688 msgstr "Política d'actualització"
4689
4690 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4691 msgid "How the range should be updated on the screen"
4692 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
4693
4694 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4695 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4696 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este rang d'objectes"
4697
4698 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4699 msgid "Inverted"
4700 msgstr "Invertit"
4701
4702 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4703 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4704 msgstr ""
4705 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4706
4707 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4708 msgid "Lower stepper sensitivity"
4709 msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
4710
4711 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4712 msgid ""
4713 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4714 "side"
4715 msgstr ""
4716 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
4717 "l'ajustament"
4718
4719 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4720 msgid "Upper stepper sensitivity"
4721 msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
4722
4723 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4724 msgid ""
4725 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4726 "side"
4727 msgstr ""
4728 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
4729 "l'ajustament"
4730
4731 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4732 msgid "Show Fill Level"
4733 msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
4734
4735 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4736 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4737 msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
4738
4739 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4740 msgid "Restrict to Fill Level"
4741 msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
4742
4743 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4744 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4745 msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
4746
4747 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4748 msgid "Fill Level"
4749 msgstr "Nivell d'emplenat"
4750
4751 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4752 msgid "The fill level."
4753 msgstr "El nivell d'emplenat."
4754
4755 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4756 msgid "Slider Width"
4757 msgstr "Amplada del lliscador"
4758
4759 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4760 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4761 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
4762
4763 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4764 msgid "Trough Border"
4765 msgstr "Vora de la regata"
4766
4767 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4768 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4769 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4770
4771 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4772 msgid "Stepper Size"
4773 msgstr "Mida dels desplaçadors"
4774
4775 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4776 msgid "Length of step buttons at ends"
4777 msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
4778
4779 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4780 msgid "Stepper Spacing"
4781 msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
4782
4783 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4784 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4785 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4786
4787 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4788 msgid "Arrow X Displacement"
4789 msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
4790
4791 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4792 msgid ""
4793 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4794 msgstr ""
4795 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
4796 "botó"
4797
4798 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4799 msgid "Arrow Y Displacement"
4800 msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
4801
4802 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4803 msgid ""
4804 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4805 msgstr ""
4806 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
4807 "botó"
4808
4809 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4810 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4811 msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar"
4812
4813 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4814 msgid ""
4815 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4816 "IN while they are dragged"
4817 msgstr ""
4818 "Si s'estableix esta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran com a "
4819 "ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin"
4820
4821 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4822 msgid "Trough Side Details"
4823 msgstr "Detalls de les bandes de la regata"
4824
4825 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4826 msgid ""
4827 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4828 "with different details"
4829 msgstr ""
4830 "Quan siga CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es "
4831 "dibuixaran amb detalls diferents"
4832
4833 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4834 msgid "Trough Under Steppers"
4835 msgstr "Regata sota els lliscadors"
4836
4837 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4838 msgid ""
4839 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4840 "spacing"
4841 msgstr ""
4842 "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
4843 "lliscadors i l'espaiament"
4844
4845 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4846 msgid "Arrow scaling"
4847 msgstr "Escalat de la fletxa"
4848
4849 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4850 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4851 msgstr ""
4852 "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
4853
4854 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4855 msgid "Show Numbers"
4856 msgstr "Mostra els nombres"
4857
4858 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4859 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4860 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4861
4862 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4863 msgid "Recent Manager"
4864 msgstr "Gestor recent"
4865
4866 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4867 msgid "The RecentManager object to use"
4868 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4869
4870 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4871 msgid "Show Private"
4872 msgstr "Mostra privats"
4873
4874 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4875 msgid "Whether the private items should be displayed"
4876 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4877
4878 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4879 msgid "Show Tooltips"
4880 msgstr "Mostra els indicadors de funció"
4881
4882 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4883 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4884 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4885
4886 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4887 msgid "Show Icons"
4888 msgstr "Mostra icones"
4889
4890 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4891 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4892 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4893
4894 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4895 msgid "Show Not Found"
4896 msgstr "Mostra els que no es troben"
4897
4898 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4899 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4900 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4901
4902 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4903 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4904 msgstr "Si s'ha permetre que es puguen seleccionar diversos elements"
4905
4906 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4907 msgid "Local only"
4908 msgstr "Només locals"
4909
4910 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4911 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4912 msgstr ""
4913 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4914
4915 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4916 msgid "Limit"
4917 msgstr "Límit"
4918
4919 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4920 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4921 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4922
4923 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4924 msgid "Sort Type"
4925 msgstr "Tipus d'ordenació"
4926
4927 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4928 msgid "The sorting order of the items displayed"
4929 msgstr "L'orde d'ordenació dels elements seleccionats"
4930
4931 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4932 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4933 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4934
4935 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4936 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4937 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per alçar i llegir la llista"
4938
4939 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4940 msgid ""
4941 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4942 msgstr ""
4943 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4944
4945 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4946 msgid "The size of the recently used resources list"
4947 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
4948
4949 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
4950 #   es refereix al "límit" (josep)
4951 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4952 msgid "Lower"
4953 msgstr "Inferior"
4954
4955 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4956 msgid "Lower limit of ruler"
4957 msgstr "Límit inferior de la regla"
4958
4959 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4960 msgid "Upper"
4961 msgstr "Superior"
4962
4963 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4964 msgid "Upper limit of ruler"
4965 msgstr "Límit superior de la regla"
4966
4967 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4968 msgid "Position of mark on the ruler"
4969 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4970
4971 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4972 msgid "Max Size"
4973 msgstr "Mida màxima"
4974
4975 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4976 msgid "Maximum size of the ruler"
4977 msgstr "Mida màxima del regle"
4978
4979 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4980 msgid "Metric"
4981 msgstr "Mètrica"
4982
4983 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4984 msgid "The metric used for the ruler"
4985 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4986
4987 #: ../gtk/gtkscale.c:219
4988 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4989 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4990
4991 #: ../gtk/gtkscale.c:228
4992 msgid "Draw Value"
4993 msgstr "Valor del dibuix"
4994
4995 #: ../gtk/gtkscale.c:229
4996 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4997 msgstr ""
4998 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4999 "desplaçament"
5000
5001 #: ../gtk/gtkscale.c:236
5002 msgid "Value Position"
5003 msgstr "Posició del valor"
5004
5005 #: ../gtk/gtkscale.c:237
5006 msgid "The position in which the current value is displayed"
5007 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
5008
5009 #: ../gtk/gtkscale.c:244
5010 msgid "Slider Length"
5011 msgstr "Llargària del lliscador"
5012
5013 #: ../gtk/gtkscale.c:245
5014 msgid "Length of scale's slider"
5015 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
5016
5017 #: ../gtk/gtkscale.c:253
5018 msgid "Value spacing"
5019 msgstr "Espaiat del valor"
5020
5021 #: ../gtk/gtkscale.c:254
5022 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5023 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
5024
5025 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
5026 msgid "The value of the scale"
5027 msgstr "El valor de l'escalat"
5028
5029 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
5030 msgid "The icon size"
5031 msgstr "La mida de la icona"
5032
5033 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
5034 msgid ""
5035 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5036 msgstr ""
5037 "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este objecte de botó d'escalat"
5038
5039 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
5040 msgid "Icons"
5041 msgstr "Icones"
5042
5043 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
5044 msgid "List of icon names"
5045 msgstr "Llista de noms d'icona"
5046
5047 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
5048 msgid "Minimum Slider Length"
5049 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
5050
5051 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
5052 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5053 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
5054
5055 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
5056 msgid "Fixed slider size"
5057 msgstr "Mida del lliscador fixada"
5058
5059 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
5060 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5061 msgstr "No canvies la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
5062
5063 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5064 msgid ""
5065 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5066 msgstr ""
5067 "Mostra un segon botó de desplaçament arrere a l'altra banda de la barra de "
5068 "desplaçament"
5069
5070 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
5071 msgid ""
5072 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5073 msgstr ""
5074 "Mostra un segon botó de desplaçament cap avant a l'altra banda de la barra "
5075 "de desplaçament"
5076
5077 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
5078 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
5079 msgid "Horizontal Adjustment"
5080 msgstr "Ajust horitzontal"
5081
5082 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
5083 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
5084 msgid "Vertical Adjustment"
5085 msgstr "Ajust vertical"
5086
5087 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5088 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5089 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
5090
5091 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5092 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5093 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
5094
5095 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5096 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5097 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
5098
5099 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5100 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5101 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
5102
5103 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5104 msgid "Window Placement"
5105 msgstr "Emplaçament de la finestra"
5106
5107 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5108 msgid ""
5109 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5110 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5111 msgstr ""
5112 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Esta "
5113 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
5114
5115 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5116 msgid "Window Placement Set"
5117 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
5118
5119 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5120 msgid ""
5121 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5122 "contents with respect to the scrollbars."
5123 msgstr ""
5124 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per determinar la situació dels "
5125 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
5126
5127 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5128 msgid "Shadow Type"
5129 msgstr "Tipus d'ombra"
5130
5131 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5132 msgid "Style of bevel around the contents"
5133 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
5134
5135 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5136 msgid "Scrollbars within bevel"
5137 msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
5138
5139 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5140 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5141 msgstr ""
5142 "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
5143 "desplaçament"
5144
5145 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5146 msgid "Scrollbar spacing"
5147 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
5148
5149 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5150 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5151 msgstr ""
5152 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
5153 "desplaçament"
5154
5155 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5156 msgid "Scrolled Window Placement"
5157 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
5158
5159 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5160 msgid ""
5161 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5162 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5163 msgstr ""
5164 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
5165 "barra de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
5166 "pròpia finestra."
5167
5168 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5169 msgid "Draw"
5170 msgstr "Dibuixa"
5171
5172 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5173 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5174 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
5175
5176 #: ../gtk/gtksettings.c:224
5177 msgid "Double Click Time"
5178 msgstr "Temps del doble clic"
5179
5180 #: ../gtk/gtksettings.c:225
5181 msgid ""
5182 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5183 "click (in milliseconds)"
5184 msgstr ""
5185 "Temps màxim permés entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
5186 "mil·lisegons)"
5187
5188 #: ../gtk/gtksettings.c:232
5189 msgid "Double Click Distance"
5190 msgstr "Distància de doble clic"
5191
5192 #: ../gtk/gtksettings.c:233
5193 msgid ""
5194 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5195 "double click (in pixels)"
5196 msgstr ""
5197 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
5198 "(en píxels)"
5199
5200 #: ../gtk/gtksettings.c:249
5201 msgid "Cursor Blink"
5202 msgstr "Parpelleig del cursor"
5203
5204 #: ../gtk/gtksettings.c:250
5205 msgid "Whether the cursor should blink"
5206 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
5207
5208 #: ../gtk/gtksettings.c:257
5209 msgid "Cursor Blink Time"
5210 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5211
5212 #: ../gtk/gtksettings.c:258
5213 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5214 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
5215
5216 #: ../gtk/gtksettings.c:277
5217 msgid "Cursor Blink Timeout"
5218 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5219
5220 #: ../gtk/gtksettings.c:278
5221 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5222 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
5223
5224 #: ../gtk/gtksettings.c:285
5225 msgid "Split Cursor"
5226 msgstr "Cursor partit"
5227
5228 #: ../gtk/gtksettings.c:286
5229 msgid ""
5230 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5231 "left text"
5232 msgstr ""
5233 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5234 "esquerra"
5235
5236 #: ../gtk/gtksettings.c:293
5237 msgid "Theme Name"
5238 msgstr "Nom del tema"
5239
5240 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5241 msgid "Name of theme RC file to load"
5242 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
5243
5244 #: ../gtk/gtksettings.c:302
5245 msgid "Icon Theme Name"
5246 msgstr "Nom del tema d'icones"
5247
5248 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5249 msgid "Name of icon theme to use"
5250 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5251
5252 #: ../gtk/gtksettings.c:311
5253 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5254 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5255
5256 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5257 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5258 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5259
5260 # FIXME
5261 #: ../gtk/gtksettings.c:320
5262 msgid "Key Theme Name"
5263 msgstr "Nom clau del Tema"
5264
5265 # FIXME
5266 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5267 msgid "Name of key theme RC file to load"
5268 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
5269
5270 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5271 msgid "Menu bar accelerator"
5272 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5273
5274 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5275 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5276 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5277
5278 #: ../gtk/gtksettings.c:338
5279 msgid "Drag threshold"
5280 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5281
5282 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5283 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5284 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5285
5286 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5287 msgid "Font Name"
5288 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5289
5290 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5291 msgid "Name of default font to use"
5292 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5293
5294 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5295 msgid "Icon Sizes"
5296 msgstr "Mides d'icona"
5297
5298 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5299 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5300 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5301
5302 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5303 msgid "GTK Modules"
5304 msgstr "Mòduls GTK"
5305
5306 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5307 msgid "List of currently active GTK modules"
5308 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
5309
5310 #: ../gtk/gtksettings.c:389
5311 msgid "Xft Antialias"
5312 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5313
5314 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5315 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5316 msgstr ""
5317 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5318 "1=predeterminat"
5319
5320 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5321 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5322 #
5323 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5324 #  of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
5325 #  the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
5326 #  reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
5327 #  outline hinting styles are supported by all font backends.
5328 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT      Use the default hint style for for font backend
5329 #  and target device
5330 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE         Do not hint outlines
5331 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT       Hint outlines slightly to improve contrast while
5332 #  retaining good fidelity to the original shapes.
5333 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM       Hint outlines with medium strength giving a
5334 #  compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5335 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL         Hint outlines to maximize contrast
5336 #: ../gtk/gtksettings.c:399
5337 msgid "Xft Hinting"
5338 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5339
5340 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5341 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5342 msgstr ""
5343 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5344 "1=predeterminat"
5345
5346 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5347 msgid "Xft Hint Style"
5348 msgstr "Estil de transformació Xft"
5349
5350 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5351 msgid ""
5352 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5353 msgstr ""
5354 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
5355 "hintfull"
5356
5357 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5358 msgid "Xft RGBA"
5359 msgstr "RGBA de Xft"
5360
5361 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5362 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5363 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5364 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5365
5366 #: ../gtk/gtksettings.c:429
5367 msgid "Xft DPI"
5368 msgstr "DPI de Xft"
5369
5370 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5371 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5372 msgstr ""
5373 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
5374
5375 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5376 msgid "Cursor theme name"
5377 msgstr "Nom del tema del cursor"
5378
5379 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5380 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5381 msgstr ""
5382 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per utilitzar el predeterminat"
5383
5384 #: ../gtk/gtksettings.c:448
5385 msgid "Cursor theme size"
5386 msgstr "Mida del tema del cursor"
5387
5388 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5389 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5390 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
5391
5392 #: ../gtk/gtksettings.c:459
5393 msgid "Alternative button order"
5394 msgstr "Orde alternatiu de botons"
5395
5396 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5397 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5398 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'orde alternatiu"
5399
5400 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5401 msgid "Alternative sort indicator direction"
5402 msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
5403
5404 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5405 msgid ""
5406 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5407 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5408 msgstr ""
5409 "Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
5410 "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall "
5411 "significa ascendent)"
5412
5413 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5414 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5415 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
5416
5417 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5418 msgid ""
5419 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5420 "the input method"
5421 msgstr ""
5422 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5423 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
5424
5425 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5426 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5427 msgstr "Mostra el meú «Insereix caràcters de control Unicode»"
5428
5429 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5430 msgid ""
5431 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5432 "control characters"
5433 msgstr ""
5434 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5435 "d'oferir entrar caràcters de control"
5436
5437 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5438 msgid "Start timeout"
5439 msgstr "Temps excedit d'inici"
5440
5441 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5442 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5443 msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
5444
5445 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5446 msgid "Repeat timeout"
5447 msgstr "Temps excedit per a la repetició"
5448
5449 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5450 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5451 msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
5452
5453 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
5454 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5455 msgid "Expand timeout"
5456 msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
5457
5458 #: ../gtk/gtksettings.c:525
5459 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5460 msgstr ""
5461 "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
5462
5463 #: ../gtk/gtksettings.c:560
5464 msgid "Color scheme"
5465 msgstr "Esquema de color"
5466
5467 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5468 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5469 msgstr "Una paleta de colors amb nom per utilitzar en temes"
5470
5471 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5472 msgid "Enable Animations"
5473 msgstr "Habilita les animacions"
5474
5475 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5476 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5477 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5478
5479 #: ../gtk/gtksettings.c:589
5480 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5481 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5482
5483 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5484 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5485 msgstr ""
5486 "Si és CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a esta pantalla"
5487
5488 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5489 msgid "Tooltip timeout"
5490 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
5491
5492 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5493 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5494 msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
5495
5496 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5497 msgid "Tooltip browse timeout"
5498 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
5499
5500 #: ../gtk/gtksettings.c:634
5501 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5502 msgstr ""
5503 "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
5504 "navegació activat"
5505
5506 #: ../gtk/gtksettings.c:655
5507 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5508 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
5509
5510 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5511 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5512 msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
5513
5514 #: ../gtk/gtksettings.c:675
5515 msgid "Keynav Cursor Only"
5516 msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
5517
5518 #: ../gtk/gtksettings.c:676
5519 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5520 msgstr ""
5521 "Si és CERT, només es podran utilitzar les tecles de cursor per navegar pels "
5522 "ginys"
5523
5524 #: ../gtk/gtksettings.c:693
5525 msgid "Keynav Wrap Around"
5526 msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
5527
5528 #: ../gtk/gtksettings.c:694
5529 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5530 msgstr ""
5531 "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a la inversa en navegar "
5532 "pels ginys amb el teclat"
5533
5534 #: ../gtk/gtksettings.c:714
5535 msgid "Error Bell"
5536 msgstr "Timbre d'error"
5537
5538 #: ../gtk/gtksettings.c:715
5539 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5540 msgstr ""
5541 "Si és CERT, els errors de la navegació amb el teclat i altres causaran "
5542 "l'emissió d'un to sonor"
5543
5544 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5545 msgid "Color Hash"
5546 msgstr "Hash de color"
5547
5548 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5549 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5550 msgstr "Una taula hash que representa l'esquema de color."
5551
5552 #: ../gtk/gtksettings.c:741
5553 msgid "Default file chooser backend"
5554 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
5555
5556 #: ../gtk/gtksettings.c:742
5557 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5558 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5559
5560 #: ../gtk/gtksettings.c:759
5561 msgid "Default print backend"
5562 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5563
5564 #: ../gtk/gtksettings.c:760
5565 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5566 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5567
5568 #: ../gtk/gtksettings.c:783
5569 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5570 msgstr ""
5571 "Orde que s'ha d'executar per defecte quan es mostre la previsualització de "
5572 "la impressió"
5573
5574 #: ../gtk/gtksettings.c:784
5575 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5576 msgstr "Orde a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
5577
5578 #: ../gtk/gtksettings.c:800
5579 msgid "Enable Mnemonics"
5580 msgstr "Habilita els mnemònics"
5581
5582 #: ../gtk/gtksettings.c:801
5583 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5584 msgstr "Si les etiquetes haurien de tindre mnemònics"
5585
5586 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5587 msgid "Enable Accelerators"
5588 msgstr "Habilita els acceleradors"
5589
5590 #: ../gtk/gtksettings.c:818
5591 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5592 msgstr "Si els menús han de tindre acceleradors"
5593
5594 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5595 msgid "Recent Files Limit"
5596 msgstr "Límit de fitxers recents"
5597
5598 #: ../gtk/gtksettings.c:836
5599 msgid "Number of recently used files"
5600 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5601
5602 #: ../gtk/gtksettings.c:854
5603 msgid "Default IM module"
5604 msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada predeterminat"
5605
5606 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5607 msgid "Which IM module should be used by default"
5608 msgstr ""
5609 "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada"
5610
5611 #: ../gtk/gtksettings.c:873
5612 msgid "Recent Files Max Age"
5613 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
5614
5615 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5616 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5617 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
5618
5619 #: ../gtk/gtksettings.c:883
5620 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5621 msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
5622
5623 #: ../gtk/gtksettings.c:884
5624 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5625 msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
5626
5627 #: ../gtk/gtksettings.c:906
5628 msgid "Sound Theme Name"
5629 msgstr "Nom del tema de so"
5630
5631 #: ../gtk/gtksettings.c:907
5632 msgid "XDG sound theme name"
5633 msgstr "Nom del tema de so XDG"
5634
5635 # FIXME (dpm)
5636 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5637 #: ../gtk/gtksettings.c:929
5638 msgid "Audible Input Feedback"
5639 msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
5640
5641 #: ../gtk/gtksettings.c:930
5642 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5643 msgstr ""
5644 "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
5645 "de l'usuari"
5646
5647 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5648 msgid "Enable Event Sounds"
5649 msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
5650
5651 #: ../gtk/gtksettings.c:952
5652 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5653 msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
5654
5655 #: ../gtk/gtksettings.c:967
5656 msgid "Enable Tooltips"
5657 msgstr "Habilita els indicadors de funció"
5658
5659 #: ../gtk/gtksettings.c:968
5660 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5661 msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
5662
5663 #: ../gtk/gtksettings.c:981
5664 msgid "Toolbar style"
5665 msgstr "Estil de barra d'eines"
5666
5667 #: ../gtk/gtksettings.c:982
5668 msgid ""
5669 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5670 msgstr ""
5671 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
5672
5673 #: ../gtk/gtksettings.c:996
5674 msgid "Toolbar Icon Size"
5675 msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines"
5676
5677 #: ../gtk/gtksettings.c:997
5678 msgid "The size of icons in default toolbars."
5679 msgstr "Mida de les icones a les barres d'eines predeterminades."
5680
5681 #: ../gtk/gtksettings.c:1014
5682 msgid "Auto Mnemonics"
5683 msgstr "Mnemònics automàtics"
5684
5685 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
5686 msgid ""
5687 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5688 "presses the mnemonic activator."
5689 msgstr ""
5690 "Si s'han de mostrar i ocultar automàticament els mnemònics en prémer el seu "
5691 "activador."
5692
5693 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
5694 msgid "Mode"
5695 msgstr "Mode"
5696
5697 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5698 msgid ""
5699 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5700 "component widgets"
5701 msgstr ""
5702 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
5703 "dels seus ginys d'elements"
5704
5705 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5706 msgid "Ignore hidden"
5707 msgstr "Ignora els amagats"
5708
5709 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5710 msgid ""
5711 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5712 msgstr ""
5713 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la mida del "
5714 "grup"
5715
5716 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5717 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5718 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
5719
5720 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5721 msgid "Climb Rate"
5722 msgstr "Taxa de pujada"
5723
5724 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5725 msgid "Snap to Ticks"
5726 msgstr "Desplaça a les marques"
5727
5728 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5729 msgid ""
5730 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5731 "nearest step increment"
5732 msgstr ""
5733 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
5734 "proper d'un botó de rotació"
5735
5736 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5737 msgid "Numeric"
5738 msgstr "Numèric"
5739
5740 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5741 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5742 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
5743
5744 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5745 msgid "Wrap"
5746 msgstr "Ajust"
5747
5748 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5749 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5750 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
5751
5752 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5753 msgid "Update Policy"
5754 msgstr "Actualitza la política"
5755
5756 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5757 msgid ""
5758 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5759 msgstr ""
5760 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
5761 "és legal"
5762
5763 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5764 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5765 msgstr "Llig el valor actual, o fixa'n un de nou"
5766
5767 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5768 msgid "Style of bevel around the spin button"
5769 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
5770
5771 #: ../gtk/gtkspinner.c:129
5772 msgid "Whether the spinner is active"
5773 msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu"
5774
5775 #: ../gtk/gtkspinner.c:143
5776 msgid "Number of steps"
5777 msgstr "Nombre de passos"
5778
5779 #: ../gtk/gtkspinner.c:144
5780 msgid ""
5781 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5782 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5783 "duration)."
5784 msgstr ""
5785 "El nombre de passos que li caldran a l'indicador rotatiu per completar tota "
5786 "una revolució. L'animació completarà un cicle en un segon de manera "
5787 "predeterminada (vegeu #GtkSpinner:cycle-duration)."
5788
5789 #: ../gtk/gtkspinner.c:159
5790 msgid "Animation duration"
5791 msgstr "Durada de l'animació"
5792
5793 #: ../gtk/gtkspinner.c:160
5794 msgid ""
5795 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5796 msgstr ""
5797 "El temps, en mil·lisegons, que ha de trigar l'indicador rotatiu en realitzar "
5798 "una revolució completa"
5799
5800 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:148
5801 msgid "Has Resize Grip"
5802 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
5803
5804 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:149
5805 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5806 msgstr ""
5807 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
5808
5809 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:194
5810 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5811 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
5812
5813 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
5814 msgid "The size of the icon"
5815 msgstr "La mida de la icona"
5816
5817 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
5818 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5819 msgstr "La pantalla on es mostrarà esta icona d'estat"
5820
5821 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
5822 msgid "Blinking"
5823 msgstr "Pampalluguejant"
5824
5825 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
5826 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5827 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
5828
5829 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
5830 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5831 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5832
5833 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
5834 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5835 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5836
5837 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:329 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5838 msgid "The orientation of the tray"
5839 msgstr "L'orientació de la safata"
5840
5841 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:356 ../gtk/gtkwidget.c:702
5842 msgid "Has tooltip"
5843 msgstr "Té indicador de funció"
5844
5845 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
5846 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5847 msgstr "Si esta icona de la safata té un indicador de funció"
5848
5849 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:382 ../gtk/gtkwidget.c:723
5850 msgid "Tooltip Text"
5851 msgstr "Text de l'indicador de funció"
5852
5853 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:724 ../gtk/gtkwidget.c:745
5854 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5855 msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'este giny"
5856
5857 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:406 ../gtk/gtkwidget.c:744
5858 msgid "Tooltip markup"
5859 msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
5860
5861 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407
5862 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5863 msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'esta icona de la safata"
5864
5865 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425
5866 msgid "The title of this tray icon"
5867 msgstr "El títol d'esta icona de l'àrea de notificació"
5868
5869 #: ../gtk/gtktable.c:129
5870 msgid "Rows"
5871 msgstr "Files"
5872
5873 #: ../gtk/gtktable.c:130
5874 msgid "The number of rows in the table"
5875 msgstr "El nombre de files a la taula"
5876
5877 #: ../gtk/gtktable.c:138
5878 msgid "Columns"
5879 msgstr "Columnes"
5880
5881 #: ../gtk/gtktable.c:139
5882 msgid "The number of columns in the table"
5883 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5884
5885 #: ../gtk/gtktable.c:147
5886 msgid "Row spacing"
5887 msgstr "Espaiat de files"
5888
5889 #: ../gtk/gtktable.c:148
5890 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5891 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5892
5893 #: ../gtk/gtktable.c:156
5894 msgid "Column spacing"
5895 msgstr "Espaiat de columnes"
5896
5897 #: ../gtk/gtktable.c:157
5898 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5899 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5900
5901 #: ../gtk/gtktable.c:166
5902 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5903 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
5904
5905 #: ../gtk/gtktable.c:173
5906 msgid "Left attachment"
5907 msgstr "Adjunt esquerre"
5908
5909 #: ../gtk/gtktable.c:180
5910 msgid "Right attachment"
5911 msgstr "Adjunt dret"
5912
5913 #: ../gtk/gtktable.c:181
5914 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5915 msgstr ""
5916 "El número de la columna on s'ha d'adjuntar el costat dret del giny fill"
5917
5918 #: ../gtk/gtktable.c:187
5919 msgid "Top attachment"
5920 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5921
5922 #: ../gtk/gtktable.c:188
5923 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5924 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5925
5926 #: ../gtk/gtktable.c:194
5927 msgid "Bottom attachment"
5928 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5929
5930 #: ../gtk/gtktable.c:201
5931 msgid "Horizontal options"
5932 msgstr "Opcions horitzontals"
5933
5934 #: ../gtk/gtktable.c:202
5935 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5936 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5937
5938 #: ../gtk/gtktable.c:208
5939 msgid "Vertical options"
5940 msgstr "Opcions verticals"
5941
5942 #: ../gtk/gtktable.c:209
5943 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5944 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5945
5946 #: ../gtk/gtktable.c:215
5947 msgid "Horizontal padding"
5948 msgstr "Separació horitzontal"
5949
5950 #: ../gtk/gtktable.c:216
5951 msgid ""
5952 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5953 "pixels"
5954 msgstr ""
5955 "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
5956 "i dreta, en píxels"
5957
5958 #: ../gtk/gtktable.c:222
5959 msgid "Vertical padding"
5960 msgstr "Separació vertical"
5961
5962 #: ../gtk/gtktable.c:223
5963 msgid ""
5964 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5965 "pixels"
5966 msgstr ""
5967 "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de "
5968 "baix, en píxels"
5969
5970 #: ../gtk/gtktext.c:546
5971 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5972 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5973
5974 #: ../gtk/gtktext.c:554
5975 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5976 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5977
5978 #: ../gtk/gtktext.c:561
5979 msgid "Line Wrap"
5980 msgstr "Ajustament de línia"
5981
5982 #: ../gtk/gtktext.c:562
5983 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5984 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges dels ginys"
5985
5986 #: ../gtk/gtktext.c:569
5987 msgid "Word Wrap"
5988 msgstr "Ajust de paraula"
5989
5990 #: ../gtk/gtktext.c:570
5991 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5992 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges dels ginys"
5993
5994 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5995 msgid "Tag Table"
5996 msgstr "Taula de marcadors"
5997
5998 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5999 msgid "Text Tag Table"
6000 msgstr "Taula de marcadors de text"
6001
6002 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
6003 msgid "Current text of the buffer"
6004 msgstr "El text actual de la memòria"
6005
6006 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
6007 msgid "Has selection"
6008 msgstr "Té selecció"
6009
6010 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
6011 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6012 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
6013
6014 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
6015 msgid "Cursor position"
6016 msgstr "Posició del cursor"
6017
6018 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
6019 msgid ""
6020 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6021 msgstr ""
6022 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
6023 "memòria intermèdia)"
6024
6025 # FIXME
6026 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
6027 msgid "Copy target list"
6028 msgstr "Llista de destinacions de còpia"
6029
6030 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
6031 msgid ""
6032 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6033 msgstr ""
6034 "La llista de destinacions que este element de memòria intermèdia permet per "
6035 "copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
6036
6037 # FIXME
6038 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
6039 msgid "Paste target list"
6040 msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
6041
6042 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
6043 msgid ""
6044 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6045 "destination"
6046 msgstr ""
6047 "La llista de destinacions que este element de memòria intermèdia permet per "
6048 "enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
6049
6050 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
6051 msgid "Mark name"
6052 msgstr "Nom de la marca"
6053
6054 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
6055 msgid "Left gravity"
6056 msgstr "Gravetat esquerra"
6057
6058 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
6059 msgid "Whether the mark has left gravity"
6060 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
6061
6062 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
6063 msgid "Tag name"
6064 msgstr "Nom de marcador"
6065
6066 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
6067 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6068 msgstr ""
6069 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
6070 "anònims"
6071
6072 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
6073 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6074 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6075
6076 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
6077 msgid "Background full height"
6078 msgstr "Alçària completa del fons"
6079
6080 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
6081 msgid ""
6082 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6083 "of the tagged characters"
6084 msgstr ""
6085 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
6086 "caràcters marcats"
6087
6088 # FIXME puntejador (josep)
6089 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
6090 msgid "Background stipple mask"
6091 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
6092
6093 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
6094 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6095 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
6096
6097 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
6098 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6099 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6100
6101 # FIXME puntejador (josep)
6102 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
6103 msgid "Foreground stipple mask"
6104 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
6105
6106 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
6107 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6108 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
6109
6110 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6111 msgid "Text direction"
6112 msgstr "Direcció del text"
6113
6114 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
6115 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6116 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
6117
6118 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
6119 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6120 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6121
6122 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
6123 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6124 msgstr ""
6125 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
6126 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6127
6128 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
6129 msgid ""
6130 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6131 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6132 msgstr ""
6133 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
6134 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6135
6136 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
6137 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6138 msgstr ""
6139 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6140
6141 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
6142 msgid "Font size in Pango units"
6143 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
6144
6145 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
6146 msgid ""
6147 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6148 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6149 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6150 msgstr ""
6151 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
6152 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
6153 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
6154
6155 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:595
6156 msgid "Left, right, or center justification"
6157 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
6158
6159 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
6160 msgid ""
6161 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6162 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6163 msgstr ""
6164 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
6165 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
6166
6167 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
6168 msgid "Left margin"
6169 msgstr "Marge esquerre"
6170
6171 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:604
6172 msgid "Width of the left margin in pixels"
6173 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
6174
6175 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
6176 msgid "Right margin"
6177 msgstr "Marge dret"
6178
6179 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:614
6180 msgid "Width of the right margin in pixels"
6181 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
6182
6183 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:623
6184 msgid "Indent"
6185 msgstr "Sagnat"
6186
6187 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:624
6188 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6189 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
6190
6191 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6192 msgid ""
6193 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6194 "in Pango units"
6195 msgstr ""
6196 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
6197 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
6198
6199 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
6200 msgid "Pixels above lines"
6201 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6202
6203 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:548
6204 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6205 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
6206
6207 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
6208 msgid "Pixels below lines"
6209 msgstr "Píxels per sota les línies"
6210
6211 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:558
6212 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6213 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
6214
6215 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
6216 msgid "Pixels inside wrap"
6217 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
6218
6219 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:568
6220 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6221 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
6222
6223 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:586
6224 msgid ""
6225 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6226 msgstr ""
6227 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
6228 "o caràcters"
6229
6230 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:633
6231 msgid "Tabs"
6232 msgstr "Pestanyes"
6233
6234 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:634
6235 msgid "Custom tabs for this text"
6236 msgstr "Pestanyes personalitzades per a este text"
6237
6238 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
6239 msgid "Invisible"
6240 msgstr "Invisible"
6241
6242 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
6243 msgid "Whether this text is hidden."
6244 msgstr "Si este text està amagat."
6245
6246 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
6247 msgid "Paragraph background color name"
6248 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
6249
6250 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
6251 msgid "Paragraph background color as a string"
6252 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
6253
6254 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
6255 msgid "Paragraph background color"
6256 msgstr "Color de fons del paràgraf"
6257
6258 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
6259 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6260 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6261
6262 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
6263 msgid "Margin Accumulates"
6264 msgstr "Acumulació de marges"
6265
6266 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
6267 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6268 msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
6269
6270 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
6271 msgid "Background full height set"
6272 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
6273
6274 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
6275 msgid "Whether this tag affects background height"
6276 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'alçada del fons"
6277
6278 # FIXME puntejador (josep)
6279 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
6280 msgid "Background stipple set"
6281 msgstr "Puntejador de fons fixat"
6282
6283 # FIXME puntejador (josep)
6284 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
6285 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6286 msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de fons"
6287
6288 # FIXME puntejador (josep)
6289 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
6290 msgid "Foreground stipple set"
6291 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
6292
6293 # FIXME puntejador (josep)
6294 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6295 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6296 msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
6297
6298 # FIXME
6299 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6300 msgid "Justification set"
6301 msgstr "Definiu justificació"
6302
6303 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
6304 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6305 msgstr "Si esta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6306
6307 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6308 msgid "Left margin set"
6309 msgstr "Marge esquerre fixat"
6310
6311 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6312 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6313 msgstr "Si esta etiqueta afecta el marge esquerre"
6314
6315 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6316 msgid "Indent set"
6317 msgstr "Sagnat fixat"
6318
6319 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6320 msgid "Whether this tag affects indentation"
6321 msgstr "Si esta etiqueta afecta el sagnat"
6322
6323 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6324 msgid "Pixels above lines set"
6325 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6326
6327 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
6328 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6329 msgstr "Si esta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
6330
6331 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6332 msgid "Pixels below lines set"
6333 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
6334
6335 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
6336 msgid "Pixels inside wrap set"
6337 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
6338
6339 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
6340 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6341 msgstr "Si este marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
6342
6343 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
6344 msgid "Right margin set"
6345 msgstr "Marge dret fixat"
6346
6347 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
6348 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6349 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el marge dret"
6350
6351 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
6352 msgid "Wrap mode set"
6353 msgstr "Conjunt mode ajust"
6354
6355 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6356 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6357 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
6358
6359 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6360 msgid "Tabs set"
6361 msgstr "Tabuladors fixats"
6362
6363 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6364 msgid "Whether this tag affects tabs"
6365 msgstr "Si esta etiqueta afecta els tabuladors"
6366
6367 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
6368 msgid "Invisible set"
6369 msgstr "Invisible activat"
6370
6371 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6372 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6373 msgstr "Si esta etiqueta afecta la visibilitat del text"
6374
6375 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6376 msgid "Paragraph background set"
6377 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
6378
6379 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6380 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6381 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons del paràgraf"
6382
6383 #: ../gtk/gtktextview.c:547
6384 msgid "Pixels Above Lines"
6385 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6386
6387 #: ../gtk/gtktextview.c:557
6388 msgid "Pixels Below Lines"
6389 msgstr "Píxels per sota les línies"
6390
6391 #: ../gtk/gtktextview.c:567
6392 msgid "Pixels Inside Wrap"
6393 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
6394
6395 #: ../gtk/gtktextview.c:585
6396 msgid "Wrap Mode"
6397 msgstr "Mode ajust"
6398
6399 #: ../gtk/gtktextview.c:603
6400 msgid "Left Margin"
6401 msgstr "Marge esquerre"
6402
6403 #: ../gtk/gtktextview.c:613
6404 msgid "Right Margin"
6405 msgstr "Marge dret"
6406
6407 #: ../gtk/gtktextview.c:641
6408 msgid "Cursor Visible"
6409 msgstr "Cursor visible"
6410
6411 #: ../gtk/gtktextview.c:642
6412 msgid "If the insertion cursor is shown"
6413 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
6414
6415 #: ../gtk/gtktextview.c:649
6416 msgid "Buffer"
6417 msgstr "Text a memòria intermèdia"
6418
6419 #: ../gtk/gtktextview.c:650
6420 msgid "The buffer which is displayed"
6421 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
6422
6423 #: ../gtk/gtktextview.c:658
6424 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6425 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
6426
6427 #: ../gtk/gtktextview.c:665
6428 msgid "Accepts tab"
6429 msgstr "Accepta tabuladors"
6430
6431 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6432 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6433 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
6434
6435 #: ../gtk/gtktextview.c:695
6436 msgid "Error underline color"
6437 msgstr "Color de les línies d'error inferiors"
6438
6439 #: ../gtk/gtktextview.c:696
6440 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6441 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
6442
6443 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
6444 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6445 msgstr "Crea els mateixos apoderats com a acció de ràdio"
6446
6447 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
6448 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6449 msgstr "Si els apoderats per a esta acció pareixen apoderats d'acció de ràdio"
6450
6451 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
6452 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6453 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
6454
6455 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6456 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6457 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
6458
6459 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6460 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6461 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
6462
6463 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6464 msgid "Draw Indicator"
6465 msgstr "Indicador de dibuix"
6466
6467 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6468 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6469 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
6470
6471 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
6472 msgid "Toolbar Style"
6473 msgstr "Estil de la barra d'eines"
6474
6475 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
6476 msgid "How to draw the toolbar"
6477 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
6478
6479 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6480 msgid "Show Arrow"
6481 msgstr "Mostra la fletxa"
6482
6483 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6484 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6485 msgstr ""
6486 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
6487
6488 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6489 msgid "Tooltips"
6490 msgstr "Indicadors de funció"
6491
6492 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6493 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6494 msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines"
6495
6496 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
6497 msgid "Size of icons in this toolbar"
6498 msgstr "Mida de les icones d'esta barra d'eines"
6499
6500 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556 ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
6501 msgid "Icon size set"
6502 msgstr "Mida de les icones establerta"
6503
6504 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557 ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
6505 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6506 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establit"
6507
6508 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
6509 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6510 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines crisca"
6511
6512 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6513 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6514 msgstr ""
6515 "Si l'element ha de tindre la mateixa mida que altres elements homogenis"
6516
6517 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6518 msgid "Spacer size"
6519 msgstr "Mida de l'espaiador"
6520
6521 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6522 msgid "Size of spacers"
6523 msgstr "Mida dels espaiadors"
6524
6525 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6526 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6527 msgstr ""
6528 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
6529
6530 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6531 msgid "Maximum child expand"
6532 msgstr "Expansió màxima del fill"
6533
6534 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6535 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6536 msgstr ""
6537 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per poder-s'hi "
6538 "expandir"
6539
6540 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6541 msgid "Space style"
6542 msgstr "Estil de l'espaiador"
6543
6544 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6545 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6546 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
6547
6548 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6549 msgid "Button relief"
6550 msgstr "Relleu del botó"
6551
6552 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6553 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6554 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
6555
6556 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6557 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6558 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6559
6560 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:205
6561 msgid "Text to show in the item."
6562 msgstr "Text a mostrar en l'element."
6563
6564 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:212
6565 msgid ""
6566 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6567 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6568 msgstr ""
6569 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
6570 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
6571 "en el menú"
6572
6573 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
6574 msgid "Widget to use as the item label"
6575 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
6576
6577 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
6578 msgid "Stock Id"
6579 msgstr "Id d'estoc"
6580
6581 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
6582 msgid "The stock icon displayed on the item"
6583 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
6584
6585 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
6586 msgid "Icon name"
6587 msgstr "Nom de la icona"
6588
6589 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:243
6590 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6591 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
6592
6593 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
6594 msgid "Icon widget"
6595 msgstr "Giny icona"
6596
6597 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:250
6598 msgid "Icon widget to display in the item"
6599 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
6600
6601 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
6602 msgid "Icon spacing"
6603 msgstr "Espaiat entre icones"
6604
6605 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:264
6606 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6607 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
6608
6609 #: ../gtk/gtktoolitem.c:207
6610 msgid ""
6611 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6612 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6613 msgstr ""
6614 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
6615 "botons de la barra d'eines mostraran el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6616
6617 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
6618 msgid "The human-readable title of this item group"
6619 msgstr "El títol descriptiu d'este grup d'elements"
6620
6621 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
6622 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6623 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc de l'etiqueta habitual"
6624
6625 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6626 msgid "Collapsed"
6627 msgstr "Reduït"
6628
6629 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
6630 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6631 msgstr "Si el grup s'ha reduït i se n'oculten els elements"
6632
6633 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6634 msgid "ellipsize"
6635 msgstr "Punts suspensius"
6636
6637 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
6638 msgid "Ellipsize for item group headers"
6639 msgstr "Utilitza els punts suspensius per escurçar les capçaleres de grup"
6640
6641 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
6642 msgid "Header Relief"
6643 msgstr "Relleu de la capçalera"
6644
6645 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6646 msgid "Relief of the group header button"
6647 msgstr "Relleu del botó de capçalera de grup"
6648
6649 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6650 msgid "Header Spacing"
6651 msgstr "Espaiat de la capçalera"
6652
6653 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
6654 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6655 msgstr "Espaiat entre la fletxa de l'expansor i el títol"
6656
6657 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6658 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6659 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan el grup crisca"
6660
6661 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6662 msgid "Whether the item should fill the available space"
6663 msgstr "Si l'element ha d'omplir tot l'espai disponible"
6664
6665 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6666 msgid "New Row"
6667 msgstr "Fila nova"
6668
6669 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6670 msgid "Whether the item should start a new row"
6671 msgstr "Si l'element ha de començar una fila nova"
6672
6673 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6674 msgid "Position of the item within this group"
6675 msgstr "Posició de l'element dins d'este grup"
6676
6677 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:992
6678 msgid "Size of icons in this tool palette"
6679 msgstr "Mida de les icones d'esta paleta d'eines"
6680
6681 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1022
6682 msgid "Style of items in the tool palette"
6683 msgstr "Estil dels elements de la paleta d'eines"
6684
6685 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6686 msgid "Exclusive"
6687 msgstr "Exclusiu"
6688
6689 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6690 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6691 msgstr "Si el grup d'elements ha d'ésser l'únic que s'expandisca a la vegada"
6692
6693 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
6694 msgid ""
6695 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6696 msgstr ""
6697 "Si el grup d'elements ha de rebre espai addicional quan la paleta crisca"
6698
6699 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
6700 msgid "TreeModelSort Model"
6701 msgstr "Model TreeModelSort"
6702
6703 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
6704 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6705 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
6706
6707 #: ../gtk/gtktreeview.c:564
6708 msgid "TreeView Model"
6709 msgstr "Model de vista d'arbre"
6710
6711 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
6712 msgid "The model for the tree view"
6713 msgstr "El model per la vista d'arbre"
6714
6715 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
6716 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6717 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
6718
6719 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
6720 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6721 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
6722
6723 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
6724 msgid "Headers Visible"
6725 msgstr "Capçaleres visibles"
6726
6727 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
6728 msgid "Show the column header buttons"
6729 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6730
6731 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
6732 msgid "Headers Clickable"
6733 msgstr "Capçaleres clicables"
6734
6735 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
6736 msgid "Column headers respond to click events"
6737 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
6738
6739 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
6740 msgid "Expander Column"
6741 msgstr "Columna expansora"
6742
6743 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
6744 msgid "Set the column for the expander column"
6745 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
6746
6747 #: ../gtk/gtktreeview.c:620
6748 msgid "Rules Hint"
6749 msgstr "Indicació de les regles"
6750
6751 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
6752 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6753 msgstr ""
6754 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
6755 "alternants"
6756
6757 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
6758 msgid "Enable Search"
6759 msgstr "Habilita la cerca"
6760
6761 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
6762 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6763 msgstr ""
6764 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
6765 "columnes"
6766
6767 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
6768 msgid "Search Column"
6769 msgstr "Cerca columna"
6770
6771 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
6772 msgid "Model column to search through during interactive search"
6773 msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
6774
6775 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
6776 msgid "Fixed Height Mode"
6777 msgstr "Mode d'alçada fixa"
6778
6779 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
6780 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6781 msgstr ""
6782 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
6783 "alçada"
6784
6785 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
6786 msgid "Hover Selection"
6787 msgstr "Segueix el punter"
6788
6789 #: ../gtk/gtktreeview.c:679
6790 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6791 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
6792
6793 #: ../gtk/gtktreeview.c:698
6794 msgid "Hover Expand"
6795 msgstr "Expandeix amb el punter"
6796
6797 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
6798 msgid ""
6799 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6800 msgstr ""
6801 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
6802
6803 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
6804 msgid "Show Expanders"
6805 msgstr "Mostra els expansors"
6806
6807 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
6808 msgid "View has expanders"
6809 msgstr "La visualització té expansors"
6810
6811 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
6812 msgid "Level Indentation"
6813 msgstr "Nivell del sagnat"
6814
6815 #: ../gtk/gtktreeview.c:729
6816 msgid "Extra indentation for each level"
6817 msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
6818
6819 #: ../gtk/gtktreeview.c:738
6820 msgid "Rubber Banding"
6821 msgstr "Selecció per goma elàstica"
6822
6823 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
6824 msgid ""
6825 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6826 msgstr ""
6827 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
6828 "ratolí"
6829
6830 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
6831 msgid "Enable Grid Lines"
6832 msgstr "Habilita les línies de graella"
6833
6834 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
6835 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6836 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
6837
6838 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
6839 msgid "Enable Tree Lines"
6840 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
6841
6842 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
6843 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6844 msgstr ""
6845 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
6846
6847 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
6848 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6849 msgstr ""
6850 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per a "
6851 "les files"
6852
6853 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
6854 msgid "Vertical Separator Width"
6855 msgstr "Amplada del separador vertical"
6856
6857 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
6858 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6859 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6860
6861 #: ../gtk/gtktreeview.c:795
6862 msgid "Horizontal Separator Width"
6863 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
6864
6865 #: ../gtk/gtktreeview.c:796
6866 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6867 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6868
6869 # FIXME (josep)
6870 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
6871 msgid "Allow Rules"
6872 msgstr "Permet regles"
6873
6874 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
6875 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6876 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
6877
6878 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6879 msgid "Indent Expanders"
6880 msgstr "Sagna els expansors"
6881
6882 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
6883 msgid "Make the expanders indented"
6884 msgstr "Fes els expansors sagnats"
6885
6886 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6887 msgid "Even Row Color"
6888 msgstr "Color de la fila parell"
6889
6890 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
6891 msgid "Color to use for even rows"
6892 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
6893
6894 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6895 msgid "Odd Row Color"
6896 msgstr "Color de la fila imparell"
6897
6898 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
6899 msgid "Color to use for odd rows"
6900 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
6901
6902 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6903 msgid "Row Ending details"
6904 msgstr "Detalls finals de la fila"
6905
6906 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
6907 msgid "Enable extended row background theming"
6908 msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files"
6909
6910 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6911 msgid "Grid line width"
6912 msgstr "Amplada de línia de la graella"
6913
6914 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
6915 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6916 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6917
6918 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6919 msgid "Tree line width"
6920 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6921
6922 #: ../gtk/gtktreeview.c:847
6923 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6924 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6925
6926 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6927 msgid "Grid line pattern"
6928 msgstr "Patró de les línies de graella"
6929
6930 # FIXME
6931 #: ../gtk/gtktreeview.c:854
6932 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6933 msgstr ""
6934 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6935 "visualització en arbre"
6936
6937 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6938 msgid "Tree line pattern"
6939 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6940
6941 # FIXME
6942 #: ../gtk/gtktreeview.c:861
6943 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6944 msgstr ""
6945 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6946
6947 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6948 msgid "Whether to display the column"
6949 msgstr "Si es mostra la columna"
6950
6951 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:542
6952 msgid "Resizable"
6953 msgstr "Redimensionable"
6954
6955 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6956 msgid "Column is user-resizable"
6957 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
6958
6959 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6960 msgid "Current width of the column"
6961 msgstr "Amplada actual de la columna"
6962
6963 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6964 msgid "Space which is inserted between cells"
6965 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6966
6967 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6968 msgid "Sizing"
6969 msgstr "Dimensionar"
6970
6971 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6972 msgid "Resize mode of the column"
6973 msgstr "Mode de redimensió de la columna"
6974
6975 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6976 msgid "Fixed Width"
6977 msgstr "Amplada fixa"
6978
6979 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6980 msgid "Current fixed width of the column"
6981 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6982
6983 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6984 msgid "Minimum Width"
6985 msgstr "Amplada mínima"
6986
6987 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6988 msgid "Minimum allowed width of the column"
6989 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6990
6991 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6992 msgid "Maximum Width"
6993 msgstr "Amplada màxima"
6994
6995 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6996 msgid "Maximum allowed width of the column"
6997 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6998
6999 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
7000 msgid "Title to appear in column header"
7001 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
7002
7003 # FIXME (josep)
7004 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7005 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7006 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
7007
7008 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7009 msgid "Clickable"
7010 msgstr "Clicable"
7011
7012 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
7013 msgid "Whether the header can be clicked"
7014 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
7015
7016 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7017 msgid "Widget"
7018 msgstr "Giny"
7019
7020 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7021 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7022 msgstr ""
7023 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
7024
7025 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7026 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7027 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
7028
7029 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7030 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7031 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
7032
7033 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
7034 msgid "Sort indicator"
7035 msgstr "Indicador d'ordenació"
7036
7037 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7038 msgid "Whether to show a sort indicator"
7039 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
7040
7041 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
7042 msgid "Sort order"
7043 msgstr "Orde d'ordenació"
7044
7045 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7046 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7047 msgstr "Direcció d'orde que l'indicador haurà d'indicar"
7048
7049 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7050 msgid "Sort column ID"
7051 msgstr "Identificador de columna per a l'ordenació"
7052
7053 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7054 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7055 msgstr ""
7056 "Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en "
7057 "seleccionar-lo"
7058
7059 #: ../gtk/gtkuimanager.c:227
7060 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7061 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
7062
7063 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
7064 msgid "Merged UI definition"
7065 msgstr "Definició d'IU mesclada"
7066
7067 #: ../gtk/gtkuimanager.c:235
7068 msgid "An XML string describing the merged UI"
7069 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
7070
7071 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
7072 msgid ""
7073 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7074 "this viewport"
7075 msgstr ""
7076 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
7077 "esta subàrea"
7078
7079 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
7080 msgid ""
7081 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7082 "this viewport"
7083 msgstr ""
7084 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a esta "
7085 "subàrea"
7086
7087 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
7088 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7089 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
7090
7091 #: ../gtk/gtkwidget.c:553
7092 msgid "Widget name"
7093 msgstr "Nom del giny"
7094
7095 #: ../gtk/gtkwidget.c:554
7096 msgid "The name of the widget"
7097 msgstr "El nom del giny"
7098
7099 #: ../gtk/gtkwidget.c:560
7100 msgid "Parent widget"
7101 msgstr "Giny pare"
7102
7103 #: ../gtk/gtkwidget.c:561
7104 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7105 msgstr "El giny pare d'este giny. Ha de ser un giny contenidor"
7106
7107 #: ../gtk/gtkwidget.c:568
7108 msgid "Width request"
7109 msgstr "Petició d'amplada"
7110
7111 #: ../gtk/gtkwidget.c:569
7112 msgid ""
7113 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7114 "used"
7115 msgstr ""
7116 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
7117 "natural haguera de ser utilitzada"
7118
7119 #: ../gtk/gtkwidget.c:577
7120 msgid "Height request"
7121 msgstr "Petició d'alçada"
7122
7123 #: ../gtk/gtkwidget.c:578
7124 msgid ""
7125 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7126 "be used"
7127 msgstr ""
7128 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
7129 "natural haguera de ser utilitzada"
7130
7131 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
7132 msgid "Whether the widget is visible"
7133 msgstr "Si el giny és visible"
7134
7135 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
7136 msgid "Whether the widget responds to input"
7137 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
7138
7139 #: ../gtk/gtkwidget.c:600
7140 msgid "Application paintable"
7141 msgstr "Aplicació dibuixable"
7142
7143 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
7144 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7145 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
7146
7147 #: ../gtk/gtkwidget.c:607
7148 msgid "Can focus"
7149 msgstr "Pot enfocar-se"
7150
7151 #: ../gtk/gtkwidget.c:608
7152 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7153 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
7154
7155 #: ../gtk/gtkwidget.c:614
7156 msgid "Has focus"
7157 msgstr "Té focus"
7158
7159 #: ../gtk/gtkwidget.c:615
7160 msgid "Whether the widget has the input focus"
7161 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
7162
7163 #: ../gtk/gtkwidget.c:621
7164 msgid "Is focus"
7165 msgstr "És focus"
7166
7167 #: ../gtk/gtkwidget.c:622
7168 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7169 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
7170
7171 #: ../gtk/gtkwidget.c:628
7172 msgid "Can default"
7173 msgstr "Pot per defecte"
7174
7175 #: ../gtk/gtkwidget.c:629
7176 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7177 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
7178
7179 #: ../gtk/gtkwidget.c:635
7180 msgid "Has default"
7181 msgstr "Té per defecte"
7182
7183 #: ../gtk/gtkwidget.c:636
7184 msgid "Whether the widget is the default widget"
7185 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
7186
7187 #: ../gtk/gtkwidget.c:642
7188 msgid "Receives default"
7189 msgstr "Rep per defecte"
7190
7191 #: ../gtk/gtkwidget.c:643
7192 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7193 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
7194
7195 #: ../gtk/gtkwidget.c:649
7196 msgid "Composite child"
7197 msgstr "Fill compost"
7198
7199 #: ../gtk/gtkwidget.c:650
7200 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7201 msgstr "Si el giny és part d'un giny compost o no"
7202
7203 #: ../gtk/gtkwidget.c:656
7204 msgid "Style"
7205 msgstr "Estil"
7206
7207 #: ../gtk/gtkwidget.c:657
7208 msgid ""
7209 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7210 "(colors etc)"
7211 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
7212
7213 #: ../gtk/gtkwidget.c:663
7214 msgid "Events"
7215 msgstr "Esdeveniments"
7216
7217 #: ../gtk/gtkwidget.c:664
7218 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7219 msgstr ""
7220 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté este giny"
7221
7222 #: ../gtk/gtkwidget.c:671
7223 msgid "Extension events"
7224 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
7225
7226 #: ../gtk/gtkwidget.c:672
7227 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7228 msgstr "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà este giny"
7229
7230 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
7231 #   giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
7232 #: ../gtk/gtkwidget.c:679
7233 msgid "No show all"
7234 msgstr "No «show_all»"
7235
7236 #: ../gtk/gtkwidget.c:680
7237 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7238 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar este giny"
7239
7240 #: ../gtk/gtkwidget.c:703
7241 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7242 msgstr "Si este giny té un indicador de funció"
7243
7244 #: ../gtk/gtkwidget.c:759
7245 msgid "Window"
7246 msgstr "Finestra"
7247
7248 # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
7249 #: ../gtk/gtkwidget.c:760
7250 msgid "The widget's window if it is realized"
7251 msgstr "La finestra del giny, en cas que siga realitzada"
7252
7253 #: ../gtk/gtkwidget.c:774
7254 msgid "Double Buffered"
7255 msgstr "Memòria intermèdia doble"
7256
7257 #: ../gtk/gtkwidget.c:775
7258 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7259 msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia"
7260
7261 #: ../gtk/gtkwidget.c:2403
7262 msgid "Interior Focus"
7263 msgstr "Focus interior"
7264
7265 #: ../gtk/gtkwidget.c:2404
7266 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7267 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
7268
7269 #: ../gtk/gtkwidget.c:2410
7270 msgid "Focus linewidth"
7271 msgstr "Amplada de línia del focus"
7272
7273 #: ../gtk/gtkwidget.c:2411
7274 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7275 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
7276
7277 # FIXME traç (josep)
7278 #: ../gtk/gtkwidget.c:2417
7279 msgid "Focus line dash pattern"
7280 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
7281
7282 # FIXME
7283 #: ../gtk/gtkwidget.c:2418
7284 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7285 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
7286
7287 #: ../gtk/gtkwidget.c:2423
7288 msgid "Focus padding"
7289 msgstr "Separació del focus"
7290
7291 #: ../gtk/gtkwidget.c:2424
7292 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7293 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
7294
7295 #: ../gtk/gtkwidget.c:2429
7296 msgid "Cursor color"
7297 msgstr "Color del cursor"
7298
7299 #: ../gtk/gtkwidget.c:2430
7300 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7301 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
7302
7303 #: ../gtk/gtkwidget.c:2435
7304 msgid "Secondary cursor color"
7305 msgstr "Color del cursor secundari"
7306
7307 #: ../gtk/gtkwidget.c:2436
7308 msgid ""
7309 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7310 "right-to-left and left-to-right text"
7311 msgstr ""
7312 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
7313 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta"
7314
7315 #: ../gtk/gtkwidget.c:2441
7316 msgid "Cursor line aspect ratio"
7317 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
7318
7319 #: ../gtk/gtkwidget.c:2442
7320 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7321 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
7322
7323 #: ../gtk/gtkwidget.c:2456
7324 msgid "Draw Border"
7325 msgstr "Dibuixa la vora"
7326
7327 #: ../gtk/gtkwidget.c:2457
7328 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7329 msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
7330
7331 #: ../gtk/gtkwidget.c:2470
7332 msgid "Unvisited Link Color"
7333 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
7334
7335 #: ../gtk/gtkwidget.c:2471
7336 msgid "Color of unvisited links"
7337 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagen visitat"
7338
7339 #: ../gtk/gtkwidget.c:2484
7340 msgid "Visited Link Color"
7341 msgstr "Color dels enllaços visitats"
7342
7343 #: ../gtk/gtkwidget.c:2485
7344 msgid "Color of visited links"
7345 msgstr "El color dels enllaços que s'hagen visitat"
7346
7347 #: ../gtk/gtkwidget.c:2499
7348 msgid "Wide Separators"
7349 msgstr "Separadors amples"
7350
7351 #: ../gtk/gtkwidget.c:2500
7352 msgid ""
7353 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7354 "instead of a line"
7355 msgstr ""
7356 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
7357 "amb una caixa en lloc d'una línia"
7358
7359 #: ../gtk/gtkwidget.c:2514
7360 msgid "Separator Width"
7361 msgstr "Amplada del separador"
7362
7363 #: ../gtk/gtkwidget.c:2515
7364 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7365 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7366
7367 #: ../gtk/gtkwidget.c:2529
7368 msgid "Separator Height"
7369 msgstr "Alçada del separador"
7370
7371 #: ../gtk/gtkwidget.c:2530
7372 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7373 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7374
7375 #: ../gtk/gtkwidget.c:2544
7376 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7377 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7378
7379 #: ../gtk/gtkwidget.c:2545
7380 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7381 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7382
7383 #: ../gtk/gtkwidget.c:2559
7384 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7385 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7386
7387 #: ../gtk/gtkwidget.c:2560
7388 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7389 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7390
7391 #: ../gtk/gtkwindow.c:483
7392 msgid "Window Type"
7393 msgstr "Tipus de finestra"
7394
7395 #: ../gtk/gtkwindow.c:484
7396 msgid "The type of the window"
7397 msgstr "El tipus de finestra"
7398
7399 #: ../gtk/gtkwindow.c:492
7400 msgid "Window Title"
7401 msgstr "Títol de finestra"
7402
7403 #: ../gtk/gtkwindow.c:493
7404 msgid "The title of the window"
7405 msgstr "El títol de finestra"
7406
7407 #: ../gtk/gtkwindow.c:500
7408 msgid "Window Role"
7409 msgstr "Rol de la finestra"
7410
7411 #: ../gtk/gtkwindow.c:501
7412 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7413 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7414
7415 #: ../gtk/gtkwindow.c:517
7416 msgid "Startup ID"
7417 msgstr "ID d'inici"
7418
7419 #: ../gtk/gtkwindow.c:518
7420 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7421 msgstr ""
7422 "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
7423
7424 #: ../gtk/gtkwindow.c:525
7425 msgid "Allow Shrink"
7426 msgstr "Permet encongir"
7427
7428 #: ../gtk/gtkwindow.c:527
7429 #, no-c-format
7430 msgid ""
7431 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7432 "time a bad idea"
7433 msgstr ""
7434 "Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el "
7435 "99% del temps una mala idea"
7436
7437 #: ../gtk/gtkwindow.c:534
7438 msgid "Allow Grow"
7439 msgstr "Permet creixement"
7440
7441 #: ../gtk/gtkwindow.c:535
7442 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7443 msgstr ""
7444 "Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seua "
7445 "mida mínima"
7446
7447 #: ../gtk/gtkwindow.c:543
7448 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7449 msgstr "Si és CERT, els usuaris podran redimensionar la finestra"
7450
7451 #: ../gtk/gtkwindow.c:550
7452 msgid "Modal"
7453 msgstr "Modal"
7454
7455 #: ../gtk/gtkwindow.c:551
7456 msgid ""
7457 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7458 "up)"
7459 msgstr ""
7460 "Si és CERT, la finestra serà modal (les altres finestres no es podran "
7461 "utilitzar mentre esta estiga oberta)"
7462
7463 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
7464 msgid "Window Position"
7465 msgstr "Posició de la finestra"
7466
7467 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
7468 msgid "The initial position of the window"
7469 msgstr "La posició inicial de la finestra"
7470
7471 #: ../gtk/gtkwindow.c:567
7472 msgid "Default Width"
7473 msgstr "Amplada per defecte"
7474
7475 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
7476 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7477 msgstr ""
7478 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7479 "la finestra"
7480
7481 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
7482 msgid "Default Height"
7483 msgstr "Alçària per defecte"
7484
7485 #: ../gtk/gtkwindow.c:578
7486 msgid ""
7487 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7488 msgstr ""
7489 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7490 "la finestra"
7491
7492 #: ../gtk/gtkwindow.c:587
7493 msgid "Destroy with Parent"
7494 msgstr "Destrueix amb el pare"
7495
7496 #: ../gtk/gtkwindow.c:588
7497 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7498 msgstr "Si s'hauria de destruir esta finestra quan es destruïsca el pare"
7499
7500 #: ../gtk/gtkwindow.c:596
7501 msgid "Icon for this window"
7502 msgstr "Icona per a esta finestra"
7503
7504 #: ../gtk/gtkwindow.c:602
7505 msgid "Mnemonics Visible"
7506 msgstr "Mnemònics visibles"
7507
7508 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
7509 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7510 msgstr "Si els mnemònics són actualment visibles en esta finestra"
7511
7512 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
7513 msgid "Name of the themed icon for this window"
7514 msgstr "Nom de la icona del tema per a esta finestra"
7515
7516 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
7517 msgid "Is Active"
7518 msgstr "Està activa"
7519
7520 #: ../gtk/gtkwindow.c:635
7521 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7522 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
7523
7524 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7525 msgid "Focus in Toplevel"
7526 msgstr "Focus al nivell superior"
7527
7528 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7529 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7530 msgstr "Si el focus d'entrada és en este GtkWindow"
7531
7532 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7533 msgid "Type hint"
7534 msgstr "Tecleja pista"
7535
7536 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7537 msgid ""
7538 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7539 "and how to treat it."
7540 msgstr ""
7541 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
7542 "i com tractar-la."
7543
7544 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7545 msgid "Skip taskbar"
7546 msgstr "Omet la barra de tasques"
7547
7548 #: ../gtk/gtkwindow.c:660
7549 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7550 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
7551
7552 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7553 msgid "Skip pager"
7554 msgstr "Omet el paginador"
7555
7556 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
7557 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7558 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser al paginador."
7559
7560 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7561 msgid "Urgent"
7562 msgstr "Urgent"
7563
7564 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7565 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7566 msgstr "CERT si la finestra no  ha de captar l'atenció de l'usuari."
7567
7568 #: ../gtk/gtkwindow.c:690
7569 msgid "Accept focus"
7570 msgstr "Accepta el focus"
7571
7572 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7573 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7574 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
7575
7576 #: ../gtk/gtkwindow.c:705
7577 msgid "Focus on map"
7578 msgstr "Focus en mapar"
7579
7580 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7581 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7582 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
7583
7584 # NOTE: the window (josep)
7585 #: ../gtk/gtkwindow.c:720
7586 msgid "Decorated"
7587 msgstr "Decorada"
7588
7589 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
7590 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7591 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra"
7592
7593 #: ../gtk/gtkwindow.c:735
7594 msgid "Deletable"
7595 msgstr "Suprimible"
7596
7597 #: ../gtk/gtkwindow.c:736
7598 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7599 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tindre un botó de tancar"
7600
7601 #: ../gtk/gtkwindow.c:752
7602 msgid "Gravity"
7603 msgstr "Gravetat"
7604
7605 #: ../gtk/gtkwindow.c:753
7606 msgid "The window gravity of the window"
7607 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
7608
7609 #: ../gtk/gtkwindow.c:770
7610 msgid "Transient for Window"
7611 msgstr "Finestra transitòria"
7612
7613 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7614 msgid "The transient parent of the dialog"
7615 msgstr "El pare transitori del diàleg"
7616
7617 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
7618 msgid "Opacity for Window"
7619 msgstr "Opacitat de la finestra"
7620
7621 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
7622 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7623 msgstr "L'opacitat de la finestra, de 0 a 1"
7624
7625 #  ID
7626 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7627 msgid "IM Preedit style"
7628 msgstr "Estil preedició IM"
7629
7630 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7631 msgid "How to draw the input method preedit string"
7632 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
7633
7634 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7635 msgid "IM Status style"
7636 msgstr "Estil de l'estat IM"
7637
7638 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7639 msgid "How to draw the input method statusbar"
7640 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
7641
7642 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7643 #~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
7644
7645 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7646 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"