]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ca@valencia.po
GTK+ 2.17.0
[~andy/gtk] / po-properties / ca@valencia.po
1 # Valencian (southern Catalan) translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 20:57+0200\n"
15 "Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
16 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Nombre de canals"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
30 msgid "Colorspace"
31 msgstr "Espai de color"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
38 msgid "Has Alpha"
39 msgstr "Té transparència"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bits per mostra"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "El nombre de bits per mostra"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
54 msgid "Width"
55 msgstr "Amplada"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
62 msgid "Height"
63 msgstr "Alçària"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
70 msgid "Rowstride"
71 msgstr "Espai entre files"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 msgid ""
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
79 msgid "Pixels"
80 msgstr "Píxels"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
85
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Visualització per defecte"
89
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "La visualització per defecte per a GDK"
93
94 #: gdk/gdkpango.c:537 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
95 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:614
96 msgid "Screen"
97 msgstr "Pantalla"
98
99 #: gdk/gdkpango.c:538
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "el GdkScreen per al representador"
102
103 #: gdk/gdkscreen.c:75
104 msgid "Font options"
105 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
106
107 #: gdk/gdkscreen.c:76
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:83
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:84
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
118
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
120 msgid "Program name"
121 msgstr "Nom del programa"
122
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
124 msgid ""
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
127 msgstr ""
128 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
129 "g_get_application_name()"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versió del programa"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "La versió del programa"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Cadena del copyright"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informació de copyright per al programa"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Cadena de comentaris"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
156 msgid "Website URL"
157 msgstr "URL del lloc web"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Etiqueta del lloc web"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
168 msgid ""
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
171 msgstr ""
172 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
173 "s'usa el valor de la URL"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
176 msgid "Authors"
177 msgstr "Autors"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Llista d'autors del programa"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
184 msgid "Documenters"
185 msgstr "Documentadors"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
192 msgid "Artists"
193 msgstr "Artistes"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
200 msgid "Translator credits"
201 msgstr "Traductors"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
204 msgid ""
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr "El nom dels traductors. Esta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
209 msgid "Logo"
210 msgstr "Logotip"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
213 msgid ""
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
216 msgstr ""
217 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
218 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Nom de la icona del logotip"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226 msgstr "Una icona amb nom per a emprar com a logotip a la caixa d'informació"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
229 msgid "Wrap license"
230 msgstr "Ajusta la llicència"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
233 msgid "Whether to wrap the license text."
234 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
235
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
237 msgid "Accelerator Closure"
238 msgstr "Tancament de drecera"
239
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
241 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
243
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
245 msgid "Accelerator Widget"
246 msgstr "Element d'interfície accelerador"
247
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
249 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
251
252 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
253 #: gtk/gtktextmark.c:89
254 msgid "Name"
255 msgstr "Nom"
256
257 #: gtk/gtkaction.c:180
258 msgid "A unique name for the action."
259 msgstr "Un nom únic per a una acció."
260
261 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
262 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
263 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
264 msgid "Label"
265 msgstr "Etiqueta"
266
267 #: gtk/gtkaction.c:199
268 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
269 msgstr ""
270 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen esta "
271 "acció."
272
273 #: gtk/gtkaction.c:215
274 msgid "Short label"
275 msgstr "Etiqueta breu"
276
277 #: gtk/gtkaction.c:216
278 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
279 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
280
281 #: gtk/gtkaction.c:224
282 msgid "Tooltip"
283 msgstr "Consell flotant"
284
285 #: gtk/gtkaction.c:225
286 msgid "A tooltip for this action."
287 msgstr "Consell flotant per a esta acció."
288
289 #: gtk/gtkaction.c:240
290 msgid "Stock Icon"
291 msgstr "Icona"
292
293 #: gtk/gtkaction.c:241
294 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
295 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen esta acció."
296
297 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
298 #, fuzzy
299 msgid "GIcon"
300 msgstr "Icona"
301
302 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
303 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
304 #, fuzzy
305 msgid "The GIcon being displayed"
306 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
307
308 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
309 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:606
310 msgid "Icon Name"
311 msgstr "Nom de la icona"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
314 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
315 msgid "The name of the icon from the icon theme"
316 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
317
318 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
319 msgid "Visible when horizontal"
320 msgstr "Visible en horitzontal"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
323 msgid ""
324 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
325 "orientation."
326 msgstr ""
327 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
328 "orientada horitzontalment."
329
330 #: gtk/gtkaction.c:306
331 msgid "Visible when overflown"
332 msgstr "Visible en sobreeiximent"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:307
335 msgid ""
336 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
337 "overflow menu."
338 msgstr ""
339 "Quan valgui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a esta acció es "
340 "representen en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
341
342 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
343 msgid "Visible when vertical"
344 msgstr "Visible en vertical"
345
346 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
347 msgid ""
348 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
349 "orientation."
350 msgstr ""
351 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
352 "orientada horitzontalment."
353
354 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
355 msgid "Is important"
356 msgstr "És important"
357
358 #: gtk/gtkaction.c:323
359 msgid ""
360 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
361 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
362 msgstr ""
363 "Si esta acció es considera important. Quan valgui CERT, els apoderats del "
364 "elements d'eina per a esta acció mostren el text en mode "
365 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
366
367 #: gtk/gtkaction.c:331
368 msgid "Hide if empty"
369 msgstr "Amaga si és buit"
370
371 #: gtk/gtkaction.c:332
372 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
373 msgstr "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a esta acció estan amagats."
374
375 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
376 #: gtk/gtkwidget.c:523
377 msgid "Sensitive"
378 msgstr "Sensible"
379
380 #: gtk/gtkaction.c:339
381 msgid "Whether the action is enabled."
382 msgstr "Si l'acció està habilitada."
383
384 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
386 msgid "Visible"
387 msgstr "Visible"
388
389 #: gtk/gtkaction.c:346
390 msgid "Whether the action is visible."
391 msgstr "Si l'acció és visible"
392
393 #: gtk/gtkaction.c:352
394 msgid "Action Group"
395 msgstr "Grup de l'acció"
396
397 #: gtk/gtkaction.c:353
398 msgid ""
399 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
400 "use)."
401 msgstr ""
402 "El GtkActionGroup associat amb esta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
403
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
405 msgid "A name for the action group."
406 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
407
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
409 msgid "Whether the action group is enabled."
410 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
411
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
413 msgid "Whether the action group is visible."
414 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
417 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
418 msgid "Value"
419 msgstr "Valor"
420
421 #: gtk/gtkadjustment.c:94
422 msgid "The value of the adjustment"
423 msgstr "El valor de l'ajustament"
424
425 #: gtk/gtkadjustment.c:110
426 msgid "Minimum Value"
427 msgstr "Valor mínim"
428
429 #: gtk/gtkadjustment.c:111
430 msgid "The minimum value of the adjustment"
431 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
432
433 #: gtk/gtkadjustment.c:130
434 msgid "Maximum Value"
435 msgstr "Valor màxim"
436
437 #: gtk/gtkadjustment.c:131
438 msgid "The maximum value of the adjustment"
439 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
440
441 #: gtk/gtkadjustment.c:147
442 msgid "Step Increment"
443 msgstr "Increment d'un pas"
444
445 #: gtk/gtkadjustment.c:148
446 msgid "The step increment of the adjustment"
447 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
448
449 #: gtk/gtkadjustment.c:164
450 msgid "Page Increment"
451 msgstr "Increment de pàgina"
452
453 #: gtk/gtkadjustment.c:165
454 msgid "The page increment of the adjustment"
455 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
456
457 #: gtk/gtkadjustment.c:184
458 msgid "Page Size"
459 msgstr "Grandària de pàgina"
460
461 #: gtk/gtkadjustment.c:185
462 msgid "The page size of the adjustment"
463 msgstr "La grandària de pàgina de l'ajustament"
464
465 #: gtk/gtkalignment.c:90
466 msgid "Horizontal alignment"
467 msgstr "Alineació horitzontal"
468
469 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
470 msgid ""
471 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
472 "right aligned"
473 msgstr ""
474 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
475 "1.0 s'alinea a la dreta"
476
477 #: gtk/gtkalignment.c:100
478 msgid "Vertical alignment"
479 msgstr "Alineació vertical"
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
482 msgid ""
483 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
484 "bottom aligned"
485 msgstr ""
486 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
487 "s'alinea a baix"
488
489 #: gtk/gtkalignment.c:109
490 msgid "Horizontal scale"
491 msgstr "Escala horitzontal"
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:110
494 msgid ""
495 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
496 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
497 msgstr ""
498 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
499 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
500
501 #: gtk/gtkalignment.c:118
502 msgid "Vertical scale"
503 msgstr "Escala vertical"
504
505 #: gtk/gtkalignment.c:119
506 msgid ""
507 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
508 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
509 msgstr ""
510 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
511 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
512
513 #: gtk/gtkalignment.c:136
514 msgid "Top Padding"
515 msgstr "Farciment superior"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:137
518 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
519 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:153
522 msgid "Bottom Padding"
523 msgstr "Farciment inferior"
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:154
526 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
527 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:170
530 msgid "Left Padding"
531 msgstr "Farciment esquerre"
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:171
534 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
535 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:187
538 msgid "Right Padding"
539 msgstr "Farciment dret"
540
541 #: gtk/gtkalignment.c:188
542 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
543 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
544
545 #: gtk/gtkarrow.c:75
546 msgid "Arrow direction"
547 msgstr "Direcció de la fletxa"
548
549 #: gtk/gtkarrow.c:76
550 msgid "The direction the arrow should point"
551 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
552
553 #: gtk/gtkarrow.c:84
554 msgid "Arrow shadow"
555 msgstr "Ombra de la fletxa"
556
557 #: gtk/gtkarrow.c:85
558 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
559 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
560
561 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
562 msgid "Arrow Scaling"
563 msgstr "Escalat de la fletxa"
564
565 #: gtk/gtkarrow.c:93
566 msgid "Amount of space used up by arrow"
567 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
568
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
570 msgid "Horizontal Alignment"
571 msgstr "Alineació horitzontal"
572
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
574 msgid "X alignment of the child"
575 msgstr "Alineació X del fill"
576
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
578 msgid "Vertical Alignment"
579 msgstr "Alineació vertical"
580
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
582 msgid "Y alignment of the child"
583 msgstr "Alineació Y del fill"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
586 msgid "Ratio"
587 msgstr "Proporció"
588
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
590 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
591 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
592
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
594 msgid "Obey child"
595 msgstr "Obeix el fill"
596
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
598 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
599 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
600
601 #: gtk/gtkassistant.c:281
602 msgid "Header Padding"
603 msgstr "Farciment de la capçalera"
604
605 #: gtk/gtkassistant.c:282
606 msgid "Number of pixels around the header."
607 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
608
609 #: gtk/gtkassistant.c:289
610 msgid "Content Padding"
611 msgstr "Farciment del contingut"
612
613 #: gtk/gtkassistant.c:290
614 msgid "Number of pixels around the content pages."
615 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
616
617 #: gtk/gtkassistant.c:306
618 msgid "Page type"
619 msgstr "Tipus de pàgina"
620
621 #: gtk/gtkassistant.c:307
622 msgid "The type of the assistant page"
623 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
624
625 #: gtk/gtkassistant.c:324
626 msgid "Page title"
627 msgstr "Títol de la pàgina"
628
629 #: gtk/gtkassistant.c:325
630 msgid "The title of the assistant page"
631 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
632
633 #: gtk/gtkassistant.c:341
634 msgid "Header image"
635 msgstr "Imatge de la capçalera"
636
637 #: gtk/gtkassistant.c:342
638 msgid "Header image for the assistant page"
639 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
640
641 #: gtk/gtkassistant.c:358
642 msgid "Sidebar image"
643 msgstr "Imatge de la barra lateral"
644
645 #: gtk/gtkassistant.c:359
646 msgid "Sidebar image for the assistant page"
647 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
648
649 #: gtk/gtkassistant.c:374
650 msgid "Page complete"
651 msgstr "Pàgina completa"
652
653 #: gtk/gtkassistant.c:375
654 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
655 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
656
657 #: gtk/gtkbbox.c:91
658 msgid "Minimum child width"
659 msgstr "Amplada mínima del fill"
660
661 #: gtk/gtkbbox.c:92
662 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
663 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
664
665 #: gtk/gtkbbox.c:100
666 msgid "Minimum child height"
667 msgstr "Alçada mínima del fill"
668
669 #: gtk/gtkbbox.c:101
670 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
671 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
672
673 #: gtk/gtkbbox.c:109
674 msgid "Child internal width padding"
675 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
676
677 #: gtk/gtkbbox.c:110
678 msgid "Amount to increase child's size on either side"
679 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la grandària del fill a cada costat"
680
681 #: gtk/gtkbbox.c:118
682 msgid "Child internal height padding"
683 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
684
685 #: gtk/gtkbbox.c:119
686 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
687 msgstr ""
688 "Quantitat en què s'incrementa la grandària del fill per dalt i per baix"
689
690 #: gtk/gtkbbox.c:127
691 msgid "Layout style"
692 msgstr "Estil de la disposició"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:128
695 msgid ""
696 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
697 "edge, start and end"
698 msgstr ""
699 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
700 "escampats, cantonada, inici i final"
701
702 #: gtk/gtkbbox.c:136
703 msgid "Secondary"
704 msgstr "Secundari"
705
706 #: gtk/gtkbbox.c:137
707 msgid ""
708 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
709 "g., help buttons"
710 msgstr ""
711 "Si val cert, el fill apareix en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
712 "per als botons d'ajuda"
713
714 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
716 msgid "Spacing"
717 msgstr "Espaiament"
718
719 #: gtk/gtkbox.c:131
720 msgid "The amount of space between children"
721 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
722
723 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
724 #: gtk/gtktoolbar.c:573
725 msgid "Homogeneous"
726 msgstr "Homogeni"
727
728 #: gtk/gtkbox.c:141
729 msgid "Whether the children should all be the same size"
730 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa grandària"
731
732 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
734 msgid "Expand"
735 msgstr "Expandix"
736
737 #: gtk/gtkbox.c:149
738 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
739 msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:155
742 msgid "Fill"
743 msgstr "Omple"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:156
746 msgid ""
747 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
748 "used as padding"
749 msgstr ""
750 "Si l'espai extra del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar com a "
751 "separació"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:162
754 msgid "Padding"
755 msgstr "Separació"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:163
758 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
759 msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:169
762 msgid "Pack type"
763 msgstr "Tipus de paquet"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
766 msgid ""
767 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
768 "start or end of the parent"
769 msgstr ""
770 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
771 "al final del pare"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
774 #: gtk/gtkruler.c:148
775 msgid "Position"
776 msgstr "Posició"
777
778 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
779 msgid "The index of the child in the parent"
780 msgstr "L'índex del fill en el pare"
781
782 #: gtk/gtkbuilder.c:96
783 msgid "Translation Domain"
784 msgstr "Domini de la traducció"
785
786 #: gtk/gtkbuilder.c:97
787 msgid "The translation domain used by gettext"
788 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
789
790 #: gtk/gtkbutton.c:220
791 msgid ""
792 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
793 "widget"
794 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
795
796 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
797 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
798 msgid "Use underline"
799 msgstr "Utilitza subratllat"
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
802 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
803 msgid ""
804 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
805 "for the mnemonic accelerator key"
806 msgstr ""
807 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
808 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
811 msgid "Use stock"
812 msgstr "Utilitzeu estoc"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:236
815 msgid ""
816 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
817 msgstr ""
818 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
819 "lloc de ser mostrada"
820
821 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
822 msgid "Focus on click"
823 msgstr "Focus en clicar"
824
825 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
826 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
827 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:251
830 msgid "Border relief"
831 msgstr "Relleu del cantó"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:252
834 msgid "The border relief style"
835 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:269
838 msgid "Horizontal alignment for child"
839 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:288
842 msgid "Vertical alignment for child"
843 msgstr "Alineació vertical per al fill"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
846 msgid "Image widget"
847 msgstr "Element d'imatge"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:306
850 msgid "Child widget to appear next to the button text"
851 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:320
854 msgid "Image position"
855 msgstr "Posició de la imatge"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:321
858 msgid "The position of the image relative to the text"
859 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:433
862 msgid "Default Spacing"
863 msgstr "Espaiat per defecte"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:434
866 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
867 msgstr "Espai extra per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:440
870 msgid "Default Outside Spacing"
871 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:441
874 msgid ""
875 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
876 "border"
877 msgstr ""
878 "L'espai extra a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que sempre "
879 "es dibuixa fora del contorn"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:446
882 msgid "Child X Displacement"
883 msgstr "Desplaçament X del fill"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:447
886 msgid ""
887 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
888 msgstr ""
889 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció x quan s'alliberi el "
890 "botó"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:454
893 msgid "Child Y Displacement"
894 msgstr "Desplaçament Y del fill"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:455
897 msgid ""
898 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
899 msgstr ""
900 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció y quan s'alliberi el "
901 "botó"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:471
904 msgid "Displace focus"
905 msgstr "Desplaça el focus"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:472
908 msgid ""
909 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
910 "rectangle"
911 msgstr ""
912 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
913 "rectangle del focus"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
916 msgid "Inner Border"
917 msgstr "Vora interior"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:486
920 msgid "Border between button edges and child."
921 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
922
923 #: gtk/gtkbutton.c:499
924 msgid "Image spacing"
925 msgstr "Espaiat de la imatge"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:500
928 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
929 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:514
932 msgid "Show button images"
933 msgstr "Mostra imatges de botons"
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:515
936 #, fuzzy
937 msgid "Whether images should be shown on buttons"
938 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
939
940 #: gtk/gtkcalendar.c:440
941 msgid "Year"
942 msgstr "Any"
943
944 #: gtk/gtkcalendar.c:441
945 msgid "The selected year"
946 msgstr "L'any seleccionat"
947
948 #: gtk/gtkcalendar.c:454
949 msgid "Month"
950 msgstr "Mes"
951
952 #: gtk/gtkcalendar.c:455
953 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
954 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
955
956 #: gtk/gtkcalendar.c:469
957 msgid "Day"
958 msgstr "Dia"
959
960 #: gtk/gtkcalendar.c:470
961 msgid ""
962 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
963 "currently selected day)"
964 msgstr ""
965 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
966 "dia actualment seleccionat)"
967
968 #: gtk/gtkcalendar.c:484
969 msgid "Show Heading"
970 msgstr "Mostra la capçalera"
971
972 #: gtk/gtkcalendar.c:485
973 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
974 msgstr "Si val cert, es mostra una capçalera"
975
976 #: gtk/gtkcalendar.c:499
977 msgid "Show Day Names"
978 msgstr "Mostra el nom dels dies"
979
980 #: gtk/gtkcalendar.c:500
981 msgid "If TRUE, day names are displayed"
982 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
983
984 #: gtk/gtkcalendar.c:513
985 msgid "No Month Change"
986 msgstr "No canviïs el mes"
987
988 #: gtk/gtkcalendar.c:514
989 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
990 msgstr "Si val cert, no es pot canviar el mes seleccionat"
991
992 #: gtk/gtkcalendar.c:528
993 msgid "Show Week Numbers"
994 msgstr "Mostra els números de la setmana"
995
996 #: gtk/gtkcalendar.c:529
997 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
998 msgstr "Si val cert, es mostre els números de la setmana"
999
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Details Width"
1003 msgstr "Amplada per defecte"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Details width in characters"
1008 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Details Height"
1013 msgstr "Alçària per defecte"
1014
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1016 msgid "Details height in rows"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Show Details"
1022 msgstr "Mostra el diàleg"
1023
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1025 #, fuzzy
1026 msgid "If TRUE, details are shown"
1027 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1030 msgid "mode"
1031 msgstr "mode"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1034 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1035 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1038 msgid "visible"
1039 msgstr "visible"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1042 msgid "Display the cell"
1043 msgstr "Mostra la cel·la"
1044
1045 # FIXME
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1047 msgid "Display the cell sensitive"
1048 msgstr "Mostra la cel·la"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1051 msgid "xalign"
1052 msgstr "xalign"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1055 msgid "The x-align"
1056 msgstr "L'alineació x"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1059 msgid "yalign"
1060 msgstr "yaling"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1063 msgid "The y-align"
1064 msgstr "L'alineació y"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1067 msgid "xpad"
1068 msgstr "xpad"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1071 msgid "The xpad"
1072 msgstr "L'xpad"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1075 msgid "ypad"
1076 msgstr "ypad"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1079 msgid "The ypad"
1080 msgstr "L'ypad"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1083 msgid "width"
1084 msgstr "amplada"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1087 msgid "The fixed width"
1088 msgstr "L'amplada fixada"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1091 msgid "height"
1092 msgstr "alçària"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1095 msgid "The fixed height"
1096 msgstr "L'alçària fixada"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1099 msgid "Is Expander"
1100 msgstr "És expansor"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1103 msgid "Row has children"
1104 msgstr "La fila té fills"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1107 msgid "Is Expanded"
1108 msgstr "És expandida"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1111 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1112 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1115 msgid "Cell background color name"
1116 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1119 msgid "Cell background color as a string"
1120 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1123 msgid "Cell background color"
1124 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1127 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1128 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Editing"
1133 msgstr "Dimensionar"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1138 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1141 msgid "Cell background set"
1142 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1145 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1146 msgstr "Com afecta esta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1149 msgid "Accelerator key"
1150 msgstr "Tecla acceleradora"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1153 msgid "The keyval of the accelerator"
1154 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1157 msgid "Accelerator modifiers"
1158 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1161 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1162 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1165 msgid "Accelerator keycode"
1166 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1169 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1170 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1173 msgid "Accelerator Mode"
1174 msgstr "Mode de l'accelerador"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1177 msgid "The type of accelerators"
1178 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1181 msgid "Model"
1182 msgstr "Model"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1185 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1186 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1189 msgid "Text Column"
1190 msgstr "Columna de text"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1193 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1194 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1197 msgid "Has Entry"
1198 msgstr "Té una entrada"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1201 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1202 msgstr ""
1203 "Si és fals, no es permet introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1206 msgid "Pixbuf Object"
1207 msgstr "Objecte pixbuf"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1210 msgid "The pixbuf to render"
1211 msgstr "El pixbuf per representar"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1214 msgid "Pixbuf Expander Open"
1215 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1218 msgid "Pixbuf for open expander"
1219 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1222 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1223 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1226 msgid "Pixbuf for closed expander"
1227 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1230 msgid "Stock ID"
1231 msgstr "Identificació de l'icona"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1234 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1235 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1238 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1239 msgid "Size"
1240 msgstr "Grandària"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1243 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1244 msgstr ""
1245 "El valor GtkIconSize que especifica la grandària de la icona representada"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1248 msgid "Detail"
1249 msgstr "Detall"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1252 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1253 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1256 msgid "Follow State"
1257 msgstr "Seguix l'estat"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1260 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1261 msgstr ""
1262 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1265 msgid "Icon"
1266 msgstr "Icona"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1269 msgid "Value of the progress bar"
1270 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1273 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1274 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1275 msgid "Text"
1276 msgstr "Text"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1279 msgid "Text on the progress bar"
1280 msgstr "Text a la barra de progrés"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1283 msgid "Pulse"
1284 msgstr "Pulsació"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1287 msgid ""
1288 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1289 "don't know how much."
1290 msgstr ""
1291 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1292 "progrés, però no sabeu quant."
1293
1294 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1295 msgid "Text x alignment"
1296 msgstr "Alineació del Text x"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1299 msgid ""
1300 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1301 "layouts."
1302 msgstr ""
1303 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1304 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1305
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1307 msgid "Text y alignment"
1308 msgstr "Alineació Text y"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1311 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1312 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1313
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1315 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1316 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1317 msgid "Orientation"
1318 msgstr "Orientació"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1321 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1322 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1325 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1326 msgid "Adjustment"
1327 msgstr "Ajust"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1330 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1331 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
1332
1333 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1334 msgid "Climb rate"
1335 msgstr "Taxa de pujada"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1338 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1339 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1342 msgid "Digits"
1343 msgstr "Dígits"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1346 msgid "The number of decimal places to display"
1347 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1350 msgid "Text to render"
1351 msgstr "Text per representar"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1354 msgid "Markup"
1355 msgstr "Marcatge"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1358 msgid "Marked up text to render"
1359 msgstr "Text marcat per representar"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1362 msgid "Attributes"
1363 msgstr "Atributs"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1366 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1367 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1370 msgid "Single Paragraph Mode"
1371 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1374 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1375 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1378 msgid "Background color name"
1379 msgstr "Nom del color de fons"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1382 msgid "Background color as a string"
1383 msgstr "Color de fons com a cadena"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1386 msgid "Background color"
1387 msgstr "Color de fons"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1390 msgid "Background color as a GdkColor"
1391 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1394 msgid "Foreground color name"
1395 msgstr "Nom del color de primer pla"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1398 msgid "Foreground color as a string"
1399 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1402 msgid "Foreground color"
1403 msgstr "Color de primer pla"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1406 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1407 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1410 #: gtk/gtktextview.c:573
1411 msgid "Editable"
1412 msgstr "Editable"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1415 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1416 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1419 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1420 msgid "Font"
1421 msgstr "Tipus de lletra"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1424 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1425 msgstr ""
1426 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1429 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1430 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1433 msgid "Font family"
1434 msgstr "Família de tipus de lletra"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1437 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1438 msgstr ""
1439 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1440 "Monospace"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1443 #: gtk/gtktexttag.c:291
1444 msgid "Font style"
1445 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1448 #: gtk/gtktexttag.c:300
1449 msgid "Font variant"
1450 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1453 #: gtk/gtktexttag.c:309
1454 msgid "Font weight"
1455 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1458 #: gtk/gtktexttag.c:320
1459 msgid "Font stretch"
1460 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1463 #: gtk/gtktexttag.c:329
1464 msgid "Font size"
1465 msgstr "Grandària del tipus de lletra"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1468 msgid "Font points"
1469 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1472 msgid "Font size in points"
1473 msgstr "Grandària del tipus de lletra en punts"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1476 msgid "Font scale"
1477 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1480 msgid "Font scaling factor"
1481 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1484 msgid "Rise"
1485 msgstr "Elevació"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1488 msgid ""
1489 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1490 msgstr ""
1491 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1492 "és negativa)"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1495 msgid "Strikethrough"
1496 msgstr "Ratlla"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1499 msgid "Whether to strike through the text"
1500 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1503 msgid "Underline"
1504 msgstr "Subratlla"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1507 msgid "Style of underline for this text"
1508 msgstr "Estil de subratllat per a este text"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1511 msgid "Language"
1512 msgstr "Idioma"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1515 msgid ""
1516 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1517 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1518 "probably don't need it"
1519 msgstr ""
1520 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1521 "pista en representar el text. Si no enteneu este paràmetre, probablement no "
1522 "el necessitareu"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1525 msgid "Ellipsize"
1526 msgstr "Punts suspensius"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1529 msgid ""
1530 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1531 "have enough room to display the entire string"
1532 msgstr ""
1533 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1534 "representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
1535 "cadena"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1538 #: gtk/gtklabel.c:519
1539 msgid "Width In Characters"
1540 msgstr "Amplada en caràcters"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1543 msgid "The desired width of the label, in characters"
1544 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1547 msgid "Wrap mode"
1548 msgstr "Mode d'ajust"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1551 msgid ""
1552 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1553 "have enough room to display the entire string"
1554 msgstr ""
1555 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1556 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1559 msgid "Wrap width"
1560 msgstr "Ajusta l'amplada"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1563 msgid "The width at which the text is wrapped"
1564 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1567 msgid "Alignment"
1568 msgstr "Alineació"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1571 msgid "How to align the lines"
1572 msgstr "Com alinear les línies"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1575 msgid "Background set"
1576 msgstr "Conjunt de fons"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1579 msgid "Whether this tag affects the background color"
1580 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1583 msgid "Foreground set"
1584 msgstr "Primer pla"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1587 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1588 msgstr "Si este marcador afecta el color de primer pla"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1591 msgid "Editability set"
1592 msgstr "Editabilitat"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1595 msgid "Whether this tag affects text editability"
1596 msgstr "Com afecta este marcador l'editabilitat"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1599 msgid "Font family set"
1600 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1603 msgid "Whether this tag affects the font family"
1604 msgstr "Com afecta esta etiqueta la família de tipus de lletra"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1607 msgid "Font style set"
1608 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1611 msgid "Whether this tag affects the font style"
1612 msgstr "Com afecta este marcador l'estil de tipus de lletra"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1615 msgid "Font variant set"
1616 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1619 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1620 msgstr "Com afecta este marcador la variant de tipus de lletra"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1623 msgid "Font weight set"
1624 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1627 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1628 msgstr "Si este marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1631 msgid "Font stretch set"
1632 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1635 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1636 msgstr "Com afecta este marcador l'estirament de tipus de lletra"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1639 msgid "Font size set"
1640 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1643 msgid "Whether this tag affects the font size"
1644 msgstr "Si este marcador afecta la grandària del tipus de lletra"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1647 msgid "Font scale set"
1648 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1651 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1652 msgstr "Si este marcador escala la grandària del tipus de lletra per un factor"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1655 msgid "Rise set"
1656 msgstr "Elevació"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1659 msgid "Whether this tag affects the rise"
1660 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'elevació"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1663 msgid "Strikethrough set"
1664 msgstr "Ratlla"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1667 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1668 msgstr "Si esta etiqueta afecta el ratllat"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1671 msgid "Underline set"
1672 msgstr "Subratllats"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1675 msgid "Whether this tag affects underlining"
1676 msgstr "Si este marcador afecta el subratllat"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1679 msgid "Language set"
1680 msgstr "Idioma"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1683 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1684 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1687 msgid "Ellipsize set"
1688 msgstr "Punts suspensius"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1691 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1692 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Align set"
1697 msgstr "Alineació"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1702 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1705 msgid "Toggle state"
1706 msgstr "Estat commutat"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1709 msgid "The toggle state of the button"
1710 msgstr "L'estat commutat del botó"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1713 msgid "Inconsistent state"
1714 msgstr "Estat inconsistent"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1717 msgid "The inconsistent state of the button"
1718 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1721 msgid "Activatable"
1722 msgstr "Activable"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1725 msgid "The toggle button can be activated"
1726 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1727
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1729 msgid "Radio state"
1730 msgstr "Estat ràdio"
1731
1732 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1733 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1734 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1735
1736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1737 msgid "Indicator size"
1738 msgstr "Grandària de l'indicador"
1739
1740 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1741 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1742 msgid "Size of check or radio indicator"
1743 msgstr "Grandària de l'indicador de ràdio o de verificació"
1744
1745 #: gtk/gtkcellview.c:182
1746 msgid "CellView model"
1747 msgstr "Model CellView"
1748
1749 #: gtk/gtkcellview.c:183
1750 msgid "The model for cell view"
1751 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1752
1753 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1754 msgid "Indicator Size"
1755 msgstr "Grandària de l'indicador"
1756
1757 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1758 msgid "Indicator Spacing"
1759 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1760
1761 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1762 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1763 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1764
1765 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1766 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1767 msgid "Active"
1768 msgstr "Actiu"
1769
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1771 msgid "Whether the menu item is checked"
1772 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1773
1774 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1775 msgid "Inconsistent"
1776 msgstr "Inconsistent"
1777
1778 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1779 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1780 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1781
1782 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1783 msgid "Draw as radio menu item"
1784 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1785
1786 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1787 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1788 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1789
1790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1791 msgid "Use alpha"
1792 msgstr "Utilitza alfa"
1793
1794 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1795 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1796 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1797
1798 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1799 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1800 msgid "Title"
1801 msgstr "Títol"
1802
1803 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1804 msgid "The title of the color selection dialog"
1805 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1806
1807 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1808 msgid "Current Color"
1809 msgstr "Color actual"
1810
1811 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1812 msgid "The selected color"
1813 msgstr "El color seleccionat"
1814
1815 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1816 msgid "Current Alpha"
1817 msgstr "Alfa actual"
1818
1819 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1820 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1821 msgstr ""
1822 "The valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1823 "opac)"
1824
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1826 msgid "Has Opacity Control"
1827 msgstr "Té control d'opacitat"
1828
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1830 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1831 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1832
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1834 msgid "Has palette"
1835 msgstr "Té paleta"
1836
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1838 msgid "Whether a palette should be used"
1839 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1840
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1842 msgid "The current color"
1843 msgstr "El color actual"
1844
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1846 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1847 msgstr ""
1848 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1849
1850 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1851 msgid "Custom palette"
1852 msgstr "Paleta personalitzada"
1853
1854 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1855 msgid "Palette to use in the color selector"
1856 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1857
1858 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Color Selection"
1861 msgstr "Seguix el punter"
1862
1863 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1864 #, fuzzy
1865 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1866 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1867
1868 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1869 msgid "OK Button"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1873 #, fuzzy
1874 msgid "The OK button of the dialog."
1875 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
1876
1877 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Cancel Button"
1880 msgstr "Botons de missatge"
1881
1882 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1883 #, fuzzy
1884 msgid "The cancel button of the dialog."
1885 msgstr "El pare transitori del diàleg"
1886
1887 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Help Button"
1890 msgstr "Botons de missatge"
1891
1892 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1893 #, fuzzy
1894 msgid "The help button of the dialog."
1895 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
1896
1897 #: gtk/gtkcombo.c:145
1898 msgid "Enable arrow keys"
1899 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1900
1901 #: gtk/gtkcombo.c:146
1902 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1903 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1904
1905 #: gtk/gtkcombo.c:152
1906 msgid "Always enable arrows"
1907 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1908
1909 #: gtk/gtkcombo.c:153
1910 msgid "Obsolete property, ignored"
1911 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1912
1913 #: gtk/gtkcombo.c:159
1914 msgid "Case sensitive"
1915 msgstr "Diferencia majúscules"
1916
1917 #: gtk/gtkcombo.c:160
1918 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1919 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1920
1921 #: gtk/gtkcombo.c:167
1922 msgid "Allow empty"
1923 msgstr "Permetre el buidat"
1924
1925 #: gtk/gtkcombo.c:168
1926 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1927 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en este camp"
1928
1929 #: gtk/gtkcombo.c:175
1930 msgid "Value in list"
1931 msgstr "Valor a la llista"
1932
1933 #: gtk/gtkcombo.c:176
1934 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1935 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1936
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1938 msgid "ComboBox model"
1939 msgstr "Model quadre combinat"
1940
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1942 msgid "The model for the combo box"
1943 msgstr "El model per al quadre combinat"
1944
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1946 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1947 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
1948
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1950 msgid "Row span column"
1951 msgstr "Columna de l'abast de les files"
1952
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1954 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1955 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
1956
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1958 msgid "Column span column"
1959 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
1960
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1962 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1963 msgstr ""
1964 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
1965
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1967 msgid "Active item"
1968 msgstr "Element actiu"
1969
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1971 msgid "The item which is currently active"
1972 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
1973
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1975 msgid "Add tearoffs to menus"
1976 msgstr "Afig separadors als menús"
1977
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1979 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1980 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
1981
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1983 msgid "Has Frame"
1984 msgstr "Té marc"
1985
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1987 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1988 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
1989
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1991 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1992 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
1993
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1995 msgid "Tearoff Title"
1996 msgstr "Títol del menú separat"
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1999 msgid ""
2000 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2001 "off"
2002 msgstr ""
2003 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2004 "part desplegable d'un quadre combinat"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2007 msgid "Popup shown"
2008 msgstr "Part desplegable mostrada"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2011 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2012 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2015 msgid "Button Sensitivity"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2021 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
2022
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2024 msgid "Appears as list"
2025 msgstr "Apareix com una llista"
2026
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2028 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2029 msgstr ""
2030 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2031
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2033 msgid "Arrow Size"
2034 msgstr "Grandària de la fletxa"
2035
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2037 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2038 msgstr "La grandària mínima de la fletxa al quadre combinat"
2039
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2041 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2042 #: gtk/gtkviewport.c:122
2043 msgid "Shadow type"
2044 msgstr "Tipus d'ombra"
2045
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2047 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2048 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2049
2050 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2051 msgid "Resize mode"
2052 msgstr "Mode de redimensió"
2053
2054 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2055 msgid "Specify how resize events are handled"
2056 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2057
2058 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2059 msgid "Border width"
2060 msgstr "Amplada del contorn"
2061
2062 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2063 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2064 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2065
2066 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2067 msgid "Child"
2068 msgstr "Fill"
2069
2070 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2071 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2072 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
2073
2074 #: gtk/gtkcurve.c:124
2075 msgid "Curve type"
2076 msgstr "Tipus de corba"
2077
2078 #: gtk/gtkcurve.c:125
2079 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2080 msgstr "És esta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
2081
2082 #: gtk/gtkcurve.c:132
2083 msgid "Minimum X"
2084 msgstr "X mínim"
2085
2086 #: gtk/gtkcurve.c:133
2087 msgid "Minimum possible value for X"
2088 msgstr "Valor mínim possible per a X"
2089
2090 #: gtk/gtkcurve.c:141
2091 msgid "Maximum X"
2092 msgstr "X màxim"
2093
2094 #: gtk/gtkcurve.c:142
2095 msgid "Maximum possible X value"
2096 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2097
2098 #: gtk/gtkcurve.c:150
2099 msgid "Minimum Y"
2100 msgstr "Y mínim"
2101
2102 #: gtk/gtkcurve.c:151
2103 msgid "Minimum possible value for Y"
2104 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2105
2106 #: gtk/gtkcurve.c:159
2107 msgid "Maximum Y"
2108 msgstr "Y màxim"
2109
2110 #: gtk/gtkcurve.c:160
2111 msgid "Maximum possible value for Y"
2112 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2113
2114 #: gtk/gtkdialog.c:145
2115 msgid "Has separator"
2116 msgstr "Té separador"
2117
2118 #: gtk/gtkdialog.c:146
2119 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2120 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2121
2122 #: gtk/gtkdialog.c:191
2123 msgid "Content area border"
2124 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2125
2126 #: gtk/gtkdialog.c:192
2127 msgid "Width of border around the main dialog area"
2128 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2129
2130 #: gtk/gtkdialog.c:209
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Content area spacing"
2133 msgstr "Farciment del contingut"
2134
2135 #: gtk/gtkdialog.c:210
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2138 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
2139
2140 #: gtk/gtkdialog.c:217
2141 msgid "Button spacing"
2142 msgstr "Espaiat del botó"
2143
2144 #: gtk/gtkdialog.c:218
2145 msgid "Spacing between buttons"
2146 msgstr "Espaiat entre botons"
2147
2148 #: gtk/gtkdialog.c:226
2149 msgid "Action area border"
2150 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2151
2152 #: gtk/gtkdialog.c:227
2153 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2154 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2155
2156 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2157 msgid "Cursor Position"
2158 msgstr "Posició del cursor"
2159
2160 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2161 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2162 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2163
2164 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2165 msgid "Selection Bound"
2166 msgstr "Límit seleccionat"
2167
2168 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2169 msgid ""
2170 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2171 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2172
2173 #: gtk/gtkentry.c:626
2174 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2175 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2176
2177 #: gtk/gtkentry.c:633
2178 msgid "Maximum length"
2179 msgstr "Llargada màxima"
2180
2181 #: gtk/gtkentry.c:634
2182 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2183 msgstr "Nombre màxim de caràcters per esta entrada. Zero si no té màxim"
2184
2185 #: gtk/gtkentry.c:642
2186 msgid "Visibility"
2187 msgstr "Visibilitat"
2188
2189 #: gtk/gtkentry.c:643
2190 msgid ""
2191 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2192 "mode)"
2193 msgstr ""
2194 "FALS mostra el \"caràcter d'invisibilitat\" en lloc del text actual (mode de "
2195 "contrasenya)"
2196
2197 #: gtk/gtkentry.c:651
2198 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2199 msgstr "FALS treu el bisell exterior de l'entrada"
2200
2201 #: gtk/gtkentry.c:659
2202 msgid ""
2203 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2204 msgstr ""
2205 "Vora entre el text i el marc. Substituix l'estil de la propietat de la vora "
2206 "de dins"
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
2209 msgid "Invisible character"
2210 msgstr "Caràcter invisible"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
2213 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2214 msgstr ""
2215 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2216 "contrasenya»)"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:674
2219 msgid "Activates default"
2220 msgstr "Activa per defecte"
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:675
2223 msgid ""
2224 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2225 "dialog) when Enter is pressed"
2226 msgstr ""
2227 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2228 "quan es prem Retorn"
2229
2230 #: gtk/gtkentry.c:681
2231 msgid "Width in chars"
2232 msgstr "Amplada en caràcters"
2233
2234 #: gtk/gtkentry.c:682
2235 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2236 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:691
2239 msgid "Scroll offset"
2240 msgstr "Desplaçament"
2241
2242 #: gtk/gtkentry.c:692
2243 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2244 msgstr ""
2245 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2246
2247 #: gtk/gtkentry.c:702
2248 msgid "The contents of the entry"
2249 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2250
2251 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2252 msgid "X align"
2253 msgstr "Alineació X"
2254
2255 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2256 msgid ""
2257 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2258 "layouts."
2259 msgstr ""
2260 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2261 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2262
2263 #: gtk/gtkentry.c:734
2264 msgid "Truncate multiline"
2265 msgstr "Trunca línies múltiples"
2266
2267 #: gtk/gtkentry.c:735
2268 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2269 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2270
2271 #: gtk/gtkentry.c:751
2272 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2276 msgid "Overwrite mode"
2277 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2278
2279 #: gtk/gtkentry.c:767
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2282 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
2283
2284 #: gtk/gtkentry.c:781
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Text length"
2287 msgstr "Alineació del Text x"
2288
2289 #: gtk/gtkentry.c:782
2290 msgid "Length of the text currently in the entry"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: gtk/gtkentry.c:797
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Invisible char set"
2296 msgstr "Conjunt invisible"
2297
2298 #: gtk/gtkentry.c:798
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Whether the invisible char has been set"
2301 msgstr "Si la propietat de la grandària de les icones s'ha establert"
2302
2303 #: gtk/gtkentry.c:816
2304 msgid "Caps Lock warning"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: gtk/gtkentry.c:817
2308 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: gtk/gtkentry.c:831
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Progress Fraction"
2314 msgstr "Fracció"
2315
2316 #: gtk/gtkentry.c:832
2317 #, fuzzy
2318 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2319 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
2320
2321 #: gtk/gtkentry.c:849
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Progress Pulse Step"
2324 msgstr "Premeu el pas"
2325
2326 #: gtk/gtkentry.c:850
2327 #, fuzzy
2328 msgid ""
2329 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2330 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2331 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
2332
2333 #: gtk/gtkentry.c:866
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Primary pixbuf"
2336 msgstr "Pixbuf"
2337
2338 #: gtk/gtkentry.c:867
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2341 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
2342
2343 #: gtk/gtkentry.c:881
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Secondary pixbuf"
2346 msgstr "Text secundari"
2347
2348 #: gtk/gtkentry.c:882
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2351 msgstr "Caminador davanter secundari"
2352
2353 #: gtk/gtkentry.c:896
2354 msgid "Primary stock ID"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: gtk/gtkentry.c:897
2358 msgid "Stock ID for primary icon"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: gtk/gtkentry.c:911
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Secondary stock ID"
2364 msgstr "Text secundari"
2365
2366 #: gtk/gtkentry.c:912
2367 msgid "Stock ID for secondary icon"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: gtk/gtkentry.c:926
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Primary icon name"
2373 msgstr "Llista de noms d'icona"
2374
2375 #: gtk/gtkentry.c:927
2376 msgid "Icon name for primary icon"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: gtk/gtkentry.c:941
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Secondary icon name"
2382 msgstr "Text secundari"
2383
2384 #: gtk/gtkentry.c:942
2385 msgid "Icon name for secondary icon"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: gtk/gtkentry.c:956
2389 msgid "Primary GIcon"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: gtk/gtkentry.c:957
2393 #, fuzzy
2394 msgid "GIcon for primary icon"
2395 msgstr "Icona per a esta finestra"
2396
2397 #: gtk/gtkentry.c:971
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Secondary GIcon"
2400 msgstr "Secundari"
2401
2402 #: gtk/gtkentry.c:972
2403 msgid "GIcon for secondary icon"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: gtk/gtkentry.c:986
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Primary storage type"
2409 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
2410
2411 #: gtk/gtkentry.c:987
2412 #, fuzzy
2413 msgid "The representation being used for primary icon"
2414 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2415
2416 #: gtk/gtkentry.c:1002
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Secondary storage type"
2419 msgstr "Caminador davanter secundari"
2420
2421 #: gtk/gtkentry.c:1003
2422 #, fuzzy
2423 msgid "The representation being used for secondary icon"
2424 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2425
2426 #: gtk/gtkentry.c:1024
2427 msgid "Primary icon activatable"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: gtk/gtkentry.c:1025
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2433 msgstr "Si l'acció està habilitada."
2434
2435 #: gtk/gtkentry.c:1045
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Secondary icon activatable"
2438 msgstr "Color del cursor secundari"
2439
2440 #: gtk/gtkentry.c:1046
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2443 msgstr "Si l'acció està habilitada."
2444
2445 # FIXME
2446 #: gtk/gtkentry.c:1068
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Primary icon sensitive"
2449 msgstr "Mostra la cel·la"
2450
2451 #: gtk/gtkentry.c:1069
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2454 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
2455
2456 #: gtk/gtkentry.c:1090
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Secondary icon sensitive"
2459 msgstr "Text secundari"
2460
2461 #: gtk/gtkentry.c:1091
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2464 msgstr "Si l'acció està habilitada."
2465
2466 # FIXME
2467 #: gtk/gtkentry.c:1107
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Primary icon tooltip text"
2470 msgstr "Mostra la cel·la"
2471
2472 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2473 #, fuzzy
2474 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2475 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2476
2477 #: gtk/gtkentry.c:1124
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Secondary icon tooltip text"
2480 msgstr "Color del cursor secundari"
2481
2482 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2483 #, fuzzy
2484 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2485 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2486
2487 #: gtk/gtkentry.c:1143
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Primary icon tooltip markup"
2490 msgstr "Llista de noms d'icona"
2491
2492 #: gtk/gtkentry.c:1162
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2495 msgstr "Text secundari"
2496
2497 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2498 #, fuzzy
2499 msgid "IM module"
2500 msgstr "Amplada per defecte"
2501
2502 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Which IM module should be used"
2505 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
2506
2507 #: gtk/gtkentry.c:1197
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Icon Prelight"
2510 msgstr "Alçària"
2511
2512 #: gtk/gtkentry.c:1198
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2515 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
2516
2517 # FIXME: no seria "Através del contorn"??? (josep)
2518 #: gtk/gtkentry.c:1211
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Progress Border"
2521 msgstr "Separació de la vora"
2522
2523 #: gtk/gtkentry.c:1212
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Border around the progress bar"
2526 msgstr "Text a la barra de progrés"
2527
2528 #: gtk/gtkentry.c:1683
2529 msgid "Border between text and frame."
2530 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2531
2532 #: gtk/gtkentry.c:1697
2533 #, fuzzy
2534 msgid "State Hint"
2535 msgstr "Cadena d'estat"
2536
2537 #: gtk/gtkentry.c:1698
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2540 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
2541
2542 #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:695
2543 msgid "Select on focus"
2544 msgstr "Selecciona en enfocar"
2545
2546 #: gtk/gtkentry.c:1704
2547 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2548 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2549
2550 #: gtk/gtkentry.c:1718
2551 msgid "Password Hint Timeout"
2552 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2553
2554 #: gtk/gtkentry.c:1719
2555 #, fuzzy
2556 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2557 msgstr ""
2558 "Quant s'ha de trigar a mostrar el darrer caràcter entrat en entrades ocultes"
2559
2560 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2561 msgid "Completion Model"
2562 msgstr "Model de compleció"
2563
2564 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2565 msgid "The model to find matches in"
2566 msgstr "El model on cercar coincidències"
2567
2568 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2569 msgid "Minimum Key Length"
2570 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2571
2572 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2573 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2574 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2575
2576 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2577 msgid "Text column"
2578 msgstr "Columna de text"
2579
2580 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2581 msgid "The column of the model containing the strings."
2582 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2583
2584 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2585 msgid "Inline completion"
2586 msgstr "Compleció en línia"
2587
2588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2589 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2590 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2591
2592 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2593 msgid "Popup completion"
2594 msgstr "Compleció emergent"
2595
2596 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2597 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2598 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2599
2600 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2601 msgid "Popup set width"
2602 msgstr "Amplada del menú emergent"
2603
2604 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2605 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2606 msgstr ""
2607 "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa grandària que l'entrada"
2608
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2610 msgid "Popup single match"
2611 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2612
2613 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2614 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2615 msgstr ""
2616 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2617
2618 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Inline selection"
2621 msgstr "Compleció en línia"
2622
2623 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2624 msgid "Your description here"
2625 msgstr "Poseu una descripció ací"
2626
2627 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2628 msgid "Visible Window"
2629 msgstr "Finestra visible"
2630
2631 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2632 msgid ""
2633 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2634 "trap events."
2635 msgstr ""
2636 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2637 "per atrapar esdeveniments."
2638
2639 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2640 msgid "Above child"
2641 msgstr "Per sobre del fill"
2642
2643 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2644 msgid ""
2645 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2646 "child widget as opposed to below it."
2647 msgstr ""
2648 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2649 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2650
2651 #: gtk/gtkexpander.c:187
2652 msgid "Expanded"
2653 msgstr "Estès"
2654
2655 #: gtk/gtkexpander.c:188
2656 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2657 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2658
2659 #: gtk/gtkexpander.c:196
2660 msgid "Text of the expander's label"
2661 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2662
2663 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2664 msgid "Use markup"
2665 msgstr "Utilitza marques"
2666
2667 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2668 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2669 msgstr ""
2670 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2671
2672 #: gtk/gtkexpander.c:220
2673 msgid "Space to put between the label and the child"
2674 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2675
2676 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2677 msgid "Label widget"
2678 msgstr "Giny etiqueta"
2679
2680 #: gtk/gtkexpander.c:230
2681 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2682 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2683
2684 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2685 msgid "Expander Size"
2686 msgstr "Grandària de l'expansor"
2687
2688 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2689 msgid "Size of the expander arrow"
2690 msgstr "Grandària de la fila expansora"
2691
2692 #: gtk/gtkexpander.c:246
2693 msgid "Spacing around expander arrow"
2694 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2695
2696 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2697 msgid "Action"
2698 msgstr "Acció"
2699
2700 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2701 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2702 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2703
2704 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2705 msgid "File System Backend"
2706 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2707
2708 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2709 msgid "Name of file system backend to use"
2710 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2711
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2713 msgid "Filter"
2714 msgstr "Filtre"
2715
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2717 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2718 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2719
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2721 msgid "Local Only"
2722 msgstr "Només locals"
2723
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2725 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2726 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2727
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2729 msgid "Preview widget"
2730 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2731
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2733 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2734 msgstr ""
2735 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2736 "personalitzades."
2737
2738 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2739 msgid "Preview Widget Active"
2740 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2741
2742 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2743 msgid ""
2744 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2745 msgstr ""
2746 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2747 "proporciona"
2748
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2750 msgid "Use Preview Label"
2751 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2752
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2754 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2755 msgstr ""
2756 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2757 "visualitzat."
2758
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2760 msgid "Extra widget"
2761 msgstr "Giny extra"
2762
2763 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2764 msgid "Application supplied widget for extra options."
2765 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions extres."
2766
2767 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2768 msgid "Select Multiple"
2769 msgstr "Selecció múltiple"
2770
2771 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2772 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2773 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2774
2775 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2776 msgid "Show Hidden"
2777 msgstr "Mostra ocults"
2778
2779 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2780 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2781 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2782
2783 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2784 msgid "Do overwrite confirmation"
2785 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2786
2787 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2788 msgid ""
2789 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2790 "dialog if necessary."
2791 msgstr ""
2792 "Si un selector de fitxers que permeti alçar ha de demanar confirmació en cas "
2793 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2794
2795 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2796 msgid "Dialog"
2797 msgstr "Diàleg"
2798
2799 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2800 msgid "The file chooser dialog to use."
2801 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2802
2803 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2804 msgid "The title of the file chooser dialog."
2805 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2806
2807 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2808 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2809 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2810
2811 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2812 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2813 msgid "Filename"
2814 msgstr "Nom del fitxer"
2815
2816 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2817 msgid "The currently selected filename"
2818 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2819
2820 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2821 msgid "Show file operations"
2822 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2823
2824 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2825 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2826 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2827
2828 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2829 msgid "X position"
2830 msgstr "Posició X"
2831
2832 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2833 msgid "X position of child widget"
2834 msgstr "Posició X del giny fill"
2835
2836 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2837 msgid "Y position"
2838 msgstr "Posició Y"
2839
2840 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2841 msgid "Y position of child widget"
2842 msgstr "Posició Y del giny fill"
2843
2844 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2845 msgid "The title of the font selection dialog"
2846 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2847
2848 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2849 msgid "Font name"
2850 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2851
2852 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2853 msgid "The name of the selected font"
2854 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2855
2856 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2857 msgid "Sans 12"
2858 msgstr "Sans 12"
2859
2860 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2861 msgid "Use font in label"
2862 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2863
2864 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2865 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2866 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2867
2868 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2869 msgid "Use size in label"
2870 msgstr "Utilitza la grandària de l'etiqueta"
2871
2872 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2873 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2874 msgstr ""
2875 "Si l'etiqueta es dibuixa amb la grandària del tipus de lletra seleccionada"
2876
2877 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2878 msgid "Show style"
2879 msgstr "Mostra l'estil"
2880
2881 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2882 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2883 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2884
2885 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2886 msgid "Show size"
2887 msgstr "Mostra la grandària"
2888
2889 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2890 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2891 msgstr "Si es mostra la grandària del tipus de lletra en l'etiqueta"
2892
2893 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2894 #, fuzzy
2895 msgid "The string that represents this font"
2896 msgstr "La cadena X que representa este tipus de lletra"
2897
2898 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2899 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2900 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2901
2902 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2903 msgid "Preview text"
2904 msgstr "Text previsualitzat"
2905
2906 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2907 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2908 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2909
2910 #: gtk/gtkframe.c:106
2911 msgid "Text of the frame's label"
2912 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2913
2914 #: gtk/gtkframe.c:113
2915 msgid "Label xalign"
2916 msgstr "Etiqueta xalign"
2917
2918 #: gtk/gtkframe.c:114
2919 msgid "The horizontal alignment of the label"
2920 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2921
2922 #: gtk/gtkframe.c:122
2923 msgid "Label yalign"
2924 msgstr "Etiqueta yalign"
2925
2926 #: gtk/gtkframe.c:123
2927 msgid "The vertical alignment of the label"
2928 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2929
2930 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2931 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2932 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu  _tipus d'ombra en el seu lloc"
2933
2934 #: gtk/gtkframe.c:138
2935 msgid "Frame shadow"
2936 msgstr "Ombra de marc"
2937
2938 #: gtk/gtkframe.c:139
2939 msgid "Appearance of the frame border"
2940 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2941
2942 #: gtk/gtkframe.c:148
2943 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2944 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2945
2946 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2947 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2948 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2949
2950 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2951 msgid "Handle position"
2952 msgstr "Gestiona posició"
2953
2954 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2955 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2956 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2957
2958 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2959 msgid "Snap edge"
2960 msgstr "Contorn ràpid"
2961
2962 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2963 msgid ""
2964 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2965 "handlebox"
2966 msgstr ""
2967 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2968 "handlebox."
2969
2970 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2971 msgid "Snap edge set"
2972 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2973
2974 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2975 msgid ""
2976 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2977 "handle_position"
2978 msgstr ""
2979 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2980 "handle_position"
2981
2982 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2983 msgid "Child Detached"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2987 msgid ""
2988 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2989 "detached."
2990 msgstr ""
2991
2992 #: gtk/gtkiconview.c:548
2993 msgid "Selection mode"
2994 msgstr "Mode de selecció"
2995
2996 #: gtk/gtkiconview.c:549
2997 msgid "The selection mode"
2998 msgstr "Mode de selecció"
2999
3000 #: gtk/gtkiconview.c:567
3001 msgid "Pixbuf column"
3002 msgstr "Columna de memòria de píxel"
3003
3004 #: gtk/gtkiconview.c:568
3005 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3006 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
3007
3008 #: gtk/gtkiconview.c:586
3009 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3010 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
3011
3012 #: gtk/gtkiconview.c:605
3013 msgid "Markup column"
3014 msgstr "Columna d'etiquetatge"
3015
3016 #: gtk/gtkiconview.c:606
3017 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3018 msgstr ""
3019 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
3020
3021 #: gtk/gtkiconview.c:613
3022 msgid "Icon View Model"
3023 msgstr "Model de vista d'icones"
3024
3025 #: gtk/gtkiconview.c:614
3026 msgid "The model for the icon view"
3027 msgstr "El model per la vista d'icones"
3028
3029 #: gtk/gtkiconview.c:630
3030 msgid "Number of columns"
3031 msgstr "El nombre de columnes"
3032
3033 #: gtk/gtkiconview.c:631
3034 msgid "Number of columns to display"
3035 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
3036
3037 #: gtk/gtkiconview.c:648
3038 msgid "Width for each item"
3039 msgstr "Amplada de cada element"
3040
3041 #: gtk/gtkiconview.c:649
3042 msgid "The width used for each item"
3043 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
3044
3045 #: gtk/gtkiconview.c:665
3046 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3047 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
3048
3049 #: gtk/gtkiconview.c:680
3050 msgid "Row Spacing"
3051 msgstr "Espaiat de files"
3052
3053 #: gtk/gtkiconview.c:681
3054 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3055 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3056
3057 #: gtk/gtkiconview.c:696
3058 msgid "Column Spacing"
3059 msgstr "Espaiat de columnes"
3060
3061 #: gtk/gtkiconview.c:697
3062 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3063 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3064
3065 #: gtk/gtkiconview.c:712
3066 msgid "Margin"
3067 msgstr "Marge"
3068
3069 #: gtk/gtkiconview.c:713
3070 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3071 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3072
3073 #: gtk/gtkiconview.c:730
3074 msgid ""
3075 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3076 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3077
3078 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3079 msgid "Reorderable"
3080 msgstr "Reordenable"
3081
3082 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3083 msgid "View is reorderable"
3084 msgstr "La vista és reordenable"
3085
3086 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Tooltip Column"
3089 msgstr "Columna de text"
3090
3091 #: gtk/gtkiconview.c:755
3092 #, fuzzy
3093 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3094 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
3095
3096 #: gtk/gtkiconview.c:766
3097 msgid "Selection Box Color"
3098 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3099
3100 #: gtk/gtkiconview.c:767
3101 msgid "Color of the selection box"
3102 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3103
3104 #: gtk/gtkiconview.c:773
3105 msgid "Selection Box Alpha"
3106 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3107
3108 #: gtk/gtkiconview.c:774
3109 msgid "Opacity of the selection box"
3110 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3111
3112 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3113 msgid "Pixbuf"
3114 msgstr "Pixbuf"
3115
3116 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3117 msgid "A GdkPixbuf to display"
3118 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3119
3120 #: gtk/gtkimage.c:139
3121 msgid "Pixmap"
3122 msgstr "Mapa de píxels"
3123
3124 #: gtk/gtkimage.c:140
3125 msgid "A GdkPixmap to display"
3126 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
3127
3128 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3129 msgid "Image"
3130 msgstr "Imatge"
3131
3132 #: gtk/gtkimage.c:148
3133 msgid "A GdkImage to display"
3134 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
3135
3136 #: gtk/gtkimage.c:155
3137 msgid "Mask"
3138 msgstr "Màscara"
3139
3140 #: gtk/gtkimage.c:156
3141 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3142 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
3143
3144 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3145 msgid "Filename to load and display"
3146 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3147
3148 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3149 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3150 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
3151
3152 #: gtk/gtkimage.c:180
3153 msgid "Icon set"
3154 msgstr "Definiu icona"
3155
3156 #: gtk/gtkimage.c:181
3157 msgid "Icon set to display"
3158 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3159
3160 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3161 msgid "Icon size"
3162 msgstr "Grandària d'icona"
3163
3164 #: gtk/gtkimage.c:189
3165 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3166 msgstr ""
3167 "Grandària simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones "
3168 "o icona especificada"
3169
3170 #: gtk/gtkimage.c:205
3171 msgid "Pixel size"
3172 msgstr "Grandària del píxel"
3173
3174 #: gtk/gtkimage.c:206
3175 msgid "Pixel size to use for named icon"
3176 msgstr "Grandària del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3177
3178 #: gtk/gtkimage.c:214
3179 msgid "Animation"
3180 msgstr "Animació"
3181
3182 #: gtk/gtkimage.c:215
3183 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3184 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3185
3186 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3187 msgid "Storage type"
3188 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
3189
3190 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3191 msgid "The representation being used for image data"
3192 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
3193
3194 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3195 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3196 msgstr "Giny fill que apareix pròxim al text del menú"
3197
3198 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3201 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3202
3203 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3204 msgid "Always show image"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Whether the image will always be shown"
3210 msgstr "Si el giny és visible"
3211
3212 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Accel Group"
3215 msgstr "Grup de l'acció"
3216
3217 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3218 #, fuzzy
3219 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3220 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
3221
3222 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3223 msgid "Show menu images"
3224 msgstr "Mostra imatges del menú"
3225
3226 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3227 msgid "Whether images should be shown in menus"
3228 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
3229
3230 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3231 msgid "The screen where this window will be displayed"
3232 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà esta finestra"
3233
3234 #: gtk/gtklabel.c:368
3235 msgid "The text of the label"
3236 msgstr "El text de l'etiqueta"
3237
3238 #: gtk/gtklabel.c:375
3239 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3240 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3241
3242 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3243 msgid "Justification"
3244 msgstr "Justificació"
3245
3246 #: gtk/gtklabel.c:397
3247 msgid ""
3248 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3249 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3250 "GtkMisc::xalign for that"
3251 msgstr ""
3252 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3253 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seua assignació. Vegeu "
3254 "GtkMisc::xalign"
3255
3256 #: gtk/gtklabel.c:405
3257 msgid "Pattern"
3258 msgstr "Patró"
3259
3260 #: gtk/gtklabel.c:406
3261 msgid ""
3262 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3263 "to underline"
3264 msgstr ""
3265 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3266 "subratllar"
3267
3268 #: gtk/gtklabel.c:413
3269 msgid "Line wrap"
3270 msgstr "Ajustament de línia"
3271
3272 #: gtk/gtklabel.c:414
3273 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3274 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3275
3276 #: gtk/gtklabel.c:429
3277 msgid "Line wrap mode"
3278 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3279
3280 #: gtk/gtklabel.c:430
3281 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3282 msgstr "Si s'establix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3283
3284 #: gtk/gtklabel.c:437
3285 msgid "Selectable"
3286 msgstr "Seleccionable"
3287
3288 #: gtk/gtklabel.c:438
3289 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3290 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3291
3292 #: gtk/gtklabel.c:444
3293 msgid "Mnemonic key"
3294 msgstr "Clau mnemotècnica"
3295
3296 #: gtk/gtklabel.c:445
3297 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3298 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a esta etiqueta"
3299
3300 #: gtk/gtklabel.c:453
3301 msgid "Mnemonic widget"
3302 msgstr "Giny mnemotècnic"
3303
3304 #: gtk/gtklabel.c:454
3305 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3306 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
3307
3308 #: gtk/gtklabel.c:500
3309 msgid ""
3310 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3311 "enough room to display the entire string"
3312 msgstr ""
3313 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3314 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3315
3316 #: gtk/gtklabel.c:540
3317 msgid "Single Line Mode"
3318 msgstr "Mode de línia simple"
3319
3320 #: gtk/gtklabel.c:541
3321 msgid "Whether the label is in single line mode"
3322 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3323
3324 #: gtk/gtklabel.c:558
3325 msgid "Angle"
3326 msgstr "Angle"
3327
3328 #: gtk/gtklabel.c:559
3329 msgid "Angle at which the label is rotated"
3330 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3331
3332 #: gtk/gtklabel.c:579
3333 msgid "Maximum Width In Characters"
3334 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
3335
3336 #: gtk/gtklabel.c:580
3337 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3338 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3339
3340 #: gtk/gtklabel.c:696
3341 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3342 msgstr ""
3343 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
3344 "obtingui el focus"
3345
3346 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3347 msgid "Horizontal adjustment"
3348 msgstr "Ajust horitzontal"
3349
3350 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3351 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3352 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
3353
3354 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3355 msgid "Vertical adjustment"
3356 msgstr "Ajust vertical"
3357
3358 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3359 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3360 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
3361
3362 #: gtk/gtklayout.c:633
3363 msgid "The width of the layout"
3364 msgstr "L'amplada de la disposició"
3365
3366 #: gtk/gtklayout.c:642
3367 msgid "The height of the layout"
3368 msgstr "L'alçària de la disposició"
3369
3370 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3371 msgid "URI"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3375 #, fuzzy
3376 msgid "The URI bound to this button"
3377 msgstr "L'estat commutat del botó"
3378
3379 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Visited"
3382 msgstr "Visible"
3383
3384 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Whether this link has been visited."
3387 msgstr "Si l'acció és visible"
3388
3389 #: gtk/gtkmenu.c:501
3390 #, fuzzy
3391 msgid "The currently selected menu item"
3392 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
3393
3394 #: gtk/gtkmenu.c:516
3395 #, fuzzy
3396 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3397 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a esta etiqueta"
3398
3399 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3400 msgid "Accel Path"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: gtk/gtkmenu.c:531
3404 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: gtk/gtkmenu.c:547
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Attach Widget"
3410 msgstr "Giny extra"
3411
3412 #: gtk/gtkmenu.c:548
3413 #, fuzzy
3414 msgid "The widget the menu is attached to"
3415 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
3416
3417 #: gtk/gtkmenu.c:556
3418 msgid ""
3419 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3420 "off"
3421 msgstr ""
3422 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan este "
3423 "menú es desactive"
3424
3425 #: gtk/gtkmenu.c:570
3426 msgid "Tearoff State"
3427 msgstr "Estat del menú separat"
3428
3429 #: gtk/gtkmenu.c:571
3430 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3431 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3432
3433 #: gtk/gtkmenu.c:585
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Monitor"
3436 msgstr "Mes"
3437
3438 #: gtk/gtkmenu.c:586
3439 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: gtk/gtkmenu.c:592
3443 msgid "Vertical Padding"
3444 msgstr "Separació vertical"
3445
3446 #: gtk/gtkmenu.c:593
3447 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3448 msgstr "Espai extra al dalt i abaix del menú"
3449
3450 #: gtk/gtkmenu.c:601
3451 msgid "Horizontal Padding"
3452 msgstr "Farciment horitzontal"
3453
3454 #: gtk/gtkmenu.c:602
3455 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3456 msgstr "Espai extra a dreta i esquerra de les vores del menú"
3457
3458 #: gtk/gtkmenu.c:610
3459 msgid "Vertical Offset"
3460 msgstr "Desplaçament vertical"
3461
3462 #: gtk/gtkmenu.c:611
3463 msgid ""
3464 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3465 "vertically"
3466 msgstr ""
3467 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment este nombre de píxels"
3468
3469 #: gtk/gtkmenu.c:619
3470 msgid "Horizontal Offset"
3471 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3472
3473 #: gtk/gtkmenu.c:620
3474 msgid ""
3475 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3476 "horizontally"
3477 msgstr ""
3478 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment este nombre de píxels"
3479
3480 #: gtk/gtkmenu.c:628
3481 msgid "Double Arrows"
3482 msgstr "Fletxes dobles"
3483
3484 #: gtk/gtkmenu.c:629
3485 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3486 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3487
3488 #: gtk/gtkmenu.c:642
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Arrow Placement"
3491 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
3492
3493 #: gtk/gtkmenu.c:643
3494 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: gtk/gtkmenu.c:651
3498 msgid "Left Attach"
3499 msgstr "Adjunt esquerre"
3500
3501 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3502 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3503 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3504
3505 #: gtk/gtkmenu.c:659
3506 msgid "Right Attach"
3507 msgstr "Adjunt dret"
3508
3509 #: gtk/gtkmenu.c:660
3510 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3511 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3512
3513 #: gtk/gtkmenu.c:667
3514 msgid "Top Attach"
3515 msgstr "Adjunt superior"
3516
3517 #: gtk/gtkmenu.c:668
3518 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3519 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3520
3521 #: gtk/gtkmenu.c:675
3522 msgid "Bottom Attach"
3523 msgstr "Adjunt inferior"
3524
3525 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3526 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3527 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3528
3529 #: gtk/gtkmenu.c:690
3530 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: gtk/gtkmenu.c:777
3534 msgid "Can change accelerators"
3535 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3536
3537 #: gtk/gtkmenu.c:778
3538 msgid ""
3539 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3540 msgstr ""
3541 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3542 "l'element del menú"
3543
3544 #: gtk/gtkmenu.c:783
3545 msgid "Delay before submenus appear"
3546 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
3547
3548 #: gtk/gtkmenu.c:784
3549 msgid ""
3550 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3551 msgstr ""
3552 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3553 "que n'aparegui el submenú"
3554
3555 #: gtk/gtkmenu.c:791
3556 msgid "Delay before hiding a submenu"
3557 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3558
3559 #: gtk/gtkmenu.c:792
3560 msgid ""
3561 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3562 "submenu"
3563 msgstr ""
3564 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3565
3566 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3567 msgid "Pack direction"
3568 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3569
3570 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3571 msgid "The pack direction of the menubar"
3572 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3573
3574 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3575 msgid "Child Pack direction"
3576 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3577
3578 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3579 msgid "The child pack direction of the menubar"
3580 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3581
3582 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3583 msgid "Style of bevel around the menubar"
3584 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3585
3586 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3587 msgid "Internal padding"
3588 msgstr "Separació interna"
3589
3590 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3591 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3592 msgstr ""
3593 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3594 "elements del menú"
3595
3596 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3597 msgid "Delay before drop down menus appear"
3598 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
3599
3600 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3601 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3602 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
3603
3604 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3605 msgid "Right Justified"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3609 msgid ""
3610 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3614 msgid "Submenu"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3618 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3622 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3626 #, fuzzy
3627 msgid "The text for the child label"
3628 msgstr "El text de l'etiqueta"
3629
3630 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3633 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
3634
3635 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Width in Characters"
3638 msgstr "Amplada en caràcters"
3639
3640 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3641 #, fuzzy
3642 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3643 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3644
3645 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3646 msgid "Take Focus"
3647 msgstr "Agafa el focus"
3648
3649 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3650 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3651 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3652
3653 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3654 msgid "Menu"
3655 msgstr "Menú"
3656
3657 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3658 msgid "The dropdown menu"
3659 msgstr "El menú desplegable"
3660
3661 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3662 msgid "Image/label border"
3663 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3664
3665 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3666 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3667 msgstr ""
3668 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3669 "missatge"
3670
3671 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3672 msgid "Use separator"
3673 msgstr "Usa un separador"
3674
3675 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3676 msgid ""
3677 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3678 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3679
3680 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3681 msgid "Message Type"
3682 msgstr "Tipus de missatge"
3683
3684 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3685 msgid "The type of message"
3686 msgstr "El tipus de missatge"
3687
3688 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3689 msgid "Message Buttons"
3690 msgstr "Botons de missatge"
3691
3692 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3693 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3694 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3695
3696 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3697 msgid "The primary text of the message dialog"
3698 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3699
3700 # termcat (josep)
3701 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3702 msgid "Use Markup"
3703 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3704
3705 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3706 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3707 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3708
3709 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3710 msgid "Secondary Text"
3711 msgstr "Text secundari"
3712
3713 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3714 msgid "The secondary text of the message dialog"
3715 msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge"
3716
3717 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3718 msgid "Use Markup in secondary"
3719 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3720
3721 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3722 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3723 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3724
3725 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3726 msgid "The image"
3727 msgstr "La imatge"
3728
3729 #: gtk/gtkmisc.c:83
3730 msgid "Y align"
3731 msgstr "Alineació X"
3732
3733 #: gtk/gtkmisc.c:84
3734 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3735 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3736
3737 #: gtk/gtkmisc.c:93
3738 msgid "X pad"
3739 msgstr "Farciment X"
3740
3741 #: gtk/gtkmisc.c:94
3742 msgid ""
3743 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3744 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3745
3746 #: gtk/gtkmisc.c:103
3747 msgid "Y pad"
3748 msgstr "Farciment Y"
3749
3750 #: gtk/gtkmisc.c:104
3751 msgid ""
3752 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3753 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3754
3755 #: gtk/gtkmountoperation.c:139
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Parent"
3758 msgstr "Urgent"
3759
3760 #: gtk/gtkmountoperation.c:140
3761 #, fuzzy
3762 msgid "The parent window"
3763 msgstr "El tipus de finestra"
3764
3765 #: gtk/gtkmountoperation.c:147
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Is Showing"
3768 msgstr "Mostra la capçalera"
3769
3770 #: gtk/gtkmountoperation.c:148
3771 msgid "Are we showing a dialog"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: gtk/gtkmountoperation.c:156
3775 #, fuzzy
3776 msgid "The screen where this window will be displayed."
3777 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà esta finestra"
3778
3779 #: gtk/gtknotebook.c:577
3780 msgid "Page"
3781 msgstr "Pàgina"
3782
3783 #: gtk/gtknotebook.c:578
3784 msgid "The index of the current page"
3785 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3786
3787 #: gtk/gtknotebook.c:586
3788 msgid "Tab Position"
3789 msgstr "Posició de les pestanyes"
3790
3791 #: gtk/gtknotebook.c:587
3792 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3793 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3794
3795 #: gtk/gtknotebook.c:594
3796 msgid "Tab Border"
3797 msgstr "Límit de la pestanya"
3798
3799 #: gtk/gtknotebook.c:595
3800 msgid "Width of the border around the tab labels"
3801 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3802
3803 #: gtk/gtknotebook.c:603
3804 msgid "Horizontal Tab Border"
3805 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3806
3807 #: gtk/gtknotebook.c:604
3808 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3809 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3810
3811 #: gtk/gtknotebook.c:612
3812 msgid "Vertical Tab Border"
3813 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3814
3815 #: gtk/gtknotebook.c:613
3816 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3817 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3818
3819 #: gtk/gtknotebook.c:621
3820 msgid "Show Tabs"
3821 msgstr "Mostra les pestanyes"
3822
3823 #: gtk/gtknotebook.c:622
3824 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3825 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3826
3827 #: gtk/gtknotebook.c:628
3828 msgid "Show Border"
3829 msgstr "Mostra el contorn"
3830
3831 #: gtk/gtknotebook.c:629
3832 msgid "Whether the border should be shown or not"
3833 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3834
3835 #: gtk/gtknotebook.c:635
3836 msgid "Scrollable"
3837 msgstr "Desplaçable"
3838
3839 #: gtk/gtknotebook.c:636
3840 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3841 msgstr ""
3842 "Si és CERT, s'afegeixen fletxes de desplaçament si hi ha massa tabulacions "
3843 "per ajustar"
3844
3845 #: gtk/gtknotebook.c:642
3846 msgid "Enable Popup"
3847 msgstr "Disponible el menú emergent"
3848
3849 #: gtk/gtknotebook.c:643
3850 msgid ""
3851 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3852 "you can use to go to a page"
3853 msgstr ""
3854 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes apareix "
3855 "un menú que podeu utilitzar per anar a una pàgina"
3856
3857 #: gtk/gtknotebook.c:650
3858 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3859 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
3860
3861 #: gtk/gtknotebook.c:656
3862 msgid "Group ID"
3863 msgstr "ID del grup"
3864
3865 #: gtk/gtknotebook.c:657
3866 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3867 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3868
3869 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3870 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3871 msgid "Group"
3872 msgstr "Grup"
3873
3874 #: gtk/gtknotebook.c:674
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Group for tabs drag and drop"
3877 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3878
3879 #: gtk/gtknotebook.c:680
3880 msgid "Tab label"
3881 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3882
3883 #: gtk/gtknotebook.c:681
3884 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3885 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3886
3887 #: gtk/gtknotebook.c:687
3888 msgid "Menu label"
3889 msgstr "Etiqueta del menú"
3890
3891 #: gtk/gtknotebook.c:688
3892 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3893 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3894
3895 #: gtk/gtknotebook.c:701
3896 msgid "Tab expand"
3897 msgstr "Expansió de pestanya"
3898
3899 #: gtk/gtknotebook.c:702
3900 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3901 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
3902
3903 #: gtk/gtknotebook.c:708
3904 msgid "Tab fill"
3905 msgstr "Farciment de pestanya"
3906
3907 #: gtk/gtknotebook.c:709
3908 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3909 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3910
3911 #: gtk/gtknotebook.c:715
3912 msgid "Tab pack type"
3913 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3914
3915 #: gtk/gtknotebook.c:722
3916 msgid "Tab reorderable"
3917 msgstr "Pestanya reordenable"
3918
3919 #: gtk/gtknotebook.c:723
3920 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3921 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'orde de les pestanyes"
3922
3923 #: gtk/gtknotebook.c:729
3924 msgid "Tab detachable"
3925 msgstr "Pestanya separable"
3926
3927 #: gtk/gtknotebook.c:730
3928 msgid "Whether the tab is detachable"
3929 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
3930
3931 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3932 msgid "Secondary backward stepper"
3933 msgstr "Caminador posterior secundari"
3934
3935 #: gtk/gtknotebook.c:746
3936 msgid ""
3937 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3938 msgstr ""
3939 "Mostra una altre botó amb fletxa cap arrere a l'altre extrem de l'àrea de "
3940 "pestanyes"
3941
3942 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3943 msgid "Secondary forward stepper"
3944 msgstr "Caminador davanter secundari"
3945
3946 #: gtk/gtknotebook.c:762
3947 msgid ""
3948 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3949 msgstr ""
3950 "Mostra una altre botó amb fletxa cap avant a l'altre extrem de l'àrea de "
3951 "pestanyes"
3952
3953 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3954 msgid "Backward stepper"
3955 msgstr "Caminador posterior"
3956
3957 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3958 msgid "Display the standard backward arrow button"
3959 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
3960
3961 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3962 msgid "Forward stepper"
3963 msgstr "Caminador anterior"
3964
3965 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3966 msgid "Display the standard forward arrow button"
3967 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
3968
3969 #: gtk/gtknotebook.c:806
3970 msgid "Tab overlap"
3971 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
3972
3973 #: gtk/gtknotebook.c:807
3974 msgid "Size of tab overlap area"
3975 msgstr "Grandària de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
3976
3977 #: gtk/gtknotebook.c:822
3978 msgid "Tab curvature"
3979 msgstr "Curvatura de la pestanya"
3980
3981 #: gtk/gtknotebook.c:823
3982 msgid "Size of tab curvature"
3983 msgstr "Grandària de la curvatura de la pestanya"
3984
3985 #: gtk/gtknotebook.c:839
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Arrow spacing"
3988 msgstr "Escalat de la fletxa"
3989
3990 #: gtk/gtknotebook.c:840
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Scroll arrow spacing"
3993 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
3994
3995 #: gtk/gtkobject.c:370
3996 msgid "User Data"
3997 msgstr "Dades d'usuari"
3998
3999 #: gtk/gtkobject.c:371
4000 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4001 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
4002
4003 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4004 msgid "The menu of options"
4005 msgstr "El menú d'opcions"
4006
4007 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4008 msgid "Size of dropdown indicator"
4009 msgstr "Grandària de l'indicador desplegable"
4010
4011 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4012 msgid "Spacing around indicator"
4013 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
4014
4015 #: gtk/gtkorientable.c:75
4016 #, fuzzy
4017 msgid "The orientation of the orientable"
4018 msgstr "L'orientació de la safata"
4019
4020 #: gtk/gtkpaned.c:242
4021 msgid ""
4022 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4023 msgstr ""
4024 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
4025 "fins l'esquerra/part superior)"
4026
4027 #: gtk/gtkpaned.c:251
4028 msgid "Position Set"
4029 msgstr "Conjunt posició"
4030
4031 #: gtk/gtkpaned.c:252
4032 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4033 msgstr "És CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
4034
4035 #: gtk/gtkpaned.c:258
4036 msgid "Handle Size"
4037 msgstr "Gestiona grandària"
4038
4039 #: gtk/gtkpaned.c:259
4040 msgid "Width of handle"
4041 msgstr "Amplada de la nansa"
4042
4043 #: gtk/gtkpaned.c:275
4044 msgid "Minimal Position"
4045 msgstr "Posició mínima"
4046
4047 #: gtk/gtkpaned.c:276
4048 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4049 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
4050
4051 #: gtk/gtkpaned.c:293
4052 msgid "Maximal Position"
4053 msgstr "Posició màxima"
4054
4055 #: gtk/gtkpaned.c:294
4056 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4057 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
4058
4059 #: gtk/gtkpaned.c:311
4060 msgid "Resize"
4061 msgstr "Reajusta"
4062
4063 #: gtk/gtkpaned.c:312
4064 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4065 msgstr ""
4066 "Si és CERT, el fill s'expandix o s'encongix amb el giny de la subfinestra"
4067
4068 #: gtk/gtkpaned.c:327
4069 msgid "Shrink"
4070 msgstr "Encongix"
4071
4072 #: gtk/gtkpaned.c:328
4073 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4074 msgstr "Si és CERT, el fill es pot fer més petit del necessari"
4075
4076 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4077 msgid "Embedded"
4078 msgstr "Imbricat"
4079
4080 #: gtk/gtkplug.c:151
4081 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4082 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4083
4084 #: gtk/gtkplug.c:165
4085 msgid "Socket Window"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: gtk/gtkplug.c:166
4089 #, fuzzy
4090 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4091 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4092
4093 #: gtk/gtkpreview.c:102
4094 msgid ""
4095 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4096 msgstr ""
4097 "Si el giny de visualització prèvia hauria d'ocupar tot l'espai on està "
4098 "assignat"
4099
4100 #: gtk/gtkprinter.c:124
4101 msgid "Name of the printer"
4102 msgstr "Nom de la impressora"
4103
4104 #: gtk/gtkprinter.c:130
4105 msgid "Backend"
4106 msgstr "Rerefons"
4107
4108 #: gtk/gtkprinter.c:131
4109 msgid "Backend for the printer"
4110 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4111
4112 #: gtk/gtkprinter.c:137
4113 msgid "Is Virtual"
4114 msgstr "És virtual"
4115
4116 #: gtk/gtkprinter.c:138
4117 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4118 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
4119
4120 #: gtk/gtkprinter.c:144
4121 msgid "Accepts PDF"
4122 msgstr "Accepta PDF"
4123
4124 #: gtk/gtkprinter.c:145
4125 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4126 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
4127
4128 #: gtk/gtkprinter.c:151
4129 msgid "Accepts PostScript"
4130 msgstr "Accepta PostScript"
4131
4132 #: gtk/gtkprinter.c:152
4133 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4134 msgstr "CERT si la impressora accepta PostScript"
4135
4136 #: gtk/gtkprinter.c:158
4137 msgid "State Message"
4138 msgstr "Missatge d'estat"
4139
4140 #: gtk/gtkprinter.c:159
4141 msgid "String giving the current state of the printer"
4142 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4143
4144 #: gtk/gtkprinter.c:165
4145 msgid "Location"
4146 msgstr "Ubicació"
4147
4148 #: gtk/gtkprinter.c:166
4149 msgid "The location of the printer"
4150 msgstr "La ubicació de la impressora"
4151
4152 #: gtk/gtkprinter.c:173
4153 msgid "The icon name to use for the printer"
4154 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4155
4156 #: gtk/gtkprinter.c:179
4157 msgid "Job Count"
4158 msgstr "Comptatge de treballs"
4159
4160 #: gtk/gtkprinter.c:180
4161 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4162 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4163
4164 #: gtk/gtkprinter.c:198
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Paused Printer"
4167 msgstr "Impressora"
4168
4169 #: gtk/gtkprinter.c:199
4170 #, fuzzy
4171 msgid "TRUE if this printer is paused"
4172 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
4173
4174 #: gtk/gtkprinter.c:212
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Accepting Jobs"
4177 msgstr "Accepta el focus"
4178
4179 #: gtk/gtkprinter.c:213
4180 #, fuzzy
4181 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4182 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
4183
4184 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4185 msgid "Source option"
4186 msgstr "Opció de la font"
4187
4188 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4189 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4190 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'este giny"
4191
4192 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4193 msgid "Title of the print job"
4194 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4195
4196 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4197 msgid "Printer"
4198 msgstr "Impressora"
4199
4200 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4201 msgid "Printer to print the job to"
4202 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4203
4204 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4205 msgid "Settings"
4206 msgstr "Paràmetres"
4207
4208 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4209 msgid "Printer settings"
4210 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4211
4212 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4213 msgid "Page Setup"
4214 msgstr "Configuració de la pàgina"
4215
4216 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1050
4217 msgid "Track Print Status"
4218 msgstr "Seguix l'estat de la impressió"
4219
4220 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4221 msgid ""
4222 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4223 "print data has been sent to the printer or print server."
4224 msgstr ""
4225 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
4226 "changed» un cop ja s'hagen transmès les dades a la impressora, o al servidor "
4227 "d'impressió."
4228
4229 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
4230 msgid "Default Page Setup"
4231 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
4232
4233 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
4234 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4235 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
4236
4237 #: gtk/gtkprintoperation.c:941 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4238 msgid "Print Settings"
4239 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4240
4241 #: gtk/gtkprintoperation.c:942 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4242 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4243 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
4244
4245 #: gtk/gtkprintoperation.c:960
4246 msgid "Job Name"
4247 msgstr "Nom del treball"
4248
4249 #: gtk/gtkprintoperation.c:961
4250 msgid "A string used for identifying the print job."
4251 msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
4252
4253 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
4254 msgid "Number of Pages"
4255 msgstr "Nombre de pàgines"
4256
4257 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
4258 msgid "The number of pages in the document."
4259 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4260
4261 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4262 msgid "Current Page"
4263 msgstr "Pàgina actual"
4264
4265 #: gtk/gtkprintoperation.c:1008 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4266 msgid "The current page in the document"
4267 msgstr "La pàgina actual en el document"
4268
4269 #: gtk/gtkprintoperation.c:1029
4270 msgid "Use full page"
4271 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
4272
4273 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
4274 msgid ""
4275 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4276 "not the corner of the imageable area"
4277 msgstr ""
4278 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
4279 "l'àrea representable"
4280
4281 #: gtk/gtkprintoperation.c:1051
4282 msgid ""
4283 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4284 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4285 msgstr ""
4286 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
4287 "d'impressió quan ja s'hagen enviat tots les dades a la impressora o al "
4288 "servidor d'impressió."
4289
4290 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068
4291 msgid "Unit"
4292 msgstr "Unitat"
4293
4294 #: gtk/gtkprintoperation.c:1069
4295 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4296 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
4297
4298 #: gtk/gtkprintoperation.c:1086
4299 msgid "Show Dialog"
4300 msgstr "Mostra el diàleg"
4301
4302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4303 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4304 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimix."
4305
4306 # FIXME (josep)
4307 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110
4308 msgid "Allow Async"
4309 msgstr "Permet asíncron"
4310
4311 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4312 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4313 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar asincronicament."
4314
4315 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133 gtk/gtkprintoperation.c:1134
4316 msgid "Export filename"
4317 msgstr "Fitxer a exportar"
4318
4319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1148
4320 msgid "Status"
4321 msgstr "Estat"
4322
4323 #: gtk/gtkprintoperation.c:1149
4324 msgid "The status of the print operation"
4325 msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
4326
4327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1169
4328 msgid "Status String"
4329 msgstr "Cadena d'estat"
4330
4331 #: gtk/gtkprintoperation.c:1170
4332 msgid "A human-readable description of the status"
4333 msgstr "Descripció de l'estat"
4334
4335 #: gtk/gtkprintoperation.c:1188
4336 msgid "Custom tab label"
4337 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4338
4339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1189
4340 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4341 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
4342
4343 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4344 msgid "The GtkPageSetup to use"
4345 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4346
4347 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4348 msgid "Selected Printer"
4349 msgstr "Impressora seleccionada"
4350
4351 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4352 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4353 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4354
4355 #: gtk/gtkprogress.c:102
4356 msgid "Activity mode"
4357 msgstr "Mode Actiu"
4358
4359 #: gtk/gtkprogress.c:103
4360 msgid ""
4361 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4362 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4363 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4364 msgstr ""
4365 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, que significa que "
4366 "assenyala que passa alguna cosa, però no quanta activitat ha finalitzat. "
4367 "Això s'utilitza quan esteu fent alguna cosa que no sabeu quan durarà."
4368
4369 #: gtk/gtkprogress.c:111
4370 msgid "Show text"
4371 msgstr "Mostra text"
4372
4373 #: gtk/gtkprogress.c:112
4374 msgid "Whether the progress is shown as text."
4375 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4376
4377 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4378 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4379 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
4380
4381 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4382 msgid "Bar style"
4383 msgstr "Estil de barra"
4384
4385 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4386 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4387 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
4388
4389 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4390 msgid "Activity Step"
4391 msgstr "Pas d'activitat"
4392
4393 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4394 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4395 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
4396
4397 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4398 msgid "Activity Blocks"
4399 msgstr "Blocs d'activitat"
4400
4401 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4402 msgid ""
4403 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4404 "(Deprecated)"
4405 msgstr ""
4406 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
4407 "d'activitat (Obsolet)"
4408
4409 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4410 msgid "Discrete Blocks"
4411 msgstr "Blocs discrets"
4412
4413 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4414 msgid ""
4415 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4416 "style)"
4417 msgstr ""
4418 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
4419 "l'estil discret)"
4420
4421 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4422 msgid "Fraction"
4423 msgstr "Fracció"
4424
4425 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4426 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4427 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4428
4429 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4430 msgid "Pulse Step"
4431 msgstr "Premeu el pas"
4432
4433 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4434 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4435 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
4436
4437 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4438 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4439 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4440
4441 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4442 msgid ""
4443 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4444 "have enough room to display the entire string, if at all."
4445 msgstr ""
4446 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4447 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4448
4449 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4450 #, fuzzy
4451 msgid "XSpacing"
4452 msgstr "Espaiament"
4453
4454 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4455 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4456 msgstr "Espaiament extra aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4457
4458 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4459 #, fuzzy
4460 msgid "YSpacing"
4461 msgstr "Espaiament"
4462
4463 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4466 msgstr "Espaiament extra aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4467
4468 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Min horizontal bar width"
4471 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
4472
4473 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4474 #, fuzzy
4475 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4476 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
4477
4478 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Min horizontal bar height"
4481 msgstr "Alineació horitzontal"
4482
4483 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4484 #, fuzzy
4485 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4486 msgstr "Valor de la barra de progrés"
4487
4488 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Min vertical bar width"
4491 msgstr "Amplada del separador vertical"
4492
4493 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4494 #, fuzzy
4495 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4496 msgstr "Text a la barra de progrés"
4497
4498 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Min vertical bar height"
4501 msgstr "Alçada mínima del fill"
4502
4503 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4504 #, fuzzy
4505 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4506 msgstr "Valor de la barra de progrés"
4507
4508 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4509 msgid "The value"
4510 msgstr "El valor"
4511
4512 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4513 msgid ""
4514 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4515 "is the current action of its group."
4516 msgstr ""
4517 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan esta acció és "
4518 "l'acció activa del seu grup."
4519
4520 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4521 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4522 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany esta acció."
4523
4524 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4525 msgid "The current value"
4526 msgstr "El valor actual"
4527
4528 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4529 msgid ""
4530 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4531 "action belongs."
4532 msgstr ""
4533 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4534 "pertany esta acció."
4535
4536 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4537 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4538 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany este giny."
4539
4540 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4541 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4542 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany este giny."
4543
4544 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4545 #, fuzzy
4546 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4547 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany este giny."
4548
4549 #: gtk/gtkrange.c:358
4550 msgid "Update policy"
4551 msgstr "Política d'actualització"
4552
4553 #: gtk/gtkrange.c:359
4554 msgid "How the range should be updated on the screen"
4555 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
4556
4557 #: gtk/gtkrange.c:368
4558 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4559 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este rang d'objectes"
4560
4561 #: gtk/gtkrange.c:375
4562 msgid "Inverted"
4563 msgstr "Invertit"
4564
4565 #: gtk/gtkrange.c:376
4566 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4567 msgstr ""
4568 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4569
4570 #: gtk/gtkrange.c:383
4571 msgid "Lower stepper sensitivity"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: gtk/gtkrange.c:384
4575 msgid ""
4576 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4577 "side"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: gtk/gtkrange.c:392
4581 msgid "Upper stepper sensitivity"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: gtk/gtkrange.c:393
4585 msgid ""
4586 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4587 "side"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: gtk/gtkrange.c:410
4591 msgid "Show Fill Level"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: gtk/gtkrange.c:411
4595 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4596 msgstr ""
4597
4598 #: gtk/gtkrange.c:427
4599 msgid "Restrict to Fill Level"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: gtk/gtkrange.c:428
4603 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4604 msgstr ""
4605
4606 #: gtk/gtkrange.c:443
4607 msgid "Fill Level"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: gtk/gtkrange.c:444
4611 msgid "The fill level."
4612 msgstr ""
4613
4614 #: gtk/gtkrange.c:452
4615 msgid "Slider Width"
4616 msgstr "Amplada del lliscador"
4617
4618 # FIXME: thumb??? Mmm... no deu pas voler dir algun tipus de previsualització?
4619 #: gtk/gtkrange.c:453
4620 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4621 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament"
4622
4623 # FIXME: no seria "Através del contorn"??? (josep)
4624 #: gtk/gtkrange.c:460
4625 msgid "Trough Border"
4626 msgstr "Separació de la vora"
4627
4628 #: gtk/gtkrange.c:461
4629 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4630 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4631
4632 #: gtk/gtkrange.c:468
4633 msgid "Stepper Size"
4634 msgstr "Grandària del caminador"
4635
4636 #: gtk/gtkrange.c:469
4637 msgid "Length of step buttons at ends"
4638 msgstr "Longitud dels botons de pas als extrems "
4639
4640 #: gtk/gtkrange.c:484
4641 msgid "Stepper Spacing"
4642 msgstr "Espaiament del caminador"
4643
4644 #: gtk/gtkrange.c:485
4645 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4646 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4647
4648 #: gtk/gtkrange.c:492
4649 msgid "Arrow X Displacement"
4650 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
4651
4652 #: gtk/gtkrange.c:493
4653 msgid ""
4654 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4655 msgstr ""
4656 "A quina distància moure la fletxa en la direcció x quan es prem el botó"
4657
4658 #: gtk/gtkrange.c:500
4659 msgid "Arrow Y Displacement"
4660 msgstr "Fletxa Y de desplaçament"
4661
4662 #: gtk/gtkrange.c:501
4663 msgid ""
4664 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4665 msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botó és premut"
4666
4667 #: gtk/gtkrange.c:509
4668 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: gtk/gtkrange.c:510
4672 msgid ""
4673 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4674 "IN while they are dragged"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: gtk/gtkrange.c:524
4678 msgid "Trough Side Details"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: gtk/gtkrange.c:525
4682 msgid ""
4683 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4684 "with different details"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: gtk/gtkrange.c:541
4688 msgid "Trough Under Steppers"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: gtk/gtkrange.c:542
4692 msgid ""
4693 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4694 "spacing"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: gtk/gtkrange.c:555
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Arrow scaling"
4700 msgstr "Escalat de la fletxa"
4701
4702 #: gtk/gtkrange.c:556
4703 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4707 msgid "Show Numbers"
4708 msgstr "Mostra els nombres"
4709
4710 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4711 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4712 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4713
4714 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4715 msgid "Recent Manager"
4716 msgstr "Gestor recent"
4717
4718 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4719 msgid "The RecentManager object to use"
4720 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4721
4722 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4723 msgid "Show Private"
4724 msgstr "Mostra privats"
4725
4726 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4727 msgid "Whether the private items should be displayed"
4728 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4729
4730 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4731 msgid "Show Tooltips"
4732 msgstr "Mostra consells flotant"
4733
4734 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4735 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4736 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4737
4738 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4739 msgid "Show Icons"
4740 msgstr "Mostra icones"
4741
4742 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4743 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4744 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4745
4746 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4747 msgid "Show Not Found"
4748 msgstr "Mostra els que no es trobin"
4749
4750 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4751 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4752 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4753
4754 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4755 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4756 msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements"
4757
4758 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4759 msgid "Local only"
4760 msgstr "Només locals"
4761
4762 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4763 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4764 msgstr ""
4765 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4766
4767 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4768 msgid "Limit"
4769 msgstr "Límit"
4770
4771 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4772 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4773 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4774
4775 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4776 msgid "Sort Type"
4777 msgstr "Tipus d'ordenació"
4778
4779 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4780 msgid "The sorting order of the items displayed"
4781 msgstr "L'orde d'ordenació dels elements seleccionats"
4782
4783 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4784 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4785 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4786
4787 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4788 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4789 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per alçar i llegir la llista"
4790
4791 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4792 msgid ""
4793 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4794 msgstr ""
4795 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4796
4797 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4798 msgid "The size of the recently used resources list"
4799 msgstr "La grandària de la llista de recursos utilitzada recentment"
4800
4801 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper", 
4802 #   es refereix al "límit" (josep)
4803 #: gtk/gtkruler.c:128
4804 msgid "Lower"
4805 msgstr "Inferior"
4806
4807 #: gtk/gtkruler.c:129
4808 msgid "Lower limit of ruler"
4809 msgstr "Límit inferior de la regla"
4810
4811 #: gtk/gtkruler.c:138
4812 msgid "Upper"
4813 msgstr "Superior"
4814
4815 #: gtk/gtkruler.c:139
4816 msgid "Upper limit of ruler"
4817 msgstr "Límit superior de la regla"
4818
4819 #: gtk/gtkruler.c:149
4820 msgid "Position of mark on the ruler"
4821 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4822
4823 #: gtk/gtkruler.c:158
4824 msgid "Max Size"
4825 msgstr "Grandària màxima"
4826
4827 #: gtk/gtkruler.c:159
4828 msgid "Maximum size of the ruler"
4829 msgstr "Grandària màxima del regle"
4830
4831 #: gtk/gtkruler.c:174
4832 msgid "Metric"
4833 msgstr "Mètrica"
4834
4835 #: gtk/gtkruler.c:175
4836 msgid "The metric used for the ruler"
4837 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4838
4839 #: gtk/gtkscale.c:219
4840 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4841 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4842
4843 #: gtk/gtkscale.c:228
4844 msgid "Draw Value"
4845 msgstr "Valor del dibuix"
4846
4847 #: gtk/gtkscale.c:229
4848 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4849 msgstr ""
4850 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4851 "desplaçament"
4852
4853 #: gtk/gtkscale.c:236
4854 msgid "Value Position"
4855 msgstr "Posició del valor"
4856
4857 #: gtk/gtkscale.c:237
4858 msgid "The position in which the current value is displayed"
4859 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
4860
4861 #: gtk/gtkscale.c:244
4862 msgid "Slider Length"
4863 msgstr "Llargària del lliscador"
4864
4865 #: gtk/gtkscale.c:245
4866 msgid "Length of scale's slider"
4867 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
4868
4869 #: gtk/gtkscale.c:253
4870 msgid "Value spacing"
4871 msgstr "Espaiat del valor"
4872
4873 #: gtk/gtkscale.c:254
4874 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4875 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
4876
4877 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4878 #, fuzzy
4879 msgid "The value of the scale"
4880 msgstr "El valor de l'ajustament"
4881
4882 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4883 msgid "The icon size"
4884 msgstr "La grandària de la icona"
4885
4886 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4887 #, fuzzy
4888 msgid ""
4889 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4890 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este rang d'objectes"
4891
4892 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4893 msgid "Icons"
4894 msgstr "Icones"
4895
4896 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4897 msgid "List of icon names"
4898 msgstr "Llista de noms d'icona"
4899
4900 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4901 msgid "Minimum Slider Length"
4902 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
4903
4904 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4905 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4906 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
4907
4908 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4909 msgid "Fixed slider size"
4910 msgstr "Grandària del lliscador fixada"
4911
4912 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4913 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4914 msgstr "No canviïs la grandària del lliscador, mira la llargària mínima"
4915
4916 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4917 msgid ""
4918 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4919 msgstr ""
4920 "Mostra un segon botó de desplaçament arrere a l'altra banda de la barra de "
4921 "desplaçament"
4922
4923 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4924 msgid ""
4925 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4926 msgstr ""
4927 "Mostra un segon botó de desplaçament cap avant a l'altra banda de la barra "
4928 "de desplaçament"
4929
4930 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4931 msgid "Horizontal Adjustment"
4932 msgstr "Ajust horitzontal"
4933
4934 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4935 msgid "Vertical Adjustment"
4936 msgstr "Ajust vertical"
4937
4938 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4939 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4940 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
4941
4942 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4943 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4944 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
4945
4946 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4947 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4948 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
4949
4950 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4951 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4952 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
4953
4954 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4955 msgid "Window Placement"
4956 msgstr "Emplaçament de la finestra"
4957
4958 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4959 msgid ""
4960 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4961 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4962 msgstr ""
4963 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Esta "
4964 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
4965
4966 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4967 msgid "Window Placement Set"
4968 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
4969
4970 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4971 msgid ""
4972 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4973 "contents with respect to the scrollbars."
4974 msgstr ""
4975 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels "
4976 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
4977
4978 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4979 msgid "Shadow Type"
4980 msgstr "Tipus d'ombra"
4981
4982 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4983 msgid "Style of bevel around the contents"
4984 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
4985
4986 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Scrollbars within bevel"
4989 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4990
4991 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4994 msgstr ""
4995 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
4996 "desplaçament"
4997
4998 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4999 msgid "Scrollbar spacing"
5000 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
5001
5002 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5003 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5004 msgstr ""
5005 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
5006 "desplaçament"
5007
5008 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5009 msgid "Scrolled Window Placement"
5010 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
5011
5012 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5013 msgid ""
5014 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5015 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5016 msgstr ""
5017 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
5018 "barra de desplaçament, si no és que se substituix per la posició de la "
5019 "pròpia finestra."
5020
5021 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5022 msgid "Draw"
5023 msgstr "Dibuixa"
5024
5025 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5026 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5027 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
5028
5029 #: gtk/gtksettings.c:215
5030 msgid "Double Click Time"
5031 msgstr "Temps del doble clic"
5032
5033 #: gtk/gtksettings.c:216
5034 msgid ""
5035 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5036 "click (in milliseconds)"
5037 msgstr ""
5038 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
5039 "mil·lisegons)"
5040
5041 #: gtk/gtksettings.c:223
5042 msgid "Double Click Distance"
5043 msgstr "Distància de doble clic"
5044
5045 #: gtk/gtksettings.c:224
5046 msgid ""
5047 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5048 "double click (in pixels)"
5049 msgstr ""
5050 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
5051 "(en píxels)"
5052
5053 #: gtk/gtksettings.c:240
5054 msgid "Cursor Blink"
5055 msgstr "Parpelleig del cursor"
5056
5057 #: gtk/gtksettings.c:241
5058 msgid "Whether the cursor should blink"
5059 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
5060
5061 #: gtk/gtksettings.c:248
5062 msgid "Cursor Blink Time"
5063 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5064
5065 #: gtk/gtksettings.c:249
5066 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5067 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
5068
5069 #: gtk/gtksettings.c:268
5070 msgid "Cursor Blink Timeout"
5071 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5072
5073 #: gtk/gtksettings.c:269
5074 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5075 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
5076
5077 #: gtk/gtksettings.c:276
5078 msgid "Split Cursor"
5079 msgstr "Cursor partit"
5080
5081 #: gtk/gtksettings.c:277
5082 msgid ""
5083 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5084 "left text"
5085 msgstr ""
5086 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5087 "esquerra"
5088
5089 #: gtk/gtksettings.c:284
5090 msgid "Theme Name"
5091 msgstr "Nom del tema"
5092
5093 #: gtk/gtksettings.c:285
5094 msgid "Name of theme RC file to load"
5095 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
5096
5097 #: gtk/gtksettings.c:293
5098 msgid "Icon Theme Name"
5099 msgstr "Nom del tema d'icones"
5100
5101 #: gtk/gtksettings.c:294
5102 msgid "Name of icon theme to use"
5103 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5104
5105 #: gtk/gtksettings.c:302
5106 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5107 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5108
5109 #: gtk/gtksettings.c:303
5110 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5111 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5112
5113 # FIXME
5114 #: gtk/gtksettings.c:311
5115 msgid "Key Theme Name"
5116 msgstr "Nom clau del Tema"
5117
5118 # FIXME
5119 #: gtk/gtksettings.c:312
5120 msgid "Name of key theme RC file to load"
5121 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
5122
5123 #: gtk/gtksettings.c:320
5124 msgid "Menu bar accelerator"
5125 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5126
5127 #: gtk/gtksettings.c:321
5128 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5129 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5130
5131 #: gtk/gtksettings.c:329
5132 msgid "Drag threshold"
5133 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5134
5135 #: gtk/gtksettings.c:330
5136 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5137 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5138
5139 #: gtk/gtksettings.c:338
5140 msgid "Font Name"
5141 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5142
5143 #: gtk/gtksettings.c:339
5144 msgid "Name of default font to use"
5145 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5146
5147 #: gtk/gtksettings.c:361
5148 msgid "Icon Sizes"
5149 msgstr "Mides d'icona"
5150
5151 #: gtk/gtksettings.c:362
5152 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5153 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5154
5155 #: gtk/gtksettings.c:370
5156 msgid "GTK Modules"
5157 msgstr "Mòduls GTK"
5158
5159 #: gtk/gtksettings.c:371
5160 msgid "List of currently active GTK modules"
5161 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
5162
5163 #: gtk/gtksettings.c:380
5164 msgid "Xft Antialias"
5165 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5166
5167 #: gtk/gtksettings.c:381
5168 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5169 msgstr ""
5170 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5171 "1=predeterminat"
5172
5173 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5174 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5175 #
5176 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5177 #  of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of 
5178 #  the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also 
5179 #  reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the 
5180 #  outline hinting styles are supported by all font backends.
5181 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT      Use the default hint style for for font backend 
5182 #  and target device
5183 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE         Do not hint outlines
5184 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT       Hint outlines slightly to improve contrast while 
5185 #  retaining good fidelity to the original shapes.
5186 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM       Hint outlines with medium strength giving a 
5187 #  compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5188 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL         Hint outlines to maximize contrast
5189 #: gtk/gtksettings.c:390
5190 msgid "Xft Hinting"
5191 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5192
5193 #: gtk/gtksettings.c:391
5194 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5195 msgstr ""
5196 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5197 "1=predeterminat"
5198
5199 #: gtk/gtksettings.c:400
5200 msgid "Xft Hint Style"
5201 msgstr "Estil de transformació Xft"
5202
5203 #: gtk/gtksettings.c:401
5204 msgid ""
5205 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5206 msgstr ""
5207 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
5208 "hintfull"
5209
5210 #: gtk/gtksettings.c:410
5211 msgid "Xft RGBA"
5212 msgstr "RGBA de Xft"
5213
5214 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5215 #: gtk/gtksettings.c:411
5216 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5217 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5218
5219 #: gtk/gtksettings.c:420
5220 msgid "Xft DPI"
5221 msgstr "DPI de Xft"
5222
5223 #: gtk/gtksettings.c:421
5224 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5225 msgstr ""
5226 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
5227
5228 #: gtk/gtksettings.c:430
5229 msgid "Cursor theme name"
5230 msgstr "Nom del tema del cursor"
5231
5232 #: gtk/gtksettings.c:431
5233 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5234 msgstr ""
5235 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat"
5236
5237 #: gtk/gtksettings.c:439
5238 msgid "Cursor theme size"
5239 msgstr "Grandària del tema del cursor"
5240
5241 #: gtk/gtksettings.c:440
5242 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5243 msgstr "Grandària per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
5244
5245 #: gtk/gtksettings.c:450
5246 msgid "Alternative button order"
5247 msgstr "Orde alternatiu de botons"
5248
5249 #: gtk/gtksettings.c:451
5250 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5251 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'orde alternatiu"
5252
5253 #: gtk/gtksettings.c:468
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Alternative sort indicator direction"
5256 msgstr "Orde alternatiu de botons"
5257
5258 #: gtk/gtksettings.c:469
5259 msgid ""
5260 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5261 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: gtk/gtksettings.c:477
5265 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5266 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
5267
5268 #: gtk/gtksettings.c:478
5269 msgid ""
5270 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5271 "the input method"
5272 msgstr ""
5273 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5274 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
5275
5276 #: gtk/gtksettings.c:486
5277 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5278 msgstr "Mostra el meú «Inserix caràcters de control Unicode»"
5279
5280 #: gtk/gtksettings.c:487
5281 msgid ""
5282 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5283 "control characters"
5284 msgstr ""
5285 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5286 "d'oferir entrar caràcters de control"
5287
5288 #: gtk/gtksettings.c:495
5289 msgid "Start timeout"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: gtk/gtksettings.c:496
5293 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: gtk/gtksettings.c:505
5297 msgid "Repeat timeout"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: gtk/gtksettings.c:506
5301 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: gtk/gtksettings.c:515
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Expand timeout"
5307 msgstr "Grandària de l'expansor"
5308
5309 #: gtk/gtksettings.c:516
5310 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: gtk/gtksettings.c:551
5314 msgid "Color scheme"
5315 msgstr "Esquema de color"
5316
5317 #: gtk/gtksettings.c:552
5318 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5319 msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes"
5320
5321 #: gtk/gtksettings.c:561
5322 msgid "Enable Animations"
5323 msgstr "Habilita les animacions"
5324
5325 #: gtk/gtksettings.c:562
5326 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5327 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5328
5329 #: gtk/gtksettings.c:580
5330 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5331 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5332
5333 #: gtk/gtksettings.c:581
5334 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5335 msgstr ""
5336 "Si s'establix a CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a esta "
5337 "pantalla"
5338
5339 #: gtk/gtksettings.c:598
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Tooltip timeout"
5342 msgstr "Consell flotant"
5343
5344 #: gtk/gtksettings.c:599
5345 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: gtk/gtksettings.c:624
5349 msgid "Tooltip browse timeout"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: gtk/gtksettings.c:625
5353 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: gtk/gtksettings.c:646
5357 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: gtk/gtksettings.c:647
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5363 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
5364
5365 #: gtk/gtksettings.c:666
5366 msgid "Keynav Cursor Only"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: gtk/gtksettings.c:667
5370 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: gtk/gtksettings.c:684
5374 msgid "Keynav Wrap Around"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: gtk/gtksettings.c:685
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5380 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
5381
5382 #: gtk/gtksettings.c:705
5383 msgid "Error Bell"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: gtk/gtksettings.c:706
5387 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: gtk/gtksettings.c:723
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Color Hash"
5393 msgstr "Espai de color"
5394
5395 #: gtk/gtksettings.c:724
5396 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5397 msgstr ""
5398
5399 #: gtk/gtksettings.c:732
5400 msgid "Default file chooser backend"
5401 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
5402
5403 #: gtk/gtksettings.c:733
5404 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5405 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5406
5407 #: gtk/gtksettings.c:750
5408 msgid "Default print backend"
5409 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5410
5411 #: gtk/gtksettings.c:751
5412 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5413 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5414
5415 #: gtk/gtksettings.c:774
5416 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5417 msgstr ""
5418 "Orde que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
5419 "la impressió"
5420
5421 #: gtk/gtksettings.c:775
5422 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: gtk/gtksettings.c:791
5426 msgid "Enable Mnemonics"
5427 msgstr "Habilita els mnemònics"
5428
5429 #: gtk/gtksettings.c:792
5430 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5431 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
5432
5433 #: gtk/gtksettings.c:808
5434 msgid "Enable Accelerators"
5435 msgstr "Habilita els acceleradors"
5436
5437 #: gtk/gtksettings.c:809
5438 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5439 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
5440
5441 #: gtk/gtksettings.c:826
5442 msgid "Recent Files Limit"
5443 msgstr "Límit de fitxers recents"
5444
5445 #: gtk/gtksettings.c:827
5446 msgid "Number of recently used files"
5447 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5448
5449 #: gtk/gtksettings.c:845
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Default IM module"
5452 msgstr "Amplada per defecte"
5453
5454 #: gtk/gtksettings.c:846
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Which IM module should be used by default"
5457 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
5458
5459 #: gtk/gtksettings.c:864
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Recent Files Max Age"
5462 msgstr "Límit de fitxers recents"
5463
5464 #: gtk/gtksettings.c:865
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5467 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5468
5469 #: gtk/gtksettings.c:874
5470 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: gtk/gtksettings.c:875
5474 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: gtk/gtksettings.c:897
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Sound Theme Name"
5480 msgstr "Nom del tema d'icones"
5481
5482 #: gtk/gtksettings.c:898
5483 #, fuzzy
5484 msgid "XDG sound theme name"
5485 msgstr "Nom del tema del cursor"
5486
5487 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5488 #: gtk/gtksettings.c:920
5489 msgid "Audible Input Feedback"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: gtk/gtksettings.c:921
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5495 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
5496
5497 #: gtk/gtksettings.c:942
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Enable Event Sounds"
5500 msgstr "Habilita les animacions"
5501
5502 #: gtk/gtksettings.c:943
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5505 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
5506
5507 #: gtk/gtksettings.c:958
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Enable Tooltips"
5510 msgstr "Consells flotant"
5511
5512 #: gtk/gtksettings.c:959
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5515 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
5516
5517 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5518 msgid "Mode"
5519 msgstr "Mode"
5520
5521 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5522 msgid ""
5523 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5524 "component widgets"
5525 msgstr ""
5526 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
5527 "dels seus ginys d'elements"
5528
5529 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5530 msgid "Ignore hidden"
5531 msgstr "Ignora els amagats"
5532
5533 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5534 msgid ""
5535 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5536 msgstr ""
5537 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoren quan es determina la grandària del "
5538 "grup"
5539
5540 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5541 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5542 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
5543
5544 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5545 msgid "Climb Rate"
5546 msgstr "Taxa de pujada"
5547
5548 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5549 msgid "Snap to Ticks"
5550 msgstr "Desplaça a les marques"
5551
5552 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5553 msgid ""
5554 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5555 "nearest step increment"
5556 msgstr ""
5557 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
5558 "proper d'un botó de rotació"
5559
5560 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5561 msgid "Numeric"
5562 msgstr "Numèric"
5563
5564 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5565 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5566 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
5567
5568 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5569 msgid "Wrap"
5570 msgstr "Ajust"
5571
5572 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5573 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5574 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
5575
5576 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5577 msgid "Update Policy"
5578 msgstr "Actualitza la política"
5579
5580 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5581 msgid ""
5582 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5583 msgstr ""
5584 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
5585 "és legal"
5586
5587 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5588 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5589 msgstr "Llig el valor actual, o fixa'n un de nou"
5590
5591 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5592 msgid "Style of bevel around the spin button"
5593 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
5594
5595 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5596 msgid "Has Resize Grip"
5597 msgstr "Té un agafador per canviar la grandària"
5598
5599 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5600 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5601 msgstr ""
5602 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la grandària del nivell "
5603 "superior"
5604
5605 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5606 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5607 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
5608
5609 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5610 msgid "The size of the icon"
5611 msgstr "La grandària de la icona"
5612
5613 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5614 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5615 msgstr "La pantalla on es mostrarà esta icona d'estat"
5616
5617 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5618 msgid "Blinking"
5619 msgstr "Pampalluguejant"
5620
5621 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5622 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5623 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
5624
5625 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5626 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5627 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5628
5629 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5630 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5631 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5632
5633 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5634 msgid "The orientation of the tray"
5635 msgstr "L'orientació de la safata"
5636
5637 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Has tooltip"
5640 msgstr "Consell flotant"
5641
5642 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5645 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
5646
5647 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Tooltip Text"
5650 msgstr "Consell flotant"
5651
5652 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5653 #, fuzzy
5654 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5655 msgstr "Els continguts de l'entrada"
5656
5657 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Tooltip markup"
5660 msgstr "Consell flotant"
5661
5662 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5663 #, fuzzy
5664 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5665 msgstr "Els continguts de l'entrada"
5666
5667 #: gtk/gtktable.c:129
5668 msgid "Rows"
5669 msgstr "Files"
5670
5671 #: gtk/gtktable.c:130
5672 msgid "The number of rows in the table"
5673 msgstr "El nombre de files a la taula"
5674
5675 #: gtk/gtktable.c:138
5676 msgid "Columns"
5677 msgstr "Columnes"
5678
5679 #: gtk/gtktable.c:139
5680 msgid "The number of columns in the table"
5681 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5682
5683 #: gtk/gtktable.c:147
5684 msgid "Row spacing"
5685 msgstr "Espaiat de files"
5686
5687 #: gtk/gtktable.c:148
5688 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5689 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5690
5691 #: gtk/gtktable.c:156
5692 msgid "Column spacing"
5693 msgstr "Espaiat de columnes"
5694
5695 #: gtk/gtktable.c:157
5696 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5697 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5698
5699 #: gtk/gtktable.c:166
5700 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5701 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tenen la mateixa amplada/alçada"
5702
5703 #: gtk/gtktable.c:173
5704 msgid "Left attachment"
5705 msgstr "Adjunt esquerre"
5706
5707 #: gtk/gtktable.c:180
5708 msgid "Right attachment"
5709 msgstr "Adjunt dret"
5710
5711 #: gtk/gtktable.c:181
5712 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5713 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
5714
5715 #: gtk/gtktable.c:187
5716 msgid "Top attachment"
5717 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5718
5719 #: gtk/gtktable.c:188
5720 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5721 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5722
5723 #: gtk/gtktable.c:194
5724 msgid "Bottom attachment"
5725 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5726
5727 #: gtk/gtktable.c:201
5728 msgid "Horizontal options"
5729 msgstr "Opcions horitzontals"
5730
5731 #: gtk/gtktable.c:202
5732 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5733 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5734
5735 #: gtk/gtktable.c:208
5736 msgid "Vertical options"
5737 msgstr "Opcions verticals"
5738
5739 #: gtk/gtktable.c:209
5740 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5741 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5742
5743 #: gtk/gtktable.c:215
5744 msgid "Horizontal padding"
5745 msgstr "Separació horitzontal"
5746
5747 #: gtk/gtktable.c:216
5748 msgid ""
5749 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5750 "pixels"
5751 msgstr ""
5752 "L'espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra i "
5753 "dreta, en píxels"
5754
5755 #: gtk/gtktable.c:222
5756 msgid "Vertical padding"
5757 msgstr "Separació vertical"
5758
5759 #: gtk/gtktable.c:223
5760 msgid ""
5761 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5762 "pixels"
5763 msgstr ""
5764 "Espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de baix, "
5765 "en píxels"
5766
5767 #: gtk/gtktext.c:546
5768 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5769 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5770
5771 #: gtk/gtktext.c:554
5772 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5773 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5774
5775 #: gtk/gtktext.c:561
5776 msgid "Line Wrap"
5777 msgstr "Ajustament de línia"
5778
5779 #: gtk/gtktext.c:562
5780 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5781 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys"
5782
5783 #: gtk/gtktext.c:569
5784 msgid "Word Wrap"
5785 msgstr "Ajust de paraula"
5786
5787 #: gtk/gtktext.c:570
5788 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5789 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys"
5790
5791 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5792 msgid "Tag Table"
5793 msgstr "Taula de marcadors"
5794
5795 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5796 msgid "Text Tag Table"
5797 msgstr "Taula de marcadors de text"
5798
5799 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5800 msgid "Current text of the buffer"
5801 msgstr "El text actual de la memòria"
5802
5803 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5804 msgid "Has selection"
5805 msgstr "Té selecció"
5806
5807 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5808 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5809 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5810
5811 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5812 msgid "Cursor position"
5813 msgstr "Posició del cursor"
5814
5815 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5816 msgid ""
5817 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5818 msgstr ""
5819 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5820 "memòria intermèdia)"
5821
5822 # FIXME
5823 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5824 msgid "Copy target list"
5825 msgstr "Llista d'objectius de còpia"
5826
5827 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5828 msgid ""
5829 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5830 msgstr ""
5831
5832 # FIXME
5833 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5834 msgid "Paste target list"
5835 msgstr "Llista d'objectius d'enganxar"
5836
5837 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5838 msgid ""
5839 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5840 "destination"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: gtk/gtktextmark.c:90
5844 msgid "Mark name"
5845 msgstr "Nom de la marca"
5846
5847 #: gtk/gtktextmark.c:97
5848 msgid "Left gravity"
5849 msgstr "Gravetat esquerra"
5850
5851 #: gtk/gtktextmark.c:98
5852 msgid "Whether the mark has left gravity"
5853 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
5854
5855 #: gtk/gtktexttag.c:173
5856 msgid "Tag name"
5857 msgstr "Nom de marcador"
5858
5859 #: gtk/gtktexttag.c:174
5860 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5861 msgstr ""
5862 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
5863 "anònims"
5864
5865 #: gtk/gtktexttag.c:192
5866 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5867 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5868
5869 #: gtk/gtktexttag.c:199
5870 msgid "Background full height"
5871 msgstr "Alçària completa del fons"
5872
5873 #: gtk/gtktexttag.c:200
5874 msgid ""
5875 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5876 "of the tagged characters"
5877 msgstr ""
5878 "Si el color de fons omple l'alçària de la línia sencera o només l'alçària "
5879 "dels caràcters marcats"
5880
5881 # FIXME puntejador (josep)
5882 #: gtk/gtktexttag.c:208
5883 msgid "Background stipple mask"
5884 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
5885
5886 #: gtk/gtktexttag.c:209
5887 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5888 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
5889
5890 #: gtk/gtktexttag.c:226
5891 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5892 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5893
5894 # FIXME puntejador (josep)
5895 #: gtk/gtktexttag.c:234
5896 msgid "Foreground stipple mask"
5897 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
5898
5899 #: gtk/gtktexttag.c:235
5900 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5901 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
5902
5903 #: gtk/gtktexttag.c:242
5904 msgid "Text direction"
5905 msgstr "Direcció del text"
5906
5907 #: gtk/gtktexttag.c:243
5908 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5909 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
5910
5911 #: gtk/gtktexttag.c:292
5912 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5913 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5914
5915 #: gtk/gtktexttag.c:301
5916 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5917 msgstr ""
5918 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
5919 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5920
5921 #: gtk/gtktexttag.c:310
5922 msgid ""
5923 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5924 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5925 msgstr ""
5926 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
5927 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5928
5929 #: gtk/gtktexttag.c:321
5930 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5931 msgstr ""
5932 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5933
5934 #: gtk/gtktexttag.c:330
5935 msgid "Font size in Pango units"
5936 msgstr "Grandària del tipus de lletra en unitats Pango"
5937
5938 #: gtk/gtktexttag.c:340
5939 msgid ""
5940 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5941 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5942 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5943 msgstr ""
5944 "Grandària del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la grandària de la "
5945 "font per defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant "
5946 "es recomana. El Pango predefinix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
5947
5948 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5949 msgid "Left, right, or center justification"
5950 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
5951
5952 #: gtk/gtktexttag.c:379
5953 msgid ""
5954 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5955 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5956 msgstr ""
5957 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
5958 "representar el text. Si no s'establix, s'emprarà el determinat més apropiat."
5959
5960 #: gtk/gtktexttag.c:386
5961 msgid "Left margin"
5962 msgstr "Marge esquerre"
5963
5964 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5965 msgid "Width of the left margin in pixels"
5966 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
5967
5968 #: gtk/gtktexttag.c:396
5969 msgid "Right margin"
5970 msgstr "Marge dret"
5971
5972 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5973 msgid "Width of the right margin in pixels"
5974 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
5975
5976 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5977 msgid "Indent"
5978 msgstr "Sagnat"
5979
5980 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5981 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5982 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
5983
5984 #: gtk/gtktexttag.c:419
5985 msgid ""
5986 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5987 "in Pango units"
5988 msgstr ""
5989 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
5990 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
5991
5992 #: gtk/gtktexttag.c:428
5993 msgid "Pixels above lines"
5994 msgstr "Píxels per sobre les línies"
5995
5996 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5997 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5998 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
5999
6000 #: gtk/gtktexttag.c:438
6001 msgid "Pixels below lines"
6002 msgstr "Píxels per sota les línies"
6003
6004 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6005 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6006 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
6007
6008 #: gtk/gtktexttag.c:448
6009 msgid "Pixels inside wrap"
6010 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
6011
6012 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6013 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6014 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
6015
6016 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6017 msgid ""
6018 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6019 msgstr ""
6020 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
6021 "o caràcters"
6022
6023 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6024 msgid "Tabs"
6025 msgstr "Pestanyes"
6026
6027 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6028 msgid "Custom tabs for this text"
6029 msgstr "Pestanyes personalitzades per a este text"
6030
6031 #: gtk/gtktexttag.c:504
6032 msgid "Invisible"
6033 msgstr "Invisible"
6034
6035 #: gtk/gtktexttag.c:505
6036 msgid "Whether this text is hidden."
6037 msgstr "Si este text està amagat."
6038
6039 #: gtk/gtktexttag.c:519
6040 msgid "Paragraph background color name"
6041 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
6042
6043 #: gtk/gtktexttag.c:520
6044 msgid "Paragraph background color as a string"
6045 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
6046
6047 #: gtk/gtktexttag.c:535
6048 msgid "Paragraph background color"
6049 msgstr "Color de fons del paràgraf"
6050
6051 #: gtk/gtktexttag.c:536
6052 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6053 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6054
6055 #: gtk/gtktexttag.c:554
6056 msgid "Margin Accumulates"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: gtk/gtktexttag.c:555
6060 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6061 msgstr ""
6062
6063 #: gtk/gtktexttag.c:568
6064 msgid "Background full height set"
6065 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
6066
6067 #: gtk/gtktexttag.c:569
6068 msgid "Whether this tag affects background height"
6069 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'alçària del fons"
6070
6071 # FIXME puntejador (josep)
6072 #: gtk/gtktexttag.c:572
6073 msgid "Background stipple set"
6074 msgstr "Puntejador de fons fixat"
6075
6076 # FIXME puntejador (josep)
6077 #: gtk/gtktexttag.c:573
6078 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6079 msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de fons"
6080
6081 # FIXME puntejador (josep)
6082 #: gtk/gtktexttag.c:580
6083 msgid "Foreground stipple set"
6084 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
6085
6086 # FIXME puntejador (josep)
6087 #: gtk/gtktexttag.c:581
6088 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6089 msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
6090
6091 # FIXME
6092 #: gtk/gtktexttag.c:616
6093 msgid "Justification set"
6094 msgstr "Definiu justificació"
6095
6096 #: gtk/gtktexttag.c:617
6097 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6098 msgstr "Si esta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6099
6100 #: gtk/gtktexttag.c:624
6101 msgid "Left margin set"
6102 msgstr "Marge esquerre fixat"
6103
6104 #: gtk/gtktexttag.c:625
6105 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6106 msgstr "Si esta etiqueta afecta el marge esquerre"
6107
6108 #: gtk/gtktexttag.c:628
6109 msgid "Indent set"
6110 msgstr "Sagnat fixat"
6111
6112 #: gtk/gtktexttag.c:629
6113 msgid "Whether this tag affects indentation"
6114 msgstr "Si esta etiqueta afecta el sagnat"
6115
6116 #: gtk/gtktexttag.c:636
6117 msgid "Pixels above lines set"
6118 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6119
6120 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6121 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6122 msgstr "Si esta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
6123
6124 #: gtk/gtktexttag.c:640
6125 msgid "Pixels below lines set"
6126 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
6127
6128 #: gtk/gtktexttag.c:644
6129 msgid "Pixels inside wrap set"
6130 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
6131
6132 #: gtk/gtktexttag.c:645
6133 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6134 msgstr "Si este marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
6135
6136 #: gtk/gtktexttag.c:652
6137 msgid "Right margin set"
6138 msgstr "Marge dret fixat"
6139
6140 #: gtk/gtktexttag.c:653
6141 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6142 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el marge dret"
6143
6144 #: gtk/gtktexttag.c:660
6145 msgid "Wrap mode set"
6146 msgstr "Conjunt mode ajust"
6147
6148 #: gtk/gtktexttag.c:661
6149 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6150 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
6151
6152 #: gtk/gtktexttag.c:664
6153 msgid "Tabs set"
6154 msgstr "Tabuladors fixats"
6155
6156 #: gtk/gtktexttag.c:665
6157 msgid "Whether this tag affects tabs"
6158 msgstr "Si esta etiqueta afecta els tabuladors"
6159
6160 #: gtk/gtktexttag.c:668
6161 msgid "Invisible set"
6162 msgstr "Conjunt invisible"
6163
6164 #: gtk/gtktexttag.c:669
6165 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6166 msgstr "Si esta etiqueta afecta la visibilitat del text"
6167
6168 #: gtk/gtktexttag.c:672
6169 msgid "Paragraph background set"
6170 msgstr "Establix el fons del paràgraf"
6171
6172 #: gtk/gtktexttag.c:673
6173 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6174 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons del paràgraf"
6175
6176 #: gtk/gtktextview.c:543
6177 msgid "Pixels Above Lines"
6178 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6179
6180 #: gtk/gtktextview.c:553
6181 msgid "Pixels Below Lines"
6182 msgstr "Píxels per sota les línies"
6183
6184 #: gtk/gtktextview.c:563
6185 msgid "Pixels Inside Wrap"
6186 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
6187
6188 #: gtk/gtktextview.c:581
6189 msgid "Wrap Mode"
6190 msgstr "Mode ajust"
6191
6192 #: gtk/gtktextview.c:599
6193 msgid "Left Margin"
6194 msgstr "Marge esquerre"
6195
6196 #: gtk/gtktextview.c:609
6197 msgid "Right Margin"
6198 msgstr "Marge dret"
6199
6200 #: gtk/gtktextview.c:637
6201 msgid "Cursor Visible"
6202 msgstr "Cursor visible"
6203
6204 #: gtk/gtktextview.c:638
6205 msgid "If the insertion cursor is shown"
6206 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
6207
6208 #: gtk/gtktextview.c:645
6209 msgid "Buffer"
6210 msgstr "Text a memòria intermèdia"
6211
6212 #: gtk/gtktextview.c:646
6213 msgid "The buffer which is displayed"
6214 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
6215
6216 #: gtk/gtktextview.c:654
6217 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6218 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
6219
6220 #: gtk/gtktextview.c:661
6221 msgid "Accepts tab"
6222 msgstr "Accepta tabuladors"
6223
6224 #: gtk/gtktextview.c:662
6225 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6226 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
6227
6228 #: gtk/gtktextview.c:691
6229 msgid "Error underline color"
6230 msgstr "Color de les línie d'error inferiors"
6231
6232 #: gtk/gtktextview.c:692
6233 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6234 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
6235
6236 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6237 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6238 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
6239
6240 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6241 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6242 msgstr "Si els apoderats per a esta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
6243
6244 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6245 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6246 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
6247
6248 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6249 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6250 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
6251
6252 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6253 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6254 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
6255
6256 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6257 msgid "Draw Indicator"
6258 msgstr "Indicador de dibuix"
6259
6260 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6261 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6262 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
6263
6264 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6265 msgid "Toolbar Style"
6266 msgstr "Estil de la barra d'eines"
6267
6268 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6269 msgid "How to draw the toolbar"
6270 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
6271
6272 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6273 msgid "Show Arrow"
6274 msgstr "Mostra la fletxa"
6275
6276 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6277 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6278 msgstr ""
6279 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
6280
6281 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6282 msgid "Tooltips"
6283 msgstr "Consells flotant"
6284
6285 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6286 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6287 msgstr "Si s'han d'activar els consells flotants de la barra d'eines"
6288
6289 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6290 msgid "Size of icons in this toolbar"
6291 msgstr "Grandària de les icones d'esta barra d'eines"
6292
6293 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6294 msgid "Icon size set"
6295 msgstr "Grandària de les icones establerta"
6296
6297 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6298 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6299 msgstr "Si la propietat de la grandària de les icones s'ha establert"
6300
6301 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6302 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6303 msgstr "Si l'element ha de rebre espai extra quan la barra d'eines creix"
6304
6305 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6306 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6307 msgstr ""
6308 "Si l'element ha de tenir la mateixa grandària que altres elements homogenis"
6309
6310 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6311 msgid "Spacer size"
6312 msgstr "Grandària de l'espaiador"
6313
6314 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6315 msgid "Size of spacers"
6316 msgstr "Grandària dels espaiadors"
6317
6318 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6319 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6320 msgstr ""
6321 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
6322
6323 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6324 msgid "Maximum child expand"
6325 msgstr "Expansió màxima del fill"
6326
6327 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6328 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6329 msgstr ""
6330 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
6331 "expandir"
6332
6333 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6334 msgid "Space style"
6335 msgstr "Estil de l'espaiador"
6336
6337 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6338 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6339 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
6340
6341 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6342 msgid "Button relief"
6343 msgstr "Relleu del botó"
6344
6345 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6346 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6347 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
6348
6349 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6350 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6351 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6352
6353 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6354 msgid "Toolbar style"
6355 msgstr "Estil de barra d'eines"
6356
6357 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6358 msgid ""
6359 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6360 msgstr ""
6361 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
6362
6363 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6364 msgid "Toolbar icon size"
6365 msgstr "Grandària de la barra d'eines"
6366
6367 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6368 msgid "Size of icons in default toolbars"
6369 msgstr "Grandària de les icones a la barra d'eines per defecte"
6370
6371 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6372 msgid "Text to show in the item."
6373 msgstr "Text a mostrar en l'element."
6374
6375 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6376 msgid ""
6377 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6378 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6379 msgstr ""
6380 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
6381 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
6382 "en el menú"
6383
6384 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6385 msgid "Widget to use as the item label"
6386 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
6387
6388 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6389 msgid "Stock Id"
6390 msgstr "Id d'estoc"
6391
6392 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6393 msgid "The stock icon displayed on the item"
6394 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
6395
6396 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6397 msgid "Icon name"
6398 msgstr "Nom de la icona"
6399
6400 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6401 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6402 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
6403
6404 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6405 msgid "Icon widget"
6406 msgstr "Giny icona"
6407
6408 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6409 msgid "Icon widget to display in the item"
6410 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
6411
6412 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6413 msgid "Icon spacing"
6414 msgstr "Espaiat entre icones"
6415
6416 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6417 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6418 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
6419
6420 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6421 msgid ""
6422 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6423 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6424 msgstr ""
6425 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
6426 "botons de la barra d'eines mostren el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6427
6428 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6429 msgid "TreeModelSort Model"
6430 msgstr "Model TreeModelSort"
6431
6432 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6433 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6434 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
6435
6436 #: gtk/gtktreeview.c:570
6437 msgid "TreeView Model"
6438 msgstr "Model de vista d'arbre"
6439
6440 #: gtk/gtktreeview.c:571
6441 msgid "The model for the tree view"
6442 msgstr "El model per la vista d'arbre"
6443
6444 #: gtk/gtktreeview.c:579
6445 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6446 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
6447
6448 #: gtk/gtktreeview.c:587
6449 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6450 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
6451
6452 #: gtk/gtktreeview.c:594
6453 msgid "Headers Visible"
6454 msgstr "Capçaleres visibles"
6455
6456 #: gtk/gtktreeview.c:595
6457 msgid "Show the column header buttons"
6458 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6459
6460 #: gtk/gtktreeview.c:602
6461 msgid "Headers Clickable"
6462 msgstr "Capçaleres clicables"
6463
6464 #: gtk/gtktreeview.c:603
6465 msgid "Column headers respond to click events"
6466 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
6467
6468 #: gtk/gtktreeview.c:610
6469 msgid "Expander Column"
6470 msgstr "Columna expansora"
6471
6472 #: gtk/gtktreeview.c:611
6473 msgid "Set the column for the expander column"
6474 msgstr "Establix la columna per a la columna expansora"
6475
6476 #: gtk/gtktreeview.c:626
6477 msgid "Rules Hint"
6478 msgstr "Indicació de les regles"
6479
6480 #: gtk/gtktreeview.c:627
6481 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6482 msgstr ""
6483 "Establix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
6484 "alternants"
6485
6486 #: gtk/gtktreeview.c:634
6487 msgid "Enable Search"
6488 msgstr "Habilita la cerca"
6489
6490 #: gtk/gtktreeview.c:635
6491 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6492 msgstr ""
6493 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
6494 "columnes"
6495
6496 #: gtk/gtktreeview.c:642
6497 msgid "Search Column"
6498 msgstr "Cerca columna"
6499
6500 #: gtk/gtktreeview.c:643
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Model column to search through during interactive search"
6503 msgstr "Columna model a cercar mitjançant recerca amb codi"
6504
6505 #: gtk/gtktreeview.c:663
6506 msgid "Fixed Height Mode"
6507 msgstr "Mode d'alçària fixa"
6508
6509 #: gtk/gtktreeview.c:664
6510 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6511 msgstr ""
6512 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
6513 "alçària"
6514
6515 #: gtk/gtktreeview.c:684
6516 msgid "Hover Selection"
6517 msgstr "Seguix el punter"
6518
6519 #: gtk/gtktreeview.c:685
6520 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6521 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
6522
6523 #: gtk/gtktreeview.c:704
6524 msgid "Hover Expand"
6525 msgstr "Expandix amb el punter"
6526
6527 #: gtk/gtktreeview.c:705
6528 msgid ""
6529 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6530 msgstr ""
6531 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
6532
6533 #: gtk/gtktreeview.c:719
6534 msgid "Show Expanders"
6535 msgstr "Mostra els expansors"
6536
6537 #: gtk/gtktreeview.c:720
6538 msgid "View has expanders"
6539 msgstr "La visualització té expansors"
6540
6541 #: gtk/gtktreeview.c:734
6542 msgid "Level Indentation"
6543 msgstr "Nivell del sagnat"
6544
6545 #: gtk/gtktreeview.c:735
6546 msgid "Extra indentation for each level"
6547 msgstr "Sagnat extra per a cada nivell"
6548
6549 #: gtk/gtktreeview.c:744
6550 msgid "Rubber Banding"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: gtk/gtktreeview.c:745
6554 msgid ""
6555 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6556 msgstr ""
6557 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
6558 "ratolí"
6559
6560 #: gtk/gtktreeview.c:752
6561 msgid "Enable Grid Lines"
6562 msgstr "Habilita les línies de graella"
6563
6564 #: gtk/gtktreeview.c:753
6565 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6566 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
6567
6568 #: gtk/gtktreeview.c:761
6569 msgid "Enable Tree Lines"
6570 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
6571
6572 #: gtk/gtktreeview.c:762
6573 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6574 msgstr ""
6575 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
6576
6577 #: gtk/gtktreeview.c:770
6578 #, fuzzy
6579 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6580 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
6581
6582 #: gtk/gtktreeview.c:792
6583 msgid "Vertical Separator Width"
6584 msgstr "Amplada del separador vertical"
6585
6586 #: gtk/gtktreeview.c:793
6587 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6588 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6589
6590 #: gtk/gtktreeview.c:801
6591 msgid "Horizontal Separator Width"
6592 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
6593
6594 #: gtk/gtktreeview.c:802
6595 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6596 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6597
6598 # FIXME (josep)
6599 #: gtk/gtktreeview.c:810
6600 msgid "Allow Rules"
6601 msgstr "Permet regles"
6602
6603 #: gtk/gtktreeview.c:811
6604 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6605 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
6606
6607 #: gtk/gtktreeview.c:817
6608 msgid "Indent Expanders"
6609 msgstr "Sagna els expansors"
6610
6611 #: gtk/gtktreeview.c:818
6612 msgid "Make the expanders indented"
6613 msgstr "Fes els expansors sagnats"
6614
6615 #: gtk/gtktreeview.c:824
6616 msgid "Even Row Color"
6617 msgstr "Color de la fila parell"
6618
6619 #: gtk/gtktreeview.c:825
6620 msgid "Color to use for even rows"
6621 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
6622
6623 #: gtk/gtktreeview.c:831
6624 msgid "Odd Row Color"
6625 msgstr "Color de la fila imparell"
6626
6627 #: gtk/gtktreeview.c:832
6628 msgid "Color to use for odd rows"
6629 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
6630
6631 #: gtk/gtktreeview.c:838
6632 msgid "Row Ending details"
6633 msgstr "Detalls finals de la fila"
6634
6635 #: gtk/gtktreeview.c:839
6636 msgid "Enable extended row background theming"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: gtk/gtktreeview.c:845
6640 msgid "Grid line width"
6641 msgstr "Amplada de línia de la graella"
6642
6643 #: gtk/gtktreeview.c:846
6644 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6645 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6646
6647 #: gtk/gtktreeview.c:852
6648 msgid "Tree line width"
6649 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6650
6651 #: gtk/gtktreeview.c:853
6652 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6653 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6654
6655 #: gtk/gtktreeview.c:859
6656 msgid "Grid line pattern"
6657 msgstr "Patró de les línies de graella"
6658
6659 # FIXME
6660 #: gtk/gtktreeview.c:860
6661 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6662 msgstr ""
6663 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6664 "visualització en arbre"
6665
6666 #: gtk/gtktreeview.c:866
6667 msgid "Tree line pattern"
6668 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6669
6670 # FIXME
6671 #: gtk/gtktreeview.c:867
6672 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6673 msgstr ""
6674 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6675
6676 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6677 msgid "Whether to display the column"
6678 msgstr "Si es mostra la columna"
6679
6680 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6681 msgid "Resizable"
6682 msgstr "Redimensionable"
6683
6684 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6685 msgid "Column is user-resizable"
6686 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
6687
6688 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6689 msgid "Current width of the column"
6690 msgstr "Amplada actual de la columna"
6691
6692 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6693 msgid "Space which is inserted between cells"
6694 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6695
6696 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6697 msgid "Sizing"
6698 msgstr "Dimensionar"
6699
6700 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6701 msgid "Resize mode of the column"
6702 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
6703
6704 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6705 msgid "Fixed Width"
6706 msgstr "Amplada fixa"
6707
6708 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6709 msgid "Current fixed width of the column"
6710 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6711
6712 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6713 msgid "Minimum Width"
6714 msgstr "Amplada mínima"
6715
6716 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6717 msgid "Minimum allowed width of the column"
6718 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6719
6720 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6721 msgid "Maximum Width"
6722 msgstr "Amplada màxima"
6723
6724 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6725 msgid "Maximum allowed width of the column"
6726 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6727
6728 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6729 msgid "Title to appear in column header"
6730 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
6731
6732 # FIXME (josep)
6733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6734 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6735 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada extra assignada al giny"
6736
6737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6738 msgid "Clickable"
6739 msgstr "Clicable"
6740
6741 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6742 msgid "Whether the header can be clicked"
6743 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
6744
6745 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6746 msgid "Widget"
6747 msgstr "Giny"
6748
6749 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6750 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6751 msgstr ""
6752 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
6753
6754 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6755 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6756 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
6757
6758 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6759 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6760 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
6761
6762 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6763 msgid "Sort indicator"
6764 msgstr "Indicador d'ordenació"
6765
6766 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6767 msgid "Whether to show a sort indicator"
6768 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
6769
6770 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6771 msgid "Sort order"
6772 msgstr "Orde d'ordenació"
6773
6774 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6775 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6776 msgstr "Direcció d'orde que l'indicador haurà d'indicar"
6777
6778 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6779 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6780 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
6781
6782 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6783 msgid "Merged UI definition"
6784 msgstr "Definició d'IU mesclada"
6785
6786 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6787 msgid "An XML string describing the merged UI"
6788 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
6789
6790 #: gtk/gtkviewport.c:107
6791 msgid ""
6792 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6793 "this viewport"
6794 msgstr ""
6795 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
6796 "esta subàrea"
6797
6798 #: gtk/gtkviewport.c:115
6799 msgid ""
6800 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6801 "this viewport"
6802 msgstr ""
6803 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a esta "
6804 "subàrea"
6805
6806 #: gtk/gtkviewport.c:123
6807 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6808 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
6809
6810 #: gtk/gtkwidget.c:483
6811 msgid "Widget name"
6812 msgstr "Nom del giny"
6813
6814 #: gtk/gtkwidget.c:484
6815 msgid "The name of the widget"
6816 msgstr "El nom del giny"
6817
6818 #: gtk/gtkwidget.c:490
6819 msgid "Parent widget"
6820 msgstr "Giny pare"
6821
6822 #: gtk/gtkwidget.c:491
6823 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6824 msgstr "El giny pare d'este giny. Ha de ser un giny contenidor"
6825
6826 #: gtk/gtkwidget.c:498
6827 msgid "Width request"
6828 msgstr "Petició d'amplada"
6829
6830 #: gtk/gtkwidget.c:499
6831 msgid ""
6832 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6833 "used"
6834 msgstr ""
6835 "Substituix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6836 "natural hagués de ser utilitzada"
6837
6838 #: gtk/gtkwidget.c:507
6839 msgid "Height request"
6840 msgstr "Petició d'alçada"
6841
6842 #: gtk/gtkwidget.c:508
6843 msgid ""
6844 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6845 "be used"
6846 msgstr ""
6847 "Substituix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud natural "
6848 "hagués de ser utilitzada"
6849
6850 #: gtk/gtkwidget.c:517
6851 msgid "Whether the widget is visible"
6852 msgstr "Si el giny és visible"
6853
6854 #: gtk/gtkwidget.c:524
6855 msgid "Whether the widget responds to input"
6856 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
6857
6858 #: gtk/gtkwidget.c:530
6859 msgid "Application paintable"
6860 msgstr "Aplicació dibuixable"
6861
6862 #: gtk/gtkwidget.c:531
6863 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6864 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
6865
6866 #: gtk/gtkwidget.c:537
6867 msgid "Can focus"
6868 msgstr "Pot enfocar-se"
6869
6870 #: gtk/gtkwidget.c:538
6871 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6872 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
6873
6874 #: gtk/gtkwidget.c:544
6875 msgid "Has focus"
6876 msgstr "Té focus"
6877
6878 #: gtk/gtkwidget.c:545
6879 msgid "Whether the widget has the input focus"
6880 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6881
6882 #: gtk/gtkwidget.c:551
6883 msgid "Is focus"
6884 msgstr "És focus"
6885
6886 #: gtk/gtkwidget.c:552
6887 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6888 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
6889
6890 #: gtk/gtkwidget.c:558
6891 msgid "Can default"
6892 msgstr "Pot per defecte"
6893
6894 #: gtk/gtkwidget.c:559
6895 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6896 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
6897
6898 #: gtk/gtkwidget.c:565
6899 msgid "Has default"
6900 msgstr "Té per defecte"
6901
6902 #: gtk/gtkwidget.c:566
6903 msgid "Whether the widget is the default widget"
6904 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
6905
6906 #: gtk/gtkwidget.c:572
6907 msgid "Receives default"
6908 msgstr "Rep per defecte"
6909
6910 #: gtk/gtkwidget.c:573
6911 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6912 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
6913
6914 #: gtk/gtkwidget.c:579
6915 msgid "Composite child"
6916 msgstr "Fill composat"
6917
6918 #: gtk/gtkwidget.c:580
6919 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6920 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
6921
6922 #: gtk/gtkwidget.c:586
6923 msgid "Style"
6924 msgstr "Estil"
6925
6926 #: gtk/gtkwidget.c:587
6927 msgid ""
6928 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6929 "(colors etc)"
6930 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
6931
6932 #: gtk/gtkwidget.c:593
6933 msgid "Events"
6934 msgstr "Esdeveniments"
6935
6936 #: gtk/gtkwidget.c:594
6937 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6938 msgstr ""
6939 "La màscara d'incidències que decidix quin tipus de GdkEvents obté este giny"
6940
6941 #: gtk/gtkwidget.c:601
6942 msgid "Extension events"
6943 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
6944
6945 #: gtk/gtkwidget.c:602
6946 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6947 msgstr "La màscara que decidix quin tipus d'incidències aconseguirà este giny"
6948
6949 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
6950 #   giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
6951 #: gtk/gtkwidget.c:609
6952 msgid "No show all"
6953 msgstr "No «show_all»"
6954
6955 #: gtk/gtkwidget.c:610
6956 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6957 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar este giny"
6958
6959 #: gtk/gtkwidget.c:633
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6962 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6963
6964 #: gtk/gtkwidget.c:689
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Window"
6967 msgstr "Tipus de finestra"
6968
6969 #: gtk/gtkwidget.c:690
6970 msgid "The widget's window if it is realized"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6974 msgid "Interior Focus"
6975 msgstr "Focus interior"
6976
6977 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6978 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6979 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
6980
6981 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6982 msgid "Focus linewidth"
6983 msgstr "Amplada de línia del focus"
6984
6985 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6986 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6987 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
6988
6989 # FIXME traç (josep)
6990 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6991 msgid "Focus line dash pattern"
6992 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
6993
6994 # FIXME
6995 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6996 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6997 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
6998
6999 #: gtk/gtkwidget.c:2232
7000 msgid "Focus padding"
7001 msgstr "Separació del focus"
7002
7003 #: gtk/gtkwidget.c:2233
7004 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7005 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
7006
7007 #: gtk/gtkwidget.c:2238
7008 msgid "Cursor color"
7009 msgstr "Color del cursor"
7010
7011 #: gtk/gtkwidget.c:2239
7012 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7013 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
7014
7015 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7016 msgid "Secondary cursor color"
7017 msgstr "Color del cursor secundari"
7018
7019 #: gtk/gtkwidget.c:2245
7020 msgid ""
7021 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7022 "right-to-left and left-to-right text"
7023 msgstr ""
7024 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
7025 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
7026
7027 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7028 msgid "Cursor line aspect ratio"
7029 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
7030
7031 #: gtk/gtkwidget.c:2251
7032 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7033 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
7034
7035 #: gtk/gtkwidget.c:2265
7036 msgid "Draw Border"
7037 msgstr "Dibuixa la vora"
7038
7039 #: gtk/gtkwidget.c:2266
7040 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7041 msgstr "Grandària de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
7042
7043 #: gtk/gtkwidget.c:2279
7044 msgid "Unvisited Link Color"
7045 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
7046
7047 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7048 msgid "Color of unvisited links"
7049 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagen visitat"
7050
7051 #: gtk/gtkwidget.c:2293
7052 msgid "Visited Link Color"
7053 msgstr "Color dels enllaços visitats"
7054
7055 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7056 msgid "Color of visited links"
7057 msgstr "El color dels enllaços que s'hagen visitat"
7058
7059 #: gtk/gtkwidget.c:2308
7060 msgid "Wide Separators"
7061 msgstr "Separadors amples"
7062
7063 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7064 msgid ""
7065 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7066 "instead of a line"
7067 msgstr ""
7068 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
7069 "amb una caixa enlloc d'una línia"
7070
7071 #: gtk/gtkwidget.c:2323
7072 msgid "Separator Width"
7073 msgstr "Amplada del separador"
7074
7075 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7076 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7077 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7078
7079 #: gtk/gtkwidget.c:2338
7080 msgid "Separator Height"
7081 msgstr "Alçada del separador"
7082
7083 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7084 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7085 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7086
7087 #: gtk/gtkwidget.c:2353
7088 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7089 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7090
7091 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7092 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7093 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7094
7095 #: gtk/gtkwidget.c:2368
7096 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7097 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7098
7099 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7100 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7101 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7102
7103 #: gtk/gtkwindow.c:478
7104 msgid "Window Type"
7105 msgstr "Tipus de finestra"
7106
7107 #: gtk/gtkwindow.c:479
7108 msgid "The type of the window"
7109 msgstr "El tipus de finestra"
7110
7111 #: gtk/gtkwindow.c:487
7112 msgid "Window Title"
7113 msgstr "Títol de finestra"
7114
7115 #: gtk/gtkwindow.c:488
7116 msgid "The title of the window"
7117 msgstr "El títol de finestra"
7118
7119 #: gtk/gtkwindow.c:495
7120 msgid "Window Role"
7121 msgstr "Rol de la finestra"
7122
7123 #: gtk/gtkwindow.c:496
7124 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7125 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7126
7127 #: gtk/gtkwindow.c:512
7128 msgid "Startup ID"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: gtk/gtkwindow.c:513
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7134 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7135
7136 #: gtk/gtkwindow.c:520
7137 msgid "Allow Shrink"
7138 msgstr "Permet encongir"
7139
7140 #: gtk/gtkwindow.c:522
7141 #, no-c-format
7142 msgid ""
7143 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7144 "time a bad idea"
7145 msgstr ""
7146 "Si és CERT, la finestra no té una grandària mínima. Fixant-ho a CERT és el "
7147 "99% del temps una mala idea"
7148
7149 #: gtk/gtkwindow.c:529
7150 msgid "Allow Grow"
7151 msgstr "Permet creixement"
7152
7153 #: gtk/gtkwindow.c:530
7154 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7155 msgstr ""
7156 "Si és CERT, els usuaris poden expandir la finestra més enllà de la seua "
7157 "grandària mínima"
7158
7159 #: gtk/gtkwindow.c:538
7160 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7161 msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra"
7162
7163 #: gtk/gtkwindow.c:545
7164 msgid "Modal"
7165 msgstr "Modal"
7166
7167 #: gtk/gtkwindow.c:546
7168 msgid ""
7169 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7170 "up)"
7171 msgstr ""
7172 "Si és CERT (les altres finestres no es poden utilitzar mentre esta estigui "
7173 "oberta)"
7174
7175 #: gtk/gtkwindow.c:553
7176 msgid "Window Position"
7177 msgstr "Posició de la finestra"
7178
7179 #: gtk/gtkwindow.c:554
7180 msgid "The initial position of the window"
7181 msgstr "La posició inicial de la finestra"
7182
7183 #: gtk/gtkwindow.c:562
7184 msgid "Default Width"
7185 msgstr "Amplada per defecte"
7186
7187 #: gtk/gtkwindow.c:563
7188 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7189 msgstr ""
7190 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7191 "la finestra"
7192
7193 #: gtk/gtkwindow.c:572
7194 msgid "Default Height"
7195 msgstr "Alçària per defecte"
7196
7197 #: gtk/gtkwindow.c:573
7198 msgid ""
7199 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7200 msgstr ""
7201 "L'alçària per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7202 "la finestra"
7203
7204 #: gtk/gtkwindow.c:582
7205 msgid "Destroy with Parent"
7206 msgstr "Destruix amb el pare"
7207
7208 #: gtk/gtkwindow.c:583
7209 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7210 msgstr "Si s'hauria de destruir esta finestra quan es destrueixi el pare"
7211
7212 #: gtk/gtkwindow.c:591
7213 msgid "Icon for this window"
7214 msgstr "Icona per a esta finestra"
7215
7216 #: gtk/gtkwindow.c:607
7217 msgid "Name of the themed icon for this window"
7218 msgstr "Nom de la icona del tema per a esta finestra"
7219
7220 #: gtk/gtkwindow.c:622
7221 msgid "Is Active"
7222 msgstr "Està activa"
7223
7224 #: gtk/gtkwindow.c:623
7225 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7226 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
7227
7228 #: gtk/gtkwindow.c:630
7229 msgid "Focus in Toplevel"
7230 msgstr "Focus al nivell superior"
7231
7232 #: gtk/gtkwindow.c:631
7233 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7234 msgstr "Si el focus d'entrada és en este GtkWindow"
7235
7236 #: gtk/gtkwindow.c:638
7237 msgid "Type hint"
7238 msgstr "Tecleja pista"
7239
7240 #: gtk/gtkwindow.c:639
7241 msgid ""
7242 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7243 "and how to treat it."
7244 msgstr ""
7245 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
7246 "i com tractar-la."
7247
7248 #: gtk/gtkwindow.c:647
7249 msgid "Skip taskbar"
7250 msgstr "Omet la barra de tasques"
7251
7252 #: gtk/gtkwindow.c:648
7253 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7254 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en la barra de tasques."
7255
7256 #: gtk/gtkwindow.c:655
7257 msgid "Skip pager"
7258 msgstr "Omet el paginador"
7259
7260 #: gtk/gtkwindow.c:656
7261 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7262 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
7263
7264 #: gtk/gtkwindow.c:663
7265 msgid "Urgent"
7266 msgstr "Urgent"
7267
7268 #: gtk/gtkwindow.c:664
7269 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7270 msgstr "És CERT si la finestra no s'hauria de presentar davant de l'usuari."
7271
7272 #: gtk/gtkwindow.c:678
7273 msgid "Accept focus"
7274 msgstr "Accepta el focus"
7275
7276 #: gtk/gtkwindow.c:679
7277 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7278 msgstr "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada."
7279
7280 #: gtk/gtkwindow.c:693
7281 msgid "Focus on map"
7282 msgstr "Focus en mapar"
7283
7284 #: gtk/gtkwindow.c:694
7285 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7286 msgstr ""
7287 "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
7288
7289 # NOTE: the window (josep)
7290 #: gtk/gtkwindow.c:708
7291 msgid "Decorated"
7292 msgstr "Decorada"
7293
7294 #: gtk/gtkwindow.c:709
7295 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7296 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
7297
7298 #: gtk/gtkwindow.c:723
7299 msgid "Deletable"
7300 msgstr "Suprimible"
7301
7302 #: gtk/gtkwindow.c:724
7303 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7304 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
7305
7306 #: gtk/gtkwindow.c:740
7307 msgid "Gravity"
7308 msgstr "Gravetat"
7309
7310 #: gtk/gtkwindow.c:741
7311 msgid "The window gravity of the window"
7312 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
7313
7314 #: gtk/gtkwindow.c:758
7315 msgid "Transient for Window"
7316 msgstr "Finestra transitòria"
7317
7318 #: gtk/gtkwindow.c:759
7319 msgid "The transient parent of the dialog"
7320 msgstr "El pare transitori del diàleg"
7321
7322 #: gtk/gtkwindow.c:774
7323 msgid "Opacity for Window"
7324 msgstr "Opacitat de la finestra"
7325
7326 #: gtk/gtkwindow.c:775
7327 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7328 msgstr "La opacitat de la finestra, de 0 a 1"
7329
7330 #  ID
7331 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7332 msgid "IM Preedit style"
7333 msgstr "Estil preedició IM"
7334
7335 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7336 msgid "How to draw the input method preedit string"
7337 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
7338
7339 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7340 msgid "IM Status style"
7341 msgstr "Estil de l'estat IM"
7342
7343 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7344 msgid "How to draw the input method statusbar"
7345 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
7346
7347 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7348 #~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
7349
7350 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7351 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"
7352
7353 # La operació
7354 #~ msgid "Cancelled"
7355 #~ msgstr "Cancel·lada"
7356
7357 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7358 #~ msgstr "Si l'operació s'ha cancel·lat correctament o no"
7359
7360 #~ msgid ""
7361 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7362 #~ "text in the progress widget"
7363 #~ msgstr ""
7364 #~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació horitzontal del "
7365 #~ "text en el giny de progrés"
7366
7367 #~ msgid ""
7368 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7369 #~ "text in the progress widget"
7370 #~ msgstr ""
7371 #~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació vertical del text "
7372 #~ "en el giny de progrés"
7373
7374 #~ msgid "Homogenous"
7375 #~ msgstr "Homogeni"
7376
7377 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7378 #~ msgstr "Si aquest text és ocult. No està implementat en GTK 2.0"