1 # Valencian (southern Catalan) translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-01-01 16:28-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 20:57+0200\n"
15 "Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
16 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Nombre de canals"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31 msgstr "Espai de color"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 msgstr "Té transparència"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bits per mostra"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "El nombre de bits per mostra"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 msgstr "Espai entre files"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Visualització per defecte"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "La visualització per defecte per a GDK"
94 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
95 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "el GdkScreen per al representador"
103 #: gdk/gdkscreen.c:75
105 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
107 #: gdk/gdkscreen.c:76
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
111 #: gdk/gdkscreen.c:83
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
115 #: gdk/gdkscreen.c:84
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
121 msgstr "Nom del programa"
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
128 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
129 "g_get_application_name()"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versió del programa"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "La versió del programa"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Cadena del copyright"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informació de copyright per al programa"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Cadena de comentaris"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
157 msgstr "URL del lloc web"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Etiqueta del lloc web"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
172 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
173 "s'usa el valor de la URL"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Llista d'autors del programa"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
185 msgstr "Documentadors"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
200 msgid "Translator credits"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr "El nom dels traductors. Esta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
217 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
218 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Nom de la icona del logotip"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226 msgstr "Una icona amb nom per a emprar com a logotip a la caixa d'informació"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
230 msgstr "Ajusta la llicència"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
233 msgid "Whether to wrap the license text."
234 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
237 msgid "Accelerator Closure"
238 msgstr "Tancament de drecera"
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
241 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
245 msgid "Accelerator Widget"
246 msgstr "Element d'interfície accelerador"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
249 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
252 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
253 #: gtk/gtktextmark.c:89
257 #: gtk/gtkaction.c:200
258 msgid "A unique name for the action."
259 msgstr "Un nom únic per a una acció."
261 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
262 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:366 gtk/gtkmenuitem.c:269
263 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
267 #: gtk/gtkaction.c:216
268 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
270 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen esta "
273 #: gtk/gtkaction.c:223
275 msgstr "Etiqueta breu"
277 #: gtk/gtkaction.c:224
278 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
279 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
281 #: gtk/gtkaction.c:230
283 msgstr "Consell flotant"
285 #: gtk/gtkaction.c:231
286 msgid "A tooltip for this action."
287 msgstr "Consell flotant per a esta acció."
289 #: gtk/gtkaction.c:237
293 #: gtk/gtkaction.c:238
294 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
295 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen esta acció."
297 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
298 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
300 msgstr "Nom de la icona"
302 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
303 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
304 msgid "The name of the icon from the icon theme"
305 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
307 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
308 msgid "Visible when horizontal"
309 msgstr "Visible en horitzontal"
311 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
313 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
316 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
317 "orientada horitzontalment."
319 #: gtk/gtkaction.c:278
320 msgid "Visible when overflown"
321 msgstr "Visible en sobreeiximent"
323 #: gtk/gtkaction.c:279
325 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
328 "Quan valgui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a esta acció es "
329 "representen en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
331 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
332 msgid "Visible when vertical"
333 msgstr "Visible en vertical"
335 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
337 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
340 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
341 "orientada horitzontalment."
343 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
345 msgstr "És important"
347 #: gtk/gtkaction.c:295
349 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
350 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
352 "Si esta acció es considera important. Quan valgui CERT, els apoderats del "
353 "elements d'eina per a esta acció mostren el text en mode "
354 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
356 #: gtk/gtkaction.c:303
357 msgid "Hide if empty"
358 msgstr "Amaga si és buit"
360 #: gtk/gtkaction.c:304
361 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
362 msgstr "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a esta acció estan amagats."
364 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
365 #: gtk/gtkwidget.c:523
369 #: gtk/gtkaction.c:311
370 msgid "Whether the action is enabled."
371 msgstr "Si l'acció està habilitada."
373 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
378 #: gtk/gtkaction.c:318
379 msgid "Whether the action is visible."
380 msgstr "Si l'acció és visible"
382 #: gtk/gtkaction.c:324
384 msgstr "Grup de l'acció"
386 #: gtk/gtkaction.c:325
388 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
391 "El GtkActionGroup associat amb esta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
393 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
394 msgid "A name for the action group."
395 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
398 msgid "Whether the action group is enabled."
399 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
402 msgid "Whether the action group is visible."
403 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
405 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
406 #: gtk/gtkscalebutton.c:202 gtk/gtkspinbutton.c:269
410 #: gtk/gtkadjustment.c:94
411 msgid "The value of the adjustment"
412 msgstr "El valor de l'ajustament"
414 #: gtk/gtkadjustment.c:110
415 msgid "Minimum Value"
418 #: gtk/gtkadjustment.c:111
419 msgid "The minimum value of the adjustment"
420 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
422 #: gtk/gtkadjustment.c:130
423 msgid "Maximum Value"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:131
427 msgid "The maximum value of the adjustment"
428 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:147
431 msgid "Step Increment"
432 msgstr "Increment d'un pas"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:148
435 msgid "The step increment of the adjustment"
436 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:164
439 msgid "Page Increment"
440 msgstr "Increment de pàgina"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:165
443 msgid "The page increment of the adjustment"
444 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:184
448 msgstr "Grandària de pàgina"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:185
451 msgid "The page size of the adjustment"
452 msgstr "La grandària de pàgina de l'ajustament"
454 #: gtk/gtkalignment.c:90
455 msgid "Horizontal alignment"
456 msgstr "Alineació horitzontal"
458 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
460 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
463 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
464 "1.0 s'alinea a la dreta"
466 #: gtk/gtkalignment.c:100
467 msgid "Vertical alignment"
468 msgstr "Alineació vertical"
470 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
472 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
475 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
478 #: gtk/gtkalignment.c:109
479 msgid "Horizontal scale"
480 msgstr "Escala horitzontal"
482 #: gtk/gtkalignment.c:110
484 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
485 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
487 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
488 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
490 #: gtk/gtkalignment.c:118
491 msgid "Vertical scale"
492 msgstr "Escala vertical"
494 #: gtk/gtkalignment.c:119
496 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
497 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
499 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
500 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
502 #: gtk/gtkalignment.c:136
504 msgstr "Farciment superior"
506 #: gtk/gtkalignment.c:137
507 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
508 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
510 #: gtk/gtkalignment.c:153
511 msgid "Bottom Padding"
512 msgstr "Farciment inferior"
514 #: gtk/gtkalignment.c:154
515 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
516 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
518 #: gtk/gtkalignment.c:170
520 msgstr "Farciment esquerre"
522 #: gtk/gtkalignment.c:171
523 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
524 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
526 #: gtk/gtkalignment.c:187
527 msgid "Right Padding"
528 msgstr "Farciment dret"
530 #: gtk/gtkalignment.c:188
531 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
532 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
535 msgid "Arrow direction"
536 msgstr "Direcció de la fletxa"
539 msgid "The direction the arrow should point"
540 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
544 msgstr "Ombra de la fletxa"
547 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
548 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
550 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:329
551 msgid "Arrow Scaling"
552 msgstr "Escalat de la fletxa"
555 msgid "Amount of space used up by arrow"
556 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
558 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
559 msgid "Horizontal Alignment"
560 msgstr "Alineació horitzontal"
562 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
563 msgid "X alignment of the child"
564 msgstr "Alineació X del fill"
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
567 msgid "Vertical Alignment"
568 msgstr "Alineació vertical"
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
571 msgid "Y alignment of the child"
572 msgstr "Alineació Y del fill"
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
579 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
580 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
584 msgstr "Obeix el fill"
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
587 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
588 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
590 #: gtk/gtkassistant.c:261
591 msgid "Header Padding"
592 msgstr "Farciment de la capçalera"
594 #: gtk/gtkassistant.c:262
595 msgid "Number of pixels around the header."
596 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
598 #: gtk/gtkassistant.c:269
599 msgid "Content Padding"
600 msgstr "Farciment del contingut"
602 #: gtk/gtkassistant.c:270
603 msgid "Number of pixels around the content pages."
604 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
606 #: gtk/gtkassistant.c:286
608 msgstr "Tipus de pàgina"
610 #: gtk/gtkassistant.c:287
611 msgid "The type of the assistant page"
612 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
614 #: gtk/gtkassistant.c:304
616 msgstr "Títol de la pàgina"
618 #: gtk/gtkassistant.c:305
619 msgid "The title of the assistant page"
620 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
622 #: gtk/gtkassistant.c:321
624 msgstr "Imatge de la capçalera"
626 #: gtk/gtkassistant.c:322
627 msgid "Header image for the assistant page"
628 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
630 #: gtk/gtkassistant.c:338
631 msgid "Sidebar image"
632 msgstr "Imatge de la barra lateral"
634 #: gtk/gtkassistant.c:339
635 msgid "Sidebar image for the assistant page"
636 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
638 #: gtk/gtkassistant.c:354
639 msgid "Page complete"
640 msgstr "Pàgina completa"
642 #: gtk/gtkassistant.c:355
643 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
644 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
647 msgid "Minimum child width"
648 msgstr "Amplada mínima del fill"
651 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
652 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
655 msgid "Minimum child height"
656 msgstr "Alçada mínima del fill"
659 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
660 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
663 msgid "Child internal width padding"
664 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
667 msgid "Amount to increase child's size on either side"
668 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la grandària del fill a cada costat"
671 msgid "Child internal height padding"
672 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
675 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
677 "Quantitat en què s'incrementa la grandària del fill per dalt i per baix"
681 msgstr "Estil de la disposició"
685 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
686 "edge, start and end"
688 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
689 "escampats, cantonada, inici i final"
697 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
700 "Si val cert, el fill apareix en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
701 "per als botons d'ajuda"
703 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
704 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
709 msgid "The amount of space between children"
710 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
712 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
713 #: gtk/gtktoolbar.c:574
718 msgid "Whether the children should all be the same size"
719 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa grandària"
721 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:566
722 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
727 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
728 msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
736 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
739 "Si l'espai extra del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar com a "
747 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
748 msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
752 msgstr "Tipus de paquet"
754 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
756 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
757 "start or end of the parent"
759 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
762 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
763 #: gtk/gtkruler.c:148
767 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
768 msgid "The index of the child in the parent"
769 msgstr "L'índex del fill en el pare"
771 #: gtk/gtkbuilder.c:96
772 msgid "Translation Domain"
773 msgstr "Domini de la traducció"
775 #: gtk/gtkbuilder.c:97
776 msgid "The translation domain used by gettext"
777 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
779 #: gtk/gtkbutton.c:200
781 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
783 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
785 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:387
786 #: gtk/gtkmenuitem.c:284 gtk/gtktoolbutton.c:187
787 msgid "Use underline"
788 msgstr "Utilitza subratllat"
790 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:388
791 #: gtk/gtkmenuitem.c:285
793 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
794 "for the mnemonic accelerator key"
796 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
797 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
799 #: gtk/gtkbutton.c:215 gtk/gtkimagemenuitem.c:136
801 msgstr "Utilitzeu estoc"
803 #: gtk/gtkbutton.c:216
805 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
807 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
808 "lloc de ser mostrada"
810 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
811 msgid "Focus on click"
812 msgstr "Focus en clicar"
814 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
815 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
816 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
818 #: gtk/gtkbutton.c:231
819 msgid "Border relief"
820 msgstr "Relleu del cantó"
822 #: gtk/gtkbutton.c:232
823 msgid "The border relief style"
824 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
826 #: gtk/gtkbutton.c:249
827 msgid "Horizontal alignment for child"
828 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
830 #: gtk/gtkbutton.c:268
831 msgid "Vertical alignment for child"
832 msgstr "Alineació vertical per al fill"
834 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:121
836 msgstr "Element d'imatge"
838 #: gtk/gtkbutton.c:286
839 msgid "Child widget to appear next to the button text"
840 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
842 #: gtk/gtkbutton.c:300
843 msgid "Image position"
844 msgstr "Posició de la imatge"
846 #: gtk/gtkbutton.c:301
847 msgid "The position of the image relative to the text"
848 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
850 #: gtk/gtkbutton.c:410
851 msgid "Default Spacing"
852 msgstr "Espaiat per defecte"
854 #: gtk/gtkbutton.c:411
855 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
856 msgstr "Espai extra per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
858 #: gtk/gtkbutton.c:417
859 msgid "Default Outside Spacing"
860 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
862 #: gtk/gtkbutton.c:418
864 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
867 "L'espai extra a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que sempre "
868 "es dibuixa fora del contorn"
870 #: gtk/gtkbutton.c:423
871 msgid "Child X Displacement"
872 msgstr "Desplaçament X del fill"
874 #: gtk/gtkbutton.c:424
876 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
878 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció x quan s'alliberi el "
881 #: gtk/gtkbutton.c:431
882 msgid "Child Y Displacement"
883 msgstr "Desplaçament Y del fill"
885 #: gtk/gtkbutton.c:432
887 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
889 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció y quan s'alliberi el "
892 #: gtk/gtkbutton.c:448
893 msgid "Displace focus"
894 msgstr "Desplaça el focus"
896 #: gtk/gtkbutton.c:449
898 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
901 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
902 "rectangle del focus"
904 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:648 gtk/gtkentry.c:1546
906 msgstr "Vora interior"
908 #: gtk/gtkbutton.c:463
909 msgid "Border between button edges and child."
910 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
912 #: gtk/gtkbutton.c:476
913 msgid "Image spacing"
914 msgstr "Espaiat de la imatge"
916 #: gtk/gtkbutton.c:477
917 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
918 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
920 #: gtk/gtkbutton.c:491
921 msgid "Show button images"
922 msgstr "Mostra imatges de botons"
924 #: gtk/gtkbutton.c:492
926 msgid "Whether images should be shown on buttons"
927 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
929 #: gtk/gtkcalendar.c:440
933 #: gtk/gtkcalendar.c:441
934 msgid "The selected year"
935 msgstr "L'any seleccionat"
937 #: gtk/gtkcalendar.c:454
941 #: gtk/gtkcalendar.c:455
942 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
943 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
945 #: gtk/gtkcalendar.c:469
949 #: gtk/gtkcalendar.c:470
951 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
952 "currently selected day)"
954 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
955 "dia actualment seleccionat)"
957 #: gtk/gtkcalendar.c:484
959 msgstr "Mostra la capçalera"
961 #: gtk/gtkcalendar.c:485
962 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
963 msgstr "Si val cert, es mostra una capçalera"
965 #: gtk/gtkcalendar.c:499
966 msgid "Show Day Names"
967 msgstr "Mostra el nom dels dies"
969 #: gtk/gtkcalendar.c:500
970 msgid "If TRUE, day names are displayed"
971 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
973 #: gtk/gtkcalendar.c:513
974 msgid "No Month Change"
975 msgstr "No canviïs el mes"
977 #: gtk/gtkcalendar.c:514
978 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
979 msgstr "Si val cert, no es pot canviar el mes seleccionat"
981 #: gtk/gtkcalendar.c:528
982 msgid "Show Week Numbers"
983 msgstr "Mostra els números de la setmana"
985 #: gtk/gtkcalendar.c:529
986 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
987 msgstr "Si val cert, es mostre els números de la setmana"
989 #: gtk/gtkcalendar.c:544
991 msgid "Details Width"
992 msgstr "Amplada per defecte"
994 #: gtk/gtkcalendar.c:545
996 msgid "Details width in characters"
997 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1001 msgid "Details Height"
1002 msgstr "Alçària per defecte"
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1005 msgid "Details height in rows"
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1010 msgid "Show Details"
1011 msgstr "Mostra el diàleg"
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1015 msgid "If TRUE, details are shown"
1016 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1023 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1024 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1031 msgid "Display the cell"
1032 msgstr "Mostra la cel·la"
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1036 msgid "Display the cell sensitive"
1037 msgstr "Mostra la cel·la"
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1045 msgstr "L'alineació x"
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1053 msgstr "L'alineació y"
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1076 msgid "The fixed width"
1077 msgstr "L'amplada fixada"
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1084 msgid "The fixed height"
1085 msgstr "L'alçària fixada"
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1089 msgstr "És expansor"
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1092 msgid "Row has children"
1093 msgstr "La fila té fills"
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1097 msgstr "És expandida"
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1100 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1101 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1104 msgid "Cell background color name"
1105 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1108 msgid "Cell background color as a string"
1109 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1112 msgid "Cell background color"
1113 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1116 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1117 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1122 msgstr "Dimensionar"
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1126 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1127 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1130 msgid "Cell background set"
1131 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1134 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1135 msgstr "Com afecta esta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1137 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1138 msgid "Accelerator key"
1139 msgstr "Tecla acceleradora"
1141 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1142 msgid "The keyval of the accelerator"
1143 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1146 msgid "Accelerator modifiers"
1147 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1150 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1151 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1153 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1154 msgid "Accelerator keycode"
1155 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1157 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1158 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1159 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1161 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1162 msgid "Accelerator Mode"
1163 msgstr "Mode de l'accelerador"
1165 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1166 msgid "The type of accelerators"
1167 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1169 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1173 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1174 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1175 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1177 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1179 msgstr "Columna de text"
1181 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1182 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1183 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1185 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1187 msgstr "Té una entrada"
1189 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1190 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1192 "Si és fals, no es permet introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1195 msgid "Pixbuf Object"
1196 msgstr "Objecte pixbuf"
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1199 msgid "The pixbuf to render"
1200 msgstr "El pixbuf per representar"
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1203 msgid "Pixbuf Expander Open"
1204 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1207 msgid "Pixbuf for open expander"
1208 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1211 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1212 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1215 msgid "Pixbuf for closed expander"
1216 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1220 msgstr "Identificació de l'icona"
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1223 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1224 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1227 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1232 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1234 "El valor GtkIconSize que especifica la grandària de la icona representada"
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1241 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1242 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1245 msgid "Follow State"
1246 msgstr "Seguix l'estat"
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1249 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1251 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:251
1259 msgid "The GIcon being displayed"
1260 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1263 msgid "Value of the progress bar"
1264 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1266 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1267 #: gtk/gtkentry.c:691 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1268 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1273 msgid "Text on the progress bar"
1274 msgstr "Text a la barra de progrés"
1276 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1280 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1282 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1283 "don't know how much."
1285 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1286 "progrés, però no sabeu quant."
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1289 msgid "Text x alignment"
1290 msgstr "Alineació del Text x"
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1294 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1297 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1298 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1301 msgid "Text y alignment"
1302 msgstr "Alineació Text y"
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1305 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1306 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1309 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:193 gtk/gtkstatusicon.c:325
1310 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1315 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1316 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1318 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:361
1319 #: gtk/gtkscalebutton.c:221 gtk/gtkspinbutton.c:208
1323 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1324 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1325 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
1327 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1329 msgstr "Taxa de pujada"
1331 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1332 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1333 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1335 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:177 gtk/gtkspinbutton.c:226
1339 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1340 msgid "The number of decimal places to display"
1341 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1344 msgid "Text to render"
1345 msgstr "Text per representar"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1352 msgid "Marked up text to render"
1353 msgstr "Text marcat per representar"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:373
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1360 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1361 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1364 msgid "Single Paragraph Mode"
1365 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1368 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1369 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1372 msgid "Background color name"
1373 msgstr "Nom del color de fons"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1376 msgid "Background color as a string"
1377 msgstr "Color de fons com a cadena"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1380 msgid "Background color"
1381 msgstr "Color de fons"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1384 msgid "Background color as a GdkColor"
1385 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1388 msgid "Foreground color name"
1389 msgstr "Nom del color de primer pla"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1392 msgid "Foreground color as a string"
1393 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1396 msgid "Foreground color"
1397 msgstr "Color de primer pla"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1400 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1401 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtktexttag.c:251
1404 #: gtk/gtktextview.c:568
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1409 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1410 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1413 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1415 msgstr "Tipus de lletra"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1418 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1420 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1423 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1424 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1428 msgstr "Família de tipus de lletra"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1431 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1433 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1437 #: gtk/gtktexttag.c:291
1439 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1442 #: gtk/gtktexttag.c:300
1443 msgid "Font variant"
1444 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1447 #: gtk/gtktexttag.c:309
1449 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1452 #: gtk/gtktexttag.c:320
1453 msgid "Font stretch"
1454 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1457 #: gtk/gtktexttag.c:329
1459 msgstr "Grandària del tipus de lletra"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1463 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1466 msgid "Font size in points"
1467 msgstr "Grandària del tipus de lletra en punts"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1471 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1474 msgid "Font scaling factor"
1475 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1483 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1485 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1489 msgid "Strikethrough"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1493 msgid "Whether to strike through the text"
1494 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1501 msgid "Style of underline for this text"
1502 msgstr "Estil de subratllat per a este text"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1510 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1511 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1512 "probably don't need it"
1514 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1515 "pista en representar el text. Si no enteneu este paràmetre, probablement no "
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:498 gtk/gtkprogressbar.c:206
1520 msgstr "Punts suspensius"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1524 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1525 "have enough room to display the entire string"
1527 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1528 "representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1532 #: gtk/gtklabel.c:518
1533 msgid "Width In Characters"
1534 msgstr "Amplada en caràcters"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:519
1537 msgid "The desired width of the label, in characters"
1538 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1542 msgstr "Mode d'ajust"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1546 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1547 "have enough room to display the entire string"
1549 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1550 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1554 msgstr "Ajusta l'amplada"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1557 msgid "The width at which the text is wrapped"
1558 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1565 msgid "How to align the lines"
1566 msgstr "Com alinear les línies"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1569 msgid "Background set"
1570 msgstr "Conjunt de fons"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1573 msgid "Whether this tag affects the background color"
1574 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1577 msgid "Foreground set"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1581 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1582 msgstr "Si este marcador afecta el color de primer pla"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1585 msgid "Editability set"
1586 msgstr "Editabilitat"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1589 msgid "Whether this tag affects text editability"
1590 msgstr "Com afecta este marcador l'editabilitat"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1593 msgid "Font family set"
1594 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1597 msgid "Whether this tag affects the font family"
1598 msgstr "Com afecta esta etiqueta la família de tipus de lletra"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1601 msgid "Font style set"
1602 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1605 msgid "Whether this tag affects the font style"
1606 msgstr "Com afecta este marcador l'estil de tipus de lletra"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1609 msgid "Font variant set"
1610 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1613 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1614 msgstr "Com afecta este marcador la variant de tipus de lletra"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1617 msgid "Font weight set"
1618 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1621 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1622 msgstr "Si este marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1625 msgid "Font stretch set"
1626 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1629 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1630 msgstr "Com afecta este marcador l'estirament de tipus de lletra"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1633 msgid "Font size set"
1634 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1637 msgid "Whether this tag affects the font size"
1638 msgstr "Si este marcador afecta la grandària del tipus de lletra"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1641 msgid "Font scale set"
1642 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1645 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1646 msgstr "Si este marcador escala la grandària del tipus de lletra per un factor"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1653 msgid "Whether this tag affects the rise"
1654 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'elevació"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1657 msgid "Strikethrough set"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1661 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1662 msgstr "Si esta etiqueta afecta el ratllat"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1665 msgid "Underline set"
1666 msgstr "Subratllats"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1669 msgid "Whether this tag affects underlining"
1670 msgstr "Si este marcador afecta el subratllat"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1673 msgid "Language set"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1677 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1678 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1681 msgid "Ellipsize set"
1682 msgstr "Punts suspensius"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1685 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1686 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1695 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1696 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1699 msgid "Toggle state"
1700 msgstr "Estat commutat"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1703 msgid "The toggle state of the button"
1704 msgstr "L'estat commutat del botó"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1707 msgid "Inconsistent state"
1708 msgstr "Estat inconsistent"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1711 msgid "The inconsistent state of the button"
1712 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1719 msgid "The toggle button can be activated"
1720 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1724 msgstr "Estat ràdio"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1727 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1728 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1731 msgid "Indicator size"
1732 msgstr "Grandària de l'indicador"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1735 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1736 msgid "Size of check or radio indicator"
1737 msgstr "Grandària de l'indicador de ràdio o de verificació"
1739 #: gtk/gtkcellview.c:182
1740 msgid "CellView model"
1741 msgstr "Model CellView"
1743 #: gtk/gtkcellview.c:183
1744 msgid "The model for cell view"
1745 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1747 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1748 msgid "Indicator Size"
1749 msgstr "Grandària de l'indicador"
1751 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1752 msgid "Indicator Spacing"
1753 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1755 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1756 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1757 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1759 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:118
1760 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1764 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1765 msgid "Whether the menu item is checked"
1766 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1768 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1769 msgid "Inconsistent"
1770 msgstr "Inconsistent"
1772 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1773 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1774 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1776 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1777 msgid "Draw as radio menu item"
1778 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1780 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1781 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1782 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1784 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1786 msgstr "Utilitza alfa"
1788 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1789 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1790 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1793 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1797 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1798 msgid "The title of the color selection dialog"
1799 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1802 msgid "Current Color"
1803 msgstr "Color actual"
1805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1806 msgid "The selected color"
1807 msgstr "El color seleccionat"
1809 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1810 msgid "Current Alpha"
1811 msgstr "Alfa actual"
1813 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1814 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1816 "The valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1819 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1820 msgid "Has Opacity Control"
1821 msgstr "Té control d'opacitat"
1823 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1824 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1825 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1827 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1831 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1832 msgid "Whether a palette should be used"
1833 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1835 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1836 msgid "The current color"
1837 msgstr "El color actual"
1839 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1840 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1842 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1844 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1845 msgid "Custom palette"
1846 msgstr "Paleta personalitzada"
1848 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1849 msgid "Palette to use in the color selector"
1850 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1852 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1854 msgid "Color Selection"
1855 msgstr "Seguix el punter"
1857 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1859 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1860 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1862 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1866 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1868 msgid "The OK button of the dialog."
1869 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
1871 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1873 msgid "Cancel Button"
1874 msgstr "Botons de missatge"
1876 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1878 msgid "The cancel button of the dialog."
1879 msgstr "El pare transitori del diàleg"
1881 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1884 msgstr "Botons de missatge"
1886 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1888 msgid "The help button of the dialog."
1889 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
1891 #: gtk/gtkcombo.c:145
1892 msgid "Enable arrow keys"
1893 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1895 #: gtk/gtkcombo.c:146
1896 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1897 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1899 #: gtk/gtkcombo.c:152
1900 msgid "Always enable arrows"
1901 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1903 #: gtk/gtkcombo.c:153
1904 msgid "Obsolete property, ignored"
1905 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1907 #: gtk/gtkcombo.c:159
1908 msgid "Case sensitive"
1909 msgstr "Diferencia majúscules"
1911 #: gtk/gtkcombo.c:160
1912 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1913 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1915 #: gtk/gtkcombo.c:167
1917 msgstr "Permetre el buidat"
1919 #: gtk/gtkcombo.c:168
1920 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1921 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en este camp"
1923 #: gtk/gtkcombo.c:175
1924 msgid "Value in list"
1925 msgstr "Valor a la llista"
1927 #: gtk/gtkcombo.c:176
1928 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1929 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1932 msgid "ComboBox model"
1933 msgstr "Model quadre combinat"
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1936 msgid "The model for the combo box"
1937 msgstr "El model per al quadre combinat"
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1940 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1941 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1944 msgid "Row span column"
1945 msgstr "Columna de l'abast de les files"
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1948 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1949 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1952 msgid "Column span column"
1953 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1956 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1958 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1962 msgstr "Element actiu"
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1965 msgid "The item which is currently active"
1966 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:221
1969 msgid "Add tearoffs to menus"
1970 msgstr "Afig separadors als menús"
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1973 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1974 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:640
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1981 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1982 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1985 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1986 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1989 msgid "Tearoff Title"
1990 msgstr "Títol del menú separat"
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1994 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1997 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
1998 "part desplegable d'un quadre combinat"
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2002 msgstr "Part desplegable mostrada"
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2005 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2006 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2009 msgid "Button Sensitivity"
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2014 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2015 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2018 msgid "Appears as list"
2019 msgstr "Apareix com una llista"
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2022 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2024 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2028 msgstr "Grandària de la fletxa"
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2031 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2032 msgstr "La grandària mínima de la fletxa al quadre combinat"
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:740 gtk/gtkhandlebox.c:174
2035 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:624
2036 #: gtk/gtkviewport.c:122
2038 msgstr "Tipus d'ombra"
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2041 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2042 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2044 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2046 msgstr "Mode de redimensió"
2048 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2049 msgid "Specify how resize events are handled"
2050 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2052 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2053 msgid "Border width"
2054 msgstr "Amplada del contorn"
2056 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2057 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2058 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2060 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2064 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2065 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2066 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
2068 #: gtk/gtkcurve.c:124
2070 msgstr "Tipus de corba"
2072 #: gtk/gtkcurve.c:125
2073 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2074 msgstr "És esta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
2076 #: gtk/gtkcurve.c:132
2080 #: gtk/gtkcurve.c:133
2081 msgid "Minimum possible value for X"
2082 msgstr "Valor mínim possible per a X"
2084 #: gtk/gtkcurve.c:141
2088 #: gtk/gtkcurve.c:142
2089 msgid "Maximum possible X value"
2090 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2092 #: gtk/gtkcurve.c:150
2096 #: gtk/gtkcurve.c:151
2097 msgid "Minimum possible value for Y"
2098 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2100 #: gtk/gtkcurve.c:159
2104 #: gtk/gtkcurve.c:160
2105 msgid "Maximum possible value for Y"
2106 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2108 #: gtk/gtkdialog.c:145
2109 msgid "Has separator"
2110 msgstr "Té separador"
2112 #: gtk/gtkdialog.c:146
2113 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2114 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2116 #: gtk/gtkdialog.c:191
2117 msgid "Content area border"
2118 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2120 #: gtk/gtkdialog.c:192
2121 msgid "Width of border around the main dialog area"
2122 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2124 #: gtk/gtkdialog.c:209
2126 msgid "Content area spacing"
2127 msgstr "Farciment del contingut"
2129 #: gtk/gtkdialog.c:210
2131 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2132 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
2134 #: gtk/gtkdialog.c:217
2135 msgid "Button spacing"
2136 msgstr "Espaiat del botó"
2138 #: gtk/gtkdialog.c:218
2139 msgid "Spacing between buttons"
2140 msgstr "Espaiat entre botons"
2142 #: gtk/gtkdialog.c:226
2143 msgid "Action area border"
2144 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2146 #: gtk/gtkdialog.c:227
2147 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2148 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2150 #: gtk/gtkentry.c:595 gtk/gtklabel.c:461
2151 msgid "Cursor Position"
2152 msgstr "Posició del cursor"
2154 #: gtk/gtkentry.c:596 gtk/gtklabel.c:462
2155 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2156 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2158 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:471
2159 msgid "Selection Bound"
2160 msgstr "Límit seleccionat"
2162 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:472
2164 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2165 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2167 #: gtk/gtkentry.c:616
2168 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2169 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2171 #: gtk/gtkentry.c:623
2172 msgid "Maximum length"
2173 msgstr "Llargada màxima"
2175 #: gtk/gtkentry.c:624
2176 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2177 msgstr "Nombre màxim de caràcters per esta entrada. Zero si no té màxim"
2179 #: gtk/gtkentry.c:632
2181 msgstr "Visibilitat"
2183 #: gtk/gtkentry.c:633
2185 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2188 "FALS mostra el \"caràcter d'invisibilitat\" en lloc del text actual (mode de "
2191 #: gtk/gtkentry.c:641
2192 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2193 msgstr "FALS treu el bisell exterior de l'entrada"
2195 #: gtk/gtkentry.c:649
2197 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2199 "Vora entre el text i el marc. Substituix l'estil de la propietat de la vora "
2202 #: gtk/gtkentry.c:656
2203 msgid "Invisible character"
2204 msgstr "Caràcter invisible"
2206 #: gtk/gtkentry.c:657
2207 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2209 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2212 #: gtk/gtkentry.c:664
2213 msgid "Activates default"
2214 msgstr "Activa per defecte"
2216 #: gtk/gtkentry.c:665
2218 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2219 "dialog) when Enter is pressed"
2221 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2222 "quan es prem Retorn"
2224 #: gtk/gtkentry.c:671
2225 msgid "Width in chars"
2226 msgstr "Amplada en caràcters"
2228 #: gtk/gtkentry.c:672
2229 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2230 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2232 #: gtk/gtkentry.c:681
2233 msgid "Scroll offset"
2234 msgstr "Desplaçament"
2236 #: gtk/gtkentry.c:682
2237 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2239 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2241 #: gtk/gtkentry.c:692
2242 msgid "The contents of the entry"
2243 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2245 #: gtk/gtkentry.c:707 gtk/gtkmisc.c:73
2247 msgstr "Alineació X"
2249 #: gtk/gtkentry.c:708 gtk/gtkmisc.c:74
2251 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2254 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2255 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2257 #: gtk/gtkentry.c:724
2258 msgid "Truncate multiline"
2259 msgstr "Trunca línies múltiples"
2261 #: gtk/gtkentry.c:725
2262 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2263 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2265 #: gtk/gtkentry.c:741
2266 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2269 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtktextview.c:648
2270 msgid "Overwrite mode"
2271 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2273 #: gtk/gtkentry.c:757
2275 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2276 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
2278 #: gtk/gtkentry.c:771
2281 msgstr "Alineació del Text x"
2283 #: gtk/gtkentry.c:772
2284 msgid "Length of the text currently in the entry"
2287 #: gtk/gtkentry.c:787
2289 msgid "Invisible char set"
2290 msgstr "Conjunt invisible"
2292 #: gtk/gtkentry.c:788
2294 msgid "Whether the invisible char has been set"
2295 msgstr "Si la propietat de la grandària de les icones s'ha establert"
2297 #: gtk/gtkentry.c:807
2298 msgid "Caps Lock warning"
2301 #: gtk/gtkentry.c:808
2303 "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on or an "
2304 "input method is active"
2307 #: gtk/gtkentry.c:822
2309 msgid "Progress Fraction"
2312 #: gtk/gtkentry.c:823
2314 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2315 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
2317 #: gtk/gtkentry.c:840
2319 msgid "Progress Pulse Step"
2320 msgstr "Premeu el pas"
2322 #: gtk/gtkentry.c:841
2325 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2326 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2327 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
2329 #: gtk/gtkentry.c:857
2331 msgid "Primary pixbuf"
2334 #: gtk/gtkentry.c:858
2336 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2337 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
2339 #: gtk/gtkentry.c:872
2341 msgid "Secondary pixbuf"
2342 msgstr "Text secundari"
2344 #: gtk/gtkentry.c:873
2346 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2347 msgstr "Caminador davanter secundari"
2349 #: gtk/gtkentry.c:887
2350 msgid "Primary stock ID"
2353 #: gtk/gtkentry.c:888
2354 msgid "Stock ID for primary icon"
2357 #: gtk/gtkentry.c:902
2359 msgid "Secondary stock ID"
2360 msgstr "Text secundari"
2362 #: gtk/gtkentry.c:903
2363 msgid "Stock ID for secondary icon"
2366 #: gtk/gtkentry.c:917
2368 msgid "Primary icon name"
2369 msgstr "Llista de noms d'icona"
2371 #: gtk/gtkentry.c:918
2372 msgid "Icon name for primary icon"
2375 #: gtk/gtkentry.c:932
2377 msgid "Secondary icon name"
2378 msgstr "Text secundari"
2380 #: gtk/gtkentry.c:933
2381 msgid "Icon name for secondary icon"
2384 #: gtk/gtkentry.c:947
2385 msgid "Primary GIcon"
2388 #: gtk/gtkentry.c:948
2390 msgid "GIcon for primary icon"
2391 msgstr "Icona per a esta finestra"
2393 #: gtk/gtkentry.c:962
2395 msgid "Secondary GIcon"
2398 #: gtk/gtkentry.c:963
2399 msgid "GIcon for secondary icon"
2402 #: gtk/gtkentry.c:977
2404 msgid "Primary storage type"
2405 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
2407 #: gtk/gtkentry.c:978
2409 msgid "The representation being used for primary icon"
2410 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2412 #: gtk/gtkentry.c:993
2414 msgid "Secondary storage type"
2415 msgstr "Caminador davanter secundari"
2417 #: gtk/gtkentry.c:994
2419 msgid "The representation being used for secondary icon"
2420 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2422 #: gtk/gtkentry.c:1015
2423 msgid "Primary icon activatable"
2426 #: gtk/gtkentry.c:1016
2428 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2429 msgstr "Si l'acció està habilitada."
2431 #: gtk/gtkentry.c:1036
2433 msgid "Secondary icon activatable"
2434 msgstr "Color del cursor secundari"
2436 #: gtk/gtkentry.c:1037
2438 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2439 msgstr "Si l'acció està habilitada."
2442 #: gtk/gtkentry.c:1059
2444 msgid "Primary icon sensitive"
2445 msgstr "Mostra la cel·la"
2447 #: gtk/gtkentry.c:1060
2449 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2450 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
2452 #: gtk/gtkentry.c:1081
2454 msgid "Secondary icon sensitive"
2455 msgstr "Text secundari"
2457 #: gtk/gtkentry.c:1082
2459 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2460 msgstr "Si l'acció està habilitada."
2462 #: gtk/gtkentry.c:1096
2467 #: gtk/gtkentry.c:1097
2469 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2470 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
2472 #: gtk/gtkentry.c:1547
2473 msgid "Border between text and frame."
2474 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2476 #: gtk/gtkentry.c:1561
2479 msgstr "Cadena d'estat"
2481 #: gtk/gtkentry.c:1562
2483 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2484 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
2486 #: gtk/gtkentry.c:1567 gtk/gtklabel.c:694
2487 msgid "Select on focus"
2488 msgstr "Selecciona en enfocar"
2490 #: gtk/gtkentry.c:1568
2491 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2492 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2494 #: gtk/gtkentry.c:1582
2495 msgid "Password Hint Timeout"
2496 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2498 #: gtk/gtkentry.c:1583
2500 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2502 "Quant s'ha de trigar a mostrar el darrer caràcter entrat en entrades ocultes"
2504 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2505 msgid "Completion Model"
2506 msgstr "Model de compleció"
2508 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2509 msgid "The model to find matches in"
2510 msgstr "El model on cercar coincidències"
2512 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2513 msgid "Minimum Key Length"
2514 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2516 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2517 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2518 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2520 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2522 msgstr "Columna de text"
2524 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2525 msgid "The column of the model containing the strings."
2526 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2528 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2529 msgid "Inline completion"
2530 msgstr "Compleció en línia"
2532 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2533 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2534 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2536 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2537 msgid "Popup completion"
2538 msgstr "Compleció emergent"
2540 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2541 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2542 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2544 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2545 msgid "Popup set width"
2546 msgstr "Amplada del menú emergent"
2548 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2549 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2551 "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa grandària que l'entrada"
2553 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2554 msgid "Popup single match"
2555 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2557 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2558 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2560 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2562 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2564 msgid "Inline selection"
2565 msgstr "Compleció en línia"
2567 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2568 msgid "Your description here"
2569 msgstr "Poseu una descripció ací"
2571 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2572 msgid "Visible Window"
2573 msgstr "Finestra visible"
2575 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2577 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2580 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2581 "per atrapar esdeveniments."
2583 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2585 msgstr "Per sobre del fill"
2587 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2589 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2590 "child widget as opposed to below it."
2592 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2593 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2595 #: gtk/gtkexpander.c:187
2599 #: gtk/gtkexpander.c:188
2600 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2601 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2603 #: gtk/gtkexpander.c:196
2604 msgid "Text of the expander's label"
2605 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2607 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:380
2609 msgstr "Utilitza marques"
2611 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:381
2612 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2614 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2616 #: gtk/gtkexpander.c:220
2617 msgid "Space to put between the label and the child"
2618 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2620 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2621 msgid "Label widget"
2622 msgstr "Giny etiqueta"
2624 #: gtk/gtkexpander.c:230
2625 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2626 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2628 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2629 msgid "Expander Size"
2630 msgstr "Grandària de l'expansor"
2632 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2633 msgid "Size of the expander arrow"
2634 msgstr "Grandària de la fila expansora"
2636 #: gtk/gtkexpander.c:246
2637 msgid "Spacing around expander arrow"
2638 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2640 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2644 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2645 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2646 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2648 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2649 msgid "File System Backend"
2650 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2652 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2653 msgid "Name of file system backend to use"
2654 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2656 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2660 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2661 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2662 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2664 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2666 msgstr "Només locals"
2668 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2669 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2670 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2672 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2673 msgid "Preview widget"
2674 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2676 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2677 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2679 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2682 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2683 msgid "Preview Widget Active"
2684 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2686 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2688 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2690 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2693 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2694 msgid "Use Preview Label"
2695 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2697 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2698 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2700 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2703 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2704 msgid "Extra widget"
2707 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2708 msgid "Application supplied widget for extra options."
2709 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions extres."
2711 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2712 msgid "Select Multiple"
2713 msgstr "Selecció múltiple"
2715 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2716 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2717 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2719 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2721 msgstr "Mostra ocults"
2723 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2724 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2725 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2727 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2728 msgid "Do overwrite confirmation"
2729 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2731 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2733 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2734 "dialog if necessary."
2736 "Si un selector de fitxers que permeti alçar ha de demanar confirmació en cas "
2737 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2739 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2743 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2744 msgid "The file chooser dialog to use."
2745 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2747 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2748 msgid "The title of the file chooser dialog."
2749 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2751 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2752 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2753 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2755 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2756 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2758 msgstr "Nom del fitxer"
2760 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2761 msgid "The currently selected filename"
2762 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2764 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2765 msgid "Show file operations"
2766 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2768 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2769 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2770 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2772 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2776 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2777 msgid "X position of child widget"
2778 msgstr "Posició X del giny fill"
2780 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2784 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2785 msgid "Y position of child widget"
2786 msgstr "Posició Y del giny fill"
2788 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2789 msgid "The title of the font selection dialog"
2790 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2792 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2794 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2796 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2797 msgid "The name of the selected font"
2798 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2800 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2804 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2805 msgid "Use font in label"
2806 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2808 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2809 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2810 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2812 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2813 msgid "Use size in label"
2814 msgstr "Utilitza la grandària de l'etiqueta"
2816 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2817 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2819 "Si l'etiqueta es dibuixa amb la grandària del tipus de lletra seleccionada"
2821 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2823 msgstr "Mostra l'estil"
2825 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2826 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2827 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2829 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2831 msgstr "Mostra la grandària"
2833 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2834 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2835 msgstr "Si es mostra la grandària del tipus de lletra en l'etiqueta"
2837 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2839 msgid "The string that represents this font"
2840 msgstr "La cadena X que representa este tipus de lletra"
2842 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2843 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2844 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2846 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2847 msgid "Preview text"
2848 msgstr "Text previsualitzat"
2850 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2851 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2852 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2854 #: gtk/gtkframe.c:106
2855 msgid "Text of the frame's label"
2856 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2858 #: gtk/gtkframe.c:113
2859 msgid "Label xalign"
2860 msgstr "Etiqueta xalign"
2862 #: gtk/gtkframe.c:114
2863 msgid "The horizontal alignment of the label"
2864 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2866 #: gtk/gtkframe.c:122
2867 msgid "Label yalign"
2868 msgstr "Etiqueta yalign"
2870 #: gtk/gtkframe.c:123
2871 msgid "The vertical alignment of the label"
2872 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2874 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2875 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2876 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu _tipus d'ombra en el seu lloc"
2878 #: gtk/gtkframe.c:138
2879 msgid "Frame shadow"
2880 msgstr "Ombra de marc"
2882 #: gtk/gtkframe.c:139
2883 msgid "Appearance of the frame border"
2884 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2886 #: gtk/gtkframe.c:148
2887 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2888 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2890 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2891 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2892 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2894 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2895 msgid "Handle position"
2896 msgstr "Gestiona posició"
2898 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2899 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2900 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2902 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2904 msgstr "Contorn ràpid"
2906 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2908 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2911 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2914 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2915 msgid "Snap edge set"
2916 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2918 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2920 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2923 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2926 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2927 msgid "Child Detached"
2930 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2932 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2936 #: gtk/gtkiconview.c:548
2937 msgid "Selection mode"
2938 msgstr "Mode de selecció"
2940 #: gtk/gtkiconview.c:549
2941 msgid "The selection mode"
2942 msgstr "Mode de selecció"
2944 #: gtk/gtkiconview.c:567
2945 msgid "Pixbuf column"
2946 msgstr "Columna de memòria de píxel"
2948 #: gtk/gtkiconview.c:568
2949 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2950 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
2952 #: gtk/gtkiconview.c:586
2953 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2954 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
2956 #: gtk/gtkiconview.c:605
2957 msgid "Markup column"
2958 msgstr "Columna d'etiquetatge"
2960 #: gtk/gtkiconview.c:606
2961 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2963 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
2965 #: gtk/gtkiconview.c:613
2966 msgid "Icon View Model"
2967 msgstr "Model de vista d'icones"
2969 #: gtk/gtkiconview.c:614
2970 msgid "The model for the icon view"
2971 msgstr "El model per la vista d'icones"
2973 #: gtk/gtkiconview.c:630
2974 msgid "Number of columns"
2975 msgstr "El nombre de columnes"
2977 #: gtk/gtkiconview.c:631
2978 msgid "Number of columns to display"
2979 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
2981 #: gtk/gtkiconview.c:648
2982 msgid "Width for each item"
2983 msgstr "Amplada de cada element"
2985 #: gtk/gtkiconview.c:649
2986 msgid "The width used for each item"
2987 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
2989 #: gtk/gtkiconview.c:665
2990 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2991 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
2993 #: gtk/gtkiconview.c:680
2995 msgstr "Espaiat de files"
2997 #: gtk/gtkiconview.c:681
2998 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2999 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3001 #: gtk/gtkiconview.c:696
3002 msgid "Column Spacing"
3003 msgstr "Espaiat de columnes"
3005 #: gtk/gtkiconview.c:697
3006 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3007 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3009 #: gtk/gtkiconview.c:712
3013 #: gtk/gtkiconview.c:713
3014 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3015 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3017 #: gtk/gtkiconview.c:730
3019 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3020 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3022 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3024 msgstr "Reordenable"
3026 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3027 msgid "View is reorderable"
3028 msgstr "La vista és reordenable"
3030 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3032 msgid "Tooltip Column"
3033 msgstr "Columna de text"
3035 #: gtk/gtkiconview.c:755
3037 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3038 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
3040 #: gtk/gtkiconview.c:766
3041 msgid "Selection Box Color"
3042 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3044 #: gtk/gtkiconview.c:767
3045 msgid "Color of the selection box"
3046 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3048 #: gtk/gtkiconview.c:773
3049 msgid "Selection Box Alpha"
3050 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3052 #: gtk/gtkiconview.c:774
3053 msgid "Opacity of the selection box"
3054 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3056 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3060 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3061 msgid "A GdkPixbuf to display"
3062 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3064 #: gtk/gtkimage.c:139
3066 msgstr "Mapa de píxels"
3068 #: gtk/gtkimage.c:140
3069 msgid "A GdkPixmap to display"
3070 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
3072 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3076 #: gtk/gtkimage.c:148
3077 msgid "A GdkImage to display"
3078 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
3080 #: gtk/gtkimage.c:155
3084 #: gtk/gtkimage.c:156
3085 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3086 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
3088 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3089 msgid "Filename to load and display"
3090 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3092 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3093 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3094 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
3096 #: gtk/gtkimage.c:180
3098 msgstr "Definiu icona"
3100 #: gtk/gtkimage.c:181
3101 msgid "Icon set to display"
3102 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3104 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:212 gtk/gtktoolbar.c:541
3106 msgstr "Grandària d'icona"
3108 #: gtk/gtkimage.c:189
3109 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3111 "Grandària simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones "
3112 "o icona especificada"
3114 #: gtk/gtkimage.c:205
3116 msgstr "Grandària del píxel"
3118 #: gtk/gtkimage.c:206
3119 msgid "Pixel size to use for named icon"
3120 msgstr "Grandària del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3122 #: gtk/gtkimage.c:214
3126 #: gtk/gtkimage.c:215
3127 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3128 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3130 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3131 msgid "Storage type"
3132 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
3134 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3135 msgid "The representation being used for image data"
3136 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
3138 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:122
3139 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3140 msgstr "Giny fill que apareix pròxim al text del menú"
3142 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
3144 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3145 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3147 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151 gtk/gtkmenu.c:515
3150 msgstr "Grup de l'acció"
3152 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:152
3154 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3155 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
3157 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:157
3158 msgid "Show menu images"
3159 msgstr "Mostra imatges del menú"
3161 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:158
3162 msgid "Whether images should be shown in menus"
3163 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
3165 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3166 msgid "The screen where this window will be displayed"
3167 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà esta finestra"
3169 #: gtk/gtklabel.c:367
3170 msgid "The text of the label"
3171 msgstr "El text de l'etiqueta"
3173 #: gtk/gtklabel.c:374
3174 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3175 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3177 #: gtk/gtklabel.c:395 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
3178 msgid "Justification"
3179 msgstr "Justificació"
3181 #: gtk/gtklabel.c:396
3183 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3184 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3185 "GtkMisc::xalign for that"
3187 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3188 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seua assignació. Vegeu "
3191 #: gtk/gtklabel.c:404
3195 #: gtk/gtklabel.c:405
3197 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3200 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3203 #: gtk/gtklabel.c:412
3205 msgstr "Ajustament de línia"
3207 #: gtk/gtklabel.c:413
3208 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3209 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3211 #: gtk/gtklabel.c:428
3212 msgid "Line wrap mode"
3213 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3215 #: gtk/gtklabel.c:429
3216 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3217 msgstr "Si s'establix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3219 #: gtk/gtklabel.c:436
3221 msgstr "Seleccionable"
3223 #: gtk/gtklabel.c:437
3224 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3225 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3227 #: gtk/gtklabel.c:443
3228 msgid "Mnemonic key"
3229 msgstr "Clau mnemotècnica"
3231 #: gtk/gtklabel.c:444
3232 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3233 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a esta etiqueta"
3235 #: gtk/gtklabel.c:452
3236 msgid "Mnemonic widget"
3237 msgstr "Giny mnemotècnic"
3239 #: gtk/gtklabel.c:453
3240 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3241 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
3243 #: gtk/gtklabel.c:499
3245 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3246 "enough room to display the entire string"
3248 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3249 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3251 #: gtk/gtklabel.c:539
3252 msgid "Single Line Mode"
3253 msgstr "Mode de línia simple"
3255 #: gtk/gtklabel.c:540
3256 msgid "Whether the label is in single line mode"
3257 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3259 #: gtk/gtklabel.c:557
3263 #: gtk/gtklabel.c:558
3264 msgid "Angle at which the label is rotated"
3265 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3267 #: gtk/gtklabel.c:578
3268 msgid "Maximum Width In Characters"
3269 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
3271 #: gtk/gtklabel.c:579
3272 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3273 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3275 #: gtk/gtklabel.c:695
3276 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3278 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
3281 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3282 msgid "Horizontal adjustment"
3283 msgstr "Ajust horitzontal"
3285 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3286 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3287 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
3289 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3290 msgid "Vertical adjustment"
3291 msgstr "Ajust vertical"
3293 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3294 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3295 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
3297 #: gtk/gtklayout.c:633
3298 msgid "The width of the layout"
3299 msgstr "L'amplada de la disposició"
3301 #: gtk/gtklayout.c:642
3302 msgid "The height of the layout"
3303 msgstr "L'alçària de la disposició"
3305 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3309 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3311 msgid "The URI bound to this button"
3312 msgstr "L'estat commutat del botó"
3314 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3319 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3321 msgid "Whether this link has been visited."
3322 msgstr "Si l'acció és visible"
3324 #: gtk/gtkmenu.c:501
3326 msgid "The currently selected menu item"
3327 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
3329 #: gtk/gtkmenu.c:516
3331 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3332 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a esta etiqueta"
3334 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:254
3338 #: gtk/gtkmenu.c:531
3339 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3342 #: gtk/gtkmenu.c:547
3344 msgid "Attach Widget"
3347 #: gtk/gtkmenu.c:548
3349 msgid "The widget the menu is attached to"
3350 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
3352 #: gtk/gtkmenu.c:556
3354 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3357 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan este "
3360 #: gtk/gtkmenu.c:570
3361 msgid "Tearoff State"
3362 msgstr "Estat del menú separat"
3364 #: gtk/gtkmenu.c:571
3365 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3366 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3368 #: gtk/gtkmenu.c:585
3373 #: gtk/gtkmenu.c:586
3374 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3377 #: gtk/gtkmenu.c:592
3378 msgid "Vertical Padding"
3379 msgstr "Separació vertical"
3381 #: gtk/gtkmenu.c:593
3382 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3383 msgstr "Espai extra al dalt i abaix del menú"
3385 #: gtk/gtkmenu.c:601
3386 msgid "Horizontal Padding"
3387 msgstr "Farciment horitzontal"
3389 #: gtk/gtkmenu.c:602
3390 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3391 msgstr "Espai extra a dreta i esquerra de les vores del menú"
3393 #: gtk/gtkmenu.c:610
3394 msgid "Vertical Offset"
3395 msgstr "Desplaçament vertical"
3397 #: gtk/gtkmenu.c:611
3399 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3402 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment este nombre de píxels"
3404 #: gtk/gtkmenu.c:619
3405 msgid "Horizontal Offset"
3406 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3408 #: gtk/gtkmenu.c:620
3410 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3413 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment este nombre de píxels"
3415 #: gtk/gtkmenu.c:628
3416 msgid "Double Arrows"
3417 msgstr "Fletxes dobles"
3419 #: gtk/gtkmenu.c:629
3420 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3421 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3423 #: gtk/gtkmenu.c:642
3425 msgid "Arrow Placement"
3426 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
3428 #: gtk/gtkmenu.c:643
3429 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3432 #: gtk/gtkmenu.c:651
3434 msgstr "Adjunt esquerre"
3436 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3437 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3438 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3440 #: gtk/gtkmenu.c:659
3441 msgid "Right Attach"
3442 msgstr "Adjunt dret"
3444 #: gtk/gtkmenu.c:660
3445 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3446 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3448 #: gtk/gtkmenu.c:667
3450 msgstr "Adjunt superior"
3452 #: gtk/gtkmenu.c:668
3453 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3454 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3456 #: gtk/gtkmenu.c:675
3457 msgid "Bottom Attach"
3458 msgstr "Adjunt inferior"
3460 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3461 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3462 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3464 #: gtk/gtkmenu.c:690
3465 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3468 #: gtk/gtkmenu.c:777
3469 msgid "Can change accelerators"
3470 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3472 #: gtk/gtkmenu.c:778
3474 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3476 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3477 "l'element del menú"
3479 #: gtk/gtkmenu.c:783
3480 msgid "Delay before submenus appear"
3481 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
3483 #: gtk/gtkmenu.c:784
3485 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3487 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3488 "que n'aparegui el submenú"
3490 #: gtk/gtkmenu.c:791
3491 msgid "Delay before hiding a submenu"
3492 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3494 #: gtk/gtkmenu.c:792
3496 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3499 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3501 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3502 msgid "Pack direction"
3503 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3505 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3506 msgid "The pack direction of the menubar"
3507 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3509 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3510 msgid "Child Pack direction"
3511 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3513 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3514 msgid "The child pack direction of the menubar"
3515 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3517 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3518 msgid "Style of bevel around the menubar"
3519 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3521 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:591
3522 msgid "Internal padding"
3523 msgstr "Separació interna"
3525 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3526 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3528 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3531 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3532 msgid "Delay before drop down menus appear"
3533 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
3535 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3536 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3537 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
3539 #: gtk/gtkmenuitem.c:221
3540 msgid "Right Justified"
3543 #: gtk/gtkmenuitem.c:222
3545 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3548 #: gtk/gtkmenuitem.c:236
3552 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3553 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3556 #: gtk/gtkmenuitem.c:255
3557 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3560 #: gtk/gtkmenuitem.c:270
3562 msgid "The text for the child label"
3563 msgstr "El text de l'etiqueta"
3565 #: gtk/gtkmenuitem.c:330
3567 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3568 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
3570 #: gtk/gtkmenuitem.c:343
3572 msgid "Width in Characters"
3573 msgstr "Amplada en caràcters"
3575 #: gtk/gtkmenuitem.c:344
3577 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3578 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3580 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3582 msgstr "Agafa el focus"
3584 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3585 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3586 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3588 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3592 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3593 msgid "The dropdown menu"
3594 msgstr "El menú desplegable"
3596 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3597 msgid "Image/label border"
3598 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3600 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3601 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3603 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3606 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3607 msgid "Use separator"
3608 msgstr "Usa un separador"
3610 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3612 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3613 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3615 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3616 msgid "Message Type"
3617 msgstr "Tipus de missatge"
3619 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3620 msgid "The type of message"
3621 msgstr "El tipus de missatge"
3623 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3624 msgid "Message Buttons"
3625 msgstr "Botons de missatge"
3627 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3628 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3629 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3631 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3632 msgid "The primary text of the message dialog"
3633 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3636 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3638 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3640 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3641 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3642 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3644 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3645 msgid "Secondary Text"
3646 msgstr "Text secundari"
3648 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3649 msgid "The secondary text of the message dialog"
3650 msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge"
3652 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3653 msgid "Use Markup in secondary"
3654 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3656 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3657 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3658 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3660 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3666 msgstr "Alineació X"
3669 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3670 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3674 msgstr "Farciment X"
3678 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3679 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3681 #: gtk/gtkmisc.c:103
3683 msgstr "Farciment Y"
3685 #: gtk/gtkmisc.c:104
3687 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3688 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3690 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3695 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3697 msgid "The parent window"
3698 msgstr "El tipus de finestra"
3700 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3703 msgstr "Mostra la capçalera"
3705 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3706 msgid "Are we showing a dialog"
3709 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3711 msgid "The screen where this window will be displayed."
3712 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà esta finestra"
3714 #: gtk/gtknotebook.c:577
3718 #: gtk/gtknotebook.c:578
3719 msgid "The index of the current page"
3720 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3722 #: gtk/gtknotebook.c:586
3723 msgid "Tab Position"
3724 msgstr "Posició de les pestanyes"
3726 #: gtk/gtknotebook.c:587
3727 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3728 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3730 #: gtk/gtknotebook.c:594
3732 msgstr "Límit de la pestanya"
3734 #: gtk/gtknotebook.c:595
3735 msgid "Width of the border around the tab labels"
3736 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3738 #: gtk/gtknotebook.c:603
3739 msgid "Horizontal Tab Border"
3740 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3742 #: gtk/gtknotebook.c:604
3743 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3744 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3746 #: gtk/gtknotebook.c:612
3747 msgid "Vertical Tab Border"
3748 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3750 #: gtk/gtknotebook.c:613
3751 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3752 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3754 #: gtk/gtknotebook.c:621
3756 msgstr "Mostra les pestanyes"
3758 #: gtk/gtknotebook.c:622
3759 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3760 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3762 #: gtk/gtknotebook.c:628
3764 msgstr "Mostra el contorn"
3766 #: gtk/gtknotebook.c:629
3767 msgid "Whether the border should be shown or not"
3768 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3770 #: gtk/gtknotebook.c:635
3772 msgstr "Desplaçable"
3774 #: gtk/gtknotebook.c:636
3775 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3777 "Si és CERT, s'afegeixen fletxes de desplaçament si hi ha massa tabulacions "
3780 #: gtk/gtknotebook.c:642
3781 msgid "Enable Popup"
3782 msgstr "Disponible el menú emergent"
3784 #: gtk/gtknotebook.c:643
3786 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3787 "you can use to go to a page"
3789 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes apareix "
3790 "un menú que podeu utilitzar per anar a una pàgina"
3792 #: gtk/gtknotebook.c:650
3793 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3794 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
3796 #: gtk/gtknotebook.c:656
3798 msgstr "ID del grup"
3800 #: gtk/gtknotebook.c:657
3801 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3802 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3804 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3805 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3809 #: gtk/gtknotebook.c:674
3811 msgid "Group for tabs drag and drop"
3812 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3814 #: gtk/gtknotebook.c:680
3816 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3818 #: gtk/gtknotebook.c:681
3819 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3820 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3822 #: gtk/gtknotebook.c:687
3824 msgstr "Etiqueta del menú"
3826 #: gtk/gtknotebook.c:688
3827 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3828 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3830 #: gtk/gtknotebook.c:701
3832 msgstr "Expansió de pestanya"
3834 #: gtk/gtknotebook.c:702
3835 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3836 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
3838 #: gtk/gtknotebook.c:708
3840 msgstr "Farciment de pestanya"
3842 #: gtk/gtknotebook.c:709
3843 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3844 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3846 #: gtk/gtknotebook.c:715
3847 msgid "Tab pack type"
3848 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3850 #: gtk/gtknotebook.c:722
3851 msgid "Tab reorderable"
3852 msgstr "Pestanya reordenable"
3854 #: gtk/gtknotebook.c:723
3855 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3856 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'orde de les pestanyes"
3858 #: gtk/gtknotebook.c:729
3859 msgid "Tab detachable"
3860 msgstr "Pestanya separable"
3862 #: gtk/gtknotebook.c:730
3863 msgid "Whether the tab is detachable"
3864 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
3866 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3867 msgid "Secondary backward stepper"
3868 msgstr "Caminador posterior secundari"
3870 #: gtk/gtknotebook.c:746
3872 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3874 "Mostra una altre botó amb fletxa cap arrere a l'altre extrem de l'àrea de "
3877 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3878 msgid "Secondary forward stepper"
3879 msgstr "Caminador davanter secundari"
3881 #: gtk/gtknotebook.c:762
3883 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3885 "Mostra una altre botó amb fletxa cap avant a l'altre extrem de l'àrea de "
3888 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3889 msgid "Backward stepper"
3890 msgstr "Caminador posterior"
3892 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3893 msgid "Display the standard backward arrow button"
3894 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
3896 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3897 msgid "Forward stepper"
3898 msgstr "Caminador anterior"
3900 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3901 msgid "Display the standard forward arrow button"
3902 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
3904 #: gtk/gtknotebook.c:806
3906 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
3908 #: gtk/gtknotebook.c:807
3909 msgid "Size of tab overlap area"
3910 msgstr "Grandària de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
3912 #: gtk/gtknotebook.c:822
3913 msgid "Tab curvature"
3914 msgstr "Curvatura de la pestanya"
3916 #: gtk/gtknotebook.c:823
3917 msgid "Size of tab curvature"
3918 msgstr "Grandària de la curvatura de la pestanya"
3920 #: gtk/gtknotebook.c:839
3922 msgid "Arrow spacing"
3923 msgstr "Escalat de la fletxa"
3925 #: gtk/gtknotebook.c:840
3927 msgid "Scroll arrow spacing"
3928 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
3930 #: gtk/gtkobject.c:370
3932 msgstr "Dades d'usuari"
3934 #: gtk/gtkobject.c:371
3935 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3936 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
3938 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3939 msgid "The menu of options"
3940 msgstr "El menú d'opcions"
3942 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3943 msgid "Size of dropdown indicator"
3944 msgstr "Grandària de l'indicador desplegable"
3946 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3947 msgid "Spacing around indicator"
3948 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
3950 #: gtk/gtkpaned.c:242
3952 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3954 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
3955 "fins l'esquerra/part superior)"
3957 #: gtk/gtkpaned.c:251
3958 msgid "Position Set"
3959 msgstr "Conjunt posició"
3961 #: gtk/gtkpaned.c:252
3962 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3963 msgstr "És CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
3965 #: gtk/gtkpaned.c:258
3967 msgstr "Gestiona grandària"
3969 #: gtk/gtkpaned.c:259
3970 msgid "Width of handle"
3971 msgstr "Amplada de la nansa"
3973 #: gtk/gtkpaned.c:275
3974 msgid "Minimal Position"
3975 msgstr "Posició mínima"
3977 #: gtk/gtkpaned.c:276
3978 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3979 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
3981 #: gtk/gtkpaned.c:293
3982 msgid "Maximal Position"
3983 msgstr "Posició màxima"
3985 #: gtk/gtkpaned.c:294
3986 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3987 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
3989 #: gtk/gtkpaned.c:311
3993 #: gtk/gtkpaned.c:312
3994 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3996 "Si és CERT, el fill s'expandix o s'encongix amb el giny de la subfinestra"
3998 #: gtk/gtkpaned.c:327
4002 #: gtk/gtkpaned.c:328
4003 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4004 msgstr "Si és CERT, el fill es pot fer més petit del necessari"
4006 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4010 #: gtk/gtkplug.c:151
4011 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4012 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4014 #: gtk/gtkplug.c:165
4015 msgid "Socket Window"
4018 #: gtk/gtkplug.c:166
4020 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4021 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4023 #: gtk/gtkpreview.c:102
4025 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4027 "Si el giny de visualització prèvia hauria d'ocupar tot l'espai on està "
4030 #: gtk/gtkprinter.c:124
4031 msgid "Name of the printer"
4032 msgstr "Nom de la impressora"
4034 #: gtk/gtkprinter.c:130
4038 #: gtk/gtkprinter.c:131
4039 msgid "Backend for the printer"
4040 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4042 #: gtk/gtkprinter.c:137
4046 #: gtk/gtkprinter.c:138
4047 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4048 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
4050 #: gtk/gtkprinter.c:144
4052 msgstr "Accepta PDF"
4054 #: gtk/gtkprinter.c:145
4055 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4056 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
4058 #: gtk/gtkprinter.c:151
4059 msgid "Accepts PostScript"
4060 msgstr "Accepta PostScript"
4062 #: gtk/gtkprinter.c:152
4063 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4064 msgstr "CERT si la impressora accepta PostScript"
4066 #: gtk/gtkprinter.c:158
4067 msgid "State Message"
4068 msgstr "Missatge d'estat"
4070 #: gtk/gtkprinter.c:159
4071 msgid "String giving the current state of the printer"
4072 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4074 #: gtk/gtkprinter.c:165
4078 #: gtk/gtkprinter.c:166
4079 msgid "The location of the printer"
4080 msgstr "La ubicació de la impressora"
4082 #: gtk/gtkprinter.c:173
4083 msgid "The icon name to use for the printer"
4084 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4086 #: gtk/gtkprinter.c:179
4088 msgstr "Comptatge de treballs"
4090 #: gtk/gtkprinter.c:180
4091 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4092 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4094 #: gtk/gtkprinter.c:198
4096 msgid "Paused Printer"
4099 #: gtk/gtkprinter.c:199
4101 msgid "TRUE if this printer is paused"
4102 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
4104 #: gtk/gtkprinter.c:212
4106 msgid "Accepting Jobs"
4107 msgstr "Accepta el focus"
4109 #: gtk/gtkprinter.c:213
4111 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4112 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
4114 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4115 msgid "Source option"
4116 msgstr "Opció de la font"
4118 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4119 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4120 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'este giny"
4122 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4123 msgid "Title of the print job"
4124 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4126 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4130 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4131 msgid "Printer to print the job to"
4132 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4134 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4138 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4139 msgid "Printer settings"
4140 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4142 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4144 msgstr "Configuració de la pàgina"
4146 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4147 msgid "Track Print Status"
4148 msgstr "Seguix l'estat de la impressió"
4150 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4152 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4153 "print data has been sent to the printer or print server."
4155 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
4156 "changed» un cop ja s'hagen transmès les dades a la impressora, o al servidor "
4159 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4160 msgid "Default Page Setup"
4161 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
4163 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4164 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4165 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
4167 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4168 msgid "Print Settings"
4169 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4171 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4172 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4173 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
4175 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4177 msgstr "Nom del treball"
4179 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4180 msgid "A string used for identifying the print job."
4181 msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
4183 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4184 msgid "Number of Pages"
4185 msgstr "Nombre de pàgines"
4187 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4188 msgid "The number of pages in the document."
4189 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4191 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4192 msgid "Current Page"
4193 msgstr "Pàgina actual"
4195 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4196 msgid "The current page in the document"
4197 msgstr "La pàgina actual en el document"
4199 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4200 msgid "Use full page"
4201 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
4203 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4205 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4206 "not the corner of the imageable area"
4208 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
4209 "l'àrea representable"
4211 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4213 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4214 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4216 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
4217 "d'impressió quan ja s'hagen enviat tots les dades a la impressora o al "
4218 "servidor d'impressió."
4220 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4224 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4225 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4226 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
4228 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4230 msgstr "Mostra el diàleg"
4232 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4233 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4234 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimix."
4237 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4239 msgstr "Permet asíncron"
4241 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4242 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4243 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar asincronicament."
4245 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4246 msgid "Export filename"
4247 msgstr "Fitxer a exportar"
4249 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4253 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4254 msgid "The status of the print operation"
4255 msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
4257 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4258 msgid "Status String"
4259 msgstr "Cadena d'estat"
4261 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4262 msgid "A human-readable description of the status"
4263 msgstr "Descripció de l'estat"
4265 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4266 msgid "Custom tab label"
4267 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4269 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4270 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4271 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
4273 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4274 msgid "The GtkPageSetup to use"
4275 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4277 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4278 msgid "Selected Printer"
4279 msgstr "Impressora seleccionada"
4281 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4282 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4283 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4285 #: gtk/gtkprogress.c:102
4286 msgid "Activity mode"
4289 #: gtk/gtkprogress.c:103
4291 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4292 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4293 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4295 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, que significa que "
4296 "assenyala que passa alguna cosa, però no quanta activitat ha finalitzat. "
4297 "Això s'utilitza quan esteu fent alguna cosa que no sabeu quan durarà."
4299 #: gtk/gtkprogress.c:111
4301 msgstr "Mostra text"
4303 #: gtk/gtkprogress.c:112
4304 msgid "Whether the progress is shown as text."
4305 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4307 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4308 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4309 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
4311 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4313 msgstr "Estil de barra"
4315 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4316 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4317 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
4319 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4320 msgid "Activity Step"
4321 msgstr "Pas d'activitat"
4323 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4324 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4325 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
4327 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4328 msgid "Activity Blocks"
4329 msgstr "Blocs d'activitat"
4331 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4333 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4336 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
4337 "d'activitat (Obsolet)"
4339 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4340 msgid "Discrete Blocks"
4341 msgstr "Blocs discrets"
4343 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4345 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4348 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
4351 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4355 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4356 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4357 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4359 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4361 msgstr "Premeu el pas"
4363 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4364 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4365 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
4367 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4368 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4369 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4371 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4373 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4374 "have enough room to display the entire string, if at all."
4376 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4377 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4379 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4384 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4385 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4386 msgstr "Espaiament extra aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4388 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4393 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4395 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4396 msgstr "Espaiament extra aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4398 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4400 msgid "Min horizontal bar width"
4401 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
4403 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4405 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4406 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
4408 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4410 msgid "Min horizontal bar height"
4411 msgstr "Alineació horitzontal"
4413 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4415 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4416 msgstr "Valor de la barra de progrés"
4418 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4420 msgid "Min vertical bar width"
4421 msgstr "Amplada del separador vertical"
4423 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4425 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4426 msgstr "Text a la barra de progrés"
4428 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4430 msgid "Min vertical bar height"
4431 msgstr "Alçada mínima del fill"
4433 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4435 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4436 msgstr "Valor de la barra de progrés"
4438 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4442 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4444 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4445 "is the current action of its group."
4447 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan esta acció és "
4448 "l'acció activa del seu grup."
4450 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4451 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4452 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany esta acció."
4454 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4455 msgid "The current value"
4456 msgstr "El valor actual"
4458 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4460 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4463 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4464 "pertany esta acció."
4466 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4467 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4468 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany este giny."
4470 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4471 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4472 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany este giny."
4474 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4476 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4477 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany este giny."
4479 #: gtk/gtkrange.c:352
4480 msgid "Update policy"
4481 msgstr "Política d'actualització"
4483 #: gtk/gtkrange.c:353
4484 msgid "How the range should be updated on the screen"
4485 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
4487 #: gtk/gtkrange.c:362
4488 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4489 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este rang d'objectes"
4491 #: gtk/gtkrange.c:369
4495 #: gtk/gtkrange.c:370
4496 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4498 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4500 #: gtk/gtkrange.c:377
4501 msgid "Lower stepper sensitivity"
4504 #: gtk/gtkrange.c:378
4506 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4510 #: gtk/gtkrange.c:386
4511 msgid "Upper stepper sensitivity"
4514 #: gtk/gtkrange.c:387
4516 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4520 #: gtk/gtkrange.c:404
4521 msgid "Show Fill Level"
4524 #: gtk/gtkrange.c:405
4525 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4528 #: gtk/gtkrange.c:421
4529 msgid "Restrict to Fill Level"
4532 #: gtk/gtkrange.c:422
4533 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4536 #: gtk/gtkrange.c:437
4540 #: gtk/gtkrange.c:438
4541 msgid "The fill level."
4544 #: gtk/gtkrange.c:446
4545 msgid "Slider Width"
4546 msgstr "Amplada del lliscador"
4548 # FIXME: thumb??? Mmm... no deu pas voler dir algun tipus de previsualització?
4549 #: gtk/gtkrange.c:447
4550 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4551 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament"
4553 # FIXME: no seria "Através del contorn"??? (josep)
4554 #: gtk/gtkrange.c:454
4555 msgid "Trough Border"
4556 msgstr "Separació de la vora"
4558 #: gtk/gtkrange.c:455
4559 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4560 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4562 #: gtk/gtkrange.c:462
4563 msgid "Stepper Size"
4564 msgstr "Grandària del caminador"
4566 #: gtk/gtkrange.c:463
4567 msgid "Length of step buttons at ends"
4568 msgstr "Longitud dels botons de pas als extrems "
4570 #: gtk/gtkrange.c:478
4571 msgid "Stepper Spacing"
4572 msgstr "Espaiament del caminador"
4574 #: gtk/gtkrange.c:479
4575 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4576 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4578 #: gtk/gtkrange.c:486
4579 msgid "Arrow X Displacement"
4580 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
4582 #: gtk/gtkrange.c:487
4584 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4586 "A quina distància moure la fletxa en la direcció x quan es prem el botó"
4588 #: gtk/gtkrange.c:494
4589 msgid "Arrow Y Displacement"
4590 msgstr "Fletxa Y de desplaçament"
4592 #: gtk/gtkrange.c:495
4594 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4595 msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botó és premut"
4597 #: gtk/gtkrange.c:503
4598 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4601 #: gtk/gtkrange.c:504
4603 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4604 "IN while they are dragged"
4607 #: gtk/gtkrange.c:518
4608 msgid "Trough Side Details"
4611 #: gtk/gtkrange.c:519
4613 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4614 "with different details"
4617 #: gtk/gtkrange.c:535
4618 msgid "Trough Under Steppers"
4621 #: gtk/gtkrange.c:536
4623 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4627 #: gtk/gtkrange.c:549
4629 msgid "Arrow scaling"
4630 msgstr "Escalat de la fletxa"
4632 #: gtk/gtkrange.c:550
4633 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4636 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4637 msgid "Show Numbers"
4638 msgstr "Mostra els nombres"
4640 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4641 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4642 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4644 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4645 msgid "Recent Manager"
4646 msgstr "Gestor recent"
4648 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4649 msgid "The RecentManager object to use"
4650 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4652 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4653 msgid "Show Private"
4654 msgstr "Mostra privats"
4656 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4657 msgid "Whether the private items should be displayed"
4658 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4660 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4661 msgid "Show Tooltips"
4662 msgstr "Mostra consells flotant"
4664 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4665 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4666 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4668 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4670 msgstr "Mostra icones"
4672 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4673 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4674 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4676 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4677 msgid "Show Not Found"
4678 msgstr "Mostra els que no es trobin"
4680 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4681 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4682 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4684 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4685 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4686 msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements"
4688 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4690 msgstr "Només locals"
4692 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4693 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4695 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4697 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4701 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4702 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4703 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4705 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4707 msgstr "Tipus d'ordenació"
4709 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4710 msgid "The sorting order of the items displayed"
4711 msgstr "L'orde d'ordenació dels elements seleccionats"
4713 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4714 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4715 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4717 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4718 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4719 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per alçar i llegir la llista"
4721 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4723 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4725 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4727 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4728 msgid "The size of the recently used resources list"
4729 msgstr "La grandària de la llista de recursos utilitzada recentment"
4731 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
4732 # es refereix al "límit" (josep)
4733 #: gtk/gtkruler.c:128
4737 #: gtk/gtkruler.c:129
4738 msgid "Lower limit of ruler"
4739 msgstr "Límit inferior de la regla"
4741 #: gtk/gtkruler.c:138
4745 #: gtk/gtkruler.c:139
4746 msgid "Upper limit of ruler"
4747 msgstr "Límit superior de la regla"
4749 #: gtk/gtkruler.c:149
4750 msgid "Position of mark on the ruler"
4751 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4753 #: gtk/gtkruler.c:158
4755 msgstr "Grandària màxima"
4757 #: gtk/gtkruler.c:159
4758 msgid "Maximum size of the ruler"
4759 msgstr "Grandària màxima del regle"
4761 #: gtk/gtkruler.c:174
4765 #: gtk/gtkruler.c:175
4766 msgid "The metric used for the ruler"
4767 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4769 #: gtk/gtkscale.c:178
4770 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4771 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4773 #: gtk/gtkscale.c:187
4775 msgstr "Valor del dibuix"
4777 #: gtk/gtkscale.c:188
4778 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4780 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4783 #: gtk/gtkscale.c:195
4784 msgid "Value Position"
4785 msgstr "Posició del valor"
4787 #: gtk/gtkscale.c:196
4788 msgid "The position in which the current value is displayed"
4789 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
4791 #: gtk/gtkscale.c:203
4792 msgid "Slider Length"
4793 msgstr "Llargària del lliscador"
4795 #: gtk/gtkscale.c:204
4796 msgid "Length of scale's slider"
4797 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
4799 #: gtk/gtkscale.c:212
4800 msgid "Value spacing"
4801 msgstr "Espaiat del valor"
4803 #: gtk/gtkscale.c:213
4804 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4805 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
4807 #: gtk/gtkscalebutton.c:194
4809 msgid "The orientation of the scale"
4810 msgstr "L'orientació de la safata"
4812 #: gtk/gtkscalebutton.c:203
4814 msgid "The value of the scale"
4815 msgstr "El valor de l'ajustament"
4817 #: gtk/gtkscalebutton.c:213
4818 msgid "The icon size"
4819 msgstr "La grandària de la icona"
4821 #: gtk/gtkscalebutton.c:222
4824 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4825 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este rang d'objectes"
4827 #: gtk/gtkscalebutton.c:250
4831 #: gtk/gtkscalebutton.c:251
4832 msgid "List of icon names"
4833 msgstr "Llista de noms d'icona"
4835 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4836 msgid "Minimum Slider Length"
4837 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
4839 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4840 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4841 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
4843 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4844 msgid "Fixed slider size"
4845 msgstr "Grandària del lliscador fixada"
4847 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4848 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4849 msgstr "No canviïs la grandària del lliscador, mira la llargària mínima"
4851 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4853 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4855 "Mostra un segon botó de desplaçament arrere a l'altra banda de la barra de "
4858 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4860 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4862 "Mostra un segon botó de desplaçament cap avant a l'altra banda de la barra "
4865 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4866 msgid "Horizontal Adjustment"
4867 msgstr "Ajust horitzontal"
4869 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4870 msgid "Vertical Adjustment"
4871 msgstr "Ajust vertical"
4873 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4874 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4875 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
4877 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4878 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4879 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
4881 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4882 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4883 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
4885 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4886 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4887 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
4889 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4890 msgid "Window Placement"
4891 msgstr "Emplaçament de la finestra"
4893 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4895 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4896 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4898 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Esta "
4899 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
4901 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4902 msgid "Window Placement Set"
4903 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
4905 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4907 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4908 "contents with respect to the scrollbars."
4910 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels "
4911 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
4913 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4915 msgstr "Tipus d'ombra"
4917 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4918 msgid "Style of bevel around the contents"
4919 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
4921 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4923 msgid "Scrollbars within bevel"
4924 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4926 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4928 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4930 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
4933 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4934 msgid "Scrollbar spacing"
4935 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4937 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4938 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4940 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
4943 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4944 msgid "Scrolled Window Placement"
4945 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
4947 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4949 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4950 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4952 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
4953 "barra de desplaçament, si no és que se substituix per la posició de la "
4956 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4960 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4961 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4962 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
4964 #: gtk/gtksettings.c:215
4965 msgid "Double Click Time"
4966 msgstr "Temps del doble clic"
4968 #: gtk/gtksettings.c:216
4970 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4971 "click (in milliseconds)"
4973 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
4976 #: gtk/gtksettings.c:223
4977 msgid "Double Click Distance"
4978 msgstr "Distància de doble clic"
4980 #: gtk/gtksettings.c:224
4982 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4983 "double click (in pixels)"
4985 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
4988 #: gtk/gtksettings.c:240
4989 msgid "Cursor Blink"
4990 msgstr "Parpelleig del cursor"
4992 #: gtk/gtksettings.c:241
4993 msgid "Whether the cursor should blink"
4994 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
4996 #: gtk/gtksettings.c:248
4997 msgid "Cursor Blink Time"
4998 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5000 #: gtk/gtksettings.c:249
5001 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5002 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
5004 #: gtk/gtksettings.c:268
5005 msgid "Cursor Blink Timeout"
5006 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5008 #: gtk/gtksettings.c:269
5009 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5010 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
5012 #: gtk/gtksettings.c:276
5013 msgid "Split Cursor"
5014 msgstr "Cursor partit"
5016 #: gtk/gtksettings.c:277
5018 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5021 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5024 #: gtk/gtksettings.c:284
5026 msgstr "Nom del tema"
5028 #: gtk/gtksettings.c:285
5029 msgid "Name of theme RC file to load"
5030 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
5032 #: gtk/gtksettings.c:293
5033 msgid "Icon Theme Name"
5034 msgstr "Nom del tema d'icones"
5036 #: gtk/gtksettings.c:294
5037 msgid "Name of icon theme to use"
5038 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5040 #: gtk/gtksettings.c:302
5041 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5042 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5044 #: gtk/gtksettings.c:303
5045 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5046 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5049 #: gtk/gtksettings.c:311
5050 msgid "Key Theme Name"
5051 msgstr "Nom clau del Tema"
5054 #: gtk/gtksettings.c:312
5055 msgid "Name of key theme RC file to load"
5056 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
5058 #: gtk/gtksettings.c:320
5059 msgid "Menu bar accelerator"
5060 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5062 #: gtk/gtksettings.c:321
5063 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5064 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5066 #: gtk/gtksettings.c:329
5067 msgid "Drag threshold"
5068 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5070 #: gtk/gtksettings.c:330
5071 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5072 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5074 #: gtk/gtksettings.c:338
5076 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5078 #: gtk/gtksettings.c:339
5079 msgid "Name of default font to use"
5080 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5082 #: gtk/gtksettings.c:361
5084 msgstr "Mides d'icona"
5086 #: gtk/gtksettings.c:362
5087 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5088 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5090 #: gtk/gtksettings.c:370
5094 #: gtk/gtksettings.c:371
5095 msgid "List of currently active GTK modules"
5096 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
5098 #: gtk/gtksettings.c:380
5099 msgid "Xft Antialias"
5100 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5102 #: gtk/gtksettings.c:381
5103 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5105 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5108 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5109 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5111 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5112 # of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
5113 # the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
5114 # reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
5115 # outline hinting styles are supported by all font backends.
5116 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT Use the default hint style for for font backend
5118 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE Do not hint outlines
5119 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT Hint outlines slightly to improve contrast while
5120 # retaining good fidelity to the original shapes.
5121 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a
5122 # compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5123 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast
5124 #: gtk/gtksettings.c:390
5126 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5128 #: gtk/gtksettings.c:391
5129 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5131 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5134 #: gtk/gtksettings.c:400
5135 msgid "Xft Hint Style"
5136 msgstr "Estil de transformació Xft"
5138 #: gtk/gtksettings.c:401
5140 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5142 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
5145 #: gtk/gtksettings.c:410
5147 msgstr "RGBA de Xft"
5149 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5150 #: gtk/gtksettings.c:411
5151 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5152 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5154 #: gtk/gtksettings.c:420
5158 #: gtk/gtksettings.c:421
5159 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5161 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
5163 #: gtk/gtksettings.c:430
5164 msgid "Cursor theme name"
5165 msgstr "Nom del tema del cursor"
5167 #: gtk/gtksettings.c:431
5168 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5170 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat"
5172 #: gtk/gtksettings.c:439
5173 msgid "Cursor theme size"
5174 msgstr "Grandària del tema del cursor"
5176 #: gtk/gtksettings.c:440
5177 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5178 msgstr "Grandària per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
5180 #: gtk/gtksettings.c:450
5181 msgid "Alternative button order"
5182 msgstr "Orde alternatiu de botons"
5184 #: gtk/gtksettings.c:451
5185 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5186 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'orde alternatiu"
5188 #: gtk/gtksettings.c:468
5190 msgid "Alternative sort indicator direction"
5191 msgstr "Orde alternatiu de botons"
5193 #: gtk/gtksettings.c:469
5195 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5196 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5199 #: gtk/gtksettings.c:477
5200 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5201 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
5203 #: gtk/gtksettings.c:478
5205 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5208 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5209 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
5211 #: gtk/gtksettings.c:486
5212 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5213 msgstr "Mostra el meú «Inserix caràcters de control Unicode»"
5215 #: gtk/gtksettings.c:487
5217 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5218 "control characters"
5220 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5221 "d'oferir entrar caràcters de control"
5223 #: gtk/gtksettings.c:495
5224 msgid "Start timeout"
5227 #: gtk/gtksettings.c:496
5228 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5231 #: gtk/gtksettings.c:505
5232 msgid "Repeat timeout"
5235 #: gtk/gtksettings.c:506
5236 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5239 #: gtk/gtksettings.c:515
5241 msgid "Expand timeout"
5242 msgstr "Grandària de l'expansor"
5244 #: gtk/gtksettings.c:516
5245 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5248 #: gtk/gtksettings.c:551
5249 msgid "Color scheme"
5250 msgstr "Esquema de color"
5252 #: gtk/gtksettings.c:552
5253 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5254 msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes"
5256 #: gtk/gtksettings.c:561
5257 msgid "Enable Animations"
5258 msgstr "Habilita les animacions"
5260 #: gtk/gtksettings.c:562
5261 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5262 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5264 #: gtk/gtksettings.c:580
5265 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5266 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5268 #: gtk/gtksettings.c:581
5269 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5271 "Si s'establix a CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a esta "
5274 #: gtk/gtksettings.c:598
5276 msgid "Tooltip timeout"
5277 msgstr "Consell flotant"
5279 #: gtk/gtksettings.c:599
5280 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5283 #: gtk/gtksettings.c:624
5284 msgid "Tooltip browse timeout"
5287 #: gtk/gtksettings.c:625
5288 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5291 #: gtk/gtksettings.c:646
5292 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5295 #: gtk/gtksettings.c:647
5297 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5298 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
5300 #: gtk/gtksettings.c:666
5301 msgid "Keynav Cursor Only"
5304 #: gtk/gtksettings.c:667
5305 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5308 #: gtk/gtksettings.c:684
5309 msgid "Keynav Wrap Around"
5312 #: gtk/gtksettings.c:685
5314 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5315 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
5317 #: gtk/gtksettings.c:705
5321 #: gtk/gtksettings.c:706
5322 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5325 #: gtk/gtksettings.c:723
5328 msgstr "Espai de color"
5330 #: gtk/gtksettings.c:724
5331 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5334 #: gtk/gtksettings.c:732
5335 msgid "Default file chooser backend"
5336 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
5338 #: gtk/gtksettings.c:733
5339 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5340 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5342 #: gtk/gtksettings.c:750
5343 msgid "Default print backend"
5344 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5346 #: gtk/gtksettings.c:751
5347 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5348 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5350 #: gtk/gtksettings.c:774
5351 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5353 "Orde que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
5356 #: gtk/gtksettings.c:775
5357 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5360 #: gtk/gtksettings.c:791
5361 msgid "Enable Mnemonics"
5362 msgstr "Habilita els mnemònics"
5364 #: gtk/gtksettings.c:792
5365 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5366 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
5368 #: gtk/gtksettings.c:808
5369 msgid "Enable Accelerators"
5370 msgstr "Habilita els acceleradors"
5372 #: gtk/gtksettings.c:809
5373 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5374 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
5376 #: gtk/gtksettings.c:826
5377 msgid "Recent Files Limit"
5378 msgstr "Límit de fitxers recents"
5380 #: gtk/gtksettings.c:827
5381 msgid "Number of recently used files"
5382 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5384 #: gtk/gtksettings.c:841
5386 msgid "Default IM module"
5387 msgstr "Amplada per defecte"
5389 #: gtk/gtksettings.c:842
5391 msgid "Which IM module should be used by default"
5392 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
5394 #: gtk/gtksettings.c:860
5396 msgid "Recent Files Max Age"
5397 msgstr "Límit de fitxers recents"
5399 #: gtk/gtksettings.c:861
5401 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5402 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5404 #: gtk/gtksettings.c:870
5405 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5408 #: gtk/gtksettings.c:871
5409 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5412 #: gtk/gtksettings.c:893
5414 msgid "Sound Theme Name"
5415 msgstr "Nom del tema d'icones"
5417 #: gtk/gtksettings.c:894
5419 msgid "XDG sound theme name"
5420 msgstr "Nom del tema del cursor"
5422 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5423 #: gtk/gtksettings.c:916
5424 msgid "Audible Input Feedback"
5427 #: gtk/gtksettings.c:917
5429 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5430 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
5432 #: gtk/gtksettings.c:938
5434 msgid "Enable Event Sounds"
5435 msgstr "Habilita les animacions"
5437 #: gtk/gtksettings.c:939
5439 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5440 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
5442 #: gtk/gtksettings.c:954
5444 msgid "Enable Tooltips"
5445 msgstr "Consells flotant"
5447 #: gtk/gtksettings.c:955
5449 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5450 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
5452 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5456 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5458 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5461 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
5462 "dels seus ginys d'elements"
5464 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5465 msgid "Ignore hidden"
5466 msgstr "Ignora els amagats"
5468 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5470 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5472 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoren quan es determina la grandària del "
5475 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5476 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5477 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
5479 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5481 msgstr "Taxa de pujada"
5483 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5484 msgid "Snap to Ticks"
5485 msgstr "Desplaça a les marques"
5487 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5489 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5490 "nearest step increment"
5492 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
5493 "proper d'un botó de rotació"
5495 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5499 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5500 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5501 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
5503 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5507 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5508 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5509 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
5511 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5512 msgid "Update Policy"
5513 msgstr "Actualitza la política"
5515 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5517 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5519 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
5522 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5523 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5524 msgstr "Llig el valor actual, o fixa'n un de nou"
5526 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5527 msgid "Style of bevel around the spin button"
5528 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
5530 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5531 msgid "Has Resize Grip"
5532 msgstr "Té un agafador per canviar la grandària"
5534 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5535 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5537 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la grandària del nivell "
5540 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5541 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5542 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
5544 #: gtk/gtkstatusicon.c:250
5549 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5550 msgid "The size of the icon"
5551 msgstr "La grandària de la icona"
5553 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5554 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5555 msgstr "La pantalla on es mostrarà esta icona d'estat"
5557 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5559 msgstr "Pampalluguejant"
5561 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5562 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5563 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
5565 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5566 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5567 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5569 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5570 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5571 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5573 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5574 msgid "The orientation of the tray"
5575 msgstr "L'orientació de la safata"
5577 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5580 msgstr "Consell flotant"
5582 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5584 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5585 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
5587 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5589 msgid "Tooltip Text"
5590 msgstr "Consell flotant"
5592 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5594 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5595 msgstr "Els continguts de l'entrada"
5597 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5599 msgid "Tooltip markup"
5600 msgstr "Consell flotant"
5602 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5604 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5605 msgstr "Els continguts de l'entrada"
5607 #: gtk/gtktable.c:129
5611 #: gtk/gtktable.c:130
5612 msgid "The number of rows in the table"
5613 msgstr "El nombre de files a la taula"
5615 #: gtk/gtktable.c:138
5619 #: gtk/gtktable.c:139
5620 msgid "The number of columns in the table"
5621 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5623 #: gtk/gtktable.c:147
5625 msgstr "Espaiat de files"
5627 #: gtk/gtktable.c:148
5628 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5629 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5631 #: gtk/gtktable.c:156
5632 msgid "Column spacing"
5633 msgstr "Espaiat de columnes"
5635 #: gtk/gtktable.c:157
5636 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5637 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5639 #: gtk/gtktable.c:166
5640 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5641 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tenen la mateixa amplada/alçada"
5643 #: gtk/gtktable.c:173
5644 msgid "Left attachment"
5645 msgstr "Adjunt esquerre"
5647 #: gtk/gtktable.c:180
5648 msgid "Right attachment"
5649 msgstr "Adjunt dret"
5651 #: gtk/gtktable.c:181
5652 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5653 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
5655 #: gtk/gtktable.c:187
5656 msgid "Top attachment"
5657 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5659 #: gtk/gtktable.c:188
5660 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5661 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5663 #: gtk/gtktable.c:194
5664 msgid "Bottom attachment"
5665 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5667 #: gtk/gtktable.c:201
5668 msgid "Horizontal options"
5669 msgstr "Opcions horitzontals"
5671 #: gtk/gtktable.c:202
5672 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5673 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5675 #: gtk/gtktable.c:208
5676 msgid "Vertical options"
5677 msgstr "Opcions verticals"
5679 #: gtk/gtktable.c:209
5680 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5681 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5683 #: gtk/gtktable.c:215
5684 msgid "Horizontal padding"
5685 msgstr "Separació horitzontal"
5687 #: gtk/gtktable.c:216
5689 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5692 "L'espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra i "
5695 #: gtk/gtktable.c:222
5696 msgid "Vertical padding"
5697 msgstr "Separació vertical"
5699 #: gtk/gtktable.c:223
5701 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5704 "Espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de baix, "
5707 #: gtk/gtktext.c:546
5708 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5709 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5711 #: gtk/gtktext.c:554
5712 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5713 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5715 #: gtk/gtktext.c:561
5717 msgstr "Ajustament de línia"
5719 #: gtk/gtktext.c:562
5720 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5721 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys"
5723 #: gtk/gtktext.c:569
5725 msgstr "Ajust de paraula"
5727 #: gtk/gtktext.c:570
5728 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5729 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys"
5731 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5733 msgstr "Taula de marcadors"
5735 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5736 msgid "Text Tag Table"
5737 msgstr "Taula de marcadors de text"
5739 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5740 msgid "Current text of the buffer"
5741 msgstr "El text actual de la memòria"
5743 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5744 msgid "Has selection"
5745 msgstr "Té selecció"
5747 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5748 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5749 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5751 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5752 msgid "Cursor position"
5753 msgstr "Posició del cursor"
5755 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5757 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5759 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5760 "memòria intermèdia)"
5763 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5764 msgid "Copy target list"
5765 msgstr "Llista d'objectius de còpia"
5767 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5769 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5773 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5774 msgid "Paste target list"
5775 msgstr "Llista d'objectius d'enganxar"
5777 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5779 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5783 #: gtk/gtktextmark.c:90
5785 msgstr "Nom de la marca"
5787 #: gtk/gtktextmark.c:97
5788 msgid "Left gravity"
5789 msgstr "Gravetat esquerra"
5791 #: gtk/gtktextmark.c:98
5792 msgid "Whether the mark has left gravity"
5793 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
5795 #: gtk/gtktexttag.c:173
5797 msgstr "Nom de marcador"
5799 #: gtk/gtktexttag.c:174
5800 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5802 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
5805 #: gtk/gtktexttag.c:192
5806 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5807 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5809 #: gtk/gtktexttag.c:199
5810 msgid "Background full height"
5811 msgstr "Alçària completa del fons"
5813 #: gtk/gtktexttag.c:200
5815 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5816 "of the tagged characters"
5818 "Si el color de fons omple l'alçària de la línia sencera o només l'alçària "
5819 "dels caràcters marcats"
5821 # FIXME puntejador (josep)
5822 #: gtk/gtktexttag.c:208
5823 msgid "Background stipple mask"
5824 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
5826 #: gtk/gtktexttag.c:209
5827 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5828 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
5830 #: gtk/gtktexttag.c:226
5831 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5832 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5834 # FIXME puntejador (josep)
5835 #: gtk/gtktexttag.c:234
5836 msgid "Foreground stipple mask"
5837 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
5839 #: gtk/gtktexttag.c:235
5840 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5841 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
5843 #: gtk/gtktexttag.c:242
5844 msgid "Text direction"
5845 msgstr "Direcció del text"
5847 #: gtk/gtktexttag.c:243
5848 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5849 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
5851 #: gtk/gtktexttag.c:292
5852 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5853 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5855 #: gtk/gtktexttag.c:301
5856 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5858 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
5859 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5861 #: gtk/gtktexttag.c:310
5863 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5864 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5866 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
5867 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5869 #: gtk/gtktexttag.c:321
5870 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5872 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5874 #: gtk/gtktexttag.c:330
5875 msgid "Font size in Pango units"
5876 msgstr "Grandària del tipus de lletra en unitats Pango"
5878 #: gtk/gtktexttag.c:340
5880 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5881 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5882 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5884 "Grandària del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la grandària de la "
5885 "font per defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant "
5886 "es recomana. El Pango predefinix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
5888 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5889 msgid "Left, right, or center justification"
5890 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
5892 #: gtk/gtktexttag.c:379
5894 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5895 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5897 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
5898 "representar el text. Si no s'establix, s'emprarà el determinat més apropiat."
5900 #: gtk/gtktexttag.c:386
5902 msgstr "Marge esquerre"
5904 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5905 msgid "Width of the left margin in pixels"
5906 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
5908 #: gtk/gtktexttag.c:396
5909 msgid "Right margin"
5912 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5913 msgid "Width of the right margin in pixels"
5914 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
5916 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5920 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5921 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5922 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
5924 #: gtk/gtktexttag.c:419
5926 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5929 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
5930 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
5932 #: gtk/gtktexttag.c:428
5933 msgid "Pixels above lines"
5934 msgstr "Píxels per sobre les línies"
5936 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5937 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5938 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
5940 #: gtk/gtktexttag.c:438
5941 msgid "Pixels below lines"
5942 msgstr "Píxels per sota les línies"
5944 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5945 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5946 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
5948 #: gtk/gtktexttag.c:448
5949 msgid "Pixels inside wrap"
5950 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
5952 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5953 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5954 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
5956 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5958 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5960 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
5963 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5967 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5968 msgid "Custom tabs for this text"
5969 msgstr "Pestanyes personalitzades per a este text"
5971 #: gtk/gtktexttag.c:504
5975 #: gtk/gtktexttag.c:505
5976 msgid "Whether this text is hidden."
5977 msgstr "Si este text està amagat."
5979 #: gtk/gtktexttag.c:519
5980 msgid "Paragraph background color name"
5981 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
5983 #: gtk/gtktexttag.c:520
5984 msgid "Paragraph background color as a string"
5985 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
5987 #: gtk/gtktexttag.c:535
5988 msgid "Paragraph background color"
5989 msgstr "Color de fons del paràgraf"
5991 #: gtk/gtktexttag.c:536
5992 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5993 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5995 #: gtk/gtktexttag.c:554
5996 msgid "Margin Accumulates"
5999 #: gtk/gtktexttag.c:555
6000 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6003 #: gtk/gtktexttag.c:568
6004 msgid "Background full height set"
6005 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
6007 #: gtk/gtktexttag.c:569
6008 msgid "Whether this tag affects background height"
6009 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'alçària del fons"
6011 # FIXME puntejador (josep)
6012 #: gtk/gtktexttag.c:572
6013 msgid "Background stipple set"
6014 msgstr "Puntejador de fons fixat"
6016 # FIXME puntejador (josep)
6017 #: gtk/gtktexttag.c:573
6018 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6019 msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de fons"
6021 # FIXME puntejador (josep)
6022 #: gtk/gtktexttag.c:580
6023 msgid "Foreground stipple set"
6024 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
6026 # FIXME puntejador (josep)
6027 #: gtk/gtktexttag.c:581
6028 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6029 msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
6032 #: gtk/gtktexttag.c:616
6033 msgid "Justification set"
6034 msgstr "Definiu justificació"
6036 #: gtk/gtktexttag.c:617
6037 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6038 msgstr "Si esta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6040 #: gtk/gtktexttag.c:624
6041 msgid "Left margin set"
6042 msgstr "Marge esquerre fixat"
6044 #: gtk/gtktexttag.c:625
6045 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6046 msgstr "Si esta etiqueta afecta el marge esquerre"
6048 #: gtk/gtktexttag.c:628
6050 msgstr "Sagnat fixat"
6052 #: gtk/gtktexttag.c:629
6053 msgid "Whether this tag affects indentation"
6054 msgstr "Si esta etiqueta afecta el sagnat"
6056 #: gtk/gtktexttag.c:636
6057 msgid "Pixels above lines set"
6058 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6060 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6061 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6062 msgstr "Si esta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
6064 #: gtk/gtktexttag.c:640
6065 msgid "Pixels below lines set"
6066 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
6068 #: gtk/gtktexttag.c:644
6069 msgid "Pixels inside wrap set"
6070 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
6072 #: gtk/gtktexttag.c:645
6073 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6074 msgstr "Si este marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
6076 #: gtk/gtktexttag.c:652
6077 msgid "Right margin set"
6078 msgstr "Marge dret fixat"
6080 #: gtk/gtktexttag.c:653
6081 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6082 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el marge dret"
6084 #: gtk/gtktexttag.c:660
6085 msgid "Wrap mode set"
6086 msgstr "Conjunt mode ajust"
6088 #: gtk/gtktexttag.c:661
6089 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6090 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
6092 #: gtk/gtktexttag.c:664
6094 msgstr "Tabuladors fixats"
6096 #: gtk/gtktexttag.c:665
6097 msgid "Whether this tag affects tabs"
6098 msgstr "Si esta etiqueta afecta els tabuladors"
6100 #: gtk/gtktexttag.c:668
6101 msgid "Invisible set"
6102 msgstr "Conjunt invisible"
6104 #: gtk/gtktexttag.c:669
6105 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6106 msgstr "Si esta etiqueta afecta la visibilitat del text"
6108 #: gtk/gtktexttag.c:672
6109 msgid "Paragraph background set"
6110 msgstr "Establix el fons del paràgraf"
6112 #: gtk/gtktexttag.c:673
6113 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6114 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons del paràgraf"
6116 #: gtk/gtktextview.c:538
6117 msgid "Pixels Above Lines"
6118 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6120 #: gtk/gtktextview.c:548
6121 msgid "Pixels Below Lines"
6122 msgstr "Píxels per sota les línies"
6124 #: gtk/gtktextview.c:558
6125 msgid "Pixels Inside Wrap"
6126 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
6128 #: gtk/gtktextview.c:576
6132 #: gtk/gtktextview.c:594
6134 msgstr "Marge esquerre"
6136 #: gtk/gtktextview.c:604
6137 msgid "Right Margin"
6140 #: gtk/gtktextview.c:632
6141 msgid "Cursor Visible"
6142 msgstr "Cursor visible"
6144 #: gtk/gtktextview.c:633
6145 msgid "If the insertion cursor is shown"
6146 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
6148 #: gtk/gtktextview.c:640
6150 msgstr "Text a memòria intermèdia"
6152 #: gtk/gtktextview.c:641
6153 msgid "The buffer which is displayed"
6154 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
6156 #: gtk/gtktextview.c:649
6157 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6158 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
6160 #: gtk/gtktextview.c:656
6162 msgstr "Accepta tabuladors"
6164 #: gtk/gtktextview.c:657
6165 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6166 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
6168 #: gtk/gtktextview.c:666
6169 msgid "Error underline color"
6170 msgstr "Color de les línie d'error inferiors"
6172 #: gtk/gtktextview.c:667
6173 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6174 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
6176 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
6177 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6178 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
6180 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6181 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6182 msgstr "Si els apoderats per a esta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
6184 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
6185 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6186 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
6188 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
6189 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6190 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
6192 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
6193 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6194 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
6196 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
6197 msgid "Draw Indicator"
6198 msgstr "Indicador de dibuix"
6200 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
6201 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6202 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
6204 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6205 msgid "Toolbar Style"
6206 msgstr "Estil de la barra d'eines"
6208 #: gtk/gtktoolbar.c:496
6209 msgid "How to draw the toolbar"
6210 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
6212 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6214 msgstr "Mostra la fletxa"
6216 #: gtk/gtktoolbar.c:504
6217 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6219 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
6221 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6223 msgstr "Consells flotant"
6225 #: gtk/gtktoolbar.c:520
6226 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6227 msgstr "Si s'han d'activar els consells flotants de la barra d'eines"
6229 #: gtk/gtktoolbar.c:542
6230 msgid "Size of icons in this toolbar"
6231 msgstr "Grandària de les icones d'esta barra d'eines"
6233 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6234 msgid "Icon size set"
6235 msgstr "Grandària de les icones establerta"
6237 #: gtk/gtktoolbar.c:558
6238 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6239 msgstr "Si la propietat de la grandària de les icones s'ha establert"
6241 #: gtk/gtktoolbar.c:567
6242 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6243 msgstr "Si l'element ha de rebre espai extra quan la barra d'eines creix"
6245 #: gtk/gtktoolbar.c:575
6246 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6248 "Si l'element ha de tenir la mateixa grandària que altres elements homogenis"
6250 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6252 msgstr "Grandària de l'espaiador"
6254 #: gtk/gtktoolbar.c:583
6255 msgid "Size of spacers"
6256 msgstr "Grandària dels espaiadors"
6258 #: gtk/gtktoolbar.c:592
6259 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6261 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
6263 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6264 msgid "Maximum child expand"
6265 msgstr "Expansió màxima del fill"
6267 #: gtk/gtktoolbar.c:601
6268 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6270 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
6273 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6275 msgstr "Estil de l'espaiador"
6277 #: gtk/gtktoolbar.c:610
6278 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6279 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
6281 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6282 msgid "Button relief"
6283 msgstr "Relleu del botó"
6285 #: gtk/gtktoolbar.c:618
6286 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6287 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
6289 #: gtk/gtktoolbar.c:625
6290 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6291 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6293 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6294 msgid "Toolbar style"
6295 msgstr "Estil de barra d'eines"
6297 #: gtk/gtktoolbar.c:632
6299 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6301 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
6303 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6304 msgid "Toolbar icon size"
6305 msgstr "Grandària de la barra d'eines"
6307 #: gtk/gtktoolbar.c:639
6308 msgid "Size of icons in default toolbars"
6309 msgstr "Grandària de les icones a la barra d'eines per defecte"
6311 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
6312 msgid "Text to show in the item."
6313 msgstr "Text a mostrar en l'element."
6315 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
6317 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6318 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6320 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
6321 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
6324 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
6325 msgid "Widget to use as the item label"
6326 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
6328 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6332 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6333 msgid "The stock icon displayed on the item"
6334 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
6336 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6338 msgstr "Nom de la icona"
6340 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6341 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6342 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
6344 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6348 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6349 msgid "Icon widget to display in the item"
6350 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
6352 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6353 msgid "Icon spacing"
6354 msgstr "Espaiat entre icones"
6356 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6357 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6358 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
6360 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6362 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6363 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6365 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
6366 "botons de la barra d'eines mostren el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6368 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6369 msgid "TreeModelSort Model"
6370 msgstr "Model TreeModelSort"
6372 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6373 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6374 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
6376 #: gtk/gtktreeview.c:570
6377 msgid "TreeView Model"
6378 msgstr "Model de vista d'arbre"
6380 #: gtk/gtktreeview.c:571
6381 msgid "The model for the tree view"
6382 msgstr "El model per la vista d'arbre"
6384 #: gtk/gtktreeview.c:579
6385 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6386 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
6388 #: gtk/gtktreeview.c:587
6389 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6390 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
6392 #: gtk/gtktreeview.c:594
6393 msgid "Headers Visible"
6394 msgstr "Capçaleres visibles"
6396 #: gtk/gtktreeview.c:595
6397 msgid "Show the column header buttons"
6398 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6400 #: gtk/gtktreeview.c:602
6401 msgid "Headers Clickable"
6402 msgstr "Capçaleres clicables"
6404 #: gtk/gtktreeview.c:603
6405 msgid "Column headers respond to click events"
6406 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
6408 #: gtk/gtktreeview.c:610
6409 msgid "Expander Column"
6410 msgstr "Columna expansora"
6412 #: gtk/gtktreeview.c:611
6413 msgid "Set the column for the expander column"
6414 msgstr "Establix la columna per a la columna expansora"
6416 #: gtk/gtktreeview.c:626
6418 msgstr "Indicació de les regles"
6420 #: gtk/gtktreeview.c:627
6421 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6423 "Establix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
6426 #: gtk/gtktreeview.c:634
6427 msgid "Enable Search"
6428 msgstr "Habilita la cerca"
6430 #: gtk/gtktreeview.c:635
6431 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6433 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
6436 #: gtk/gtktreeview.c:642
6437 msgid "Search Column"
6438 msgstr "Cerca columna"
6440 #: gtk/gtktreeview.c:643
6441 msgid "Model column to search through when searching through code"
6442 msgstr "Columna model a cercar mitjançant recerca amb codi"
6444 #: gtk/gtktreeview.c:663
6445 msgid "Fixed Height Mode"
6446 msgstr "Mode d'alçària fixa"
6448 #: gtk/gtktreeview.c:664
6449 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6451 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
6454 #: gtk/gtktreeview.c:684
6455 msgid "Hover Selection"
6456 msgstr "Seguix el punter"
6458 #: gtk/gtktreeview.c:685
6459 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6460 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
6462 #: gtk/gtktreeview.c:704
6463 msgid "Hover Expand"
6464 msgstr "Expandix amb el punter"
6466 #: gtk/gtktreeview.c:705
6468 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6470 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
6472 #: gtk/gtktreeview.c:719
6473 msgid "Show Expanders"
6474 msgstr "Mostra els expansors"
6476 #: gtk/gtktreeview.c:720
6477 msgid "View has expanders"
6478 msgstr "La visualització té expansors"
6480 #: gtk/gtktreeview.c:734
6481 msgid "Level Indentation"
6482 msgstr "Nivell del sagnat"
6484 #: gtk/gtktreeview.c:735
6485 msgid "Extra indentation for each level"
6486 msgstr "Sagnat extra per a cada nivell"
6488 #: gtk/gtktreeview.c:744
6489 msgid "Rubber Banding"
6492 #: gtk/gtktreeview.c:745
6494 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6496 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
6499 #: gtk/gtktreeview.c:752
6500 msgid "Enable Grid Lines"
6501 msgstr "Habilita les línies de graella"
6503 #: gtk/gtktreeview.c:753
6504 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6505 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
6507 #: gtk/gtktreeview.c:761
6508 msgid "Enable Tree Lines"
6509 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
6511 #: gtk/gtktreeview.c:762
6512 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6514 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
6516 #: gtk/gtktreeview.c:770
6518 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6519 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
6521 #: gtk/gtktreeview.c:792
6522 msgid "Vertical Separator Width"
6523 msgstr "Amplada del separador vertical"
6525 #: gtk/gtktreeview.c:793
6526 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6527 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6529 #: gtk/gtktreeview.c:801
6530 msgid "Horizontal Separator Width"
6531 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
6533 #: gtk/gtktreeview.c:802
6534 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6535 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6538 #: gtk/gtktreeview.c:810
6540 msgstr "Permet regles"
6542 #: gtk/gtktreeview.c:811
6543 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6544 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
6546 #: gtk/gtktreeview.c:817
6547 msgid "Indent Expanders"
6548 msgstr "Sagna els expansors"
6550 #: gtk/gtktreeview.c:818
6551 msgid "Make the expanders indented"
6552 msgstr "Fes els expansors sagnats"
6554 #: gtk/gtktreeview.c:824
6555 msgid "Even Row Color"
6556 msgstr "Color de la fila parell"
6558 #: gtk/gtktreeview.c:825
6559 msgid "Color to use for even rows"
6560 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
6562 #: gtk/gtktreeview.c:831
6563 msgid "Odd Row Color"
6564 msgstr "Color de la fila imparell"
6566 #: gtk/gtktreeview.c:832
6567 msgid "Color to use for odd rows"
6568 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
6570 #: gtk/gtktreeview.c:838
6571 msgid "Row Ending details"
6572 msgstr "Detalls finals de la fila"
6574 #: gtk/gtktreeview.c:839
6575 msgid "Enable extended row background theming"
6578 #: gtk/gtktreeview.c:845
6579 msgid "Grid line width"
6580 msgstr "Amplada de línia de la graella"
6582 #: gtk/gtktreeview.c:846
6583 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6584 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6586 #: gtk/gtktreeview.c:852
6587 msgid "Tree line width"
6588 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6590 #: gtk/gtktreeview.c:853
6591 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6592 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6594 #: gtk/gtktreeview.c:859
6595 msgid "Grid line pattern"
6596 msgstr "Patró de les línies de graella"
6599 #: gtk/gtktreeview.c:860
6600 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6602 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6603 "visualització en arbre"
6605 #: gtk/gtktreeview.c:866
6606 msgid "Tree line pattern"
6607 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6610 #: gtk/gtktreeview.c:867
6611 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6613 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6615 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6616 msgid "Whether to display the column"
6617 msgstr "Si es mostra la columna"
6619 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6621 msgstr "Redimensionable"
6623 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6624 msgid "Column is user-resizable"
6625 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
6627 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6628 msgid "Current width of the column"
6629 msgstr "Amplada actual de la columna"
6631 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6632 msgid "Space which is inserted between cells"
6633 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6635 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6637 msgstr "Dimensionar"
6639 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6640 msgid "Resize mode of the column"
6641 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
6643 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6645 msgstr "Amplada fixa"
6647 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6648 msgid "Current fixed width of the column"
6649 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6651 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6652 msgid "Minimum Width"
6653 msgstr "Amplada mínima"
6655 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6656 msgid "Minimum allowed width of the column"
6657 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6659 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6660 msgid "Maximum Width"
6661 msgstr "Amplada màxima"
6663 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6664 msgid "Maximum allowed width of the column"
6665 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6667 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6668 msgid "Title to appear in column header"
6669 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
6672 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6673 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6674 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada extra assignada al giny"
6676 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6680 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6681 msgid "Whether the header can be clicked"
6682 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
6684 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6688 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6689 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6691 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
6693 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6694 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6695 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
6697 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6698 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6699 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
6701 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6702 msgid "Sort indicator"
6703 msgstr "Indicador d'ordenació"
6705 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6706 msgid "Whether to show a sort indicator"
6707 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
6709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6711 msgstr "Orde d'ordenació"
6713 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6714 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6715 msgstr "Direcció d'orde que l'indicador haurà d'indicar"
6717 #: gtk/gtkuimanager.c:222
6718 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6719 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
6721 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6722 msgid "Merged UI definition"
6723 msgstr "Definició d'IU mesclada"
6725 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6726 msgid "An XML string describing the merged UI"
6727 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
6729 #: gtk/gtkviewport.c:107
6731 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6734 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
6737 #: gtk/gtkviewport.c:115
6739 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6742 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a esta "
6745 #: gtk/gtkviewport.c:123
6746 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6747 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
6749 #: gtk/gtkwidget.c:483
6751 msgstr "Nom del giny"
6753 #: gtk/gtkwidget.c:484
6754 msgid "The name of the widget"
6755 msgstr "El nom del giny"
6757 #: gtk/gtkwidget.c:490
6758 msgid "Parent widget"
6761 #: gtk/gtkwidget.c:491
6762 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6763 msgstr "El giny pare d'este giny. Ha de ser un giny contenidor"
6765 #: gtk/gtkwidget.c:498
6766 msgid "Width request"
6767 msgstr "Petició d'amplada"
6769 #: gtk/gtkwidget.c:499
6771 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6774 "Substituix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6775 "natural hagués de ser utilitzada"
6777 #: gtk/gtkwidget.c:507
6778 msgid "Height request"
6779 msgstr "Petició d'alçada"
6781 #: gtk/gtkwidget.c:508
6783 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6786 "Substituix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud natural "
6787 "hagués de ser utilitzada"
6789 #: gtk/gtkwidget.c:517
6790 msgid "Whether the widget is visible"
6791 msgstr "Si el giny és visible"
6793 #: gtk/gtkwidget.c:524
6794 msgid "Whether the widget responds to input"
6795 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
6797 #: gtk/gtkwidget.c:530
6798 msgid "Application paintable"
6799 msgstr "Aplicació dibuixable"
6801 #: gtk/gtkwidget.c:531
6802 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6803 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
6805 #: gtk/gtkwidget.c:537
6807 msgstr "Pot enfocar-se"
6809 #: gtk/gtkwidget.c:538
6810 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6811 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
6813 #: gtk/gtkwidget.c:544
6817 #: gtk/gtkwidget.c:545
6818 msgid "Whether the widget has the input focus"
6819 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6821 #: gtk/gtkwidget.c:551
6825 #: gtk/gtkwidget.c:552
6826 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6827 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
6829 #: gtk/gtkwidget.c:558
6831 msgstr "Pot per defecte"
6833 #: gtk/gtkwidget.c:559
6834 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6835 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
6837 #: gtk/gtkwidget.c:565
6839 msgstr "Té per defecte"
6841 #: gtk/gtkwidget.c:566
6842 msgid "Whether the widget is the default widget"
6843 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
6845 #: gtk/gtkwidget.c:572
6846 msgid "Receives default"
6847 msgstr "Rep per defecte"
6849 #: gtk/gtkwidget.c:573
6850 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6851 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
6853 #: gtk/gtkwidget.c:579
6854 msgid "Composite child"
6855 msgstr "Fill composat"
6857 #: gtk/gtkwidget.c:580
6858 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6859 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
6861 #: gtk/gtkwidget.c:586
6865 #: gtk/gtkwidget.c:587
6867 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6869 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
6871 #: gtk/gtkwidget.c:593
6873 msgstr "Esdeveniments"
6875 #: gtk/gtkwidget.c:594
6876 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6878 "La màscara d'incidències que decidix quin tipus de GdkEvents obté este giny"
6880 #: gtk/gtkwidget.c:601
6881 msgid "Extension events"
6882 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
6884 #: gtk/gtkwidget.c:602
6885 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6886 msgstr "La màscara que decidix quin tipus d'incidències aconseguirà este giny"
6888 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
6889 # giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
6890 #: gtk/gtkwidget.c:609
6892 msgstr "No «show_all»"
6894 #: gtk/gtkwidget.c:610
6895 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6896 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar este giny"
6898 #: gtk/gtkwidget.c:633
6900 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6901 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6903 #: gtk/gtkwidget.c:689
6906 msgstr "Tipus de finestra"
6908 #: gtk/gtkwidget.c:690
6909 msgid "The widget's window if it is realized"
6912 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6913 msgid "Interior Focus"
6914 msgstr "Focus interior"
6916 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6917 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6918 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
6920 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6921 msgid "Focus linewidth"
6922 msgstr "Amplada de línia del focus"
6924 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6925 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6926 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
6928 # FIXME traç (josep)
6929 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6930 msgid "Focus line dash pattern"
6931 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
6934 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6935 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6936 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
6938 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6939 msgid "Focus padding"
6940 msgstr "Separació del focus"
6942 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6943 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6944 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
6946 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6947 msgid "Cursor color"
6948 msgstr "Color del cursor"
6950 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6951 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6952 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
6954 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6955 msgid "Secondary cursor color"
6956 msgstr "Color del cursor secundari"
6958 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6960 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6961 "right-to-left and left-to-right text"
6963 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
6964 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
6966 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6967 msgid "Cursor line aspect ratio"
6968 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
6970 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6971 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6972 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
6974 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6976 msgstr "Dibuixa la vora"
6978 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6979 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6980 msgstr "Grandària de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
6982 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6983 msgid "Unvisited Link Color"
6984 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
6986 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6987 msgid "Color of unvisited links"
6988 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagen visitat"
6990 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6991 msgid "Visited Link Color"
6992 msgstr "Color dels enllaços visitats"
6994 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6995 msgid "Color of visited links"
6996 msgstr "El color dels enllaços que s'hagen visitat"
6998 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6999 msgid "Wide Separators"
7000 msgstr "Separadors amples"
7002 #: gtk/gtkwidget.c:2305
7004 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7007 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
7008 "amb una caixa enlloc d'una línia"
7010 #: gtk/gtkwidget.c:2319
7011 msgid "Separator Width"
7012 msgstr "Amplada del separador"
7014 #: gtk/gtkwidget.c:2320
7015 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7016 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7018 #: gtk/gtkwidget.c:2334
7019 msgid "Separator Height"
7020 msgstr "Alçada del separador"
7022 #: gtk/gtkwidget.c:2335
7023 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7024 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7026 #: gtk/gtkwidget.c:2349
7027 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7028 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7030 #: gtk/gtkwidget.c:2350
7031 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7032 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7034 #: gtk/gtkwidget.c:2364
7035 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7036 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7038 #: gtk/gtkwidget.c:2365
7039 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7040 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7042 #: gtk/gtkwindow.c:477
7044 msgstr "Tipus de finestra"
7046 #: gtk/gtkwindow.c:478
7047 msgid "The type of the window"
7048 msgstr "El tipus de finestra"
7050 #: gtk/gtkwindow.c:486
7051 msgid "Window Title"
7052 msgstr "Títol de finestra"
7054 #: gtk/gtkwindow.c:487
7055 msgid "The title of the window"
7056 msgstr "El títol de finestra"
7058 #: gtk/gtkwindow.c:494
7060 msgstr "Rol de la finestra"
7062 #: gtk/gtkwindow.c:495
7063 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7064 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7066 #: gtk/gtkwindow.c:511
7070 #: gtk/gtkwindow.c:512
7072 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7073 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7075 #: gtk/gtkwindow.c:519
7076 msgid "Allow Shrink"
7077 msgstr "Permet encongir"
7079 #: gtk/gtkwindow.c:521
7082 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7085 "Si és CERT, la finestra no té una grandària mínima. Fixant-ho a CERT és el "
7086 "99% del temps una mala idea"
7088 #: gtk/gtkwindow.c:528
7090 msgstr "Permet creixement"
7092 #: gtk/gtkwindow.c:529
7093 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7095 "Si és CERT, els usuaris poden expandir la finestra més enllà de la seua "
7098 #: gtk/gtkwindow.c:537
7099 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7100 msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra"
7102 #: gtk/gtkwindow.c:544
7106 #: gtk/gtkwindow.c:545
7108 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7111 "Si és CERT (les altres finestres no es poden utilitzar mentre esta estigui "
7114 #: gtk/gtkwindow.c:552
7115 msgid "Window Position"
7116 msgstr "Posició de la finestra"
7118 #: gtk/gtkwindow.c:553
7119 msgid "The initial position of the window"
7120 msgstr "La posició inicial de la finestra"
7122 #: gtk/gtkwindow.c:561
7123 msgid "Default Width"
7124 msgstr "Amplada per defecte"
7126 #: gtk/gtkwindow.c:562
7127 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7129 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7132 #: gtk/gtkwindow.c:571
7133 msgid "Default Height"
7134 msgstr "Alçària per defecte"
7136 #: gtk/gtkwindow.c:572
7138 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7140 "L'alçària per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7143 #: gtk/gtkwindow.c:581
7144 msgid "Destroy with Parent"
7145 msgstr "Destruix amb el pare"
7147 #: gtk/gtkwindow.c:582
7148 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7149 msgstr "Si s'hauria de destruir esta finestra quan es destrueixi el pare"
7151 #: gtk/gtkwindow.c:590
7152 msgid "Icon for this window"
7153 msgstr "Icona per a esta finestra"
7155 #: gtk/gtkwindow.c:606
7156 msgid "Name of the themed icon for this window"
7157 msgstr "Nom de la icona del tema per a esta finestra"
7159 #: gtk/gtkwindow.c:621
7161 msgstr "Està activa"
7163 #: gtk/gtkwindow.c:622
7164 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7165 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
7167 #: gtk/gtkwindow.c:629
7168 msgid "Focus in Toplevel"
7169 msgstr "Focus al nivell superior"
7171 #: gtk/gtkwindow.c:630
7172 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7173 msgstr "Si el focus d'entrada és en este GtkWindow"
7175 #: gtk/gtkwindow.c:637
7177 msgstr "Tecleja pista"
7179 #: gtk/gtkwindow.c:638
7181 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7182 "and how to treat it."
7184 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
7187 #: gtk/gtkwindow.c:646
7188 msgid "Skip taskbar"
7189 msgstr "Omet la barra de tasques"
7191 #: gtk/gtkwindow.c:647
7192 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7193 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en la barra de tasques."
7195 #: gtk/gtkwindow.c:654
7197 msgstr "Omet el paginador"
7199 #: gtk/gtkwindow.c:655
7200 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7201 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
7203 #: gtk/gtkwindow.c:662
7207 #: gtk/gtkwindow.c:663
7208 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7209 msgstr "És CERT si la finestra no s'hauria de presentar davant de l'usuari."
7211 #: gtk/gtkwindow.c:677
7212 msgid "Accept focus"
7213 msgstr "Accepta el focus"
7215 #: gtk/gtkwindow.c:678
7216 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7217 msgstr "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada."
7219 #: gtk/gtkwindow.c:692
7220 msgid "Focus on map"
7221 msgstr "Focus en mapar"
7223 #: gtk/gtkwindow.c:693
7224 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7226 "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
7228 # NOTE: the window (josep)
7229 #: gtk/gtkwindow.c:707
7233 #: gtk/gtkwindow.c:708
7234 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7235 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
7237 #: gtk/gtkwindow.c:722
7241 #: gtk/gtkwindow.c:723
7242 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7243 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
7245 #: gtk/gtkwindow.c:739
7249 #: gtk/gtkwindow.c:740
7250 msgid "The window gravity of the window"
7251 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
7253 #: gtk/gtkwindow.c:757
7254 msgid "Transient for Window"
7255 msgstr "Finestra transitòria"
7257 #: gtk/gtkwindow.c:758
7258 msgid "The transient parent of the dialog"
7259 msgstr "El pare transitori del diàleg"
7261 #: gtk/gtkwindow.c:773
7262 msgid "Opacity for Window"
7263 msgstr "Opacitat de la finestra"
7265 #: gtk/gtkwindow.c:774
7266 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7267 msgstr "La opacitat de la finestra, de 0 a 1"
7270 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7271 msgid "IM Preedit style"
7272 msgstr "Estil preedició IM"
7274 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7275 msgid "How to draw the input method preedit string"
7276 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
7278 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7279 msgid "IM Status style"
7280 msgstr "Estil de l'estat IM"
7282 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7283 msgid "How to draw the input method statusbar"
7284 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
7286 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7287 #~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
7289 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7290 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"
7293 #~ msgid "Cancelled"
7294 #~ msgstr "Cancel·lada"
7296 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7297 #~ msgstr "Si l'operació s'ha cancel·lat correctament o no"
7300 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7301 #~ "text in the progress widget"
7303 #~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació horitzontal del "
7304 #~ "text en el giny de progrés"
7307 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7308 #~ "text in the progress widget"
7310 #~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació vertical del text "
7311 #~ "en el giny de progrés"
7313 #~ msgid "Homogenous"
7314 #~ msgstr "Homogeni"
7316 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7317 #~ msgstr "Si aquest text és ocult. No està implementat en GTK 2.0"