]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ca@valencia.po
2.15.0
[~andy/gtk] / po-properties / ca@valencia.po
1 # Valencian (southern Catalan) translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-01-01 16:28-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 20:57+0200\n"
15 "Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
16 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Nombre de canals"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
30 msgid "Colorspace"
31 msgstr "Espai de color"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
38 msgid "Has Alpha"
39 msgstr "Té transparència"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bits per mostra"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "El nombre de bits per mostra"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
54 msgid "Width"
55 msgstr "Amplada"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
62 msgid "Height"
63 msgstr "Alçària"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
70 msgid "Rowstride"
71 msgstr "Espai entre files"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 msgid ""
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
79 msgid "Pixels"
80 msgstr "Píxels"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
85
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Visualització per defecte"
89
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "La visualització per defecte per a GDK"
93
94 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
95 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
96 msgid "Screen"
97 msgstr "Pantalla"
98
99 #: gdk/gdkpango.c:491
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "el GdkScreen per al representador"
102
103 #: gdk/gdkscreen.c:75
104 msgid "Font options"
105 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
106
107 #: gdk/gdkscreen.c:76
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:83
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:84
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
118
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
120 msgid "Program name"
121 msgstr "Nom del programa"
122
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
124 msgid ""
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
127 msgstr ""
128 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
129 "g_get_application_name()"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versió del programa"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "La versió del programa"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Cadena del copyright"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informació de copyright per al programa"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Cadena de comentaris"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
156 msgid "Website URL"
157 msgstr "URL del lloc web"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Etiqueta del lloc web"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
168 msgid ""
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
171 msgstr ""
172 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
173 "s'usa el valor de la URL"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
176 msgid "Authors"
177 msgstr "Autors"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Llista d'autors del programa"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
184 msgid "Documenters"
185 msgstr "Documentadors"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
192 msgid "Artists"
193 msgstr "Artistes"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
200 msgid "Translator credits"
201 msgstr "Traductors"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
204 msgid ""
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr "El nom dels traductors. Esta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
209 msgid "Logo"
210 msgstr "Logotip"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
213 msgid ""
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
216 msgstr ""
217 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
218 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Nom de la icona del logotip"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226 msgstr "Una icona amb nom per a emprar com a logotip a la caixa d'informació"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
229 msgid "Wrap license"
230 msgstr "Ajusta la llicència"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
233 msgid "Whether to wrap the license text."
234 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
235
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
237 msgid "Accelerator Closure"
238 msgstr "Tancament de drecera"
239
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
241 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
243
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
245 msgid "Accelerator Widget"
246 msgstr "Element d'interfície accelerador"
247
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
249 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
251
252 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
253 #: gtk/gtktextmark.c:89
254 msgid "Name"
255 msgstr "Nom"
256
257 #: gtk/gtkaction.c:200
258 msgid "A unique name for the action."
259 msgstr "Un nom únic per a una acció."
260
261 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
262 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:366 gtk/gtkmenuitem.c:269
263 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
264 msgid "Label"
265 msgstr "Etiqueta"
266
267 #: gtk/gtkaction.c:216
268 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
269 msgstr ""
270 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen esta "
271 "acció."
272
273 #: gtk/gtkaction.c:223
274 msgid "Short label"
275 msgstr "Etiqueta breu"
276
277 #: gtk/gtkaction.c:224
278 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
279 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
280
281 #: gtk/gtkaction.c:230
282 msgid "Tooltip"
283 msgstr "Consell flotant"
284
285 #: gtk/gtkaction.c:231
286 msgid "A tooltip for this action."
287 msgstr "Consell flotant per a esta acció."
288
289 #: gtk/gtkaction.c:237
290 msgid "Stock Icon"
291 msgstr "Icona"
292
293 #: gtk/gtkaction.c:238
294 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
295 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen esta acció."
296
297 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
298 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
299 msgid "Icon Name"
300 msgstr "Nom de la icona"
301
302 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
303 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
304 msgid "The name of the icon from the icon theme"
305 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
306
307 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
308 msgid "Visible when horizontal"
309 msgstr "Visible en horitzontal"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
312 msgid ""
313 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
314 "orientation."
315 msgstr ""
316 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
317 "orientada horitzontalment."
318
319 #: gtk/gtkaction.c:278
320 msgid "Visible when overflown"
321 msgstr "Visible en sobreeiximent"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:279
324 msgid ""
325 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
326 "overflow menu."
327 msgstr ""
328 "Quan valgui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a esta acció es "
329 "representen en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
330
331 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
332 msgid "Visible when vertical"
333 msgstr "Visible en vertical"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
336 msgid ""
337 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
338 "orientation."
339 msgstr ""
340 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
341 "orientada horitzontalment."
342
343 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
344 msgid "Is important"
345 msgstr "És important"
346
347 #: gtk/gtkaction.c:295
348 msgid ""
349 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
350 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
351 msgstr ""
352 "Si esta acció es considera important. Quan valgui CERT, els apoderats del "
353 "elements d'eina per a esta acció mostren el text en mode "
354 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
355
356 #: gtk/gtkaction.c:303
357 msgid "Hide if empty"
358 msgstr "Amaga si és buit"
359
360 #: gtk/gtkaction.c:304
361 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
362 msgstr "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a esta acció estan amagats."
363
364 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
365 #: gtk/gtkwidget.c:523
366 msgid "Sensitive"
367 msgstr "Sensible"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:311
370 msgid "Whether the action is enabled."
371 msgstr "Si l'acció està habilitada."
372
373 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
375 msgid "Visible"
376 msgstr "Visible"
377
378 #: gtk/gtkaction.c:318
379 msgid "Whether the action is visible."
380 msgstr "Si l'acció és visible"
381
382 #: gtk/gtkaction.c:324
383 msgid "Action Group"
384 msgstr "Grup de l'acció"
385
386 #: gtk/gtkaction.c:325
387 msgid ""
388 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
389 "use)."
390 msgstr ""
391 "El GtkActionGroup associat amb esta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
392
393 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
394 msgid "A name for the action group."
395 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
396
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
398 msgid "Whether the action group is enabled."
399 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
400
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
402 msgid "Whether the action group is visible."
403 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
404
405 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
406 #: gtk/gtkscalebutton.c:202 gtk/gtkspinbutton.c:269
407 msgid "Value"
408 msgstr "Valor"
409
410 #: gtk/gtkadjustment.c:94
411 msgid "The value of the adjustment"
412 msgstr "El valor de l'ajustament"
413
414 #: gtk/gtkadjustment.c:110
415 msgid "Minimum Value"
416 msgstr "Valor mínim"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:111
419 msgid "The minimum value of the adjustment"
420 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:130
423 msgid "Maximum Value"
424 msgstr "Valor màxim"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:131
427 msgid "The maximum value of the adjustment"
428 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:147
431 msgid "Step Increment"
432 msgstr "Increment d'un pas"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:148
435 msgid "The step increment of the adjustment"
436 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:164
439 msgid "Page Increment"
440 msgstr "Increment de pàgina"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:165
443 msgid "The page increment of the adjustment"
444 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:184
447 msgid "Page Size"
448 msgstr "Grandària de pàgina"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:185
451 msgid "The page size of the adjustment"
452 msgstr "La grandària de pàgina de l'ajustament"
453
454 #: gtk/gtkalignment.c:90
455 msgid "Horizontal alignment"
456 msgstr "Alineació horitzontal"
457
458 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
459 msgid ""
460 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
461 "right aligned"
462 msgstr ""
463 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
464 "1.0 s'alinea a la dreta"
465
466 #: gtk/gtkalignment.c:100
467 msgid "Vertical alignment"
468 msgstr "Alineació vertical"
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
471 msgid ""
472 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
473 "bottom aligned"
474 msgstr ""
475 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
476 "s'alinea a baix"
477
478 #: gtk/gtkalignment.c:109
479 msgid "Horizontal scale"
480 msgstr "Escala horitzontal"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:110
483 msgid ""
484 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
485 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
486 msgstr ""
487 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
488 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:118
491 msgid "Vertical scale"
492 msgstr "Escala vertical"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:119
495 msgid ""
496 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
497 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
498 msgstr ""
499 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
500 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
501
502 #: gtk/gtkalignment.c:136
503 msgid "Top Padding"
504 msgstr "Farciment superior"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:137
507 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
508 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:153
511 msgid "Bottom Padding"
512 msgstr "Farciment inferior"
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:154
515 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
516 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:170
519 msgid "Left Padding"
520 msgstr "Farciment esquerre"
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:171
523 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
524 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:187
527 msgid "Right Padding"
528 msgstr "Farciment dret"
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:188
531 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
532 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
533
534 #: gtk/gtkarrow.c:75
535 msgid "Arrow direction"
536 msgstr "Direcció de la fletxa"
537
538 #: gtk/gtkarrow.c:76
539 msgid "The direction the arrow should point"
540 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
541
542 #: gtk/gtkarrow.c:84
543 msgid "Arrow shadow"
544 msgstr "Ombra de la fletxa"
545
546 #: gtk/gtkarrow.c:85
547 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
548 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
549
550 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:329
551 msgid "Arrow Scaling"
552 msgstr "Escalat de la fletxa"
553
554 #: gtk/gtkarrow.c:93
555 msgid "Amount of space used up by arrow"
556 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
557
558 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
559 msgid "Horizontal Alignment"
560 msgstr "Alineació horitzontal"
561
562 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
563 msgid "X alignment of the child"
564 msgstr "Alineació X del fill"
565
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
567 msgid "Vertical Alignment"
568 msgstr "Alineació vertical"
569
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
571 msgid "Y alignment of the child"
572 msgstr "Alineació Y del fill"
573
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
575 msgid "Ratio"
576 msgstr "Proporció"
577
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
579 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
580 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
581
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
583 msgid "Obey child"
584 msgstr "Obeix el fill"
585
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
587 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
588 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
589
590 #: gtk/gtkassistant.c:261
591 msgid "Header Padding"
592 msgstr "Farciment de la capçalera"
593
594 #: gtk/gtkassistant.c:262
595 msgid "Number of pixels around the header."
596 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
597
598 #: gtk/gtkassistant.c:269
599 msgid "Content Padding"
600 msgstr "Farciment del contingut"
601
602 #: gtk/gtkassistant.c:270
603 msgid "Number of pixels around the content pages."
604 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
605
606 #: gtk/gtkassistant.c:286
607 msgid "Page type"
608 msgstr "Tipus de pàgina"
609
610 #: gtk/gtkassistant.c:287
611 msgid "The type of the assistant page"
612 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
613
614 #: gtk/gtkassistant.c:304
615 msgid "Page title"
616 msgstr "Títol de la pàgina"
617
618 #: gtk/gtkassistant.c:305
619 msgid "The title of the assistant page"
620 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
621
622 #: gtk/gtkassistant.c:321
623 msgid "Header image"
624 msgstr "Imatge de la capçalera"
625
626 #: gtk/gtkassistant.c:322
627 msgid "Header image for the assistant page"
628 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
629
630 #: gtk/gtkassistant.c:338
631 msgid "Sidebar image"
632 msgstr "Imatge de la barra lateral"
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:339
635 msgid "Sidebar image for the assistant page"
636 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
637
638 #: gtk/gtkassistant.c:354
639 msgid "Page complete"
640 msgstr "Pàgina completa"
641
642 #: gtk/gtkassistant.c:355
643 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
644 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
645
646 #: gtk/gtkbbox.c:91
647 msgid "Minimum child width"
648 msgstr "Amplada mínima del fill"
649
650 #: gtk/gtkbbox.c:92
651 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
652 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
653
654 #: gtk/gtkbbox.c:100
655 msgid "Minimum child height"
656 msgstr "Alçada mínima del fill"
657
658 #: gtk/gtkbbox.c:101
659 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
660 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
661
662 #: gtk/gtkbbox.c:109
663 msgid "Child internal width padding"
664 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
665
666 #: gtk/gtkbbox.c:110
667 msgid "Amount to increase child's size on either side"
668 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la grandària del fill a cada costat"
669
670 #: gtk/gtkbbox.c:118
671 msgid "Child internal height padding"
672 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:119
675 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
676 msgstr ""
677 "Quantitat en què s'incrementa la grandària del fill per dalt i per baix"
678
679 #: gtk/gtkbbox.c:127
680 msgid "Layout style"
681 msgstr "Estil de la disposició"
682
683 #: gtk/gtkbbox.c:128
684 msgid ""
685 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
686 "edge, start and end"
687 msgstr ""
688 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
689 "escampats, cantonada, inici i final"
690
691 #: gtk/gtkbbox.c:136
692 msgid "Secondary"
693 msgstr "Secundari"
694
695 #: gtk/gtkbbox.c:137
696 msgid ""
697 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
698 "g., help buttons"
699 msgstr ""
700 "Si val cert, el fill apareix en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
701 "per als botons d'ajuda"
702
703 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
704 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
705 msgid "Spacing"
706 msgstr "Espaiament"
707
708 #: gtk/gtkbox.c:131
709 msgid "The amount of space between children"
710 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
711
712 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
713 #: gtk/gtktoolbar.c:574
714 msgid "Homogeneous"
715 msgstr "Homogeni"
716
717 #: gtk/gtkbox.c:141
718 msgid "Whether the children should all be the same size"
719 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa grandària"
720
721 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:566
722 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
723 msgid "Expand"
724 msgstr "Expandix"
725
726 #: gtk/gtkbox.c:149
727 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
728 msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
729
730 #: gtk/gtkbox.c:155
731 msgid "Fill"
732 msgstr "Omple"
733
734 #: gtk/gtkbox.c:156
735 msgid ""
736 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
737 "used as padding"
738 msgstr ""
739 "Si l'espai extra del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar com a "
740 "separació"
741
742 #: gtk/gtkbox.c:162
743 msgid "Padding"
744 msgstr "Separació"
745
746 #: gtk/gtkbox.c:163
747 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
748 msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
749
750 #: gtk/gtkbox.c:169
751 msgid "Pack type"
752 msgstr "Tipus de paquet"
753
754 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
755 msgid ""
756 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
757 "start or end of the parent"
758 msgstr ""
759 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
760 "al final del pare"
761
762 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
763 #: gtk/gtkruler.c:148
764 msgid "Position"
765 msgstr "Posició"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
768 msgid "The index of the child in the parent"
769 msgstr "L'índex del fill en el pare"
770
771 #: gtk/gtkbuilder.c:96
772 msgid "Translation Domain"
773 msgstr "Domini de la traducció"
774
775 #: gtk/gtkbuilder.c:97
776 msgid "The translation domain used by gettext"
777 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
778
779 #: gtk/gtkbutton.c:200
780 msgid ""
781 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
782 "widget"
783 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
784
785 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:387
786 #: gtk/gtkmenuitem.c:284 gtk/gtktoolbutton.c:187
787 msgid "Use underline"
788 msgstr "Utilitza subratllat"
789
790 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:388
791 #: gtk/gtkmenuitem.c:285
792 msgid ""
793 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
794 "for the mnemonic accelerator key"
795 msgstr ""
796 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
797 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
798
799 #: gtk/gtkbutton.c:215 gtk/gtkimagemenuitem.c:136
800 msgid "Use stock"
801 msgstr "Utilitzeu estoc"
802
803 #: gtk/gtkbutton.c:216
804 msgid ""
805 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
806 msgstr ""
807 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
808 "lloc de ser mostrada"
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
811 msgid "Focus on click"
812 msgstr "Focus en clicar"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
815 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
816 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
817
818 #: gtk/gtkbutton.c:231
819 msgid "Border relief"
820 msgstr "Relleu del cantó"
821
822 #: gtk/gtkbutton.c:232
823 msgid "The border relief style"
824 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
825
826 #: gtk/gtkbutton.c:249
827 msgid "Horizontal alignment for child"
828 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
829
830 #: gtk/gtkbutton.c:268
831 msgid "Vertical alignment for child"
832 msgstr "Alineació vertical per al fill"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:121
835 msgid "Image widget"
836 msgstr "Element d'imatge"
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:286
839 msgid "Child widget to appear next to the button text"
840 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:300
843 msgid "Image position"
844 msgstr "Posició de la imatge"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:301
847 msgid "The position of the image relative to the text"
848 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:410
851 msgid "Default Spacing"
852 msgstr "Espaiat per defecte"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:411
855 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
856 msgstr "Espai extra per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:417
859 msgid "Default Outside Spacing"
860 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:418
863 msgid ""
864 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
865 "border"
866 msgstr ""
867 "L'espai extra a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que sempre "
868 "es dibuixa fora del contorn"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:423
871 msgid "Child X Displacement"
872 msgstr "Desplaçament X del fill"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:424
875 msgid ""
876 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
877 msgstr ""
878 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció x quan s'alliberi el "
879 "botó"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:431
882 msgid "Child Y Displacement"
883 msgstr "Desplaçament Y del fill"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:432
886 msgid ""
887 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
888 msgstr ""
889 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció y quan s'alliberi el "
890 "botó"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:448
893 msgid "Displace focus"
894 msgstr "Desplaça el focus"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:449
897 msgid ""
898 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
899 "rectangle"
900 msgstr ""
901 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
902 "rectangle del focus"
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:648 gtk/gtkentry.c:1546
905 msgid "Inner Border"
906 msgstr "Vora interior"
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:463
909 msgid "Border between button edges and child."
910 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:476
913 msgid "Image spacing"
914 msgstr "Espaiat de la imatge"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:477
917 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
918 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:491
921 msgid "Show button images"
922 msgstr "Mostra imatges de botons"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:492
925 #, fuzzy
926 msgid "Whether images should be shown on buttons"
927 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
928
929 #: gtk/gtkcalendar.c:440
930 msgid "Year"
931 msgstr "Any"
932
933 #: gtk/gtkcalendar.c:441
934 msgid "The selected year"
935 msgstr "L'any seleccionat"
936
937 #: gtk/gtkcalendar.c:454
938 msgid "Month"
939 msgstr "Mes"
940
941 #: gtk/gtkcalendar.c:455
942 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
943 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
944
945 #: gtk/gtkcalendar.c:469
946 msgid "Day"
947 msgstr "Dia"
948
949 #: gtk/gtkcalendar.c:470
950 msgid ""
951 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
952 "currently selected day)"
953 msgstr ""
954 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
955 "dia actualment seleccionat)"
956
957 #: gtk/gtkcalendar.c:484
958 msgid "Show Heading"
959 msgstr "Mostra la capçalera"
960
961 #: gtk/gtkcalendar.c:485
962 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
963 msgstr "Si val cert, es mostra una capçalera"
964
965 #: gtk/gtkcalendar.c:499
966 msgid "Show Day Names"
967 msgstr "Mostra el nom dels dies"
968
969 #: gtk/gtkcalendar.c:500
970 msgid "If TRUE, day names are displayed"
971 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
972
973 #: gtk/gtkcalendar.c:513
974 msgid "No Month Change"
975 msgstr "No canviïs el mes"
976
977 #: gtk/gtkcalendar.c:514
978 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
979 msgstr "Si val cert, no es pot canviar el mes seleccionat"
980
981 #: gtk/gtkcalendar.c:528
982 msgid "Show Week Numbers"
983 msgstr "Mostra els números de la setmana"
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:529
986 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
987 msgstr "Si val cert, es mostre els números de la setmana"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:544
990 #, fuzzy
991 msgid "Details Width"
992 msgstr "Amplada per defecte"
993
994 #: gtk/gtkcalendar.c:545
995 #, fuzzy
996 msgid "Details width in characters"
997 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Details Height"
1002 msgstr "Alçària per defecte"
1003
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1005 msgid "Details height in rows"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Show Details"
1011 msgstr "Mostra el diàleg"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1014 #, fuzzy
1015 msgid "If TRUE, details are shown"
1016 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1019 msgid "mode"
1020 msgstr "mode"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1023 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1024 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1027 msgid "visible"
1028 msgstr "visible"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1031 msgid "Display the cell"
1032 msgstr "Mostra la cel·la"
1033
1034 # FIXME
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1036 msgid "Display the cell sensitive"
1037 msgstr "Mostra la cel·la"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1040 msgid "xalign"
1041 msgstr "xalign"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1044 msgid "The x-align"
1045 msgstr "L'alineació x"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1048 msgid "yalign"
1049 msgstr "yaling"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1052 msgid "The y-align"
1053 msgstr "L'alineació y"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1056 msgid "xpad"
1057 msgstr "xpad"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1060 msgid "The xpad"
1061 msgstr "L'xpad"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1064 msgid "ypad"
1065 msgstr "ypad"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1068 msgid "The ypad"
1069 msgstr "L'ypad"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1072 msgid "width"
1073 msgstr "amplada"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1076 msgid "The fixed width"
1077 msgstr "L'amplada fixada"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1080 msgid "height"
1081 msgstr "alçària"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1084 msgid "The fixed height"
1085 msgstr "L'alçària fixada"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1088 msgid "Is Expander"
1089 msgstr "És expansor"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1092 msgid "Row has children"
1093 msgstr "La fila té fills"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1096 msgid "Is Expanded"
1097 msgstr "És expandida"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1100 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1101 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1104 msgid "Cell background color name"
1105 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1108 msgid "Cell background color as a string"
1109 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1112 msgid "Cell background color"
1113 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1116 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1117 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Editing"
1122 msgstr "Dimensionar"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1127 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1130 msgid "Cell background set"
1131 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1134 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1135 msgstr "Com afecta esta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1138 msgid "Accelerator key"
1139 msgstr "Tecla acceleradora"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1142 msgid "The keyval of the accelerator"
1143 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1146 msgid "Accelerator modifiers"
1147 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1150 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1151 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1154 msgid "Accelerator keycode"
1155 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1158 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1159 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1162 msgid "Accelerator Mode"
1163 msgstr "Mode de l'accelerador"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1166 msgid "The type of accelerators"
1167 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1170 msgid "Model"
1171 msgstr "Model"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1174 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1175 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1178 msgid "Text Column"
1179 msgstr "Columna de text"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1182 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1183 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1186 msgid "Has Entry"
1187 msgstr "Té una entrada"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1190 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1191 msgstr ""
1192 "Si és fals, no es permet introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1195 msgid "Pixbuf Object"
1196 msgstr "Objecte pixbuf"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1199 msgid "The pixbuf to render"
1200 msgstr "El pixbuf per representar"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1203 msgid "Pixbuf Expander Open"
1204 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1207 msgid "Pixbuf for open expander"
1208 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1211 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1212 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1215 msgid "Pixbuf for closed expander"
1216 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1219 msgid "Stock ID"
1220 msgstr "Identificació de l'icona"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1223 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1224 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1227 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1228 msgid "Size"
1229 msgstr "Grandària"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1232 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1233 msgstr ""
1234 "El valor GtkIconSize que especifica la grandària de la icona representada"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1237 msgid "Detail"
1238 msgstr "Detall"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1241 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1242 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1245 msgid "Follow State"
1246 msgstr "Seguix l'estat"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1249 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1250 msgstr ""
1251 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1254 msgid "Icon"
1255 msgstr "Icona"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:251
1258 #, fuzzy
1259 msgid "The GIcon being displayed"
1260 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1263 msgid "Value of the progress bar"
1264 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1267 #: gtk/gtkentry.c:691 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1268 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1269 msgid "Text"
1270 msgstr "Text"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1273 msgid "Text on the progress bar"
1274 msgstr "Text a la barra de progrés"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1277 msgid "Pulse"
1278 msgstr "Pulsació"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1281 msgid ""
1282 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1283 "don't know how much."
1284 msgstr ""
1285 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1286 "progrés, però no sabeu quant."
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1289 msgid "Text x alignment"
1290 msgstr "Alineació del Text x"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1293 msgid ""
1294 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1295 "layouts."
1296 msgstr ""
1297 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1298 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1301 msgid "Text y alignment"
1302 msgstr "Alineació Text y"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1305 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1306 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1307
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1309 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:193 gtk/gtkstatusicon.c:325
1310 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1311 msgid "Orientation"
1312 msgstr "Orientació"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1315 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1316 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:361
1319 #: gtk/gtkscalebutton.c:221 gtk/gtkspinbutton.c:208
1320 msgid "Adjustment"
1321 msgstr "Ajust"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1324 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1325 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
1326
1327 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1328 msgid "Climb rate"
1329 msgstr "Taxa de pujada"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1332 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1333 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:177 gtk/gtkspinbutton.c:226
1336 msgid "Digits"
1337 msgstr "Dígits"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1340 msgid "The number of decimal places to display"
1341 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1344 msgid "Text to render"
1345 msgstr "Text per representar"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1348 msgid "Markup"
1349 msgstr "Marcatge"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1352 msgid "Marked up text to render"
1353 msgstr "Text marcat per representar"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:373
1356 msgid "Attributes"
1357 msgstr "Atributs"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1360 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1361 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1364 msgid "Single Paragraph Mode"
1365 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1368 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1369 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1372 msgid "Background color name"
1373 msgstr "Nom del color de fons"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1376 msgid "Background color as a string"
1377 msgstr "Color de fons com a cadena"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1380 msgid "Background color"
1381 msgstr "Color de fons"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1384 msgid "Background color as a GdkColor"
1385 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1388 msgid "Foreground color name"
1389 msgstr "Nom del color de primer pla"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1392 msgid "Foreground color as a string"
1393 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1396 msgid "Foreground color"
1397 msgstr "Color de primer pla"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1400 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1401 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtktexttag.c:251
1404 #: gtk/gtktextview.c:568
1405 msgid "Editable"
1406 msgstr "Editable"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1409 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1410 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1413 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1414 msgid "Font"
1415 msgstr "Tipus de lletra"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1418 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1419 msgstr ""
1420 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1423 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1424 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1427 msgid "Font family"
1428 msgstr "Família de tipus de lletra"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1431 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1432 msgstr ""
1433 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1434 "Monospace"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1437 #: gtk/gtktexttag.c:291
1438 msgid "Font style"
1439 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1442 #: gtk/gtktexttag.c:300
1443 msgid "Font variant"
1444 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1447 #: gtk/gtktexttag.c:309
1448 msgid "Font weight"
1449 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1452 #: gtk/gtktexttag.c:320
1453 msgid "Font stretch"
1454 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1457 #: gtk/gtktexttag.c:329
1458 msgid "Font size"
1459 msgstr "Grandària del tipus de lletra"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1462 msgid "Font points"
1463 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1466 msgid "Font size in points"
1467 msgstr "Grandària del tipus de lletra en punts"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1470 msgid "Font scale"
1471 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1474 msgid "Font scaling factor"
1475 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1478 msgid "Rise"
1479 msgstr "Elevació"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1482 msgid ""
1483 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1484 msgstr ""
1485 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1486 "és negativa)"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1489 msgid "Strikethrough"
1490 msgstr "Ratlla"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1493 msgid "Whether to strike through the text"
1494 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1497 msgid "Underline"
1498 msgstr "Subratlla"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1501 msgid "Style of underline for this text"
1502 msgstr "Estil de subratllat per a este text"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1505 msgid "Language"
1506 msgstr "Idioma"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1509 msgid ""
1510 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1511 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1512 "probably don't need it"
1513 msgstr ""
1514 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1515 "pista en representar el text. Si no enteneu este paràmetre, probablement no "
1516 "el necessitareu"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:498 gtk/gtkprogressbar.c:206
1519 msgid "Ellipsize"
1520 msgstr "Punts suspensius"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1523 msgid ""
1524 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1525 "have enough room to display the entire string"
1526 msgstr ""
1527 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1528 "representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
1529 "cadena"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1532 #: gtk/gtklabel.c:518
1533 msgid "Width In Characters"
1534 msgstr "Amplada en caràcters"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:519
1537 msgid "The desired width of the label, in characters"
1538 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1541 msgid "Wrap mode"
1542 msgstr "Mode d'ajust"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1545 msgid ""
1546 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1547 "have enough room to display the entire string"
1548 msgstr ""
1549 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1550 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1553 msgid "Wrap width"
1554 msgstr "Ajusta l'amplada"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1557 msgid "The width at which the text is wrapped"
1558 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1561 msgid "Alignment"
1562 msgstr "Alineació"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1565 msgid "How to align the lines"
1566 msgstr "Com alinear les línies"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1569 msgid "Background set"
1570 msgstr "Conjunt de fons"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1573 msgid "Whether this tag affects the background color"
1574 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1577 msgid "Foreground set"
1578 msgstr "Primer pla"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1581 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1582 msgstr "Si este marcador afecta el color de primer pla"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1585 msgid "Editability set"
1586 msgstr "Editabilitat"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1589 msgid "Whether this tag affects text editability"
1590 msgstr "Com afecta este marcador l'editabilitat"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1593 msgid "Font family set"
1594 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1597 msgid "Whether this tag affects the font family"
1598 msgstr "Com afecta esta etiqueta la família de tipus de lletra"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1601 msgid "Font style set"
1602 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1605 msgid "Whether this tag affects the font style"
1606 msgstr "Com afecta este marcador l'estil de tipus de lletra"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1609 msgid "Font variant set"
1610 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1613 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1614 msgstr "Com afecta este marcador la variant de tipus de lletra"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1617 msgid "Font weight set"
1618 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1621 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1622 msgstr "Si este marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1625 msgid "Font stretch set"
1626 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1629 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1630 msgstr "Com afecta este marcador l'estirament de tipus de lletra"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1633 msgid "Font size set"
1634 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1637 msgid "Whether this tag affects the font size"
1638 msgstr "Si este marcador afecta la grandària del tipus de lletra"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1641 msgid "Font scale set"
1642 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1645 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1646 msgstr "Si este marcador escala la grandària del tipus de lletra per un factor"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1649 msgid "Rise set"
1650 msgstr "Elevació"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1653 msgid "Whether this tag affects the rise"
1654 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'elevació"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1657 msgid "Strikethrough set"
1658 msgstr "Ratlla"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1661 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1662 msgstr "Si esta etiqueta afecta el ratllat"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1665 msgid "Underline set"
1666 msgstr "Subratllats"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1669 msgid "Whether this tag affects underlining"
1670 msgstr "Si este marcador afecta el subratllat"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1673 msgid "Language set"
1674 msgstr "Idioma"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1677 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1678 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1681 msgid "Ellipsize set"
1682 msgstr "Punts suspensius"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1685 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1686 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Align set"
1691 msgstr "Alineació"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1696 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1699 msgid "Toggle state"
1700 msgstr "Estat commutat"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1703 msgid "The toggle state of the button"
1704 msgstr "L'estat commutat del botó"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1707 msgid "Inconsistent state"
1708 msgstr "Estat inconsistent"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1711 msgid "The inconsistent state of the button"
1712 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1715 msgid "Activatable"
1716 msgstr "Activable"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1719 msgid "The toggle button can be activated"
1720 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1723 msgid "Radio state"
1724 msgstr "Estat ràdio"
1725
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1727 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1728 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1729
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1731 msgid "Indicator size"
1732 msgstr "Grandària de l'indicador"
1733
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1735 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1736 msgid "Size of check or radio indicator"
1737 msgstr "Grandària de l'indicador de ràdio o de verificació"
1738
1739 #: gtk/gtkcellview.c:182
1740 msgid "CellView model"
1741 msgstr "Model CellView"
1742
1743 #: gtk/gtkcellview.c:183
1744 msgid "The model for cell view"
1745 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1746
1747 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1748 msgid "Indicator Size"
1749 msgstr "Grandària de l'indicador"
1750
1751 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1752 msgid "Indicator Spacing"
1753 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1754
1755 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1756 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1757 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1758
1759 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:118
1760 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1761 msgid "Active"
1762 msgstr "Actiu"
1763
1764 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1765 msgid "Whether the menu item is checked"
1766 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1767
1768 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1769 msgid "Inconsistent"
1770 msgstr "Inconsistent"
1771
1772 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1773 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1774 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1775
1776 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1777 msgid "Draw as radio menu item"
1778 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1779
1780 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1781 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1782 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1783
1784 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1785 msgid "Use alpha"
1786 msgstr "Utilitza alfa"
1787
1788 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1789 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1790 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1791
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1793 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1794 msgid "Title"
1795 msgstr "Títol"
1796
1797 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1798 msgid "The title of the color selection dialog"
1799 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1800
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1802 msgid "Current Color"
1803 msgstr "Color actual"
1804
1805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1806 msgid "The selected color"
1807 msgstr "El color seleccionat"
1808
1809 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1810 msgid "Current Alpha"
1811 msgstr "Alfa actual"
1812
1813 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1814 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1815 msgstr ""
1816 "The valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1817 "opac)"
1818
1819 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1820 msgid "Has Opacity Control"
1821 msgstr "Té control d'opacitat"
1822
1823 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1824 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1825 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1826
1827 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1828 msgid "Has palette"
1829 msgstr "Té paleta"
1830
1831 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1832 msgid "Whether a palette should be used"
1833 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1834
1835 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1836 msgid "The current color"
1837 msgstr "El color actual"
1838
1839 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1840 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1841 msgstr ""
1842 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1843
1844 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1845 msgid "Custom palette"
1846 msgstr "Paleta personalitzada"
1847
1848 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1849 msgid "Palette to use in the color selector"
1850 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1851
1852 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Color Selection"
1855 msgstr "Seguix el punter"
1856
1857 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1858 #, fuzzy
1859 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1860 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1861
1862 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1863 msgid "OK Button"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1867 #, fuzzy
1868 msgid "The OK button of the dialog."
1869 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
1870
1871 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Cancel Button"
1874 msgstr "Botons de missatge"
1875
1876 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1877 #, fuzzy
1878 msgid "The cancel button of the dialog."
1879 msgstr "El pare transitori del diàleg"
1880
1881 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Help Button"
1884 msgstr "Botons de missatge"
1885
1886 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1887 #, fuzzy
1888 msgid "The help button of the dialog."
1889 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
1890
1891 #: gtk/gtkcombo.c:145
1892 msgid "Enable arrow keys"
1893 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1894
1895 #: gtk/gtkcombo.c:146
1896 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1897 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1898
1899 #: gtk/gtkcombo.c:152
1900 msgid "Always enable arrows"
1901 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1902
1903 #: gtk/gtkcombo.c:153
1904 msgid "Obsolete property, ignored"
1905 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1906
1907 #: gtk/gtkcombo.c:159
1908 msgid "Case sensitive"
1909 msgstr "Diferencia majúscules"
1910
1911 #: gtk/gtkcombo.c:160
1912 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1913 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1914
1915 #: gtk/gtkcombo.c:167
1916 msgid "Allow empty"
1917 msgstr "Permetre el buidat"
1918
1919 #: gtk/gtkcombo.c:168
1920 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1921 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en este camp"
1922
1923 #: gtk/gtkcombo.c:175
1924 msgid "Value in list"
1925 msgstr "Valor a la llista"
1926
1927 #: gtk/gtkcombo.c:176
1928 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1929 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1930
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1932 msgid "ComboBox model"
1933 msgstr "Model quadre combinat"
1934
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1936 msgid "The model for the combo box"
1937 msgstr "El model per al quadre combinat"
1938
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1940 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1941 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
1942
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1944 msgid "Row span column"
1945 msgstr "Columna de l'abast de les files"
1946
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1948 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1949 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
1950
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1952 msgid "Column span column"
1953 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
1954
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1956 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1957 msgstr ""
1958 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
1959
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1961 msgid "Active item"
1962 msgstr "Element actiu"
1963
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1965 msgid "The item which is currently active"
1966 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
1967
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:221
1969 msgid "Add tearoffs to menus"
1970 msgstr "Afig separadors als menús"
1971
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1973 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1974 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
1975
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:640
1977 msgid "Has Frame"
1978 msgstr "Té marc"
1979
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1981 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1982 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
1983
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1985 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1986 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
1987
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1989 msgid "Tearoff Title"
1990 msgstr "Títol del menú separat"
1991
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1993 msgid ""
1994 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1995 "off"
1996 msgstr ""
1997 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
1998 "part desplegable d'un quadre combinat"
1999
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2001 msgid "Popup shown"
2002 msgstr "Part desplegable mostrada"
2003
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2005 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2006 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2007
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2009 msgid "Button Sensitivity"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2015 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
2016
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2018 msgid "Appears as list"
2019 msgstr "Apareix com una llista"
2020
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2022 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2023 msgstr ""
2024 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2025
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2027 msgid "Arrow Size"
2028 msgstr "Grandària de la fletxa"
2029
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2031 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2032 msgstr "La grandària mínima de la fletxa al quadre combinat"
2033
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:740 gtk/gtkhandlebox.c:174
2035 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:624
2036 #: gtk/gtkviewport.c:122
2037 msgid "Shadow type"
2038 msgstr "Tipus d'ombra"
2039
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2041 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2042 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2043
2044 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2045 msgid "Resize mode"
2046 msgstr "Mode de redimensió"
2047
2048 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2049 msgid "Specify how resize events are handled"
2050 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2051
2052 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2053 msgid "Border width"
2054 msgstr "Amplada del contorn"
2055
2056 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2057 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2058 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2059
2060 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2061 msgid "Child"
2062 msgstr "Fill"
2063
2064 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2065 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2066 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
2067
2068 #: gtk/gtkcurve.c:124
2069 msgid "Curve type"
2070 msgstr "Tipus de corba"
2071
2072 #: gtk/gtkcurve.c:125
2073 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2074 msgstr "És esta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
2075
2076 #: gtk/gtkcurve.c:132
2077 msgid "Minimum X"
2078 msgstr "X mínim"
2079
2080 #: gtk/gtkcurve.c:133
2081 msgid "Minimum possible value for X"
2082 msgstr "Valor mínim possible per a X"
2083
2084 #: gtk/gtkcurve.c:141
2085 msgid "Maximum X"
2086 msgstr "X màxim"
2087
2088 #: gtk/gtkcurve.c:142
2089 msgid "Maximum possible X value"
2090 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2091
2092 #: gtk/gtkcurve.c:150
2093 msgid "Minimum Y"
2094 msgstr "Y mínim"
2095
2096 #: gtk/gtkcurve.c:151
2097 msgid "Minimum possible value for Y"
2098 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2099
2100 #: gtk/gtkcurve.c:159
2101 msgid "Maximum Y"
2102 msgstr "Y màxim"
2103
2104 #: gtk/gtkcurve.c:160
2105 msgid "Maximum possible value for Y"
2106 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2107
2108 #: gtk/gtkdialog.c:145
2109 msgid "Has separator"
2110 msgstr "Té separador"
2111
2112 #: gtk/gtkdialog.c:146
2113 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2114 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2115
2116 #: gtk/gtkdialog.c:191
2117 msgid "Content area border"
2118 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2119
2120 #: gtk/gtkdialog.c:192
2121 msgid "Width of border around the main dialog area"
2122 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2123
2124 #: gtk/gtkdialog.c:209
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Content area spacing"
2127 msgstr "Farciment del contingut"
2128
2129 #: gtk/gtkdialog.c:210
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2132 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
2133
2134 #: gtk/gtkdialog.c:217
2135 msgid "Button spacing"
2136 msgstr "Espaiat del botó"
2137
2138 #: gtk/gtkdialog.c:218
2139 msgid "Spacing between buttons"
2140 msgstr "Espaiat entre botons"
2141
2142 #: gtk/gtkdialog.c:226
2143 msgid "Action area border"
2144 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2145
2146 #: gtk/gtkdialog.c:227
2147 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2148 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2149
2150 #: gtk/gtkentry.c:595 gtk/gtklabel.c:461
2151 msgid "Cursor Position"
2152 msgstr "Posició del cursor"
2153
2154 #: gtk/gtkentry.c:596 gtk/gtklabel.c:462
2155 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2156 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2157
2158 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:471
2159 msgid "Selection Bound"
2160 msgstr "Límit seleccionat"
2161
2162 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:472
2163 msgid ""
2164 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2165 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2166
2167 #: gtk/gtkentry.c:616
2168 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2169 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2170
2171 #: gtk/gtkentry.c:623
2172 msgid "Maximum length"
2173 msgstr "Llargada màxima"
2174
2175 #: gtk/gtkentry.c:624
2176 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2177 msgstr "Nombre màxim de caràcters per esta entrada. Zero si no té màxim"
2178
2179 #: gtk/gtkentry.c:632
2180 msgid "Visibility"
2181 msgstr "Visibilitat"
2182
2183 #: gtk/gtkentry.c:633
2184 msgid ""
2185 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2186 "mode)"
2187 msgstr ""
2188 "FALS mostra el \"caràcter d'invisibilitat\" en lloc del text actual (mode de "
2189 "contrasenya)"
2190
2191 #: gtk/gtkentry.c:641
2192 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2193 msgstr "FALS treu el bisell exterior de l'entrada"
2194
2195 #: gtk/gtkentry.c:649
2196 msgid ""
2197 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2198 msgstr ""
2199 "Vora entre el text i el marc. Substituix l'estil de la propietat de la vora "
2200 "de dins"
2201
2202 #: gtk/gtkentry.c:656
2203 msgid "Invisible character"
2204 msgstr "Caràcter invisible"
2205
2206 #: gtk/gtkentry.c:657
2207 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2208 msgstr ""
2209 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2210 "contrasenya»)"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:664
2213 msgid "Activates default"
2214 msgstr "Activa per defecte"
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:665
2217 msgid ""
2218 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2219 "dialog) when Enter is pressed"
2220 msgstr ""
2221 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2222 "quan es prem Retorn"
2223
2224 #: gtk/gtkentry.c:671
2225 msgid "Width in chars"
2226 msgstr "Amplada en caràcters"
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:672
2229 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2230 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2231
2232 #: gtk/gtkentry.c:681
2233 msgid "Scroll offset"
2234 msgstr "Desplaçament"
2235
2236 #: gtk/gtkentry.c:682
2237 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2238 msgstr ""
2239 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2240
2241 #: gtk/gtkentry.c:692
2242 msgid "The contents of the entry"
2243 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2244
2245 #: gtk/gtkentry.c:707 gtk/gtkmisc.c:73
2246 msgid "X align"
2247 msgstr "Alineació X"
2248
2249 #: gtk/gtkentry.c:708 gtk/gtkmisc.c:74
2250 msgid ""
2251 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2252 "layouts."
2253 msgstr ""
2254 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2255 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2256
2257 #: gtk/gtkentry.c:724
2258 msgid "Truncate multiline"
2259 msgstr "Trunca línies múltiples"
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:725
2262 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2263 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2264
2265 #: gtk/gtkentry.c:741
2266 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtktextview.c:648
2270 msgid "Overwrite mode"
2271 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2272
2273 #: gtk/gtkentry.c:757
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2276 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
2277
2278 #: gtk/gtkentry.c:771
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Text length"
2281 msgstr "Alineació del Text x"
2282
2283 #: gtk/gtkentry.c:772
2284 msgid "Length of the text currently in the entry"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: gtk/gtkentry.c:787
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Invisible char set"
2290 msgstr "Conjunt invisible"
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:788
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Whether the invisible char has been set"
2295 msgstr "Si la propietat de la grandària de les icones s'ha establert"
2296
2297 #: gtk/gtkentry.c:807
2298 msgid "Caps Lock warning"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: gtk/gtkentry.c:808
2302 msgid ""
2303 "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on or an "
2304 "input method is active"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: gtk/gtkentry.c:822
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Progress Fraction"
2310 msgstr "Fracció"
2311
2312 #: gtk/gtkentry.c:823
2313 #, fuzzy
2314 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2315 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
2316
2317 #: gtk/gtkentry.c:840
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Progress Pulse Step"
2320 msgstr "Premeu el pas"
2321
2322 #: gtk/gtkentry.c:841
2323 #, fuzzy
2324 msgid ""
2325 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2326 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2327 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
2328
2329 #: gtk/gtkentry.c:857
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Primary pixbuf"
2332 msgstr "Pixbuf"
2333
2334 #: gtk/gtkentry.c:858
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2337 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
2338
2339 #: gtk/gtkentry.c:872
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Secondary pixbuf"
2342 msgstr "Text secundari"
2343
2344 #: gtk/gtkentry.c:873
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2347 msgstr "Caminador davanter secundari"
2348
2349 #: gtk/gtkentry.c:887
2350 msgid "Primary stock ID"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: gtk/gtkentry.c:888
2354 msgid "Stock ID for primary icon"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: gtk/gtkentry.c:902
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Secondary stock ID"
2360 msgstr "Text secundari"
2361
2362 #: gtk/gtkentry.c:903
2363 msgid "Stock ID for secondary icon"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: gtk/gtkentry.c:917
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Primary icon name"
2369 msgstr "Llista de noms d'icona"
2370
2371 #: gtk/gtkentry.c:918
2372 msgid "Icon name for primary icon"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: gtk/gtkentry.c:932
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Secondary icon name"
2378 msgstr "Text secundari"
2379
2380 #: gtk/gtkentry.c:933
2381 msgid "Icon name for secondary icon"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: gtk/gtkentry.c:947
2385 msgid "Primary GIcon"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: gtk/gtkentry.c:948
2389 #, fuzzy
2390 msgid "GIcon for primary icon"
2391 msgstr "Icona per a esta finestra"
2392
2393 #: gtk/gtkentry.c:962
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Secondary GIcon"
2396 msgstr "Secundari"
2397
2398 #: gtk/gtkentry.c:963
2399 msgid "GIcon for secondary icon"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: gtk/gtkentry.c:977
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Primary storage type"
2405 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
2406
2407 #: gtk/gtkentry.c:978
2408 #, fuzzy
2409 msgid "The representation being used for primary icon"
2410 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2411
2412 #: gtk/gtkentry.c:993
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Secondary storage type"
2415 msgstr "Caminador davanter secundari"
2416
2417 #: gtk/gtkentry.c:994
2418 #, fuzzy
2419 msgid "The representation being used for secondary icon"
2420 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2421
2422 #: gtk/gtkentry.c:1015
2423 msgid "Primary icon activatable"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: gtk/gtkentry.c:1016
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2429 msgstr "Si l'acció està habilitada."
2430
2431 #: gtk/gtkentry.c:1036
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Secondary icon activatable"
2434 msgstr "Color del cursor secundari"
2435
2436 #: gtk/gtkentry.c:1037
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2439 msgstr "Si l'acció està habilitada."
2440
2441 # FIXME
2442 #: gtk/gtkentry.c:1059
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Primary icon sensitive"
2445 msgstr "Mostra la cel·la"
2446
2447 #: gtk/gtkentry.c:1060
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2450 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
2451
2452 #: gtk/gtkentry.c:1081
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Secondary icon sensitive"
2455 msgstr "Text secundari"
2456
2457 #: gtk/gtkentry.c:1082
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2460 msgstr "Si l'acció està habilitada."
2461
2462 #: gtk/gtkentry.c:1096
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Prelight"
2465 msgstr "Alçària"
2466
2467 #: gtk/gtkentry.c:1097
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2470 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
2471
2472 #: gtk/gtkentry.c:1547
2473 msgid "Border between text and frame."
2474 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2475
2476 #: gtk/gtkentry.c:1561
2477 #, fuzzy
2478 msgid "State Hint"
2479 msgstr "Cadena d'estat"
2480
2481 #: gtk/gtkentry.c:1562
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2484 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
2485
2486 #: gtk/gtkentry.c:1567 gtk/gtklabel.c:694
2487 msgid "Select on focus"
2488 msgstr "Selecciona en enfocar"
2489
2490 #: gtk/gtkentry.c:1568
2491 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2492 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2493
2494 #: gtk/gtkentry.c:1582
2495 msgid "Password Hint Timeout"
2496 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2497
2498 #: gtk/gtkentry.c:1583
2499 #, fuzzy
2500 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2501 msgstr ""
2502 "Quant s'ha de trigar a mostrar el darrer caràcter entrat en entrades ocultes"
2503
2504 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2505 msgid "Completion Model"
2506 msgstr "Model de compleció"
2507
2508 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2509 msgid "The model to find matches in"
2510 msgstr "El model on cercar coincidències"
2511
2512 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2513 msgid "Minimum Key Length"
2514 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2515
2516 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2517 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2518 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2519
2520 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2521 msgid "Text column"
2522 msgstr "Columna de text"
2523
2524 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2525 msgid "The column of the model containing the strings."
2526 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2527
2528 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2529 msgid "Inline completion"
2530 msgstr "Compleció en línia"
2531
2532 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2533 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2534 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2535
2536 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2537 msgid "Popup completion"
2538 msgstr "Compleció emergent"
2539
2540 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2541 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2542 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2543
2544 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2545 msgid "Popup set width"
2546 msgstr "Amplada del menú emergent"
2547
2548 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2549 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2550 msgstr ""
2551 "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa grandària que l'entrada"
2552
2553 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2554 msgid "Popup single match"
2555 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2556
2557 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2558 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2559 msgstr ""
2560 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2561
2562 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Inline selection"
2565 msgstr "Compleció en línia"
2566
2567 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2568 msgid "Your description here"
2569 msgstr "Poseu una descripció ací"
2570
2571 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2572 msgid "Visible Window"
2573 msgstr "Finestra visible"
2574
2575 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2576 msgid ""
2577 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2578 "trap events."
2579 msgstr ""
2580 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2581 "per atrapar esdeveniments."
2582
2583 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2584 msgid "Above child"
2585 msgstr "Per sobre del fill"
2586
2587 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2588 msgid ""
2589 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2590 "child widget as opposed to below it."
2591 msgstr ""
2592 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2593 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2594
2595 #: gtk/gtkexpander.c:187
2596 msgid "Expanded"
2597 msgstr "Estès"
2598
2599 #: gtk/gtkexpander.c:188
2600 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2601 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2602
2603 #: gtk/gtkexpander.c:196
2604 msgid "Text of the expander's label"
2605 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2606
2607 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:380
2608 msgid "Use markup"
2609 msgstr "Utilitza marques"
2610
2611 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:381
2612 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2613 msgstr ""
2614 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2615
2616 #: gtk/gtkexpander.c:220
2617 msgid "Space to put between the label and the child"
2618 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2619
2620 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2621 msgid "Label widget"
2622 msgstr "Giny etiqueta"
2623
2624 #: gtk/gtkexpander.c:230
2625 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2626 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2627
2628 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2629 msgid "Expander Size"
2630 msgstr "Grandària de l'expansor"
2631
2632 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2633 msgid "Size of the expander arrow"
2634 msgstr "Grandària de la fila expansora"
2635
2636 #: gtk/gtkexpander.c:246
2637 msgid "Spacing around expander arrow"
2638 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2639
2640 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2641 msgid "Action"
2642 msgstr "Acció"
2643
2644 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2645 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2646 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2647
2648 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2649 msgid "File System Backend"
2650 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2651
2652 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2653 msgid "Name of file system backend to use"
2654 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2655
2656 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2657 msgid "Filter"
2658 msgstr "Filtre"
2659
2660 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2661 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2662 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2663
2664 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2665 msgid "Local Only"
2666 msgstr "Només locals"
2667
2668 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2669 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2670 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2671
2672 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2673 msgid "Preview widget"
2674 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2675
2676 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2677 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2678 msgstr ""
2679 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2680 "personalitzades."
2681
2682 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2683 msgid "Preview Widget Active"
2684 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2685
2686 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2687 msgid ""
2688 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2689 msgstr ""
2690 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2691 "proporciona"
2692
2693 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2694 msgid "Use Preview Label"
2695 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2696
2697 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2698 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2699 msgstr ""
2700 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2701 "visualitzat."
2702
2703 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2704 msgid "Extra widget"
2705 msgstr "Giny extra"
2706
2707 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2708 msgid "Application supplied widget for extra options."
2709 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions extres."
2710
2711 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2712 msgid "Select Multiple"
2713 msgstr "Selecció múltiple"
2714
2715 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2716 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2717 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2718
2719 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2720 msgid "Show Hidden"
2721 msgstr "Mostra ocults"
2722
2723 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2724 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2725 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2726
2727 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2728 msgid "Do overwrite confirmation"
2729 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2730
2731 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2732 msgid ""
2733 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2734 "dialog if necessary."
2735 msgstr ""
2736 "Si un selector de fitxers que permeti alçar ha de demanar confirmació en cas "
2737 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2738
2739 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2740 msgid "Dialog"
2741 msgstr "Diàleg"
2742
2743 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2744 msgid "The file chooser dialog to use."
2745 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2746
2747 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2748 msgid "The title of the file chooser dialog."
2749 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2750
2751 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2752 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2753 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2754
2755 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2756 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2757 msgid "Filename"
2758 msgstr "Nom del fitxer"
2759
2760 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2761 msgid "The currently selected filename"
2762 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2763
2764 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2765 msgid "Show file operations"
2766 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2767
2768 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2769 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2770 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2771
2772 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2773 msgid "X position"
2774 msgstr "Posició X"
2775
2776 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2777 msgid "X position of child widget"
2778 msgstr "Posició X del giny fill"
2779
2780 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2781 msgid "Y position"
2782 msgstr "Posició Y"
2783
2784 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2785 msgid "Y position of child widget"
2786 msgstr "Posició Y del giny fill"
2787
2788 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2789 msgid "The title of the font selection dialog"
2790 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2791
2792 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2793 msgid "Font name"
2794 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2795
2796 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2797 msgid "The name of the selected font"
2798 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2799
2800 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2801 msgid "Sans 12"
2802 msgstr "Sans 12"
2803
2804 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2805 msgid "Use font in label"
2806 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2807
2808 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2809 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2810 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2811
2812 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2813 msgid "Use size in label"
2814 msgstr "Utilitza la grandària de l'etiqueta"
2815
2816 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2817 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2818 msgstr ""
2819 "Si l'etiqueta es dibuixa amb la grandària del tipus de lletra seleccionada"
2820
2821 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2822 msgid "Show style"
2823 msgstr "Mostra l'estil"
2824
2825 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2826 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2827 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2828
2829 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2830 msgid "Show size"
2831 msgstr "Mostra la grandària"
2832
2833 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2834 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2835 msgstr "Si es mostra la grandària del tipus de lletra en l'etiqueta"
2836
2837 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2838 #, fuzzy
2839 msgid "The string that represents this font"
2840 msgstr "La cadena X que representa este tipus de lletra"
2841
2842 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2843 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2844 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2845
2846 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2847 msgid "Preview text"
2848 msgstr "Text previsualitzat"
2849
2850 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2851 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2852 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2853
2854 #: gtk/gtkframe.c:106
2855 msgid "Text of the frame's label"
2856 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2857
2858 #: gtk/gtkframe.c:113
2859 msgid "Label xalign"
2860 msgstr "Etiqueta xalign"
2861
2862 #: gtk/gtkframe.c:114
2863 msgid "The horizontal alignment of the label"
2864 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2865
2866 #: gtk/gtkframe.c:122
2867 msgid "Label yalign"
2868 msgstr "Etiqueta yalign"
2869
2870 #: gtk/gtkframe.c:123
2871 msgid "The vertical alignment of the label"
2872 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2873
2874 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2875 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2876 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu  _tipus d'ombra en el seu lloc"
2877
2878 #: gtk/gtkframe.c:138
2879 msgid "Frame shadow"
2880 msgstr "Ombra de marc"
2881
2882 #: gtk/gtkframe.c:139
2883 msgid "Appearance of the frame border"
2884 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2885
2886 #: gtk/gtkframe.c:148
2887 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2888 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2889
2890 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2891 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2892 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2893
2894 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2895 msgid "Handle position"
2896 msgstr "Gestiona posició"
2897
2898 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2899 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2900 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2901
2902 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2903 msgid "Snap edge"
2904 msgstr "Contorn ràpid"
2905
2906 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2907 msgid ""
2908 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2909 "handlebox"
2910 msgstr ""
2911 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2912 "handlebox."
2913
2914 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2915 msgid "Snap edge set"
2916 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2917
2918 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2919 msgid ""
2920 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2921 "handle_position"
2922 msgstr ""
2923 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2924 "handle_position"
2925
2926 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2927 msgid "Child Detached"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2931 msgid ""
2932 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2933 "detached."
2934 msgstr ""
2935
2936 #: gtk/gtkiconview.c:548
2937 msgid "Selection mode"
2938 msgstr "Mode de selecció"
2939
2940 #: gtk/gtkiconview.c:549
2941 msgid "The selection mode"
2942 msgstr "Mode de selecció"
2943
2944 #: gtk/gtkiconview.c:567
2945 msgid "Pixbuf column"
2946 msgstr "Columna de memòria de píxel"
2947
2948 #: gtk/gtkiconview.c:568
2949 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2950 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
2951
2952 #: gtk/gtkiconview.c:586
2953 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2954 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
2955
2956 #: gtk/gtkiconview.c:605
2957 msgid "Markup column"
2958 msgstr "Columna d'etiquetatge"
2959
2960 #: gtk/gtkiconview.c:606
2961 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2962 msgstr ""
2963 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
2964
2965 #: gtk/gtkiconview.c:613
2966 msgid "Icon View Model"
2967 msgstr "Model de vista d'icones"
2968
2969 #: gtk/gtkiconview.c:614
2970 msgid "The model for the icon view"
2971 msgstr "El model per la vista d'icones"
2972
2973 #: gtk/gtkiconview.c:630
2974 msgid "Number of columns"
2975 msgstr "El nombre de columnes"
2976
2977 #: gtk/gtkiconview.c:631
2978 msgid "Number of columns to display"
2979 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
2980
2981 #: gtk/gtkiconview.c:648
2982 msgid "Width for each item"
2983 msgstr "Amplada de cada element"
2984
2985 #: gtk/gtkiconview.c:649
2986 msgid "The width used for each item"
2987 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
2988
2989 #: gtk/gtkiconview.c:665
2990 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2991 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
2992
2993 #: gtk/gtkiconview.c:680
2994 msgid "Row Spacing"
2995 msgstr "Espaiat de files"
2996
2997 #: gtk/gtkiconview.c:681
2998 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2999 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3000
3001 #: gtk/gtkiconview.c:696
3002 msgid "Column Spacing"
3003 msgstr "Espaiat de columnes"
3004
3005 #: gtk/gtkiconview.c:697
3006 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3007 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3008
3009 #: gtk/gtkiconview.c:712
3010 msgid "Margin"
3011 msgstr "Marge"
3012
3013 #: gtk/gtkiconview.c:713
3014 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3015 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3016
3017 #: gtk/gtkiconview.c:730
3018 msgid ""
3019 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3020 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3021
3022 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3023 msgid "Reorderable"
3024 msgstr "Reordenable"
3025
3026 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3027 msgid "View is reorderable"
3028 msgstr "La vista és reordenable"
3029
3030 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Tooltip Column"
3033 msgstr "Columna de text"
3034
3035 #: gtk/gtkiconview.c:755
3036 #, fuzzy
3037 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3038 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
3039
3040 #: gtk/gtkiconview.c:766
3041 msgid "Selection Box Color"
3042 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3043
3044 #: gtk/gtkiconview.c:767
3045 msgid "Color of the selection box"
3046 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3047
3048 #: gtk/gtkiconview.c:773
3049 msgid "Selection Box Alpha"
3050 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3051
3052 #: gtk/gtkiconview.c:774
3053 msgid "Opacity of the selection box"
3054 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3055
3056 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3057 msgid "Pixbuf"
3058 msgstr "Pixbuf"
3059
3060 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3061 msgid "A GdkPixbuf to display"
3062 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3063
3064 #: gtk/gtkimage.c:139
3065 msgid "Pixmap"
3066 msgstr "Mapa de píxels"
3067
3068 #: gtk/gtkimage.c:140
3069 msgid "A GdkPixmap to display"
3070 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
3071
3072 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3073 msgid "Image"
3074 msgstr "Imatge"
3075
3076 #: gtk/gtkimage.c:148
3077 msgid "A GdkImage to display"
3078 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
3079
3080 #: gtk/gtkimage.c:155
3081 msgid "Mask"
3082 msgstr "Màscara"
3083
3084 #: gtk/gtkimage.c:156
3085 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3086 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
3087
3088 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3089 msgid "Filename to load and display"
3090 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3091
3092 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3093 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3094 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
3095
3096 #: gtk/gtkimage.c:180
3097 msgid "Icon set"
3098 msgstr "Definiu icona"
3099
3100 #: gtk/gtkimage.c:181
3101 msgid "Icon set to display"
3102 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3103
3104 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:212 gtk/gtktoolbar.c:541
3105 msgid "Icon size"
3106 msgstr "Grandària d'icona"
3107
3108 #: gtk/gtkimage.c:189
3109 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3110 msgstr ""
3111 "Grandària simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones "
3112 "o icona especificada"
3113
3114 #: gtk/gtkimage.c:205
3115 msgid "Pixel size"
3116 msgstr "Grandària del píxel"
3117
3118 #: gtk/gtkimage.c:206
3119 msgid "Pixel size to use for named icon"
3120 msgstr "Grandària del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3121
3122 #: gtk/gtkimage.c:214
3123 msgid "Animation"
3124 msgstr "Animació"
3125
3126 #: gtk/gtkimage.c:215
3127 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3128 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3129
3130 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3131 msgid "Storage type"
3132 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
3133
3134 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3135 msgid "The representation being used for image data"
3136 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
3137
3138 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:122
3139 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3140 msgstr "Giny fill que apareix pròxim al text del menú"
3141
3142 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3145 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3146
3147 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151 gtk/gtkmenu.c:515
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Accel Group"
3150 msgstr "Grup de l'acció"
3151
3152 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:152
3153 #, fuzzy
3154 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3155 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
3156
3157 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:157
3158 msgid "Show menu images"
3159 msgstr "Mostra imatges del menú"
3160
3161 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:158
3162 msgid "Whether images should be shown in menus"
3163 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
3164
3165 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3166 msgid "The screen where this window will be displayed"
3167 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà esta finestra"
3168
3169 #: gtk/gtklabel.c:367
3170 msgid "The text of the label"
3171 msgstr "El text de l'etiqueta"
3172
3173 #: gtk/gtklabel.c:374
3174 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3175 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3176
3177 #: gtk/gtklabel.c:395 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
3178 msgid "Justification"
3179 msgstr "Justificació"
3180
3181 #: gtk/gtklabel.c:396
3182 msgid ""
3183 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3184 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3185 "GtkMisc::xalign for that"
3186 msgstr ""
3187 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3188 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seua assignació. Vegeu "
3189 "GtkMisc::xalign"
3190
3191 #: gtk/gtklabel.c:404
3192 msgid "Pattern"
3193 msgstr "Patró"
3194
3195 #: gtk/gtklabel.c:405
3196 msgid ""
3197 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3198 "to underline"
3199 msgstr ""
3200 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3201 "subratllar"
3202
3203 #: gtk/gtklabel.c:412
3204 msgid "Line wrap"
3205 msgstr "Ajustament de línia"
3206
3207 #: gtk/gtklabel.c:413
3208 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3209 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3210
3211 #: gtk/gtklabel.c:428
3212 msgid "Line wrap mode"
3213 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3214
3215 #: gtk/gtklabel.c:429
3216 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3217 msgstr "Si s'establix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3218
3219 #: gtk/gtklabel.c:436
3220 msgid "Selectable"
3221 msgstr "Seleccionable"
3222
3223 #: gtk/gtklabel.c:437
3224 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3225 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3226
3227 #: gtk/gtklabel.c:443
3228 msgid "Mnemonic key"
3229 msgstr "Clau mnemotècnica"
3230
3231 #: gtk/gtklabel.c:444
3232 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3233 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a esta etiqueta"
3234
3235 #: gtk/gtklabel.c:452
3236 msgid "Mnemonic widget"
3237 msgstr "Giny mnemotècnic"
3238
3239 #: gtk/gtklabel.c:453
3240 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3241 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
3242
3243 #: gtk/gtklabel.c:499
3244 msgid ""
3245 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3246 "enough room to display the entire string"
3247 msgstr ""
3248 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3249 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3250
3251 #: gtk/gtklabel.c:539
3252 msgid "Single Line Mode"
3253 msgstr "Mode de línia simple"
3254
3255 #: gtk/gtklabel.c:540
3256 msgid "Whether the label is in single line mode"
3257 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3258
3259 #: gtk/gtklabel.c:557
3260 msgid "Angle"
3261 msgstr "Angle"
3262
3263 #: gtk/gtklabel.c:558
3264 msgid "Angle at which the label is rotated"
3265 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3266
3267 #: gtk/gtklabel.c:578
3268 msgid "Maximum Width In Characters"
3269 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
3270
3271 #: gtk/gtklabel.c:579
3272 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3273 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3274
3275 #: gtk/gtklabel.c:695
3276 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3277 msgstr ""
3278 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
3279 "obtingui el focus"
3280
3281 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3282 msgid "Horizontal adjustment"
3283 msgstr "Ajust horitzontal"
3284
3285 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3286 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3287 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
3288
3289 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3290 msgid "Vertical adjustment"
3291 msgstr "Ajust vertical"
3292
3293 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3294 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3295 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
3296
3297 #: gtk/gtklayout.c:633
3298 msgid "The width of the layout"
3299 msgstr "L'amplada de la disposició"
3300
3301 #: gtk/gtklayout.c:642
3302 msgid "The height of the layout"
3303 msgstr "L'alçària de la disposició"
3304
3305 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3306 msgid "URI"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3310 #, fuzzy
3311 msgid "The URI bound to this button"
3312 msgstr "L'estat commutat del botó"
3313
3314 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Visited"
3317 msgstr "Visible"
3318
3319 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Whether this link has been visited."
3322 msgstr "Si l'acció és visible"
3323
3324 #: gtk/gtkmenu.c:501
3325 #, fuzzy
3326 msgid "The currently selected menu item"
3327 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
3328
3329 #: gtk/gtkmenu.c:516
3330 #, fuzzy
3331 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3332 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a esta etiqueta"
3333
3334 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:254
3335 msgid "Accel Path"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: gtk/gtkmenu.c:531
3339 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: gtk/gtkmenu.c:547
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Attach Widget"
3345 msgstr "Giny extra"
3346
3347 #: gtk/gtkmenu.c:548
3348 #, fuzzy
3349 msgid "The widget the menu is attached to"
3350 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
3351
3352 #: gtk/gtkmenu.c:556
3353 msgid ""
3354 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3355 "off"
3356 msgstr ""
3357 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan este "
3358 "menú es desactive"
3359
3360 #: gtk/gtkmenu.c:570
3361 msgid "Tearoff State"
3362 msgstr "Estat del menú separat"
3363
3364 #: gtk/gtkmenu.c:571
3365 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3366 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3367
3368 #: gtk/gtkmenu.c:585
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Monitor"
3371 msgstr "Mes"
3372
3373 #: gtk/gtkmenu.c:586
3374 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: gtk/gtkmenu.c:592
3378 msgid "Vertical Padding"
3379 msgstr "Separació vertical"
3380
3381 #: gtk/gtkmenu.c:593
3382 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3383 msgstr "Espai extra al dalt i abaix del menú"
3384
3385 #: gtk/gtkmenu.c:601
3386 msgid "Horizontal Padding"
3387 msgstr "Farciment horitzontal"
3388
3389 #: gtk/gtkmenu.c:602
3390 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3391 msgstr "Espai extra a dreta i esquerra de les vores del menú"
3392
3393 #: gtk/gtkmenu.c:610
3394 msgid "Vertical Offset"
3395 msgstr "Desplaçament vertical"
3396
3397 #: gtk/gtkmenu.c:611
3398 msgid ""
3399 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3400 "vertically"
3401 msgstr ""
3402 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment este nombre de píxels"
3403
3404 #: gtk/gtkmenu.c:619
3405 msgid "Horizontal Offset"
3406 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3407
3408 #: gtk/gtkmenu.c:620
3409 msgid ""
3410 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3411 "horizontally"
3412 msgstr ""
3413 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment este nombre de píxels"
3414
3415 #: gtk/gtkmenu.c:628
3416 msgid "Double Arrows"
3417 msgstr "Fletxes dobles"
3418
3419 #: gtk/gtkmenu.c:629
3420 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3421 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3422
3423 #: gtk/gtkmenu.c:642
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Arrow Placement"
3426 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
3427
3428 #: gtk/gtkmenu.c:643
3429 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: gtk/gtkmenu.c:651
3433 msgid "Left Attach"
3434 msgstr "Adjunt esquerre"
3435
3436 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3437 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3438 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3439
3440 #: gtk/gtkmenu.c:659
3441 msgid "Right Attach"
3442 msgstr "Adjunt dret"
3443
3444 #: gtk/gtkmenu.c:660
3445 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3446 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3447
3448 #: gtk/gtkmenu.c:667
3449 msgid "Top Attach"
3450 msgstr "Adjunt superior"
3451
3452 #: gtk/gtkmenu.c:668
3453 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3454 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3455
3456 #: gtk/gtkmenu.c:675
3457 msgid "Bottom Attach"
3458 msgstr "Adjunt inferior"
3459
3460 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3461 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3462 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3463
3464 #: gtk/gtkmenu.c:690
3465 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: gtk/gtkmenu.c:777
3469 msgid "Can change accelerators"
3470 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3471
3472 #: gtk/gtkmenu.c:778
3473 msgid ""
3474 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3475 msgstr ""
3476 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3477 "l'element del menú"
3478
3479 #: gtk/gtkmenu.c:783
3480 msgid "Delay before submenus appear"
3481 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
3482
3483 #: gtk/gtkmenu.c:784
3484 msgid ""
3485 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3486 msgstr ""
3487 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3488 "que n'aparegui el submenú"
3489
3490 #: gtk/gtkmenu.c:791
3491 msgid "Delay before hiding a submenu"
3492 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3493
3494 #: gtk/gtkmenu.c:792
3495 msgid ""
3496 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3497 "submenu"
3498 msgstr ""
3499 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3500
3501 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3502 msgid "Pack direction"
3503 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3504
3505 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3506 msgid "The pack direction of the menubar"
3507 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3508
3509 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3510 msgid "Child Pack direction"
3511 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3512
3513 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3514 msgid "The child pack direction of the menubar"
3515 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3516
3517 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3518 msgid "Style of bevel around the menubar"
3519 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3520
3521 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:591
3522 msgid "Internal padding"
3523 msgstr "Separació interna"
3524
3525 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3526 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3527 msgstr ""
3528 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3529 "elements del menú"
3530
3531 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3532 msgid "Delay before drop down menus appear"
3533 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
3534
3535 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3536 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3537 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
3538
3539 #: gtk/gtkmenuitem.c:221
3540 msgid "Right Justified"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: gtk/gtkmenuitem.c:222
3544 msgid ""
3545 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: gtk/gtkmenuitem.c:236
3549 msgid "Submenu"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3553 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: gtk/gtkmenuitem.c:255
3557 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: gtk/gtkmenuitem.c:270
3561 #, fuzzy
3562 msgid "The text for the child label"
3563 msgstr "El text de l'etiqueta"
3564
3565 #: gtk/gtkmenuitem.c:330
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3568 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
3569
3570 #: gtk/gtkmenuitem.c:343
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Width in Characters"
3573 msgstr "Amplada en caràcters"
3574
3575 #: gtk/gtkmenuitem.c:344
3576 #, fuzzy
3577 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3578 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3579
3580 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3581 msgid "Take Focus"
3582 msgstr "Agafa el focus"
3583
3584 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3585 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3586 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3587
3588 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3589 msgid "Menu"
3590 msgstr "Menú"
3591
3592 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3593 msgid "The dropdown menu"
3594 msgstr "El menú desplegable"
3595
3596 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3597 msgid "Image/label border"
3598 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3599
3600 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3601 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3602 msgstr ""
3603 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3604 "missatge"
3605
3606 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3607 msgid "Use separator"
3608 msgstr "Usa un separador"
3609
3610 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3611 msgid ""
3612 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3613 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3614
3615 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3616 msgid "Message Type"
3617 msgstr "Tipus de missatge"
3618
3619 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3620 msgid "The type of message"
3621 msgstr "El tipus de missatge"
3622
3623 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3624 msgid "Message Buttons"
3625 msgstr "Botons de missatge"
3626
3627 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3628 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3629 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3630
3631 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3632 msgid "The primary text of the message dialog"
3633 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3634
3635 # termcat (josep)
3636 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3637 msgid "Use Markup"
3638 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3639
3640 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3641 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3642 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3643
3644 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3645 msgid "Secondary Text"
3646 msgstr "Text secundari"
3647
3648 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3649 msgid "The secondary text of the message dialog"
3650 msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge"
3651
3652 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3653 msgid "Use Markup in secondary"
3654 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3655
3656 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3657 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3658 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3659
3660 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3661 msgid "The image"
3662 msgstr "La imatge"
3663
3664 #: gtk/gtkmisc.c:83
3665 msgid "Y align"
3666 msgstr "Alineació X"
3667
3668 #: gtk/gtkmisc.c:84
3669 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3670 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3671
3672 #: gtk/gtkmisc.c:93
3673 msgid "X pad"
3674 msgstr "Farciment X"
3675
3676 #: gtk/gtkmisc.c:94
3677 msgid ""
3678 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3679 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3680
3681 #: gtk/gtkmisc.c:103
3682 msgid "Y pad"
3683 msgstr "Farciment Y"
3684
3685 #: gtk/gtkmisc.c:104
3686 msgid ""
3687 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3688 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3689
3690 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Parent"
3693 msgstr "Urgent"
3694
3695 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3696 #, fuzzy
3697 msgid "The parent window"
3698 msgstr "El tipus de finestra"
3699
3700 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Is Showing"
3703 msgstr "Mostra la capçalera"
3704
3705 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3706 msgid "Are we showing a dialog"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3710 #, fuzzy
3711 msgid "The screen where this window will be displayed."
3712 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà esta finestra"
3713
3714 #: gtk/gtknotebook.c:577
3715 msgid "Page"
3716 msgstr "Pàgina"
3717
3718 #: gtk/gtknotebook.c:578
3719 msgid "The index of the current page"
3720 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3721
3722 #: gtk/gtknotebook.c:586
3723 msgid "Tab Position"
3724 msgstr "Posició de les pestanyes"
3725
3726 #: gtk/gtknotebook.c:587
3727 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3728 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3729
3730 #: gtk/gtknotebook.c:594
3731 msgid "Tab Border"
3732 msgstr "Límit de la pestanya"
3733
3734 #: gtk/gtknotebook.c:595
3735 msgid "Width of the border around the tab labels"
3736 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3737
3738 #: gtk/gtknotebook.c:603
3739 msgid "Horizontal Tab Border"
3740 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3741
3742 #: gtk/gtknotebook.c:604
3743 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3744 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3745
3746 #: gtk/gtknotebook.c:612
3747 msgid "Vertical Tab Border"
3748 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3749
3750 #: gtk/gtknotebook.c:613
3751 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3752 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3753
3754 #: gtk/gtknotebook.c:621
3755 msgid "Show Tabs"
3756 msgstr "Mostra les pestanyes"
3757
3758 #: gtk/gtknotebook.c:622
3759 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3760 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3761
3762 #: gtk/gtknotebook.c:628
3763 msgid "Show Border"
3764 msgstr "Mostra el contorn"
3765
3766 #: gtk/gtknotebook.c:629
3767 msgid "Whether the border should be shown or not"
3768 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3769
3770 #: gtk/gtknotebook.c:635
3771 msgid "Scrollable"
3772 msgstr "Desplaçable"
3773
3774 #: gtk/gtknotebook.c:636
3775 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3776 msgstr ""
3777 "Si és CERT, s'afegeixen fletxes de desplaçament si hi ha massa tabulacions "
3778 "per ajustar"
3779
3780 #: gtk/gtknotebook.c:642
3781 msgid "Enable Popup"
3782 msgstr "Disponible el menú emergent"
3783
3784 #: gtk/gtknotebook.c:643
3785 msgid ""
3786 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3787 "you can use to go to a page"
3788 msgstr ""
3789 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes apareix "
3790 "un menú que podeu utilitzar per anar a una pàgina"
3791
3792 #: gtk/gtknotebook.c:650
3793 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3794 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
3795
3796 #: gtk/gtknotebook.c:656
3797 msgid "Group ID"
3798 msgstr "ID del grup"
3799
3800 #: gtk/gtknotebook.c:657
3801 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3802 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3803
3804 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3805 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3806 msgid "Group"
3807 msgstr "Grup"
3808
3809 #: gtk/gtknotebook.c:674
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Group for tabs drag and drop"
3812 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3813
3814 #: gtk/gtknotebook.c:680
3815 msgid "Tab label"
3816 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3817
3818 #: gtk/gtknotebook.c:681
3819 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3820 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3821
3822 #: gtk/gtknotebook.c:687
3823 msgid "Menu label"
3824 msgstr "Etiqueta del menú"
3825
3826 #: gtk/gtknotebook.c:688
3827 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3828 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3829
3830 #: gtk/gtknotebook.c:701
3831 msgid "Tab expand"
3832 msgstr "Expansió de pestanya"
3833
3834 #: gtk/gtknotebook.c:702
3835 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3836 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
3837
3838 #: gtk/gtknotebook.c:708
3839 msgid "Tab fill"
3840 msgstr "Farciment de pestanya"
3841
3842 #: gtk/gtknotebook.c:709
3843 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3844 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3845
3846 #: gtk/gtknotebook.c:715
3847 msgid "Tab pack type"
3848 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3849
3850 #: gtk/gtknotebook.c:722
3851 msgid "Tab reorderable"
3852 msgstr "Pestanya reordenable"
3853
3854 #: gtk/gtknotebook.c:723
3855 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3856 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'orde de les pestanyes"
3857
3858 #: gtk/gtknotebook.c:729
3859 msgid "Tab detachable"
3860 msgstr "Pestanya separable"
3861
3862 #: gtk/gtknotebook.c:730
3863 msgid "Whether the tab is detachable"
3864 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
3865
3866 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3867 msgid "Secondary backward stepper"
3868 msgstr "Caminador posterior secundari"
3869
3870 #: gtk/gtknotebook.c:746
3871 msgid ""
3872 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3873 msgstr ""
3874 "Mostra una altre botó amb fletxa cap arrere a l'altre extrem de l'àrea de "
3875 "pestanyes"
3876
3877 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3878 msgid "Secondary forward stepper"
3879 msgstr "Caminador davanter secundari"
3880
3881 #: gtk/gtknotebook.c:762
3882 msgid ""
3883 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3884 msgstr ""
3885 "Mostra una altre botó amb fletxa cap avant a l'altre extrem de l'àrea de "
3886 "pestanyes"
3887
3888 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3889 msgid "Backward stepper"
3890 msgstr "Caminador posterior"
3891
3892 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3893 msgid "Display the standard backward arrow button"
3894 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
3895
3896 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3897 msgid "Forward stepper"
3898 msgstr "Caminador anterior"
3899
3900 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3901 msgid "Display the standard forward arrow button"
3902 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
3903
3904 #: gtk/gtknotebook.c:806
3905 msgid "Tab overlap"
3906 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
3907
3908 #: gtk/gtknotebook.c:807
3909 msgid "Size of tab overlap area"
3910 msgstr "Grandària de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
3911
3912 #: gtk/gtknotebook.c:822
3913 msgid "Tab curvature"
3914 msgstr "Curvatura de la pestanya"
3915
3916 #: gtk/gtknotebook.c:823
3917 msgid "Size of tab curvature"
3918 msgstr "Grandària de la curvatura de la pestanya"
3919
3920 #: gtk/gtknotebook.c:839
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Arrow spacing"
3923 msgstr "Escalat de la fletxa"
3924
3925 #: gtk/gtknotebook.c:840
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Scroll arrow spacing"
3928 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
3929
3930 #: gtk/gtkobject.c:370
3931 msgid "User Data"
3932 msgstr "Dades d'usuari"
3933
3934 #: gtk/gtkobject.c:371
3935 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3936 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
3937
3938 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3939 msgid "The menu of options"
3940 msgstr "El menú d'opcions"
3941
3942 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3943 msgid "Size of dropdown indicator"
3944 msgstr "Grandària de l'indicador desplegable"
3945
3946 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3947 msgid "Spacing around indicator"
3948 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
3949
3950 #: gtk/gtkpaned.c:242
3951 msgid ""
3952 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3953 msgstr ""
3954 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
3955 "fins l'esquerra/part superior)"
3956
3957 #: gtk/gtkpaned.c:251
3958 msgid "Position Set"
3959 msgstr "Conjunt posició"
3960
3961 #: gtk/gtkpaned.c:252
3962 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3963 msgstr "És CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
3964
3965 #: gtk/gtkpaned.c:258
3966 msgid "Handle Size"
3967 msgstr "Gestiona grandària"
3968
3969 #: gtk/gtkpaned.c:259
3970 msgid "Width of handle"
3971 msgstr "Amplada de la nansa"
3972
3973 #: gtk/gtkpaned.c:275
3974 msgid "Minimal Position"
3975 msgstr "Posició mínima"
3976
3977 #: gtk/gtkpaned.c:276
3978 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3979 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
3980
3981 #: gtk/gtkpaned.c:293
3982 msgid "Maximal Position"
3983 msgstr "Posició màxima"
3984
3985 #: gtk/gtkpaned.c:294
3986 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3987 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
3988
3989 #: gtk/gtkpaned.c:311
3990 msgid "Resize"
3991 msgstr "Reajusta"
3992
3993 #: gtk/gtkpaned.c:312
3994 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3995 msgstr ""
3996 "Si és CERT, el fill s'expandix o s'encongix amb el giny de la subfinestra"
3997
3998 #: gtk/gtkpaned.c:327
3999 msgid "Shrink"
4000 msgstr "Encongix"
4001
4002 #: gtk/gtkpaned.c:328
4003 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4004 msgstr "Si és CERT, el fill es pot fer més petit del necessari"
4005
4006 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4007 msgid "Embedded"
4008 msgstr "Imbricat"
4009
4010 #: gtk/gtkplug.c:151
4011 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4012 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4013
4014 #: gtk/gtkplug.c:165
4015 msgid "Socket Window"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: gtk/gtkplug.c:166
4019 #, fuzzy
4020 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4021 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4022
4023 #: gtk/gtkpreview.c:102
4024 msgid ""
4025 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4026 msgstr ""
4027 "Si el giny de visualització prèvia hauria d'ocupar tot l'espai on està "
4028 "assignat"
4029
4030 #: gtk/gtkprinter.c:124
4031 msgid "Name of the printer"
4032 msgstr "Nom de la impressora"
4033
4034 #: gtk/gtkprinter.c:130
4035 msgid "Backend"
4036 msgstr "Rerefons"
4037
4038 #: gtk/gtkprinter.c:131
4039 msgid "Backend for the printer"
4040 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4041
4042 #: gtk/gtkprinter.c:137
4043 msgid "Is Virtual"
4044 msgstr "És virtual"
4045
4046 #: gtk/gtkprinter.c:138
4047 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4048 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
4049
4050 #: gtk/gtkprinter.c:144
4051 msgid "Accepts PDF"
4052 msgstr "Accepta PDF"
4053
4054 #: gtk/gtkprinter.c:145
4055 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4056 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
4057
4058 #: gtk/gtkprinter.c:151
4059 msgid "Accepts PostScript"
4060 msgstr "Accepta PostScript"
4061
4062 #: gtk/gtkprinter.c:152
4063 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4064 msgstr "CERT si la impressora accepta PostScript"
4065
4066 #: gtk/gtkprinter.c:158
4067 msgid "State Message"
4068 msgstr "Missatge d'estat"
4069
4070 #: gtk/gtkprinter.c:159
4071 msgid "String giving the current state of the printer"
4072 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4073
4074 #: gtk/gtkprinter.c:165
4075 msgid "Location"
4076 msgstr "Ubicació"
4077
4078 #: gtk/gtkprinter.c:166
4079 msgid "The location of the printer"
4080 msgstr "La ubicació de la impressora"
4081
4082 #: gtk/gtkprinter.c:173
4083 msgid "The icon name to use for the printer"
4084 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4085
4086 #: gtk/gtkprinter.c:179
4087 msgid "Job Count"
4088 msgstr "Comptatge de treballs"
4089
4090 #: gtk/gtkprinter.c:180
4091 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4092 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4093
4094 #: gtk/gtkprinter.c:198
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Paused Printer"
4097 msgstr "Impressora"
4098
4099 #: gtk/gtkprinter.c:199
4100 #, fuzzy
4101 msgid "TRUE if this printer is paused"
4102 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
4103
4104 #: gtk/gtkprinter.c:212
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Accepting Jobs"
4107 msgstr "Accepta el focus"
4108
4109 #: gtk/gtkprinter.c:213
4110 #, fuzzy
4111 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4112 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
4113
4114 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4115 msgid "Source option"
4116 msgstr "Opció de la font"
4117
4118 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4119 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4120 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'este giny"
4121
4122 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4123 msgid "Title of the print job"
4124 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4125
4126 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4127 msgid "Printer"
4128 msgstr "Impressora"
4129
4130 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4131 msgid "Printer to print the job to"
4132 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4133
4134 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4135 msgid "Settings"
4136 msgstr "Paràmetres"
4137
4138 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4139 msgid "Printer settings"
4140 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4141
4142 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4143 msgid "Page Setup"
4144 msgstr "Configuració de la pàgina"
4145
4146 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4147 msgid "Track Print Status"
4148 msgstr "Seguix l'estat de la impressió"
4149
4150 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4151 msgid ""
4152 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4153 "print data has been sent to the printer or print server."
4154 msgstr ""
4155 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
4156 "changed» un cop ja s'hagen transmès les dades a la impressora, o al servidor "
4157 "d'impressió."
4158
4159 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4160 msgid "Default Page Setup"
4161 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
4162
4163 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4164 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4165 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
4166
4167 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4168 msgid "Print Settings"
4169 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4170
4171 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4172 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4173 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
4174
4175 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4176 msgid "Job Name"
4177 msgstr "Nom del treball"
4178
4179 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4180 msgid "A string used for identifying the print job."
4181 msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
4182
4183 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4184 msgid "Number of Pages"
4185 msgstr "Nombre de pàgines"
4186
4187 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4188 msgid "The number of pages in the document."
4189 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4190
4191 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4192 msgid "Current Page"
4193 msgstr "Pàgina actual"
4194
4195 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4196 msgid "The current page in the document"
4197 msgstr "La pàgina actual en el document"
4198
4199 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4200 msgid "Use full page"
4201 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
4202
4203 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4204 msgid ""
4205 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4206 "not the corner of the imageable area"
4207 msgstr ""
4208 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
4209 "l'àrea representable"
4210
4211 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4212 msgid ""
4213 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4214 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4215 msgstr ""
4216 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
4217 "d'impressió quan ja s'hagen enviat tots les dades a la impressora o al "
4218 "servidor d'impressió."
4219
4220 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4221 msgid "Unit"
4222 msgstr "Unitat"
4223
4224 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4225 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4226 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
4227
4228 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4229 msgid "Show Dialog"
4230 msgstr "Mostra el diàleg"
4231
4232 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4233 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4234 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimix."
4235
4236 # FIXME (josep)
4237 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4238 msgid "Allow Async"
4239 msgstr "Permet asíncron"
4240
4241 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4242 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4243 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar asincronicament."
4244
4245 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4246 msgid "Export filename"
4247 msgstr "Fitxer a exportar"
4248
4249 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4250 msgid "Status"
4251 msgstr "Estat"
4252
4253 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4254 msgid "The status of the print operation"
4255 msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
4256
4257 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4258 msgid "Status String"
4259 msgstr "Cadena d'estat"
4260
4261 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4262 msgid "A human-readable description of the status"
4263 msgstr "Descripció de l'estat"
4264
4265 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4266 msgid "Custom tab label"
4267 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4268
4269 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4270 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4271 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
4272
4273 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4274 msgid "The GtkPageSetup to use"
4275 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4276
4277 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4278 msgid "Selected Printer"
4279 msgstr "Impressora seleccionada"
4280
4281 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4282 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4283 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4284
4285 #: gtk/gtkprogress.c:102
4286 msgid "Activity mode"
4287 msgstr "Mode Actiu"
4288
4289 #: gtk/gtkprogress.c:103
4290 msgid ""
4291 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4292 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4293 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4294 msgstr ""
4295 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, que significa que "
4296 "assenyala que passa alguna cosa, però no quanta activitat ha finalitzat. "
4297 "Això s'utilitza quan esteu fent alguna cosa que no sabeu quan durarà."
4298
4299 #: gtk/gtkprogress.c:111
4300 msgid "Show text"
4301 msgstr "Mostra text"
4302
4303 #: gtk/gtkprogress.c:112
4304 msgid "Whether the progress is shown as text."
4305 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4306
4307 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4308 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4309 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
4310
4311 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4312 msgid "Bar style"
4313 msgstr "Estil de barra"
4314
4315 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4316 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4317 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
4318
4319 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4320 msgid "Activity Step"
4321 msgstr "Pas d'activitat"
4322
4323 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4324 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4325 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
4326
4327 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4328 msgid "Activity Blocks"
4329 msgstr "Blocs d'activitat"
4330
4331 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4332 msgid ""
4333 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4334 "(Deprecated)"
4335 msgstr ""
4336 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
4337 "d'activitat (Obsolet)"
4338
4339 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4340 msgid "Discrete Blocks"
4341 msgstr "Blocs discrets"
4342
4343 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4344 msgid ""
4345 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4346 "style)"
4347 msgstr ""
4348 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
4349 "l'estil discret)"
4350
4351 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4352 msgid "Fraction"
4353 msgstr "Fracció"
4354
4355 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4356 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4357 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4358
4359 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4360 msgid "Pulse Step"
4361 msgstr "Premeu el pas"
4362
4363 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4364 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4365 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
4366
4367 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4368 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4369 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4370
4371 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4372 msgid ""
4373 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4374 "have enough room to display the entire string, if at all."
4375 msgstr ""
4376 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4377 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4378
4379 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4380 #, fuzzy
4381 msgid "XSpacing"
4382 msgstr "Espaiament"
4383
4384 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4385 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4386 msgstr "Espaiament extra aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4387
4388 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4389 #, fuzzy
4390 msgid "YSpacing"
4391 msgstr "Espaiament"
4392
4393 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4396 msgstr "Espaiament extra aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4397
4398 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Min horizontal bar width"
4401 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
4402
4403 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4404 #, fuzzy
4405 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4406 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
4407
4408 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Min horizontal bar height"
4411 msgstr "Alineació horitzontal"
4412
4413 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4414 #, fuzzy
4415 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4416 msgstr "Valor de la barra de progrés"
4417
4418 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4419 #, fuzzy
4420 msgid "Min vertical bar width"
4421 msgstr "Amplada del separador vertical"
4422
4423 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4424 #, fuzzy
4425 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4426 msgstr "Text a la barra de progrés"
4427
4428 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Min vertical bar height"
4431 msgstr "Alçada mínima del fill"
4432
4433 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4434 #, fuzzy
4435 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4436 msgstr "Valor de la barra de progrés"
4437
4438 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4439 msgid "The value"
4440 msgstr "El valor"
4441
4442 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4443 msgid ""
4444 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4445 "is the current action of its group."
4446 msgstr ""
4447 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan esta acció és "
4448 "l'acció activa del seu grup."
4449
4450 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4451 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4452 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany esta acció."
4453
4454 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4455 msgid "The current value"
4456 msgstr "El valor actual"
4457
4458 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4459 msgid ""
4460 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4461 "action belongs."
4462 msgstr ""
4463 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4464 "pertany esta acció."
4465
4466 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4467 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4468 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany este giny."
4469
4470 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4471 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4472 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany este giny."
4473
4474 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4475 #, fuzzy
4476 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4477 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany este giny."
4478
4479 #: gtk/gtkrange.c:352
4480 msgid "Update policy"
4481 msgstr "Política d'actualització"
4482
4483 #: gtk/gtkrange.c:353
4484 msgid "How the range should be updated on the screen"
4485 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
4486
4487 #: gtk/gtkrange.c:362
4488 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4489 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este rang d'objectes"
4490
4491 #: gtk/gtkrange.c:369
4492 msgid "Inverted"
4493 msgstr "Invertit"
4494
4495 #: gtk/gtkrange.c:370
4496 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4497 msgstr ""
4498 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4499
4500 #: gtk/gtkrange.c:377
4501 msgid "Lower stepper sensitivity"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: gtk/gtkrange.c:378
4505 msgid ""
4506 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4507 "side"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: gtk/gtkrange.c:386
4511 msgid "Upper stepper sensitivity"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: gtk/gtkrange.c:387
4515 msgid ""
4516 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4517 "side"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: gtk/gtkrange.c:404
4521 msgid "Show Fill Level"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: gtk/gtkrange.c:405
4525 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4526 msgstr ""
4527
4528 #: gtk/gtkrange.c:421
4529 msgid "Restrict to Fill Level"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: gtk/gtkrange.c:422
4533 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4534 msgstr ""
4535
4536 #: gtk/gtkrange.c:437
4537 msgid "Fill Level"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: gtk/gtkrange.c:438
4541 msgid "The fill level."
4542 msgstr ""
4543
4544 #: gtk/gtkrange.c:446
4545 msgid "Slider Width"
4546 msgstr "Amplada del lliscador"
4547
4548 # FIXME: thumb??? Mmm... no deu pas voler dir algun tipus de previsualització?
4549 #: gtk/gtkrange.c:447
4550 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4551 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament"
4552
4553 # FIXME: no seria "Através del contorn"??? (josep)
4554 #: gtk/gtkrange.c:454
4555 msgid "Trough Border"
4556 msgstr "Separació de la vora"
4557
4558 #: gtk/gtkrange.c:455
4559 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4560 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4561
4562 #: gtk/gtkrange.c:462
4563 msgid "Stepper Size"
4564 msgstr "Grandària del caminador"
4565
4566 #: gtk/gtkrange.c:463
4567 msgid "Length of step buttons at ends"
4568 msgstr "Longitud dels botons de pas als extrems "
4569
4570 #: gtk/gtkrange.c:478
4571 msgid "Stepper Spacing"
4572 msgstr "Espaiament del caminador"
4573
4574 #: gtk/gtkrange.c:479
4575 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4576 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4577
4578 #: gtk/gtkrange.c:486
4579 msgid "Arrow X Displacement"
4580 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
4581
4582 #: gtk/gtkrange.c:487
4583 msgid ""
4584 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4585 msgstr ""
4586 "A quina distància moure la fletxa en la direcció x quan es prem el botó"
4587
4588 #: gtk/gtkrange.c:494
4589 msgid "Arrow Y Displacement"
4590 msgstr "Fletxa Y de desplaçament"
4591
4592 #: gtk/gtkrange.c:495
4593 msgid ""
4594 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4595 msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botó és premut"
4596
4597 #: gtk/gtkrange.c:503
4598 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: gtk/gtkrange.c:504
4602 msgid ""
4603 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4604 "IN while they are dragged"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: gtk/gtkrange.c:518
4608 msgid "Trough Side Details"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: gtk/gtkrange.c:519
4612 msgid ""
4613 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4614 "with different details"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: gtk/gtkrange.c:535
4618 msgid "Trough Under Steppers"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: gtk/gtkrange.c:536
4622 msgid ""
4623 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4624 "spacing"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: gtk/gtkrange.c:549
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Arrow scaling"
4630 msgstr "Escalat de la fletxa"
4631
4632 #: gtk/gtkrange.c:550
4633 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4637 msgid "Show Numbers"
4638 msgstr "Mostra els nombres"
4639
4640 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4641 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4642 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4643
4644 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4645 msgid "Recent Manager"
4646 msgstr "Gestor recent"
4647
4648 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4649 msgid "The RecentManager object to use"
4650 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4651
4652 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4653 msgid "Show Private"
4654 msgstr "Mostra privats"
4655
4656 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4657 msgid "Whether the private items should be displayed"
4658 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4659
4660 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4661 msgid "Show Tooltips"
4662 msgstr "Mostra consells flotant"
4663
4664 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4665 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4666 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4667
4668 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4669 msgid "Show Icons"
4670 msgstr "Mostra icones"
4671
4672 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4673 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4674 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4675
4676 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4677 msgid "Show Not Found"
4678 msgstr "Mostra els que no es trobin"
4679
4680 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4681 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4682 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4683
4684 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4685 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4686 msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements"
4687
4688 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4689 msgid "Local only"
4690 msgstr "Només locals"
4691
4692 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4693 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4694 msgstr ""
4695 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4696
4697 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4698 msgid "Limit"
4699 msgstr "Límit"
4700
4701 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4702 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4703 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4704
4705 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4706 msgid "Sort Type"
4707 msgstr "Tipus d'ordenació"
4708
4709 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4710 msgid "The sorting order of the items displayed"
4711 msgstr "L'orde d'ordenació dels elements seleccionats"
4712
4713 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4714 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4715 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4716
4717 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4718 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4719 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per alçar i llegir la llista"
4720
4721 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4722 msgid ""
4723 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4724 msgstr ""
4725 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4726
4727 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4728 msgid "The size of the recently used resources list"
4729 msgstr "La grandària de la llista de recursos utilitzada recentment"
4730
4731 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper", 
4732 #   es refereix al "límit" (josep)
4733 #: gtk/gtkruler.c:128
4734 msgid "Lower"
4735 msgstr "Inferior"
4736
4737 #: gtk/gtkruler.c:129
4738 msgid "Lower limit of ruler"
4739 msgstr "Límit inferior de la regla"
4740
4741 #: gtk/gtkruler.c:138
4742 msgid "Upper"
4743 msgstr "Superior"
4744
4745 #: gtk/gtkruler.c:139
4746 msgid "Upper limit of ruler"
4747 msgstr "Límit superior de la regla"
4748
4749 #: gtk/gtkruler.c:149
4750 msgid "Position of mark on the ruler"
4751 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4752
4753 #: gtk/gtkruler.c:158
4754 msgid "Max Size"
4755 msgstr "Grandària màxima"
4756
4757 #: gtk/gtkruler.c:159
4758 msgid "Maximum size of the ruler"
4759 msgstr "Grandària màxima del regle"
4760
4761 #: gtk/gtkruler.c:174
4762 msgid "Metric"
4763 msgstr "Mètrica"
4764
4765 #: gtk/gtkruler.c:175
4766 msgid "The metric used for the ruler"
4767 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4768
4769 #: gtk/gtkscale.c:178
4770 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4771 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4772
4773 #: gtk/gtkscale.c:187
4774 msgid "Draw Value"
4775 msgstr "Valor del dibuix"
4776
4777 #: gtk/gtkscale.c:188
4778 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4779 msgstr ""
4780 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4781 "desplaçament"
4782
4783 #: gtk/gtkscale.c:195
4784 msgid "Value Position"
4785 msgstr "Posició del valor"
4786
4787 #: gtk/gtkscale.c:196
4788 msgid "The position in which the current value is displayed"
4789 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
4790
4791 #: gtk/gtkscale.c:203
4792 msgid "Slider Length"
4793 msgstr "Llargària del lliscador"
4794
4795 #: gtk/gtkscale.c:204
4796 msgid "Length of scale's slider"
4797 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
4798
4799 #: gtk/gtkscale.c:212
4800 msgid "Value spacing"
4801 msgstr "Espaiat del valor"
4802
4803 #: gtk/gtkscale.c:213
4804 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4805 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
4806
4807 #: gtk/gtkscalebutton.c:194
4808 #, fuzzy
4809 msgid "The orientation of the scale"
4810 msgstr "L'orientació de la safata"
4811
4812 #: gtk/gtkscalebutton.c:203
4813 #, fuzzy
4814 msgid "The value of the scale"
4815 msgstr "El valor de l'ajustament"
4816
4817 #: gtk/gtkscalebutton.c:213
4818 msgid "The icon size"
4819 msgstr "La grandària de la icona"
4820
4821 #: gtk/gtkscalebutton.c:222
4822 #, fuzzy
4823 msgid ""
4824 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4825 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este rang d'objectes"
4826
4827 #: gtk/gtkscalebutton.c:250
4828 msgid "Icons"
4829 msgstr "Icones"
4830
4831 #: gtk/gtkscalebutton.c:251
4832 msgid "List of icon names"
4833 msgstr "Llista de noms d'icona"
4834
4835 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4836 msgid "Minimum Slider Length"
4837 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
4838
4839 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4840 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4841 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
4842
4843 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4844 msgid "Fixed slider size"
4845 msgstr "Grandària del lliscador fixada"
4846
4847 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4848 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4849 msgstr "No canviïs la grandària del lliscador, mira la llargària mínima"
4850
4851 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4852 msgid ""
4853 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4854 msgstr ""
4855 "Mostra un segon botó de desplaçament arrere a l'altra banda de la barra de "
4856 "desplaçament"
4857
4858 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4859 msgid ""
4860 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4861 msgstr ""
4862 "Mostra un segon botó de desplaçament cap avant a l'altra banda de la barra "
4863 "de desplaçament"
4864
4865 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4866 msgid "Horizontal Adjustment"
4867 msgstr "Ajust horitzontal"
4868
4869 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4870 msgid "Vertical Adjustment"
4871 msgstr "Ajust vertical"
4872
4873 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4874 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4875 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
4876
4877 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4878 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4879 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
4880
4881 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4882 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4883 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
4884
4885 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4886 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4887 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
4888
4889 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4890 msgid "Window Placement"
4891 msgstr "Emplaçament de la finestra"
4892
4893 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4894 msgid ""
4895 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4896 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4897 msgstr ""
4898 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Esta "
4899 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
4900
4901 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4902 msgid "Window Placement Set"
4903 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
4904
4905 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4906 msgid ""
4907 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4908 "contents with respect to the scrollbars."
4909 msgstr ""
4910 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels "
4911 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
4912
4913 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4914 msgid "Shadow Type"
4915 msgstr "Tipus d'ombra"
4916
4917 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4918 msgid "Style of bevel around the contents"
4919 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
4920
4921 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Scrollbars within bevel"
4924 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4925
4926 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4929 msgstr ""
4930 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
4931 "desplaçament"
4932
4933 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4934 msgid "Scrollbar spacing"
4935 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4936
4937 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4938 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4939 msgstr ""
4940 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
4941 "desplaçament"
4942
4943 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4944 msgid "Scrolled Window Placement"
4945 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
4946
4947 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4948 msgid ""
4949 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4950 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4951 msgstr ""
4952 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
4953 "barra de desplaçament, si no és que se substituix per la posició de la "
4954 "pròpia finestra."
4955
4956 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4957 msgid "Draw"
4958 msgstr "Dibuixa"
4959
4960 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4961 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4962 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
4963
4964 #: gtk/gtksettings.c:215
4965 msgid "Double Click Time"
4966 msgstr "Temps del doble clic"
4967
4968 #: gtk/gtksettings.c:216
4969 msgid ""
4970 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4971 "click (in milliseconds)"
4972 msgstr ""
4973 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
4974 "mil·lisegons)"
4975
4976 #: gtk/gtksettings.c:223
4977 msgid "Double Click Distance"
4978 msgstr "Distància de doble clic"
4979
4980 #: gtk/gtksettings.c:224
4981 msgid ""
4982 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4983 "double click (in pixels)"
4984 msgstr ""
4985 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
4986 "(en píxels)"
4987
4988 #: gtk/gtksettings.c:240
4989 msgid "Cursor Blink"
4990 msgstr "Parpelleig del cursor"
4991
4992 #: gtk/gtksettings.c:241
4993 msgid "Whether the cursor should blink"
4994 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
4995
4996 #: gtk/gtksettings.c:248
4997 msgid "Cursor Blink Time"
4998 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
4999
5000 #: gtk/gtksettings.c:249
5001 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5002 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
5003
5004 #: gtk/gtksettings.c:268
5005 msgid "Cursor Blink Timeout"
5006 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5007
5008 #: gtk/gtksettings.c:269
5009 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5010 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
5011
5012 #: gtk/gtksettings.c:276
5013 msgid "Split Cursor"
5014 msgstr "Cursor partit"
5015
5016 #: gtk/gtksettings.c:277
5017 msgid ""
5018 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5019 "left text"
5020 msgstr ""
5021 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5022 "esquerra"
5023
5024 #: gtk/gtksettings.c:284
5025 msgid "Theme Name"
5026 msgstr "Nom del tema"
5027
5028 #: gtk/gtksettings.c:285
5029 msgid "Name of theme RC file to load"
5030 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
5031
5032 #: gtk/gtksettings.c:293
5033 msgid "Icon Theme Name"
5034 msgstr "Nom del tema d'icones"
5035
5036 #: gtk/gtksettings.c:294
5037 msgid "Name of icon theme to use"
5038 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5039
5040 #: gtk/gtksettings.c:302
5041 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5042 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5043
5044 #: gtk/gtksettings.c:303
5045 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5046 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5047
5048 # FIXME
5049 #: gtk/gtksettings.c:311
5050 msgid "Key Theme Name"
5051 msgstr "Nom clau del Tema"
5052
5053 # FIXME
5054 #: gtk/gtksettings.c:312
5055 msgid "Name of key theme RC file to load"
5056 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
5057
5058 #: gtk/gtksettings.c:320
5059 msgid "Menu bar accelerator"
5060 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5061
5062 #: gtk/gtksettings.c:321
5063 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5064 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5065
5066 #: gtk/gtksettings.c:329
5067 msgid "Drag threshold"
5068 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5069
5070 #: gtk/gtksettings.c:330
5071 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5072 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5073
5074 #: gtk/gtksettings.c:338
5075 msgid "Font Name"
5076 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5077
5078 #: gtk/gtksettings.c:339
5079 msgid "Name of default font to use"
5080 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5081
5082 #: gtk/gtksettings.c:361
5083 msgid "Icon Sizes"
5084 msgstr "Mides d'icona"
5085
5086 #: gtk/gtksettings.c:362
5087 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5088 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5089
5090 #: gtk/gtksettings.c:370
5091 msgid "GTK Modules"
5092 msgstr "Mòduls GTK"
5093
5094 #: gtk/gtksettings.c:371
5095 msgid "List of currently active GTK modules"
5096 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
5097
5098 #: gtk/gtksettings.c:380
5099 msgid "Xft Antialias"
5100 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5101
5102 #: gtk/gtksettings.c:381
5103 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5104 msgstr ""
5105 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5106 "1=predeterminat"
5107
5108 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5109 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5110 #
5111 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5112 #  of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of 
5113 #  the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also 
5114 #  reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the 
5115 #  outline hinting styles are supported by all font backends.
5116 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT      Use the default hint style for for font backend 
5117 #  and target device
5118 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE         Do not hint outlines
5119 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT       Hint outlines slightly to improve contrast while 
5120 #  retaining good fidelity to the original shapes.
5121 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM       Hint outlines with medium strength giving a 
5122 #  compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5123 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL         Hint outlines to maximize contrast
5124 #: gtk/gtksettings.c:390
5125 msgid "Xft Hinting"
5126 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5127
5128 #: gtk/gtksettings.c:391
5129 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5130 msgstr ""
5131 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5132 "1=predeterminat"
5133
5134 #: gtk/gtksettings.c:400
5135 msgid "Xft Hint Style"
5136 msgstr "Estil de transformació Xft"
5137
5138 #: gtk/gtksettings.c:401
5139 msgid ""
5140 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5141 msgstr ""
5142 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
5143 "hintfull"
5144
5145 #: gtk/gtksettings.c:410
5146 msgid "Xft RGBA"
5147 msgstr "RGBA de Xft"
5148
5149 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5150 #: gtk/gtksettings.c:411
5151 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5152 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5153
5154 #: gtk/gtksettings.c:420
5155 msgid "Xft DPI"
5156 msgstr "DPI de Xft"
5157
5158 #: gtk/gtksettings.c:421
5159 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5160 msgstr ""
5161 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
5162
5163 #: gtk/gtksettings.c:430
5164 msgid "Cursor theme name"
5165 msgstr "Nom del tema del cursor"
5166
5167 #: gtk/gtksettings.c:431
5168 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5169 msgstr ""
5170 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat"
5171
5172 #: gtk/gtksettings.c:439
5173 msgid "Cursor theme size"
5174 msgstr "Grandària del tema del cursor"
5175
5176 #: gtk/gtksettings.c:440
5177 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5178 msgstr "Grandària per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
5179
5180 #: gtk/gtksettings.c:450
5181 msgid "Alternative button order"
5182 msgstr "Orde alternatiu de botons"
5183
5184 #: gtk/gtksettings.c:451
5185 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5186 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'orde alternatiu"
5187
5188 #: gtk/gtksettings.c:468
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Alternative sort indicator direction"
5191 msgstr "Orde alternatiu de botons"
5192
5193 #: gtk/gtksettings.c:469
5194 msgid ""
5195 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5196 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: gtk/gtksettings.c:477
5200 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5201 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
5202
5203 #: gtk/gtksettings.c:478
5204 msgid ""
5205 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5206 "the input method"
5207 msgstr ""
5208 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5209 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
5210
5211 #: gtk/gtksettings.c:486
5212 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5213 msgstr "Mostra el meú «Inserix caràcters de control Unicode»"
5214
5215 #: gtk/gtksettings.c:487
5216 msgid ""
5217 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5218 "control characters"
5219 msgstr ""
5220 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5221 "d'oferir entrar caràcters de control"
5222
5223 #: gtk/gtksettings.c:495
5224 msgid "Start timeout"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: gtk/gtksettings.c:496
5228 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: gtk/gtksettings.c:505
5232 msgid "Repeat timeout"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: gtk/gtksettings.c:506
5236 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: gtk/gtksettings.c:515
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Expand timeout"
5242 msgstr "Grandària de l'expansor"
5243
5244 #: gtk/gtksettings.c:516
5245 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: gtk/gtksettings.c:551
5249 msgid "Color scheme"
5250 msgstr "Esquema de color"
5251
5252 #: gtk/gtksettings.c:552
5253 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5254 msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes"
5255
5256 #: gtk/gtksettings.c:561
5257 msgid "Enable Animations"
5258 msgstr "Habilita les animacions"
5259
5260 #: gtk/gtksettings.c:562
5261 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5262 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5263
5264 #: gtk/gtksettings.c:580
5265 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5266 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5267
5268 #: gtk/gtksettings.c:581
5269 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5270 msgstr ""
5271 "Si s'establix a CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a esta "
5272 "pantalla"
5273
5274 #: gtk/gtksettings.c:598
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Tooltip timeout"
5277 msgstr "Consell flotant"
5278
5279 #: gtk/gtksettings.c:599
5280 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: gtk/gtksettings.c:624
5284 msgid "Tooltip browse timeout"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: gtk/gtksettings.c:625
5288 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: gtk/gtksettings.c:646
5292 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: gtk/gtksettings.c:647
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5298 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
5299
5300 #: gtk/gtksettings.c:666
5301 msgid "Keynav Cursor Only"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: gtk/gtksettings.c:667
5305 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: gtk/gtksettings.c:684
5309 msgid "Keynav Wrap Around"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: gtk/gtksettings.c:685
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5315 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
5316
5317 #: gtk/gtksettings.c:705
5318 msgid "Error Bell"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: gtk/gtksettings.c:706
5322 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: gtk/gtksettings.c:723
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Color Hash"
5328 msgstr "Espai de color"
5329
5330 #: gtk/gtksettings.c:724
5331 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5332 msgstr ""
5333
5334 #: gtk/gtksettings.c:732
5335 msgid "Default file chooser backend"
5336 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
5337
5338 #: gtk/gtksettings.c:733
5339 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5340 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5341
5342 #: gtk/gtksettings.c:750
5343 msgid "Default print backend"
5344 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5345
5346 #: gtk/gtksettings.c:751
5347 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5348 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5349
5350 #: gtk/gtksettings.c:774
5351 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5352 msgstr ""
5353 "Orde que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
5354 "la impressió"
5355
5356 #: gtk/gtksettings.c:775
5357 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: gtk/gtksettings.c:791
5361 msgid "Enable Mnemonics"
5362 msgstr "Habilita els mnemònics"
5363
5364 #: gtk/gtksettings.c:792
5365 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5366 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
5367
5368 #: gtk/gtksettings.c:808
5369 msgid "Enable Accelerators"
5370 msgstr "Habilita els acceleradors"
5371
5372 #: gtk/gtksettings.c:809
5373 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5374 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
5375
5376 #: gtk/gtksettings.c:826
5377 msgid "Recent Files Limit"
5378 msgstr "Límit de fitxers recents"
5379
5380 #: gtk/gtksettings.c:827
5381 msgid "Number of recently used files"
5382 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5383
5384 #: gtk/gtksettings.c:841
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Default IM module"
5387 msgstr "Amplada per defecte"
5388
5389 #: gtk/gtksettings.c:842
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Which IM module should be used by default"
5392 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
5393
5394 #: gtk/gtksettings.c:860
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Recent Files Max Age"
5397 msgstr "Límit de fitxers recents"
5398
5399 #: gtk/gtksettings.c:861
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5402 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5403
5404 #: gtk/gtksettings.c:870
5405 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: gtk/gtksettings.c:871
5409 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: gtk/gtksettings.c:893
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Sound Theme Name"
5415 msgstr "Nom del tema d'icones"
5416
5417 #: gtk/gtksettings.c:894
5418 #, fuzzy
5419 msgid "XDG sound theme name"
5420 msgstr "Nom del tema del cursor"
5421
5422 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5423 #: gtk/gtksettings.c:916
5424 msgid "Audible Input Feedback"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: gtk/gtksettings.c:917
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5430 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
5431
5432 #: gtk/gtksettings.c:938
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Enable Event Sounds"
5435 msgstr "Habilita les animacions"
5436
5437 #: gtk/gtksettings.c:939
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5440 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
5441
5442 #: gtk/gtksettings.c:954
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Enable Tooltips"
5445 msgstr "Consells flotant"
5446
5447 #: gtk/gtksettings.c:955
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5450 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
5451
5452 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5453 msgid "Mode"
5454 msgstr "Mode"
5455
5456 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5457 msgid ""
5458 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5459 "component widgets"
5460 msgstr ""
5461 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
5462 "dels seus ginys d'elements"
5463
5464 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5465 msgid "Ignore hidden"
5466 msgstr "Ignora els amagats"
5467
5468 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5469 msgid ""
5470 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5471 msgstr ""
5472 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoren quan es determina la grandària del "
5473 "grup"
5474
5475 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5476 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5477 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
5478
5479 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5480 msgid "Climb Rate"
5481 msgstr "Taxa de pujada"
5482
5483 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5484 msgid "Snap to Ticks"
5485 msgstr "Desplaça a les marques"
5486
5487 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5488 msgid ""
5489 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5490 "nearest step increment"
5491 msgstr ""
5492 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
5493 "proper d'un botó de rotació"
5494
5495 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5496 msgid "Numeric"
5497 msgstr "Numèric"
5498
5499 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5500 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5501 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
5502
5503 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5504 msgid "Wrap"
5505 msgstr "Ajust"
5506
5507 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5508 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5509 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
5510
5511 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5512 msgid "Update Policy"
5513 msgstr "Actualitza la política"
5514
5515 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5516 msgid ""
5517 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5518 msgstr ""
5519 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
5520 "és legal"
5521
5522 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5523 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5524 msgstr "Llig el valor actual, o fixa'n un de nou"
5525
5526 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5527 msgid "Style of bevel around the spin button"
5528 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
5529
5530 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5531 msgid "Has Resize Grip"
5532 msgstr "Té un agafador per canviar la grandària"
5533
5534 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5535 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5536 msgstr ""
5537 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la grandària del nivell "
5538 "superior"
5539
5540 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5541 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5542 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
5543
5544 #: gtk/gtkstatusicon.c:250
5545 #, fuzzy
5546 msgid "GIcon"
5547 msgstr "Icona"
5548
5549 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5550 msgid "The size of the icon"
5551 msgstr "La grandària de la icona"
5552
5553 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5554 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5555 msgstr "La pantalla on es mostrarà esta icona d'estat"
5556
5557 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5558 msgid "Blinking"
5559 msgstr "Pampalluguejant"
5560
5561 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5562 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5563 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
5564
5565 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5566 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5567 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5568
5569 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5570 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5571 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5572
5573 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5574 msgid "The orientation of the tray"
5575 msgstr "L'orientació de la safata"
5576
5577 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Has tooltip"
5580 msgstr "Consell flotant"
5581
5582 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5585 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
5586
5587 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Tooltip Text"
5590 msgstr "Consell flotant"
5591
5592 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5593 #, fuzzy
5594 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5595 msgstr "Els continguts de l'entrada"
5596
5597 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Tooltip markup"
5600 msgstr "Consell flotant"
5601
5602 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5603 #, fuzzy
5604 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5605 msgstr "Els continguts de l'entrada"
5606
5607 #: gtk/gtktable.c:129
5608 msgid "Rows"
5609 msgstr "Files"
5610
5611 #: gtk/gtktable.c:130
5612 msgid "The number of rows in the table"
5613 msgstr "El nombre de files a la taula"
5614
5615 #: gtk/gtktable.c:138
5616 msgid "Columns"
5617 msgstr "Columnes"
5618
5619 #: gtk/gtktable.c:139
5620 msgid "The number of columns in the table"
5621 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5622
5623 #: gtk/gtktable.c:147
5624 msgid "Row spacing"
5625 msgstr "Espaiat de files"
5626
5627 #: gtk/gtktable.c:148
5628 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5629 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5630
5631 #: gtk/gtktable.c:156
5632 msgid "Column spacing"
5633 msgstr "Espaiat de columnes"
5634
5635 #: gtk/gtktable.c:157
5636 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5637 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5638
5639 #: gtk/gtktable.c:166
5640 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5641 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tenen la mateixa amplada/alçada"
5642
5643 #: gtk/gtktable.c:173
5644 msgid "Left attachment"
5645 msgstr "Adjunt esquerre"
5646
5647 #: gtk/gtktable.c:180
5648 msgid "Right attachment"
5649 msgstr "Adjunt dret"
5650
5651 #: gtk/gtktable.c:181
5652 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5653 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
5654
5655 #: gtk/gtktable.c:187
5656 msgid "Top attachment"
5657 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5658
5659 #: gtk/gtktable.c:188
5660 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5661 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5662
5663 #: gtk/gtktable.c:194
5664 msgid "Bottom attachment"
5665 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5666
5667 #: gtk/gtktable.c:201
5668 msgid "Horizontal options"
5669 msgstr "Opcions horitzontals"
5670
5671 #: gtk/gtktable.c:202
5672 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5673 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5674
5675 #: gtk/gtktable.c:208
5676 msgid "Vertical options"
5677 msgstr "Opcions verticals"
5678
5679 #: gtk/gtktable.c:209
5680 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5681 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5682
5683 #: gtk/gtktable.c:215
5684 msgid "Horizontal padding"
5685 msgstr "Separació horitzontal"
5686
5687 #: gtk/gtktable.c:216
5688 msgid ""
5689 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5690 "pixels"
5691 msgstr ""
5692 "L'espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra i "
5693 "dreta, en píxels"
5694
5695 #: gtk/gtktable.c:222
5696 msgid "Vertical padding"
5697 msgstr "Separació vertical"
5698
5699 #: gtk/gtktable.c:223
5700 msgid ""
5701 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5702 "pixels"
5703 msgstr ""
5704 "Espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de baix, "
5705 "en píxels"
5706
5707 #: gtk/gtktext.c:546
5708 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5709 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5710
5711 #: gtk/gtktext.c:554
5712 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5713 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5714
5715 #: gtk/gtktext.c:561
5716 msgid "Line Wrap"
5717 msgstr "Ajustament de línia"
5718
5719 #: gtk/gtktext.c:562
5720 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5721 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys"
5722
5723 #: gtk/gtktext.c:569
5724 msgid "Word Wrap"
5725 msgstr "Ajust de paraula"
5726
5727 #: gtk/gtktext.c:570
5728 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5729 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys"
5730
5731 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5732 msgid "Tag Table"
5733 msgstr "Taula de marcadors"
5734
5735 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5736 msgid "Text Tag Table"
5737 msgstr "Taula de marcadors de text"
5738
5739 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5740 msgid "Current text of the buffer"
5741 msgstr "El text actual de la memòria"
5742
5743 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5744 msgid "Has selection"
5745 msgstr "Té selecció"
5746
5747 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5748 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5749 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5750
5751 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5752 msgid "Cursor position"
5753 msgstr "Posició del cursor"
5754
5755 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5756 msgid ""
5757 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5758 msgstr ""
5759 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5760 "memòria intermèdia)"
5761
5762 # FIXME
5763 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5764 msgid "Copy target list"
5765 msgstr "Llista d'objectius de còpia"
5766
5767 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5768 msgid ""
5769 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5770 msgstr ""
5771
5772 # FIXME
5773 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5774 msgid "Paste target list"
5775 msgstr "Llista d'objectius d'enganxar"
5776
5777 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5778 msgid ""
5779 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5780 "destination"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: gtk/gtktextmark.c:90
5784 msgid "Mark name"
5785 msgstr "Nom de la marca"
5786
5787 #: gtk/gtktextmark.c:97
5788 msgid "Left gravity"
5789 msgstr "Gravetat esquerra"
5790
5791 #: gtk/gtktextmark.c:98
5792 msgid "Whether the mark has left gravity"
5793 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
5794
5795 #: gtk/gtktexttag.c:173
5796 msgid "Tag name"
5797 msgstr "Nom de marcador"
5798
5799 #: gtk/gtktexttag.c:174
5800 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5801 msgstr ""
5802 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
5803 "anònims"
5804
5805 #: gtk/gtktexttag.c:192
5806 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5807 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5808
5809 #: gtk/gtktexttag.c:199
5810 msgid "Background full height"
5811 msgstr "Alçària completa del fons"
5812
5813 #: gtk/gtktexttag.c:200
5814 msgid ""
5815 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5816 "of the tagged characters"
5817 msgstr ""
5818 "Si el color de fons omple l'alçària de la línia sencera o només l'alçària "
5819 "dels caràcters marcats"
5820
5821 # FIXME puntejador (josep)
5822 #: gtk/gtktexttag.c:208
5823 msgid "Background stipple mask"
5824 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
5825
5826 #: gtk/gtktexttag.c:209
5827 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5828 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
5829
5830 #: gtk/gtktexttag.c:226
5831 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5832 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5833
5834 # FIXME puntejador (josep)
5835 #: gtk/gtktexttag.c:234
5836 msgid "Foreground stipple mask"
5837 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
5838
5839 #: gtk/gtktexttag.c:235
5840 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5841 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
5842
5843 #: gtk/gtktexttag.c:242
5844 msgid "Text direction"
5845 msgstr "Direcció del text"
5846
5847 #: gtk/gtktexttag.c:243
5848 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5849 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
5850
5851 #: gtk/gtktexttag.c:292
5852 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5853 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5854
5855 #: gtk/gtktexttag.c:301
5856 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5857 msgstr ""
5858 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
5859 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5860
5861 #: gtk/gtktexttag.c:310
5862 msgid ""
5863 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5864 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5865 msgstr ""
5866 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
5867 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5868
5869 #: gtk/gtktexttag.c:321
5870 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5871 msgstr ""
5872 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5873
5874 #: gtk/gtktexttag.c:330
5875 msgid "Font size in Pango units"
5876 msgstr "Grandària del tipus de lletra en unitats Pango"
5877
5878 #: gtk/gtktexttag.c:340
5879 msgid ""
5880 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5881 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5882 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5883 msgstr ""
5884 "Grandària del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la grandària de la "
5885 "font per defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant "
5886 "es recomana. El Pango predefinix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
5887
5888 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5889 msgid "Left, right, or center justification"
5890 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
5891
5892 #: gtk/gtktexttag.c:379
5893 msgid ""
5894 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5895 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5896 msgstr ""
5897 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
5898 "representar el text. Si no s'establix, s'emprarà el determinat més apropiat."
5899
5900 #: gtk/gtktexttag.c:386
5901 msgid "Left margin"
5902 msgstr "Marge esquerre"
5903
5904 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5905 msgid "Width of the left margin in pixels"
5906 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
5907
5908 #: gtk/gtktexttag.c:396
5909 msgid "Right margin"
5910 msgstr "Marge dret"
5911
5912 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5913 msgid "Width of the right margin in pixels"
5914 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
5915
5916 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5917 msgid "Indent"
5918 msgstr "Sagnat"
5919
5920 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5921 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5922 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
5923
5924 #: gtk/gtktexttag.c:419
5925 msgid ""
5926 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5927 "in Pango units"
5928 msgstr ""
5929 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
5930 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
5931
5932 #: gtk/gtktexttag.c:428
5933 msgid "Pixels above lines"
5934 msgstr "Píxels per sobre les línies"
5935
5936 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5937 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5938 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
5939
5940 #: gtk/gtktexttag.c:438
5941 msgid "Pixels below lines"
5942 msgstr "Píxels per sota les línies"
5943
5944 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5945 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5946 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
5947
5948 #: gtk/gtktexttag.c:448
5949 msgid "Pixels inside wrap"
5950 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
5951
5952 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5953 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5954 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
5955
5956 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5957 msgid ""
5958 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5959 msgstr ""
5960 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
5961 "o caràcters"
5962
5963 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5964 msgid "Tabs"
5965 msgstr "Pestanyes"
5966
5967 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5968 msgid "Custom tabs for this text"
5969 msgstr "Pestanyes personalitzades per a este text"
5970
5971 #: gtk/gtktexttag.c:504
5972 msgid "Invisible"
5973 msgstr "Invisible"
5974
5975 #: gtk/gtktexttag.c:505
5976 msgid "Whether this text is hidden."
5977 msgstr "Si este text està amagat."
5978
5979 #: gtk/gtktexttag.c:519
5980 msgid "Paragraph background color name"
5981 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
5982
5983 #: gtk/gtktexttag.c:520
5984 msgid "Paragraph background color as a string"
5985 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
5986
5987 #: gtk/gtktexttag.c:535
5988 msgid "Paragraph background color"
5989 msgstr "Color de fons del paràgraf"
5990
5991 #: gtk/gtktexttag.c:536
5992 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5993 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5994
5995 #: gtk/gtktexttag.c:554
5996 msgid "Margin Accumulates"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: gtk/gtktexttag.c:555
6000 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6001 msgstr ""
6002
6003 #: gtk/gtktexttag.c:568
6004 msgid "Background full height set"
6005 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
6006
6007 #: gtk/gtktexttag.c:569
6008 msgid "Whether this tag affects background height"
6009 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'alçària del fons"
6010
6011 # FIXME puntejador (josep)
6012 #: gtk/gtktexttag.c:572
6013 msgid "Background stipple set"
6014 msgstr "Puntejador de fons fixat"
6015
6016 # FIXME puntejador (josep)
6017 #: gtk/gtktexttag.c:573
6018 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6019 msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de fons"
6020
6021 # FIXME puntejador (josep)
6022 #: gtk/gtktexttag.c:580
6023 msgid "Foreground stipple set"
6024 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
6025
6026 # FIXME puntejador (josep)
6027 #: gtk/gtktexttag.c:581
6028 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6029 msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
6030
6031 # FIXME
6032 #: gtk/gtktexttag.c:616
6033 msgid "Justification set"
6034 msgstr "Definiu justificació"
6035
6036 #: gtk/gtktexttag.c:617
6037 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6038 msgstr "Si esta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6039
6040 #: gtk/gtktexttag.c:624
6041 msgid "Left margin set"
6042 msgstr "Marge esquerre fixat"
6043
6044 #: gtk/gtktexttag.c:625
6045 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6046 msgstr "Si esta etiqueta afecta el marge esquerre"
6047
6048 #: gtk/gtktexttag.c:628
6049 msgid "Indent set"
6050 msgstr "Sagnat fixat"
6051
6052 #: gtk/gtktexttag.c:629
6053 msgid "Whether this tag affects indentation"
6054 msgstr "Si esta etiqueta afecta el sagnat"
6055
6056 #: gtk/gtktexttag.c:636
6057 msgid "Pixels above lines set"
6058 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6059
6060 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6061 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6062 msgstr "Si esta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
6063
6064 #: gtk/gtktexttag.c:640
6065 msgid "Pixels below lines set"
6066 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
6067
6068 #: gtk/gtktexttag.c:644
6069 msgid "Pixels inside wrap set"
6070 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
6071
6072 #: gtk/gtktexttag.c:645
6073 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6074 msgstr "Si este marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
6075
6076 #: gtk/gtktexttag.c:652
6077 msgid "Right margin set"
6078 msgstr "Marge dret fixat"
6079
6080 #: gtk/gtktexttag.c:653
6081 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6082 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el marge dret"
6083
6084 #: gtk/gtktexttag.c:660
6085 msgid "Wrap mode set"
6086 msgstr "Conjunt mode ajust"
6087
6088 #: gtk/gtktexttag.c:661
6089 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6090 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
6091
6092 #: gtk/gtktexttag.c:664
6093 msgid "Tabs set"
6094 msgstr "Tabuladors fixats"
6095
6096 #: gtk/gtktexttag.c:665
6097 msgid "Whether this tag affects tabs"
6098 msgstr "Si esta etiqueta afecta els tabuladors"
6099
6100 #: gtk/gtktexttag.c:668
6101 msgid "Invisible set"
6102 msgstr "Conjunt invisible"
6103
6104 #: gtk/gtktexttag.c:669
6105 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6106 msgstr "Si esta etiqueta afecta la visibilitat del text"
6107
6108 #: gtk/gtktexttag.c:672
6109 msgid "Paragraph background set"
6110 msgstr "Establix el fons del paràgraf"
6111
6112 #: gtk/gtktexttag.c:673
6113 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6114 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons del paràgraf"
6115
6116 #: gtk/gtktextview.c:538
6117 msgid "Pixels Above Lines"
6118 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6119
6120 #: gtk/gtktextview.c:548
6121 msgid "Pixels Below Lines"
6122 msgstr "Píxels per sota les línies"
6123
6124 #: gtk/gtktextview.c:558
6125 msgid "Pixels Inside Wrap"
6126 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
6127
6128 #: gtk/gtktextview.c:576
6129 msgid "Wrap Mode"
6130 msgstr "Mode ajust"
6131
6132 #: gtk/gtktextview.c:594
6133 msgid "Left Margin"
6134 msgstr "Marge esquerre"
6135
6136 #: gtk/gtktextview.c:604
6137 msgid "Right Margin"
6138 msgstr "Marge dret"
6139
6140 #: gtk/gtktextview.c:632
6141 msgid "Cursor Visible"
6142 msgstr "Cursor visible"
6143
6144 #: gtk/gtktextview.c:633
6145 msgid "If the insertion cursor is shown"
6146 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
6147
6148 #: gtk/gtktextview.c:640
6149 msgid "Buffer"
6150 msgstr "Text a memòria intermèdia"
6151
6152 #: gtk/gtktextview.c:641
6153 msgid "The buffer which is displayed"
6154 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
6155
6156 #: gtk/gtktextview.c:649
6157 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6158 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
6159
6160 #: gtk/gtktextview.c:656
6161 msgid "Accepts tab"
6162 msgstr "Accepta tabuladors"
6163
6164 #: gtk/gtktextview.c:657
6165 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6166 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
6167
6168 #: gtk/gtktextview.c:666
6169 msgid "Error underline color"
6170 msgstr "Color de les línie d'error inferiors"
6171
6172 #: gtk/gtktextview.c:667
6173 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6174 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
6175
6176 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
6177 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6178 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
6179
6180 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6181 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6182 msgstr "Si els apoderats per a esta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
6183
6184 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
6185 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6186 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
6187
6188 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
6189 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6190 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
6191
6192 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
6193 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6194 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
6195
6196 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
6197 msgid "Draw Indicator"
6198 msgstr "Indicador de dibuix"
6199
6200 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
6201 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6202 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
6203
6204 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6205 msgid "Toolbar Style"
6206 msgstr "Estil de la barra d'eines"
6207
6208 #: gtk/gtktoolbar.c:496
6209 msgid "How to draw the toolbar"
6210 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
6211
6212 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6213 msgid "Show Arrow"
6214 msgstr "Mostra la fletxa"
6215
6216 #: gtk/gtktoolbar.c:504
6217 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6218 msgstr ""
6219 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
6220
6221 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6222 msgid "Tooltips"
6223 msgstr "Consells flotant"
6224
6225 #: gtk/gtktoolbar.c:520
6226 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6227 msgstr "Si s'han d'activar els consells flotants de la barra d'eines"
6228
6229 #: gtk/gtktoolbar.c:542
6230 msgid "Size of icons in this toolbar"
6231 msgstr "Grandària de les icones d'esta barra d'eines"
6232
6233 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6234 msgid "Icon size set"
6235 msgstr "Grandària de les icones establerta"
6236
6237 #: gtk/gtktoolbar.c:558
6238 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6239 msgstr "Si la propietat de la grandària de les icones s'ha establert"
6240
6241 #: gtk/gtktoolbar.c:567
6242 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6243 msgstr "Si l'element ha de rebre espai extra quan la barra d'eines creix"
6244
6245 #: gtk/gtktoolbar.c:575
6246 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6247 msgstr ""
6248 "Si l'element ha de tenir la mateixa grandària que altres elements homogenis"
6249
6250 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6251 msgid "Spacer size"
6252 msgstr "Grandària de l'espaiador"
6253
6254 #: gtk/gtktoolbar.c:583
6255 msgid "Size of spacers"
6256 msgstr "Grandària dels espaiadors"
6257
6258 #: gtk/gtktoolbar.c:592
6259 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6260 msgstr ""
6261 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
6262
6263 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6264 msgid "Maximum child expand"
6265 msgstr "Expansió màxima del fill"
6266
6267 #: gtk/gtktoolbar.c:601
6268 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6269 msgstr ""
6270 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
6271 "expandir"
6272
6273 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6274 msgid "Space style"
6275 msgstr "Estil de l'espaiador"
6276
6277 #: gtk/gtktoolbar.c:610
6278 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6279 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
6280
6281 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6282 msgid "Button relief"
6283 msgstr "Relleu del botó"
6284
6285 #: gtk/gtktoolbar.c:618
6286 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6287 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
6288
6289 #: gtk/gtktoolbar.c:625
6290 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6291 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6292
6293 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6294 msgid "Toolbar style"
6295 msgstr "Estil de barra d'eines"
6296
6297 #: gtk/gtktoolbar.c:632
6298 msgid ""
6299 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6300 msgstr ""
6301 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
6302
6303 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6304 msgid "Toolbar icon size"
6305 msgstr "Grandària de la barra d'eines"
6306
6307 #: gtk/gtktoolbar.c:639
6308 msgid "Size of icons in default toolbars"
6309 msgstr "Grandària de les icones a la barra d'eines per defecte"
6310
6311 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
6312 msgid "Text to show in the item."
6313 msgstr "Text a mostrar en l'element."
6314
6315 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
6316 msgid ""
6317 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6318 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6319 msgstr ""
6320 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
6321 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
6322 "en el menú"
6323
6324 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
6325 msgid "Widget to use as the item label"
6326 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
6327
6328 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6329 msgid "Stock Id"
6330 msgstr "Id d'estoc"
6331
6332 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6333 msgid "The stock icon displayed on the item"
6334 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
6335
6336 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6337 msgid "Icon name"
6338 msgstr "Nom de la icona"
6339
6340 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6341 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6342 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
6343
6344 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6345 msgid "Icon widget"
6346 msgstr "Giny icona"
6347
6348 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6349 msgid "Icon widget to display in the item"
6350 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
6351
6352 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6353 msgid "Icon spacing"
6354 msgstr "Espaiat entre icones"
6355
6356 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6357 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6358 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
6359
6360 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6361 msgid ""
6362 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6363 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6364 msgstr ""
6365 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
6366 "botons de la barra d'eines mostren el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6367
6368 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6369 msgid "TreeModelSort Model"
6370 msgstr "Model TreeModelSort"
6371
6372 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6373 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6374 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
6375
6376 #: gtk/gtktreeview.c:570
6377 msgid "TreeView Model"
6378 msgstr "Model de vista d'arbre"
6379
6380 #: gtk/gtktreeview.c:571
6381 msgid "The model for the tree view"
6382 msgstr "El model per la vista d'arbre"
6383
6384 #: gtk/gtktreeview.c:579
6385 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6386 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
6387
6388 #: gtk/gtktreeview.c:587
6389 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6390 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
6391
6392 #: gtk/gtktreeview.c:594
6393 msgid "Headers Visible"
6394 msgstr "Capçaleres visibles"
6395
6396 #: gtk/gtktreeview.c:595
6397 msgid "Show the column header buttons"
6398 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6399
6400 #: gtk/gtktreeview.c:602
6401 msgid "Headers Clickable"
6402 msgstr "Capçaleres clicables"
6403
6404 #: gtk/gtktreeview.c:603
6405 msgid "Column headers respond to click events"
6406 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
6407
6408 #: gtk/gtktreeview.c:610
6409 msgid "Expander Column"
6410 msgstr "Columna expansora"
6411
6412 #: gtk/gtktreeview.c:611
6413 msgid "Set the column for the expander column"
6414 msgstr "Establix la columna per a la columna expansora"
6415
6416 #: gtk/gtktreeview.c:626
6417 msgid "Rules Hint"
6418 msgstr "Indicació de les regles"
6419
6420 #: gtk/gtktreeview.c:627
6421 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6422 msgstr ""
6423 "Establix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
6424 "alternants"
6425
6426 #: gtk/gtktreeview.c:634
6427 msgid "Enable Search"
6428 msgstr "Habilita la cerca"
6429
6430 #: gtk/gtktreeview.c:635
6431 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6432 msgstr ""
6433 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
6434 "columnes"
6435
6436 #: gtk/gtktreeview.c:642
6437 msgid "Search Column"
6438 msgstr "Cerca columna"
6439
6440 #: gtk/gtktreeview.c:643
6441 msgid "Model column to search through when searching through code"
6442 msgstr "Columna model a cercar mitjançant recerca amb codi"
6443
6444 #: gtk/gtktreeview.c:663
6445 msgid "Fixed Height Mode"
6446 msgstr "Mode d'alçària fixa"
6447
6448 #: gtk/gtktreeview.c:664
6449 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6450 msgstr ""
6451 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
6452 "alçària"
6453
6454 #: gtk/gtktreeview.c:684
6455 msgid "Hover Selection"
6456 msgstr "Seguix el punter"
6457
6458 #: gtk/gtktreeview.c:685
6459 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6460 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
6461
6462 #: gtk/gtktreeview.c:704
6463 msgid "Hover Expand"
6464 msgstr "Expandix amb el punter"
6465
6466 #: gtk/gtktreeview.c:705
6467 msgid ""
6468 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6469 msgstr ""
6470 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
6471
6472 #: gtk/gtktreeview.c:719
6473 msgid "Show Expanders"
6474 msgstr "Mostra els expansors"
6475
6476 #: gtk/gtktreeview.c:720
6477 msgid "View has expanders"
6478 msgstr "La visualització té expansors"
6479
6480 #: gtk/gtktreeview.c:734
6481 msgid "Level Indentation"
6482 msgstr "Nivell del sagnat"
6483
6484 #: gtk/gtktreeview.c:735
6485 msgid "Extra indentation for each level"
6486 msgstr "Sagnat extra per a cada nivell"
6487
6488 #: gtk/gtktreeview.c:744
6489 msgid "Rubber Banding"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: gtk/gtktreeview.c:745
6493 msgid ""
6494 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6495 msgstr ""
6496 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
6497 "ratolí"
6498
6499 #: gtk/gtktreeview.c:752
6500 msgid "Enable Grid Lines"
6501 msgstr "Habilita les línies de graella"
6502
6503 #: gtk/gtktreeview.c:753
6504 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6505 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
6506
6507 #: gtk/gtktreeview.c:761
6508 msgid "Enable Tree Lines"
6509 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
6510
6511 #: gtk/gtktreeview.c:762
6512 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6513 msgstr ""
6514 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
6515
6516 #: gtk/gtktreeview.c:770
6517 #, fuzzy
6518 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6519 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
6520
6521 #: gtk/gtktreeview.c:792
6522 msgid "Vertical Separator Width"
6523 msgstr "Amplada del separador vertical"
6524
6525 #: gtk/gtktreeview.c:793
6526 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6527 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6528
6529 #: gtk/gtktreeview.c:801
6530 msgid "Horizontal Separator Width"
6531 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
6532
6533 #: gtk/gtktreeview.c:802
6534 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6535 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6536
6537 # FIXME (josep)
6538 #: gtk/gtktreeview.c:810
6539 msgid "Allow Rules"
6540 msgstr "Permet regles"
6541
6542 #: gtk/gtktreeview.c:811
6543 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6544 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
6545
6546 #: gtk/gtktreeview.c:817
6547 msgid "Indent Expanders"
6548 msgstr "Sagna els expansors"
6549
6550 #: gtk/gtktreeview.c:818
6551 msgid "Make the expanders indented"
6552 msgstr "Fes els expansors sagnats"
6553
6554 #: gtk/gtktreeview.c:824
6555 msgid "Even Row Color"
6556 msgstr "Color de la fila parell"
6557
6558 #: gtk/gtktreeview.c:825
6559 msgid "Color to use for even rows"
6560 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
6561
6562 #: gtk/gtktreeview.c:831
6563 msgid "Odd Row Color"
6564 msgstr "Color de la fila imparell"
6565
6566 #: gtk/gtktreeview.c:832
6567 msgid "Color to use for odd rows"
6568 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
6569
6570 #: gtk/gtktreeview.c:838
6571 msgid "Row Ending details"
6572 msgstr "Detalls finals de la fila"
6573
6574 #: gtk/gtktreeview.c:839
6575 msgid "Enable extended row background theming"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: gtk/gtktreeview.c:845
6579 msgid "Grid line width"
6580 msgstr "Amplada de línia de la graella"
6581
6582 #: gtk/gtktreeview.c:846
6583 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6584 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6585
6586 #: gtk/gtktreeview.c:852
6587 msgid "Tree line width"
6588 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6589
6590 #: gtk/gtktreeview.c:853
6591 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6592 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6593
6594 #: gtk/gtktreeview.c:859
6595 msgid "Grid line pattern"
6596 msgstr "Patró de les línies de graella"
6597
6598 # FIXME
6599 #: gtk/gtktreeview.c:860
6600 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6601 msgstr ""
6602 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6603 "visualització en arbre"
6604
6605 #: gtk/gtktreeview.c:866
6606 msgid "Tree line pattern"
6607 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6608
6609 # FIXME
6610 #: gtk/gtktreeview.c:867
6611 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6612 msgstr ""
6613 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6614
6615 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6616 msgid "Whether to display the column"
6617 msgstr "Si es mostra la columna"
6618
6619 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6620 msgid "Resizable"
6621 msgstr "Redimensionable"
6622
6623 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6624 msgid "Column is user-resizable"
6625 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
6626
6627 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6628 msgid "Current width of the column"
6629 msgstr "Amplada actual de la columna"
6630
6631 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6632 msgid "Space which is inserted between cells"
6633 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6634
6635 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6636 msgid "Sizing"
6637 msgstr "Dimensionar"
6638
6639 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6640 msgid "Resize mode of the column"
6641 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
6642
6643 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6644 msgid "Fixed Width"
6645 msgstr "Amplada fixa"
6646
6647 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6648 msgid "Current fixed width of the column"
6649 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6650
6651 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6652 msgid "Minimum Width"
6653 msgstr "Amplada mínima"
6654
6655 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6656 msgid "Minimum allowed width of the column"
6657 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6658
6659 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6660 msgid "Maximum Width"
6661 msgstr "Amplada màxima"
6662
6663 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6664 msgid "Maximum allowed width of the column"
6665 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6666
6667 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6668 msgid "Title to appear in column header"
6669 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
6670
6671 # FIXME (josep)
6672 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6673 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6674 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada extra assignada al giny"
6675
6676 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6677 msgid "Clickable"
6678 msgstr "Clicable"
6679
6680 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6681 msgid "Whether the header can be clicked"
6682 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
6683
6684 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6685 msgid "Widget"
6686 msgstr "Giny"
6687
6688 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6689 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6690 msgstr ""
6691 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
6692
6693 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6694 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6695 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
6696
6697 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6698 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6699 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
6700
6701 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6702 msgid "Sort indicator"
6703 msgstr "Indicador d'ordenació"
6704
6705 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6706 msgid "Whether to show a sort indicator"
6707 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
6708
6709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6710 msgid "Sort order"
6711 msgstr "Orde d'ordenació"
6712
6713 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6714 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6715 msgstr "Direcció d'orde que l'indicador haurà d'indicar"
6716
6717 #: gtk/gtkuimanager.c:222
6718 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6719 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
6720
6721 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6722 msgid "Merged UI definition"
6723 msgstr "Definició d'IU mesclada"
6724
6725 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6726 msgid "An XML string describing the merged UI"
6727 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
6728
6729 #: gtk/gtkviewport.c:107
6730 msgid ""
6731 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6732 "this viewport"
6733 msgstr ""
6734 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
6735 "esta subàrea"
6736
6737 #: gtk/gtkviewport.c:115
6738 msgid ""
6739 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6740 "this viewport"
6741 msgstr ""
6742 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a esta "
6743 "subàrea"
6744
6745 #: gtk/gtkviewport.c:123
6746 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6747 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
6748
6749 #: gtk/gtkwidget.c:483
6750 msgid "Widget name"
6751 msgstr "Nom del giny"
6752
6753 #: gtk/gtkwidget.c:484
6754 msgid "The name of the widget"
6755 msgstr "El nom del giny"
6756
6757 #: gtk/gtkwidget.c:490
6758 msgid "Parent widget"
6759 msgstr "Giny pare"
6760
6761 #: gtk/gtkwidget.c:491
6762 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6763 msgstr "El giny pare d'este giny. Ha de ser un giny contenidor"
6764
6765 #: gtk/gtkwidget.c:498
6766 msgid "Width request"
6767 msgstr "Petició d'amplada"
6768
6769 #: gtk/gtkwidget.c:499
6770 msgid ""
6771 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6772 "used"
6773 msgstr ""
6774 "Substituix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6775 "natural hagués de ser utilitzada"
6776
6777 #: gtk/gtkwidget.c:507
6778 msgid "Height request"
6779 msgstr "Petició d'alçada"
6780
6781 #: gtk/gtkwidget.c:508
6782 msgid ""
6783 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6784 "be used"
6785 msgstr ""
6786 "Substituix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud natural "
6787 "hagués de ser utilitzada"
6788
6789 #: gtk/gtkwidget.c:517
6790 msgid "Whether the widget is visible"
6791 msgstr "Si el giny és visible"
6792
6793 #: gtk/gtkwidget.c:524
6794 msgid "Whether the widget responds to input"
6795 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
6796
6797 #: gtk/gtkwidget.c:530
6798 msgid "Application paintable"
6799 msgstr "Aplicació dibuixable"
6800
6801 #: gtk/gtkwidget.c:531
6802 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6803 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
6804
6805 #: gtk/gtkwidget.c:537
6806 msgid "Can focus"
6807 msgstr "Pot enfocar-se"
6808
6809 #: gtk/gtkwidget.c:538
6810 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6811 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
6812
6813 #: gtk/gtkwidget.c:544
6814 msgid "Has focus"
6815 msgstr "Té focus"
6816
6817 #: gtk/gtkwidget.c:545
6818 msgid "Whether the widget has the input focus"
6819 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6820
6821 #: gtk/gtkwidget.c:551
6822 msgid "Is focus"
6823 msgstr "És focus"
6824
6825 #: gtk/gtkwidget.c:552
6826 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6827 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
6828
6829 #: gtk/gtkwidget.c:558
6830 msgid "Can default"
6831 msgstr "Pot per defecte"
6832
6833 #: gtk/gtkwidget.c:559
6834 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6835 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
6836
6837 #: gtk/gtkwidget.c:565
6838 msgid "Has default"
6839 msgstr "Té per defecte"
6840
6841 #: gtk/gtkwidget.c:566
6842 msgid "Whether the widget is the default widget"
6843 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
6844
6845 #: gtk/gtkwidget.c:572
6846 msgid "Receives default"
6847 msgstr "Rep per defecte"
6848
6849 #: gtk/gtkwidget.c:573
6850 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6851 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
6852
6853 #: gtk/gtkwidget.c:579
6854 msgid "Composite child"
6855 msgstr "Fill composat"
6856
6857 #: gtk/gtkwidget.c:580
6858 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6859 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
6860
6861 #: gtk/gtkwidget.c:586
6862 msgid "Style"
6863 msgstr "Estil"
6864
6865 #: gtk/gtkwidget.c:587
6866 msgid ""
6867 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6868 "(colors etc)"
6869 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
6870
6871 #: gtk/gtkwidget.c:593
6872 msgid "Events"
6873 msgstr "Esdeveniments"
6874
6875 #: gtk/gtkwidget.c:594
6876 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6877 msgstr ""
6878 "La màscara d'incidències que decidix quin tipus de GdkEvents obté este giny"
6879
6880 #: gtk/gtkwidget.c:601
6881 msgid "Extension events"
6882 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
6883
6884 #: gtk/gtkwidget.c:602
6885 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6886 msgstr "La màscara que decidix quin tipus d'incidències aconseguirà este giny"
6887
6888 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
6889 #   giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
6890 #: gtk/gtkwidget.c:609
6891 msgid "No show all"
6892 msgstr "No «show_all»"
6893
6894 #: gtk/gtkwidget.c:610
6895 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6896 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar este giny"
6897
6898 #: gtk/gtkwidget.c:633
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6901 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6902
6903 #: gtk/gtkwidget.c:689
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Window"
6906 msgstr "Tipus de finestra"
6907
6908 #: gtk/gtkwidget.c:690
6909 msgid "The widget's window if it is realized"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6913 msgid "Interior Focus"
6914 msgstr "Focus interior"
6915
6916 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6917 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6918 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
6919
6920 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6921 msgid "Focus linewidth"
6922 msgstr "Amplada de línia del focus"
6923
6924 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6925 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6926 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
6927
6928 # FIXME traç (josep)
6929 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6930 msgid "Focus line dash pattern"
6931 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
6932
6933 # FIXME
6934 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6935 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6936 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
6937
6938 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6939 msgid "Focus padding"
6940 msgstr "Separació del focus"
6941
6942 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6943 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6944 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
6945
6946 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6947 msgid "Cursor color"
6948 msgstr "Color del cursor"
6949
6950 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6951 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6952 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
6953
6954 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6955 msgid "Secondary cursor color"
6956 msgstr "Color del cursor secundari"
6957
6958 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6959 msgid ""
6960 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6961 "right-to-left and left-to-right text"
6962 msgstr ""
6963 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
6964 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
6965
6966 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6967 msgid "Cursor line aspect ratio"
6968 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
6969
6970 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6971 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6972 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
6973
6974 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6975 msgid "Draw Border"
6976 msgstr "Dibuixa la vora"
6977
6978 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6979 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6980 msgstr "Grandària de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
6981
6982 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6983 msgid "Unvisited Link Color"
6984 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
6985
6986 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6987 msgid "Color of unvisited links"
6988 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagen visitat"
6989
6990 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6991 msgid "Visited Link Color"
6992 msgstr "Color dels enllaços visitats"
6993
6994 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6995 msgid "Color of visited links"
6996 msgstr "El color dels enllaços que s'hagen visitat"
6997
6998 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6999 msgid "Wide Separators"
7000 msgstr "Separadors amples"
7001
7002 #: gtk/gtkwidget.c:2305
7003 msgid ""
7004 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7005 "instead of a line"
7006 msgstr ""
7007 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
7008 "amb una caixa enlloc d'una línia"
7009
7010 #: gtk/gtkwidget.c:2319
7011 msgid "Separator Width"
7012 msgstr "Amplada del separador"
7013
7014 #: gtk/gtkwidget.c:2320
7015 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7016 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7017
7018 #: gtk/gtkwidget.c:2334
7019 msgid "Separator Height"
7020 msgstr "Alçada del separador"
7021
7022 #: gtk/gtkwidget.c:2335
7023 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7024 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7025
7026 #: gtk/gtkwidget.c:2349
7027 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7028 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7029
7030 #: gtk/gtkwidget.c:2350
7031 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7032 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7033
7034 #: gtk/gtkwidget.c:2364
7035 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7036 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7037
7038 #: gtk/gtkwidget.c:2365
7039 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7040 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7041
7042 #: gtk/gtkwindow.c:477
7043 msgid "Window Type"
7044 msgstr "Tipus de finestra"
7045
7046 #: gtk/gtkwindow.c:478
7047 msgid "The type of the window"
7048 msgstr "El tipus de finestra"
7049
7050 #: gtk/gtkwindow.c:486
7051 msgid "Window Title"
7052 msgstr "Títol de finestra"
7053
7054 #: gtk/gtkwindow.c:487
7055 msgid "The title of the window"
7056 msgstr "El títol de finestra"
7057
7058 #: gtk/gtkwindow.c:494
7059 msgid "Window Role"
7060 msgstr "Rol de la finestra"
7061
7062 #: gtk/gtkwindow.c:495
7063 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7064 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7065
7066 #: gtk/gtkwindow.c:511
7067 msgid "Startup ID"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: gtk/gtkwindow.c:512
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7073 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7074
7075 #: gtk/gtkwindow.c:519
7076 msgid "Allow Shrink"
7077 msgstr "Permet encongir"
7078
7079 #: gtk/gtkwindow.c:521
7080 #, no-c-format
7081 msgid ""
7082 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7083 "time a bad idea"
7084 msgstr ""
7085 "Si és CERT, la finestra no té una grandària mínima. Fixant-ho a CERT és el "
7086 "99% del temps una mala idea"
7087
7088 #: gtk/gtkwindow.c:528
7089 msgid "Allow Grow"
7090 msgstr "Permet creixement"
7091
7092 #: gtk/gtkwindow.c:529
7093 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7094 msgstr ""
7095 "Si és CERT, els usuaris poden expandir la finestra més enllà de la seua "
7096 "grandària mínima"
7097
7098 #: gtk/gtkwindow.c:537
7099 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7100 msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra"
7101
7102 #: gtk/gtkwindow.c:544
7103 msgid "Modal"
7104 msgstr "Modal"
7105
7106 #: gtk/gtkwindow.c:545
7107 msgid ""
7108 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7109 "up)"
7110 msgstr ""
7111 "Si és CERT (les altres finestres no es poden utilitzar mentre esta estigui "
7112 "oberta)"
7113
7114 #: gtk/gtkwindow.c:552
7115 msgid "Window Position"
7116 msgstr "Posició de la finestra"
7117
7118 #: gtk/gtkwindow.c:553
7119 msgid "The initial position of the window"
7120 msgstr "La posició inicial de la finestra"
7121
7122 #: gtk/gtkwindow.c:561
7123 msgid "Default Width"
7124 msgstr "Amplada per defecte"
7125
7126 #: gtk/gtkwindow.c:562
7127 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7128 msgstr ""
7129 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7130 "la finestra"
7131
7132 #: gtk/gtkwindow.c:571
7133 msgid "Default Height"
7134 msgstr "Alçària per defecte"
7135
7136 #: gtk/gtkwindow.c:572
7137 msgid ""
7138 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7139 msgstr ""
7140 "L'alçària per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7141 "la finestra"
7142
7143 #: gtk/gtkwindow.c:581
7144 msgid "Destroy with Parent"
7145 msgstr "Destruix amb el pare"
7146
7147 #: gtk/gtkwindow.c:582
7148 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7149 msgstr "Si s'hauria de destruir esta finestra quan es destrueixi el pare"
7150
7151 #: gtk/gtkwindow.c:590
7152 msgid "Icon for this window"
7153 msgstr "Icona per a esta finestra"
7154
7155 #: gtk/gtkwindow.c:606
7156 msgid "Name of the themed icon for this window"
7157 msgstr "Nom de la icona del tema per a esta finestra"
7158
7159 #: gtk/gtkwindow.c:621
7160 msgid "Is Active"
7161 msgstr "Està activa"
7162
7163 #: gtk/gtkwindow.c:622
7164 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7165 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
7166
7167 #: gtk/gtkwindow.c:629
7168 msgid "Focus in Toplevel"
7169 msgstr "Focus al nivell superior"
7170
7171 #: gtk/gtkwindow.c:630
7172 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7173 msgstr "Si el focus d'entrada és en este GtkWindow"
7174
7175 #: gtk/gtkwindow.c:637
7176 msgid "Type hint"
7177 msgstr "Tecleja pista"
7178
7179 #: gtk/gtkwindow.c:638
7180 msgid ""
7181 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7182 "and how to treat it."
7183 msgstr ""
7184 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
7185 "i com tractar-la."
7186
7187 #: gtk/gtkwindow.c:646
7188 msgid "Skip taskbar"
7189 msgstr "Omet la barra de tasques"
7190
7191 #: gtk/gtkwindow.c:647
7192 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7193 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en la barra de tasques."
7194
7195 #: gtk/gtkwindow.c:654
7196 msgid "Skip pager"
7197 msgstr "Omet el paginador"
7198
7199 #: gtk/gtkwindow.c:655
7200 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7201 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
7202
7203 #: gtk/gtkwindow.c:662
7204 msgid "Urgent"
7205 msgstr "Urgent"
7206
7207 #: gtk/gtkwindow.c:663
7208 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7209 msgstr "És CERT si la finestra no s'hauria de presentar davant de l'usuari."
7210
7211 #: gtk/gtkwindow.c:677
7212 msgid "Accept focus"
7213 msgstr "Accepta el focus"
7214
7215 #: gtk/gtkwindow.c:678
7216 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7217 msgstr "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada."
7218
7219 #: gtk/gtkwindow.c:692
7220 msgid "Focus on map"
7221 msgstr "Focus en mapar"
7222
7223 #: gtk/gtkwindow.c:693
7224 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7225 msgstr ""
7226 "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
7227
7228 # NOTE: the window (josep)
7229 #: gtk/gtkwindow.c:707
7230 msgid "Decorated"
7231 msgstr "Decorada"
7232
7233 #: gtk/gtkwindow.c:708
7234 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7235 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
7236
7237 #: gtk/gtkwindow.c:722
7238 msgid "Deletable"
7239 msgstr "Suprimible"
7240
7241 #: gtk/gtkwindow.c:723
7242 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7243 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
7244
7245 #: gtk/gtkwindow.c:739
7246 msgid "Gravity"
7247 msgstr "Gravetat"
7248
7249 #: gtk/gtkwindow.c:740
7250 msgid "The window gravity of the window"
7251 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
7252
7253 #: gtk/gtkwindow.c:757
7254 msgid "Transient for Window"
7255 msgstr "Finestra transitòria"
7256
7257 #: gtk/gtkwindow.c:758
7258 msgid "The transient parent of the dialog"
7259 msgstr "El pare transitori del diàleg"
7260
7261 #: gtk/gtkwindow.c:773
7262 msgid "Opacity for Window"
7263 msgstr "Opacitat de la finestra"
7264
7265 #: gtk/gtkwindow.c:774
7266 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7267 msgstr "La opacitat de la finestra, de 0 a 1"
7268
7269 #  ID
7270 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7271 msgid "IM Preedit style"
7272 msgstr "Estil preedició IM"
7273
7274 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7275 msgid "How to draw the input method preedit string"
7276 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
7277
7278 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7279 msgid "IM Status style"
7280 msgstr "Estil de l'estat IM"
7281
7282 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7283 msgid "How to draw the input method statusbar"
7284 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
7285
7286 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7287 #~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
7288
7289 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7290 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"
7291
7292 # La operació
7293 #~ msgid "Cancelled"
7294 #~ msgstr "Cancel·lada"
7295
7296 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7297 #~ msgstr "Si l'operació s'ha cancel·lat correctament o no"
7298
7299 #~ msgid ""
7300 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7301 #~ "text in the progress widget"
7302 #~ msgstr ""
7303 #~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació horitzontal del "
7304 #~ "text en el giny de progrés"
7305
7306 #~ msgid ""
7307 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7308 #~ "text in the progress widget"
7309 #~ msgstr ""
7310 #~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació vertical del text "
7311 #~ "en el giny de progrés"
7312
7313 #~ msgid "Homogenous"
7314 #~ msgstr "Homogeni"
7315
7316 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7317 #~ msgstr "Si aquest text és ocult. No està implementat en GTK 2.0"