]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ca@valencia.po
2.17.2
[~andy/gtk] / po-properties / ca@valencia.po
1 # Valencian (southern Catalan) translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 20:53-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 20:57+0200\n"
15 "Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
16 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Nombre de canals"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
30 msgid "Colorspace"
31 msgstr "Espai de color"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
38 msgid "Has Alpha"
39 msgstr "Té transparència"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bits per mostra"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "El nombre de bits per mostra"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
54 msgid "Width"
55 msgstr "Amplada"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
62 msgid "Height"
63 msgstr "Alçària"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
70 msgid "Rowstride"
71 msgstr "Espai entre files"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 msgid ""
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
79 msgid "Pixels"
80 msgstr "Píxels"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
85
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Visualització per defecte"
89
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "La visualització per defecte per a GDK"
93
94 #: gdk/gdkpango.c:537 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
95 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:614
96 msgid "Screen"
97 msgstr "Pantalla"
98
99 #: gdk/gdkpango.c:538
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "el GdkScreen per al representador"
102
103 #: gdk/gdkscreen.c:75
104 msgid "Font options"
105 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
106
107 #: gdk/gdkscreen.c:76
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:83
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:84
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
118
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
120 msgid "Program name"
121 msgstr "Nom del programa"
122
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
124 msgid ""
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
127 msgstr ""
128 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
129 "g_get_application_name()"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versió del programa"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "La versió del programa"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Cadena del copyright"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informació de copyright per al programa"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Cadena de comentaris"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
156 msgid "Website URL"
157 msgstr "URL del lloc web"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Etiqueta del lloc web"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
168 msgid ""
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
171 msgstr ""
172 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
173 "s'usa el valor de la URL"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
176 msgid "Authors"
177 msgstr "Autors"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Llista d'autors del programa"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
184 msgid "Documenters"
185 msgstr "Documentadors"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
192 msgid "Artists"
193 msgstr "Artistes"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
200 msgid "Translator credits"
201 msgstr "Traductors"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
204 msgid ""
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr "El nom dels traductors. Esta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
209 msgid "Logo"
210 msgstr "Logotip"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
213 msgid ""
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
216 msgstr ""
217 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
218 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Nom de la icona del logotip"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226 msgstr "Una icona amb nom per a emprar com a logotip a la caixa d'informació"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
229 msgid "Wrap license"
230 msgstr "Ajusta la llicència"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
233 msgid "Whether to wrap the license text."
234 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
235
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
237 msgid "Accelerator Closure"
238 msgstr "Tancament de drecera"
239
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
241 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
243
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
245 msgid "Accelerator Widget"
246 msgstr "Element d'interfície accelerador"
247
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
249 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
251
252 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
253 #: gtk/gtktextmark.c:89
254 msgid "Name"
255 msgstr "Nom"
256
257 #: gtk/gtkaction.c:180
258 msgid "A unique name for the action."
259 msgstr "Un nom únic per a una acció."
260
261 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
262 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:495 gtk/gtkmenuitem.c:300
263 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
264 msgid "Label"
265 msgstr "Etiqueta"
266
267 #: gtk/gtkaction.c:199
268 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
269 msgstr ""
270 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen esta "
271 "acció."
272
273 #: gtk/gtkaction.c:215
274 msgid "Short label"
275 msgstr "Etiqueta breu"
276
277 #: gtk/gtkaction.c:216
278 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
279 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
280
281 #: gtk/gtkaction.c:224
282 msgid "Tooltip"
283 msgstr "Consell flotant"
284
285 #: gtk/gtkaction.c:225
286 msgid "A tooltip for this action."
287 msgstr "Consell flotant per a esta acció."
288
289 #: gtk/gtkaction.c:240
290 msgid "Stock Icon"
291 msgstr "Icona"
292
293 #: gtk/gtkaction.c:241
294 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
295 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen esta acció."
296
297 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
298 #, fuzzy
299 msgid "GIcon"
300 msgstr "Icona"
301
302 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
303 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
304 #, fuzzy
305 msgid "The GIcon being displayed"
306 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
307
308 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
309 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:606
310 msgid "Icon Name"
311 msgstr "Nom de la icona"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
314 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
315 msgid "The name of the icon from the icon theme"
316 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
317
318 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
319 msgid "Visible when horizontal"
320 msgstr "Visible en horitzontal"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
323 msgid ""
324 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
325 "orientation."
326 msgstr ""
327 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
328 "orientada horitzontalment."
329
330 #: gtk/gtkaction.c:306
331 msgid "Visible when overflown"
332 msgstr "Visible en sobreeiximent"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:307
335 msgid ""
336 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
337 "overflow menu."
338 msgstr ""
339 "Quan valgui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a esta acció es "
340 "representen en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
341
342 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
343 msgid "Visible when vertical"
344 msgstr "Visible en vertical"
345
346 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
347 msgid ""
348 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
349 "orientation."
350 msgstr ""
351 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
352 "orientada horitzontalment."
353
354 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
355 msgid "Is important"
356 msgstr "És important"
357
358 #: gtk/gtkaction.c:323
359 msgid ""
360 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
361 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
362 msgstr ""
363 "Si esta acció es considera important. Quan valgui CERT, els apoderats del "
364 "elements d'eina per a esta acció mostren el text en mode "
365 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
366
367 #: gtk/gtkaction.c:331
368 msgid "Hide if empty"
369 msgstr "Amaga si és buit"
370
371 #: gtk/gtkaction.c:332
372 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
373 msgstr "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a esta acció estan amagats."
374
375 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
376 #: gtk/gtkwidget.c:523
377 msgid "Sensitive"
378 msgstr "Sensible"
379
380 #: gtk/gtkaction.c:339
381 msgid "Whether the action is enabled."
382 msgstr "Si l'acció està habilitada."
383
384 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
386 msgid "Visible"
387 msgstr "Visible"
388
389 #: gtk/gtkaction.c:346
390 msgid "Whether the action is visible."
391 msgstr "Si l'acció és visible"
392
393 #: gtk/gtkaction.c:352
394 msgid "Action Group"
395 msgstr "Grup de l'acció"
396
397 #: gtk/gtkaction.c:353
398 msgid ""
399 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
400 "use)."
401 msgstr ""
402 "El GtkActionGroup associat amb esta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
403
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
405 msgid "A name for the action group."
406 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
407
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
409 msgid "Whether the action group is enabled."
410 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
411
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
413 msgid "Whether the action group is visible."
414 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
417 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
418 msgid "Value"
419 msgstr "Valor"
420
421 #: gtk/gtkadjustment.c:94
422 msgid "The value of the adjustment"
423 msgstr "El valor de l'ajustament"
424
425 #: gtk/gtkadjustment.c:110
426 msgid "Minimum Value"
427 msgstr "Valor mínim"
428
429 #: gtk/gtkadjustment.c:111
430 msgid "The minimum value of the adjustment"
431 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
432
433 #: gtk/gtkadjustment.c:130
434 msgid "Maximum Value"
435 msgstr "Valor màxim"
436
437 #: gtk/gtkadjustment.c:131
438 msgid "The maximum value of the adjustment"
439 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
440
441 #: gtk/gtkadjustment.c:147
442 msgid "Step Increment"
443 msgstr "Increment d'un pas"
444
445 #: gtk/gtkadjustment.c:148
446 msgid "The step increment of the adjustment"
447 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
448
449 #: gtk/gtkadjustment.c:164
450 msgid "Page Increment"
451 msgstr "Increment de pàgina"
452
453 #: gtk/gtkadjustment.c:165
454 msgid "The page increment of the adjustment"
455 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
456
457 #: gtk/gtkadjustment.c:184
458 msgid "Page Size"
459 msgstr "Grandària de pàgina"
460
461 #: gtk/gtkadjustment.c:185
462 msgid "The page size of the adjustment"
463 msgstr "La grandària de pàgina de l'ajustament"
464
465 #: gtk/gtkalignment.c:90
466 msgid "Horizontal alignment"
467 msgstr "Alineació horitzontal"
468
469 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
470 msgid ""
471 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
472 "right aligned"
473 msgstr ""
474 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
475 "1.0 s'alinea a la dreta"
476
477 #: gtk/gtkalignment.c:100
478 msgid "Vertical alignment"
479 msgstr "Alineació vertical"
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
482 msgid ""
483 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
484 "bottom aligned"
485 msgstr ""
486 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
487 "s'alinea a baix"
488
489 #: gtk/gtkalignment.c:109
490 msgid "Horizontal scale"
491 msgstr "Escala horitzontal"
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:110
494 msgid ""
495 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
496 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
497 msgstr ""
498 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
499 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
500
501 #: gtk/gtkalignment.c:118
502 msgid "Vertical scale"
503 msgstr "Escala vertical"
504
505 #: gtk/gtkalignment.c:119
506 msgid ""
507 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
508 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
509 msgstr ""
510 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
511 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
512
513 #: gtk/gtkalignment.c:136
514 msgid "Top Padding"
515 msgstr "Farciment superior"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:137
518 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
519 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:153
522 msgid "Bottom Padding"
523 msgstr "Farciment inferior"
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:154
526 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
527 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:170
530 msgid "Left Padding"
531 msgstr "Farciment esquerre"
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:171
534 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
535 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:187
538 msgid "Right Padding"
539 msgstr "Farciment dret"
540
541 #: gtk/gtkalignment.c:188
542 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
543 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
544
545 #: gtk/gtkarrow.c:75
546 msgid "Arrow direction"
547 msgstr "Direcció de la fletxa"
548
549 #: gtk/gtkarrow.c:76
550 msgid "The direction the arrow should point"
551 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
552
553 #: gtk/gtkarrow.c:84
554 msgid "Arrow shadow"
555 msgstr "Ombra de la fletxa"
556
557 #: gtk/gtkarrow.c:85
558 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
559 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
560
561 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
562 msgid "Arrow Scaling"
563 msgstr "Escalat de la fletxa"
564
565 #: gtk/gtkarrow.c:93
566 msgid "Amount of space used up by arrow"
567 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
568
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
570 msgid "Horizontal Alignment"
571 msgstr "Alineació horitzontal"
572
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
574 msgid "X alignment of the child"
575 msgstr "Alineació X del fill"
576
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
578 msgid "Vertical Alignment"
579 msgstr "Alineació vertical"
580
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
582 msgid "Y alignment of the child"
583 msgstr "Alineació Y del fill"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
586 msgid "Ratio"
587 msgstr "Proporció"
588
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
590 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
591 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
592
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
594 msgid "Obey child"
595 msgstr "Obeix el fill"
596
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
598 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
599 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
600
601 #: gtk/gtkassistant.c:281
602 msgid "Header Padding"
603 msgstr "Farciment de la capçalera"
604
605 #: gtk/gtkassistant.c:282
606 msgid "Number of pixels around the header."
607 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
608
609 #: gtk/gtkassistant.c:289
610 msgid "Content Padding"
611 msgstr "Farciment del contingut"
612
613 #: gtk/gtkassistant.c:290
614 msgid "Number of pixels around the content pages."
615 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
616
617 #: gtk/gtkassistant.c:306
618 msgid "Page type"
619 msgstr "Tipus de pàgina"
620
621 #: gtk/gtkassistant.c:307
622 msgid "The type of the assistant page"
623 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
624
625 #: gtk/gtkassistant.c:324
626 msgid "Page title"
627 msgstr "Títol de la pàgina"
628
629 #: gtk/gtkassistant.c:325
630 msgid "The title of the assistant page"
631 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
632
633 #: gtk/gtkassistant.c:341
634 msgid "Header image"
635 msgstr "Imatge de la capçalera"
636
637 #: gtk/gtkassistant.c:342
638 msgid "Header image for the assistant page"
639 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
640
641 #: gtk/gtkassistant.c:358
642 msgid "Sidebar image"
643 msgstr "Imatge de la barra lateral"
644
645 #: gtk/gtkassistant.c:359
646 msgid "Sidebar image for the assistant page"
647 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
648
649 #: gtk/gtkassistant.c:374
650 msgid "Page complete"
651 msgstr "Pàgina completa"
652
653 #: gtk/gtkassistant.c:375
654 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
655 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
656
657 #: gtk/gtkbbox.c:99
658 msgid "Minimum child width"
659 msgstr "Amplada mínima del fill"
660
661 #: gtk/gtkbbox.c:100
662 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
663 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
664
665 #: gtk/gtkbbox.c:108
666 msgid "Minimum child height"
667 msgstr "Alçada mínima del fill"
668
669 #: gtk/gtkbbox.c:109
670 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
671 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
672
673 #: gtk/gtkbbox.c:117
674 msgid "Child internal width padding"
675 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
676
677 #: gtk/gtkbbox.c:118
678 msgid "Amount to increase child's size on either side"
679 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la grandària del fill a cada costat"
680
681 #: gtk/gtkbbox.c:126
682 msgid "Child internal height padding"
683 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
684
685 #: gtk/gtkbbox.c:127
686 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
687 msgstr ""
688 "Quantitat en què s'incrementa la grandària del fill per dalt i per baix"
689
690 #: gtk/gtkbbox.c:135
691 msgid "Layout style"
692 msgstr "Estil de la disposició"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:136
695 msgid ""
696 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
697 "edge, start and end"
698 msgstr ""
699 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
700 "escampats, cantonada, inici i final"
701
702 #: gtk/gtkbbox.c:144
703 msgid "Secondary"
704 msgstr "Secundari"
705
706 #: gtk/gtkbbox.c:145
707 msgid ""
708 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
709 "g., help buttons"
710 msgstr ""
711 "Si val cert, el fill apareix en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
712 "per als botons d'ajuda"
713
714 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
716 msgid "Spacing"
717 msgstr "Espaiament"
718
719 #: gtk/gtkbox.c:131
720 msgid "The amount of space between children"
721 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
722
723 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
724 #: gtk/gtktoolbar.c:573
725 msgid "Homogeneous"
726 msgstr "Homogeni"
727
728 #: gtk/gtkbox.c:141
729 msgid "Whether the children should all be the same size"
730 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa grandària"
731
732 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
734 msgid "Expand"
735 msgstr "Expandix"
736
737 #: gtk/gtkbox.c:149
738 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
739 msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:155
742 msgid "Fill"
743 msgstr "Omple"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:156
746 msgid ""
747 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
748 "used as padding"
749 msgstr ""
750 "Si l'espai extra del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar com a "
751 "separació"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:162
754 msgid "Padding"
755 msgstr "Separació"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:163
758 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
759 msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:169
762 msgid "Pack type"
763 msgstr "Tipus de paquet"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
766 msgid ""
767 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
768 "start or end of the parent"
769 msgstr ""
770 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
771 "al final del pare"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
774 #: gtk/gtkruler.c:148
775 msgid "Position"
776 msgstr "Posició"
777
778 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
779 msgid "The index of the child in the parent"
780 msgstr "L'índex del fill en el pare"
781
782 #: gtk/gtkbuilder.c:96
783 msgid "Translation Domain"
784 msgstr "Domini de la traducció"
785
786 #: gtk/gtkbuilder.c:97
787 msgid "The translation domain used by gettext"
788 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
789
790 #: gtk/gtkbutton.c:220
791 msgid ""
792 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
793 "widget"
794 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
795
796 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:516
797 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
798 msgid "Use underline"
799 msgstr "Utilitza subratllat"
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:517
802 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
803 msgid ""
804 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
805 "for the mnemonic accelerator key"
806 msgstr ""
807 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
808 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
811 msgid "Use stock"
812 msgstr "Utilitzeu estoc"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:236
815 msgid ""
816 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
817 msgstr ""
818 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
819 "lloc de ser mostrada"
820
821 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
822 msgid "Focus on click"
823 msgstr "Focus en clicar"
824
825 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
826 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
827 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:251
830 msgid "Border relief"
831 msgstr "Relleu del cantó"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:252
834 msgid "The border relief style"
835 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:269
838 msgid "Horizontal alignment for child"
839 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:288
842 msgid "Vertical alignment for child"
843 msgstr "Alineació vertical per al fill"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
846 msgid "Image widget"
847 msgstr "Element d'imatge"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:306
850 msgid "Child widget to appear next to the button text"
851 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:320
854 msgid "Image position"
855 msgstr "Posició de la imatge"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:321
858 msgid "The position of the image relative to the text"
859 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:433
862 msgid "Default Spacing"
863 msgstr "Espaiat per defecte"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:434
866 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
867 msgstr "Espai extra per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:440
870 msgid "Default Outside Spacing"
871 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:441
874 msgid ""
875 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
876 "border"
877 msgstr ""
878 "L'espai extra a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que sempre "
879 "es dibuixa fora del contorn"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:446
882 msgid "Child X Displacement"
883 msgstr "Desplaçament X del fill"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:447
886 msgid ""
887 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
888 msgstr ""
889 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció x quan s'alliberi el "
890 "botó"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:454
893 msgid "Child Y Displacement"
894 msgstr "Desplaçament Y del fill"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:455
897 msgid ""
898 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
899 msgstr ""
900 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció y quan s'alliberi el "
901 "botó"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:471
904 msgid "Displace focus"
905 msgstr "Desplaça el focus"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:472
908 msgid ""
909 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
910 "rectangle"
911 msgstr ""
912 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
913 "rectangle del focus"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
916 msgid "Inner Border"
917 msgstr "Vora interior"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:486
920 msgid "Border between button edges and child."
921 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
922
923 #: gtk/gtkbutton.c:499
924 msgid "Image spacing"
925 msgstr "Espaiat de la imatge"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:500
928 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
929 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:514
932 msgid "Show button images"
933 msgstr "Mostra imatges de botons"
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:515
936 #, fuzzy
937 msgid "Whether images should be shown on buttons"
938 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
939
940 #: gtk/gtkcalendar.c:440
941 msgid "Year"
942 msgstr "Any"
943
944 #: gtk/gtkcalendar.c:441
945 msgid "The selected year"
946 msgstr "L'any seleccionat"
947
948 #: gtk/gtkcalendar.c:454
949 msgid "Month"
950 msgstr "Mes"
951
952 #: gtk/gtkcalendar.c:455
953 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
954 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
955
956 #: gtk/gtkcalendar.c:469
957 msgid "Day"
958 msgstr "Dia"
959
960 #: gtk/gtkcalendar.c:470
961 msgid ""
962 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
963 "currently selected day)"
964 msgstr ""
965 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
966 "dia actualment seleccionat)"
967
968 #: gtk/gtkcalendar.c:484
969 msgid "Show Heading"
970 msgstr "Mostra la capçalera"
971
972 #: gtk/gtkcalendar.c:485
973 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
974 msgstr "Si val cert, es mostra una capçalera"
975
976 #: gtk/gtkcalendar.c:499
977 msgid "Show Day Names"
978 msgstr "Mostra el nom dels dies"
979
980 #: gtk/gtkcalendar.c:500
981 msgid "If TRUE, day names are displayed"
982 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
983
984 #: gtk/gtkcalendar.c:513
985 msgid "No Month Change"
986 msgstr "No canviïs el mes"
987
988 #: gtk/gtkcalendar.c:514
989 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
990 msgstr "Si val cert, no es pot canviar el mes seleccionat"
991
992 #: gtk/gtkcalendar.c:528
993 msgid "Show Week Numbers"
994 msgstr "Mostra els números de la setmana"
995
996 #: gtk/gtkcalendar.c:529
997 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
998 msgstr "Si val cert, es mostre els números de la setmana"
999
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Details Width"
1003 msgstr "Amplada per defecte"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Details width in characters"
1008 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Details Height"
1013 msgstr "Alçària per defecte"
1014
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1016 msgid "Details height in rows"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Show Details"
1022 msgstr "Mostra el diàleg"
1023
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1025 #, fuzzy
1026 msgid "If TRUE, details are shown"
1027 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1030 msgid "mode"
1031 msgstr "mode"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1034 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1035 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1038 msgid "visible"
1039 msgstr "visible"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1042 msgid "Display the cell"
1043 msgstr "Mostra la cel·la"
1044
1045 # FIXME
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1047 msgid "Display the cell sensitive"
1048 msgstr "Mostra la cel·la"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1051 msgid "xalign"
1052 msgstr "xalign"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1055 msgid "The x-align"
1056 msgstr "L'alineació x"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1059 msgid "yalign"
1060 msgstr "yaling"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1063 msgid "The y-align"
1064 msgstr "L'alineació y"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1067 msgid "xpad"
1068 msgstr "xpad"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1071 msgid "The xpad"
1072 msgstr "L'xpad"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1075 msgid "ypad"
1076 msgstr "ypad"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1079 msgid "The ypad"
1080 msgstr "L'ypad"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1083 msgid "width"
1084 msgstr "amplada"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1087 msgid "The fixed width"
1088 msgstr "L'amplada fixada"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1091 msgid "height"
1092 msgstr "alçària"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1095 msgid "The fixed height"
1096 msgstr "L'alçària fixada"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1099 msgid "Is Expander"
1100 msgstr "És expansor"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1103 msgid "Row has children"
1104 msgstr "La fila té fills"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1107 msgid "Is Expanded"
1108 msgstr "És expandida"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1111 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1112 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1115 msgid "Cell background color name"
1116 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1119 msgid "Cell background color as a string"
1120 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1123 msgid "Cell background color"
1124 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1127 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1128 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Editing"
1133 msgstr "Dimensionar"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1138 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1141 msgid "Cell background set"
1142 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1145 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1146 msgstr "Com afecta esta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1149 msgid "Accelerator key"
1150 msgstr "Tecla acceleradora"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1153 msgid "The keyval of the accelerator"
1154 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1157 msgid "Accelerator modifiers"
1158 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1161 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1162 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1165 msgid "Accelerator keycode"
1166 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1169 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1170 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1173 msgid "Accelerator Mode"
1174 msgstr "Mode de l'accelerador"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1177 msgid "The type of accelerators"
1178 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1181 msgid "Model"
1182 msgstr "Model"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1185 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1186 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1189 msgid "Text Column"
1190 msgstr "Columna de text"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1193 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1194 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1197 msgid "Has Entry"
1198 msgstr "Té una entrada"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1201 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1202 msgstr ""
1203 "Si és fals, no es permet introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1206 msgid "Pixbuf Object"
1207 msgstr "Objecte pixbuf"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1210 msgid "The pixbuf to render"
1211 msgstr "El pixbuf per representar"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1214 msgid "Pixbuf Expander Open"
1215 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1218 msgid "Pixbuf for open expander"
1219 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1222 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1223 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1226 msgid "Pixbuf for closed expander"
1227 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1230 msgid "Stock ID"
1231 msgstr "Identificació de l'icona"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1234 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1235 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1238 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1239 msgid "Size"
1240 msgstr "Grandària"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1243 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1244 msgstr ""
1245 "El valor GtkIconSize que especifica la grandària de la icona representada"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1248 msgid "Detail"
1249 msgstr "Detall"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1252 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1253 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1256 msgid "Follow State"
1257 msgstr "Seguix l'estat"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1260 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1261 msgstr ""
1262 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1265 msgid "Icon"
1266 msgstr "Icona"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1269 msgid "Value of the progress bar"
1270 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1273 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1274 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1275 msgid "Text"
1276 msgstr "Text"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1279 msgid "Text on the progress bar"
1280 msgstr "Text a la barra de progrés"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1283 msgid "Pulse"
1284 msgstr "Pulsació"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1287 msgid ""
1288 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1289 "don't know how much."
1290 msgstr ""
1291 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1292 "progrés, però no sabeu quant."
1293
1294 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1295 msgid "Text x alignment"
1296 msgstr "Alineació del Text x"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1299 msgid ""
1300 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1301 "layouts."
1302 msgstr ""
1303 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1304 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1305
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1307 msgid "Text y alignment"
1308 msgstr "Alineació Text y"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1311 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1312 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1313
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1315 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1316 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1317 msgid "Orientation"
1318 msgstr "Orientació"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1321 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1322 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1325 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1326 msgid "Adjustment"
1327 msgstr "Ajust"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1330 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1331 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
1332
1333 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1334 msgid "Climb rate"
1335 msgstr "Taxa de pujada"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1338 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1339 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1342 msgid "Digits"
1343 msgstr "Dígits"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1346 msgid "The number of decimal places to display"
1347 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1350 msgid "Text to render"
1351 msgstr "Text per representar"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1354 msgid "Markup"
1355 msgstr "Marcatge"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1358 msgid "Marked up text to render"
1359 msgstr "Text marcat per representar"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:502
1362 msgid "Attributes"
1363 msgstr "Atributs"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1366 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1367 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1370 msgid "Single Paragraph Mode"
1371 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1374 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1375 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1378 msgid "Background color name"
1379 msgstr "Nom del color de fons"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1382 msgid "Background color as a string"
1383 msgstr "Color de fons com a cadena"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1386 msgid "Background color"
1387 msgstr "Color de fons"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1390 msgid "Background color as a GdkColor"
1391 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1394 msgid "Foreground color name"
1395 msgstr "Nom del color de primer pla"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1398 msgid "Foreground color as a string"
1399 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1402 msgid "Foreground color"
1403 msgstr "Color de primer pla"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1406 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1407 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1410 #: gtk/gtktextview.c:573
1411 msgid "Editable"
1412 msgstr "Editable"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1415 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1416 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1419 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1420 msgid "Font"
1421 msgstr "Tipus de lletra"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1424 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1425 msgstr ""
1426 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1429 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1430 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1433 msgid "Font family"
1434 msgstr "Família de tipus de lletra"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1437 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1438 msgstr ""
1439 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1440 "Monospace"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1443 #: gtk/gtktexttag.c:291
1444 msgid "Font style"
1445 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1448 #: gtk/gtktexttag.c:300
1449 msgid "Font variant"
1450 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1453 #: gtk/gtktexttag.c:309
1454 msgid "Font weight"
1455 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1458 #: gtk/gtktexttag.c:320
1459 msgid "Font stretch"
1460 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1463 #: gtk/gtktexttag.c:329
1464 msgid "Font size"
1465 msgstr "Grandària del tipus de lletra"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1468 msgid "Font points"
1469 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1472 msgid "Font size in points"
1473 msgstr "Grandària del tipus de lletra en punts"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1476 msgid "Font scale"
1477 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1480 msgid "Font scaling factor"
1481 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1484 msgid "Rise"
1485 msgstr "Elevació"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1488 msgid ""
1489 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1490 msgstr ""
1491 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1492 "és negativa)"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1495 msgid "Strikethrough"
1496 msgstr "Ratlla"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1499 msgid "Whether to strike through the text"
1500 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1503 msgid "Underline"
1504 msgstr "Subratlla"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1507 msgid "Style of underline for this text"
1508 msgstr "Estil de subratllat per a este text"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1511 msgid "Language"
1512 msgstr "Idioma"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1515 msgid ""
1516 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1517 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1518 "probably don't need it"
1519 msgstr ""
1520 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1521 "pista en representar el text. Si no enteneu este paràmetre, probablement no "
1522 "el necessitareu"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:627 gtk/gtkprogressbar.c:206
1525 msgid "Ellipsize"
1526 msgstr "Punts suspensius"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1529 msgid ""
1530 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1531 "have enough room to display the entire string"
1532 msgstr ""
1533 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1534 "representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
1535 "cadena"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1538 #: gtk/gtklabel.c:647
1539 msgid "Width In Characters"
1540 msgstr "Amplada en caràcters"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:648
1543 msgid "The desired width of the label, in characters"
1544 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1547 msgid "Wrap mode"
1548 msgstr "Mode d'ajust"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1551 msgid ""
1552 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1553 "have enough room to display the entire string"
1554 msgstr ""
1555 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1556 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1559 msgid "Wrap width"
1560 msgstr "Ajusta l'amplada"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1563 msgid "The width at which the text is wrapped"
1564 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1567 msgid "Alignment"
1568 msgstr "Alineació"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1571 msgid "How to align the lines"
1572 msgstr "Com alinear les línies"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1575 msgid "Background set"
1576 msgstr "Conjunt de fons"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1579 msgid "Whether this tag affects the background color"
1580 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1583 msgid "Foreground set"
1584 msgstr "Primer pla"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1587 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1588 msgstr "Si este marcador afecta el color de primer pla"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1591 msgid "Editability set"
1592 msgstr "Editabilitat"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1595 msgid "Whether this tag affects text editability"
1596 msgstr "Com afecta este marcador l'editabilitat"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1599 msgid "Font family set"
1600 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1603 msgid "Whether this tag affects the font family"
1604 msgstr "Com afecta esta etiqueta la família de tipus de lletra"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1607 msgid "Font style set"
1608 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1611 msgid "Whether this tag affects the font style"
1612 msgstr "Com afecta este marcador l'estil de tipus de lletra"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1615 msgid "Font variant set"
1616 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1619 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1620 msgstr "Com afecta este marcador la variant de tipus de lletra"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1623 msgid "Font weight set"
1624 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1627 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1628 msgstr "Si este marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1631 msgid "Font stretch set"
1632 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1635 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1636 msgstr "Com afecta este marcador l'estirament de tipus de lletra"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1639 msgid "Font size set"
1640 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1643 msgid "Whether this tag affects the font size"
1644 msgstr "Si este marcador afecta la grandària del tipus de lletra"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1647 msgid "Font scale set"
1648 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1651 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1652 msgstr "Si este marcador escala la grandària del tipus de lletra per un factor"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1655 msgid "Rise set"
1656 msgstr "Elevació"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1659 msgid "Whether this tag affects the rise"
1660 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'elevació"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1663 msgid "Strikethrough set"
1664 msgstr "Ratlla"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1667 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1668 msgstr "Si esta etiqueta afecta el ratllat"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1671 msgid "Underline set"
1672 msgstr "Subratllats"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1675 msgid "Whether this tag affects underlining"
1676 msgstr "Si este marcador afecta el subratllat"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1679 msgid "Language set"
1680 msgstr "Idioma"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1683 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1684 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1687 msgid "Ellipsize set"
1688 msgstr "Punts suspensius"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1691 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1692 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Align set"
1697 msgstr "Alineació"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1702 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1705 msgid "Toggle state"
1706 msgstr "Estat commutat"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1709 msgid "The toggle state of the button"
1710 msgstr "L'estat commutat del botó"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1713 msgid "Inconsistent state"
1714 msgstr "Estat inconsistent"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1717 msgid "The inconsistent state of the button"
1718 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1721 msgid "Activatable"
1722 msgstr "Activable"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1725 msgid "The toggle button can be activated"
1726 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1727
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1729 msgid "Radio state"
1730 msgstr "Estat ràdio"
1731
1732 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1733 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1734 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1735
1736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1737 msgid "Indicator size"
1738 msgstr "Grandària de l'indicador"
1739
1740 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1741 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1742 msgid "Size of check or radio indicator"
1743 msgstr "Grandària de l'indicador de ràdio o de verificació"
1744
1745 #: gtk/gtkcellview.c:182
1746 msgid "CellView model"
1747 msgstr "Model CellView"
1748
1749 #: gtk/gtkcellview.c:183
1750 msgid "The model for cell view"
1751 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1752
1753 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1754 msgid "Indicator Size"
1755 msgstr "Grandària de l'indicador"
1756
1757 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1758 msgid "Indicator Spacing"
1759 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1760
1761 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1762 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1763 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1764
1765 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1766 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1767 msgid "Active"
1768 msgstr "Actiu"
1769
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1771 msgid "Whether the menu item is checked"
1772 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1773
1774 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1775 msgid "Inconsistent"
1776 msgstr "Inconsistent"
1777
1778 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1779 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1780 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1781
1782 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1783 msgid "Draw as radio menu item"
1784 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1785
1786 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1787 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1788 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1789
1790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1791 msgid "Use alpha"
1792 msgstr "Utilitza alfa"
1793
1794 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1795 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1796 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1797
1798 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1799 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1800 msgid "Title"
1801 msgstr "Títol"
1802
1803 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1804 msgid "The title of the color selection dialog"
1805 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1806
1807 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1808 msgid "Current Color"
1809 msgstr "Color actual"
1810
1811 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1812 msgid "The selected color"
1813 msgstr "El color seleccionat"
1814
1815 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1816 msgid "Current Alpha"
1817 msgstr "Alfa actual"
1818
1819 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1820 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1821 msgstr ""
1822 "The valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1823 "opac)"
1824
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1826 msgid "Has Opacity Control"
1827 msgstr "Té control d'opacitat"
1828
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1830 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1831 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1832
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1834 msgid "Has palette"
1835 msgstr "Té paleta"
1836
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1838 msgid "Whether a palette should be used"
1839 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1840
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1842 msgid "The current color"
1843 msgstr "El color actual"
1844
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1846 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1847 msgstr ""
1848 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1849
1850 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1851 msgid "Custom palette"
1852 msgstr "Paleta personalitzada"
1853
1854 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1855 msgid "Palette to use in the color selector"
1856 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1857
1858 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Color Selection"
1861 msgstr "Seguix el punter"
1862
1863 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1864 #, fuzzy
1865 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1866 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1867
1868 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1869 msgid "OK Button"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1873 #, fuzzy
1874 msgid "The OK button of the dialog."
1875 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
1876
1877 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Cancel Button"
1880 msgstr "Botons de missatge"
1881
1882 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1883 #, fuzzy
1884 msgid "The cancel button of the dialog."
1885 msgstr "El pare transitori del diàleg"
1886
1887 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Help Button"
1890 msgstr "Botons de missatge"
1891
1892 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1893 #, fuzzy
1894 msgid "The help button of the dialog."
1895 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
1896
1897 #: gtk/gtkcombo.c:145
1898 msgid "Enable arrow keys"
1899 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1900
1901 #: gtk/gtkcombo.c:146
1902 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1903 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1904
1905 #: gtk/gtkcombo.c:152
1906 msgid "Always enable arrows"
1907 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1908
1909 #: gtk/gtkcombo.c:153
1910 msgid "Obsolete property, ignored"
1911 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1912
1913 #: gtk/gtkcombo.c:159
1914 msgid "Case sensitive"
1915 msgstr "Diferencia majúscules"
1916
1917 #: gtk/gtkcombo.c:160
1918 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1919 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1920
1921 #: gtk/gtkcombo.c:167
1922 msgid "Allow empty"
1923 msgstr "Permetre el buidat"
1924
1925 #: gtk/gtkcombo.c:168
1926 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1927 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en este camp"
1928
1929 #: gtk/gtkcombo.c:175
1930 msgid "Value in list"
1931 msgstr "Valor a la llista"
1932
1933 #: gtk/gtkcombo.c:176
1934 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1935 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1936
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1938 msgid "ComboBox model"
1939 msgstr "Model quadre combinat"
1940
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1942 msgid "The model for the combo box"
1943 msgstr "El model per al quadre combinat"
1944
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1946 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1947 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
1948
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1950 msgid "Row span column"
1951 msgstr "Columna de l'abast de les files"
1952
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1954 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1955 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
1956
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1958 msgid "Column span column"
1959 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
1960
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1962 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1963 msgstr ""
1964 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
1965
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1967 msgid "Active item"
1968 msgstr "Element actiu"
1969
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1971 msgid "The item which is currently active"
1972 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
1973
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1975 msgid "Add tearoffs to menus"
1976 msgstr "Afig separadors als menús"
1977
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1979 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1980 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
1981
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1983 msgid "Has Frame"
1984 msgstr "Té marc"
1985
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1987 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1988 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
1989
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1991 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1992 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
1993
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1995 msgid "Tearoff Title"
1996 msgstr "Títol del menú separat"
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1999 msgid ""
2000 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2001 "off"
2002 msgstr ""
2003 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2004 "part desplegable d'un quadre combinat"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2007 msgid "Popup shown"
2008 msgstr "Part desplegable mostrada"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2011 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2012 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2015 msgid "Button Sensitivity"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2021 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
2022
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2024 msgid "Appears as list"
2025 msgstr "Apareix com una llista"
2026
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2028 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2029 msgstr ""
2030 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2031
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2033 msgid "Arrow Size"
2034 msgstr "Grandària de la fletxa"
2035
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2037 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2038 msgstr "La grandària mínima de la fletxa al quadre combinat"
2039
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2041 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2042 #: gtk/gtkviewport.c:122
2043 msgid "Shadow type"
2044 msgstr "Tipus d'ombra"
2045
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2047 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2048 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2049
2050 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2051 msgid "Resize mode"
2052 msgstr "Mode de redimensió"
2053
2054 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2055 msgid "Specify how resize events are handled"
2056 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2057
2058 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2059 msgid "Border width"
2060 msgstr "Amplada del contorn"
2061
2062 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2063 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2064 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2065
2066 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2067 msgid "Child"
2068 msgstr "Fill"
2069
2070 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2071 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2072 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
2073
2074 #: gtk/gtkcurve.c:124
2075 msgid "Curve type"
2076 msgstr "Tipus de corba"
2077
2078 #: gtk/gtkcurve.c:125
2079 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2080 msgstr "És esta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
2081
2082 #: gtk/gtkcurve.c:132
2083 msgid "Minimum X"
2084 msgstr "X mínim"
2085
2086 #: gtk/gtkcurve.c:133
2087 msgid "Minimum possible value for X"
2088 msgstr "Valor mínim possible per a X"
2089
2090 #: gtk/gtkcurve.c:141
2091 msgid "Maximum X"
2092 msgstr "X màxim"
2093
2094 #: gtk/gtkcurve.c:142
2095 msgid "Maximum possible X value"
2096 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2097
2098 #: gtk/gtkcurve.c:150
2099 msgid "Minimum Y"
2100 msgstr "Y mínim"
2101
2102 #: gtk/gtkcurve.c:151
2103 msgid "Minimum possible value for Y"
2104 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2105
2106 #: gtk/gtkcurve.c:159
2107 msgid "Maximum Y"
2108 msgstr "Y màxim"
2109
2110 #: gtk/gtkcurve.c:160
2111 msgid "Maximum possible value for Y"
2112 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2113
2114 #: gtk/gtkdialog.c:145
2115 msgid "Has separator"
2116 msgstr "Té separador"
2117
2118 #: gtk/gtkdialog.c:146
2119 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2120 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2121
2122 #: gtk/gtkdialog.c:191
2123 msgid "Content area border"
2124 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2125
2126 #: gtk/gtkdialog.c:192
2127 msgid "Width of border around the main dialog area"
2128 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2129
2130 #: gtk/gtkdialog.c:209
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Content area spacing"
2133 msgstr "Farciment del contingut"
2134
2135 #: gtk/gtkdialog.c:210
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2138 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
2139
2140 #: gtk/gtkdialog.c:217
2141 msgid "Button spacing"
2142 msgstr "Espaiat del botó"
2143
2144 #: gtk/gtkdialog.c:218
2145 msgid "Spacing between buttons"
2146 msgstr "Espaiat entre botons"
2147
2148 #: gtk/gtkdialog.c:226
2149 msgid "Action area border"
2150 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2151
2152 #: gtk/gtkdialog.c:227
2153 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2154 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2155
2156 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:590
2157 msgid "Cursor Position"
2158 msgstr "Posició del cursor"
2159
2160 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:591
2161 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2162 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2163
2164 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:600
2165 msgid "Selection Bound"
2166 msgstr "Límit seleccionat"
2167
2168 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:601
2169 msgid ""
2170 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2171 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2172
2173 #: gtk/gtkentry.c:626
2174 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2175 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2176
2177 #: gtk/gtkentry.c:633
2178 msgid "Maximum length"
2179 msgstr "Llargada màxima"
2180
2181 #: gtk/gtkentry.c:634
2182 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2183 msgstr "Nombre màxim de caràcters per esta entrada. Zero si no té màxim"
2184
2185 #: gtk/gtkentry.c:642
2186 msgid "Visibility"
2187 msgstr "Visibilitat"
2188
2189 #: gtk/gtkentry.c:643
2190 msgid ""
2191 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2192 "mode)"
2193 msgstr ""
2194 "FALS mostra el \"caràcter d'invisibilitat\" en lloc del text actual (mode de "
2195 "contrasenya)"
2196
2197 #: gtk/gtkentry.c:651
2198 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2199 msgstr "FALS treu el bisell exterior de l'entrada"
2200
2201 #: gtk/gtkentry.c:659
2202 msgid ""
2203 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2204 msgstr ""
2205 "Vora entre el text i el marc. Substituix l'estil de la propietat de la vora "
2206 "de dins"
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
2209 msgid "Invisible character"
2210 msgstr "Caràcter invisible"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
2213 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2214 msgstr ""
2215 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2216 "contrasenya»)"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:674
2219 msgid "Activates default"
2220 msgstr "Activa per defecte"
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:675
2223 msgid ""
2224 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2225 "dialog) when Enter is pressed"
2226 msgstr ""
2227 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2228 "quan es prem Retorn"
2229
2230 #: gtk/gtkentry.c:681
2231 msgid "Width in chars"
2232 msgstr "Amplada en caràcters"
2233
2234 #: gtk/gtkentry.c:682
2235 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2236 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:691
2239 msgid "Scroll offset"
2240 msgstr "Desplaçament"
2241
2242 #: gtk/gtkentry.c:692
2243 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2244 msgstr ""
2245 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2246
2247 #: gtk/gtkentry.c:702
2248 msgid "The contents of the entry"
2249 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2250
2251 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2252 msgid "X align"
2253 msgstr "Alineació X"
2254
2255 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2256 msgid ""
2257 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2258 "layouts."
2259 msgstr ""
2260 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2261 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2262
2263 #: gtk/gtkentry.c:734
2264 msgid "Truncate multiline"
2265 msgstr "Trunca línies múltiples"
2266
2267 #: gtk/gtkentry.c:735
2268 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2269 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2270
2271 #: gtk/gtkentry.c:751
2272 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2276 msgid "Overwrite mode"
2277 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2278
2279 #: gtk/gtkentry.c:767
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2282 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
2283
2284 #: gtk/gtkentry.c:781
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Text length"
2287 msgstr "Alineació del Text x"
2288
2289 #: gtk/gtkentry.c:782
2290 msgid "Length of the text currently in the entry"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: gtk/gtkentry.c:797
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Invisible char set"
2296 msgstr "Conjunt invisible"
2297
2298 #: gtk/gtkentry.c:798
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Whether the invisible char has been set"
2301 msgstr "Si la propietat de la grandària de les icones s'ha establert"
2302
2303 #: gtk/gtkentry.c:816
2304 msgid "Caps Lock warning"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: gtk/gtkentry.c:817
2308 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: gtk/gtkentry.c:831
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Progress Fraction"
2314 msgstr "Fracció"
2315
2316 #: gtk/gtkentry.c:832
2317 #, fuzzy
2318 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2319 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
2320
2321 #: gtk/gtkentry.c:849
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Progress Pulse Step"
2324 msgstr "Premeu el pas"
2325
2326 #: gtk/gtkentry.c:850
2327 #, fuzzy
2328 msgid ""
2329 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2330 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2331 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
2332
2333 #: gtk/gtkentry.c:866
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Primary pixbuf"
2336 msgstr "Pixbuf"
2337
2338 #: gtk/gtkentry.c:867
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2341 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
2342
2343 #: gtk/gtkentry.c:881
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Secondary pixbuf"
2346 msgstr "Text secundari"
2347
2348 #: gtk/gtkentry.c:882
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2351 msgstr "Caminador davanter secundari"
2352
2353 #: gtk/gtkentry.c:896
2354 msgid "Primary stock ID"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: gtk/gtkentry.c:897
2358 msgid "Stock ID for primary icon"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: gtk/gtkentry.c:911
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Secondary stock ID"
2364 msgstr "Text secundari"
2365
2366 #: gtk/gtkentry.c:912
2367 msgid "Stock ID for secondary icon"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: gtk/gtkentry.c:926
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Primary icon name"
2373 msgstr "Llista de noms d'icona"
2374
2375 #: gtk/gtkentry.c:927
2376 msgid "Icon name for primary icon"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: gtk/gtkentry.c:941
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Secondary icon name"
2382 msgstr "Text secundari"
2383
2384 #: gtk/gtkentry.c:942
2385 msgid "Icon name for secondary icon"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: gtk/gtkentry.c:956
2389 msgid "Primary GIcon"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: gtk/gtkentry.c:957
2393 #, fuzzy
2394 msgid "GIcon for primary icon"
2395 msgstr "Icona per a esta finestra"
2396
2397 #: gtk/gtkentry.c:971
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Secondary GIcon"
2400 msgstr "Secundari"
2401
2402 #: gtk/gtkentry.c:972
2403 msgid "GIcon for secondary icon"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: gtk/gtkentry.c:986
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Primary storage type"
2409 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
2410
2411 #: gtk/gtkentry.c:987
2412 #, fuzzy
2413 msgid "The representation being used for primary icon"
2414 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2415
2416 #: gtk/gtkentry.c:1002
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Secondary storage type"
2419 msgstr "Caminador davanter secundari"
2420
2421 #: gtk/gtkentry.c:1003
2422 #, fuzzy
2423 msgid "The representation being used for secondary icon"
2424 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2425
2426 #: gtk/gtkentry.c:1024
2427 msgid "Primary icon activatable"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: gtk/gtkentry.c:1025
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2433 msgstr "Si l'acció està habilitada."
2434
2435 #: gtk/gtkentry.c:1045
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Secondary icon activatable"
2438 msgstr "Color del cursor secundari"
2439
2440 #: gtk/gtkentry.c:1046
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2443 msgstr "Si l'acció està habilitada."
2444
2445 # FIXME
2446 #: gtk/gtkentry.c:1068
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Primary icon sensitive"
2449 msgstr "Mostra la cel·la"
2450
2451 #: gtk/gtkentry.c:1069
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2454 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
2455
2456 #: gtk/gtkentry.c:1090
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Secondary icon sensitive"
2459 msgstr "Text secundari"
2460
2461 #: gtk/gtkentry.c:1091
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2464 msgstr "Si l'acció està habilitada."
2465
2466 # FIXME
2467 #: gtk/gtkentry.c:1107
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Primary icon tooltip text"
2470 msgstr "Mostra la cel·la"
2471
2472 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2473 #, fuzzy
2474 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2475 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2476
2477 #: gtk/gtkentry.c:1124
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Secondary icon tooltip text"
2480 msgstr "Color del cursor secundari"
2481
2482 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2483 #, fuzzy
2484 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2485 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2486
2487 #: gtk/gtkentry.c:1143
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Primary icon tooltip markup"
2490 msgstr "Llista de noms d'icona"
2491
2492 #: gtk/gtkentry.c:1162
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2495 msgstr "Text secundari"
2496
2497 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2498 #, fuzzy
2499 msgid "IM module"
2500 msgstr "Amplada per defecte"
2501
2502 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Which IM module should be used"
2505 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
2506
2507 #: gtk/gtkentry.c:1197
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Icon Prelight"
2510 msgstr "Alçària"
2511
2512 #: gtk/gtkentry.c:1198
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2515 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
2516
2517 # FIXME: no seria "Através del contorn"??? (josep)
2518 #: gtk/gtkentry.c:1211
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Progress Border"
2521 msgstr "Separació de la vora"
2522
2523 #: gtk/gtkentry.c:1212
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Border around the progress bar"
2526 msgstr "Text a la barra de progrés"
2527
2528 #: gtk/gtkentry.c:1683
2529 msgid "Border between text and frame."
2530 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2531
2532 #: gtk/gtkentry.c:1697
2533 #, fuzzy
2534 msgid "State Hint"
2535 msgstr "Cadena d'estat"
2536
2537 #: gtk/gtkentry.c:1698
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2540 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
2541
2542 #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:830
2543 msgid "Select on focus"
2544 msgstr "Selecciona en enfocar"
2545
2546 #: gtk/gtkentry.c:1704
2547 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2548 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2549
2550 #: gtk/gtkentry.c:1718
2551 msgid "Password Hint Timeout"
2552 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2553
2554 #: gtk/gtkentry.c:1719
2555 #, fuzzy
2556 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2557 msgstr ""
2558 "Quant s'ha de trigar a mostrar el darrer caràcter entrat en entrades ocultes"
2559
2560 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2561 msgid "Completion Model"
2562 msgstr "Model de compleció"
2563
2564 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2565 msgid "The model to find matches in"
2566 msgstr "El model on cercar coincidències"
2567
2568 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2569 msgid "Minimum Key Length"
2570 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2571
2572 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2573 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2574 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2575
2576 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2577 msgid "Text column"
2578 msgstr "Columna de text"
2579
2580 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2581 msgid "The column of the model containing the strings."
2582 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2583
2584 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2585 msgid "Inline completion"
2586 msgstr "Compleció en línia"
2587
2588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2589 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2590 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2591
2592 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2593 msgid "Popup completion"
2594 msgstr "Compleció emergent"
2595
2596 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2597 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2598 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2599
2600 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2601 msgid "Popup set width"
2602 msgstr "Amplada del menú emergent"
2603
2604 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2605 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2606 msgstr ""
2607 "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa grandària que l'entrada"
2608
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2610 msgid "Popup single match"
2611 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2612
2613 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2614 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2615 msgstr ""
2616 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2617
2618 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Inline selection"
2621 msgstr "Compleció en línia"
2622
2623 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2624 msgid "Your description here"
2625 msgstr "Poseu una descripció ací"
2626
2627 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2628 msgid "Visible Window"
2629 msgstr "Finestra visible"
2630
2631 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2632 msgid ""
2633 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2634 "trap events."
2635 msgstr ""
2636 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2637 "per atrapar esdeveniments."
2638
2639 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2640 msgid "Above child"
2641 msgstr "Per sobre del fill"
2642
2643 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2644 msgid ""
2645 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2646 "child widget as opposed to below it."
2647 msgstr ""
2648 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2649 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2650
2651 #: gtk/gtkexpander.c:187
2652 msgid "Expanded"
2653 msgstr "Estès"
2654
2655 #: gtk/gtkexpander.c:188
2656 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2657 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2658
2659 #: gtk/gtkexpander.c:196
2660 msgid "Text of the expander's label"
2661 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2662
2663 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:509
2664 msgid "Use markup"
2665 msgstr "Utilitza marques"
2666
2667 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:510
2668 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2669 msgstr ""
2670 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2671
2672 #: gtk/gtkexpander.c:220
2673 msgid "Space to put between the label and the child"
2674 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2675
2676 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2677 msgid "Label widget"
2678 msgstr "Giny etiqueta"
2679
2680 #: gtk/gtkexpander.c:230
2681 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2682 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2683
2684 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2685 msgid "Expander Size"
2686 msgstr "Grandària de l'expansor"
2687
2688 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2689 msgid "Size of the expander arrow"
2690 msgstr "Grandària de la fila expansora"
2691
2692 #: gtk/gtkexpander.c:246
2693 msgid "Spacing around expander arrow"
2694 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2695
2696 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2697 msgid "Action"
2698 msgstr "Acció"
2699
2700 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2701 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2702 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2703
2704 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2705 msgid "File System Backend"
2706 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2707
2708 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2709 msgid "Name of file system backend to use"
2710 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2711
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2713 msgid "Filter"
2714 msgstr "Filtre"
2715
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2717 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2718 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2719
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2721 msgid "Local Only"
2722 msgstr "Només locals"
2723
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2725 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2726 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2727
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2729 msgid "Preview widget"
2730 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2731
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2733 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2734 msgstr ""
2735 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2736 "personalitzades."
2737
2738 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2739 msgid "Preview Widget Active"
2740 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2741
2742 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2743 msgid ""
2744 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2745 msgstr ""
2746 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2747 "proporciona"
2748
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2750 msgid "Use Preview Label"
2751 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2752
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2754 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2755 msgstr ""
2756 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2757 "visualitzat."
2758
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2760 msgid "Extra widget"
2761 msgstr "Giny extra"
2762
2763 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2764 msgid "Application supplied widget for extra options."
2765 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions extres."
2766
2767 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2768 msgid "Select Multiple"
2769 msgstr "Selecció múltiple"
2770
2771 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2772 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2773 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2774
2775 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2776 msgid "Show Hidden"
2777 msgstr "Mostra ocults"
2778
2779 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2780 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2781 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2782
2783 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2784 msgid "Do overwrite confirmation"
2785 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2786
2787 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2788 msgid ""
2789 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2790 "dialog if necessary."
2791 msgstr ""
2792 "Si un selector de fitxers que permeti alçar ha de demanar confirmació en cas "
2793 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2794
2795 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2796 msgid "Dialog"
2797 msgstr "Diàleg"
2798
2799 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2800 msgid "The file chooser dialog to use."
2801 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2802
2803 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2804 msgid "The title of the file chooser dialog."
2805 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2806
2807 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2808 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2809 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2810
2811 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2812 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2813 msgid "Filename"
2814 msgstr "Nom del fitxer"
2815
2816 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2817 msgid "The currently selected filename"
2818 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2819
2820 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2821 msgid "Show file operations"
2822 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2823
2824 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2825 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2826 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2827
2828 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2829 msgid "X position"
2830 msgstr "Posició X"
2831
2832 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2833 msgid "X position of child widget"
2834 msgstr "Posició X del giny fill"
2835
2836 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2837 msgid "Y position"
2838 msgstr "Posició Y"
2839
2840 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2841 msgid "Y position of child widget"
2842 msgstr "Posició Y del giny fill"
2843
2844 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2845 msgid "The title of the font selection dialog"
2846 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2847
2848 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2849 msgid "Font name"
2850 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2851
2852 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2853 msgid "The name of the selected font"
2854 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2855
2856 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2857 msgid "Sans 12"
2858 msgstr "Sans 12"
2859
2860 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2861 msgid "Use font in label"
2862 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2863
2864 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2865 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2866 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2867
2868 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2869 msgid "Use size in label"
2870 msgstr "Utilitza la grandària de l'etiqueta"
2871
2872 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2873 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2874 msgstr ""
2875 "Si l'etiqueta es dibuixa amb la grandària del tipus de lletra seleccionada"
2876
2877 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2878 msgid "Show style"
2879 msgstr "Mostra l'estil"
2880
2881 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2882 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2883 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2884
2885 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2886 msgid "Show size"
2887 msgstr "Mostra la grandària"
2888
2889 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2890 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2891 msgstr "Si es mostra la grandària del tipus de lletra en l'etiqueta"
2892
2893 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2894 #, fuzzy
2895 msgid "The string that represents this font"
2896 msgstr "La cadena X que representa este tipus de lletra"
2897
2898 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2899 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2900 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2901
2902 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2903 msgid "Preview text"
2904 msgstr "Text previsualitzat"
2905
2906 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2907 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2908 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2909
2910 #: gtk/gtkframe.c:106
2911 msgid "Text of the frame's label"
2912 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2913
2914 #: gtk/gtkframe.c:113
2915 msgid "Label xalign"
2916 msgstr "Etiqueta xalign"
2917
2918 #: gtk/gtkframe.c:114
2919 msgid "The horizontal alignment of the label"
2920 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2921
2922 #: gtk/gtkframe.c:122
2923 msgid "Label yalign"
2924 msgstr "Etiqueta yalign"
2925
2926 #: gtk/gtkframe.c:123
2927 msgid "The vertical alignment of the label"
2928 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2929
2930 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2931 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2932 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu  _tipus d'ombra en el seu lloc"
2933
2934 #: gtk/gtkframe.c:138
2935 msgid "Frame shadow"
2936 msgstr "Ombra de marc"
2937
2938 #: gtk/gtkframe.c:139
2939 msgid "Appearance of the frame border"
2940 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2941
2942 #: gtk/gtkframe.c:148
2943 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2944 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2945
2946 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2947 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2948 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2949
2950 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2951 msgid "Handle position"
2952 msgstr "Gestiona posició"
2953
2954 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2955 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2956 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2957
2958 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2959 msgid "Snap edge"
2960 msgstr "Contorn ràpid"
2961
2962 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2963 msgid ""
2964 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2965 "handlebox"
2966 msgstr ""
2967 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2968 "handlebox."
2969
2970 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2971 msgid "Snap edge set"
2972 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2973
2974 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2975 msgid ""
2976 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2977 "handle_position"
2978 msgstr ""
2979 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2980 "handle_position"
2981
2982 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2983 msgid "Child Detached"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2987 msgid ""
2988 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2989 "detached."
2990 msgstr ""
2991
2992 #: gtk/gtkiconview.c:548
2993 msgid "Selection mode"
2994 msgstr "Mode de selecció"
2995
2996 #: gtk/gtkiconview.c:549
2997 msgid "The selection mode"
2998 msgstr "Mode de selecció"
2999
3000 #: gtk/gtkiconview.c:567
3001 msgid "Pixbuf column"
3002 msgstr "Columna de memòria de píxel"
3003
3004 #: gtk/gtkiconview.c:568
3005 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3006 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
3007
3008 #: gtk/gtkiconview.c:586
3009 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3010 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
3011
3012 #: gtk/gtkiconview.c:605
3013 msgid "Markup column"
3014 msgstr "Columna d'etiquetatge"
3015
3016 #: gtk/gtkiconview.c:606
3017 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3018 msgstr ""
3019 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
3020
3021 #: gtk/gtkiconview.c:613
3022 msgid "Icon View Model"
3023 msgstr "Model de vista d'icones"
3024
3025 #: gtk/gtkiconview.c:614
3026 msgid "The model for the icon view"
3027 msgstr "El model per la vista d'icones"
3028
3029 #: gtk/gtkiconview.c:630
3030 msgid "Number of columns"
3031 msgstr "El nombre de columnes"
3032
3033 #: gtk/gtkiconview.c:631
3034 msgid "Number of columns to display"
3035 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
3036
3037 #: gtk/gtkiconview.c:648
3038 msgid "Width for each item"
3039 msgstr "Amplada de cada element"
3040
3041 #: gtk/gtkiconview.c:649
3042 msgid "The width used for each item"
3043 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
3044
3045 #: gtk/gtkiconview.c:665
3046 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3047 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
3048
3049 #: gtk/gtkiconview.c:680
3050 msgid "Row Spacing"
3051 msgstr "Espaiat de files"
3052
3053 #: gtk/gtkiconview.c:681
3054 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3055 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3056
3057 #: gtk/gtkiconview.c:696
3058 msgid "Column Spacing"
3059 msgstr "Espaiat de columnes"
3060
3061 #: gtk/gtkiconview.c:697
3062 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3063 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3064
3065 #: gtk/gtkiconview.c:712
3066 msgid "Margin"
3067 msgstr "Marge"
3068
3069 #: gtk/gtkiconview.c:713
3070 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3071 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3072
3073 #: gtk/gtkiconview.c:730
3074 msgid ""
3075 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3076 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3077
3078 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3079 msgid "Reorderable"
3080 msgstr "Reordenable"
3081
3082 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3083 msgid "View is reorderable"
3084 msgstr "La vista és reordenable"
3085
3086 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Tooltip Column"
3089 msgstr "Columna de text"
3090
3091 #: gtk/gtkiconview.c:755
3092 #, fuzzy
3093 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3094 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
3095
3096 #: gtk/gtkiconview.c:766
3097 msgid "Selection Box Color"
3098 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3099
3100 #: gtk/gtkiconview.c:767
3101 msgid "Color of the selection box"
3102 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3103
3104 #: gtk/gtkiconview.c:773
3105 msgid "Selection Box Alpha"
3106 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3107
3108 #: gtk/gtkiconview.c:774
3109 msgid "Opacity of the selection box"
3110 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3111
3112 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3113 msgid "Pixbuf"
3114 msgstr "Pixbuf"
3115
3116 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3117 msgid "A GdkPixbuf to display"
3118 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3119
3120 #: gtk/gtkimage.c:139
3121 msgid "Pixmap"
3122 msgstr "Mapa de píxels"
3123
3124 #: gtk/gtkimage.c:140
3125 msgid "A GdkPixmap to display"
3126 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
3127
3128 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3129 msgid "Image"
3130 msgstr "Imatge"
3131
3132 #: gtk/gtkimage.c:148
3133 msgid "A GdkImage to display"
3134 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
3135
3136 #: gtk/gtkimage.c:155
3137 msgid "Mask"
3138 msgstr "Màscara"
3139
3140 #: gtk/gtkimage.c:156
3141 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3142 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
3143
3144 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3145 msgid "Filename to load and display"
3146 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3147
3148 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3149 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3150 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
3151
3152 #: gtk/gtkimage.c:180
3153 msgid "Icon set"
3154 msgstr "Definiu icona"
3155
3156 #: gtk/gtkimage.c:181
3157 msgid "Icon set to display"
3158 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3159
3160 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3161 msgid "Icon size"
3162 msgstr "Grandària d'icona"
3163
3164 #: gtk/gtkimage.c:189
3165 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3166 msgstr ""
3167 "Grandària simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones "
3168 "o icona especificada"
3169
3170 #: gtk/gtkimage.c:205
3171 msgid "Pixel size"
3172 msgstr "Grandària del píxel"
3173
3174 #: gtk/gtkimage.c:206
3175 msgid "Pixel size to use for named icon"
3176 msgstr "Grandària del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3177
3178 #: gtk/gtkimage.c:214
3179 msgid "Animation"
3180 msgstr "Animació"
3181
3182 #: gtk/gtkimage.c:215
3183 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3184 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3185
3186 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3187 msgid "Storage type"
3188 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
3189
3190 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3191 msgid "The representation being used for image data"
3192 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
3193
3194 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3195 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3196 msgstr "Giny fill que apareix pròxim al text del menú"
3197
3198 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3201 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3202
3203 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3204 msgid "Always show image"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Whether the image will always be shown"
3210 msgstr "Si el giny és visible"
3211
3212 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Accel Group"
3215 msgstr "Grup de l'acció"
3216
3217 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3218 #, fuzzy
3219 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3220 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
3221
3222 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3223 msgid "Show menu images"
3224 msgstr "Mostra imatges del menú"
3225
3226 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3227 msgid "Whether images should be shown in menus"
3228 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
3229
3230 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3231 msgid "The screen where this window will be displayed"
3232 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà esta finestra"
3233
3234 #: gtk/gtklabel.c:496
3235 msgid "The text of the label"
3236 msgstr "El text de l'etiqueta"
3237
3238 #: gtk/gtklabel.c:503
3239 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3240 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3241
3242 #: gtk/gtklabel.c:524 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3243 msgid "Justification"
3244 msgstr "Justificació"
3245
3246 #: gtk/gtklabel.c:525
3247 msgid ""
3248 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3249 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3250 "GtkMisc::xalign for that"
3251 msgstr ""
3252 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3253 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seua assignació. Vegeu "
3254 "GtkMisc::xalign"
3255
3256 #: gtk/gtklabel.c:533
3257 msgid "Pattern"
3258 msgstr "Patró"
3259
3260 #: gtk/gtklabel.c:534
3261 msgid ""
3262 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3263 "to underline"
3264 msgstr ""
3265 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3266 "subratllar"
3267
3268 #: gtk/gtklabel.c:541
3269 msgid "Line wrap"
3270 msgstr "Ajustament de línia"
3271
3272 #: gtk/gtklabel.c:542
3273 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3274 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3275
3276 #: gtk/gtklabel.c:557
3277 msgid "Line wrap mode"
3278 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3279
3280 #: gtk/gtklabel.c:558
3281 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3282 msgstr "Si s'establix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3283
3284 #: gtk/gtklabel.c:565
3285 msgid "Selectable"
3286 msgstr "Seleccionable"
3287
3288 #: gtk/gtklabel.c:566
3289 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3290 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3291
3292 #: gtk/gtklabel.c:572
3293 msgid "Mnemonic key"
3294 msgstr "Clau mnemotècnica"
3295
3296 #: gtk/gtklabel.c:573
3297 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3298 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a esta etiqueta"
3299
3300 #: gtk/gtklabel.c:581
3301 msgid "Mnemonic widget"
3302 msgstr "Giny mnemotècnic"
3303
3304 #: gtk/gtklabel.c:582
3305 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3306 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
3307
3308 #: gtk/gtklabel.c:628
3309 msgid ""
3310 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3311 "enough room to display the entire string"
3312 msgstr ""
3313 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3314 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3315
3316 #: gtk/gtklabel.c:668
3317 msgid "Single Line Mode"
3318 msgstr "Mode de línia simple"
3319
3320 #: gtk/gtklabel.c:669
3321 msgid "Whether the label is in single line mode"
3322 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3323
3324 #: gtk/gtklabel.c:686
3325 msgid "Angle"
3326 msgstr "Angle"
3327
3328 #: gtk/gtklabel.c:687
3329 msgid "Angle at which the label is rotated"
3330 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3331
3332 #: gtk/gtklabel.c:707
3333 msgid "Maximum Width In Characters"
3334 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
3335
3336 #: gtk/gtklabel.c:708
3337 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3338 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3339
3340 #: gtk/gtklabel.c:831
3341 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3342 msgstr ""
3343 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
3344 "obtingui el focus"
3345
3346 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3347 msgid "Horizontal adjustment"
3348 msgstr "Ajust horitzontal"
3349
3350 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3351 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3352 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
3353
3354 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3355 msgid "Vertical adjustment"
3356 msgstr "Ajust vertical"
3357
3358 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3359 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3360 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
3361
3362 #: gtk/gtklayout.c:633
3363 msgid "The width of the layout"
3364 msgstr "L'amplada de la disposició"
3365
3366 #: gtk/gtklayout.c:642
3367 msgid "The height of the layout"
3368 msgstr "L'alçària de la disposició"
3369
3370 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3371 msgid "URI"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3375 #, fuzzy
3376 msgid "The URI bound to this button"
3377 msgstr "L'estat commutat del botó"
3378
3379 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Visited"
3382 msgstr "Visible"
3383
3384 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Whether this link has been visited."
3387 msgstr "Si l'acció és visible"
3388
3389 #: gtk/gtkmenu.c:501
3390 #, fuzzy
3391 msgid "The currently selected menu item"
3392 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
3393
3394 #: gtk/gtkmenu.c:516
3395 #, fuzzy
3396 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3397 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a esta etiqueta"
3398
3399 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3400 msgid "Accel Path"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: gtk/gtkmenu.c:531
3404 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: gtk/gtkmenu.c:547
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Attach Widget"
3410 msgstr "Giny extra"
3411
3412 #: gtk/gtkmenu.c:548
3413 #, fuzzy
3414 msgid "The widget the menu is attached to"
3415 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
3416
3417 #: gtk/gtkmenu.c:556
3418 msgid ""
3419 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3420 "off"
3421 msgstr ""
3422 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan este "
3423 "menú es desactive"
3424
3425 #: gtk/gtkmenu.c:570
3426 msgid "Tearoff State"
3427 msgstr "Estat del menú separat"
3428
3429 #: gtk/gtkmenu.c:571
3430 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3431 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3432
3433 #: gtk/gtkmenu.c:585
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Monitor"
3436 msgstr "Mes"
3437
3438 #: gtk/gtkmenu.c:586
3439 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: gtk/gtkmenu.c:592
3443 msgid "Vertical Padding"
3444 msgstr "Separació vertical"
3445
3446 #: gtk/gtkmenu.c:593
3447 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3448 msgstr "Espai extra al dalt i abaix del menú"
3449
3450 #: gtk/gtkmenu.c:601
3451 msgid "Horizontal Padding"
3452 msgstr "Farciment horitzontal"
3453
3454 #: gtk/gtkmenu.c:602
3455 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3456 msgstr "Espai extra a dreta i esquerra de les vores del menú"
3457
3458 #: gtk/gtkmenu.c:610
3459 msgid "Vertical Offset"
3460 msgstr "Desplaçament vertical"
3461
3462 #: gtk/gtkmenu.c:611
3463 msgid ""
3464 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3465 "vertically"
3466 msgstr ""
3467 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment este nombre de píxels"
3468
3469 #: gtk/gtkmenu.c:619
3470 msgid "Horizontal Offset"
3471 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3472
3473 #: gtk/gtkmenu.c:620
3474 msgid ""
3475 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3476 "horizontally"
3477 msgstr ""
3478 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment este nombre de píxels"
3479
3480 #: gtk/gtkmenu.c:628
3481 msgid "Double Arrows"
3482 msgstr "Fletxes dobles"
3483
3484 #: gtk/gtkmenu.c:629
3485 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3486 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3487
3488 #: gtk/gtkmenu.c:642
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Arrow Placement"
3491 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
3492
3493 #: gtk/gtkmenu.c:643
3494 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: gtk/gtkmenu.c:651
3498 msgid "Left Attach"
3499 msgstr "Adjunt esquerre"
3500
3501 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3502 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3503 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3504
3505 #: gtk/gtkmenu.c:659
3506 msgid "Right Attach"
3507 msgstr "Adjunt dret"
3508
3509 #: gtk/gtkmenu.c:660
3510 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3511 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3512
3513 #: gtk/gtkmenu.c:667
3514 msgid "Top Attach"
3515 msgstr "Adjunt superior"
3516
3517 #: gtk/gtkmenu.c:668
3518 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3519 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3520
3521 #: gtk/gtkmenu.c:675
3522 msgid "Bottom Attach"
3523 msgstr "Adjunt inferior"
3524
3525 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3526 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3527 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3528
3529 #: gtk/gtkmenu.c:690
3530 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: gtk/gtkmenu.c:777
3534 msgid "Can change accelerators"
3535 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3536
3537 #: gtk/gtkmenu.c:778
3538 msgid ""
3539 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3540 msgstr ""
3541 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3542 "l'element del menú"
3543
3544 #: gtk/gtkmenu.c:783
3545 msgid "Delay before submenus appear"
3546 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
3547
3548 #: gtk/gtkmenu.c:784
3549 msgid ""
3550 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3551 msgstr ""
3552 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3553 "que n'aparegui el submenú"
3554
3555 #: gtk/gtkmenu.c:791
3556 msgid "Delay before hiding a submenu"
3557 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3558
3559 #: gtk/gtkmenu.c:792
3560 msgid ""
3561 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3562 "submenu"
3563 msgstr ""
3564 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3565
3566 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3567 msgid "Pack direction"
3568 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3569
3570 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3571 msgid "The pack direction of the menubar"
3572 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3573
3574 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3575 msgid "Child Pack direction"
3576 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3577
3578 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3579 msgid "The child pack direction of the menubar"
3580 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3581
3582 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3583 msgid "Style of bevel around the menubar"
3584 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3585
3586 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3587 msgid "Internal padding"
3588 msgstr "Separació interna"
3589
3590 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3591 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3592 msgstr ""
3593 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3594 "elements del menú"
3595
3596 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3597 msgid "Delay before drop down menus appear"
3598 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
3599
3600 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3601 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3602 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
3603
3604 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3605 msgid "Right Justified"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3609 msgid ""
3610 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3614 msgid "Submenu"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3618 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3622 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3626 #, fuzzy
3627 msgid "The text for the child label"
3628 msgstr "El text de l'etiqueta"
3629
3630 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3633 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
3634
3635 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Width in Characters"
3638 msgstr "Amplada en caràcters"
3639
3640 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3641 #, fuzzy
3642 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3643 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3644
3645 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3646 msgid "Take Focus"
3647 msgstr "Agafa el focus"
3648
3649 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3650 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3651 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3652
3653 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3654 msgid "Menu"
3655 msgstr "Menú"
3656
3657 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3658 msgid "The dropdown menu"
3659 msgstr "El menú desplegable"
3660
3661 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3662 msgid "Image/label border"
3663 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3664
3665 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3666 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3667 msgstr ""
3668 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3669 "missatge"
3670
3671 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3672 msgid "Use separator"
3673 msgstr "Usa un separador"
3674
3675 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3676 msgid ""
3677 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3678 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3679
3680 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3681 msgid "Message Type"
3682 msgstr "Tipus de missatge"
3683
3684 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3685 msgid "The type of message"
3686 msgstr "El tipus de missatge"
3687
3688 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3689 msgid "Message Buttons"
3690 msgstr "Botons de missatge"
3691
3692 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3693 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3694 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3695
3696 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3697 msgid "The primary text of the message dialog"
3698 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3699
3700 # termcat (josep)
3701 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3702 msgid "Use Markup"
3703 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3704
3705 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3706 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3707 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3708
3709 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3710 msgid "Secondary Text"
3711 msgstr "Text secundari"
3712
3713 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3714 msgid "The secondary text of the message dialog"
3715 msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge"
3716
3717 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3718 msgid "Use Markup in secondary"
3719 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3720
3721 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3722 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3723 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3724
3725 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3726 msgid "The image"
3727 msgstr "La imatge"
3728
3729 #: gtk/gtkmisc.c:83
3730 msgid "Y align"
3731 msgstr "Alineació X"
3732
3733 #: gtk/gtkmisc.c:84
3734 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3735 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3736
3737 #: gtk/gtkmisc.c:93
3738 msgid "X pad"
3739 msgstr "Farciment X"
3740
3741 #: gtk/gtkmisc.c:94
3742 msgid ""
3743 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3744 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3745
3746 #: gtk/gtkmisc.c:103
3747 msgid "Y pad"
3748 msgstr "Farciment Y"
3749
3750 #: gtk/gtkmisc.c:104
3751 msgid ""
3752 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3753 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3754
3755 #: gtk/gtkmountoperation.c:139
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Parent"
3758 msgstr "Urgent"
3759
3760 #: gtk/gtkmountoperation.c:140
3761 #, fuzzy
3762 msgid "The parent window"
3763 msgstr "El tipus de finestra"
3764
3765 #: gtk/gtkmountoperation.c:147
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Is Showing"
3768 msgstr "Mostra la capçalera"
3769
3770 #: gtk/gtkmountoperation.c:148
3771 msgid "Are we showing a dialog"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: gtk/gtkmountoperation.c:156
3775 #, fuzzy
3776 msgid "The screen where this window will be displayed."
3777 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà esta finestra"
3778
3779 #: gtk/gtknotebook.c:577
3780 msgid "Page"
3781 msgstr "Pàgina"
3782
3783 #: gtk/gtknotebook.c:578
3784 msgid "The index of the current page"
3785 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3786
3787 #: gtk/gtknotebook.c:586
3788 msgid "Tab Position"
3789 msgstr "Posició de les pestanyes"
3790
3791 #: gtk/gtknotebook.c:587
3792 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3793 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3794
3795 #: gtk/gtknotebook.c:594
3796 msgid "Tab Border"
3797 msgstr "Límit de la pestanya"
3798
3799 #: gtk/gtknotebook.c:595
3800 msgid "Width of the border around the tab labels"
3801 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3802
3803 #: gtk/gtknotebook.c:603
3804 msgid "Horizontal Tab Border"
3805 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3806
3807 #: gtk/gtknotebook.c:604
3808 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3809 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3810
3811 #: gtk/gtknotebook.c:612
3812 msgid "Vertical Tab Border"
3813 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3814
3815 #: gtk/gtknotebook.c:613
3816 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3817 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3818
3819 #: gtk/gtknotebook.c:621
3820 msgid "Show Tabs"
3821 msgstr "Mostra les pestanyes"
3822
3823 #: gtk/gtknotebook.c:622
3824 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3825 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3826
3827 #: gtk/gtknotebook.c:628
3828 msgid "Show Border"
3829 msgstr "Mostra el contorn"
3830
3831 #: gtk/gtknotebook.c:629
3832 msgid "Whether the border should be shown or not"
3833 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3834
3835 #: gtk/gtknotebook.c:635
3836 msgid "Scrollable"
3837 msgstr "Desplaçable"
3838
3839 #: gtk/gtknotebook.c:636
3840 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3841 msgstr ""
3842 "Si és CERT, s'afegeixen fletxes de desplaçament si hi ha massa tabulacions "
3843 "per ajustar"
3844
3845 #: gtk/gtknotebook.c:642
3846 msgid "Enable Popup"
3847 msgstr "Disponible el menú emergent"
3848
3849 #: gtk/gtknotebook.c:643
3850 msgid ""
3851 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3852 "you can use to go to a page"
3853 msgstr ""
3854 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes apareix "
3855 "un menú que podeu utilitzar per anar a una pàgina"
3856
3857 #: gtk/gtknotebook.c:650
3858 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3859 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
3860
3861 #: gtk/gtknotebook.c:656
3862 msgid "Group ID"
3863 msgstr "ID del grup"
3864
3865 #: gtk/gtknotebook.c:657
3866 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3867 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3868
3869 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3870 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3871 msgid "Group"
3872 msgstr "Grup"
3873
3874 #: gtk/gtknotebook.c:674
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Group for tabs drag and drop"
3877 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3878
3879 #: gtk/gtknotebook.c:680
3880 msgid "Tab label"
3881 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3882
3883 #: gtk/gtknotebook.c:681
3884 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3885 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3886
3887 #: gtk/gtknotebook.c:687
3888 msgid "Menu label"
3889 msgstr "Etiqueta del menú"
3890
3891 #: gtk/gtknotebook.c:688
3892 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3893 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3894
3895 #: gtk/gtknotebook.c:701
3896 msgid "Tab expand"
3897 msgstr "Expansió de pestanya"
3898
3899 #: gtk/gtknotebook.c:702
3900 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3901 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
3902
3903 #: gtk/gtknotebook.c:708
3904 msgid "Tab fill"
3905 msgstr "Farciment de pestanya"
3906
3907 #: gtk/gtknotebook.c:709
3908 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3909 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3910
3911 #: gtk/gtknotebook.c:715
3912 msgid "Tab pack type"
3913 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3914
3915 #: gtk/gtknotebook.c:722
3916 msgid "Tab reorderable"
3917 msgstr "Pestanya reordenable"
3918
3919 #: gtk/gtknotebook.c:723
3920 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3921 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'orde de les pestanyes"
3922
3923 #: gtk/gtknotebook.c:729
3924 msgid "Tab detachable"
3925 msgstr "Pestanya separable"
3926
3927 #: gtk/gtknotebook.c:730
3928 msgid "Whether the tab is detachable"
3929 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
3930
3931 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3932 msgid "Secondary backward stepper"
3933 msgstr "Caminador posterior secundari"
3934
3935 #: gtk/gtknotebook.c:746
3936 msgid ""
3937 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3938 msgstr ""
3939 "Mostra una altre botó amb fletxa cap arrere a l'altre extrem de l'àrea de "
3940 "pestanyes"
3941
3942 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3943 msgid "Secondary forward stepper"
3944 msgstr "Caminador davanter secundari"
3945
3946 #: gtk/gtknotebook.c:762
3947 msgid ""
3948 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3949 msgstr ""
3950 "Mostra una altre botó amb fletxa cap avant a l'altre extrem de l'àrea de "
3951 "pestanyes"
3952
3953 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3954 msgid "Backward stepper"
3955 msgstr "Caminador posterior"
3956
3957 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3958 msgid "Display the standard backward arrow button"
3959 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
3960
3961 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3962 msgid "Forward stepper"
3963 msgstr "Caminador anterior"
3964
3965 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3966 msgid "Display the standard forward arrow button"
3967 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
3968
3969 #: gtk/gtknotebook.c:806
3970 msgid "Tab overlap"
3971 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
3972
3973 #: gtk/gtknotebook.c:807
3974 msgid "Size of tab overlap area"
3975 msgstr "Grandària de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
3976
3977 #: gtk/gtknotebook.c:822
3978 msgid "Tab curvature"
3979 msgstr "Curvatura de la pestanya"
3980
3981 #: gtk/gtknotebook.c:823
3982 msgid "Size of tab curvature"
3983 msgstr "Grandària de la curvatura de la pestanya"
3984
3985 #: gtk/gtknotebook.c:839
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Arrow spacing"
3988 msgstr "Escalat de la fletxa"
3989
3990 #: gtk/gtknotebook.c:840
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Scroll arrow spacing"
3993 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
3994
3995 #: gtk/gtkobject.c:370
3996 msgid "User Data"
3997 msgstr "Dades d'usuari"
3998
3999 #: gtk/gtkobject.c:371
4000 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4001 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
4002
4003 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4004 msgid "The menu of options"
4005 msgstr "El menú d'opcions"
4006
4007 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4008 msgid "Size of dropdown indicator"
4009 msgstr "Grandària de l'indicador desplegable"
4010
4011 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4012 msgid "Spacing around indicator"
4013 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
4014
4015 #: gtk/gtkorientable.c:75
4016 #, fuzzy
4017 msgid "The orientation of the orientable"
4018 msgstr "L'orientació de la safata"
4019
4020 #: gtk/gtkpaned.c:242
4021 msgid ""
4022 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4023 msgstr ""
4024 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
4025 "fins l'esquerra/part superior)"
4026
4027 #: gtk/gtkpaned.c:251
4028 msgid "Position Set"
4029 msgstr "Conjunt posició"
4030
4031 #: gtk/gtkpaned.c:252
4032 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4033 msgstr "És CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
4034
4035 #: gtk/gtkpaned.c:258
4036 msgid "Handle Size"
4037 msgstr "Gestiona grandària"
4038
4039 #: gtk/gtkpaned.c:259
4040 msgid "Width of handle"
4041 msgstr "Amplada de la nansa"
4042
4043 #: gtk/gtkpaned.c:275
4044 msgid "Minimal Position"
4045 msgstr "Posició mínima"
4046
4047 #: gtk/gtkpaned.c:276
4048 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4049 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
4050
4051 #: gtk/gtkpaned.c:293
4052 msgid "Maximal Position"
4053 msgstr "Posició màxima"
4054
4055 #: gtk/gtkpaned.c:294
4056 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4057 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
4058
4059 #: gtk/gtkpaned.c:311
4060 msgid "Resize"
4061 msgstr "Reajusta"
4062
4063 #: gtk/gtkpaned.c:312
4064 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4065 msgstr ""
4066 "Si és CERT, el fill s'expandix o s'encongix amb el giny de la subfinestra"
4067
4068 #: gtk/gtkpaned.c:327
4069 msgid "Shrink"
4070 msgstr "Encongix"
4071
4072 #: gtk/gtkpaned.c:328
4073 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4074 msgstr "Si és CERT, el fill es pot fer més petit del necessari"
4075
4076 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4077 msgid "Embedded"
4078 msgstr "Imbricat"
4079
4080 #: gtk/gtkplug.c:151
4081 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4082 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4083
4084 #: gtk/gtkplug.c:165
4085 msgid "Socket Window"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: gtk/gtkplug.c:166
4089 #, fuzzy
4090 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4091 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4092
4093 #: gtk/gtkpreview.c:102
4094 msgid ""
4095 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4096 msgstr ""
4097 "Si el giny de visualització prèvia hauria d'ocupar tot l'espai on està "
4098 "assignat"
4099
4100 #: gtk/gtkprinter.c:124
4101 msgid "Name of the printer"
4102 msgstr "Nom de la impressora"
4103
4104 #: gtk/gtkprinter.c:130
4105 msgid "Backend"
4106 msgstr "Rerefons"
4107
4108 #: gtk/gtkprinter.c:131
4109 msgid "Backend for the printer"
4110 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4111
4112 #: gtk/gtkprinter.c:137
4113 msgid "Is Virtual"
4114 msgstr "És virtual"
4115
4116 #: gtk/gtkprinter.c:138
4117 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4118 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
4119
4120 #: gtk/gtkprinter.c:144
4121 msgid "Accepts PDF"
4122 msgstr "Accepta PDF"
4123
4124 #: gtk/gtkprinter.c:145
4125 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4126 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
4127
4128 #: gtk/gtkprinter.c:151
4129 msgid "Accepts PostScript"
4130 msgstr "Accepta PostScript"
4131
4132 #: gtk/gtkprinter.c:152
4133 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4134 msgstr "CERT si la impressora accepta PostScript"
4135
4136 #: gtk/gtkprinter.c:158
4137 msgid "State Message"
4138 msgstr "Missatge d'estat"
4139
4140 #: gtk/gtkprinter.c:159
4141 msgid "String giving the current state of the printer"
4142 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4143
4144 #: gtk/gtkprinter.c:165
4145 msgid "Location"
4146 msgstr "Ubicació"
4147
4148 #: gtk/gtkprinter.c:166
4149 msgid "The location of the printer"
4150 msgstr "La ubicació de la impressora"
4151
4152 #: gtk/gtkprinter.c:173
4153 msgid "The icon name to use for the printer"
4154 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4155
4156 #: gtk/gtkprinter.c:179
4157 msgid "Job Count"
4158 msgstr "Comptatge de treballs"
4159
4160 #: gtk/gtkprinter.c:180
4161 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4162 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4163
4164 #: gtk/gtkprinter.c:198
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Paused Printer"
4167 msgstr "Impressora"
4168
4169 #: gtk/gtkprinter.c:199
4170 #, fuzzy
4171 msgid "TRUE if this printer is paused"
4172 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
4173
4174 #: gtk/gtkprinter.c:212
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Accepting Jobs"
4177 msgstr "Accepta el focus"
4178
4179 #: gtk/gtkprinter.c:213
4180 #, fuzzy
4181 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4182 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
4183
4184 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4185 msgid "Source option"
4186 msgstr "Opció de la font"
4187
4188 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4189 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4190 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'este giny"
4191
4192 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4193 msgid "Title of the print job"
4194 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4195
4196 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4197 msgid "Printer"
4198 msgstr "Impressora"
4199
4200 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4201 msgid "Printer to print the job to"
4202 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4203
4204 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4205 msgid "Settings"
4206 msgstr "Paràmetres"
4207
4208 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4209 msgid "Printer settings"
4210 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4211
4212 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4213 msgid "Page Setup"
4214 msgstr "Configuració de la pàgina"
4215
4216 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1056
4217 msgid "Track Print Status"
4218 msgstr "Seguix l'estat de la impressió"
4219
4220 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4221 msgid ""
4222 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4223 "print data has been sent to the printer or print server."
4224 msgstr ""
4225 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
4226 "changed» un cop ja s'hagen transmès les dades a la impressora, o al servidor "
4227 "d'impressió."
4228
4229 #: gtk/gtkprintoperation.c:928
4230 msgid "Default Page Setup"
4231 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
4232
4233 #: gtk/gtkprintoperation.c:929
4234 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4235 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
4236
4237 #: gtk/gtkprintoperation.c:947 gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4238 msgid "Print Settings"
4239 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4240
4241 #: gtk/gtkprintoperation.c:948 gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4242 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4243 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
4244
4245 #: gtk/gtkprintoperation.c:966
4246 msgid "Job Name"
4247 msgstr "Nom del treball"
4248
4249 #: gtk/gtkprintoperation.c:967
4250 msgid "A string used for identifying the print job."
4251 msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
4252
4253 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
4254 msgid "Number of Pages"
4255 msgstr "Nombre de pàgines"
4256
4257 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4258 msgid "The number of pages in the document."
4259 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4260
4261 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013 gtk/gtkprintunixdialog.c:274
4262 msgid "Current Page"
4263 msgstr "Pàgina actual"
4264
4265 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014 gtk/gtkprintunixdialog.c:275
4266 msgid "The current page in the document"
4267 msgstr "La pàgina actual en el document"
4268
4269 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4270 msgid "Use full page"
4271 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
4272
4273 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4274 msgid ""
4275 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4276 "not the corner of the imageable area"
4277 msgstr ""
4278 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
4279 "l'àrea representable"
4280
4281 #: gtk/gtkprintoperation.c:1057
4282 msgid ""
4283 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4284 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4285 msgstr ""
4286 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
4287 "d'impressió quan ja s'hagen enviat tots les dades a la impressora o al "
4288 "servidor d'impressió."
4289
4290 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
4291 msgid "Unit"
4292 msgstr "Unitat"
4293
4294 #: gtk/gtkprintoperation.c:1075
4295 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4296 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
4297
4298 #: gtk/gtkprintoperation.c:1092
4299 msgid "Show Dialog"
4300 msgstr "Mostra el diàleg"
4301
4302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1093
4303 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4304 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimix."
4305
4306 # FIXME (josep)
4307 #: gtk/gtkprintoperation.c:1116
4308 msgid "Allow Async"
4309 msgstr "Permet asíncron"
4310
4311 #: gtk/gtkprintoperation.c:1117
4312 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4313 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar asincronicament."
4314
4315 #: gtk/gtkprintoperation.c:1139 gtk/gtkprintoperation.c:1140
4316 msgid "Export filename"
4317 msgstr "Fitxer a exportar"
4318
4319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1154
4320 msgid "Status"
4321 msgstr "Estat"
4322
4323 #: gtk/gtkprintoperation.c:1155
4324 msgid "The status of the print operation"
4325 msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
4326
4327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1175
4328 msgid "Status String"
4329 msgstr "Cadena d'estat"
4330
4331 #: gtk/gtkprintoperation.c:1176
4332 msgid "A human-readable description of the status"
4333 msgstr "Descripció de l'estat"
4334
4335 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4336 msgid "Custom tab label"
4337 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4338
4339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1195
4340 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4341 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
4342
4343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1210 gtk/gtkprintunixdialog.c:309
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Support Selection"
4346 msgstr "Seguix el punter"
4347
4348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1211
4349 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4350 msgstr ""
4351
4352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1227 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Has Selection"
4355 msgstr "Té selecció"
4356
4357 #: gtk/gtkprintoperation.c:1228
4358 msgid "TRUE if a selecion exists."
4359 msgstr ""
4360
4361 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4362 msgid "The GtkPageSetup to use"
4363 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4364
4365 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:292
4366 msgid "Selected Printer"
4367 msgstr "Impressora seleccionada"
4368
4369 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:293
4370 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4371 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4372
4373 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:300
4374 msgid "Manual Capabilites"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:301
4378 msgid "Capabilities the application can handle"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Whether the dialog supports selection"
4384 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
4385
4386 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:318
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Whether the application has a selection"
4389 msgstr "Si l'acció està habilitada."
4390
4391 #: gtk/gtkprogress.c:102
4392 msgid "Activity mode"
4393 msgstr "Mode Actiu"
4394
4395 #: gtk/gtkprogress.c:103
4396 msgid ""
4397 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4398 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4399 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4400 msgstr ""
4401 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, que significa que "
4402 "assenyala que passa alguna cosa, però no quanta activitat ha finalitzat. "
4403 "Això s'utilitza quan esteu fent alguna cosa que no sabeu quan durarà."
4404
4405 #: gtk/gtkprogress.c:111
4406 msgid "Show text"
4407 msgstr "Mostra text"
4408
4409 #: gtk/gtkprogress.c:112
4410 msgid "Whether the progress is shown as text."
4411 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4412
4413 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4414 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4415 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
4416
4417 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4418 msgid "Bar style"
4419 msgstr "Estil de barra"
4420
4421 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4422 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4423 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
4424
4425 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4426 msgid "Activity Step"
4427 msgstr "Pas d'activitat"
4428
4429 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4430 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4431 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
4432
4433 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4434 msgid "Activity Blocks"
4435 msgstr "Blocs d'activitat"
4436
4437 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4438 msgid ""
4439 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4440 "(Deprecated)"
4441 msgstr ""
4442 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
4443 "d'activitat (Obsolet)"
4444
4445 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4446 msgid "Discrete Blocks"
4447 msgstr "Blocs discrets"
4448
4449 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4450 msgid ""
4451 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4452 "style)"
4453 msgstr ""
4454 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
4455 "l'estil discret)"
4456
4457 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4458 msgid "Fraction"
4459 msgstr "Fracció"
4460
4461 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4462 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4463 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4464
4465 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4466 msgid "Pulse Step"
4467 msgstr "Premeu el pas"
4468
4469 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4470 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4471 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
4472
4473 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4474 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4475 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4476
4477 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4478 msgid ""
4479 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4480 "have enough room to display the entire string, if at all."
4481 msgstr ""
4482 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4483 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4484
4485 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4486 #, fuzzy
4487 msgid "XSpacing"
4488 msgstr "Espaiament"
4489
4490 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4491 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4492 msgstr "Espaiament extra aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4493
4494 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4495 #, fuzzy
4496 msgid "YSpacing"
4497 msgstr "Espaiament"
4498
4499 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4502 msgstr "Espaiament extra aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4503
4504 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Min horizontal bar width"
4507 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
4508
4509 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4510 #, fuzzy
4511 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4512 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
4513
4514 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Min horizontal bar height"
4517 msgstr "Alineació horitzontal"
4518
4519 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4522 msgstr "Valor de la barra de progrés"
4523
4524 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Min vertical bar width"
4527 msgstr "Amplada del separador vertical"
4528
4529 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4530 #, fuzzy
4531 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4532 msgstr "Text a la barra de progrés"
4533
4534 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4535 #, fuzzy
4536 msgid "Min vertical bar height"
4537 msgstr "Alçada mínima del fill"
4538
4539 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4540 #, fuzzy
4541 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4542 msgstr "Valor de la barra de progrés"
4543
4544 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4545 msgid "The value"
4546 msgstr "El valor"
4547
4548 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4549 msgid ""
4550 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4551 "is the current action of its group."
4552 msgstr ""
4553 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan esta acció és "
4554 "l'acció activa del seu grup."
4555
4556 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4557 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4558 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany esta acció."
4559
4560 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4561 msgid "The current value"
4562 msgstr "El valor actual"
4563
4564 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4565 msgid ""
4566 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4567 "action belongs."
4568 msgstr ""
4569 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4570 "pertany esta acció."
4571
4572 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4573 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4574 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany este giny."
4575
4576 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4577 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4578 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany este giny."
4579
4580 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4581 #, fuzzy
4582 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4583 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany este giny."
4584
4585 #: gtk/gtkrange.c:358
4586 msgid "Update policy"
4587 msgstr "Política d'actualització"
4588
4589 #: gtk/gtkrange.c:359
4590 msgid "How the range should be updated on the screen"
4591 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
4592
4593 #: gtk/gtkrange.c:368
4594 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4595 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este rang d'objectes"
4596
4597 #: gtk/gtkrange.c:375
4598 msgid "Inverted"
4599 msgstr "Invertit"
4600
4601 #: gtk/gtkrange.c:376
4602 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4603 msgstr ""
4604 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4605
4606 #: gtk/gtkrange.c:383
4607 msgid "Lower stepper sensitivity"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: gtk/gtkrange.c:384
4611 msgid ""
4612 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4613 "side"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: gtk/gtkrange.c:392
4617 msgid "Upper stepper sensitivity"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: gtk/gtkrange.c:393
4621 msgid ""
4622 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4623 "side"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: gtk/gtkrange.c:410
4627 msgid "Show Fill Level"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: gtk/gtkrange.c:411
4631 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4632 msgstr ""
4633
4634 #: gtk/gtkrange.c:427
4635 msgid "Restrict to Fill Level"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: gtk/gtkrange.c:428
4639 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4640 msgstr ""
4641
4642 #: gtk/gtkrange.c:443
4643 msgid "Fill Level"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: gtk/gtkrange.c:444
4647 msgid "The fill level."
4648 msgstr ""
4649
4650 #: gtk/gtkrange.c:452
4651 msgid "Slider Width"
4652 msgstr "Amplada del lliscador"
4653
4654 # FIXME: thumb??? Mmm... no deu pas voler dir algun tipus de previsualització?
4655 #: gtk/gtkrange.c:453
4656 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4657 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament"
4658
4659 # FIXME: no seria "Através del contorn"??? (josep)
4660 #: gtk/gtkrange.c:460
4661 msgid "Trough Border"
4662 msgstr "Separació de la vora"
4663
4664 #: gtk/gtkrange.c:461
4665 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4666 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4667
4668 #: gtk/gtkrange.c:468
4669 msgid "Stepper Size"
4670 msgstr "Grandària del caminador"
4671
4672 #: gtk/gtkrange.c:469
4673 msgid "Length of step buttons at ends"
4674 msgstr "Longitud dels botons de pas als extrems "
4675
4676 #: gtk/gtkrange.c:484
4677 msgid "Stepper Spacing"
4678 msgstr "Espaiament del caminador"
4679
4680 #: gtk/gtkrange.c:485
4681 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4682 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4683
4684 #: gtk/gtkrange.c:492
4685 msgid "Arrow X Displacement"
4686 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
4687
4688 #: gtk/gtkrange.c:493
4689 msgid ""
4690 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4691 msgstr ""
4692 "A quina distància moure la fletxa en la direcció x quan es prem el botó"
4693
4694 #: gtk/gtkrange.c:500
4695 msgid "Arrow Y Displacement"
4696 msgstr "Fletxa Y de desplaçament"
4697
4698 #: gtk/gtkrange.c:501
4699 msgid ""
4700 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4701 msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botó és premut"
4702
4703 #: gtk/gtkrange.c:509
4704 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: gtk/gtkrange.c:510
4708 msgid ""
4709 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4710 "IN while they are dragged"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: gtk/gtkrange.c:524
4714 msgid "Trough Side Details"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: gtk/gtkrange.c:525
4718 msgid ""
4719 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4720 "with different details"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: gtk/gtkrange.c:541
4724 msgid "Trough Under Steppers"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: gtk/gtkrange.c:542
4728 msgid ""
4729 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4730 "spacing"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: gtk/gtkrange.c:555
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Arrow scaling"
4736 msgstr "Escalat de la fletxa"
4737
4738 #: gtk/gtkrange.c:556
4739 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4743 msgid "Show Numbers"
4744 msgstr "Mostra els nombres"
4745
4746 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4747 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4748 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4749
4750 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4751 msgid "Recent Manager"
4752 msgstr "Gestor recent"
4753
4754 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4755 msgid "The RecentManager object to use"
4756 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4757
4758 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4759 msgid "Show Private"
4760 msgstr "Mostra privats"
4761
4762 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4763 msgid "Whether the private items should be displayed"
4764 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4765
4766 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4767 msgid "Show Tooltips"
4768 msgstr "Mostra consells flotant"
4769
4770 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4771 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4772 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4773
4774 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4775 msgid "Show Icons"
4776 msgstr "Mostra icones"
4777
4778 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4779 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4780 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4781
4782 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4783 msgid "Show Not Found"
4784 msgstr "Mostra els que no es trobin"
4785
4786 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4787 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4788 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4789
4790 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4791 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4792 msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements"
4793
4794 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4795 msgid "Local only"
4796 msgstr "Només locals"
4797
4798 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4799 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4800 msgstr ""
4801 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4802
4803 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4804 msgid "Limit"
4805 msgstr "Límit"
4806
4807 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4808 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4809 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4810
4811 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4812 msgid "Sort Type"
4813 msgstr "Tipus d'ordenació"
4814
4815 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4816 msgid "The sorting order of the items displayed"
4817 msgstr "L'orde d'ordenació dels elements seleccionats"
4818
4819 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4820 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4821 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4822
4823 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4824 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4825 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per alçar i llegir la llista"
4826
4827 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4828 msgid ""
4829 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4830 msgstr ""
4831 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4832
4833 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4834 msgid "The size of the recently used resources list"
4835 msgstr "La grandària de la llista de recursos utilitzada recentment"
4836
4837 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper", 
4838 #   es refereix al "límit" (josep)
4839 #: gtk/gtkruler.c:128
4840 msgid "Lower"
4841 msgstr "Inferior"
4842
4843 #: gtk/gtkruler.c:129
4844 msgid "Lower limit of ruler"
4845 msgstr "Límit inferior de la regla"
4846
4847 #: gtk/gtkruler.c:138
4848 msgid "Upper"
4849 msgstr "Superior"
4850
4851 #: gtk/gtkruler.c:139
4852 msgid "Upper limit of ruler"
4853 msgstr "Límit superior de la regla"
4854
4855 #: gtk/gtkruler.c:149
4856 msgid "Position of mark on the ruler"
4857 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4858
4859 #: gtk/gtkruler.c:158
4860 msgid "Max Size"
4861 msgstr "Grandària màxima"
4862
4863 #: gtk/gtkruler.c:159
4864 msgid "Maximum size of the ruler"
4865 msgstr "Grandària màxima del regle"
4866
4867 #: gtk/gtkruler.c:174
4868 msgid "Metric"
4869 msgstr "Mètrica"
4870
4871 #: gtk/gtkruler.c:175
4872 msgid "The metric used for the ruler"
4873 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4874
4875 #: gtk/gtkscale.c:219
4876 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4877 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4878
4879 #: gtk/gtkscale.c:228
4880 msgid "Draw Value"
4881 msgstr "Valor del dibuix"
4882
4883 #: gtk/gtkscale.c:229
4884 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4885 msgstr ""
4886 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4887 "desplaçament"
4888
4889 #: gtk/gtkscale.c:236
4890 msgid "Value Position"
4891 msgstr "Posició del valor"
4892
4893 #: gtk/gtkscale.c:237
4894 msgid "The position in which the current value is displayed"
4895 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
4896
4897 #: gtk/gtkscale.c:244
4898 msgid "Slider Length"
4899 msgstr "Llargària del lliscador"
4900
4901 #: gtk/gtkscale.c:245
4902 msgid "Length of scale's slider"
4903 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
4904
4905 #: gtk/gtkscale.c:253
4906 msgid "Value spacing"
4907 msgstr "Espaiat del valor"
4908
4909 #: gtk/gtkscale.c:254
4910 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4911 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
4912
4913 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4914 #, fuzzy
4915 msgid "The value of the scale"
4916 msgstr "El valor de l'ajustament"
4917
4918 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4919 msgid "The icon size"
4920 msgstr "La grandària de la icona"
4921
4922 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4923 #, fuzzy
4924 msgid ""
4925 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4926 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este rang d'objectes"
4927
4928 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4929 msgid "Icons"
4930 msgstr "Icones"
4931
4932 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4933 msgid "List of icon names"
4934 msgstr "Llista de noms d'icona"
4935
4936 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4937 msgid "Minimum Slider Length"
4938 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
4939
4940 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4941 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4942 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
4943
4944 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4945 msgid "Fixed slider size"
4946 msgstr "Grandària del lliscador fixada"
4947
4948 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4949 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4950 msgstr "No canviïs la grandària del lliscador, mira la llargària mínima"
4951
4952 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4953 msgid ""
4954 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4955 msgstr ""
4956 "Mostra un segon botó de desplaçament arrere a l'altra banda de la barra de "
4957 "desplaçament"
4958
4959 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4960 msgid ""
4961 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4962 msgstr ""
4963 "Mostra un segon botó de desplaçament cap avant a l'altra banda de la barra "
4964 "de desplaçament"
4965
4966 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4967 msgid "Horizontal Adjustment"
4968 msgstr "Ajust horitzontal"
4969
4970 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4971 msgid "Vertical Adjustment"
4972 msgstr "Ajust vertical"
4973
4974 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4975 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4976 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
4977
4978 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4979 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4980 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
4981
4982 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4983 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4984 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
4985
4986 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4987 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4988 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
4989
4990 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4991 msgid "Window Placement"
4992 msgstr "Emplaçament de la finestra"
4993
4994 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4995 msgid ""
4996 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4997 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4998 msgstr ""
4999 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Esta "
5000 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
5001
5002 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5003 msgid "Window Placement Set"
5004 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
5005
5006 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5007 msgid ""
5008 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5009 "contents with respect to the scrollbars."
5010 msgstr ""
5011 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels "
5012 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
5013
5014 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5015 msgid "Shadow Type"
5016 msgstr "Tipus d'ombra"
5017
5018 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5019 msgid "Style of bevel around the contents"
5020 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
5021
5022 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Scrollbars within bevel"
5025 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
5026
5027 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5030 msgstr ""
5031 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
5032 "desplaçament"
5033
5034 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5035 msgid "Scrollbar spacing"
5036 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
5037
5038 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5039 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5040 msgstr ""
5041 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
5042 "desplaçament"
5043
5044 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5045 msgid "Scrolled Window Placement"
5046 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
5047
5048 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5049 msgid ""
5050 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5051 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5052 msgstr ""
5053 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
5054 "barra de desplaçament, si no és que se substituix per la posició de la "
5055 "pròpia finestra."
5056
5057 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5058 msgid "Draw"
5059 msgstr "Dibuixa"
5060
5061 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5062 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5063 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
5064
5065 #: gtk/gtksettings.c:215
5066 msgid "Double Click Time"
5067 msgstr "Temps del doble clic"
5068
5069 #: gtk/gtksettings.c:216
5070 msgid ""
5071 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5072 "click (in milliseconds)"
5073 msgstr ""
5074 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
5075 "mil·lisegons)"
5076
5077 #: gtk/gtksettings.c:223
5078 msgid "Double Click Distance"
5079 msgstr "Distància de doble clic"
5080
5081 #: gtk/gtksettings.c:224
5082 msgid ""
5083 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5084 "double click (in pixels)"
5085 msgstr ""
5086 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
5087 "(en píxels)"
5088
5089 #: gtk/gtksettings.c:240
5090 msgid "Cursor Blink"
5091 msgstr "Parpelleig del cursor"
5092
5093 #: gtk/gtksettings.c:241
5094 msgid "Whether the cursor should blink"
5095 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
5096
5097 #: gtk/gtksettings.c:248
5098 msgid "Cursor Blink Time"
5099 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5100
5101 #: gtk/gtksettings.c:249
5102 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5103 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
5104
5105 #: gtk/gtksettings.c:268
5106 msgid "Cursor Blink Timeout"
5107 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5108
5109 #: gtk/gtksettings.c:269
5110 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5111 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
5112
5113 #: gtk/gtksettings.c:276
5114 msgid "Split Cursor"
5115 msgstr "Cursor partit"
5116
5117 #: gtk/gtksettings.c:277
5118 msgid ""
5119 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5120 "left text"
5121 msgstr ""
5122 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5123 "esquerra"
5124
5125 #: gtk/gtksettings.c:284
5126 msgid "Theme Name"
5127 msgstr "Nom del tema"
5128
5129 #: gtk/gtksettings.c:285
5130 msgid "Name of theme RC file to load"
5131 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
5132
5133 #: gtk/gtksettings.c:293
5134 msgid "Icon Theme Name"
5135 msgstr "Nom del tema d'icones"
5136
5137 #: gtk/gtksettings.c:294
5138 msgid "Name of icon theme to use"
5139 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5140
5141 #: gtk/gtksettings.c:302
5142 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5143 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5144
5145 #: gtk/gtksettings.c:303
5146 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5147 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5148
5149 # FIXME
5150 #: gtk/gtksettings.c:311
5151 msgid "Key Theme Name"
5152 msgstr "Nom clau del Tema"
5153
5154 # FIXME
5155 #: gtk/gtksettings.c:312
5156 msgid "Name of key theme RC file to load"
5157 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
5158
5159 #: gtk/gtksettings.c:320
5160 msgid "Menu bar accelerator"
5161 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5162
5163 #: gtk/gtksettings.c:321
5164 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5165 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5166
5167 #: gtk/gtksettings.c:329
5168 msgid "Drag threshold"
5169 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5170
5171 #: gtk/gtksettings.c:330
5172 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5173 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5174
5175 #: gtk/gtksettings.c:338
5176 msgid "Font Name"
5177 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5178
5179 #: gtk/gtksettings.c:339
5180 msgid "Name of default font to use"
5181 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5182
5183 #: gtk/gtksettings.c:361
5184 msgid "Icon Sizes"
5185 msgstr "Mides d'icona"
5186
5187 #: gtk/gtksettings.c:362
5188 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5189 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5190
5191 #: gtk/gtksettings.c:370
5192 msgid "GTK Modules"
5193 msgstr "Mòduls GTK"
5194
5195 #: gtk/gtksettings.c:371
5196 msgid "List of currently active GTK modules"
5197 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
5198
5199 #: gtk/gtksettings.c:380
5200 msgid "Xft Antialias"
5201 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5202
5203 #: gtk/gtksettings.c:381
5204 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5205 msgstr ""
5206 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5207 "1=predeterminat"
5208
5209 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5210 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5211 #
5212 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5213 #  of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of 
5214 #  the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also 
5215 #  reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the 
5216 #  outline hinting styles are supported by all font backends.
5217 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT      Use the default hint style for for font backend 
5218 #  and target device
5219 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE         Do not hint outlines
5220 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT       Hint outlines slightly to improve contrast while 
5221 #  retaining good fidelity to the original shapes.
5222 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM       Hint outlines with medium strength giving a 
5223 #  compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5224 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL         Hint outlines to maximize contrast
5225 #: gtk/gtksettings.c:390
5226 msgid "Xft Hinting"
5227 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5228
5229 #: gtk/gtksettings.c:391
5230 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5231 msgstr ""
5232 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5233 "1=predeterminat"
5234
5235 #: gtk/gtksettings.c:400
5236 msgid "Xft Hint Style"
5237 msgstr "Estil de transformació Xft"
5238
5239 #: gtk/gtksettings.c:401
5240 msgid ""
5241 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5242 msgstr ""
5243 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
5244 "hintfull"
5245
5246 #: gtk/gtksettings.c:410
5247 msgid "Xft RGBA"
5248 msgstr "RGBA de Xft"
5249
5250 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5251 #: gtk/gtksettings.c:411
5252 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5253 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5254
5255 #: gtk/gtksettings.c:420
5256 msgid "Xft DPI"
5257 msgstr "DPI de Xft"
5258
5259 #: gtk/gtksettings.c:421
5260 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5261 msgstr ""
5262 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
5263
5264 #: gtk/gtksettings.c:430
5265 msgid "Cursor theme name"
5266 msgstr "Nom del tema del cursor"
5267
5268 #: gtk/gtksettings.c:431
5269 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5270 msgstr ""
5271 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat"
5272
5273 #: gtk/gtksettings.c:439
5274 msgid "Cursor theme size"
5275 msgstr "Grandària del tema del cursor"
5276
5277 #: gtk/gtksettings.c:440
5278 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5279 msgstr "Grandària per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
5280
5281 #: gtk/gtksettings.c:450
5282 msgid "Alternative button order"
5283 msgstr "Orde alternatiu de botons"
5284
5285 #: gtk/gtksettings.c:451
5286 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5287 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'orde alternatiu"
5288
5289 #: gtk/gtksettings.c:468
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Alternative sort indicator direction"
5292 msgstr "Orde alternatiu de botons"
5293
5294 #: gtk/gtksettings.c:469
5295 msgid ""
5296 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5297 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: gtk/gtksettings.c:477
5301 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5302 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
5303
5304 #: gtk/gtksettings.c:478
5305 msgid ""
5306 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5307 "the input method"
5308 msgstr ""
5309 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5310 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
5311
5312 #: gtk/gtksettings.c:486
5313 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5314 msgstr "Mostra el meú «Inserix caràcters de control Unicode»"
5315
5316 #: gtk/gtksettings.c:487
5317 msgid ""
5318 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5319 "control characters"
5320 msgstr ""
5321 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5322 "d'oferir entrar caràcters de control"
5323
5324 #: gtk/gtksettings.c:495
5325 msgid "Start timeout"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: gtk/gtksettings.c:496
5329 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: gtk/gtksettings.c:505
5333 msgid "Repeat timeout"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: gtk/gtksettings.c:506
5337 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: gtk/gtksettings.c:515
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Expand timeout"
5343 msgstr "Grandària de l'expansor"
5344
5345 #: gtk/gtksettings.c:516
5346 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: gtk/gtksettings.c:551
5350 msgid "Color scheme"
5351 msgstr "Esquema de color"
5352
5353 #: gtk/gtksettings.c:552
5354 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5355 msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes"
5356
5357 #: gtk/gtksettings.c:561
5358 msgid "Enable Animations"
5359 msgstr "Habilita les animacions"
5360
5361 #: gtk/gtksettings.c:562
5362 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5363 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5364
5365 #: gtk/gtksettings.c:580
5366 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5367 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5368
5369 #: gtk/gtksettings.c:581
5370 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5371 msgstr ""
5372 "Si s'establix a CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a esta "
5373 "pantalla"
5374
5375 #: gtk/gtksettings.c:598
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Tooltip timeout"
5378 msgstr "Consell flotant"
5379
5380 #: gtk/gtksettings.c:599
5381 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: gtk/gtksettings.c:624
5385 msgid "Tooltip browse timeout"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: gtk/gtksettings.c:625
5389 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: gtk/gtksettings.c:646
5393 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: gtk/gtksettings.c:647
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5399 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
5400
5401 #: gtk/gtksettings.c:666
5402 msgid "Keynav Cursor Only"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: gtk/gtksettings.c:667
5406 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: gtk/gtksettings.c:684
5410 msgid "Keynav Wrap Around"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: gtk/gtksettings.c:685
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5416 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
5417
5418 #: gtk/gtksettings.c:705
5419 msgid "Error Bell"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: gtk/gtksettings.c:706
5423 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: gtk/gtksettings.c:723
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Color Hash"
5429 msgstr "Espai de color"
5430
5431 #: gtk/gtksettings.c:724
5432 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5433 msgstr ""
5434
5435 #: gtk/gtksettings.c:732
5436 msgid "Default file chooser backend"
5437 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
5438
5439 #: gtk/gtksettings.c:733
5440 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5441 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5442
5443 #: gtk/gtksettings.c:750
5444 msgid "Default print backend"
5445 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5446
5447 #: gtk/gtksettings.c:751
5448 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5449 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5450
5451 #: gtk/gtksettings.c:774
5452 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5453 msgstr ""
5454 "Orde que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
5455 "la impressió"
5456
5457 #: gtk/gtksettings.c:775
5458 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: gtk/gtksettings.c:791
5462 msgid "Enable Mnemonics"
5463 msgstr "Habilita els mnemònics"
5464
5465 #: gtk/gtksettings.c:792
5466 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5467 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
5468
5469 #: gtk/gtksettings.c:808
5470 msgid "Enable Accelerators"
5471 msgstr "Habilita els acceleradors"
5472
5473 #: gtk/gtksettings.c:809
5474 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5475 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
5476
5477 #: gtk/gtksettings.c:826
5478 msgid "Recent Files Limit"
5479 msgstr "Límit de fitxers recents"
5480
5481 #: gtk/gtksettings.c:827
5482 msgid "Number of recently used files"
5483 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5484
5485 #: gtk/gtksettings.c:845
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Default IM module"
5488 msgstr "Amplada per defecte"
5489
5490 #: gtk/gtksettings.c:846
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Which IM module should be used by default"
5493 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
5494
5495 #: gtk/gtksettings.c:864
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Recent Files Max Age"
5498 msgstr "Límit de fitxers recents"
5499
5500 #: gtk/gtksettings.c:865
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5503 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5504
5505 #: gtk/gtksettings.c:874
5506 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: gtk/gtksettings.c:875
5510 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: gtk/gtksettings.c:897
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Sound Theme Name"
5516 msgstr "Nom del tema d'icones"
5517
5518 #: gtk/gtksettings.c:898
5519 #, fuzzy
5520 msgid "XDG sound theme name"
5521 msgstr "Nom del tema del cursor"
5522
5523 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5524 #: gtk/gtksettings.c:920
5525 msgid "Audible Input Feedback"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: gtk/gtksettings.c:921
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5531 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
5532
5533 #: gtk/gtksettings.c:942
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Enable Event Sounds"
5536 msgstr "Habilita les animacions"
5537
5538 #: gtk/gtksettings.c:943
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5541 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
5542
5543 #: gtk/gtksettings.c:958
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Enable Tooltips"
5546 msgstr "Consells flotant"
5547
5548 #: gtk/gtksettings.c:959
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5551 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
5552
5553 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5554 msgid "Mode"
5555 msgstr "Mode"
5556
5557 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5558 msgid ""
5559 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5560 "component widgets"
5561 msgstr ""
5562 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
5563 "dels seus ginys d'elements"
5564
5565 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5566 msgid "Ignore hidden"
5567 msgstr "Ignora els amagats"
5568
5569 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5570 msgid ""
5571 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5572 msgstr ""
5573 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoren quan es determina la grandària del "
5574 "grup"
5575
5576 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5577 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5578 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
5579
5580 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5581 msgid "Climb Rate"
5582 msgstr "Taxa de pujada"
5583
5584 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5585 msgid "Snap to Ticks"
5586 msgstr "Desplaça a les marques"
5587
5588 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5589 msgid ""
5590 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5591 "nearest step increment"
5592 msgstr ""
5593 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
5594 "proper d'un botó de rotació"
5595
5596 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5597 msgid "Numeric"
5598 msgstr "Numèric"
5599
5600 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5601 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5602 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
5603
5604 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5605 msgid "Wrap"
5606 msgstr "Ajust"
5607
5608 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5609 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5610 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
5611
5612 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5613 msgid "Update Policy"
5614 msgstr "Actualitza la política"
5615
5616 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5617 msgid ""
5618 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5619 msgstr ""
5620 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
5621 "és legal"
5622
5623 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5624 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5625 msgstr "Llig el valor actual, o fixa'n un de nou"
5626
5627 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5628 msgid "Style of bevel around the spin button"
5629 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
5630
5631 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5632 msgid "Has Resize Grip"
5633 msgstr "Té un agafador per canviar la grandària"
5634
5635 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5636 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5637 msgstr ""
5638 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la grandària del nivell "
5639 "superior"
5640
5641 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5642 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5643 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
5644
5645 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5646 msgid "The size of the icon"
5647 msgstr "La grandària de la icona"
5648
5649 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5650 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5651 msgstr "La pantalla on es mostrarà esta icona d'estat"
5652
5653 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5654 msgid "Blinking"
5655 msgstr "Pampalluguejant"
5656
5657 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5658 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5659 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
5660
5661 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5662 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5663 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5664
5665 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5666 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5667 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5668
5669 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5670 msgid "The orientation of the tray"
5671 msgstr "L'orientació de la safata"
5672
5673 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Has tooltip"
5676 msgstr "Consell flotant"
5677
5678 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5681 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
5682
5683 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Tooltip Text"
5686 msgstr "Consell flotant"
5687
5688 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5689 #, fuzzy
5690 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5691 msgstr "Els continguts de l'entrada"
5692
5693 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Tooltip markup"
5696 msgstr "Consell flotant"
5697
5698 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5699 #, fuzzy
5700 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5701 msgstr "Els continguts de l'entrada"
5702
5703 #: gtk/gtktable.c:129
5704 msgid "Rows"
5705 msgstr "Files"
5706
5707 #: gtk/gtktable.c:130
5708 msgid "The number of rows in the table"
5709 msgstr "El nombre de files a la taula"
5710
5711 #: gtk/gtktable.c:138
5712 msgid "Columns"
5713 msgstr "Columnes"
5714
5715 #: gtk/gtktable.c:139
5716 msgid "The number of columns in the table"
5717 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5718
5719 #: gtk/gtktable.c:147
5720 msgid "Row spacing"
5721 msgstr "Espaiat de files"
5722
5723 #: gtk/gtktable.c:148
5724 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5725 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5726
5727 #: gtk/gtktable.c:156
5728 msgid "Column spacing"
5729 msgstr "Espaiat de columnes"
5730
5731 #: gtk/gtktable.c:157
5732 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5733 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5734
5735 #: gtk/gtktable.c:166
5736 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5737 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tenen la mateixa amplada/alçada"
5738
5739 #: gtk/gtktable.c:173
5740 msgid "Left attachment"
5741 msgstr "Adjunt esquerre"
5742
5743 #: gtk/gtktable.c:180
5744 msgid "Right attachment"
5745 msgstr "Adjunt dret"
5746
5747 #: gtk/gtktable.c:181
5748 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5749 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
5750
5751 #: gtk/gtktable.c:187
5752 msgid "Top attachment"
5753 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5754
5755 #: gtk/gtktable.c:188
5756 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5757 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5758
5759 #: gtk/gtktable.c:194
5760 msgid "Bottom attachment"
5761 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5762
5763 #: gtk/gtktable.c:201
5764 msgid "Horizontal options"
5765 msgstr "Opcions horitzontals"
5766
5767 #: gtk/gtktable.c:202
5768 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5769 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5770
5771 #: gtk/gtktable.c:208
5772 msgid "Vertical options"
5773 msgstr "Opcions verticals"
5774
5775 #: gtk/gtktable.c:209
5776 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5777 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5778
5779 #: gtk/gtktable.c:215
5780 msgid "Horizontal padding"
5781 msgstr "Separació horitzontal"
5782
5783 #: gtk/gtktable.c:216
5784 msgid ""
5785 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5786 "pixels"
5787 msgstr ""
5788 "L'espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra i "
5789 "dreta, en píxels"
5790
5791 #: gtk/gtktable.c:222
5792 msgid "Vertical padding"
5793 msgstr "Separació vertical"
5794
5795 #: gtk/gtktable.c:223
5796 msgid ""
5797 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5798 "pixels"
5799 msgstr ""
5800 "Espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de baix, "
5801 "en píxels"
5802
5803 #: gtk/gtktext.c:546
5804 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5805 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5806
5807 #: gtk/gtktext.c:554
5808 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5809 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5810
5811 #: gtk/gtktext.c:561
5812 msgid "Line Wrap"
5813 msgstr "Ajustament de línia"
5814
5815 #: gtk/gtktext.c:562
5816 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5817 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys"
5818
5819 #: gtk/gtktext.c:569
5820 msgid "Word Wrap"
5821 msgstr "Ajust de paraula"
5822
5823 #: gtk/gtktext.c:570
5824 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5825 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys"
5826
5827 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5828 msgid "Tag Table"
5829 msgstr "Taula de marcadors"
5830
5831 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5832 msgid "Text Tag Table"
5833 msgstr "Taula de marcadors de text"
5834
5835 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5836 msgid "Current text of the buffer"
5837 msgstr "El text actual de la memòria"
5838
5839 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5840 msgid "Has selection"
5841 msgstr "Té selecció"
5842
5843 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5844 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5845 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5846
5847 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5848 msgid "Cursor position"
5849 msgstr "Posició del cursor"
5850
5851 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5852 msgid ""
5853 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5854 msgstr ""
5855 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5856 "memòria intermèdia)"
5857
5858 # FIXME
5859 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5860 msgid "Copy target list"
5861 msgstr "Llista d'objectius de còpia"
5862
5863 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5864 msgid ""
5865 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5866 msgstr ""
5867
5868 # FIXME
5869 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5870 msgid "Paste target list"
5871 msgstr "Llista d'objectius d'enganxar"
5872
5873 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5874 msgid ""
5875 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5876 "destination"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: gtk/gtktextmark.c:90
5880 msgid "Mark name"
5881 msgstr "Nom de la marca"
5882
5883 #: gtk/gtktextmark.c:97
5884 msgid "Left gravity"
5885 msgstr "Gravetat esquerra"
5886
5887 #: gtk/gtktextmark.c:98
5888 msgid "Whether the mark has left gravity"
5889 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
5890
5891 #: gtk/gtktexttag.c:173
5892 msgid "Tag name"
5893 msgstr "Nom de marcador"
5894
5895 #: gtk/gtktexttag.c:174
5896 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5897 msgstr ""
5898 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
5899 "anònims"
5900
5901 #: gtk/gtktexttag.c:192
5902 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5903 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5904
5905 #: gtk/gtktexttag.c:199
5906 msgid "Background full height"
5907 msgstr "Alçària completa del fons"
5908
5909 #: gtk/gtktexttag.c:200
5910 msgid ""
5911 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5912 "of the tagged characters"
5913 msgstr ""
5914 "Si el color de fons omple l'alçària de la línia sencera o només l'alçària "
5915 "dels caràcters marcats"
5916
5917 # FIXME puntejador (josep)
5918 #: gtk/gtktexttag.c:208
5919 msgid "Background stipple mask"
5920 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
5921
5922 #: gtk/gtktexttag.c:209
5923 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5924 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
5925
5926 #: gtk/gtktexttag.c:226
5927 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5928 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5929
5930 # FIXME puntejador (josep)
5931 #: gtk/gtktexttag.c:234
5932 msgid "Foreground stipple mask"
5933 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
5934
5935 #: gtk/gtktexttag.c:235
5936 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5937 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
5938
5939 #: gtk/gtktexttag.c:242
5940 msgid "Text direction"
5941 msgstr "Direcció del text"
5942
5943 #: gtk/gtktexttag.c:243
5944 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5945 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
5946
5947 #: gtk/gtktexttag.c:292
5948 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5949 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5950
5951 #: gtk/gtktexttag.c:301
5952 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5953 msgstr ""
5954 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
5955 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5956
5957 #: gtk/gtktexttag.c:310
5958 msgid ""
5959 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5960 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5961 msgstr ""
5962 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
5963 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5964
5965 #: gtk/gtktexttag.c:321
5966 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5967 msgstr ""
5968 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5969
5970 #: gtk/gtktexttag.c:330
5971 msgid "Font size in Pango units"
5972 msgstr "Grandària del tipus de lletra en unitats Pango"
5973
5974 #: gtk/gtktexttag.c:340
5975 msgid ""
5976 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5977 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5978 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5979 msgstr ""
5980 "Grandària del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la grandària de la "
5981 "font per defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant "
5982 "es recomana. El Pango predefinix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
5983
5984 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5985 msgid "Left, right, or center justification"
5986 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
5987
5988 #: gtk/gtktexttag.c:379
5989 msgid ""
5990 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5991 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5992 msgstr ""
5993 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
5994 "representar el text. Si no s'establix, s'emprarà el determinat més apropiat."
5995
5996 #: gtk/gtktexttag.c:386
5997 msgid "Left margin"
5998 msgstr "Marge esquerre"
5999
6000 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6001 msgid "Width of the left margin in pixels"
6002 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
6003
6004 #: gtk/gtktexttag.c:396
6005 msgid "Right margin"
6006 msgstr "Marge dret"
6007
6008 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6009 msgid "Width of the right margin in pixels"
6010 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
6011
6012 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6013 msgid "Indent"
6014 msgstr "Sagnat"
6015
6016 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6017 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6018 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
6019
6020 #: gtk/gtktexttag.c:419
6021 msgid ""
6022 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6023 "in Pango units"
6024 msgstr ""
6025 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
6026 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
6027
6028 #: gtk/gtktexttag.c:428
6029 msgid "Pixels above lines"
6030 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6031
6032 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6033 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6034 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
6035
6036 #: gtk/gtktexttag.c:438
6037 msgid "Pixels below lines"
6038 msgstr "Píxels per sota les línies"
6039
6040 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6041 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6042 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
6043
6044 #: gtk/gtktexttag.c:448
6045 msgid "Pixels inside wrap"
6046 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
6047
6048 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6049 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6050 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
6051
6052 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6053 msgid ""
6054 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6055 msgstr ""
6056 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
6057 "o caràcters"
6058
6059 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6060 msgid "Tabs"
6061 msgstr "Pestanyes"
6062
6063 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6064 msgid "Custom tabs for this text"
6065 msgstr "Pestanyes personalitzades per a este text"
6066
6067 #: gtk/gtktexttag.c:504
6068 msgid "Invisible"
6069 msgstr "Invisible"
6070
6071 #: gtk/gtktexttag.c:505
6072 msgid "Whether this text is hidden."
6073 msgstr "Si este text està amagat."
6074
6075 #: gtk/gtktexttag.c:519
6076 msgid "Paragraph background color name"
6077 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
6078
6079 #: gtk/gtktexttag.c:520
6080 msgid "Paragraph background color as a string"
6081 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
6082
6083 #: gtk/gtktexttag.c:535
6084 msgid "Paragraph background color"
6085 msgstr "Color de fons del paràgraf"
6086
6087 #: gtk/gtktexttag.c:536
6088 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6089 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6090
6091 #: gtk/gtktexttag.c:554
6092 msgid "Margin Accumulates"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: gtk/gtktexttag.c:555
6096 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6097 msgstr ""
6098
6099 #: gtk/gtktexttag.c:568
6100 msgid "Background full height set"
6101 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
6102
6103 #: gtk/gtktexttag.c:569
6104 msgid "Whether this tag affects background height"
6105 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'alçària del fons"
6106
6107 # FIXME puntejador (josep)
6108 #: gtk/gtktexttag.c:572
6109 msgid "Background stipple set"
6110 msgstr "Puntejador de fons fixat"
6111
6112 # FIXME puntejador (josep)
6113 #: gtk/gtktexttag.c:573
6114 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6115 msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de fons"
6116
6117 # FIXME puntejador (josep)
6118 #: gtk/gtktexttag.c:580
6119 msgid "Foreground stipple set"
6120 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
6121
6122 # FIXME puntejador (josep)
6123 #: gtk/gtktexttag.c:581
6124 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6125 msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
6126
6127 # FIXME
6128 #: gtk/gtktexttag.c:616
6129 msgid "Justification set"
6130 msgstr "Definiu justificació"
6131
6132 #: gtk/gtktexttag.c:617
6133 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6134 msgstr "Si esta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6135
6136 #: gtk/gtktexttag.c:624
6137 msgid "Left margin set"
6138 msgstr "Marge esquerre fixat"
6139
6140 #: gtk/gtktexttag.c:625
6141 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6142 msgstr "Si esta etiqueta afecta el marge esquerre"
6143
6144 #: gtk/gtktexttag.c:628
6145 msgid "Indent set"
6146 msgstr "Sagnat fixat"
6147
6148 #: gtk/gtktexttag.c:629
6149 msgid "Whether this tag affects indentation"
6150 msgstr "Si esta etiqueta afecta el sagnat"
6151
6152 #: gtk/gtktexttag.c:636
6153 msgid "Pixels above lines set"
6154 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6155
6156 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6157 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6158 msgstr "Si esta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
6159
6160 #: gtk/gtktexttag.c:640
6161 msgid "Pixels below lines set"
6162 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
6163
6164 #: gtk/gtktexttag.c:644
6165 msgid "Pixels inside wrap set"
6166 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
6167
6168 #: gtk/gtktexttag.c:645
6169 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6170 msgstr "Si este marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
6171
6172 #: gtk/gtktexttag.c:652
6173 msgid "Right margin set"
6174 msgstr "Marge dret fixat"
6175
6176 #: gtk/gtktexttag.c:653
6177 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6178 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el marge dret"
6179
6180 #: gtk/gtktexttag.c:660
6181 msgid "Wrap mode set"
6182 msgstr "Conjunt mode ajust"
6183
6184 #: gtk/gtktexttag.c:661
6185 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6186 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
6187
6188 #: gtk/gtktexttag.c:664
6189 msgid "Tabs set"
6190 msgstr "Tabuladors fixats"
6191
6192 #: gtk/gtktexttag.c:665
6193 msgid "Whether this tag affects tabs"
6194 msgstr "Si esta etiqueta afecta els tabuladors"
6195
6196 #: gtk/gtktexttag.c:668
6197 msgid "Invisible set"
6198 msgstr "Conjunt invisible"
6199
6200 #: gtk/gtktexttag.c:669
6201 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6202 msgstr "Si esta etiqueta afecta la visibilitat del text"
6203
6204 #: gtk/gtktexttag.c:672
6205 msgid "Paragraph background set"
6206 msgstr "Establix el fons del paràgraf"
6207
6208 #: gtk/gtktexttag.c:673
6209 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6210 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons del paràgraf"
6211
6212 #: gtk/gtktextview.c:543
6213 msgid "Pixels Above Lines"
6214 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6215
6216 #: gtk/gtktextview.c:553
6217 msgid "Pixels Below Lines"
6218 msgstr "Píxels per sota les línies"
6219
6220 #: gtk/gtktextview.c:563
6221 msgid "Pixels Inside Wrap"
6222 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
6223
6224 #: gtk/gtktextview.c:581
6225 msgid "Wrap Mode"
6226 msgstr "Mode ajust"
6227
6228 #: gtk/gtktextview.c:599
6229 msgid "Left Margin"
6230 msgstr "Marge esquerre"
6231
6232 #: gtk/gtktextview.c:609
6233 msgid "Right Margin"
6234 msgstr "Marge dret"
6235
6236 #: gtk/gtktextview.c:637
6237 msgid "Cursor Visible"
6238 msgstr "Cursor visible"
6239
6240 #: gtk/gtktextview.c:638
6241 msgid "If the insertion cursor is shown"
6242 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
6243
6244 #: gtk/gtktextview.c:645
6245 msgid "Buffer"
6246 msgstr "Text a memòria intermèdia"
6247
6248 #: gtk/gtktextview.c:646
6249 msgid "The buffer which is displayed"
6250 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
6251
6252 #: gtk/gtktextview.c:654
6253 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6254 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
6255
6256 #: gtk/gtktextview.c:661
6257 msgid "Accepts tab"
6258 msgstr "Accepta tabuladors"
6259
6260 #: gtk/gtktextview.c:662
6261 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6262 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
6263
6264 #: gtk/gtktextview.c:691
6265 msgid "Error underline color"
6266 msgstr "Color de les línie d'error inferiors"
6267
6268 #: gtk/gtktextview.c:692
6269 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6270 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
6271
6272 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6273 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6274 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
6275
6276 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6277 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6278 msgstr "Si els apoderats per a esta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
6279
6280 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6281 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6282 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
6283
6284 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6285 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6286 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
6287
6288 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6289 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6290 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
6291
6292 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6293 msgid "Draw Indicator"
6294 msgstr "Indicador de dibuix"
6295
6296 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6297 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6298 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
6299
6300 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6301 msgid "Toolbar Style"
6302 msgstr "Estil de la barra d'eines"
6303
6304 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6305 msgid "How to draw the toolbar"
6306 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
6307
6308 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6309 msgid "Show Arrow"
6310 msgstr "Mostra la fletxa"
6311
6312 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6313 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6314 msgstr ""
6315 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
6316
6317 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6318 msgid "Tooltips"
6319 msgstr "Consells flotant"
6320
6321 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6322 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6323 msgstr "Si s'han d'activar els consells flotants de la barra d'eines"
6324
6325 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6326 msgid "Size of icons in this toolbar"
6327 msgstr "Grandària de les icones d'esta barra d'eines"
6328
6329 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6330 msgid "Icon size set"
6331 msgstr "Grandària de les icones establerta"
6332
6333 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6334 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6335 msgstr "Si la propietat de la grandària de les icones s'ha establert"
6336
6337 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6338 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6339 msgstr "Si l'element ha de rebre espai extra quan la barra d'eines creix"
6340
6341 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6342 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6343 msgstr ""
6344 "Si l'element ha de tenir la mateixa grandària que altres elements homogenis"
6345
6346 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6347 msgid "Spacer size"
6348 msgstr "Grandària de l'espaiador"
6349
6350 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6351 msgid "Size of spacers"
6352 msgstr "Grandària dels espaiadors"
6353
6354 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6355 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6356 msgstr ""
6357 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
6358
6359 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6360 msgid "Maximum child expand"
6361 msgstr "Expansió màxima del fill"
6362
6363 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6364 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6365 msgstr ""
6366 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
6367 "expandir"
6368
6369 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6370 msgid "Space style"
6371 msgstr "Estil de l'espaiador"
6372
6373 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6374 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6375 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
6376
6377 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6378 msgid "Button relief"
6379 msgstr "Relleu del botó"
6380
6381 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6382 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6383 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
6384
6385 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6386 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6387 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6388
6389 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6390 msgid "Toolbar style"
6391 msgstr "Estil de barra d'eines"
6392
6393 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6394 msgid ""
6395 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6396 msgstr ""
6397 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
6398
6399 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6400 msgid "Toolbar icon size"
6401 msgstr "Grandària de la barra d'eines"
6402
6403 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6404 msgid "Size of icons in default toolbars"
6405 msgstr "Grandària de les icones a la barra d'eines per defecte"
6406
6407 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6408 msgid "Text to show in the item."
6409 msgstr "Text a mostrar en l'element."
6410
6411 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6412 msgid ""
6413 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6414 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6415 msgstr ""
6416 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
6417 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
6418 "en el menú"
6419
6420 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6421 msgid "Widget to use as the item label"
6422 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
6423
6424 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6425 msgid "Stock Id"
6426 msgstr "Id d'estoc"
6427
6428 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6429 msgid "The stock icon displayed on the item"
6430 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
6431
6432 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6433 msgid "Icon name"
6434 msgstr "Nom de la icona"
6435
6436 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6437 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6438 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
6439
6440 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6441 msgid "Icon widget"
6442 msgstr "Giny icona"
6443
6444 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6445 msgid "Icon widget to display in the item"
6446 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
6447
6448 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6449 msgid "Icon spacing"
6450 msgstr "Espaiat entre icones"
6451
6452 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6453 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6454 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
6455
6456 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6457 msgid ""
6458 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6459 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6460 msgstr ""
6461 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
6462 "botons de la barra d'eines mostren el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6463
6464 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6465 msgid "TreeModelSort Model"
6466 msgstr "Model TreeModelSort"
6467
6468 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6469 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6470 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
6471
6472 #: gtk/gtktreeview.c:570
6473 msgid "TreeView Model"
6474 msgstr "Model de vista d'arbre"
6475
6476 #: gtk/gtktreeview.c:571
6477 msgid "The model for the tree view"
6478 msgstr "El model per la vista d'arbre"
6479
6480 #: gtk/gtktreeview.c:579
6481 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6482 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
6483
6484 #: gtk/gtktreeview.c:587
6485 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6486 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
6487
6488 #: gtk/gtktreeview.c:594
6489 msgid "Headers Visible"
6490 msgstr "Capçaleres visibles"
6491
6492 #: gtk/gtktreeview.c:595
6493 msgid "Show the column header buttons"
6494 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6495
6496 #: gtk/gtktreeview.c:602
6497 msgid "Headers Clickable"
6498 msgstr "Capçaleres clicables"
6499
6500 #: gtk/gtktreeview.c:603
6501 msgid "Column headers respond to click events"
6502 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
6503
6504 #: gtk/gtktreeview.c:610
6505 msgid "Expander Column"
6506 msgstr "Columna expansora"
6507
6508 #: gtk/gtktreeview.c:611
6509 msgid "Set the column for the expander column"
6510 msgstr "Establix la columna per a la columna expansora"
6511
6512 #: gtk/gtktreeview.c:626
6513 msgid "Rules Hint"
6514 msgstr "Indicació de les regles"
6515
6516 #: gtk/gtktreeview.c:627
6517 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6518 msgstr ""
6519 "Establix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
6520 "alternants"
6521
6522 #: gtk/gtktreeview.c:634
6523 msgid "Enable Search"
6524 msgstr "Habilita la cerca"
6525
6526 #: gtk/gtktreeview.c:635
6527 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6528 msgstr ""
6529 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
6530 "columnes"
6531
6532 #: gtk/gtktreeview.c:642
6533 msgid "Search Column"
6534 msgstr "Cerca columna"
6535
6536 #: gtk/gtktreeview.c:643
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Model column to search through during interactive search"
6539 msgstr "Columna model a cercar mitjançant recerca amb codi"
6540
6541 #: gtk/gtktreeview.c:663
6542 msgid "Fixed Height Mode"
6543 msgstr "Mode d'alçària fixa"
6544
6545 #: gtk/gtktreeview.c:664
6546 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6547 msgstr ""
6548 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
6549 "alçària"
6550
6551 #: gtk/gtktreeview.c:684
6552 msgid "Hover Selection"
6553 msgstr "Seguix el punter"
6554
6555 #: gtk/gtktreeview.c:685
6556 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6557 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
6558
6559 #: gtk/gtktreeview.c:704
6560 msgid "Hover Expand"
6561 msgstr "Expandix amb el punter"
6562
6563 #: gtk/gtktreeview.c:705
6564 msgid ""
6565 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6566 msgstr ""
6567 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
6568
6569 #: gtk/gtktreeview.c:719
6570 msgid "Show Expanders"
6571 msgstr "Mostra els expansors"
6572
6573 #: gtk/gtktreeview.c:720
6574 msgid "View has expanders"
6575 msgstr "La visualització té expansors"
6576
6577 #: gtk/gtktreeview.c:734
6578 msgid "Level Indentation"
6579 msgstr "Nivell del sagnat"
6580
6581 #: gtk/gtktreeview.c:735
6582 msgid "Extra indentation for each level"
6583 msgstr "Sagnat extra per a cada nivell"
6584
6585 #: gtk/gtktreeview.c:744
6586 msgid "Rubber Banding"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: gtk/gtktreeview.c:745
6590 msgid ""
6591 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6592 msgstr ""
6593 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
6594 "ratolí"
6595
6596 #: gtk/gtktreeview.c:752
6597 msgid "Enable Grid Lines"
6598 msgstr "Habilita les línies de graella"
6599
6600 #: gtk/gtktreeview.c:753
6601 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6602 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
6603
6604 #: gtk/gtktreeview.c:761
6605 msgid "Enable Tree Lines"
6606 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
6607
6608 #: gtk/gtktreeview.c:762
6609 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6610 msgstr ""
6611 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
6612
6613 #: gtk/gtktreeview.c:770
6614 #, fuzzy
6615 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6616 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
6617
6618 #: gtk/gtktreeview.c:792
6619 msgid "Vertical Separator Width"
6620 msgstr "Amplada del separador vertical"
6621
6622 #: gtk/gtktreeview.c:793
6623 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6624 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6625
6626 #: gtk/gtktreeview.c:801
6627 msgid "Horizontal Separator Width"
6628 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
6629
6630 #: gtk/gtktreeview.c:802
6631 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6632 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6633
6634 # FIXME (josep)
6635 #: gtk/gtktreeview.c:810
6636 msgid "Allow Rules"
6637 msgstr "Permet regles"
6638
6639 #: gtk/gtktreeview.c:811
6640 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6641 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
6642
6643 #: gtk/gtktreeview.c:817
6644 msgid "Indent Expanders"
6645 msgstr "Sagna els expansors"
6646
6647 #: gtk/gtktreeview.c:818
6648 msgid "Make the expanders indented"
6649 msgstr "Fes els expansors sagnats"
6650
6651 #: gtk/gtktreeview.c:824
6652 msgid "Even Row Color"
6653 msgstr "Color de la fila parell"
6654
6655 #: gtk/gtktreeview.c:825
6656 msgid "Color to use for even rows"
6657 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
6658
6659 #: gtk/gtktreeview.c:831
6660 msgid "Odd Row Color"
6661 msgstr "Color de la fila imparell"
6662
6663 #: gtk/gtktreeview.c:832
6664 msgid "Color to use for odd rows"
6665 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
6666
6667 #: gtk/gtktreeview.c:838
6668 msgid "Row Ending details"
6669 msgstr "Detalls finals de la fila"
6670
6671 #: gtk/gtktreeview.c:839
6672 msgid "Enable extended row background theming"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: gtk/gtktreeview.c:845
6676 msgid "Grid line width"
6677 msgstr "Amplada de línia de la graella"
6678
6679 #: gtk/gtktreeview.c:846
6680 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6681 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6682
6683 #: gtk/gtktreeview.c:852
6684 msgid "Tree line width"
6685 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6686
6687 #: gtk/gtktreeview.c:853
6688 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6689 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6690
6691 #: gtk/gtktreeview.c:859
6692 msgid "Grid line pattern"
6693 msgstr "Patró de les línies de graella"
6694
6695 # FIXME
6696 #: gtk/gtktreeview.c:860
6697 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6698 msgstr ""
6699 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6700 "visualització en arbre"
6701
6702 #: gtk/gtktreeview.c:866
6703 msgid "Tree line pattern"
6704 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6705
6706 # FIXME
6707 #: gtk/gtktreeview.c:867
6708 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6709 msgstr ""
6710 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6711
6712 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6713 msgid "Whether to display the column"
6714 msgstr "Si es mostra la columna"
6715
6716 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6717 msgid "Resizable"
6718 msgstr "Redimensionable"
6719
6720 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6721 msgid "Column is user-resizable"
6722 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
6723
6724 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6725 msgid "Current width of the column"
6726 msgstr "Amplada actual de la columna"
6727
6728 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6729 msgid "Space which is inserted between cells"
6730 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6731
6732 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6733 msgid "Sizing"
6734 msgstr "Dimensionar"
6735
6736 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6737 msgid "Resize mode of the column"
6738 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
6739
6740 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6741 msgid "Fixed Width"
6742 msgstr "Amplada fixa"
6743
6744 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6745 msgid "Current fixed width of the column"
6746 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6747
6748 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6749 msgid "Minimum Width"
6750 msgstr "Amplada mínima"
6751
6752 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6753 msgid "Minimum allowed width of the column"
6754 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6755
6756 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6757 msgid "Maximum Width"
6758 msgstr "Amplada màxima"
6759
6760 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6761 msgid "Maximum allowed width of the column"
6762 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6763
6764 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6765 msgid "Title to appear in column header"
6766 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
6767
6768 # FIXME (josep)
6769 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6770 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6771 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada extra assignada al giny"
6772
6773 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6774 msgid "Clickable"
6775 msgstr "Clicable"
6776
6777 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6778 msgid "Whether the header can be clicked"
6779 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
6780
6781 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6782 msgid "Widget"
6783 msgstr "Giny"
6784
6785 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6786 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6787 msgstr ""
6788 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
6789
6790 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6791 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6792 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
6793
6794 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6795 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6796 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
6797
6798 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6799 msgid "Sort indicator"
6800 msgstr "Indicador d'ordenació"
6801
6802 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6803 msgid "Whether to show a sort indicator"
6804 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
6805
6806 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6807 msgid "Sort order"
6808 msgstr "Orde d'ordenació"
6809
6810 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6811 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6812 msgstr "Direcció d'orde que l'indicador haurà d'indicar"
6813
6814 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6815 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6816 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
6817
6818 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6819 msgid "Merged UI definition"
6820 msgstr "Definició d'IU mesclada"
6821
6822 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6823 msgid "An XML string describing the merged UI"
6824 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
6825
6826 #: gtk/gtkviewport.c:107
6827 msgid ""
6828 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6829 "this viewport"
6830 msgstr ""
6831 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
6832 "esta subàrea"
6833
6834 #: gtk/gtkviewport.c:115
6835 msgid ""
6836 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6837 "this viewport"
6838 msgstr ""
6839 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a esta "
6840 "subàrea"
6841
6842 #: gtk/gtkviewport.c:123
6843 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6844 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
6845
6846 #: gtk/gtkwidget.c:483
6847 msgid "Widget name"
6848 msgstr "Nom del giny"
6849
6850 #: gtk/gtkwidget.c:484
6851 msgid "The name of the widget"
6852 msgstr "El nom del giny"
6853
6854 #: gtk/gtkwidget.c:490
6855 msgid "Parent widget"
6856 msgstr "Giny pare"
6857
6858 #: gtk/gtkwidget.c:491
6859 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6860 msgstr "El giny pare d'este giny. Ha de ser un giny contenidor"
6861
6862 #: gtk/gtkwidget.c:498
6863 msgid "Width request"
6864 msgstr "Petició d'amplada"
6865
6866 #: gtk/gtkwidget.c:499
6867 msgid ""
6868 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6869 "used"
6870 msgstr ""
6871 "Substituix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6872 "natural hagués de ser utilitzada"
6873
6874 #: gtk/gtkwidget.c:507
6875 msgid "Height request"
6876 msgstr "Petició d'alçada"
6877
6878 #: gtk/gtkwidget.c:508
6879 msgid ""
6880 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6881 "be used"
6882 msgstr ""
6883 "Substituix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud natural "
6884 "hagués de ser utilitzada"
6885
6886 #: gtk/gtkwidget.c:517
6887 msgid "Whether the widget is visible"
6888 msgstr "Si el giny és visible"
6889
6890 #: gtk/gtkwidget.c:524
6891 msgid "Whether the widget responds to input"
6892 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
6893
6894 #: gtk/gtkwidget.c:530
6895 msgid "Application paintable"
6896 msgstr "Aplicació dibuixable"
6897
6898 #: gtk/gtkwidget.c:531
6899 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6900 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
6901
6902 #: gtk/gtkwidget.c:537
6903 msgid "Can focus"
6904 msgstr "Pot enfocar-se"
6905
6906 #: gtk/gtkwidget.c:538
6907 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6908 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
6909
6910 #: gtk/gtkwidget.c:544
6911 msgid "Has focus"
6912 msgstr "Té focus"
6913
6914 #: gtk/gtkwidget.c:545
6915 msgid "Whether the widget has the input focus"
6916 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6917
6918 #: gtk/gtkwidget.c:551
6919 msgid "Is focus"
6920 msgstr "És focus"
6921
6922 #: gtk/gtkwidget.c:552
6923 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6924 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
6925
6926 #: gtk/gtkwidget.c:558
6927 msgid "Can default"
6928 msgstr "Pot per defecte"
6929
6930 #: gtk/gtkwidget.c:559
6931 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6932 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
6933
6934 #: gtk/gtkwidget.c:565
6935 msgid "Has default"
6936 msgstr "Té per defecte"
6937
6938 #: gtk/gtkwidget.c:566
6939 msgid "Whether the widget is the default widget"
6940 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
6941
6942 #: gtk/gtkwidget.c:572
6943 msgid "Receives default"
6944 msgstr "Rep per defecte"
6945
6946 #: gtk/gtkwidget.c:573
6947 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6948 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
6949
6950 #: gtk/gtkwidget.c:579
6951 msgid "Composite child"
6952 msgstr "Fill composat"
6953
6954 #: gtk/gtkwidget.c:580
6955 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6956 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
6957
6958 #: gtk/gtkwidget.c:586
6959 msgid "Style"
6960 msgstr "Estil"
6961
6962 #: gtk/gtkwidget.c:587
6963 msgid ""
6964 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6965 "(colors etc)"
6966 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
6967
6968 #: gtk/gtkwidget.c:593
6969 msgid "Events"
6970 msgstr "Esdeveniments"
6971
6972 #: gtk/gtkwidget.c:594
6973 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6974 msgstr ""
6975 "La màscara d'incidències que decidix quin tipus de GdkEvents obté este giny"
6976
6977 #: gtk/gtkwidget.c:601
6978 msgid "Extension events"
6979 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
6980
6981 #: gtk/gtkwidget.c:602
6982 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6983 msgstr "La màscara que decidix quin tipus d'incidències aconseguirà este giny"
6984
6985 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
6986 #   giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
6987 #: gtk/gtkwidget.c:609
6988 msgid "No show all"
6989 msgstr "No «show_all»"
6990
6991 #: gtk/gtkwidget.c:610
6992 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6993 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar este giny"
6994
6995 #: gtk/gtkwidget.c:633
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6998 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6999
7000 #: gtk/gtkwidget.c:689
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Window"
7003 msgstr "Tipus de finestra"
7004
7005 #: gtk/gtkwidget.c:690
7006 msgid "The widget's window if it is realized"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: gtk/gtkwidget.c:2212
7010 msgid "Interior Focus"
7011 msgstr "Focus interior"
7012
7013 #: gtk/gtkwidget.c:2213
7014 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7015 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
7016
7017 #: gtk/gtkwidget.c:2219
7018 msgid "Focus linewidth"
7019 msgstr "Amplada de línia del focus"
7020
7021 #: gtk/gtkwidget.c:2220
7022 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7023 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
7024
7025 # FIXME traç (josep)
7026 #: gtk/gtkwidget.c:2226
7027 msgid "Focus line dash pattern"
7028 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
7029
7030 # FIXME
7031 #: gtk/gtkwidget.c:2227
7032 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7033 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
7034
7035 #: gtk/gtkwidget.c:2232
7036 msgid "Focus padding"
7037 msgstr "Separació del focus"
7038
7039 #: gtk/gtkwidget.c:2233
7040 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7041 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
7042
7043 #: gtk/gtkwidget.c:2238
7044 msgid "Cursor color"
7045 msgstr "Color del cursor"
7046
7047 #: gtk/gtkwidget.c:2239
7048 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7049 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
7050
7051 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7052 msgid "Secondary cursor color"
7053 msgstr "Color del cursor secundari"
7054
7055 #: gtk/gtkwidget.c:2245
7056 msgid ""
7057 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7058 "right-to-left and left-to-right text"
7059 msgstr ""
7060 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
7061 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
7062
7063 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7064 msgid "Cursor line aspect ratio"
7065 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
7066
7067 #: gtk/gtkwidget.c:2251
7068 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7069 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
7070
7071 #: gtk/gtkwidget.c:2265
7072 msgid "Draw Border"
7073 msgstr "Dibuixa la vora"
7074
7075 #: gtk/gtkwidget.c:2266
7076 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7077 msgstr "Grandària de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
7078
7079 #: gtk/gtkwidget.c:2279
7080 msgid "Unvisited Link Color"
7081 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
7082
7083 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7084 msgid "Color of unvisited links"
7085 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagen visitat"
7086
7087 #: gtk/gtkwidget.c:2293
7088 msgid "Visited Link Color"
7089 msgstr "Color dels enllaços visitats"
7090
7091 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7092 msgid "Color of visited links"
7093 msgstr "El color dels enllaços que s'hagen visitat"
7094
7095 #: gtk/gtkwidget.c:2308
7096 msgid "Wide Separators"
7097 msgstr "Separadors amples"
7098
7099 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7100 msgid ""
7101 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7102 "instead of a line"
7103 msgstr ""
7104 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
7105 "amb una caixa enlloc d'una línia"
7106
7107 #: gtk/gtkwidget.c:2323
7108 msgid "Separator Width"
7109 msgstr "Amplada del separador"
7110
7111 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7112 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7113 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7114
7115 #: gtk/gtkwidget.c:2338
7116 msgid "Separator Height"
7117 msgstr "Alçada del separador"
7118
7119 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7120 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7121 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7122
7123 #: gtk/gtkwidget.c:2353
7124 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7125 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7126
7127 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7128 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7129 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7130
7131 #: gtk/gtkwidget.c:2368
7132 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7133 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7134
7135 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7136 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7137 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7138
7139 #: gtk/gtkwindow.c:478
7140 msgid "Window Type"
7141 msgstr "Tipus de finestra"
7142
7143 #: gtk/gtkwindow.c:479
7144 msgid "The type of the window"
7145 msgstr "El tipus de finestra"
7146
7147 #: gtk/gtkwindow.c:487
7148 msgid "Window Title"
7149 msgstr "Títol de finestra"
7150
7151 #: gtk/gtkwindow.c:488
7152 msgid "The title of the window"
7153 msgstr "El títol de finestra"
7154
7155 #: gtk/gtkwindow.c:495
7156 msgid "Window Role"
7157 msgstr "Rol de la finestra"
7158
7159 #: gtk/gtkwindow.c:496
7160 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7161 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7162
7163 #: gtk/gtkwindow.c:512
7164 msgid "Startup ID"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: gtk/gtkwindow.c:513
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7170 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7171
7172 #: gtk/gtkwindow.c:520
7173 msgid "Allow Shrink"
7174 msgstr "Permet encongir"
7175
7176 #: gtk/gtkwindow.c:522
7177 #, no-c-format
7178 msgid ""
7179 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7180 "time a bad idea"
7181 msgstr ""
7182 "Si és CERT, la finestra no té una grandària mínima. Fixant-ho a CERT és el "
7183 "99% del temps una mala idea"
7184
7185 #: gtk/gtkwindow.c:529
7186 msgid "Allow Grow"
7187 msgstr "Permet creixement"
7188
7189 #: gtk/gtkwindow.c:530
7190 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7191 msgstr ""
7192 "Si és CERT, els usuaris poden expandir la finestra més enllà de la seua "
7193 "grandària mínima"
7194
7195 #: gtk/gtkwindow.c:538
7196 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7197 msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra"
7198
7199 #: gtk/gtkwindow.c:545
7200 msgid "Modal"
7201 msgstr "Modal"
7202
7203 #: gtk/gtkwindow.c:546
7204 msgid ""
7205 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7206 "up)"
7207 msgstr ""
7208 "Si és CERT (les altres finestres no es poden utilitzar mentre esta estigui "
7209 "oberta)"
7210
7211 #: gtk/gtkwindow.c:553
7212 msgid "Window Position"
7213 msgstr "Posició de la finestra"
7214
7215 #: gtk/gtkwindow.c:554
7216 msgid "The initial position of the window"
7217 msgstr "La posició inicial de la finestra"
7218
7219 #: gtk/gtkwindow.c:562
7220 msgid "Default Width"
7221 msgstr "Amplada per defecte"
7222
7223 #: gtk/gtkwindow.c:563
7224 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7225 msgstr ""
7226 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7227 "la finestra"
7228
7229 #: gtk/gtkwindow.c:572
7230 msgid "Default Height"
7231 msgstr "Alçària per defecte"
7232
7233 #: gtk/gtkwindow.c:573
7234 msgid ""
7235 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7236 msgstr ""
7237 "L'alçària per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7238 "la finestra"
7239
7240 #: gtk/gtkwindow.c:582
7241 msgid "Destroy with Parent"
7242 msgstr "Destruix amb el pare"
7243
7244 #: gtk/gtkwindow.c:583
7245 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7246 msgstr "Si s'hauria de destruir esta finestra quan es destrueixi el pare"
7247
7248 #: gtk/gtkwindow.c:591
7249 msgid "Icon for this window"
7250 msgstr "Icona per a esta finestra"
7251
7252 #: gtk/gtkwindow.c:607
7253 msgid "Name of the themed icon for this window"
7254 msgstr "Nom de la icona del tema per a esta finestra"
7255
7256 #: gtk/gtkwindow.c:622
7257 msgid "Is Active"
7258 msgstr "Està activa"
7259
7260 #: gtk/gtkwindow.c:623
7261 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7262 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
7263
7264 #: gtk/gtkwindow.c:630
7265 msgid "Focus in Toplevel"
7266 msgstr "Focus al nivell superior"
7267
7268 #: gtk/gtkwindow.c:631
7269 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7270 msgstr "Si el focus d'entrada és en este GtkWindow"
7271
7272 #: gtk/gtkwindow.c:638
7273 msgid "Type hint"
7274 msgstr "Tecleja pista"
7275
7276 #: gtk/gtkwindow.c:639
7277 msgid ""
7278 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7279 "and how to treat it."
7280 msgstr ""
7281 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
7282 "i com tractar-la."
7283
7284 #: gtk/gtkwindow.c:647
7285 msgid "Skip taskbar"
7286 msgstr "Omet la barra de tasques"
7287
7288 #: gtk/gtkwindow.c:648
7289 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7290 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en la barra de tasques."
7291
7292 #: gtk/gtkwindow.c:655
7293 msgid "Skip pager"
7294 msgstr "Omet el paginador"
7295
7296 #: gtk/gtkwindow.c:656
7297 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7298 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
7299
7300 #: gtk/gtkwindow.c:663
7301 msgid "Urgent"
7302 msgstr "Urgent"
7303
7304 #: gtk/gtkwindow.c:664
7305 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7306 msgstr "És CERT si la finestra no s'hauria de presentar davant de l'usuari."
7307
7308 #: gtk/gtkwindow.c:678
7309 msgid "Accept focus"
7310 msgstr "Accepta el focus"
7311
7312 #: gtk/gtkwindow.c:679
7313 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7314 msgstr "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada."
7315
7316 #: gtk/gtkwindow.c:693
7317 msgid "Focus on map"
7318 msgstr "Focus en mapar"
7319
7320 #: gtk/gtkwindow.c:694
7321 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7322 msgstr ""
7323 "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
7324
7325 # NOTE: the window (josep)
7326 #: gtk/gtkwindow.c:708
7327 msgid "Decorated"
7328 msgstr "Decorada"
7329
7330 #: gtk/gtkwindow.c:709
7331 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7332 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
7333
7334 #: gtk/gtkwindow.c:723
7335 msgid "Deletable"
7336 msgstr "Suprimible"
7337
7338 #: gtk/gtkwindow.c:724
7339 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7340 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
7341
7342 #: gtk/gtkwindow.c:740
7343 msgid "Gravity"
7344 msgstr "Gravetat"
7345
7346 #: gtk/gtkwindow.c:741
7347 msgid "The window gravity of the window"
7348 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
7349
7350 #: gtk/gtkwindow.c:758
7351 msgid "Transient for Window"
7352 msgstr "Finestra transitòria"
7353
7354 #: gtk/gtkwindow.c:759
7355 msgid "The transient parent of the dialog"
7356 msgstr "El pare transitori del diàleg"
7357
7358 #: gtk/gtkwindow.c:774
7359 msgid "Opacity for Window"
7360 msgstr "Opacitat de la finestra"
7361
7362 #: gtk/gtkwindow.c:775
7363 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7364 msgstr "La opacitat de la finestra, de 0 a 1"
7365
7366 #  ID
7367 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7368 msgid "IM Preedit style"
7369 msgstr "Estil preedició IM"
7370
7371 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7372 msgid "How to draw the input method preedit string"
7373 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
7374
7375 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7376 msgid "IM Status style"
7377 msgstr "Estil de l'estat IM"
7378
7379 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7380 msgid "How to draw the input method statusbar"
7381 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
7382
7383 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7384 #~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
7385
7386 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7387 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"
7388
7389 # La operació
7390 #~ msgid "Cancelled"
7391 #~ msgstr "Cancel·lada"
7392
7393 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7394 #~ msgstr "Si l'operació s'ha cancel·lat correctament o no"
7395
7396 #~ msgid ""
7397 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7398 #~ "text in the progress widget"
7399 #~ msgstr ""
7400 #~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació horitzontal del "
7401 #~ "text en el giny de progrés"
7402
7403 #~ msgid ""
7404 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7405 #~ "text in the progress widget"
7406 #~ msgstr ""
7407 #~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació vertical del text "
7408 #~ "en el giny de progrés"
7409
7410 #~ msgid "Homogenous"
7411 #~ msgstr "Homogeni"
7412
7413 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7414 #~ msgstr "Si aquest text és ocult. No està implementat en GTK 2.0"