1 # Valencian (southern Catalan) translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 20:53-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 20:57+0200\n"
15 "Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
16 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Nombre de canals"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31 msgstr "Espai de color"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 msgstr "Té transparència"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bits per mostra"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "El nombre de bits per mostra"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 msgstr "Espai entre files"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Visualització per defecte"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "La visualització per defecte per a GDK"
94 #: gdk/gdkpango.c:537 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
95 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:614
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "el GdkScreen per al representador"
103 #: gdk/gdkscreen.c:75
105 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
107 #: gdk/gdkscreen.c:76
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
111 #: gdk/gdkscreen.c:83
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
115 #: gdk/gdkscreen.c:84
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
121 msgstr "Nom del programa"
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
128 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
129 "g_get_application_name()"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versió del programa"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "La versió del programa"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Cadena del copyright"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informació de copyright per al programa"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Cadena de comentaris"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
157 msgstr "URL del lloc web"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Etiqueta del lloc web"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
172 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
173 "s'usa el valor de la URL"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Llista d'autors del programa"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
185 msgstr "Documentadors"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
200 msgid "Translator credits"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr "El nom dels traductors. Esta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
217 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
218 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Nom de la icona del logotip"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226 msgstr "Una icona amb nom per a emprar com a logotip a la caixa d'informació"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
230 msgstr "Ajusta la llicència"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
233 msgid "Whether to wrap the license text."
234 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
237 msgid "Accelerator Closure"
238 msgstr "Tancament de drecera"
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
241 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
245 msgid "Accelerator Widget"
246 msgstr "Element d'interfície accelerador"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
249 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
252 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
253 #: gtk/gtktextmark.c:89
257 #: gtk/gtkaction.c:180
258 msgid "A unique name for the action."
259 msgstr "Un nom únic per a una acció."
261 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
262 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:495 gtk/gtkmenuitem.c:300
263 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
267 #: gtk/gtkaction.c:199
268 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
270 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen esta "
273 #: gtk/gtkaction.c:215
275 msgstr "Etiqueta breu"
277 #: gtk/gtkaction.c:216
278 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
279 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
281 #: gtk/gtkaction.c:224
283 msgstr "Consell flotant"
285 #: gtk/gtkaction.c:225
286 msgid "A tooltip for this action."
287 msgstr "Consell flotant per a esta acció."
289 #: gtk/gtkaction.c:240
293 #: gtk/gtkaction.c:241
294 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
295 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen esta acció."
297 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
302 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
303 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
305 msgid "The GIcon being displayed"
306 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
308 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
309 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:606
311 msgstr "Nom de la icona"
313 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
314 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
315 msgid "The name of the icon from the icon theme"
316 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
318 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
319 msgid "Visible when horizontal"
320 msgstr "Visible en horitzontal"
322 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
324 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
327 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
328 "orientada horitzontalment."
330 #: gtk/gtkaction.c:306
331 msgid "Visible when overflown"
332 msgstr "Visible en sobreeiximent"
334 #: gtk/gtkaction.c:307
336 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
339 "Quan valgui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a esta acció es "
340 "representen en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
342 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
343 msgid "Visible when vertical"
344 msgstr "Visible en vertical"
346 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
348 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
351 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
352 "orientada horitzontalment."
354 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
356 msgstr "És important"
358 #: gtk/gtkaction.c:323
360 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
361 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
363 "Si esta acció es considera important. Quan valgui CERT, els apoderats del "
364 "elements d'eina per a esta acció mostren el text en mode "
365 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
367 #: gtk/gtkaction.c:331
368 msgid "Hide if empty"
369 msgstr "Amaga si és buit"
371 #: gtk/gtkaction.c:332
372 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
373 msgstr "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a esta acció estan amagats."
375 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
376 #: gtk/gtkwidget.c:523
380 #: gtk/gtkaction.c:339
381 msgid "Whether the action is enabled."
382 msgstr "Si l'acció està habilitada."
384 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
389 #: gtk/gtkaction.c:346
390 msgid "Whether the action is visible."
391 msgstr "Si l'acció és visible"
393 #: gtk/gtkaction.c:352
395 msgstr "Grup de l'acció"
397 #: gtk/gtkaction.c:353
399 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
402 "El GtkActionGroup associat amb esta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
405 msgid "A name for the action group."
406 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
409 msgid "Whether the action group is enabled."
410 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
413 msgid "Whether the action group is visible."
414 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
416 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
417 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
421 #: gtk/gtkadjustment.c:94
422 msgid "The value of the adjustment"
423 msgstr "El valor de l'ajustament"
425 #: gtk/gtkadjustment.c:110
426 msgid "Minimum Value"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:111
430 msgid "The minimum value of the adjustment"
431 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:130
434 msgid "Maximum Value"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:131
438 msgid "The maximum value of the adjustment"
439 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
441 #: gtk/gtkadjustment.c:147
442 msgid "Step Increment"
443 msgstr "Increment d'un pas"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:148
446 msgid "The step increment of the adjustment"
447 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:164
450 msgid "Page Increment"
451 msgstr "Increment de pàgina"
453 #: gtk/gtkadjustment.c:165
454 msgid "The page increment of the adjustment"
455 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
457 #: gtk/gtkadjustment.c:184
459 msgstr "Grandària de pàgina"
461 #: gtk/gtkadjustment.c:185
462 msgid "The page size of the adjustment"
463 msgstr "La grandària de pàgina de l'ajustament"
465 #: gtk/gtkalignment.c:90
466 msgid "Horizontal alignment"
467 msgstr "Alineació horitzontal"
469 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
471 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
474 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
475 "1.0 s'alinea a la dreta"
477 #: gtk/gtkalignment.c:100
478 msgid "Vertical alignment"
479 msgstr "Alineació vertical"
481 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
483 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
486 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
489 #: gtk/gtkalignment.c:109
490 msgid "Horizontal scale"
491 msgstr "Escala horitzontal"
493 #: gtk/gtkalignment.c:110
495 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
496 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
498 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
499 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
501 #: gtk/gtkalignment.c:118
502 msgid "Vertical scale"
503 msgstr "Escala vertical"
505 #: gtk/gtkalignment.c:119
507 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
508 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
510 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
511 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
513 #: gtk/gtkalignment.c:136
515 msgstr "Farciment superior"
517 #: gtk/gtkalignment.c:137
518 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
519 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
521 #: gtk/gtkalignment.c:153
522 msgid "Bottom Padding"
523 msgstr "Farciment inferior"
525 #: gtk/gtkalignment.c:154
526 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
527 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
529 #: gtk/gtkalignment.c:170
531 msgstr "Farciment esquerre"
533 #: gtk/gtkalignment.c:171
534 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
535 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
537 #: gtk/gtkalignment.c:187
538 msgid "Right Padding"
539 msgstr "Farciment dret"
541 #: gtk/gtkalignment.c:188
542 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
543 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
546 msgid "Arrow direction"
547 msgstr "Direcció de la fletxa"
550 msgid "The direction the arrow should point"
551 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
555 msgstr "Ombra de la fletxa"
558 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
559 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
561 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
562 msgid "Arrow Scaling"
563 msgstr "Escalat de la fletxa"
566 msgid "Amount of space used up by arrow"
567 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
570 msgid "Horizontal Alignment"
571 msgstr "Alineació horitzontal"
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
574 msgid "X alignment of the child"
575 msgstr "Alineació X del fill"
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
578 msgid "Vertical Alignment"
579 msgstr "Alineació vertical"
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
582 msgid "Y alignment of the child"
583 msgstr "Alineació Y del fill"
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
590 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
591 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
595 msgstr "Obeix el fill"
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
598 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
599 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
601 #: gtk/gtkassistant.c:281
602 msgid "Header Padding"
603 msgstr "Farciment de la capçalera"
605 #: gtk/gtkassistant.c:282
606 msgid "Number of pixels around the header."
607 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
609 #: gtk/gtkassistant.c:289
610 msgid "Content Padding"
611 msgstr "Farciment del contingut"
613 #: gtk/gtkassistant.c:290
614 msgid "Number of pixels around the content pages."
615 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
617 #: gtk/gtkassistant.c:306
619 msgstr "Tipus de pàgina"
621 #: gtk/gtkassistant.c:307
622 msgid "The type of the assistant page"
623 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
625 #: gtk/gtkassistant.c:324
627 msgstr "Títol de la pàgina"
629 #: gtk/gtkassistant.c:325
630 msgid "The title of the assistant page"
631 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
633 #: gtk/gtkassistant.c:341
635 msgstr "Imatge de la capçalera"
637 #: gtk/gtkassistant.c:342
638 msgid "Header image for the assistant page"
639 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
641 #: gtk/gtkassistant.c:358
642 msgid "Sidebar image"
643 msgstr "Imatge de la barra lateral"
645 #: gtk/gtkassistant.c:359
646 msgid "Sidebar image for the assistant page"
647 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
649 #: gtk/gtkassistant.c:374
650 msgid "Page complete"
651 msgstr "Pàgina completa"
653 #: gtk/gtkassistant.c:375
654 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
655 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
658 msgid "Minimum child width"
659 msgstr "Amplada mínima del fill"
662 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
663 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
666 msgid "Minimum child height"
667 msgstr "Alçada mínima del fill"
670 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
671 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
674 msgid "Child internal width padding"
675 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
678 msgid "Amount to increase child's size on either side"
679 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la grandària del fill a cada costat"
682 msgid "Child internal height padding"
683 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
686 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
688 "Quantitat en què s'incrementa la grandària del fill per dalt i per baix"
692 msgstr "Estil de la disposició"
696 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
697 "edge, start and end"
699 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
700 "escampats, cantonada, inici i final"
708 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
711 "Si val cert, el fill apareix en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
712 "per als botons d'ajuda"
714 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
720 msgid "The amount of space between children"
721 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
723 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
724 #: gtk/gtktoolbar.c:573
729 msgid "Whether the children should all be the same size"
730 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa grandària"
732 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
738 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
739 msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
747 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
750 "Si l'espai extra del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar com a "
758 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
759 msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
763 msgstr "Tipus de paquet"
765 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
767 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
768 "start or end of the parent"
770 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
773 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
774 #: gtk/gtkruler.c:148
778 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
779 msgid "The index of the child in the parent"
780 msgstr "L'índex del fill en el pare"
782 #: gtk/gtkbuilder.c:96
783 msgid "Translation Domain"
784 msgstr "Domini de la traducció"
786 #: gtk/gtkbuilder.c:97
787 msgid "The translation domain used by gettext"
788 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
790 #: gtk/gtkbutton.c:220
792 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
794 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
796 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:516
797 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
798 msgid "Use underline"
799 msgstr "Utilitza subratllat"
801 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:517
802 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
804 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
805 "for the mnemonic accelerator key"
807 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
808 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
810 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
812 msgstr "Utilitzeu estoc"
814 #: gtk/gtkbutton.c:236
816 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
818 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
819 "lloc de ser mostrada"
821 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
822 msgid "Focus on click"
823 msgstr "Focus en clicar"
825 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
826 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
827 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
829 #: gtk/gtkbutton.c:251
830 msgid "Border relief"
831 msgstr "Relleu del cantó"
833 #: gtk/gtkbutton.c:252
834 msgid "The border relief style"
835 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
837 #: gtk/gtkbutton.c:269
838 msgid "Horizontal alignment for child"
839 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
841 #: gtk/gtkbutton.c:288
842 msgid "Vertical alignment for child"
843 msgstr "Alineació vertical per al fill"
845 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
847 msgstr "Element d'imatge"
849 #: gtk/gtkbutton.c:306
850 msgid "Child widget to appear next to the button text"
851 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
853 #: gtk/gtkbutton.c:320
854 msgid "Image position"
855 msgstr "Posició de la imatge"
857 #: gtk/gtkbutton.c:321
858 msgid "The position of the image relative to the text"
859 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
861 #: gtk/gtkbutton.c:433
862 msgid "Default Spacing"
863 msgstr "Espaiat per defecte"
865 #: gtk/gtkbutton.c:434
866 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
867 msgstr "Espai extra per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
869 #: gtk/gtkbutton.c:440
870 msgid "Default Outside Spacing"
871 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
873 #: gtk/gtkbutton.c:441
875 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
878 "L'espai extra a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que sempre "
879 "es dibuixa fora del contorn"
881 #: gtk/gtkbutton.c:446
882 msgid "Child X Displacement"
883 msgstr "Desplaçament X del fill"
885 #: gtk/gtkbutton.c:447
887 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
889 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció x quan s'alliberi el "
892 #: gtk/gtkbutton.c:454
893 msgid "Child Y Displacement"
894 msgstr "Desplaçament Y del fill"
896 #: gtk/gtkbutton.c:455
898 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
900 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció y quan s'alliberi el "
903 #: gtk/gtkbutton.c:471
904 msgid "Displace focus"
905 msgstr "Desplaça el focus"
907 #: gtk/gtkbutton.c:472
909 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
912 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
913 "rectangle del focus"
915 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
917 msgstr "Vora interior"
919 #: gtk/gtkbutton.c:486
920 msgid "Border between button edges and child."
921 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
923 #: gtk/gtkbutton.c:499
924 msgid "Image spacing"
925 msgstr "Espaiat de la imatge"
927 #: gtk/gtkbutton.c:500
928 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
929 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
931 #: gtk/gtkbutton.c:514
932 msgid "Show button images"
933 msgstr "Mostra imatges de botons"
935 #: gtk/gtkbutton.c:515
937 msgid "Whether images should be shown on buttons"
938 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
940 #: gtk/gtkcalendar.c:440
944 #: gtk/gtkcalendar.c:441
945 msgid "The selected year"
946 msgstr "L'any seleccionat"
948 #: gtk/gtkcalendar.c:454
952 #: gtk/gtkcalendar.c:455
953 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
954 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
956 #: gtk/gtkcalendar.c:469
960 #: gtk/gtkcalendar.c:470
962 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
963 "currently selected day)"
965 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
966 "dia actualment seleccionat)"
968 #: gtk/gtkcalendar.c:484
970 msgstr "Mostra la capçalera"
972 #: gtk/gtkcalendar.c:485
973 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
974 msgstr "Si val cert, es mostra una capçalera"
976 #: gtk/gtkcalendar.c:499
977 msgid "Show Day Names"
978 msgstr "Mostra el nom dels dies"
980 #: gtk/gtkcalendar.c:500
981 msgid "If TRUE, day names are displayed"
982 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
984 #: gtk/gtkcalendar.c:513
985 msgid "No Month Change"
986 msgstr "No canviïs el mes"
988 #: gtk/gtkcalendar.c:514
989 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
990 msgstr "Si val cert, no es pot canviar el mes seleccionat"
992 #: gtk/gtkcalendar.c:528
993 msgid "Show Week Numbers"
994 msgstr "Mostra els números de la setmana"
996 #: gtk/gtkcalendar.c:529
997 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
998 msgstr "Si val cert, es mostre els números de la setmana"
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1002 msgid "Details Width"
1003 msgstr "Amplada per defecte"
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1007 msgid "Details width in characters"
1008 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1012 msgid "Details Height"
1013 msgstr "Alçària per defecte"
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1016 msgid "Details height in rows"
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1021 msgid "Show Details"
1022 msgstr "Mostra el diàleg"
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1026 msgid "If TRUE, details are shown"
1027 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1034 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1035 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1042 msgid "Display the cell"
1043 msgstr "Mostra la cel·la"
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1047 msgid "Display the cell sensitive"
1048 msgstr "Mostra la cel·la"
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1056 msgstr "L'alineació x"
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1064 msgstr "L'alineació y"
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1087 msgid "The fixed width"
1088 msgstr "L'amplada fixada"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1095 msgid "The fixed height"
1096 msgstr "L'alçària fixada"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1100 msgstr "És expansor"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1103 msgid "Row has children"
1104 msgstr "La fila té fills"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1108 msgstr "És expandida"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1111 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1112 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1115 msgid "Cell background color name"
1116 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1119 msgid "Cell background color as a string"
1120 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1123 msgid "Cell background color"
1124 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1127 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1128 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1133 msgstr "Dimensionar"
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1137 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1138 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1141 msgid "Cell background set"
1142 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1145 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1146 msgstr "Com afecta esta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1149 msgid "Accelerator key"
1150 msgstr "Tecla acceleradora"
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1153 msgid "The keyval of the accelerator"
1154 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1156 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1157 msgid "Accelerator modifiers"
1158 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1160 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1161 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1162 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1164 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1165 msgid "Accelerator keycode"
1166 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1168 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1169 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1170 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1172 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1173 msgid "Accelerator Mode"
1174 msgstr "Mode de l'accelerador"
1176 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1177 msgid "The type of accelerators"
1178 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1180 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1184 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1185 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1186 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1188 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1190 msgstr "Columna de text"
1192 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1193 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1194 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1196 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1198 msgstr "Té una entrada"
1200 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1201 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1203 "Si és fals, no es permet introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1206 msgid "Pixbuf Object"
1207 msgstr "Objecte pixbuf"
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1210 msgid "The pixbuf to render"
1211 msgstr "El pixbuf per representar"
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1214 msgid "Pixbuf Expander Open"
1215 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1218 msgid "Pixbuf for open expander"
1219 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1222 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1223 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1226 msgid "Pixbuf for closed expander"
1227 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1231 msgstr "Identificació de l'icona"
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1234 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1235 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1238 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1243 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1245 "El valor GtkIconSize que especifica la grandària de la icona representada"
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1252 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1253 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1256 msgid "Follow State"
1257 msgstr "Seguix l'estat"
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1260 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1262 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1269 msgid "Value of the progress bar"
1270 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1273 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1274 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1279 msgid "Text on the progress bar"
1280 msgstr "Text a la barra de progrés"
1282 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1288 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1289 "don't know how much."
1291 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1292 "progrés, però no sabeu quant."
1294 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1295 msgid "Text x alignment"
1296 msgstr "Alineació del Text x"
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1300 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1303 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1304 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1307 msgid "Text y alignment"
1308 msgstr "Alineació Text y"
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1311 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1312 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1315 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1316 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1320 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1321 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1322 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1324 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1325 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1329 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1330 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1331 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
1333 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1335 msgstr "Taxa de pujada"
1337 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1338 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1339 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1341 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1345 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1346 msgid "The number of decimal places to display"
1347 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1350 msgid "Text to render"
1351 msgstr "Text per representar"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1358 msgid "Marked up text to render"
1359 msgstr "Text marcat per representar"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:502
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1366 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1367 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1370 msgid "Single Paragraph Mode"
1371 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1374 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1375 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1378 msgid "Background color name"
1379 msgstr "Nom del color de fons"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1382 msgid "Background color as a string"
1383 msgstr "Color de fons com a cadena"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1386 msgid "Background color"
1387 msgstr "Color de fons"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1390 msgid "Background color as a GdkColor"
1391 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1394 msgid "Foreground color name"
1395 msgstr "Nom del color de primer pla"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1398 msgid "Foreground color as a string"
1399 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1402 msgid "Foreground color"
1403 msgstr "Color de primer pla"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1406 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1407 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1410 #: gtk/gtktextview.c:573
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1415 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1416 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1419 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1421 msgstr "Tipus de lletra"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1424 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1426 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1429 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1430 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1434 msgstr "Família de tipus de lletra"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1437 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1439 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1443 #: gtk/gtktexttag.c:291
1445 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1448 #: gtk/gtktexttag.c:300
1449 msgid "Font variant"
1450 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1453 #: gtk/gtktexttag.c:309
1455 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1458 #: gtk/gtktexttag.c:320
1459 msgid "Font stretch"
1460 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1463 #: gtk/gtktexttag.c:329
1465 msgstr "Grandària del tipus de lletra"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1469 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1472 msgid "Font size in points"
1473 msgstr "Grandària del tipus de lletra en punts"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1477 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1480 msgid "Font scaling factor"
1481 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1489 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1491 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1495 msgid "Strikethrough"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1499 msgid "Whether to strike through the text"
1500 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1507 msgid "Style of underline for this text"
1508 msgstr "Estil de subratllat per a este text"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1516 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1517 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1518 "probably don't need it"
1520 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1521 "pista en representar el text. Si no enteneu este paràmetre, probablement no "
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:627 gtk/gtkprogressbar.c:206
1526 msgstr "Punts suspensius"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1530 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1531 "have enough room to display the entire string"
1533 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1534 "representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1538 #: gtk/gtklabel.c:647
1539 msgid "Width In Characters"
1540 msgstr "Amplada en caràcters"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:648
1543 msgid "The desired width of the label, in characters"
1544 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1548 msgstr "Mode d'ajust"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1552 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1553 "have enough room to display the entire string"
1555 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1556 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1560 msgstr "Ajusta l'amplada"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1563 msgid "The width at which the text is wrapped"
1564 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1571 msgid "How to align the lines"
1572 msgstr "Com alinear les línies"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1575 msgid "Background set"
1576 msgstr "Conjunt de fons"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1579 msgid "Whether this tag affects the background color"
1580 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1583 msgid "Foreground set"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1587 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1588 msgstr "Si este marcador afecta el color de primer pla"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1591 msgid "Editability set"
1592 msgstr "Editabilitat"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1595 msgid "Whether this tag affects text editability"
1596 msgstr "Com afecta este marcador l'editabilitat"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1599 msgid "Font family set"
1600 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1603 msgid "Whether this tag affects the font family"
1604 msgstr "Com afecta esta etiqueta la família de tipus de lletra"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1607 msgid "Font style set"
1608 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1611 msgid "Whether this tag affects the font style"
1612 msgstr "Com afecta este marcador l'estil de tipus de lletra"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1615 msgid "Font variant set"
1616 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1619 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1620 msgstr "Com afecta este marcador la variant de tipus de lletra"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1623 msgid "Font weight set"
1624 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1627 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1628 msgstr "Si este marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1631 msgid "Font stretch set"
1632 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1635 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1636 msgstr "Com afecta este marcador l'estirament de tipus de lletra"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1639 msgid "Font size set"
1640 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1643 msgid "Whether this tag affects the font size"
1644 msgstr "Si este marcador afecta la grandària del tipus de lletra"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1647 msgid "Font scale set"
1648 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1651 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1652 msgstr "Si este marcador escala la grandària del tipus de lletra per un factor"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1659 msgid "Whether this tag affects the rise"
1660 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'elevació"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1663 msgid "Strikethrough set"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1667 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1668 msgstr "Si esta etiqueta afecta el ratllat"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1671 msgid "Underline set"
1672 msgstr "Subratllats"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1675 msgid "Whether this tag affects underlining"
1676 msgstr "Si este marcador afecta el subratllat"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1679 msgid "Language set"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1683 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1684 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1687 msgid "Ellipsize set"
1688 msgstr "Punts suspensius"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1691 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1692 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1701 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1702 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1705 msgid "Toggle state"
1706 msgstr "Estat commutat"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1709 msgid "The toggle state of the button"
1710 msgstr "L'estat commutat del botó"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1713 msgid "Inconsistent state"
1714 msgstr "Estat inconsistent"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1717 msgid "The inconsistent state of the button"
1718 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1725 msgid "The toggle button can be activated"
1726 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1730 msgstr "Estat ràdio"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1733 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1734 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1737 msgid "Indicator size"
1738 msgstr "Grandària de l'indicador"
1740 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1741 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1742 msgid "Size of check or radio indicator"
1743 msgstr "Grandària de l'indicador de ràdio o de verificació"
1745 #: gtk/gtkcellview.c:182
1746 msgid "CellView model"
1747 msgstr "Model CellView"
1749 #: gtk/gtkcellview.c:183
1750 msgid "The model for cell view"
1751 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1753 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1754 msgid "Indicator Size"
1755 msgstr "Grandària de l'indicador"
1757 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1758 msgid "Indicator Spacing"
1759 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1761 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1762 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1763 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1765 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1766 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1771 msgid "Whether the menu item is checked"
1772 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1774 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1775 msgid "Inconsistent"
1776 msgstr "Inconsistent"
1778 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1779 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1780 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1782 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1783 msgid "Draw as radio menu item"
1784 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1786 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1787 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1788 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1792 msgstr "Utilitza alfa"
1794 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1795 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1796 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1798 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1799 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1803 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1804 msgid "The title of the color selection dialog"
1805 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1807 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1808 msgid "Current Color"
1809 msgstr "Color actual"
1811 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1812 msgid "The selected color"
1813 msgstr "El color seleccionat"
1815 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1816 msgid "Current Alpha"
1817 msgstr "Alfa actual"
1819 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1820 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1822 "The valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1826 msgid "Has Opacity Control"
1827 msgstr "Té control d'opacitat"
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1830 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1831 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1838 msgid "Whether a palette should be used"
1839 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1842 msgid "The current color"
1843 msgstr "El color actual"
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1846 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1848 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1850 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1851 msgid "Custom palette"
1852 msgstr "Paleta personalitzada"
1854 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1855 msgid "Palette to use in the color selector"
1856 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1858 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1860 msgid "Color Selection"
1861 msgstr "Seguix el punter"
1863 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1865 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1866 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1868 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1872 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1874 msgid "The OK button of the dialog."
1875 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
1877 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1879 msgid "Cancel Button"
1880 msgstr "Botons de missatge"
1882 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1884 msgid "The cancel button of the dialog."
1885 msgstr "El pare transitori del diàleg"
1887 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1890 msgstr "Botons de missatge"
1892 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1894 msgid "The help button of the dialog."
1895 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
1897 #: gtk/gtkcombo.c:145
1898 msgid "Enable arrow keys"
1899 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1901 #: gtk/gtkcombo.c:146
1902 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1903 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1905 #: gtk/gtkcombo.c:152
1906 msgid "Always enable arrows"
1907 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1909 #: gtk/gtkcombo.c:153
1910 msgid "Obsolete property, ignored"
1911 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1913 #: gtk/gtkcombo.c:159
1914 msgid "Case sensitive"
1915 msgstr "Diferencia majúscules"
1917 #: gtk/gtkcombo.c:160
1918 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1919 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1921 #: gtk/gtkcombo.c:167
1923 msgstr "Permetre el buidat"
1925 #: gtk/gtkcombo.c:168
1926 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1927 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en este camp"
1929 #: gtk/gtkcombo.c:175
1930 msgid "Value in list"
1931 msgstr "Valor a la llista"
1933 #: gtk/gtkcombo.c:176
1934 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1935 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1938 msgid "ComboBox model"
1939 msgstr "Model quadre combinat"
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1942 msgid "The model for the combo box"
1943 msgstr "El model per al quadre combinat"
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1946 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1947 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1950 msgid "Row span column"
1951 msgstr "Columna de l'abast de les files"
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1954 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1955 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1958 msgid "Column span column"
1959 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1962 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1964 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1968 msgstr "Element actiu"
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1971 msgid "The item which is currently active"
1972 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1975 msgid "Add tearoffs to menus"
1976 msgstr "Afig separadors als menús"
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1979 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1980 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1987 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1988 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1991 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1992 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1995 msgid "Tearoff Title"
1996 msgstr "Títol del menú separat"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2000 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2003 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2004 "part desplegable d'un quadre combinat"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2008 msgstr "Part desplegable mostrada"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2011 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2012 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2015 msgid "Button Sensitivity"
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2020 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2021 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2024 msgid "Appears as list"
2025 msgstr "Apareix com una llista"
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2028 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2030 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2034 msgstr "Grandària de la fletxa"
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2037 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2038 msgstr "La grandària mínima de la fletxa al quadre combinat"
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2041 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2042 #: gtk/gtkviewport.c:122
2044 msgstr "Tipus d'ombra"
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2047 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2048 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2050 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2052 msgstr "Mode de redimensió"
2054 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2055 msgid "Specify how resize events are handled"
2056 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2058 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2059 msgid "Border width"
2060 msgstr "Amplada del contorn"
2062 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2063 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2064 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2066 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2070 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2071 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2072 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
2074 #: gtk/gtkcurve.c:124
2076 msgstr "Tipus de corba"
2078 #: gtk/gtkcurve.c:125
2079 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2080 msgstr "És esta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
2082 #: gtk/gtkcurve.c:132
2086 #: gtk/gtkcurve.c:133
2087 msgid "Minimum possible value for X"
2088 msgstr "Valor mínim possible per a X"
2090 #: gtk/gtkcurve.c:141
2094 #: gtk/gtkcurve.c:142
2095 msgid "Maximum possible X value"
2096 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2098 #: gtk/gtkcurve.c:150
2102 #: gtk/gtkcurve.c:151
2103 msgid "Minimum possible value for Y"
2104 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2106 #: gtk/gtkcurve.c:159
2110 #: gtk/gtkcurve.c:160
2111 msgid "Maximum possible value for Y"
2112 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2114 #: gtk/gtkdialog.c:145
2115 msgid "Has separator"
2116 msgstr "Té separador"
2118 #: gtk/gtkdialog.c:146
2119 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2120 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2122 #: gtk/gtkdialog.c:191
2123 msgid "Content area border"
2124 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2126 #: gtk/gtkdialog.c:192
2127 msgid "Width of border around the main dialog area"
2128 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2130 #: gtk/gtkdialog.c:209
2132 msgid "Content area spacing"
2133 msgstr "Farciment del contingut"
2135 #: gtk/gtkdialog.c:210
2137 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2138 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
2140 #: gtk/gtkdialog.c:217
2141 msgid "Button spacing"
2142 msgstr "Espaiat del botó"
2144 #: gtk/gtkdialog.c:218
2145 msgid "Spacing between buttons"
2146 msgstr "Espaiat entre botons"
2148 #: gtk/gtkdialog.c:226
2149 msgid "Action area border"
2150 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2152 #: gtk/gtkdialog.c:227
2153 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2154 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2156 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:590
2157 msgid "Cursor Position"
2158 msgstr "Posició del cursor"
2160 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:591
2161 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2162 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2164 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:600
2165 msgid "Selection Bound"
2166 msgstr "Límit seleccionat"
2168 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:601
2170 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2171 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2173 #: gtk/gtkentry.c:626
2174 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2175 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2177 #: gtk/gtkentry.c:633
2178 msgid "Maximum length"
2179 msgstr "Llargada màxima"
2181 #: gtk/gtkentry.c:634
2182 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2183 msgstr "Nombre màxim de caràcters per esta entrada. Zero si no té màxim"
2185 #: gtk/gtkentry.c:642
2187 msgstr "Visibilitat"
2189 #: gtk/gtkentry.c:643
2191 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2194 "FALS mostra el \"caràcter d'invisibilitat\" en lloc del text actual (mode de "
2197 #: gtk/gtkentry.c:651
2198 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2199 msgstr "FALS treu el bisell exterior de l'entrada"
2201 #: gtk/gtkentry.c:659
2203 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2205 "Vora entre el text i el marc. Substituix l'estil de la propietat de la vora "
2208 #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
2209 msgid "Invisible character"
2210 msgstr "Caràcter invisible"
2212 #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
2213 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2215 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2218 #: gtk/gtkentry.c:674
2219 msgid "Activates default"
2220 msgstr "Activa per defecte"
2222 #: gtk/gtkentry.c:675
2224 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2225 "dialog) when Enter is pressed"
2227 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2228 "quan es prem Retorn"
2230 #: gtk/gtkentry.c:681
2231 msgid "Width in chars"
2232 msgstr "Amplada en caràcters"
2234 #: gtk/gtkentry.c:682
2235 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2236 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2238 #: gtk/gtkentry.c:691
2239 msgid "Scroll offset"
2240 msgstr "Desplaçament"
2242 #: gtk/gtkentry.c:692
2243 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2245 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2247 #: gtk/gtkentry.c:702
2248 msgid "The contents of the entry"
2249 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2251 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2253 msgstr "Alineació X"
2255 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2257 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2260 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2261 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2263 #: gtk/gtkentry.c:734
2264 msgid "Truncate multiline"
2265 msgstr "Trunca línies múltiples"
2267 #: gtk/gtkentry.c:735
2268 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2269 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2271 #: gtk/gtkentry.c:751
2272 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2275 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2276 msgid "Overwrite mode"
2277 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2279 #: gtk/gtkentry.c:767
2281 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2282 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
2284 #: gtk/gtkentry.c:781
2287 msgstr "Alineació del Text x"
2289 #: gtk/gtkentry.c:782
2290 msgid "Length of the text currently in the entry"
2293 #: gtk/gtkentry.c:797
2295 msgid "Invisible char set"
2296 msgstr "Conjunt invisible"
2298 #: gtk/gtkentry.c:798
2300 msgid "Whether the invisible char has been set"
2301 msgstr "Si la propietat de la grandària de les icones s'ha establert"
2303 #: gtk/gtkentry.c:816
2304 msgid "Caps Lock warning"
2307 #: gtk/gtkentry.c:817
2308 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2311 #: gtk/gtkentry.c:831
2313 msgid "Progress Fraction"
2316 #: gtk/gtkentry.c:832
2318 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2319 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
2321 #: gtk/gtkentry.c:849
2323 msgid "Progress Pulse Step"
2324 msgstr "Premeu el pas"
2326 #: gtk/gtkentry.c:850
2329 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2330 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2331 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
2333 #: gtk/gtkentry.c:866
2335 msgid "Primary pixbuf"
2338 #: gtk/gtkentry.c:867
2340 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2341 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
2343 #: gtk/gtkentry.c:881
2345 msgid "Secondary pixbuf"
2346 msgstr "Text secundari"
2348 #: gtk/gtkentry.c:882
2350 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2351 msgstr "Caminador davanter secundari"
2353 #: gtk/gtkentry.c:896
2354 msgid "Primary stock ID"
2357 #: gtk/gtkentry.c:897
2358 msgid "Stock ID for primary icon"
2361 #: gtk/gtkentry.c:911
2363 msgid "Secondary stock ID"
2364 msgstr "Text secundari"
2366 #: gtk/gtkentry.c:912
2367 msgid "Stock ID for secondary icon"
2370 #: gtk/gtkentry.c:926
2372 msgid "Primary icon name"
2373 msgstr "Llista de noms d'icona"
2375 #: gtk/gtkentry.c:927
2376 msgid "Icon name for primary icon"
2379 #: gtk/gtkentry.c:941
2381 msgid "Secondary icon name"
2382 msgstr "Text secundari"
2384 #: gtk/gtkentry.c:942
2385 msgid "Icon name for secondary icon"
2388 #: gtk/gtkentry.c:956
2389 msgid "Primary GIcon"
2392 #: gtk/gtkentry.c:957
2394 msgid "GIcon for primary icon"
2395 msgstr "Icona per a esta finestra"
2397 #: gtk/gtkentry.c:971
2399 msgid "Secondary GIcon"
2402 #: gtk/gtkentry.c:972
2403 msgid "GIcon for secondary icon"
2406 #: gtk/gtkentry.c:986
2408 msgid "Primary storage type"
2409 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
2411 #: gtk/gtkentry.c:987
2413 msgid "The representation being used for primary icon"
2414 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2416 #: gtk/gtkentry.c:1002
2418 msgid "Secondary storage type"
2419 msgstr "Caminador davanter secundari"
2421 #: gtk/gtkentry.c:1003
2423 msgid "The representation being used for secondary icon"
2424 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2426 #: gtk/gtkentry.c:1024
2427 msgid "Primary icon activatable"
2430 #: gtk/gtkentry.c:1025
2432 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2433 msgstr "Si l'acció està habilitada."
2435 #: gtk/gtkentry.c:1045
2437 msgid "Secondary icon activatable"
2438 msgstr "Color del cursor secundari"
2440 #: gtk/gtkentry.c:1046
2442 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2443 msgstr "Si l'acció està habilitada."
2446 #: gtk/gtkentry.c:1068
2448 msgid "Primary icon sensitive"
2449 msgstr "Mostra la cel·la"
2451 #: gtk/gtkentry.c:1069
2453 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2454 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
2456 #: gtk/gtkentry.c:1090
2458 msgid "Secondary icon sensitive"
2459 msgstr "Text secundari"
2461 #: gtk/gtkentry.c:1091
2463 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2464 msgstr "Si l'acció està habilitada."
2467 #: gtk/gtkentry.c:1107
2469 msgid "Primary icon tooltip text"
2470 msgstr "Mostra la cel·la"
2472 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2474 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2475 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2477 #: gtk/gtkentry.c:1124
2479 msgid "Secondary icon tooltip text"
2480 msgstr "Color del cursor secundari"
2482 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2484 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2485 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2487 #: gtk/gtkentry.c:1143
2489 msgid "Primary icon tooltip markup"
2490 msgstr "Llista de noms d'icona"
2492 #: gtk/gtkentry.c:1162
2494 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2495 msgstr "Text secundari"
2497 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2500 msgstr "Amplada per defecte"
2502 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2504 msgid "Which IM module should be used"
2505 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
2507 #: gtk/gtkentry.c:1197
2509 msgid "Icon Prelight"
2512 #: gtk/gtkentry.c:1198
2514 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2515 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
2517 # FIXME: no seria "Através del contorn"??? (josep)
2518 #: gtk/gtkentry.c:1211
2520 msgid "Progress Border"
2521 msgstr "Separació de la vora"
2523 #: gtk/gtkentry.c:1212
2525 msgid "Border around the progress bar"
2526 msgstr "Text a la barra de progrés"
2528 #: gtk/gtkentry.c:1683
2529 msgid "Border between text and frame."
2530 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2532 #: gtk/gtkentry.c:1697
2535 msgstr "Cadena d'estat"
2537 #: gtk/gtkentry.c:1698
2539 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2540 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
2542 #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:830
2543 msgid "Select on focus"
2544 msgstr "Selecciona en enfocar"
2546 #: gtk/gtkentry.c:1704
2547 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2548 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2550 #: gtk/gtkentry.c:1718
2551 msgid "Password Hint Timeout"
2552 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2554 #: gtk/gtkentry.c:1719
2556 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2558 "Quant s'ha de trigar a mostrar el darrer caràcter entrat en entrades ocultes"
2560 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2561 msgid "Completion Model"
2562 msgstr "Model de compleció"
2564 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2565 msgid "The model to find matches in"
2566 msgstr "El model on cercar coincidències"
2568 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2569 msgid "Minimum Key Length"
2570 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2572 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2573 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2574 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2576 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2578 msgstr "Columna de text"
2580 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2581 msgid "The column of the model containing the strings."
2582 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2584 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2585 msgid "Inline completion"
2586 msgstr "Compleció en línia"
2588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2589 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2590 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2592 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2593 msgid "Popup completion"
2594 msgstr "Compleció emergent"
2596 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2597 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2598 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2600 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2601 msgid "Popup set width"
2602 msgstr "Amplada del menú emergent"
2604 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2605 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2607 "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa grandària que l'entrada"
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2610 msgid "Popup single match"
2611 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2613 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2614 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2616 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2618 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2620 msgid "Inline selection"
2621 msgstr "Compleció en línia"
2623 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2624 msgid "Your description here"
2625 msgstr "Poseu una descripció ací"
2627 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2628 msgid "Visible Window"
2629 msgstr "Finestra visible"
2631 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2633 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2636 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2637 "per atrapar esdeveniments."
2639 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2641 msgstr "Per sobre del fill"
2643 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2645 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2646 "child widget as opposed to below it."
2648 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2649 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2651 #: gtk/gtkexpander.c:187
2655 #: gtk/gtkexpander.c:188
2656 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2657 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2659 #: gtk/gtkexpander.c:196
2660 msgid "Text of the expander's label"
2661 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2663 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:509
2665 msgstr "Utilitza marques"
2667 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:510
2668 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2670 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2672 #: gtk/gtkexpander.c:220
2673 msgid "Space to put between the label and the child"
2674 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2676 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2677 msgid "Label widget"
2678 msgstr "Giny etiqueta"
2680 #: gtk/gtkexpander.c:230
2681 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2682 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2684 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2685 msgid "Expander Size"
2686 msgstr "Grandària de l'expansor"
2688 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2689 msgid "Size of the expander arrow"
2690 msgstr "Grandària de la fila expansora"
2692 #: gtk/gtkexpander.c:246
2693 msgid "Spacing around expander arrow"
2694 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2696 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2700 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2701 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2702 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2704 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2705 msgid "File System Backend"
2706 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2708 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2709 msgid "Name of file system backend to use"
2710 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2717 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2718 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2722 msgstr "Només locals"
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2725 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2726 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2729 msgid "Preview widget"
2730 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2733 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2735 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2738 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2739 msgid "Preview Widget Active"
2740 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2742 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2744 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2746 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2750 msgid "Use Preview Label"
2751 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2754 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2756 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2760 msgid "Extra widget"
2763 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2764 msgid "Application supplied widget for extra options."
2765 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions extres."
2767 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2768 msgid "Select Multiple"
2769 msgstr "Selecció múltiple"
2771 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2772 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2773 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2775 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2777 msgstr "Mostra ocults"
2779 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2780 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2781 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2783 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2784 msgid "Do overwrite confirmation"
2785 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2787 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2789 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2790 "dialog if necessary."
2792 "Si un selector de fitxers que permeti alçar ha de demanar confirmació en cas "
2793 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2795 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2799 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2800 msgid "The file chooser dialog to use."
2801 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2803 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2804 msgid "The title of the file chooser dialog."
2805 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2807 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2808 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2809 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2811 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2812 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2814 msgstr "Nom del fitxer"
2816 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2817 msgid "The currently selected filename"
2818 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2820 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2821 msgid "Show file operations"
2822 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2824 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2825 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2826 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2828 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2832 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2833 msgid "X position of child widget"
2834 msgstr "Posició X del giny fill"
2836 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2840 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2841 msgid "Y position of child widget"
2842 msgstr "Posició Y del giny fill"
2844 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2845 msgid "The title of the font selection dialog"
2846 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2848 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2850 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2852 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2853 msgid "The name of the selected font"
2854 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2856 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2860 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2861 msgid "Use font in label"
2862 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2864 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2865 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2866 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2868 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2869 msgid "Use size in label"
2870 msgstr "Utilitza la grandària de l'etiqueta"
2872 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2873 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2875 "Si l'etiqueta es dibuixa amb la grandària del tipus de lletra seleccionada"
2877 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2879 msgstr "Mostra l'estil"
2881 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2882 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2883 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2885 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2887 msgstr "Mostra la grandària"
2889 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2890 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2891 msgstr "Si es mostra la grandària del tipus de lletra en l'etiqueta"
2893 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2895 msgid "The string that represents this font"
2896 msgstr "La cadena X que representa este tipus de lletra"
2898 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2899 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2900 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2902 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2903 msgid "Preview text"
2904 msgstr "Text previsualitzat"
2906 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2907 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2908 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2910 #: gtk/gtkframe.c:106
2911 msgid "Text of the frame's label"
2912 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2914 #: gtk/gtkframe.c:113
2915 msgid "Label xalign"
2916 msgstr "Etiqueta xalign"
2918 #: gtk/gtkframe.c:114
2919 msgid "The horizontal alignment of the label"
2920 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2922 #: gtk/gtkframe.c:122
2923 msgid "Label yalign"
2924 msgstr "Etiqueta yalign"
2926 #: gtk/gtkframe.c:123
2927 msgid "The vertical alignment of the label"
2928 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2930 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2931 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2932 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu _tipus d'ombra en el seu lloc"
2934 #: gtk/gtkframe.c:138
2935 msgid "Frame shadow"
2936 msgstr "Ombra de marc"
2938 #: gtk/gtkframe.c:139
2939 msgid "Appearance of the frame border"
2940 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2942 #: gtk/gtkframe.c:148
2943 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2944 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2946 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2947 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2948 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2950 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2951 msgid "Handle position"
2952 msgstr "Gestiona posició"
2954 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2955 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2956 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2958 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2960 msgstr "Contorn ràpid"
2962 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2964 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2967 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2970 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2971 msgid "Snap edge set"
2972 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2974 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2976 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2979 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2982 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2983 msgid "Child Detached"
2986 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2988 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2992 #: gtk/gtkiconview.c:548
2993 msgid "Selection mode"
2994 msgstr "Mode de selecció"
2996 #: gtk/gtkiconview.c:549
2997 msgid "The selection mode"
2998 msgstr "Mode de selecció"
3000 #: gtk/gtkiconview.c:567
3001 msgid "Pixbuf column"
3002 msgstr "Columna de memòria de píxel"
3004 #: gtk/gtkiconview.c:568
3005 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3006 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
3008 #: gtk/gtkiconview.c:586
3009 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3010 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
3012 #: gtk/gtkiconview.c:605
3013 msgid "Markup column"
3014 msgstr "Columna d'etiquetatge"
3016 #: gtk/gtkiconview.c:606
3017 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3019 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
3021 #: gtk/gtkiconview.c:613
3022 msgid "Icon View Model"
3023 msgstr "Model de vista d'icones"
3025 #: gtk/gtkiconview.c:614
3026 msgid "The model for the icon view"
3027 msgstr "El model per la vista d'icones"
3029 #: gtk/gtkiconview.c:630
3030 msgid "Number of columns"
3031 msgstr "El nombre de columnes"
3033 #: gtk/gtkiconview.c:631
3034 msgid "Number of columns to display"
3035 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
3037 #: gtk/gtkiconview.c:648
3038 msgid "Width for each item"
3039 msgstr "Amplada de cada element"
3041 #: gtk/gtkiconview.c:649
3042 msgid "The width used for each item"
3043 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
3045 #: gtk/gtkiconview.c:665
3046 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3047 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
3049 #: gtk/gtkiconview.c:680
3051 msgstr "Espaiat de files"
3053 #: gtk/gtkiconview.c:681
3054 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3055 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3057 #: gtk/gtkiconview.c:696
3058 msgid "Column Spacing"
3059 msgstr "Espaiat de columnes"
3061 #: gtk/gtkiconview.c:697
3062 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3063 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3065 #: gtk/gtkiconview.c:712
3069 #: gtk/gtkiconview.c:713
3070 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3071 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3073 #: gtk/gtkiconview.c:730
3075 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3076 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3078 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3080 msgstr "Reordenable"
3082 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3083 msgid "View is reorderable"
3084 msgstr "La vista és reordenable"
3086 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3088 msgid "Tooltip Column"
3089 msgstr "Columna de text"
3091 #: gtk/gtkiconview.c:755
3093 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3094 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
3096 #: gtk/gtkiconview.c:766
3097 msgid "Selection Box Color"
3098 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3100 #: gtk/gtkiconview.c:767
3101 msgid "Color of the selection box"
3102 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3104 #: gtk/gtkiconview.c:773
3105 msgid "Selection Box Alpha"
3106 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3108 #: gtk/gtkiconview.c:774
3109 msgid "Opacity of the selection box"
3110 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3112 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3116 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3117 msgid "A GdkPixbuf to display"
3118 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3120 #: gtk/gtkimage.c:139
3122 msgstr "Mapa de píxels"
3124 #: gtk/gtkimage.c:140
3125 msgid "A GdkPixmap to display"
3126 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
3128 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3132 #: gtk/gtkimage.c:148
3133 msgid "A GdkImage to display"
3134 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
3136 #: gtk/gtkimage.c:155
3140 #: gtk/gtkimage.c:156
3141 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3142 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
3144 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3145 msgid "Filename to load and display"
3146 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3148 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3149 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3150 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
3152 #: gtk/gtkimage.c:180
3154 msgstr "Definiu icona"
3156 #: gtk/gtkimage.c:181
3157 msgid "Icon set to display"
3158 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3160 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3162 msgstr "Grandària d'icona"
3164 #: gtk/gtkimage.c:189
3165 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3167 "Grandària simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones "
3168 "o icona especificada"
3170 #: gtk/gtkimage.c:205
3172 msgstr "Grandària del píxel"
3174 #: gtk/gtkimage.c:206
3175 msgid "Pixel size to use for named icon"
3176 msgstr "Grandària del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3178 #: gtk/gtkimage.c:214
3182 #: gtk/gtkimage.c:215
3183 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3184 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3186 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3187 msgid "Storage type"
3188 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
3190 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3191 msgid "The representation being used for image data"
3192 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
3194 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3195 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3196 msgstr "Giny fill que apareix pròxim al text del menú"
3198 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3200 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3201 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3203 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3204 msgid "Always show image"
3207 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3209 msgid "Whether the image will always be shown"
3210 msgstr "Si el giny és visible"
3212 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3215 msgstr "Grup de l'acció"
3217 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3219 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3220 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
3222 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3223 msgid "Show menu images"
3224 msgstr "Mostra imatges del menú"
3226 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3227 msgid "Whether images should be shown in menus"
3228 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
3230 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3231 msgid "The screen where this window will be displayed"
3232 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà esta finestra"
3234 #: gtk/gtklabel.c:496
3235 msgid "The text of the label"
3236 msgstr "El text de l'etiqueta"
3238 #: gtk/gtklabel.c:503
3239 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3240 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3242 #: gtk/gtklabel.c:524 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3243 msgid "Justification"
3244 msgstr "Justificació"
3246 #: gtk/gtklabel.c:525
3248 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3249 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3250 "GtkMisc::xalign for that"
3252 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3253 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seua assignació. Vegeu "
3256 #: gtk/gtklabel.c:533
3260 #: gtk/gtklabel.c:534
3262 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3265 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3268 #: gtk/gtklabel.c:541
3270 msgstr "Ajustament de línia"
3272 #: gtk/gtklabel.c:542
3273 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3274 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3276 #: gtk/gtklabel.c:557
3277 msgid "Line wrap mode"
3278 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3280 #: gtk/gtklabel.c:558
3281 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3282 msgstr "Si s'establix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3284 #: gtk/gtklabel.c:565
3286 msgstr "Seleccionable"
3288 #: gtk/gtklabel.c:566
3289 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3290 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3292 #: gtk/gtklabel.c:572
3293 msgid "Mnemonic key"
3294 msgstr "Clau mnemotècnica"
3296 #: gtk/gtklabel.c:573
3297 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3298 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a esta etiqueta"
3300 #: gtk/gtklabel.c:581
3301 msgid "Mnemonic widget"
3302 msgstr "Giny mnemotècnic"
3304 #: gtk/gtklabel.c:582
3305 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3306 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
3308 #: gtk/gtklabel.c:628
3310 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3311 "enough room to display the entire string"
3313 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3314 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3316 #: gtk/gtklabel.c:668
3317 msgid "Single Line Mode"
3318 msgstr "Mode de línia simple"
3320 #: gtk/gtklabel.c:669
3321 msgid "Whether the label is in single line mode"
3322 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3324 #: gtk/gtklabel.c:686
3328 #: gtk/gtklabel.c:687
3329 msgid "Angle at which the label is rotated"
3330 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3332 #: gtk/gtklabel.c:707
3333 msgid "Maximum Width In Characters"
3334 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
3336 #: gtk/gtklabel.c:708
3337 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3338 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3340 #: gtk/gtklabel.c:831
3341 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3343 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
3346 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3347 msgid "Horizontal adjustment"
3348 msgstr "Ajust horitzontal"
3350 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3351 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3352 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
3354 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3355 msgid "Vertical adjustment"
3356 msgstr "Ajust vertical"
3358 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3359 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3360 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
3362 #: gtk/gtklayout.c:633
3363 msgid "The width of the layout"
3364 msgstr "L'amplada de la disposició"
3366 #: gtk/gtklayout.c:642
3367 msgid "The height of the layout"
3368 msgstr "L'alçària de la disposició"
3370 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3374 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3376 msgid "The URI bound to this button"
3377 msgstr "L'estat commutat del botó"
3379 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3384 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3386 msgid "Whether this link has been visited."
3387 msgstr "Si l'acció és visible"
3389 #: gtk/gtkmenu.c:501
3391 msgid "The currently selected menu item"
3392 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
3394 #: gtk/gtkmenu.c:516
3396 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3397 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a esta etiqueta"
3399 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3403 #: gtk/gtkmenu.c:531
3404 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3407 #: gtk/gtkmenu.c:547
3409 msgid "Attach Widget"
3412 #: gtk/gtkmenu.c:548
3414 msgid "The widget the menu is attached to"
3415 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
3417 #: gtk/gtkmenu.c:556
3419 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3422 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan este "
3425 #: gtk/gtkmenu.c:570
3426 msgid "Tearoff State"
3427 msgstr "Estat del menú separat"
3429 #: gtk/gtkmenu.c:571
3430 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3431 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3433 #: gtk/gtkmenu.c:585
3438 #: gtk/gtkmenu.c:586
3439 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3442 #: gtk/gtkmenu.c:592
3443 msgid "Vertical Padding"
3444 msgstr "Separació vertical"
3446 #: gtk/gtkmenu.c:593
3447 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3448 msgstr "Espai extra al dalt i abaix del menú"
3450 #: gtk/gtkmenu.c:601
3451 msgid "Horizontal Padding"
3452 msgstr "Farciment horitzontal"
3454 #: gtk/gtkmenu.c:602
3455 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3456 msgstr "Espai extra a dreta i esquerra de les vores del menú"
3458 #: gtk/gtkmenu.c:610
3459 msgid "Vertical Offset"
3460 msgstr "Desplaçament vertical"
3462 #: gtk/gtkmenu.c:611
3464 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3467 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment este nombre de píxels"
3469 #: gtk/gtkmenu.c:619
3470 msgid "Horizontal Offset"
3471 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3473 #: gtk/gtkmenu.c:620
3475 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3478 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment este nombre de píxels"
3480 #: gtk/gtkmenu.c:628
3481 msgid "Double Arrows"
3482 msgstr "Fletxes dobles"
3484 #: gtk/gtkmenu.c:629
3485 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3486 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3488 #: gtk/gtkmenu.c:642
3490 msgid "Arrow Placement"
3491 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
3493 #: gtk/gtkmenu.c:643
3494 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3497 #: gtk/gtkmenu.c:651
3499 msgstr "Adjunt esquerre"
3501 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3502 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3503 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3505 #: gtk/gtkmenu.c:659
3506 msgid "Right Attach"
3507 msgstr "Adjunt dret"
3509 #: gtk/gtkmenu.c:660
3510 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3511 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3513 #: gtk/gtkmenu.c:667
3515 msgstr "Adjunt superior"
3517 #: gtk/gtkmenu.c:668
3518 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3519 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3521 #: gtk/gtkmenu.c:675
3522 msgid "Bottom Attach"
3523 msgstr "Adjunt inferior"
3525 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3526 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3527 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3529 #: gtk/gtkmenu.c:690
3530 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3533 #: gtk/gtkmenu.c:777
3534 msgid "Can change accelerators"
3535 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3537 #: gtk/gtkmenu.c:778
3539 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3541 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3542 "l'element del menú"
3544 #: gtk/gtkmenu.c:783
3545 msgid "Delay before submenus appear"
3546 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
3548 #: gtk/gtkmenu.c:784
3550 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3552 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3553 "que n'aparegui el submenú"
3555 #: gtk/gtkmenu.c:791
3556 msgid "Delay before hiding a submenu"
3557 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3559 #: gtk/gtkmenu.c:792
3561 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3564 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3566 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3567 msgid "Pack direction"
3568 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3570 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3571 msgid "The pack direction of the menubar"
3572 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3574 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3575 msgid "Child Pack direction"
3576 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3578 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3579 msgid "The child pack direction of the menubar"
3580 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3582 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3583 msgid "Style of bevel around the menubar"
3584 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3586 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3587 msgid "Internal padding"
3588 msgstr "Separació interna"
3590 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3591 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3593 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3596 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3597 msgid "Delay before drop down menus appear"
3598 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
3600 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3601 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3602 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
3604 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3605 msgid "Right Justified"
3608 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3610 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3613 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3617 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3618 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3621 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3622 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3625 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3627 msgid "The text for the child label"
3628 msgstr "El text de l'etiqueta"
3630 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3632 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3633 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
3635 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3637 msgid "Width in Characters"
3638 msgstr "Amplada en caràcters"
3640 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3642 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3643 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3645 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3647 msgstr "Agafa el focus"
3649 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3650 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3651 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3653 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3657 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3658 msgid "The dropdown menu"
3659 msgstr "El menú desplegable"
3661 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3662 msgid "Image/label border"
3663 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3665 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3666 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3668 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3671 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3672 msgid "Use separator"
3673 msgstr "Usa un separador"
3675 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3677 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3678 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3680 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3681 msgid "Message Type"
3682 msgstr "Tipus de missatge"
3684 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3685 msgid "The type of message"
3686 msgstr "El tipus de missatge"
3688 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3689 msgid "Message Buttons"
3690 msgstr "Botons de missatge"
3692 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3693 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3694 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3696 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3697 msgid "The primary text of the message dialog"
3698 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3701 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3703 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3705 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3706 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3707 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3709 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3710 msgid "Secondary Text"
3711 msgstr "Text secundari"
3713 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3714 msgid "The secondary text of the message dialog"
3715 msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge"
3717 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3718 msgid "Use Markup in secondary"
3719 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3721 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3722 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3723 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3725 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3731 msgstr "Alineació X"
3734 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3735 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3739 msgstr "Farciment X"
3743 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3744 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3746 #: gtk/gtkmisc.c:103
3748 msgstr "Farciment Y"
3750 #: gtk/gtkmisc.c:104
3752 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3753 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3755 #: gtk/gtkmountoperation.c:139
3760 #: gtk/gtkmountoperation.c:140
3762 msgid "The parent window"
3763 msgstr "El tipus de finestra"
3765 #: gtk/gtkmountoperation.c:147
3768 msgstr "Mostra la capçalera"
3770 #: gtk/gtkmountoperation.c:148
3771 msgid "Are we showing a dialog"
3774 #: gtk/gtkmountoperation.c:156
3776 msgid "The screen where this window will be displayed."
3777 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà esta finestra"
3779 #: gtk/gtknotebook.c:577
3783 #: gtk/gtknotebook.c:578
3784 msgid "The index of the current page"
3785 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3787 #: gtk/gtknotebook.c:586
3788 msgid "Tab Position"
3789 msgstr "Posició de les pestanyes"
3791 #: gtk/gtknotebook.c:587
3792 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3793 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3795 #: gtk/gtknotebook.c:594
3797 msgstr "Límit de la pestanya"
3799 #: gtk/gtknotebook.c:595
3800 msgid "Width of the border around the tab labels"
3801 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3803 #: gtk/gtknotebook.c:603
3804 msgid "Horizontal Tab Border"
3805 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3807 #: gtk/gtknotebook.c:604
3808 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3809 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3811 #: gtk/gtknotebook.c:612
3812 msgid "Vertical Tab Border"
3813 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3815 #: gtk/gtknotebook.c:613
3816 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3817 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3819 #: gtk/gtknotebook.c:621
3821 msgstr "Mostra les pestanyes"
3823 #: gtk/gtknotebook.c:622
3824 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3825 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3827 #: gtk/gtknotebook.c:628
3829 msgstr "Mostra el contorn"
3831 #: gtk/gtknotebook.c:629
3832 msgid "Whether the border should be shown or not"
3833 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3835 #: gtk/gtknotebook.c:635
3837 msgstr "Desplaçable"
3839 #: gtk/gtknotebook.c:636
3840 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3842 "Si és CERT, s'afegeixen fletxes de desplaçament si hi ha massa tabulacions "
3845 #: gtk/gtknotebook.c:642
3846 msgid "Enable Popup"
3847 msgstr "Disponible el menú emergent"
3849 #: gtk/gtknotebook.c:643
3851 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3852 "you can use to go to a page"
3854 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes apareix "
3855 "un menú que podeu utilitzar per anar a una pàgina"
3857 #: gtk/gtknotebook.c:650
3858 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3859 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
3861 #: gtk/gtknotebook.c:656
3863 msgstr "ID del grup"
3865 #: gtk/gtknotebook.c:657
3866 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3867 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3869 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3870 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3874 #: gtk/gtknotebook.c:674
3876 msgid "Group for tabs drag and drop"
3877 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3879 #: gtk/gtknotebook.c:680
3881 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3883 #: gtk/gtknotebook.c:681
3884 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3885 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3887 #: gtk/gtknotebook.c:687
3889 msgstr "Etiqueta del menú"
3891 #: gtk/gtknotebook.c:688
3892 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3893 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3895 #: gtk/gtknotebook.c:701
3897 msgstr "Expansió de pestanya"
3899 #: gtk/gtknotebook.c:702
3900 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3901 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
3903 #: gtk/gtknotebook.c:708
3905 msgstr "Farciment de pestanya"
3907 #: gtk/gtknotebook.c:709
3908 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3909 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3911 #: gtk/gtknotebook.c:715
3912 msgid "Tab pack type"
3913 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3915 #: gtk/gtknotebook.c:722
3916 msgid "Tab reorderable"
3917 msgstr "Pestanya reordenable"
3919 #: gtk/gtknotebook.c:723
3920 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3921 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'orde de les pestanyes"
3923 #: gtk/gtknotebook.c:729
3924 msgid "Tab detachable"
3925 msgstr "Pestanya separable"
3927 #: gtk/gtknotebook.c:730
3928 msgid "Whether the tab is detachable"
3929 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
3931 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3932 msgid "Secondary backward stepper"
3933 msgstr "Caminador posterior secundari"
3935 #: gtk/gtknotebook.c:746
3937 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3939 "Mostra una altre botó amb fletxa cap arrere a l'altre extrem de l'àrea de "
3942 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3943 msgid "Secondary forward stepper"
3944 msgstr "Caminador davanter secundari"
3946 #: gtk/gtknotebook.c:762
3948 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3950 "Mostra una altre botó amb fletxa cap avant a l'altre extrem de l'àrea de "
3953 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3954 msgid "Backward stepper"
3955 msgstr "Caminador posterior"
3957 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3958 msgid "Display the standard backward arrow button"
3959 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
3961 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3962 msgid "Forward stepper"
3963 msgstr "Caminador anterior"
3965 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3966 msgid "Display the standard forward arrow button"
3967 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
3969 #: gtk/gtknotebook.c:806
3971 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
3973 #: gtk/gtknotebook.c:807
3974 msgid "Size of tab overlap area"
3975 msgstr "Grandària de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
3977 #: gtk/gtknotebook.c:822
3978 msgid "Tab curvature"
3979 msgstr "Curvatura de la pestanya"
3981 #: gtk/gtknotebook.c:823
3982 msgid "Size of tab curvature"
3983 msgstr "Grandària de la curvatura de la pestanya"
3985 #: gtk/gtknotebook.c:839
3987 msgid "Arrow spacing"
3988 msgstr "Escalat de la fletxa"
3990 #: gtk/gtknotebook.c:840
3992 msgid "Scroll arrow spacing"
3993 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
3995 #: gtk/gtkobject.c:370
3997 msgstr "Dades d'usuari"
3999 #: gtk/gtkobject.c:371
4000 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4001 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
4003 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4004 msgid "The menu of options"
4005 msgstr "El menú d'opcions"
4007 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4008 msgid "Size of dropdown indicator"
4009 msgstr "Grandària de l'indicador desplegable"
4011 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4012 msgid "Spacing around indicator"
4013 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
4015 #: gtk/gtkorientable.c:75
4017 msgid "The orientation of the orientable"
4018 msgstr "L'orientació de la safata"
4020 #: gtk/gtkpaned.c:242
4022 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4024 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
4025 "fins l'esquerra/part superior)"
4027 #: gtk/gtkpaned.c:251
4028 msgid "Position Set"
4029 msgstr "Conjunt posició"
4031 #: gtk/gtkpaned.c:252
4032 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4033 msgstr "És CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
4035 #: gtk/gtkpaned.c:258
4037 msgstr "Gestiona grandària"
4039 #: gtk/gtkpaned.c:259
4040 msgid "Width of handle"
4041 msgstr "Amplada de la nansa"
4043 #: gtk/gtkpaned.c:275
4044 msgid "Minimal Position"
4045 msgstr "Posició mínima"
4047 #: gtk/gtkpaned.c:276
4048 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4049 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
4051 #: gtk/gtkpaned.c:293
4052 msgid "Maximal Position"
4053 msgstr "Posició màxima"
4055 #: gtk/gtkpaned.c:294
4056 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4057 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
4059 #: gtk/gtkpaned.c:311
4063 #: gtk/gtkpaned.c:312
4064 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4066 "Si és CERT, el fill s'expandix o s'encongix amb el giny de la subfinestra"
4068 #: gtk/gtkpaned.c:327
4072 #: gtk/gtkpaned.c:328
4073 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4074 msgstr "Si és CERT, el fill es pot fer més petit del necessari"
4076 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4080 #: gtk/gtkplug.c:151
4081 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4082 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4084 #: gtk/gtkplug.c:165
4085 msgid "Socket Window"
4088 #: gtk/gtkplug.c:166
4090 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4091 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4093 #: gtk/gtkpreview.c:102
4095 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4097 "Si el giny de visualització prèvia hauria d'ocupar tot l'espai on està "
4100 #: gtk/gtkprinter.c:124
4101 msgid "Name of the printer"
4102 msgstr "Nom de la impressora"
4104 #: gtk/gtkprinter.c:130
4108 #: gtk/gtkprinter.c:131
4109 msgid "Backend for the printer"
4110 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4112 #: gtk/gtkprinter.c:137
4116 #: gtk/gtkprinter.c:138
4117 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4118 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
4120 #: gtk/gtkprinter.c:144
4122 msgstr "Accepta PDF"
4124 #: gtk/gtkprinter.c:145
4125 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4126 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
4128 #: gtk/gtkprinter.c:151
4129 msgid "Accepts PostScript"
4130 msgstr "Accepta PostScript"
4132 #: gtk/gtkprinter.c:152
4133 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4134 msgstr "CERT si la impressora accepta PostScript"
4136 #: gtk/gtkprinter.c:158
4137 msgid "State Message"
4138 msgstr "Missatge d'estat"
4140 #: gtk/gtkprinter.c:159
4141 msgid "String giving the current state of the printer"
4142 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4144 #: gtk/gtkprinter.c:165
4148 #: gtk/gtkprinter.c:166
4149 msgid "The location of the printer"
4150 msgstr "La ubicació de la impressora"
4152 #: gtk/gtkprinter.c:173
4153 msgid "The icon name to use for the printer"
4154 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4156 #: gtk/gtkprinter.c:179
4158 msgstr "Comptatge de treballs"
4160 #: gtk/gtkprinter.c:180
4161 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4162 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4164 #: gtk/gtkprinter.c:198
4166 msgid "Paused Printer"
4169 #: gtk/gtkprinter.c:199
4171 msgid "TRUE if this printer is paused"
4172 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
4174 #: gtk/gtkprinter.c:212
4176 msgid "Accepting Jobs"
4177 msgstr "Accepta el focus"
4179 #: gtk/gtkprinter.c:213
4181 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4182 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
4184 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4185 msgid "Source option"
4186 msgstr "Opció de la font"
4188 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4189 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4190 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'este giny"
4192 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4193 msgid "Title of the print job"
4194 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4196 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4200 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4201 msgid "Printer to print the job to"
4202 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4204 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4208 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4209 msgid "Printer settings"
4210 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4212 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4214 msgstr "Configuració de la pàgina"
4216 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1056
4217 msgid "Track Print Status"
4218 msgstr "Seguix l'estat de la impressió"
4220 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4222 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4223 "print data has been sent to the printer or print server."
4225 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
4226 "changed» un cop ja s'hagen transmès les dades a la impressora, o al servidor "
4229 #: gtk/gtkprintoperation.c:928
4230 msgid "Default Page Setup"
4231 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
4233 #: gtk/gtkprintoperation.c:929
4234 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4235 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
4237 #: gtk/gtkprintoperation.c:947 gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4238 msgid "Print Settings"
4239 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4241 #: gtk/gtkprintoperation.c:948 gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4242 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4243 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
4245 #: gtk/gtkprintoperation.c:966
4247 msgstr "Nom del treball"
4249 #: gtk/gtkprintoperation.c:967
4250 msgid "A string used for identifying the print job."
4251 msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
4253 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
4254 msgid "Number of Pages"
4255 msgstr "Nombre de pàgines"
4257 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4258 msgid "The number of pages in the document."
4259 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4261 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013 gtk/gtkprintunixdialog.c:274
4262 msgid "Current Page"
4263 msgstr "Pàgina actual"
4265 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014 gtk/gtkprintunixdialog.c:275
4266 msgid "The current page in the document"
4267 msgstr "La pàgina actual en el document"
4269 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4270 msgid "Use full page"
4271 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
4273 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4275 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4276 "not the corner of the imageable area"
4278 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
4279 "l'àrea representable"
4281 #: gtk/gtkprintoperation.c:1057
4283 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4284 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4286 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
4287 "d'impressió quan ja s'hagen enviat tots les dades a la impressora o al "
4288 "servidor d'impressió."
4290 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
4294 #: gtk/gtkprintoperation.c:1075
4295 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4296 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
4298 #: gtk/gtkprintoperation.c:1092
4300 msgstr "Mostra el diàleg"
4302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1093
4303 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4304 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimix."
4307 #: gtk/gtkprintoperation.c:1116
4309 msgstr "Permet asíncron"
4311 #: gtk/gtkprintoperation.c:1117
4312 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4313 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar asincronicament."
4315 #: gtk/gtkprintoperation.c:1139 gtk/gtkprintoperation.c:1140
4316 msgid "Export filename"
4317 msgstr "Fitxer a exportar"
4319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1154
4323 #: gtk/gtkprintoperation.c:1155
4324 msgid "The status of the print operation"
4325 msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
4327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1175
4328 msgid "Status String"
4329 msgstr "Cadena d'estat"
4331 #: gtk/gtkprintoperation.c:1176
4332 msgid "A human-readable description of the status"
4333 msgstr "Descripció de l'estat"
4335 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4336 msgid "Custom tab label"
4337 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1195
4340 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4341 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
4343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1210 gtk/gtkprintunixdialog.c:309
4345 msgid "Support Selection"
4346 msgstr "Seguix el punter"
4348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1211
4349 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1227 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4354 msgid "Has Selection"
4355 msgstr "Té selecció"
4357 #: gtk/gtkprintoperation.c:1228
4358 msgid "TRUE if a selecion exists."
4361 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4362 msgid "The GtkPageSetup to use"
4363 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4365 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:292
4366 msgid "Selected Printer"
4367 msgstr "Impressora seleccionada"
4369 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:293
4370 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4371 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4373 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:300
4374 msgid "Manual Capabilites"
4377 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:301
4378 msgid "Capabilities the application can handle"
4381 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4383 msgid "Whether the dialog supports selection"
4384 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
4386 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:318
4388 msgid "Whether the application has a selection"
4389 msgstr "Si l'acció està habilitada."
4391 #: gtk/gtkprogress.c:102
4392 msgid "Activity mode"
4395 #: gtk/gtkprogress.c:103
4397 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4398 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4399 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4401 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, que significa que "
4402 "assenyala que passa alguna cosa, però no quanta activitat ha finalitzat. "
4403 "Això s'utilitza quan esteu fent alguna cosa que no sabeu quan durarà."
4405 #: gtk/gtkprogress.c:111
4407 msgstr "Mostra text"
4409 #: gtk/gtkprogress.c:112
4410 msgid "Whether the progress is shown as text."
4411 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4413 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4414 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4415 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
4417 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4419 msgstr "Estil de barra"
4421 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4422 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4423 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
4425 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4426 msgid "Activity Step"
4427 msgstr "Pas d'activitat"
4429 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4430 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4431 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
4433 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4434 msgid "Activity Blocks"
4435 msgstr "Blocs d'activitat"
4437 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4439 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4442 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
4443 "d'activitat (Obsolet)"
4445 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4446 msgid "Discrete Blocks"
4447 msgstr "Blocs discrets"
4449 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4451 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4454 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
4457 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4461 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4462 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4463 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4465 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4467 msgstr "Premeu el pas"
4469 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4470 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4471 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
4473 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4474 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4475 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4477 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4479 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4480 "have enough room to display the entire string, if at all."
4482 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4483 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4485 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4490 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4491 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4492 msgstr "Espaiament extra aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4494 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4499 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4501 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4502 msgstr "Espaiament extra aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4504 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4506 msgid "Min horizontal bar width"
4507 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
4509 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4511 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4512 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
4514 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4516 msgid "Min horizontal bar height"
4517 msgstr "Alineació horitzontal"
4519 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4521 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4522 msgstr "Valor de la barra de progrés"
4524 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4526 msgid "Min vertical bar width"
4527 msgstr "Amplada del separador vertical"
4529 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4531 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4532 msgstr "Text a la barra de progrés"
4534 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4536 msgid "Min vertical bar height"
4537 msgstr "Alçada mínima del fill"
4539 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4541 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4542 msgstr "Valor de la barra de progrés"
4544 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4548 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4550 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4551 "is the current action of its group."
4553 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan esta acció és "
4554 "l'acció activa del seu grup."
4556 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4557 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4558 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany esta acció."
4560 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4561 msgid "The current value"
4562 msgstr "El valor actual"
4564 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4566 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4569 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4570 "pertany esta acció."
4572 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4573 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4574 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany este giny."
4576 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4577 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4578 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany este giny."
4580 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4582 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4583 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany este giny."
4585 #: gtk/gtkrange.c:358
4586 msgid "Update policy"
4587 msgstr "Política d'actualització"
4589 #: gtk/gtkrange.c:359
4590 msgid "How the range should be updated on the screen"
4591 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
4593 #: gtk/gtkrange.c:368
4594 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4595 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este rang d'objectes"
4597 #: gtk/gtkrange.c:375
4601 #: gtk/gtkrange.c:376
4602 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4604 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4606 #: gtk/gtkrange.c:383
4607 msgid "Lower stepper sensitivity"
4610 #: gtk/gtkrange.c:384
4612 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4616 #: gtk/gtkrange.c:392
4617 msgid "Upper stepper sensitivity"
4620 #: gtk/gtkrange.c:393
4622 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4626 #: gtk/gtkrange.c:410
4627 msgid "Show Fill Level"
4630 #: gtk/gtkrange.c:411
4631 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4634 #: gtk/gtkrange.c:427
4635 msgid "Restrict to Fill Level"
4638 #: gtk/gtkrange.c:428
4639 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4642 #: gtk/gtkrange.c:443
4646 #: gtk/gtkrange.c:444
4647 msgid "The fill level."
4650 #: gtk/gtkrange.c:452
4651 msgid "Slider Width"
4652 msgstr "Amplada del lliscador"
4654 # FIXME: thumb??? Mmm... no deu pas voler dir algun tipus de previsualització?
4655 #: gtk/gtkrange.c:453
4656 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4657 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament"
4659 # FIXME: no seria "Através del contorn"??? (josep)
4660 #: gtk/gtkrange.c:460
4661 msgid "Trough Border"
4662 msgstr "Separació de la vora"
4664 #: gtk/gtkrange.c:461
4665 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4666 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4668 #: gtk/gtkrange.c:468
4669 msgid "Stepper Size"
4670 msgstr "Grandària del caminador"
4672 #: gtk/gtkrange.c:469
4673 msgid "Length of step buttons at ends"
4674 msgstr "Longitud dels botons de pas als extrems "
4676 #: gtk/gtkrange.c:484
4677 msgid "Stepper Spacing"
4678 msgstr "Espaiament del caminador"
4680 #: gtk/gtkrange.c:485
4681 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4682 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4684 #: gtk/gtkrange.c:492
4685 msgid "Arrow X Displacement"
4686 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
4688 #: gtk/gtkrange.c:493
4690 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4692 "A quina distància moure la fletxa en la direcció x quan es prem el botó"
4694 #: gtk/gtkrange.c:500
4695 msgid "Arrow Y Displacement"
4696 msgstr "Fletxa Y de desplaçament"
4698 #: gtk/gtkrange.c:501
4700 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4701 msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botó és premut"
4703 #: gtk/gtkrange.c:509
4704 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4707 #: gtk/gtkrange.c:510
4709 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4710 "IN while they are dragged"
4713 #: gtk/gtkrange.c:524
4714 msgid "Trough Side Details"
4717 #: gtk/gtkrange.c:525
4719 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4720 "with different details"
4723 #: gtk/gtkrange.c:541
4724 msgid "Trough Under Steppers"
4727 #: gtk/gtkrange.c:542
4729 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4733 #: gtk/gtkrange.c:555
4735 msgid "Arrow scaling"
4736 msgstr "Escalat de la fletxa"
4738 #: gtk/gtkrange.c:556
4739 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4742 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4743 msgid "Show Numbers"
4744 msgstr "Mostra els nombres"
4746 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4747 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4748 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4750 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4751 msgid "Recent Manager"
4752 msgstr "Gestor recent"
4754 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4755 msgid "The RecentManager object to use"
4756 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4758 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4759 msgid "Show Private"
4760 msgstr "Mostra privats"
4762 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4763 msgid "Whether the private items should be displayed"
4764 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4766 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4767 msgid "Show Tooltips"
4768 msgstr "Mostra consells flotant"
4770 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4771 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4772 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4774 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4776 msgstr "Mostra icones"
4778 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4779 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4780 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4782 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4783 msgid "Show Not Found"
4784 msgstr "Mostra els que no es trobin"
4786 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4787 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4788 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4790 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4791 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4792 msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements"
4794 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4796 msgstr "Només locals"
4798 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4799 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4801 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4803 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4807 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4808 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4809 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4811 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4813 msgstr "Tipus d'ordenació"
4815 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4816 msgid "The sorting order of the items displayed"
4817 msgstr "L'orde d'ordenació dels elements seleccionats"
4819 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4820 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4821 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4823 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4824 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4825 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per alçar i llegir la llista"
4827 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4829 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4831 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4833 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4834 msgid "The size of the recently used resources list"
4835 msgstr "La grandària de la llista de recursos utilitzada recentment"
4837 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
4838 # es refereix al "límit" (josep)
4839 #: gtk/gtkruler.c:128
4843 #: gtk/gtkruler.c:129
4844 msgid "Lower limit of ruler"
4845 msgstr "Límit inferior de la regla"
4847 #: gtk/gtkruler.c:138
4851 #: gtk/gtkruler.c:139
4852 msgid "Upper limit of ruler"
4853 msgstr "Límit superior de la regla"
4855 #: gtk/gtkruler.c:149
4856 msgid "Position of mark on the ruler"
4857 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4859 #: gtk/gtkruler.c:158
4861 msgstr "Grandària màxima"
4863 #: gtk/gtkruler.c:159
4864 msgid "Maximum size of the ruler"
4865 msgstr "Grandària màxima del regle"
4867 #: gtk/gtkruler.c:174
4871 #: gtk/gtkruler.c:175
4872 msgid "The metric used for the ruler"
4873 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4875 #: gtk/gtkscale.c:219
4876 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4877 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4879 #: gtk/gtkscale.c:228
4881 msgstr "Valor del dibuix"
4883 #: gtk/gtkscale.c:229
4884 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4886 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4889 #: gtk/gtkscale.c:236
4890 msgid "Value Position"
4891 msgstr "Posició del valor"
4893 #: gtk/gtkscale.c:237
4894 msgid "The position in which the current value is displayed"
4895 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
4897 #: gtk/gtkscale.c:244
4898 msgid "Slider Length"
4899 msgstr "Llargària del lliscador"
4901 #: gtk/gtkscale.c:245
4902 msgid "Length of scale's slider"
4903 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
4905 #: gtk/gtkscale.c:253
4906 msgid "Value spacing"
4907 msgstr "Espaiat del valor"
4909 #: gtk/gtkscale.c:254
4910 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4911 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
4913 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4915 msgid "The value of the scale"
4916 msgstr "El valor de l'ajustament"
4918 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4919 msgid "The icon size"
4920 msgstr "La grandària de la icona"
4922 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4925 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4926 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este rang d'objectes"
4928 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4932 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4933 msgid "List of icon names"
4934 msgstr "Llista de noms d'icona"
4936 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4937 msgid "Minimum Slider Length"
4938 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
4940 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4941 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4942 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
4944 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4945 msgid "Fixed slider size"
4946 msgstr "Grandària del lliscador fixada"
4948 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4949 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4950 msgstr "No canviïs la grandària del lliscador, mira la llargària mínima"
4952 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4954 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4956 "Mostra un segon botó de desplaçament arrere a l'altra banda de la barra de "
4959 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4961 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4963 "Mostra un segon botó de desplaçament cap avant a l'altra banda de la barra "
4966 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4967 msgid "Horizontal Adjustment"
4968 msgstr "Ajust horitzontal"
4970 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4971 msgid "Vertical Adjustment"
4972 msgstr "Ajust vertical"
4974 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4975 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4976 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
4978 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4979 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4980 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
4982 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4983 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4984 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
4986 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4987 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4988 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
4990 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4991 msgid "Window Placement"
4992 msgstr "Emplaçament de la finestra"
4994 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4996 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4997 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4999 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Esta "
5000 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
5002 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5003 msgid "Window Placement Set"
5004 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
5006 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5008 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5009 "contents with respect to the scrollbars."
5011 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels "
5012 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
5014 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5016 msgstr "Tipus d'ombra"
5018 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5019 msgid "Style of bevel around the contents"
5020 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
5022 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5024 msgid "Scrollbars within bevel"
5025 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
5027 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5029 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5031 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
5034 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5035 msgid "Scrollbar spacing"
5036 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
5038 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5039 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5041 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
5044 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5045 msgid "Scrolled Window Placement"
5046 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
5048 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5050 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5051 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5053 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
5054 "barra de desplaçament, si no és que se substituix per la posició de la "
5057 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5061 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5062 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5063 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
5065 #: gtk/gtksettings.c:215
5066 msgid "Double Click Time"
5067 msgstr "Temps del doble clic"
5069 #: gtk/gtksettings.c:216
5071 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5072 "click (in milliseconds)"
5074 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
5077 #: gtk/gtksettings.c:223
5078 msgid "Double Click Distance"
5079 msgstr "Distància de doble clic"
5081 #: gtk/gtksettings.c:224
5083 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5084 "double click (in pixels)"
5086 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
5089 #: gtk/gtksettings.c:240
5090 msgid "Cursor Blink"
5091 msgstr "Parpelleig del cursor"
5093 #: gtk/gtksettings.c:241
5094 msgid "Whether the cursor should blink"
5095 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
5097 #: gtk/gtksettings.c:248
5098 msgid "Cursor Blink Time"
5099 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5101 #: gtk/gtksettings.c:249
5102 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5103 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
5105 #: gtk/gtksettings.c:268
5106 msgid "Cursor Blink Timeout"
5107 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5109 #: gtk/gtksettings.c:269
5110 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5111 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
5113 #: gtk/gtksettings.c:276
5114 msgid "Split Cursor"
5115 msgstr "Cursor partit"
5117 #: gtk/gtksettings.c:277
5119 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5122 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5125 #: gtk/gtksettings.c:284
5127 msgstr "Nom del tema"
5129 #: gtk/gtksettings.c:285
5130 msgid "Name of theme RC file to load"
5131 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
5133 #: gtk/gtksettings.c:293
5134 msgid "Icon Theme Name"
5135 msgstr "Nom del tema d'icones"
5137 #: gtk/gtksettings.c:294
5138 msgid "Name of icon theme to use"
5139 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5141 #: gtk/gtksettings.c:302
5142 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5143 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5145 #: gtk/gtksettings.c:303
5146 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5147 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5150 #: gtk/gtksettings.c:311
5151 msgid "Key Theme Name"
5152 msgstr "Nom clau del Tema"
5155 #: gtk/gtksettings.c:312
5156 msgid "Name of key theme RC file to load"
5157 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
5159 #: gtk/gtksettings.c:320
5160 msgid "Menu bar accelerator"
5161 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5163 #: gtk/gtksettings.c:321
5164 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5165 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5167 #: gtk/gtksettings.c:329
5168 msgid "Drag threshold"
5169 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5171 #: gtk/gtksettings.c:330
5172 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5173 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5175 #: gtk/gtksettings.c:338
5177 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5179 #: gtk/gtksettings.c:339
5180 msgid "Name of default font to use"
5181 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5183 #: gtk/gtksettings.c:361
5185 msgstr "Mides d'icona"
5187 #: gtk/gtksettings.c:362
5188 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5189 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5191 #: gtk/gtksettings.c:370
5195 #: gtk/gtksettings.c:371
5196 msgid "List of currently active GTK modules"
5197 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
5199 #: gtk/gtksettings.c:380
5200 msgid "Xft Antialias"
5201 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5203 #: gtk/gtksettings.c:381
5204 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5206 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5209 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5210 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5212 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5213 # of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
5214 # the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
5215 # reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
5216 # outline hinting styles are supported by all font backends.
5217 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT Use the default hint style for for font backend
5219 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE Do not hint outlines
5220 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT Hint outlines slightly to improve contrast while
5221 # retaining good fidelity to the original shapes.
5222 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a
5223 # compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5224 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast
5225 #: gtk/gtksettings.c:390
5227 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5229 #: gtk/gtksettings.c:391
5230 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5232 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5235 #: gtk/gtksettings.c:400
5236 msgid "Xft Hint Style"
5237 msgstr "Estil de transformació Xft"
5239 #: gtk/gtksettings.c:401
5241 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5243 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
5246 #: gtk/gtksettings.c:410
5248 msgstr "RGBA de Xft"
5250 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5251 #: gtk/gtksettings.c:411
5252 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5253 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5255 #: gtk/gtksettings.c:420
5259 #: gtk/gtksettings.c:421
5260 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5262 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
5264 #: gtk/gtksettings.c:430
5265 msgid "Cursor theme name"
5266 msgstr "Nom del tema del cursor"
5268 #: gtk/gtksettings.c:431
5269 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5271 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat"
5273 #: gtk/gtksettings.c:439
5274 msgid "Cursor theme size"
5275 msgstr "Grandària del tema del cursor"
5277 #: gtk/gtksettings.c:440
5278 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5279 msgstr "Grandària per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
5281 #: gtk/gtksettings.c:450
5282 msgid "Alternative button order"
5283 msgstr "Orde alternatiu de botons"
5285 #: gtk/gtksettings.c:451
5286 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5287 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'orde alternatiu"
5289 #: gtk/gtksettings.c:468
5291 msgid "Alternative sort indicator direction"
5292 msgstr "Orde alternatiu de botons"
5294 #: gtk/gtksettings.c:469
5296 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5297 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5300 #: gtk/gtksettings.c:477
5301 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5302 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
5304 #: gtk/gtksettings.c:478
5306 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5309 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5310 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
5312 #: gtk/gtksettings.c:486
5313 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5314 msgstr "Mostra el meú «Inserix caràcters de control Unicode»"
5316 #: gtk/gtksettings.c:487
5318 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5319 "control characters"
5321 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5322 "d'oferir entrar caràcters de control"
5324 #: gtk/gtksettings.c:495
5325 msgid "Start timeout"
5328 #: gtk/gtksettings.c:496
5329 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5332 #: gtk/gtksettings.c:505
5333 msgid "Repeat timeout"
5336 #: gtk/gtksettings.c:506
5337 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5340 #: gtk/gtksettings.c:515
5342 msgid "Expand timeout"
5343 msgstr "Grandària de l'expansor"
5345 #: gtk/gtksettings.c:516
5346 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5349 #: gtk/gtksettings.c:551
5350 msgid "Color scheme"
5351 msgstr "Esquema de color"
5353 #: gtk/gtksettings.c:552
5354 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5355 msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes"
5357 #: gtk/gtksettings.c:561
5358 msgid "Enable Animations"
5359 msgstr "Habilita les animacions"
5361 #: gtk/gtksettings.c:562
5362 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5363 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5365 #: gtk/gtksettings.c:580
5366 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5367 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5369 #: gtk/gtksettings.c:581
5370 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5372 "Si s'establix a CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a esta "
5375 #: gtk/gtksettings.c:598
5377 msgid "Tooltip timeout"
5378 msgstr "Consell flotant"
5380 #: gtk/gtksettings.c:599
5381 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5384 #: gtk/gtksettings.c:624
5385 msgid "Tooltip browse timeout"
5388 #: gtk/gtksettings.c:625
5389 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5392 #: gtk/gtksettings.c:646
5393 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5396 #: gtk/gtksettings.c:647
5398 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5399 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
5401 #: gtk/gtksettings.c:666
5402 msgid "Keynav Cursor Only"
5405 #: gtk/gtksettings.c:667
5406 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5409 #: gtk/gtksettings.c:684
5410 msgid "Keynav Wrap Around"
5413 #: gtk/gtksettings.c:685
5415 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5416 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
5418 #: gtk/gtksettings.c:705
5422 #: gtk/gtksettings.c:706
5423 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5426 #: gtk/gtksettings.c:723
5429 msgstr "Espai de color"
5431 #: gtk/gtksettings.c:724
5432 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5435 #: gtk/gtksettings.c:732
5436 msgid "Default file chooser backend"
5437 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
5439 #: gtk/gtksettings.c:733
5440 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5441 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5443 #: gtk/gtksettings.c:750
5444 msgid "Default print backend"
5445 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5447 #: gtk/gtksettings.c:751
5448 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5449 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5451 #: gtk/gtksettings.c:774
5452 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5454 "Orde que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
5457 #: gtk/gtksettings.c:775
5458 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5461 #: gtk/gtksettings.c:791
5462 msgid "Enable Mnemonics"
5463 msgstr "Habilita els mnemònics"
5465 #: gtk/gtksettings.c:792
5466 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5467 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
5469 #: gtk/gtksettings.c:808
5470 msgid "Enable Accelerators"
5471 msgstr "Habilita els acceleradors"
5473 #: gtk/gtksettings.c:809
5474 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5475 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
5477 #: gtk/gtksettings.c:826
5478 msgid "Recent Files Limit"
5479 msgstr "Límit de fitxers recents"
5481 #: gtk/gtksettings.c:827
5482 msgid "Number of recently used files"
5483 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5485 #: gtk/gtksettings.c:845
5487 msgid "Default IM module"
5488 msgstr "Amplada per defecte"
5490 #: gtk/gtksettings.c:846
5492 msgid "Which IM module should be used by default"
5493 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
5495 #: gtk/gtksettings.c:864
5497 msgid "Recent Files Max Age"
5498 msgstr "Límit de fitxers recents"
5500 #: gtk/gtksettings.c:865
5502 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5503 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5505 #: gtk/gtksettings.c:874
5506 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5509 #: gtk/gtksettings.c:875
5510 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5513 #: gtk/gtksettings.c:897
5515 msgid "Sound Theme Name"
5516 msgstr "Nom del tema d'icones"
5518 #: gtk/gtksettings.c:898
5520 msgid "XDG sound theme name"
5521 msgstr "Nom del tema del cursor"
5523 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5524 #: gtk/gtksettings.c:920
5525 msgid "Audible Input Feedback"
5528 #: gtk/gtksettings.c:921
5530 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5531 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
5533 #: gtk/gtksettings.c:942
5535 msgid "Enable Event Sounds"
5536 msgstr "Habilita les animacions"
5538 #: gtk/gtksettings.c:943
5540 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5541 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
5543 #: gtk/gtksettings.c:958
5545 msgid "Enable Tooltips"
5546 msgstr "Consells flotant"
5548 #: gtk/gtksettings.c:959
5550 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5551 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
5553 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5557 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5559 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5562 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
5563 "dels seus ginys d'elements"
5565 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5566 msgid "Ignore hidden"
5567 msgstr "Ignora els amagats"
5569 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5571 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5573 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoren quan es determina la grandària del "
5576 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5577 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5578 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
5580 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5582 msgstr "Taxa de pujada"
5584 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5585 msgid "Snap to Ticks"
5586 msgstr "Desplaça a les marques"
5588 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5590 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5591 "nearest step increment"
5593 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
5594 "proper d'un botó de rotació"
5596 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5600 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5601 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5602 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
5604 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5608 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5609 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5610 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
5612 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5613 msgid "Update Policy"
5614 msgstr "Actualitza la política"
5616 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5618 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5620 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
5623 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5624 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5625 msgstr "Llig el valor actual, o fixa'n un de nou"
5627 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5628 msgid "Style of bevel around the spin button"
5629 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
5631 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5632 msgid "Has Resize Grip"
5633 msgstr "Té un agafador per canviar la grandària"
5635 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5636 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5638 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la grandària del nivell "
5641 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5642 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5643 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
5645 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5646 msgid "The size of the icon"
5647 msgstr "La grandària de la icona"
5649 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5650 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5651 msgstr "La pantalla on es mostrarà esta icona d'estat"
5653 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5655 msgstr "Pampalluguejant"
5657 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5658 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5659 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
5661 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5662 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5663 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5665 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5666 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5667 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5669 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5670 msgid "The orientation of the tray"
5671 msgstr "L'orientació de la safata"
5673 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5676 msgstr "Consell flotant"
5678 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5680 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5681 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
5683 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5685 msgid "Tooltip Text"
5686 msgstr "Consell flotant"
5688 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5690 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5691 msgstr "Els continguts de l'entrada"
5693 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5695 msgid "Tooltip markup"
5696 msgstr "Consell flotant"
5698 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5700 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5701 msgstr "Els continguts de l'entrada"
5703 #: gtk/gtktable.c:129
5707 #: gtk/gtktable.c:130
5708 msgid "The number of rows in the table"
5709 msgstr "El nombre de files a la taula"
5711 #: gtk/gtktable.c:138
5715 #: gtk/gtktable.c:139
5716 msgid "The number of columns in the table"
5717 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5719 #: gtk/gtktable.c:147
5721 msgstr "Espaiat de files"
5723 #: gtk/gtktable.c:148
5724 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5725 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5727 #: gtk/gtktable.c:156
5728 msgid "Column spacing"
5729 msgstr "Espaiat de columnes"
5731 #: gtk/gtktable.c:157
5732 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5733 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5735 #: gtk/gtktable.c:166
5736 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5737 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tenen la mateixa amplada/alçada"
5739 #: gtk/gtktable.c:173
5740 msgid "Left attachment"
5741 msgstr "Adjunt esquerre"
5743 #: gtk/gtktable.c:180
5744 msgid "Right attachment"
5745 msgstr "Adjunt dret"
5747 #: gtk/gtktable.c:181
5748 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5749 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
5751 #: gtk/gtktable.c:187
5752 msgid "Top attachment"
5753 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5755 #: gtk/gtktable.c:188
5756 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5757 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5759 #: gtk/gtktable.c:194
5760 msgid "Bottom attachment"
5761 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5763 #: gtk/gtktable.c:201
5764 msgid "Horizontal options"
5765 msgstr "Opcions horitzontals"
5767 #: gtk/gtktable.c:202
5768 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5769 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5771 #: gtk/gtktable.c:208
5772 msgid "Vertical options"
5773 msgstr "Opcions verticals"
5775 #: gtk/gtktable.c:209
5776 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5777 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5779 #: gtk/gtktable.c:215
5780 msgid "Horizontal padding"
5781 msgstr "Separació horitzontal"
5783 #: gtk/gtktable.c:216
5785 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5788 "L'espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra i "
5791 #: gtk/gtktable.c:222
5792 msgid "Vertical padding"
5793 msgstr "Separació vertical"
5795 #: gtk/gtktable.c:223
5797 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5800 "Espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de baix, "
5803 #: gtk/gtktext.c:546
5804 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5805 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5807 #: gtk/gtktext.c:554
5808 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5809 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5811 #: gtk/gtktext.c:561
5813 msgstr "Ajustament de línia"
5815 #: gtk/gtktext.c:562
5816 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5817 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys"
5819 #: gtk/gtktext.c:569
5821 msgstr "Ajust de paraula"
5823 #: gtk/gtktext.c:570
5824 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5825 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys"
5827 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5829 msgstr "Taula de marcadors"
5831 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5832 msgid "Text Tag Table"
5833 msgstr "Taula de marcadors de text"
5835 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5836 msgid "Current text of the buffer"
5837 msgstr "El text actual de la memòria"
5839 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5840 msgid "Has selection"
5841 msgstr "Té selecció"
5843 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5844 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5845 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5847 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5848 msgid "Cursor position"
5849 msgstr "Posició del cursor"
5851 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5853 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5855 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5856 "memòria intermèdia)"
5859 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5860 msgid "Copy target list"
5861 msgstr "Llista d'objectius de còpia"
5863 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5865 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5869 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5870 msgid "Paste target list"
5871 msgstr "Llista d'objectius d'enganxar"
5873 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5875 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5879 #: gtk/gtktextmark.c:90
5881 msgstr "Nom de la marca"
5883 #: gtk/gtktextmark.c:97
5884 msgid "Left gravity"
5885 msgstr "Gravetat esquerra"
5887 #: gtk/gtktextmark.c:98
5888 msgid "Whether the mark has left gravity"
5889 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
5891 #: gtk/gtktexttag.c:173
5893 msgstr "Nom de marcador"
5895 #: gtk/gtktexttag.c:174
5896 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5898 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
5901 #: gtk/gtktexttag.c:192
5902 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5903 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5905 #: gtk/gtktexttag.c:199
5906 msgid "Background full height"
5907 msgstr "Alçària completa del fons"
5909 #: gtk/gtktexttag.c:200
5911 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5912 "of the tagged characters"
5914 "Si el color de fons omple l'alçària de la línia sencera o només l'alçària "
5915 "dels caràcters marcats"
5917 # FIXME puntejador (josep)
5918 #: gtk/gtktexttag.c:208
5919 msgid "Background stipple mask"
5920 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
5922 #: gtk/gtktexttag.c:209
5923 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5924 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
5926 #: gtk/gtktexttag.c:226
5927 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5928 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5930 # FIXME puntejador (josep)
5931 #: gtk/gtktexttag.c:234
5932 msgid "Foreground stipple mask"
5933 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
5935 #: gtk/gtktexttag.c:235
5936 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5937 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
5939 #: gtk/gtktexttag.c:242
5940 msgid "Text direction"
5941 msgstr "Direcció del text"
5943 #: gtk/gtktexttag.c:243
5944 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5945 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
5947 #: gtk/gtktexttag.c:292
5948 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5949 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5951 #: gtk/gtktexttag.c:301
5952 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5954 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
5955 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5957 #: gtk/gtktexttag.c:310
5959 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5960 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5962 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
5963 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5965 #: gtk/gtktexttag.c:321
5966 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5968 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5970 #: gtk/gtktexttag.c:330
5971 msgid "Font size in Pango units"
5972 msgstr "Grandària del tipus de lletra en unitats Pango"
5974 #: gtk/gtktexttag.c:340
5976 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5977 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5978 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5980 "Grandària del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la grandària de la "
5981 "font per defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant "
5982 "es recomana. El Pango predefinix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
5984 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5985 msgid "Left, right, or center justification"
5986 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
5988 #: gtk/gtktexttag.c:379
5990 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5991 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5993 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
5994 "representar el text. Si no s'establix, s'emprarà el determinat més apropiat."
5996 #: gtk/gtktexttag.c:386
5998 msgstr "Marge esquerre"
6000 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6001 msgid "Width of the left margin in pixels"
6002 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
6004 #: gtk/gtktexttag.c:396
6005 msgid "Right margin"
6008 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6009 msgid "Width of the right margin in pixels"
6010 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
6012 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6016 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6017 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6018 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
6020 #: gtk/gtktexttag.c:419
6022 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6025 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
6026 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
6028 #: gtk/gtktexttag.c:428
6029 msgid "Pixels above lines"
6030 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6032 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6033 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6034 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
6036 #: gtk/gtktexttag.c:438
6037 msgid "Pixels below lines"
6038 msgstr "Píxels per sota les línies"
6040 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6041 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6042 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
6044 #: gtk/gtktexttag.c:448
6045 msgid "Pixels inside wrap"
6046 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
6048 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6049 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6050 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
6052 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6054 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6056 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
6059 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6063 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6064 msgid "Custom tabs for this text"
6065 msgstr "Pestanyes personalitzades per a este text"
6067 #: gtk/gtktexttag.c:504
6071 #: gtk/gtktexttag.c:505
6072 msgid "Whether this text is hidden."
6073 msgstr "Si este text està amagat."
6075 #: gtk/gtktexttag.c:519
6076 msgid "Paragraph background color name"
6077 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
6079 #: gtk/gtktexttag.c:520
6080 msgid "Paragraph background color as a string"
6081 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
6083 #: gtk/gtktexttag.c:535
6084 msgid "Paragraph background color"
6085 msgstr "Color de fons del paràgraf"
6087 #: gtk/gtktexttag.c:536
6088 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6089 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6091 #: gtk/gtktexttag.c:554
6092 msgid "Margin Accumulates"
6095 #: gtk/gtktexttag.c:555
6096 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6099 #: gtk/gtktexttag.c:568
6100 msgid "Background full height set"
6101 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
6103 #: gtk/gtktexttag.c:569
6104 msgid "Whether this tag affects background height"
6105 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'alçària del fons"
6107 # FIXME puntejador (josep)
6108 #: gtk/gtktexttag.c:572
6109 msgid "Background stipple set"
6110 msgstr "Puntejador de fons fixat"
6112 # FIXME puntejador (josep)
6113 #: gtk/gtktexttag.c:573
6114 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6115 msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de fons"
6117 # FIXME puntejador (josep)
6118 #: gtk/gtktexttag.c:580
6119 msgid "Foreground stipple set"
6120 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
6122 # FIXME puntejador (josep)
6123 #: gtk/gtktexttag.c:581
6124 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6125 msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
6128 #: gtk/gtktexttag.c:616
6129 msgid "Justification set"
6130 msgstr "Definiu justificació"
6132 #: gtk/gtktexttag.c:617
6133 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6134 msgstr "Si esta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6136 #: gtk/gtktexttag.c:624
6137 msgid "Left margin set"
6138 msgstr "Marge esquerre fixat"
6140 #: gtk/gtktexttag.c:625
6141 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6142 msgstr "Si esta etiqueta afecta el marge esquerre"
6144 #: gtk/gtktexttag.c:628
6146 msgstr "Sagnat fixat"
6148 #: gtk/gtktexttag.c:629
6149 msgid "Whether this tag affects indentation"
6150 msgstr "Si esta etiqueta afecta el sagnat"
6152 #: gtk/gtktexttag.c:636
6153 msgid "Pixels above lines set"
6154 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6156 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6157 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6158 msgstr "Si esta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
6160 #: gtk/gtktexttag.c:640
6161 msgid "Pixels below lines set"
6162 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
6164 #: gtk/gtktexttag.c:644
6165 msgid "Pixels inside wrap set"
6166 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
6168 #: gtk/gtktexttag.c:645
6169 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6170 msgstr "Si este marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
6172 #: gtk/gtktexttag.c:652
6173 msgid "Right margin set"
6174 msgstr "Marge dret fixat"
6176 #: gtk/gtktexttag.c:653
6177 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6178 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el marge dret"
6180 #: gtk/gtktexttag.c:660
6181 msgid "Wrap mode set"
6182 msgstr "Conjunt mode ajust"
6184 #: gtk/gtktexttag.c:661
6185 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6186 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
6188 #: gtk/gtktexttag.c:664
6190 msgstr "Tabuladors fixats"
6192 #: gtk/gtktexttag.c:665
6193 msgid "Whether this tag affects tabs"
6194 msgstr "Si esta etiqueta afecta els tabuladors"
6196 #: gtk/gtktexttag.c:668
6197 msgid "Invisible set"
6198 msgstr "Conjunt invisible"
6200 #: gtk/gtktexttag.c:669
6201 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6202 msgstr "Si esta etiqueta afecta la visibilitat del text"
6204 #: gtk/gtktexttag.c:672
6205 msgid "Paragraph background set"
6206 msgstr "Establix el fons del paràgraf"
6208 #: gtk/gtktexttag.c:673
6209 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6210 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons del paràgraf"
6212 #: gtk/gtktextview.c:543
6213 msgid "Pixels Above Lines"
6214 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6216 #: gtk/gtktextview.c:553
6217 msgid "Pixels Below Lines"
6218 msgstr "Píxels per sota les línies"
6220 #: gtk/gtktextview.c:563
6221 msgid "Pixels Inside Wrap"
6222 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
6224 #: gtk/gtktextview.c:581
6228 #: gtk/gtktextview.c:599
6230 msgstr "Marge esquerre"
6232 #: gtk/gtktextview.c:609
6233 msgid "Right Margin"
6236 #: gtk/gtktextview.c:637
6237 msgid "Cursor Visible"
6238 msgstr "Cursor visible"
6240 #: gtk/gtktextview.c:638
6241 msgid "If the insertion cursor is shown"
6242 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
6244 #: gtk/gtktextview.c:645
6246 msgstr "Text a memòria intermèdia"
6248 #: gtk/gtktextview.c:646
6249 msgid "The buffer which is displayed"
6250 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
6252 #: gtk/gtktextview.c:654
6253 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6254 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
6256 #: gtk/gtktextview.c:661
6258 msgstr "Accepta tabuladors"
6260 #: gtk/gtktextview.c:662
6261 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6262 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
6264 #: gtk/gtktextview.c:691
6265 msgid "Error underline color"
6266 msgstr "Color de les línie d'error inferiors"
6268 #: gtk/gtktextview.c:692
6269 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6270 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
6272 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6273 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6274 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
6276 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6277 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6278 msgstr "Si els apoderats per a esta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
6280 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6281 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6282 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
6284 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6285 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6286 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
6288 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6289 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6290 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
6292 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6293 msgid "Draw Indicator"
6294 msgstr "Indicador de dibuix"
6296 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6297 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6298 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
6300 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6301 msgid "Toolbar Style"
6302 msgstr "Estil de la barra d'eines"
6304 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6305 msgid "How to draw the toolbar"
6306 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
6308 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6310 msgstr "Mostra la fletxa"
6312 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6313 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6315 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
6317 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6319 msgstr "Consells flotant"
6321 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6322 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6323 msgstr "Si s'han d'activar els consells flotants de la barra d'eines"
6325 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6326 msgid "Size of icons in this toolbar"
6327 msgstr "Grandària de les icones d'esta barra d'eines"
6329 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6330 msgid "Icon size set"
6331 msgstr "Grandària de les icones establerta"
6333 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6334 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6335 msgstr "Si la propietat de la grandària de les icones s'ha establert"
6337 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6338 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6339 msgstr "Si l'element ha de rebre espai extra quan la barra d'eines creix"
6341 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6342 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6344 "Si l'element ha de tenir la mateixa grandària que altres elements homogenis"
6346 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6348 msgstr "Grandària de l'espaiador"
6350 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6351 msgid "Size of spacers"
6352 msgstr "Grandària dels espaiadors"
6354 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6355 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6357 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
6359 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6360 msgid "Maximum child expand"
6361 msgstr "Expansió màxima del fill"
6363 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6364 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6366 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
6369 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6371 msgstr "Estil de l'espaiador"
6373 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6374 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6375 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
6377 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6378 msgid "Button relief"
6379 msgstr "Relleu del botó"
6381 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6382 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6383 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
6385 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6386 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6387 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6389 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6390 msgid "Toolbar style"
6391 msgstr "Estil de barra d'eines"
6393 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6395 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6397 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
6399 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6400 msgid "Toolbar icon size"
6401 msgstr "Grandària de la barra d'eines"
6403 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6404 msgid "Size of icons in default toolbars"
6405 msgstr "Grandària de les icones a la barra d'eines per defecte"
6407 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6408 msgid "Text to show in the item."
6409 msgstr "Text a mostrar en l'element."
6411 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6413 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6414 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6416 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
6417 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
6420 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6421 msgid "Widget to use as the item label"
6422 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
6424 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6428 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6429 msgid "The stock icon displayed on the item"
6430 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
6432 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6434 msgstr "Nom de la icona"
6436 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6437 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6438 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
6440 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6444 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6445 msgid "Icon widget to display in the item"
6446 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
6448 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6449 msgid "Icon spacing"
6450 msgstr "Espaiat entre icones"
6452 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6453 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6454 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
6456 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6458 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6459 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6461 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
6462 "botons de la barra d'eines mostren el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6464 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6465 msgid "TreeModelSort Model"
6466 msgstr "Model TreeModelSort"
6468 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6469 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6470 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
6472 #: gtk/gtktreeview.c:570
6473 msgid "TreeView Model"
6474 msgstr "Model de vista d'arbre"
6476 #: gtk/gtktreeview.c:571
6477 msgid "The model for the tree view"
6478 msgstr "El model per la vista d'arbre"
6480 #: gtk/gtktreeview.c:579
6481 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6482 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
6484 #: gtk/gtktreeview.c:587
6485 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6486 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
6488 #: gtk/gtktreeview.c:594
6489 msgid "Headers Visible"
6490 msgstr "Capçaleres visibles"
6492 #: gtk/gtktreeview.c:595
6493 msgid "Show the column header buttons"
6494 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6496 #: gtk/gtktreeview.c:602
6497 msgid "Headers Clickable"
6498 msgstr "Capçaleres clicables"
6500 #: gtk/gtktreeview.c:603
6501 msgid "Column headers respond to click events"
6502 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
6504 #: gtk/gtktreeview.c:610
6505 msgid "Expander Column"
6506 msgstr "Columna expansora"
6508 #: gtk/gtktreeview.c:611
6509 msgid "Set the column for the expander column"
6510 msgstr "Establix la columna per a la columna expansora"
6512 #: gtk/gtktreeview.c:626
6514 msgstr "Indicació de les regles"
6516 #: gtk/gtktreeview.c:627
6517 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6519 "Establix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
6522 #: gtk/gtktreeview.c:634
6523 msgid "Enable Search"
6524 msgstr "Habilita la cerca"
6526 #: gtk/gtktreeview.c:635
6527 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6529 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
6532 #: gtk/gtktreeview.c:642
6533 msgid "Search Column"
6534 msgstr "Cerca columna"
6536 #: gtk/gtktreeview.c:643
6538 msgid "Model column to search through during interactive search"
6539 msgstr "Columna model a cercar mitjançant recerca amb codi"
6541 #: gtk/gtktreeview.c:663
6542 msgid "Fixed Height Mode"
6543 msgstr "Mode d'alçària fixa"
6545 #: gtk/gtktreeview.c:664
6546 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6548 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
6551 #: gtk/gtktreeview.c:684
6552 msgid "Hover Selection"
6553 msgstr "Seguix el punter"
6555 #: gtk/gtktreeview.c:685
6556 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6557 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
6559 #: gtk/gtktreeview.c:704
6560 msgid "Hover Expand"
6561 msgstr "Expandix amb el punter"
6563 #: gtk/gtktreeview.c:705
6565 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6567 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
6569 #: gtk/gtktreeview.c:719
6570 msgid "Show Expanders"
6571 msgstr "Mostra els expansors"
6573 #: gtk/gtktreeview.c:720
6574 msgid "View has expanders"
6575 msgstr "La visualització té expansors"
6577 #: gtk/gtktreeview.c:734
6578 msgid "Level Indentation"
6579 msgstr "Nivell del sagnat"
6581 #: gtk/gtktreeview.c:735
6582 msgid "Extra indentation for each level"
6583 msgstr "Sagnat extra per a cada nivell"
6585 #: gtk/gtktreeview.c:744
6586 msgid "Rubber Banding"
6589 #: gtk/gtktreeview.c:745
6591 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6593 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
6596 #: gtk/gtktreeview.c:752
6597 msgid "Enable Grid Lines"
6598 msgstr "Habilita les línies de graella"
6600 #: gtk/gtktreeview.c:753
6601 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6602 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
6604 #: gtk/gtktreeview.c:761
6605 msgid "Enable Tree Lines"
6606 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
6608 #: gtk/gtktreeview.c:762
6609 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6611 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
6613 #: gtk/gtktreeview.c:770
6615 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6616 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
6618 #: gtk/gtktreeview.c:792
6619 msgid "Vertical Separator Width"
6620 msgstr "Amplada del separador vertical"
6622 #: gtk/gtktreeview.c:793
6623 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6624 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6626 #: gtk/gtktreeview.c:801
6627 msgid "Horizontal Separator Width"
6628 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
6630 #: gtk/gtktreeview.c:802
6631 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6632 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6635 #: gtk/gtktreeview.c:810
6637 msgstr "Permet regles"
6639 #: gtk/gtktreeview.c:811
6640 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6641 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
6643 #: gtk/gtktreeview.c:817
6644 msgid "Indent Expanders"
6645 msgstr "Sagna els expansors"
6647 #: gtk/gtktreeview.c:818
6648 msgid "Make the expanders indented"
6649 msgstr "Fes els expansors sagnats"
6651 #: gtk/gtktreeview.c:824
6652 msgid "Even Row Color"
6653 msgstr "Color de la fila parell"
6655 #: gtk/gtktreeview.c:825
6656 msgid "Color to use for even rows"
6657 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
6659 #: gtk/gtktreeview.c:831
6660 msgid "Odd Row Color"
6661 msgstr "Color de la fila imparell"
6663 #: gtk/gtktreeview.c:832
6664 msgid "Color to use for odd rows"
6665 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
6667 #: gtk/gtktreeview.c:838
6668 msgid "Row Ending details"
6669 msgstr "Detalls finals de la fila"
6671 #: gtk/gtktreeview.c:839
6672 msgid "Enable extended row background theming"
6675 #: gtk/gtktreeview.c:845
6676 msgid "Grid line width"
6677 msgstr "Amplada de línia de la graella"
6679 #: gtk/gtktreeview.c:846
6680 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6681 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6683 #: gtk/gtktreeview.c:852
6684 msgid "Tree line width"
6685 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6687 #: gtk/gtktreeview.c:853
6688 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6689 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6691 #: gtk/gtktreeview.c:859
6692 msgid "Grid line pattern"
6693 msgstr "Patró de les línies de graella"
6696 #: gtk/gtktreeview.c:860
6697 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6699 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6700 "visualització en arbre"
6702 #: gtk/gtktreeview.c:866
6703 msgid "Tree line pattern"
6704 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6707 #: gtk/gtktreeview.c:867
6708 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6710 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6712 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6713 msgid "Whether to display the column"
6714 msgstr "Si es mostra la columna"
6716 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6718 msgstr "Redimensionable"
6720 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6721 msgid "Column is user-resizable"
6722 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
6724 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6725 msgid "Current width of the column"
6726 msgstr "Amplada actual de la columna"
6728 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6729 msgid "Space which is inserted between cells"
6730 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6732 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6734 msgstr "Dimensionar"
6736 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6737 msgid "Resize mode of the column"
6738 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
6740 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6742 msgstr "Amplada fixa"
6744 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6745 msgid "Current fixed width of the column"
6746 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6748 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6749 msgid "Minimum Width"
6750 msgstr "Amplada mínima"
6752 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6753 msgid "Minimum allowed width of the column"
6754 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6756 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6757 msgid "Maximum Width"
6758 msgstr "Amplada màxima"
6760 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6761 msgid "Maximum allowed width of the column"
6762 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6764 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6765 msgid "Title to appear in column header"
6766 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
6769 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6770 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6771 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada extra assignada al giny"
6773 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6777 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6778 msgid "Whether the header can be clicked"
6779 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
6781 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6785 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6786 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6788 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
6790 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6791 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6792 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
6794 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6795 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6796 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
6798 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6799 msgid "Sort indicator"
6800 msgstr "Indicador d'ordenació"
6802 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6803 msgid "Whether to show a sort indicator"
6804 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
6806 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6808 msgstr "Orde d'ordenació"
6810 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6811 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6812 msgstr "Direcció d'orde que l'indicador haurà d'indicar"
6814 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6815 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6816 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
6818 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6819 msgid "Merged UI definition"
6820 msgstr "Definició d'IU mesclada"
6822 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6823 msgid "An XML string describing the merged UI"
6824 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
6826 #: gtk/gtkviewport.c:107
6828 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6831 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
6834 #: gtk/gtkviewport.c:115
6836 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6839 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a esta "
6842 #: gtk/gtkviewport.c:123
6843 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6844 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
6846 #: gtk/gtkwidget.c:483
6848 msgstr "Nom del giny"
6850 #: gtk/gtkwidget.c:484
6851 msgid "The name of the widget"
6852 msgstr "El nom del giny"
6854 #: gtk/gtkwidget.c:490
6855 msgid "Parent widget"
6858 #: gtk/gtkwidget.c:491
6859 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6860 msgstr "El giny pare d'este giny. Ha de ser un giny contenidor"
6862 #: gtk/gtkwidget.c:498
6863 msgid "Width request"
6864 msgstr "Petició d'amplada"
6866 #: gtk/gtkwidget.c:499
6868 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6871 "Substituix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6872 "natural hagués de ser utilitzada"
6874 #: gtk/gtkwidget.c:507
6875 msgid "Height request"
6876 msgstr "Petició d'alçada"
6878 #: gtk/gtkwidget.c:508
6880 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6883 "Substituix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud natural "
6884 "hagués de ser utilitzada"
6886 #: gtk/gtkwidget.c:517
6887 msgid "Whether the widget is visible"
6888 msgstr "Si el giny és visible"
6890 #: gtk/gtkwidget.c:524
6891 msgid "Whether the widget responds to input"
6892 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
6894 #: gtk/gtkwidget.c:530
6895 msgid "Application paintable"
6896 msgstr "Aplicació dibuixable"
6898 #: gtk/gtkwidget.c:531
6899 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6900 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
6902 #: gtk/gtkwidget.c:537
6904 msgstr "Pot enfocar-se"
6906 #: gtk/gtkwidget.c:538
6907 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6908 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
6910 #: gtk/gtkwidget.c:544
6914 #: gtk/gtkwidget.c:545
6915 msgid "Whether the widget has the input focus"
6916 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6918 #: gtk/gtkwidget.c:551
6922 #: gtk/gtkwidget.c:552
6923 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6924 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
6926 #: gtk/gtkwidget.c:558
6928 msgstr "Pot per defecte"
6930 #: gtk/gtkwidget.c:559
6931 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6932 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
6934 #: gtk/gtkwidget.c:565
6936 msgstr "Té per defecte"
6938 #: gtk/gtkwidget.c:566
6939 msgid "Whether the widget is the default widget"
6940 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
6942 #: gtk/gtkwidget.c:572
6943 msgid "Receives default"
6944 msgstr "Rep per defecte"
6946 #: gtk/gtkwidget.c:573
6947 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6948 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
6950 #: gtk/gtkwidget.c:579
6951 msgid "Composite child"
6952 msgstr "Fill composat"
6954 #: gtk/gtkwidget.c:580
6955 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6956 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
6958 #: gtk/gtkwidget.c:586
6962 #: gtk/gtkwidget.c:587
6964 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6966 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
6968 #: gtk/gtkwidget.c:593
6970 msgstr "Esdeveniments"
6972 #: gtk/gtkwidget.c:594
6973 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6975 "La màscara d'incidències que decidix quin tipus de GdkEvents obté este giny"
6977 #: gtk/gtkwidget.c:601
6978 msgid "Extension events"
6979 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
6981 #: gtk/gtkwidget.c:602
6982 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6983 msgstr "La màscara que decidix quin tipus d'incidències aconseguirà este giny"
6985 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
6986 # giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
6987 #: gtk/gtkwidget.c:609
6989 msgstr "No «show_all»"
6991 #: gtk/gtkwidget.c:610
6992 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6993 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar este giny"
6995 #: gtk/gtkwidget.c:633
6997 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6998 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
7000 #: gtk/gtkwidget.c:689
7003 msgstr "Tipus de finestra"
7005 #: gtk/gtkwidget.c:690
7006 msgid "The widget's window if it is realized"
7009 #: gtk/gtkwidget.c:2212
7010 msgid "Interior Focus"
7011 msgstr "Focus interior"
7013 #: gtk/gtkwidget.c:2213
7014 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7015 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
7017 #: gtk/gtkwidget.c:2219
7018 msgid "Focus linewidth"
7019 msgstr "Amplada de línia del focus"
7021 #: gtk/gtkwidget.c:2220
7022 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7023 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
7025 # FIXME traç (josep)
7026 #: gtk/gtkwidget.c:2226
7027 msgid "Focus line dash pattern"
7028 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
7031 #: gtk/gtkwidget.c:2227
7032 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7033 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
7035 #: gtk/gtkwidget.c:2232
7036 msgid "Focus padding"
7037 msgstr "Separació del focus"
7039 #: gtk/gtkwidget.c:2233
7040 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7041 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
7043 #: gtk/gtkwidget.c:2238
7044 msgid "Cursor color"
7045 msgstr "Color del cursor"
7047 #: gtk/gtkwidget.c:2239
7048 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7049 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
7051 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7052 msgid "Secondary cursor color"
7053 msgstr "Color del cursor secundari"
7055 #: gtk/gtkwidget.c:2245
7057 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7058 "right-to-left and left-to-right text"
7060 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
7061 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
7063 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7064 msgid "Cursor line aspect ratio"
7065 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
7067 #: gtk/gtkwidget.c:2251
7068 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7069 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
7071 #: gtk/gtkwidget.c:2265
7073 msgstr "Dibuixa la vora"
7075 #: gtk/gtkwidget.c:2266
7076 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7077 msgstr "Grandària de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
7079 #: gtk/gtkwidget.c:2279
7080 msgid "Unvisited Link Color"
7081 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
7083 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7084 msgid "Color of unvisited links"
7085 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagen visitat"
7087 #: gtk/gtkwidget.c:2293
7088 msgid "Visited Link Color"
7089 msgstr "Color dels enllaços visitats"
7091 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7092 msgid "Color of visited links"
7093 msgstr "El color dels enllaços que s'hagen visitat"
7095 #: gtk/gtkwidget.c:2308
7096 msgid "Wide Separators"
7097 msgstr "Separadors amples"
7099 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7101 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7104 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
7105 "amb una caixa enlloc d'una línia"
7107 #: gtk/gtkwidget.c:2323
7108 msgid "Separator Width"
7109 msgstr "Amplada del separador"
7111 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7112 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7113 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7115 #: gtk/gtkwidget.c:2338
7116 msgid "Separator Height"
7117 msgstr "Alçada del separador"
7119 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7120 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7121 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7123 #: gtk/gtkwidget.c:2353
7124 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7125 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7127 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7128 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7129 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7131 #: gtk/gtkwidget.c:2368
7132 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7133 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7135 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7136 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7137 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7139 #: gtk/gtkwindow.c:478
7141 msgstr "Tipus de finestra"
7143 #: gtk/gtkwindow.c:479
7144 msgid "The type of the window"
7145 msgstr "El tipus de finestra"
7147 #: gtk/gtkwindow.c:487
7148 msgid "Window Title"
7149 msgstr "Títol de finestra"
7151 #: gtk/gtkwindow.c:488
7152 msgid "The title of the window"
7153 msgstr "El títol de finestra"
7155 #: gtk/gtkwindow.c:495
7157 msgstr "Rol de la finestra"
7159 #: gtk/gtkwindow.c:496
7160 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7161 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7163 #: gtk/gtkwindow.c:512
7167 #: gtk/gtkwindow.c:513
7169 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7170 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7172 #: gtk/gtkwindow.c:520
7173 msgid "Allow Shrink"
7174 msgstr "Permet encongir"
7176 #: gtk/gtkwindow.c:522
7179 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7182 "Si és CERT, la finestra no té una grandària mínima. Fixant-ho a CERT és el "
7183 "99% del temps una mala idea"
7185 #: gtk/gtkwindow.c:529
7187 msgstr "Permet creixement"
7189 #: gtk/gtkwindow.c:530
7190 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7192 "Si és CERT, els usuaris poden expandir la finestra més enllà de la seua "
7195 #: gtk/gtkwindow.c:538
7196 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7197 msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra"
7199 #: gtk/gtkwindow.c:545
7203 #: gtk/gtkwindow.c:546
7205 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7208 "Si és CERT (les altres finestres no es poden utilitzar mentre esta estigui "
7211 #: gtk/gtkwindow.c:553
7212 msgid "Window Position"
7213 msgstr "Posició de la finestra"
7215 #: gtk/gtkwindow.c:554
7216 msgid "The initial position of the window"
7217 msgstr "La posició inicial de la finestra"
7219 #: gtk/gtkwindow.c:562
7220 msgid "Default Width"
7221 msgstr "Amplada per defecte"
7223 #: gtk/gtkwindow.c:563
7224 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7226 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7229 #: gtk/gtkwindow.c:572
7230 msgid "Default Height"
7231 msgstr "Alçària per defecte"
7233 #: gtk/gtkwindow.c:573
7235 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7237 "L'alçària per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7240 #: gtk/gtkwindow.c:582
7241 msgid "Destroy with Parent"
7242 msgstr "Destruix amb el pare"
7244 #: gtk/gtkwindow.c:583
7245 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7246 msgstr "Si s'hauria de destruir esta finestra quan es destrueixi el pare"
7248 #: gtk/gtkwindow.c:591
7249 msgid "Icon for this window"
7250 msgstr "Icona per a esta finestra"
7252 #: gtk/gtkwindow.c:607
7253 msgid "Name of the themed icon for this window"
7254 msgstr "Nom de la icona del tema per a esta finestra"
7256 #: gtk/gtkwindow.c:622
7258 msgstr "Està activa"
7260 #: gtk/gtkwindow.c:623
7261 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7262 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
7264 #: gtk/gtkwindow.c:630
7265 msgid "Focus in Toplevel"
7266 msgstr "Focus al nivell superior"
7268 #: gtk/gtkwindow.c:631
7269 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7270 msgstr "Si el focus d'entrada és en este GtkWindow"
7272 #: gtk/gtkwindow.c:638
7274 msgstr "Tecleja pista"
7276 #: gtk/gtkwindow.c:639
7278 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7279 "and how to treat it."
7281 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
7284 #: gtk/gtkwindow.c:647
7285 msgid "Skip taskbar"
7286 msgstr "Omet la barra de tasques"
7288 #: gtk/gtkwindow.c:648
7289 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7290 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en la barra de tasques."
7292 #: gtk/gtkwindow.c:655
7294 msgstr "Omet el paginador"
7296 #: gtk/gtkwindow.c:656
7297 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7298 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
7300 #: gtk/gtkwindow.c:663
7304 #: gtk/gtkwindow.c:664
7305 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7306 msgstr "És CERT si la finestra no s'hauria de presentar davant de l'usuari."
7308 #: gtk/gtkwindow.c:678
7309 msgid "Accept focus"
7310 msgstr "Accepta el focus"
7312 #: gtk/gtkwindow.c:679
7313 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7314 msgstr "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada."
7316 #: gtk/gtkwindow.c:693
7317 msgid "Focus on map"
7318 msgstr "Focus en mapar"
7320 #: gtk/gtkwindow.c:694
7321 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7323 "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
7325 # NOTE: the window (josep)
7326 #: gtk/gtkwindow.c:708
7330 #: gtk/gtkwindow.c:709
7331 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7332 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
7334 #: gtk/gtkwindow.c:723
7338 #: gtk/gtkwindow.c:724
7339 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7340 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
7342 #: gtk/gtkwindow.c:740
7346 #: gtk/gtkwindow.c:741
7347 msgid "The window gravity of the window"
7348 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
7350 #: gtk/gtkwindow.c:758
7351 msgid "Transient for Window"
7352 msgstr "Finestra transitòria"
7354 #: gtk/gtkwindow.c:759
7355 msgid "The transient parent of the dialog"
7356 msgstr "El pare transitori del diàleg"
7358 #: gtk/gtkwindow.c:774
7359 msgid "Opacity for Window"
7360 msgstr "Opacitat de la finestra"
7362 #: gtk/gtkwindow.c:775
7363 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7364 msgstr "La opacitat de la finestra, de 0 a 1"
7367 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7368 msgid "IM Preedit style"
7369 msgstr "Estil preedició IM"
7371 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7372 msgid "How to draw the input method preedit string"
7373 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
7375 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7376 msgid "IM Status style"
7377 msgstr "Estil de l'estat IM"
7379 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7380 msgid "How to draw the input method statusbar"
7381 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
7383 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7384 #~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
7386 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7387 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"
7390 #~ msgid "Cancelled"
7391 #~ msgstr "Cancel·lada"
7393 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7394 #~ msgstr "Si l'operació s'ha cancel·lat correctament o no"
7397 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7398 #~ "text in the progress widget"
7400 #~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació horitzontal del "
7401 #~ "text en el giny de progrés"
7404 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7405 #~ "text in the progress widget"
7407 #~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació vertical del text "
7408 #~ "en el giny de progrés"
7410 #~ msgid "Homogenous"
7411 #~ msgstr "Homogeni"
7413 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7414 #~ msgstr "Si aquest text és ocult. No està implementat en GTK 2.0"