1 # translation of gtk+-properties.gtk-2-16.po to catalan
2 # Catalan translation of Gtk+.
3 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
7 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
8 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
9 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
10 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
11 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
12 # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009.
13 # Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2009.
14 # Trough - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament,
15 # sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o
17 # Thumb - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa
18 # lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament.
19 # Scroll box - lliscador. El mateix que «thumb»
20 # Stepper - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra
21 # de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador.
22 # Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb,
23 # much like a scrollbar.
24 # It is used to select a value in a given range. The user may drag
25 # the thumb across the scale track to adjust the value» .
26 # Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag
29 "Project-Id-Version: gtk+-properties.gtk-2-16\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2010-02-23 15:16-0500\n"
32 "PO-Revision-Date: 2009-08-10 08:39+0200\n"
33 "Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n"
34 "Language-Team: catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
47 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
48 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
51 msgid "Number of Channels"
52 msgstr "Nombre de canals"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
55 msgid "The number of samples per pixel"
56 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
60 msgstr "Espai de color"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
63 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
64 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
68 msgstr "Té transparència"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
71 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
72 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
75 msgid "Bits per Sample"
76 msgstr "Bits per mostra"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
79 msgid "The number of bits per sample"
80 msgstr "El nombre de bits per mostra"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
87 msgid "The number of columns of the pixbuf"
88 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
95 msgid "The number of rows of the pixbuf"
96 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
100 msgstr "Espai entre files"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
104 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
105 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
112 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
113 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
115 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
116 msgid "Default Display"
117 msgstr "Visualització per defecte"
119 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
120 msgid "The default display for GDK"
121 msgstr "La visualització per defecte per al GDK"
123 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
124 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
128 #: gdk/gdkpango.c:539
129 msgid "the GdkScreen for the renderer"
130 msgstr "el GdkScreen per al representador"
132 #: gdk/gdkscreen.c:75
134 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
136 #: gdk/gdkscreen.c:76
137 msgid "The default font options for the screen"
138 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
140 #: gdk/gdkscreen.c:83
141 msgid "Font resolution"
142 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
144 #: gdk/gdkscreen.c:84
145 msgid "The resolution for fonts on the screen"
146 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
148 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
151 msgstr "Parpelleig del cursor"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
155 msgstr "Nom del programa"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
159 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
160 "g_get_application_name()"
162 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
163 "g_get_application_name()"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
166 msgid "Program version"
167 msgstr "Versió del programa"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
170 msgid "The version of the program"
171 msgstr "La versió del programa"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
174 msgid "Copyright string"
175 msgstr "Cadena del copyright"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
178 msgid "Copyright information for the program"
179 msgstr "Informació de copyright per al programa"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
182 msgid "Comments string"
183 msgstr "Cadena de comentaris"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
186 msgid "Comments about the program"
187 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
191 msgstr "URL del lloc web"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
194 msgid "The URL for the link to the website of the program"
195 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
198 msgid "Website label"
199 msgstr "Etiqueta del lloc web"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
203 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
204 "defaults to the URL"
206 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
207 "s'usa el valor de la URL"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
214 msgid "List of authors of the program"
215 msgstr "Llista d'autors del programa"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
219 msgstr "Documentadors"
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
222 msgid "List of people documenting the program"
223 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
230 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
231 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
234 msgid "Translator credits"
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
239 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
240 msgstr "El nom dels traductors. Esta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
248 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
249 "gtk_window_get_default_icon_list()"
251 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
252 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
255 msgid "Logo Icon Name"
256 msgstr "Nom de la icona del logotip"
258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
259 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
260 msgstr "Una icona amb nom per a emprar com a logotip a la caixa d'informació"
262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
264 msgstr "Ajusta la llicència"
266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
267 msgid "Whether to wrap the license text."
268 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
270 #: gtk/gtkaccellabel.c:178
271 msgid "Accelerator Closure"
272 msgstr "Tancament de drecera"
274 #: gtk/gtkaccellabel.c:179
275 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
276 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
278 #: gtk/gtkaccellabel.c:185
279 msgid "Accelerator Widget"
280 msgstr "Element d'interfície accelerador"
282 #: gtk/gtkaccellabel.c:186
283 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
284 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
286 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
287 #: gtk/gtktextmark.c:89
291 #: gtk/gtkaction.c:182
292 msgid "A unique name for the action."
293 msgstr "Un nom únic per a una acció."
295 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
296 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
297 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1533
301 #: gtk/gtkaction.c:201
302 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
304 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen esta "
307 #: gtk/gtkaction.c:217
309 msgstr "Etiqueta breu"
311 #: gtk/gtkaction.c:218
312 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
313 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
315 #: gtk/gtkaction.c:226
317 msgstr "Indicador de funció"
319 #: gtk/gtkaction.c:227
320 msgid "A tooltip for this action."
321 msgstr "Indicador de funció per a esta acció."
323 #: gtk/gtkaction.c:242
327 #: gtk/gtkaction.c:243
328 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
329 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen esta acció."
331 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
335 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
336 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
337 msgid "The GIcon being displayed"
338 msgstr "La icona GIcon que es mostra"
340 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
341 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
343 msgstr "Nom de la icona"
345 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
346 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
347 msgid "The name of the icon from the icon theme"
348 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
350 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
351 msgid "Visible when horizontal"
352 msgstr "Visible en horitzontal"
354 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
356 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
359 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
360 "orientada horitzontalment."
362 #: gtk/gtkaction.c:308
363 msgid "Visible when overflown"
364 msgstr "Visible en sobreeiximent"
366 #: gtk/gtkaction.c:309
368 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
371 "Quan siga CERT, els apoderats d'elements d'eina per a esta acció es "
372 "representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
374 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
375 msgid "Visible when vertical"
376 msgstr "Visible en vertical"
378 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
380 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
383 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
384 "orientada horitzontalment."
386 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
388 msgstr "És important"
390 #: gtk/gtkaction.c:325
392 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
393 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
395 "Si esta acció es considera important. Quan siga CERT, els apoderats del "
396 "elements d'eina per a esta acció mostraran el text en mode "
397 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
399 #: gtk/gtkaction.c:333
400 msgid "Hide if empty"
401 msgstr "Amaga si és buit"
403 #: gtk/gtkaction.c:334
404 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
406 "Quan siga CERT, els apoderats de menú per a esta acció estaran amagats."
408 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
409 #: gtk/gtkwidget.c:593
413 #: gtk/gtkaction.c:341
414 msgid "Whether the action is enabled."
415 msgstr "Si l'acció està habilitada."
417 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
418 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
422 #: gtk/gtkaction.c:348
423 msgid "Whether the action is visible."
424 msgstr "Si l'acció és visible"
426 #: gtk/gtkaction.c:354
428 msgstr "Grup de l'acció"
430 #: gtk/gtkaction.c:355
432 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
435 "El GtkActionGroup associat amb esta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
437 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
438 msgid "Always show image"
439 msgstr "Mostra sempre la imatge"
441 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
442 msgid "Whether the image will always be shown"
443 msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
445 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
446 msgid "A name for the action group."
447 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
449 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
450 msgid "Whether the action group is enabled."
451 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
453 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
454 msgid "Whether the action group is visible."
455 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
457 #: gtk/gtkactivatable.c:308
459 msgid "Related Action"
462 #: gtk/gtkactivatable.c:309
463 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
466 #: gtk/gtkactivatable.c:331
467 msgid "Use Action Appearance"
470 #: gtk/gtkactivatable.c:332
472 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
474 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per a crear un element de menú "
477 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
478 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
482 #: gtk/gtkadjustment.c:94
483 msgid "The value of the adjustment"
484 msgstr "El valor de l'ajustament"
486 #: gtk/gtkadjustment.c:110
487 msgid "Minimum Value"
490 #: gtk/gtkadjustment.c:111
491 msgid "The minimum value of the adjustment"
492 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
494 #: gtk/gtkadjustment.c:130
495 msgid "Maximum Value"
498 #: gtk/gtkadjustment.c:131
499 msgid "The maximum value of the adjustment"
500 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
502 #: gtk/gtkadjustment.c:147
503 msgid "Step Increment"
504 msgstr "Increment d'un pas"
506 #: gtk/gtkadjustment.c:148
507 msgid "The step increment of the adjustment"
508 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
510 #: gtk/gtkadjustment.c:164
511 msgid "Page Increment"
512 msgstr "Increment de pàgina"
514 #: gtk/gtkadjustment.c:165
515 msgid "The page increment of the adjustment"
516 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
518 #: gtk/gtkadjustment.c:184
520 msgstr "Mida de pàgina"
522 #: gtk/gtkadjustment.c:185
523 msgid "The page size of the adjustment"
524 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
526 #: gtk/gtkalignment.c:90
527 msgid "Horizontal alignment"
528 msgstr "Alineació horitzontal"
530 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
532 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
535 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
536 "1.0 s'alinea a la dreta"
538 #: gtk/gtkalignment.c:100
539 msgid "Vertical alignment"
540 msgstr "Alineació vertical"
542 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
544 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
547 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
550 #: gtk/gtkalignment.c:109
551 msgid "Horizontal scale"
552 msgstr "Escala horitzontal"
554 #: gtk/gtkalignment.c:110
556 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
557 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
559 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
560 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
562 #: gtk/gtkalignment.c:118
563 msgid "Vertical scale"
564 msgstr "Escala vertical"
566 #: gtk/gtkalignment.c:119
568 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
569 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
571 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
572 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
574 #: gtk/gtkalignment.c:136
576 msgstr "Farciment superior"
578 #: gtk/gtkalignment.c:137
579 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
580 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
582 #: gtk/gtkalignment.c:153
583 msgid "Bottom Padding"
584 msgstr "Farciment inferior"
586 #: gtk/gtkalignment.c:154
587 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
588 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
590 #: gtk/gtkalignment.c:170
592 msgstr "Farciment esquerre"
594 #: gtk/gtkalignment.c:171
595 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
596 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
598 #: gtk/gtkalignment.c:187
599 msgid "Right Padding"
600 msgstr "Farciment dret"
602 #: gtk/gtkalignment.c:188
603 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
604 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
607 msgid "Arrow direction"
608 msgstr "Direcció de la fletxa"
611 msgid "The direction the arrow should point"
612 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
616 msgstr "Ombra de la fletxa"
619 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
620 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
622 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
623 msgid "Arrow Scaling"
624 msgstr "Escalat de la fletxa"
627 msgid "Amount of space used up by arrow"
628 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
630 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
631 msgid "Horizontal Alignment"
632 msgstr "Alineació horitzontal"
634 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
635 msgid "X alignment of the child"
636 msgstr "Alineació X del fill"
638 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
639 msgid "Vertical Alignment"
640 msgstr "Alineació vertical"
642 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
643 msgid "Y alignment of the child"
644 msgstr "Alineació Y del fill"
646 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
650 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
651 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
652 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
654 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
656 msgstr "Obeeix el fill"
658 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
659 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
660 msgstr "Força la proporció perquè coincidisca amb la forma del fill"
662 #: gtk/gtkassistant.c:284
663 msgid "Header Padding"
664 msgstr "Farciment de la capçalera"
666 #: gtk/gtkassistant.c:285
667 msgid "Number of pixels around the header."
668 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
670 #: gtk/gtkassistant.c:292
671 msgid "Content Padding"
672 msgstr "Farciment del contingut"
674 #: gtk/gtkassistant.c:293
675 msgid "Number of pixels around the content pages."
676 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
678 #: gtk/gtkassistant.c:309
680 msgstr "Tipus de pàgina"
682 #: gtk/gtkassistant.c:310
683 msgid "The type of the assistant page"
684 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
686 #: gtk/gtkassistant.c:327
688 msgstr "Títol de la pàgina"
690 #: gtk/gtkassistant.c:328
691 msgid "The title of the assistant page"
692 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
694 #: gtk/gtkassistant.c:344
696 msgstr "Imatge de la capçalera"
698 #: gtk/gtkassistant.c:345
699 msgid "Header image for the assistant page"
700 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
702 #: gtk/gtkassistant.c:361
703 msgid "Sidebar image"
704 msgstr "Imatge de la barra lateral"
706 #: gtk/gtkassistant.c:362
707 msgid "Sidebar image for the assistant page"
708 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
710 #: gtk/gtkassistant.c:377
711 msgid "Page complete"
712 msgstr "Pàgina completa"
714 #: gtk/gtkassistant.c:378
715 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
716 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
719 msgid "Minimum child width"
720 msgstr "Amplada mínima del fill"
723 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
724 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
727 msgid "Minimum child height"
728 msgstr "Alçada mínima del fill"
731 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
732 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
735 msgid "Child internal width padding"
736 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
739 msgid "Amount to increase child's size on either side"
740 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
743 msgid "Child internal height padding"
744 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
747 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
748 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
752 msgstr "Estil de la disposició"
756 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
757 "edge, start and end"
759 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
760 "escampats, cantonada, inici i final"
768 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
771 "Si és CERT, el fill apareixerà en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
772 "per als botons d'ajuda"
774 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
775 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
780 msgid "The amount of space between children"
781 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
783 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
784 #: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
789 msgid "Whether the children should all be the same size"
790 msgstr "Si tots els fills han de tindre la mateixa mida"
792 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
793 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 gtk/gtktoolpalette.c:1052
794 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
799 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
800 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare cresca"
802 #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
808 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
811 "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
819 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
820 msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
824 msgstr "Tipus de paquet"
826 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
828 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
829 "start or end of the parent"
831 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
834 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
835 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
839 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
840 msgid "The index of the child in the parent"
841 msgstr "L'índex del fill en el pare"
843 #: gtk/gtkbuilder.c:96
844 msgid "Translation Domain"
845 msgstr "Domini de la traducció"
847 #: gtk/gtkbuilder.c:97
848 msgid "The translation domain used by gettext"
849 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
851 #: gtk/gtkbutton.c:220
853 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
855 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
857 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
858 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
859 msgid "Use underline"
860 msgstr "Utilitza subratllat"
862 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
863 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
865 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
866 "for the mnemonic accelerator key"
868 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
869 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
871 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
873 msgstr "Utilitzeu estoc"
875 #: gtk/gtkbutton.c:236
877 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
879 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
880 "lloc de ser mostrada"
882 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
883 msgid "Focus on click"
884 msgstr "Focus en clicar "
886 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
887 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
888 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
890 #: gtk/gtkbutton.c:251
891 msgid "Border relief"
892 msgstr "Relleu del cantó"
894 #: gtk/gtkbutton.c:252
895 msgid "The border relief style"
896 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
898 #: gtk/gtkbutton.c:269
899 msgid "Horizontal alignment for child"
900 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
902 #: gtk/gtkbutton.c:288
903 msgid "Vertical alignment for child"
904 msgstr "Alineació vertical per al fill"
906 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
908 msgstr "Element d'imatge"
910 #: gtk/gtkbutton.c:306
911 msgid "Child widget to appear next to the button text"
912 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
914 #: gtk/gtkbutton.c:320
915 msgid "Image position"
916 msgstr "Posició de la imatge"
918 #: gtk/gtkbutton.c:321
919 msgid "The position of the image relative to the text"
920 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
922 #: gtk/gtkbutton.c:441
923 msgid "Default Spacing"
924 msgstr "Espaiat per defecte"
926 #: gtk/gtkbutton.c:442
928 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
929 msgstr "Espai addicional per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
931 #: gtk/gtkbutton.c:456
932 msgid "Default Outside Spacing"
933 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
935 #: gtk/gtkbutton.c:457
938 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
941 "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que "
942 "sempre es dibuixa fora del contorn"
944 #: gtk/gtkbutton.c:462
945 msgid "Child X Displacement"
946 msgstr "Desplaçament X del fill"
948 #: gtk/gtkbutton.c:463
950 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
952 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'allibere el "
955 #: gtk/gtkbutton.c:470
956 msgid "Child Y Displacement"
957 msgstr "Desplaçament Y del fill"
959 #: gtk/gtkbutton.c:471
961 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
963 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'allibere el "
966 #: gtk/gtkbutton.c:487
967 msgid "Displace focus"
968 msgstr "Desplaça el focus"
970 #: gtk/gtkbutton.c:488
972 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
975 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
976 "rectangle del focus"
978 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
980 msgstr "Vora interior"
982 #: gtk/gtkbutton.c:502
983 msgid "Border between button edges and child."
984 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
986 #: gtk/gtkbutton.c:515
987 msgid "Image spacing"
988 msgstr "Espaiat de la imatge"
990 #: gtk/gtkbutton.c:516
991 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
992 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
994 #: gtk/gtkbutton.c:530
995 msgid "Show button images"
996 msgstr "Mostra imatges de botons"
998 #: gtk/gtkbutton.c:531
999 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1000 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:440
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1007 msgid "The selected year"
1008 msgstr "L'any seleccionat"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1015 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1016 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1024 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1025 "currently selected day)"
1027 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
1028 "dia actualment seleccionat)"
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1031 msgid "Show Heading"
1032 msgstr "Mostra la capçalera"
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1035 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1036 msgstr "Si és CERT, es mostrarà una capçalera"
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1039 msgid "Show Day Names"
1040 msgstr "Mostra el nom dels dies"
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1043 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1044 msgstr "Si és CERT, es mostraran els noms dels dies"
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1047 msgid "No Month Change"
1048 msgstr "No canvies el mes"
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1051 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1052 msgstr "Si és CERT, no es podrà canviar el mes seleccionat"
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1055 msgid "Show Week Numbers"
1056 msgstr "Mostra els números de la setmana"
1058 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1059 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1060 msgstr "Si és CERT, es mostraran els números de la setmana"
1062 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1063 msgid "Details Width"
1064 msgstr "Amplada dels detalls"
1066 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1067 msgid "Details width in characters"
1068 msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
1070 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1071 msgid "Details Height"
1072 msgstr "Alçada dels detalls"
1074 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1075 msgid "Details height in rows"
1076 msgstr "Alçada dels detalls en files"
1078 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1079 msgid "Show Details"
1080 msgstr "Mostra els detalls"
1082 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1083 msgid "If TRUE, details are shown"
1084 msgstr "Si és CERT, es mostraran els detalls"
1086 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1088 msgid "Editing Canceled"
1091 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1092 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1100 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1101 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1108 msgid "Display the cell"
1109 msgstr "Mostra la cel·la"
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1113 msgid "Display the cell sensitive"
1114 msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1122 msgstr "L'alineació x"
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1130 msgstr "L'alineació y"
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1153 msgid "The fixed width"
1154 msgstr "L'amplada fixada"
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1161 msgid "The fixed height"
1162 msgstr "L'alçada fixada"
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1166 msgstr "És expansor"
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1169 msgid "Row has children"
1170 msgstr "La fila té fills"
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1174 msgstr "És expandida"
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1177 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1178 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1180 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1181 msgid "Cell background color name"
1182 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1184 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1185 msgid "Cell background color as a string"
1186 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1188 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1189 msgid "Cell background color"
1190 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1192 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1193 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1194 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1196 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1200 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1201 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1202 msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
1204 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1205 msgid "Cell background set"
1206 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1208 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1209 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1210 msgstr "Com afecta esta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1212 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1213 msgid "Accelerator key"
1214 msgstr "Tecla acceleradora"
1216 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1217 msgid "The keyval of the accelerator"
1218 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1220 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1221 msgid "Accelerator modifiers"
1222 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1224 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1225 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1226 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1228 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1229 msgid "Accelerator keycode"
1230 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1232 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1233 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1234 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1236 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1237 msgid "Accelerator Mode"
1238 msgstr "Mode de l'accelerador"
1240 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1241 msgid "The type of accelerators"
1242 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1244 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1248 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1249 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1250 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1252 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1254 msgstr "Columna de text"
1256 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1257 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1258 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtindre les cadenes"
1260 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1262 msgstr "Té una entrada"
1264 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1265 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1267 "Si és FALS, no es permetrà introduir cadenes que no siguen les seleccionables"
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1270 msgid "Pixbuf Object"
1271 msgstr "Objecte pixbuf"
1273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1274 msgid "The pixbuf to render"
1275 msgstr "El pixbuf per representar"
1277 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1278 msgid "Pixbuf Expander Open"
1279 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1281 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1282 msgid "Pixbuf for open expander"
1283 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1285 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1286 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1287 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1289 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1290 msgid "Pixbuf for closed expander"
1291 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1293 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1295 msgstr "Identificació de l'icona"
1297 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1298 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1299 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1301 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1302 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
1306 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1307 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1308 msgstr "El valor GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1310 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1314 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1315 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1316 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1318 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1319 msgid "Follow State"
1320 msgstr "Segueix l'estat"
1322 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1323 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1325 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1327 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1331 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1332 msgid "Value of the progress bar"
1333 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1335 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1336 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1337 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1341 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1342 msgid "Text on the progress bar"
1343 msgstr "Text a la barra de progrés"
1345 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1351 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1352 "don't know how much."
1354 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1355 "progrés, però no sabeu quant."
1357 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1358 msgid "Text x alignment"
1359 msgstr "Alineació del Text x"
1361 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1363 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1366 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1367 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1369 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1370 msgid "Text y alignment"
1371 msgstr "Alineació Text y"
1373 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1374 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1375 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1377 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1378 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1379 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1383 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1384 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1385 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1387 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1388 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1392 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1393 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1394 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
1396 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1398 msgstr "Taxa de pujada"
1400 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1401 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1402 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1404 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1408 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1409 msgid "The number of decimal places to display"
1410 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1412 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1413 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1414 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1418 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1420 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1421 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
1423 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1425 msgid "Pulse of the spinner"
1426 msgstr "Nom de la impressora"
1428 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1430 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1431 msgstr "El valor GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1434 msgid "Text to render"
1435 msgstr "Text per representar"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1442 msgid "Marked up text to render"
1443 msgstr "Text marcat per representar"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1450 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1451 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1454 msgid "Single Paragraph Mode"
1455 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1458 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1459 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1462 msgid "Background color name"
1463 msgstr "Nom del color de fons"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1466 msgid "Background color as a string"
1467 msgstr "Color de fons com a cadena"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1470 msgid "Background color"
1471 msgstr "Color de fons"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1474 msgid "Background color as a GdkColor"
1475 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1478 msgid "Foreground color name"
1479 msgstr "Nom del color de primer pla"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1482 msgid "Foreground color as a string"
1483 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1486 msgid "Foreground color"
1487 msgstr "Color de primer pla"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1490 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1491 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1494 #: gtk/gtktextview.c:576
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1499 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1500 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1503 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1505 msgstr "Tipus de lletra"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1508 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1510 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1513 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1514 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1518 msgstr "Família de tipus de lletra"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1521 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1523 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1527 #: gtk/gtktexttag.c:291
1529 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1532 #: gtk/gtktexttag.c:300
1533 msgid "Font variant"
1534 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1537 #: gtk/gtktexttag.c:309
1539 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1542 #: gtk/gtktexttag.c:320
1543 msgid "Font stretch"
1544 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1547 #: gtk/gtktexttag.c:329
1549 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1553 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1556 msgid "Font size in points"
1557 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1561 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1564 msgid "Font scaling factor"
1565 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1573 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1575 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1579 msgid "Strikethrough"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1583 msgid "Whether to strike through the text"
1584 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1591 msgid "Style of underline for this text"
1592 msgstr "Estil de subratllat per a este text"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1600 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1601 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1602 "probably don't need it"
1604 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1605 "pista en representar el text. Si no enteneu este paràmetre, probablement no "
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1610 msgstr "Punts suspensius"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1614 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1615 "have enough room to display the entire string"
1617 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1618 "representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1622 #: gtk/gtklabel.c:658
1623 msgid "Width In Characters"
1624 msgstr "Amplada en caràcters"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1627 msgid "The desired width of the label, in characters"
1628 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1632 msgstr "Mode d'ajust"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1636 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1637 "have enough room to display the entire string"
1639 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1640 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1644 msgstr "Ajusta l'amplada"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1647 msgid "The width at which the text is wrapped"
1648 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1655 msgid "How to align the lines"
1656 msgstr "Com alinear les línies"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1659 msgid "Background set"
1660 msgstr "Conjunt de fons"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1663 msgid "Whether this tag affects the background color"
1664 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1667 msgid "Foreground set"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1671 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1672 msgstr "Si este marcador afecta el color de primer pla"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1675 msgid "Editability set"
1676 msgstr "Editabilitat"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1679 msgid "Whether this tag affects text editability"
1680 msgstr "Com afecta este marcador l'editabilitat"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1683 msgid "Font family set"
1684 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1687 msgid "Whether this tag affects the font family"
1688 msgstr "Com afecta esta etiqueta la família de tipus de lletra"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1691 msgid "Font style set"
1692 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1695 msgid "Whether this tag affects the font style"
1696 msgstr "Com afecta este marcador l'estil de tipus de lletra"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1699 msgid "Font variant set"
1700 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1703 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1704 msgstr "Com afecta este marcador la variant de tipus de lletra"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1707 msgid "Font weight set"
1708 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1711 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1712 msgstr "Si este marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1715 msgid "Font stretch set"
1716 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1719 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1720 msgstr "Com afecta este marcador l'estirament de tipus de lletra"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1723 msgid "Font size set"
1724 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1727 msgid "Whether this tag affects the font size"
1728 msgstr "Si este marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1731 msgid "Font scale set"
1732 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1735 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1736 msgstr "Si este marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1742 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1743 msgid "Whether this tag affects the rise"
1744 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'elevació"
1746 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1747 msgid "Strikethrough set"
1750 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1751 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1752 msgstr "Si esta etiqueta afecta el ratllat"
1754 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1755 msgid "Underline set"
1756 msgstr "Subratllats"
1758 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1759 msgid "Whether this tag affects underlining"
1760 msgstr "Si este marcador afecta el subratllat"
1762 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1763 msgid "Language set"
1766 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1767 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1768 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1770 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1771 msgid "Ellipsize set"
1772 msgstr "Punts suspensius"
1774 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1775 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1776 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1778 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1780 msgstr "Alineació activada"
1782 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1783 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1784 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode d'alineació"
1786 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1787 msgid "Toggle state"
1788 msgstr "Estat commutat"
1790 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1791 msgid "The toggle state of the button"
1792 msgstr "L'estat commutat del botó"
1794 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1795 msgid "Inconsistent state"
1796 msgstr "Estat inconsistent"
1798 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1799 msgid "The inconsistent state of the button"
1800 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1802 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1806 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1807 msgid "The toggle button can be activated"
1808 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1810 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1812 msgstr "Estat ràdio"
1814 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1815 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1816 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1818 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1819 msgid "Indicator size"
1820 msgstr "Mida de l'indicador"
1822 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1823 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1824 msgid "Size of check or radio indicator"
1825 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1827 #: gtk/gtkcellview.c:182
1828 msgid "CellView model"
1829 msgstr "Model CellView"
1831 #: gtk/gtkcellview.c:183
1832 msgid "The model for cell view"
1833 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1835 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1836 msgid "Indicator Size"
1837 msgstr "Mida de l'indicador"
1839 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1840 msgid "Indicator Spacing"
1841 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1843 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1844 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1845 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1847 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1848 msgid "Whether the menu item is checked"
1849 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1851 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1852 msgid "Inconsistent"
1853 msgstr "Inconsistent"
1855 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1856 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1857 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1859 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1860 msgid "Draw as radio menu item"
1861 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1863 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1864 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1865 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1867 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1869 msgstr "Utilitza alfa"
1871 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1872 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1873 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1875 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1876 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1877 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1881 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1882 msgid "The title of the color selection dialog"
1883 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1885 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1886 msgid "Current Color"
1887 msgstr "Color actual"
1889 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1890 msgid "The selected color"
1891 msgstr "El color seleccionat"
1893 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1894 msgid "Current Alpha"
1895 msgstr "Alfa actual"
1897 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1898 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1900 "El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1903 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1904 msgid "Has Opacity Control"
1905 msgstr "Té control d'opacitat"
1907 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1908 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1909 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1911 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1915 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1916 msgid "Whether a palette should be used"
1917 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1919 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1920 msgid "The current color"
1921 msgstr "El color actual"
1923 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1924 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1926 "El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1928 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1929 msgid "Custom palette"
1930 msgstr "Paleta personalitzada"
1932 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1933 msgid "Palette to use in the color selector"
1934 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1936 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1937 msgid "Color Selection"
1938 msgstr "Selecció de color"
1940 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1941 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1942 msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
1944 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1946 msgstr "Botó D'acord"
1948 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1949 msgid "The OK button of the dialog."
1950 msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
1952 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1953 msgid "Cancel Button"
1954 msgstr "Botó Cancel·la"
1956 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1957 msgid "The cancel button of the dialog."
1958 msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
1960 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1964 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1965 msgid "The help button of the dialog."
1966 msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
1968 #: gtk/gtkcombo.c:145
1969 msgid "Enable arrow keys"
1970 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1972 #: gtk/gtkcombo.c:146
1973 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1974 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1976 #: gtk/gtkcombo.c:152
1977 msgid "Always enable arrows"
1978 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1980 #: gtk/gtkcombo.c:153
1981 msgid "Obsolete property, ignored"
1982 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1984 #: gtk/gtkcombo.c:159
1985 msgid "Case sensitive"
1986 msgstr "Diferencia majúscules"
1988 #: gtk/gtkcombo.c:160
1989 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1990 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1992 #: gtk/gtkcombo.c:167
1994 msgstr "Permetre el buidat"
1996 #: gtk/gtkcombo.c:168
1997 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1998 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en este camp"
2000 #: gtk/gtkcombo.c:175
2001 msgid "Value in list"
2002 msgstr "Valor a la llista"
2004 #: gtk/gtkcombo.c:176
2005 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2006 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:668
2009 msgid "ComboBox model"
2010 msgstr "Model quadre combinat"
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:669
2013 msgid "The model for the combo box"
2014 msgstr "El model per al quadre combinat"
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:686
2017 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2018 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:708
2021 msgid "Row span column"
2022 msgstr "Columna de l'abast de les files"
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2025 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2026 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2029 msgid "Column span column"
2030 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2033 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2035 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2039 msgstr "Element actiu"
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2042 msgid "The item which is currently active"
2043 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2046 msgid "Add tearoffs to menus"
2047 msgstr "Afig separadors als menús"
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2050 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2051 msgstr "Si els menús desplegables han de tindre un element per desprendre'ls"
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2058 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2059 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2062 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2063 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2066 msgid "Tearoff Title"
2067 msgstr "Títol del menú separat"
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2071 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2074 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2075 "part desplegable d'un quadre combinat"
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2079 msgstr "Part desplegable mostrada"
2081 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2082 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2083 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2085 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2086 msgid "Button Sensitivity"
2087 msgstr "Sensibilitat del botó"
2089 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2090 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2091 msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
2093 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2094 msgid "Appears as list"
2095 msgstr "Apareix com una llista"
2097 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2098 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2100 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2102 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2104 msgstr "Mida de la fletxa"
2106 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2107 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2108 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
2110 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2111 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2112 #: gtk/gtkviewport.c:122
2114 msgstr "Tipus d'ombra"
2116 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2117 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2118 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2120 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2122 msgstr "Mode de redimensió"
2124 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2125 msgid "Specify how resize events are handled"
2126 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2128 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2129 msgid "Border width"
2130 msgstr "Amplada del contorn"
2132 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2133 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2134 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2136 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2140 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2141 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2142 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
2144 #: gtk/gtkcurve.c:126
2146 msgstr "Tipus de corba"
2148 #: gtk/gtkcurve.c:127
2149 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2150 msgstr "És esta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
2152 #: gtk/gtkcurve.c:134
2156 #: gtk/gtkcurve.c:135
2157 msgid "Minimum possible value for X"
2158 msgstr "Valor mínim possible per a X"
2160 #: gtk/gtkcurve.c:143
2164 #: gtk/gtkcurve.c:144
2165 msgid "Maximum possible X value"
2166 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2168 #: gtk/gtkcurve.c:152
2172 #: gtk/gtkcurve.c:153
2173 msgid "Minimum possible value for Y"
2174 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2176 #: gtk/gtkcurve.c:161
2180 #: gtk/gtkcurve.c:162
2181 msgid "Maximum possible value for Y"
2182 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2184 #: gtk/gtkdialog.c:145
2185 msgid "Has separator"
2186 msgstr "Té separador"
2188 #: gtk/gtkdialog.c:146
2189 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2190 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2192 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2193 msgid "Content area border"
2194 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2196 #: gtk/gtkdialog.c:192
2197 msgid "Width of border around the main dialog area"
2198 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2200 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2201 msgid "Content area spacing"
2202 msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
2204 #: gtk/gtkdialog.c:210
2205 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2206 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
2208 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2209 msgid "Button spacing"
2210 msgstr "Espaiat del botó"
2212 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2213 msgid "Spacing between buttons"
2214 msgstr "Espaiat entre botons"
2216 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2217 msgid "Action area border"
2218 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2220 #: gtk/gtkdialog.c:227
2221 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2222 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2224 #: gtk/gtkentry.c:634
2227 msgstr "Text a memòria intermèdia"
2229 #: gtk/gtkentry.c:635
2230 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2233 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2234 msgid "Cursor Position"
2235 msgstr "Posició del cursor"
2237 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2238 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2239 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2241 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2242 msgid "Selection Bound"
2243 msgstr "Límit seleccionat"
2245 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2247 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2248 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2250 #: gtk/gtkentry.c:663
2251 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2252 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2254 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2255 msgid "Maximum length"
2256 msgstr "Llargada màxima"
2258 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2259 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2260 msgstr "Nombre màxim de caràcters per esta entrada. Zero si no té màxim"
2262 #: gtk/gtkentry.c:679
2264 msgstr "Visibilitat"
2266 #: gtk/gtkentry.c:680
2268 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2271 "FALS mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text actual (mode de "
2274 #: gtk/gtkentry.c:688
2275 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2276 msgstr "FALS suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
2278 #: gtk/gtkentry.c:696
2280 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2282 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2285 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2286 msgid "Invisible character"
2287 msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
2289 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2290 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2292 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2295 #: gtk/gtkentry.c:711
2296 msgid "Activates default"
2297 msgstr "Activa per defecte"
2299 #: gtk/gtkentry.c:712
2301 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2302 "dialog) when Enter is pressed"
2304 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2305 "quan es prem Retorn"
2307 #: gtk/gtkentry.c:718
2308 msgid "Width in chars"
2309 msgstr "Amplada en caràcters"
2311 #: gtk/gtkentry.c:719
2312 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2313 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2315 #: gtk/gtkentry.c:728
2316 msgid "Scroll offset"
2317 msgstr "Desplaçament"
2319 #: gtk/gtkentry.c:729
2320 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2322 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2324 #: gtk/gtkentry.c:739
2325 msgid "The contents of the entry"
2326 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2328 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2330 msgstr "Alineació X"
2332 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2334 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2337 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2338 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2340 #: gtk/gtkentry.c:771
2341 msgid "Truncate multiline"
2342 msgstr "Trunca línies múltiples"
2344 #: gtk/gtkentry.c:772
2345 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2346 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2348 #: gtk/gtkentry.c:788
2349 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2351 "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
2354 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2355 msgid "Overwrite mode"
2356 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2358 #: gtk/gtkentry.c:804
2359 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2360 msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
2362 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2364 msgstr "Llargada del text"
2366 #: gtk/gtkentry.c:819
2367 msgid "Length of the text currently in the entry"
2368 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
2370 #: gtk/gtkentry.c:834
2371 msgid "Invisible char set"
2372 msgstr "Caràcter d'invisibilitat establit"
2374 #: gtk/gtkentry.c:835
2375 msgid "Whether the invisible char has been set"
2376 msgstr "Si s'ha establit el caràcter d'invisibilitat"
2378 #: gtk/gtkentry.c:853
2379 msgid "Caps Lock warning"
2380 msgstr "Avís de fixació de majúscules"
2382 #: gtk/gtkentry.c:854
2383 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2385 "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
2386 "majúscules estiga activada"
2388 #: gtk/gtkentry.c:868
2389 msgid "Progress Fraction"
2390 msgstr "Fracció del progrés"
2392 #: gtk/gtkentry.c:869
2393 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2394 msgstr "La fracció de la tasca actual que ha estat completada"
2396 #: gtk/gtkentry.c:886
2397 msgid "Progress Pulse Step"
2398 msgstr "Pas d'impuls del progrés"
2400 #: gtk/gtkentry.c:887
2402 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2403 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2405 "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
2406 "del progrés cada vegada que s'invoque la funció gtk_entry_progress_pulse()"
2408 #: gtk/gtkentry.c:903
2409 msgid "Primary pixbuf"
2410 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
2412 #: gtk/gtkentry.c:904
2413 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2414 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
2416 #: gtk/gtkentry.c:918
2417 msgid "Secondary pixbuf"
2418 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
2420 #: gtk/gtkentry.c:919
2421 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2422 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
2424 #: gtk/gtkentry.c:933
2425 msgid "Primary stock ID"
2426 msgstr "Identificador d'estoc primari"
2428 #: gtk/gtkentry.c:934
2429 msgid "Stock ID for primary icon"
2430 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona primària"
2432 #: gtk/gtkentry.c:948
2433 msgid "Secondary stock ID"
2434 msgstr "Identificador d'estoc secundari"
2436 #: gtk/gtkentry.c:949
2437 msgid "Stock ID for secondary icon"
2438 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona secundària"
2440 #: gtk/gtkentry.c:963
2441 msgid "Primary icon name"
2442 msgstr "Nom de la icona primària"
2444 #: gtk/gtkentry.c:964
2445 msgid "Icon name for primary icon"
2446 msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
2448 #: gtk/gtkentry.c:978
2449 msgid "Secondary icon name"
2450 msgstr "Nom de la icona secundària"
2452 #: gtk/gtkentry.c:979
2453 msgid "Icon name for secondary icon"
2454 msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
2456 #: gtk/gtkentry.c:993
2457 msgid "Primary GIcon"
2458 msgstr "GIcon primària"
2460 #: gtk/gtkentry.c:994
2461 msgid "GIcon for primary icon"
2462 msgstr "GIcon per a la icona primària"
2464 #: gtk/gtkentry.c:1008
2465 msgid "Secondary GIcon"
2466 msgstr "GIcon secundària"
2468 #: gtk/gtkentry.c:1009
2469 msgid "GIcon for secondary icon"
2470 msgstr "GIcon per a la icona secundària"
2472 #: gtk/gtkentry.c:1023
2473 msgid "Primary storage type"
2474 msgstr "Tipus d'emmagatzemament primari"
2476 #: gtk/gtkentry.c:1024
2477 msgid "The representation being used for primary icon"
2478 msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
2480 #: gtk/gtkentry.c:1039
2481 msgid "Secondary storage type"
2482 msgstr "Tipus d'emmagatzemament secundari"
2484 #: gtk/gtkentry.c:1040
2485 msgid "The representation being used for secondary icon"
2486 msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
2488 #: gtk/gtkentry.c:1061
2489 msgid "Primary icon activatable"
2490 msgstr "Icona primària activable"
2492 #: gtk/gtkentry.c:1062
2493 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2494 msgstr "Si la icona primària és activable"
2496 #: gtk/gtkentry.c:1082
2497 msgid "Secondary icon activatable"
2498 msgstr "Icona secundària activable"
2500 #: gtk/gtkentry.c:1083
2501 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2502 msgstr "Si la icona secundària és activable"
2504 #: gtk/gtkentry.c:1105
2505 msgid "Primary icon sensitive"
2506 msgstr "Icona primària sensible"
2508 #: gtk/gtkentry.c:1106
2509 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2510 msgstr "Si la icona primària és sensible"
2512 #: gtk/gtkentry.c:1127
2513 msgid "Secondary icon sensitive"
2514 msgstr "Icona secundària sensible"
2516 #: gtk/gtkentry.c:1128
2517 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2518 msgstr "Si la icona secundària és sensible"
2520 #: gtk/gtkentry.c:1144
2521 msgid "Primary icon tooltip text"
2522 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
2524 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2525 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2526 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
2528 #: gtk/gtkentry.c:1161
2529 msgid "Secondary icon tooltip text"
2530 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
2532 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2533 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2534 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
2536 #: gtk/gtkentry.c:1180
2537 msgid "Primary icon tooltip markup"
2538 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
2540 #: gtk/gtkentry.c:1199
2541 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2542 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
2544 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2546 msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
2548 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2549 msgid "Which IM module should be used"
2550 msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
2552 #: gtk/gtkentry.c:1234
2553 msgid "Icon Prelight"
2554 msgstr "Il·luminació d'icones"
2556 #: gtk/gtkentry.c:1235
2557 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2559 "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
2562 #: gtk/gtkentry.c:1248
2563 msgid "Progress Border"
2564 msgstr "Vora de la progressió"
2566 #: gtk/gtkentry.c:1249
2567 msgid "Border around the progress bar"
2568 msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
2570 #: gtk/gtkentry.c:1741
2571 msgid "Border between text and frame."
2572 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2574 #: gtk/gtkentry.c:1755
2576 msgstr "Indicació d'estat"
2578 #: gtk/gtkentry.c:1756
2579 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2580 msgstr "Si s'ha de passar un estat de debò en dibuixar ombres o el fons"
2582 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2583 msgid "Select on focus"
2584 msgstr "Selecciona en enfocar"
2586 #: gtk/gtkentry.c:1762
2587 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2588 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2590 #: gtk/gtkentry.c:1776
2591 msgid "Password Hint Timeout"
2592 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2594 #: gtk/gtkentry.c:1777
2595 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2597 "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
2600 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2602 msgid "The contents of the buffer"
2603 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2605 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2607 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2608 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
2610 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2611 msgid "Completion Model"
2612 msgstr "Model de compleció"
2614 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2615 msgid "The model to find matches in"
2616 msgstr "El model on cercar coincidències"
2618 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2619 msgid "Minimum Key Length"
2620 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2622 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2623 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2624 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2626 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2628 msgstr "Columna de text"
2630 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2631 msgid "The column of the model containing the strings."
2632 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2634 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2635 msgid "Inline completion"
2636 msgstr "Compleció en línia"
2638 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2639 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2640 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2642 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2643 msgid "Popup completion"
2644 msgstr "Compleció emergent"
2646 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2647 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2648 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2650 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2651 msgid "Popup set width"
2652 msgstr "Amplada del menú emergent"
2654 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2655 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2656 msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
2658 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2659 msgid "Popup single match"
2660 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2662 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2663 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2665 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2667 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2668 msgid "Inline selection"
2669 msgstr "Selecció en línia"
2671 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2672 msgid "Your description here"
2673 msgstr "Poseu una descripció ací"
2675 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2676 msgid "Visible Window"
2677 msgstr "Finestra visible"
2679 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2681 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2684 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2685 "per atrapar esdeveniments."
2687 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2689 msgstr "Per sobre del fill"
2691 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2693 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2694 "child widget as opposed to below it."
2696 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2697 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2699 #: gtk/gtkexpander.c:187
2703 #: gtk/gtkexpander.c:188
2704 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2705 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2707 #: gtk/gtkexpander.c:196
2708 msgid "Text of the expander's label"
2709 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2711 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2713 msgstr "Utilitza marques"
2715 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2716 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2718 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2720 #: gtk/gtkexpander.c:220
2721 msgid "Space to put between the label and the child"
2722 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2724 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2725 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1540
2726 msgid "Label widget"
2727 msgstr "Giny etiqueta"
2729 #: gtk/gtkexpander.c:230
2730 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2731 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2733 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1568 gtk/gtktreeview.c:777
2734 msgid "Expander Size"
2735 msgstr "Mida de l'expansor"
2737 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1569 gtk/gtktreeview.c:778
2738 msgid "Size of the expander arrow"
2739 msgstr "Mida de la fila expansora"
2741 #: gtk/gtkexpander.c:246
2742 msgid "Spacing around expander arrow"
2743 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2750 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2751 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2754 msgid "File System Backend"
2755 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2758 msgid "Name of file system backend to use"
2759 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2766 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2767 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2771 msgstr "Només locals"
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2774 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2775 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2777 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2778 msgid "Preview widget"
2779 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2781 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2782 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2784 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2787 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2788 msgid "Preview Widget Active"
2789 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2791 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2793 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2795 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2798 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2799 msgid "Use Preview Label"
2800 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2802 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2803 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2805 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2808 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2809 msgid "Extra widget"
2810 msgstr "Giny addicional"
2812 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2813 msgid "Application supplied widget for extra options."
2814 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
2816 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2817 msgid "Select Multiple"
2818 msgstr "Selecció múltiple"
2820 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2821 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2822 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguen seleccionats"
2824 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2826 msgstr "Mostra ocults"
2828 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2829 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2830 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2832 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2833 msgid "Do overwrite confirmation"
2834 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2836 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2838 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2839 "dialog if necessary."
2841 "Si un selector de fitxers que permeta alçar ha de demanar confirmació en cas "
2842 "que se sobreescriga algun fitxer."
2844 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2846 msgid "Allow folders creation"
2847 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2849 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2852 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2855 "Si un selector de fitxers que permeta alçar ha de demanar confirmació en cas "
2856 "que se sobreescriga algun fitxer."
2858 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2862 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2863 msgid "The file chooser dialog to use."
2864 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2866 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2867 msgid "The title of the file chooser dialog."
2868 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2870 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2871 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2872 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2874 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2875 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2877 msgstr "Nom del fitxer"
2879 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2880 msgid "The currently selected filename"
2881 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2883 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2884 msgid "Show file operations"
2885 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2887 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2888 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2889 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2891 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2895 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2896 msgid "X position of child widget"
2897 msgstr "Posició X del giny fill"
2899 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2903 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2904 msgid "Y position of child widget"
2905 msgstr "Posició Y del giny fill"
2907 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2908 msgid "The title of the font selection dialog"
2909 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2911 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2913 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2915 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2916 msgid "The name of the selected font"
2917 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2919 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2923 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2924 msgid "Use font in label"
2925 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2927 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2928 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2929 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2931 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2932 msgid "Use size in label"
2933 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
2935 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2936 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2937 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
2939 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2941 msgstr "Mostra l'estil"
2943 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2944 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2945 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2947 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2949 msgstr "Mostra la mida"
2951 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2952 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2953 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
2955 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2956 msgid "The string that represents this font"
2957 msgstr "La cadena que representa este tipus de lletra"
2959 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2960 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2961 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2963 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2964 msgid "Preview text"
2965 msgstr "Text previsualitzat"
2967 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2968 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2969 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2971 #: gtk/gtkframe.c:106
2972 msgid "Text of the frame's label"
2973 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2975 #: gtk/gtkframe.c:113
2976 msgid "Label xalign"
2977 msgstr "Etiqueta xalign"
2979 #: gtk/gtkframe.c:114
2980 msgid "The horizontal alignment of the label"
2981 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2983 #: gtk/gtkframe.c:122
2984 msgid "Label yalign"
2985 msgstr "Etiqueta yalign"
2987 #: gtk/gtkframe.c:123
2988 msgid "The vertical alignment of the label"
2989 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2991 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2992 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2993 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu «shadow_type» en el seu lloc"
2995 #: gtk/gtkframe.c:138
2996 msgid "Frame shadow"
2997 msgstr "Ombra de marc"
2999 #: gtk/gtkframe.c:139
3000 msgid "Appearance of the frame border"
3001 msgstr "Aparença del contorn del marc"
3003 #: gtk/gtkframe.c:148
3004 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3005 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
3007 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3008 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3009 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
3011 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3012 msgid "Handle position"
3013 msgstr "Gestiona posició"
3015 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3016 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3017 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
3019 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3021 msgstr "Contorn ràpid"
3023 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3025 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3028 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
3031 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3032 msgid "Snap edge set"
3033 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
3035 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3037 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3040 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
3043 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3044 msgid "Child Detached"
3045 msgstr "Fill separat"
3047 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3049 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3052 "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
3055 #: gtk/gtkiconview.c:549
3056 msgid "Selection mode"
3057 msgstr "Mode de selecció"
3059 #: gtk/gtkiconview.c:550
3060 msgid "The selection mode"
3061 msgstr "Mode de selecció"
3063 #: gtk/gtkiconview.c:568
3064 msgid "Pixbuf column"
3065 msgstr "Columna de memòria de píxel"
3067 #: gtk/gtkiconview.c:569
3068 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3069 msgstr "Columna del model d'on obtindre la icona de la memòria de píxel"
3071 #: gtk/gtkiconview.c:587
3072 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3073 msgstr "Columna del model d'on obtindre el text"
3075 #: gtk/gtkiconview.c:606
3076 msgid "Markup column"
3077 msgstr "Columna d'etiquetatge"
3079 #: gtk/gtkiconview.c:607
3080 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3082 "Columna del model d'on obtindre el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
3084 #: gtk/gtkiconview.c:614
3085 msgid "Icon View Model"
3086 msgstr "Model de vista d'icones"
3088 #: gtk/gtkiconview.c:615
3089 msgid "The model for the icon view"
3090 msgstr "El model per la vista d'icones"
3092 #: gtk/gtkiconview.c:631
3093 msgid "Number of columns"
3094 msgstr "El nombre de columnes"
3096 #: gtk/gtkiconview.c:632
3097 msgid "Number of columns to display"
3098 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
3100 #: gtk/gtkiconview.c:649
3101 msgid "Width for each item"
3102 msgstr "Amplada de cada element"
3104 #: gtk/gtkiconview.c:650
3105 msgid "The width used for each item"
3106 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
3108 #: gtk/gtkiconview.c:666
3109 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3110 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
3112 #: gtk/gtkiconview.c:681
3114 msgstr "Espaiat de files"
3116 #: gtk/gtkiconview.c:682
3117 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3118 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3120 #: gtk/gtkiconview.c:697
3121 msgid "Column Spacing"
3122 msgstr "Espaiat de columnes"
3124 #: gtk/gtkiconview.c:698
3125 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3126 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3128 #: gtk/gtkiconview.c:713
3132 #: gtk/gtkiconview.c:714
3133 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3134 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3136 #: gtk/gtkiconview.c:730
3138 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3139 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3141 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3143 msgstr "Reordenable"
3145 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3146 msgid "View is reorderable"
3147 msgstr "La vista és reordenable"
3149 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3150 msgid "Tooltip Column"
3151 msgstr "Columna de l'indicador de funció"
3153 #: gtk/gtkiconview.c:755
3154 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3156 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per als "
3159 #: gtk/gtkiconview.c:772
3161 msgid "Item Padding"
3162 msgstr "Farciment inferior"
3164 #: gtk/gtkiconview.c:773
3165 msgid "Padding around icon view items"
3168 #: gtk/gtkiconview.c:782
3169 msgid "Selection Box Color"
3170 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3172 #: gtk/gtkiconview.c:783
3173 msgid "Color of the selection box"
3174 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3176 #: gtk/gtkiconview.c:789
3177 msgid "Selection Box Alpha"
3178 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3180 #: gtk/gtkiconview.c:790
3181 msgid "Opacity of the selection box"
3182 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3184 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3188 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3189 msgid "A GdkPixbuf to display"
3190 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3192 #: gtk/gtkimage.c:230
3194 msgstr "Mapa de píxels"
3196 #: gtk/gtkimage.c:231
3197 msgid "A GdkPixmap to display"
3198 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
3200 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3204 #: gtk/gtkimage.c:239
3205 msgid "A GdkImage to display"
3206 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
3208 #: gtk/gtkimage.c:246
3212 #: gtk/gtkimage.c:247
3213 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3214 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
3216 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3217 msgid "Filename to load and display"
3218 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3220 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3221 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3222 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
3224 #: gtk/gtkimage.c:271
3226 msgstr "Definiu icona"
3228 #: gtk/gtkimage.c:272
3229 msgid "Icon set to display"
3230 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3232 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3233 #: gtk/gtktoolpalette.c:990
3235 msgstr "Mida d'icona"
3237 #: gtk/gtkimage.c:280
3238 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3240 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
3241 "icona especificada"
3243 #: gtk/gtkimage.c:296
3245 msgstr "Mida del píxel"
3247 #: gtk/gtkimage.c:297
3248 msgid "Pixel size to use for named icon"
3249 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3251 #: gtk/gtkimage.c:305
3255 #: gtk/gtkimage.c:306
3256 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3257 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3259 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3260 msgid "Storage type"
3261 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
3263 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3264 msgid "The representation being used for image data"
3265 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
3267 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3268 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3269 msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
3271 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3272 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3274 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per a crear un element de menú "
3277 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3279 msgstr "Grup de dreceres"
3281 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3282 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3283 msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat d'estoc"
3285 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3286 msgid "Show menu images"
3287 msgstr "Mostra imatges del menú"
3289 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3290 msgid "Whether images should be shown in menus"
3291 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
3293 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3294 msgid "Message Type"
3295 msgstr "Tipus de missatge"
3297 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3298 msgid "The type of message"
3299 msgstr "El tipus de missatge"
3301 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3303 msgid "Width of border around the content area"
3304 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
3306 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3308 msgid "Spacing between elements of the area"
3309 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
3311 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3313 msgid "Width of border around the action area"
3314 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
3316 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3317 msgid "The screen where this window will be displayed"
3318 msgstr "La pantalla on es mostrarà esta finestra"
3320 #: gtk/gtklabel.c:507
3321 msgid "The text of the label"
3322 msgstr "El text de l'etiqueta"
3324 #: gtk/gtklabel.c:514
3325 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3326 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3328 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3329 msgid "Justification"
3330 msgstr "Justificació"
3332 #: gtk/gtklabel.c:536
3334 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3335 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3336 "GtkMisc::xalign for that"
3338 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3339 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seua assignació. Vegeu "
3342 #: gtk/gtklabel.c:544
3346 #: gtk/gtklabel.c:545
3348 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3351 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3354 #: gtk/gtklabel.c:552
3356 msgstr "Ajustament de línia"
3358 #: gtk/gtklabel.c:553
3359 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3360 msgstr "Si és establit, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3362 #: gtk/gtklabel.c:568
3363 msgid "Line wrap mode"
3364 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3366 #: gtk/gtklabel.c:569
3367 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3368 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3370 #: gtk/gtklabel.c:576
3372 msgstr "Seleccionable"
3374 #: gtk/gtklabel.c:577
3375 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3376 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3378 #: gtk/gtklabel.c:583
3379 msgid "Mnemonic key"
3380 msgstr "Clau mnemotècnica"
3382 #: gtk/gtklabel.c:584
3383 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3384 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a esta etiqueta"
3386 #: gtk/gtklabel.c:592
3387 msgid "Mnemonic widget"
3388 msgstr "Giny mnemotècnic"
3390 #: gtk/gtklabel.c:593
3391 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3392 msgstr "El giny a activar quan se'n prema la clau mnemotècnica"
3394 #: gtk/gtklabel.c:639
3396 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3397 "enough room to display the entire string"
3399 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3400 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3402 #: gtk/gtklabel.c:679
3403 msgid "Single Line Mode"
3404 msgstr "Mode de línia simple"
3406 #: gtk/gtklabel.c:680
3407 msgid "Whether the label is in single line mode"
3408 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3410 #: gtk/gtklabel.c:697
3414 #: gtk/gtklabel.c:698
3415 msgid "Angle at which the label is rotated"
3416 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3418 #: gtk/gtklabel.c:718
3419 msgid "Maximum Width In Characters"
3420 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
3422 #: gtk/gtklabel.c:719
3423 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3424 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3426 #: gtk/gtklabel.c:737
3428 msgid "Track visited links"
3429 msgstr "El color dels enllaços que s'hagen visitat"
3431 #: gtk/gtklabel.c:738
3433 msgid "Whether visited links should be tracked"
3434 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
3436 #: gtk/gtklabel.c:859
3437 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3439 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
3442 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3443 msgid "Horizontal adjustment"
3444 msgstr "Ajust horitzontal"
3446 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3447 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3448 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
3450 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3451 msgid "Vertical adjustment"
3452 msgstr "Ajust vertical"
3454 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3455 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3456 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
3458 #: gtk/gtklayout.c:633
3459 msgid "The width of the layout"
3460 msgstr "L'amplada de la disposició"
3462 #: gtk/gtklayout.c:642
3463 msgid "The height of the layout"
3464 msgstr "L'alçada de la disposició"
3466 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3470 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3471 msgid "The URI bound to this button"
3472 msgstr "L'URI vinculat a este botó"
3474 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3478 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3479 msgid "Whether this link has been visited."
3480 msgstr "Si s'ha visitat este enllaç."
3482 #: gtk/gtkmenu.c:502
3483 msgid "The currently selected menu item"
3484 msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
3486 #: gtk/gtkmenu.c:517
3487 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3488 msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
3490 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3492 msgstr "Camí de l'accelerador"
3494 #: gtk/gtkmenu.c:532
3495 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3497 "Un camí d'accelerador que s'utilitza per a construir els camins "
3498 "d'accelerador dels elements fill"
3500 #: gtk/gtkmenu.c:548
3501 msgid "Attach Widget"
3502 msgstr "Giny d'acoblament"
3504 #: gtk/gtkmenu.c:549
3505 msgid "The widget the menu is attached to"
3506 msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
3508 #: gtk/gtkmenu.c:557
3510 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3513 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan este "
3516 #: gtk/gtkmenu.c:571
3517 msgid "Tearoff State"
3518 msgstr "Estat del menú separat"
3520 #: gtk/gtkmenu.c:572
3521 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3522 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3524 #: gtk/gtkmenu.c:586
3528 #: gtk/gtkmenu.c:587
3529 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3530 msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
3532 #: gtk/gtkmenu.c:593
3533 msgid "Vertical Padding"
3534 msgstr "Separació vertical"
3536 #: gtk/gtkmenu.c:594
3537 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3538 msgstr "Espai addicional a dalt i abaix del menú"
3540 #: gtk/gtkmenu.c:616
3541 msgid "Reserve Toggle Size"
3544 #: gtk/gtkmenu.c:617
3547 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3549 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3551 #: gtk/gtkmenu.c:623
3552 msgid "Horizontal Padding"
3553 msgstr "Farciment horitzontal"
3555 #: gtk/gtkmenu.c:624
3556 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3557 msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
3559 #: gtk/gtkmenu.c:632
3560 msgid "Vertical Offset"
3561 msgstr "Desplaçament vertical"
3563 #: gtk/gtkmenu.c:633
3565 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3568 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment este nombre de píxels"
3570 #: gtk/gtkmenu.c:641
3571 msgid "Horizontal Offset"
3572 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3574 #: gtk/gtkmenu.c:642
3576 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3579 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment este nombre de píxels"
3581 #: gtk/gtkmenu.c:650
3582 msgid "Double Arrows"
3583 msgstr "Fletxes dobles"
3585 #: gtk/gtkmenu.c:651
3586 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3587 msgstr "Quan es desplace, sempre mostra totes dues fletxes."
3589 #: gtk/gtkmenu.c:664
3590 msgid "Arrow Placement"
3591 msgstr "Ubicació de les fletxes"
3593 #: gtk/gtkmenu.c:665
3594 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3595 msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
3597 #: gtk/gtkmenu.c:673
3599 msgstr "Adjunt esquerre"
3601 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3602 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3603 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3605 #: gtk/gtkmenu.c:681
3606 msgid "Right Attach"
3607 msgstr "Adjunt dret"
3609 #: gtk/gtkmenu.c:682
3610 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3611 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3613 #: gtk/gtkmenu.c:689
3615 msgstr "Adjunt superior"
3617 #: gtk/gtkmenu.c:690
3618 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3619 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3621 #: gtk/gtkmenu.c:697
3622 msgid "Bottom Attach"
3623 msgstr "Adjunt inferior"
3625 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3626 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3627 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3629 #: gtk/gtkmenu.c:712
3630 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3632 "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
3635 #: gtk/gtkmenu.c:799
3636 msgid "Can change accelerators"
3637 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3639 #: gtk/gtkmenu.c:800
3641 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3643 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3644 "l'element del menú"
3646 #: gtk/gtkmenu.c:805
3647 msgid "Delay before submenus appear"
3648 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
3650 #: gtk/gtkmenu.c:806
3652 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3654 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3655 "que n'aparega el submenú"
3657 #: gtk/gtkmenu.c:813
3658 msgid "Delay before hiding a submenu"
3659 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3661 #: gtk/gtkmenu.c:814
3663 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3666 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3668 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3669 msgid "Pack direction"
3670 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3672 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3673 msgid "The pack direction of the menubar"
3674 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3676 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3677 msgid "Child Pack direction"
3678 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3680 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3681 msgid "The child pack direction of the menubar"
3682 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3684 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3685 msgid "Style of bevel around the menubar"
3686 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3688 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3689 msgid "Internal padding"
3690 msgstr "Separació interna"
3692 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3693 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3695 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3698 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3699 msgid "Delay before drop down menus appear"
3700 msgstr "Retard abans que apareguen els menús desplegables"
3702 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3703 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3704 msgstr "Retard abans que apareguen els submenús d'una barra de menú"
3706 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3707 msgid "Right Justified"
3708 msgstr "Alinea a la dreta"
3710 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3712 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3714 "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
3717 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3721 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3722 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3723 msgstr "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé NULL si no en té cap"
3725 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3726 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3727 msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
3729 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3730 msgid "The text for the child label"
3731 msgstr "El text de l'etiqueta filla"
3733 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3734 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3736 "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
3737 "lletra de l'element de menú"
3739 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3740 msgid "Width in Characters"
3741 msgstr "Amplada en caràcters"
3743 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3744 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3745 msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
3747 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3749 msgstr "Agafa el focus"
3751 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3752 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3753 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3755 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3759 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3760 msgid "The dropdown menu"
3761 msgstr "El menú desplegable"
3763 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3764 msgid "Image/label border"
3765 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3767 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3768 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3770 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3773 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3774 msgid "Use separator"
3775 msgstr "Usa un separador"
3777 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3779 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3780 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3782 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3783 msgid "Message Buttons"
3784 msgstr "Botons de missatge"
3786 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3787 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3788 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3790 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3791 msgid "The primary text of the message dialog"
3792 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3795 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3797 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3799 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3800 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3801 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3803 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3804 msgid "Secondary Text"
3805 msgstr "Text secundari"
3807 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3808 msgid "The secondary text of the message dialog"
3809 msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge"
3811 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3812 msgid "Use Markup in secondary"
3813 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3815 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3816 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3817 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3819 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3825 msgstr "Alineació X"
3828 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3829 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3833 msgstr "Farciment X"
3837 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3838 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3840 #: gtk/gtkmisc.c:103
3842 msgstr "Farciment Y"
3844 #: gtk/gtkmisc.c:104
3846 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3847 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3849 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3853 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3854 msgid "The parent window"
3855 msgstr "La finestra pare"
3857 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3861 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3862 msgid "Are we showing a dialog"
3863 msgstr "Si es mostra un diàleg"
3865 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3866 msgid "The screen where this window will be displayed."
3867 msgstr "La pantalla en què es mostrarà esta finestra."
3869 #: gtk/gtknotebook.c:585
3873 #: gtk/gtknotebook.c:586
3874 msgid "The index of the current page"
3875 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3877 #: gtk/gtknotebook.c:594
3878 msgid "Tab Position"
3879 msgstr "Posició de les pestanyes"
3881 #: gtk/gtknotebook.c:595
3882 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3883 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3885 #: gtk/gtknotebook.c:602
3887 msgstr "Límit de la pestanya"
3889 #: gtk/gtknotebook.c:603
3890 msgid "Width of the border around the tab labels"
3891 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3893 #: gtk/gtknotebook.c:611
3894 msgid "Horizontal Tab Border"
3895 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3897 #: gtk/gtknotebook.c:612
3898 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3899 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3901 #: gtk/gtknotebook.c:620
3902 msgid "Vertical Tab Border"
3903 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3905 #: gtk/gtknotebook.c:621
3906 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3907 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3909 #: gtk/gtknotebook.c:629
3911 msgstr "Mostra les pestanyes"
3913 #: gtk/gtknotebook.c:630
3914 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3915 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3917 #: gtk/gtknotebook.c:636
3919 msgstr "Mostra el contorn"
3921 #: gtk/gtknotebook.c:637
3922 msgid "Whether the border should be shown or not"
3923 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3925 #: gtk/gtknotebook.c:643
3927 msgstr "Desplaçable"
3929 #: gtk/gtknotebook.c:644
3930 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3932 "Si és CERT, s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa pestanyes per "
3935 #: gtk/gtknotebook.c:650
3936 msgid "Enable Popup"
3937 msgstr "Disponible el menú emergent"
3939 #: gtk/gtknotebook.c:651
3941 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3942 "you can use to go to a page"
3944 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes "
3945 "apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
3947 #: gtk/gtknotebook.c:658
3948 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3949 msgstr "Si les pestanyes haurien de tindre mides homogènies"
3951 #: gtk/gtknotebook.c:664
3953 msgstr "ID del grup"
3955 #: gtk/gtknotebook.c:665
3956 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3957 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3959 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3960 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3964 #: gtk/gtknotebook.c:682
3965 msgid "Group for tabs drag and drop"
3966 msgstr "Grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
3968 #: gtk/gtknotebook.c:688
3970 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3972 #: gtk/gtknotebook.c:689
3973 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3974 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3976 #: gtk/gtknotebook.c:695
3978 msgstr "Etiqueta del menú"
3980 #: gtk/gtknotebook.c:696
3981 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3982 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3984 #: gtk/gtknotebook.c:709
3986 msgstr "Expansió de pestanya"
3988 #: gtk/gtknotebook.c:710
3989 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3990 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
3992 #: gtk/gtknotebook.c:716
3994 msgstr "Farciment de pestanya"
3996 #: gtk/gtknotebook.c:717
3997 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3998 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
4000 #: gtk/gtknotebook.c:723
4001 msgid "Tab pack type"
4002 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
4004 #: gtk/gtknotebook.c:730
4005 msgid "Tab reorderable"
4006 msgstr "Pestanya reordenable"
4008 #: gtk/gtknotebook.c:731
4009 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4010 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'orde de les pestanyes"
4012 #: gtk/gtknotebook.c:737
4013 msgid "Tab detachable"
4014 msgstr "Pestanya separable"
4016 #: gtk/gtknotebook.c:738
4017 msgid "Whether the tab is detachable"
4018 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
4020 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
4021 msgid "Secondary backward stepper"
4022 msgstr "Caminador posterior secundari"
4024 #: gtk/gtknotebook.c:754
4026 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4028 "Mostra una altre botó amb fletxa cap arrere a l'altre extrem de l'àrea de "
4031 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
4032 msgid "Secondary forward stepper"
4033 msgstr "Caminador davanter secundari"
4035 #: gtk/gtknotebook.c:770
4037 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4039 "Mostra una altre botó amb fletxa cap avant a l'altre extrem de l'àrea de "
4042 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
4043 msgid "Backward stepper"
4044 msgstr "Caminador posterior"
4046 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
4047 msgid "Display the standard backward arrow button"
4048 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
4050 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4051 msgid "Forward stepper"
4052 msgstr "Caminador anterior"
4054 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4055 msgid "Display the standard forward arrow button"
4056 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
4058 #: gtk/gtknotebook.c:814
4060 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
4062 #: gtk/gtknotebook.c:815
4063 msgid "Size of tab overlap area"
4064 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
4066 #: gtk/gtknotebook.c:830
4067 msgid "Tab curvature"
4068 msgstr "Curvatura de la pestanya"
4070 #: gtk/gtknotebook.c:831
4071 msgid "Size of tab curvature"
4072 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
4074 #: gtk/gtknotebook.c:847
4075 msgid "Arrow spacing"
4076 msgstr "Espaiat de la fletxa"
4078 #: gtk/gtknotebook.c:848
4079 msgid "Scroll arrow spacing"
4080 msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
4082 #: gtk/gtkobject.c:370
4084 msgstr "Dades d'usuari"
4086 #: gtk/gtkobject.c:371
4087 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4088 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
4090 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4091 msgid "The menu of options"
4092 msgstr "El menú d'opcions"
4094 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4095 msgid "Size of dropdown indicator"
4096 msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
4098 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4099 msgid "Spacing around indicator"
4100 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
4102 # FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
4103 #: gtk/gtkorientable.c:75
4104 msgid "The orientation of the orientable"
4105 msgstr "L'orientació de l'orientable"
4107 #: gtk/gtkpaned.c:242
4109 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4111 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
4112 "fins l'esquerra/part superior)"
4114 #: gtk/gtkpaned.c:251
4115 msgid "Position Set"
4116 msgstr "Conjunt posició"
4118 #: gtk/gtkpaned.c:252
4119 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4120 msgstr "CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
4122 #: gtk/gtkpaned.c:258
4124 msgstr "Mida de la nansa"
4126 #: gtk/gtkpaned.c:259
4127 msgid "Width of handle"
4128 msgstr "Amplada de la nansa"
4130 #: gtk/gtkpaned.c:275
4131 msgid "Minimal Position"
4132 msgstr "Posició mínima"
4134 #: gtk/gtkpaned.c:276
4135 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4136 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
4138 #: gtk/gtkpaned.c:293
4139 msgid "Maximal Position"
4140 msgstr "Posició màxima"
4142 #: gtk/gtkpaned.c:294
4143 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4144 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
4146 #: gtk/gtkpaned.c:311
4150 #: gtk/gtkpaned.c:312
4151 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4153 "Si és CERT, el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la subfinestra"
4155 #: gtk/gtkpaned.c:327
4159 #: gtk/gtkpaned.c:328
4160 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4161 msgstr "Si és CERT, el fill es podrà fer més petit del necessari"
4163 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4167 #: gtk/gtkplug.c:151
4168 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4169 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4171 #: gtk/gtkplug.c:165
4172 msgid "Socket Window"
4173 msgstr "Finestra del sòcol"
4175 #: gtk/gtkplug.c:166
4176 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4177 msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
4179 #: gtk/gtkpreview.c:102
4181 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4183 "Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat"
4185 #: gtk/gtkprinter.c:112
4186 msgid "Name of the printer"
4187 msgstr "Nom de la impressora"
4189 #: gtk/gtkprinter.c:118
4193 #: gtk/gtkprinter.c:119
4194 msgid "Backend for the printer"
4195 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4197 #: gtk/gtkprinter.c:125
4201 #: gtk/gtkprinter.c:126
4202 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4203 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
4205 #: gtk/gtkprinter.c:132
4207 msgstr "Accepta PDF"
4209 #: gtk/gtkprinter.c:133
4210 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4211 msgstr "CERT si esta impressora accepta PDF"
4213 #: gtk/gtkprinter.c:139
4214 msgid "Accepts PostScript"
4215 msgstr "Accepta PostScript"
4217 #: gtk/gtkprinter.c:140
4218 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4219 msgstr "CERT si esta impressora accepta PostScript"
4221 #: gtk/gtkprinter.c:146
4222 msgid "State Message"
4223 msgstr "Missatge d'estat"
4225 #: gtk/gtkprinter.c:147
4226 msgid "String giving the current state of the printer"
4227 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4229 #: gtk/gtkprinter.c:153
4233 #: gtk/gtkprinter.c:154
4234 msgid "The location of the printer"
4235 msgstr "La ubicació de la impressora"
4237 #: gtk/gtkprinter.c:161
4238 msgid "The icon name to use for the printer"
4239 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4241 #: gtk/gtkprinter.c:167
4243 msgstr "Comptatge de treballs"
4245 #: gtk/gtkprinter.c:168
4246 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4247 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4249 #: gtk/gtkprinter.c:186
4250 msgid "Paused Printer"
4251 msgstr "Impressora en pausa"
4253 #: gtk/gtkprinter.c:187
4254 msgid "TRUE if this printer is paused"
4255 msgstr "CERT si esta impressora està en pausa"
4257 #: gtk/gtkprinter.c:200
4258 msgid "Accepting Jobs"
4259 msgstr "Accepta tasques"
4261 #: gtk/gtkprinter.c:201
4262 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4263 msgstr "CERT si esta impressora accepta tasques noves"
4265 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4266 msgid "Source option"
4267 msgstr "Opció de la font"
4269 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4270 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4271 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'este giny"
4273 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4274 msgid "Title of the print job"
4275 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4277 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4281 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4282 msgid "Printer to print the job to"
4283 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4285 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4289 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4290 msgid "Printer settings"
4291 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4293 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4295 msgstr "Configuració de la pàgina"
4297 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4298 msgid "Track Print Status"
4299 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
4301 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4303 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4304 "print data has been sent to the printer or print server."
4306 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
4307 "changed» un cop ja s'hagen transmés les dades a la impressora, o al servidor "
4310 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4311 msgid "Default Page Setup"
4312 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
4314 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4315 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4316 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
4318 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4319 msgid "Print Settings"
4320 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4322 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4323 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4324 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
4326 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4328 msgstr "Nom del treball"
4330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4331 msgid "A string used for identifying the print job."
4332 msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
4334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4335 msgid "Number of Pages"
4336 msgstr "Nombre de pàgines"
4338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4339 msgid "The number of pages in the document."
4340 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4343 msgid "Current Page"
4344 msgstr "Pàgina actual"
4346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4347 msgid "The current page in the document"
4348 msgstr "La pàgina actual en el document"
4350 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4351 msgid "Use full page"
4352 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
4354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4356 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4357 "not the corner of the imageable area"
4359 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
4360 "l'àrea representable"
4362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4364 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4365 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4367 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
4368 "d'impressió quan ja s'hagen enviat tots les dades a la impressora o al "
4369 "servidor d'impressió."
4371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4376 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4377 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
4379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4381 msgstr "Mostra el diàleg"
4383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4384 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4385 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
4388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4390 msgstr "Permet asíncron"
4392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4393 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4394 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
4396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4397 msgid "Export filename"
4398 msgstr "Fitxer a exportar"
4400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4405 msgid "The status of the print operation"
4406 msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
4408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4409 msgid "Status String"
4410 msgstr "Cadena d'estat"
4412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4413 msgid "A human-readable description of the status"
4414 msgstr "Descripció de l'estat"
4416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4417 msgid "Custom tab label"
4418 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4421 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4422 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que continga ginys personalitzats."
4424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4426 msgid "Support Selection"
4427 msgstr "Selecció de color"
4429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4430 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4435 msgid "Has Selection"
4436 msgstr "Té selecció"
4438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4439 msgid "TRUE if a selecion exists."
4442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4444 msgid "Embed Page Setup"
4445 msgstr "Configuració de la pàgina"
4447 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4448 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4453 msgid "Number of Pages To Print"
4454 msgstr "Nombre de pàgines"
4456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4458 msgid "The number of pages that will be printed."
4459 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4461 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4462 msgid "The GtkPageSetup to use"
4463 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4465 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4466 msgid "Selected Printer"
4467 msgstr "Impressora seleccionada"
4469 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4470 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4471 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4473 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4474 msgid "Manual Capabilites"
4477 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4478 msgid "Capabilities the application can handle"
4481 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4483 msgid "Whether the dialog supports selection"
4484 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
4486 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4488 msgid "Whether the application has a selection"
4489 msgstr "Si l'acció està habilitada."
4491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4492 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4495 #: gtk/gtkprogress.c:102
4496 msgid "Activity mode"
4499 #: gtk/gtkprogress.c:103
4501 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4502 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4503 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4505 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que "
4506 "indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha "
4507 "finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant alguna acció que no "
4508 "sabeu quan durarà."
4510 #: gtk/gtkprogress.c:111
4512 msgstr "Mostra text"
4514 #: gtk/gtkprogress.c:112
4515 msgid "Whether the progress is shown as text."
4516 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4518 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4519 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4520 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
4522 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4524 msgstr "Estil de barra"
4526 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4527 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4528 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
4530 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4531 msgid "Activity Step"
4532 msgstr "Pas d'activitat"
4534 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4535 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4536 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
4538 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4539 msgid "Activity Blocks"
4540 msgstr "Blocs d'activitat"
4542 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4544 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4547 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
4548 "d'activitat (Obsolet)"
4550 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4551 msgid "Discrete Blocks"
4552 msgstr "Blocs discrets"
4554 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4556 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4559 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
4562 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4566 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4567 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4568 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4570 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4572 msgstr "Premeu el pas"
4574 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4575 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4576 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
4578 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4579 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4580 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4582 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4584 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4585 "have enough room to display the entire string, if at all."
4587 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4588 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4590 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4592 msgstr "Espaiament X"
4594 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4595 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4596 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4598 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4600 msgstr "Espaiament Y"
4602 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4603 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4604 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
4606 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4607 msgid "Min horizontal bar width"
4608 msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
4610 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4611 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4612 msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4614 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4615 msgid "Min horizontal bar height"
4616 msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
4618 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4619 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4620 msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4622 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4623 msgid "Min vertical bar width"
4624 msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
4626 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4627 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4628 msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
4630 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4631 msgid "Min vertical bar height"
4632 msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
4634 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4635 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4636 msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
4638 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4642 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4644 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4645 "is the current action of its group."
4647 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan esta acció és "
4648 "l'acció activa del seu grup."
4650 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4651 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4652 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany esta acció."
4654 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4655 msgid "The current value"
4656 msgstr "El valor actual"
4658 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4660 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4663 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4664 "pertany esta acció."
4666 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4667 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4668 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany este giny."
4670 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4671 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4672 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany este giny."
4674 # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
4675 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4676 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4677 msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany este botó."
4679 #: gtk/gtkrange.c:358
4680 msgid "Update policy"
4681 msgstr "Política d'actualització"
4683 #: gtk/gtkrange.c:359
4684 msgid "How the range should be updated on the screen"
4685 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
4687 #: gtk/gtkrange.c:368
4688 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4689 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este rang d'objectes"
4691 #: gtk/gtkrange.c:375
4695 #: gtk/gtkrange.c:376
4696 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4698 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4700 #: gtk/gtkrange.c:383
4701 msgid "Lower stepper sensitivity"
4702 msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
4704 #: gtk/gtkrange.c:384
4706 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4709 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
4712 #: gtk/gtkrange.c:392
4713 msgid "Upper stepper sensitivity"
4714 msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
4716 #: gtk/gtkrange.c:393
4718 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4721 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
4724 #: gtk/gtkrange.c:410
4725 msgid "Show Fill Level"
4726 msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
4728 #: gtk/gtkrange.c:411
4729 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4730 msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
4732 #: gtk/gtkrange.c:427
4733 msgid "Restrict to Fill Level"
4734 msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
4736 #: gtk/gtkrange.c:428
4737 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4738 msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
4740 #: gtk/gtkrange.c:443
4742 msgstr "Nivell d'emplenat"
4744 #: gtk/gtkrange.c:444
4745 msgid "The fill level."
4746 msgstr "El nivell d'emplenat."
4748 #: gtk/gtkrange.c:452
4749 msgid "Slider Width"
4750 msgstr "Amplada del lliscador"
4752 #: gtk/gtkrange.c:453
4753 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4754 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
4756 #: gtk/gtkrange.c:460
4757 msgid "Trough Border"
4758 msgstr "Vora de la regata"
4760 #: gtk/gtkrange.c:461
4761 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4762 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4764 #: gtk/gtkrange.c:468
4765 msgid "Stepper Size"
4766 msgstr "Mida dels desplaçadors"
4768 #: gtk/gtkrange.c:469
4769 msgid "Length of step buttons at ends"
4770 msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
4772 #: gtk/gtkrange.c:484
4773 msgid "Stepper Spacing"
4774 msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
4776 #: gtk/gtkrange.c:485
4777 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4778 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4780 #: gtk/gtkrange.c:492
4781 msgid "Arrow X Displacement"
4782 msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
4784 #: gtk/gtkrange.c:493
4786 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4788 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
4791 #: gtk/gtkrange.c:500
4792 msgid "Arrow Y Displacement"
4793 msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
4795 #: gtk/gtkrange.c:501
4797 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4799 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
4802 #: gtk/gtkrange.c:509
4803 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4804 msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar"
4806 #: gtk/gtkrange.c:510
4808 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4809 "IN while they are dragged"
4811 "Si s'estableix esta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran com a "
4812 "ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin"
4814 #: gtk/gtkrange.c:524
4815 msgid "Trough Side Details"
4816 msgstr "Detalls de les bandes de la regata"
4818 #: gtk/gtkrange.c:525
4820 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4821 "with different details"
4823 "Quan siga CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es "
4824 "dibuixaran amb detalls diferents"
4826 #: gtk/gtkrange.c:541
4827 msgid "Trough Under Steppers"
4828 msgstr "Regata sota els lliscadors"
4830 #: gtk/gtkrange.c:542
4832 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4835 "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
4836 "lliscadors i l'espaiament"
4838 #: gtk/gtkrange.c:555
4839 msgid "Arrow scaling"
4840 msgstr "Escalat de la fletxa"
4842 #: gtk/gtkrange.c:556
4843 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4845 "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
4847 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4848 msgid "Show Numbers"
4849 msgstr "Mostra els nombres"
4851 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4852 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4853 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4855 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4856 msgid "Recent Manager"
4857 msgstr "Gestor recent"
4859 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4860 msgid "The RecentManager object to use"
4861 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4863 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4864 msgid "Show Private"
4865 msgstr "Mostra privats"
4867 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4868 msgid "Whether the private items should be displayed"
4869 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4871 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4872 msgid "Show Tooltips"
4873 msgstr "Mostra els indicadors de funció"
4875 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4876 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4877 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4879 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4881 msgstr "Mostra icones"
4883 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4884 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4885 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4887 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4888 msgid "Show Not Found"
4889 msgstr "Mostra els que no es troben"
4891 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4892 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4893 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apunten a recursos no disponibles"
4895 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4896 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4897 msgstr "Si s'ha permetre que es puguen seleccionar diversos elements"
4899 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4901 msgstr "Només locals"
4903 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4904 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4906 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4908 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4912 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4913 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4914 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4916 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4918 msgstr "Tipus d'ordenació"
4920 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4921 msgid "The sorting order of the items displayed"
4922 msgstr "L'orde d'ordenació dels elements seleccionats"
4924 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4925 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4926 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4928 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4929 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4930 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per alçar i llegir la llista"
4932 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4934 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4936 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4938 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4939 msgid "The size of the recently used resources list"
4940 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
4942 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
4943 # es refereix al "límit" (josep)
4944 #: gtk/gtkruler.c:128
4948 #: gtk/gtkruler.c:129
4949 msgid "Lower limit of ruler"
4950 msgstr "Límit inferior de la regla"
4952 #: gtk/gtkruler.c:138
4956 #: gtk/gtkruler.c:139
4957 msgid "Upper limit of ruler"
4958 msgstr "Límit superior de la regla"
4960 #: gtk/gtkruler.c:149
4961 msgid "Position of mark on the ruler"
4962 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4964 #: gtk/gtkruler.c:158
4966 msgstr "Mida màxima"
4968 #: gtk/gtkruler.c:159
4969 msgid "Maximum size of the ruler"
4970 msgstr "Mida màxima del regle"
4972 #: gtk/gtkruler.c:174
4976 #: gtk/gtkruler.c:175
4977 msgid "The metric used for the ruler"
4978 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4980 #: gtk/gtkscale.c:219
4981 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4982 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4984 #: gtk/gtkscale.c:228
4986 msgstr "Valor del dibuix"
4988 #: gtk/gtkscale.c:229
4989 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4991 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4994 #: gtk/gtkscale.c:236
4995 msgid "Value Position"
4996 msgstr "Posició del valor"
4998 #: gtk/gtkscale.c:237
4999 msgid "The position in which the current value is displayed"
5000 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
5002 #: gtk/gtkscale.c:244
5003 msgid "Slider Length"
5004 msgstr "Llargària del lliscador"
5006 #: gtk/gtkscale.c:245
5007 msgid "Length of scale's slider"
5008 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
5010 #: gtk/gtkscale.c:253
5011 msgid "Value spacing"
5012 msgstr "Espaiat del valor"
5014 #: gtk/gtkscale.c:254
5015 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5016 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
5018 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5019 msgid "The value of the scale"
5020 msgstr "El valor de l'escalat"
5022 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5023 msgid "The icon size"
5024 msgstr "La mida de la icona"
5026 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5028 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5030 "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este objecte de botó d'escalat"
5032 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5036 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5037 msgid "List of icon names"
5038 msgstr "Llista de noms d'icona"
5040 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5041 msgid "Minimum Slider Length"
5042 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
5044 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5045 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5046 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
5048 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5049 msgid "Fixed slider size"
5050 msgstr "Mida del lliscador fixada"
5052 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5053 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5054 msgstr "No canvies la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
5056 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5058 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5060 "Mostra un segon botó de desplaçament arrere a l'altra banda de la barra de "
5063 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5065 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5067 "Mostra un segon botó de desplaçament cap avant a l'altra banda de la barra "
5070 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5071 msgid "Horizontal Adjustment"
5072 msgstr "Ajust horitzontal"
5074 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5075 msgid "Vertical Adjustment"
5076 msgstr "Ajust vertical"
5078 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5079 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5080 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
5082 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5083 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5084 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
5086 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5087 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5088 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
5090 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5091 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5092 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
5094 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5095 msgid "Window Placement"
5096 msgstr "Emplaçament de la finestra"
5098 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5100 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5101 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5103 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Esta "
5104 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
5106 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5107 msgid "Window Placement Set"
5108 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
5110 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5112 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5113 "contents with respect to the scrollbars."
5115 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels "
5116 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
5118 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5120 msgstr "Tipus d'ombra"
5122 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5123 msgid "Style of bevel around the contents"
5124 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
5126 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5127 msgid "Scrollbars within bevel"
5128 msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
5130 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5131 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5133 "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
5136 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5137 msgid "Scrollbar spacing"
5138 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
5140 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5141 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5143 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
5146 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5147 msgid "Scrolled Window Placement"
5148 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
5150 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5152 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5153 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5155 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
5156 "barra de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
5159 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5163 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5164 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5165 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
5167 #: gtk/gtksettings.c:224
5168 msgid "Double Click Time"
5169 msgstr "Temps del doble clic"
5171 #: gtk/gtksettings.c:225
5173 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5174 "click (in milliseconds)"
5176 "Temps màxim permés entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
5179 #: gtk/gtksettings.c:232
5180 msgid "Double Click Distance"
5181 msgstr "Distància de doble clic"
5183 #: gtk/gtksettings.c:233
5185 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5186 "double click (in pixels)"
5188 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es consideren un doble clic "
5191 #: gtk/gtksettings.c:249
5192 msgid "Cursor Blink"
5193 msgstr "Parpelleig del cursor"
5195 #: gtk/gtksettings.c:250
5196 msgid "Whether the cursor should blink"
5197 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
5199 #: gtk/gtksettings.c:257
5200 msgid "Cursor Blink Time"
5201 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5203 #: gtk/gtksettings.c:258
5204 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5205 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
5207 #: gtk/gtksettings.c:277
5208 msgid "Cursor Blink Timeout"
5209 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5211 #: gtk/gtksettings.c:278
5212 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5213 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
5215 #: gtk/gtksettings.c:285
5216 msgid "Split Cursor"
5217 msgstr "Cursor partit"
5219 #: gtk/gtksettings.c:286
5221 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5224 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5227 #: gtk/gtksettings.c:293
5229 msgstr "Nom del tema"
5231 #: gtk/gtksettings.c:294
5232 msgid "Name of theme RC file to load"
5233 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
5235 #: gtk/gtksettings.c:302
5236 msgid "Icon Theme Name"
5237 msgstr "Nom del tema d'icones"
5239 #: gtk/gtksettings.c:303
5240 msgid "Name of icon theme to use"
5241 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5243 #: gtk/gtksettings.c:311
5244 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5245 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5247 #: gtk/gtksettings.c:312
5248 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5249 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5252 #: gtk/gtksettings.c:320
5253 msgid "Key Theme Name"
5254 msgstr "Nom clau del Tema"
5257 #: gtk/gtksettings.c:321
5258 msgid "Name of key theme RC file to load"
5259 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
5261 #: gtk/gtksettings.c:329
5262 msgid "Menu bar accelerator"
5263 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5265 #: gtk/gtksettings.c:330
5266 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5267 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5269 #: gtk/gtksettings.c:338
5270 msgid "Drag threshold"
5271 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5273 #: gtk/gtksettings.c:339
5274 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5275 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5277 #: gtk/gtksettings.c:347
5279 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5281 #: gtk/gtksettings.c:348
5282 msgid "Name of default font to use"
5283 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5285 #: gtk/gtksettings.c:370
5287 msgstr "Mides d'icona"
5289 #: gtk/gtksettings.c:371
5290 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5291 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5293 #: gtk/gtksettings.c:379
5297 #: gtk/gtksettings.c:380
5298 msgid "List of currently active GTK modules"
5299 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
5301 #: gtk/gtksettings.c:389
5302 msgid "Xft Antialias"
5303 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5305 #: gtk/gtksettings.c:390
5306 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5308 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5311 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5312 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5314 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5315 # of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
5316 # the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
5317 # reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
5318 # outline hinting styles are supported by all font backends.
5319 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT Use the default hint style for for font backend
5321 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE Do not hint outlines
5322 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT Hint outlines slightly to improve contrast while
5323 # retaining good fidelity to the original shapes.
5324 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a
5325 # compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5326 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast
5327 #: gtk/gtksettings.c:399
5329 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5331 #: gtk/gtksettings.c:400
5332 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5334 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5337 #: gtk/gtksettings.c:409
5338 msgid "Xft Hint Style"
5339 msgstr "Estil de transformació Xft"
5341 #: gtk/gtksettings.c:410
5343 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5345 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
5348 #: gtk/gtksettings.c:419
5350 msgstr "RGBA de Xft"
5352 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5353 #: gtk/gtksettings.c:420
5354 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5355 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5357 #: gtk/gtksettings.c:429
5361 #: gtk/gtksettings.c:430
5362 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5364 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
5366 #: gtk/gtksettings.c:439
5367 msgid "Cursor theme name"
5368 msgstr "Nom del tema del cursor"
5370 #: gtk/gtksettings.c:440
5371 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5373 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat"
5375 #: gtk/gtksettings.c:448
5376 msgid "Cursor theme size"
5377 msgstr "Mida del tema del cursor"
5379 #: gtk/gtksettings.c:449
5380 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5381 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
5383 #: gtk/gtksettings.c:459
5384 msgid "Alternative button order"
5385 msgstr "Orde alternatiu de botons"
5387 #: gtk/gtksettings.c:460
5388 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5389 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'orde alternatiu"
5391 #: gtk/gtksettings.c:477
5392 msgid "Alternative sort indicator direction"
5393 msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
5395 #: gtk/gtksettings.c:478
5397 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5398 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5400 "Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
5401 "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall "
5402 "significa ascendent)"
5404 #: gtk/gtksettings.c:486
5405 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5406 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
5408 #: gtk/gtksettings.c:487
5410 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5413 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5414 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
5416 #: gtk/gtksettings.c:495
5417 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5418 msgstr "Mostra el meú «Insereix caràcters de control Unicode»"
5420 #: gtk/gtksettings.c:496
5422 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5423 "control characters"
5425 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5426 "d'oferir entrar caràcters de control"
5428 #: gtk/gtksettings.c:504
5429 msgid "Start timeout"
5430 msgstr "Temps excedit d'inici"
5432 #: gtk/gtksettings.c:505
5433 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5434 msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
5436 #: gtk/gtksettings.c:514
5437 msgid "Repeat timeout"
5438 msgstr "Temps excedit per a la repetició"
5440 #: gtk/gtksettings.c:515
5441 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5442 msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
5444 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
5445 #: gtk/gtksettings.c:524
5446 msgid "Expand timeout"
5447 msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
5449 #: gtk/gtksettings.c:525
5450 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5452 "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
5454 #: gtk/gtksettings.c:560
5455 msgid "Color scheme"
5456 msgstr "Esquema de color"
5458 #: gtk/gtksettings.c:561
5459 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5460 msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes"
5462 #: gtk/gtksettings.c:570
5463 msgid "Enable Animations"
5464 msgstr "Habilita les animacions"
5466 #: gtk/gtksettings.c:571
5467 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5468 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5470 #: gtk/gtksettings.c:589
5471 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5472 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5474 #: gtk/gtksettings.c:590
5475 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5477 "Si és CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a esta pantalla"
5479 #: gtk/gtksettings.c:607
5480 msgid "Tooltip timeout"
5481 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
5483 #: gtk/gtksettings.c:608
5484 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5485 msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
5487 #: gtk/gtksettings.c:633
5488 msgid "Tooltip browse timeout"
5489 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
5491 #: gtk/gtksettings.c:634
5492 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5494 "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
5497 #: gtk/gtksettings.c:655
5498 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5499 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
5501 #: gtk/gtksettings.c:656
5502 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5503 msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
5505 #: gtk/gtksettings.c:675
5506 msgid "Keynav Cursor Only"
5507 msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
5509 #: gtk/gtksettings.c:676
5510 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5512 "Si és CERT, només es podran utilitzar les tecles de cursor per a navegar "
5515 #: gtk/gtksettings.c:693
5516 msgid "Keynav Wrap Around"
5517 msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
5519 #: gtk/gtksettings.c:694
5520 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5522 "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a l'inversa en navegar "
5523 "pels ginys amb el teclat"
5525 #: gtk/gtksettings.c:714
5527 msgstr "Timbre d'error"
5529 #: gtk/gtksettings.c:715
5530 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5532 "Si és CERT, els errors de la navegació amb el teclat i altres causaran "
5533 "l'emissió d'un to sonor"
5535 #: gtk/gtksettings.c:732
5537 msgstr "Hash de color"
5539 #: gtk/gtksettings.c:733
5540 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5541 msgstr "Una taula hash que representa l'esquema de color."
5543 #: gtk/gtksettings.c:741
5544 msgid "Default file chooser backend"
5545 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
5547 #: gtk/gtksettings.c:742
5548 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5549 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5551 #: gtk/gtksettings.c:759
5552 msgid "Default print backend"
5553 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5555 #: gtk/gtksettings.c:760
5556 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5557 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5559 #: gtk/gtksettings.c:783
5560 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5562 "Orde que s'ha d'executar per defecte quan es mostre la previsualització de "
5565 #: gtk/gtksettings.c:784
5566 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5567 msgstr "Orde a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
5569 #: gtk/gtksettings.c:800
5570 msgid "Enable Mnemonics"
5571 msgstr "Habilita els mnemònics"
5573 #: gtk/gtksettings.c:801
5574 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5575 msgstr "Si les etiquetes haurien de tindre mnemònics"
5577 #: gtk/gtksettings.c:817
5578 msgid "Enable Accelerators"
5579 msgstr "Habilita els acceleradors"
5581 #: gtk/gtksettings.c:818
5582 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5583 msgstr "Si els menús han de tindre acceleradors"
5585 #: gtk/gtksettings.c:835
5586 msgid "Recent Files Limit"
5587 msgstr "Límit de fitxers recents"
5589 #: gtk/gtksettings.c:836
5590 msgid "Number of recently used files"
5591 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5593 #: gtk/gtksettings.c:854
5594 msgid "Default IM module"
5595 msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada predeterminat"
5597 #: gtk/gtksettings.c:855
5598 msgid "Which IM module should be used by default"
5600 "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada"
5602 #: gtk/gtksettings.c:873
5603 msgid "Recent Files Max Age"
5604 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
5606 #: gtk/gtksettings.c:874
5607 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5608 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
5610 #: gtk/gtksettings.c:883
5611 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5612 msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
5614 #: gtk/gtksettings.c:884
5615 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5616 msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
5618 #: gtk/gtksettings.c:906
5619 msgid "Sound Theme Name"
5620 msgstr "Nom del tema de so"
5622 #: gtk/gtksettings.c:907
5623 msgid "XDG sound theme name"
5624 msgstr "Nom del tema de so XDG"
5627 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5628 #: gtk/gtksettings.c:929
5629 msgid "Audible Input Feedback"
5630 msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
5632 #: gtk/gtksettings.c:930
5633 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5635 "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
5638 #: gtk/gtksettings.c:951
5639 msgid "Enable Event Sounds"
5640 msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
5642 #: gtk/gtksettings.c:952
5643 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5644 msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
5646 #: gtk/gtksettings.c:967
5647 msgid "Enable Tooltips"
5648 msgstr "Habilita els indicadors de funció"
5650 #: gtk/gtksettings.c:968
5651 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5652 msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
5654 #: gtk/gtksettings.c:981
5655 msgid "Toolbar style"
5656 msgstr "Estil de barra d'eines"
5658 #: gtk/gtksettings.c:982
5660 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5662 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
5664 #: gtk/gtksettings.c:996
5666 msgid "Toolbar Icon Size"
5667 msgstr "Mida de la barra d'eines"
5669 #: gtk/gtksettings.c:997
5671 msgid "The size of icons in default toolbars."
5672 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
5674 #: gtk/gtksettings.c:1014
5676 msgid "Auto Mnemonics"
5677 msgstr "Habilita els mnemònics"
5679 #: gtk/gtksettings.c:1015
5681 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5682 "presses the mnemonic activator."
5685 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5689 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5691 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5694 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
5695 "dels seus ginys d'elements"
5697 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5698 msgid "Ignore hidden"
5699 msgstr "Ignora els amagats"
5701 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5703 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5705 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoraran quan es determine la mida del "
5708 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5709 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5710 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
5712 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5714 msgstr "Taxa de pujada"
5716 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5717 msgid "Snap to Ticks"
5718 msgstr "Desplaça a les marques"
5720 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5722 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5723 "nearest step increment"
5725 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
5726 "proper d'un botó de rotació"
5728 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5732 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5733 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5734 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
5736 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5740 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5741 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5742 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
5744 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5745 msgid "Update Policy"
5746 msgstr "Actualitza la política"
5748 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5750 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5752 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
5755 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5756 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5757 msgstr "Llig el valor actual, o fixa'n un de nou"
5759 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5760 msgid "Style of bevel around the spin button"
5761 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
5763 #: gtk/gtkspinner.c:129
5765 msgid "Whether the spinner is active"
5766 msgstr "Si la icona primària és activable"
5768 #: gtk/gtkspinner.c:143
5770 msgid "Number of steps"
5771 msgstr "Nombre de pàgines"
5773 #: gtk/gtkspinner.c:144
5775 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5776 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5780 #: gtk/gtkspinner.c:159
5782 msgid "Animation duration"
5785 #: gtk/gtkspinner.c:160
5787 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5790 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5791 msgid "Has Resize Grip"
5792 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
5794 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5795 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5797 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
5799 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5800 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5801 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
5803 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5804 msgid "The size of the icon"
5805 msgstr "La mida de la icona"
5807 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5808 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5809 msgstr "La pantalla on es mostrarà esta icona d'estat"
5811 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5813 msgstr "Pampalluguejant"
5815 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5816 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5817 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
5819 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5820 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5821 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5823 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5824 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5825 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5827 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5828 msgid "The orientation of the tray"
5829 msgstr "L'orientació de la safata"
5831 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5833 msgstr "Té indicador de funció"
5835 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5836 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5837 msgstr "Si esta icona de la safata té un indicador de funció"
5839 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5840 msgid "Tooltip Text"
5841 msgstr "Text de l'indicador de funció"
5843 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5844 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5845 msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'este giny"
5847 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5848 msgid "Tooltip markup"
5849 msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
5851 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5852 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5853 msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'esta icona de la safata"
5855 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5857 msgid "The title of this tray icon"
5858 msgstr "La mida de la icona"
5860 #: gtk/gtktable.c:129
5864 #: gtk/gtktable.c:130
5865 msgid "The number of rows in the table"
5866 msgstr "El nombre de files a la taula"
5868 #: gtk/gtktable.c:138
5872 #: gtk/gtktable.c:139
5873 msgid "The number of columns in the table"
5874 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5876 #: gtk/gtktable.c:147
5878 msgstr "Espaiat de files"
5880 #: gtk/gtktable.c:148
5881 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5882 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5884 #: gtk/gtktable.c:156
5885 msgid "Column spacing"
5886 msgstr "Espaiat de columnes"
5888 #: gtk/gtktable.c:157
5889 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5890 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5892 #: gtk/gtktable.c:166
5893 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5894 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
5896 #: gtk/gtktable.c:173
5897 msgid "Left attachment"
5898 msgstr "Adjunt esquerre"
5900 #: gtk/gtktable.c:180
5901 msgid "Right attachment"
5902 msgstr "Adjunt dret"
5904 #: gtk/gtktable.c:181
5905 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5906 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
5908 #: gtk/gtktable.c:187
5909 msgid "Top attachment"
5910 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5912 #: gtk/gtktable.c:188
5913 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5914 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5916 #: gtk/gtktable.c:194
5917 msgid "Bottom attachment"
5918 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5920 #: gtk/gtktable.c:201
5921 msgid "Horizontal options"
5922 msgstr "Opcions horitzontals"
5924 #: gtk/gtktable.c:202
5925 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5926 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5928 #: gtk/gtktable.c:208
5929 msgid "Vertical options"
5930 msgstr "Opcions verticals"
5932 #: gtk/gtktable.c:209
5933 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5934 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5936 #: gtk/gtktable.c:215
5937 msgid "Horizontal padding"
5938 msgstr "Separació horitzontal"
5940 #: gtk/gtktable.c:216
5942 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5945 "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
5946 "i dreta, en píxels"
5948 #: gtk/gtktable.c:222
5949 msgid "Vertical padding"
5950 msgstr "Separació vertical"
5952 #: gtk/gtktable.c:223
5954 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5957 "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de "
5960 #: gtk/gtktext.c:546
5961 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5962 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5964 #: gtk/gtktext.c:554
5965 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5966 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5968 #: gtk/gtktext.c:561
5970 msgstr "Ajustament de línia"
5972 #: gtk/gtktext.c:562
5973 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5974 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys"
5976 #: gtk/gtktext.c:569
5978 msgstr "Ajust de paraula"
5980 #: gtk/gtktext.c:570
5981 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5982 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys"
5984 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5986 msgstr "Taula de marcadors"
5988 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5989 msgid "Text Tag Table"
5990 msgstr "Taula de marcadors de text"
5992 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5993 msgid "Current text of the buffer"
5994 msgstr "El text actual de la memòria"
5996 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5997 msgid "Has selection"
5998 msgstr "Té selecció"
6000 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
6001 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6002 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
6004 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
6005 msgid "Cursor position"
6006 msgstr "Posició del cursor"
6008 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
6010 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6012 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
6013 "memòria intermèdia)"
6016 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
6017 msgid "Copy target list"
6018 msgstr "Llista de destinacions de còpia"
6020 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
6022 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6024 "La llista de destinacions que este element de memòria intermèdia permet per "
6025 "a copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
6028 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6029 msgid "Paste target list"
6030 msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
6032 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6034 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6037 "La llista de destinacions que este element de memòria intermèdia permet per "
6038 "a enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
6040 #: gtk/gtktextmark.c:90
6042 msgstr "Nom de la marca"
6044 #: gtk/gtktextmark.c:97
6045 msgid "Left gravity"
6046 msgstr "Gravetat esquerra"
6048 #: gtk/gtktextmark.c:98
6049 msgid "Whether the mark has left gravity"
6050 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
6052 #: gtk/gtktexttag.c:173
6054 msgstr "Nom de marcador"
6056 #: gtk/gtktexttag.c:174
6057 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6059 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
6062 #: gtk/gtktexttag.c:192
6063 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6064 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6066 #: gtk/gtktexttag.c:199
6067 msgid "Background full height"
6068 msgstr "Alçària completa del fons"
6070 #: gtk/gtktexttag.c:200
6072 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6073 "of the tagged characters"
6075 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
6078 # FIXME puntejador (josep)
6079 #: gtk/gtktexttag.c:208
6080 msgid "Background stipple mask"
6081 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
6083 #: gtk/gtktexttag.c:209
6084 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6085 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
6087 #: gtk/gtktexttag.c:226
6088 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6089 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6091 # FIXME puntejador (josep)
6092 #: gtk/gtktexttag.c:234
6093 msgid "Foreground stipple mask"
6094 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
6096 #: gtk/gtktexttag.c:235
6097 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6098 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
6100 #: gtk/gtktexttag.c:242
6101 msgid "Text direction"
6102 msgstr "Direcció del text"
6104 #: gtk/gtktexttag.c:243
6105 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6106 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
6108 #: gtk/gtktexttag.c:292
6109 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6110 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6112 #: gtk/gtktexttag.c:301
6113 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6115 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
6116 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6118 #: gtk/gtktexttag.c:310
6120 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6121 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6123 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
6124 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6126 #: gtk/gtktexttag.c:321
6127 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6129 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6131 #: gtk/gtktexttag.c:330
6132 msgid "Font size in Pango units"
6133 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
6135 #: gtk/gtktexttag.c:340
6137 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6138 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6139 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6141 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
6142 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
6143 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
6145 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
6146 msgid "Left, right, or center justification"
6147 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
6149 #: gtk/gtktexttag.c:379
6151 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6152 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6154 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
6155 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
6157 #: gtk/gtktexttag.c:386
6159 msgstr "Marge esquerre"
6161 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
6162 msgid "Width of the left margin in pixels"
6163 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
6165 #: gtk/gtktexttag.c:396
6166 msgid "Right margin"
6169 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
6170 msgid "Width of the right margin in pixels"
6171 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
6173 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
6177 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
6178 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6179 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
6181 #: gtk/gtktexttag.c:419
6183 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6186 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
6187 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
6189 #: gtk/gtktexttag.c:428
6190 msgid "Pixels above lines"
6191 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6193 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
6194 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6195 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
6197 #: gtk/gtktexttag.c:438
6198 msgid "Pixels below lines"
6199 msgstr "Píxels per sota les línies"
6201 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
6202 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6203 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
6205 #: gtk/gtktexttag.c:448
6206 msgid "Pixels inside wrap"
6207 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
6209 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
6210 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6211 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
6213 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
6215 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6217 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
6220 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
6224 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
6225 msgid "Custom tabs for this text"
6226 msgstr "Pestanyes personalitzades per a este text"
6228 #: gtk/gtktexttag.c:504
6232 #: gtk/gtktexttag.c:505
6233 msgid "Whether this text is hidden."
6234 msgstr "Si este text està amagat."
6236 #: gtk/gtktexttag.c:519
6237 msgid "Paragraph background color name"
6238 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
6240 #: gtk/gtktexttag.c:520
6241 msgid "Paragraph background color as a string"
6242 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
6244 #: gtk/gtktexttag.c:535
6245 msgid "Paragraph background color"
6246 msgstr "Color de fons del paràgraf"
6248 #: gtk/gtktexttag.c:536
6249 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6250 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6252 #: gtk/gtktexttag.c:554
6253 msgid "Margin Accumulates"
6254 msgstr "Acumulació de marges"
6256 #: gtk/gtktexttag.c:555
6257 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6258 msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
6260 #: gtk/gtktexttag.c:568
6261 msgid "Background full height set"
6262 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
6264 #: gtk/gtktexttag.c:569
6265 msgid "Whether this tag affects background height"
6266 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'alçada del fons"
6268 # FIXME puntejador (josep)
6269 #: gtk/gtktexttag.c:572
6270 msgid "Background stipple set"
6271 msgstr "Puntejador de fons fixat"
6273 # FIXME puntejador (josep)
6274 #: gtk/gtktexttag.c:573
6275 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6276 msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de fons"
6278 # FIXME puntejador (josep)
6279 #: gtk/gtktexttag.c:580
6280 msgid "Foreground stipple set"
6281 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
6283 # FIXME puntejador (josep)
6284 #: gtk/gtktexttag.c:581
6285 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6286 msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
6289 #: gtk/gtktexttag.c:616
6290 msgid "Justification set"
6291 msgstr "Definiu justificació"
6293 #: gtk/gtktexttag.c:617
6294 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6295 msgstr "Si esta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6297 #: gtk/gtktexttag.c:624
6298 msgid "Left margin set"
6299 msgstr "Marge esquerre fixat"
6301 #: gtk/gtktexttag.c:625
6302 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6303 msgstr "Si esta etiqueta afecta el marge esquerre"
6305 #: gtk/gtktexttag.c:628
6307 msgstr "Sagnat fixat"
6309 #: gtk/gtktexttag.c:629
6310 msgid "Whether this tag affects indentation"
6311 msgstr "Si esta etiqueta afecta el sagnat"
6313 #: gtk/gtktexttag.c:636
6314 msgid "Pixels above lines set"
6315 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6317 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6318 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6319 msgstr "Si esta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
6321 #: gtk/gtktexttag.c:640
6322 msgid "Pixels below lines set"
6323 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
6325 #: gtk/gtktexttag.c:644
6326 msgid "Pixels inside wrap set"
6327 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
6329 #: gtk/gtktexttag.c:645
6330 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6331 msgstr "Si este marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
6333 #: gtk/gtktexttag.c:652
6334 msgid "Right margin set"
6335 msgstr "Marge dret fixat"
6337 #: gtk/gtktexttag.c:653
6338 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6339 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el marge dret"
6341 #: gtk/gtktexttag.c:660
6342 msgid "Wrap mode set"
6343 msgstr "Conjunt mode ajust"
6345 #: gtk/gtktexttag.c:661
6346 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6347 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
6349 #: gtk/gtktexttag.c:664
6351 msgstr "Tabuladors fixats"
6353 #: gtk/gtktexttag.c:665
6354 msgid "Whether this tag affects tabs"
6355 msgstr "Si esta etiqueta afecta els tabuladors"
6357 #: gtk/gtktexttag.c:668
6358 msgid "Invisible set"
6359 msgstr "Invisible activat"
6361 #: gtk/gtktexttag.c:669
6362 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6363 msgstr "Si esta etiqueta afecta la visibilitat del text"
6365 #: gtk/gtktexttag.c:672
6366 msgid "Paragraph background set"
6367 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
6369 #: gtk/gtktexttag.c:673
6370 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6371 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons del paràgraf"
6373 #: gtk/gtktextview.c:546
6374 msgid "Pixels Above Lines"
6375 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6377 #: gtk/gtktextview.c:556
6378 msgid "Pixels Below Lines"
6379 msgstr "Píxels per sota les línies"
6381 #: gtk/gtktextview.c:566
6382 msgid "Pixels Inside Wrap"
6383 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
6385 #: gtk/gtktextview.c:584
6389 #: gtk/gtktextview.c:602
6391 msgstr "Marge esquerre"
6393 #: gtk/gtktextview.c:612
6394 msgid "Right Margin"
6397 #: gtk/gtktextview.c:640
6398 msgid "Cursor Visible"
6399 msgstr "Cursor visible"
6401 #: gtk/gtktextview.c:641
6402 msgid "If the insertion cursor is shown"
6403 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
6405 #: gtk/gtktextview.c:648
6407 msgstr "Text a memòria intermèdia"
6409 #: gtk/gtktextview.c:649
6410 msgid "The buffer which is displayed"
6411 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
6413 #: gtk/gtktextview.c:657
6414 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6415 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
6417 #: gtk/gtktextview.c:664
6419 msgstr "Accepta tabuladors"
6421 #: gtk/gtktextview.c:665
6422 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6423 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
6425 #: gtk/gtktextview.c:694
6426 msgid "Error underline color"
6427 msgstr "Color de les línies d'error inferiors"
6429 #: gtk/gtktextview.c:695
6430 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6431 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
6433 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6434 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6435 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
6437 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6438 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6439 msgstr "Si els apoderats per a esta acció pareixen apoderats d'acció de ràdio"
6441 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6442 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6443 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
6445 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6446 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6447 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
6449 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6450 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6451 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
6453 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6454 msgid "Draw Indicator"
6455 msgstr "Indicador de dibuix"
6457 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6458 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6459 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
6461 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6462 msgid "Toolbar Style"
6463 msgstr "Estil de la barra d'eines"
6465 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6466 msgid "How to draw the toolbar"
6467 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
6469 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6471 msgstr "Mostra la fletxa"
6473 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6474 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6476 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
6478 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6480 msgstr "Indicadors de funció"
6482 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6483 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6484 msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines"
6486 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6487 msgid "Size of icons in this toolbar"
6488 msgstr "Mida de les icones d'esta barra d'eines"
6490 #: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006
6491 msgid "Icon size set"
6492 msgstr "Mida de les icones establerta"
6494 #: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6495 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6496 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establit"
6498 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6499 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6500 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines cresca"
6502 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6503 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6505 "Si l'element ha de tindre la mateixa mida que altres elements homogenis"
6507 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6509 msgstr "Mida de l'espaiador"
6511 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6512 msgid "Size of spacers"
6513 msgstr "Mida dels espaiadors"
6515 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6516 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6518 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
6520 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6521 msgid "Maximum child expand"
6522 msgstr "Expansió màxima del fill"
6524 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6525 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6527 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
6530 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6532 msgstr "Estil de l'espaiador"
6534 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6535 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6536 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
6538 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6539 msgid "Button relief"
6540 msgstr "Relleu del botó"
6542 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6543 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6544 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
6546 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6547 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6548 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6550 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6551 msgid "Text to show in the item."
6552 msgstr "Text a mostrar en l'element."
6554 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6556 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6557 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6559 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
6560 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
6563 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6564 msgid "Widget to use as the item label"
6565 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
6567 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6571 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6572 msgid "The stock icon displayed on the item"
6573 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
6575 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6577 msgstr "Nom de la icona"
6579 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6580 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6581 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
6583 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6587 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6588 msgid "Icon widget to display in the item"
6589 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
6591 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6592 msgid "Icon spacing"
6593 msgstr "Espaiat entre icones"
6595 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6596 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6597 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
6599 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6601 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6602 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6604 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
6605 "botons de la barra d'eines mostraran el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6607 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1534
6609 msgid "The human-readable title of this item group"
6610 msgstr "Descripció de l'estat"
6612 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1541
6614 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6615 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
6617 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1547
6621 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1548
6623 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6624 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
6626 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1554
6629 msgstr "Punts suspensius"
6631 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
6632 msgid "Ellipsize for item group headers"
6635 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1561
6637 msgid "Header Relief"
6638 msgstr "Imatge de la capçalera"
6640 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
6642 msgid "Relief of the group header button"
6643 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6645 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
6647 msgid "Header Spacing"
6648 msgstr "Farciment de la capçalera"
6650 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
6652 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6653 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
6655 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
6657 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6658 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines cresca"
6660 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
6662 msgid "Whether the item should fill the available space"
6663 msgstr "Si tots els fills han de tindre la mateixa mida"
6665 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6669 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
6671 msgid "Whether the item should start a new row"
6672 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
6674 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6676 msgid "Position of the item within this group"
6677 msgstr "Posició de la marca a la regla"
6679 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
6681 msgid "Size of icons in this tool palette"
6682 msgstr "Mida de les icones d'esta barra d'eines"
6684 #: gtk/gtktoolpalette.c:1021
6686 msgid "Style of items in the tool palette"
6687 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6689 #: gtk/gtktoolpalette.c:1037
6693 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6695 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6696 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
6698 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053
6701 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6702 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare cresca"
6704 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6705 msgid "TreeModelSort Model"
6706 msgstr "Model TreeModelSort"
6708 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6709 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6710 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
6712 #: gtk/gtktreeview.c:564
6713 msgid "TreeView Model"
6714 msgstr "Model de vista d'arbre"
6716 #: gtk/gtktreeview.c:565
6717 msgid "The model for the tree view"
6718 msgstr "El model per la vista d'arbre"
6720 #: gtk/gtktreeview.c:573
6721 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6722 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
6724 #: gtk/gtktreeview.c:581
6725 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6726 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
6728 #: gtk/gtktreeview.c:588
6729 msgid "Headers Visible"
6730 msgstr "Capçaleres visibles"
6732 #: gtk/gtktreeview.c:589
6733 msgid "Show the column header buttons"
6734 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6736 #: gtk/gtktreeview.c:596
6737 msgid "Headers Clickable"
6738 msgstr "Capçaleres clicables"
6740 #: gtk/gtktreeview.c:597
6741 msgid "Column headers respond to click events"
6742 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
6744 #: gtk/gtktreeview.c:604
6745 msgid "Expander Column"
6746 msgstr "Columna expansora"
6748 #: gtk/gtktreeview.c:605
6749 msgid "Set the column for the expander column"
6750 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
6752 #: gtk/gtktreeview.c:620
6754 msgstr "Indicació de les regles"
6756 #: gtk/gtktreeview.c:621
6757 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6759 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
6762 #: gtk/gtktreeview.c:628
6763 msgid "Enable Search"
6764 msgstr "Habilita la cerca"
6766 #: gtk/gtktreeview.c:629
6767 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6769 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
6772 #: gtk/gtktreeview.c:636
6773 msgid "Search Column"
6774 msgstr "Cerca columna"
6776 #: gtk/gtktreeview.c:637
6777 msgid "Model column to search through during interactive search"
6778 msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
6780 #: gtk/gtktreeview.c:657
6781 msgid "Fixed Height Mode"
6782 msgstr "Mode d'alçada fixa"
6784 #: gtk/gtktreeview.c:658
6785 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6787 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
6790 #: gtk/gtktreeview.c:678
6791 msgid "Hover Selection"
6792 msgstr "Segueix el punter"
6794 #: gtk/gtktreeview.c:679
6795 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6796 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
6798 #: gtk/gtktreeview.c:698
6799 msgid "Hover Expand"
6800 msgstr "Expandeix amb el punter"
6802 #: gtk/gtktreeview.c:699
6804 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6806 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
6808 #: gtk/gtktreeview.c:713
6809 msgid "Show Expanders"
6810 msgstr "Mostra els expansors"
6812 #: gtk/gtktreeview.c:714
6813 msgid "View has expanders"
6814 msgstr "La visualització té expansors"
6816 #: gtk/gtktreeview.c:728
6817 msgid "Level Indentation"
6818 msgstr "Nivell del sagnat"
6820 #: gtk/gtktreeview.c:729
6821 msgid "Extra indentation for each level"
6822 msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
6824 #: gtk/gtktreeview.c:738
6825 msgid "Rubber Banding"
6826 msgstr "Selecció per goma elàstica"
6828 #: gtk/gtktreeview.c:739
6830 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6832 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
6835 #: gtk/gtktreeview.c:746
6836 msgid "Enable Grid Lines"
6837 msgstr "Habilita les línies de graella"
6839 #: gtk/gtktreeview.c:747
6840 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6841 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
6843 #: gtk/gtktreeview.c:755
6844 msgid "Enable Tree Lines"
6845 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
6847 #: gtk/gtktreeview.c:756
6848 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6850 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
6852 #: gtk/gtktreeview.c:764
6853 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6855 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per a "
6858 #: gtk/gtktreeview.c:786
6859 msgid "Vertical Separator Width"
6860 msgstr "Amplada del separador vertical"
6862 #: gtk/gtktreeview.c:787
6863 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6864 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6866 #: gtk/gtktreeview.c:795
6867 msgid "Horizontal Separator Width"
6868 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
6870 #: gtk/gtktreeview.c:796
6871 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6872 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6875 #: gtk/gtktreeview.c:804
6877 msgstr "Permet regles"
6879 #: gtk/gtktreeview.c:805
6880 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6881 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
6883 #: gtk/gtktreeview.c:811
6884 msgid "Indent Expanders"
6885 msgstr "Sagna els expansors"
6887 #: gtk/gtktreeview.c:812
6888 msgid "Make the expanders indented"
6889 msgstr "Fes els expansors sagnats"
6891 #: gtk/gtktreeview.c:818
6892 msgid "Even Row Color"
6893 msgstr "Color de la fila parell"
6895 #: gtk/gtktreeview.c:819
6896 msgid "Color to use for even rows"
6897 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
6899 #: gtk/gtktreeview.c:825
6900 msgid "Odd Row Color"
6901 msgstr "Color de la fila imparell"
6903 #: gtk/gtktreeview.c:826
6904 msgid "Color to use for odd rows"
6905 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
6907 #: gtk/gtktreeview.c:832
6908 msgid "Row Ending details"
6909 msgstr "Detalls finals de la fila"
6911 #: gtk/gtktreeview.c:833
6912 msgid "Enable extended row background theming"
6913 msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files"
6915 #: gtk/gtktreeview.c:839
6916 msgid "Grid line width"
6917 msgstr "Amplada de línia de la graella"
6919 #: gtk/gtktreeview.c:840
6920 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6921 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6923 #: gtk/gtktreeview.c:846
6924 msgid "Tree line width"
6925 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6927 #: gtk/gtktreeview.c:847
6928 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6929 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6931 #: gtk/gtktreeview.c:853
6932 msgid "Grid line pattern"
6933 msgstr "Patró de les línies de graella"
6936 #: gtk/gtktreeview.c:854
6937 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6939 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6940 "visualització en arbre"
6942 #: gtk/gtktreeview.c:860
6943 msgid "Tree line pattern"
6944 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6947 #: gtk/gtktreeview.c:861
6948 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6950 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6952 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6953 msgid "Whether to display the column"
6954 msgstr "Si es mostra la columna"
6956 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6958 msgstr "Redimensionable"
6960 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6961 msgid "Column is user-resizable"
6962 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
6964 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6965 msgid "Current width of the column"
6966 msgstr "Amplada actual de la columna"
6968 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6969 msgid "Space which is inserted between cells"
6970 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6972 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6974 msgstr "Dimensionar"
6976 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6977 msgid "Resize mode of the column"
6978 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
6980 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6982 msgstr "Amplada fixa"
6984 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6985 msgid "Current fixed width of the column"
6986 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6988 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6989 msgid "Minimum Width"
6990 msgstr "Amplada mínima"
6992 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6993 msgid "Minimum allowed width of the column"
6994 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6996 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6997 msgid "Maximum Width"
6998 msgstr "Amplada màxima"
7000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7001 msgid "Maximum allowed width of the column"
7002 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
7004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
7005 msgid "Title to appear in column header"
7006 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
7009 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7010 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7011 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
7013 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7017 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
7018 msgid "Whether the header can be clicked"
7019 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
7021 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7025 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7026 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7028 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
7030 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7031 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7032 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
7034 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7035 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7036 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
7038 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
7039 msgid "Sort indicator"
7040 msgstr "Indicador d'ordenació"
7042 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7043 msgid "Whether to show a sort indicator"
7044 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
7046 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
7048 msgstr "Orde d'ordenació"
7050 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7051 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7052 msgstr "Direcció d'orde que l'indicador haurà d'indicar"
7054 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7056 msgid "Sort column ID"
7057 msgstr "Columna de text"
7059 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7060 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7063 #: gtk/gtkuimanager.c:227
7064 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7065 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
7067 #: gtk/gtkuimanager.c:234
7068 msgid "Merged UI definition"
7069 msgstr "Definició d'IU mesclada"
7071 #: gtk/gtkuimanager.c:235
7072 msgid "An XML string describing the merged UI"
7073 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
7075 #: gtk/gtkviewport.c:107
7077 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7080 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
7083 #: gtk/gtkviewport.c:115
7085 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7088 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a esta "
7091 #: gtk/gtkviewport.c:123
7092 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7093 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
7095 #: gtk/gtkwidget.c:553
7097 msgstr "Nom del giny"
7099 #: gtk/gtkwidget.c:554
7100 msgid "The name of the widget"
7101 msgstr "El nom del giny"
7103 #: gtk/gtkwidget.c:560
7104 msgid "Parent widget"
7107 #: gtk/gtkwidget.c:561
7108 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7109 msgstr "El giny pare d'este giny. Ha de ser un giny contenidor"
7111 #: gtk/gtkwidget.c:568
7112 msgid "Width request"
7113 msgstr "Petició d'amplada"
7115 #: gtk/gtkwidget.c:569
7117 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7120 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
7121 "natural haguera de ser utilitzada"
7123 #: gtk/gtkwidget.c:577
7124 msgid "Height request"
7125 msgstr "Petició d'alçada"
7127 #: gtk/gtkwidget.c:578
7129 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7132 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
7133 "natural haguera de ser utilitzada"
7135 #: gtk/gtkwidget.c:587
7136 msgid "Whether the widget is visible"
7137 msgstr "Si el giny és visible"
7139 #: gtk/gtkwidget.c:594
7140 msgid "Whether the widget responds to input"
7141 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
7143 #: gtk/gtkwidget.c:600
7144 msgid "Application paintable"
7145 msgstr "Aplicació dibuixable"
7147 #: gtk/gtkwidget.c:601
7148 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7149 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
7151 #: gtk/gtkwidget.c:607
7153 msgstr "Pot enfocar-se"
7155 #: gtk/gtkwidget.c:608
7156 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7157 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
7159 #: gtk/gtkwidget.c:614
7163 #: gtk/gtkwidget.c:615
7164 msgid "Whether the widget has the input focus"
7165 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
7167 #: gtk/gtkwidget.c:621
7171 #: gtk/gtkwidget.c:622
7172 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7173 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
7175 #: gtk/gtkwidget.c:628
7177 msgstr "Pot per defecte"
7179 #: gtk/gtkwidget.c:629
7180 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7181 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
7183 #: gtk/gtkwidget.c:635
7185 msgstr "Té per defecte"
7187 #: gtk/gtkwidget.c:636
7188 msgid "Whether the widget is the default widget"
7189 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
7191 #: gtk/gtkwidget.c:642
7192 msgid "Receives default"
7193 msgstr "Rep per defecte"
7195 #: gtk/gtkwidget.c:643
7196 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7197 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoque"
7199 #: gtk/gtkwidget.c:649
7200 msgid "Composite child"
7201 msgstr "Fill composat"
7203 #: gtk/gtkwidget.c:650
7204 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7205 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
7207 #: gtk/gtkwidget.c:656
7211 #: gtk/gtkwidget.c:657
7213 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7215 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
7217 #: gtk/gtkwidget.c:663
7219 msgstr "Esdeveniments"
7221 #: gtk/gtkwidget.c:664
7222 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7224 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté este giny"
7226 #: gtk/gtkwidget.c:671
7227 msgid "Extension events"
7228 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
7230 #: gtk/gtkwidget.c:672
7231 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7232 msgstr "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà este giny"
7234 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
7235 # giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
7236 #: gtk/gtkwidget.c:679
7238 msgstr "No «show_all»"
7240 #: gtk/gtkwidget.c:680
7241 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7242 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar este giny"
7244 #: gtk/gtkwidget.c:703
7245 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7246 msgstr "Si este giny té un indicador de funció"
7248 #: gtk/gtkwidget.c:759
7252 # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
7253 #: gtk/gtkwidget.c:760
7254 msgid "The widget's window if it is realized"
7255 msgstr "La finestra del giny, en cas que siga realitzada"
7257 #: gtk/gtkwidget.c:774
7258 msgid "Double Buffered"
7261 #: gtk/gtkwidget.c:775
7263 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7264 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
7266 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7267 msgid "Interior Focus"
7268 msgstr "Focus interior"
7270 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7271 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7272 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
7274 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7275 msgid "Focus linewidth"
7276 msgstr "Amplada de línia del focus"
7278 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7279 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7280 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
7282 # FIXME traç (josep)
7283 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7284 msgid "Focus line dash pattern"
7285 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
7288 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7289 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7290 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
7292 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7293 msgid "Focus padding"
7294 msgstr "Separació del focus"
7296 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7297 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7298 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
7300 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7301 msgid "Cursor color"
7302 msgstr "Color del cursor"
7304 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7305 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7306 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
7308 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7309 msgid "Secondary cursor color"
7310 msgstr "Color del cursor secundari"
7312 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7314 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7315 "right-to-left and left-to-right text"
7317 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
7318 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
7320 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7321 msgid "Cursor line aspect ratio"
7322 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
7324 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7325 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7326 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
7328 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7330 msgstr "Dibuixa la vora"
7332 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7333 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7334 msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
7336 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7337 msgid "Unvisited Link Color"
7338 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
7340 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7341 msgid "Color of unvisited links"
7342 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagen visitat"
7344 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7345 msgid "Visited Link Color"
7346 msgstr "Color dels enllaços visitats"
7348 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7349 msgid "Color of visited links"
7350 msgstr "El color dels enllaços que s'hagen visitat"
7352 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7353 msgid "Wide Separators"
7354 msgstr "Separadors amples"
7356 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7358 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7361 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
7362 "amb una caixa enlloc d'una línia"
7364 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7365 msgid "Separator Width"
7366 msgstr "Amplada del separador"
7368 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7369 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7370 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7372 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7373 msgid "Separator Height"
7374 msgstr "Alçada del separador"
7376 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7377 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7378 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7380 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7381 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7382 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7384 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7385 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7386 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7388 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7389 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7390 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7392 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7393 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7394 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7396 #: gtk/gtkwindow.c:483
7398 msgstr "Tipus de finestra"
7400 #: gtk/gtkwindow.c:484
7401 msgid "The type of the window"
7402 msgstr "El tipus de finestra"
7404 #: gtk/gtkwindow.c:492
7405 msgid "Window Title"
7406 msgstr "Títol de finestra"
7408 #: gtk/gtkwindow.c:493
7409 msgid "The title of the window"
7410 msgstr "El títol de finestra"
7412 #: gtk/gtkwindow.c:500
7414 msgstr "Rol de la finestra"
7416 #: gtk/gtkwindow.c:501
7417 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7418 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7420 #: gtk/gtkwindow.c:517
7424 #: gtk/gtkwindow.c:518
7425 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7427 "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
7429 #: gtk/gtkwindow.c:525
7430 msgid "Allow Shrink"
7431 msgstr "Permet encongir"
7433 #: gtk/gtkwindow.c:527
7436 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7439 "Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el "
7440 "99% del temps una mala idea"
7442 #: gtk/gtkwindow.c:534
7444 msgstr "Permet creixement"
7446 #: gtk/gtkwindow.c:535
7447 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7449 "Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seua "
7452 #: gtk/gtkwindow.c:543
7453 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7454 msgstr "Si és CERT, els usuaris podran redimensionar la finestra"
7456 #: gtk/gtkwindow.c:550
7460 #: gtk/gtkwindow.c:551
7462 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7465 "Si és CERT, la finestra serà modal (les altres finestres no es podran "
7466 "utilitzar mentre esta estiga oberta)"
7468 #: gtk/gtkwindow.c:558
7469 msgid "Window Position"
7470 msgstr "Posició de la finestra"
7472 #: gtk/gtkwindow.c:559
7473 msgid "The initial position of the window"
7474 msgstr "La posició inicial de la finestra"
7476 #: gtk/gtkwindow.c:567
7477 msgid "Default Width"
7478 msgstr "Amplada per defecte"
7480 #: gtk/gtkwindow.c:568
7481 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7483 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7486 #: gtk/gtkwindow.c:577
7487 msgid "Default Height"
7488 msgstr "Alçària per defecte"
7490 #: gtk/gtkwindow.c:578
7492 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7494 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7497 #: gtk/gtkwindow.c:587
7498 msgid "Destroy with Parent"
7499 msgstr "Destrueix amb el pare"
7501 #: gtk/gtkwindow.c:588
7502 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7503 msgstr "Si s'hauria de destruir esta finestra quan es destruïsca el pare"
7505 #: gtk/gtkwindow.c:596
7506 msgid "Icon for this window"
7507 msgstr "Icona per a esta finestra"
7509 #: gtk/gtkwindow.c:602
7511 msgid "Mnemonics Visible"
7512 msgstr "Clau mnemotècnica"
7514 #: gtk/gtkwindow.c:603
7516 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7517 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
7519 #: gtk/gtkwindow.c:619
7520 msgid "Name of the themed icon for this window"
7521 msgstr "Nom de la icona del tema per a esta finestra"
7523 #: gtk/gtkwindow.c:634
7525 msgstr "Està activa"
7527 #: gtk/gtkwindow.c:635
7528 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7529 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
7531 #: gtk/gtkwindow.c:642
7532 msgid "Focus in Toplevel"
7533 msgstr "Focus al nivell superior"
7535 #: gtk/gtkwindow.c:643
7536 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7537 msgstr "Si el focus d'entrada és en este GtkWindow"
7539 #: gtk/gtkwindow.c:650
7541 msgstr "Tecleja pista"
7543 #: gtk/gtkwindow.c:651
7545 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7546 "and how to treat it."
7548 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
7551 #: gtk/gtkwindow.c:659
7552 msgid "Skip taskbar"
7553 msgstr "Omet la barra de tasques"
7555 #: gtk/gtkwindow.c:660
7556 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7557 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
7559 #: gtk/gtkwindow.c:667
7561 msgstr "Omet el paginador"
7563 #: gtk/gtkwindow.c:668
7564 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7565 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser al paginador."
7567 #: gtk/gtkwindow.c:675
7571 #: gtk/gtkwindow.c:676
7572 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7573 msgstr "CERT si la finestra no ha de captar l'atenció de l'usuari."
7575 #: gtk/gtkwindow.c:690
7576 msgid "Accept focus"
7577 msgstr "Accepta el focus"
7579 #: gtk/gtkwindow.c:691
7580 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7581 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
7583 #: gtk/gtkwindow.c:705
7584 msgid "Focus on map"
7585 msgstr "Focus en mapar"
7587 #: gtk/gtkwindow.c:706
7588 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7589 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mape."
7591 # NOTE: the window (josep)
7592 #: gtk/gtkwindow.c:720
7596 #: gtk/gtkwindow.c:721
7597 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7598 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
7600 #: gtk/gtkwindow.c:735
7604 #: gtk/gtkwindow.c:736
7605 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7606 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tindre un botó de tancar"
7608 #: gtk/gtkwindow.c:752
7612 #: gtk/gtkwindow.c:753
7613 msgid "The window gravity of the window"
7614 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
7616 #: gtk/gtkwindow.c:770
7617 msgid "Transient for Window"
7618 msgstr "Finestra transitòria"
7620 #: gtk/gtkwindow.c:771
7621 msgid "The transient parent of the dialog"
7622 msgstr "El pare transitori del diàleg"
7624 #: gtk/gtkwindow.c:786
7625 msgid "Opacity for Window"
7626 msgstr "Opacitat de la finestra"
7628 #: gtk/gtkwindow.c:787
7629 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7630 msgstr "La opacitat de la finestra, de 0 a 1"
7633 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7634 msgid "IM Preedit style"
7635 msgstr "Estil preedició IM"
7637 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7638 msgid "How to draw the input method preedit string"
7639 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
7641 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7642 msgid "IM Status style"
7643 msgstr "Estil de l'estat IM"
7645 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7646 msgid "How to draw the input method statusbar"
7647 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"