]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ca@valencia.po
2.19.6
[~andy/gtk] / po-properties / ca@valencia.po
1 # translation of gtk+-properties.gtk-2-16.po to catalan
2 # Catalan translation of Gtk+.
3 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Recull de termes
6 #
7 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
8 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
9 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
10 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
11 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
12 # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009.
13 # Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2009.
14 # Trough      - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament,
15 #               sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o
16 #               «carril».
17 # Thumb       - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa
18 #               lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament.
19 # Scroll box  - lliscador. El mateix que «thumb»
20 # Stepper     - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra
21 #               de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador.
22 # Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb,
23 #               much like a scrollbar.
24 #               It is used to select a value in a given range. The user may drag
25 #               the thumb across the scale track to adjust the value» .
26 #               Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: gtk+-properties.gtk-2-16\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2010-02-23 15:16-0500\n"
32 "PO-Revision-Date: 2009-08-10 08:39+0200\n"
33 "Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n"
34 "Language-Team: catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
41 #, fuzzy
42 msgid "Loop"
43 msgstr "Logotip"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
46 #, fuzzy
47 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
48 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
51 msgid "Number of Channels"
52 msgstr "Nombre de canals"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
55 msgid "The number of samples per pixel"
56 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
59 msgid "Colorspace"
60 msgstr "Espai de color"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
63 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
64 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
67 msgid "Has Alpha"
68 msgstr "Té transparència"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
71 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
72 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
75 msgid "Bits per Sample"
76 msgstr "Bits per mostra"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
79 msgid "The number of bits per sample"
80 msgstr "El nombre de bits per mostra"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
83 msgid "Width"
84 msgstr "Amplada"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
87 msgid "The number of columns of the pixbuf"
88 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
91 msgid "Height"
92 msgstr "Alçada"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
95 msgid "The number of rows of the pixbuf"
96 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
99 msgid "Rowstride"
100 msgstr "Espai entre files"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
103 msgid ""
104 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
105 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
108 msgid "Pixels"
109 msgstr "Píxels"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
112 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
113 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
114
115 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
116 msgid "Default Display"
117 msgstr "Visualització per defecte"
118
119 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
120 msgid "The default display for GDK"
121 msgstr "La visualització per defecte per al GDK"
122
123 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
124 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
125 msgid "Screen"
126 msgstr "Pantalla"
127
128 #: gdk/gdkpango.c:539
129 msgid "the GdkScreen for the renderer"
130 msgstr "el GdkScreen per al representador"
131
132 #: gdk/gdkscreen.c:75
133 msgid "Font options"
134 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
135
136 #: gdk/gdkscreen.c:76
137 msgid "The default font options for the screen"
138 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
139
140 #: gdk/gdkscreen.c:83
141 msgid "Font resolution"
142 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
143
144 #: gdk/gdkscreen.c:84
145 msgid "The resolution for fonts on the screen"
146 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
147
148 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
149 #, fuzzy
150 msgid "Cursor"
151 msgstr "Parpelleig del cursor"
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
154 msgid "Program name"
155 msgstr "Nom del programa"
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
158 msgid ""
159 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
160 "g_get_application_name()"
161 msgstr ""
162 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
163 "g_get_application_name()"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
166 msgid "Program version"
167 msgstr "Versió del programa"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
170 msgid "The version of the program"
171 msgstr "La versió del programa"
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
174 msgid "Copyright string"
175 msgstr "Cadena del copyright"
176
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
178 msgid "Copyright information for the program"
179 msgstr "Informació de copyright per al programa"
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
182 msgid "Comments string"
183 msgstr "Cadena de comentaris"
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
186 msgid "Comments about the program"
187 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
190 msgid "Website URL"
191 msgstr "URL del lloc web"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
194 msgid "The URL for the link to the website of the program"
195 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
198 msgid "Website label"
199 msgstr "Etiqueta del lloc web"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
202 msgid ""
203 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
204 "defaults to the URL"
205 msgstr ""
206 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
207 "s'usa el valor de la URL"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
210 msgid "Authors"
211 msgstr "Autors"
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
214 msgid "List of authors of the program"
215 msgstr "Llista d'autors del programa"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
218 msgid "Documenters"
219 msgstr "Documentadors"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
222 msgid "List of people documenting the program"
223 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
226 msgid "Artists"
227 msgstr "Artistes"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
230 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
231 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
234 msgid "Translator credits"
235 msgstr "Traductors"
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
238 msgid ""
239 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
240 msgstr "El nom dels traductors. Esta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
241
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
243 msgid "Logo"
244 msgstr "Logotip"
245
246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
247 msgid ""
248 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
249 "gtk_window_get_default_icon_list()"
250 msgstr ""
251 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
252 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
253
254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
255 msgid "Logo Icon Name"
256 msgstr "Nom de la icona del logotip"
257
258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
259 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
260 msgstr "Una icona amb nom per a emprar com a logotip a la caixa d'informació"
261
262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
263 msgid "Wrap license"
264 msgstr "Ajusta la llicència"
265
266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
267 msgid "Whether to wrap the license text."
268 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
269
270 #: gtk/gtkaccellabel.c:178
271 msgid "Accelerator Closure"
272 msgstr "Tancament de drecera"
273
274 #: gtk/gtkaccellabel.c:179
275 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
276 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
277
278 #: gtk/gtkaccellabel.c:185
279 msgid "Accelerator Widget"
280 msgstr "Element d'interfície accelerador"
281
282 #: gtk/gtkaccellabel.c:186
283 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
284 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
285
286 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
287 #: gtk/gtktextmark.c:89
288 msgid "Name"
289 msgstr "Nom"
290
291 #: gtk/gtkaction.c:182
292 msgid "A unique name for the action."
293 msgstr "Un nom únic per a una acció."
294
295 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
296 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
297 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1533
298 msgid "Label"
299 msgstr "Etiqueta"
300
301 #: gtk/gtkaction.c:201
302 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
303 msgstr ""
304 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen esta "
305 "acció."
306
307 #: gtk/gtkaction.c:217
308 msgid "Short label"
309 msgstr "Etiqueta breu"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:218
312 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
313 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
314
315 #: gtk/gtkaction.c:226
316 msgid "Tooltip"
317 msgstr "Indicador de funció"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:227
320 msgid "A tooltip for this action."
321 msgstr "Indicador de funció per a esta acció."
322
323 #: gtk/gtkaction.c:242
324 msgid "Stock Icon"
325 msgstr "Icona"
326
327 #: gtk/gtkaction.c:243
328 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
329 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen esta acció."
330
331 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
332 msgid "GIcon"
333 msgstr "GIcon"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
336 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
337 msgid "The GIcon being displayed"
338 msgstr "La icona GIcon que es mostra"
339
340 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
341 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
342 msgid "Icon Name"
343 msgstr "Nom de la icona"
344
345 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
346 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
347 msgid "The name of the icon from the icon theme"
348 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
349
350 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
351 msgid "Visible when horizontal"
352 msgstr "Visible en horitzontal"
353
354 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
355 msgid ""
356 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
357 "orientation."
358 msgstr ""
359 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
360 "orientada horitzontalment."
361
362 #: gtk/gtkaction.c:308
363 msgid "Visible when overflown"
364 msgstr "Visible en sobreeiximent"
365
366 #: gtk/gtkaction.c:309
367 msgid ""
368 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
369 "overflow menu."
370 msgstr ""
371 "Quan siga CERT, els apoderats d'elements d'eina per a esta acció es "
372 "representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
373
374 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
375 msgid "Visible when vertical"
376 msgstr "Visible en vertical"
377
378 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
379 msgid ""
380 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
381 "orientation."
382 msgstr ""
383 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
384 "orientada horitzontalment."
385
386 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
387 msgid "Is important"
388 msgstr "És important"
389
390 #: gtk/gtkaction.c:325
391 msgid ""
392 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
393 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
394 msgstr ""
395 "Si esta acció es considera important. Quan siga CERT, els apoderats del "
396 "elements d'eina per a esta acció mostraran el text en mode "
397 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
398
399 #: gtk/gtkaction.c:333
400 msgid "Hide if empty"
401 msgstr "Amaga si és buit"
402
403 #: gtk/gtkaction.c:334
404 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
405 msgstr ""
406 "Quan siga CERT, els apoderats de menú per a esta acció estaran amagats."
407
408 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
409 #: gtk/gtkwidget.c:593
410 msgid "Sensitive"
411 msgstr "Sensible"
412
413 #: gtk/gtkaction.c:341
414 msgid "Whether the action is enabled."
415 msgstr "Si l'acció està habilitada."
416
417 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
418 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
419 msgid "Visible"
420 msgstr "Visible"
421
422 #: gtk/gtkaction.c:348
423 msgid "Whether the action is visible."
424 msgstr "Si l'acció és visible"
425
426 #: gtk/gtkaction.c:354
427 msgid "Action Group"
428 msgstr "Grup de l'acció"
429
430 #: gtk/gtkaction.c:355
431 msgid ""
432 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
433 "use)."
434 msgstr ""
435 "El GtkActionGroup associat amb esta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
436
437 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
438 msgid "Always show image"
439 msgstr "Mostra sempre la imatge"
440
441 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
442 msgid "Whether the image will always be shown"
443 msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
444
445 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
446 msgid "A name for the action group."
447 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
448
449 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
450 msgid "Whether the action group is enabled."
451 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
452
453 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
454 msgid "Whether the action group is visible."
455 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
456
457 #: gtk/gtkactivatable.c:308
458 #, fuzzy
459 msgid "Related Action"
460 msgstr "Acció"
461
462 #: gtk/gtkactivatable.c:309
463 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
464 msgstr ""
465
466 #: gtk/gtkactivatable.c:331
467 msgid "Use Action Appearance"
468 msgstr ""
469
470 #: gtk/gtkactivatable.c:332
471 #, fuzzy
472 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
473 msgstr ""
474 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per a crear un element de menú "
475 "d'estoc"
476
477 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
478 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
479 msgid "Value"
480 msgstr "Valor"
481
482 #: gtk/gtkadjustment.c:94
483 msgid "The value of the adjustment"
484 msgstr "El valor de l'ajustament"
485
486 #: gtk/gtkadjustment.c:110
487 msgid "Minimum Value"
488 msgstr "Valor mínim"
489
490 #: gtk/gtkadjustment.c:111
491 msgid "The minimum value of the adjustment"
492 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
493
494 #: gtk/gtkadjustment.c:130
495 msgid "Maximum Value"
496 msgstr "Valor màxim"
497
498 #: gtk/gtkadjustment.c:131
499 msgid "The maximum value of the adjustment"
500 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
501
502 #: gtk/gtkadjustment.c:147
503 msgid "Step Increment"
504 msgstr "Increment d'un pas"
505
506 #: gtk/gtkadjustment.c:148
507 msgid "The step increment of the adjustment"
508 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
509
510 #: gtk/gtkadjustment.c:164
511 msgid "Page Increment"
512 msgstr "Increment de pàgina"
513
514 #: gtk/gtkadjustment.c:165
515 msgid "The page increment of the adjustment"
516 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
517
518 #: gtk/gtkadjustment.c:184
519 msgid "Page Size"
520 msgstr "Mida de pàgina"
521
522 #: gtk/gtkadjustment.c:185
523 msgid "The page size of the adjustment"
524 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:90
527 msgid "Horizontal alignment"
528 msgstr "Alineació horitzontal"
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
531 msgid ""
532 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
533 "right aligned"
534 msgstr ""
535 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
536 "1.0 s'alinea a la dreta"
537
538 #: gtk/gtkalignment.c:100
539 msgid "Vertical alignment"
540 msgstr "Alineació vertical"
541
542 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
543 msgid ""
544 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
545 "bottom aligned"
546 msgstr ""
547 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
548 "s'alinea a baix"
549
550 #: gtk/gtkalignment.c:109
551 msgid "Horizontal scale"
552 msgstr "Escala horitzontal"
553
554 #: gtk/gtkalignment.c:110
555 msgid ""
556 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
557 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
558 msgstr ""
559 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
560 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
561
562 #: gtk/gtkalignment.c:118
563 msgid "Vertical scale"
564 msgstr "Escala vertical"
565
566 #: gtk/gtkalignment.c:119
567 msgid ""
568 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
569 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
570 msgstr ""
571 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
572 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
573
574 #: gtk/gtkalignment.c:136
575 msgid "Top Padding"
576 msgstr "Farciment superior"
577
578 #: gtk/gtkalignment.c:137
579 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
580 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
581
582 #: gtk/gtkalignment.c:153
583 msgid "Bottom Padding"
584 msgstr "Farciment inferior"
585
586 #: gtk/gtkalignment.c:154
587 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
588 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
589
590 #: gtk/gtkalignment.c:170
591 msgid "Left Padding"
592 msgstr "Farciment esquerre"
593
594 #: gtk/gtkalignment.c:171
595 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
596 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
597
598 #: gtk/gtkalignment.c:187
599 msgid "Right Padding"
600 msgstr "Farciment dret"
601
602 #: gtk/gtkalignment.c:188
603 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
604 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
605
606 #: gtk/gtkarrow.c:75
607 msgid "Arrow direction"
608 msgstr "Direcció de la fletxa"
609
610 #: gtk/gtkarrow.c:76
611 msgid "The direction the arrow should point"
612 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
613
614 #: gtk/gtkarrow.c:84
615 msgid "Arrow shadow"
616 msgstr "Ombra de la fletxa"
617
618 #: gtk/gtkarrow.c:85
619 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
620 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
621
622 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
623 msgid "Arrow Scaling"
624 msgstr "Escalat de la fletxa"
625
626 #: gtk/gtkarrow.c:93
627 msgid "Amount of space used up by arrow"
628 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
629
630 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
631 msgid "Horizontal Alignment"
632 msgstr "Alineació horitzontal"
633
634 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
635 msgid "X alignment of the child"
636 msgstr "Alineació X del fill"
637
638 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
639 msgid "Vertical Alignment"
640 msgstr "Alineació vertical"
641
642 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
643 msgid "Y alignment of the child"
644 msgstr "Alineació Y del fill"
645
646 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
647 msgid "Ratio"
648 msgstr "Proporció"
649
650 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
651 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
652 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
653
654 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
655 msgid "Obey child"
656 msgstr "Obeeix el fill"
657
658 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
659 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
660 msgstr "Força la proporció perquè coincidisca amb la forma del fill"
661
662 #: gtk/gtkassistant.c:284
663 msgid "Header Padding"
664 msgstr "Farciment de la capçalera"
665
666 #: gtk/gtkassistant.c:285
667 msgid "Number of pixels around the header."
668 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
669
670 #: gtk/gtkassistant.c:292
671 msgid "Content Padding"
672 msgstr "Farciment del contingut"
673
674 #: gtk/gtkassistant.c:293
675 msgid "Number of pixels around the content pages."
676 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
677
678 #: gtk/gtkassistant.c:309
679 msgid "Page type"
680 msgstr "Tipus de pàgina"
681
682 #: gtk/gtkassistant.c:310
683 msgid "The type of the assistant page"
684 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
685
686 #: gtk/gtkassistant.c:327
687 msgid "Page title"
688 msgstr "Títol de la pàgina"
689
690 #: gtk/gtkassistant.c:328
691 msgid "The title of the assistant page"
692 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
693
694 #: gtk/gtkassistant.c:344
695 msgid "Header image"
696 msgstr "Imatge de la capçalera"
697
698 #: gtk/gtkassistant.c:345
699 msgid "Header image for the assistant page"
700 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
701
702 #: gtk/gtkassistant.c:361
703 msgid "Sidebar image"
704 msgstr "Imatge de la barra lateral"
705
706 #: gtk/gtkassistant.c:362
707 msgid "Sidebar image for the assistant page"
708 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
709
710 #: gtk/gtkassistant.c:377
711 msgid "Page complete"
712 msgstr "Pàgina completa"
713
714 #: gtk/gtkassistant.c:378
715 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
716 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
717
718 #: gtk/gtkbbox.c:101
719 msgid "Minimum child width"
720 msgstr "Amplada mínima del fill"
721
722 #: gtk/gtkbbox.c:102
723 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
724 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
725
726 #: gtk/gtkbbox.c:110
727 msgid "Minimum child height"
728 msgstr "Alçada mínima del fill"
729
730 #: gtk/gtkbbox.c:111
731 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
732 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
733
734 #: gtk/gtkbbox.c:119
735 msgid "Child internal width padding"
736 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
737
738 #: gtk/gtkbbox.c:120
739 msgid "Amount to increase child's size on either side"
740 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
741
742 #: gtk/gtkbbox.c:128
743 msgid "Child internal height padding"
744 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
745
746 #: gtk/gtkbbox.c:129
747 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
748 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
749
750 #: gtk/gtkbbox.c:137
751 msgid "Layout style"
752 msgstr "Estil de la disposició"
753
754 #: gtk/gtkbbox.c:138
755 msgid ""
756 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
757 "edge, start and end"
758 msgstr ""
759 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
760 "escampats, cantonada, inici i final"
761
762 #: gtk/gtkbbox.c:146
763 msgid "Secondary"
764 msgstr "Secundari"
765
766 #: gtk/gtkbbox.c:147
767 msgid ""
768 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
769 "g., help buttons"
770 msgstr ""
771 "Si és CERT, el fill apareixerà en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
772 "per als botons d'ajuda"
773
774 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
775 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
776 msgid "Spacing"
777 msgstr "Espaiament"
778
779 #: gtk/gtkbox.c:131
780 msgid "The amount of space between children"
781 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
782
783 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
784 #: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
785 msgid "Homogeneous"
786 msgstr "Homogeni"
787
788 #: gtk/gtkbox.c:141
789 msgid "Whether the children should all be the same size"
790 msgstr "Si tots els fills han de tindre la mateixa mida"
791
792 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
793 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 gtk/gtktoolpalette.c:1052
794 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
795 msgid "Expand"
796 msgstr "Expandeix"
797
798 #: gtk/gtkbox.c:149
799 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
800 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare cresca"
801
802 #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
803 msgid "Fill"
804 msgstr "Omple"
805
806 #: gtk/gtkbox.c:156
807 msgid ""
808 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
809 "used as padding"
810 msgstr ""
811 "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
812 "com a separació"
813
814 #: gtk/gtkbox.c:162
815 msgid "Padding"
816 msgstr "Separació"
817
818 #: gtk/gtkbox.c:163
819 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
820 msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
821
822 #: gtk/gtkbox.c:169
823 msgid "Pack type"
824 msgstr "Tipus de paquet"
825
826 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
827 msgid ""
828 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
829 "start or end of the parent"
830 msgstr ""
831 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
832 "al final del pare"
833
834 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
835 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
836 msgid "Position"
837 msgstr "Posició"
838
839 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
840 msgid "The index of the child in the parent"
841 msgstr "L'índex del fill en el pare"
842
843 #: gtk/gtkbuilder.c:96
844 msgid "Translation Domain"
845 msgstr "Domini de la traducció"
846
847 #: gtk/gtkbuilder.c:97
848 msgid "The translation domain used by gettext"
849 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:220
852 msgid ""
853 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
854 "widget"
855 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
858 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
859 msgid "Use underline"
860 msgstr "Utilitza subratllat"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
863 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
864 msgid ""
865 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
866 "for the mnemonic accelerator key"
867 msgstr ""
868 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
869 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
872 msgid "Use stock"
873 msgstr "Utilitzeu estoc"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:236
876 msgid ""
877 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
878 msgstr ""
879 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
880 "lloc de ser mostrada"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
883 msgid "Focus on click"
884 msgstr "Focus en clicar "
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
887 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
888 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:251
891 msgid "Border relief"
892 msgstr "Relleu del cantó"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:252
895 msgid "The border relief style"
896 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:269
899 msgid "Horizontal alignment for child"
900 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
901
902 #: gtk/gtkbutton.c:288
903 msgid "Vertical alignment for child"
904 msgstr "Alineació vertical per al fill"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
907 msgid "Image widget"
908 msgstr "Element d'imatge"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:306
911 msgid "Child widget to appear next to the button text"
912 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:320
915 msgid "Image position"
916 msgstr "Posició de la imatge"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:321
919 msgid "The position of the image relative to the text"
920 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:441
923 msgid "Default Spacing"
924 msgstr "Espaiat per defecte"
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:442
927 #, fuzzy
928 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
929 msgstr "Espai addicional per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:456
932 msgid "Default Outside Spacing"
933 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:457
936 #, fuzzy
937 msgid ""
938 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
939 "the border"
940 msgstr ""
941 "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que "
942 "sempre es dibuixa fora del contorn"
943
944 #: gtk/gtkbutton.c:462
945 msgid "Child X Displacement"
946 msgstr "Desplaçament X del fill"
947
948 #: gtk/gtkbutton.c:463
949 msgid ""
950 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
951 msgstr ""
952 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'allibere el "
953 "botó"
954
955 #: gtk/gtkbutton.c:470
956 msgid "Child Y Displacement"
957 msgstr "Desplaçament Y del fill"
958
959 #: gtk/gtkbutton.c:471
960 msgid ""
961 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
962 msgstr ""
963 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'allibere el "
964 "botó"
965
966 #: gtk/gtkbutton.c:487
967 msgid "Displace focus"
968 msgstr "Desplaça el focus"
969
970 #: gtk/gtkbutton.c:488
971 msgid ""
972 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
973 "rectangle"
974 msgstr ""
975 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
976 "rectangle del focus"
977
978 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
979 msgid "Inner Border"
980 msgstr "Vora interior"
981
982 #: gtk/gtkbutton.c:502
983 msgid "Border between button edges and child."
984 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
985
986 #: gtk/gtkbutton.c:515
987 msgid "Image spacing"
988 msgstr "Espaiat de la imatge"
989
990 #: gtk/gtkbutton.c:516
991 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
992 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
993
994 #: gtk/gtkbutton.c:530
995 msgid "Show button images"
996 msgstr "Mostra imatges de botons"
997
998 #: gtk/gtkbutton.c:531
999 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1000 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
1001
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:440
1003 msgid "Year"
1004 msgstr "Any"
1005
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1007 msgid "The selected year"
1008 msgstr "L'any seleccionat"
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1011 msgid "Month"
1012 msgstr "Mes"
1013
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1015 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1016 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
1017
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1019 msgid "Day"
1020 msgstr "Dia"
1021
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1023 msgid ""
1024 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1025 "currently selected day)"
1026 msgstr ""
1027 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
1028 "dia actualment seleccionat)"
1029
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1031 msgid "Show Heading"
1032 msgstr "Mostra la capçalera"
1033
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1035 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1036 msgstr "Si és CERT, es mostrarà una capçalera"
1037
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1039 msgid "Show Day Names"
1040 msgstr "Mostra el nom dels dies"
1041
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1043 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1044 msgstr "Si és CERT, es mostraran els noms dels dies"
1045
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1047 msgid "No Month Change"
1048 msgstr "No canvies el mes"
1049
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1051 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1052 msgstr "Si és CERT, no es podrà canviar el mes seleccionat"
1053
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1055 msgid "Show Week Numbers"
1056 msgstr "Mostra els números de la setmana"
1057
1058 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1059 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1060 msgstr "Si és CERT, es mostraran els números de la setmana"
1061
1062 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1063 msgid "Details Width"
1064 msgstr "Amplada dels detalls"
1065
1066 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1067 msgid "Details width in characters"
1068 msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
1069
1070 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1071 msgid "Details Height"
1072 msgstr "Alçada dels detalls"
1073
1074 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1075 msgid "Details height in rows"
1076 msgstr "Alçada dels detalls en files"
1077
1078 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1079 msgid "Show Details"
1080 msgstr "Mostra els detalls"
1081
1082 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1083 msgid "If TRUE, details are shown"
1084 msgstr "Si és CERT, es mostraran els detalls"
1085
1086 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Editing Canceled"
1089 msgstr "En edició"
1090
1091 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1092 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1096 msgid "mode"
1097 msgstr "mode"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1100 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1101 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1104 msgid "visible"
1105 msgstr "visible"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1108 msgid "Display the cell"
1109 msgstr "Mostra la cel·la"
1110
1111 # FIXME (dpm)
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1113 msgid "Display the cell sensitive"
1114 msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1117 msgid "xalign"
1118 msgstr "xalign"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1121 msgid "The x-align"
1122 msgstr "L'alineació x"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1125 msgid "yalign"
1126 msgstr "yaling"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1129 msgid "The y-align"
1130 msgstr "L'alineació y"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1133 msgid "xpad"
1134 msgstr "xpad"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1137 msgid "The xpad"
1138 msgstr "L'xpad"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1141 msgid "ypad"
1142 msgstr "ypad"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1145 msgid "The ypad"
1146 msgstr "L'ypad"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1149 msgid "width"
1150 msgstr "amplada"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1153 msgid "The fixed width"
1154 msgstr "L'amplada fixada"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1157 msgid "height"
1158 msgstr "alçada"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1161 msgid "The fixed height"
1162 msgstr "L'alçada fixada"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1165 msgid "Is Expander"
1166 msgstr "És expansor"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1169 msgid "Row has children"
1170 msgstr "La fila té fills"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1173 msgid "Is Expanded"
1174 msgstr "És expandida"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1177 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1178 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1181 msgid "Cell background color name"
1182 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1185 msgid "Cell background color as a string"
1186 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1189 msgid "Cell background color"
1190 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1193 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1194 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1197 msgid "Editing"
1198 msgstr "En edició"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1201 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1202 msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1205 msgid "Cell background set"
1206 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1209 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1210 msgstr "Com afecta esta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1213 msgid "Accelerator key"
1214 msgstr "Tecla acceleradora"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1217 msgid "The keyval of the accelerator"
1218 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1221 msgid "Accelerator modifiers"
1222 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1225 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1226 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1229 msgid "Accelerator keycode"
1230 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1233 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1234 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1237 msgid "Accelerator Mode"
1238 msgstr "Mode de l'accelerador"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1241 msgid "The type of accelerators"
1242 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1245 msgid "Model"
1246 msgstr "Model"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1249 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1250 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1253 msgid "Text Column"
1254 msgstr "Columna de text"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1257 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1258 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtindre les cadenes"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1261 msgid "Has Entry"
1262 msgstr "Té una entrada"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1265 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1266 msgstr ""
1267 "Si és FALS, no es permetrà introduir cadenes que no siguen les seleccionables"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1270 msgid "Pixbuf Object"
1271 msgstr "Objecte pixbuf"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1274 msgid "The pixbuf to render"
1275 msgstr "El pixbuf per representar"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1278 msgid "Pixbuf Expander Open"
1279 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1282 msgid "Pixbuf for open expander"
1283 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1286 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1287 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1290 msgid "Pixbuf for closed expander"
1291 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1294 msgid "Stock ID"
1295 msgstr "Identificació de l'icona"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1298 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1299 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1302 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
1303 msgid "Size"
1304 msgstr "Mida"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1307 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1308 msgstr "El valor GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1311 msgid "Detail"
1312 msgstr "Detall"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1315 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1316 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1319 msgid "Follow State"
1320 msgstr "Segueix l'estat"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1323 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1324 msgstr ""
1325 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1328 msgid "Icon"
1329 msgstr "Icona"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1332 msgid "Value of the progress bar"
1333 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1336 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1337 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1338 msgid "Text"
1339 msgstr "Text"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1342 msgid "Text on the progress bar"
1343 msgstr "Text a la barra de progrés"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1346 msgid "Pulse"
1347 msgstr "Pulsació"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1350 msgid ""
1351 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1352 "don't know how much."
1353 msgstr ""
1354 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1355 "progrés, però no sabeu quant."
1356
1357 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1358 msgid "Text x alignment"
1359 msgstr "Alineació del Text x"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1362 msgid ""
1363 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1364 "layouts."
1365 msgstr ""
1366 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1367 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1368
1369 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1370 msgid "Text y alignment"
1371 msgstr "Alineació Text y"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1374 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1375 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1376
1377 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1378 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1379 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1380 msgid "Orientation"
1381 msgstr "Orientació"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1384 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1385 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1388 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1389 msgid "Adjustment"
1390 msgstr "Ajust"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1393 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1394 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
1395
1396 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1397 msgid "Climb rate"
1398 msgstr "Taxa de pujada"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1401 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1402 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1405 msgid "Digits"
1406 msgstr "Dígits"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1409 msgid "The number of decimal places to display"
1410 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1413 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1414 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1415 msgid "Active"
1416 msgstr "Actiu"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1421 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Pulse of the spinner"
1426 msgstr "Nom de la impressora"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1429 #, fuzzy
1430 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1431 msgstr "El valor GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1434 msgid "Text to render"
1435 msgstr "Text per representar"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1438 msgid "Markup"
1439 msgstr "Marcatge"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1442 msgid "Marked up text to render"
1443 msgstr "Text marcat per representar"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1446 msgid "Attributes"
1447 msgstr "Atributs"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1450 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1451 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1454 msgid "Single Paragraph Mode"
1455 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1458 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1459 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1462 msgid "Background color name"
1463 msgstr "Nom del color de fons"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1466 msgid "Background color as a string"
1467 msgstr "Color de fons com a cadena"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1470 msgid "Background color"
1471 msgstr "Color de fons"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1474 msgid "Background color as a GdkColor"
1475 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1478 msgid "Foreground color name"
1479 msgstr "Nom del color de primer pla"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1482 msgid "Foreground color as a string"
1483 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1486 msgid "Foreground color"
1487 msgstr "Color de primer pla"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1490 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1491 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1494 #: gtk/gtktextview.c:576
1495 msgid "Editable"
1496 msgstr "Editable"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1499 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1500 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1503 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1504 msgid "Font"
1505 msgstr "Tipus de lletra"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1508 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1509 msgstr ""
1510 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1513 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1514 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1517 msgid "Font family"
1518 msgstr "Família de tipus de lletra"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1521 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1522 msgstr ""
1523 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1524 "Monospace"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1527 #: gtk/gtktexttag.c:291
1528 msgid "Font style"
1529 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1532 #: gtk/gtktexttag.c:300
1533 msgid "Font variant"
1534 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1537 #: gtk/gtktexttag.c:309
1538 msgid "Font weight"
1539 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1542 #: gtk/gtktexttag.c:320
1543 msgid "Font stretch"
1544 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1547 #: gtk/gtktexttag.c:329
1548 msgid "Font size"
1549 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1552 msgid "Font points"
1553 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1556 msgid "Font size in points"
1557 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1560 msgid "Font scale"
1561 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1564 msgid "Font scaling factor"
1565 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1568 msgid "Rise"
1569 msgstr "Elevació"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1572 msgid ""
1573 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1574 msgstr ""
1575 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1576 "és negativa)"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1579 msgid "Strikethrough"
1580 msgstr "Ratlla"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1583 msgid "Whether to strike through the text"
1584 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1587 msgid "Underline"
1588 msgstr "Subratlla"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1591 msgid "Style of underline for this text"
1592 msgstr "Estil de subratllat per a este text"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1595 msgid "Language"
1596 msgstr "Idioma"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1599 msgid ""
1600 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1601 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1602 "probably don't need it"
1603 msgstr ""
1604 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1605 "pista en representar el text. Si no enteneu este paràmetre, probablement no "
1606 "el necessitareu"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1609 msgid "Ellipsize"
1610 msgstr "Punts suspensius"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1613 msgid ""
1614 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1615 "have enough room to display the entire string"
1616 msgstr ""
1617 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1618 "representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
1619 "cadena"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1622 #: gtk/gtklabel.c:658
1623 msgid "Width In Characters"
1624 msgstr "Amplada en caràcters"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1627 msgid "The desired width of the label, in characters"
1628 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1631 msgid "Wrap mode"
1632 msgstr "Mode d'ajust"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1635 msgid ""
1636 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1637 "have enough room to display the entire string"
1638 msgstr ""
1639 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1640 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1643 msgid "Wrap width"
1644 msgstr "Ajusta l'amplada"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1647 msgid "The width at which the text is wrapped"
1648 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1651 msgid "Alignment"
1652 msgstr "Alineació"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1655 msgid "How to align the lines"
1656 msgstr "Com alinear les línies"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1659 msgid "Background set"
1660 msgstr "Conjunt de fons"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1663 msgid "Whether this tag affects the background color"
1664 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1667 msgid "Foreground set"
1668 msgstr "Primer pla"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1671 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1672 msgstr "Si este marcador afecta el color de primer pla"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1675 msgid "Editability set"
1676 msgstr "Editabilitat"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1679 msgid "Whether this tag affects text editability"
1680 msgstr "Com afecta este marcador l'editabilitat"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1683 msgid "Font family set"
1684 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1687 msgid "Whether this tag affects the font family"
1688 msgstr "Com afecta esta etiqueta la família de tipus de lletra"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1691 msgid "Font style set"
1692 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1695 msgid "Whether this tag affects the font style"
1696 msgstr "Com afecta este marcador l'estil de tipus de lletra"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1699 msgid "Font variant set"
1700 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1703 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1704 msgstr "Com afecta este marcador la variant de tipus de lletra"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1707 msgid "Font weight set"
1708 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1711 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1712 msgstr "Si este marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1715 msgid "Font stretch set"
1716 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1719 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1720 msgstr "Com afecta este marcador l'estirament de tipus de lletra"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1723 msgid "Font size set"
1724 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1725
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1727 msgid "Whether this tag affects the font size"
1728 msgstr "Si este marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1729
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1731 msgid "Font scale set"
1732 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1733
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1735 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1736 msgstr "Si este marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1737
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1739 msgid "Rise set"
1740 msgstr "Elevació"
1741
1742 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1743 msgid "Whether this tag affects the rise"
1744 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'elevació"
1745
1746 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1747 msgid "Strikethrough set"
1748 msgstr "Ratlla"
1749
1750 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1751 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1752 msgstr "Si esta etiqueta afecta el ratllat"
1753
1754 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1755 msgid "Underline set"
1756 msgstr "Subratllats"
1757
1758 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1759 msgid "Whether this tag affects underlining"
1760 msgstr "Si este marcador afecta el subratllat"
1761
1762 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1763 msgid "Language set"
1764 msgstr "Idioma"
1765
1766 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1767 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1768 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1769
1770 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1771 msgid "Ellipsize set"
1772 msgstr "Punts suspensius"
1773
1774 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1775 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1776 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1777
1778 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1779 msgid "Align set"
1780 msgstr "Alineació activada"
1781
1782 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1783 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1784 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode d'alineació"
1785
1786 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1787 msgid "Toggle state"
1788 msgstr "Estat commutat"
1789
1790 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1791 msgid "The toggle state of the button"
1792 msgstr "L'estat commutat del botó"
1793
1794 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1795 msgid "Inconsistent state"
1796 msgstr "Estat inconsistent"
1797
1798 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1799 msgid "The inconsistent state of the button"
1800 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1801
1802 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1803 msgid "Activatable"
1804 msgstr "Activable"
1805
1806 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1807 msgid "The toggle button can be activated"
1808 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1809
1810 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1811 msgid "Radio state"
1812 msgstr "Estat ràdio"
1813
1814 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1815 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1816 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1817
1818 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1819 msgid "Indicator size"
1820 msgstr "Mida de l'indicador"
1821
1822 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1823 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1824 msgid "Size of check or radio indicator"
1825 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1826
1827 #: gtk/gtkcellview.c:182
1828 msgid "CellView model"
1829 msgstr "Model CellView"
1830
1831 #: gtk/gtkcellview.c:183
1832 msgid "The model for cell view"
1833 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1834
1835 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1836 msgid "Indicator Size"
1837 msgstr "Mida de l'indicador"
1838
1839 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1840 msgid "Indicator Spacing"
1841 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1842
1843 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1844 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1845 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1846
1847 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1848 msgid "Whether the menu item is checked"
1849 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1850
1851 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1852 msgid "Inconsistent"
1853 msgstr "Inconsistent"
1854
1855 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1856 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1857 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1858
1859 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1860 msgid "Draw as radio menu item"
1861 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1862
1863 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1864 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1865 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1866
1867 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1868 msgid "Use alpha"
1869 msgstr "Utilitza alfa"
1870
1871 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1872 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1873 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1874
1875 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1876 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1877 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1878 msgid "Title"
1879 msgstr "Títol"
1880
1881 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1882 msgid "The title of the color selection dialog"
1883 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1884
1885 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1886 msgid "Current Color"
1887 msgstr "Color actual"
1888
1889 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1890 msgid "The selected color"
1891 msgstr "El color seleccionat"
1892
1893 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1894 msgid "Current Alpha"
1895 msgstr "Alfa actual"
1896
1897 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1898 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1899 msgstr ""
1900 "El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1901 "opac)"
1902
1903 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1904 msgid "Has Opacity Control"
1905 msgstr "Té control d'opacitat"
1906
1907 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1908 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1909 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1910
1911 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1912 msgid "Has palette"
1913 msgstr "Té paleta"
1914
1915 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1916 msgid "Whether a palette should be used"
1917 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1918
1919 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1920 msgid "The current color"
1921 msgstr "El color actual"
1922
1923 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1924 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1925 msgstr ""
1926 "El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1927
1928 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1929 msgid "Custom palette"
1930 msgstr "Paleta personalitzada"
1931
1932 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1933 msgid "Palette to use in the color selector"
1934 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1935
1936 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1937 msgid "Color Selection"
1938 msgstr "Selecció de color"
1939
1940 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1941 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1942 msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
1943
1944 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1945 msgid "OK Button"
1946 msgstr "Botó D'acord"
1947
1948 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1949 msgid "The OK button of the dialog."
1950 msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
1951
1952 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1953 msgid "Cancel Button"
1954 msgstr "Botó Cancel·la"
1955
1956 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1957 msgid "The cancel button of the dialog."
1958 msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
1959
1960 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1961 msgid "Help Button"
1962 msgstr "Botó Ajuda"
1963
1964 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1965 msgid "The help button of the dialog."
1966 msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
1967
1968 #: gtk/gtkcombo.c:145
1969 msgid "Enable arrow keys"
1970 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1971
1972 #: gtk/gtkcombo.c:146
1973 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1974 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1975
1976 #: gtk/gtkcombo.c:152
1977 msgid "Always enable arrows"
1978 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1979
1980 #: gtk/gtkcombo.c:153
1981 msgid "Obsolete property, ignored"
1982 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1983
1984 #: gtk/gtkcombo.c:159
1985 msgid "Case sensitive"
1986 msgstr "Diferencia majúscules"
1987
1988 #: gtk/gtkcombo.c:160
1989 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1990 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1991
1992 #: gtk/gtkcombo.c:167
1993 msgid "Allow empty"
1994 msgstr "Permetre el buidat"
1995
1996 #: gtk/gtkcombo.c:168
1997 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1998 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en este camp"
1999
2000 #: gtk/gtkcombo.c:175
2001 msgid "Value in list"
2002 msgstr "Valor a la llista"
2003
2004 #: gtk/gtkcombo.c:176
2005 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2006 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
2007
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:668
2009 msgid "ComboBox model"
2010 msgstr "Model quadre combinat"
2011
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:669
2013 msgid "The model for the combo box"
2014 msgstr "El model per al quadre combinat"
2015
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:686
2017 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2018 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
2019
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:708
2021 msgid "Row span column"
2022 msgstr "Columna de l'abast de les files"
2023
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2025 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2026 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
2027
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2029 msgid "Column span column"
2030 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
2031
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2033 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2034 msgstr ""
2035 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
2036
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2038 msgid "Active item"
2039 msgstr "Element actiu"
2040
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2042 msgid "The item which is currently active"
2043 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
2044
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2046 msgid "Add tearoffs to menus"
2047 msgstr "Afig separadors als menús"
2048
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2050 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2051 msgstr "Si els menús desplegables han de tindre un element per desprendre'ls"
2052
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2054 msgid "Has Frame"
2055 msgstr "Té marc"
2056
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2058 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2059 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
2060
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2062 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2063 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
2064
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2066 msgid "Tearoff Title"
2067 msgstr "Títol del menú separat"
2068
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2070 msgid ""
2071 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2072 "off"
2073 msgstr ""
2074 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2075 "part desplegable d'un quadre combinat"
2076
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2078 msgid "Popup shown"
2079 msgstr "Part desplegable mostrada"
2080
2081 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2082 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2083 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2084
2085 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2086 msgid "Button Sensitivity"
2087 msgstr "Sensibilitat del botó"
2088
2089 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2090 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2091 msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
2092
2093 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2094 msgid "Appears as list"
2095 msgstr "Apareix com una llista"
2096
2097 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2098 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2099 msgstr ""
2100 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2101
2102 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2103 msgid "Arrow Size"
2104 msgstr "Mida de la fletxa"
2105
2106 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2107 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2108 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
2109
2110 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2111 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2112 #: gtk/gtkviewport.c:122
2113 msgid "Shadow type"
2114 msgstr "Tipus d'ombra"
2115
2116 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2117 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2118 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2119
2120 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2121 msgid "Resize mode"
2122 msgstr "Mode de redimensió"
2123
2124 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2125 msgid "Specify how resize events are handled"
2126 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2127
2128 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2129 msgid "Border width"
2130 msgstr "Amplada del contorn"
2131
2132 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2133 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2134 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2135
2136 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2137 msgid "Child"
2138 msgstr "Fill"
2139
2140 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2141 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2142 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
2143
2144 #: gtk/gtkcurve.c:126
2145 msgid "Curve type"
2146 msgstr "Tipus de corba"
2147
2148 #: gtk/gtkcurve.c:127
2149 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2150 msgstr "És esta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
2151
2152 #: gtk/gtkcurve.c:134
2153 msgid "Minimum X"
2154 msgstr "X mínim"
2155
2156 #: gtk/gtkcurve.c:135
2157 msgid "Minimum possible value for X"
2158 msgstr "Valor mínim possible per a X"
2159
2160 #: gtk/gtkcurve.c:143
2161 msgid "Maximum X"
2162 msgstr "X màxim"
2163
2164 #: gtk/gtkcurve.c:144
2165 msgid "Maximum possible X value"
2166 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2167
2168 #: gtk/gtkcurve.c:152
2169 msgid "Minimum Y"
2170 msgstr "Y mínim"
2171
2172 #: gtk/gtkcurve.c:153
2173 msgid "Minimum possible value for Y"
2174 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2175
2176 #: gtk/gtkcurve.c:161
2177 msgid "Maximum Y"
2178 msgstr "Y màxim"
2179
2180 #: gtk/gtkcurve.c:162
2181 msgid "Maximum possible value for Y"
2182 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2183
2184 #: gtk/gtkdialog.c:145
2185 msgid "Has separator"
2186 msgstr "Té separador"
2187
2188 #: gtk/gtkdialog.c:146
2189 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2190 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2191
2192 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2193 msgid "Content area border"
2194 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2195
2196 #: gtk/gtkdialog.c:192
2197 msgid "Width of border around the main dialog area"
2198 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2199
2200 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2201 msgid "Content area spacing"
2202 msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
2203
2204 #: gtk/gtkdialog.c:210
2205 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2206 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
2207
2208 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2209 msgid "Button spacing"
2210 msgstr "Espaiat del botó"
2211
2212 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2213 msgid "Spacing between buttons"
2214 msgstr "Espaiat entre botons"
2215
2216 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2217 msgid "Action area border"
2218 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2219
2220 #: gtk/gtkdialog.c:227
2221 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2222 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2223
2224 #: gtk/gtkentry.c:634
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Text Buffer"
2227 msgstr "Text a memòria intermèdia"
2228
2229 #: gtk/gtkentry.c:635
2230 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2234 msgid "Cursor Position"
2235 msgstr "Posició del cursor"
2236
2237 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2238 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2239 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2240
2241 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2242 msgid "Selection Bound"
2243 msgstr "Límit seleccionat"
2244
2245 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2246 msgid ""
2247 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2248 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2249
2250 #: gtk/gtkentry.c:663
2251 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2252 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2253
2254 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2255 msgid "Maximum length"
2256 msgstr "Llargada màxima"
2257
2258 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2259 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2260 msgstr "Nombre màxim de caràcters per esta entrada. Zero si no té màxim"
2261
2262 #: gtk/gtkentry.c:679
2263 msgid "Visibility"
2264 msgstr "Visibilitat"
2265
2266 #: gtk/gtkentry.c:680
2267 msgid ""
2268 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2269 "mode)"
2270 msgstr ""
2271 "FALS mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text actual (mode de "
2272 "contrasenya)"
2273
2274 #: gtk/gtkentry.c:688
2275 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2276 msgstr "FALS suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
2277
2278 #: gtk/gtkentry.c:696
2279 msgid ""
2280 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2281 msgstr ""
2282 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2283 "de dins"
2284
2285 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2286 msgid "Invisible character"
2287 msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
2288
2289 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2290 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2291 msgstr ""
2292 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2293 "contrasenya»)"
2294
2295 #: gtk/gtkentry.c:711
2296 msgid "Activates default"
2297 msgstr "Activa per defecte"
2298
2299 #: gtk/gtkentry.c:712
2300 msgid ""
2301 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2302 "dialog) when Enter is pressed"
2303 msgstr ""
2304 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2305 "quan es prem Retorn"
2306
2307 #: gtk/gtkentry.c:718
2308 msgid "Width in chars"
2309 msgstr "Amplada en caràcters"
2310
2311 #: gtk/gtkentry.c:719
2312 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2313 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2314
2315 #: gtk/gtkentry.c:728
2316 msgid "Scroll offset"
2317 msgstr "Desplaçament"
2318
2319 #: gtk/gtkentry.c:729
2320 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2321 msgstr ""
2322 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2323
2324 #: gtk/gtkentry.c:739
2325 msgid "The contents of the entry"
2326 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2327
2328 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2329 msgid "X align"
2330 msgstr "Alineació X"
2331
2332 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2333 msgid ""
2334 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2335 "layouts."
2336 msgstr ""
2337 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2338 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2339
2340 #: gtk/gtkentry.c:771
2341 msgid "Truncate multiline"
2342 msgstr "Trunca línies múltiples"
2343
2344 #: gtk/gtkentry.c:772
2345 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2346 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2347
2348 #: gtk/gtkentry.c:788
2349 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2350 msgstr ""
2351 "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
2352 "està activat"
2353
2354 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2355 msgid "Overwrite mode"
2356 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2357
2358 #: gtk/gtkentry.c:804
2359 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2360 msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
2361
2362 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2363 msgid "Text length"
2364 msgstr "Llargada del text"
2365
2366 #: gtk/gtkentry.c:819
2367 msgid "Length of the text currently in the entry"
2368 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
2369
2370 #: gtk/gtkentry.c:834
2371 msgid "Invisible char set"
2372 msgstr "Caràcter d'invisibilitat establit"
2373
2374 #: gtk/gtkentry.c:835
2375 msgid "Whether the invisible char has been set"
2376 msgstr "Si s'ha establit el caràcter d'invisibilitat"
2377
2378 #: gtk/gtkentry.c:853
2379 msgid "Caps Lock warning"
2380 msgstr "Avís de fixació de majúscules"
2381
2382 #: gtk/gtkentry.c:854
2383 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2384 msgstr ""
2385 "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
2386 "majúscules estiga activada"
2387
2388 #: gtk/gtkentry.c:868
2389 msgid "Progress Fraction"
2390 msgstr "Fracció del progrés"
2391
2392 #: gtk/gtkentry.c:869
2393 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2394 msgstr "La fracció de la tasca actual que ha estat completada"
2395
2396 #: gtk/gtkentry.c:886
2397 msgid "Progress Pulse Step"
2398 msgstr "Pas d'impuls del progrés"
2399
2400 #: gtk/gtkentry.c:887
2401 msgid ""
2402 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2403 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2404 msgstr ""
2405 "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
2406 "del progrés cada vegada que s'invoque la funció gtk_entry_progress_pulse()"
2407
2408 #: gtk/gtkentry.c:903
2409 msgid "Primary pixbuf"
2410 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
2411
2412 #: gtk/gtkentry.c:904
2413 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2414 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
2415
2416 #: gtk/gtkentry.c:918
2417 msgid "Secondary pixbuf"
2418 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
2419
2420 #: gtk/gtkentry.c:919
2421 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2422 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
2423
2424 #: gtk/gtkentry.c:933
2425 msgid "Primary stock ID"
2426 msgstr "Identificador d'estoc primari"
2427
2428 #: gtk/gtkentry.c:934
2429 msgid "Stock ID for primary icon"
2430 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona primària"
2431
2432 #: gtk/gtkentry.c:948
2433 msgid "Secondary stock ID"
2434 msgstr "Identificador d'estoc secundari"
2435
2436 #: gtk/gtkentry.c:949
2437 msgid "Stock ID for secondary icon"
2438 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona secundària"
2439
2440 #: gtk/gtkentry.c:963
2441 msgid "Primary icon name"
2442 msgstr "Nom de la icona primària"
2443
2444 #: gtk/gtkentry.c:964
2445 msgid "Icon name for primary icon"
2446 msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
2447
2448 #: gtk/gtkentry.c:978
2449 msgid "Secondary icon name"
2450 msgstr "Nom de la icona secundària"
2451
2452 #: gtk/gtkentry.c:979
2453 msgid "Icon name for secondary icon"
2454 msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
2455
2456 #: gtk/gtkentry.c:993
2457 msgid "Primary GIcon"
2458 msgstr "GIcon primària"
2459
2460 #: gtk/gtkentry.c:994
2461 msgid "GIcon for primary icon"
2462 msgstr "GIcon per a la icona primària"
2463
2464 #: gtk/gtkentry.c:1008
2465 msgid "Secondary GIcon"
2466 msgstr "GIcon secundària"
2467
2468 #: gtk/gtkentry.c:1009
2469 msgid "GIcon for secondary icon"
2470 msgstr "GIcon per a la icona secundària"
2471
2472 #: gtk/gtkentry.c:1023
2473 msgid "Primary storage type"
2474 msgstr "Tipus d'emmagatzemament primari"
2475
2476 #: gtk/gtkentry.c:1024
2477 msgid "The representation being used for primary icon"
2478 msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
2479
2480 #: gtk/gtkentry.c:1039
2481 msgid "Secondary storage type"
2482 msgstr "Tipus d'emmagatzemament secundari"
2483
2484 #: gtk/gtkentry.c:1040
2485 msgid "The representation being used for secondary icon"
2486 msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
2487
2488 #: gtk/gtkentry.c:1061
2489 msgid "Primary icon activatable"
2490 msgstr "Icona primària activable"
2491
2492 #: gtk/gtkentry.c:1062
2493 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2494 msgstr "Si la icona primària és activable"
2495
2496 #: gtk/gtkentry.c:1082
2497 msgid "Secondary icon activatable"
2498 msgstr "Icona secundària activable"
2499
2500 #: gtk/gtkentry.c:1083
2501 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2502 msgstr "Si la icona secundària és activable"
2503
2504 #: gtk/gtkentry.c:1105
2505 msgid "Primary icon sensitive"
2506 msgstr "Icona primària sensible"
2507
2508 #: gtk/gtkentry.c:1106
2509 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2510 msgstr "Si la icona primària és sensible"
2511
2512 #: gtk/gtkentry.c:1127
2513 msgid "Secondary icon sensitive"
2514 msgstr "Icona secundària sensible"
2515
2516 #: gtk/gtkentry.c:1128
2517 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2518 msgstr "Si la icona secundària és sensible"
2519
2520 #: gtk/gtkentry.c:1144
2521 msgid "Primary icon tooltip text"
2522 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
2523
2524 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2525 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2526 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
2527
2528 #: gtk/gtkentry.c:1161
2529 msgid "Secondary icon tooltip text"
2530 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
2531
2532 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2533 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2534 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
2535
2536 #: gtk/gtkentry.c:1180
2537 msgid "Primary icon tooltip markup"
2538 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
2539
2540 #: gtk/gtkentry.c:1199
2541 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2542 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
2543
2544 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2545 msgid "IM module"
2546 msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
2547
2548 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2549 msgid "Which IM module should be used"
2550 msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
2551
2552 #: gtk/gtkentry.c:1234
2553 msgid "Icon Prelight"
2554 msgstr "Il·luminació d'icones"
2555
2556 #: gtk/gtkentry.c:1235
2557 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2558 msgstr ""
2559 "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
2560 "sobre"
2561
2562 #: gtk/gtkentry.c:1248
2563 msgid "Progress Border"
2564 msgstr "Vora de la progressió"
2565
2566 #: gtk/gtkentry.c:1249
2567 msgid "Border around the progress bar"
2568 msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
2569
2570 #: gtk/gtkentry.c:1741
2571 msgid "Border between text and frame."
2572 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2573
2574 #: gtk/gtkentry.c:1755
2575 msgid "State Hint"
2576 msgstr "Indicació d'estat"
2577
2578 #: gtk/gtkentry.c:1756
2579 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2580 msgstr "Si s'ha de passar un estat de debò en dibuixar ombres o el fons"
2581
2582 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2583 msgid "Select on focus"
2584 msgstr "Selecciona en enfocar"
2585
2586 #: gtk/gtkentry.c:1762
2587 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2588 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2589
2590 #: gtk/gtkentry.c:1776
2591 msgid "Password Hint Timeout"
2592 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2593
2594 #: gtk/gtkentry.c:1777
2595 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2596 msgstr ""
2597 "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
2598 "entrades ocultes"
2599
2600 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2601 #, fuzzy
2602 msgid "The contents of the buffer"
2603 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2604
2605 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2608 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
2609
2610 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2611 msgid "Completion Model"
2612 msgstr "Model de compleció"
2613
2614 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2615 msgid "The model to find matches in"
2616 msgstr "El model on cercar coincidències"
2617
2618 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2619 msgid "Minimum Key Length"
2620 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2621
2622 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2623 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2624 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2625
2626 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2627 msgid "Text column"
2628 msgstr "Columna de text"
2629
2630 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2631 msgid "The column of the model containing the strings."
2632 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2633
2634 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2635 msgid "Inline completion"
2636 msgstr "Compleció en línia"
2637
2638 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2639 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2640 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2641
2642 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2643 msgid "Popup completion"
2644 msgstr "Compleció emergent"
2645
2646 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2647 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2648 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2649
2650 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2651 msgid "Popup set width"
2652 msgstr "Amplada del menú emergent"
2653
2654 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2655 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2656 msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
2657
2658 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2659 msgid "Popup single match"
2660 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2661
2662 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2663 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2664 msgstr ""
2665 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2666
2667 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2668 msgid "Inline selection"
2669 msgstr "Selecció en línia"
2670
2671 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2672 msgid "Your description here"
2673 msgstr "Poseu una descripció ací"
2674
2675 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2676 msgid "Visible Window"
2677 msgstr "Finestra visible"
2678
2679 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2680 msgid ""
2681 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2682 "trap events."
2683 msgstr ""
2684 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2685 "per atrapar esdeveniments."
2686
2687 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2688 msgid "Above child"
2689 msgstr "Per sobre del fill"
2690
2691 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2692 msgid ""
2693 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2694 "child widget as opposed to below it."
2695 msgstr ""
2696 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2697 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2698
2699 #: gtk/gtkexpander.c:187
2700 msgid "Expanded"
2701 msgstr "Estés"
2702
2703 #: gtk/gtkexpander.c:188
2704 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2705 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2706
2707 #: gtk/gtkexpander.c:196
2708 msgid "Text of the expander's label"
2709 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2710
2711 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2712 msgid "Use markup"
2713 msgstr "Utilitza marques"
2714
2715 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2716 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2717 msgstr ""
2718 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2719
2720 #: gtk/gtkexpander.c:220
2721 msgid "Space to put between the label and the child"
2722 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2723
2724 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2725 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1540
2726 msgid "Label widget"
2727 msgstr "Giny etiqueta"
2728
2729 #: gtk/gtkexpander.c:230
2730 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2731 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2732
2733 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1568 gtk/gtktreeview.c:777
2734 msgid "Expander Size"
2735 msgstr "Mida de l'expansor"
2736
2737 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1569 gtk/gtktreeview.c:778
2738 msgid "Size of the expander arrow"
2739 msgstr "Mida de la fila expansora"
2740
2741 #: gtk/gtkexpander.c:246
2742 msgid "Spacing around expander arrow"
2743 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2744
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2746 msgid "Action"
2747 msgstr "Acció"
2748
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2750 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2751 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2752
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2754 msgid "File System Backend"
2755 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2756
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2758 msgid "Name of file system backend to use"
2759 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2760
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2762 msgid "Filter"
2763 msgstr "Filtre"
2764
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2766 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2767 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2768
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2770 msgid "Local Only"
2771 msgstr "Només locals"
2772
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2774 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2775 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2776
2777 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2778 msgid "Preview widget"
2779 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2780
2781 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2782 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2783 msgstr ""
2784 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2785 "personalitzades."
2786
2787 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2788 msgid "Preview Widget Active"
2789 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2790
2791 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2792 msgid ""
2793 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2794 msgstr ""
2795 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2796 "proporciona"
2797
2798 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2799 msgid "Use Preview Label"
2800 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2801
2802 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2803 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2804 msgstr ""
2805 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2806 "visualitzat."
2807
2808 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2809 msgid "Extra widget"
2810 msgstr "Giny addicional"
2811
2812 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2813 msgid "Application supplied widget for extra options."
2814 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
2815
2816 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2817 msgid "Select Multiple"
2818 msgstr "Selecció múltiple"
2819
2820 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2821 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2822 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguen seleccionats"
2823
2824 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2825 msgid "Show Hidden"
2826 msgstr "Mostra ocults"
2827
2828 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2829 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2830 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2831
2832 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2833 msgid "Do overwrite confirmation"
2834 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2835
2836 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2837 msgid ""
2838 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2839 "dialog if necessary."
2840 msgstr ""
2841 "Si un selector de fitxers que permeta alçar ha de demanar confirmació en cas "
2842 "que se sobreescriga algun fitxer."
2843
2844 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Allow folders creation"
2847 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2848
2849 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2850 #, fuzzy
2851 msgid ""
2852 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2853 "folders."
2854 msgstr ""
2855 "Si un selector de fitxers que permeta alçar ha de demanar confirmació en cas "
2856 "que se sobreescriga algun fitxer."
2857
2858 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2859 msgid "Dialog"
2860 msgstr "Diàleg"
2861
2862 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2863 msgid "The file chooser dialog to use."
2864 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2865
2866 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2867 msgid "The title of the file chooser dialog."
2868 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2869
2870 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2871 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2872 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2873
2874 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2875 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2876 msgid "Filename"
2877 msgstr "Nom del fitxer"
2878
2879 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2880 msgid "The currently selected filename"
2881 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2882
2883 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2884 msgid "Show file operations"
2885 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2886
2887 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2888 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2889 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2890
2891 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2892 msgid "X position"
2893 msgstr "Posició X"
2894
2895 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2896 msgid "X position of child widget"
2897 msgstr "Posició X del giny fill"
2898
2899 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2900 msgid "Y position"
2901 msgstr "Posició Y"
2902
2903 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2904 msgid "Y position of child widget"
2905 msgstr "Posició Y del giny fill"
2906
2907 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2908 msgid "The title of the font selection dialog"
2909 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2910
2911 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2912 msgid "Font name"
2913 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2914
2915 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2916 msgid "The name of the selected font"
2917 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2918
2919 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2920 msgid "Sans 12"
2921 msgstr "Sans 12"
2922
2923 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2924 msgid "Use font in label"
2925 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2926
2927 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2928 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2929 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2930
2931 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2932 msgid "Use size in label"
2933 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
2934
2935 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2936 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2937 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
2938
2939 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2940 msgid "Show style"
2941 msgstr "Mostra l'estil"
2942
2943 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2944 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2945 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2946
2947 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2948 msgid "Show size"
2949 msgstr "Mostra la mida"
2950
2951 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2952 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2953 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
2954
2955 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2956 msgid "The string that represents this font"
2957 msgstr "La cadena que representa este tipus de lletra"
2958
2959 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2960 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2961 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2962
2963 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2964 msgid "Preview text"
2965 msgstr "Text previsualitzat"
2966
2967 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2968 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2969 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2970
2971 #: gtk/gtkframe.c:106
2972 msgid "Text of the frame's label"
2973 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2974
2975 #: gtk/gtkframe.c:113
2976 msgid "Label xalign"
2977 msgstr "Etiqueta xalign"
2978
2979 #: gtk/gtkframe.c:114
2980 msgid "The horizontal alignment of the label"
2981 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2982
2983 #: gtk/gtkframe.c:122
2984 msgid "Label yalign"
2985 msgstr "Etiqueta yalign"
2986
2987 #: gtk/gtkframe.c:123
2988 msgid "The vertical alignment of the label"
2989 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2990
2991 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2992 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2993 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu «shadow_type» en el seu lloc"
2994
2995 #: gtk/gtkframe.c:138
2996 msgid "Frame shadow"
2997 msgstr "Ombra de marc"
2998
2999 #: gtk/gtkframe.c:139
3000 msgid "Appearance of the frame border"
3001 msgstr "Aparença del contorn del marc"
3002
3003 #: gtk/gtkframe.c:148
3004 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3005 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
3006
3007 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3008 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3009 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
3010
3011 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3012 msgid "Handle position"
3013 msgstr "Gestiona posició"
3014
3015 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3016 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3017 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
3018
3019 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3020 msgid "Snap edge"
3021 msgstr "Contorn ràpid"
3022
3023 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3024 msgid ""
3025 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3026 "handlebox"
3027 msgstr ""
3028 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
3029 "handlebox."
3030
3031 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3032 msgid "Snap edge set"
3033 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
3034
3035 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3036 msgid ""
3037 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3038 "handle_position"
3039 msgstr ""
3040 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
3041 "handle_position"
3042
3043 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3044 msgid "Child Detached"
3045 msgstr "Fill separat"
3046
3047 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3048 msgid ""
3049 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3050 "detached."
3051 msgstr ""
3052 "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
3053 "separat."
3054
3055 #: gtk/gtkiconview.c:549
3056 msgid "Selection mode"
3057 msgstr "Mode de selecció"
3058
3059 #: gtk/gtkiconview.c:550
3060 msgid "The selection mode"
3061 msgstr "Mode de selecció"
3062
3063 #: gtk/gtkiconview.c:568
3064 msgid "Pixbuf column"
3065 msgstr "Columna de memòria de píxel"
3066
3067 #: gtk/gtkiconview.c:569
3068 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3069 msgstr "Columna del model d'on obtindre la icona de la memòria de píxel"
3070
3071 #: gtk/gtkiconview.c:587
3072 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3073 msgstr "Columna del model d'on obtindre el text"
3074
3075 #: gtk/gtkiconview.c:606
3076 msgid "Markup column"
3077 msgstr "Columna d'etiquetatge"
3078
3079 #: gtk/gtkiconview.c:607
3080 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3081 msgstr ""
3082 "Columna del model d'on obtindre el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
3083
3084 #: gtk/gtkiconview.c:614
3085 msgid "Icon View Model"
3086 msgstr "Model de vista d'icones"
3087
3088 #: gtk/gtkiconview.c:615
3089 msgid "The model for the icon view"
3090 msgstr "El model per la vista d'icones"
3091
3092 #: gtk/gtkiconview.c:631
3093 msgid "Number of columns"
3094 msgstr "El nombre de columnes"
3095
3096 #: gtk/gtkiconview.c:632
3097 msgid "Number of columns to display"
3098 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
3099
3100 #: gtk/gtkiconview.c:649
3101 msgid "Width for each item"
3102 msgstr "Amplada de cada element"
3103
3104 #: gtk/gtkiconview.c:650
3105 msgid "The width used for each item"
3106 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
3107
3108 #: gtk/gtkiconview.c:666
3109 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3110 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
3111
3112 #: gtk/gtkiconview.c:681
3113 msgid "Row Spacing"
3114 msgstr "Espaiat de files"
3115
3116 #: gtk/gtkiconview.c:682
3117 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3118 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3119
3120 #: gtk/gtkiconview.c:697
3121 msgid "Column Spacing"
3122 msgstr "Espaiat de columnes"
3123
3124 #: gtk/gtkiconview.c:698
3125 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3126 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3127
3128 #: gtk/gtkiconview.c:713
3129 msgid "Margin"
3130 msgstr "Marge"
3131
3132 #: gtk/gtkiconview.c:714
3133 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3134 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3135
3136 #: gtk/gtkiconview.c:730
3137 msgid ""
3138 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3139 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3140
3141 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3142 msgid "Reorderable"
3143 msgstr "Reordenable"
3144
3145 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3146 msgid "View is reorderable"
3147 msgstr "La vista és reordenable"
3148
3149 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3150 msgid "Tooltip Column"
3151 msgstr "Columna de l'indicador de funció"
3152
3153 #: gtk/gtkiconview.c:755
3154 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3155 msgstr ""
3156 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per als "
3157 "elements"
3158
3159 #: gtk/gtkiconview.c:772
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Item Padding"
3162 msgstr "Farciment inferior"
3163
3164 #: gtk/gtkiconview.c:773
3165 msgid "Padding around icon view items"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: gtk/gtkiconview.c:782
3169 msgid "Selection Box Color"
3170 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3171
3172 #: gtk/gtkiconview.c:783
3173 msgid "Color of the selection box"
3174 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3175
3176 #: gtk/gtkiconview.c:789
3177 msgid "Selection Box Alpha"
3178 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3179
3180 #: gtk/gtkiconview.c:790
3181 msgid "Opacity of the selection box"
3182 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3183
3184 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3185 msgid "Pixbuf"
3186 msgstr "Pixbuf"
3187
3188 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3189 msgid "A GdkPixbuf to display"
3190 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3191
3192 #: gtk/gtkimage.c:230
3193 msgid "Pixmap"
3194 msgstr "Mapa de píxels"
3195
3196 #: gtk/gtkimage.c:231
3197 msgid "A GdkPixmap to display"
3198 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
3199
3200 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3201 msgid "Image"
3202 msgstr "Imatge"
3203
3204 #: gtk/gtkimage.c:239
3205 msgid "A GdkImage to display"
3206 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
3207
3208 #: gtk/gtkimage.c:246
3209 msgid "Mask"
3210 msgstr "Màscara"
3211
3212 #: gtk/gtkimage.c:247
3213 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3214 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
3215
3216 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3217 msgid "Filename to load and display"
3218 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3219
3220 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3221 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3222 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
3223
3224 #: gtk/gtkimage.c:271
3225 msgid "Icon set"
3226 msgstr "Definiu icona"
3227
3228 #: gtk/gtkimage.c:272
3229 msgid "Icon set to display"
3230 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3231
3232 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3233 #: gtk/gtktoolpalette.c:990
3234 msgid "Icon size"
3235 msgstr "Mida d'icona"
3236
3237 #: gtk/gtkimage.c:280
3238 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3239 msgstr ""
3240 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
3241 "icona especificada"
3242
3243 #: gtk/gtkimage.c:296
3244 msgid "Pixel size"
3245 msgstr "Mida del píxel"
3246
3247 #: gtk/gtkimage.c:297
3248 msgid "Pixel size to use for named icon"
3249 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3250
3251 #: gtk/gtkimage.c:305
3252 msgid "Animation"
3253 msgstr "Animació"
3254
3255 #: gtk/gtkimage.c:306
3256 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3257 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3258
3259 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3260 msgid "Storage type"
3261 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
3262
3263 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3264 msgid "The representation being used for image data"
3265 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
3266
3267 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3268 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3269 msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
3270
3271 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3272 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3273 msgstr ""
3274 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per a crear un element de menú "
3275 "d'estoc"
3276
3277 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3278 msgid "Accel Group"
3279 msgstr "Grup de dreceres"
3280
3281 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3282 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3283 msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat d'estoc"
3284
3285 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3286 msgid "Show menu images"
3287 msgstr "Mostra imatges del menú"
3288
3289 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3290 msgid "Whether images should be shown in menus"
3291 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
3292
3293 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3294 msgid "Message Type"
3295 msgstr "Tipus de missatge"
3296
3297 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3298 msgid "The type of message"
3299 msgstr "El tipus de missatge"
3300
3301 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Width of border around the content area"
3304 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
3305
3306 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Spacing between elements of the area"
3309 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
3310
3311 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Width of border around the action area"
3314 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
3315
3316 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3317 msgid "The screen where this window will be displayed"
3318 msgstr "La pantalla on es mostrarà esta finestra"
3319
3320 #: gtk/gtklabel.c:507
3321 msgid "The text of the label"
3322 msgstr "El text de l'etiqueta"
3323
3324 #: gtk/gtklabel.c:514
3325 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3326 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3327
3328 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3329 msgid "Justification"
3330 msgstr "Justificació"
3331
3332 #: gtk/gtklabel.c:536
3333 msgid ""
3334 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3335 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3336 "GtkMisc::xalign for that"
3337 msgstr ""
3338 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3339 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seua assignació. Vegeu "
3340 "GtkMisc::xalign"
3341
3342 #: gtk/gtklabel.c:544
3343 msgid "Pattern"
3344 msgstr "Patró"
3345
3346 #: gtk/gtklabel.c:545
3347 msgid ""
3348 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3349 "to underline"
3350 msgstr ""
3351 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3352 "subratllar"
3353
3354 #: gtk/gtklabel.c:552
3355 msgid "Line wrap"
3356 msgstr "Ajustament de línia"
3357
3358 #: gtk/gtklabel.c:553
3359 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3360 msgstr "Si és establit, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3361
3362 #: gtk/gtklabel.c:568
3363 msgid "Line wrap mode"
3364 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3365
3366 #: gtk/gtklabel.c:569
3367 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3368 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3369
3370 #: gtk/gtklabel.c:576
3371 msgid "Selectable"
3372 msgstr "Seleccionable"
3373
3374 #: gtk/gtklabel.c:577
3375 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3376 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3377
3378 #: gtk/gtklabel.c:583
3379 msgid "Mnemonic key"
3380 msgstr "Clau mnemotècnica"
3381
3382 #: gtk/gtklabel.c:584
3383 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3384 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a esta etiqueta"
3385
3386 #: gtk/gtklabel.c:592
3387 msgid "Mnemonic widget"
3388 msgstr "Giny mnemotècnic"
3389
3390 #: gtk/gtklabel.c:593
3391 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3392 msgstr "El giny a activar quan se'n prema la clau mnemotècnica"
3393
3394 #: gtk/gtklabel.c:639
3395 msgid ""
3396 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3397 "enough room to display the entire string"
3398 msgstr ""
3399 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3400 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3401
3402 #: gtk/gtklabel.c:679
3403 msgid "Single Line Mode"
3404 msgstr "Mode de línia simple"
3405
3406 #: gtk/gtklabel.c:680
3407 msgid "Whether the label is in single line mode"
3408 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3409
3410 #: gtk/gtklabel.c:697
3411 msgid "Angle"
3412 msgstr "Angle"
3413
3414 #: gtk/gtklabel.c:698
3415 msgid "Angle at which the label is rotated"
3416 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3417
3418 #: gtk/gtklabel.c:718
3419 msgid "Maximum Width In Characters"
3420 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
3421
3422 #: gtk/gtklabel.c:719
3423 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3424 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3425
3426 #: gtk/gtklabel.c:737
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Track visited links"
3429 msgstr "El color dels enllaços que s'hagen visitat"
3430
3431 #: gtk/gtklabel.c:738
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Whether visited links should be tracked"
3434 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
3435
3436 #: gtk/gtklabel.c:859
3437 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3438 msgstr ""
3439 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
3440 "obtinga el focus"
3441
3442 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3443 msgid "Horizontal adjustment"
3444 msgstr "Ajust horitzontal"
3445
3446 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3447 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3448 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
3449
3450 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3451 msgid "Vertical adjustment"
3452 msgstr "Ajust vertical"
3453
3454 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3455 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3456 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
3457
3458 #: gtk/gtklayout.c:633
3459 msgid "The width of the layout"
3460 msgstr "L'amplada de la disposició"
3461
3462 #: gtk/gtklayout.c:642
3463 msgid "The height of the layout"
3464 msgstr "L'alçada de la disposició"
3465
3466 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3467 msgid "URI"
3468 msgstr "URI"
3469
3470 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3471 msgid "The URI bound to this button"
3472 msgstr "L'URI vinculat a este botó"
3473
3474 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3475 msgid "Visited"
3476 msgstr "Visitat"
3477
3478 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3479 msgid "Whether this link has been visited."
3480 msgstr "Si s'ha visitat este enllaç."
3481
3482 #: gtk/gtkmenu.c:502
3483 msgid "The currently selected menu item"
3484 msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
3485
3486 #: gtk/gtkmenu.c:517
3487 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3488 msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
3489
3490 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3491 msgid "Accel Path"
3492 msgstr "Camí de l'accelerador"
3493
3494 #: gtk/gtkmenu.c:532
3495 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3496 msgstr ""
3497 "Un camí d'accelerador que s'utilitza per a construir els camins "
3498 "d'accelerador dels elements fill"
3499
3500 #: gtk/gtkmenu.c:548
3501 msgid "Attach Widget"
3502 msgstr "Giny d'acoblament"
3503
3504 #: gtk/gtkmenu.c:549
3505 msgid "The widget the menu is attached to"
3506 msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
3507
3508 #: gtk/gtkmenu.c:557
3509 msgid ""
3510 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3511 "off"
3512 msgstr ""
3513 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan este "
3514 "menú es desactive"
3515
3516 #: gtk/gtkmenu.c:571
3517 msgid "Tearoff State"
3518 msgstr "Estat del menú separat"
3519
3520 #: gtk/gtkmenu.c:572
3521 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3522 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3523
3524 #: gtk/gtkmenu.c:586
3525 msgid "Monitor"
3526 msgstr "Monitor"
3527
3528 #: gtk/gtkmenu.c:587
3529 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3530 msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
3531
3532 #: gtk/gtkmenu.c:593
3533 msgid "Vertical Padding"
3534 msgstr "Separació vertical"
3535
3536 #: gtk/gtkmenu.c:594
3537 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3538 msgstr "Espai addicional a dalt i abaix del menú"
3539
3540 #: gtk/gtkmenu.c:616
3541 msgid "Reserve Toggle Size"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: gtk/gtkmenu.c:617
3545 #, fuzzy
3546 msgid ""
3547 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3548 "icons"
3549 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3550
3551 #: gtk/gtkmenu.c:623
3552 msgid "Horizontal Padding"
3553 msgstr "Farciment horitzontal"
3554
3555 #: gtk/gtkmenu.c:624
3556 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3557 msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
3558
3559 #: gtk/gtkmenu.c:632
3560 msgid "Vertical Offset"
3561 msgstr "Desplaçament vertical"
3562
3563 #: gtk/gtkmenu.c:633
3564 msgid ""
3565 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3566 "vertically"
3567 msgstr ""
3568 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment este nombre de píxels"
3569
3570 #: gtk/gtkmenu.c:641
3571 msgid "Horizontal Offset"
3572 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3573
3574 #: gtk/gtkmenu.c:642
3575 msgid ""
3576 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3577 "horizontally"
3578 msgstr ""
3579 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment este nombre de píxels"
3580
3581 #: gtk/gtkmenu.c:650
3582 msgid "Double Arrows"
3583 msgstr "Fletxes dobles"
3584
3585 #: gtk/gtkmenu.c:651
3586 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3587 msgstr "Quan es desplace, sempre mostra totes dues fletxes."
3588
3589 #: gtk/gtkmenu.c:664
3590 msgid "Arrow Placement"
3591 msgstr "Ubicació de les fletxes"
3592
3593 #: gtk/gtkmenu.c:665
3594 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3595 msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
3596
3597 #: gtk/gtkmenu.c:673
3598 msgid "Left Attach"
3599 msgstr "Adjunt esquerre"
3600
3601 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3602 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3603 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3604
3605 #: gtk/gtkmenu.c:681
3606 msgid "Right Attach"
3607 msgstr "Adjunt dret"
3608
3609 #: gtk/gtkmenu.c:682
3610 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3611 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3612
3613 #: gtk/gtkmenu.c:689
3614 msgid "Top Attach"
3615 msgstr "Adjunt superior"
3616
3617 #: gtk/gtkmenu.c:690
3618 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3619 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3620
3621 #: gtk/gtkmenu.c:697
3622 msgid "Bottom Attach"
3623 msgstr "Adjunt inferior"
3624
3625 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3626 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3627 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3628
3629 #: gtk/gtkmenu.c:712
3630 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3631 msgstr ""
3632 "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
3633 "desplaçament"
3634
3635 #: gtk/gtkmenu.c:799
3636 msgid "Can change accelerators"
3637 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3638
3639 #: gtk/gtkmenu.c:800
3640 msgid ""
3641 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3642 msgstr ""
3643 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3644 "l'element del menú"
3645
3646 #: gtk/gtkmenu.c:805
3647 msgid "Delay before submenus appear"
3648 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
3649
3650 #: gtk/gtkmenu.c:806
3651 msgid ""
3652 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3653 msgstr ""
3654 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3655 "que n'aparega el submenú"
3656
3657 #: gtk/gtkmenu.c:813
3658 msgid "Delay before hiding a submenu"
3659 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3660
3661 #: gtk/gtkmenu.c:814
3662 msgid ""
3663 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3664 "submenu"
3665 msgstr ""
3666 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3667
3668 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3669 msgid "Pack direction"
3670 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3671
3672 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3673 msgid "The pack direction of the menubar"
3674 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3675
3676 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3677 msgid "Child Pack direction"
3678 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3679
3680 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3681 msgid "The child pack direction of the menubar"
3682 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3683
3684 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3685 msgid "Style of bevel around the menubar"
3686 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3687
3688 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3689 msgid "Internal padding"
3690 msgstr "Separació interna"
3691
3692 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3693 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3694 msgstr ""
3695 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3696 "elements del menú"
3697
3698 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3699 msgid "Delay before drop down menus appear"
3700 msgstr "Retard abans que apareguen els menús desplegables"
3701
3702 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3703 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3704 msgstr "Retard abans que apareguen els submenús d'una barra de menú"
3705
3706 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3707 msgid "Right Justified"
3708 msgstr "Alinea a la dreta"
3709
3710 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3711 msgid ""
3712 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3713 msgstr ""
3714 "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
3715 "menú"
3716
3717 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3718 msgid "Submenu"
3719 msgstr "Submenú"
3720
3721 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3722 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3723 msgstr "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé NULL si no en té cap"
3724
3725 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3726 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3727 msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
3728
3729 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3730 msgid "The text for the child label"
3731 msgstr "El text de l'etiqueta filla"
3732
3733 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3734 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3735 msgstr ""
3736 "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
3737 "lletra de l'element de menú"
3738
3739 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3740 msgid "Width in Characters"
3741 msgstr "Amplada en caràcters"
3742
3743 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3744 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3745 msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
3746
3747 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3748 msgid "Take Focus"
3749 msgstr "Agafa el focus"
3750
3751 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3752 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3753 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3754
3755 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3756 msgid "Menu"
3757 msgstr "Menú"
3758
3759 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3760 msgid "The dropdown menu"
3761 msgstr "El menú desplegable"
3762
3763 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3764 msgid "Image/label border"
3765 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3766
3767 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3768 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3769 msgstr ""
3770 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3771 "missatge"
3772
3773 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3774 msgid "Use separator"
3775 msgstr "Usa un separador"
3776
3777 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3778 msgid ""
3779 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3780 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3781
3782 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3783 msgid "Message Buttons"
3784 msgstr "Botons de missatge"
3785
3786 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3787 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3788 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3789
3790 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3791 msgid "The primary text of the message dialog"
3792 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3793
3794 # termcat (josep)
3795 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3796 msgid "Use Markup"
3797 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3798
3799 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3800 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3801 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3802
3803 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3804 msgid "Secondary Text"
3805 msgstr "Text secundari"
3806
3807 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3808 msgid "The secondary text of the message dialog"
3809 msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge"
3810
3811 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3812 msgid "Use Markup in secondary"
3813 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3814
3815 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3816 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3817 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3818
3819 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3820 msgid "The image"
3821 msgstr "La imatge"
3822
3823 #: gtk/gtkmisc.c:83
3824 msgid "Y align"
3825 msgstr "Alineació X"
3826
3827 #: gtk/gtkmisc.c:84
3828 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3829 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3830
3831 #: gtk/gtkmisc.c:93
3832 msgid "X pad"
3833 msgstr "Farciment X"
3834
3835 #: gtk/gtkmisc.c:94
3836 msgid ""
3837 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3838 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3839
3840 #: gtk/gtkmisc.c:103
3841 msgid "Y pad"
3842 msgstr "Farciment Y"
3843
3844 #: gtk/gtkmisc.c:104
3845 msgid ""
3846 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3847 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3848
3849 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3850 msgid "Parent"
3851 msgstr "Pare"
3852
3853 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3854 msgid "The parent window"
3855 msgstr "La finestra pare"
3856
3857 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3858 msgid "Is Showing"
3859 msgstr "Es mostra"
3860
3861 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3862 msgid "Are we showing a dialog"
3863 msgstr "Si es mostra un diàleg"
3864
3865 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3866 msgid "The screen where this window will be displayed."
3867 msgstr "La pantalla en què es mostrarà esta finestra."
3868
3869 #: gtk/gtknotebook.c:585
3870 msgid "Page"
3871 msgstr "Pàgina"
3872
3873 #: gtk/gtknotebook.c:586
3874 msgid "The index of the current page"
3875 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3876
3877 #: gtk/gtknotebook.c:594
3878 msgid "Tab Position"
3879 msgstr "Posició de les pestanyes"
3880
3881 #: gtk/gtknotebook.c:595
3882 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3883 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3884
3885 #: gtk/gtknotebook.c:602
3886 msgid "Tab Border"
3887 msgstr "Límit de la pestanya"
3888
3889 #: gtk/gtknotebook.c:603
3890 msgid "Width of the border around the tab labels"
3891 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3892
3893 #: gtk/gtknotebook.c:611
3894 msgid "Horizontal Tab Border"
3895 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3896
3897 #: gtk/gtknotebook.c:612
3898 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3899 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3900
3901 #: gtk/gtknotebook.c:620
3902 msgid "Vertical Tab Border"
3903 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3904
3905 #: gtk/gtknotebook.c:621
3906 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3907 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3908
3909 #: gtk/gtknotebook.c:629
3910 msgid "Show Tabs"
3911 msgstr "Mostra les pestanyes"
3912
3913 #: gtk/gtknotebook.c:630
3914 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3915 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3916
3917 #: gtk/gtknotebook.c:636
3918 msgid "Show Border"
3919 msgstr "Mostra el contorn"
3920
3921 #: gtk/gtknotebook.c:637
3922 msgid "Whether the border should be shown or not"
3923 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3924
3925 #: gtk/gtknotebook.c:643
3926 msgid "Scrollable"
3927 msgstr "Desplaçable"
3928
3929 #: gtk/gtknotebook.c:644
3930 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3931 msgstr ""
3932 "Si és CERT, s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa pestanyes per "
3933 "ajustar"
3934
3935 #: gtk/gtknotebook.c:650
3936 msgid "Enable Popup"
3937 msgstr "Disponible el menú emergent"
3938
3939 #: gtk/gtknotebook.c:651
3940 msgid ""
3941 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3942 "you can use to go to a page"
3943 msgstr ""
3944 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes "
3945 "apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
3946
3947 #: gtk/gtknotebook.c:658
3948 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3949 msgstr "Si les pestanyes haurien de tindre mides homogènies"
3950
3951 #: gtk/gtknotebook.c:664
3952 msgid "Group ID"
3953 msgstr "ID del grup"
3954
3955 #: gtk/gtknotebook.c:665
3956 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3957 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3958
3959 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3960 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3961 msgid "Group"
3962 msgstr "Grup"
3963
3964 #: gtk/gtknotebook.c:682
3965 msgid "Group for tabs drag and drop"
3966 msgstr "Grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
3967
3968 #: gtk/gtknotebook.c:688
3969 msgid "Tab label"
3970 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3971
3972 #: gtk/gtknotebook.c:689
3973 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3974 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3975
3976 #: gtk/gtknotebook.c:695
3977 msgid "Menu label"
3978 msgstr "Etiqueta del menú"
3979
3980 #: gtk/gtknotebook.c:696
3981 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3982 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3983
3984 #: gtk/gtknotebook.c:709
3985 msgid "Tab expand"
3986 msgstr "Expansió de pestanya"
3987
3988 #: gtk/gtknotebook.c:710
3989 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3990 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
3991
3992 #: gtk/gtknotebook.c:716
3993 msgid "Tab fill"
3994 msgstr "Farciment de pestanya"
3995
3996 #: gtk/gtknotebook.c:717
3997 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3998 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3999
4000 #: gtk/gtknotebook.c:723
4001 msgid "Tab pack type"
4002 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
4003
4004 #: gtk/gtknotebook.c:730
4005 msgid "Tab reorderable"
4006 msgstr "Pestanya reordenable"
4007
4008 #: gtk/gtknotebook.c:731
4009 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4010 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'orde de les pestanyes"
4011
4012 #: gtk/gtknotebook.c:737
4013 msgid "Tab detachable"
4014 msgstr "Pestanya separable"
4015
4016 #: gtk/gtknotebook.c:738
4017 msgid "Whether the tab is detachable"
4018 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
4019
4020 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
4021 msgid "Secondary backward stepper"
4022 msgstr "Caminador posterior secundari"
4023
4024 #: gtk/gtknotebook.c:754
4025 msgid ""
4026 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4027 msgstr ""
4028 "Mostra una altre botó amb fletxa cap arrere a l'altre extrem de l'àrea de "
4029 "pestanyes"
4030
4031 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
4032 msgid "Secondary forward stepper"
4033 msgstr "Caminador davanter secundari"
4034
4035 #: gtk/gtknotebook.c:770
4036 msgid ""
4037 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4038 msgstr ""
4039 "Mostra una altre botó amb fletxa cap avant a l'altre extrem de l'àrea de "
4040 "pestanyes"
4041
4042 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
4043 msgid "Backward stepper"
4044 msgstr "Caminador posterior"
4045
4046 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
4047 msgid "Display the standard backward arrow button"
4048 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
4049
4050 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4051 msgid "Forward stepper"
4052 msgstr "Caminador anterior"
4053
4054 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4055 msgid "Display the standard forward arrow button"
4056 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
4057
4058 #: gtk/gtknotebook.c:814
4059 msgid "Tab overlap"
4060 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
4061
4062 #: gtk/gtknotebook.c:815
4063 msgid "Size of tab overlap area"
4064 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
4065
4066 #: gtk/gtknotebook.c:830
4067 msgid "Tab curvature"
4068 msgstr "Curvatura de la pestanya"
4069
4070 #: gtk/gtknotebook.c:831
4071 msgid "Size of tab curvature"
4072 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
4073
4074 #: gtk/gtknotebook.c:847
4075 msgid "Arrow spacing"
4076 msgstr "Espaiat de la fletxa"
4077
4078 #: gtk/gtknotebook.c:848
4079 msgid "Scroll arrow spacing"
4080 msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
4081
4082 #: gtk/gtkobject.c:370
4083 msgid "User Data"
4084 msgstr "Dades d'usuari"
4085
4086 #: gtk/gtkobject.c:371
4087 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4088 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
4089
4090 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4091 msgid "The menu of options"
4092 msgstr "El menú d'opcions"
4093
4094 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4095 msgid "Size of dropdown indicator"
4096 msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
4097
4098 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4099 msgid "Spacing around indicator"
4100 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
4101
4102 # FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
4103 #: gtk/gtkorientable.c:75
4104 msgid "The orientation of the orientable"
4105 msgstr "L'orientació de l'orientable"
4106
4107 #: gtk/gtkpaned.c:242
4108 msgid ""
4109 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4110 msgstr ""
4111 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
4112 "fins l'esquerra/part superior)"
4113
4114 #: gtk/gtkpaned.c:251
4115 msgid "Position Set"
4116 msgstr "Conjunt posició"
4117
4118 #: gtk/gtkpaned.c:252
4119 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4120 msgstr "CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
4121
4122 #: gtk/gtkpaned.c:258
4123 msgid "Handle Size"
4124 msgstr "Mida de la nansa"
4125
4126 #: gtk/gtkpaned.c:259
4127 msgid "Width of handle"
4128 msgstr "Amplada de la nansa"
4129
4130 #: gtk/gtkpaned.c:275
4131 msgid "Minimal Position"
4132 msgstr "Posició mínima"
4133
4134 #: gtk/gtkpaned.c:276
4135 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4136 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
4137
4138 #: gtk/gtkpaned.c:293
4139 msgid "Maximal Position"
4140 msgstr "Posició màxima"
4141
4142 #: gtk/gtkpaned.c:294
4143 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4144 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
4145
4146 #: gtk/gtkpaned.c:311
4147 msgid "Resize"
4148 msgstr "Reajusta"
4149
4150 #: gtk/gtkpaned.c:312
4151 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4152 msgstr ""
4153 "Si és CERT, el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la subfinestra"
4154
4155 #: gtk/gtkpaned.c:327
4156 msgid "Shrink"
4157 msgstr "Encongeix"
4158
4159 #: gtk/gtkpaned.c:328
4160 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4161 msgstr "Si és CERT, el fill es podrà fer més petit del necessari"
4162
4163 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4164 msgid "Embedded"
4165 msgstr "Imbricat"
4166
4167 #: gtk/gtkplug.c:151
4168 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4169 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4170
4171 #: gtk/gtkplug.c:165
4172 msgid "Socket Window"
4173 msgstr "Finestra del sòcol"
4174
4175 #: gtk/gtkplug.c:166
4176 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4177 msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
4178
4179 #: gtk/gtkpreview.c:102
4180 msgid ""
4181 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4182 msgstr ""
4183 "Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat"
4184
4185 #: gtk/gtkprinter.c:112
4186 msgid "Name of the printer"
4187 msgstr "Nom de la impressora"
4188
4189 #: gtk/gtkprinter.c:118
4190 msgid "Backend"
4191 msgstr "Rerefons"
4192
4193 #: gtk/gtkprinter.c:119
4194 msgid "Backend for the printer"
4195 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4196
4197 #: gtk/gtkprinter.c:125
4198 msgid "Is Virtual"
4199 msgstr "És virtual"
4200
4201 #: gtk/gtkprinter.c:126
4202 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4203 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
4204
4205 #: gtk/gtkprinter.c:132
4206 msgid "Accepts PDF"
4207 msgstr "Accepta PDF"
4208
4209 #: gtk/gtkprinter.c:133
4210 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4211 msgstr "CERT si esta impressora accepta PDF"
4212
4213 #: gtk/gtkprinter.c:139
4214 msgid "Accepts PostScript"
4215 msgstr "Accepta PostScript"
4216
4217 #: gtk/gtkprinter.c:140
4218 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4219 msgstr "CERT si esta impressora accepta PostScript"
4220
4221 #: gtk/gtkprinter.c:146
4222 msgid "State Message"
4223 msgstr "Missatge d'estat"
4224
4225 #: gtk/gtkprinter.c:147
4226 msgid "String giving the current state of the printer"
4227 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4228
4229 #: gtk/gtkprinter.c:153
4230 msgid "Location"
4231 msgstr "Ubicació"
4232
4233 #: gtk/gtkprinter.c:154
4234 msgid "The location of the printer"
4235 msgstr "La ubicació de la impressora"
4236
4237 #: gtk/gtkprinter.c:161
4238 msgid "The icon name to use for the printer"
4239 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4240
4241 #: gtk/gtkprinter.c:167
4242 msgid "Job Count"
4243 msgstr "Comptatge de treballs"
4244
4245 #: gtk/gtkprinter.c:168
4246 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4247 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4248
4249 #: gtk/gtkprinter.c:186
4250 msgid "Paused Printer"
4251 msgstr "Impressora en pausa"
4252
4253 #: gtk/gtkprinter.c:187
4254 msgid "TRUE if this printer is paused"
4255 msgstr "CERT si esta impressora està en pausa"
4256
4257 #: gtk/gtkprinter.c:200
4258 msgid "Accepting Jobs"
4259 msgstr "Accepta tasques"
4260
4261 #: gtk/gtkprinter.c:201
4262 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4263 msgstr "CERT si esta impressora accepta tasques noves"
4264
4265 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4266 msgid "Source option"
4267 msgstr "Opció de la font"
4268
4269 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4270 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4271 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'este giny"
4272
4273 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4274 msgid "Title of the print job"
4275 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4276
4277 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4278 msgid "Printer"
4279 msgstr "Impressora"
4280
4281 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4282 msgid "Printer to print the job to"
4283 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4284
4285 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4286 msgid "Settings"
4287 msgstr "Paràmetres"
4288
4289 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4290 msgid "Printer settings"
4291 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4292
4293 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4294 msgid "Page Setup"
4295 msgstr "Configuració de la pàgina"
4296
4297 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4298 msgid "Track Print Status"
4299 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
4300
4301 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4302 msgid ""
4303 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4304 "print data has been sent to the printer or print server."
4305 msgstr ""
4306 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
4307 "changed» un cop ja s'hagen transmés les dades a la impressora, o al servidor "
4308 "d'impressió."
4309
4310 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4311 msgid "Default Page Setup"
4312 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
4313
4314 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4315 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4316 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
4317
4318 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4319 msgid "Print Settings"
4320 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4321
4322 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4323 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4324 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
4325
4326 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4327 msgid "Job Name"
4328 msgstr "Nom del treball"
4329
4330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4331 msgid "A string used for identifying the print job."
4332 msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
4333
4334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4335 msgid "Number of Pages"
4336 msgstr "Nombre de pàgines"
4337
4338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4339 msgid "The number of pages in the document."
4340 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4341
4342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4343 msgid "Current Page"
4344 msgstr "Pàgina actual"
4345
4346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4347 msgid "The current page in the document"
4348 msgstr "La pàgina actual en el document"
4349
4350 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4351 msgid "Use full page"
4352 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
4353
4354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4355 msgid ""
4356 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4357 "not the corner of the imageable area"
4358 msgstr ""
4359 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
4360 "l'àrea representable"
4361
4362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4363 msgid ""
4364 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4365 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4366 msgstr ""
4367 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
4368 "d'impressió quan ja s'hagen enviat tots les dades a la impressora o al "
4369 "servidor d'impressió."
4370
4371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4372 msgid "Unit"
4373 msgstr "Unitat"
4374
4375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4376 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4377 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
4378
4379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4380 msgid "Show Dialog"
4381 msgstr "Mostra el diàleg"
4382
4383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4384 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4385 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
4386
4387 # FIXME (josep)
4388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4389 msgid "Allow Async"
4390 msgstr "Permet asíncron"
4391
4392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4393 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4394 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
4395
4396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4397 msgid "Export filename"
4398 msgstr "Fitxer a exportar"
4399
4400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4401 msgid "Status"
4402 msgstr "Estat"
4403
4404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4405 msgid "The status of the print operation"
4406 msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
4407
4408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4409 msgid "Status String"
4410 msgstr "Cadena d'estat"
4411
4412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4413 msgid "A human-readable description of the status"
4414 msgstr "Descripció de l'estat"
4415
4416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4417 msgid "Custom tab label"
4418 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4419
4420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4421 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4422 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que continga ginys personalitzats."
4423
4424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Support Selection"
4427 msgstr "Selecció de color"
4428
4429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4430 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4431 msgstr ""
4432
4433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4434 #, fuzzy
4435 msgid "Has Selection"
4436 msgstr "Té selecció"
4437
4438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4439 msgid "TRUE if a selecion exists."
4440 msgstr ""
4441
4442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Embed Page Setup"
4445 msgstr "Configuració de la pàgina"
4446
4447 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4448 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Number of Pages To Print"
4454 msgstr "Nombre de pàgines"
4455
4456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4457 #, fuzzy
4458 msgid "The number of pages that will be printed."
4459 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4460
4461 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4462 msgid "The GtkPageSetup to use"
4463 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4464
4465 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4466 msgid "Selected Printer"
4467 msgstr "Impressora seleccionada"
4468
4469 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4470 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4471 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4472
4473 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4474 msgid "Manual Capabilites"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4478 msgid "Capabilities the application can handle"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4482 #, fuzzy
4483 msgid "Whether the dialog supports selection"
4484 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
4485
4486 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Whether the application has a selection"
4489 msgstr "Si l'acció està habilitada."
4490
4491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4492 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: gtk/gtkprogress.c:102
4496 msgid "Activity mode"
4497 msgstr "Mode Actiu"
4498
4499 #: gtk/gtkprogress.c:103
4500 msgid ""
4501 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4502 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4503 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4504 msgstr ""
4505 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que "
4506 "indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha "
4507 "finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant alguna acció que no "
4508 "sabeu quan durarà."
4509
4510 #: gtk/gtkprogress.c:111
4511 msgid "Show text"
4512 msgstr "Mostra text"
4513
4514 #: gtk/gtkprogress.c:112
4515 msgid "Whether the progress is shown as text."
4516 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4517
4518 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4519 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4520 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
4521
4522 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4523 msgid "Bar style"
4524 msgstr "Estil de barra"
4525
4526 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4527 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4528 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
4529
4530 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4531 msgid "Activity Step"
4532 msgstr "Pas d'activitat"
4533
4534 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4535 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4536 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
4537
4538 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4539 msgid "Activity Blocks"
4540 msgstr "Blocs d'activitat"
4541
4542 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4543 msgid ""
4544 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4545 "(Deprecated)"
4546 msgstr ""
4547 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
4548 "d'activitat (Obsolet)"
4549
4550 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4551 msgid "Discrete Blocks"
4552 msgstr "Blocs discrets"
4553
4554 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4555 msgid ""
4556 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4557 "style)"
4558 msgstr ""
4559 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
4560 "l'estil discret)"
4561
4562 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4563 msgid "Fraction"
4564 msgstr "Fracció"
4565
4566 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4567 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4568 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4569
4570 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4571 msgid "Pulse Step"
4572 msgstr "Premeu el pas"
4573
4574 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4575 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4576 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
4577
4578 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4579 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4580 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4581
4582 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4583 msgid ""
4584 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4585 "have enough room to display the entire string, if at all."
4586 msgstr ""
4587 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4588 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4589
4590 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4591 msgid "XSpacing"
4592 msgstr "Espaiament X"
4593
4594 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4595 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4596 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4597
4598 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4599 msgid "YSpacing"
4600 msgstr "Espaiament Y"
4601
4602 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4603 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4604 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
4605
4606 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4607 msgid "Min horizontal bar width"
4608 msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
4609
4610 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4611 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4612 msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4613
4614 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4615 msgid "Min horizontal bar height"
4616 msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
4617
4618 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4619 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4620 msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4621
4622 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4623 msgid "Min vertical bar width"
4624 msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
4625
4626 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4627 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4628 msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
4629
4630 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4631 msgid "Min vertical bar height"
4632 msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
4633
4634 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4635 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4636 msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
4637
4638 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4639 msgid "The value"
4640 msgstr "El valor"
4641
4642 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4643 msgid ""
4644 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4645 "is the current action of its group."
4646 msgstr ""
4647 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan esta acció és "
4648 "l'acció activa del seu grup."
4649
4650 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4651 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4652 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany esta acció."
4653
4654 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4655 msgid "The current value"
4656 msgstr "El valor actual"
4657
4658 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4659 msgid ""
4660 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4661 "action belongs."
4662 msgstr ""
4663 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4664 "pertany esta acció."
4665
4666 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4667 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4668 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany este giny."
4669
4670 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4671 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4672 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany este giny."
4673
4674 # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
4675 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4676 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4677 msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany este botó."
4678
4679 #: gtk/gtkrange.c:358
4680 msgid "Update policy"
4681 msgstr "Política d'actualització"
4682
4683 #: gtk/gtkrange.c:359
4684 msgid "How the range should be updated on the screen"
4685 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
4686
4687 #: gtk/gtkrange.c:368
4688 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4689 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este rang d'objectes"
4690
4691 #: gtk/gtkrange.c:375
4692 msgid "Inverted"
4693 msgstr "Invertit"
4694
4695 #: gtk/gtkrange.c:376
4696 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4697 msgstr ""
4698 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4699
4700 #: gtk/gtkrange.c:383
4701 msgid "Lower stepper sensitivity"
4702 msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
4703
4704 #: gtk/gtkrange.c:384
4705 msgid ""
4706 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4707 "side"
4708 msgstr ""
4709 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
4710 "l'ajustament"
4711
4712 #: gtk/gtkrange.c:392
4713 msgid "Upper stepper sensitivity"
4714 msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
4715
4716 #: gtk/gtkrange.c:393
4717 msgid ""
4718 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4719 "side"
4720 msgstr ""
4721 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
4722 "l'ajustament"
4723
4724 #: gtk/gtkrange.c:410
4725 msgid "Show Fill Level"
4726 msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
4727
4728 #: gtk/gtkrange.c:411
4729 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4730 msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
4731
4732 #: gtk/gtkrange.c:427
4733 msgid "Restrict to Fill Level"
4734 msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
4735
4736 #: gtk/gtkrange.c:428
4737 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4738 msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
4739
4740 #: gtk/gtkrange.c:443
4741 msgid "Fill Level"
4742 msgstr "Nivell d'emplenat"
4743
4744 #: gtk/gtkrange.c:444
4745 msgid "The fill level."
4746 msgstr "El nivell d'emplenat."
4747
4748 #: gtk/gtkrange.c:452
4749 msgid "Slider Width"
4750 msgstr "Amplada del lliscador"
4751
4752 #: gtk/gtkrange.c:453
4753 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4754 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
4755
4756 #: gtk/gtkrange.c:460
4757 msgid "Trough Border"
4758 msgstr "Vora de la regata"
4759
4760 #: gtk/gtkrange.c:461
4761 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4762 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4763
4764 #: gtk/gtkrange.c:468
4765 msgid "Stepper Size"
4766 msgstr "Mida dels desplaçadors"
4767
4768 #: gtk/gtkrange.c:469
4769 msgid "Length of step buttons at ends"
4770 msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
4771
4772 #: gtk/gtkrange.c:484
4773 msgid "Stepper Spacing"
4774 msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
4775
4776 #: gtk/gtkrange.c:485
4777 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4778 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4779
4780 #: gtk/gtkrange.c:492
4781 msgid "Arrow X Displacement"
4782 msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
4783
4784 #: gtk/gtkrange.c:493
4785 msgid ""
4786 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4787 msgstr ""
4788 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
4789 "botó"
4790
4791 #: gtk/gtkrange.c:500
4792 msgid "Arrow Y Displacement"
4793 msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
4794
4795 #: gtk/gtkrange.c:501
4796 msgid ""
4797 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4798 msgstr ""
4799 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
4800 "botó"
4801
4802 #: gtk/gtkrange.c:509
4803 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4804 msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar"
4805
4806 #: gtk/gtkrange.c:510
4807 msgid ""
4808 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4809 "IN while they are dragged"
4810 msgstr ""
4811 "Si s'estableix esta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran com a "
4812 "ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin"
4813
4814 #: gtk/gtkrange.c:524
4815 msgid "Trough Side Details"
4816 msgstr "Detalls de les bandes de la regata"
4817
4818 #: gtk/gtkrange.c:525
4819 msgid ""
4820 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4821 "with different details"
4822 msgstr ""
4823 "Quan siga CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es "
4824 "dibuixaran amb detalls diferents"
4825
4826 #: gtk/gtkrange.c:541
4827 msgid "Trough Under Steppers"
4828 msgstr "Regata sota els lliscadors"
4829
4830 #: gtk/gtkrange.c:542
4831 msgid ""
4832 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4833 "spacing"
4834 msgstr ""
4835 "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
4836 "lliscadors i l'espaiament"
4837
4838 #: gtk/gtkrange.c:555
4839 msgid "Arrow scaling"
4840 msgstr "Escalat de la fletxa"
4841
4842 #: gtk/gtkrange.c:556
4843 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4844 msgstr ""
4845 "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
4846
4847 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4848 msgid "Show Numbers"
4849 msgstr "Mostra els nombres"
4850
4851 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4852 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4853 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4854
4855 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4856 msgid "Recent Manager"
4857 msgstr "Gestor recent"
4858
4859 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4860 msgid "The RecentManager object to use"
4861 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4862
4863 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4864 msgid "Show Private"
4865 msgstr "Mostra privats"
4866
4867 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4868 msgid "Whether the private items should be displayed"
4869 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4870
4871 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4872 msgid "Show Tooltips"
4873 msgstr "Mostra els indicadors de funció"
4874
4875 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4876 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4877 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4878
4879 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4880 msgid "Show Icons"
4881 msgstr "Mostra icones"
4882
4883 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4884 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4885 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4886
4887 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4888 msgid "Show Not Found"
4889 msgstr "Mostra els que no es troben"
4890
4891 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4892 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4893 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apunten a recursos no disponibles"
4894
4895 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4896 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4897 msgstr "Si s'ha permetre que es puguen seleccionar diversos elements"
4898
4899 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4900 msgid "Local only"
4901 msgstr "Només locals"
4902
4903 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4904 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4905 msgstr ""
4906 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4907
4908 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4909 msgid "Limit"
4910 msgstr "Límit"
4911
4912 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4913 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4914 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4915
4916 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4917 msgid "Sort Type"
4918 msgstr "Tipus d'ordenació"
4919
4920 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4921 msgid "The sorting order of the items displayed"
4922 msgstr "L'orde d'ordenació dels elements seleccionats"
4923
4924 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4925 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4926 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4927
4928 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4929 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4930 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per alçar i llegir la llista"
4931
4932 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4933 msgid ""
4934 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4935 msgstr ""
4936 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4937
4938 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4939 msgid "The size of the recently used resources list"
4940 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
4941
4942 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
4943 #   es refereix al "límit" (josep)
4944 #: gtk/gtkruler.c:128
4945 msgid "Lower"
4946 msgstr "Inferior"
4947
4948 #: gtk/gtkruler.c:129
4949 msgid "Lower limit of ruler"
4950 msgstr "Límit inferior de la regla"
4951
4952 #: gtk/gtkruler.c:138
4953 msgid "Upper"
4954 msgstr "Superior"
4955
4956 #: gtk/gtkruler.c:139
4957 msgid "Upper limit of ruler"
4958 msgstr "Límit superior de la regla"
4959
4960 #: gtk/gtkruler.c:149
4961 msgid "Position of mark on the ruler"
4962 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4963
4964 #: gtk/gtkruler.c:158
4965 msgid "Max Size"
4966 msgstr "Mida màxima"
4967
4968 #: gtk/gtkruler.c:159
4969 msgid "Maximum size of the ruler"
4970 msgstr "Mida màxima del regle"
4971
4972 #: gtk/gtkruler.c:174
4973 msgid "Metric"
4974 msgstr "Mètrica"
4975
4976 #: gtk/gtkruler.c:175
4977 msgid "The metric used for the ruler"
4978 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4979
4980 #: gtk/gtkscale.c:219
4981 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4982 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4983
4984 #: gtk/gtkscale.c:228
4985 msgid "Draw Value"
4986 msgstr "Valor del dibuix"
4987
4988 #: gtk/gtkscale.c:229
4989 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4990 msgstr ""
4991 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4992 "desplaçament"
4993
4994 #: gtk/gtkscale.c:236
4995 msgid "Value Position"
4996 msgstr "Posició del valor"
4997
4998 #: gtk/gtkscale.c:237
4999 msgid "The position in which the current value is displayed"
5000 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
5001
5002 #: gtk/gtkscale.c:244
5003 msgid "Slider Length"
5004 msgstr "Llargària del lliscador"
5005
5006 #: gtk/gtkscale.c:245
5007 msgid "Length of scale's slider"
5008 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
5009
5010 #: gtk/gtkscale.c:253
5011 msgid "Value spacing"
5012 msgstr "Espaiat del valor"
5013
5014 #: gtk/gtkscale.c:254
5015 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5016 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
5017
5018 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5019 msgid "The value of the scale"
5020 msgstr "El valor de l'escalat"
5021
5022 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5023 msgid "The icon size"
5024 msgstr "La mida de la icona"
5025
5026 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5027 msgid ""
5028 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5029 msgstr ""
5030 "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este objecte de botó d'escalat"
5031
5032 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5033 msgid "Icons"
5034 msgstr "Icones"
5035
5036 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5037 msgid "List of icon names"
5038 msgstr "Llista de noms d'icona"
5039
5040 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5041 msgid "Minimum Slider Length"
5042 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
5043
5044 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5045 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5046 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
5047
5048 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5049 msgid "Fixed slider size"
5050 msgstr "Mida del lliscador fixada"
5051
5052 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5053 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5054 msgstr "No canvies la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
5055
5056 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5057 msgid ""
5058 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5059 msgstr ""
5060 "Mostra un segon botó de desplaçament arrere a l'altra banda de la barra de "
5061 "desplaçament"
5062
5063 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5064 msgid ""
5065 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5066 msgstr ""
5067 "Mostra un segon botó de desplaçament cap avant a l'altra banda de la barra "
5068 "de desplaçament"
5069
5070 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5071 msgid "Horizontal Adjustment"
5072 msgstr "Ajust horitzontal"
5073
5074 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5075 msgid "Vertical Adjustment"
5076 msgstr "Ajust vertical"
5077
5078 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5079 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5080 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
5081
5082 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5083 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5084 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
5085
5086 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5087 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5088 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
5089
5090 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5091 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5092 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
5093
5094 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5095 msgid "Window Placement"
5096 msgstr "Emplaçament de la finestra"
5097
5098 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5099 msgid ""
5100 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5101 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5102 msgstr ""
5103 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Esta "
5104 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
5105
5106 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5107 msgid "Window Placement Set"
5108 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
5109
5110 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5111 msgid ""
5112 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5113 "contents with respect to the scrollbars."
5114 msgstr ""
5115 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels "
5116 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
5117
5118 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5119 msgid "Shadow Type"
5120 msgstr "Tipus d'ombra"
5121
5122 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5123 msgid "Style of bevel around the contents"
5124 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
5125
5126 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5127 msgid "Scrollbars within bevel"
5128 msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
5129
5130 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5131 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5132 msgstr ""
5133 "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
5134 "desplaçament"
5135
5136 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5137 msgid "Scrollbar spacing"
5138 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
5139
5140 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5141 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5142 msgstr ""
5143 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
5144 "desplaçament"
5145
5146 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5147 msgid "Scrolled Window Placement"
5148 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
5149
5150 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5151 msgid ""
5152 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5153 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5154 msgstr ""
5155 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
5156 "barra de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
5157 "pròpia finestra."
5158
5159 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5160 msgid "Draw"
5161 msgstr "Dibuixa"
5162
5163 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5164 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5165 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
5166
5167 #: gtk/gtksettings.c:224
5168 msgid "Double Click Time"
5169 msgstr "Temps del doble clic"
5170
5171 #: gtk/gtksettings.c:225
5172 msgid ""
5173 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5174 "click (in milliseconds)"
5175 msgstr ""
5176 "Temps màxim permés entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
5177 "mil·lisegons)"
5178
5179 #: gtk/gtksettings.c:232
5180 msgid "Double Click Distance"
5181 msgstr "Distància de doble clic"
5182
5183 #: gtk/gtksettings.c:233
5184 msgid ""
5185 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5186 "double click (in pixels)"
5187 msgstr ""
5188 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es consideren un doble clic "
5189 "(en píxels)"
5190
5191 #: gtk/gtksettings.c:249
5192 msgid "Cursor Blink"
5193 msgstr "Parpelleig del cursor"
5194
5195 #: gtk/gtksettings.c:250
5196 msgid "Whether the cursor should blink"
5197 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
5198
5199 #: gtk/gtksettings.c:257
5200 msgid "Cursor Blink Time"
5201 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5202
5203 #: gtk/gtksettings.c:258
5204 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5205 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
5206
5207 #: gtk/gtksettings.c:277
5208 msgid "Cursor Blink Timeout"
5209 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5210
5211 #: gtk/gtksettings.c:278
5212 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5213 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
5214
5215 #: gtk/gtksettings.c:285
5216 msgid "Split Cursor"
5217 msgstr "Cursor partit"
5218
5219 #: gtk/gtksettings.c:286
5220 msgid ""
5221 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5222 "left text"
5223 msgstr ""
5224 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5225 "esquerra"
5226
5227 #: gtk/gtksettings.c:293
5228 msgid "Theme Name"
5229 msgstr "Nom del tema"
5230
5231 #: gtk/gtksettings.c:294
5232 msgid "Name of theme RC file to load"
5233 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
5234
5235 #: gtk/gtksettings.c:302
5236 msgid "Icon Theme Name"
5237 msgstr "Nom del tema d'icones"
5238
5239 #: gtk/gtksettings.c:303
5240 msgid "Name of icon theme to use"
5241 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5242
5243 #: gtk/gtksettings.c:311
5244 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5245 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5246
5247 #: gtk/gtksettings.c:312
5248 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5249 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5250
5251 # FIXME
5252 #: gtk/gtksettings.c:320
5253 msgid "Key Theme Name"
5254 msgstr "Nom clau del Tema"
5255
5256 # FIXME
5257 #: gtk/gtksettings.c:321
5258 msgid "Name of key theme RC file to load"
5259 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
5260
5261 #: gtk/gtksettings.c:329
5262 msgid "Menu bar accelerator"
5263 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5264
5265 #: gtk/gtksettings.c:330
5266 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5267 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5268
5269 #: gtk/gtksettings.c:338
5270 msgid "Drag threshold"
5271 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5272
5273 #: gtk/gtksettings.c:339
5274 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5275 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5276
5277 #: gtk/gtksettings.c:347
5278 msgid "Font Name"
5279 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5280
5281 #: gtk/gtksettings.c:348
5282 msgid "Name of default font to use"
5283 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5284
5285 #: gtk/gtksettings.c:370
5286 msgid "Icon Sizes"
5287 msgstr "Mides d'icona"
5288
5289 #: gtk/gtksettings.c:371
5290 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5291 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5292
5293 #: gtk/gtksettings.c:379
5294 msgid "GTK Modules"
5295 msgstr "Mòduls GTK"
5296
5297 #: gtk/gtksettings.c:380
5298 msgid "List of currently active GTK modules"
5299 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
5300
5301 #: gtk/gtksettings.c:389
5302 msgid "Xft Antialias"
5303 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5304
5305 #: gtk/gtksettings.c:390
5306 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5307 msgstr ""
5308 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5309 "1=predeterminat"
5310
5311 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5312 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5313 #
5314 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5315 #  of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
5316 #  the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
5317 #  reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
5318 #  outline hinting styles are supported by all font backends.
5319 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT      Use the default hint style for for font backend
5320 #  and target device
5321 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE         Do not hint outlines
5322 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT       Hint outlines slightly to improve contrast while
5323 #  retaining good fidelity to the original shapes.
5324 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM       Hint outlines with medium strength giving a
5325 #  compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5326 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL         Hint outlines to maximize contrast
5327 #: gtk/gtksettings.c:399
5328 msgid "Xft Hinting"
5329 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5330
5331 #: gtk/gtksettings.c:400
5332 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5333 msgstr ""
5334 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5335 "1=predeterminat"
5336
5337 #: gtk/gtksettings.c:409
5338 msgid "Xft Hint Style"
5339 msgstr "Estil de transformació Xft"
5340
5341 #: gtk/gtksettings.c:410
5342 msgid ""
5343 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5344 msgstr ""
5345 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
5346 "hintfull"
5347
5348 #: gtk/gtksettings.c:419
5349 msgid "Xft RGBA"
5350 msgstr "RGBA de Xft"
5351
5352 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5353 #: gtk/gtksettings.c:420
5354 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5355 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5356
5357 #: gtk/gtksettings.c:429
5358 msgid "Xft DPI"
5359 msgstr "DPI de Xft"
5360
5361 #: gtk/gtksettings.c:430
5362 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5363 msgstr ""
5364 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
5365
5366 #: gtk/gtksettings.c:439
5367 msgid "Cursor theme name"
5368 msgstr "Nom del tema del cursor"
5369
5370 #: gtk/gtksettings.c:440
5371 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5372 msgstr ""
5373 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat"
5374
5375 #: gtk/gtksettings.c:448
5376 msgid "Cursor theme size"
5377 msgstr "Mida del tema del cursor"
5378
5379 #: gtk/gtksettings.c:449
5380 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5381 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
5382
5383 #: gtk/gtksettings.c:459
5384 msgid "Alternative button order"
5385 msgstr "Orde alternatiu de botons"
5386
5387 #: gtk/gtksettings.c:460
5388 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5389 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'orde alternatiu"
5390
5391 #: gtk/gtksettings.c:477
5392 msgid "Alternative sort indicator direction"
5393 msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
5394
5395 #: gtk/gtksettings.c:478
5396 msgid ""
5397 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5398 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5399 msgstr ""
5400 "Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
5401 "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall "
5402 "significa ascendent)"
5403
5404 #: gtk/gtksettings.c:486
5405 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5406 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
5407
5408 #: gtk/gtksettings.c:487
5409 msgid ""
5410 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5411 "the input method"
5412 msgstr ""
5413 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5414 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
5415
5416 #: gtk/gtksettings.c:495
5417 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5418 msgstr "Mostra el meú «Insereix caràcters de control Unicode»"
5419
5420 #: gtk/gtksettings.c:496
5421 msgid ""
5422 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5423 "control characters"
5424 msgstr ""
5425 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5426 "d'oferir entrar caràcters de control"
5427
5428 #: gtk/gtksettings.c:504
5429 msgid "Start timeout"
5430 msgstr "Temps excedit d'inici"
5431
5432 #: gtk/gtksettings.c:505
5433 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5434 msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
5435
5436 #: gtk/gtksettings.c:514
5437 msgid "Repeat timeout"
5438 msgstr "Temps excedit per a la repetició"
5439
5440 #: gtk/gtksettings.c:515
5441 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5442 msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
5443
5444 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
5445 #: gtk/gtksettings.c:524
5446 msgid "Expand timeout"
5447 msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
5448
5449 #: gtk/gtksettings.c:525
5450 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5451 msgstr ""
5452 "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
5453
5454 #: gtk/gtksettings.c:560
5455 msgid "Color scheme"
5456 msgstr "Esquema de color"
5457
5458 #: gtk/gtksettings.c:561
5459 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5460 msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes"
5461
5462 #: gtk/gtksettings.c:570
5463 msgid "Enable Animations"
5464 msgstr "Habilita les animacions"
5465
5466 #: gtk/gtksettings.c:571
5467 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5468 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5469
5470 #: gtk/gtksettings.c:589
5471 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5472 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5473
5474 #: gtk/gtksettings.c:590
5475 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5476 msgstr ""
5477 "Si és CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a esta pantalla"
5478
5479 #: gtk/gtksettings.c:607
5480 msgid "Tooltip timeout"
5481 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
5482
5483 #: gtk/gtksettings.c:608
5484 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5485 msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
5486
5487 #: gtk/gtksettings.c:633
5488 msgid "Tooltip browse timeout"
5489 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
5490
5491 #: gtk/gtksettings.c:634
5492 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5493 msgstr ""
5494 "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
5495 "navegació activat"
5496
5497 #: gtk/gtksettings.c:655
5498 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5499 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
5500
5501 #: gtk/gtksettings.c:656
5502 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5503 msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
5504
5505 #: gtk/gtksettings.c:675
5506 msgid "Keynav Cursor Only"
5507 msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
5508
5509 #: gtk/gtksettings.c:676
5510 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5511 msgstr ""
5512 "Si és CERT, només es podran utilitzar les tecles de cursor per a navegar "
5513 "pels ginys"
5514
5515 #: gtk/gtksettings.c:693
5516 msgid "Keynav Wrap Around"
5517 msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
5518
5519 #: gtk/gtksettings.c:694
5520 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5521 msgstr ""
5522 "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a l'inversa en navegar "
5523 "pels ginys amb el teclat"
5524
5525 #: gtk/gtksettings.c:714
5526 msgid "Error Bell"
5527 msgstr "Timbre d'error"
5528
5529 #: gtk/gtksettings.c:715
5530 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5531 msgstr ""
5532 "Si és CERT, els errors de la navegació amb el teclat i altres causaran "
5533 "l'emissió d'un to sonor"
5534
5535 #: gtk/gtksettings.c:732
5536 msgid "Color Hash"
5537 msgstr "Hash de color"
5538
5539 #: gtk/gtksettings.c:733
5540 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5541 msgstr "Una taula hash que representa l'esquema de color."
5542
5543 #: gtk/gtksettings.c:741
5544 msgid "Default file chooser backend"
5545 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
5546
5547 #: gtk/gtksettings.c:742
5548 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5549 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5550
5551 #: gtk/gtksettings.c:759
5552 msgid "Default print backend"
5553 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5554
5555 #: gtk/gtksettings.c:760
5556 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5557 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5558
5559 #: gtk/gtksettings.c:783
5560 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5561 msgstr ""
5562 "Orde que s'ha d'executar per defecte quan es mostre la previsualització de "
5563 "la impressió"
5564
5565 #: gtk/gtksettings.c:784
5566 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5567 msgstr "Orde a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
5568
5569 #: gtk/gtksettings.c:800
5570 msgid "Enable Mnemonics"
5571 msgstr "Habilita els mnemònics"
5572
5573 #: gtk/gtksettings.c:801
5574 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5575 msgstr "Si les etiquetes haurien de tindre mnemònics"
5576
5577 #: gtk/gtksettings.c:817
5578 msgid "Enable Accelerators"
5579 msgstr "Habilita els acceleradors"
5580
5581 #: gtk/gtksettings.c:818
5582 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5583 msgstr "Si els menús han de tindre acceleradors"
5584
5585 #: gtk/gtksettings.c:835
5586 msgid "Recent Files Limit"
5587 msgstr "Límit de fitxers recents"
5588
5589 #: gtk/gtksettings.c:836
5590 msgid "Number of recently used files"
5591 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5592
5593 #: gtk/gtksettings.c:854
5594 msgid "Default IM module"
5595 msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada predeterminat"
5596
5597 #: gtk/gtksettings.c:855
5598 msgid "Which IM module should be used by default"
5599 msgstr ""
5600 "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada"
5601
5602 #: gtk/gtksettings.c:873
5603 msgid "Recent Files Max Age"
5604 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
5605
5606 #: gtk/gtksettings.c:874
5607 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5608 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
5609
5610 #: gtk/gtksettings.c:883
5611 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5612 msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
5613
5614 #: gtk/gtksettings.c:884
5615 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5616 msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
5617
5618 #: gtk/gtksettings.c:906
5619 msgid "Sound Theme Name"
5620 msgstr "Nom del tema de so"
5621
5622 #: gtk/gtksettings.c:907
5623 msgid "XDG sound theme name"
5624 msgstr "Nom del tema de so XDG"
5625
5626 # FIXME (dpm)
5627 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5628 #: gtk/gtksettings.c:929
5629 msgid "Audible Input Feedback"
5630 msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
5631
5632 #: gtk/gtksettings.c:930
5633 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5634 msgstr ""
5635 "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
5636 "de l'usuari"
5637
5638 #: gtk/gtksettings.c:951
5639 msgid "Enable Event Sounds"
5640 msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
5641
5642 #: gtk/gtksettings.c:952
5643 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5644 msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
5645
5646 #: gtk/gtksettings.c:967
5647 msgid "Enable Tooltips"
5648 msgstr "Habilita els indicadors de funció"
5649
5650 #: gtk/gtksettings.c:968
5651 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5652 msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
5653
5654 #: gtk/gtksettings.c:981
5655 msgid "Toolbar style"
5656 msgstr "Estil de barra d'eines"
5657
5658 #: gtk/gtksettings.c:982
5659 msgid ""
5660 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5661 msgstr ""
5662 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
5663
5664 #: gtk/gtksettings.c:996
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Toolbar Icon Size"
5667 msgstr "Mida de la barra d'eines"
5668
5669 #: gtk/gtksettings.c:997
5670 #, fuzzy
5671 msgid "The size of icons in default toolbars."
5672 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
5673
5674 #: gtk/gtksettings.c:1014
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Auto Mnemonics"
5677 msgstr "Habilita els mnemònics"
5678
5679 #: gtk/gtksettings.c:1015
5680 msgid ""
5681 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5682 "presses the mnemonic activator."
5683 msgstr ""
5684
5685 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5686 msgid "Mode"
5687 msgstr "Mode"
5688
5689 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5690 msgid ""
5691 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5692 "component widgets"
5693 msgstr ""
5694 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
5695 "dels seus ginys d'elements"
5696
5697 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5698 msgid "Ignore hidden"
5699 msgstr "Ignora els amagats"
5700
5701 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5702 msgid ""
5703 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5704 msgstr ""
5705 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoraran quan es determine la mida del "
5706 "grup"
5707
5708 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5709 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5710 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
5711
5712 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5713 msgid "Climb Rate"
5714 msgstr "Taxa de pujada"
5715
5716 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5717 msgid "Snap to Ticks"
5718 msgstr "Desplaça a les marques"
5719
5720 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5721 msgid ""
5722 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5723 "nearest step increment"
5724 msgstr ""
5725 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
5726 "proper d'un botó de rotació"
5727
5728 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5729 msgid "Numeric"
5730 msgstr "Numèric"
5731
5732 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5733 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5734 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
5735
5736 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5737 msgid "Wrap"
5738 msgstr "Ajust"
5739
5740 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5741 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5742 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
5743
5744 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5745 msgid "Update Policy"
5746 msgstr "Actualitza la política"
5747
5748 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5749 msgid ""
5750 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5751 msgstr ""
5752 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
5753 "és legal"
5754
5755 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5756 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5757 msgstr "Llig el valor actual, o fixa'n un de nou"
5758
5759 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5760 msgid "Style of bevel around the spin button"
5761 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
5762
5763 #: gtk/gtkspinner.c:129
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Whether the spinner is active"
5766 msgstr "Si la icona primària és activable"
5767
5768 #: gtk/gtkspinner.c:143
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Number of steps"
5771 msgstr "Nombre de pàgines"
5772
5773 #: gtk/gtkspinner.c:144
5774 msgid ""
5775 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5776 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5777 "duration)."
5778 msgstr ""
5779
5780 #: gtk/gtkspinner.c:159
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Animation duration"
5783 msgstr "Animació"
5784
5785 #: gtk/gtkspinner.c:160
5786 msgid ""
5787 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5791 msgid "Has Resize Grip"
5792 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
5793
5794 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5795 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5796 msgstr ""
5797 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
5798
5799 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5800 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5801 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
5802
5803 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5804 msgid "The size of the icon"
5805 msgstr "La mida de la icona"
5806
5807 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5808 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5809 msgstr "La pantalla on es mostrarà esta icona d'estat"
5810
5811 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5812 msgid "Blinking"
5813 msgstr "Pampalluguejant"
5814
5815 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5816 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5817 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
5818
5819 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5820 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5821 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5822
5823 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5824 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5825 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5826
5827 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5828 msgid "The orientation of the tray"
5829 msgstr "L'orientació de la safata"
5830
5831 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5832 msgid "Has tooltip"
5833 msgstr "Té indicador de funció"
5834
5835 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5836 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5837 msgstr "Si esta icona de la safata té un indicador de funció"
5838
5839 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5840 msgid "Tooltip Text"
5841 msgstr "Text de l'indicador de funció"
5842
5843 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5844 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5845 msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'este giny"
5846
5847 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5848 msgid "Tooltip markup"
5849 msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
5850
5851 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5852 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5853 msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'esta icona de la safata"
5854
5855 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5856 #, fuzzy
5857 msgid "The title of this tray icon"
5858 msgstr "La mida de la icona"
5859
5860 #: gtk/gtktable.c:129
5861 msgid "Rows"
5862 msgstr "Files"
5863
5864 #: gtk/gtktable.c:130
5865 msgid "The number of rows in the table"
5866 msgstr "El nombre de files a la taula"
5867
5868 #: gtk/gtktable.c:138
5869 msgid "Columns"
5870 msgstr "Columnes"
5871
5872 #: gtk/gtktable.c:139
5873 msgid "The number of columns in the table"
5874 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5875
5876 #: gtk/gtktable.c:147
5877 msgid "Row spacing"
5878 msgstr "Espaiat de files"
5879
5880 #: gtk/gtktable.c:148
5881 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5882 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5883
5884 #: gtk/gtktable.c:156
5885 msgid "Column spacing"
5886 msgstr "Espaiat de columnes"
5887
5888 #: gtk/gtktable.c:157
5889 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5890 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5891
5892 #: gtk/gtktable.c:166
5893 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5894 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
5895
5896 #: gtk/gtktable.c:173
5897 msgid "Left attachment"
5898 msgstr "Adjunt esquerre"
5899
5900 #: gtk/gtktable.c:180
5901 msgid "Right attachment"
5902 msgstr "Adjunt dret"
5903
5904 #: gtk/gtktable.c:181
5905 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5906 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
5907
5908 #: gtk/gtktable.c:187
5909 msgid "Top attachment"
5910 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5911
5912 #: gtk/gtktable.c:188
5913 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5914 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5915
5916 #: gtk/gtktable.c:194
5917 msgid "Bottom attachment"
5918 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5919
5920 #: gtk/gtktable.c:201
5921 msgid "Horizontal options"
5922 msgstr "Opcions horitzontals"
5923
5924 #: gtk/gtktable.c:202
5925 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5926 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5927
5928 #: gtk/gtktable.c:208
5929 msgid "Vertical options"
5930 msgstr "Opcions verticals"
5931
5932 #: gtk/gtktable.c:209
5933 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5934 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5935
5936 #: gtk/gtktable.c:215
5937 msgid "Horizontal padding"
5938 msgstr "Separació horitzontal"
5939
5940 #: gtk/gtktable.c:216
5941 msgid ""
5942 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5943 "pixels"
5944 msgstr ""
5945 "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
5946 "i dreta, en píxels"
5947
5948 #: gtk/gtktable.c:222
5949 msgid "Vertical padding"
5950 msgstr "Separació vertical"
5951
5952 #: gtk/gtktable.c:223
5953 msgid ""
5954 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5955 "pixels"
5956 msgstr ""
5957 "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de "
5958 "baix, en píxels"
5959
5960 #: gtk/gtktext.c:546
5961 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5962 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5963
5964 #: gtk/gtktext.c:554
5965 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5966 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5967
5968 #: gtk/gtktext.c:561
5969 msgid "Line Wrap"
5970 msgstr "Ajustament de línia"
5971
5972 #: gtk/gtktext.c:562
5973 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5974 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys"
5975
5976 #: gtk/gtktext.c:569
5977 msgid "Word Wrap"
5978 msgstr "Ajust de paraula"
5979
5980 #: gtk/gtktext.c:570
5981 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5982 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys"
5983
5984 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5985 msgid "Tag Table"
5986 msgstr "Taula de marcadors"
5987
5988 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5989 msgid "Text Tag Table"
5990 msgstr "Taula de marcadors de text"
5991
5992 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5993 msgid "Current text of the buffer"
5994 msgstr "El text actual de la memòria"
5995
5996 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5997 msgid "Has selection"
5998 msgstr "Té selecció"
5999
6000 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
6001 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6002 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
6003
6004 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
6005 msgid "Cursor position"
6006 msgstr "Posició del cursor"
6007
6008 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
6009 msgid ""
6010 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6011 msgstr ""
6012 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
6013 "memòria intermèdia)"
6014
6015 # FIXME
6016 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
6017 msgid "Copy target list"
6018 msgstr "Llista de destinacions de còpia"
6019
6020 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
6021 msgid ""
6022 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6023 msgstr ""
6024 "La llista de destinacions que este element de memòria intermèdia permet per "
6025 "a copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
6026
6027 # FIXME
6028 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6029 msgid "Paste target list"
6030 msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
6031
6032 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6033 msgid ""
6034 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6035 "destination"
6036 msgstr ""
6037 "La llista de destinacions que este element de memòria intermèdia permet per "
6038 "a enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
6039
6040 #: gtk/gtktextmark.c:90
6041 msgid "Mark name"
6042 msgstr "Nom de la marca"
6043
6044 #: gtk/gtktextmark.c:97
6045 msgid "Left gravity"
6046 msgstr "Gravetat esquerra"
6047
6048 #: gtk/gtktextmark.c:98
6049 msgid "Whether the mark has left gravity"
6050 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
6051
6052 #: gtk/gtktexttag.c:173
6053 msgid "Tag name"
6054 msgstr "Nom de marcador"
6055
6056 #: gtk/gtktexttag.c:174
6057 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6058 msgstr ""
6059 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
6060 "anònims"
6061
6062 #: gtk/gtktexttag.c:192
6063 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6064 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6065
6066 #: gtk/gtktexttag.c:199
6067 msgid "Background full height"
6068 msgstr "Alçària completa del fons"
6069
6070 #: gtk/gtktexttag.c:200
6071 msgid ""
6072 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6073 "of the tagged characters"
6074 msgstr ""
6075 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
6076 "caràcters marcats"
6077
6078 # FIXME puntejador (josep)
6079 #: gtk/gtktexttag.c:208
6080 msgid "Background stipple mask"
6081 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
6082
6083 #: gtk/gtktexttag.c:209
6084 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6085 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
6086
6087 #: gtk/gtktexttag.c:226
6088 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6089 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6090
6091 # FIXME puntejador (josep)
6092 #: gtk/gtktexttag.c:234
6093 msgid "Foreground stipple mask"
6094 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
6095
6096 #: gtk/gtktexttag.c:235
6097 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6098 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
6099
6100 #: gtk/gtktexttag.c:242
6101 msgid "Text direction"
6102 msgstr "Direcció del text"
6103
6104 #: gtk/gtktexttag.c:243
6105 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6106 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
6107
6108 #: gtk/gtktexttag.c:292
6109 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6110 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6111
6112 #: gtk/gtktexttag.c:301
6113 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6114 msgstr ""
6115 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
6116 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6117
6118 #: gtk/gtktexttag.c:310
6119 msgid ""
6120 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6121 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6122 msgstr ""
6123 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
6124 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6125
6126 #: gtk/gtktexttag.c:321
6127 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6128 msgstr ""
6129 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6130
6131 #: gtk/gtktexttag.c:330
6132 msgid "Font size in Pango units"
6133 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
6134
6135 #: gtk/gtktexttag.c:340
6136 msgid ""
6137 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6138 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6139 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6140 msgstr ""
6141 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
6142 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
6143 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
6144
6145 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
6146 msgid "Left, right, or center justification"
6147 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
6148
6149 #: gtk/gtktexttag.c:379
6150 msgid ""
6151 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6152 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6153 msgstr ""
6154 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
6155 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
6156
6157 #: gtk/gtktexttag.c:386
6158 msgid "Left margin"
6159 msgstr "Marge esquerre"
6160
6161 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
6162 msgid "Width of the left margin in pixels"
6163 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
6164
6165 #: gtk/gtktexttag.c:396
6166 msgid "Right margin"
6167 msgstr "Marge dret"
6168
6169 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
6170 msgid "Width of the right margin in pixels"
6171 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
6172
6173 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
6174 msgid "Indent"
6175 msgstr "Sagnat"
6176
6177 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
6178 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6179 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
6180
6181 #: gtk/gtktexttag.c:419
6182 msgid ""
6183 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6184 "in Pango units"
6185 msgstr ""
6186 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
6187 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
6188
6189 #: gtk/gtktexttag.c:428
6190 msgid "Pixels above lines"
6191 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6192
6193 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
6194 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6195 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
6196
6197 #: gtk/gtktexttag.c:438
6198 msgid "Pixels below lines"
6199 msgstr "Píxels per sota les línies"
6200
6201 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
6202 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6203 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
6204
6205 #: gtk/gtktexttag.c:448
6206 msgid "Pixels inside wrap"
6207 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
6208
6209 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
6210 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6211 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
6212
6213 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
6214 msgid ""
6215 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6216 msgstr ""
6217 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
6218 "o caràcters"
6219
6220 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
6221 msgid "Tabs"
6222 msgstr "Pestanyes"
6223
6224 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
6225 msgid "Custom tabs for this text"
6226 msgstr "Pestanyes personalitzades per a este text"
6227
6228 #: gtk/gtktexttag.c:504
6229 msgid "Invisible"
6230 msgstr "Invisible"
6231
6232 #: gtk/gtktexttag.c:505
6233 msgid "Whether this text is hidden."
6234 msgstr "Si este text està amagat."
6235
6236 #: gtk/gtktexttag.c:519
6237 msgid "Paragraph background color name"
6238 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
6239
6240 #: gtk/gtktexttag.c:520
6241 msgid "Paragraph background color as a string"
6242 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
6243
6244 #: gtk/gtktexttag.c:535
6245 msgid "Paragraph background color"
6246 msgstr "Color de fons del paràgraf"
6247
6248 #: gtk/gtktexttag.c:536
6249 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6250 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6251
6252 #: gtk/gtktexttag.c:554
6253 msgid "Margin Accumulates"
6254 msgstr "Acumulació de marges"
6255
6256 #: gtk/gtktexttag.c:555
6257 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6258 msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
6259
6260 #: gtk/gtktexttag.c:568
6261 msgid "Background full height set"
6262 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
6263
6264 #: gtk/gtktexttag.c:569
6265 msgid "Whether this tag affects background height"
6266 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'alçada del fons"
6267
6268 # FIXME puntejador (josep)
6269 #: gtk/gtktexttag.c:572
6270 msgid "Background stipple set"
6271 msgstr "Puntejador de fons fixat"
6272
6273 # FIXME puntejador (josep)
6274 #: gtk/gtktexttag.c:573
6275 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6276 msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de fons"
6277
6278 # FIXME puntejador (josep)
6279 #: gtk/gtktexttag.c:580
6280 msgid "Foreground stipple set"
6281 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
6282
6283 # FIXME puntejador (josep)
6284 #: gtk/gtktexttag.c:581
6285 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6286 msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
6287
6288 # FIXME
6289 #: gtk/gtktexttag.c:616
6290 msgid "Justification set"
6291 msgstr "Definiu justificació"
6292
6293 #: gtk/gtktexttag.c:617
6294 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6295 msgstr "Si esta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6296
6297 #: gtk/gtktexttag.c:624
6298 msgid "Left margin set"
6299 msgstr "Marge esquerre fixat"
6300
6301 #: gtk/gtktexttag.c:625
6302 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6303 msgstr "Si esta etiqueta afecta el marge esquerre"
6304
6305 #: gtk/gtktexttag.c:628
6306 msgid "Indent set"
6307 msgstr "Sagnat fixat"
6308
6309 #: gtk/gtktexttag.c:629
6310 msgid "Whether this tag affects indentation"
6311 msgstr "Si esta etiqueta afecta el sagnat"
6312
6313 #: gtk/gtktexttag.c:636
6314 msgid "Pixels above lines set"
6315 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6316
6317 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6318 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6319 msgstr "Si esta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
6320
6321 #: gtk/gtktexttag.c:640
6322 msgid "Pixels below lines set"
6323 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
6324
6325 #: gtk/gtktexttag.c:644
6326 msgid "Pixels inside wrap set"
6327 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
6328
6329 #: gtk/gtktexttag.c:645
6330 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6331 msgstr "Si este marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
6332
6333 #: gtk/gtktexttag.c:652
6334 msgid "Right margin set"
6335 msgstr "Marge dret fixat"
6336
6337 #: gtk/gtktexttag.c:653
6338 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6339 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el marge dret"
6340
6341 #: gtk/gtktexttag.c:660
6342 msgid "Wrap mode set"
6343 msgstr "Conjunt mode ajust"
6344
6345 #: gtk/gtktexttag.c:661
6346 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6347 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
6348
6349 #: gtk/gtktexttag.c:664
6350 msgid "Tabs set"
6351 msgstr "Tabuladors fixats"
6352
6353 #: gtk/gtktexttag.c:665
6354 msgid "Whether this tag affects tabs"
6355 msgstr "Si esta etiqueta afecta els tabuladors"
6356
6357 #: gtk/gtktexttag.c:668
6358 msgid "Invisible set"
6359 msgstr "Invisible activat"
6360
6361 #: gtk/gtktexttag.c:669
6362 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6363 msgstr "Si esta etiqueta afecta la visibilitat del text"
6364
6365 #: gtk/gtktexttag.c:672
6366 msgid "Paragraph background set"
6367 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
6368
6369 #: gtk/gtktexttag.c:673
6370 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6371 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons del paràgraf"
6372
6373 #: gtk/gtktextview.c:546
6374 msgid "Pixels Above Lines"
6375 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6376
6377 #: gtk/gtktextview.c:556
6378 msgid "Pixels Below Lines"
6379 msgstr "Píxels per sota les línies"
6380
6381 #: gtk/gtktextview.c:566
6382 msgid "Pixels Inside Wrap"
6383 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
6384
6385 #: gtk/gtktextview.c:584
6386 msgid "Wrap Mode"
6387 msgstr "Mode ajust"
6388
6389 #: gtk/gtktextview.c:602
6390 msgid "Left Margin"
6391 msgstr "Marge esquerre"
6392
6393 #: gtk/gtktextview.c:612
6394 msgid "Right Margin"
6395 msgstr "Marge dret"
6396
6397 #: gtk/gtktextview.c:640
6398 msgid "Cursor Visible"
6399 msgstr "Cursor visible"
6400
6401 #: gtk/gtktextview.c:641
6402 msgid "If the insertion cursor is shown"
6403 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
6404
6405 #: gtk/gtktextview.c:648
6406 msgid "Buffer"
6407 msgstr "Text a memòria intermèdia"
6408
6409 #: gtk/gtktextview.c:649
6410 msgid "The buffer which is displayed"
6411 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
6412
6413 #: gtk/gtktextview.c:657
6414 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6415 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
6416
6417 #: gtk/gtktextview.c:664
6418 msgid "Accepts tab"
6419 msgstr "Accepta tabuladors"
6420
6421 #: gtk/gtktextview.c:665
6422 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6423 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
6424
6425 #: gtk/gtktextview.c:694
6426 msgid "Error underline color"
6427 msgstr "Color de les línies d'error inferiors"
6428
6429 #: gtk/gtktextview.c:695
6430 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6431 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
6432
6433 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6434 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6435 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
6436
6437 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6438 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6439 msgstr "Si els apoderats per a esta acció pareixen apoderats d'acció de ràdio"
6440
6441 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6442 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6443 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
6444
6445 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6446 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6447 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
6448
6449 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6450 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6451 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
6452
6453 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6454 msgid "Draw Indicator"
6455 msgstr "Indicador de dibuix"
6456
6457 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6458 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6459 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
6460
6461 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6462 msgid "Toolbar Style"
6463 msgstr "Estil de la barra d'eines"
6464
6465 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6466 msgid "How to draw the toolbar"
6467 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
6468
6469 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6470 msgid "Show Arrow"
6471 msgstr "Mostra la fletxa"
6472
6473 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6474 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6475 msgstr ""
6476 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
6477
6478 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6479 msgid "Tooltips"
6480 msgstr "Indicadors de funció"
6481
6482 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6483 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6484 msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines"
6485
6486 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6487 msgid "Size of icons in this toolbar"
6488 msgstr "Mida de les icones d'esta barra d'eines"
6489
6490 #: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006
6491 msgid "Icon size set"
6492 msgstr "Mida de les icones establerta"
6493
6494 #: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6495 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6496 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establit"
6497
6498 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6499 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6500 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines cresca"
6501
6502 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6503 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6504 msgstr ""
6505 "Si l'element ha de tindre la mateixa mida que altres elements homogenis"
6506
6507 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6508 msgid "Spacer size"
6509 msgstr "Mida de l'espaiador"
6510
6511 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6512 msgid "Size of spacers"
6513 msgstr "Mida dels espaiadors"
6514
6515 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6516 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6517 msgstr ""
6518 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
6519
6520 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6521 msgid "Maximum child expand"
6522 msgstr "Expansió màxima del fill"
6523
6524 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6525 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6526 msgstr ""
6527 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
6528 "expandir"
6529
6530 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6531 msgid "Space style"
6532 msgstr "Estil de l'espaiador"
6533
6534 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6535 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6536 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
6537
6538 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6539 msgid "Button relief"
6540 msgstr "Relleu del botó"
6541
6542 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6543 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6544 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
6545
6546 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6547 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6548 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6549
6550 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6551 msgid "Text to show in the item."
6552 msgstr "Text a mostrar en l'element."
6553
6554 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6555 msgid ""
6556 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6557 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6558 msgstr ""
6559 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
6560 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
6561 "en el menú"
6562
6563 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6564 msgid "Widget to use as the item label"
6565 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
6566
6567 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6568 msgid "Stock Id"
6569 msgstr "Id d'estoc"
6570
6571 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6572 msgid "The stock icon displayed on the item"
6573 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
6574
6575 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6576 msgid "Icon name"
6577 msgstr "Nom de la icona"
6578
6579 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6580 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6581 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
6582
6583 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6584 msgid "Icon widget"
6585 msgstr "Giny icona"
6586
6587 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6588 msgid "Icon widget to display in the item"
6589 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
6590
6591 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6592 msgid "Icon spacing"
6593 msgstr "Espaiat entre icones"
6594
6595 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6596 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6597 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
6598
6599 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6600 msgid ""
6601 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6602 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6603 msgstr ""
6604 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
6605 "botons de la barra d'eines mostraran el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6606
6607 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1534
6608 #, fuzzy
6609 msgid "The human-readable title of this item group"
6610 msgstr "Descripció de l'estat"
6611
6612 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1541
6613 #, fuzzy
6614 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6615 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
6616
6617 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1547
6618 msgid "Collapsed"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1548
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6624 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
6625
6626 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1554
6627 #, fuzzy
6628 msgid "ellipsize"
6629 msgstr "Punts suspensius"
6630
6631 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
6632 msgid "Ellipsize for item group headers"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1561
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Header Relief"
6638 msgstr "Imatge de la capçalera"
6639
6640 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Relief of the group header button"
6643 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6644
6645 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Header Spacing"
6648 msgstr "Farciment de la capçalera"
6649
6650 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6653 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
6654
6655 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6658 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines cresca"
6659
6660 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Whether the item should fill the available space"
6663 msgstr "Si tots els fills han de tindre la mateixa mida"
6664
6665 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6666 msgid "New Row"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Whether the item should start a new row"
6672 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
6673
6674 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Position of the item within this group"
6677 msgstr "Posició de la marca a la regla"
6678
6679 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
6680 #, fuzzy
6681 msgid "Size of icons in this tool palette"
6682 msgstr "Mida de les icones d'esta barra d'eines"
6683
6684 #: gtk/gtktoolpalette.c:1021
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Style of items in the tool palette"
6687 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6688
6689 #: gtk/gtktoolpalette.c:1037
6690 msgid "Exclusive"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6696 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
6697
6698 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053
6699 #, fuzzy
6700 msgid ""
6701 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6702 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare cresca"
6703
6704 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6705 msgid "TreeModelSort Model"
6706 msgstr "Model TreeModelSort"
6707
6708 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6709 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6710 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
6711
6712 #: gtk/gtktreeview.c:564
6713 msgid "TreeView Model"
6714 msgstr "Model de vista d'arbre"
6715
6716 #: gtk/gtktreeview.c:565
6717 msgid "The model for the tree view"
6718 msgstr "El model per la vista d'arbre"
6719
6720 #: gtk/gtktreeview.c:573
6721 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6722 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
6723
6724 #: gtk/gtktreeview.c:581
6725 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6726 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
6727
6728 #: gtk/gtktreeview.c:588
6729 msgid "Headers Visible"
6730 msgstr "Capçaleres visibles"
6731
6732 #: gtk/gtktreeview.c:589
6733 msgid "Show the column header buttons"
6734 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6735
6736 #: gtk/gtktreeview.c:596
6737 msgid "Headers Clickable"
6738 msgstr "Capçaleres clicables"
6739
6740 #: gtk/gtktreeview.c:597
6741 msgid "Column headers respond to click events"
6742 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
6743
6744 #: gtk/gtktreeview.c:604
6745 msgid "Expander Column"
6746 msgstr "Columna expansora"
6747
6748 #: gtk/gtktreeview.c:605
6749 msgid "Set the column for the expander column"
6750 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
6751
6752 #: gtk/gtktreeview.c:620
6753 msgid "Rules Hint"
6754 msgstr "Indicació de les regles"
6755
6756 #: gtk/gtktreeview.c:621
6757 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6758 msgstr ""
6759 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
6760 "alternants"
6761
6762 #: gtk/gtktreeview.c:628
6763 msgid "Enable Search"
6764 msgstr "Habilita la cerca"
6765
6766 #: gtk/gtktreeview.c:629
6767 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6768 msgstr ""
6769 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
6770 "columnes"
6771
6772 #: gtk/gtktreeview.c:636
6773 msgid "Search Column"
6774 msgstr "Cerca columna"
6775
6776 #: gtk/gtktreeview.c:637
6777 msgid "Model column to search through during interactive search"
6778 msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
6779
6780 #: gtk/gtktreeview.c:657
6781 msgid "Fixed Height Mode"
6782 msgstr "Mode d'alçada fixa"
6783
6784 #: gtk/gtktreeview.c:658
6785 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6786 msgstr ""
6787 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
6788 "alçada"
6789
6790 #: gtk/gtktreeview.c:678
6791 msgid "Hover Selection"
6792 msgstr "Segueix el punter"
6793
6794 #: gtk/gtktreeview.c:679
6795 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6796 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
6797
6798 #: gtk/gtktreeview.c:698
6799 msgid "Hover Expand"
6800 msgstr "Expandeix amb el punter"
6801
6802 #: gtk/gtktreeview.c:699
6803 msgid ""
6804 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6805 msgstr ""
6806 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
6807
6808 #: gtk/gtktreeview.c:713
6809 msgid "Show Expanders"
6810 msgstr "Mostra els expansors"
6811
6812 #: gtk/gtktreeview.c:714
6813 msgid "View has expanders"
6814 msgstr "La visualització té expansors"
6815
6816 #: gtk/gtktreeview.c:728
6817 msgid "Level Indentation"
6818 msgstr "Nivell del sagnat"
6819
6820 #: gtk/gtktreeview.c:729
6821 msgid "Extra indentation for each level"
6822 msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
6823
6824 #: gtk/gtktreeview.c:738
6825 msgid "Rubber Banding"
6826 msgstr "Selecció per goma elàstica"
6827
6828 #: gtk/gtktreeview.c:739
6829 msgid ""
6830 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6831 msgstr ""
6832 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
6833 "ratolí"
6834
6835 #: gtk/gtktreeview.c:746
6836 msgid "Enable Grid Lines"
6837 msgstr "Habilita les línies de graella"
6838
6839 #: gtk/gtktreeview.c:747
6840 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6841 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
6842
6843 #: gtk/gtktreeview.c:755
6844 msgid "Enable Tree Lines"
6845 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
6846
6847 #: gtk/gtktreeview.c:756
6848 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6849 msgstr ""
6850 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
6851
6852 #: gtk/gtktreeview.c:764
6853 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6854 msgstr ""
6855 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per a "
6856 "les files"
6857
6858 #: gtk/gtktreeview.c:786
6859 msgid "Vertical Separator Width"
6860 msgstr "Amplada del separador vertical"
6861
6862 #: gtk/gtktreeview.c:787
6863 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6864 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6865
6866 #: gtk/gtktreeview.c:795
6867 msgid "Horizontal Separator Width"
6868 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
6869
6870 #: gtk/gtktreeview.c:796
6871 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6872 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6873
6874 # FIXME (josep)
6875 #: gtk/gtktreeview.c:804
6876 msgid "Allow Rules"
6877 msgstr "Permet regles"
6878
6879 #: gtk/gtktreeview.c:805
6880 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6881 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
6882
6883 #: gtk/gtktreeview.c:811
6884 msgid "Indent Expanders"
6885 msgstr "Sagna els expansors"
6886
6887 #: gtk/gtktreeview.c:812
6888 msgid "Make the expanders indented"
6889 msgstr "Fes els expansors sagnats"
6890
6891 #: gtk/gtktreeview.c:818
6892 msgid "Even Row Color"
6893 msgstr "Color de la fila parell"
6894
6895 #: gtk/gtktreeview.c:819
6896 msgid "Color to use for even rows"
6897 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
6898
6899 #: gtk/gtktreeview.c:825
6900 msgid "Odd Row Color"
6901 msgstr "Color de la fila imparell"
6902
6903 #: gtk/gtktreeview.c:826
6904 msgid "Color to use for odd rows"
6905 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
6906
6907 #: gtk/gtktreeview.c:832
6908 msgid "Row Ending details"
6909 msgstr "Detalls finals de la fila"
6910
6911 #: gtk/gtktreeview.c:833
6912 msgid "Enable extended row background theming"
6913 msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files"
6914
6915 #: gtk/gtktreeview.c:839
6916 msgid "Grid line width"
6917 msgstr "Amplada de línia de la graella"
6918
6919 #: gtk/gtktreeview.c:840
6920 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6921 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6922
6923 #: gtk/gtktreeview.c:846
6924 msgid "Tree line width"
6925 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6926
6927 #: gtk/gtktreeview.c:847
6928 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6929 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6930
6931 #: gtk/gtktreeview.c:853
6932 msgid "Grid line pattern"
6933 msgstr "Patró de les línies de graella"
6934
6935 # FIXME
6936 #: gtk/gtktreeview.c:854
6937 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6938 msgstr ""
6939 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6940 "visualització en arbre"
6941
6942 #: gtk/gtktreeview.c:860
6943 msgid "Tree line pattern"
6944 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6945
6946 # FIXME
6947 #: gtk/gtktreeview.c:861
6948 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6949 msgstr ""
6950 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6951
6952 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6953 msgid "Whether to display the column"
6954 msgstr "Si es mostra la columna"
6955
6956 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6957 msgid "Resizable"
6958 msgstr "Redimensionable"
6959
6960 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6961 msgid "Column is user-resizable"
6962 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
6963
6964 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6965 msgid "Current width of the column"
6966 msgstr "Amplada actual de la columna"
6967
6968 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6969 msgid "Space which is inserted between cells"
6970 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6971
6972 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6973 msgid "Sizing"
6974 msgstr "Dimensionar"
6975
6976 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6977 msgid "Resize mode of the column"
6978 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
6979
6980 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6981 msgid "Fixed Width"
6982 msgstr "Amplada fixa"
6983
6984 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6985 msgid "Current fixed width of the column"
6986 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6987
6988 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6989 msgid "Minimum Width"
6990 msgstr "Amplada mínima"
6991
6992 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6993 msgid "Minimum allowed width of the column"
6994 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6995
6996 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6997 msgid "Maximum Width"
6998 msgstr "Amplada màxima"
6999
7000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7001 msgid "Maximum allowed width of the column"
7002 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
7003
7004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
7005 msgid "Title to appear in column header"
7006 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
7007
7008 # FIXME (josep)
7009 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7010 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7011 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
7012
7013 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7014 msgid "Clickable"
7015 msgstr "Clicable"
7016
7017 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
7018 msgid "Whether the header can be clicked"
7019 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
7020
7021 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7022 msgid "Widget"
7023 msgstr "Giny"
7024
7025 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7026 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7027 msgstr ""
7028 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
7029
7030 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7031 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7032 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
7033
7034 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7035 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7036 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
7037
7038 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
7039 msgid "Sort indicator"
7040 msgstr "Indicador d'ordenació"
7041
7042 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7043 msgid "Whether to show a sort indicator"
7044 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
7045
7046 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
7047 msgid "Sort order"
7048 msgstr "Orde d'ordenació"
7049
7050 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7051 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7052 msgstr "Direcció d'orde que l'indicador haurà d'indicar"
7053
7054 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Sort column ID"
7057 msgstr "Columna de text"
7058
7059 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7060 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: gtk/gtkuimanager.c:227
7064 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7065 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
7066
7067 #: gtk/gtkuimanager.c:234
7068 msgid "Merged UI definition"
7069 msgstr "Definició d'IU mesclada"
7070
7071 #: gtk/gtkuimanager.c:235
7072 msgid "An XML string describing the merged UI"
7073 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
7074
7075 #: gtk/gtkviewport.c:107
7076 msgid ""
7077 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7078 "this viewport"
7079 msgstr ""
7080 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
7081 "esta subàrea"
7082
7083 #: gtk/gtkviewport.c:115
7084 msgid ""
7085 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7086 "this viewport"
7087 msgstr ""
7088 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a esta "
7089 "subàrea"
7090
7091 #: gtk/gtkviewport.c:123
7092 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7093 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
7094
7095 #: gtk/gtkwidget.c:553
7096 msgid "Widget name"
7097 msgstr "Nom del giny"
7098
7099 #: gtk/gtkwidget.c:554
7100 msgid "The name of the widget"
7101 msgstr "El nom del giny"
7102
7103 #: gtk/gtkwidget.c:560
7104 msgid "Parent widget"
7105 msgstr "Giny pare"
7106
7107 #: gtk/gtkwidget.c:561
7108 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7109 msgstr "El giny pare d'este giny. Ha de ser un giny contenidor"
7110
7111 #: gtk/gtkwidget.c:568
7112 msgid "Width request"
7113 msgstr "Petició d'amplada"
7114
7115 #: gtk/gtkwidget.c:569
7116 msgid ""
7117 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7118 "used"
7119 msgstr ""
7120 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
7121 "natural haguera de ser utilitzada"
7122
7123 #: gtk/gtkwidget.c:577
7124 msgid "Height request"
7125 msgstr "Petició d'alçada"
7126
7127 #: gtk/gtkwidget.c:578
7128 msgid ""
7129 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7130 "be used"
7131 msgstr ""
7132 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
7133 "natural haguera de ser utilitzada"
7134
7135 #: gtk/gtkwidget.c:587
7136 msgid "Whether the widget is visible"
7137 msgstr "Si el giny és visible"
7138
7139 #: gtk/gtkwidget.c:594
7140 msgid "Whether the widget responds to input"
7141 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
7142
7143 #: gtk/gtkwidget.c:600
7144 msgid "Application paintable"
7145 msgstr "Aplicació dibuixable"
7146
7147 #: gtk/gtkwidget.c:601
7148 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7149 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
7150
7151 #: gtk/gtkwidget.c:607
7152 msgid "Can focus"
7153 msgstr "Pot enfocar-se"
7154
7155 #: gtk/gtkwidget.c:608
7156 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7157 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
7158
7159 #: gtk/gtkwidget.c:614
7160 msgid "Has focus"
7161 msgstr "Té focus"
7162
7163 #: gtk/gtkwidget.c:615
7164 msgid "Whether the widget has the input focus"
7165 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
7166
7167 #: gtk/gtkwidget.c:621
7168 msgid "Is focus"
7169 msgstr "És focus"
7170
7171 #: gtk/gtkwidget.c:622
7172 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7173 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
7174
7175 #: gtk/gtkwidget.c:628
7176 msgid "Can default"
7177 msgstr "Pot per defecte"
7178
7179 #: gtk/gtkwidget.c:629
7180 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7181 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
7182
7183 #: gtk/gtkwidget.c:635
7184 msgid "Has default"
7185 msgstr "Té per defecte"
7186
7187 #: gtk/gtkwidget.c:636
7188 msgid "Whether the widget is the default widget"
7189 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
7190
7191 #: gtk/gtkwidget.c:642
7192 msgid "Receives default"
7193 msgstr "Rep per defecte"
7194
7195 #: gtk/gtkwidget.c:643
7196 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7197 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoque"
7198
7199 #: gtk/gtkwidget.c:649
7200 msgid "Composite child"
7201 msgstr "Fill composat"
7202
7203 #: gtk/gtkwidget.c:650
7204 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7205 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
7206
7207 #: gtk/gtkwidget.c:656
7208 msgid "Style"
7209 msgstr "Estil"
7210
7211 #: gtk/gtkwidget.c:657
7212 msgid ""
7213 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7214 "(colors etc)"
7215 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
7216
7217 #: gtk/gtkwidget.c:663
7218 msgid "Events"
7219 msgstr "Esdeveniments"
7220
7221 #: gtk/gtkwidget.c:664
7222 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7223 msgstr ""
7224 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté este giny"
7225
7226 #: gtk/gtkwidget.c:671
7227 msgid "Extension events"
7228 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
7229
7230 #: gtk/gtkwidget.c:672
7231 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7232 msgstr "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà este giny"
7233
7234 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
7235 #   giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
7236 #: gtk/gtkwidget.c:679
7237 msgid "No show all"
7238 msgstr "No «show_all»"
7239
7240 #: gtk/gtkwidget.c:680
7241 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7242 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar este giny"
7243
7244 #: gtk/gtkwidget.c:703
7245 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7246 msgstr "Si este giny té un indicador de funció"
7247
7248 #: gtk/gtkwidget.c:759
7249 msgid "Window"
7250 msgstr "Finestra"
7251
7252 # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
7253 #: gtk/gtkwidget.c:760
7254 msgid "The widget's window if it is realized"
7255 msgstr "La finestra del giny, en cas que siga realitzada"
7256
7257 #: gtk/gtkwidget.c:774
7258 msgid "Double Buffered"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: gtk/gtkwidget.c:775
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7264 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
7265
7266 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7267 msgid "Interior Focus"
7268 msgstr "Focus interior"
7269
7270 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7271 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7272 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
7273
7274 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7275 msgid "Focus linewidth"
7276 msgstr "Amplada de línia del focus"
7277
7278 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7279 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7280 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
7281
7282 # FIXME traç (josep)
7283 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7284 msgid "Focus line dash pattern"
7285 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
7286
7287 # FIXME
7288 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7289 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7290 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
7291
7292 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7293 msgid "Focus padding"
7294 msgstr "Separació del focus"
7295
7296 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7297 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7298 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
7299
7300 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7301 msgid "Cursor color"
7302 msgstr "Color del cursor"
7303
7304 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7305 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7306 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
7307
7308 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7309 msgid "Secondary cursor color"
7310 msgstr "Color del cursor secundari"
7311
7312 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7313 msgid ""
7314 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7315 "right-to-left and left-to-right text"
7316 msgstr ""
7317 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
7318 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
7319
7320 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7321 msgid "Cursor line aspect ratio"
7322 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
7323
7324 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7325 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7326 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
7327
7328 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7329 msgid "Draw Border"
7330 msgstr "Dibuixa la vora"
7331
7332 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7333 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7334 msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
7335
7336 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7337 msgid "Unvisited Link Color"
7338 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
7339
7340 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7341 msgid "Color of unvisited links"
7342 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagen visitat"
7343
7344 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7345 msgid "Visited Link Color"
7346 msgstr "Color dels enllaços visitats"
7347
7348 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7349 msgid "Color of visited links"
7350 msgstr "El color dels enllaços que s'hagen visitat"
7351
7352 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7353 msgid "Wide Separators"
7354 msgstr "Separadors amples"
7355
7356 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7357 msgid ""
7358 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7359 "instead of a line"
7360 msgstr ""
7361 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
7362 "amb una caixa enlloc d'una línia"
7363
7364 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7365 msgid "Separator Width"
7366 msgstr "Amplada del separador"
7367
7368 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7369 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7370 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7371
7372 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7373 msgid "Separator Height"
7374 msgstr "Alçada del separador"
7375
7376 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7377 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7378 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7379
7380 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7381 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7382 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7383
7384 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7385 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7386 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7387
7388 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7389 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7390 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7391
7392 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7393 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7394 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7395
7396 #: gtk/gtkwindow.c:483
7397 msgid "Window Type"
7398 msgstr "Tipus de finestra"
7399
7400 #: gtk/gtkwindow.c:484
7401 msgid "The type of the window"
7402 msgstr "El tipus de finestra"
7403
7404 #: gtk/gtkwindow.c:492
7405 msgid "Window Title"
7406 msgstr "Títol de finestra"
7407
7408 #: gtk/gtkwindow.c:493
7409 msgid "The title of the window"
7410 msgstr "El títol de finestra"
7411
7412 #: gtk/gtkwindow.c:500
7413 msgid "Window Role"
7414 msgstr "Rol de la finestra"
7415
7416 #: gtk/gtkwindow.c:501
7417 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7418 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7419
7420 #: gtk/gtkwindow.c:517
7421 msgid "Startup ID"
7422 msgstr "ID d'inici"
7423
7424 #: gtk/gtkwindow.c:518
7425 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7426 msgstr ""
7427 "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
7428
7429 #: gtk/gtkwindow.c:525
7430 msgid "Allow Shrink"
7431 msgstr "Permet encongir"
7432
7433 #: gtk/gtkwindow.c:527
7434 #, no-c-format
7435 msgid ""
7436 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7437 "time a bad idea"
7438 msgstr ""
7439 "Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el "
7440 "99% del temps una mala idea"
7441
7442 #: gtk/gtkwindow.c:534
7443 msgid "Allow Grow"
7444 msgstr "Permet creixement"
7445
7446 #: gtk/gtkwindow.c:535
7447 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7448 msgstr ""
7449 "Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seua "
7450 "mida mínima"
7451
7452 #: gtk/gtkwindow.c:543
7453 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7454 msgstr "Si és CERT, els usuaris podran redimensionar la finestra"
7455
7456 #: gtk/gtkwindow.c:550
7457 msgid "Modal"
7458 msgstr "Modal"
7459
7460 #: gtk/gtkwindow.c:551
7461 msgid ""
7462 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7463 "up)"
7464 msgstr ""
7465 "Si és CERT, la finestra serà modal (les altres finestres no es podran "
7466 "utilitzar mentre esta estiga oberta)"
7467
7468 #: gtk/gtkwindow.c:558
7469 msgid "Window Position"
7470 msgstr "Posició de la finestra"
7471
7472 #: gtk/gtkwindow.c:559
7473 msgid "The initial position of the window"
7474 msgstr "La posició inicial de la finestra"
7475
7476 #: gtk/gtkwindow.c:567
7477 msgid "Default Width"
7478 msgstr "Amplada per defecte"
7479
7480 #: gtk/gtkwindow.c:568
7481 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7482 msgstr ""
7483 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7484 "la finestra"
7485
7486 #: gtk/gtkwindow.c:577
7487 msgid "Default Height"
7488 msgstr "Alçària per defecte"
7489
7490 #: gtk/gtkwindow.c:578
7491 msgid ""
7492 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7493 msgstr ""
7494 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7495 "la finestra"
7496
7497 #: gtk/gtkwindow.c:587
7498 msgid "Destroy with Parent"
7499 msgstr "Destrueix amb el pare"
7500
7501 #: gtk/gtkwindow.c:588
7502 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7503 msgstr "Si s'hauria de destruir esta finestra quan es destruïsca el pare"
7504
7505 #: gtk/gtkwindow.c:596
7506 msgid "Icon for this window"
7507 msgstr "Icona per a esta finestra"
7508
7509 #: gtk/gtkwindow.c:602
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Mnemonics Visible"
7512 msgstr "Clau mnemotècnica"
7513
7514 #: gtk/gtkwindow.c:603
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7517 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
7518
7519 #: gtk/gtkwindow.c:619
7520 msgid "Name of the themed icon for this window"
7521 msgstr "Nom de la icona del tema per a esta finestra"
7522
7523 #: gtk/gtkwindow.c:634
7524 msgid "Is Active"
7525 msgstr "Està activa"
7526
7527 #: gtk/gtkwindow.c:635
7528 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7529 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
7530
7531 #: gtk/gtkwindow.c:642
7532 msgid "Focus in Toplevel"
7533 msgstr "Focus al nivell superior"
7534
7535 #: gtk/gtkwindow.c:643
7536 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7537 msgstr "Si el focus d'entrada és en este GtkWindow"
7538
7539 #: gtk/gtkwindow.c:650
7540 msgid "Type hint"
7541 msgstr "Tecleja pista"
7542
7543 #: gtk/gtkwindow.c:651
7544 msgid ""
7545 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7546 "and how to treat it."
7547 msgstr ""
7548 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
7549 "i com tractar-la."
7550
7551 #: gtk/gtkwindow.c:659
7552 msgid "Skip taskbar"
7553 msgstr "Omet la barra de tasques"
7554
7555 #: gtk/gtkwindow.c:660
7556 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7557 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
7558
7559 #: gtk/gtkwindow.c:667
7560 msgid "Skip pager"
7561 msgstr "Omet el paginador"
7562
7563 #: gtk/gtkwindow.c:668
7564 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7565 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser al paginador."
7566
7567 #: gtk/gtkwindow.c:675
7568 msgid "Urgent"
7569 msgstr "Urgent"
7570
7571 #: gtk/gtkwindow.c:676
7572 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7573 msgstr "CERT si la finestra no  ha de captar l'atenció de l'usuari."
7574
7575 #: gtk/gtkwindow.c:690
7576 msgid "Accept focus"
7577 msgstr "Accepta el focus"
7578
7579 #: gtk/gtkwindow.c:691
7580 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7581 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
7582
7583 #: gtk/gtkwindow.c:705
7584 msgid "Focus on map"
7585 msgstr "Focus en mapar"
7586
7587 #: gtk/gtkwindow.c:706
7588 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7589 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mape."
7590
7591 # NOTE: the window (josep)
7592 #: gtk/gtkwindow.c:720
7593 msgid "Decorated"
7594 msgstr "Decorada"
7595
7596 #: gtk/gtkwindow.c:721
7597 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7598 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
7599
7600 #: gtk/gtkwindow.c:735
7601 msgid "Deletable"
7602 msgstr "Suprimible"
7603
7604 #: gtk/gtkwindow.c:736
7605 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7606 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tindre un botó de tancar"
7607
7608 #: gtk/gtkwindow.c:752
7609 msgid "Gravity"
7610 msgstr "Gravetat"
7611
7612 #: gtk/gtkwindow.c:753
7613 msgid "The window gravity of the window"
7614 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
7615
7616 #: gtk/gtkwindow.c:770
7617 msgid "Transient for Window"
7618 msgstr "Finestra transitòria"
7619
7620 #: gtk/gtkwindow.c:771
7621 msgid "The transient parent of the dialog"
7622 msgstr "El pare transitori del diàleg"
7623
7624 #: gtk/gtkwindow.c:786
7625 msgid "Opacity for Window"
7626 msgstr "Opacitat de la finestra"
7627
7628 #: gtk/gtkwindow.c:787
7629 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7630 msgstr "La opacitat de la finestra, de 0 a 1"
7631
7632 #  ID
7633 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7634 msgid "IM Preedit style"
7635 msgstr "Estil preedició IM"
7636
7637 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7638 msgid "How to draw the input method preedit string"
7639 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
7640
7641 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7642 msgid "IM Status style"
7643 msgstr "Estil de l'estat IM"
7644
7645 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7646 msgid "How to draw the input method statusbar"
7647 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"