1 # Valencian (southern Catalan) translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-02-17 10:12-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 20:57+0200\n"
15 "Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
16 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Nombre de canals"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31 msgstr "Espai de color"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 msgstr "Té transparència"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bits per mostra"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "El nombre de bits per mostra"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 msgstr "Espai entre files"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Visualització per defecte"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "La visualització per defecte per a GDK"
94 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:179
95 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "el GdkScreen per al representador"
103 #: gdk/gdkscreen.c:75
105 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
107 #: gdk/gdkscreen.c:76
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
111 #: gdk/gdkscreen.c:83
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
115 #: gdk/gdkscreen.c:84
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
121 msgstr "Nom del programa"
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
128 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
129 "g_get_application_name()"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versió del programa"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "La versió del programa"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Cadena del copyright"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informació de copyright per al programa"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Cadena de comentaris"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
157 msgstr "URL del lloc web"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Etiqueta del lloc web"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
172 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
173 "s'usa el valor de la URL"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Llista d'autors del programa"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
185 msgstr "Documentadors"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
200 msgid "Translator credits"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr "El nom dels traductors. Esta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
217 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
218 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Nom de la icona del logotip"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226 msgstr "Una icona amb nom per a emprar com a logotip a la caixa d'informació"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
230 msgstr "Ajusta la llicència"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
233 msgid "Whether to wrap the license text."
234 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
237 msgid "Accelerator Closure"
238 msgstr "Tancament de drecera"
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
241 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
245 msgid "Accelerator Widget"
246 msgstr "Element d'interfície accelerador"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
249 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
252 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
253 #: gtk/gtktextmark.c:89
257 #: gtk/gtkaction.c:180
258 msgid "A unique name for the action."
259 msgstr "Un nom únic per a una acció."
261 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
262 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
263 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
267 #: gtk/gtkaction.c:199
268 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
270 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen esta "
273 #: gtk/gtkaction.c:215
275 msgstr "Etiqueta breu"
277 #: gtk/gtkaction.c:216
278 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
279 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
281 #: gtk/gtkaction.c:224
283 msgstr "Consell flotant"
285 #: gtk/gtkaction.c:225
286 msgid "A tooltip for this action."
287 msgstr "Consell flotant per a esta acció."
289 #: gtk/gtkaction.c:240
293 #: gtk/gtkaction.c:241
294 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
295 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen esta acció."
297 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
302 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
303 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
305 msgid "The GIcon being displayed"
306 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
308 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
309 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
311 msgstr "Nom de la icona"
313 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
314 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
315 msgid "The name of the icon from the icon theme"
316 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
318 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
319 msgid "Visible when horizontal"
320 msgstr "Visible en horitzontal"
322 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
324 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
327 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
328 "orientada horitzontalment."
330 #: gtk/gtkaction.c:306
331 msgid "Visible when overflown"
332 msgstr "Visible en sobreeiximent"
334 #: gtk/gtkaction.c:307
336 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
339 "Quan valgui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a esta acció es "
340 "representen en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
342 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
343 msgid "Visible when vertical"
344 msgstr "Visible en vertical"
346 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
348 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
351 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
352 "orientada horitzontalment."
354 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
356 msgstr "És important"
358 #: gtk/gtkaction.c:323
360 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
361 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
363 "Si esta acció es considera important. Quan valgui CERT, els apoderats del "
364 "elements d'eina per a esta acció mostren el text en mode "
365 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
367 #: gtk/gtkaction.c:331
368 msgid "Hide if empty"
369 msgstr "Amaga si és buit"
371 #: gtk/gtkaction.c:332
372 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
373 msgstr "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a esta acció estan amagats."
375 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
376 #: gtk/gtkwidget.c:523
380 #: gtk/gtkaction.c:339
381 msgid "Whether the action is enabled."
382 msgstr "Si l'acció està habilitada."
384 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
389 #: gtk/gtkaction.c:346
390 msgid "Whether the action is visible."
391 msgstr "Si l'acció és visible"
393 #: gtk/gtkaction.c:352
395 msgstr "Grup de l'acció"
397 #: gtk/gtkaction.c:353
399 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
402 "El GtkActionGroup associat amb esta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
405 msgid "A name for the action group."
406 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
409 msgid "Whether the action group is enabled."
410 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
413 msgid "Whether the action group is visible."
414 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
416 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
417 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
421 #: gtk/gtkadjustment.c:94
422 msgid "The value of the adjustment"
423 msgstr "El valor de l'ajustament"
425 #: gtk/gtkadjustment.c:110
426 msgid "Minimum Value"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:111
430 msgid "The minimum value of the adjustment"
431 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:130
434 msgid "Maximum Value"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:131
438 msgid "The maximum value of the adjustment"
439 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
441 #: gtk/gtkadjustment.c:147
442 msgid "Step Increment"
443 msgstr "Increment d'un pas"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:148
446 msgid "The step increment of the adjustment"
447 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:164
450 msgid "Page Increment"
451 msgstr "Increment de pàgina"
453 #: gtk/gtkadjustment.c:165
454 msgid "The page increment of the adjustment"
455 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
457 #: gtk/gtkadjustment.c:184
459 msgstr "Grandària de pàgina"
461 #: gtk/gtkadjustment.c:185
462 msgid "The page size of the adjustment"
463 msgstr "La grandària de pàgina de l'ajustament"
465 #: gtk/gtkalignment.c:90
466 msgid "Horizontal alignment"
467 msgstr "Alineació horitzontal"
469 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
471 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
474 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
475 "1.0 s'alinea a la dreta"
477 #: gtk/gtkalignment.c:100
478 msgid "Vertical alignment"
479 msgstr "Alineació vertical"
481 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
483 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
486 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
489 #: gtk/gtkalignment.c:109
490 msgid "Horizontal scale"
491 msgstr "Escala horitzontal"
493 #: gtk/gtkalignment.c:110
495 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
496 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
498 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
499 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
501 #: gtk/gtkalignment.c:118
502 msgid "Vertical scale"
503 msgstr "Escala vertical"
505 #: gtk/gtkalignment.c:119
507 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
508 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
510 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
511 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
513 #: gtk/gtkalignment.c:136
515 msgstr "Farciment superior"
517 #: gtk/gtkalignment.c:137
518 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
519 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
521 #: gtk/gtkalignment.c:153
522 msgid "Bottom Padding"
523 msgstr "Farciment inferior"
525 #: gtk/gtkalignment.c:154
526 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
527 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
529 #: gtk/gtkalignment.c:170
531 msgstr "Farciment esquerre"
533 #: gtk/gtkalignment.c:171
534 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
535 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
537 #: gtk/gtkalignment.c:187
538 msgid "Right Padding"
539 msgstr "Farciment dret"
541 #: gtk/gtkalignment.c:188
542 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
543 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
546 msgid "Arrow direction"
547 msgstr "Direcció de la fletxa"
550 msgid "The direction the arrow should point"
551 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
555 msgstr "Ombra de la fletxa"
558 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
559 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
561 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
562 msgid "Arrow Scaling"
563 msgstr "Escalat de la fletxa"
566 msgid "Amount of space used up by arrow"
567 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
570 msgid "Horizontal Alignment"
571 msgstr "Alineació horitzontal"
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
574 msgid "X alignment of the child"
575 msgstr "Alineació X del fill"
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
578 msgid "Vertical Alignment"
579 msgstr "Alineació vertical"
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
582 msgid "Y alignment of the child"
583 msgstr "Alineació Y del fill"
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
590 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
591 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
595 msgstr "Obeix el fill"
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
598 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
599 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
601 #: gtk/gtkassistant.c:261
602 msgid "Header Padding"
603 msgstr "Farciment de la capçalera"
605 #: gtk/gtkassistant.c:262
606 msgid "Number of pixels around the header."
607 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
609 #: gtk/gtkassistant.c:269
610 msgid "Content Padding"
611 msgstr "Farciment del contingut"
613 #: gtk/gtkassistant.c:270
614 msgid "Number of pixels around the content pages."
615 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
617 #: gtk/gtkassistant.c:286
619 msgstr "Tipus de pàgina"
621 #: gtk/gtkassistant.c:287
622 msgid "The type of the assistant page"
623 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
625 #: gtk/gtkassistant.c:304
627 msgstr "Títol de la pàgina"
629 #: gtk/gtkassistant.c:305
630 msgid "The title of the assistant page"
631 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
633 #: gtk/gtkassistant.c:321
635 msgstr "Imatge de la capçalera"
637 #: gtk/gtkassistant.c:322
638 msgid "Header image for the assistant page"
639 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
641 #: gtk/gtkassistant.c:338
642 msgid "Sidebar image"
643 msgstr "Imatge de la barra lateral"
645 #: gtk/gtkassistant.c:339
646 msgid "Sidebar image for the assistant page"
647 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
649 #: gtk/gtkassistant.c:354
650 msgid "Page complete"
651 msgstr "Pàgina completa"
653 #: gtk/gtkassistant.c:355
654 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
655 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
658 msgid "Minimum child width"
659 msgstr "Amplada mínima del fill"
662 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
663 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
666 msgid "Minimum child height"
667 msgstr "Alçada mínima del fill"
670 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
671 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
674 msgid "Child internal width padding"
675 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
678 msgid "Amount to increase child's size on either side"
679 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la grandària del fill a cada costat"
682 msgid "Child internal height padding"
683 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
686 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
688 "Quantitat en què s'incrementa la grandària del fill per dalt i per baix"
692 msgstr "Estil de la disposició"
696 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
697 "edge, start and end"
699 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
700 "escampats, cantonada, inici i final"
708 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
711 "Si val cert, el fill apareix en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
712 "per als botons d'ajuda"
714 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
720 msgid "The amount of space between children"
721 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
723 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
724 #: gtk/gtktoolbar.c:573
729 msgid "Whether the children should all be the same size"
730 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa grandària"
732 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
738 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
739 msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
747 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
750 "Si l'espai extra del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar com a "
758 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
759 msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
763 msgstr "Tipus de paquet"
765 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
767 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
768 "start or end of the parent"
770 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
773 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
774 #: gtk/gtkruler.c:148
778 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
779 msgid "The index of the child in the parent"
780 msgstr "L'índex del fill en el pare"
782 #: gtk/gtkbuilder.c:96
783 msgid "Translation Domain"
784 msgstr "Domini de la traducció"
786 #: gtk/gtkbuilder.c:97
787 msgid "The translation domain used by gettext"
788 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
790 #: gtk/gtkbutton.c:220
792 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
794 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
796 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
797 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
798 msgid "Use underline"
799 msgstr "Utilitza subratllat"
801 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
802 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
804 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
805 "for the mnemonic accelerator key"
807 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
808 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
810 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
812 msgstr "Utilitzeu estoc"
814 #: gtk/gtkbutton.c:236
816 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
818 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
819 "lloc de ser mostrada"
821 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
822 msgid "Focus on click"
823 msgstr "Focus en clicar"
825 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
826 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
827 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
829 #: gtk/gtkbutton.c:251
830 msgid "Border relief"
831 msgstr "Relleu del cantó"
833 #: gtk/gtkbutton.c:252
834 msgid "The border relief style"
835 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
837 #: gtk/gtkbutton.c:269
838 msgid "Horizontal alignment for child"
839 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
841 #: gtk/gtkbutton.c:288
842 msgid "Vertical alignment for child"
843 msgstr "Alineació vertical per al fill"
845 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
847 msgstr "Element d'imatge"
849 #: gtk/gtkbutton.c:306
850 msgid "Child widget to appear next to the button text"
851 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
853 #: gtk/gtkbutton.c:320
854 msgid "Image position"
855 msgstr "Posició de la imatge"
857 #: gtk/gtkbutton.c:321
858 msgid "The position of the image relative to the text"
859 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
861 #: gtk/gtkbutton.c:433
862 msgid "Default Spacing"
863 msgstr "Espaiat per defecte"
865 #: gtk/gtkbutton.c:434
866 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
867 msgstr "Espai extra per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
869 #: gtk/gtkbutton.c:440
870 msgid "Default Outside Spacing"
871 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
873 #: gtk/gtkbutton.c:441
875 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
878 "L'espai extra a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que sempre "
879 "es dibuixa fora del contorn"
881 #: gtk/gtkbutton.c:446
882 msgid "Child X Displacement"
883 msgstr "Desplaçament X del fill"
885 #: gtk/gtkbutton.c:447
887 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
889 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció x quan s'alliberi el "
892 #: gtk/gtkbutton.c:454
893 msgid "Child Y Displacement"
894 msgstr "Desplaçament Y del fill"
896 #: gtk/gtkbutton.c:455
898 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
900 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció y quan s'alliberi el "
903 #: gtk/gtkbutton.c:471
904 msgid "Displace focus"
905 msgstr "Desplaça el focus"
907 #: gtk/gtkbutton.c:472
909 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
912 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
913 "rectangle del focus"
915 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1647
917 msgstr "Vora interior"
919 #: gtk/gtkbutton.c:486
920 msgid "Border between button edges and child."
921 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
923 #: gtk/gtkbutton.c:499
924 msgid "Image spacing"
925 msgstr "Espaiat de la imatge"
927 #: gtk/gtkbutton.c:500
928 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
929 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
931 #: gtk/gtkbutton.c:514
932 msgid "Show button images"
933 msgstr "Mostra imatges de botons"
935 #: gtk/gtkbutton.c:515
937 msgid "Whether images should be shown on buttons"
938 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
940 #: gtk/gtkcalendar.c:440
944 #: gtk/gtkcalendar.c:441
945 msgid "The selected year"
946 msgstr "L'any seleccionat"
948 #: gtk/gtkcalendar.c:454
952 #: gtk/gtkcalendar.c:455
953 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
954 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
956 #: gtk/gtkcalendar.c:469
960 #: gtk/gtkcalendar.c:470
962 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
963 "currently selected day)"
965 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
966 "dia actualment seleccionat)"
968 #: gtk/gtkcalendar.c:484
970 msgstr "Mostra la capçalera"
972 #: gtk/gtkcalendar.c:485
973 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
974 msgstr "Si val cert, es mostra una capçalera"
976 #: gtk/gtkcalendar.c:499
977 msgid "Show Day Names"
978 msgstr "Mostra el nom dels dies"
980 #: gtk/gtkcalendar.c:500
981 msgid "If TRUE, day names are displayed"
982 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
984 #: gtk/gtkcalendar.c:513
985 msgid "No Month Change"
986 msgstr "No canviïs el mes"
988 #: gtk/gtkcalendar.c:514
989 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
990 msgstr "Si val cert, no es pot canviar el mes seleccionat"
992 #: gtk/gtkcalendar.c:528
993 msgid "Show Week Numbers"
994 msgstr "Mostra els números de la setmana"
996 #: gtk/gtkcalendar.c:529
997 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
998 msgstr "Si val cert, es mostre els números de la setmana"
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1002 msgid "Details Width"
1003 msgstr "Amplada per defecte"
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1007 msgid "Details width in characters"
1008 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1012 msgid "Details Height"
1013 msgstr "Alçària per defecte"
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1016 msgid "Details height in rows"
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1021 msgid "Show Details"
1022 msgstr "Mostra el diàleg"
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1026 msgid "If TRUE, details are shown"
1027 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1034 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1035 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1042 msgid "Display the cell"
1043 msgstr "Mostra la cel·la"
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1047 msgid "Display the cell sensitive"
1048 msgstr "Mostra la cel·la"
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1056 msgstr "L'alineació x"
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1064 msgstr "L'alineació y"
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1087 msgid "The fixed width"
1088 msgstr "L'amplada fixada"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1095 msgid "The fixed height"
1096 msgstr "L'alçària fixada"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1100 msgstr "És expansor"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1103 msgid "Row has children"
1104 msgstr "La fila té fills"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1108 msgstr "És expandida"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1111 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1112 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1115 msgid "Cell background color name"
1116 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1119 msgid "Cell background color as a string"
1120 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1123 msgid "Cell background color"
1124 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1127 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1128 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1133 msgstr "Dimensionar"
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1137 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1138 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1141 msgid "Cell background set"
1142 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1145 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1146 msgstr "Com afecta esta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1149 msgid "Accelerator key"
1150 msgstr "Tecla acceleradora"
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1153 msgid "The keyval of the accelerator"
1154 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1156 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1157 msgid "Accelerator modifiers"
1158 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1160 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1161 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1162 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1164 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1165 msgid "Accelerator keycode"
1166 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1168 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1169 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1170 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1172 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1173 msgid "Accelerator Mode"
1174 msgstr "Mode de l'accelerador"
1176 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1177 msgid "The type of accelerators"
1178 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1180 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1184 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1185 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1186 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1188 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1190 msgstr "Columna de text"
1192 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1193 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1194 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1196 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1198 msgstr "Té una entrada"
1200 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1201 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1203 "Si és fals, no es permet introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1206 msgid "Pixbuf Object"
1207 msgstr "Objecte pixbuf"
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1210 msgid "The pixbuf to render"
1211 msgstr "El pixbuf per representar"
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1214 msgid "Pixbuf Expander Open"
1215 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1218 msgid "Pixbuf for open expander"
1219 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1222 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1223 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1226 msgid "Pixbuf for closed expander"
1227 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1231 msgstr "Identificació de l'icona"
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1234 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1235 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1238 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1243 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1245 "El valor GtkIconSize que especifica la grandària de la icona representada"
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1252 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1253 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1256 msgid "Follow State"
1257 msgstr "Seguix l'estat"
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1260 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1262 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1269 msgid "Value of the progress bar"
1270 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1273 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1274 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1279 msgid "Text on the progress bar"
1280 msgstr "Text a la barra de progrés"
1282 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1288 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1289 "don't know how much."
1291 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1292 "progrés, però no sabeu quant."
1294 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1295 msgid "Text x alignment"
1296 msgstr "Alineació del Text x"
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1300 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1303 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1304 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1307 msgid "Text y alignment"
1308 msgstr "Alineació Text y"
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1311 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1312 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1315 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1316 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1320 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1321 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1322 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1324 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1325 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1329 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1330 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1331 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
1333 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1335 msgstr "Taxa de pujada"
1337 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1338 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1339 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1341 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1345 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1346 msgid "The number of decimal places to display"
1347 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1350 msgid "Text to render"
1351 msgstr "Text per representar"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1358 msgid "Marked up text to render"
1359 msgstr "Text marcat per representar"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1366 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1367 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1370 msgid "Single Paragraph Mode"
1371 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1374 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1375 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1378 msgid "Background color name"
1379 msgstr "Nom del color de fons"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1382 msgid "Background color as a string"
1383 msgstr "Color de fons com a cadena"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1386 msgid "Background color"
1387 msgstr "Color de fons"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1390 msgid "Background color as a GdkColor"
1391 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1394 msgid "Foreground color name"
1395 msgstr "Nom del color de primer pla"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1398 msgid "Foreground color as a string"
1399 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1402 msgid "Foreground color"
1403 msgstr "Color de primer pla"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1406 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1407 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1410 #: gtk/gtktextview.c:573
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1415 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1416 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1419 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1421 msgstr "Tipus de lletra"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1424 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1426 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1429 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1430 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1434 msgstr "Família de tipus de lletra"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1437 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1439 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1443 #: gtk/gtktexttag.c:291
1445 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1448 #: gtk/gtktexttag.c:300
1449 msgid "Font variant"
1450 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1453 #: gtk/gtktexttag.c:309
1455 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1458 #: gtk/gtktexttag.c:320
1459 msgid "Font stretch"
1460 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1463 #: gtk/gtktexttag.c:329
1465 msgstr "Grandària del tipus de lletra"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1469 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1472 msgid "Font size in points"
1473 msgstr "Grandària del tipus de lletra en punts"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1477 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1480 msgid "Font scaling factor"
1481 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1489 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1491 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1495 msgid "Strikethrough"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1499 msgid "Whether to strike through the text"
1500 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1507 msgid "Style of underline for this text"
1508 msgstr "Estil de subratllat per a este text"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1516 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1517 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1518 "probably don't need it"
1520 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1521 "pista en representar el text. Si no enteneu este paràmetre, probablement no "
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1526 msgstr "Punts suspensius"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1530 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1531 "have enough room to display the entire string"
1533 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1534 "representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1538 #: gtk/gtklabel.c:519
1539 msgid "Width In Characters"
1540 msgstr "Amplada en caràcters"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1543 msgid "The desired width of the label, in characters"
1544 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1548 msgstr "Mode d'ajust"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1552 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1553 "have enough room to display the entire string"
1555 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1556 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1560 msgstr "Ajusta l'amplada"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1563 msgid "The width at which the text is wrapped"
1564 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1571 msgid "How to align the lines"
1572 msgstr "Com alinear les línies"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1575 msgid "Background set"
1576 msgstr "Conjunt de fons"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1579 msgid "Whether this tag affects the background color"
1580 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1583 msgid "Foreground set"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1587 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1588 msgstr "Si este marcador afecta el color de primer pla"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1591 msgid "Editability set"
1592 msgstr "Editabilitat"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1595 msgid "Whether this tag affects text editability"
1596 msgstr "Com afecta este marcador l'editabilitat"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1599 msgid "Font family set"
1600 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1603 msgid "Whether this tag affects the font family"
1604 msgstr "Com afecta esta etiqueta la família de tipus de lletra"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1607 msgid "Font style set"
1608 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1611 msgid "Whether this tag affects the font style"
1612 msgstr "Com afecta este marcador l'estil de tipus de lletra"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1615 msgid "Font variant set"
1616 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1619 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1620 msgstr "Com afecta este marcador la variant de tipus de lletra"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1623 msgid "Font weight set"
1624 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1627 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1628 msgstr "Si este marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1631 msgid "Font stretch set"
1632 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1635 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1636 msgstr "Com afecta este marcador l'estirament de tipus de lletra"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1639 msgid "Font size set"
1640 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1643 msgid "Whether this tag affects the font size"
1644 msgstr "Si este marcador afecta la grandària del tipus de lletra"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1647 msgid "Font scale set"
1648 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1651 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1652 msgstr "Si este marcador escala la grandària del tipus de lletra per un factor"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1659 msgid "Whether this tag affects the rise"
1660 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'elevació"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1663 msgid "Strikethrough set"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1667 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1668 msgstr "Si esta etiqueta afecta el ratllat"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1671 msgid "Underline set"
1672 msgstr "Subratllats"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1675 msgid "Whether this tag affects underlining"
1676 msgstr "Si este marcador afecta el subratllat"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1679 msgid "Language set"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1683 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1684 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1687 msgid "Ellipsize set"
1688 msgstr "Punts suspensius"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1691 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1692 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1701 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1702 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1705 msgid "Toggle state"
1706 msgstr "Estat commutat"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1709 msgid "The toggle state of the button"
1710 msgstr "L'estat commutat del botó"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1713 msgid "Inconsistent state"
1714 msgstr "Estat inconsistent"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1717 msgid "The inconsistent state of the button"
1718 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1725 msgid "The toggle button can be activated"
1726 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1730 msgstr "Estat ràdio"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1733 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1734 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1737 msgid "Indicator size"
1738 msgstr "Grandària de l'indicador"
1740 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1741 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1742 msgid "Size of check or radio indicator"
1743 msgstr "Grandària de l'indicador de ràdio o de verificació"
1745 #: gtk/gtkcellview.c:182
1746 msgid "CellView model"
1747 msgstr "Model CellView"
1749 #: gtk/gtkcellview.c:183
1750 msgid "The model for cell view"
1751 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1753 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1754 msgid "Indicator Size"
1755 msgstr "Grandària de l'indicador"
1757 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1758 msgid "Indicator Spacing"
1759 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1761 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1762 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1763 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1765 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1766 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1771 msgid "Whether the menu item is checked"
1772 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1774 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1775 msgid "Inconsistent"
1776 msgstr "Inconsistent"
1778 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1779 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1780 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1782 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1783 msgid "Draw as radio menu item"
1784 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1786 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1787 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1788 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1792 msgstr "Utilitza alfa"
1794 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1795 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1796 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1798 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1799 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1803 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1804 msgid "The title of the color selection dialog"
1805 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1807 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1808 msgid "Current Color"
1809 msgstr "Color actual"
1811 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1812 msgid "The selected color"
1813 msgstr "El color seleccionat"
1815 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1816 msgid "Current Alpha"
1817 msgstr "Alfa actual"
1819 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1820 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1822 "The valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1826 msgid "Has Opacity Control"
1827 msgstr "Té control d'opacitat"
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1830 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1831 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1838 msgid "Whether a palette should be used"
1839 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1842 msgid "The current color"
1843 msgstr "El color actual"
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1846 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1848 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1850 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1851 msgid "Custom palette"
1852 msgstr "Paleta personalitzada"
1854 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1855 msgid "Palette to use in the color selector"
1856 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1858 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1860 msgid "Color Selection"
1861 msgstr "Seguix el punter"
1863 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1865 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1866 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1868 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1872 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1874 msgid "The OK button of the dialog."
1875 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
1877 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1879 msgid "Cancel Button"
1880 msgstr "Botons de missatge"
1882 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1884 msgid "The cancel button of the dialog."
1885 msgstr "El pare transitori del diàleg"
1887 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1890 msgstr "Botons de missatge"
1892 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1894 msgid "The help button of the dialog."
1895 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
1897 #: gtk/gtkcombo.c:145
1898 msgid "Enable arrow keys"
1899 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1901 #: gtk/gtkcombo.c:146
1902 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1903 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1905 #: gtk/gtkcombo.c:152
1906 msgid "Always enable arrows"
1907 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1909 #: gtk/gtkcombo.c:153
1910 msgid "Obsolete property, ignored"
1911 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1913 #: gtk/gtkcombo.c:159
1914 msgid "Case sensitive"
1915 msgstr "Diferencia majúscules"
1917 #: gtk/gtkcombo.c:160
1918 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1919 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1921 #: gtk/gtkcombo.c:167
1923 msgstr "Permetre el buidat"
1925 #: gtk/gtkcombo.c:168
1926 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1927 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en este camp"
1929 #: gtk/gtkcombo.c:175
1930 msgid "Value in list"
1931 msgstr "Valor a la llista"
1933 #: gtk/gtkcombo.c:176
1934 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1935 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1938 msgid "ComboBox model"
1939 msgstr "Model quadre combinat"
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1942 msgid "The model for the combo box"
1943 msgstr "El model per al quadre combinat"
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1946 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1947 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1950 msgid "Row span column"
1951 msgstr "Columna de l'abast de les files"
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1954 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1955 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1958 msgid "Column span column"
1959 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1962 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1964 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1968 msgstr "Element actiu"
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1971 msgid "The item which is currently active"
1972 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1975 msgid "Add tearoffs to menus"
1976 msgstr "Afig separadors als menús"
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1979 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1980 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1987 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1988 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1991 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1992 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1995 msgid "Tearoff Title"
1996 msgstr "Títol del menú separat"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2000 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2003 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2004 "part desplegable d'un quadre combinat"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2008 msgstr "Part desplegable mostrada"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2011 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2012 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2015 msgid "Button Sensitivity"
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2020 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2021 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2024 msgid "Appears as list"
2025 msgstr "Apareix com una llista"
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2028 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2030 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2034 msgstr "Grandària de la fletxa"
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2037 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2038 msgstr "La grandària mínima de la fletxa al quadre combinat"
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2041 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2042 #: gtk/gtkviewport.c:122
2044 msgstr "Tipus d'ombra"
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2047 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2048 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2050 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2052 msgstr "Mode de redimensió"
2054 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2055 msgid "Specify how resize events are handled"
2056 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2058 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2059 msgid "Border width"
2060 msgstr "Amplada del contorn"
2062 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2063 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2064 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2066 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2070 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2071 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2072 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
2074 #: gtk/gtkcurve.c:124
2076 msgstr "Tipus de corba"
2078 #: gtk/gtkcurve.c:125
2079 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2080 msgstr "És esta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
2082 #: gtk/gtkcurve.c:132
2086 #: gtk/gtkcurve.c:133
2087 msgid "Minimum possible value for X"
2088 msgstr "Valor mínim possible per a X"
2090 #: gtk/gtkcurve.c:141
2094 #: gtk/gtkcurve.c:142
2095 msgid "Maximum possible X value"
2096 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2098 #: gtk/gtkcurve.c:150
2102 #: gtk/gtkcurve.c:151
2103 msgid "Minimum possible value for Y"
2104 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2106 #: gtk/gtkcurve.c:159
2110 #: gtk/gtkcurve.c:160
2111 msgid "Maximum possible value for Y"
2112 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2114 #: gtk/gtkdialog.c:145
2115 msgid "Has separator"
2116 msgstr "Té separador"
2118 #: gtk/gtkdialog.c:146
2119 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2120 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2122 #: gtk/gtkdialog.c:191
2123 msgid "Content area border"
2124 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2126 #: gtk/gtkdialog.c:192
2127 msgid "Width of border around the main dialog area"
2128 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2130 #: gtk/gtkdialog.c:209
2132 msgid "Content area spacing"
2133 msgstr "Farciment del contingut"
2135 #: gtk/gtkdialog.c:210
2137 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2138 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
2140 #: gtk/gtkdialog.c:217
2141 msgid "Button spacing"
2142 msgstr "Espaiat del botó"
2144 #: gtk/gtkdialog.c:218
2145 msgid "Spacing between buttons"
2146 msgstr "Espaiat entre botons"
2148 #: gtk/gtkdialog.c:226
2149 msgid "Action area border"
2150 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2152 #: gtk/gtkdialog.c:227
2153 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2154 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2156 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2157 msgid "Cursor Position"
2158 msgstr "Posició del cursor"
2160 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2161 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2162 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2164 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2165 msgid "Selection Bound"
2166 msgstr "Límit seleccionat"
2168 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2170 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2171 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2173 #: gtk/gtkentry.c:626
2174 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2175 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2177 #: gtk/gtkentry.c:633
2178 msgid "Maximum length"
2179 msgstr "Llargada màxima"
2181 #: gtk/gtkentry.c:634
2182 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2183 msgstr "Nombre màxim de caràcters per esta entrada. Zero si no té màxim"
2185 #: gtk/gtkentry.c:642
2187 msgstr "Visibilitat"
2189 #: gtk/gtkentry.c:643
2191 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2194 "FALS mostra el \"caràcter d'invisibilitat\" en lloc del text actual (mode de "
2197 #: gtk/gtkentry.c:651
2198 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2199 msgstr "FALS treu el bisell exterior de l'entrada"
2201 #: gtk/gtkentry.c:659
2203 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2205 "Vora entre el text i el marc. Substituix l'estil de la propietat de la vora "
2208 #: gtk/gtkentry.c:666
2209 msgid "Invisible character"
2210 msgstr "Caràcter invisible"
2212 #: gtk/gtkentry.c:667
2213 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2215 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2218 #: gtk/gtkentry.c:674
2219 msgid "Activates default"
2220 msgstr "Activa per defecte"
2222 #: gtk/gtkentry.c:675
2224 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2225 "dialog) when Enter is pressed"
2227 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2228 "quan es prem Retorn"
2230 #: gtk/gtkentry.c:681
2231 msgid "Width in chars"
2232 msgstr "Amplada en caràcters"
2234 #: gtk/gtkentry.c:682
2235 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2236 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2238 #: gtk/gtkentry.c:691
2239 msgid "Scroll offset"
2240 msgstr "Desplaçament"
2242 #: gtk/gtkentry.c:692
2243 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2245 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2247 #: gtk/gtkentry.c:702
2248 msgid "The contents of the entry"
2249 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2251 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2253 msgstr "Alineació X"
2255 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2257 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2260 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2261 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2263 #: gtk/gtkentry.c:734
2264 msgid "Truncate multiline"
2265 msgstr "Trunca línies múltiples"
2267 #: gtk/gtkentry.c:735
2268 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2269 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2271 #: gtk/gtkentry.c:751
2272 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2275 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2276 msgid "Overwrite mode"
2277 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2279 #: gtk/gtkentry.c:767
2281 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2282 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
2284 #: gtk/gtkentry.c:781
2287 msgstr "Alineació del Text x"
2289 #: gtk/gtkentry.c:782
2290 msgid "Length of the text currently in the entry"
2293 #: gtk/gtkentry.c:797
2295 msgid "Invisible char set"
2296 msgstr "Conjunt invisible"
2298 #: gtk/gtkentry.c:798
2300 msgid "Whether the invisible char has been set"
2301 msgstr "Si la propietat de la grandària de les icones s'ha establert"
2303 #: gtk/gtkentry.c:816
2304 msgid "Caps Lock warning"
2307 #: gtk/gtkentry.c:817
2308 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2311 #: gtk/gtkentry.c:831
2313 msgid "Progress Fraction"
2316 #: gtk/gtkentry.c:832
2318 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2319 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
2321 #: gtk/gtkentry.c:849
2323 msgid "Progress Pulse Step"
2324 msgstr "Premeu el pas"
2326 #: gtk/gtkentry.c:850
2329 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2330 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2331 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
2333 #: gtk/gtkentry.c:866
2335 msgid "Primary pixbuf"
2338 #: gtk/gtkentry.c:867
2340 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2341 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
2343 #: gtk/gtkentry.c:881
2345 msgid "Secondary pixbuf"
2346 msgstr "Text secundari"
2348 #: gtk/gtkentry.c:882
2350 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2351 msgstr "Caminador davanter secundari"
2353 #: gtk/gtkentry.c:896
2354 msgid "Primary stock ID"
2357 #: gtk/gtkentry.c:897
2358 msgid "Stock ID for primary icon"
2361 #: gtk/gtkentry.c:911
2363 msgid "Secondary stock ID"
2364 msgstr "Text secundari"
2366 #: gtk/gtkentry.c:912
2367 msgid "Stock ID for secondary icon"
2370 #: gtk/gtkentry.c:926
2372 msgid "Primary icon name"
2373 msgstr "Llista de noms d'icona"
2375 #: gtk/gtkentry.c:927
2376 msgid "Icon name for primary icon"
2379 #: gtk/gtkentry.c:941
2381 msgid "Secondary icon name"
2382 msgstr "Text secundari"
2384 #: gtk/gtkentry.c:942
2385 msgid "Icon name for secondary icon"
2388 #: gtk/gtkentry.c:956
2389 msgid "Primary GIcon"
2392 #: gtk/gtkentry.c:957
2394 msgid "GIcon for primary icon"
2395 msgstr "Icona per a esta finestra"
2397 #: gtk/gtkentry.c:971
2399 msgid "Secondary GIcon"
2402 #: gtk/gtkentry.c:972
2403 msgid "GIcon for secondary icon"
2406 #: gtk/gtkentry.c:986
2408 msgid "Primary storage type"
2409 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
2411 #: gtk/gtkentry.c:987
2413 msgid "The representation being used for primary icon"
2414 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2416 #: gtk/gtkentry.c:1002
2418 msgid "Secondary storage type"
2419 msgstr "Caminador davanter secundari"
2421 #: gtk/gtkentry.c:1003
2423 msgid "The representation being used for secondary icon"
2424 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2426 #: gtk/gtkentry.c:1024
2427 msgid "Primary icon activatable"
2430 #: gtk/gtkentry.c:1025
2432 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2433 msgstr "Si l'acció està habilitada."
2435 #: gtk/gtkentry.c:1045
2437 msgid "Secondary icon activatable"
2438 msgstr "Color del cursor secundari"
2440 #: gtk/gtkentry.c:1046
2442 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2443 msgstr "Si l'acció està habilitada."
2446 #: gtk/gtkentry.c:1068
2448 msgid "Primary icon sensitive"
2449 msgstr "Mostra la cel·la"
2451 #: gtk/gtkentry.c:1069
2453 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2454 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
2456 #: gtk/gtkentry.c:1090
2458 msgid "Secondary icon sensitive"
2459 msgstr "Text secundari"
2461 #: gtk/gtkentry.c:1091
2463 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2464 msgstr "Si l'acció està habilitada."
2467 #: gtk/gtkentry.c:1107
2469 msgid "Primary icon tooltip text"
2470 msgstr "Mostra la cel·la"
2472 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2474 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2475 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2477 #: gtk/gtkentry.c:1124
2479 msgid "Secondary icon tooltip text"
2480 msgstr "Color del cursor secundari"
2482 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2484 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2485 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2487 #: gtk/gtkentry.c:1143
2489 msgid "Primary icon tooltip markup"
2490 msgstr "Llista de noms d'icona"
2492 #: gtk/gtkentry.c:1162
2494 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2495 msgstr "Text secundari"
2497 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2500 msgstr "Amplada per defecte"
2502 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2504 msgid "Which IM module should be used"
2505 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
2507 #: gtk/gtkentry.c:1197
2509 msgid "Icon Prelight"
2512 #: gtk/gtkentry.c:1198
2514 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2515 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
2517 #: gtk/gtkentry.c:1648
2518 msgid "Border between text and frame."
2519 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2521 #: gtk/gtkentry.c:1662
2524 msgstr "Cadena d'estat"
2526 #: gtk/gtkentry.c:1663
2528 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2529 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
2531 #: gtk/gtkentry.c:1668 gtk/gtklabel.c:695
2532 msgid "Select on focus"
2533 msgstr "Selecciona en enfocar"
2535 #: gtk/gtkentry.c:1669
2536 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2537 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2539 #: gtk/gtkentry.c:1683
2540 msgid "Password Hint Timeout"
2541 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2543 #: gtk/gtkentry.c:1684
2545 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2547 "Quant s'ha de trigar a mostrar el darrer caràcter entrat en entrades ocultes"
2549 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2550 msgid "Completion Model"
2551 msgstr "Model de compleció"
2553 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2554 msgid "The model to find matches in"
2555 msgstr "El model on cercar coincidències"
2557 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2558 msgid "Minimum Key Length"
2559 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2561 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2562 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2563 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2565 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2567 msgstr "Columna de text"
2569 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2570 msgid "The column of the model containing the strings."
2571 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2573 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2574 msgid "Inline completion"
2575 msgstr "Compleció en línia"
2577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2578 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2579 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2581 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2582 msgid "Popup completion"
2583 msgstr "Compleció emergent"
2585 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2586 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2587 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2590 msgid "Popup set width"
2591 msgstr "Amplada del menú emergent"
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2594 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2596 "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa grandària que l'entrada"
2598 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2599 msgid "Popup single match"
2600 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2602 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2603 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2605 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2607 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2609 msgid "Inline selection"
2610 msgstr "Compleció en línia"
2612 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2613 msgid "Your description here"
2614 msgstr "Poseu una descripció ací"
2616 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2617 msgid "Visible Window"
2618 msgstr "Finestra visible"
2620 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2622 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2625 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2626 "per atrapar esdeveniments."
2628 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2630 msgstr "Per sobre del fill"
2632 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2634 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2635 "child widget as opposed to below it."
2637 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2638 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2640 #: gtk/gtkexpander.c:187
2644 #: gtk/gtkexpander.c:188
2645 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2646 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2648 #: gtk/gtkexpander.c:196
2649 msgid "Text of the expander's label"
2650 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2652 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2654 msgstr "Utilitza marques"
2656 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2657 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2659 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2661 #: gtk/gtkexpander.c:220
2662 msgid "Space to put between the label and the child"
2663 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2665 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2666 msgid "Label widget"
2667 msgstr "Giny etiqueta"
2669 #: gtk/gtkexpander.c:230
2670 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2671 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2673 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2674 msgid "Expander Size"
2675 msgstr "Grandària de l'expansor"
2677 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2678 msgid "Size of the expander arrow"
2679 msgstr "Grandària de la fila expansora"
2681 #: gtk/gtkexpander.c:246
2682 msgid "Spacing around expander arrow"
2683 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2685 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2689 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2690 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2691 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2693 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2694 msgid "File System Backend"
2695 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2697 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2698 msgid "Name of file system backend to use"
2699 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2701 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2705 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2706 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2707 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2709 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2711 msgstr "Només locals"
2713 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2714 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2715 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2717 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2718 msgid "Preview widget"
2719 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2722 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2724 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2727 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2728 msgid "Preview Widget Active"
2729 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2731 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2733 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2735 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2738 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2739 msgid "Use Preview Label"
2740 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2742 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2743 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2745 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2749 msgid "Extra widget"
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2753 msgid "Application supplied widget for extra options."
2754 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions extres."
2756 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2757 msgid "Select Multiple"
2758 msgstr "Selecció múltiple"
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2761 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2762 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2766 msgstr "Mostra ocults"
2768 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2769 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2770 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2772 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2773 msgid "Do overwrite confirmation"
2774 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2776 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2778 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2779 "dialog if necessary."
2781 "Si un selector de fitxers que permeti alçar ha de demanar confirmació en cas "
2782 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2784 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2788 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2789 msgid "The file chooser dialog to use."
2790 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2792 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2793 msgid "The title of the file chooser dialog."
2794 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2796 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2797 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2798 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2800 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2801 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2803 msgstr "Nom del fitxer"
2805 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2806 msgid "The currently selected filename"
2807 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2809 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2810 msgid "Show file operations"
2811 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2813 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2814 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2815 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2817 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2821 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2822 msgid "X position of child widget"
2823 msgstr "Posició X del giny fill"
2825 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2829 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2830 msgid "Y position of child widget"
2831 msgstr "Posició Y del giny fill"
2833 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2834 msgid "The title of the font selection dialog"
2835 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2837 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2839 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2841 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2842 msgid "The name of the selected font"
2843 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2845 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2849 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2850 msgid "Use font in label"
2851 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2853 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2854 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2855 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2857 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2858 msgid "Use size in label"
2859 msgstr "Utilitza la grandària de l'etiqueta"
2861 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2862 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2864 "Si l'etiqueta es dibuixa amb la grandària del tipus de lletra seleccionada"
2866 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2868 msgstr "Mostra l'estil"
2870 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2871 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2872 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2874 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2876 msgstr "Mostra la grandària"
2878 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2879 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2880 msgstr "Si es mostra la grandària del tipus de lletra en l'etiqueta"
2882 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2884 msgid "The string that represents this font"
2885 msgstr "La cadena X que representa este tipus de lletra"
2887 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2888 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2889 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2891 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2892 msgid "Preview text"
2893 msgstr "Text previsualitzat"
2895 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2896 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2897 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2899 #: gtk/gtkframe.c:106
2900 msgid "Text of the frame's label"
2901 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2903 #: gtk/gtkframe.c:113
2904 msgid "Label xalign"
2905 msgstr "Etiqueta xalign"
2907 #: gtk/gtkframe.c:114
2908 msgid "The horizontal alignment of the label"
2909 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2911 #: gtk/gtkframe.c:122
2912 msgid "Label yalign"
2913 msgstr "Etiqueta yalign"
2915 #: gtk/gtkframe.c:123
2916 msgid "The vertical alignment of the label"
2917 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2919 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2920 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2921 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu _tipus d'ombra en el seu lloc"
2923 #: gtk/gtkframe.c:138
2924 msgid "Frame shadow"
2925 msgstr "Ombra de marc"
2927 #: gtk/gtkframe.c:139
2928 msgid "Appearance of the frame border"
2929 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2931 #: gtk/gtkframe.c:148
2932 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2933 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2935 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2936 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2937 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2939 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2940 msgid "Handle position"
2941 msgstr "Gestiona posició"
2943 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2944 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2945 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2947 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2949 msgstr "Contorn ràpid"
2951 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2953 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2956 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2959 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2960 msgid "Snap edge set"
2961 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2963 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2965 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2968 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2971 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2972 msgid "Child Detached"
2975 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2977 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2981 #: gtk/gtkiconview.c:548
2982 msgid "Selection mode"
2983 msgstr "Mode de selecció"
2985 #: gtk/gtkiconview.c:549
2986 msgid "The selection mode"
2987 msgstr "Mode de selecció"
2989 #: gtk/gtkiconview.c:567
2990 msgid "Pixbuf column"
2991 msgstr "Columna de memòria de píxel"
2993 #: gtk/gtkiconview.c:568
2994 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2995 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
2997 #: gtk/gtkiconview.c:586
2998 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2999 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
3001 #: gtk/gtkiconview.c:605
3002 msgid "Markup column"
3003 msgstr "Columna d'etiquetatge"
3005 #: gtk/gtkiconview.c:606
3006 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3008 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
3010 #: gtk/gtkiconview.c:613
3011 msgid "Icon View Model"
3012 msgstr "Model de vista d'icones"
3014 #: gtk/gtkiconview.c:614
3015 msgid "The model for the icon view"
3016 msgstr "El model per la vista d'icones"
3018 #: gtk/gtkiconview.c:630
3019 msgid "Number of columns"
3020 msgstr "El nombre de columnes"
3022 #: gtk/gtkiconview.c:631
3023 msgid "Number of columns to display"
3024 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
3026 #: gtk/gtkiconview.c:648
3027 msgid "Width for each item"
3028 msgstr "Amplada de cada element"
3030 #: gtk/gtkiconview.c:649
3031 msgid "The width used for each item"
3032 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
3034 #: gtk/gtkiconview.c:665
3035 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3036 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
3038 #: gtk/gtkiconview.c:680
3040 msgstr "Espaiat de files"
3042 #: gtk/gtkiconview.c:681
3043 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3044 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3046 #: gtk/gtkiconview.c:696
3047 msgid "Column Spacing"
3048 msgstr "Espaiat de columnes"
3050 #: gtk/gtkiconview.c:697
3051 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3052 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3054 #: gtk/gtkiconview.c:712
3058 #: gtk/gtkiconview.c:713
3059 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3060 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3062 #: gtk/gtkiconview.c:730
3064 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3065 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3067 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3069 msgstr "Reordenable"
3071 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3072 msgid "View is reorderable"
3073 msgstr "La vista és reordenable"
3075 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3077 msgid "Tooltip Column"
3078 msgstr "Columna de text"
3080 #: gtk/gtkiconview.c:755
3082 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3083 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
3085 #: gtk/gtkiconview.c:766
3086 msgid "Selection Box Color"
3087 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3089 #: gtk/gtkiconview.c:767
3090 msgid "Color of the selection box"
3091 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3093 #: gtk/gtkiconview.c:773
3094 msgid "Selection Box Alpha"
3095 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3097 #: gtk/gtkiconview.c:774
3098 msgid "Opacity of the selection box"
3099 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3101 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3105 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3106 msgid "A GdkPixbuf to display"
3107 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3109 #: gtk/gtkimage.c:139
3111 msgstr "Mapa de píxels"
3113 #: gtk/gtkimage.c:140
3114 msgid "A GdkPixmap to display"
3115 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
3117 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3121 #: gtk/gtkimage.c:148
3122 msgid "A GdkImage to display"
3123 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
3125 #: gtk/gtkimage.c:155
3129 #: gtk/gtkimage.c:156
3130 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3131 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
3133 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3134 msgid "Filename to load and display"
3135 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3137 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3138 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3139 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
3141 #: gtk/gtkimage.c:180
3143 msgstr "Definiu icona"
3145 #: gtk/gtkimage.c:181
3146 msgid "Icon set to display"
3147 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3149 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:540
3151 msgstr "Grandària d'icona"
3153 #: gtk/gtkimage.c:189
3154 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3156 "Grandària simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones "
3157 "o icona especificada"
3159 #: gtk/gtkimage.c:205
3161 msgstr "Grandària del píxel"
3163 #: gtk/gtkimage.c:206
3164 msgid "Pixel size to use for named icon"
3165 msgstr "Grandària del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3167 #: gtk/gtkimage.c:214
3171 #: gtk/gtkimage.c:215
3172 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3173 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3175 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3176 msgid "Storage type"
3177 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
3179 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3180 msgid "The representation being used for image data"
3181 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
3183 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3184 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3185 msgstr "Giny fill que apareix pròxim al text del menú"
3187 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3189 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3190 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3192 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3193 msgid "Always show image"
3196 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3198 msgid "Whether the image will always be shown"
3199 msgstr "Si el giny és visible"
3201 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3204 msgstr "Grup de l'acció"
3206 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3208 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3209 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
3211 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3212 msgid "Show menu images"
3213 msgstr "Mostra imatges del menú"
3215 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3216 msgid "Whether images should be shown in menus"
3217 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
3219 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3220 msgid "The screen where this window will be displayed"
3221 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà esta finestra"
3223 #: gtk/gtklabel.c:368
3224 msgid "The text of the label"
3225 msgstr "El text de l'etiqueta"
3227 #: gtk/gtklabel.c:375
3228 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3229 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3231 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3232 msgid "Justification"
3233 msgstr "Justificació"
3235 #: gtk/gtklabel.c:397
3237 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3238 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3239 "GtkMisc::xalign for that"
3241 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3242 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seua assignació. Vegeu "
3245 #: gtk/gtklabel.c:405
3249 #: gtk/gtklabel.c:406
3251 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3254 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3257 #: gtk/gtklabel.c:413
3259 msgstr "Ajustament de línia"
3261 #: gtk/gtklabel.c:414
3262 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3263 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3265 #: gtk/gtklabel.c:429
3266 msgid "Line wrap mode"
3267 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3269 #: gtk/gtklabel.c:430
3270 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3271 msgstr "Si s'establix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3273 #: gtk/gtklabel.c:437
3275 msgstr "Seleccionable"
3277 #: gtk/gtklabel.c:438
3278 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3279 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3281 #: gtk/gtklabel.c:444
3282 msgid "Mnemonic key"
3283 msgstr "Clau mnemotècnica"
3285 #: gtk/gtklabel.c:445
3286 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3287 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a esta etiqueta"
3289 #: gtk/gtklabel.c:453
3290 msgid "Mnemonic widget"
3291 msgstr "Giny mnemotècnic"
3293 #: gtk/gtklabel.c:454
3294 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3295 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
3297 #: gtk/gtklabel.c:500
3299 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3300 "enough room to display the entire string"
3302 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3303 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3305 #: gtk/gtklabel.c:540
3306 msgid "Single Line Mode"
3307 msgstr "Mode de línia simple"
3309 #: gtk/gtklabel.c:541
3310 msgid "Whether the label is in single line mode"
3311 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3313 #: gtk/gtklabel.c:558
3317 #: gtk/gtklabel.c:559
3318 msgid "Angle at which the label is rotated"
3319 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3321 #: gtk/gtklabel.c:579
3322 msgid "Maximum Width In Characters"
3323 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
3325 #: gtk/gtklabel.c:580
3326 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3327 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3329 #: gtk/gtklabel.c:696
3330 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3332 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
3335 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3336 msgid "Horizontal adjustment"
3337 msgstr "Ajust horitzontal"
3339 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3340 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3341 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
3343 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3344 msgid "Vertical adjustment"
3345 msgstr "Ajust vertical"
3347 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3348 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3349 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
3351 #: gtk/gtklayout.c:633
3352 msgid "The width of the layout"
3353 msgstr "L'amplada de la disposició"
3355 #: gtk/gtklayout.c:642
3356 msgid "The height of the layout"
3357 msgstr "L'alçària de la disposició"
3359 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3363 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3365 msgid "The URI bound to this button"
3366 msgstr "L'estat commutat del botó"
3368 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3373 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3375 msgid "Whether this link has been visited."
3376 msgstr "Si l'acció és visible"
3378 #: gtk/gtkmenu.c:501
3380 msgid "The currently selected menu item"
3381 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
3383 #: gtk/gtkmenu.c:516
3385 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3386 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a esta etiqueta"
3388 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3392 #: gtk/gtkmenu.c:531
3393 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3396 #: gtk/gtkmenu.c:547
3398 msgid "Attach Widget"
3401 #: gtk/gtkmenu.c:548
3403 msgid "The widget the menu is attached to"
3404 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
3406 #: gtk/gtkmenu.c:556
3408 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3411 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan este "
3414 #: gtk/gtkmenu.c:570
3415 msgid "Tearoff State"
3416 msgstr "Estat del menú separat"
3418 #: gtk/gtkmenu.c:571
3419 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3420 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3422 #: gtk/gtkmenu.c:585
3427 #: gtk/gtkmenu.c:586
3428 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3431 #: gtk/gtkmenu.c:592
3432 msgid "Vertical Padding"
3433 msgstr "Separació vertical"
3435 #: gtk/gtkmenu.c:593
3436 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3437 msgstr "Espai extra al dalt i abaix del menú"
3439 #: gtk/gtkmenu.c:601
3440 msgid "Horizontal Padding"
3441 msgstr "Farciment horitzontal"
3443 #: gtk/gtkmenu.c:602
3444 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3445 msgstr "Espai extra a dreta i esquerra de les vores del menú"
3447 #: gtk/gtkmenu.c:610
3448 msgid "Vertical Offset"
3449 msgstr "Desplaçament vertical"
3451 #: gtk/gtkmenu.c:611
3453 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3456 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment este nombre de píxels"
3458 #: gtk/gtkmenu.c:619
3459 msgid "Horizontal Offset"
3460 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3462 #: gtk/gtkmenu.c:620
3464 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3467 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment este nombre de píxels"
3469 #: gtk/gtkmenu.c:628
3470 msgid "Double Arrows"
3471 msgstr "Fletxes dobles"
3473 #: gtk/gtkmenu.c:629
3474 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3475 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3477 #: gtk/gtkmenu.c:642
3479 msgid "Arrow Placement"
3480 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
3482 #: gtk/gtkmenu.c:643
3483 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3486 #: gtk/gtkmenu.c:651
3488 msgstr "Adjunt esquerre"
3490 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3491 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3492 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3494 #: gtk/gtkmenu.c:659
3495 msgid "Right Attach"
3496 msgstr "Adjunt dret"
3498 #: gtk/gtkmenu.c:660
3499 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3500 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3502 #: gtk/gtkmenu.c:667
3504 msgstr "Adjunt superior"
3506 #: gtk/gtkmenu.c:668
3507 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3508 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3510 #: gtk/gtkmenu.c:675
3511 msgid "Bottom Attach"
3512 msgstr "Adjunt inferior"
3514 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3515 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3516 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3518 #: gtk/gtkmenu.c:690
3519 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3522 #: gtk/gtkmenu.c:777
3523 msgid "Can change accelerators"
3524 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3526 #: gtk/gtkmenu.c:778
3528 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3530 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3531 "l'element del menú"
3533 #: gtk/gtkmenu.c:783
3534 msgid "Delay before submenus appear"
3535 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
3537 #: gtk/gtkmenu.c:784
3539 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3541 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3542 "que n'aparegui el submenú"
3544 #: gtk/gtkmenu.c:791
3545 msgid "Delay before hiding a submenu"
3546 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3548 #: gtk/gtkmenu.c:792
3550 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3553 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3555 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3556 msgid "Pack direction"
3557 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3559 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3560 msgid "The pack direction of the menubar"
3561 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3563 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3564 msgid "Child Pack direction"
3565 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3567 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3568 msgid "The child pack direction of the menubar"
3569 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3571 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3572 msgid "Style of bevel around the menubar"
3573 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3575 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3576 msgid "Internal padding"
3577 msgstr "Separació interna"
3579 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3580 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3582 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3585 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3586 msgid "Delay before drop down menus appear"
3587 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
3589 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3590 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3591 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
3593 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3594 msgid "Right Justified"
3597 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3599 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3602 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3606 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3607 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3610 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3611 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3614 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3616 msgid "The text for the child label"
3617 msgstr "El text de l'etiqueta"
3619 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3621 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3622 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
3624 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3626 msgid "Width in Characters"
3627 msgstr "Amplada en caràcters"
3629 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3631 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3632 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3634 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3636 msgstr "Agafa el focus"
3638 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3639 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3640 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3642 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3646 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3647 msgid "The dropdown menu"
3648 msgstr "El menú desplegable"
3650 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3651 msgid "Image/label border"
3652 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3654 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3655 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3657 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3660 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3661 msgid "Use separator"
3662 msgstr "Usa un separador"
3664 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3666 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3667 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3669 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3670 msgid "Message Type"
3671 msgstr "Tipus de missatge"
3673 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3674 msgid "The type of message"
3675 msgstr "El tipus de missatge"
3677 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3678 msgid "Message Buttons"
3679 msgstr "Botons de missatge"
3681 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3682 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3683 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3685 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3686 msgid "The primary text of the message dialog"
3687 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3690 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3692 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3694 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3695 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3696 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3698 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3699 msgid "Secondary Text"
3700 msgstr "Text secundari"
3702 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3703 msgid "The secondary text of the message dialog"
3704 msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge"
3706 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3707 msgid "Use Markup in secondary"
3708 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3710 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3711 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3712 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3714 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3720 msgstr "Alineació X"
3723 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3724 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3728 msgstr "Farciment X"
3732 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3733 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3735 #: gtk/gtkmisc.c:103
3737 msgstr "Farciment Y"
3739 #: gtk/gtkmisc.c:104
3741 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3742 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3744 #: gtk/gtkmountoperation.c:163
3749 #: gtk/gtkmountoperation.c:164
3751 msgid "The parent window"
3752 msgstr "El tipus de finestra"
3754 #: gtk/gtkmountoperation.c:171
3757 msgstr "Mostra la capçalera"
3759 #: gtk/gtkmountoperation.c:172
3760 msgid "Are we showing a dialog"
3763 #: gtk/gtkmountoperation.c:180
3765 msgid "The screen where this window will be displayed."
3766 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà esta finestra"
3768 #: gtk/gtknotebook.c:577
3772 #: gtk/gtknotebook.c:578
3773 msgid "The index of the current page"
3774 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3776 #: gtk/gtknotebook.c:586
3777 msgid "Tab Position"
3778 msgstr "Posició de les pestanyes"
3780 #: gtk/gtknotebook.c:587
3781 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3782 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3784 #: gtk/gtknotebook.c:594
3786 msgstr "Límit de la pestanya"
3788 #: gtk/gtknotebook.c:595
3789 msgid "Width of the border around the tab labels"
3790 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3792 #: gtk/gtknotebook.c:603
3793 msgid "Horizontal Tab Border"
3794 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3796 #: gtk/gtknotebook.c:604
3797 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3798 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3800 #: gtk/gtknotebook.c:612
3801 msgid "Vertical Tab Border"
3802 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3804 #: gtk/gtknotebook.c:613
3805 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3806 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3808 #: gtk/gtknotebook.c:621
3810 msgstr "Mostra les pestanyes"
3812 #: gtk/gtknotebook.c:622
3813 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3814 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3816 #: gtk/gtknotebook.c:628
3818 msgstr "Mostra el contorn"
3820 #: gtk/gtknotebook.c:629
3821 msgid "Whether the border should be shown or not"
3822 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3824 #: gtk/gtknotebook.c:635
3826 msgstr "Desplaçable"
3828 #: gtk/gtknotebook.c:636
3829 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3831 "Si és CERT, s'afegeixen fletxes de desplaçament si hi ha massa tabulacions "
3834 #: gtk/gtknotebook.c:642
3835 msgid "Enable Popup"
3836 msgstr "Disponible el menú emergent"
3838 #: gtk/gtknotebook.c:643
3840 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3841 "you can use to go to a page"
3843 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes apareix "
3844 "un menú que podeu utilitzar per anar a una pàgina"
3846 #: gtk/gtknotebook.c:650
3847 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3848 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
3850 #: gtk/gtknotebook.c:656
3852 msgstr "ID del grup"
3854 #: gtk/gtknotebook.c:657
3855 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3856 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3858 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3859 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3863 #: gtk/gtknotebook.c:674
3865 msgid "Group for tabs drag and drop"
3866 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3868 #: gtk/gtknotebook.c:680
3870 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3872 #: gtk/gtknotebook.c:681
3873 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3874 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3876 #: gtk/gtknotebook.c:687
3878 msgstr "Etiqueta del menú"
3880 #: gtk/gtknotebook.c:688
3881 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3882 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3884 #: gtk/gtknotebook.c:701
3886 msgstr "Expansió de pestanya"
3888 #: gtk/gtknotebook.c:702
3889 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3890 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
3892 #: gtk/gtknotebook.c:708
3894 msgstr "Farciment de pestanya"
3896 #: gtk/gtknotebook.c:709
3897 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3898 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3900 #: gtk/gtknotebook.c:715
3901 msgid "Tab pack type"
3902 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3904 #: gtk/gtknotebook.c:722
3905 msgid "Tab reorderable"
3906 msgstr "Pestanya reordenable"
3908 #: gtk/gtknotebook.c:723
3909 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3910 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'orde de les pestanyes"
3912 #: gtk/gtknotebook.c:729
3913 msgid "Tab detachable"
3914 msgstr "Pestanya separable"
3916 #: gtk/gtknotebook.c:730
3917 msgid "Whether the tab is detachable"
3918 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
3920 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3921 msgid "Secondary backward stepper"
3922 msgstr "Caminador posterior secundari"
3924 #: gtk/gtknotebook.c:746
3926 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3928 "Mostra una altre botó amb fletxa cap arrere a l'altre extrem de l'àrea de "
3931 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3932 msgid "Secondary forward stepper"
3933 msgstr "Caminador davanter secundari"
3935 #: gtk/gtknotebook.c:762
3937 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3939 "Mostra una altre botó amb fletxa cap avant a l'altre extrem de l'àrea de "
3942 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3943 msgid "Backward stepper"
3944 msgstr "Caminador posterior"
3946 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3947 msgid "Display the standard backward arrow button"
3948 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
3950 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3951 msgid "Forward stepper"
3952 msgstr "Caminador anterior"
3954 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3955 msgid "Display the standard forward arrow button"
3956 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
3958 #: gtk/gtknotebook.c:806
3960 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
3962 #: gtk/gtknotebook.c:807
3963 msgid "Size of tab overlap area"
3964 msgstr "Grandària de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
3966 #: gtk/gtknotebook.c:822
3967 msgid "Tab curvature"
3968 msgstr "Curvatura de la pestanya"
3970 #: gtk/gtknotebook.c:823
3971 msgid "Size of tab curvature"
3972 msgstr "Grandària de la curvatura de la pestanya"
3974 #: gtk/gtknotebook.c:839
3976 msgid "Arrow spacing"
3977 msgstr "Escalat de la fletxa"
3979 #: gtk/gtknotebook.c:840
3981 msgid "Scroll arrow spacing"
3982 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
3984 #: gtk/gtkobject.c:370
3986 msgstr "Dades d'usuari"
3988 #: gtk/gtkobject.c:371
3989 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3990 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
3992 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3993 msgid "The menu of options"
3994 msgstr "El menú d'opcions"
3996 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3997 msgid "Size of dropdown indicator"
3998 msgstr "Grandària de l'indicador desplegable"
4000 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4001 msgid "Spacing around indicator"
4002 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
4004 #: gtk/gtkorientable.c:75
4006 msgid "The orientation of the orientable"
4007 msgstr "L'orientació de la safata"
4009 #: gtk/gtkpaned.c:242
4011 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4013 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
4014 "fins l'esquerra/part superior)"
4016 #: gtk/gtkpaned.c:251
4017 msgid "Position Set"
4018 msgstr "Conjunt posició"
4020 #: gtk/gtkpaned.c:252
4021 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4022 msgstr "És CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
4024 #: gtk/gtkpaned.c:258
4026 msgstr "Gestiona grandària"
4028 #: gtk/gtkpaned.c:259
4029 msgid "Width of handle"
4030 msgstr "Amplada de la nansa"
4032 #: gtk/gtkpaned.c:275
4033 msgid "Minimal Position"
4034 msgstr "Posició mínima"
4036 #: gtk/gtkpaned.c:276
4037 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4038 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
4040 #: gtk/gtkpaned.c:293
4041 msgid "Maximal Position"
4042 msgstr "Posició màxima"
4044 #: gtk/gtkpaned.c:294
4045 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4046 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
4048 #: gtk/gtkpaned.c:311
4052 #: gtk/gtkpaned.c:312
4053 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4055 "Si és CERT, el fill s'expandix o s'encongix amb el giny de la subfinestra"
4057 #: gtk/gtkpaned.c:327
4061 #: gtk/gtkpaned.c:328
4062 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4063 msgstr "Si és CERT, el fill es pot fer més petit del necessari"
4065 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4069 #: gtk/gtkplug.c:151
4070 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4071 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4073 #: gtk/gtkplug.c:165
4074 msgid "Socket Window"
4077 #: gtk/gtkplug.c:166
4079 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4080 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4082 #: gtk/gtkpreview.c:102
4084 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4086 "Si el giny de visualització prèvia hauria d'ocupar tot l'espai on està "
4089 #: gtk/gtkprinter.c:124
4090 msgid "Name of the printer"
4091 msgstr "Nom de la impressora"
4093 #: gtk/gtkprinter.c:130
4097 #: gtk/gtkprinter.c:131
4098 msgid "Backend for the printer"
4099 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4101 #: gtk/gtkprinter.c:137
4105 #: gtk/gtkprinter.c:138
4106 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4107 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
4109 #: gtk/gtkprinter.c:144
4111 msgstr "Accepta PDF"
4113 #: gtk/gtkprinter.c:145
4114 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4115 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
4117 #: gtk/gtkprinter.c:151
4118 msgid "Accepts PostScript"
4119 msgstr "Accepta PostScript"
4121 #: gtk/gtkprinter.c:152
4122 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4123 msgstr "CERT si la impressora accepta PostScript"
4125 #: gtk/gtkprinter.c:158
4126 msgid "State Message"
4127 msgstr "Missatge d'estat"
4129 #: gtk/gtkprinter.c:159
4130 msgid "String giving the current state of the printer"
4131 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4133 #: gtk/gtkprinter.c:165
4137 #: gtk/gtkprinter.c:166
4138 msgid "The location of the printer"
4139 msgstr "La ubicació de la impressora"
4141 #: gtk/gtkprinter.c:173
4142 msgid "The icon name to use for the printer"
4143 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4145 #: gtk/gtkprinter.c:179
4147 msgstr "Comptatge de treballs"
4149 #: gtk/gtkprinter.c:180
4150 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4151 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4153 #: gtk/gtkprinter.c:198
4155 msgid "Paused Printer"
4158 #: gtk/gtkprinter.c:199
4160 msgid "TRUE if this printer is paused"
4161 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
4163 #: gtk/gtkprinter.c:212
4165 msgid "Accepting Jobs"
4166 msgstr "Accepta el focus"
4168 #: gtk/gtkprinter.c:213
4170 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4171 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
4173 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4174 msgid "Source option"
4175 msgstr "Opció de la font"
4177 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4178 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4179 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'este giny"
4181 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4182 msgid "Title of the print job"
4183 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4185 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4189 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4190 msgid "Printer to print the job to"
4191 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4193 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4197 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4198 msgid "Printer settings"
4199 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4201 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4203 msgstr "Configuració de la pàgina"
4205 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4206 msgid "Track Print Status"
4207 msgstr "Seguix l'estat de la impressió"
4209 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4211 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4212 "print data has been sent to the printer or print server."
4214 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
4215 "changed» un cop ja s'hagen transmès les dades a la impressora, o al servidor "
4218 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4219 msgid "Default Page Setup"
4220 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
4222 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4223 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4224 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
4226 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4227 msgid "Print Settings"
4228 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4230 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4231 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4232 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
4234 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4236 msgstr "Nom del treball"
4238 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4239 msgid "A string used for identifying the print job."
4240 msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
4242 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4243 msgid "Number of Pages"
4244 msgstr "Nombre de pàgines"
4246 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4247 msgid "The number of pages in the document."
4248 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4250 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4251 msgid "Current Page"
4252 msgstr "Pàgina actual"
4254 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4255 msgid "The current page in the document"
4256 msgstr "La pàgina actual en el document"
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4259 msgid "Use full page"
4260 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4264 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4265 "not the corner of the imageable area"
4267 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
4268 "l'àrea representable"
4270 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4272 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4273 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4275 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
4276 "d'impressió quan ja s'hagen enviat tots les dades a la impressora o al "
4277 "servidor d'impressió."
4279 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4283 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4284 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4285 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
4287 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4289 msgstr "Mostra el diàleg"
4291 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4292 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4293 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimix."
4296 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4298 msgstr "Permet asíncron"
4300 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4301 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4302 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar asincronicament."
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4305 msgid "Export filename"
4306 msgstr "Fitxer a exportar"
4308 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4312 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4313 msgid "The status of the print operation"
4314 msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
4316 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4317 msgid "Status String"
4318 msgstr "Cadena d'estat"
4320 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4321 msgid "A human-readable description of the status"
4322 msgstr "Descripció de l'estat"
4324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4325 msgid "Custom tab label"
4326 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4328 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4329 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4330 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
4332 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4333 msgid "The GtkPageSetup to use"
4334 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4336 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4337 msgid "Selected Printer"
4338 msgstr "Impressora seleccionada"
4340 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4341 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4342 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4344 #: gtk/gtkprogress.c:102
4345 msgid "Activity mode"
4348 #: gtk/gtkprogress.c:103
4350 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4351 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4352 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4354 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, que significa que "
4355 "assenyala que passa alguna cosa, però no quanta activitat ha finalitzat. "
4356 "Això s'utilitza quan esteu fent alguna cosa que no sabeu quan durarà."
4358 #: gtk/gtkprogress.c:111
4360 msgstr "Mostra text"
4362 #: gtk/gtkprogress.c:112
4363 msgid "Whether the progress is shown as text."
4364 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4366 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4367 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4368 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
4370 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4372 msgstr "Estil de barra"
4374 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4375 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4376 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
4378 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4379 msgid "Activity Step"
4380 msgstr "Pas d'activitat"
4382 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4383 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4384 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
4386 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4387 msgid "Activity Blocks"
4388 msgstr "Blocs d'activitat"
4390 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4392 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4395 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
4396 "d'activitat (Obsolet)"
4398 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4399 msgid "Discrete Blocks"
4400 msgstr "Blocs discrets"
4402 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4404 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4407 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
4410 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4414 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4415 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4416 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4418 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4420 msgstr "Premeu el pas"
4422 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4423 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4424 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
4426 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4427 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4428 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4430 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4432 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4433 "have enough room to display the entire string, if at all."
4435 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4436 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4438 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4443 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4444 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4445 msgstr "Espaiament extra aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4447 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4452 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4454 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4455 msgstr "Espaiament extra aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4457 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4459 msgid "Min horizontal bar width"
4460 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
4462 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4464 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4465 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
4467 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4469 msgid "Min horizontal bar height"
4470 msgstr "Alineació horitzontal"
4472 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4474 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4475 msgstr "Valor de la barra de progrés"
4477 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4479 msgid "Min vertical bar width"
4480 msgstr "Amplada del separador vertical"
4482 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4484 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4485 msgstr "Text a la barra de progrés"
4487 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4489 msgid "Min vertical bar height"
4490 msgstr "Alçada mínima del fill"
4492 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4494 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4495 msgstr "Valor de la barra de progrés"
4497 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4501 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4503 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4504 "is the current action of its group."
4506 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan esta acció és "
4507 "l'acció activa del seu grup."
4509 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4510 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4511 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany esta acció."
4513 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4514 msgid "The current value"
4515 msgstr "El valor actual"
4517 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4519 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4522 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4523 "pertany esta acció."
4525 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4526 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4527 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany este giny."
4529 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4530 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4531 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany este giny."
4533 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4535 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4536 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany este giny."
4538 #: gtk/gtkrange.c:358
4539 msgid "Update policy"
4540 msgstr "Política d'actualització"
4542 #: gtk/gtkrange.c:359
4543 msgid "How the range should be updated on the screen"
4544 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
4546 #: gtk/gtkrange.c:368
4547 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4548 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este rang d'objectes"
4550 #: gtk/gtkrange.c:375
4554 #: gtk/gtkrange.c:376
4555 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4557 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4559 #: gtk/gtkrange.c:383
4560 msgid "Lower stepper sensitivity"
4563 #: gtk/gtkrange.c:384
4565 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4569 #: gtk/gtkrange.c:392
4570 msgid "Upper stepper sensitivity"
4573 #: gtk/gtkrange.c:393
4575 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4579 #: gtk/gtkrange.c:410
4580 msgid "Show Fill Level"
4583 #: gtk/gtkrange.c:411
4584 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4587 #: gtk/gtkrange.c:427
4588 msgid "Restrict to Fill Level"
4591 #: gtk/gtkrange.c:428
4592 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4595 #: gtk/gtkrange.c:443
4599 #: gtk/gtkrange.c:444
4600 msgid "The fill level."
4603 #: gtk/gtkrange.c:452
4604 msgid "Slider Width"
4605 msgstr "Amplada del lliscador"
4607 # FIXME: thumb??? Mmm... no deu pas voler dir algun tipus de previsualització?
4608 #: gtk/gtkrange.c:453
4609 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4610 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament"
4612 # FIXME: no seria "Através del contorn"??? (josep)
4613 #: gtk/gtkrange.c:460
4614 msgid "Trough Border"
4615 msgstr "Separació de la vora"
4617 #: gtk/gtkrange.c:461
4618 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4619 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4621 #: gtk/gtkrange.c:468
4622 msgid "Stepper Size"
4623 msgstr "Grandària del caminador"
4625 #: gtk/gtkrange.c:469
4626 msgid "Length of step buttons at ends"
4627 msgstr "Longitud dels botons de pas als extrems "
4629 #: gtk/gtkrange.c:484
4630 msgid "Stepper Spacing"
4631 msgstr "Espaiament del caminador"
4633 #: gtk/gtkrange.c:485
4634 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4635 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4637 #: gtk/gtkrange.c:492
4638 msgid "Arrow X Displacement"
4639 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
4641 #: gtk/gtkrange.c:493
4643 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4645 "A quina distància moure la fletxa en la direcció x quan es prem el botó"
4647 #: gtk/gtkrange.c:500
4648 msgid "Arrow Y Displacement"
4649 msgstr "Fletxa Y de desplaçament"
4651 #: gtk/gtkrange.c:501
4653 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4654 msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botó és premut"
4656 #: gtk/gtkrange.c:509
4657 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4660 #: gtk/gtkrange.c:510
4662 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4663 "IN while they are dragged"
4666 #: gtk/gtkrange.c:524
4667 msgid "Trough Side Details"
4670 #: gtk/gtkrange.c:525
4672 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4673 "with different details"
4676 #: gtk/gtkrange.c:541
4677 msgid "Trough Under Steppers"
4680 #: gtk/gtkrange.c:542
4682 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4686 #: gtk/gtkrange.c:555
4688 msgid "Arrow scaling"
4689 msgstr "Escalat de la fletxa"
4691 #: gtk/gtkrange.c:556
4692 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4695 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4696 msgid "Show Numbers"
4697 msgstr "Mostra els nombres"
4699 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
4700 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4701 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4703 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4704 msgid "Recent Manager"
4705 msgstr "Gestor recent"
4707 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4708 msgid "The RecentManager object to use"
4709 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4711 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4712 msgid "Show Private"
4713 msgstr "Mostra privats"
4715 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4716 msgid "Whether the private items should be displayed"
4717 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4719 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4720 msgid "Show Tooltips"
4721 msgstr "Mostra consells flotant"
4723 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4724 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4725 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4727 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4729 msgstr "Mostra icones"
4731 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4732 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4733 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4735 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4736 msgid "Show Not Found"
4737 msgstr "Mostra els que no es trobin"
4739 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4740 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4741 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4743 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4744 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4745 msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements"
4747 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4749 msgstr "Només locals"
4751 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4752 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4754 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4756 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4760 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4761 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4762 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4764 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4766 msgstr "Tipus d'ordenació"
4768 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4769 msgid "The sorting order of the items displayed"
4770 msgstr "L'orde d'ordenació dels elements seleccionats"
4772 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4773 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4774 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4776 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4777 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4778 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per alçar i llegir la llista"
4780 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4782 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4784 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4786 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4787 msgid "The size of the recently used resources list"
4788 msgstr "La grandària de la llista de recursos utilitzada recentment"
4790 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
4791 # es refereix al "límit" (josep)
4792 #: gtk/gtkruler.c:128
4796 #: gtk/gtkruler.c:129
4797 msgid "Lower limit of ruler"
4798 msgstr "Límit inferior de la regla"
4800 #: gtk/gtkruler.c:138
4804 #: gtk/gtkruler.c:139
4805 msgid "Upper limit of ruler"
4806 msgstr "Límit superior de la regla"
4808 #: gtk/gtkruler.c:149
4809 msgid "Position of mark on the ruler"
4810 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4812 #: gtk/gtkruler.c:158
4814 msgstr "Grandària màxima"
4816 #: gtk/gtkruler.c:159
4817 msgid "Maximum size of the ruler"
4818 msgstr "Grandària màxima del regle"
4820 #: gtk/gtkruler.c:174
4824 #: gtk/gtkruler.c:175
4825 msgid "The metric used for the ruler"
4826 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4828 #: gtk/gtkscale.c:201
4829 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4830 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4832 #: gtk/gtkscale.c:210
4834 msgstr "Valor del dibuix"
4836 #: gtk/gtkscale.c:211
4837 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4839 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4842 #: gtk/gtkscale.c:218
4843 msgid "Value Position"
4844 msgstr "Posició del valor"
4846 #: gtk/gtkscale.c:219
4847 msgid "The position in which the current value is displayed"
4848 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
4850 #: gtk/gtkscale.c:226
4851 msgid "Slider Length"
4852 msgstr "Llargària del lliscador"
4854 #: gtk/gtkscale.c:227
4855 msgid "Length of scale's slider"
4856 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
4858 #: gtk/gtkscale.c:235
4859 msgid "Value spacing"
4860 msgstr "Espaiat del valor"
4862 #: gtk/gtkscale.c:236
4863 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4864 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
4866 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4868 msgid "The value of the scale"
4869 msgstr "El valor de l'ajustament"
4871 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4872 msgid "The icon size"
4873 msgstr "La grandària de la icona"
4875 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4878 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4879 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este rang d'objectes"
4881 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4885 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4886 msgid "List of icon names"
4887 msgstr "Llista de noms d'icona"
4889 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4890 msgid "Minimum Slider Length"
4891 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
4893 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4894 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4895 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
4897 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4898 msgid "Fixed slider size"
4899 msgstr "Grandària del lliscador fixada"
4901 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4902 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4903 msgstr "No canviïs la grandària del lliscador, mira la llargària mínima"
4905 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4907 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4909 "Mostra un segon botó de desplaçament arrere a l'altra banda de la barra de "
4912 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4914 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4916 "Mostra un segon botó de desplaçament cap avant a l'altra banda de la barra "
4919 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4920 msgid "Horizontal Adjustment"
4921 msgstr "Ajust horitzontal"
4923 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4924 msgid "Vertical Adjustment"
4925 msgstr "Ajust vertical"
4927 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4928 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4929 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
4931 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4932 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4933 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
4935 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4936 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4937 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
4939 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4940 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4941 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
4943 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4944 msgid "Window Placement"
4945 msgstr "Emplaçament de la finestra"
4947 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4949 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4950 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4952 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Esta "
4953 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
4955 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4956 msgid "Window Placement Set"
4957 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
4959 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4961 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4962 "contents with respect to the scrollbars."
4964 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels "
4965 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
4967 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4969 msgstr "Tipus d'ombra"
4971 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4972 msgid "Style of bevel around the contents"
4973 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
4975 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4977 msgid "Scrollbars within bevel"
4978 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4980 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4982 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4984 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
4987 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4988 msgid "Scrollbar spacing"
4989 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4991 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4992 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4994 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
4997 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4998 msgid "Scrolled Window Placement"
4999 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
5001 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5003 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5004 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5006 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
5007 "barra de desplaçament, si no és que se substituix per la posició de la "
5010 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5014 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5015 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5016 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
5018 #: gtk/gtksettings.c:215
5019 msgid "Double Click Time"
5020 msgstr "Temps del doble clic"
5022 #: gtk/gtksettings.c:216
5024 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5025 "click (in milliseconds)"
5027 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
5030 #: gtk/gtksettings.c:223
5031 msgid "Double Click Distance"
5032 msgstr "Distància de doble clic"
5034 #: gtk/gtksettings.c:224
5036 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5037 "double click (in pixels)"
5039 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
5042 #: gtk/gtksettings.c:240
5043 msgid "Cursor Blink"
5044 msgstr "Parpelleig del cursor"
5046 #: gtk/gtksettings.c:241
5047 msgid "Whether the cursor should blink"
5048 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
5050 #: gtk/gtksettings.c:248
5051 msgid "Cursor Blink Time"
5052 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5054 #: gtk/gtksettings.c:249
5055 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5056 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
5058 #: gtk/gtksettings.c:268
5059 msgid "Cursor Blink Timeout"
5060 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5062 #: gtk/gtksettings.c:269
5063 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5064 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
5066 #: gtk/gtksettings.c:276
5067 msgid "Split Cursor"
5068 msgstr "Cursor partit"
5070 #: gtk/gtksettings.c:277
5072 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5075 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5078 #: gtk/gtksettings.c:284
5080 msgstr "Nom del tema"
5082 #: gtk/gtksettings.c:285
5083 msgid "Name of theme RC file to load"
5084 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
5086 #: gtk/gtksettings.c:293
5087 msgid "Icon Theme Name"
5088 msgstr "Nom del tema d'icones"
5090 #: gtk/gtksettings.c:294
5091 msgid "Name of icon theme to use"
5092 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5094 #: gtk/gtksettings.c:302
5095 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5096 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5098 #: gtk/gtksettings.c:303
5099 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5100 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5103 #: gtk/gtksettings.c:311
5104 msgid "Key Theme Name"
5105 msgstr "Nom clau del Tema"
5108 #: gtk/gtksettings.c:312
5109 msgid "Name of key theme RC file to load"
5110 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
5112 #: gtk/gtksettings.c:320
5113 msgid "Menu bar accelerator"
5114 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5116 #: gtk/gtksettings.c:321
5117 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5118 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5120 #: gtk/gtksettings.c:329
5121 msgid "Drag threshold"
5122 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5124 #: gtk/gtksettings.c:330
5125 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5126 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5128 #: gtk/gtksettings.c:338
5130 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5132 #: gtk/gtksettings.c:339
5133 msgid "Name of default font to use"
5134 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5136 #: gtk/gtksettings.c:361
5138 msgstr "Mides d'icona"
5140 #: gtk/gtksettings.c:362
5141 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5142 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5144 #: gtk/gtksettings.c:370
5148 #: gtk/gtksettings.c:371
5149 msgid "List of currently active GTK modules"
5150 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
5152 #: gtk/gtksettings.c:380
5153 msgid "Xft Antialias"
5154 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5156 #: gtk/gtksettings.c:381
5157 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5159 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5162 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5163 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5165 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5166 # of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
5167 # the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
5168 # reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
5169 # outline hinting styles are supported by all font backends.
5170 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT Use the default hint style for for font backend
5172 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE Do not hint outlines
5173 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT Hint outlines slightly to improve contrast while
5174 # retaining good fidelity to the original shapes.
5175 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a
5176 # compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5177 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast
5178 #: gtk/gtksettings.c:390
5180 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5182 #: gtk/gtksettings.c:391
5183 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5185 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5188 #: gtk/gtksettings.c:400
5189 msgid "Xft Hint Style"
5190 msgstr "Estil de transformació Xft"
5192 #: gtk/gtksettings.c:401
5194 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5196 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
5199 #: gtk/gtksettings.c:410
5201 msgstr "RGBA de Xft"
5203 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5204 #: gtk/gtksettings.c:411
5205 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5206 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5208 #: gtk/gtksettings.c:420
5212 #: gtk/gtksettings.c:421
5213 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5215 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
5217 #: gtk/gtksettings.c:430
5218 msgid "Cursor theme name"
5219 msgstr "Nom del tema del cursor"
5221 #: gtk/gtksettings.c:431
5222 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5224 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat"
5226 #: gtk/gtksettings.c:439
5227 msgid "Cursor theme size"
5228 msgstr "Grandària del tema del cursor"
5230 #: gtk/gtksettings.c:440
5231 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5232 msgstr "Grandària per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
5234 #: gtk/gtksettings.c:450
5235 msgid "Alternative button order"
5236 msgstr "Orde alternatiu de botons"
5238 #: gtk/gtksettings.c:451
5239 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5240 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'orde alternatiu"
5242 #: gtk/gtksettings.c:468
5244 msgid "Alternative sort indicator direction"
5245 msgstr "Orde alternatiu de botons"
5247 #: gtk/gtksettings.c:469
5249 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5250 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5253 #: gtk/gtksettings.c:477
5254 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5255 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
5257 #: gtk/gtksettings.c:478
5259 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5262 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5263 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
5265 #: gtk/gtksettings.c:486
5266 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5267 msgstr "Mostra el meú «Inserix caràcters de control Unicode»"
5269 #: gtk/gtksettings.c:487
5271 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5272 "control characters"
5274 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5275 "d'oferir entrar caràcters de control"
5277 #: gtk/gtksettings.c:495
5278 msgid "Start timeout"
5281 #: gtk/gtksettings.c:496
5282 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5285 #: gtk/gtksettings.c:505
5286 msgid "Repeat timeout"
5289 #: gtk/gtksettings.c:506
5290 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5293 #: gtk/gtksettings.c:515
5295 msgid "Expand timeout"
5296 msgstr "Grandària de l'expansor"
5298 #: gtk/gtksettings.c:516
5299 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5302 #: gtk/gtksettings.c:551
5303 msgid "Color scheme"
5304 msgstr "Esquema de color"
5306 #: gtk/gtksettings.c:552
5307 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5308 msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes"
5310 #: gtk/gtksettings.c:561
5311 msgid "Enable Animations"
5312 msgstr "Habilita les animacions"
5314 #: gtk/gtksettings.c:562
5315 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5316 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5318 #: gtk/gtksettings.c:580
5319 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5320 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5322 #: gtk/gtksettings.c:581
5323 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5325 "Si s'establix a CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a esta "
5328 #: gtk/gtksettings.c:598
5330 msgid "Tooltip timeout"
5331 msgstr "Consell flotant"
5333 #: gtk/gtksettings.c:599
5334 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5337 #: gtk/gtksettings.c:624
5338 msgid "Tooltip browse timeout"
5341 #: gtk/gtksettings.c:625
5342 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5345 #: gtk/gtksettings.c:646
5346 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5349 #: gtk/gtksettings.c:647
5351 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5352 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
5354 #: gtk/gtksettings.c:666
5355 msgid "Keynav Cursor Only"
5358 #: gtk/gtksettings.c:667
5359 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5362 #: gtk/gtksettings.c:684
5363 msgid "Keynav Wrap Around"
5366 #: gtk/gtksettings.c:685
5368 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5369 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
5371 #: gtk/gtksettings.c:705
5375 #: gtk/gtksettings.c:706
5376 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5379 #: gtk/gtksettings.c:723
5382 msgstr "Espai de color"
5384 #: gtk/gtksettings.c:724
5385 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5388 #: gtk/gtksettings.c:732
5389 msgid "Default file chooser backend"
5390 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
5392 #: gtk/gtksettings.c:733
5393 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5394 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5396 #: gtk/gtksettings.c:750
5397 msgid "Default print backend"
5398 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5400 #: gtk/gtksettings.c:751
5401 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5402 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5404 #: gtk/gtksettings.c:774
5405 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5407 "Orde que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
5410 #: gtk/gtksettings.c:775
5411 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5414 #: gtk/gtksettings.c:791
5415 msgid "Enable Mnemonics"
5416 msgstr "Habilita els mnemònics"
5418 #: gtk/gtksettings.c:792
5419 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5420 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
5422 #: gtk/gtksettings.c:808
5423 msgid "Enable Accelerators"
5424 msgstr "Habilita els acceleradors"
5426 #: gtk/gtksettings.c:809
5427 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5428 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
5430 #: gtk/gtksettings.c:826
5431 msgid "Recent Files Limit"
5432 msgstr "Límit de fitxers recents"
5434 #: gtk/gtksettings.c:827
5435 msgid "Number of recently used files"
5436 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5438 #: gtk/gtksettings.c:845
5440 msgid "Default IM module"
5441 msgstr "Amplada per defecte"
5443 #: gtk/gtksettings.c:846
5445 msgid "Which IM module should be used by default"
5446 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
5448 #: gtk/gtksettings.c:864
5450 msgid "Recent Files Max Age"
5451 msgstr "Límit de fitxers recents"
5453 #: gtk/gtksettings.c:865
5455 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5456 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5458 #: gtk/gtksettings.c:874
5459 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5462 #: gtk/gtksettings.c:875
5463 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5466 #: gtk/gtksettings.c:897
5468 msgid "Sound Theme Name"
5469 msgstr "Nom del tema d'icones"
5471 #: gtk/gtksettings.c:898
5473 msgid "XDG sound theme name"
5474 msgstr "Nom del tema del cursor"
5476 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5477 #: gtk/gtksettings.c:920
5478 msgid "Audible Input Feedback"
5481 #: gtk/gtksettings.c:921
5483 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5484 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
5486 #: gtk/gtksettings.c:942
5488 msgid "Enable Event Sounds"
5489 msgstr "Habilita les animacions"
5491 #: gtk/gtksettings.c:943
5493 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5494 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
5496 #: gtk/gtksettings.c:958
5498 msgid "Enable Tooltips"
5499 msgstr "Consells flotant"
5501 #: gtk/gtksettings.c:959
5503 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5504 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
5506 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5510 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5512 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5515 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
5516 "dels seus ginys d'elements"
5518 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5519 msgid "Ignore hidden"
5520 msgstr "Ignora els amagats"
5522 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5524 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5526 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoren quan es determina la grandària del "
5529 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5530 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5531 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
5533 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5535 msgstr "Taxa de pujada"
5537 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5538 msgid "Snap to Ticks"
5539 msgstr "Desplaça a les marques"
5541 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5543 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5544 "nearest step increment"
5546 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
5547 "proper d'un botó de rotació"
5549 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5553 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5554 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5555 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
5557 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5561 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5562 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5563 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
5565 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5566 msgid "Update Policy"
5567 msgstr "Actualitza la política"
5569 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5571 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5573 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
5576 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5577 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5578 msgstr "Llig el valor actual, o fixa'n un de nou"
5580 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5581 msgid "Style of bevel around the spin button"
5582 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
5584 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5585 msgid "Has Resize Grip"
5586 msgstr "Té un agafador per canviar la grandària"
5588 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5589 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5591 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la grandària del nivell "
5594 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5595 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5596 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
5598 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5599 msgid "The size of the icon"
5600 msgstr "La grandària de la icona"
5602 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5603 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5604 msgstr "La pantalla on es mostrarà esta icona d'estat"
5606 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5608 msgstr "Pampalluguejant"
5610 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5611 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5612 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
5614 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5615 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5616 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5618 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5619 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5620 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5622 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5623 msgid "The orientation of the tray"
5624 msgstr "L'orientació de la safata"
5626 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5629 msgstr "Consell flotant"
5631 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5633 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5634 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
5636 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5638 msgid "Tooltip Text"
5639 msgstr "Consell flotant"
5641 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5643 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5644 msgstr "Els continguts de l'entrada"
5646 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5648 msgid "Tooltip markup"
5649 msgstr "Consell flotant"
5651 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5653 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5654 msgstr "Els continguts de l'entrada"
5656 #: gtk/gtktable.c:129
5660 #: gtk/gtktable.c:130
5661 msgid "The number of rows in the table"
5662 msgstr "El nombre de files a la taula"
5664 #: gtk/gtktable.c:138
5668 #: gtk/gtktable.c:139
5669 msgid "The number of columns in the table"
5670 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5672 #: gtk/gtktable.c:147
5674 msgstr "Espaiat de files"
5676 #: gtk/gtktable.c:148
5677 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5678 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5680 #: gtk/gtktable.c:156
5681 msgid "Column spacing"
5682 msgstr "Espaiat de columnes"
5684 #: gtk/gtktable.c:157
5685 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5686 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5688 #: gtk/gtktable.c:166
5689 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5690 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tenen la mateixa amplada/alçada"
5692 #: gtk/gtktable.c:173
5693 msgid "Left attachment"
5694 msgstr "Adjunt esquerre"
5696 #: gtk/gtktable.c:180
5697 msgid "Right attachment"
5698 msgstr "Adjunt dret"
5700 #: gtk/gtktable.c:181
5701 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5702 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
5704 #: gtk/gtktable.c:187
5705 msgid "Top attachment"
5706 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5708 #: gtk/gtktable.c:188
5709 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5710 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5712 #: gtk/gtktable.c:194
5713 msgid "Bottom attachment"
5714 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5716 #: gtk/gtktable.c:201
5717 msgid "Horizontal options"
5718 msgstr "Opcions horitzontals"
5720 #: gtk/gtktable.c:202
5721 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5722 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5724 #: gtk/gtktable.c:208
5725 msgid "Vertical options"
5726 msgstr "Opcions verticals"
5728 #: gtk/gtktable.c:209
5729 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5730 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5732 #: gtk/gtktable.c:215
5733 msgid "Horizontal padding"
5734 msgstr "Separació horitzontal"
5736 #: gtk/gtktable.c:216
5738 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5741 "L'espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra i "
5744 #: gtk/gtktable.c:222
5745 msgid "Vertical padding"
5746 msgstr "Separació vertical"
5748 #: gtk/gtktable.c:223
5750 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5753 "Espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de baix, "
5756 #: gtk/gtktext.c:546
5757 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5758 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5760 #: gtk/gtktext.c:554
5761 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5762 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5764 #: gtk/gtktext.c:561
5766 msgstr "Ajustament de línia"
5768 #: gtk/gtktext.c:562
5769 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5770 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys"
5772 #: gtk/gtktext.c:569
5774 msgstr "Ajust de paraula"
5776 #: gtk/gtktext.c:570
5777 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5778 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys"
5780 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5782 msgstr "Taula de marcadors"
5784 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5785 msgid "Text Tag Table"
5786 msgstr "Taula de marcadors de text"
5788 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5789 msgid "Current text of the buffer"
5790 msgstr "El text actual de la memòria"
5792 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5793 msgid "Has selection"
5794 msgstr "Té selecció"
5796 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5797 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5798 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5800 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5801 msgid "Cursor position"
5802 msgstr "Posició del cursor"
5804 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5806 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5808 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5809 "memòria intermèdia)"
5812 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5813 msgid "Copy target list"
5814 msgstr "Llista d'objectius de còpia"
5816 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5818 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5822 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5823 msgid "Paste target list"
5824 msgstr "Llista d'objectius d'enganxar"
5826 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5828 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5832 #: gtk/gtktextmark.c:90
5834 msgstr "Nom de la marca"
5836 #: gtk/gtktextmark.c:97
5837 msgid "Left gravity"
5838 msgstr "Gravetat esquerra"
5840 #: gtk/gtktextmark.c:98
5841 msgid "Whether the mark has left gravity"
5842 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
5844 #: gtk/gtktexttag.c:173
5846 msgstr "Nom de marcador"
5848 #: gtk/gtktexttag.c:174
5849 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5851 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
5854 #: gtk/gtktexttag.c:192
5855 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5856 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5858 #: gtk/gtktexttag.c:199
5859 msgid "Background full height"
5860 msgstr "Alçària completa del fons"
5862 #: gtk/gtktexttag.c:200
5864 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5865 "of the tagged characters"
5867 "Si el color de fons omple l'alçària de la línia sencera o només l'alçària "
5868 "dels caràcters marcats"
5870 # FIXME puntejador (josep)
5871 #: gtk/gtktexttag.c:208
5872 msgid "Background stipple mask"
5873 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
5875 #: gtk/gtktexttag.c:209
5876 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5877 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
5879 #: gtk/gtktexttag.c:226
5880 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5881 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5883 # FIXME puntejador (josep)
5884 #: gtk/gtktexttag.c:234
5885 msgid "Foreground stipple mask"
5886 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
5888 #: gtk/gtktexttag.c:235
5889 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5890 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
5892 #: gtk/gtktexttag.c:242
5893 msgid "Text direction"
5894 msgstr "Direcció del text"
5896 #: gtk/gtktexttag.c:243
5897 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5898 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
5900 #: gtk/gtktexttag.c:292
5901 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5902 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5904 #: gtk/gtktexttag.c:301
5905 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5907 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
5908 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5910 #: gtk/gtktexttag.c:310
5912 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5913 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5915 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
5916 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5918 #: gtk/gtktexttag.c:321
5919 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5921 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5923 #: gtk/gtktexttag.c:330
5924 msgid "Font size in Pango units"
5925 msgstr "Grandària del tipus de lletra en unitats Pango"
5927 #: gtk/gtktexttag.c:340
5929 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5930 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5931 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5933 "Grandària del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la grandària de la "
5934 "font per defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant "
5935 "es recomana. El Pango predefinix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
5937 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5938 msgid "Left, right, or center justification"
5939 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
5941 #: gtk/gtktexttag.c:379
5943 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5944 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5946 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
5947 "representar el text. Si no s'establix, s'emprarà el determinat més apropiat."
5949 #: gtk/gtktexttag.c:386
5951 msgstr "Marge esquerre"
5953 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5954 msgid "Width of the left margin in pixels"
5955 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
5957 #: gtk/gtktexttag.c:396
5958 msgid "Right margin"
5961 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5962 msgid "Width of the right margin in pixels"
5963 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
5965 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5969 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5970 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5971 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
5973 #: gtk/gtktexttag.c:419
5975 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5978 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
5979 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
5981 #: gtk/gtktexttag.c:428
5982 msgid "Pixels above lines"
5983 msgstr "Píxels per sobre les línies"
5985 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5986 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5987 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
5989 #: gtk/gtktexttag.c:438
5990 msgid "Pixels below lines"
5991 msgstr "Píxels per sota les línies"
5993 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5994 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5995 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
5997 #: gtk/gtktexttag.c:448
5998 msgid "Pixels inside wrap"
5999 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
6001 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6002 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6003 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
6005 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6007 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6009 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
6012 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6016 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6017 msgid "Custom tabs for this text"
6018 msgstr "Pestanyes personalitzades per a este text"
6020 #: gtk/gtktexttag.c:504
6024 #: gtk/gtktexttag.c:505
6025 msgid "Whether this text is hidden."
6026 msgstr "Si este text està amagat."
6028 #: gtk/gtktexttag.c:519
6029 msgid "Paragraph background color name"
6030 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
6032 #: gtk/gtktexttag.c:520
6033 msgid "Paragraph background color as a string"
6034 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
6036 #: gtk/gtktexttag.c:535
6037 msgid "Paragraph background color"
6038 msgstr "Color de fons del paràgraf"
6040 #: gtk/gtktexttag.c:536
6041 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6042 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6044 #: gtk/gtktexttag.c:554
6045 msgid "Margin Accumulates"
6048 #: gtk/gtktexttag.c:555
6049 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6052 #: gtk/gtktexttag.c:568
6053 msgid "Background full height set"
6054 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
6056 #: gtk/gtktexttag.c:569
6057 msgid "Whether this tag affects background height"
6058 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'alçària del fons"
6060 # FIXME puntejador (josep)
6061 #: gtk/gtktexttag.c:572
6062 msgid "Background stipple set"
6063 msgstr "Puntejador de fons fixat"
6065 # FIXME puntejador (josep)
6066 #: gtk/gtktexttag.c:573
6067 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6068 msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de fons"
6070 # FIXME puntejador (josep)
6071 #: gtk/gtktexttag.c:580
6072 msgid "Foreground stipple set"
6073 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
6075 # FIXME puntejador (josep)
6076 #: gtk/gtktexttag.c:581
6077 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6078 msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
6081 #: gtk/gtktexttag.c:616
6082 msgid "Justification set"
6083 msgstr "Definiu justificació"
6085 #: gtk/gtktexttag.c:617
6086 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6087 msgstr "Si esta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6089 #: gtk/gtktexttag.c:624
6090 msgid "Left margin set"
6091 msgstr "Marge esquerre fixat"
6093 #: gtk/gtktexttag.c:625
6094 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6095 msgstr "Si esta etiqueta afecta el marge esquerre"
6097 #: gtk/gtktexttag.c:628
6099 msgstr "Sagnat fixat"
6101 #: gtk/gtktexttag.c:629
6102 msgid "Whether this tag affects indentation"
6103 msgstr "Si esta etiqueta afecta el sagnat"
6105 #: gtk/gtktexttag.c:636
6106 msgid "Pixels above lines set"
6107 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6109 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6110 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6111 msgstr "Si esta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
6113 #: gtk/gtktexttag.c:640
6114 msgid "Pixels below lines set"
6115 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
6117 #: gtk/gtktexttag.c:644
6118 msgid "Pixels inside wrap set"
6119 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
6121 #: gtk/gtktexttag.c:645
6122 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6123 msgstr "Si este marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
6125 #: gtk/gtktexttag.c:652
6126 msgid "Right margin set"
6127 msgstr "Marge dret fixat"
6129 #: gtk/gtktexttag.c:653
6130 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6131 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el marge dret"
6133 #: gtk/gtktexttag.c:660
6134 msgid "Wrap mode set"
6135 msgstr "Conjunt mode ajust"
6137 #: gtk/gtktexttag.c:661
6138 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6139 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
6141 #: gtk/gtktexttag.c:664
6143 msgstr "Tabuladors fixats"
6145 #: gtk/gtktexttag.c:665
6146 msgid "Whether this tag affects tabs"
6147 msgstr "Si esta etiqueta afecta els tabuladors"
6149 #: gtk/gtktexttag.c:668
6150 msgid "Invisible set"
6151 msgstr "Conjunt invisible"
6153 #: gtk/gtktexttag.c:669
6154 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6155 msgstr "Si esta etiqueta afecta la visibilitat del text"
6157 #: gtk/gtktexttag.c:672
6158 msgid "Paragraph background set"
6159 msgstr "Establix el fons del paràgraf"
6161 #: gtk/gtktexttag.c:673
6162 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6163 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons del paràgraf"
6165 #: gtk/gtktextview.c:543
6166 msgid "Pixels Above Lines"
6167 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6169 #: gtk/gtktextview.c:553
6170 msgid "Pixels Below Lines"
6171 msgstr "Píxels per sota les línies"
6173 #: gtk/gtktextview.c:563
6174 msgid "Pixels Inside Wrap"
6175 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
6177 #: gtk/gtktextview.c:581
6181 #: gtk/gtktextview.c:599
6183 msgstr "Marge esquerre"
6185 #: gtk/gtktextview.c:609
6186 msgid "Right Margin"
6189 #: gtk/gtktextview.c:637
6190 msgid "Cursor Visible"
6191 msgstr "Cursor visible"
6193 #: gtk/gtktextview.c:638
6194 msgid "If the insertion cursor is shown"
6195 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
6197 #: gtk/gtktextview.c:645
6199 msgstr "Text a memòria intermèdia"
6201 #: gtk/gtktextview.c:646
6202 msgid "The buffer which is displayed"
6203 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
6205 #: gtk/gtktextview.c:654
6206 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6207 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
6209 #: gtk/gtktextview.c:661
6211 msgstr "Accepta tabuladors"
6213 #: gtk/gtktextview.c:662
6214 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6215 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
6217 #: gtk/gtktextview.c:691
6218 msgid "Error underline color"
6219 msgstr "Color de les línie d'error inferiors"
6221 #: gtk/gtktextview.c:692
6222 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6223 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
6225 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6226 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6227 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
6229 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6230 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6231 msgstr "Si els apoderats per a esta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
6233 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6234 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6235 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
6237 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6238 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6239 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
6241 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6242 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6243 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
6245 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6246 msgid "Draw Indicator"
6247 msgstr "Indicador de dibuix"
6249 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6250 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6251 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
6253 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6254 msgid "Toolbar Style"
6255 msgstr "Estil de la barra d'eines"
6257 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6258 msgid "How to draw the toolbar"
6259 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
6261 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6263 msgstr "Mostra la fletxa"
6265 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6266 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6268 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
6270 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6272 msgstr "Consells flotant"
6274 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6275 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6276 msgstr "Si s'han d'activar els consells flotants de la barra d'eines"
6278 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6279 msgid "Size of icons in this toolbar"
6280 msgstr "Grandària de les icones d'esta barra d'eines"
6282 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6283 msgid "Icon size set"
6284 msgstr "Grandària de les icones establerta"
6286 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6287 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6288 msgstr "Si la propietat de la grandària de les icones s'ha establert"
6290 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6291 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6292 msgstr "Si l'element ha de rebre espai extra quan la barra d'eines creix"
6294 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6295 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6297 "Si l'element ha de tenir la mateixa grandària que altres elements homogenis"
6299 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6301 msgstr "Grandària de l'espaiador"
6303 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6304 msgid "Size of spacers"
6305 msgstr "Grandària dels espaiadors"
6307 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6308 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6310 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
6312 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6313 msgid "Maximum child expand"
6314 msgstr "Expansió màxima del fill"
6316 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6317 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6319 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
6322 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6324 msgstr "Estil de l'espaiador"
6326 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6327 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6328 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
6330 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6331 msgid "Button relief"
6332 msgstr "Relleu del botó"
6334 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6335 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6336 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
6338 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6339 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6340 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6342 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6343 msgid "Toolbar style"
6344 msgstr "Estil de barra d'eines"
6346 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6348 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6350 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
6352 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6353 msgid "Toolbar icon size"
6354 msgstr "Grandària de la barra d'eines"
6356 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6357 msgid "Size of icons in default toolbars"
6358 msgstr "Grandària de les icones a la barra d'eines per defecte"
6360 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6361 msgid "Text to show in the item."
6362 msgstr "Text a mostrar en l'element."
6364 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6366 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6367 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6369 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
6370 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
6373 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6374 msgid "Widget to use as the item label"
6375 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
6377 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6381 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6382 msgid "The stock icon displayed on the item"
6383 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
6385 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6387 msgstr "Nom de la icona"
6389 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6390 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6391 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
6393 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6397 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6398 msgid "Icon widget to display in the item"
6399 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
6401 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6402 msgid "Icon spacing"
6403 msgstr "Espaiat entre icones"
6405 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6406 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6407 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
6409 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6411 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6412 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6414 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
6415 "botons de la barra d'eines mostren el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6417 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6418 msgid "TreeModelSort Model"
6419 msgstr "Model TreeModelSort"
6421 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6422 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6423 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
6425 #: gtk/gtktreeview.c:570
6426 msgid "TreeView Model"
6427 msgstr "Model de vista d'arbre"
6429 #: gtk/gtktreeview.c:571
6430 msgid "The model for the tree view"
6431 msgstr "El model per la vista d'arbre"
6433 #: gtk/gtktreeview.c:579
6434 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6435 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
6437 #: gtk/gtktreeview.c:587
6438 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6439 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
6441 #: gtk/gtktreeview.c:594
6442 msgid "Headers Visible"
6443 msgstr "Capçaleres visibles"
6445 #: gtk/gtktreeview.c:595
6446 msgid "Show the column header buttons"
6447 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6449 #: gtk/gtktreeview.c:602
6450 msgid "Headers Clickable"
6451 msgstr "Capçaleres clicables"
6453 #: gtk/gtktreeview.c:603
6454 msgid "Column headers respond to click events"
6455 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
6457 #: gtk/gtktreeview.c:610
6458 msgid "Expander Column"
6459 msgstr "Columna expansora"
6461 #: gtk/gtktreeview.c:611
6462 msgid "Set the column for the expander column"
6463 msgstr "Establix la columna per a la columna expansora"
6465 #: gtk/gtktreeview.c:626
6467 msgstr "Indicació de les regles"
6469 #: gtk/gtktreeview.c:627
6470 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6472 "Establix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
6475 #: gtk/gtktreeview.c:634
6476 msgid "Enable Search"
6477 msgstr "Habilita la cerca"
6479 #: gtk/gtktreeview.c:635
6480 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6482 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
6485 #: gtk/gtktreeview.c:642
6486 msgid "Search Column"
6487 msgstr "Cerca columna"
6489 #: gtk/gtktreeview.c:643
6491 msgid "Model column to search through during interactive search"
6492 msgstr "Columna model a cercar mitjançant recerca amb codi"
6494 #: gtk/gtktreeview.c:663
6495 msgid "Fixed Height Mode"
6496 msgstr "Mode d'alçària fixa"
6498 #: gtk/gtktreeview.c:664
6499 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6501 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
6504 #: gtk/gtktreeview.c:684
6505 msgid "Hover Selection"
6506 msgstr "Seguix el punter"
6508 #: gtk/gtktreeview.c:685
6509 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6510 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
6512 #: gtk/gtktreeview.c:704
6513 msgid "Hover Expand"
6514 msgstr "Expandix amb el punter"
6516 #: gtk/gtktreeview.c:705
6518 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6520 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
6522 #: gtk/gtktreeview.c:719
6523 msgid "Show Expanders"
6524 msgstr "Mostra els expansors"
6526 #: gtk/gtktreeview.c:720
6527 msgid "View has expanders"
6528 msgstr "La visualització té expansors"
6530 #: gtk/gtktreeview.c:734
6531 msgid "Level Indentation"
6532 msgstr "Nivell del sagnat"
6534 #: gtk/gtktreeview.c:735
6535 msgid "Extra indentation for each level"
6536 msgstr "Sagnat extra per a cada nivell"
6538 #: gtk/gtktreeview.c:744
6539 msgid "Rubber Banding"
6542 #: gtk/gtktreeview.c:745
6544 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6546 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
6549 #: gtk/gtktreeview.c:752
6550 msgid "Enable Grid Lines"
6551 msgstr "Habilita les línies de graella"
6553 #: gtk/gtktreeview.c:753
6554 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6555 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
6557 #: gtk/gtktreeview.c:761
6558 msgid "Enable Tree Lines"
6559 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
6561 #: gtk/gtktreeview.c:762
6562 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6564 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
6566 #: gtk/gtktreeview.c:770
6568 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6569 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
6571 #: gtk/gtktreeview.c:792
6572 msgid "Vertical Separator Width"
6573 msgstr "Amplada del separador vertical"
6575 #: gtk/gtktreeview.c:793
6576 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6577 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6579 #: gtk/gtktreeview.c:801
6580 msgid "Horizontal Separator Width"
6581 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
6583 #: gtk/gtktreeview.c:802
6584 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6585 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6588 #: gtk/gtktreeview.c:810
6590 msgstr "Permet regles"
6592 #: gtk/gtktreeview.c:811
6593 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6594 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
6596 #: gtk/gtktreeview.c:817
6597 msgid "Indent Expanders"
6598 msgstr "Sagna els expansors"
6600 #: gtk/gtktreeview.c:818
6601 msgid "Make the expanders indented"
6602 msgstr "Fes els expansors sagnats"
6604 #: gtk/gtktreeview.c:824
6605 msgid "Even Row Color"
6606 msgstr "Color de la fila parell"
6608 #: gtk/gtktreeview.c:825
6609 msgid "Color to use for even rows"
6610 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
6612 #: gtk/gtktreeview.c:831
6613 msgid "Odd Row Color"
6614 msgstr "Color de la fila imparell"
6616 #: gtk/gtktreeview.c:832
6617 msgid "Color to use for odd rows"
6618 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
6620 #: gtk/gtktreeview.c:838
6621 msgid "Row Ending details"
6622 msgstr "Detalls finals de la fila"
6624 #: gtk/gtktreeview.c:839
6625 msgid "Enable extended row background theming"
6628 #: gtk/gtktreeview.c:845
6629 msgid "Grid line width"
6630 msgstr "Amplada de línia de la graella"
6632 #: gtk/gtktreeview.c:846
6633 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6634 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6636 #: gtk/gtktreeview.c:852
6637 msgid "Tree line width"
6638 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6640 #: gtk/gtktreeview.c:853
6641 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6642 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6644 #: gtk/gtktreeview.c:859
6645 msgid "Grid line pattern"
6646 msgstr "Patró de les línies de graella"
6649 #: gtk/gtktreeview.c:860
6650 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6652 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6653 "visualització en arbre"
6655 #: gtk/gtktreeview.c:866
6656 msgid "Tree line pattern"
6657 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6660 #: gtk/gtktreeview.c:867
6661 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6663 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6666 msgid "Whether to display the column"
6667 msgstr "Si es mostra la columna"
6669 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6671 msgstr "Redimensionable"
6673 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6674 msgid "Column is user-resizable"
6675 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
6677 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6678 msgid "Current width of the column"
6679 msgstr "Amplada actual de la columna"
6681 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6682 msgid "Space which is inserted between cells"
6683 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6685 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6687 msgstr "Dimensionar"
6689 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6690 msgid "Resize mode of the column"
6691 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
6693 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6695 msgstr "Amplada fixa"
6697 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6698 msgid "Current fixed width of the column"
6699 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6701 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6702 msgid "Minimum Width"
6703 msgstr "Amplada mínima"
6705 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6706 msgid "Minimum allowed width of the column"
6707 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6710 msgid "Maximum Width"
6711 msgstr "Amplada màxima"
6713 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6714 msgid "Maximum allowed width of the column"
6715 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6717 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6718 msgid "Title to appear in column header"
6719 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
6722 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6723 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6724 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada extra assignada al giny"
6726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6730 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6731 msgid "Whether the header can be clicked"
6732 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
6734 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6738 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6739 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6741 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
6743 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6744 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6745 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
6747 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6748 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6749 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
6751 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6752 msgid "Sort indicator"
6753 msgstr "Indicador d'ordenació"
6755 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6756 msgid "Whether to show a sort indicator"
6757 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
6759 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6761 msgstr "Orde d'ordenació"
6763 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6764 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6765 msgstr "Direcció d'orde que l'indicador haurà d'indicar"
6767 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6768 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6769 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
6771 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6772 msgid "Merged UI definition"
6773 msgstr "Definició d'IU mesclada"
6775 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6776 msgid "An XML string describing the merged UI"
6777 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
6779 #: gtk/gtkviewport.c:107
6781 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6784 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
6787 #: gtk/gtkviewport.c:115
6789 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6792 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a esta "
6795 #: gtk/gtkviewport.c:123
6796 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6797 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
6799 #: gtk/gtkwidget.c:483
6801 msgstr "Nom del giny"
6803 #: gtk/gtkwidget.c:484
6804 msgid "The name of the widget"
6805 msgstr "El nom del giny"
6807 #: gtk/gtkwidget.c:490
6808 msgid "Parent widget"
6811 #: gtk/gtkwidget.c:491
6812 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6813 msgstr "El giny pare d'este giny. Ha de ser un giny contenidor"
6815 #: gtk/gtkwidget.c:498
6816 msgid "Width request"
6817 msgstr "Petició d'amplada"
6819 #: gtk/gtkwidget.c:499
6821 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6824 "Substituix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6825 "natural hagués de ser utilitzada"
6827 #: gtk/gtkwidget.c:507
6828 msgid "Height request"
6829 msgstr "Petició d'alçada"
6831 #: gtk/gtkwidget.c:508
6833 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6836 "Substituix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud natural "
6837 "hagués de ser utilitzada"
6839 #: gtk/gtkwidget.c:517
6840 msgid "Whether the widget is visible"
6841 msgstr "Si el giny és visible"
6843 #: gtk/gtkwidget.c:524
6844 msgid "Whether the widget responds to input"
6845 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
6847 #: gtk/gtkwidget.c:530
6848 msgid "Application paintable"
6849 msgstr "Aplicació dibuixable"
6851 #: gtk/gtkwidget.c:531
6852 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6853 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
6855 #: gtk/gtkwidget.c:537
6857 msgstr "Pot enfocar-se"
6859 #: gtk/gtkwidget.c:538
6860 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6861 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
6863 #: gtk/gtkwidget.c:544
6867 #: gtk/gtkwidget.c:545
6868 msgid "Whether the widget has the input focus"
6869 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6871 #: gtk/gtkwidget.c:551
6875 #: gtk/gtkwidget.c:552
6876 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6877 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
6879 #: gtk/gtkwidget.c:558
6881 msgstr "Pot per defecte"
6883 #: gtk/gtkwidget.c:559
6884 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6885 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
6887 #: gtk/gtkwidget.c:565
6889 msgstr "Té per defecte"
6891 #: gtk/gtkwidget.c:566
6892 msgid "Whether the widget is the default widget"
6893 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
6895 #: gtk/gtkwidget.c:572
6896 msgid "Receives default"
6897 msgstr "Rep per defecte"
6899 #: gtk/gtkwidget.c:573
6900 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6901 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
6903 #: gtk/gtkwidget.c:579
6904 msgid "Composite child"
6905 msgstr "Fill composat"
6907 #: gtk/gtkwidget.c:580
6908 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6909 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
6911 #: gtk/gtkwidget.c:586
6915 #: gtk/gtkwidget.c:587
6917 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6919 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
6921 #: gtk/gtkwidget.c:593
6923 msgstr "Esdeveniments"
6925 #: gtk/gtkwidget.c:594
6926 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6928 "La màscara d'incidències que decidix quin tipus de GdkEvents obté este giny"
6930 #: gtk/gtkwidget.c:601
6931 msgid "Extension events"
6932 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
6934 #: gtk/gtkwidget.c:602
6935 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6936 msgstr "La màscara que decidix quin tipus d'incidències aconseguirà este giny"
6938 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
6939 # giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
6940 #: gtk/gtkwidget.c:609
6942 msgstr "No «show_all»"
6944 #: gtk/gtkwidget.c:610
6945 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6946 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar este giny"
6948 #: gtk/gtkwidget.c:633
6950 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6951 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6953 #: gtk/gtkwidget.c:689
6956 msgstr "Tipus de finestra"
6958 #: gtk/gtkwidget.c:690
6959 msgid "The widget's window if it is realized"
6962 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6963 msgid "Interior Focus"
6964 msgstr "Focus interior"
6966 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6967 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6968 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
6970 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6971 msgid "Focus linewidth"
6972 msgstr "Amplada de línia del focus"
6974 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6975 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6976 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
6978 # FIXME traç (josep)
6979 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6980 msgid "Focus line dash pattern"
6981 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
6984 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6985 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6986 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
6988 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6989 msgid "Focus padding"
6990 msgstr "Separació del focus"
6992 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6993 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6994 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
6996 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6997 msgid "Cursor color"
6998 msgstr "Color del cursor"
7000 #: gtk/gtkwidget.c:2239
7001 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7002 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
7004 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7005 msgid "Secondary cursor color"
7006 msgstr "Color del cursor secundari"
7008 #: gtk/gtkwidget.c:2245
7010 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7011 "right-to-left and left-to-right text"
7013 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
7014 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
7016 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7017 msgid "Cursor line aspect ratio"
7018 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
7020 #: gtk/gtkwidget.c:2251
7021 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7022 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
7024 #: gtk/gtkwidget.c:2265
7026 msgstr "Dibuixa la vora"
7028 #: gtk/gtkwidget.c:2266
7029 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7030 msgstr "Grandària de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
7032 #: gtk/gtkwidget.c:2279
7033 msgid "Unvisited Link Color"
7034 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
7036 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7037 msgid "Color of unvisited links"
7038 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagen visitat"
7040 #: gtk/gtkwidget.c:2293
7041 msgid "Visited Link Color"
7042 msgstr "Color dels enllaços visitats"
7044 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7045 msgid "Color of visited links"
7046 msgstr "El color dels enllaços que s'hagen visitat"
7048 #: gtk/gtkwidget.c:2308
7049 msgid "Wide Separators"
7050 msgstr "Separadors amples"
7052 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7054 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7057 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
7058 "amb una caixa enlloc d'una línia"
7060 #: gtk/gtkwidget.c:2323
7061 msgid "Separator Width"
7062 msgstr "Amplada del separador"
7064 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7065 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7066 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7068 #: gtk/gtkwidget.c:2338
7069 msgid "Separator Height"
7070 msgstr "Alçada del separador"
7072 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7073 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7074 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7076 #: gtk/gtkwidget.c:2353
7077 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7078 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7080 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7081 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7082 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7084 #: gtk/gtkwidget.c:2368
7085 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7086 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7088 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7089 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7090 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7092 #: gtk/gtkwindow.c:477
7094 msgstr "Tipus de finestra"
7096 #: gtk/gtkwindow.c:478
7097 msgid "The type of the window"
7098 msgstr "El tipus de finestra"
7100 #: gtk/gtkwindow.c:486
7101 msgid "Window Title"
7102 msgstr "Títol de finestra"
7104 #: gtk/gtkwindow.c:487
7105 msgid "The title of the window"
7106 msgstr "El títol de finestra"
7108 #: gtk/gtkwindow.c:494
7110 msgstr "Rol de la finestra"
7112 #: gtk/gtkwindow.c:495
7113 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7114 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7116 #: gtk/gtkwindow.c:511
7120 #: gtk/gtkwindow.c:512
7122 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7123 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7125 #: gtk/gtkwindow.c:519
7126 msgid "Allow Shrink"
7127 msgstr "Permet encongir"
7129 #: gtk/gtkwindow.c:521
7132 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7135 "Si és CERT, la finestra no té una grandària mínima. Fixant-ho a CERT és el "
7136 "99% del temps una mala idea"
7138 #: gtk/gtkwindow.c:528
7140 msgstr "Permet creixement"
7142 #: gtk/gtkwindow.c:529
7143 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7145 "Si és CERT, els usuaris poden expandir la finestra més enllà de la seua "
7148 #: gtk/gtkwindow.c:537
7149 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7150 msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra"
7152 #: gtk/gtkwindow.c:544
7156 #: gtk/gtkwindow.c:545
7158 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7161 "Si és CERT (les altres finestres no es poden utilitzar mentre esta estigui "
7164 #: gtk/gtkwindow.c:552
7165 msgid "Window Position"
7166 msgstr "Posició de la finestra"
7168 #: gtk/gtkwindow.c:553
7169 msgid "The initial position of the window"
7170 msgstr "La posició inicial de la finestra"
7172 #: gtk/gtkwindow.c:561
7173 msgid "Default Width"
7174 msgstr "Amplada per defecte"
7176 #: gtk/gtkwindow.c:562
7177 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7179 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7182 #: gtk/gtkwindow.c:571
7183 msgid "Default Height"
7184 msgstr "Alçària per defecte"
7186 #: gtk/gtkwindow.c:572
7188 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7190 "L'alçària per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7193 #: gtk/gtkwindow.c:581
7194 msgid "Destroy with Parent"
7195 msgstr "Destruix amb el pare"
7197 #: gtk/gtkwindow.c:582
7198 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7199 msgstr "Si s'hauria de destruir esta finestra quan es destrueixi el pare"
7201 #: gtk/gtkwindow.c:590
7202 msgid "Icon for this window"
7203 msgstr "Icona per a esta finestra"
7205 #: gtk/gtkwindow.c:606
7206 msgid "Name of the themed icon for this window"
7207 msgstr "Nom de la icona del tema per a esta finestra"
7209 #: gtk/gtkwindow.c:621
7211 msgstr "Està activa"
7213 #: gtk/gtkwindow.c:622
7214 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7215 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
7217 #: gtk/gtkwindow.c:629
7218 msgid "Focus in Toplevel"
7219 msgstr "Focus al nivell superior"
7221 #: gtk/gtkwindow.c:630
7222 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7223 msgstr "Si el focus d'entrada és en este GtkWindow"
7225 #: gtk/gtkwindow.c:637
7227 msgstr "Tecleja pista"
7229 #: gtk/gtkwindow.c:638
7231 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7232 "and how to treat it."
7234 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
7237 #: gtk/gtkwindow.c:646
7238 msgid "Skip taskbar"
7239 msgstr "Omet la barra de tasques"
7241 #: gtk/gtkwindow.c:647
7242 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7243 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en la barra de tasques."
7245 #: gtk/gtkwindow.c:654
7247 msgstr "Omet el paginador"
7249 #: gtk/gtkwindow.c:655
7250 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7251 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
7253 #: gtk/gtkwindow.c:662
7257 #: gtk/gtkwindow.c:663
7258 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7259 msgstr "És CERT si la finestra no s'hauria de presentar davant de l'usuari."
7261 #: gtk/gtkwindow.c:677
7262 msgid "Accept focus"
7263 msgstr "Accepta el focus"
7265 #: gtk/gtkwindow.c:678
7266 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7267 msgstr "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada."
7269 #: gtk/gtkwindow.c:692
7270 msgid "Focus on map"
7271 msgstr "Focus en mapar"
7273 #: gtk/gtkwindow.c:693
7274 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7276 "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
7278 # NOTE: the window (josep)
7279 #: gtk/gtkwindow.c:707
7283 #: gtk/gtkwindow.c:708
7284 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7285 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
7287 #: gtk/gtkwindow.c:722
7291 #: gtk/gtkwindow.c:723
7292 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7293 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
7295 #: gtk/gtkwindow.c:739
7299 #: gtk/gtkwindow.c:740
7300 msgid "The window gravity of the window"
7301 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
7303 #: gtk/gtkwindow.c:757
7304 msgid "Transient for Window"
7305 msgstr "Finestra transitòria"
7307 #: gtk/gtkwindow.c:758
7308 msgid "The transient parent of the dialog"
7309 msgstr "El pare transitori del diàleg"
7311 #: gtk/gtkwindow.c:773
7312 msgid "Opacity for Window"
7313 msgstr "Opacitat de la finestra"
7315 #: gtk/gtkwindow.c:774
7316 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7317 msgstr "La opacitat de la finestra, de 0 a 1"
7320 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7321 msgid "IM Preedit style"
7322 msgstr "Estil preedició IM"
7324 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7325 msgid "How to draw the input method preedit string"
7326 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
7328 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7329 msgid "IM Status style"
7330 msgstr "Estil de l'estat IM"
7332 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7333 msgid "How to draw the input method statusbar"
7334 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
7336 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7337 #~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
7339 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7340 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"
7343 #~ msgid "Cancelled"
7344 #~ msgstr "Cancel·lada"
7346 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7347 #~ msgstr "Si l'operació s'ha cancel·lat correctament o no"
7350 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7351 #~ "text in the progress widget"
7353 #~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació horitzontal del "
7354 #~ "text en el giny de progrés"
7357 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7358 #~ "text in the progress widget"
7360 #~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació vertical del text "
7361 #~ "en el giny de progrés"
7363 #~ msgid "Homogenous"
7364 #~ msgstr "Homogeni"
7366 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7367 #~ msgstr "Si aquest text és ocult. No està implementat en GTK 2.0"