]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ca@valencia.po
2.13.1
[~andy/gtk] / po-properties / ca@valencia.po
1 # Valencian (southern Catalan) translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:22-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 20:57+0200\n"
15 "Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
16 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Nombre de canals"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
30 msgid "Colorspace"
31 msgstr "Espai de color"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
38 msgid "Has Alpha"
39 msgstr "Té transparència"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bits per mostra"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "El nombre de bits per mostra"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
54 msgid "Width"
55 msgstr "Amplada"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
62 msgid "Height"
63 msgstr "Alçària"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
70 msgid "Rowstride"
71 msgstr "Espai entre files"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 msgid ""
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
79 msgid "Pixels"
80 msgstr "Píxels"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
85
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Visualització per defecte"
89
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "La visualització per defecte per a GDK"
93
94 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
95 #: gtk/gtkstatusicon.c:231 gtk/gtkwindow.c:600
96 msgid "Screen"
97 msgstr "Pantalla"
98
99 #: gdk/gdkpango.c:491
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "el GdkScreen per al representador"
102
103 #: gdk/gdkscreen.c:75
104 msgid "Font options"
105 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
106
107 #: gdk/gdkscreen.c:76
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:83
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:84
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
118
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
120 msgid "Program name"
121 msgstr "Nom del programa"
122
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
124 msgid ""
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
127 msgstr ""
128 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
129 "g_get_application_name()"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versió del programa"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "La versió del programa"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Cadena del copyright"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informació de copyright per al programa"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Cadena de comentaris"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
156 msgid "Website URL"
157 msgstr "URL del lloc web"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Etiqueta del lloc web"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
168 msgid ""
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
171 msgstr ""
172 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
173 "s'usa el valor de la URL"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
176 msgid "Authors"
177 msgstr "Autors"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Llista d'autors del programa"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
184 msgid "Documenters"
185 msgstr "Documentadors"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
192 msgid "Artists"
193 msgstr "Artistes"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
200 msgid "Translator credits"
201 msgstr "Traductors"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
204 msgid ""
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr "El nom dels traductors. Esta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
209 msgid "Logo"
210 msgstr "Logotip"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
213 msgid ""
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
216 msgstr ""
217 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
218 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Nom de la icona del logotip"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226 msgstr "Una icona amb nom per a emprar com a logotip a la caixa d'informació"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
229 msgid "Wrap license"
230 msgstr "Ajusta la llicència"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
233 msgid "Whether to wrap the license text."
234 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
235
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
237 msgid "Accelerator Closure"
238 msgstr "Tancament de drecera"
239
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
241 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
243
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
245 msgid "Accelerator Widget"
246 msgstr "Element d'interfície accelerador"
247
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
249 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
251
252 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
253 #: gtk/gtktextmark.c:89
254 msgid "Name"
255 msgstr "Nom"
256
257 #: gtk/gtkaction.c:203
258 msgid "A unique name for the action."
259 msgstr "Un nom únic per a una acció."
260
261 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
262 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
263 msgid "Label"
264 msgstr "Etiqueta"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:219
267 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
268 msgstr ""
269 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen esta "
270 "acció."
271
272 #: gtk/gtkaction.c:226
273 msgid "Short label"
274 msgstr "Etiqueta breu"
275
276 #: gtk/gtkaction.c:227
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
279
280 #: gtk/gtkaction.c:233
281 msgid "Tooltip"
282 msgstr "Consell flotant"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:234
285 msgid "A tooltip for this action."
286 msgstr "Consell flotant per a esta acció."
287
288 #: gtk/gtkaction.c:240
289 msgid "Stock Icon"
290 msgstr "Icona"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:241
293 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
294 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen esta acció."
295
296 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:230
297 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592
298 msgid "Icon Name"
299 msgstr "Nom de la icona"
300
301 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:231
302 #: gtk/gtkstatusicon.c:205
303 msgid "The name of the icon from the icon theme"
304 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
305
306 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
307 msgid "Visible when horizontal"
308 msgstr "Visible en horitzontal"
309
310 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
311 msgid ""
312 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
313 "orientation."
314 msgstr ""
315 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
316 "orientada horitzontalment."
317
318 #: gtk/gtkaction.c:281
319 msgid "Visible when overflown"
320 msgstr "Visible en sobreeiximent"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:282
323 msgid ""
324 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
325 "overflow menu."
326 msgstr ""
327 "Quan valgui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a esta acció es "
328 "representen en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
329
330 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
331 msgid "Visible when vertical"
332 msgstr "Visible en vertical"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
335 msgid ""
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
337 "orientation."
338 msgstr ""
339 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
340 "orientada horitzontalment."
341
342 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
343 msgid "Is important"
344 msgstr "És important"
345
346 #: gtk/gtkaction.c:298
347 msgid ""
348 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
349 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
350 msgstr ""
351 "Si esta acció es considera important. Quan valgui CERT, els apoderats del "
352 "elements d'eina per a esta acció mostren el text en mode "
353 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
354
355 #: gtk/gtkaction.c:306
356 msgid "Hide if empty"
357 msgstr "Amaga si és buit"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:307
360 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
361 msgstr "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a esta acció estan amagats."
362
363 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
364 #: gtk/gtkwidget.c:520
365 msgid "Sensitive"
366 msgstr "Sensible"
367
368 #: gtk/gtkaction.c:314
369 msgid "Whether the action is enabled."
370 msgstr "Si l'acció està habilitada."
371
372 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247
373 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:513
374 msgid "Visible"
375 msgstr "Visible"
376
377 #: gtk/gtkaction.c:321
378 msgid "Whether the action is visible."
379 msgstr "Si l'acció és visible"
380
381 #: gtk/gtkaction.c:327
382 msgid "Action Group"
383 msgstr "Grup de l'acció"
384
385 #: gtk/gtkaction.c:328
386 msgid ""
387 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
388 "use)."
389 msgstr ""
390 "El GtkActionGroup associat amb esta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
391
392 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
393 msgid "A name for the action group."
394 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
395
396 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
397 msgid "Whether the action group is enabled."
398 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
399
400 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
401 msgid "Whether the action group is visible."
402 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
403
404 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
405 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:273
406 msgid "Value"
407 msgstr "Valor"
408
409 #: gtk/gtkadjustment.c:92
410 msgid "The value of the adjustment"
411 msgstr "El valor de l'ajustament"
412
413 #: gtk/gtkadjustment.c:108
414 msgid "Minimum Value"
415 msgstr "Valor mínim"
416
417 #: gtk/gtkadjustment.c:109
418 msgid "The minimum value of the adjustment"
419 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
420
421 #: gtk/gtkadjustment.c:128
422 msgid "Maximum Value"
423 msgstr "Valor màxim"
424
425 #: gtk/gtkadjustment.c:129
426 msgid "The maximum value of the adjustment"
427 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
428
429 #: gtk/gtkadjustment.c:145
430 msgid "Step Increment"
431 msgstr "Increment d'un pas"
432
433 #: gtk/gtkadjustment.c:146
434 msgid "The step increment of the adjustment"
435 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
436
437 #: gtk/gtkadjustment.c:162
438 msgid "Page Increment"
439 msgstr "Increment de pàgina"
440
441 #: gtk/gtkadjustment.c:163
442 msgid "The page increment of the adjustment"
443 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
444
445 #: gtk/gtkadjustment.c:182
446 msgid "Page Size"
447 msgstr "Grandària de pàgina"
448
449 #: gtk/gtkadjustment.c:183
450 msgid "The page size of the adjustment"
451 msgstr "La grandària de pàgina de l'ajustament"
452
453 #: gtk/gtkalignment.c:90
454 msgid "Horizontal alignment"
455 msgstr "Alineació horitzontal"
456
457 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
458 msgid ""
459 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
460 "right aligned"
461 msgstr ""
462 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
463 "1.0 s'alinea a la dreta"
464
465 #: gtk/gtkalignment.c:100
466 msgid "Vertical alignment"
467 msgstr "Alineació vertical"
468
469 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
470 msgid ""
471 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
472 "bottom aligned"
473 msgstr ""
474 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
475 "s'alinea a baix"
476
477 #: gtk/gtkalignment.c:109
478 msgid "Horizontal scale"
479 msgstr "Escala horitzontal"
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:110
482 msgid ""
483 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
484 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
485 msgstr ""
486 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
487 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
488
489 #: gtk/gtkalignment.c:118
490 msgid "Vertical scale"
491 msgstr "Escala vertical"
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:119
494 msgid ""
495 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
496 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
497 msgstr ""
498 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
499 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
500
501 #: gtk/gtkalignment.c:136
502 msgid "Top Padding"
503 msgstr "Farciment superior"
504
505 #: gtk/gtkalignment.c:137
506 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
507 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
508
509 #: gtk/gtkalignment.c:153
510 msgid "Bottom Padding"
511 msgstr "Farciment inferior"
512
513 #: gtk/gtkalignment.c:154
514 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
515 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:170
518 msgid "Left Padding"
519 msgstr "Farciment esquerre"
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:171
522 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
523 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:187
526 msgid "Right Padding"
527 msgstr "Farciment dret"
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:188
530 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
531 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
532
533 #: gtk/gtkarrow.c:73
534 msgid "Arrow direction"
535 msgstr "Direcció de la fletxa"
536
537 #: gtk/gtkarrow.c:74
538 msgid "The direction the arrow should point"
539 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
540
541 #: gtk/gtkarrow.c:81
542 msgid "Arrow shadow"
543 msgstr "Ombra de la fletxa"
544
545 #: gtk/gtkarrow.c:82
546 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
547 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
548
549 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:247
550 msgid "Arrow Scaling"
551 msgstr "Escalat de la fletxa"
552
553 #: gtk/gtkarrow.c:89
554 msgid "Amount of space used up by arrow"
555 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
556
557 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
558 msgid "Horizontal Alignment"
559 msgstr "Alineació horitzontal"
560
561 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
562 msgid "X alignment of the child"
563 msgstr "Alineació X del fill"
564
565 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
566 msgid "Vertical Alignment"
567 msgstr "Alineació vertical"
568
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
570 msgid "Y alignment of the child"
571 msgstr "Alineació Y del fill"
572
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
574 msgid "Ratio"
575 msgstr "Proporció"
576
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
578 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
579 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
580
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
582 msgid "Obey child"
583 msgstr "Obeix el fill"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
586 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
587 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
588
589 #: gtk/gtkassistant.c:261
590 msgid "Header Padding"
591 msgstr "Farciment de la capçalera"
592
593 #: gtk/gtkassistant.c:262
594 msgid "Number of pixels around the header."
595 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
596
597 #: gtk/gtkassistant.c:269
598 msgid "Content Padding"
599 msgstr "Farciment del contingut"
600
601 #: gtk/gtkassistant.c:270
602 msgid "Number of pixels around the content pages."
603 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
604
605 #: gtk/gtkassistant.c:286
606 msgid "Page type"
607 msgstr "Tipus de pàgina"
608
609 #: gtk/gtkassistant.c:287
610 msgid "The type of the assistant page"
611 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
612
613 #: gtk/gtkassistant.c:304
614 msgid "Page title"
615 msgstr "Títol de la pàgina"
616
617 #: gtk/gtkassistant.c:305
618 msgid "The title of the assistant page"
619 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
620
621 #: gtk/gtkassistant.c:321
622 msgid "Header image"
623 msgstr "Imatge de la capçalera"
624
625 #: gtk/gtkassistant.c:322
626 msgid "Header image for the assistant page"
627 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
628
629 #: gtk/gtkassistant.c:338
630 msgid "Sidebar image"
631 msgstr "Imatge de la barra lateral"
632
633 #: gtk/gtkassistant.c:339
634 msgid "Sidebar image for the assistant page"
635 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
636
637 #: gtk/gtkassistant.c:354
638 msgid "Page complete"
639 msgstr "Pàgina completa"
640
641 #: gtk/gtkassistant.c:355
642 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
643 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
644
645 #: gtk/gtkbbox.c:91
646 msgid "Minimum child width"
647 msgstr "Amplada mínima del fill"
648
649 #: gtk/gtkbbox.c:92
650 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
651 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
652
653 #: gtk/gtkbbox.c:100
654 msgid "Minimum child height"
655 msgstr "Alçada mínima del fill"
656
657 #: gtk/gtkbbox.c:101
658 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
659 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
660
661 #: gtk/gtkbbox.c:109
662 msgid "Child internal width padding"
663 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
664
665 #: gtk/gtkbbox.c:110
666 msgid "Amount to increase child's size on either side"
667 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la grandària del fill a cada costat"
668
669 #: gtk/gtkbbox.c:118
670 msgid "Child internal height padding"
671 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
672
673 #: gtk/gtkbbox.c:119
674 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
675 msgstr ""
676 "Quantitat en què s'incrementa la grandària del fill per dalt i per baix"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:127
679 msgid "Layout style"
680 msgstr "Estil de la disposició"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:128
683 msgid ""
684 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
685 "edge, start and end"
686 msgstr ""
687 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
688 "escampats, cantonada, inici i final"
689
690 #: gtk/gtkbbox.c:136
691 msgid "Secondary"
692 msgstr "Secundari"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:137
695 msgid ""
696 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
697 "g., help buttons"
698 msgstr ""
699 "Si val cert, el fill apareix en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
700 "per als botons d'ajuda"
701
702 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
704 msgid "Spacing"
705 msgstr "Espaiament"
706
707 #: gtk/gtkbox.c:99
708 msgid "The amount of space between children"
709 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
710
711 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
712 #: gtk/gtktoolbar.c:582
713 msgid "Homogeneous"
714 msgstr "Homogeni"
715
716 #: gtk/gtkbox.c:109
717 msgid "Whether the children should all be the same size"
718 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa grandària"
719
720 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574
721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
722 msgid "Expand"
723 msgstr "Expandix"
724
725 #: gtk/gtkbox.c:117
726 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
727 msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
728
729 #: gtk/gtkbox.c:123
730 msgid "Fill"
731 msgstr "Omple"
732
733 #: gtk/gtkbox.c:124
734 msgid ""
735 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
736 "used as padding"
737 msgstr ""
738 "Si l'espai extra del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar com a "
739 "separació"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:130
742 msgid "Padding"
743 msgstr "Separació"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:131
746 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
747 msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
748
749 #: gtk/gtkbox.c:137
750 msgid "Pack type"
751 msgstr "Tipus de paquet"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
754 msgid ""
755 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
756 "start or end of the parent"
757 msgstr ""
758 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
759 "al final del pare"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:218
762 #: gtk/gtkruler.c:110
763 msgid "Position"
764 msgstr "Posició"
765
766 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
767 msgid "The index of the child in the parent"
768 msgstr "L'índex del fill en el pare"
769
770 #: gtk/gtkbuilder.c:96
771 msgid "Translation Domain"
772 msgstr "Domini de la traducció"
773
774 #: gtk/gtkbuilder.c:97
775 msgid "The translation domain used by gettext"
776 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
777
778 #: gtk/gtkbutton.c:200
779 msgid ""
780 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
781 "widget"
782 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
783
784 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
785 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
786 msgid "Use underline"
787 msgstr "Utilitza subratllat"
788
789 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
790 msgid ""
791 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
792 "for the mnemonic accelerator key"
793 msgstr ""
794 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
795 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:215
798 msgid "Use stock"
799 msgstr "Utilitzeu estoc"
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:216
802 msgid ""
803 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
804 msgstr ""
805 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
806 "lloc de ser mostrada"
807
808 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
809 msgid "Focus on click"
810 msgstr "Focus en clicar"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
813 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
814 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:231
817 msgid "Border relief"
818 msgstr "Relleu del cantó"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:232
821 msgid "The border relief style"
822 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:249
825 msgid "Horizontal alignment for child"
826 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:268
829 msgid "Vertical alignment for child"
830 msgstr "Alineació vertical per al fill"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
833 msgid "Image widget"
834 msgstr "Element d'imatge"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:286
837 msgid "Child widget to appear next to the button text"
838 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:300
841 msgid "Image position"
842 msgstr "Posició de la imatge"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:301
845 msgid "The position of the image relative to the text"
846 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:410
849 msgid "Default Spacing"
850 msgstr "Espaiat per defecte"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:411
853 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
854 msgstr "Espai extra per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:417
857 msgid "Default Outside Spacing"
858 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:418
861 msgid ""
862 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
863 "border"
864 msgstr ""
865 "L'espai extra a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que sempre "
866 "es dibuixa fora del contorn"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:423
869 msgid "Child X Displacement"
870 msgstr "Desplaçament X del fill"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:424
873 msgid ""
874 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
875 msgstr ""
876 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció x quan s'alliberi el "
877 "botó"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:431
880 msgid "Child Y Displacement"
881 msgstr "Desplaçament Y del fill"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:432
884 msgid ""
885 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
886 msgstr ""
887 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció y quan s'alliberi el "
888 "botó"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:448
891 msgid "Displace focus"
892 msgstr "Desplaça el focus"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:449
895 msgid ""
896 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
897 "rectangle"
898 msgstr ""
899 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
900 "rectangle del focus"
901
902 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtkentry.c:898
903 msgid "Inner Border"
904 msgstr "Vora interior"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:463
907 msgid "Border between button edges and child."
908 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:476
911 msgid "Image spacing"
912 msgstr "Espaiat de la imatge"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:477
915 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
916 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:485
919 msgid "Show button images"
920 msgstr "Mostra imatges de botons"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:486
923 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
924 msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"
925
926 #: gtk/gtkcalendar.c:442
927 msgid "Year"
928 msgstr "Any"
929
930 #: gtk/gtkcalendar.c:443
931 msgid "The selected year"
932 msgstr "L'any seleccionat"
933
934 #: gtk/gtkcalendar.c:456
935 msgid "Month"
936 msgstr "Mes"
937
938 #: gtk/gtkcalendar.c:457
939 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
940 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
941
942 #: gtk/gtkcalendar.c:471
943 msgid "Day"
944 msgstr "Dia"
945
946 #: gtk/gtkcalendar.c:472
947 msgid ""
948 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
949 "currently selected day)"
950 msgstr ""
951 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
952 "dia actualment seleccionat)"
953
954 #: gtk/gtkcalendar.c:486
955 msgid "Show Heading"
956 msgstr "Mostra la capçalera"
957
958 #: gtk/gtkcalendar.c:487
959 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
960 msgstr "Si val cert, es mostra una capçalera"
961
962 #: gtk/gtkcalendar.c:501
963 msgid "Show Day Names"
964 msgstr "Mostra el nom dels dies"
965
966 #: gtk/gtkcalendar.c:502
967 msgid "If TRUE, day names are displayed"
968 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
969
970 #: gtk/gtkcalendar.c:515
971 msgid "No Month Change"
972 msgstr "No canviïs el mes"
973
974 #: gtk/gtkcalendar.c:516
975 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
976 msgstr "Si val cert, no es pot canviar el mes seleccionat"
977
978 #: gtk/gtkcalendar.c:530
979 msgid "Show Week Numbers"
980 msgstr "Mostra els números de la setmana"
981
982 #: gtk/gtkcalendar.c:531
983 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
984 msgstr "Si val cert, es mostre els números de la setmana"
985
986 #: gtk/gtkcalendar.c:546
987 #, fuzzy
988 msgid "Details Width"
989 msgstr "Amplada per defecte"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:547
992 #, fuzzy
993 msgid "Details width in characters"
994 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
995
996 #: gtk/gtkcalendar.c:562
997 #, fuzzy
998 msgid "Details Height"
999 msgstr "Alçària per defecte"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1002 msgid "Details height in rows"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Show Details"
1008 msgstr "Mostra el diàleg"
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1011 #, fuzzy
1012 msgid "If TRUE, details are shown"
1013 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
1014
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1016 msgid "mode"
1017 msgstr "mode"
1018
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1020 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1021 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1022
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1024 msgid "visible"
1025 msgstr "visible"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1028 msgid "Display the cell"
1029 msgstr "Mostra la cel·la"
1030
1031 # FIXME
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1033 msgid "Display the cell sensitive"
1034 msgstr "Mostra la cel·la"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1037 msgid "xalign"
1038 msgstr "xalign"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1041 msgid "The x-align"
1042 msgstr "L'alineació x"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1045 msgid "yalign"
1046 msgstr "yaling"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1049 msgid "The y-align"
1050 msgstr "L'alineació y"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1053 msgid "xpad"
1054 msgstr "xpad"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1057 msgid "The xpad"
1058 msgstr "L'xpad"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1061 msgid "ypad"
1062 msgstr "ypad"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1065 msgid "The ypad"
1066 msgstr "L'ypad"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1069 msgid "width"
1070 msgstr "amplada"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1073 msgid "The fixed width"
1074 msgstr "L'amplada fixada"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1077 msgid "height"
1078 msgstr "alçària"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1081 msgid "The fixed height"
1082 msgstr "L'alçària fixada"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1085 msgid "Is Expander"
1086 msgstr "És expansor"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1089 msgid "Row has children"
1090 msgstr "La fila té fills"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1093 msgid "Is Expanded"
1094 msgstr "És expandida"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1097 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1098 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1101 msgid "Cell background color name"
1102 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1105 msgid "Cell background color as a string"
1106 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1109 msgid "Cell background color"
1110 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1113 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1114 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1117 msgid "Cell background set"
1118 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1121 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1122 msgstr "Com afecta esta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1125 msgid "Accelerator key"
1126 msgstr "Tecla acceleradora"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1129 msgid "The keyval of the accelerator"
1130 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1133 msgid "Accelerator modifiers"
1134 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1137 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1138 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1141 msgid "Accelerator keycode"
1142 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1145 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1146 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1149 msgid "Accelerator Mode"
1150 msgstr "Mode de l'accelerador"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1153 msgid "The type of accelerators"
1154 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:97
1157 msgid "Model"
1158 msgstr "Model"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:98
1161 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1162 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:120 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1165 msgid "Text Column"
1166 msgstr "Columna de text"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:121 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1169 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1170 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:138
1173 msgid "Has Entry"
1174 msgstr "Té una entrada"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:139
1177 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1178 msgstr ""
1179 "Si és fals, no es permet introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1182 msgid "Pixbuf Object"
1183 msgstr "Objecte pixbuf"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1186 msgid "The pixbuf to render"
1187 msgstr "El pixbuf per representar"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1190 msgid "Pixbuf Expander Open"
1191 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1194 msgid "Pixbuf for open expander"
1195 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1198 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1199 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1202 msgid "Pixbuf for closed expander"
1203 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:196
1206 msgid "Stock ID"
1207 msgstr "Identificació de l'icona"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1210 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1211 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:250
1214 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
1215 msgid "Size"
1216 msgstr "Grandària"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1219 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1220 msgstr ""
1221 "El valor GtkIconSize que especifica la grandària de la icona representada"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1224 msgid "Detail"
1225 msgstr "Detall"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1228 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1229 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1232 msgid "Follow State"
1233 msgstr "Seguix l'estat"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1236 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1237 msgstr ""
1238 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1241 msgid "Value of the progress bar"
1242 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1245 #: gtk/gtkentry.c:579 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1246 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1247 msgid "Text"
1248 msgstr "Text"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1251 msgid "Text on the progress bar"
1252 msgstr "Text a la barra de progrés"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1255 msgid "Pulse"
1256 msgstr "Pulsació"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1259 msgid ""
1260 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1261 "don't know how much."
1262 msgstr ""
1263 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1264 "progrés, però no sabeu quant."
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1267 msgid "Text x alignment"
1268 msgstr "Alineació del Text x"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1271 msgid ""
1272 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1273 "layouts."
1274 msgstr ""
1275 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1276 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1279 msgid "Text y alignment"
1280 msgstr "Alineació Text y"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1283 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1284 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1285
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1287 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494
1288 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1289 msgid "Orientation"
1290 msgstr "Orientació"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1293 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1294 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1297 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:212
1298 msgid "Adjustment"
1299 msgstr "Ajust"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1302 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1303 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
1304
1305 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1306 msgid "Climb rate"
1307 msgstr "Taxa de pujada"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221
1310 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1311 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230
1314 msgid "Digits"
1315 msgstr "Dígits"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231
1318 msgid "The number of decimal places to display"
1319 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1322 msgid "Text to render"
1323 msgstr "Text per representar"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1326 msgid "Markup"
1327 msgstr "Marcatge"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1330 msgid "Marked up text to render"
1331 msgstr "Text marcat per representar"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1334 msgid "Attributes"
1335 msgstr "Atributs"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1338 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1339 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1342 msgid "Single Paragraph Mode"
1343 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1346 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1347 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1350 msgid "Background color name"
1351 msgstr "Nom del color de fons"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1354 msgid "Background color as a string"
1355 msgstr "Color de fons com a cadena"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1358 msgid "Background color"
1359 msgstr "Color de fons"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1362 msgid "Background color as a GdkColor"
1363 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1366 msgid "Foreground color name"
1367 msgstr "Nom del color de primer pla"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1370 msgid "Foreground color as a string"
1371 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1374 msgid "Foreground color"
1375 msgstr "Color de primer pla"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1378 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1379 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:503 gtk/gtktexttag.c:251
1382 #: gtk/gtktextview.c:570
1383 msgid "Editable"
1384 msgstr "Editable"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1387 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1388 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1391 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1392 msgid "Font"
1393 msgstr "Tipus de lletra"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1396 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1397 msgstr ""
1398 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1401 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1402 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1405 msgid "Font family"
1406 msgstr "Família de tipus de lletra"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1409 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1410 msgstr ""
1411 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1412 "Monospace"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1415 #: gtk/gtktexttag.c:291
1416 msgid "Font style"
1417 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1420 #: gtk/gtktexttag.c:300
1421 msgid "Font variant"
1422 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1425 #: gtk/gtktexttag.c:309
1426 msgid "Font weight"
1427 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1430 #: gtk/gtktexttag.c:320
1431 msgid "Font stretch"
1432 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1435 #: gtk/gtktexttag.c:329
1436 msgid "Font size"
1437 msgstr "Grandària del tipus de lletra"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1440 msgid "Font points"
1441 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1444 msgid "Font size in points"
1445 msgstr "Grandària del tipus de lletra en punts"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1448 msgid "Font scale"
1449 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1452 msgid "Font scaling factor"
1453 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1456 msgid "Rise"
1457 msgstr "Elevació"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1460 msgid ""
1461 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1462 msgstr ""
1463 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1464 "és negativa)"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1467 msgid "Strikethrough"
1468 msgstr "Ratlla"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1471 msgid "Whether to strike through the text"
1472 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1475 msgid "Underline"
1476 msgstr "Subratlla"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1479 msgid "Style of underline for this text"
1480 msgstr "Estil de subratllat per a este text"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1483 msgid "Language"
1484 msgstr "Idioma"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1487 msgid ""
1488 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1489 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1490 "probably don't need it"
1491 msgstr ""
1492 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1493 "pista en representar el text. Si no enteneu este paràmetre, probablement no "
1494 "el necessitareu"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:210
1497 msgid "Ellipsize"
1498 msgstr "Punts suspensius"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1501 msgid ""
1502 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1503 "have enough room to display the entire string"
1504 msgstr ""
1505 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1506 "representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
1507 "cadena"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1510 #: gtk/gtklabel.c:468
1511 msgid "Width In Characters"
1512 msgstr "Amplada en caràcters"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1515 msgid "The desired width of the label, in characters"
1516 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1519 msgid "Wrap mode"
1520 msgstr "Mode d'ajust"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1523 msgid ""
1524 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1525 "have enough room to display the entire string"
1526 msgstr ""
1527 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1528 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1531 msgid "Wrap width"
1532 msgstr "Ajusta l'amplada"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1535 msgid "The width at which the text is wrapped"
1536 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1539 msgid "Alignment"
1540 msgstr "Alineació"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1543 msgid "How to align the lines"
1544 msgstr "Com alinear les línies"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1547 msgid "Background set"
1548 msgstr "Conjunt de fons"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1551 msgid "Whether this tag affects the background color"
1552 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1555 msgid "Foreground set"
1556 msgstr "Primer pla"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1559 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1560 msgstr "Si este marcador afecta el color de primer pla"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1563 msgid "Editability set"
1564 msgstr "Editabilitat"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1567 msgid "Whether this tag affects text editability"
1568 msgstr "Com afecta este marcador l'editabilitat"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1571 msgid "Font family set"
1572 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1575 msgid "Whether this tag affects the font family"
1576 msgstr "Com afecta esta etiqueta la família de tipus de lletra"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1579 msgid "Font style set"
1580 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1583 msgid "Whether this tag affects the font style"
1584 msgstr "Com afecta este marcador l'estil de tipus de lletra"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1587 msgid "Font variant set"
1588 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1591 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1592 msgstr "Com afecta este marcador la variant de tipus de lletra"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1595 msgid "Font weight set"
1596 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1599 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1600 msgstr "Si este marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1603 msgid "Font stretch set"
1604 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1607 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1608 msgstr "Com afecta este marcador l'estirament de tipus de lletra"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1611 msgid "Font size set"
1612 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1615 msgid "Whether this tag affects the font size"
1616 msgstr "Si este marcador afecta la grandària del tipus de lletra"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1619 msgid "Font scale set"
1620 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1623 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1624 msgstr "Si este marcador escala la grandària del tipus de lletra per un factor"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1627 msgid "Rise set"
1628 msgstr "Elevació"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1631 msgid "Whether this tag affects the rise"
1632 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'elevació"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1635 msgid "Strikethrough set"
1636 msgstr "Ratlla"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1639 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1640 msgstr "Si esta etiqueta afecta el ratllat"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1643 msgid "Underline set"
1644 msgstr "Subratllats"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1647 msgid "Whether this tag affects underlining"
1648 msgstr "Si este marcador afecta el subratllat"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1651 msgid "Language set"
1652 msgstr "Idioma"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1655 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1656 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1659 msgid "Ellipsize set"
1660 msgstr "Punts suspensius"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1663 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1664 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Align set"
1669 msgstr "Alineació"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1674 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1677 msgid "Toggle state"
1678 msgstr "Estat commutat"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1681 msgid "The toggle state of the button"
1682 msgstr "L'estat commutat del botó"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1685 msgid "Inconsistent state"
1686 msgstr "Estat inconsistent"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1689 msgid "The inconsistent state of the button"
1690 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1691
1692 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1693 msgid "Activatable"
1694 msgstr "Activable"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1697 msgid "The toggle button can be activated"
1698 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1701 msgid "Radio state"
1702 msgstr "Estat ràdio"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1705 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1706 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1709 msgid "Indicator size"
1710 msgstr "Grandària de l'indicador"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1713 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1714 msgid "Size of check or radio indicator"
1715 msgstr "Grandària de l'indicador de ràdio o de verificació"
1716
1717 #: gtk/gtkcellview.c:182
1718 msgid "CellView model"
1719 msgstr "Model CellView"
1720
1721 #: gtk/gtkcellview.c:183
1722 msgid "The model for cell view"
1723 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1724
1725 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:167
1726 msgid "Indicator Size"
1727 msgstr "Grandària de l'indicador"
1728
1729 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:173
1730 msgid "Indicator Spacing"
1731 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1732
1733 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1734 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1735 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1736
1737 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1738 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1739 msgid "Active"
1740 msgstr "Actiu"
1741
1742 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1743 msgid "Whether the menu item is checked"
1744 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1745
1746 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1747 msgid "Inconsistent"
1748 msgstr "Inconsistent"
1749
1750 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1751 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1752 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1753
1754 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1755 msgid "Draw as radio menu item"
1756 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1757
1758 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1759 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1760 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1761
1762 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1763 msgid "Use alpha"
1764 msgstr "Utilitza alfa"
1765
1766 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1767 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1768 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1769
1770 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1771 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1772 msgid "Title"
1773 msgstr "Títol"
1774
1775 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1776 msgid "The title of the color selection dialog"
1777 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1778
1779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1780 msgid "Current Color"
1781 msgstr "Color actual"
1782
1783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1784 msgid "The selected color"
1785 msgstr "El color seleccionat"
1786
1787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1788 msgid "Current Alpha"
1789 msgstr "Alfa actual"
1790
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1792 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1793 msgstr ""
1794 "The valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1795 "opac)"
1796
1797 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1798 msgid "Has Opacity Control"
1799 msgstr "Té control d'opacitat"
1800
1801 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1802 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1803 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1804
1805 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1806 msgid "Has palette"
1807 msgstr "Té paleta"
1808
1809 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1810 msgid "Whether a palette should be used"
1811 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1812
1813 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1814 msgid "The current color"
1815 msgstr "El color actual"
1816
1817 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1818 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1819 msgstr ""
1820 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1821
1822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1823 msgid "Custom palette"
1824 msgstr "Paleta personalitzada"
1825
1826 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1827 msgid "Palette to use in the color selector"
1828 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1829
1830 #: gtk/gtkcombo.c:143
1831 msgid "Enable arrow keys"
1832 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1833
1834 #: gtk/gtkcombo.c:144
1835 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1836 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1837
1838 #: gtk/gtkcombo.c:150
1839 msgid "Always enable arrows"
1840 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1841
1842 #: gtk/gtkcombo.c:151
1843 msgid "Obsolete property, ignored"
1844 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1845
1846 #: gtk/gtkcombo.c:157
1847 msgid "Case sensitive"
1848 msgstr "Diferencia majúscules"
1849
1850 #: gtk/gtkcombo.c:158
1851 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1852 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1853
1854 #: gtk/gtkcombo.c:165
1855 msgid "Allow empty"
1856 msgstr "Permetre el buidat"
1857
1858 #: gtk/gtkcombo.c:166
1859 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1860 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en este camp"
1861
1862 #: gtk/gtkcombo.c:173
1863 msgid "Value in list"
1864 msgstr "Valor a la llista"
1865
1866 #: gtk/gtkcombo.c:174
1867 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1868 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1869
1870 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1871 msgid "ComboBox model"
1872 msgstr "Model quadre combinat"
1873
1874 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1875 msgid "The model for the combo box"
1876 msgstr "El model per al quadre combinat"
1877
1878 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1879 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1880 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
1881
1882 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1883 msgid "Row span column"
1884 msgstr "Columna de l'abast de les files"
1885
1886 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1887 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1888 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
1889
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1891 msgid "Column span column"
1892 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
1893
1894 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1895 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1896 msgstr ""
1897 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
1898
1899 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1900 msgid "Active item"
1901 msgstr "Element actiu"
1902
1903 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1904 msgid "The item which is currently active"
1905 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
1906
1907 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1908 msgid "Add tearoffs to menus"
1909 msgstr "Afig separadors als menús"
1910
1911 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1912 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1913 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
1914
1915 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:528
1916 msgid "Has Frame"
1917 msgstr "Té marc"
1918
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1920 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1921 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
1922
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1924 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1925 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
1926
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:490
1928 msgid "Tearoff Title"
1929 msgstr "Títol del menú separat"
1930
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1932 msgid ""
1933 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1934 "off"
1935 msgstr ""
1936 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
1937 "part desplegable d'un quadre combinat"
1938
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1940 msgid "Popup shown"
1941 msgstr "Part desplegable mostrada"
1942
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1944 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1945 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
1946
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1948 msgid "Appears as list"
1949 msgstr "Apareix com una llista"
1950
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1952 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1953 msgstr ""
1954 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
1955
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1957 msgid "Arrow Size"
1958 msgstr "Grandària de la fletxa"
1959
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1961 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1962 msgstr "La grandària mínima de la fletxa al quadre combinat"
1963
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:628 gtk/gtkhandlebox.c:176
1965 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
1966 #: gtk/gtkviewport.c:122
1967 msgid "Shadow type"
1968 msgstr "Tipus d'ombra"
1969
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:862
1971 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1972 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
1973
1974 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1975 msgid "Resize mode"
1976 msgstr "Mode de redimensió"
1977
1978 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1979 msgid "Specify how resize events are handled"
1980 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
1981
1982 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1983 msgid "Border width"
1984 msgstr "Amplada del contorn"
1985
1986 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1987 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1988 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
1989
1990 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1991 msgid "Child"
1992 msgstr "Fill"
1993
1994 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1995 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1996 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
1997
1998 #: gtk/gtkcurve.c:124
1999 msgid "Curve type"
2000 msgstr "Tipus de corba"
2001
2002 #: gtk/gtkcurve.c:125
2003 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2004 msgstr "És esta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
2005
2006 #: gtk/gtkcurve.c:132
2007 msgid "Minimum X"
2008 msgstr "X mínim"
2009
2010 #: gtk/gtkcurve.c:133
2011 msgid "Minimum possible value for X"
2012 msgstr "Valor mínim possible per a X"
2013
2014 #: gtk/gtkcurve.c:141
2015 msgid "Maximum X"
2016 msgstr "X màxim"
2017
2018 #: gtk/gtkcurve.c:142
2019 msgid "Maximum possible X value"
2020 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2021
2022 #: gtk/gtkcurve.c:150
2023 msgid "Minimum Y"
2024 msgstr "Y mínim"
2025
2026 #: gtk/gtkcurve.c:151
2027 msgid "Minimum possible value for Y"
2028 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2029
2030 #: gtk/gtkcurve.c:159
2031 msgid "Maximum Y"
2032 msgstr "Y màxim"
2033
2034 #: gtk/gtkcurve.c:160
2035 msgid "Maximum possible value for Y"
2036 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2037
2038 #: gtk/gtkdialog.c:144
2039 msgid "Has separator"
2040 msgstr "Té separador"
2041
2042 #: gtk/gtkdialog.c:145
2043 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2044 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2045
2046 #: gtk/gtkdialog.c:190
2047 msgid "Content area border"
2048 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2049
2050 #: gtk/gtkdialog.c:191
2051 msgid "Width of border around the main dialog area"
2052 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2053
2054 #: gtk/gtkdialog.c:198
2055 msgid "Button spacing"
2056 msgstr "Espaiat del botó"
2057
2058 #: gtk/gtkdialog.c:199
2059 msgid "Spacing between buttons"
2060 msgstr "Espaiat entre botons"
2061
2062 #: gtk/gtkdialog.c:207
2063 msgid "Action area border"
2064 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2065
2066 #: gtk/gtkdialog.c:208
2067 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2068 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2069
2070 #: gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtklabel.c:411
2071 msgid "Cursor Position"
2072 msgstr "Posició del cursor"
2073
2074 #: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtklabel.c:412
2075 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2076 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2077
2078 #: gtk/gtkentry.c:493 gtk/gtklabel.c:421
2079 msgid "Selection Bound"
2080 msgstr "Límit seleccionat"
2081
2082 #: gtk/gtkentry.c:494 gtk/gtklabel.c:422
2083 msgid ""
2084 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2085 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2086
2087 #: gtk/gtkentry.c:504
2088 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2089 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2090
2091 #: gtk/gtkentry.c:511
2092 msgid "Maximum length"
2093 msgstr "Llargada màxima"
2094
2095 #: gtk/gtkentry.c:512
2096 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2097 msgstr "Nombre màxim de caràcters per esta entrada. Zero si no té màxim"
2098
2099 #: gtk/gtkentry.c:520
2100 msgid "Visibility"
2101 msgstr "Visibilitat"
2102
2103 #: gtk/gtkentry.c:521
2104 msgid ""
2105 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2106 "mode)"
2107 msgstr ""
2108 "FALS mostra el \"caràcter d'invisibilitat\" en lloc del text actual (mode de "
2109 "contrasenya)"
2110
2111 #: gtk/gtkentry.c:529
2112 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2113 msgstr "FALS treu el bisell exterior de l'entrada"
2114
2115 #: gtk/gtkentry.c:537
2116 msgid ""
2117 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2118 msgstr ""
2119 "Vora entre el text i el marc. Substituix l'estil de la propietat de la vora "
2120 "de dins"
2121
2122 #: gtk/gtkentry.c:544
2123 msgid "Invisible character"
2124 msgstr "Caràcter invisible"
2125
2126 #: gtk/gtkentry.c:545
2127 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2128 msgstr ""
2129 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2130 "contrasenya»)"
2131
2132 #: gtk/gtkentry.c:552
2133 msgid "Activates default"
2134 msgstr "Activa per defecte"
2135
2136 #: gtk/gtkentry.c:553
2137 msgid ""
2138 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2139 "dialog) when Enter is pressed"
2140 msgstr ""
2141 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2142 "quan es prem Retorn"
2143
2144 #: gtk/gtkentry.c:559
2145 msgid "Width in chars"
2146 msgstr "Amplada en caràcters"
2147
2148 #: gtk/gtkentry.c:560
2149 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2150 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2151
2152 #: gtk/gtkentry.c:569
2153 msgid "Scroll offset"
2154 msgstr "Desplaçament"
2155
2156 #: gtk/gtkentry.c:570
2157 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2158 msgstr ""
2159 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:580
2162 msgid "The contents of the entry"
2163 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2164
2165 #: gtk/gtkentry.c:595 gtk/gtkmisc.c:73
2166 msgid "X align"
2167 msgstr "Alineació X"
2168
2169 #: gtk/gtkentry.c:596 gtk/gtkmisc.c:74
2170 msgid ""
2171 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2172 "layouts."
2173 msgstr ""
2174 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2175 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2176
2177 #: gtk/gtkentry.c:612
2178 msgid "Truncate multiline"
2179 msgstr "Trunca línies múltiples"
2180
2181 #: gtk/gtkentry.c:613
2182 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2183 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2184
2185 #: gtk/gtkentry.c:629
2186 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: gtk/gtkentry.c:899
2190 msgid "Border between text and frame."
2191 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2192
2193 #: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtklabel.c:644
2194 msgid "Select on focus"
2195 msgstr "Selecciona en enfocar"
2196
2197 #: gtk/gtkentry.c:905
2198 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2199 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2200
2201 #: gtk/gtkentry.c:919
2202 msgid "Password Hint Timeout"
2203 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2204
2205 #: gtk/gtkentry.c:920
2206 #, fuzzy
2207 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2208 msgstr ""
2209 "Quant s'ha de trigar a mostrar el darrer caràcter entrat en entrades ocultes"
2210
2211 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2212 msgid "Completion Model"
2213 msgstr "Model de compleció"
2214
2215 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2216 msgid "The model to find matches in"
2217 msgstr "El model on cercar coincidències"
2218
2219 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2220 msgid "Minimum Key Length"
2221 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2222
2223 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2224 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2225 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2226
2227 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2228 msgid "Text column"
2229 msgstr "Columna de text"
2230
2231 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2232 msgid "The column of the model containing the strings."
2233 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2234
2235 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2236 msgid "Inline completion"
2237 msgstr "Compleció en línia"
2238
2239 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2240 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2241 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2242
2243 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2244 msgid "Popup completion"
2245 msgstr "Compleció emergent"
2246
2247 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2248 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2249 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2250
2251 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2252 msgid "Popup set width"
2253 msgstr "Amplada del menú emergent"
2254
2255 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2256 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2257 msgstr ""
2258 "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa grandària que l'entrada"
2259
2260 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2261 msgid "Popup single match"
2262 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2263
2264 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2265 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2266 msgstr ""
2267 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2268
2269 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Inline selection"
2272 msgstr "Compleció en línia"
2273
2274 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2275 msgid "Your description here"
2276 msgstr "Poseu una descripció ací"
2277
2278 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2279 msgid "Visible Window"
2280 msgstr "Finestra visible"
2281
2282 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2283 msgid ""
2284 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2285 "trap events."
2286 msgstr ""
2287 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2288 "per atrapar esdeveniments."
2289
2290 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2291 msgid "Above child"
2292 msgstr "Per sobre del fill"
2293
2294 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2295 msgid ""
2296 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2297 "child widget as opposed to below it."
2298 msgstr ""
2299 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2300 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2301
2302 #: gtk/gtkexpander.c:187
2303 msgid "Expanded"
2304 msgstr "Estès"
2305
2306 #: gtk/gtkexpander.c:188
2307 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2308 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2309
2310 #: gtk/gtkexpander.c:196
2311 msgid "Text of the expander's label"
2312 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2313
2314 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2315 msgid "Use markup"
2316 msgstr "Utilitza marques"
2317
2318 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2319 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2320 msgstr ""
2321 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2322
2323 #: gtk/gtkexpander.c:220
2324 msgid "Space to put between the label and the child"
2325 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2326
2327 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2328 msgid "Label widget"
2329 msgstr "Giny etiqueta"
2330
2331 #: gtk/gtkexpander.c:230
2332 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2333 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2334
2335 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2336 msgid "Expander Size"
2337 msgstr "Grandària de l'expansor"
2338
2339 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2340 msgid "Size of the expander arrow"
2341 msgstr "Grandària de la fila expansora"
2342
2343 #: gtk/gtkexpander.c:246
2344 msgid "Spacing around expander arrow"
2345 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2346
2347 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2348 msgid "Action"
2349 msgstr "Acció"
2350
2351 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2352 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2353 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2354
2355 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2356 msgid "File System Backend"
2357 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2358
2359 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2360 msgid "Name of file system backend to use"
2361 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2362
2363 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2364 msgid "Filter"
2365 msgstr "Filtre"
2366
2367 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2368 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2369 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2370
2371 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2372 msgid "Local Only"
2373 msgstr "Només locals"
2374
2375 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2376 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2377 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2378
2379 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2380 msgid "Preview widget"
2381 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2382
2383 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2384 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2385 msgstr ""
2386 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2387 "personalitzades."
2388
2389 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2390 msgid "Preview Widget Active"
2391 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2392
2393 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2394 msgid ""
2395 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2396 msgstr ""
2397 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2398 "proporciona"
2399
2400 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2401 msgid "Use Preview Label"
2402 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2403
2404 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2405 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2406 msgstr ""
2407 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2408 "visualitzat."
2409
2410 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2411 msgid "Extra widget"
2412 msgstr "Giny extra"
2413
2414 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2415 msgid "Application supplied widget for extra options."
2416 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions extres."
2417
2418 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2419 msgid "Select Multiple"
2420 msgstr "Selecció múltiple"
2421
2422 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2423 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2424 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2425
2426 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2427 msgid "Show Hidden"
2428 msgstr "Mostra ocults"
2429
2430 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2431 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2432 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2433
2434 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2435 msgid "Do overwrite confirmation"
2436 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2437
2438 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2439 msgid ""
2440 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2441 "dialog if necessary."
2442 msgstr ""
2443 "Si un selector de fitxers que permeti alçar ha de demanar confirmació en cas "
2444 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2445
2446 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2447 msgid "Dialog"
2448 msgstr "Diàleg"
2449
2450 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2451 msgid "The file chooser dialog to use."
2452 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2453
2454 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2455 msgid "The title of the file chooser dialog."
2456 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2457
2458 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2459 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2460 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2461
2462 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:219
2463 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
2464 msgid "Filename"
2465 msgstr "Nom del fitxer"
2466
2467 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2468 msgid "The currently selected filename"
2469 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2470
2471 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2472 msgid "Show file operations"
2473 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2474
2475 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2476 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2477 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2478
2479 # La operació
2480 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2481 msgid "Cancelled"
2482 msgstr "Cancel·lada"
2483
2484 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2485 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2486 msgstr "Si l'operació s'ha cancel·lat correctament o no"
2487
2488 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2489 msgid "X position"
2490 msgstr "Posició X"
2491
2492 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2493 msgid "X position of child widget"
2494 msgstr "Posició X del giny fill"
2495
2496 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2497 msgid "Y position"
2498 msgstr "Posició Y"
2499
2500 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2501 msgid "Y position of child widget"
2502 msgstr "Posició Y del giny fill"
2503
2504 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2505 msgid "The title of the font selection dialog"
2506 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2507
2508 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2509 msgid "Font name"
2510 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2511
2512 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2513 msgid "The name of the selected font"
2514 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2515
2516 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2517 msgid "Sans 12"
2518 msgstr "Sans 12"
2519
2520 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2521 msgid "Use font in label"
2522 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2523
2524 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2525 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2526 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2527
2528 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2529 msgid "Use size in label"
2530 msgstr "Utilitza la grandària de l'etiqueta"
2531
2532 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2533 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2534 msgstr ""
2535 "Si l'etiqueta es dibuixa amb la grandària del tipus de lletra seleccionada"
2536
2537 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2538 msgid "Show style"
2539 msgstr "Mostra l'estil"
2540
2541 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2542 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2543 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2544
2545 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2546 msgid "Show size"
2547 msgstr "Mostra la grandària"
2548
2549 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2550 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2551 msgstr "Si es mostra la grandària del tipus de lletra en l'etiqueta"
2552
2553 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2554 #, fuzzy
2555 msgid "The string that represents this font"
2556 msgstr "La cadena X que representa este tipus de lletra"
2557
2558 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2559 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2560 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2561
2562 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2563 msgid "Preview text"
2564 msgstr "Text previsualitzat"
2565
2566 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2567 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2568 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2569
2570 #: gtk/gtkframe.c:106
2571 msgid "Text of the frame's label"
2572 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2573
2574 #: gtk/gtkframe.c:113
2575 msgid "Label xalign"
2576 msgstr "Etiqueta xalign"
2577
2578 #: gtk/gtkframe.c:114
2579 msgid "The horizontal alignment of the label"
2580 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2581
2582 #: gtk/gtkframe.c:122
2583 msgid "Label yalign"
2584 msgstr "Etiqueta yalign"
2585
2586 #: gtk/gtkframe.c:123
2587 msgid "The vertical alignment of the label"
2588 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2589
2590 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2591 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2592 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu  _tipus d'ombra en el seu lloc"
2593
2594 #: gtk/gtkframe.c:138
2595 msgid "Frame shadow"
2596 msgstr "Ombra de marc"
2597
2598 #: gtk/gtkframe.c:139
2599 msgid "Appearance of the frame border"
2600 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2601
2602 #: gtk/gtkframe.c:148
2603 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2604 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2605
2606 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2607 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2608 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2609
2610 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2611 msgid "Handle position"
2612 msgstr "Gestiona posició"
2613
2614 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2615 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2616 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2617
2618 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2619 msgid "Snap edge"
2620 msgstr "Contorn ràpid"
2621
2622 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2623 msgid ""
2624 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2625 "handlebox"
2626 msgstr ""
2627 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2628 "handlebox."
2629
2630 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2631 msgid "Snap edge set"
2632 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2633
2634 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2635 msgid ""
2636 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2637 "handle_position"
2638 msgstr ""
2639 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2640 "handle_position"
2641
2642 #: gtk/gtkiconview.c:550
2643 msgid "Selection mode"
2644 msgstr "Mode de selecció"
2645
2646 #: gtk/gtkiconview.c:551
2647 msgid "The selection mode"
2648 msgstr "Mode de selecció"
2649
2650 #: gtk/gtkiconview.c:569
2651 msgid "Pixbuf column"
2652 msgstr "Columna de memòria de píxel"
2653
2654 #: gtk/gtkiconview.c:570
2655 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2656 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
2657
2658 #: gtk/gtkiconview.c:588
2659 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2660 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
2661
2662 #: gtk/gtkiconview.c:607
2663 msgid "Markup column"
2664 msgstr "Columna d'etiquetatge"
2665
2666 #: gtk/gtkiconview.c:608
2667 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2668 msgstr ""
2669 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
2670
2671 #: gtk/gtkiconview.c:615
2672 msgid "Icon View Model"
2673 msgstr "Model de vista d'icones"
2674
2675 #: gtk/gtkiconview.c:616
2676 msgid "The model for the icon view"
2677 msgstr "El model per la vista d'icones"
2678
2679 #: gtk/gtkiconview.c:632
2680 msgid "Number of columns"
2681 msgstr "El nombre de columnes"
2682
2683 #: gtk/gtkiconview.c:633
2684 msgid "Number of columns to display"
2685 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
2686
2687 #: gtk/gtkiconview.c:650
2688 msgid "Width for each item"
2689 msgstr "Amplada de cada element"
2690
2691 #: gtk/gtkiconview.c:651
2692 msgid "The width used for each item"
2693 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
2694
2695 #: gtk/gtkiconview.c:667
2696 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2697 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
2698
2699 #: gtk/gtkiconview.c:682
2700 msgid "Row Spacing"
2701 msgstr "Espaiat de files"
2702
2703 #: gtk/gtkiconview.c:683
2704 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2705 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
2706
2707 #: gtk/gtkiconview.c:698
2708 msgid "Column Spacing"
2709 msgstr "Espaiat de columnes"
2710
2711 #: gtk/gtkiconview.c:699
2712 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2713 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
2714
2715 #: gtk/gtkiconview.c:714
2716 msgid "Margin"
2717 msgstr "Marge"
2718
2719 #: gtk/gtkiconview.c:715
2720 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2721 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
2722
2723 #: gtk/gtkiconview.c:732
2724 msgid ""
2725 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2726 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
2727
2728 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2729 msgid "Reorderable"
2730 msgstr "Reordenable"
2731
2732 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2733 msgid "View is reorderable"
2734 msgstr "La vista és reordenable"
2735
2736 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Tooltip Column"
2739 msgstr "Columna de text"
2740
2741 #: gtk/gtkiconview.c:757
2742 #, fuzzy
2743 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2744 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2745
2746 #: gtk/gtkiconview.c:768
2747 msgid "Selection Box Color"
2748 msgstr "Color de la caixa de selecció"
2749
2750 #: gtk/gtkiconview.c:769
2751 msgid "Color of the selection box"
2752 msgstr "Color de la caixa de selecció"
2753
2754 #: gtk/gtkiconview.c:775
2755 msgid "Selection Box Alpha"
2756 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
2757
2758 #: gtk/gtkiconview.c:776
2759 msgid "Opacity of the selection box"
2760 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
2761
2762 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:180
2763 msgid "Pixbuf"
2764 msgstr "Pixbuf"
2765
2766 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:181
2767 msgid "A GdkPixbuf to display"
2768 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
2769
2770 #: gtk/gtkimage.c:139
2771 msgid "Pixmap"
2772 msgstr "Mapa de píxels"
2773
2774 #: gtk/gtkimage.c:140
2775 msgid "A GdkPixmap to display"
2776 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
2777
2778 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2779 msgid "Image"
2780 msgstr "Imatge"
2781
2782 #: gtk/gtkimage.c:148
2783 msgid "A GdkImage to display"
2784 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
2785
2786 #: gtk/gtkimage.c:155
2787 msgid "Mask"
2788 msgstr "Màscara"
2789
2790 #: gtk/gtkimage.c:156
2791 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2792 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
2793
2794 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:189
2795 msgid "Filename to load and display"
2796 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
2797
2798 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:197
2799 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2800 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
2801
2802 #: gtk/gtkimage.c:180
2803 msgid "Icon set"
2804 msgstr "Definiu icona"
2805
2806 #: gtk/gtkimage.c:181
2807 msgid "Icon set to display"
2808 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
2809
2810 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2811 msgid "Icon size"
2812 msgstr "Grandària d'icona"
2813
2814 #: gtk/gtkimage.c:189
2815 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2816 msgstr ""
2817 "Grandària simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones "
2818 "o icona especificada"
2819
2820 #: gtk/gtkimage.c:205
2821 msgid "Pixel size"
2822 msgstr "Grandària del píxel"
2823
2824 #: gtk/gtkimage.c:206
2825 msgid "Pixel size to use for named icon"
2826 msgstr "Grandària del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
2827
2828 #: gtk/gtkimage.c:214
2829 msgid "Animation"
2830 msgstr "Animació"
2831
2832 #: gtk/gtkimage.c:215
2833 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2834 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
2835
2836 #: gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
2837 msgid "Icon"
2838 msgstr "Icona"
2839
2840 #: gtk/gtkimage.c:248
2841 #, fuzzy
2842 msgid "The GIcon being displayed"
2843 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
2844
2845 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:212
2846 msgid "Storage type"
2847 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
2848
2849 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:213
2850 msgid "The representation being used for image data"
2851 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2852
2853 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2854 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2855 msgstr "Giny fill que apareix pròxim al text del menú"
2856
2857 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2858 msgid "Show menu images"
2859 msgstr "Mostra imatges del menú"
2860
2861 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2862 msgid "Whether images should be shown in menus"
2863 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
2864
2865 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2866 msgid "The screen where this window will be displayed"
2867 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà esta finestra"
2868
2869 #: gtk/gtklabel.c:317
2870 msgid "The text of the label"
2871 msgstr "El text de l'etiqueta"
2872
2873 #: gtk/gtklabel.c:324
2874 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2875 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
2876
2877 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2878 msgid "Justification"
2879 msgstr "Justificació"
2880
2881 #: gtk/gtklabel.c:346
2882 msgid ""
2883 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2884 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2885 "GtkMisc::xalign for that"
2886 msgstr ""
2887 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
2888 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seua assignació. Vegeu "
2889 "GtkMisc::xalign"
2890
2891 #: gtk/gtklabel.c:354
2892 msgid "Pattern"
2893 msgstr "Patró"
2894
2895 #: gtk/gtklabel.c:355
2896 msgid ""
2897 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2898 "to underline"
2899 msgstr ""
2900 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
2901 "subratllar"
2902
2903 #: gtk/gtklabel.c:362
2904 msgid "Line wrap"
2905 msgstr "Ajustament de línia"
2906
2907 #: gtk/gtklabel.c:363
2908 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2909 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
2910
2911 #: gtk/gtklabel.c:378
2912 msgid "Line wrap mode"
2913 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
2914
2915 #: gtk/gtklabel.c:379
2916 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2917 msgstr "Si s'establix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
2918
2919 #: gtk/gtklabel.c:386
2920 msgid "Selectable"
2921 msgstr "Seleccionable"
2922
2923 #: gtk/gtklabel.c:387
2924 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2925 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
2926
2927 #: gtk/gtklabel.c:393
2928 msgid "Mnemonic key"
2929 msgstr "Clau mnemotècnica"
2930
2931 #: gtk/gtklabel.c:394
2932 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2933 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a esta etiqueta"
2934
2935 #: gtk/gtklabel.c:402
2936 msgid "Mnemonic widget"
2937 msgstr "Giny mnemotècnic"
2938
2939 #: gtk/gtklabel.c:403
2940 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2941 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
2942
2943 #: gtk/gtklabel.c:449
2944 msgid ""
2945 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2946 "enough room to display the entire string"
2947 msgstr ""
2948 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
2949 "prou espai per mostrar tota la cadena"
2950
2951 #: gtk/gtklabel.c:489
2952 msgid "Single Line Mode"
2953 msgstr "Mode de línia simple"
2954
2955 #: gtk/gtklabel.c:490
2956 msgid "Whether the label is in single line mode"
2957 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
2958
2959 #: gtk/gtklabel.c:507
2960 msgid "Angle"
2961 msgstr "Angle"
2962
2963 #: gtk/gtklabel.c:508
2964 msgid "Angle at which the label is rotated"
2965 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
2966
2967 #: gtk/gtklabel.c:528
2968 msgid "Maximum Width In Characters"
2969 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
2970
2971 #: gtk/gtklabel.c:529
2972 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2973 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
2974
2975 #: gtk/gtklabel.c:645
2976 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2977 msgstr ""
2978 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
2979 "obtingui el focus"
2980
2981 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
2982 msgid "Horizontal adjustment"
2983 msgstr "Ajust horitzontal"
2984
2985 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
2986 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2987 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
2988
2989 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
2990 msgid "Vertical adjustment"
2991 msgstr "Ajust vertical"
2992
2993 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
2994 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2995 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
2996
2997 #: gtk/gtklayout.c:615
2998 msgid "The width of the layout"
2999 msgstr "L'amplada de la disposició"
3000
3001 #: gtk/gtklayout.c:624
3002 msgid "The height of the layout"
3003 msgstr "L'alçària de la disposició"
3004
3005 #: gtk/gtkmenu.c:491
3006 msgid ""
3007 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3008 "off"
3009 msgstr ""
3010 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan este "
3011 "menú es desactive"
3012
3013 #: gtk/gtkmenu.c:505
3014 msgid "Tearoff State"
3015 msgstr "Estat del menú separat"
3016
3017 #: gtk/gtkmenu.c:506
3018 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3019 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3020
3021 #: gtk/gtkmenu.c:512
3022 msgid "Vertical Padding"
3023 msgstr "Separació vertical"
3024
3025 #: gtk/gtkmenu.c:513
3026 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3027 msgstr "Espai extra al dalt i abaix del menú"
3028
3029 #: gtk/gtkmenu.c:521
3030 msgid "Horizontal Padding"
3031 msgstr "Farciment horitzontal"
3032
3033 #: gtk/gtkmenu.c:522
3034 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3035 msgstr "Espai extra a dreta i esquerra de les vores del menú"
3036
3037 #: gtk/gtkmenu.c:530
3038 msgid "Vertical Offset"
3039 msgstr "Desplaçament vertical"
3040
3041 #: gtk/gtkmenu.c:531
3042 msgid ""
3043 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3044 "vertically"
3045 msgstr ""
3046 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment este nombre de píxels"
3047
3048 #: gtk/gtkmenu.c:539
3049 msgid "Horizontal Offset"
3050 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3051
3052 #: gtk/gtkmenu.c:540
3053 msgid ""
3054 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3055 "horizontally"
3056 msgstr ""
3057 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment este nombre de píxels"
3058
3059 #: gtk/gtkmenu.c:548
3060 msgid "Double Arrows"
3061 msgstr "Fletxes dobles"
3062
3063 #: gtk/gtkmenu.c:549
3064 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3065 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3066
3067 #: gtk/gtkmenu.c:557
3068 msgid "Left Attach"
3069 msgstr "Adjunt esquerre"
3070
3071 #: gtk/gtkmenu.c:558 gtk/gtktable.c:174
3072 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3073 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3074
3075 #: gtk/gtkmenu.c:565
3076 msgid "Right Attach"
3077 msgstr "Adjunt dret"
3078
3079 #: gtk/gtkmenu.c:566
3080 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3081 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3082
3083 #: gtk/gtkmenu.c:573
3084 msgid "Top Attach"
3085 msgstr "Adjunt superior"
3086
3087 #: gtk/gtkmenu.c:574
3088 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3089 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3090
3091 #: gtk/gtkmenu.c:581
3092 msgid "Bottom Attach"
3093 msgstr "Adjunt inferior"
3094
3095 #: gtk/gtkmenu.c:582 gtk/gtktable.c:195
3096 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3097 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3098
3099 #: gtk/gtkmenu.c:669
3100 msgid "Can change accelerators"
3101 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3102
3103 #: gtk/gtkmenu.c:670
3104 msgid ""
3105 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3106 msgstr ""
3107 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3108 "l'element del menú"
3109
3110 #: gtk/gtkmenu.c:675
3111 msgid "Delay before submenus appear"
3112 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
3113
3114 #: gtk/gtkmenu.c:676
3115 msgid ""
3116 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3117 msgstr ""
3118 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3119 "que n'aparegui el submenú"
3120
3121 #: gtk/gtkmenu.c:683
3122 msgid "Delay before hiding a submenu"
3123 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3124
3125 #: gtk/gtkmenu.c:684
3126 msgid ""
3127 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3128 "submenu"
3129 msgstr ""
3130 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3131
3132 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3133 msgid "Pack direction"
3134 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3135
3136 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3137 msgid "The pack direction of the menubar"
3138 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3139
3140 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3141 msgid "Child Pack direction"
3142 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3143
3144 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3145 msgid "The child pack direction of the menubar"
3146 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3147
3148 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3149 msgid "Style of bevel around the menubar"
3150 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3151
3152 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3153 msgid "Internal padding"
3154 msgstr "Separació interna"
3155
3156 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3157 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3158 msgstr ""
3159 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3160 "elements del menú"
3161
3162 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3163 msgid "Delay before drop down menus appear"
3164 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
3165
3166 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3167 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3168 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
3169
3170 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3171 msgid "Submenu"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3175 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3181 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
3182
3183 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3184 msgid "Take Focus"
3185 msgstr "Agafa el focus"
3186
3187 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3188 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3189 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3190
3191 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:229 gtk/gtkoptionmenu.c:160
3192 msgid "Menu"
3193 msgstr "Menú"
3194
3195 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230
3196 msgid "The dropdown menu"
3197 msgstr "El menú desplegable"
3198
3199 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3200 msgid "Image/label border"
3201 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3202
3203 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3204 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3205 msgstr ""
3206 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3207 "missatge"
3208
3209 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3210 msgid "Use separator"
3211 msgstr "Usa un separador"
3212
3213 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3214 msgid ""
3215 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3216 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3217
3218 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3219 msgid "Message Type"
3220 msgstr "Tipus de missatge"
3221
3222 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3223 msgid "The type of message"
3224 msgstr "El tipus de missatge"
3225
3226 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3227 msgid "Message Buttons"
3228 msgstr "Botons de missatge"
3229
3230 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3231 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3232 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3233
3234 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3235 msgid "The primary text of the message dialog"
3236 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3237
3238 # termcat (josep)
3239 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3240 msgid "Use Markup"
3241 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3242
3243 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3244 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3245 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3246
3247 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3248 msgid "Secondary Text"
3249 msgstr "Text secundari"
3250
3251 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3252 msgid "The secondary text of the message dialog"
3253 msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge"
3254
3255 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3256 msgid "Use Markup in secondary"
3257 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3258
3259 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3260 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3261 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3262
3263 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3264 msgid "The image"
3265 msgstr "La imatge"
3266
3267 #: gtk/gtkmisc.c:83
3268 msgid "Y align"
3269 msgstr "Alineació X"
3270
3271 #: gtk/gtkmisc.c:84
3272 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3273 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3274
3275 #: gtk/gtkmisc.c:93
3276 msgid "X pad"
3277 msgstr "Farciment X"
3278
3279 #: gtk/gtkmisc.c:94
3280 msgid ""
3281 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3282 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3283
3284 #: gtk/gtkmisc.c:103
3285 msgid "Y pad"
3286 msgstr "Farciment Y"
3287
3288 #: gtk/gtkmisc.c:104
3289 msgid ""
3290 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3291 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3292
3293 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Parent"
3296 msgstr "Urgent"
3297
3298 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3299 #, fuzzy
3300 msgid "The parent window"
3301 msgstr "El tipus de finestra"
3302
3303 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Is Showing"
3306 msgstr "Mostra la capçalera"
3307
3308 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3309 msgid "Are we showing a dialog"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3313 #, fuzzy
3314 msgid "The screen where this window will be displayed."
3315 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà esta finestra"
3316
3317 #: gtk/gtknotebook.c:566
3318 msgid "Page"
3319 msgstr "Pàgina"
3320
3321 #: gtk/gtknotebook.c:567
3322 msgid "The index of the current page"
3323 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3324
3325 #: gtk/gtknotebook.c:575
3326 msgid "Tab Position"
3327 msgstr "Posició de les pestanyes"
3328
3329 #: gtk/gtknotebook.c:576
3330 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3331 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3332
3333 #: gtk/gtknotebook.c:583
3334 msgid "Tab Border"
3335 msgstr "Límit de la pestanya"
3336
3337 #: gtk/gtknotebook.c:584
3338 msgid "Width of the border around the tab labels"
3339 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3340
3341 #: gtk/gtknotebook.c:592
3342 msgid "Horizontal Tab Border"
3343 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3344
3345 #: gtk/gtknotebook.c:593
3346 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3347 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3348
3349 #: gtk/gtknotebook.c:601
3350 msgid "Vertical Tab Border"
3351 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3352
3353 #: gtk/gtknotebook.c:602
3354 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3355 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3356
3357 #: gtk/gtknotebook.c:610
3358 msgid "Show Tabs"
3359 msgstr "Mostra les pestanyes"
3360
3361 #: gtk/gtknotebook.c:611
3362 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3363 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3364
3365 #: gtk/gtknotebook.c:617
3366 msgid "Show Border"
3367 msgstr "Mostra el contorn"
3368
3369 #: gtk/gtknotebook.c:618
3370 msgid "Whether the border should be shown or not"
3371 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3372
3373 #: gtk/gtknotebook.c:624
3374 msgid "Scrollable"
3375 msgstr "Desplaçable"
3376
3377 #: gtk/gtknotebook.c:625
3378 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3379 msgstr ""
3380 "Si és CERT, s'afegeixen fletxes de desplaçament si hi ha massa tabulacions "
3381 "per ajustar"
3382
3383 #: gtk/gtknotebook.c:631
3384 msgid "Enable Popup"
3385 msgstr "Disponible el menú emergent"
3386
3387 #: gtk/gtknotebook.c:632
3388 msgid ""
3389 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3390 "you can use to go to a page"
3391 msgstr ""
3392 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes apareix "
3393 "un menú que podeu utilitzar per anar a una pàgina"
3394
3395 #: gtk/gtknotebook.c:639
3396 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3397 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
3398
3399 #: gtk/gtknotebook.c:645
3400 msgid "Group ID"
3401 msgstr "ID del grup"
3402
3403 #: gtk/gtknotebook.c:646
3404 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3405 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3406
3407 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3408 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3409 msgid "Group"
3410 msgstr "Grup"
3411
3412 #: gtk/gtknotebook.c:663
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Group for tabs drag and drop"
3415 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3416
3417 #: gtk/gtknotebook.c:669
3418 msgid "Tab label"
3419 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3420
3421 #: gtk/gtknotebook.c:670
3422 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3423 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3424
3425 #: gtk/gtknotebook.c:676
3426 msgid "Menu label"
3427 msgstr "Etiqueta del menú"
3428
3429 #: gtk/gtknotebook.c:677
3430 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3431 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3432
3433 #: gtk/gtknotebook.c:690
3434 msgid "Tab expand"
3435 msgstr "Expansió de pestanya"
3436
3437 #: gtk/gtknotebook.c:691
3438 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3439 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
3440
3441 #: gtk/gtknotebook.c:697
3442 msgid "Tab fill"
3443 msgstr "Farciment de pestanya"
3444
3445 #: gtk/gtknotebook.c:698
3446 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3447 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3448
3449 #: gtk/gtknotebook.c:704
3450 msgid "Tab pack type"
3451 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3452
3453 #: gtk/gtknotebook.c:711
3454 msgid "Tab reorderable"
3455 msgstr "Pestanya reordenable"
3456
3457 #: gtk/gtknotebook.c:712
3458 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3459 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'orde de les pestanyes"
3460
3461 #: gtk/gtknotebook.c:718
3462 msgid "Tab detachable"
3463 msgstr "Pestanya separable"
3464
3465 #: gtk/gtknotebook.c:719
3466 msgid "Whether the tab is detachable"
3467 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
3468
3469 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3470 msgid "Secondary backward stepper"
3471 msgstr "Caminador posterior secundari"
3472
3473 #: gtk/gtknotebook.c:735
3474 msgid ""
3475 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3476 msgstr ""
3477 "Mostra una altre botó amb fletxa cap arrere a l'altre extrem de l'àrea de "
3478 "pestanyes"
3479
3480 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3481 msgid "Secondary forward stepper"
3482 msgstr "Caminador davanter secundari"
3483
3484 #: gtk/gtknotebook.c:751
3485 msgid ""
3486 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3487 msgstr ""
3488 "Mostra una altre botó amb fletxa cap avant a l'altre extrem de l'àrea de "
3489 "pestanyes"
3490
3491 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3492 msgid "Backward stepper"
3493 msgstr "Caminador posterior"
3494
3495 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3496 msgid "Display the standard backward arrow button"
3497 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
3498
3499 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3500 msgid "Forward stepper"
3501 msgstr "Caminador anterior"
3502
3503 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3504 msgid "Display the standard forward arrow button"
3505 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
3506
3507 #: gtk/gtknotebook.c:795
3508 msgid "Tab overlap"
3509 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
3510
3511 #: gtk/gtknotebook.c:796
3512 msgid "Size of tab overlap area"
3513 msgstr "Grandària de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
3514
3515 #: gtk/gtknotebook.c:811
3516 msgid "Tab curvature"
3517 msgstr "Curvatura de la pestanya"
3518
3519 #: gtk/gtknotebook.c:812
3520 msgid "Size of tab curvature"
3521 msgstr "Grandària de la curvatura de la pestanya"
3522
3523 #: gtk/gtkobject.c:366
3524 msgid "User Data"
3525 msgstr "Dades d'usuari"
3526
3527 #: gtk/gtkobject.c:367
3528 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3529 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
3530
3531 #: gtk/gtkoptionmenu.c:161
3532 msgid "The menu of options"
3533 msgstr "El menú d'opcions"
3534
3535 #: gtk/gtkoptionmenu.c:168
3536 msgid "Size of dropdown indicator"
3537 msgstr "Grandària de l'indicador desplegable"
3538
3539 #: gtk/gtkoptionmenu.c:174
3540 msgid "Spacing around indicator"
3541 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
3542
3543 #: gtk/gtkpaned.c:219
3544 msgid ""
3545 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3546 msgstr ""
3547 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
3548 "fins l'esquerra/part superior)"
3549
3550 #: gtk/gtkpaned.c:227
3551 msgid "Position Set"
3552 msgstr "Conjunt posició"
3553
3554 #: gtk/gtkpaned.c:228
3555 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3556 msgstr "És CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
3557
3558 #: gtk/gtkpaned.c:234
3559 msgid "Handle Size"
3560 msgstr "Gestiona grandària"
3561
3562 #: gtk/gtkpaned.c:235
3563 msgid "Width of handle"
3564 msgstr "Amplada de la nansa"
3565
3566 #: gtk/gtkpaned.c:251
3567 msgid "Minimal Position"
3568 msgstr "Posició mínima"
3569
3570 #: gtk/gtkpaned.c:252
3571 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3572 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
3573
3574 #: gtk/gtkpaned.c:269
3575 msgid "Maximal Position"
3576 msgstr "Posició màxima"
3577
3578 #: gtk/gtkpaned.c:270
3579 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3580 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
3581
3582 #: gtk/gtkpaned.c:287
3583 msgid "Resize"
3584 msgstr "Reajusta"
3585
3586 #: gtk/gtkpaned.c:288
3587 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3588 msgstr ""
3589 "Si és CERT, el fill s'expandix o s'encongix amb el giny de la subfinestra"
3590
3591 #: gtk/gtkpaned.c:303
3592 msgid "Shrink"
3593 msgstr "Encongix"
3594
3595 #: gtk/gtkpaned.c:304
3596 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3597 msgstr "Si és CERT, el fill es pot fer més petit del necessari"
3598
3599 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263
3600 msgid "Embedded"
3601 msgstr "Imbricat"
3602
3603 #: gtk/gtkplug.c:147
3604 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3605 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
3606
3607 #: gtk/gtkpreview.c:104
3608 msgid ""
3609 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3610 msgstr ""
3611 "Si el giny de visualització prèvia hauria d'ocupar tot l'espai on està "
3612 "assignat"
3613
3614 #: gtk/gtkprinter.c:120
3615 msgid "Name of the printer"
3616 msgstr "Nom de la impressora"
3617
3618 #: gtk/gtkprinter.c:126
3619 msgid "Backend"
3620 msgstr "Rerefons"
3621
3622 #: gtk/gtkprinter.c:127
3623 msgid "Backend for the printer"
3624 msgstr "Rerefons per a la impressora"
3625
3626 #: gtk/gtkprinter.c:133
3627 msgid "Is Virtual"
3628 msgstr "És virtual"
3629
3630 #: gtk/gtkprinter.c:134
3631 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3632 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
3633
3634 #: gtk/gtkprinter.c:140
3635 msgid "Accepts PDF"
3636 msgstr "Accepta PDF"
3637
3638 #: gtk/gtkprinter.c:141
3639 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3640 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
3641
3642 #: gtk/gtkprinter.c:147
3643 msgid "Accepts PostScript"
3644 msgstr "Accepta PostScript"
3645
3646 #: gtk/gtkprinter.c:148
3647 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3648 msgstr "CERT si la impressora accepta PostScript"
3649
3650 #: gtk/gtkprinter.c:154
3651 msgid "State Message"
3652 msgstr "Missatge d'estat"
3653
3654 #: gtk/gtkprinter.c:155
3655 msgid "String giving the current state of the printer"
3656 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
3657
3658 #: gtk/gtkprinter.c:161
3659 msgid "Location"
3660 msgstr "Ubicació"
3661
3662 #: gtk/gtkprinter.c:162
3663 msgid "The location of the printer"
3664 msgstr "La ubicació de la impressora"
3665
3666 #: gtk/gtkprinter.c:169
3667 msgid "The icon name to use for the printer"
3668 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
3669
3670 #: gtk/gtkprinter.c:175
3671 msgid "Job Count"
3672 msgstr "Comptatge de treballs"
3673
3674 #: gtk/gtkprinter.c:176
3675 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3676 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
3677
3678 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3679 msgid "Source option"
3680 msgstr "Opció de la font"
3681
3682 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3683 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3684 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'este giny"
3685
3686 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3687 msgid "Title of the print job"
3688 msgstr "Títol del treball d'impressió"
3689
3690 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3691 msgid "Printer"
3692 msgstr "Impressora"
3693
3694 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3695 msgid "Printer to print the job to"
3696 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
3697
3698 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3699 msgid "Settings"
3700 msgstr "Paràmetres"
3701
3702 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3703 msgid "Printer settings"
3704 msgstr "Paràmetres de la impressora"
3705
3706 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3707 msgid "Page Setup"
3708 msgstr "Configuració de la pàgina"
3709
3710 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3711 msgid "Track Print Status"
3712 msgstr "Seguix l'estat de la impressió"
3713
3714 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3715 msgid ""
3716 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3717 "print data has been sent to the printer or print server."
3718 msgstr ""
3719 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
3720 "changed» un cop ja s'hagen transmès les dades a la impressora, o al servidor "
3721 "d'impressió."
3722
3723 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3724 msgid "Default Page Setup"
3725 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
3726
3727 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3728 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3729 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
3730
3731 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3732 msgid "Print Settings"
3733 msgstr "Paràmetres de la impressora"
3734
3735 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3736 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3737 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
3738
3739 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3740 msgid "Job Name"
3741 msgstr "Nom del treball"
3742
3743 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3744 msgid "A string used for identifying the print job."
3745 msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
3746
3747 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3748 msgid "Number of Pages"
3749 msgstr "Nombre de pàgines"
3750
3751 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3752 msgid "The number of pages in the document."
3753 msgstr "El nombre de pàgines del document."
3754
3755 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3756 msgid "Current Page"
3757 msgstr "Pàgina actual"
3758
3759 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3760 msgid "The current page in the document"
3761 msgstr "La pàgina actual en el document"
3762
3763 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3764 msgid "Use full page"
3765 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
3766
3767 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3768 msgid ""
3769 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3770 "not the corner of the imageable area"
3771 msgstr ""
3772 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
3773 "l'àrea representable"
3774
3775 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3776 msgid ""
3777 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3778 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3779 msgstr ""
3780 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
3781 "d'impressió quan ja s'hagen enviat tots les dades a la impressora o al "
3782 "servidor d'impressió."
3783
3784 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3785 msgid "Unit"
3786 msgstr "Unitat"
3787
3788 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3789 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3790 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
3791
3792 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3793 msgid "Show Dialog"
3794 msgstr "Mostra el diàleg"
3795
3796 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3797 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3798 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimix."
3799
3800 # FIXME (josep)
3801 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3802 msgid "Allow Async"
3803 msgstr "Permet asíncron"
3804
3805 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3806 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3807 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar asincronicament."
3808
3809 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3810 msgid "Export filename"
3811 msgstr "Fitxer a exportar"
3812
3813 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3814 msgid "Status"
3815 msgstr "Estat"
3816
3817 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3818 msgid "The status of the print operation"
3819 msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
3820
3821 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3822 msgid "Status String"
3823 msgstr "Cadena d'estat"
3824
3825 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3826 msgid "A human-readable description of the status"
3827 msgstr "Descripció de l'estat"
3828
3829 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3830 msgid "Custom tab label"
3831 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
3832
3833 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3834 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3835 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
3836
3837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:247
3838 msgid "The GtkPageSetup to use"
3839 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
3840
3841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:272
3842 msgid "Selected Printer"
3843 msgstr "Impressora seleccionada"
3844
3845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:273
3846 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3847 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
3848
3849 #: gtk/gtkprogress.c:99
3850 msgid "Activity mode"
3851 msgstr "Mode Actiu"
3852
3853 #: gtk/gtkprogress.c:100
3854 msgid ""
3855 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3856 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3857 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3858 msgstr ""
3859 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, que significa que "
3860 "assenyala que passa alguna cosa, però no quanta activitat ha finalitzat. "
3861 "Això s'utilitza quan esteu fent alguna cosa que no sabeu quan durarà."
3862
3863 #: gtk/gtkprogress.c:108
3864 msgid "Show text"
3865 msgstr "Mostra text"
3866
3867 #: gtk/gtkprogress.c:109
3868 msgid "Whether the progress is shown as text."
3869 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
3870
3871 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3872 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3873 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
3874
3875 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3876 msgid "Bar style"
3877 msgstr "Estil de barra"
3878
3879 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3880 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3881 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
3882
3883 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3884 msgid "Activity Step"
3885 msgstr "Pas d'activitat"
3886
3887 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3888 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3889 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
3890
3891 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3892 msgid "Activity Blocks"
3893 msgstr "Blocs d'activitat"
3894
3895 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3896 msgid ""
3897 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3898 "(Deprecated)"
3899 msgstr ""
3900 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
3901 "d'activitat (Obsolet)"
3902
3903 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3904 msgid "Discrete Blocks"
3905 msgstr "Blocs discrets"
3906
3907 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3908 msgid ""
3909 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3910 "style)"
3911 msgstr ""
3912 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
3913 "l'estil discret)"
3914
3915 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3916 msgid "Fraction"
3917 msgstr "Fracció"
3918
3919 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3920 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3921 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
3922
3923 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3924 msgid "Pulse Step"
3925 msgstr "Premeu el pas"
3926
3927 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3928 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3929 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
3930
3931 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3932 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3933 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
3934
3935 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3936 msgid ""
3937 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3938 "have enough room to display the entire string, if at all."
3939 msgstr ""
3940 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
3941 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
3942
3943 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3944 #, fuzzy
3945 msgid "XSpacing"
3946 msgstr "Espaiament"
3947
3948 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3949 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3950 msgstr "Espaiament extra aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
3951
3952 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3953 msgid "The value"
3954 msgstr "El valor"
3955
3956 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3957 msgid ""
3958 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3959 "is the current action of its group."
3960 msgstr ""
3961 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan esta acció és "
3962 "l'acció activa del seu grup."
3963
3964 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3965 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3966 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany esta acció."
3967
3968 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3969 msgid "The current value"
3970 msgstr "El valor actual"
3971
3972 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3973 msgid ""
3974 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3975 "action belongs."
3976 msgstr ""
3977 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
3978 "pertany esta acció."
3979
3980 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3981 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3982 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany este giny."
3983
3984 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3985 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3986 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany este giny."
3987
3988 #: gtk/gtkrange.c:337
3989 msgid "Update policy"
3990 msgstr "Política d'actualització"
3991
3992 #: gtk/gtkrange.c:338
3993 msgid "How the range should be updated on the screen"
3994 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
3995
3996 #: gtk/gtkrange.c:347
3997 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3998 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este rang d'objectes"
3999
4000 #: gtk/gtkrange.c:354
4001 msgid "Inverted"
4002 msgstr "Invertit"
4003
4004 #: gtk/gtkrange.c:355
4005 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4006 msgstr ""
4007 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4008
4009 #: gtk/gtkrange.c:362
4010 msgid "Lower stepper sensitivity"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: gtk/gtkrange.c:363
4014 msgid ""
4015 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4016 "side"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: gtk/gtkrange.c:371
4020 msgid "Upper stepper sensitivity"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: gtk/gtkrange.c:372
4024 msgid ""
4025 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4026 "side"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: gtk/gtkrange.c:389
4030 msgid "Show Fill Level"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: gtk/gtkrange.c:390
4034 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4035 msgstr ""
4036
4037 #: gtk/gtkrange.c:406
4038 msgid "Restrict to Fill Level"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: gtk/gtkrange.c:407
4042 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4043 msgstr ""
4044
4045 #: gtk/gtkrange.c:422
4046 msgid "Fill Level"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: gtk/gtkrange.c:423
4050 msgid "The fill level."
4051 msgstr ""
4052
4053 #: gtk/gtkrange.c:431
4054 msgid "Slider Width"
4055 msgstr "Amplada del lliscador"
4056
4057 # FIXME: thumb??? Mmm... no deu pas voler dir algun tipus de previsualització?
4058 #: gtk/gtkrange.c:432
4059 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4060 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament"
4061
4062 # FIXME: no seria "Através del contorn"??? (josep)
4063 #: gtk/gtkrange.c:439
4064 msgid "Trough Border"
4065 msgstr "Separació de la vora"
4066
4067 #: gtk/gtkrange.c:440
4068 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4069 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4070
4071 #: gtk/gtkrange.c:447
4072 msgid "Stepper Size"
4073 msgstr "Grandària del caminador"
4074
4075 #: gtk/gtkrange.c:448
4076 msgid "Length of step buttons at ends"
4077 msgstr "Longitud dels botons de pas als extrems "
4078
4079 #: gtk/gtkrange.c:463
4080 msgid "Stepper Spacing"
4081 msgstr "Espaiament del caminador"
4082
4083 #: gtk/gtkrange.c:464
4084 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4085 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4086
4087 #: gtk/gtkrange.c:471
4088 msgid "Arrow X Displacement"
4089 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
4090
4091 #: gtk/gtkrange.c:472
4092 msgid ""
4093 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4094 msgstr ""
4095 "A quina distància moure la fletxa en la direcció x quan es prem el botó"
4096
4097 #: gtk/gtkrange.c:479
4098 msgid "Arrow Y Displacement"
4099 msgstr "Fletxa Y de desplaçament"
4100
4101 #: gtk/gtkrange.c:480
4102 msgid ""
4103 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4104 msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botó és premut"
4105
4106 #: gtk/gtkrange.c:488
4107 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: gtk/gtkrange.c:489
4111 msgid ""
4112 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4113 "IN while they are dragged"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: gtk/gtkrange.c:503
4117 msgid "Trough Side Details"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: gtk/gtkrange.c:504
4121 msgid ""
4122 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4123 "with different details"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: gtk/gtkrange.c:520
4127 msgid "Trough Under Steppers"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: gtk/gtkrange.c:521
4131 msgid ""
4132 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4133 "spacing"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4137 msgid "Show Numbers"
4138 msgstr "Mostra els nombres"
4139
4140 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4141 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4142 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4143
4144 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4145 msgid "Recent Manager"
4146 msgstr "Gestor recent"
4147
4148 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4149 msgid "The RecentManager object to use"
4150 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4151
4152 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4153 msgid "Show Private"
4154 msgstr "Mostra privats"
4155
4156 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4157 msgid "Whether the private items should be displayed"
4158 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4159
4160 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4161 msgid "Show Tooltips"
4162 msgstr "Mostra consells flotant"
4163
4164 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4165 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4166 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4167
4168 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4169 msgid "Show Icons"
4170 msgstr "Mostra icones"
4171
4172 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4173 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4174 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4175
4176 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4177 msgid "Show Not Found"
4178 msgstr "Mostra els que no es trobin"
4179
4180 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4181 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4182 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4183
4184 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4185 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4186 msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements"
4187
4188 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4189 msgid "Local only"
4190 msgstr "Només locals"
4191
4192 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4193 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4194 msgstr ""
4195 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4196
4197 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:234
4198 msgid "Limit"
4199 msgstr "Límit"
4200
4201 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4202 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4203 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4204
4205 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4206 msgid "Sort Type"
4207 msgstr "Tipus d'ordenació"
4208
4209 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4210 msgid "The sorting order of the items displayed"
4211 msgstr "L'orde d'ordenació dels elements seleccionats"
4212
4213 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4214 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4215 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4216
4217 #: gtk/gtkrecentmanager.c:220
4218 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4219 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per alçar i llegir la llista"
4220
4221 #: gtk/gtkrecentmanager.c:235
4222 msgid ""
4223 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4224 msgstr ""
4225 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4226
4227 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4228 msgid "The size of the recently used resources list"
4229 msgstr "La grandària de la llista de recursos utilitzada recentment"
4230
4231 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper", 
4232 #   es refereix al "límit" (josep)
4233 #: gtk/gtkruler.c:90
4234 msgid "Lower"
4235 msgstr "Inferior"
4236
4237 #: gtk/gtkruler.c:91
4238 msgid "Lower limit of ruler"
4239 msgstr "Límit inferior de la regla"
4240
4241 #: gtk/gtkruler.c:100
4242 msgid "Upper"
4243 msgstr "Superior"
4244
4245 #: gtk/gtkruler.c:101
4246 msgid "Upper limit of ruler"
4247 msgstr "Límit superior de la regla"
4248
4249 #: gtk/gtkruler.c:111
4250 msgid "Position of mark on the ruler"
4251 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4252
4253 #: gtk/gtkruler.c:120
4254 msgid "Max Size"
4255 msgstr "Grandària màxima"
4256
4257 #: gtk/gtkruler.c:121
4258 msgid "Maximum size of the ruler"
4259 msgstr "Grandària màxima del regle"
4260
4261 #: gtk/gtkruler.c:136
4262 msgid "Metric"
4263 msgstr "Mètrica"
4264
4265 #: gtk/gtkruler.c:137
4266 msgid "The metric used for the ruler"
4267 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4268
4269 #: gtk/gtkscale.c:143
4270 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4271 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4272
4273 #: gtk/gtkscale.c:152
4274 msgid "Draw Value"
4275 msgstr "Valor del dibuix"
4276
4277 #: gtk/gtkscale.c:153
4278 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4279 msgstr ""
4280 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4281 "desplaçament"
4282
4283 #: gtk/gtkscale.c:160
4284 msgid "Value Position"
4285 msgstr "Posició del valor"
4286
4287 #: gtk/gtkscale.c:161
4288 msgid "The position in which the current value is displayed"
4289 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
4290
4291 #: gtk/gtkscale.c:168
4292 msgid "Slider Length"
4293 msgstr "Llargària del lliscador"
4294
4295 #: gtk/gtkscale.c:169
4296 msgid "Length of scale's slider"
4297 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
4298
4299 #: gtk/gtkscale.c:177
4300 msgid "Value spacing"
4301 msgstr "Espaiat del valor"
4302
4303 #: gtk/gtkscale.c:178
4304 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4305 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
4306
4307 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4308 #, fuzzy
4309 msgid "The value of the scale"
4310 msgstr "El valor de l'ajustament"
4311
4312 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4313 msgid "The icon size"
4314 msgstr "La grandària de la icona"
4315
4316 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4317 #, fuzzy
4318 msgid ""
4319 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4320 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este rang d'objectes"
4321
4322 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4323 msgid "Icons"
4324 msgstr "Icones"
4325
4326 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4327 msgid "List of icon names"
4328 msgstr "Llista de noms d'icona"
4329
4330 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4331 msgid "Minimum Slider Length"
4332 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
4333
4334 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4335 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4336 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
4337
4338 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4339 msgid "Fixed slider size"
4340 msgstr "Grandària del lliscador fixada"
4341
4342 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4343 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4344 msgstr "No canviïs la grandària del lliscador, mira la llargària mínima"
4345
4346 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4347 msgid ""
4348 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4349 msgstr ""
4350 "Mostra un segon botó de desplaçament arrere a l'altra banda de la barra de "
4351 "desplaçament"
4352
4353 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4354 msgid ""
4355 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4356 msgstr ""
4357 "Mostra un segon botó de desplaçament cap avant a l'altra banda de la barra "
4358 "de desplaçament"
4359
4360 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:540 gtk/gtktreeview.c:578
4361 msgid "Horizontal Adjustment"
4362 msgstr "Ajust horitzontal"
4363
4364 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:548 gtk/gtktreeview.c:586
4365 msgid "Vertical Adjustment"
4366 msgstr "Ajust vertical"
4367
4368 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4369 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4370 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
4371
4372 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4373 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4374 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
4375
4376 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4377 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4378 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
4379
4380 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4381 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4382 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
4383
4384 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4385 msgid "Window Placement"
4386 msgstr "Emplaçament de la finestra"
4387
4388 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4389 msgid ""
4390 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4391 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4392 msgstr ""
4393 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Esta "
4394 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
4395
4396 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4397 msgid "Window Placement Set"
4398 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
4399
4400 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4401 msgid ""
4402 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4403 "contents with respect to the scrollbars."
4404 msgstr ""
4405 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels "
4406 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
4407
4408 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4409 msgid "Shadow Type"
4410 msgstr "Tipus d'ombra"
4411
4412 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4413 msgid "Style of bevel around the contents"
4414 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
4415
4416 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Scrollbars within bevel"
4419 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4420
4421 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4424 msgstr ""
4425 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
4426 "desplaçament"
4427
4428 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4429 msgid "Scrollbar spacing"
4430 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4431
4432 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4433 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4434 msgstr ""
4435 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
4436 "desplaçament"
4437
4438 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4439 msgid "Scrolled Window Placement"
4440 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
4441
4442 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4443 msgid ""
4444 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4445 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4446 msgstr ""
4447 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
4448 "barra de desplaçament, si no és que se substituix per la posició de la "
4449 "pròpia finestra."
4450
4451 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4452 msgid "Draw"
4453 msgstr "Dibuixa"
4454
4455 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4456 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4457 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
4458
4459 #: gtk/gtksettings.c:206
4460 msgid "Double Click Time"
4461 msgstr "Temps del doble clic"
4462
4463 #: gtk/gtksettings.c:207
4464 msgid ""
4465 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4466 "click (in milliseconds)"
4467 msgstr ""
4468 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
4469 "mil·lisegons)"
4470
4471 #: gtk/gtksettings.c:214
4472 msgid "Double Click Distance"
4473 msgstr "Distància de doble clic"
4474
4475 #: gtk/gtksettings.c:215
4476 msgid ""
4477 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4478 "double click (in pixels)"
4479 msgstr ""
4480 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
4481 "(en píxels)"
4482
4483 #: gtk/gtksettings.c:231
4484 msgid "Cursor Blink"
4485 msgstr "Parpelleig del cursor"
4486
4487 #: gtk/gtksettings.c:232
4488 msgid "Whether the cursor should blink"
4489 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
4490
4491 #: gtk/gtksettings.c:239
4492 msgid "Cursor Blink Time"
4493 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
4494
4495 #: gtk/gtksettings.c:240
4496 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4497 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
4498
4499 #: gtk/gtksettings.c:259
4500 msgid "Cursor Blink Timeout"
4501 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
4502
4503 #: gtk/gtksettings.c:260
4504 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4505 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
4506
4507 #: gtk/gtksettings.c:267
4508 msgid "Split Cursor"
4509 msgstr "Cursor partit"
4510
4511 #: gtk/gtksettings.c:268
4512 msgid ""
4513 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4514 "left text"
4515 msgstr ""
4516 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
4517 "esquerra"
4518
4519 #: gtk/gtksettings.c:275
4520 msgid "Theme Name"
4521 msgstr "Nom del tema"
4522
4523 #: gtk/gtksettings.c:276
4524 msgid "Name of theme RC file to load"
4525 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
4526
4527 #: gtk/gtksettings.c:284
4528 msgid "Icon Theme Name"
4529 msgstr "Nom del tema d'icones"
4530
4531 #: gtk/gtksettings.c:285
4532 msgid "Name of icon theme to use"
4533 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
4534
4535 #: gtk/gtksettings.c:293
4536 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4537 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
4538
4539 #: gtk/gtksettings.c:294
4540 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4541 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
4542
4543 # FIXME
4544 #: gtk/gtksettings.c:302
4545 msgid "Key Theme Name"
4546 msgstr "Nom clau del Tema"
4547
4548 # FIXME
4549 #: gtk/gtksettings.c:303
4550 msgid "Name of key theme RC file to load"
4551 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
4552
4553 #: gtk/gtksettings.c:311
4554 msgid "Menu bar accelerator"
4555 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
4556
4557 #: gtk/gtksettings.c:312
4558 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4559 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
4560
4561 #: gtk/gtksettings.c:320
4562 msgid "Drag threshold"
4563 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
4564
4565 #: gtk/gtksettings.c:321
4566 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4567 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
4568
4569 #: gtk/gtksettings.c:329
4570 msgid "Font Name"
4571 msgstr "Nom del tipus de lletra"
4572
4573 #: gtk/gtksettings.c:330
4574 msgid "Name of default font to use"
4575 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
4576
4577 #: gtk/gtksettings.c:338
4578 msgid "Icon Sizes"
4579 msgstr "Mides d'icona"
4580
4581 #: gtk/gtksettings.c:339
4582 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4583 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4584
4585 #: gtk/gtksettings.c:347
4586 msgid "GTK Modules"
4587 msgstr "Mòduls GTK"
4588
4589 #: gtk/gtksettings.c:348
4590 msgid "List of currently active GTK modules"
4591 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
4592
4593 #: gtk/gtksettings.c:357
4594 msgid "Xft Antialias"
4595 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
4596
4597 #: gtk/gtksettings.c:358
4598 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4599 msgstr ""
4600 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
4601 "1=predeterminat"
4602
4603 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
4604 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
4605 #
4606 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
4607 #  of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of 
4608 #  the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also 
4609 #  reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the 
4610 #  outline hinting styles are supported by all font backends.
4611 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT      Use the default hint style for for font backend 
4612 #  and target device
4613 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE         Do not hint outlines
4614 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT       Hint outlines slightly to improve contrast while 
4615 #  retaining good fidelity to the original shapes.
4616 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM       Hint outlines with medium strength giving a 
4617 #  compromise between fidelity to the original shapes and contrast
4618 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL         Hint outlines to maximize contrast
4619 #: gtk/gtksettings.c:367
4620 msgid "Xft Hinting"
4621 msgstr "Transforma el contorn Xft"
4622
4623 #: gtk/gtksettings.c:368
4624 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4625 msgstr ""
4626 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
4627 "1=predeterminat"
4628
4629 #: gtk/gtksettings.c:377
4630 msgid "Xft Hint Style"
4631 msgstr "Estil de transformació Xft"
4632
4633 #: gtk/gtksettings.c:378
4634 msgid ""
4635 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4636 msgstr ""
4637 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
4638 "hintfull"
4639
4640 #: gtk/gtksettings.c:387
4641 msgid "Xft RGBA"
4642 msgstr "RGBA de Xft"
4643
4644 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
4645 #: gtk/gtksettings.c:388
4646 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4647 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4648
4649 #: gtk/gtksettings.c:397
4650 msgid "Xft DPI"
4651 msgstr "DPI de Xft"
4652
4653 #: gtk/gtksettings.c:398
4654 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4655 msgstr ""
4656 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
4657
4658 #: gtk/gtksettings.c:407
4659 msgid "Cursor theme name"
4660 msgstr "Nom del tema del cursor"
4661
4662 #: gtk/gtksettings.c:408
4663 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4664 msgstr ""
4665 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat"
4666
4667 #: gtk/gtksettings.c:416
4668 msgid "Cursor theme size"
4669 msgstr "Grandària del tema del cursor"
4670
4671 #: gtk/gtksettings.c:417
4672 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4673 msgstr "Grandària per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
4674
4675 #: gtk/gtksettings.c:427
4676 msgid "Alternative button order"
4677 msgstr "Orde alternatiu de botons"
4678
4679 #: gtk/gtksettings.c:428
4680 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4681 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'orde alternatiu"
4682
4683 #: gtk/gtksettings.c:445
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Alternative sort indicator direction"
4686 msgstr "Orde alternatiu de botons"
4687
4688 #: gtk/gtksettings.c:446
4689 msgid ""
4690 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4691 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: gtk/gtksettings.c:454
4695 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4696 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
4697
4698 #: gtk/gtksettings.c:455
4699 msgid ""
4700 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4701 "the input method"
4702 msgstr ""
4703 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
4704 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
4705
4706 #: gtk/gtksettings.c:463
4707 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4708 msgstr "Mostra el meú «Inserix caràcters de control Unicode»"
4709
4710 #: gtk/gtksettings.c:464
4711 msgid ""
4712 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4713 "control characters"
4714 msgstr ""
4715 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
4716 "d'oferir entrar caràcters de control"
4717
4718 #: gtk/gtksettings.c:472
4719 msgid "Start timeout"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: gtk/gtksettings.c:473
4723 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: gtk/gtksettings.c:482
4727 msgid "Repeat timeout"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: gtk/gtksettings.c:483
4731 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: gtk/gtksettings.c:492
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Expand timeout"
4737 msgstr "Grandària de l'expansor"
4738
4739 #: gtk/gtksettings.c:493
4740 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: gtk/gtksettings.c:528
4744 msgid "Color scheme"
4745 msgstr "Esquema de color"
4746
4747 #: gtk/gtksettings.c:529
4748 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4749 msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes"
4750
4751 #: gtk/gtksettings.c:538
4752 msgid "Enable Animations"
4753 msgstr "Habilita les animacions"
4754
4755 #: gtk/gtksettings.c:539
4756 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4757 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
4758
4759 #: gtk/gtksettings.c:557
4760 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4761 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
4762
4763 #: gtk/gtksettings.c:558
4764 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4765 msgstr ""
4766 "Si s'establix a CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a esta "
4767 "pantalla"
4768
4769 #: gtk/gtksettings.c:575
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Tooltip timeout"
4772 msgstr "Consell flotant"
4773
4774 #: gtk/gtksettings.c:576
4775 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: gtk/gtksettings.c:601
4779 msgid "Tooltip browse timeout"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: gtk/gtksettings.c:602
4783 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: gtk/gtksettings.c:623
4787 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: gtk/gtksettings.c:624
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4793 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
4794
4795 #: gtk/gtksettings.c:643
4796 msgid "Keynav Cursor Only"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: gtk/gtksettings.c:644
4800 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: gtk/gtksettings.c:661
4804 msgid "Keynav Wrap Around"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: gtk/gtksettings.c:662
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4810 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
4811
4812 #: gtk/gtksettings.c:682
4813 msgid "Error Bell"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: gtk/gtksettings.c:683
4817 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: gtk/gtksettings.c:700
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Color Hash"
4823 msgstr "Espai de color"
4824
4825 #: gtk/gtksettings.c:701
4826 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4827 msgstr ""
4828
4829 #: gtk/gtksettings.c:709
4830 msgid "Default file chooser backend"
4831 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
4832
4833 #: gtk/gtksettings.c:710
4834 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4835 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
4836
4837 #: gtk/gtksettings.c:727
4838 msgid "Default print backend"
4839 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
4840
4841 #: gtk/gtksettings.c:728
4842 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4843 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
4844
4845 #: gtk/gtksettings.c:751
4846 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4847 msgstr ""
4848 "Orde que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
4849 "la impressió"
4850
4851 #: gtk/gtksettings.c:752
4852 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: gtk/gtksettings.c:768
4856 msgid "Enable Mnemonics"
4857 msgstr "Habilita els mnemònics"
4858
4859 #: gtk/gtksettings.c:769
4860 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4861 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
4862
4863 #: gtk/gtksettings.c:785
4864 msgid "Enable Accelerators"
4865 msgstr "Habilita els acceleradors"
4866
4867 #: gtk/gtksettings.c:786
4868 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4869 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
4870
4871 #: gtk/gtksettings.c:803
4872 msgid "Recent Files Limit"
4873 msgstr "Límit de fitxers recents"
4874
4875 #: gtk/gtksettings.c:804
4876 msgid "Number of recently used files"
4877 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
4878
4879 #: gtk/gtksettings.c:818
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Default IM module"
4882 msgstr "Amplada per defecte"
4883
4884 #: gtk/gtksettings.c:819
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Which IM module should be used by default"
4887 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
4888
4889 #: gtk/gtksettings.c:837
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Recent Files Max Age"
4892 msgstr "Límit de fitxers recents"
4893
4894 #: gtk/gtksettings.c:838
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4897 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
4898
4899 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4900 msgid "Mode"
4901 msgstr "Mode"
4902
4903 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4904 msgid ""
4905 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4906 "component widgets"
4907 msgstr ""
4908 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
4909 "dels seus ginys d'elements"
4910
4911 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4912 msgid "Ignore hidden"
4913 msgstr "Ignora els amagats"
4914
4915 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4916 msgid ""
4917 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4918 msgstr ""
4919 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoren quan es determina la grandària del "
4920 "grup"
4921
4922 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
4923 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4924 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
4925
4926 #: gtk/gtkspinbutton.c:220
4927 msgid "Climb Rate"
4928 msgstr "Taxa de pujada"
4929
4930 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4931 msgid "Snap to Ticks"
4932 msgstr "Desplaça a les marques"
4933
4934 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4935 msgid ""
4936 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4937 "nearest step increment"
4938 msgstr ""
4939 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
4940 "proper d'un botó de rotació"
4941
4942 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4943 msgid "Numeric"
4944 msgstr "Numèric"
4945
4946 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4947 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4948 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
4949
4950 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4951 msgid "Wrap"
4952 msgstr "Ajust"
4953
4954 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
4955 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4956 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
4957
4958 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
4959 msgid "Update Policy"
4960 msgstr "Actualitza la política"
4961
4962 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4963 msgid ""
4964 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4965 msgstr ""
4966 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
4967 "és legal"
4968
4969 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4970 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4971 msgstr "Llig el valor actual, o fixa'n un de nou"
4972
4973 #: gtk/gtkspinbutton.c:283
4974 msgid "Style of bevel around the spin button"
4975 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
4976
4977 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4978 msgid "Has Resize Grip"
4979 msgstr "Té un agafador per canviar la grandària"
4980
4981 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4982 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4983 msgstr ""
4984 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la grandària del nivell "
4985 "superior"
4986
4987 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4988 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4989 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
4990
4991 #: gtk/gtkstatusicon.c:222
4992 msgid "The size of the icon"
4993 msgstr "La grandària de la icona"
4994
4995 #: gtk/gtkstatusicon.c:232
4996 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4997 msgstr "La pantalla on es mostrarà esta icona d'estat"
4998
4999 #: gtk/gtkstatusicon.c:239
5000 msgid "Blinking"
5001 msgstr "Pampalluguejant"
5002
5003 #: gtk/gtkstatusicon.c:240
5004 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5005 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
5006
5007 #: gtk/gtkstatusicon.c:248
5008 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5009 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5010
5011 #: gtk/gtkstatusicon.c:264
5012 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5013 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5014
5015 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
5016 msgid "The orientation of the tray"
5017 msgstr "L'orientació de la safata"
5018
5019 #: gtk/gtktable.c:129
5020 msgid "Rows"
5021 msgstr "Files"
5022
5023 #: gtk/gtktable.c:130
5024 msgid "The number of rows in the table"
5025 msgstr "El nombre de files a la taula"
5026
5027 #: gtk/gtktable.c:138
5028 msgid "Columns"
5029 msgstr "Columnes"
5030
5031 #: gtk/gtktable.c:139
5032 msgid "The number of columns in the table"
5033 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5034
5035 #: gtk/gtktable.c:147
5036 msgid "Row spacing"
5037 msgstr "Espaiat de files"
5038
5039 #: gtk/gtktable.c:148
5040 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5041 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5042
5043 #: gtk/gtktable.c:156
5044 msgid "Column spacing"
5045 msgstr "Espaiat de columnes"
5046
5047 #: gtk/gtktable.c:157
5048 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5049 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5050
5051 #: gtk/gtktable.c:166
5052 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5053 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tenen la mateixa amplada/alçada"
5054
5055 #: gtk/gtktable.c:173
5056 msgid "Left attachment"
5057 msgstr "Adjunt esquerre"
5058
5059 #: gtk/gtktable.c:180
5060 msgid "Right attachment"
5061 msgstr "Adjunt dret"
5062
5063 #: gtk/gtktable.c:181
5064 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5065 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
5066
5067 #: gtk/gtktable.c:187
5068 msgid "Top attachment"
5069 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5070
5071 #: gtk/gtktable.c:188
5072 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5073 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5074
5075 #: gtk/gtktable.c:194
5076 msgid "Bottom attachment"
5077 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5078
5079 #: gtk/gtktable.c:201
5080 msgid "Horizontal options"
5081 msgstr "Opcions horitzontals"
5082
5083 #: gtk/gtktable.c:202
5084 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5085 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5086
5087 #: gtk/gtktable.c:208
5088 msgid "Vertical options"
5089 msgstr "Opcions verticals"
5090
5091 #: gtk/gtktable.c:209
5092 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5093 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5094
5095 #: gtk/gtktable.c:215
5096 msgid "Horizontal padding"
5097 msgstr "Separació horitzontal"
5098
5099 #: gtk/gtktable.c:216
5100 msgid ""
5101 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5102 "pixels"
5103 msgstr ""
5104 "L'espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra i "
5105 "dreta, en píxels"
5106
5107 #: gtk/gtktable.c:222
5108 msgid "Vertical padding"
5109 msgstr "Separació vertical"
5110
5111 #: gtk/gtktable.c:223
5112 msgid ""
5113 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5114 "pixels"
5115 msgstr ""
5116 "Espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de baix, "
5117 "en píxels"
5118
5119 #: gtk/gtktext.c:541
5120 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5121 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5122
5123 #: gtk/gtktext.c:549
5124 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5125 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5126
5127 #: gtk/gtktext.c:556
5128 msgid "Line Wrap"
5129 msgstr "Ajustament de línia"
5130
5131 #: gtk/gtktext.c:557
5132 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5133 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys"
5134
5135 #: gtk/gtktext.c:564
5136 msgid "Word Wrap"
5137 msgstr "Ajust de paraula"
5138
5139 #: gtk/gtktext.c:565
5140 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5141 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys"
5142
5143 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5144 msgid "Tag Table"
5145 msgstr "Taula de marcadors"
5146
5147 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5148 msgid "Text Tag Table"
5149 msgstr "Taula de marcadors de text"
5150
5151 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5152 msgid "Current text of the buffer"
5153 msgstr "El text actual de la memòria"
5154
5155 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5156 msgid "Has selection"
5157 msgstr "Té selecció"
5158
5159 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5160 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5161 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5162
5163 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5164 msgid "Cursor position"
5165 msgstr "Posició del cursor"
5166
5167 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5168 msgid ""
5169 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5170 msgstr ""
5171 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5172 "memòria intermèdia)"
5173
5174 # FIXME
5175 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5176 msgid "Copy target list"
5177 msgstr "Llista d'objectius de còpia"
5178
5179 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5180 msgid ""
5181 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5182 msgstr ""
5183
5184 # FIXME
5185 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5186 msgid "Paste target list"
5187 msgstr "Llista d'objectius d'enganxar"
5188
5189 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5190 msgid ""
5191 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5192 "destination"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: gtk/gtktextmark.c:90
5196 msgid "Mark name"
5197 msgstr "Nom de la marca"
5198
5199 #: gtk/gtktextmark.c:97
5200 msgid "Left gravity"
5201 msgstr "Gravetat esquerra"
5202
5203 #: gtk/gtktextmark.c:98
5204 msgid "Whether the mark has left gravity"
5205 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
5206
5207 #: gtk/gtktexttag.c:173
5208 msgid "Tag name"
5209 msgstr "Nom de marcador"
5210
5211 #: gtk/gtktexttag.c:174
5212 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5213 msgstr ""
5214 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
5215 "anònims"
5216
5217 #: gtk/gtktexttag.c:192
5218 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5219 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5220
5221 #: gtk/gtktexttag.c:199
5222 msgid "Background full height"
5223 msgstr "Alçària completa del fons"
5224
5225 #: gtk/gtktexttag.c:200
5226 msgid ""
5227 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5228 "of the tagged characters"
5229 msgstr ""
5230 "Si el color de fons omple l'alçària de la línia sencera o només l'alçària "
5231 "dels caràcters marcats"
5232
5233 # FIXME puntejador (josep)
5234 #: gtk/gtktexttag.c:208
5235 msgid "Background stipple mask"
5236 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
5237
5238 #: gtk/gtktexttag.c:209
5239 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5240 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
5241
5242 #: gtk/gtktexttag.c:226
5243 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5244 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5245
5246 # FIXME puntejador (josep)
5247 #: gtk/gtktexttag.c:234
5248 msgid "Foreground stipple mask"
5249 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
5250
5251 #: gtk/gtktexttag.c:235
5252 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5253 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
5254
5255 #: gtk/gtktexttag.c:242
5256 msgid "Text direction"
5257 msgstr "Direcció del text"
5258
5259 #: gtk/gtktexttag.c:243
5260 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5261 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
5262
5263 #: gtk/gtktexttag.c:292
5264 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5265 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5266
5267 #: gtk/gtktexttag.c:301
5268 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5269 msgstr ""
5270 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
5271 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5272
5273 #: gtk/gtktexttag.c:310
5274 msgid ""
5275 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5276 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5277 msgstr ""
5278 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
5279 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5280
5281 #: gtk/gtktexttag.c:321
5282 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5283 msgstr ""
5284 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5285
5286 #: gtk/gtktexttag.c:330
5287 msgid "Font size in Pango units"
5288 msgstr "Grandària del tipus de lletra en unitats Pango"
5289
5290 #: gtk/gtktexttag.c:340
5291 msgid ""
5292 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5293 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5294 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5295 msgstr ""
5296 "Grandària del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la grandària de la "
5297 "font per defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant "
5298 "es recomana. El Pango predefinix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
5299
5300 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5301 msgid "Left, right, or center justification"
5302 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
5303
5304 #: gtk/gtktexttag.c:379
5305 msgid ""
5306 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5307 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5308 msgstr ""
5309 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
5310 "representar el text. Si no s'establix, s'emprarà el determinat més apropiat."
5311
5312 #: gtk/gtktexttag.c:386
5313 msgid "Left margin"
5314 msgstr "Marge esquerre"
5315
5316 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5317 msgid "Width of the left margin in pixels"
5318 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
5319
5320 #: gtk/gtktexttag.c:396
5321 msgid "Right margin"
5322 msgstr "Marge dret"
5323
5324 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5325 msgid "Width of the right margin in pixels"
5326 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
5327
5328 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5329 msgid "Indent"
5330 msgstr "Sagnat"
5331
5332 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5333 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5334 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
5335
5336 #: gtk/gtktexttag.c:419
5337 msgid ""
5338 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5339 "in Pango units"
5340 msgstr ""
5341 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
5342 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
5343
5344 #: gtk/gtktexttag.c:428
5345 msgid "Pixels above lines"
5346 msgstr "Píxels per sobre les línies"
5347
5348 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5349 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5350 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
5351
5352 #: gtk/gtktexttag.c:438
5353 msgid "Pixels below lines"
5354 msgstr "Píxels per sota les línies"
5355
5356 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5357 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5358 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
5359
5360 #: gtk/gtktexttag.c:448
5361 msgid "Pixels inside wrap"
5362 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
5363
5364 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5365 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5366 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
5367
5368 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5369 msgid ""
5370 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5371 msgstr ""
5372 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
5373 "o caràcters"
5374
5375 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5376 msgid "Tabs"
5377 msgstr "Pestanyes"
5378
5379 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5380 msgid "Custom tabs for this text"
5381 msgstr "Pestanyes personalitzades per a este text"
5382
5383 #: gtk/gtktexttag.c:504
5384 msgid "Invisible"
5385 msgstr "Invisible"
5386
5387 #: gtk/gtktexttag.c:505
5388 msgid "Whether this text is hidden."
5389 msgstr "Si este text està amagat."
5390
5391 #: gtk/gtktexttag.c:519
5392 msgid "Paragraph background color name"
5393 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
5394
5395 #: gtk/gtktexttag.c:520
5396 msgid "Paragraph background color as a string"
5397 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
5398
5399 #: gtk/gtktexttag.c:535
5400 msgid "Paragraph background color"
5401 msgstr "Color de fons del paràgraf"
5402
5403 #: gtk/gtktexttag.c:536
5404 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5405 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5406
5407 #: gtk/gtktexttag.c:554
5408 msgid "Margin Accumulates"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: gtk/gtktexttag.c:555
5412 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5413 msgstr ""
5414
5415 #: gtk/gtktexttag.c:568
5416 msgid "Background full height set"
5417 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
5418
5419 #: gtk/gtktexttag.c:569
5420 msgid "Whether this tag affects background height"
5421 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'alçària del fons"
5422
5423 # FIXME puntejador (josep)
5424 #: gtk/gtktexttag.c:572
5425 msgid "Background stipple set"
5426 msgstr "Puntejador de fons fixat"
5427
5428 # FIXME puntejador (josep)
5429 #: gtk/gtktexttag.c:573
5430 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5431 msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de fons"
5432
5433 # FIXME puntejador (josep)
5434 #: gtk/gtktexttag.c:580
5435 msgid "Foreground stipple set"
5436 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
5437
5438 # FIXME puntejador (josep)
5439 #: gtk/gtktexttag.c:581
5440 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5441 msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
5442
5443 # FIXME
5444 #: gtk/gtktexttag.c:616
5445 msgid "Justification set"
5446 msgstr "Definiu justificació"
5447
5448 #: gtk/gtktexttag.c:617
5449 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5450 msgstr "Si esta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
5451
5452 #: gtk/gtktexttag.c:624
5453 msgid "Left margin set"
5454 msgstr "Marge esquerre fixat"
5455
5456 #: gtk/gtktexttag.c:625
5457 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5458 msgstr "Si esta etiqueta afecta el marge esquerre"
5459
5460 #: gtk/gtktexttag.c:628
5461 msgid "Indent set"
5462 msgstr "Sagnat fixat"
5463
5464 #: gtk/gtktexttag.c:629
5465 msgid "Whether this tag affects indentation"
5466 msgstr "Si esta etiqueta afecta el sagnat"
5467
5468 #: gtk/gtktexttag.c:636
5469 msgid "Pixels above lines set"
5470 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
5471
5472 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5473 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5474 msgstr "Si esta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
5475
5476 #: gtk/gtktexttag.c:640
5477 msgid "Pixels below lines set"
5478 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
5479
5480 #: gtk/gtktexttag.c:644
5481 msgid "Pixels inside wrap set"
5482 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
5483
5484 #: gtk/gtktexttag.c:645
5485 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5486 msgstr "Si este marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
5487
5488 #: gtk/gtktexttag.c:652
5489 msgid "Right margin set"
5490 msgstr "Marge dret fixat"
5491
5492 #: gtk/gtktexttag.c:653
5493 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5494 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el marge dret"
5495
5496 #: gtk/gtktexttag.c:660
5497 msgid "Wrap mode set"
5498 msgstr "Conjunt mode ajust"
5499
5500 #: gtk/gtktexttag.c:661
5501 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5502 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
5503
5504 #: gtk/gtktexttag.c:664
5505 msgid "Tabs set"
5506 msgstr "Tabuladors fixats"
5507
5508 #: gtk/gtktexttag.c:665
5509 msgid "Whether this tag affects tabs"
5510 msgstr "Si esta etiqueta afecta els tabuladors"
5511
5512 #: gtk/gtktexttag.c:668
5513 msgid "Invisible set"
5514 msgstr "Conjunt invisible"
5515
5516 #: gtk/gtktexttag.c:669
5517 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5518 msgstr "Si esta etiqueta afecta la visibilitat del text"
5519
5520 #: gtk/gtktexttag.c:672
5521 msgid "Paragraph background set"
5522 msgstr "Establix el fons del paràgraf"
5523
5524 #: gtk/gtktexttag.c:673
5525 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5526 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons del paràgraf"
5527
5528 #: gtk/gtktextview.c:540
5529 msgid "Pixels Above Lines"
5530 msgstr "Píxels per sobre les línies"
5531
5532 #: gtk/gtktextview.c:550
5533 msgid "Pixels Below Lines"
5534 msgstr "Píxels per sota les línies"
5535
5536 #: gtk/gtktextview.c:560
5537 msgid "Pixels Inside Wrap"
5538 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
5539
5540 #: gtk/gtktextview.c:578
5541 msgid "Wrap Mode"
5542 msgstr "Mode ajust"
5543
5544 #: gtk/gtktextview.c:596
5545 msgid "Left Margin"
5546 msgstr "Marge esquerre"
5547
5548 #: gtk/gtktextview.c:606
5549 msgid "Right Margin"
5550 msgstr "Marge dret"
5551
5552 #: gtk/gtktextview.c:634
5553 msgid "Cursor Visible"
5554 msgstr "Cursor visible"
5555
5556 #: gtk/gtktextview.c:635
5557 msgid "If the insertion cursor is shown"
5558 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
5559
5560 #: gtk/gtktextview.c:642
5561 msgid "Buffer"
5562 msgstr "Text a memòria intermèdia"
5563
5564 #: gtk/gtktextview.c:643
5565 msgid "The buffer which is displayed"
5566 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
5567
5568 #: gtk/gtktextview.c:650
5569 msgid "Overwrite mode"
5570 msgstr "Mode de sobreescriptura"
5571
5572 #: gtk/gtktextview.c:651
5573 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5574 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
5575
5576 #: gtk/gtktextview.c:658
5577 msgid "Accepts tab"
5578 msgstr "Accepta tabuladors"
5579
5580 #: gtk/gtktextview.c:659
5581 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5582 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
5583
5584 #: gtk/gtktextview.c:668
5585 msgid "Error underline color"
5586 msgstr "Color de les línie d'error inferiors"
5587
5588 #: gtk/gtktextview.c:669
5589 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5590 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
5591
5592 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5593 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5594 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
5595
5596 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5597 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5598 msgstr "Si els apoderats per a esta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
5599
5600 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5601 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5602 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
5603
5604 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5605 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5606 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
5607
5608 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5609 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5610 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
5611
5612 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5613 msgid "Draw Indicator"
5614 msgstr "Indicador de dibuix"
5615
5616 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5617 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5618 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
5619
5620 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5621 msgid "The orientation of the toolbar"
5622 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
5623
5624 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5625 msgid "Toolbar Style"
5626 msgstr "Estil de la barra d'eines"
5627
5628 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5629 msgid "How to draw the toolbar"
5630 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
5631
5632 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5633 msgid "Show Arrow"
5634 msgstr "Mostra la fletxa"
5635
5636 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5637 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5638 msgstr ""
5639 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
5640
5641 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5642 msgid "Tooltips"
5643 msgstr "Consells flotant"
5644
5645 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5646 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5647 msgstr "Si s'han d'activar els consells flotants de la barra d'eines"
5648
5649 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5650 msgid "Size of icons in this toolbar"
5651 msgstr "Grandària de les icones d'esta barra d'eines"
5652
5653 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5654 msgid "Icon size set"
5655 msgstr "Grandària de les icones establerta"
5656
5657 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5658 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5659 msgstr "Si la propietat de la grandària de les icones s'ha establert"
5660
5661 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5662 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5663 msgstr "Si l'element ha de rebre espai extra quan la barra d'eines creix"
5664
5665 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5666 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5667 msgstr ""
5668 "Si l'element ha de tenir la mateixa grandària que altres elements homogenis"
5669
5670 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5671 msgid "Spacer size"
5672 msgstr "Grandària de l'espaiador"
5673
5674 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5675 msgid "Size of spacers"
5676 msgstr "Grandària dels espaiadors"
5677
5678 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5679 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5680 msgstr ""
5681 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
5682
5683 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5684 msgid "Maximum child expand"
5685 msgstr "Expansió màxima del fill"
5686
5687 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5688 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5689 msgstr ""
5690 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
5691 "expandir"
5692
5693 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5694 msgid "Space style"
5695 msgstr "Estil de l'espaiador"
5696
5697 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5698 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5699 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
5700
5701 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5702 msgid "Button relief"
5703 msgstr "Relleu del botó"
5704
5705 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5706 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5707 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
5708
5709 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5710 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5711 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
5712
5713 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5714 msgid "Toolbar style"
5715 msgstr "Estil de barra d'eines"
5716
5717 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5718 msgid ""
5719 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5720 msgstr ""
5721 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
5722
5723 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5724 msgid "Toolbar icon size"
5725 msgstr "Grandària de la barra d'eines"
5726
5727 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5728 msgid "Size of icons in default toolbars"
5729 msgstr "Grandària de les icones a la barra d'eines per defecte"
5730
5731 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5732 msgid "Text to show in the item."
5733 msgstr "Text a mostrar en l'element."
5734
5735 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5736 msgid ""
5737 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5738 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5739 msgstr ""
5740 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
5741 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
5742 "en el menú"
5743
5744 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5745 msgid "Widget to use as the item label"
5746 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
5747
5748 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5749 msgid "Stock Id"
5750 msgstr "Id d'estoc"
5751
5752 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5753 msgid "The stock icon displayed on the item"
5754 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
5755
5756 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5757 msgid "Icon name"
5758 msgstr "Nom de la icona"
5759
5760 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5761 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5762 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
5763
5764 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5765 msgid "Icon widget"
5766 msgstr "Giny icona"
5767
5768 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5769 msgid "Icon widget to display in the item"
5770 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
5771
5772 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5773 msgid "Icon spacing"
5774 msgstr "Espaiat entre icones"
5775
5776 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5777 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5778 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
5779
5780 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5781 msgid ""
5782 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5783 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5784 msgstr ""
5785 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
5786 "botons de la barra d'eines mostren el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5787
5788 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5789 msgid "TreeModelSort Model"
5790 msgstr "Model TreeModelSort"
5791
5792 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5793 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5794 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
5795
5796 #: gtk/gtktreeview.c:570
5797 msgid "TreeView Model"
5798 msgstr "Model de vista d'arbre"
5799
5800 #: gtk/gtktreeview.c:571
5801 msgid "The model for the tree view"
5802 msgstr "El model per la vista d'arbre"
5803
5804 #: gtk/gtktreeview.c:579
5805 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5806 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
5807
5808 #: gtk/gtktreeview.c:587
5809 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5810 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
5811
5812 #: gtk/gtktreeview.c:594
5813 msgid "Headers Visible"
5814 msgstr "Capçaleres visibles"
5815
5816 #: gtk/gtktreeview.c:595
5817 msgid "Show the column header buttons"
5818 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
5819
5820 #: gtk/gtktreeview.c:602
5821 msgid "Headers Clickable"
5822 msgstr "Capçaleres clicables"
5823
5824 #: gtk/gtktreeview.c:603
5825 msgid "Column headers respond to click events"
5826 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
5827
5828 #: gtk/gtktreeview.c:610
5829 msgid "Expander Column"
5830 msgstr "Columna expansora"
5831
5832 #: gtk/gtktreeview.c:611
5833 msgid "Set the column for the expander column"
5834 msgstr "Establix la columna per a la columna expansora"
5835
5836 #: gtk/gtktreeview.c:626
5837 msgid "Rules Hint"
5838 msgstr "Indicació de les regles"
5839
5840 #: gtk/gtktreeview.c:627
5841 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5842 msgstr ""
5843 "Establix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
5844 "alternants"
5845
5846 #: gtk/gtktreeview.c:634
5847 msgid "Enable Search"
5848 msgstr "Habilita la cerca"
5849
5850 #: gtk/gtktreeview.c:635
5851 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5852 msgstr ""
5853 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
5854 "columnes"
5855
5856 #: gtk/gtktreeview.c:642
5857 msgid "Search Column"
5858 msgstr "Cerca columna"
5859
5860 #: gtk/gtktreeview.c:643
5861 msgid "Model column to search through when searching through code"
5862 msgstr "Columna model a cercar mitjançant recerca amb codi"
5863
5864 #: gtk/gtktreeview.c:663
5865 msgid "Fixed Height Mode"
5866 msgstr "Mode d'alçària fixa"
5867
5868 #: gtk/gtktreeview.c:664
5869 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5870 msgstr ""
5871 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
5872 "alçària"
5873
5874 #: gtk/gtktreeview.c:684
5875 msgid "Hover Selection"
5876 msgstr "Seguix el punter"
5877
5878 #: gtk/gtktreeview.c:685
5879 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5880 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
5881
5882 #: gtk/gtktreeview.c:704
5883 msgid "Hover Expand"
5884 msgstr "Expandix amb el punter"
5885
5886 #: gtk/gtktreeview.c:705
5887 msgid ""
5888 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5889 msgstr ""
5890 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
5891
5892 #: gtk/gtktreeview.c:719
5893 msgid "Show Expanders"
5894 msgstr "Mostra els expansors"
5895
5896 #: gtk/gtktreeview.c:720
5897 msgid "View has expanders"
5898 msgstr "La visualització té expansors"
5899
5900 #: gtk/gtktreeview.c:734
5901 msgid "Level Indentation"
5902 msgstr "Nivell del sagnat"
5903
5904 #: gtk/gtktreeview.c:735
5905 msgid "Extra indentation for each level"
5906 msgstr "Sagnat extra per a cada nivell"
5907
5908 #: gtk/gtktreeview.c:744
5909 msgid "Rubber Banding"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: gtk/gtktreeview.c:745
5913 msgid ""
5914 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5915 msgstr ""
5916 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
5917 "ratolí"
5918
5919 #: gtk/gtktreeview.c:752
5920 msgid "Enable Grid Lines"
5921 msgstr "Habilita les línies de graella"
5922
5923 #: gtk/gtktreeview.c:753
5924 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5925 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
5926
5927 #: gtk/gtktreeview.c:761
5928 msgid "Enable Tree Lines"
5929 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
5930
5931 #: gtk/gtktreeview.c:762
5932 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5933 msgstr ""
5934 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
5935
5936 #: gtk/gtktreeview.c:770
5937 #, fuzzy
5938 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5939 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
5940
5941 #: gtk/gtktreeview.c:792
5942 msgid "Vertical Separator Width"
5943 msgstr "Amplada del separador vertical"
5944
5945 #: gtk/gtktreeview.c:793
5946 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5947 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
5948
5949 #: gtk/gtktreeview.c:801
5950 msgid "Horizontal Separator Width"
5951 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
5952
5953 #: gtk/gtktreeview.c:802
5954 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5955 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
5956
5957 # FIXME (josep)
5958 #: gtk/gtktreeview.c:810
5959 msgid "Allow Rules"
5960 msgstr "Permet regles"
5961
5962 #: gtk/gtktreeview.c:811
5963 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5964 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
5965
5966 #: gtk/gtktreeview.c:817
5967 msgid "Indent Expanders"
5968 msgstr "Sagna els expansors"
5969
5970 #: gtk/gtktreeview.c:818
5971 msgid "Make the expanders indented"
5972 msgstr "Fes els expansors sagnats"
5973
5974 #: gtk/gtktreeview.c:824
5975 msgid "Even Row Color"
5976 msgstr "Color de la fila parell"
5977
5978 #: gtk/gtktreeview.c:825
5979 msgid "Color to use for even rows"
5980 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
5981
5982 #: gtk/gtktreeview.c:831
5983 msgid "Odd Row Color"
5984 msgstr "Color de la fila imparell"
5985
5986 #: gtk/gtktreeview.c:832
5987 msgid "Color to use for odd rows"
5988 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
5989
5990 #: gtk/gtktreeview.c:838
5991 msgid "Row Ending details"
5992 msgstr "Detalls finals de la fila"
5993
5994 #: gtk/gtktreeview.c:839
5995 msgid "Enable extended row background theming"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: gtk/gtktreeview.c:845
5999 msgid "Grid line width"
6000 msgstr "Amplada de línia de la graella"
6001
6002 #: gtk/gtktreeview.c:846
6003 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6004 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6005
6006 #: gtk/gtktreeview.c:852
6007 msgid "Tree line width"
6008 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6009
6010 #: gtk/gtktreeview.c:853
6011 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6012 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6013
6014 #: gtk/gtktreeview.c:859
6015 msgid "Grid line pattern"
6016 msgstr "Patró de les línies de graella"
6017
6018 # FIXME
6019 #: gtk/gtktreeview.c:860
6020 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6021 msgstr ""
6022 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6023 "visualització en arbre"
6024
6025 #: gtk/gtktreeview.c:866
6026 msgid "Tree line pattern"
6027 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6028
6029 # FIXME
6030 #: gtk/gtktreeview.c:867
6031 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6032 msgstr ""
6033 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6034
6035 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6036 msgid "Whether to display the column"
6037 msgstr "Si es mostra la columna"
6038
6039 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6040 msgid "Resizable"
6041 msgstr "Redimensionable"
6042
6043 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6044 msgid "Column is user-resizable"
6045 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
6046
6047 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6048 msgid "Current width of the column"
6049 msgstr "Amplada actual de la columna"
6050
6051 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6052 msgid "Space which is inserted between cells"
6053 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6054
6055 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6056 msgid "Sizing"
6057 msgstr "Dimensionar"
6058
6059 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6060 msgid "Resize mode of the column"
6061 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
6062
6063 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6064 msgid "Fixed Width"
6065 msgstr "Amplada fixa"
6066
6067 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6068 msgid "Current fixed width of the column"
6069 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6070
6071 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6072 msgid "Minimum Width"
6073 msgstr "Amplada mínima"
6074
6075 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6076 msgid "Minimum allowed width of the column"
6077 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6078
6079 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6080 msgid "Maximum Width"
6081 msgstr "Amplada màxima"
6082
6083 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6084 msgid "Maximum allowed width of the column"
6085 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6086
6087 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6088 msgid "Title to appear in column header"
6089 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
6090
6091 # FIXME (josep)
6092 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6093 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6094 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada extra assignada al giny"
6095
6096 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6097 msgid "Clickable"
6098 msgstr "Clicable"
6099
6100 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6101 msgid "Whether the header can be clicked"
6102 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
6103
6104 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6105 msgid "Widget"
6106 msgstr "Giny"
6107
6108 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6109 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6110 msgstr ""
6111 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
6112
6113 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6114 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6115 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
6116
6117 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6118 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6119 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
6120
6121 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6122 msgid "Sort indicator"
6123 msgstr "Indicador d'ordenació"
6124
6125 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6126 msgid "Whether to show a sort indicator"
6127 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
6128
6129 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6130 msgid "Sort order"
6131 msgstr "Orde d'ordenació"
6132
6133 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6134 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6135 msgstr "Direcció d'orde que l'indicador haurà d'indicar"
6136
6137 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6138 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6139 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
6140
6141 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6142 msgid "Merged UI definition"
6143 msgstr "Definició d'IU mesclada"
6144
6145 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6146 msgid "An XML string describing the merged UI"
6147 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
6148
6149 #: gtk/gtkviewport.c:107
6150 msgid ""
6151 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6152 "this viewport"
6153 msgstr ""
6154 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
6155 "esta subàrea"
6156
6157 #: gtk/gtkviewport.c:115
6158 msgid ""
6159 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6160 "this viewport"
6161 msgstr ""
6162 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a esta "
6163 "subàrea"
6164
6165 #: gtk/gtkviewport.c:123
6166 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6167 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
6168
6169 #: gtk/gtkwidget.c:480
6170 msgid "Widget name"
6171 msgstr "Nom del giny"
6172
6173 #: gtk/gtkwidget.c:481
6174 msgid "The name of the widget"
6175 msgstr "El nom del giny"
6176
6177 #: gtk/gtkwidget.c:487
6178 msgid "Parent widget"
6179 msgstr "Giny pare"
6180
6181 #: gtk/gtkwidget.c:488
6182 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6183 msgstr "El giny pare d'este giny. Ha de ser un giny contenidor"
6184
6185 #: gtk/gtkwidget.c:495
6186 msgid "Width request"
6187 msgstr "Petició d'amplada"
6188
6189 #: gtk/gtkwidget.c:496
6190 msgid ""
6191 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6192 "used"
6193 msgstr ""
6194 "Substituix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6195 "natural hagués de ser utilitzada"
6196
6197 #: gtk/gtkwidget.c:504
6198 msgid "Height request"
6199 msgstr "Petició d'alçada"
6200
6201 #: gtk/gtkwidget.c:505
6202 msgid ""
6203 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6204 "be used"
6205 msgstr ""
6206 "Substituix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud natural "
6207 "hagués de ser utilitzada"
6208
6209 #: gtk/gtkwidget.c:514
6210 msgid "Whether the widget is visible"
6211 msgstr "Si el giny és visible"
6212
6213 #: gtk/gtkwidget.c:521
6214 msgid "Whether the widget responds to input"
6215 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
6216
6217 #: gtk/gtkwidget.c:527
6218 msgid "Application paintable"
6219 msgstr "Aplicació dibuixable"
6220
6221 #: gtk/gtkwidget.c:528
6222 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6223 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
6224
6225 #: gtk/gtkwidget.c:534
6226 msgid "Can focus"
6227 msgstr "Pot enfocar-se"
6228
6229 #: gtk/gtkwidget.c:535
6230 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6231 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
6232
6233 #: gtk/gtkwidget.c:541
6234 msgid "Has focus"
6235 msgstr "Té focus"
6236
6237 #: gtk/gtkwidget.c:542
6238 msgid "Whether the widget has the input focus"
6239 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6240
6241 #: gtk/gtkwidget.c:548
6242 msgid "Is focus"
6243 msgstr "És focus"
6244
6245 #: gtk/gtkwidget.c:549
6246 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6247 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
6248
6249 #: gtk/gtkwidget.c:555
6250 msgid "Can default"
6251 msgstr "Pot per defecte"
6252
6253 #: gtk/gtkwidget.c:556
6254 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6255 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
6256
6257 #: gtk/gtkwidget.c:562
6258 msgid "Has default"
6259 msgstr "Té per defecte"
6260
6261 #: gtk/gtkwidget.c:563
6262 msgid "Whether the widget is the default widget"
6263 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
6264
6265 #: gtk/gtkwidget.c:569
6266 msgid "Receives default"
6267 msgstr "Rep per defecte"
6268
6269 #: gtk/gtkwidget.c:570
6270 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6271 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
6272
6273 #: gtk/gtkwidget.c:576
6274 msgid "Composite child"
6275 msgstr "Fill composat"
6276
6277 #: gtk/gtkwidget.c:577
6278 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6279 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
6280
6281 #: gtk/gtkwidget.c:583
6282 msgid "Style"
6283 msgstr "Estil"
6284
6285 #: gtk/gtkwidget.c:584
6286 msgid ""
6287 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6288 "(colors etc)"
6289 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
6290
6291 #: gtk/gtkwidget.c:590
6292 msgid "Events"
6293 msgstr "Esdeveniments"
6294
6295 #: gtk/gtkwidget.c:591
6296 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6297 msgstr ""
6298 "La màscara d'incidències que decidix quin tipus de GdkEvents obté este giny"
6299
6300 #: gtk/gtkwidget.c:598
6301 msgid "Extension events"
6302 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
6303
6304 #: gtk/gtkwidget.c:599
6305 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6306 msgstr "La màscara que decidix quin tipus d'incidències aconseguirà este giny"
6307
6308 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
6309 #   giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
6310 #: gtk/gtkwidget.c:606
6311 msgid "No show all"
6312 msgstr "No «show_all»"
6313
6314 #: gtk/gtkwidget.c:607
6315 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6316 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar este giny"
6317
6318 #: gtk/gtkwidget.c:629
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Has tooltip"
6321 msgstr "Consell flotant"
6322
6323 #: gtk/gtkwidget.c:630
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6326 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6327
6328 #: gtk/gtkwidget.c:650
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Tooltip Text"
6331 msgstr "Consell flotant"
6332
6333 #: gtk/gtkwidget.c:651 gtk/gtkwidget.c:672
6334 #, fuzzy
6335 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6336 msgstr "Els continguts de l'entrada"
6337
6338 #: gtk/gtkwidget.c:671
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Tooltip markup"
6341 msgstr "Consell flotant"
6342
6343 #: gtk/gtkwidget.c:2189
6344 msgid "Interior Focus"
6345 msgstr "Focus interior"
6346
6347 #: gtk/gtkwidget.c:2190
6348 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6349 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
6350
6351 #: gtk/gtkwidget.c:2196
6352 msgid "Focus linewidth"
6353 msgstr "Amplada de línia del focus"
6354
6355 #: gtk/gtkwidget.c:2197
6356 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6357 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
6358
6359 # FIXME traç (josep)
6360 #: gtk/gtkwidget.c:2203
6361 msgid "Focus line dash pattern"
6362 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
6363
6364 # FIXME
6365 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6366 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6367 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
6368
6369 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6370 msgid "Focus padding"
6371 msgstr "Separació del focus"
6372
6373 #: gtk/gtkwidget.c:2210
6374 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6375 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
6376
6377 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6378 msgid "Cursor color"
6379 msgstr "Color del cursor"
6380
6381 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6382 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6383 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
6384
6385 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6386 msgid "Secondary cursor color"
6387 msgstr "Color del cursor secundari"
6388
6389 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6390 msgid ""
6391 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6392 "right-to-left and left-to-right text"
6393 msgstr ""
6394 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
6395 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
6396
6397 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6398 msgid "Cursor line aspect ratio"
6399 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
6400
6401 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6402 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6403 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
6404
6405 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6406 msgid "Draw Border"
6407 msgstr "Dibuixa la vora"
6408
6409 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6410 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6411 msgstr "Grandària de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
6412
6413 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6414 msgid "Unvisited Link Color"
6415 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
6416
6417 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6418 msgid "Color of unvisited links"
6419 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagen visitat"
6420
6421 #: gtk/gtkwidget.c:2270
6422 msgid "Visited Link Color"
6423 msgstr "Color dels enllaços visitats"
6424
6425 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6426 msgid "Color of visited links"
6427 msgstr "El color dels enllaços que s'hagen visitat"
6428
6429 #: gtk/gtkwidget.c:2285
6430 msgid "Wide Separators"
6431 msgstr "Separadors amples"
6432
6433 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6434 msgid ""
6435 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6436 "instead of a line"
6437 msgstr ""
6438 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
6439 "amb una caixa enlloc d'una línia"
6440
6441 #: gtk/gtkwidget.c:2300
6442 msgid "Separator Width"
6443 msgstr "Amplada del separador"
6444
6445 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6446 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6447 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
6448
6449 #: gtk/gtkwidget.c:2315
6450 msgid "Separator Height"
6451 msgstr "Alçada del separador"
6452
6453 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6454 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6455 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
6456
6457 #: gtk/gtkwidget.c:2330
6458 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6459 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
6460
6461 #: gtk/gtkwidget.c:2331
6462 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6463 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
6464
6465 #: gtk/gtkwidget.c:2345
6466 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6467 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
6468
6469 #: gtk/gtkwidget.c:2346
6470 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6471 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
6472
6473 #: gtk/gtkwindow.c:464
6474 msgid "Window Type"
6475 msgstr "Tipus de finestra"
6476
6477 #: gtk/gtkwindow.c:465
6478 msgid "The type of the window"
6479 msgstr "El tipus de finestra"
6480
6481 #: gtk/gtkwindow.c:473
6482 msgid "Window Title"
6483 msgstr "Títol de finestra"
6484
6485 #: gtk/gtkwindow.c:474
6486 msgid "The title of the window"
6487 msgstr "El títol de finestra"
6488
6489 #: gtk/gtkwindow.c:481
6490 msgid "Window Role"
6491 msgstr "Rol de la finestra"
6492
6493 #: gtk/gtkwindow.c:482
6494 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6495 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
6496
6497 #: gtk/gtkwindow.c:498
6498 msgid "Startup ID"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: gtk/gtkwindow.c:499
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6504 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
6505
6506 #: gtk/gtkwindow.c:506
6507 msgid "Allow Shrink"
6508 msgstr "Permet encongir"
6509
6510 #: gtk/gtkwindow.c:508
6511 #, no-c-format
6512 msgid ""
6513 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6514 "time a bad idea"
6515 msgstr ""
6516 "Si és CERT, la finestra no té una grandària mínima. Fixant-ho a CERT és el "
6517 "99% del temps una mala idea"
6518
6519 #: gtk/gtkwindow.c:515
6520 msgid "Allow Grow"
6521 msgstr "Permet creixement"
6522
6523 #: gtk/gtkwindow.c:516
6524 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6525 msgstr ""
6526 "Si és CERT, els usuaris poden expandir la finestra més enllà de la seua "
6527 "grandària mínima"
6528
6529 #: gtk/gtkwindow.c:524
6530 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6531 msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra"
6532
6533 #: gtk/gtkwindow.c:531
6534 msgid "Modal"
6535 msgstr "Modal"
6536
6537 #: gtk/gtkwindow.c:532
6538 msgid ""
6539 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6540 "up)"
6541 msgstr ""
6542 "Si és CERT (les altres finestres no es poden utilitzar mentre esta estigui "
6543 "oberta)"
6544
6545 #: gtk/gtkwindow.c:539
6546 msgid "Window Position"
6547 msgstr "Posició de la finestra"
6548
6549 #: gtk/gtkwindow.c:540
6550 msgid "The initial position of the window"
6551 msgstr "La posició inicial de la finestra"
6552
6553 #: gtk/gtkwindow.c:548
6554 msgid "Default Width"
6555 msgstr "Amplada per defecte"
6556
6557 #: gtk/gtkwindow.c:549
6558 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6559 msgstr ""
6560 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
6561 "la finestra"
6562
6563 #: gtk/gtkwindow.c:558
6564 msgid "Default Height"
6565 msgstr "Alçària per defecte"
6566
6567 #: gtk/gtkwindow.c:559
6568 msgid ""
6569 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6570 msgstr ""
6571 "L'alçària per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
6572 "la finestra"
6573
6574 #: gtk/gtkwindow.c:568
6575 msgid "Destroy with Parent"
6576 msgstr "Destruix amb el pare"
6577
6578 #: gtk/gtkwindow.c:569
6579 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6580 msgstr "Si s'hauria de destruir esta finestra quan es destrueixi el pare"
6581
6582 #: gtk/gtkwindow.c:577
6583 msgid "Icon for this window"
6584 msgstr "Icona per a esta finestra"
6585
6586 #: gtk/gtkwindow.c:593
6587 msgid "Name of the themed icon for this window"
6588 msgstr "Nom de la icona del tema per a esta finestra"
6589
6590 #: gtk/gtkwindow.c:608
6591 msgid "Is Active"
6592 msgstr "Està activa"
6593
6594 #: gtk/gtkwindow.c:609
6595 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6596 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
6597
6598 #: gtk/gtkwindow.c:616
6599 msgid "Focus in Toplevel"
6600 msgstr "Focus al nivell superior"
6601
6602 #: gtk/gtkwindow.c:617
6603 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6604 msgstr "Si el focus d'entrada és en este GtkWindow"
6605
6606 #: gtk/gtkwindow.c:624
6607 msgid "Type hint"
6608 msgstr "Tecleja pista"
6609
6610 #: gtk/gtkwindow.c:625
6611 msgid ""
6612 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6613 "and how to treat it."
6614 msgstr ""
6615 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
6616 "i com tractar-la."
6617
6618 #: gtk/gtkwindow.c:633
6619 msgid "Skip taskbar"
6620 msgstr "Omet la barra de tasques"
6621
6622 #: gtk/gtkwindow.c:634
6623 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6624 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en la barra de tasques."
6625
6626 #: gtk/gtkwindow.c:641
6627 msgid "Skip pager"
6628 msgstr "Omet el paginador"
6629
6630 #: gtk/gtkwindow.c:642
6631 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6632 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
6633
6634 #: gtk/gtkwindow.c:649
6635 msgid "Urgent"
6636 msgstr "Urgent"
6637
6638 #: gtk/gtkwindow.c:650
6639 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6640 msgstr "És CERT si la finestra no s'hauria de presentar davant de l'usuari."
6641
6642 #: gtk/gtkwindow.c:664
6643 msgid "Accept focus"
6644 msgstr "Accepta el focus"
6645
6646 #: gtk/gtkwindow.c:665
6647 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6648 msgstr "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada."
6649
6650 #: gtk/gtkwindow.c:679
6651 msgid "Focus on map"
6652 msgstr "Focus en mapar"
6653
6654 #: gtk/gtkwindow.c:680
6655 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6656 msgstr ""
6657 "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
6658
6659 # NOTE: the window (josep)
6660 #: gtk/gtkwindow.c:694
6661 msgid "Decorated"
6662 msgstr "Decorada"
6663
6664 #: gtk/gtkwindow.c:695
6665 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6666 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
6667
6668 #: gtk/gtkwindow.c:709
6669 msgid "Deletable"
6670 msgstr "Suprimible"
6671
6672 #: gtk/gtkwindow.c:710
6673 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6674 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
6675
6676 #: gtk/gtkwindow.c:726
6677 msgid "Gravity"
6678 msgstr "Gravetat"
6679
6680 #: gtk/gtkwindow.c:727
6681 msgid "The window gravity of the window"
6682 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
6683
6684 #: gtk/gtkwindow.c:744
6685 msgid "Transient for Window"
6686 msgstr "Finestra transitòria"
6687
6688 #: gtk/gtkwindow.c:745
6689 msgid "The transient parent of the dialog"
6690 msgstr "El pare transitori del diàleg"
6691
6692 #: gtk/gtkwindow.c:759
6693 msgid "Opacity for Window"
6694 msgstr "Opacitat de la finestra"
6695
6696 #: gtk/gtkwindow.c:760
6697 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6698 msgstr "La opacitat de la finestra, de 0 a 1"
6699
6700 #  ID
6701 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6702 msgid "IM Preedit style"
6703 msgstr "Estil preedició IM"
6704
6705 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6706 msgid "How to draw the input method preedit string"
6707 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
6708
6709 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6710 msgid "IM Status style"
6711 msgstr "Estil de l'estat IM"
6712
6713 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6714 msgid "How to draw the input method statusbar"
6715 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
6716
6717 #~ msgid ""
6718 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6719 #~ "text in the progress widget"
6720 #~ msgstr ""
6721 #~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació horitzontal del "
6722 #~ "text en el giny de progrés"
6723
6724 #~ msgid ""
6725 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6726 #~ "text in the progress widget"
6727 #~ msgstr ""
6728 #~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació vertical del text "
6729 #~ "en el giny de progrés"
6730
6731 #~ msgid "Homogenous"
6732 #~ msgstr "Homogeni"
6733
6734 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6735 #~ msgstr "Si aquest text és ocult. No està implementat en GTK 2.0"