1 # Valencian (southern Catalan) translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:22-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 20:57+0200\n"
15 "Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
16 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Nombre de canals"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31 msgstr "Espai de color"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 msgstr "Té transparència"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bits per mostra"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "El nombre de bits per mostra"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 msgstr "Espai entre files"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Visualització per defecte"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "La visualització per defecte per a GDK"
94 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
95 #: gtk/gtkstatusicon.c:231 gtk/gtkwindow.c:600
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "el GdkScreen per al representador"
103 #: gdk/gdkscreen.c:75
105 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
107 #: gdk/gdkscreen.c:76
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
111 #: gdk/gdkscreen.c:83
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
115 #: gdk/gdkscreen.c:84
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
121 msgstr "Nom del programa"
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
128 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
129 "g_get_application_name()"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versió del programa"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "La versió del programa"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Cadena del copyright"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informació de copyright per al programa"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Cadena de comentaris"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
157 msgstr "URL del lloc web"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Etiqueta del lloc web"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
172 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
173 "s'usa el valor de la URL"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Llista d'autors del programa"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
185 msgstr "Documentadors"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
200 msgid "Translator credits"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr "El nom dels traductors. Esta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
217 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
218 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Nom de la icona del logotip"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226 msgstr "Una icona amb nom per a emprar com a logotip a la caixa d'informació"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
230 msgstr "Ajusta la llicència"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
233 msgid "Whether to wrap the license text."
234 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
237 msgid "Accelerator Closure"
238 msgstr "Tancament de drecera"
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
241 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
245 msgid "Accelerator Widget"
246 msgstr "Element d'interfície accelerador"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
249 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
252 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
253 #: gtk/gtktextmark.c:89
257 #: gtk/gtkaction.c:203
258 msgid "A unique name for the action."
259 msgstr "Un nom únic per a una acció."
261 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
262 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
266 #: gtk/gtkaction.c:219
267 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
269 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen esta "
272 #: gtk/gtkaction.c:226
274 msgstr "Etiqueta breu"
276 #: gtk/gtkaction.c:227
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
280 #: gtk/gtkaction.c:233
282 msgstr "Consell flotant"
284 #: gtk/gtkaction.c:234
285 msgid "A tooltip for this action."
286 msgstr "Consell flotant per a esta acció."
288 #: gtk/gtkaction.c:240
292 #: gtk/gtkaction.c:241
293 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
294 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen esta acció."
296 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:230
297 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592
299 msgstr "Nom de la icona"
301 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:231
302 #: gtk/gtkstatusicon.c:205
303 msgid "The name of the icon from the icon theme"
304 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
306 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
307 msgid "Visible when horizontal"
308 msgstr "Visible en horitzontal"
310 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
312 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
315 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
316 "orientada horitzontalment."
318 #: gtk/gtkaction.c:281
319 msgid "Visible when overflown"
320 msgstr "Visible en sobreeiximent"
322 #: gtk/gtkaction.c:282
324 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
327 "Quan valgui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a esta acció es "
328 "representen en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
330 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
331 msgid "Visible when vertical"
332 msgstr "Visible en vertical"
334 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
339 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
340 "orientada horitzontalment."
342 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
344 msgstr "És important"
346 #: gtk/gtkaction.c:298
348 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
349 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
351 "Si esta acció es considera important. Quan valgui CERT, els apoderats del "
352 "elements d'eina per a esta acció mostren el text en mode "
353 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
355 #: gtk/gtkaction.c:306
356 msgid "Hide if empty"
357 msgstr "Amaga si és buit"
359 #: gtk/gtkaction.c:307
360 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
361 msgstr "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a esta acció estan amagats."
363 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
364 #: gtk/gtkwidget.c:520
368 #: gtk/gtkaction.c:314
369 msgid "Whether the action is enabled."
370 msgstr "Si l'acció està habilitada."
372 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247
373 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:513
377 #: gtk/gtkaction.c:321
378 msgid "Whether the action is visible."
379 msgstr "Si l'acció és visible"
381 #: gtk/gtkaction.c:327
383 msgstr "Grup de l'acció"
385 #: gtk/gtkaction.c:328
387 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
390 "El GtkActionGroup associat amb esta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
392 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
393 msgid "A name for the action group."
394 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
396 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
397 msgid "Whether the action group is enabled."
398 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
400 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
401 msgid "Whether the action group is visible."
402 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
404 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
405 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:273
409 #: gtk/gtkadjustment.c:92
410 msgid "The value of the adjustment"
411 msgstr "El valor de l'ajustament"
413 #: gtk/gtkadjustment.c:108
414 msgid "Minimum Value"
417 #: gtk/gtkadjustment.c:109
418 msgid "The minimum value of the adjustment"
419 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
421 #: gtk/gtkadjustment.c:128
422 msgid "Maximum Value"
425 #: gtk/gtkadjustment.c:129
426 msgid "The maximum value of the adjustment"
427 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:145
430 msgid "Step Increment"
431 msgstr "Increment d'un pas"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:146
434 msgid "The step increment of the adjustment"
435 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:162
438 msgid "Page Increment"
439 msgstr "Increment de pàgina"
441 #: gtk/gtkadjustment.c:163
442 msgid "The page increment of the adjustment"
443 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:182
447 msgstr "Grandària de pàgina"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:183
450 msgid "The page size of the adjustment"
451 msgstr "La grandària de pàgina de l'ajustament"
453 #: gtk/gtkalignment.c:90
454 msgid "Horizontal alignment"
455 msgstr "Alineació horitzontal"
457 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
459 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
462 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
463 "1.0 s'alinea a la dreta"
465 #: gtk/gtkalignment.c:100
466 msgid "Vertical alignment"
467 msgstr "Alineació vertical"
469 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
471 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
474 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
477 #: gtk/gtkalignment.c:109
478 msgid "Horizontal scale"
479 msgstr "Escala horitzontal"
481 #: gtk/gtkalignment.c:110
483 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
484 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
486 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
487 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
489 #: gtk/gtkalignment.c:118
490 msgid "Vertical scale"
491 msgstr "Escala vertical"
493 #: gtk/gtkalignment.c:119
495 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
496 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
498 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
499 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
501 #: gtk/gtkalignment.c:136
503 msgstr "Farciment superior"
505 #: gtk/gtkalignment.c:137
506 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
507 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
509 #: gtk/gtkalignment.c:153
510 msgid "Bottom Padding"
511 msgstr "Farciment inferior"
513 #: gtk/gtkalignment.c:154
514 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
515 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
517 #: gtk/gtkalignment.c:170
519 msgstr "Farciment esquerre"
521 #: gtk/gtkalignment.c:171
522 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
523 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
525 #: gtk/gtkalignment.c:187
526 msgid "Right Padding"
527 msgstr "Farciment dret"
529 #: gtk/gtkalignment.c:188
530 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
531 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
534 msgid "Arrow direction"
535 msgstr "Direcció de la fletxa"
538 msgid "The direction the arrow should point"
539 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
543 msgstr "Ombra de la fletxa"
546 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
547 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
549 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:247
550 msgid "Arrow Scaling"
551 msgstr "Escalat de la fletxa"
554 msgid "Amount of space used up by arrow"
555 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
557 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
558 msgid "Horizontal Alignment"
559 msgstr "Alineació horitzontal"
561 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
562 msgid "X alignment of the child"
563 msgstr "Alineació X del fill"
565 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
566 msgid "Vertical Alignment"
567 msgstr "Alineació vertical"
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
570 msgid "Y alignment of the child"
571 msgstr "Alineació Y del fill"
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
578 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
579 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
583 msgstr "Obeix el fill"
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
586 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
587 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
589 #: gtk/gtkassistant.c:261
590 msgid "Header Padding"
591 msgstr "Farciment de la capçalera"
593 #: gtk/gtkassistant.c:262
594 msgid "Number of pixels around the header."
595 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
597 #: gtk/gtkassistant.c:269
598 msgid "Content Padding"
599 msgstr "Farciment del contingut"
601 #: gtk/gtkassistant.c:270
602 msgid "Number of pixels around the content pages."
603 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
605 #: gtk/gtkassistant.c:286
607 msgstr "Tipus de pàgina"
609 #: gtk/gtkassistant.c:287
610 msgid "The type of the assistant page"
611 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
613 #: gtk/gtkassistant.c:304
615 msgstr "Títol de la pàgina"
617 #: gtk/gtkassistant.c:305
618 msgid "The title of the assistant page"
619 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
621 #: gtk/gtkassistant.c:321
623 msgstr "Imatge de la capçalera"
625 #: gtk/gtkassistant.c:322
626 msgid "Header image for the assistant page"
627 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
629 #: gtk/gtkassistant.c:338
630 msgid "Sidebar image"
631 msgstr "Imatge de la barra lateral"
633 #: gtk/gtkassistant.c:339
634 msgid "Sidebar image for the assistant page"
635 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
637 #: gtk/gtkassistant.c:354
638 msgid "Page complete"
639 msgstr "Pàgina completa"
641 #: gtk/gtkassistant.c:355
642 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
643 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
646 msgid "Minimum child width"
647 msgstr "Amplada mínima del fill"
650 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
651 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
654 msgid "Minimum child height"
655 msgstr "Alçada mínima del fill"
658 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
659 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
662 msgid "Child internal width padding"
663 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
666 msgid "Amount to increase child's size on either side"
667 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la grandària del fill a cada costat"
670 msgid "Child internal height padding"
671 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
674 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
676 "Quantitat en què s'incrementa la grandària del fill per dalt i per baix"
680 msgstr "Estil de la disposició"
684 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
685 "edge, start and end"
687 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
688 "escampats, cantonada, inici i final"
696 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
699 "Si val cert, el fill apareix en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
700 "per als botons d'ajuda"
702 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
708 msgid "The amount of space between children"
709 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
711 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
712 #: gtk/gtktoolbar.c:582
717 msgid "Whether the children should all be the same size"
718 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa grandària"
720 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574
721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
726 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
727 msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
735 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
738 "Si l'espai extra del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar com a "
746 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
747 msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
751 msgstr "Tipus de paquet"
753 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
755 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
756 "start or end of the parent"
758 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
761 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:218
762 #: gtk/gtkruler.c:110
766 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
767 msgid "The index of the child in the parent"
768 msgstr "L'índex del fill en el pare"
770 #: gtk/gtkbuilder.c:96
771 msgid "Translation Domain"
772 msgstr "Domini de la traducció"
774 #: gtk/gtkbuilder.c:97
775 msgid "The translation domain used by gettext"
776 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
778 #: gtk/gtkbutton.c:200
780 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
782 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
784 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
785 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
786 msgid "Use underline"
787 msgstr "Utilitza subratllat"
789 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
791 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
792 "for the mnemonic accelerator key"
794 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
795 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
797 #: gtk/gtkbutton.c:215
799 msgstr "Utilitzeu estoc"
801 #: gtk/gtkbutton.c:216
803 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
805 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
806 "lloc de ser mostrada"
808 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
809 msgid "Focus on click"
810 msgstr "Focus en clicar"
812 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
813 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
814 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
816 #: gtk/gtkbutton.c:231
817 msgid "Border relief"
818 msgstr "Relleu del cantó"
820 #: gtk/gtkbutton.c:232
821 msgid "The border relief style"
822 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
824 #: gtk/gtkbutton.c:249
825 msgid "Horizontal alignment for child"
826 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
828 #: gtk/gtkbutton.c:268
829 msgid "Vertical alignment for child"
830 msgstr "Alineació vertical per al fill"
832 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
834 msgstr "Element d'imatge"
836 #: gtk/gtkbutton.c:286
837 msgid "Child widget to appear next to the button text"
838 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
840 #: gtk/gtkbutton.c:300
841 msgid "Image position"
842 msgstr "Posició de la imatge"
844 #: gtk/gtkbutton.c:301
845 msgid "The position of the image relative to the text"
846 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
848 #: gtk/gtkbutton.c:410
849 msgid "Default Spacing"
850 msgstr "Espaiat per defecte"
852 #: gtk/gtkbutton.c:411
853 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
854 msgstr "Espai extra per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
856 #: gtk/gtkbutton.c:417
857 msgid "Default Outside Spacing"
858 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
860 #: gtk/gtkbutton.c:418
862 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
865 "L'espai extra a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que sempre "
866 "es dibuixa fora del contorn"
868 #: gtk/gtkbutton.c:423
869 msgid "Child X Displacement"
870 msgstr "Desplaçament X del fill"
872 #: gtk/gtkbutton.c:424
874 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
876 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció x quan s'alliberi el "
879 #: gtk/gtkbutton.c:431
880 msgid "Child Y Displacement"
881 msgstr "Desplaçament Y del fill"
883 #: gtk/gtkbutton.c:432
885 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
887 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció y quan s'alliberi el "
890 #: gtk/gtkbutton.c:448
891 msgid "Displace focus"
892 msgstr "Desplaça el focus"
894 #: gtk/gtkbutton.c:449
896 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
899 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
900 "rectangle del focus"
902 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtkentry.c:898
904 msgstr "Vora interior"
906 #: gtk/gtkbutton.c:463
907 msgid "Border between button edges and child."
908 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
910 #: gtk/gtkbutton.c:476
911 msgid "Image spacing"
912 msgstr "Espaiat de la imatge"
914 #: gtk/gtkbutton.c:477
915 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
916 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
918 #: gtk/gtkbutton.c:485
919 msgid "Show button images"
920 msgstr "Mostra imatges de botons"
922 #: gtk/gtkbutton.c:486
923 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
924 msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"
926 #: gtk/gtkcalendar.c:442
930 #: gtk/gtkcalendar.c:443
931 msgid "The selected year"
932 msgstr "L'any seleccionat"
934 #: gtk/gtkcalendar.c:456
938 #: gtk/gtkcalendar.c:457
939 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
940 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
942 #: gtk/gtkcalendar.c:471
946 #: gtk/gtkcalendar.c:472
948 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
949 "currently selected day)"
951 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
952 "dia actualment seleccionat)"
954 #: gtk/gtkcalendar.c:486
956 msgstr "Mostra la capçalera"
958 #: gtk/gtkcalendar.c:487
959 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
960 msgstr "Si val cert, es mostra una capçalera"
962 #: gtk/gtkcalendar.c:501
963 msgid "Show Day Names"
964 msgstr "Mostra el nom dels dies"
966 #: gtk/gtkcalendar.c:502
967 msgid "If TRUE, day names are displayed"
968 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
970 #: gtk/gtkcalendar.c:515
971 msgid "No Month Change"
972 msgstr "No canviïs el mes"
974 #: gtk/gtkcalendar.c:516
975 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
976 msgstr "Si val cert, no es pot canviar el mes seleccionat"
978 #: gtk/gtkcalendar.c:530
979 msgid "Show Week Numbers"
980 msgstr "Mostra els números de la setmana"
982 #: gtk/gtkcalendar.c:531
983 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
984 msgstr "Si val cert, es mostre els números de la setmana"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:546
988 msgid "Details Width"
989 msgstr "Amplada per defecte"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:547
993 msgid "Details width in characters"
994 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
996 #: gtk/gtkcalendar.c:562
998 msgid "Details Height"
999 msgstr "Alçària per defecte"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1002 msgid "Details height in rows"
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1007 msgid "Show Details"
1008 msgstr "Mostra el diàleg"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1012 msgid "If TRUE, details are shown"
1013 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1020 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1021 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1028 msgid "Display the cell"
1029 msgstr "Mostra la cel·la"
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1033 msgid "Display the cell sensitive"
1034 msgstr "Mostra la cel·la"
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1042 msgstr "L'alineació x"
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1050 msgstr "L'alineació y"
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1073 msgid "The fixed width"
1074 msgstr "L'amplada fixada"
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1081 msgid "The fixed height"
1082 msgstr "L'alçària fixada"
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1086 msgstr "És expansor"
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1089 msgid "Row has children"
1090 msgstr "La fila té fills"
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1094 msgstr "És expandida"
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1097 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1098 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1101 msgid "Cell background color name"
1102 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1105 msgid "Cell background color as a string"
1106 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1109 msgid "Cell background color"
1110 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1113 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1114 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1117 msgid "Cell background set"
1118 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1121 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1122 msgstr "Com afecta esta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1124 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1125 msgid "Accelerator key"
1126 msgstr "Tecla acceleradora"
1128 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1129 msgid "The keyval of the accelerator"
1130 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1132 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1133 msgid "Accelerator modifiers"
1134 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1136 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1137 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1138 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1140 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1141 msgid "Accelerator keycode"
1142 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1144 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1145 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1146 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1149 msgid "Accelerator Mode"
1150 msgstr "Mode de l'accelerador"
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1153 msgid "The type of accelerators"
1154 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1156 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:97
1160 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:98
1161 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1162 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1164 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:120 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1166 msgstr "Columna de text"
1168 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:121 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1169 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1170 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1172 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:138
1174 msgstr "Té una entrada"
1176 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:139
1177 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1179 "Si és fals, no es permet introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1182 msgid "Pixbuf Object"
1183 msgstr "Objecte pixbuf"
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1186 msgid "The pixbuf to render"
1187 msgstr "El pixbuf per representar"
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1190 msgid "Pixbuf Expander Open"
1191 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1194 msgid "Pixbuf for open expander"
1195 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1198 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1199 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1202 msgid "Pixbuf for closed expander"
1203 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:196
1207 msgstr "Identificació de l'icona"
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1210 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1211 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:250
1214 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1219 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1221 "El valor GtkIconSize que especifica la grandària de la icona representada"
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1228 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1229 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1232 msgid "Follow State"
1233 msgstr "Seguix l'estat"
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1236 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1238 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1240 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1241 msgid "Value of the progress bar"
1242 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1244 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1245 #: gtk/gtkentry.c:579 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1246 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1250 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1251 msgid "Text on the progress bar"
1252 msgstr "Text a la barra de progrés"
1254 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1260 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1261 "don't know how much."
1263 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1264 "progrés, però no sabeu quant."
1266 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1267 msgid "Text x alignment"
1268 msgstr "Alineació del Text x"
1270 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1272 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1275 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1276 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1279 msgid "Text y alignment"
1280 msgstr "Alineació Text y"
1282 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1283 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1284 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1287 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494
1288 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1293 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1294 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1296 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1297 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:212
1301 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1302 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1303 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
1305 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1307 msgstr "Taxa de pujada"
1309 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221
1310 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1311 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1313 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230
1317 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231
1318 msgid "The number of decimal places to display"
1319 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1322 msgid "Text to render"
1323 msgstr "Text per representar"
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1330 msgid "Marked up text to render"
1331 msgstr "Text marcat per representar"
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1338 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1339 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1342 msgid "Single Paragraph Mode"
1343 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1346 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1347 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1350 msgid "Background color name"
1351 msgstr "Nom del color de fons"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1354 msgid "Background color as a string"
1355 msgstr "Color de fons com a cadena"
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1358 msgid "Background color"
1359 msgstr "Color de fons"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1362 msgid "Background color as a GdkColor"
1363 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1366 msgid "Foreground color name"
1367 msgstr "Nom del color de primer pla"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1370 msgid "Foreground color as a string"
1371 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1374 msgid "Foreground color"
1375 msgstr "Color de primer pla"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1378 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1379 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:503 gtk/gtktexttag.c:251
1382 #: gtk/gtktextview.c:570
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1387 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1388 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1391 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1393 msgstr "Tipus de lletra"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1396 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1398 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1401 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1402 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1406 msgstr "Família de tipus de lletra"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1409 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1411 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1415 #: gtk/gtktexttag.c:291
1417 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1420 #: gtk/gtktexttag.c:300
1421 msgid "Font variant"
1422 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1425 #: gtk/gtktexttag.c:309
1427 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1430 #: gtk/gtktexttag.c:320
1431 msgid "Font stretch"
1432 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1435 #: gtk/gtktexttag.c:329
1437 msgstr "Grandària del tipus de lletra"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1441 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1444 msgid "Font size in points"
1445 msgstr "Grandària del tipus de lletra en punts"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1449 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1452 msgid "Font scaling factor"
1453 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1461 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1463 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1467 msgid "Strikethrough"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1471 msgid "Whether to strike through the text"
1472 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1479 msgid "Style of underline for this text"
1480 msgstr "Estil de subratllat per a este text"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1488 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1489 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1490 "probably don't need it"
1492 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1493 "pista en representar el text. Si no enteneu este paràmetre, probablement no "
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:210
1498 msgstr "Punts suspensius"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1502 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1503 "have enough room to display the entire string"
1505 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1506 "representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1510 #: gtk/gtklabel.c:468
1511 msgid "Width In Characters"
1512 msgstr "Amplada en caràcters"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1515 msgid "The desired width of the label, in characters"
1516 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1520 msgstr "Mode d'ajust"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1524 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1525 "have enough room to display the entire string"
1527 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1528 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1532 msgstr "Ajusta l'amplada"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1535 msgid "The width at which the text is wrapped"
1536 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1543 msgid "How to align the lines"
1544 msgstr "Com alinear les línies"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1547 msgid "Background set"
1548 msgstr "Conjunt de fons"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1551 msgid "Whether this tag affects the background color"
1552 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1555 msgid "Foreground set"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1559 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1560 msgstr "Si este marcador afecta el color de primer pla"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1563 msgid "Editability set"
1564 msgstr "Editabilitat"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1567 msgid "Whether this tag affects text editability"
1568 msgstr "Com afecta este marcador l'editabilitat"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1571 msgid "Font family set"
1572 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1575 msgid "Whether this tag affects the font family"
1576 msgstr "Com afecta esta etiqueta la família de tipus de lletra"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1579 msgid "Font style set"
1580 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1583 msgid "Whether this tag affects the font style"
1584 msgstr "Com afecta este marcador l'estil de tipus de lletra"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1587 msgid "Font variant set"
1588 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1591 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1592 msgstr "Com afecta este marcador la variant de tipus de lletra"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1595 msgid "Font weight set"
1596 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1599 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1600 msgstr "Si este marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1603 msgid "Font stretch set"
1604 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1607 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1608 msgstr "Com afecta este marcador l'estirament de tipus de lletra"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1611 msgid "Font size set"
1612 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1615 msgid "Whether this tag affects the font size"
1616 msgstr "Si este marcador afecta la grandària del tipus de lletra"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1619 msgid "Font scale set"
1620 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1623 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1624 msgstr "Si este marcador escala la grandària del tipus de lletra per un factor"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1631 msgid "Whether this tag affects the rise"
1632 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'elevació"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1635 msgid "Strikethrough set"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1639 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1640 msgstr "Si esta etiqueta afecta el ratllat"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1643 msgid "Underline set"
1644 msgstr "Subratllats"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1647 msgid "Whether this tag affects underlining"
1648 msgstr "Si este marcador afecta el subratllat"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1651 msgid "Language set"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1655 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1656 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1659 msgid "Ellipsize set"
1660 msgstr "Punts suspensius"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1663 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1664 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1673 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1674 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1677 msgid "Toggle state"
1678 msgstr "Estat commutat"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1681 msgid "The toggle state of the button"
1682 msgstr "L'estat commutat del botó"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1685 msgid "Inconsistent state"
1686 msgstr "Estat inconsistent"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1689 msgid "The inconsistent state of the button"
1690 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1696 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1697 msgid "The toggle button can be activated"
1698 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1702 msgstr "Estat ràdio"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1705 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1706 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1709 msgid "Indicator size"
1710 msgstr "Grandària de l'indicador"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1713 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1714 msgid "Size of check or radio indicator"
1715 msgstr "Grandària de l'indicador de ràdio o de verificació"
1717 #: gtk/gtkcellview.c:182
1718 msgid "CellView model"
1719 msgstr "Model CellView"
1721 #: gtk/gtkcellview.c:183
1722 msgid "The model for cell view"
1723 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1725 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:167
1726 msgid "Indicator Size"
1727 msgstr "Grandària de l'indicador"
1729 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:173
1730 msgid "Indicator Spacing"
1731 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1733 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1734 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1735 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1737 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1738 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1742 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1743 msgid "Whether the menu item is checked"
1744 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1746 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1747 msgid "Inconsistent"
1748 msgstr "Inconsistent"
1750 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1751 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1752 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1754 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1755 msgid "Draw as radio menu item"
1756 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1758 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1759 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1760 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1762 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1764 msgstr "Utilitza alfa"
1766 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1767 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1768 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1770 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1771 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1775 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1776 msgid "The title of the color selection dialog"
1777 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1780 msgid "Current Color"
1781 msgstr "Color actual"
1783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1784 msgid "The selected color"
1785 msgstr "El color seleccionat"
1787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1788 msgid "Current Alpha"
1789 msgstr "Alfa actual"
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1792 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1794 "The valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1797 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1798 msgid "Has Opacity Control"
1799 msgstr "Té control d'opacitat"
1801 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1802 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1803 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1805 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1809 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1810 msgid "Whether a palette should be used"
1811 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1813 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1814 msgid "The current color"
1815 msgstr "El color actual"
1817 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1818 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1820 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1823 msgid "Custom palette"
1824 msgstr "Paleta personalitzada"
1826 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1827 msgid "Palette to use in the color selector"
1828 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1830 #: gtk/gtkcombo.c:143
1831 msgid "Enable arrow keys"
1832 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1834 #: gtk/gtkcombo.c:144
1835 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1836 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1838 #: gtk/gtkcombo.c:150
1839 msgid "Always enable arrows"
1840 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1842 #: gtk/gtkcombo.c:151
1843 msgid "Obsolete property, ignored"
1844 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1846 #: gtk/gtkcombo.c:157
1847 msgid "Case sensitive"
1848 msgstr "Diferencia majúscules"
1850 #: gtk/gtkcombo.c:158
1851 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1852 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1854 #: gtk/gtkcombo.c:165
1856 msgstr "Permetre el buidat"
1858 #: gtk/gtkcombo.c:166
1859 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1860 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en este camp"
1862 #: gtk/gtkcombo.c:173
1863 msgid "Value in list"
1864 msgstr "Valor a la llista"
1866 #: gtk/gtkcombo.c:174
1867 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1868 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1870 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1871 msgid "ComboBox model"
1872 msgstr "Model quadre combinat"
1874 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1875 msgid "The model for the combo box"
1876 msgstr "El model per al quadre combinat"
1878 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1879 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1880 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
1882 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1883 msgid "Row span column"
1884 msgstr "Columna de l'abast de les files"
1886 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1887 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1888 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1891 msgid "Column span column"
1892 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
1894 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1895 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1897 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
1899 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1901 msgstr "Element actiu"
1903 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1904 msgid "The item which is currently active"
1905 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
1907 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1908 msgid "Add tearoffs to menus"
1909 msgstr "Afig separadors als menús"
1911 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1912 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1913 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
1915 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:528
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1920 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1921 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1924 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1925 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:490
1928 msgid "Tearoff Title"
1929 msgstr "Títol del menú separat"
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1933 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1936 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
1937 "part desplegable d'un quadre combinat"
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1941 msgstr "Part desplegable mostrada"
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1944 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1945 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1948 msgid "Appears as list"
1949 msgstr "Apareix com una llista"
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1952 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1954 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1958 msgstr "Grandària de la fletxa"
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1961 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1962 msgstr "La grandària mínima de la fletxa al quadre combinat"
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:628 gtk/gtkhandlebox.c:176
1965 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
1966 #: gtk/gtkviewport.c:122
1968 msgstr "Tipus d'ombra"
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:862
1971 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1972 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
1974 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1976 msgstr "Mode de redimensió"
1978 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1979 msgid "Specify how resize events are handled"
1980 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
1982 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1983 msgid "Border width"
1984 msgstr "Amplada del contorn"
1986 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1987 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1988 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
1990 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1994 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1995 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1996 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
1998 #: gtk/gtkcurve.c:124
2000 msgstr "Tipus de corba"
2002 #: gtk/gtkcurve.c:125
2003 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2004 msgstr "És esta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
2006 #: gtk/gtkcurve.c:132
2010 #: gtk/gtkcurve.c:133
2011 msgid "Minimum possible value for X"
2012 msgstr "Valor mínim possible per a X"
2014 #: gtk/gtkcurve.c:141
2018 #: gtk/gtkcurve.c:142
2019 msgid "Maximum possible X value"
2020 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2022 #: gtk/gtkcurve.c:150
2026 #: gtk/gtkcurve.c:151
2027 msgid "Minimum possible value for Y"
2028 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2030 #: gtk/gtkcurve.c:159
2034 #: gtk/gtkcurve.c:160
2035 msgid "Maximum possible value for Y"
2036 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2038 #: gtk/gtkdialog.c:144
2039 msgid "Has separator"
2040 msgstr "Té separador"
2042 #: gtk/gtkdialog.c:145
2043 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2044 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2046 #: gtk/gtkdialog.c:190
2047 msgid "Content area border"
2048 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2050 #: gtk/gtkdialog.c:191
2051 msgid "Width of border around the main dialog area"
2052 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2054 #: gtk/gtkdialog.c:198
2055 msgid "Button spacing"
2056 msgstr "Espaiat del botó"
2058 #: gtk/gtkdialog.c:199
2059 msgid "Spacing between buttons"
2060 msgstr "Espaiat entre botons"
2062 #: gtk/gtkdialog.c:207
2063 msgid "Action area border"
2064 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2066 #: gtk/gtkdialog.c:208
2067 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2068 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2070 #: gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtklabel.c:411
2071 msgid "Cursor Position"
2072 msgstr "Posició del cursor"
2074 #: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtklabel.c:412
2075 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2076 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2078 #: gtk/gtkentry.c:493 gtk/gtklabel.c:421
2079 msgid "Selection Bound"
2080 msgstr "Límit seleccionat"
2082 #: gtk/gtkentry.c:494 gtk/gtklabel.c:422
2084 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2085 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2087 #: gtk/gtkentry.c:504
2088 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2089 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2091 #: gtk/gtkentry.c:511
2092 msgid "Maximum length"
2093 msgstr "Llargada màxima"
2095 #: gtk/gtkentry.c:512
2096 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2097 msgstr "Nombre màxim de caràcters per esta entrada. Zero si no té màxim"
2099 #: gtk/gtkentry.c:520
2101 msgstr "Visibilitat"
2103 #: gtk/gtkentry.c:521
2105 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2108 "FALS mostra el \"caràcter d'invisibilitat\" en lloc del text actual (mode de "
2111 #: gtk/gtkentry.c:529
2112 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2113 msgstr "FALS treu el bisell exterior de l'entrada"
2115 #: gtk/gtkentry.c:537
2117 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2119 "Vora entre el text i el marc. Substituix l'estil de la propietat de la vora "
2122 #: gtk/gtkentry.c:544
2123 msgid "Invisible character"
2124 msgstr "Caràcter invisible"
2126 #: gtk/gtkentry.c:545
2127 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2129 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2132 #: gtk/gtkentry.c:552
2133 msgid "Activates default"
2134 msgstr "Activa per defecte"
2136 #: gtk/gtkentry.c:553
2138 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2139 "dialog) when Enter is pressed"
2141 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2142 "quan es prem Retorn"
2144 #: gtk/gtkentry.c:559
2145 msgid "Width in chars"
2146 msgstr "Amplada en caràcters"
2148 #: gtk/gtkentry.c:560
2149 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2150 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2152 #: gtk/gtkentry.c:569
2153 msgid "Scroll offset"
2154 msgstr "Desplaçament"
2156 #: gtk/gtkentry.c:570
2157 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2159 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2161 #: gtk/gtkentry.c:580
2162 msgid "The contents of the entry"
2163 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2165 #: gtk/gtkentry.c:595 gtk/gtkmisc.c:73
2167 msgstr "Alineació X"
2169 #: gtk/gtkentry.c:596 gtk/gtkmisc.c:74
2171 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2174 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2175 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2177 #: gtk/gtkentry.c:612
2178 msgid "Truncate multiline"
2179 msgstr "Trunca línies múltiples"
2181 #: gtk/gtkentry.c:613
2182 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2183 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2185 #: gtk/gtkentry.c:629
2186 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2189 #: gtk/gtkentry.c:899
2190 msgid "Border between text and frame."
2191 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2193 #: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtklabel.c:644
2194 msgid "Select on focus"
2195 msgstr "Selecciona en enfocar"
2197 #: gtk/gtkentry.c:905
2198 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2199 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2201 #: gtk/gtkentry.c:919
2202 msgid "Password Hint Timeout"
2203 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2205 #: gtk/gtkentry.c:920
2207 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2209 "Quant s'ha de trigar a mostrar el darrer caràcter entrat en entrades ocultes"
2211 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2212 msgid "Completion Model"
2213 msgstr "Model de compleció"
2215 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2216 msgid "The model to find matches in"
2217 msgstr "El model on cercar coincidències"
2219 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2220 msgid "Minimum Key Length"
2221 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2223 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2224 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2225 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2227 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2229 msgstr "Columna de text"
2231 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2232 msgid "The column of the model containing the strings."
2233 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2235 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2236 msgid "Inline completion"
2237 msgstr "Compleció en línia"
2239 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2240 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2241 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2243 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2244 msgid "Popup completion"
2245 msgstr "Compleció emergent"
2247 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2248 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2249 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2251 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2252 msgid "Popup set width"
2253 msgstr "Amplada del menú emergent"
2255 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2256 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2258 "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa grandària que l'entrada"
2260 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2261 msgid "Popup single match"
2262 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2264 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2265 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2267 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2269 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2271 msgid "Inline selection"
2272 msgstr "Compleció en línia"
2274 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2275 msgid "Your description here"
2276 msgstr "Poseu una descripció ací"
2278 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2279 msgid "Visible Window"
2280 msgstr "Finestra visible"
2282 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2284 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2287 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2288 "per atrapar esdeveniments."
2290 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2292 msgstr "Per sobre del fill"
2294 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2296 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2297 "child widget as opposed to below it."
2299 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2300 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2302 #: gtk/gtkexpander.c:187
2306 #: gtk/gtkexpander.c:188
2307 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2308 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2310 #: gtk/gtkexpander.c:196
2311 msgid "Text of the expander's label"
2312 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2314 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2316 msgstr "Utilitza marques"
2318 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2319 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2321 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2323 #: gtk/gtkexpander.c:220
2324 msgid "Space to put between the label and the child"
2325 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2327 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2328 msgid "Label widget"
2329 msgstr "Giny etiqueta"
2331 #: gtk/gtkexpander.c:230
2332 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2333 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2335 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2336 msgid "Expander Size"
2337 msgstr "Grandària de l'expansor"
2339 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2340 msgid "Size of the expander arrow"
2341 msgstr "Grandària de la fila expansora"
2343 #: gtk/gtkexpander.c:246
2344 msgid "Spacing around expander arrow"
2345 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2347 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2351 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2352 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2353 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2355 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2356 msgid "File System Backend"
2357 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2359 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2360 msgid "Name of file system backend to use"
2361 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2363 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2367 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2368 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2369 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2371 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2373 msgstr "Només locals"
2375 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2376 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2377 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2379 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2380 msgid "Preview widget"
2381 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2383 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2384 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2386 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2389 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2390 msgid "Preview Widget Active"
2391 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2393 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2395 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2397 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2400 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2401 msgid "Use Preview Label"
2402 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2404 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2405 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2407 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2410 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2411 msgid "Extra widget"
2414 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2415 msgid "Application supplied widget for extra options."
2416 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions extres."
2418 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2419 msgid "Select Multiple"
2420 msgstr "Selecció múltiple"
2422 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2423 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2424 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2426 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2428 msgstr "Mostra ocults"
2430 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2431 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2432 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2434 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2435 msgid "Do overwrite confirmation"
2436 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2438 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2440 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2441 "dialog if necessary."
2443 "Si un selector de fitxers que permeti alçar ha de demanar confirmació en cas "
2444 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2446 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2450 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2451 msgid "The file chooser dialog to use."
2452 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2454 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2455 msgid "The title of the file chooser dialog."
2456 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2458 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2459 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2460 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2462 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:219
2463 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
2465 msgstr "Nom del fitxer"
2467 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2468 msgid "The currently selected filename"
2469 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2471 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2472 msgid "Show file operations"
2473 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2475 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2476 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2477 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2480 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2482 msgstr "Cancel·lada"
2484 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2485 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2486 msgstr "Si l'operació s'ha cancel·lat correctament o no"
2488 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2492 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2493 msgid "X position of child widget"
2494 msgstr "Posició X del giny fill"
2496 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2500 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2501 msgid "Y position of child widget"
2502 msgstr "Posició Y del giny fill"
2504 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2505 msgid "The title of the font selection dialog"
2506 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2508 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2510 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2512 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2513 msgid "The name of the selected font"
2514 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2516 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2520 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2521 msgid "Use font in label"
2522 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2524 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2525 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2526 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2528 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2529 msgid "Use size in label"
2530 msgstr "Utilitza la grandària de l'etiqueta"
2532 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2533 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2535 "Si l'etiqueta es dibuixa amb la grandària del tipus de lletra seleccionada"
2537 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2539 msgstr "Mostra l'estil"
2541 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2542 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2543 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2545 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2547 msgstr "Mostra la grandària"
2549 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2550 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2551 msgstr "Si es mostra la grandària del tipus de lletra en l'etiqueta"
2553 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2555 msgid "The string that represents this font"
2556 msgstr "La cadena X que representa este tipus de lletra"
2558 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2559 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2560 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2562 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2563 msgid "Preview text"
2564 msgstr "Text previsualitzat"
2566 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2567 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2568 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2570 #: gtk/gtkframe.c:106
2571 msgid "Text of the frame's label"
2572 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2574 #: gtk/gtkframe.c:113
2575 msgid "Label xalign"
2576 msgstr "Etiqueta xalign"
2578 #: gtk/gtkframe.c:114
2579 msgid "The horizontal alignment of the label"
2580 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2582 #: gtk/gtkframe.c:122
2583 msgid "Label yalign"
2584 msgstr "Etiqueta yalign"
2586 #: gtk/gtkframe.c:123
2587 msgid "The vertical alignment of the label"
2588 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2590 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2591 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2592 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu _tipus d'ombra en el seu lloc"
2594 #: gtk/gtkframe.c:138
2595 msgid "Frame shadow"
2596 msgstr "Ombra de marc"
2598 #: gtk/gtkframe.c:139
2599 msgid "Appearance of the frame border"
2600 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2602 #: gtk/gtkframe.c:148
2603 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2604 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2606 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2607 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2608 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2610 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2611 msgid "Handle position"
2612 msgstr "Gestiona posició"
2614 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2615 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2616 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2618 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2620 msgstr "Contorn ràpid"
2622 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2624 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2627 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2630 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2631 msgid "Snap edge set"
2632 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2634 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2636 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2639 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2642 #: gtk/gtkiconview.c:550
2643 msgid "Selection mode"
2644 msgstr "Mode de selecció"
2646 #: gtk/gtkiconview.c:551
2647 msgid "The selection mode"
2648 msgstr "Mode de selecció"
2650 #: gtk/gtkiconview.c:569
2651 msgid "Pixbuf column"
2652 msgstr "Columna de memòria de píxel"
2654 #: gtk/gtkiconview.c:570
2655 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2656 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
2658 #: gtk/gtkiconview.c:588
2659 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2660 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
2662 #: gtk/gtkiconview.c:607
2663 msgid "Markup column"
2664 msgstr "Columna d'etiquetatge"
2666 #: gtk/gtkiconview.c:608
2667 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2669 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
2671 #: gtk/gtkiconview.c:615
2672 msgid "Icon View Model"
2673 msgstr "Model de vista d'icones"
2675 #: gtk/gtkiconview.c:616
2676 msgid "The model for the icon view"
2677 msgstr "El model per la vista d'icones"
2679 #: gtk/gtkiconview.c:632
2680 msgid "Number of columns"
2681 msgstr "El nombre de columnes"
2683 #: gtk/gtkiconview.c:633
2684 msgid "Number of columns to display"
2685 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
2687 #: gtk/gtkiconview.c:650
2688 msgid "Width for each item"
2689 msgstr "Amplada de cada element"
2691 #: gtk/gtkiconview.c:651
2692 msgid "The width used for each item"
2693 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
2695 #: gtk/gtkiconview.c:667
2696 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2697 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
2699 #: gtk/gtkiconview.c:682
2701 msgstr "Espaiat de files"
2703 #: gtk/gtkiconview.c:683
2704 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2705 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
2707 #: gtk/gtkiconview.c:698
2708 msgid "Column Spacing"
2709 msgstr "Espaiat de columnes"
2711 #: gtk/gtkiconview.c:699
2712 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2713 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
2715 #: gtk/gtkiconview.c:714
2719 #: gtk/gtkiconview.c:715
2720 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2721 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
2723 #: gtk/gtkiconview.c:732
2725 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2726 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
2728 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2730 msgstr "Reordenable"
2732 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2733 msgid "View is reorderable"
2734 msgstr "La vista és reordenable"
2736 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2738 msgid "Tooltip Column"
2739 msgstr "Columna de text"
2741 #: gtk/gtkiconview.c:757
2743 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2744 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2746 #: gtk/gtkiconview.c:768
2747 msgid "Selection Box Color"
2748 msgstr "Color de la caixa de selecció"
2750 #: gtk/gtkiconview.c:769
2751 msgid "Color of the selection box"
2752 msgstr "Color de la caixa de selecció"
2754 #: gtk/gtkiconview.c:775
2755 msgid "Selection Box Alpha"
2756 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
2758 #: gtk/gtkiconview.c:776
2759 msgid "Opacity of the selection box"
2760 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
2762 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:180
2766 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:181
2767 msgid "A GdkPixbuf to display"
2768 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
2770 #: gtk/gtkimage.c:139
2772 msgstr "Mapa de píxels"
2774 #: gtk/gtkimage.c:140
2775 msgid "A GdkPixmap to display"
2776 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
2778 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2782 #: gtk/gtkimage.c:148
2783 msgid "A GdkImage to display"
2784 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
2786 #: gtk/gtkimage.c:155
2790 #: gtk/gtkimage.c:156
2791 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2792 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
2794 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:189
2795 msgid "Filename to load and display"
2796 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
2798 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:197
2799 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2800 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
2802 #: gtk/gtkimage.c:180
2804 msgstr "Definiu icona"
2806 #: gtk/gtkimage.c:181
2807 msgid "Icon set to display"
2808 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
2810 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2812 msgstr "Grandària d'icona"
2814 #: gtk/gtkimage.c:189
2815 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2817 "Grandària simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones "
2818 "o icona especificada"
2820 #: gtk/gtkimage.c:205
2822 msgstr "Grandària del píxel"
2824 #: gtk/gtkimage.c:206
2825 msgid "Pixel size to use for named icon"
2826 msgstr "Grandària del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
2828 #: gtk/gtkimage.c:214
2832 #: gtk/gtkimage.c:215
2833 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2834 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
2836 #: gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
2840 #: gtk/gtkimage.c:248
2842 msgid "The GIcon being displayed"
2843 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
2845 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:212
2846 msgid "Storage type"
2847 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
2849 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:213
2850 msgid "The representation being used for image data"
2851 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2853 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2854 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2855 msgstr "Giny fill que apareix pròxim al text del menú"
2857 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2858 msgid "Show menu images"
2859 msgstr "Mostra imatges del menú"
2861 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2862 msgid "Whether images should be shown in menus"
2863 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
2865 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2866 msgid "The screen where this window will be displayed"
2867 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà esta finestra"
2869 #: gtk/gtklabel.c:317
2870 msgid "The text of the label"
2871 msgstr "El text de l'etiqueta"
2873 #: gtk/gtklabel.c:324
2874 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2875 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
2877 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2878 msgid "Justification"
2879 msgstr "Justificació"
2881 #: gtk/gtklabel.c:346
2883 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2884 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2885 "GtkMisc::xalign for that"
2887 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
2888 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seua assignació. Vegeu "
2891 #: gtk/gtklabel.c:354
2895 #: gtk/gtklabel.c:355
2897 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2900 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
2903 #: gtk/gtklabel.c:362
2905 msgstr "Ajustament de línia"
2907 #: gtk/gtklabel.c:363
2908 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2909 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
2911 #: gtk/gtklabel.c:378
2912 msgid "Line wrap mode"
2913 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
2915 #: gtk/gtklabel.c:379
2916 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2917 msgstr "Si s'establix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
2919 #: gtk/gtklabel.c:386
2921 msgstr "Seleccionable"
2923 #: gtk/gtklabel.c:387
2924 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2925 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
2927 #: gtk/gtklabel.c:393
2928 msgid "Mnemonic key"
2929 msgstr "Clau mnemotècnica"
2931 #: gtk/gtklabel.c:394
2932 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2933 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a esta etiqueta"
2935 #: gtk/gtklabel.c:402
2936 msgid "Mnemonic widget"
2937 msgstr "Giny mnemotècnic"
2939 #: gtk/gtklabel.c:403
2940 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2941 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
2943 #: gtk/gtklabel.c:449
2945 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2946 "enough room to display the entire string"
2948 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
2949 "prou espai per mostrar tota la cadena"
2951 #: gtk/gtklabel.c:489
2952 msgid "Single Line Mode"
2953 msgstr "Mode de línia simple"
2955 #: gtk/gtklabel.c:490
2956 msgid "Whether the label is in single line mode"
2957 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
2959 #: gtk/gtklabel.c:507
2963 #: gtk/gtklabel.c:508
2964 msgid "Angle at which the label is rotated"
2965 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
2967 #: gtk/gtklabel.c:528
2968 msgid "Maximum Width In Characters"
2969 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
2971 #: gtk/gtklabel.c:529
2972 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2973 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
2975 #: gtk/gtklabel.c:645
2976 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2978 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
2981 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
2982 msgid "Horizontal adjustment"
2983 msgstr "Ajust horitzontal"
2985 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
2986 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2987 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
2989 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
2990 msgid "Vertical adjustment"
2991 msgstr "Ajust vertical"
2993 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
2994 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2995 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
2997 #: gtk/gtklayout.c:615
2998 msgid "The width of the layout"
2999 msgstr "L'amplada de la disposició"
3001 #: gtk/gtklayout.c:624
3002 msgid "The height of the layout"
3003 msgstr "L'alçària de la disposició"
3005 #: gtk/gtkmenu.c:491
3007 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3010 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan este "
3013 #: gtk/gtkmenu.c:505
3014 msgid "Tearoff State"
3015 msgstr "Estat del menú separat"
3017 #: gtk/gtkmenu.c:506
3018 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3019 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3021 #: gtk/gtkmenu.c:512
3022 msgid "Vertical Padding"
3023 msgstr "Separació vertical"
3025 #: gtk/gtkmenu.c:513
3026 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3027 msgstr "Espai extra al dalt i abaix del menú"
3029 #: gtk/gtkmenu.c:521
3030 msgid "Horizontal Padding"
3031 msgstr "Farciment horitzontal"
3033 #: gtk/gtkmenu.c:522
3034 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3035 msgstr "Espai extra a dreta i esquerra de les vores del menú"
3037 #: gtk/gtkmenu.c:530
3038 msgid "Vertical Offset"
3039 msgstr "Desplaçament vertical"
3041 #: gtk/gtkmenu.c:531
3043 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3046 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment este nombre de píxels"
3048 #: gtk/gtkmenu.c:539
3049 msgid "Horizontal Offset"
3050 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3052 #: gtk/gtkmenu.c:540
3054 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3057 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment este nombre de píxels"
3059 #: gtk/gtkmenu.c:548
3060 msgid "Double Arrows"
3061 msgstr "Fletxes dobles"
3063 #: gtk/gtkmenu.c:549
3064 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3065 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3067 #: gtk/gtkmenu.c:557
3069 msgstr "Adjunt esquerre"
3071 #: gtk/gtkmenu.c:558 gtk/gtktable.c:174
3072 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3073 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3075 #: gtk/gtkmenu.c:565
3076 msgid "Right Attach"
3077 msgstr "Adjunt dret"
3079 #: gtk/gtkmenu.c:566
3080 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3081 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3083 #: gtk/gtkmenu.c:573
3085 msgstr "Adjunt superior"
3087 #: gtk/gtkmenu.c:574
3088 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3089 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3091 #: gtk/gtkmenu.c:581
3092 msgid "Bottom Attach"
3093 msgstr "Adjunt inferior"
3095 #: gtk/gtkmenu.c:582 gtk/gtktable.c:195
3096 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3097 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3099 #: gtk/gtkmenu.c:669
3100 msgid "Can change accelerators"
3101 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3103 #: gtk/gtkmenu.c:670
3105 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3107 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3108 "l'element del menú"
3110 #: gtk/gtkmenu.c:675
3111 msgid "Delay before submenus appear"
3112 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
3114 #: gtk/gtkmenu.c:676
3116 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3118 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3119 "que n'aparegui el submenú"
3121 #: gtk/gtkmenu.c:683
3122 msgid "Delay before hiding a submenu"
3123 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3125 #: gtk/gtkmenu.c:684
3127 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3130 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3132 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3133 msgid "Pack direction"
3134 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3136 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3137 msgid "The pack direction of the menubar"
3138 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3140 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3141 msgid "Child Pack direction"
3142 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3144 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3145 msgid "The child pack direction of the menubar"
3146 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3148 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3149 msgid "Style of bevel around the menubar"
3150 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3152 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3153 msgid "Internal padding"
3154 msgstr "Separació interna"
3156 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3157 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3159 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3162 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3163 msgid "Delay before drop down menus appear"
3164 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
3166 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3167 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3168 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
3170 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3174 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3175 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3178 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3180 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3181 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
3183 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3185 msgstr "Agafa el focus"
3187 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3188 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3189 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3191 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:229 gtk/gtkoptionmenu.c:160
3195 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230
3196 msgid "The dropdown menu"
3197 msgstr "El menú desplegable"
3199 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3200 msgid "Image/label border"
3201 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3203 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3204 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3206 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3209 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3210 msgid "Use separator"
3211 msgstr "Usa un separador"
3213 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3215 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3216 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3218 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3219 msgid "Message Type"
3220 msgstr "Tipus de missatge"
3222 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3223 msgid "The type of message"
3224 msgstr "El tipus de missatge"
3226 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3227 msgid "Message Buttons"
3228 msgstr "Botons de missatge"
3230 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3231 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3232 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3234 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3235 msgid "The primary text of the message dialog"
3236 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3239 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3241 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3243 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3244 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3245 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3247 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3248 msgid "Secondary Text"
3249 msgstr "Text secundari"
3251 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3252 msgid "The secondary text of the message dialog"
3253 msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge"
3255 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3256 msgid "Use Markup in secondary"
3257 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3259 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3260 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3261 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3263 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3269 msgstr "Alineació X"
3272 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3273 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3277 msgstr "Farciment X"
3281 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3282 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3284 #: gtk/gtkmisc.c:103
3286 msgstr "Farciment Y"
3288 #: gtk/gtkmisc.c:104
3290 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3291 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3293 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3298 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3300 msgid "The parent window"
3301 msgstr "El tipus de finestra"
3303 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3306 msgstr "Mostra la capçalera"
3308 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3309 msgid "Are we showing a dialog"
3312 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3314 msgid "The screen where this window will be displayed."
3315 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà esta finestra"
3317 #: gtk/gtknotebook.c:566
3321 #: gtk/gtknotebook.c:567
3322 msgid "The index of the current page"
3323 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3325 #: gtk/gtknotebook.c:575
3326 msgid "Tab Position"
3327 msgstr "Posició de les pestanyes"
3329 #: gtk/gtknotebook.c:576
3330 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3331 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3333 #: gtk/gtknotebook.c:583
3335 msgstr "Límit de la pestanya"
3337 #: gtk/gtknotebook.c:584
3338 msgid "Width of the border around the tab labels"
3339 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3341 #: gtk/gtknotebook.c:592
3342 msgid "Horizontal Tab Border"
3343 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3345 #: gtk/gtknotebook.c:593
3346 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3347 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3349 #: gtk/gtknotebook.c:601
3350 msgid "Vertical Tab Border"
3351 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3353 #: gtk/gtknotebook.c:602
3354 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3355 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3357 #: gtk/gtknotebook.c:610
3359 msgstr "Mostra les pestanyes"
3361 #: gtk/gtknotebook.c:611
3362 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3363 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3365 #: gtk/gtknotebook.c:617
3367 msgstr "Mostra el contorn"
3369 #: gtk/gtknotebook.c:618
3370 msgid "Whether the border should be shown or not"
3371 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3373 #: gtk/gtknotebook.c:624
3375 msgstr "Desplaçable"
3377 #: gtk/gtknotebook.c:625
3378 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3380 "Si és CERT, s'afegeixen fletxes de desplaçament si hi ha massa tabulacions "
3383 #: gtk/gtknotebook.c:631
3384 msgid "Enable Popup"
3385 msgstr "Disponible el menú emergent"
3387 #: gtk/gtknotebook.c:632
3389 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3390 "you can use to go to a page"
3392 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes apareix "
3393 "un menú que podeu utilitzar per anar a una pàgina"
3395 #: gtk/gtknotebook.c:639
3396 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3397 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
3399 #: gtk/gtknotebook.c:645
3401 msgstr "ID del grup"
3403 #: gtk/gtknotebook.c:646
3404 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3405 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3407 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3408 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3412 #: gtk/gtknotebook.c:663
3414 msgid "Group for tabs drag and drop"
3415 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3417 #: gtk/gtknotebook.c:669
3419 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3421 #: gtk/gtknotebook.c:670
3422 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3423 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3425 #: gtk/gtknotebook.c:676
3427 msgstr "Etiqueta del menú"
3429 #: gtk/gtknotebook.c:677
3430 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3431 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3433 #: gtk/gtknotebook.c:690
3435 msgstr "Expansió de pestanya"
3437 #: gtk/gtknotebook.c:691
3438 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3439 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
3441 #: gtk/gtknotebook.c:697
3443 msgstr "Farciment de pestanya"
3445 #: gtk/gtknotebook.c:698
3446 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3447 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3449 #: gtk/gtknotebook.c:704
3450 msgid "Tab pack type"
3451 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3453 #: gtk/gtknotebook.c:711
3454 msgid "Tab reorderable"
3455 msgstr "Pestanya reordenable"
3457 #: gtk/gtknotebook.c:712
3458 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3459 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'orde de les pestanyes"
3461 #: gtk/gtknotebook.c:718
3462 msgid "Tab detachable"
3463 msgstr "Pestanya separable"
3465 #: gtk/gtknotebook.c:719
3466 msgid "Whether the tab is detachable"
3467 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
3469 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3470 msgid "Secondary backward stepper"
3471 msgstr "Caminador posterior secundari"
3473 #: gtk/gtknotebook.c:735
3475 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3477 "Mostra una altre botó amb fletxa cap arrere a l'altre extrem de l'àrea de "
3480 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3481 msgid "Secondary forward stepper"
3482 msgstr "Caminador davanter secundari"
3484 #: gtk/gtknotebook.c:751
3486 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3488 "Mostra una altre botó amb fletxa cap avant a l'altre extrem de l'àrea de "
3491 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3492 msgid "Backward stepper"
3493 msgstr "Caminador posterior"
3495 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3496 msgid "Display the standard backward arrow button"
3497 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
3499 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3500 msgid "Forward stepper"
3501 msgstr "Caminador anterior"
3503 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3504 msgid "Display the standard forward arrow button"
3505 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
3507 #: gtk/gtknotebook.c:795
3509 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
3511 #: gtk/gtknotebook.c:796
3512 msgid "Size of tab overlap area"
3513 msgstr "Grandària de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
3515 #: gtk/gtknotebook.c:811
3516 msgid "Tab curvature"
3517 msgstr "Curvatura de la pestanya"
3519 #: gtk/gtknotebook.c:812
3520 msgid "Size of tab curvature"
3521 msgstr "Grandària de la curvatura de la pestanya"
3523 #: gtk/gtkobject.c:366
3525 msgstr "Dades d'usuari"
3527 #: gtk/gtkobject.c:367
3528 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3529 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
3531 #: gtk/gtkoptionmenu.c:161
3532 msgid "The menu of options"
3533 msgstr "El menú d'opcions"
3535 #: gtk/gtkoptionmenu.c:168
3536 msgid "Size of dropdown indicator"
3537 msgstr "Grandària de l'indicador desplegable"
3539 #: gtk/gtkoptionmenu.c:174
3540 msgid "Spacing around indicator"
3541 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
3543 #: gtk/gtkpaned.c:219
3545 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3547 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
3548 "fins l'esquerra/part superior)"
3550 #: gtk/gtkpaned.c:227
3551 msgid "Position Set"
3552 msgstr "Conjunt posició"
3554 #: gtk/gtkpaned.c:228
3555 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3556 msgstr "És CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
3558 #: gtk/gtkpaned.c:234
3560 msgstr "Gestiona grandària"
3562 #: gtk/gtkpaned.c:235
3563 msgid "Width of handle"
3564 msgstr "Amplada de la nansa"
3566 #: gtk/gtkpaned.c:251
3567 msgid "Minimal Position"
3568 msgstr "Posició mínima"
3570 #: gtk/gtkpaned.c:252
3571 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3572 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
3574 #: gtk/gtkpaned.c:269
3575 msgid "Maximal Position"
3576 msgstr "Posició màxima"
3578 #: gtk/gtkpaned.c:270
3579 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3580 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
3582 #: gtk/gtkpaned.c:287
3586 #: gtk/gtkpaned.c:288
3587 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3589 "Si és CERT, el fill s'expandix o s'encongix amb el giny de la subfinestra"
3591 #: gtk/gtkpaned.c:303
3595 #: gtk/gtkpaned.c:304
3596 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3597 msgstr "Si és CERT, el fill es pot fer més petit del necessari"
3599 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263
3603 #: gtk/gtkplug.c:147
3604 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3605 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
3607 #: gtk/gtkpreview.c:104
3609 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3611 "Si el giny de visualització prèvia hauria d'ocupar tot l'espai on està "
3614 #: gtk/gtkprinter.c:120
3615 msgid "Name of the printer"
3616 msgstr "Nom de la impressora"
3618 #: gtk/gtkprinter.c:126
3622 #: gtk/gtkprinter.c:127
3623 msgid "Backend for the printer"
3624 msgstr "Rerefons per a la impressora"
3626 #: gtk/gtkprinter.c:133
3630 #: gtk/gtkprinter.c:134
3631 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3632 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
3634 #: gtk/gtkprinter.c:140
3636 msgstr "Accepta PDF"
3638 #: gtk/gtkprinter.c:141
3639 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3640 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
3642 #: gtk/gtkprinter.c:147
3643 msgid "Accepts PostScript"
3644 msgstr "Accepta PostScript"
3646 #: gtk/gtkprinter.c:148
3647 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3648 msgstr "CERT si la impressora accepta PostScript"
3650 #: gtk/gtkprinter.c:154
3651 msgid "State Message"
3652 msgstr "Missatge d'estat"
3654 #: gtk/gtkprinter.c:155
3655 msgid "String giving the current state of the printer"
3656 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
3658 #: gtk/gtkprinter.c:161
3662 #: gtk/gtkprinter.c:162
3663 msgid "The location of the printer"
3664 msgstr "La ubicació de la impressora"
3666 #: gtk/gtkprinter.c:169
3667 msgid "The icon name to use for the printer"
3668 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
3670 #: gtk/gtkprinter.c:175
3672 msgstr "Comptatge de treballs"
3674 #: gtk/gtkprinter.c:176
3675 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3676 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
3678 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3679 msgid "Source option"
3680 msgstr "Opció de la font"
3682 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3683 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3684 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'este giny"
3686 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3687 msgid "Title of the print job"
3688 msgstr "Títol del treball d'impressió"
3690 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3694 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3695 msgid "Printer to print the job to"
3696 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
3698 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3702 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3703 msgid "Printer settings"
3704 msgstr "Paràmetres de la impressora"
3706 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3708 msgstr "Configuració de la pàgina"
3710 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3711 msgid "Track Print Status"
3712 msgstr "Seguix l'estat de la impressió"
3714 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3716 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3717 "print data has been sent to the printer or print server."
3719 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
3720 "changed» un cop ja s'hagen transmès les dades a la impressora, o al servidor "
3723 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3724 msgid "Default Page Setup"
3725 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
3727 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3728 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3729 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
3731 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3732 msgid "Print Settings"
3733 msgstr "Paràmetres de la impressora"
3735 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3736 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3737 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
3739 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3741 msgstr "Nom del treball"
3743 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3744 msgid "A string used for identifying the print job."
3745 msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
3747 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3748 msgid "Number of Pages"
3749 msgstr "Nombre de pàgines"
3751 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3752 msgid "The number of pages in the document."
3753 msgstr "El nombre de pàgines del document."
3755 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3756 msgid "Current Page"
3757 msgstr "Pàgina actual"
3759 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3760 msgid "The current page in the document"
3761 msgstr "La pàgina actual en el document"
3763 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3764 msgid "Use full page"
3765 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
3767 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3769 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3770 "not the corner of the imageable area"
3772 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
3773 "l'àrea representable"
3775 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3777 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3778 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3780 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
3781 "d'impressió quan ja s'hagen enviat tots les dades a la impressora o al "
3782 "servidor d'impressió."
3784 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3788 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3789 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3790 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
3792 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3794 msgstr "Mostra el diàleg"
3796 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3797 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3798 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimix."
3801 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3803 msgstr "Permet asíncron"
3805 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3806 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3807 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar asincronicament."
3809 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3810 msgid "Export filename"
3811 msgstr "Fitxer a exportar"
3813 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3817 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3818 msgid "The status of the print operation"
3819 msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
3821 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3822 msgid "Status String"
3823 msgstr "Cadena d'estat"
3825 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3826 msgid "A human-readable description of the status"
3827 msgstr "Descripció de l'estat"
3829 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3830 msgid "Custom tab label"
3831 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
3833 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3834 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3835 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
3837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:247
3838 msgid "The GtkPageSetup to use"
3839 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
3841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:272
3842 msgid "Selected Printer"
3843 msgstr "Impressora seleccionada"
3845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:273
3846 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3847 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
3849 #: gtk/gtkprogress.c:99
3850 msgid "Activity mode"
3853 #: gtk/gtkprogress.c:100
3855 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3856 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3857 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3859 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, que significa que "
3860 "assenyala que passa alguna cosa, però no quanta activitat ha finalitzat. "
3861 "Això s'utilitza quan esteu fent alguna cosa que no sabeu quan durarà."
3863 #: gtk/gtkprogress.c:108
3865 msgstr "Mostra text"
3867 #: gtk/gtkprogress.c:109
3868 msgid "Whether the progress is shown as text."
3869 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
3871 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3872 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3873 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
3875 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3877 msgstr "Estil de barra"
3879 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3880 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3881 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
3883 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3884 msgid "Activity Step"
3885 msgstr "Pas d'activitat"
3887 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3888 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3889 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
3891 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3892 msgid "Activity Blocks"
3893 msgstr "Blocs d'activitat"
3895 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3897 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3900 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
3901 "d'activitat (Obsolet)"
3903 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3904 msgid "Discrete Blocks"
3905 msgstr "Blocs discrets"
3907 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3909 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3912 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
3915 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3919 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3920 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3921 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
3923 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3925 msgstr "Premeu el pas"
3927 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3928 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3929 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
3931 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3932 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3933 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
3935 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3937 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3938 "have enough room to display the entire string, if at all."
3940 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
3941 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
3943 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3948 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3949 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3950 msgstr "Espaiament extra aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
3952 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3956 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3958 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3959 "is the current action of its group."
3961 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan esta acció és "
3962 "l'acció activa del seu grup."
3964 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3965 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3966 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany esta acció."
3968 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3969 msgid "The current value"
3970 msgstr "El valor actual"
3972 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3974 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3977 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
3978 "pertany esta acció."
3980 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3981 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3982 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany este giny."
3984 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3985 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3986 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany este giny."
3988 #: gtk/gtkrange.c:337
3989 msgid "Update policy"
3990 msgstr "Política d'actualització"
3992 #: gtk/gtkrange.c:338
3993 msgid "How the range should be updated on the screen"
3994 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
3996 #: gtk/gtkrange.c:347
3997 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3998 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este rang d'objectes"
4000 #: gtk/gtkrange.c:354
4004 #: gtk/gtkrange.c:355
4005 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4007 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4009 #: gtk/gtkrange.c:362
4010 msgid "Lower stepper sensitivity"
4013 #: gtk/gtkrange.c:363
4015 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4019 #: gtk/gtkrange.c:371
4020 msgid "Upper stepper sensitivity"
4023 #: gtk/gtkrange.c:372
4025 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4029 #: gtk/gtkrange.c:389
4030 msgid "Show Fill Level"
4033 #: gtk/gtkrange.c:390
4034 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4037 #: gtk/gtkrange.c:406
4038 msgid "Restrict to Fill Level"
4041 #: gtk/gtkrange.c:407
4042 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4045 #: gtk/gtkrange.c:422
4049 #: gtk/gtkrange.c:423
4050 msgid "The fill level."
4053 #: gtk/gtkrange.c:431
4054 msgid "Slider Width"
4055 msgstr "Amplada del lliscador"
4057 # FIXME: thumb??? Mmm... no deu pas voler dir algun tipus de previsualització?
4058 #: gtk/gtkrange.c:432
4059 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4060 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament"
4062 # FIXME: no seria "Através del contorn"??? (josep)
4063 #: gtk/gtkrange.c:439
4064 msgid "Trough Border"
4065 msgstr "Separació de la vora"
4067 #: gtk/gtkrange.c:440
4068 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4069 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4071 #: gtk/gtkrange.c:447
4072 msgid "Stepper Size"
4073 msgstr "Grandària del caminador"
4075 #: gtk/gtkrange.c:448
4076 msgid "Length of step buttons at ends"
4077 msgstr "Longitud dels botons de pas als extrems "
4079 #: gtk/gtkrange.c:463
4080 msgid "Stepper Spacing"
4081 msgstr "Espaiament del caminador"
4083 #: gtk/gtkrange.c:464
4084 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4085 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4087 #: gtk/gtkrange.c:471
4088 msgid "Arrow X Displacement"
4089 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
4091 #: gtk/gtkrange.c:472
4093 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4095 "A quina distància moure la fletxa en la direcció x quan es prem el botó"
4097 #: gtk/gtkrange.c:479
4098 msgid "Arrow Y Displacement"
4099 msgstr "Fletxa Y de desplaçament"
4101 #: gtk/gtkrange.c:480
4103 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4104 msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botó és premut"
4106 #: gtk/gtkrange.c:488
4107 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4110 #: gtk/gtkrange.c:489
4112 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4113 "IN while they are dragged"
4116 #: gtk/gtkrange.c:503
4117 msgid "Trough Side Details"
4120 #: gtk/gtkrange.c:504
4122 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4123 "with different details"
4126 #: gtk/gtkrange.c:520
4127 msgid "Trough Under Steppers"
4130 #: gtk/gtkrange.c:521
4132 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4136 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4137 msgid "Show Numbers"
4138 msgstr "Mostra els nombres"
4140 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4141 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4142 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4144 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4145 msgid "Recent Manager"
4146 msgstr "Gestor recent"
4148 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4149 msgid "The RecentManager object to use"
4150 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4152 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4153 msgid "Show Private"
4154 msgstr "Mostra privats"
4156 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4157 msgid "Whether the private items should be displayed"
4158 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4160 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4161 msgid "Show Tooltips"
4162 msgstr "Mostra consells flotant"
4164 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4165 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4166 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4168 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4170 msgstr "Mostra icones"
4172 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4173 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4174 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4176 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4177 msgid "Show Not Found"
4178 msgstr "Mostra els que no es trobin"
4180 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4181 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4182 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4184 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4185 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4186 msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements"
4188 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4190 msgstr "Només locals"
4192 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4193 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4195 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4197 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:234
4201 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4202 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4203 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4205 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4207 msgstr "Tipus d'ordenació"
4209 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4210 msgid "The sorting order of the items displayed"
4211 msgstr "L'orde d'ordenació dels elements seleccionats"
4213 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4214 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4215 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4217 #: gtk/gtkrecentmanager.c:220
4218 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4219 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per alçar i llegir la llista"
4221 #: gtk/gtkrecentmanager.c:235
4223 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4225 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4227 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4228 msgid "The size of the recently used resources list"
4229 msgstr "La grandària de la llista de recursos utilitzada recentment"
4231 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
4232 # es refereix al "límit" (josep)
4233 #: gtk/gtkruler.c:90
4237 #: gtk/gtkruler.c:91
4238 msgid "Lower limit of ruler"
4239 msgstr "Límit inferior de la regla"
4241 #: gtk/gtkruler.c:100
4245 #: gtk/gtkruler.c:101
4246 msgid "Upper limit of ruler"
4247 msgstr "Límit superior de la regla"
4249 #: gtk/gtkruler.c:111
4250 msgid "Position of mark on the ruler"
4251 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4253 #: gtk/gtkruler.c:120
4255 msgstr "Grandària màxima"
4257 #: gtk/gtkruler.c:121
4258 msgid "Maximum size of the ruler"
4259 msgstr "Grandària màxima del regle"
4261 #: gtk/gtkruler.c:136
4265 #: gtk/gtkruler.c:137
4266 msgid "The metric used for the ruler"
4267 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4269 #: gtk/gtkscale.c:143
4270 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4271 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4273 #: gtk/gtkscale.c:152
4275 msgstr "Valor del dibuix"
4277 #: gtk/gtkscale.c:153
4278 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4280 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4283 #: gtk/gtkscale.c:160
4284 msgid "Value Position"
4285 msgstr "Posició del valor"
4287 #: gtk/gtkscale.c:161
4288 msgid "The position in which the current value is displayed"
4289 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
4291 #: gtk/gtkscale.c:168
4292 msgid "Slider Length"
4293 msgstr "Llargària del lliscador"
4295 #: gtk/gtkscale.c:169
4296 msgid "Length of scale's slider"
4297 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
4299 #: gtk/gtkscale.c:177
4300 msgid "Value spacing"
4301 msgstr "Espaiat del valor"
4303 #: gtk/gtkscale.c:178
4304 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4305 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
4307 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4309 msgid "The value of the scale"
4310 msgstr "El valor de l'ajustament"
4312 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4313 msgid "The icon size"
4314 msgstr "La grandària de la icona"
4316 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4319 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4320 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este rang d'objectes"
4322 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4326 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4327 msgid "List of icon names"
4328 msgstr "Llista de noms d'icona"
4330 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4331 msgid "Minimum Slider Length"
4332 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
4334 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4335 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4336 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
4338 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4339 msgid "Fixed slider size"
4340 msgstr "Grandària del lliscador fixada"
4342 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4343 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4344 msgstr "No canviïs la grandària del lliscador, mira la llargària mínima"
4346 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4348 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4350 "Mostra un segon botó de desplaçament arrere a l'altra banda de la barra de "
4353 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4355 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4357 "Mostra un segon botó de desplaçament cap avant a l'altra banda de la barra "
4360 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:540 gtk/gtktreeview.c:578
4361 msgid "Horizontal Adjustment"
4362 msgstr "Ajust horitzontal"
4364 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:548 gtk/gtktreeview.c:586
4365 msgid "Vertical Adjustment"
4366 msgstr "Ajust vertical"
4368 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4369 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4370 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
4372 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4373 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4374 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
4376 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4377 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4378 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
4380 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4381 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4382 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
4384 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4385 msgid "Window Placement"
4386 msgstr "Emplaçament de la finestra"
4388 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4390 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4391 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4393 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Esta "
4394 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
4396 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4397 msgid "Window Placement Set"
4398 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
4400 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4402 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4403 "contents with respect to the scrollbars."
4405 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels "
4406 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
4408 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4410 msgstr "Tipus d'ombra"
4412 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4413 msgid "Style of bevel around the contents"
4414 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
4416 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4418 msgid "Scrollbars within bevel"
4419 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4421 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4423 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4425 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
4428 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4429 msgid "Scrollbar spacing"
4430 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4432 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4433 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4435 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
4438 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4439 msgid "Scrolled Window Placement"
4440 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
4442 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4444 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4445 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4447 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
4448 "barra de desplaçament, si no és que se substituix per la posició de la "
4451 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4455 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4456 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4457 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
4459 #: gtk/gtksettings.c:206
4460 msgid "Double Click Time"
4461 msgstr "Temps del doble clic"
4463 #: gtk/gtksettings.c:207
4465 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4466 "click (in milliseconds)"
4468 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
4471 #: gtk/gtksettings.c:214
4472 msgid "Double Click Distance"
4473 msgstr "Distància de doble clic"
4475 #: gtk/gtksettings.c:215
4477 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4478 "double click (in pixels)"
4480 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
4483 #: gtk/gtksettings.c:231
4484 msgid "Cursor Blink"
4485 msgstr "Parpelleig del cursor"
4487 #: gtk/gtksettings.c:232
4488 msgid "Whether the cursor should blink"
4489 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
4491 #: gtk/gtksettings.c:239
4492 msgid "Cursor Blink Time"
4493 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
4495 #: gtk/gtksettings.c:240
4496 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4497 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
4499 #: gtk/gtksettings.c:259
4500 msgid "Cursor Blink Timeout"
4501 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
4503 #: gtk/gtksettings.c:260
4504 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4505 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
4507 #: gtk/gtksettings.c:267
4508 msgid "Split Cursor"
4509 msgstr "Cursor partit"
4511 #: gtk/gtksettings.c:268
4513 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4516 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
4519 #: gtk/gtksettings.c:275
4521 msgstr "Nom del tema"
4523 #: gtk/gtksettings.c:276
4524 msgid "Name of theme RC file to load"
4525 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
4527 #: gtk/gtksettings.c:284
4528 msgid "Icon Theme Name"
4529 msgstr "Nom del tema d'icones"
4531 #: gtk/gtksettings.c:285
4532 msgid "Name of icon theme to use"
4533 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
4535 #: gtk/gtksettings.c:293
4536 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4537 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
4539 #: gtk/gtksettings.c:294
4540 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4541 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
4544 #: gtk/gtksettings.c:302
4545 msgid "Key Theme Name"
4546 msgstr "Nom clau del Tema"
4549 #: gtk/gtksettings.c:303
4550 msgid "Name of key theme RC file to load"
4551 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
4553 #: gtk/gtksettings.c:311
4554 msgid "Menu bar accelerator"
4555 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
4557 #: gtk/gtksettings.c:312
4558 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4559 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
4561 #: gtk/gtksettings.c:320
4562 msgid "Drag threshold"
4563 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
4565 #: gtk/gtksettings.c:321
4566 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4567 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
4569 #: gtk/gtksettings.c:329
4571 msgstr "Nom del tipus de lletra"
4573 #: gtk/gtksettings.c:330
4574 msgid "Name of default font to use"
4575 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
4577 #: gtk/gtksettings.c:338
4579 msgstr "Mides d'icona"
4581 #: gtk/gtksettings.c:339
4582 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4583 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4585 #: gtk/gtksettings.c:347
4589 #: gtk/gtksettings.c:348
4590 msgid "List of currently active GTK modules"
4591 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
4593 #: gtk/gtksettings.c:357
4594 msgid "Xft Antialias"
4595 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
4597 #: gtk/gtksettings.c:358
4598 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4600 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
4603 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
4604 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
4606 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
4607 # of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
4608 # the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
4609 # reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
4610 # outline hinting styles are supported by all font backends.
4611 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT Use the default hint style for for font backend
4613 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE Do not hint outlines
4614 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT Hint outlines slightly to improve contrast while
4615 # retaining good fidelity to the original shapes.
4616 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a
4617 # compromise between fidelity to the original shapes and contrast
4618 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast
4619 #: gtk/gtksettings.c:367
4621 msgstr "Transforma el contorn Xft"
4623 #: gtk/gtksettings.c:368
4624 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4626 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
4629 #: gtk/gtksettings.c:377
4630 msgid "Xft Hint Style"
4631 msgstr "Estil de transformació Xft"
4633 #: gtk/gtksettings.c:378
4635 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4637 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
4640 #: gtk/gtksettings.c:387
4642 msgstr "RGBA de Xft"
4644 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
4645 #: gtk/gtksettings.c:388
4646 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4647 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4649 #: gtk/gtksettings.c:397
4653 #: gtk/gtksettings.c:398
4654 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4656 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
4658 #: gtk/gtksettings.c:407
4659 msgid "Cursor theme name"
4660 msgstr "Nom del tema del cursor"
4662 #: gtk/gtksettings.c:408
4663 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4665 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat"
4667 #: gtk/gtksettings.c:416
4668 msgid "Cursor theme size"
4669 msgstr "Grandària del tema del cursor"
4671 #: gtk/gtksettings.c:417
4672 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4673 msgstr "Grandària per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
4675 #: gtk/gtksettings.c:427
4676 msgid "Alternative button order"
4677 msgstr "Orde alternatiu de botons"
4679 #: gtk/gtksettings.c:428
4680 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4681 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'orde alternatiu"
4683 #: gtk/gtksettings.c:445
4685 msgid "Alternative sort indicator direction"
4686 msgstr "Orde alternatiu de botons"
4688 #: gtk/gtksettings.c:446
4690 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4691 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4694 #: gtk/gtksettings.c:454
4695 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4696 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
4698 #: gtk/gtksettings.c:455
4700 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4703 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
4704 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
4706 #: gtk/gtksettings.c:463
4707 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4708 msgstr "Mostra el meú «Inserix caràcters de control Unicode»"
4710 #: gtk/gtksettings.c:464
4712 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4713 "control characters"
4715 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
4716 "d'oferir entrar caràcters de control"
4718 #: gtk/gtksettings.c:472
4719 msgid "Start timeout"
4722 #: gtk/gtksettings.c:473
4723 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4726 #: gtk/gtksettings.c:482
4727 msgid "Repeat timeout"
4730 #: gtk/gtksettings.c:483
4731 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4734 #: gtk/gtksettings.c:492
4736 msgid "Expand timeout"
4737 msgstr "Grandària de l'expansor"
4739 #: gtk/gtksettings.c:493
4740 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4743 #: gtk/gtksettings.c:528
4744 msgid "Color scheme"
4745 msgstr "Esquema de color"
4747 #: gtk/gtksettings.c:529
4748 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4749 msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes"
4751 #: gtk/gtksettings.c:538
4752 msgid "Enable Animations"
4753 msgstr "Habilita les animacions"
4755 #: gtk/gtksettings.c:539
4756 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4757 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
4759 #: gtk/gtksettings.c:557
4760 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4761 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
4763 #: gtk/gtksettings.c:558
4764 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4766 "Si s'establix a CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a esta "
4769 #: gtk/gtksettings.c:575
4771 msgid "Tooltip timeout"
4772 msgstr "Consell flotant"
4774 #: gtk/gtksettings.c:576
4775 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4778 #: gtk/gtksettings.c:601
4779 msgid "Tooltip browse timeout"
4782 #: gtk/gtksettings.c:602
4783 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4786 #: gtk/gtksettings.c:623
4787 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4790 #: gtk/gtksettings.c:624
4792 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4793 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
4795 #: gtk/gtksettings.c:643
4796 msgid "Keynav Cursor Only"
4799 #: gtk/gtksettings.c:644
4800 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4803 #: gtk/gtksettings.c:661
4804 msgid "Keynav Wrap Around"
4807 #: gtk/gtksettings.c:662
4809 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4810 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
4812 #: gtk/gtksettings.c:682
4816 #: gtk/gtksettings.c:683
4817 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4820 #: gtk/gtksettings.c:700
4823 msgstr "Espai de color"
4825 #: gtk/gtksettings.c:701
4826 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4829 #: gtk/gtksettings.c:709
4830 msgid "Default file chooser backend"
4831 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
4833 #: gtk/gtksettings.c:710
4834 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4835 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
4837 #: gtk/gtksettings.c:727
4838 msgid "Default print backend"
4839 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
4841 #: gtk/gtksettings.c:728
4842 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4843 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
4845 #: gtk/gtksettings.c:751
4846 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4848 "Orde que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
4851 #: gtk/gtksettings.c:752
4852 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4855 #: gtk/gtksettings.c:768
4856 msgid "Enable Mnemonics"
4857 msgstr "Habilita els mnemònics"
4859 #: gtk/gtksettings.c:769
4860 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4861 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
4863 #: gtk/gtksettings.c:785
4864 msgid "Enable Accelerators"
4865 msgstr "Habilita els acceleradors"
4867 #: gtk/gtksettings.c:786
4868 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4869 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
4871 #: gtk/gtksettings.c:803
4872 msgid "Recent Files Limit"
4873 msgstr "Límit de fitxers recents"
4875 #: gtk/gtksettings.c:804
4876 msgid "Number of recently used files"
4877 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
4879 #: gtk/gtksettings.c:818
4881 msgid "Default IM module"
4882 msgstr "Amplada per defecte"
4884 #: gtk/gtksettings.c:819
4886 msgid "Which IM module should be used by default"
4887 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
4889 #: gtk/gtksettings.c:837
4891 msgid "Recent Files Max Age"
4892 msgstr "Límit de fitxers recents"
4894 #: gtk/gtksettings.c:838
4896 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4897 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
4899 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4903 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4905 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4908 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
4909 "dels seus ginys d'elements"
4911 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4912 msgid "Ignore hidden"
4913 msgstr "Ignora els amagats"
4915 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4917 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4919 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoren quan es determina la grandària del "
4922 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
4923 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4924 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
4926 #: gtk/gtkspinbutton.c:220
4928 msgstr "Taxa de pujada"
4930 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4931 msgid "Snap to Ticks"
4932 msgstr "Desplaça a les marques"
4934 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4936 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4937 "nearest step increment"
4939 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
4940 "proper d'un botó de rotació"
4942 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4946 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4947 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4948 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
4950 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4954 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
4955 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4956 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
4958 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
4959 msgid "Update Policy"
4960 msgstr "Actualitza la política"
4962 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4964 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4966 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
4969 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4970 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4971 msgstr "Llig el valor actual, o fixa'n un de nou"
4973 #: gtk/gtkspinbutton.c:283
4974 msgid "Style of bevel around the spin button"
4975 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
4977 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4978 msgid "Has Resize Grip"
4979 msgstr "Té un agafador per canviar la grandària"
4981 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4982 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4984 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la grandària del nivell "
4987 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4988 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4989 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
4991 #: gtk/gtkstatusicon.c:222
4992 msgid "The size of the icon"
4993 msgstr "La grandària de la icona"
4995 #: gtk/gtkstatusicon.c:232
4996 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4997 msgstr "La pantalla on es mostrarà esta icona d'estat"
4999 #: gtk/gtkstatusicon.c:239
5001 msgstr "Pampalluguejant"
5003 #: gtk/gtkstatusicon.c:240
5004 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5005 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
5007 #: gtk/gtkstatusicon.c:248
5008 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5009 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5011 #: gtk/gtkstatusicon.c:264
5012 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5013 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5015 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
5016 msgid "The orientation of the tray"
5017 msgstr "L'orientació de la safata"
5019 #: gtk/gtktable.c:129
5023 #: gtk/gtktable.c:130
5024 msgid "The number of rows in the table"
5025 msgstr "El nombre de files a la taula"
5027 #: gtk/gtktable.c:138
5031 #: gtk/gtktable.c:139
5032 msgid "The number of columns in the table"
5033 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5035 #: gtk/gtktable.c:147
5037 msgstr "Espaiat de files"
5039 #: gtk/gtktable.c:148
5040 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5041 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5043 #: gtk/gtktable.c:156
5044 msgid "Column spacing"
5045 msgstr "Espaiat de columnes"
5047 #: gtk/gtktable.c:157
5048 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5049 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5051 #: gtk/gtktable.c:166
5052 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5053 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tenen la mateixa amplada/alçada"
5055 #: gtk/gtktable.c:173
5056 msgid "Left attachment"
5057 msgstr "Adjunt esquerre"
5059 #: gtk/gtktable.c:180
5060 msgid "Right attachment"
5061 msgstr "Adjunt dret"
5063 #: gtk/gtktable.c:181
5064 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5065 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
5067 #: gtk/gtktable.c:187
5068 msgid "Top attachment"
5069 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5071 #: gtk/gtktable.c:188
5072 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5073 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5075 #: gtk/gtktable.c:194
5076 msgid "Bottom attachment"
5077 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5079 #: gtk/gtktable.c:201
5080 msgid "Horizontal options"
5081 msgstr "Opcions horitzontals"
5083 #: gtk/gtktable.c:202
5084 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5085 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5087 #: gtk/gtktable.c:208
5088 msgid "Vertical options"
5089 msgstr "Opcions verticals"
5091 #: gtk/gtktable.c:209
5092 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5093 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5095 #: gtk/gtktable.c:215
5096 msgid "Horizontal padding"
5097 msgstr "Separació horitzontal"
5099 #: gtk/gtktable.c:216
5101 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5104 "L'espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra i "
5107 #: gtk/gtktable.c:222
5108 msgid "Vertical padding"
5109 msgstr "Separació vertical"
5111 #: gtk/gtktable.c:223
5113 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5116 "Espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de baix, "
5119 #: gtk/gtktext.c:541
5120 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5121 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5123 #: gtk/gtktext.c:549
5124 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5125 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5127 #: gtk/gtktext.c:556
5129 msgstr "Ajustament de línia"
5131 #: gtk/gtktext.c:557
5132 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5133 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys"
5135 #: gtk/gtktext.c:564
5137 msgstr "Ajust de paraula"
5139 #: gtk/gtktext.c:565
5140 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5141 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys"
5143 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5145 msgstr "Taula de marcadors"
5147 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5148 msgid "Text Tag Table"
5149 msgstr "Taula de marcadors de text"
5151 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5152 msgid "Current text of the buffer"
5153 msgstr "El text actual de la memòria"
5155 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5156 msgid "Has selection"
5157 msgstr "Té selecció"
5159 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5160 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5161 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5163 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5164 msgid "Cursor position"
5165 msgstr "Posició del cursor"
5167 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5169 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5171 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5172 "memòria intermèdia)"
5175 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5176 msgid "Copy target list"
5177 msgstr "Llista d'objectius de còpia"
5179 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5181 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5185 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5186 msgid "Paste target list"
5187 msgstr "Llista d'objectius d'enganxar"
5189 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5191 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5195 #: gtk/gtktextmark.c:90
5197 msgstr "Nom de la marca"
5199 #: gtk/gtktextmark.c:97
5200 msgid "Left gravity"
5201 msgstr "Gravetat esquerra"
5203 #: gtk/gtktextmark.c:98
5204 msgid "Whether the mark has left gravity"
5205 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
5207 #: gtk/gtktexttag.c:173
5209 msgstr "Nom de marcador"
5211 #: gtk/gtktexttag.c:174
5212 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5214 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
5217 #: gtk/gtktexttag.c:192
5218 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5219 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5221 #: gtk/gtktexttag.c:199
5222 msgid "Background full height"
5223 msgstr "Alçària completa del fons"
5225 #: gtk/gtktexttag.c:200
5227 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5228 "of the tagged characters"
5230 "Si el color de fons omple l'alçària de la línia sencera o només l'alçària "
5231 "dels caràcters marcats"
5233 # FIXME puntejador (josep)
5234 #: gtk/gtktexttag.c:208
5235 msgid "Background stipple mask"
5236 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
5238 #: gtk/gtktexttag.c:209
5239 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5240 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
5242 #: gtk/gtktexttag.c:226
5243 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5244 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5246 # FIXME puntejador (josep)
5247 #: gtk/gtktexttag.c:234
5248 msgid "Foreground stipple mask"
5249 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
5251 #: gtk/gtktexttag.c:235
5252 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5253 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
5255 #: gtk/gtktexttag.c:242
5256 msgid "Text direction"
5257 msgstr "Direcció del text"
5259 #: gtk/gtktexttag.c:243
5260 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5261 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
5263 #: gtk/gtktexttag.c:292
5264 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5265 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5267 #: gtk/gtktexttag.c:301
5268 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5270 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
5271 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5273 #: gtk/gtktexttag.c:310
5275 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5276 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5278 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
5279 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5281 #: gtk/gtktexttag.c:321
5282 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5284 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5286 #: gtk/gtktexttag.c:330
5287 msgid "Font size in Pango units"
5288 msgstr "Grandària del tipus de lletra en unitats Pango"
5290 #: gtk/gtktexttag.c:340
5292 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5293 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5294 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5296 "Grandària del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la grandària de la "
5297 "font per defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant "
5298 "es recomana. El Pango predefinix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
5300 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5301 msgid "Left, right, or center justification"
5302 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
5304 #: gtk/gtktexttag.c:379
5306 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5307 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5309 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
5310 "representar el text. Si no s'establix, s'emprarà el determinat més apropiat."
5312 #: gtk/gtktexttag.c:386
5314 msgstr "Marge esquerre"
5316 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5317 msgid "Width of the left margin in pixels"
5318 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
5320 #: gtk/gtktexttag.c:396
5321 msgid "Right margin"
5324 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5325 msgid "Width of the right margin in pixels"
5326 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
5328 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5332 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5333 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5334 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
5336 #: gtk/gtktexttag.c:419
5338 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5341 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
5342 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
5344 #: gtk/gtktexttag.c:428
5345 msgid "Pixels above lines"
5346 msgstr "Píxels per sobre les línies"
5348 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5349 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5350 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
5352 #: gtk/gtktexttag.c:438
5353 msgid "Pixels below lines"
5354 msgstr "Píxels per sota les línies"
5356 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5357 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5358 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
5360 #: gtk/gtktexttag.c:448
5361 msgid "Pixels inside wrap"
5362 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
5364 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5365 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5366 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
5368 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5370 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5372 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
5375 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5379 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5380 msgid "Custom tabs for this text"
5381 msgstr "Pestanyes personalitzades per a este text"
5383 #: gtk/gtktexttag.c:504
5387 #: gtk/gtktexttag.c:505
5388 msgid "Whether this text is hidden."
5389 msgstr "Si este text està amagat."
5391 #: gtk/gtktexttag.c:519
5392 msgid "Paragraph background color name"
5393 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
5395 #: gtk/gtktexttag.c:520
5396 msgid "Paragraph background color as a string"
5397 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
5399 #: gtk/gtktexttag.c:535
5400 msgid "Paragraph background color"
5401 msgstr "Color de fons del paràgraf"
5403 #: gtk/gtktexttag.c:536
5404 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5405 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5407 #: gtk/gtktexttag.c:554
5408 msgid "Margin Accumulates"
5411 #: gtk/gtktexttag.c:555
5412 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5415 #: gtk/gtktexttag.c:568
5416 msgid "Background full height set"
5417 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
5419 #: gtk/gtktexttag.c:569
5420 msgid "Whether this tag affects background height"
5421 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'alçària del fons"
5423 # FIXME puntejador (josep)
5424 #: gtk/gtktexttag.c:572
5425 msgid "Background stipple set"
5426 msgstr "Puntejador de fons fixat"
5428 # FIXME puntejador (josep)
5429 #: gtk/gtktexttag.c:573
5430 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5431 msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de fons"
5433 # FIXME puntejador (josep)
5434 #: gtk/gtktexttag.c:580
5435 msgid "Foreground stipple set"
5436 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
5438 # FIXME puntejador (josep)
5439 #: gtk/gtktexttag.c:581
5440 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5441 msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
5444 #: gtk/gtktexttag.c:616
5445 msgid "Justification set"
5446 msgstr "Definiu justificació"
5448 #: gtk/gtktexttag.c:617
5449 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5450 msgstr "Si esta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
5452 #: gtk/gtktexttag.c:624
5453 msgid "Left margin set"
5454 msgstr "Marge esquerre fixat"
5456 #: gtk/gtktexttag.c:625
5457 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5458 msgstr "Si esta etiqueta afecta el marge esquerre"
5460 #: gtk/gtktexttag.c:628
5462 msgstr "Sagnat fixat"
5464 #: gtk/gtktexttag.c:629
5465 msgid "Whether this tag affects indentation"
5466 msgstr "Si esta etiqueta afecta el sagnat"
5468 #: gtk/gtktexttag.c:636
5469 msgid "Pixels above lines set"
5470 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
5472 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5473 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5474 msgstr "Si esta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
5476 #: gtk/gtktexttag.c:640
5477 msgid "Pixels below lines set"
5478 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
5480 #: gtk/gtktexttag.c:644
5481 msgid "Pixels inside wrap set"
5482 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
5484 #: gtk/gtktexttag.c:645
5485 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5486 msgstr "Si este marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
5488 #: gtk/gtktexttag.c:652
5489 msgid "Right margin set"
5490 msgstr "Marge dret fixat"
5492 #: gtk/gtktexttag.c:653
5493 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5494 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el marge dret"
5496 #: gtk/gtktexttag.c:660
5497 msgid "Wrap mode set"
5498 msgstr "Conjunt mode ajust"
5500 #: gtk/gtktexttag.c:661
5501 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5502 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
5504 #: gtk/gtktexttag.c:664
5506 msgstr "Tabuladors fixats"
5508 #: gtk/gtktexttag.c:665
5509 msgid "Whether this tag affects tabs"
5510 msgstr "Si esta etiqueta afecta els tabuladors"
5512 #: gtk/gtktexttag.c:668
5513 msgid "Invisible set"
5514 msgstr "Conjunt invisible"
5516 #: gtk/gtktexttag.c:669
5517 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5518 msgstr "Si esta etiqueta afecta la visibilitat del text"
5520 #: gtk/gtktexttag.c:672
5521 msgid "Paragraph background set"
5522 msgstr "Establix el fons del paràgraf"
5524 #: gtk/gtktexttag.c:673
5525 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5526 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons del paràgraf"
5528 #: gtk/gtktextview.c:540
5529 msgid "Pixels Above Lines"
5530 msgstr "Píxels per sobre les línies"
5532 #: gtk/gtktextview.c:550
5533 msgid "Pixels Below Lines"
5534 msgstr "Píxels per sota les línies"
5536 #: gtk/gtktextview.c:560
5537 msgid "Pixels Inside Wrap"
5538 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
5540 #: gtk/gtktextview.c:578
5544 #: gtk/gtktextview.c:596
5546 msgstr "Marge esquerre"
5548 #: gtk/gtktextview.c:606
5549 msgid "Right Margin"
5552 #: gtk/gtktextview.c:634
5553 msgid "Cursor Visible"
5554 msgstr "Cursor visible"
5556 #: gtk/gtktextview.c:635
5557 msgid "If the insertion cursor is shown"
5558 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
5560 #: gtk/gtktextview.c:642
5562 msgstr "Text a memòria intermèdia"
5564 #: gtk/gtktextview.c:643
5565 msgid "The buffer which is displayed"
5566 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
5568 #: gtk/gtktextview.c:650
5569 msgid "Overwrite mode"
5570 msgstr "Mode de sobreescriptura"
5572 #: gtk/gtktextview.c:651
5573 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5574 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
5576 #: gtk/gtktextview.c:658
5578 msgstr "Accepta tabuladors"
5580 #: gtk/gtktextview.c:659
5581 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5582 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
5584 #: gtk/gtktextview.c:668
5585 msgid "Error underline color"
5586 msgstr "Color de les línie d'error inferiors"
5588 #: gtk/gtktextview.c:669
5589 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5590 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
5592 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5593 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5594 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
5596 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5597 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5598 msgstr "Si els apoderats per a esta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
5600 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5601 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5602 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
5604 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5605 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5606 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
5608 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5609 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5610 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
5612 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5613 msgid "Draw Indicator"
5614 msgstr "Indicador de dibuix"
5616 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5617 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5618 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
5620 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5621 msgid "The orientation of the toolbar"
5622 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
5624 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5625 msgid "Toolbar Style"
5626 msgstr "Estil de la barra d'eines"
5628 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5629 msgid "How to draw the toolbar"
5630 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
5632 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5634 msgstr "Mostra la fletxa"
5636 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5637 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5639 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
5641 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5643 msgstr "Consells flotant"
5645 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5646 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5647 msgstr "Si s'han d'activar els consells flotants de la barra d'eines"
5649 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5650 msgid "Size of icons in this toolbar"
5651 msgstr "Grandària de les icones d'esta barra d'eines"
5653 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5654 msgid "Icon size set"
5655 msgstr "Grandària de les icones establerta"
5657 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5658 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5659 msgstr "Si la propietat de la grandària de les icones s'ha establert"
5661 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5662 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5663 msgstr "Si l'element ha de rebre espai extra quan la barra d'eines creix"
5665 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5666 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5668 "Si l'element ha de tenir la mateixa grandària que altres elements homogenis"
5670 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5672 msgstr "Grandària de l'espaiador"
5674 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5675 msgid "Size of spacers"
5676 msgstr "Grandària dels espaiadors"
5678 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5679 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5681 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
5683 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5684 msgid "Maximum child expand"
5685 msgstr "Expansió màxima del fill"
5687 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5688 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5690 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
5693 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5695 msgstr "Estil de l'espaiador"
5697 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5698 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5699 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
5701 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5702 msgid "Button relief"
5703 msgstr "Relleu del botó"
5705 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5706 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5707 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
5709 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5710 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5711 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
5713 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5714 msgid "Toolbar style"
5715 msgstr "Estil de barra d'eines"
5717 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5719 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5721 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
5723 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5724 msgid "Toolbar icon size"
5725 msgstr "Grandària de la barra d'eines"
5727 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5728 msgid "Size of icons in default toolbars"
5729 msgstr "Grandària de les icones a la barra d'eines per defecte"
5731 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5732 msgid "Text to show in the item."
5733 msgstr "Text a mostrar en l'element."
5735 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5737 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5738 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5740 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
5741 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
5744 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5745 msgid "Widget to use as the item label"
5746 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
5748 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5752 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5753 msgid "The stock icon displayed on the item"
5754 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
5756 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5758 msgstr "Nom de la icona"
5760 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5761 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5762 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
5764 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5768 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5769 msgid "Icon widget to display in the item"
5770 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
5772 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5773 msgid "Icon spacing"
5774 msgstr "Espaiat entre icones"
5776 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5777 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5778 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
5780 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5782 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5783 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5785 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
5786 "botons de la barra d'eines mostren el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5788 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5789 msgid "TreeModelSort Model"
5790 msgstr "Model TreeModelSort"
5792 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5793 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5794 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
5796 #: gtk/gtktreeview.c:570
5797 msgid "TreeView Model"
5798 msgstr "Model de vista d'arbre"
5800 #: gtk/gtktreeview.c:571
5801 msgid "The model for the tree view"
5802 msgstr "El model per la vista d'arbre"
5804 #: gtk/gtktreeview.c:579
5805 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5806 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
5808 #: gtk/gtktreeview.c:587
5809 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5810 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
5812 #: gtk/gtktreeview.c:594
5813 msgid "Headers Visible"
5814 msgstr "Capçaleres visibles"
5816 #: gtk/gtktreeview.c:595
5817 msgid "Show the column header buttons"
5818 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
5820 #: gtk/gtktreeview.c:602
5821 msgid "Headers Clickable"
5822 msgstr "Capçaleres clicables"
5824 #: gtk/gtktreeview.c:603
5825 msgid "Column headers respond to click events"
5826 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
5828 #: gtk/gtktreeview.c:610
5829 msgid "Expander Column"
5830 msgstr "Columna expansora"
5832 #: gtk/gtktreeview.c:611
5833 msgid "Set the column for the expander column"
5834 msgstr "Establix la columna per a la columna expansora"
5836 #: gtk/gtktreeview.c:626
5838 msgstr "Indicació de les regles"
5840 #: gtk/gtktreeview.c:627
5841 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5843 "Establix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
5846 #: gtk/gtktreeview.c:634
5847 msgid "Enable Search"
5848 msgstr "Habilita la cerca"
5850 #: gtk/gtktreeview.c:635
5851 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5853 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
5856 #: gtk/gtktreeview.c:642
5857 msgid "Search Column"
5858 msgstr "Cerca columna"
5860 #: gtk/gtktreeview.c:643
5861 msgid "Model column to search through when searching through code"
5862 msgstr "Columna model a cercar mitjançant recerca amb codi"
5864 #: gtk/gtktreeview.c:663
5865 msgid "Fixed Height Mode"
5866 msgstr "Mode d'alçària fixa"
5868 #: gtk/gtktreeview.c:664
5869 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5871 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
5874 #: gtk/gtktreeview.c:684
5875 msgid "Hover Selection"
5876 msgstr "Seguix el punter"
5878 #: gtk/gtktreeview.c:685
5879 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5880 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
5882 #: gtk/gtktreeview.c:704
5883 msgid "Hover Expand"
5884 msgstr "Expandix amb el punter"
5886 #: gtk/gtktreeview.c:705
5888 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5890 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
5892 #: gtk/gtktreeview.c:719
5893 msgid "Show Expanders"
5894 msgstr "Mostra els expansors"
5896 #: gtk/gtktreeview.c:720
5897 msgid "View has expanders"
5898 msgstr "La visualització té expansors"
5900 #: gtk/gtktreeview.c:734
5901 msgid "Level Indentation"
5902 msgstr "Nivell del sagnat"
5904 #: gtk/gtktreeview.c:735
5905 msgid "Extra indentation for each level"
5906 msgstr "Sagnat extra per a cada nivell"
5908 #: gtk/gtktreeview.c:744
5909 msgid "Rubber Banding"
5912 #: gtk/gtktreeview.c:745
5914 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5916 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
5919 #: gtk/gtktreeview.c:752
5920 msgid "Enable Grid Lines"
5921 msgstr "Habilita les línies de graella"
5923 #: gtk/gtktreeview.c:753
5924 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5925 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
5927 #: gtk/gtktreeview.c:761
5928 msgid "Enable Tree Lines"
5929 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
5931 #: gtk/gtktreeview.c:762
5932 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5934 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
5936 #: gtk/gtktreeview.c:770
5938 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5939 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
5941 #: gtk/gtktreeview.c:792
5942 msgid "Vertical Separator Width"
5943 msgstr "Amplada del separador vertical"
5945 #: gtk/gtktreeview.c:793
5946 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5947 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
5949 #: gtk/gtktreeview.c:801
5950 msgid "Horizontal Separator Width"
5951 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
5953 #: gtk/gtktreeview.c:802
5954 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5955 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
5958 #: gtk/gtktreeview.c:810
5960 msgstr "Permet regles"
5962 #: gtk/gtktreeview.c:811
5963 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5964 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
5966 #: gtk/gtktreeview.c:817
5967 msgid "Indent Expanders"
5968 msgstr "Sagna els expansors"
5970 #: gtk/gtktreeview.c:818
5971 msgid "Make the expanders indented"
5972 msgstr "Fes els expansors sagnats"
5974 #: gtk/gtktreeview.c:824
5975 msgid "Even Row Color"
5976 msgstr "Color de la fila parell"
5978 #: gtk/gtktreeview.c:825
5979 msgid "Color to use for even rows"
5980 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
5982 #: gtk/gtktreeview.c:831
5983 msgid "Odd Row Color"
5984 msgstr "Color de la fila imparell"
5986 #: gtk/gtktreeview.c:832
5987 msgid "Color to use for odd rows"
5988 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
5990 #: gtk/gtktreeview.c:838
5991 msgid "Row Ending details"
5992 msgstr "Detalls finals de la fila"
5994 #: gtk/gtktreeview.c:839
5995 msgid "Enable extended row background theming"
5998 #: gtk/gtktreeview.c:845
5999 msgid "Grid line width"
6000 msgstr "Amplada de línia de la graella"
6002 #: gtk/gtktreeview.c:846
6003 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6004 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6006 #: gtk/gtktreeview.c:852
6007 msgid "Tree line width"
6008 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6010 #: gtk/gtktreeview.c:853
6011 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6012 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6014 #: gtk/gtktreeview.c:859
6015 msgid "Grid line pattern"
6016 msgstr "Patró de les línies de graella"
6019 #: gtk/gtktreeview.c:860
6020 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6022 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6023 "visualització en arbre"
6025 #: gtk/gtktreeview.c:866
6026 msgid "Tree line pattern"
6027 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6030 #: gtk/gtktreeview.c:867
6031 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6033 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6035 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6036 msgid "Whether to display the column"
6037 msgstr "Si es mostra la columna"
6039 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6041 msgstr "Redimensionable"
6043 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6044 msgid "Column is user-resizable"
6045 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
6047 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6048 msgid "Current width of the column"
6049 msgstr "Amplada actual de la columna"
6051 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6052 msgid "Space which is inserted between cells"
6053 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6055 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6057 msgstr "Dimensionar"
6059 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6060 msgid "Resize mode of the column"
6061 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
6063 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6065 msgstr "Amplada fixa"
6067 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6068 msgid "Current fixed width of the column"
6069 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6071 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6072 msgid "Minimum Width"
6073 msgstr "Amplada mínima"
6075 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6076 msgid "Minimum allowed width of the column"
6077 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6079 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6080 msgid "Maximum Width"
6081 msgstr "Amplada màxima"
6083 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6084 msgid "Maximum allowed width of the column"
6085 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6087 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6088 msgid "Title to appear in column header"
6089 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
6092 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6093 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6094 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada extra assignada al giny"
6096 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6100 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6101 msgid "Whether the header can be clicked"
6102 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
6104 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6108 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6109 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6111 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
6113 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6114 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6115 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
6117 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6118 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6119 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
6121 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6122 msgid "Sort indicator"
6123 msgstr "Indicador d'ordenació"
6125 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6126 msgid "Whether to show a sort indicator"
6127 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
6129 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6131 msgstr "Orde d'ordenació"
6133 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6134 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6135 msgstr "Direcció d'orde que l'indicador haurà d'indicar"
6137 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6138 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6139 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
6141 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6142 msgid "Merged UI definition"
6143 msgstr "Definició d'IU mesclada"
6145 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6146 msgid "An XML string describing the merged UI"
6147 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
6149 #: gtk/gtkviewport.c:107
6151 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6154 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
6157 #: gtk/gtkviewport.c:115
6159 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6162 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a esta "
6165 #: gtk/gtkviewport.c:123
6166 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6167 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
6169 #: gtk/gtkwidget.c:480
6171 msgstr "Nom del giny"
6173 #: gtk/gtkwidget.c:481
6174 msgid "The name of the widget"
6175 msgstr "El nom del giny"
6177 #: gtk/gtkwidget.c:487
6178 msgid "Parent widget"
6181 #: gtk/gtkwidget.c:488
6182 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6183 msgstr "El giny pare d'este giny. Ha de ser un giny contenidor"
6185 #: gtk/gtkwidget.c:495
6186 msgid "Width request"
6187 msgstr "Petició d'amplada"
6189 #: gtk/gtkwidget.c:496
6191 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6194 "Substituix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6195 "natural hagués de ser utilitzada"
6197 #: gtk/gtkwidget.c:504
6198 msgid "Height request"
6199 msgstr "Petició d'alçada"
6201 #: gtk/gtkwidget.c:505
6203 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6206 "Substituix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud natural "
6207 "hagués de ser utilitzada"
6209 #: gtk/gtkwidget.c:514
6210 msgid "Whether the widget is visible"
6211 msgstr "Si el giny és visible"
6213 #: gtk/gtkwidget.c:521
6214 msgid "Whether the widget responds to input"
6215 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
6217 #: gtk/gtkwidget.c:527
6218 msgid "Application paintable"
6219 msgstr "Aplicació dibuixable"
6221 #: gtk/gtkwidget.c:528
6222 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6223 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
6225 #: gtk/gtkwidget.c:534
6227 msgstr "Pot enfocar-se"
6229 #: gtk/gtkwidget.c:535
6230 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6231 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
6233 #: gtk/gtkwidget.c:541
6237 #: gtk/gtkwidget.c:542
6238 msgid "Whether the widget has the input focus"
6239 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6241 #: gtk/gtkwidget.c:548
6245 #: gtk/gtkwidget.c:549
6246 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6247 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
6249 #: gtk/gtkwidget.c:555
6251 msgstr "Pot per defecte"
6253 #: gtk/gtkwidget.c:556
6254 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6255 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
6257 #: gtk/gtkwidget.c:562
6259 msgstr "Té per defecte"
6261 #: gtk/gtkwidget.c:563
6262 msgid "Whether the widget is the default widget"
6263 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
6265 #: gtk/gtkwidget.c:569
6266 msgid "Receives default"
6267 msgstr "Rep per defecte"
6269 #: gtk/gtkwidget.c:570
6270 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6271 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
6273 #: gtk/gtkwidget.c:576
6274 msgid "Composite child"
6275 msgstr "Fill composat"
6277 #: gtk/gtkwidget.c:577
6278 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6279 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
6281 #: gtk/gtkwidget.c:583
6285 #: gtk/gtkwidget.c:584
6287 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6289 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
6291 #: gtk/gtkwidget.c:590
6293 msgstr "Esdeveniments"
6295 #: gtk/gtkwidget.c:591
6296 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6298 "La màscara d'incidències que decidix quin tipus de GdkEvents obté este giny"
6300 #: gtk/gtkwidget.c:598
6301 msgid "Extension events"
6302 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
6304 #: gtk/gtkwidget.c:599
6305 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6306 msgstr "La màscara que decidix quin tipus d'incidències aconseguirà este giny"
6308 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
6309 # giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
6310 #: gtk/gtkwidget.c:606
6312 msgstr "No «show_all»"
6314 #: gtk/gtkwidget.c:607
6315 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6316 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar este giny"
6318 #: gtk/gtkwidget.c:629
6321 msgstr "Consell flotant"
6323 #: gtk/gtkwidget.c:630
6325 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6326 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6328 #: gtk/gtkwidget.c:650
6330 msgid "Tooltip Text"
6331 msgstr "Consell flotant"
6333 #: gtk/gtkwidget.c:651 gtk/gtkwidget.c:672
6335 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6336 msgstr "Els continguts de l'entrada"
6338 #: gtk/gtkwidget.c:671
6340 msgid "Tooltip markup"
6341 msgstr "Consell flotant"
6343 #: gtk/gtkwidget.c:2189
6344 msgid "Interior Focus"
6345 msgstr "Focus interior"
6347 #: gtk/gtkwidget.c:2190
6348 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6349 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
6351 #: gtk/gtkwidget.c:2196
6352 msgid "Focus linewidth"
6353 msgstr "Amplada de línia del focus"
6355 #: gtk/gtkwidget.c:2197
6356 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6357 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
6359 # FIXME traç (josep)
6360 #: gtk/gtkwidget.c:2203
6361 msgid "Focus line dash pattern"
6362 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
6365 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6366 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6367 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
6369 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6370 msgid "Focus padding"
6371 msgstr "Separació del focus"
6373 #: gtk/gtkwidget.c:2210
6374 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6375 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
6377 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6378 msgid "Cursor color"
6379 msgstr "Color del cursor"
6381 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6382 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6383 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
6385 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6386 msgid "Secondary cursor color"
6387 msgstr "Color del cursor secundari"
6389 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6391 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6392 "right-to-left and left-to-right text"
6394 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
6395 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
6397 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6398 msgid "Cursor line aspect ratio"
6399 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
6401 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6402 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6403 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
6405 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6407 msgstr "Dibuixa la vora"
6409 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6410 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6411 msgstr "Grandària de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
6413 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6414 msgid "Unvisited Link Color"
6415 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
6417 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6418 msgid "Color of unvisited links"
6419 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagen visitat"
6421 #: gtk/gtkwidget.c:2270
6422 msgid "Visited Link Color"
6423 msgstr "Color dels enllaços visitats"
6425 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6426 msgid "Color of visited links"
6427 msgstr "El color dels enllaços que s'hagen visitat"
6429 #: gtk/gtkwidget.c:2285
6430 msgid "Wide Separators"
6431 msgstr "Separadors amples"
6433 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6435 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6438 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
6439 "amb una caixa enlloc d'una línia"
6441 #: gtk/gtkwidget.c:2300
6442 msgid "Separator Width"
6443 msgstr "Amplada del separador"
6445 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6446 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6447 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
6449 #: gtk/gtkwidget.c:2315
6450 msgid "Separator Height"
6451 msgstr "Alçada del separador"
6453 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6454 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6455 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
6457 #: gtk/gtkwidget.c:2330
6458 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6459 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
6461 #: gtk/gtkwidget.c:2331
6462 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6463 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
6465 #: gtk/gtkwidget.c:2345
6466 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6467 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
6469 #: gtk/gtkwidget.c:2346
6470 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6471 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
6473 #: gtk/gtkwindow.c:464
6475 msgstr "Tipus de finestra"
6477 #: gtk/gtkwindow.c:465
6478 msgid "The type of the window"
6479 msgstr "El tipus de finestra"
6481 #: gtk/gtkwindow.c:473
6482 msgid "Window Title"
6483 msgstr "Títol de finestra"
6485 #: gtk/gtkwindow.c:474
6486 msgid "The title of the window"
6487 msgstr "El títol de finestra"
6489 #: gtk/gtkwindow.c:481
6491 msgstr "Rol de la finestra"
6493 #: gtk/gtkwindow.c:482
6494 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6495 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
6497 #: gtk/gtkwindow.c:498
6501 #: gtk/gtkwindow.c:499
6503 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6504 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
6506 #: gtk/gtkwindow.c:506
6507 msgid "Allow Shrink"
6508 msgstr "Permet encongir"
6510 #: gtk/gtkwindow.c:508
6513 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6516 "Si és CERT, la finestra no té una grandària mínima. Fixant-ho a CERT és el "
6517 "99% del temps una mala idea"
6519 #: gtk/gtkwindow.c:515
6521 msgstr "Permet creixement"
6523 #: gtk/gtkwindow.c:516
6524 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6526 "Si és CERT, els usuaris poden expandir la finestra més enllà de la seua "
6529 #: gtk/gtkwindow.c:524
6530 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6531 msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra"
6533 #: gtk/gtkwindow.c:531
6537 #: gtk/gtkwindow.c:532
6539 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6542 "Si és CERT (les altres finestres no es poden utilitzar mentre esta estigui "
6545 #: gtk/gtkwindow.c:539
6546 msgid "Window Position"
6547 msgstr "Posició de la finestra"
6549 #: gtk/gtkwindow.c:540
6550 msgid "The initial position of the window"
6551 msgstr "La posició inicial de la finestra"
6553 #: gtk/gtkwindow.c:548
6554 msgid "Default Width"
6555 msgstr "Amplada per defecte"
6557 #: gtk/gtkwindow.c:549
6558 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6560 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
6563 #: gtk/gtkwindow.c:558
6564 msgid "Default Height"
6565 msgstr "Alçària per defecte"
6567 #: gtk/gtkwindow.c:559
6569 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6571 "L'alçària per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
6574 #: gtk/gtkwindow.c:568
6575 msgid "Destroy with Parent"
6576 msgstr "Destruix amb el pare"
6578 #: gtk/gtkwindow.c:569
6579 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6580 msgstr "Si s'hauria de destruir esta finestra quan es destrueixi el pare"
6582 #: gtk/gtkwindow.c:577
6583 msgid "Icon for this window"
6584 msgstr "Icona per a esta finestra"
6586 #: gtk/gtkwindow.c:593
6587 msgid "Name of the themed icon for this window"
6588 msgstr "Nom de la icona del tema per a esta finestra"
6590 #: gtk/gtkwindow.c:608
6592 msgstr "Està activa"
6594 #: gtk/gtkwindow.c:609
6595 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6596 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
6598 #: gtk/gtkwindow.c:616
6599 msgid "Focus in Toplevel"
6600 msgstr "Focus al nivell superior"
6602 #: gtk/gtkwindow.c:617
6603 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6604 msgstr "Si el focus d'entrada és en este GtkWindow"
6606 #: gtk/gtkwindow.c:624
6608 msgstr "Tecleja pista"
6610 #: gtk/gtkwindow.c:625
6612 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6613 "and how to treat it."
6615 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
6618 #: gtk/gtkwindow.c:633
6619 msgid "Skip taskbar"
6620 msgstr "Omet la barra de tasques"
6622 #: gtk/gtkwindow.c:634
6623 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6624 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en la barra de tasques."
6626 #: gtk/gtkwindow.c:641
6628 msgstr "Omet el paginador"
6630 #: gtk/gtkwindow.c:642
6631 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6632 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
6634 #: gtk/gtkwindow.c:649
6638 #: gtk/gtkwindow.c:650
6639 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6640 msgstr "És CERT si la finestra no s'hauria de presentar davant de l'usuari."
6642 #: gtk/gtkwindow.c:664
6643 msgid "Accept focus"
6644 msgstr "Accepta el focus"
6646 #: gtk/gtkwindow.c:665
6647 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6648 msgstr "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada."
6650 #: gtk/gtkwindow.c:679
6651 msgid "Focus on map"
6652 msgstr "Focus en mapar"
6654 #: gtk/gtkwindow.c:680
6655 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6657 "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
6659 # NOTE: the window (josep)
6660 #: gtk/gtkwindow.c:694
6664 #: gtk/gtkwindow.c:695
6665 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6666 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
6668 #: gtk/gtkwindow.c:709
6672 #: gtk/gtkwindow.c:710
6673 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6674 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
6676 #: gtk/gtkwindow.c:726
6680 #: gtk/gtkwindow.c:727
6681 msgid "The window gravity of the window"
6682 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
6684 #: gtk/gtkwindow.c:744
6685 msgid "Transient for Window"
6686 msgstr "Finestra transitòria"
6688 #: gtk/gtkwindow.c:745
6689 msgid "The transient parent of the dialog"
6690 msgstr "El pare transitori del diàleg"
6692 #: gtk/gtkwindow.c:759
6693 msgid "Opacity for Window"
6694 msgstr "Opacitat de la finestra"
6696 #: gtk/gtkwindow.c:760
6697 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6698 msgstr "La opacitat de la finestra, de 0 a 1"
6701 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6702 msgid "IM Preedit style"
6703 msgstr "Estil preedició IM"
6705 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6706 msgid "How to draw the input method preedit string"
6707 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
6709 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6710 msgid "IM Status style"
6711 msgstr "Estil de l'estat IM"
6713 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6714 msgid "How to draw the input method statusbar"
6715 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
6718 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6719 #~ "text in the progress widget"
6721 #~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació horitzontal del "
6722 #~ "text en el giny de progrés"
6725 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6726 #~ "text in the progress widget"
6728 #~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació vertical del text "
6729 #~ "en el giny de progrés"
6731 #~ msgid "Homogenous"
6732 #~ msgstr "Homogeni"
6734 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6735 #~ msgstr "Si aquest text és ocult. No està implementat en GTK 2.0"