1 # translation of gtk+-properties.gtk-2-16.po to catalan
2 # Catalan translation of Gtk+.
3 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
7 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
8 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
9 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
10 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
11 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
12 # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009.
13 # Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2009.
14 # Trough - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament,
15 # sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o
17 # Thumb - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa
18 # lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament.
19 # Scroll box - lliscador. El mateix que «thumb»
20 # Stepper - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra
21 # de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador.
22 # Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb,
23 # much like a scrollbar.
24 # It is used to select a value in a given range. The user may drag
25 # the thumb across the scale track to adjust the value» .
26 # Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag
29 "Project-Id-Version: gtk+-properties.gtk-2-16\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 20:06+0200\n"
32 "PO-Revision-Date: 2009-08-10 08:39+0200\n"
33 "Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n"
34 "Language-Team: catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
40 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
47 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
48 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
51 msgid "Number of Channels"
52 msgstr "Nombre de canals"
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
55 msgid "The number of samples per pixel"
56 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
58 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
60 msgstr "Espai de color"
62 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
63 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
64 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
66 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
68 msgstr "Té transparència"
70 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
71 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
72 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
75 msgid "Bits per Sample"
76 msgstr "Bits per mostra"
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
79 msgid "The number of bits per sample"
80 msgstr "El nombre de bits per mostra"
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
83 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
87 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
88 msgid "The number of columns of the pixbuf"
89 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
91 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
95 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
96 msgid "The number of rows of the pixbuf"
97 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
99 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
101 msgstr "Espai entre files"
103 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
105 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
106 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
108 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
112 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
113 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
114 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
116 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
117 msgid "Default Display"
118 msgstr "Visualització per defecte"
120 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
121 msgid "The default display for GDK"
122 msgstr "La visualització per defecte per al GDK"
124 #: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
125 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
126 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
130 #: ../gdk/gdkpango.c:539
131 msgid "the GdkScreen for the renderer"
132 msgstr "el GdkScreen per al representador"
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
136 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
138 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
139 msgid "The default font options for the screen"
140 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
142 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
143 msgid "Font resolution"
144 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
146 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
147 msgid "The resolution for fonts on the screen"
148 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
150 #: ../gdk/gdkwindow.c:470 ../gdk/gdkwindow.c:471
153 msgstr "Parpelleig del cursor"
155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:239
157 msgstr "Nom del programa"
159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:240
161 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
162 "g_get_application_name()"
164 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
165 "g_get_application_name()"
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
168 msgid "Program version"
169 msgstr "Versió del programa"
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
172 msgid "The version of the program"
173 msgstr "La versió del programa"
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:269
176 msgid "Copyright string"
177 msgstr "Cadena del copyright"
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270
180 msgid "Copyright information for the program"
181 msgstr "Informació de copyright per al programa"
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
184 msgid "Comments string"
185 msgstr "Cadena de comentaris"
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
188 msgid "Comments about the program"
189 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:322
193 msgstr "URL del lloc web"
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
196 msgid "The URL for the link to the website of the program"
197 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339
200 msgid "Website label"
201 msgstr "Etiqueta del lloc web"
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
205 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
206 "defaults to the URL"
208 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
209 "s'usa el valor de la URL"
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
216 msgid "List of authors of the program"
217 msgstr "Llista d'autors del programa"
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373
221 msgstr "Documentadors"
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
224 msgid "List of people documenting the program"
225 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
232 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
233 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
236 msgid "Translator credits"
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
241 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
242 msgstr "El nom dels traductors. Esta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
244 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
248 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
250 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
251 "gtk_window_get_default_icon_list()"
253 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
254 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
256 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440
257 msgid "Logo Icon Name"
258 msgstr "Nom de la icona del logotip"
260 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
261 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
262 msgstr "Una icona amb nom per a emprar com a logotip a la caixa d'informació"
264 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
266 msgstr "Ajusta la llicència"
268 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455
269 msgid "Whether to wrap the license text."
270 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
272 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
273 msgid "Accelerator Closure"
274 msgstr "Tancament de drecera"
276 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
277 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
278 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
280 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
281 msgid "Accelerator Widget"
282 msgstr "Element d'interfície accelerador"
284 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
285 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
286 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
288 #: ../gtk/gtkaction.c:179 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
289 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
293 #: ../gtk/gtkaction.c:180
294 msgid "A unique name for the action."
295 msgstr "Un nom únic per a una acció."
297 #: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
298 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:496 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
299 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
303 #: ../gtk/gtkaction.c:199
304 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
306 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen esta "
309 #: ../gtk/gtkaction.c:215
311 msgstr "Etiqueta breu"
313 #: ../gtk/gtkaction.c:216
314 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
315 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
317 #: ../gtk/gtkaction.c:224
319 msgstr "Indicador de funció"
321 #: ../gtk/gtkaction.c:225
322 msgid "A tooltip for this action."
323 msgstr "Indicador de funció per a esta acció."
325 #: ../gtk/gtkaction.c:240
329 #: ../gtk/gtkaction.c:241
330 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
331 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen esta acció."
333 #: ../gtk/gtkaction.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
337 #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
338 #: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
339 msgid "The GIcon being displayed"
340 msgstr "La icona GIcon que es mostra"
342 #: ../gtk/gtkaction.c:282 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
343 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
344 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
346 msgstr "Nom de la icona"
348 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
349 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:238
350 msgid "The name of the icon from the icon theme"
351 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
353 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:192
354 msgid "Visible when horizontal"
355 msgstr "Visible en horitzontal"
357 #: ../gtk/gtkaction.c:291 ../gtk/gtktoolitem.c:193
359 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
362 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
363 "orientada horitzontalment."
365 #: ../gtk/gtkaction.c:306
366 msgid "Visible when overflown"
367 msgstr "Visible en sobreeiximent"
369 #: ../gtk/gtkaction.c:307
371 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
374 "Quan siga CERT, els apoderats d'elements d'eina per a esta acció es "
375 "representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
377 #: ../gtk/gtkaction.c:314 ../gtk/gtktoolitem.c:199
378 msgid "Visible when vertical"
379 msgstr "Visible en vertical"
381 #: ../gtk/gtkaction.c:315 ../gtk/gtktoolitem.c:200
383 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
386 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
387 "orientada horitzontalment."
389 #: ../gtk/gtkaction.c:322 ../gtk/gtktoolitem.c:206
391 msgstr "És important"
393 #: ../gtk/gtkaction.c:323
395 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
396 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
398 "Si esta acció es considera important. Quan siga CERT, els apoderats del "
399 "elements d'eina per a esta acció mostraran el text en mode "
400 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
402 #: ../gtk/gtkaction.c:331
403 msgid "Hide if empty"
404 msgstr "Amaga si és buit"
406 #: ../gtk/gtkaction.c:332
407 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
409 "Quan siga CERT, els apoderats de menú per a esta acció estaran amagats."
411 #: ../gtk/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
412 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:525
416 #: ../gtk/gtkaction.c:339
417 msgid "Whether the action is enabled."
418 msgstr "Si l'acció està habilitada."
420 #: ../gtk/gtkaction.c:345 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
421 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
422 #: ../gtk/gtkwidget.c:518
426 #: ../gtk/gtkaction.c:346
427 msgid "Whether the action is visible."
428 msgstr "Si l'acció és visible"
430 #: ../gtk/gtkaction.c:352
432 msgstr "Grup de l'acció"
434 #: ../gtk/gtkaction.c:353
436 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
439 "El GtkActionGroup associat amb esta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
441 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
442 msgid "A name for the action group."
443 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
445 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
446 msgid "Whether the action group is enabled."
447 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
449 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
450 msgid "Whether the action group is visible."
451 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
453 #: ../gtk/gtkactivatable.c:304
455 msgid "Related Action"
458 #: ../gtk/gtkactivatable.c:305
459 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
462 #: ../gtk/gtkactivatable.c:327
463 msgid "Use Action Appearance"
466 #: ../gtk/gtkactivatable.c:328
468 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
470 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per a crear un element de menú "
473 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
474 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
478 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
479 msgid "The value of the adjustment"
480 msgstr "El valor de l'ajustament"
482 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
483 msgid "Minimum Value"
486 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
487 msgid "The minimum value of the adjustment"
488 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
490 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
491 msgid "Maximum Value"
494 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
495 msgid "The maximum value of the adjustment"
496 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
498 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
499 msgid "Step Increment"
500 msgstr "Increment d'un pas"
502 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
503 msgid "The step increment of the adjustment"
504 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
506 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
507 msgid "Page Increment"
508 msgstr "Increment de pàgina"
510 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
511 msgid "The page increment of the adjustment"
512 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
514 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
516 msgstr "Mida de pàgina"
518 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
519 msgid "The page size of the adjustment"
520 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
522 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
523 msgid "Horizontal alignment"
524 msgstr "Alineació horitzontal"
526 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
528 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
531 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
532 "1.0 s'alinea a la dreta"
534 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
535 msgid "Vertical alignment"
536 msgstr "Alineació vertical"
538 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
540 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
543 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
546 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
547 msgid "Horizontal scale"
548 msgstr "Escala horitzontal"
550 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
552 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
553 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
555 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
556 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
558 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
559 msgid "Vertical scale"
560 msgstr "Escala vertical"
562 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
564 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
565 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
567 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
568 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
570 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
572 msgstr "Farciment superior"
574 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
575 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
576 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
578 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
579 msgid "Bottom Padding"
580 msgstr "Farciment inferior"
582 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
583 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
584 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
586 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
588 msgstr "Farciment esquerre"
590 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
591 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
592 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
594 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
595 msgid "Right Padding"
596 msgstr "Farciment dret"
598 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
599 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
600 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
602 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
603 msgid "Arrow direction"
604 msgstr "Direcció de la fletxa"
606 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
607 msgid "The direction the arrow should point"
608 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
610 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
612 msgstr "Ombra de la fletxa"
614 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
615 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
616 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
618 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
619 msgid "Arrow Scaling"
620 msgstr "Escalat de la fletxa"
622 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
623 msgid "Amount of space used up by arrow"
624 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
626 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
627 msgid "Horizontal Alignment"
628 msgstr "Alineació horitzontal"
630 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
631 msgid "X alignment of the child"
632 msgstr "Alineació X del fill"
634 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
635 msgid "Vertical Alignment"
636 msgstr "Alineació vertical"
638 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
639 msgid "Y alignment of the child"
640 msgstr "Alineació Y del fill"
642 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
646 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
647 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
648 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
650 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
652 msgstr "Obeeix el fill"
654 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
655 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
656 msgstr "Força la proporció perquè coincidisca amb la forma del fill"
658 #: ../gtk/gtkassistant.c:281
659 msgid "Header Padding"
660 msgstr "Farciment de la capçalera"
662 #: ../gtk/gtkassistant.c:282
663 msgid "Number of pixels around the header."
664 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
666 #: ../gtk/gtkassistant.c:289
667 msgid "Content Padding"
668 msgstr "Farciment del contingut"
670 #: ../gtk/gtkassistant.c:290
671 msgid "Number of pixels around the content pages."
672 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
674 #: ../gtk/gtkassistant.c:306
676 msgstr "Tipus de pàgina"
678 #: ../gtk/gtkassistant.c:307
679 msgid "The type of the assistant page"
680 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
682 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
684 msgstr "Títol de la pàgina"
686 #: ../gtk/gtkassistant.c:325
687 msgid "The title of the assistant page"
688 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
690 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
692 msgstr "Imatge de la capçalera"
694 #: ../gtk/gtkassistant.c:342
695 msgid "Header image for the assistant page"
696 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
698 #: ../gtk/gtkassistant.c:358
699 msgid "Sidebar image"
700 msgstr "Imatge de la barra lateral"
702 #: ../gtk/gtkassistant.c:359
703 msgid "Sidebar image for the assistant page"
704 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
706 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
707 msgid "Page complete"
708 msgstr "Pàgina completa"
710 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
711 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
712 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
714 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
715 msgid "Minimum child width"
716 msgstr "Amplada mínima del fill"
718 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
719 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
720 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
722 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
723 msgid "Minimum child height"
724 msgstr "Alçada mínima del fill"
726 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
727 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
728 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
730 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
731 msgid "Child internal width padding"
732 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
734 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
735 msgid "Amount to increase child's size on either side"
736 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
738 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
739 msgid "Child internal height padding"
740 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
742 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
743 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
744 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
746 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
748 msgstr "Estil de la disposició"
750 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
752 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
753 "edge, start and end"
755 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
756 "escampats, cantonada, inici i final"
758 #: ../gtk/gtkbbox.c:146
762 #: ../gtk/gtkbbox.c:147
764 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
767 "Si és CERT, el fill apareixerà en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
768 "per als botons d'ajuda"
770 #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
771 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
775 #: ../gtk/gtkbox.c:131
776 msgid "The amount of space between children"
777 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
779 #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165
780 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
784 #: ../gtk/gtkbox.c:141
785 msgid "Whether the children should all be the same size"
786 msgstr "Si tots els fills han de tindre la mateixa mida"
788 #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
789 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
793 #: ../gtk/gtkbox.c:149
794 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
795 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare cresca"
797 #: ../gtk/gtkbox.c:155
801 #: ../gtk/gtkbox.c:156
803 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
806 "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
809 #: ../gtk/gtkbox.c:162
813 #: ../gtk/gtkbox.c:163
814 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
815 msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
817 #: ../gtk/gtkbox.c:169
819 msgstr "Tipus de paquet"
821 #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:716
823 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
824 "start or end of the parent"
826 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
829 #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkpaned.c:241
830 #: ../gtk/gtkruler.c:148
834 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:695
835 msgid "The index of the child in the parent"
836 msgstr "L'índex del fill en el pare"
838 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
839 msgid "Translation Domain"
840 msgstr "Domini de la traducció"
842 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
843 msgid "The translation domain used by gettext"
844 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
846 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
848 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
850 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
852 #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:517
853 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
854 msgid "Use underline"
855 msgstr "Utilitza subratllat"
857 #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:518
858 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
860 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
861 "for the mnemonic accelerator key"
863 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
864 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
866 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
868 msgstr "Utilitzeu estoc"
870 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
872 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
874 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
875 "lloc de ser mostrada"
877 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:789
878 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
879 msgid "Focus on click"
880 msgstr "Focus en clicar "
882 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
883 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
884 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
886 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
887 msgid "Border relief"
888 msgstr "Relleu del cantó"
890 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
891 msgid "The border relief style"
892 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
894 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
895 msgid "Horizontal alignment for child"
896 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
898 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
899 msgid "Vertical alignment for child"
900 msgstr "Alineació vertical per al fill"
902 #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
904 msgstr "Element d'imatge"
906 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
907 msgid "Child widget to appear next to the button text"
908 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
910 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
911 msgid "Image position"
912 msgstr "Posició de la imatge"
914 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
915 msgid "The position of the image relative to the text"
916 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
918 #: ../gtk/gtkbutton.c:433
919 msgid "Default Spacing"
920 msgstr "Espaiat per defecte"
922 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
923 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
924 msgstr "Espai addicional per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
926 #: ../gtk/gtkbutton.c:440
927 msgid "Default Outside Spacing"
928 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
930 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
932 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
935 "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que "
936 "sempre es dibuixa fora del contorn"
938 #: ../gtk/gtkbutton.c:446
939 msgid "Child X Displacement"
940 msgstr "Desplaçament X del fill"
942 #: ../gtk/gtkbutton.c:447
944 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
946 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'allibere el "
949 #: ../gtk/gtkbutton.c:454
950 msgid "Child Y Displacement"
951 msgstr "Desplaçament Y del fill"
953 #: ../gtk/gtkbutton.c:455
955 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
957 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'allibere el "
960 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
961 msgid "Displace focus"
962 msgstr "Desplaça el focus"
964 #: ../gtk/gtkbutton.c:472
966 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
969 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
970 "rectangle del focus"
972 #: ../gtk/gtkbutton.c:485 ../gtk/gtkentry.c:689 ../gtk/gtkentry.c:1713
974 msgstr "Vora interior"
976 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
977 msgid "Border between button edges and child."
978 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
980 #: ../gtk/gtkbutton.c:499
981 msgid "Image spacing"
982 msgstr "Espaiat de la imatge"
984 #: ../gtk/gtkbutton.c:500
985 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
986 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
988 #: ../gtk/gtkbutton.c:514
989 msgid "Show button images"
990 msgstr "Mostra imatges de botons"
992 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
993 msgid "Whether images should be shown on buttons"
994 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
996 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
1000 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
1001 msgid "The selected year"
1002 msgstr "L'any seleccionat"
1004 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
1008 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
1009 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1010 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
1012 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1016 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1018 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1019 "currently selected day)"
1021 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
1022 "dia actualment seleccionat)"
1024 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1025 msgid "Show Heading"
1026 msgstr "Mostra la capçalera"
1028 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1029 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1030 msgstr "Si és CERT, es mostrarà una capçalera"
1032 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1033 msgid "Show Day Names"
1034 msgstr "Mostra el nom dels dies"
1036 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1037 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1038 msgstr "Si és CERT, es mostraran els noms dels dies"
1040 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1041 msgid "No Month Change"
1042 msgstr "No canvies el mes"
1044 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1045 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1046 msgstr "Si és CERT, no es podrà canviar el mes seleccionat"
1048 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1049 msgid "Show Week Numbers"
1050 msgstr "Mostra els números de la setmana"
1052 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1053 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1054 msgstr "Si és CERT, es mostraran els números de la setmana"
1056 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1057 msgid "Details Width"
1058 msgstr "Amplada dels detalls"
1060 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1061 msgid "Details width in characters"
1062 msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
1064 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1065 msgid "Details Height"
1066 msgstr "Alçada dels detalls"
1068 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1069 msgid "Details height in rows"
1070 msgstr "Alçada dels detalls en files"
1072 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1073 msgid "Show Details"
1074 msgstr "Mostra els detalls"
1076 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1077 msgid "If TRUE, details are shown"
1078 msgstr "Si és CERT, es mostraran els detalls"
1080 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1084 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1085 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1086 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1088 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1092 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1093 msgid "Display the cell"
1094 msgstr "Mostra la cel·la"
1097 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1098 msgid "Display the cell sensitive"
1099 msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
1101 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1105 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1107 msgstr "L'alineació x"
1109 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1113 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1115 msgstr "L'alineació y"
1117 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1121 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1125 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1129 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1133 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1137 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1138 msgid "The fixed width"
1139 msgstr "L'amplada fixada"
1141 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1145 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1146 msgid "The fixed height"
1147 msgstr "L'alçada fixada"
1149 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1151 msgstr "És expansor"
1153 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1154 msgid "Row has children"
1155 msgstr "La fila té fills"
1157 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1159 msgstr "És expandida"
1161 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1162 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1163 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1165 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1166 msgid "Cell background color name"
1167 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1169 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1170 msgid "Cell background color as a string"
1171 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1173 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1174 msgid "Cell background color"
1175 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1177 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1178 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1179 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1181 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1185 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1186 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1187 msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
1189 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1190 msgid "Cell background set"
1191 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1193 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1194 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1195 msgstr "Com afecta esta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1197 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1198 msgid "Accelerator key"
1199 msgstr "Tecla acceleradora"
1201 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1202 msgid "The keyval of the accelerator"
1203 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1205 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1206 msgid "Accelerator modifiers"
1207 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1209 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1210 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1211 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1213 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1214 msgid "Accelerator keycode"
1215 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1217 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1218 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1219 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1221 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1222 msgid "Accelerator Mode"
1223 msgstr "Mode de l'accelerador"
1225 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1226 msgid "The type of accelerators"
1227 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1229 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1233 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1234 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1235 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1237 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1239 msgstr "Columna de text"
1241 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1242 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1243 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtindre les cadenes"
1245 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1247 msgstr "Té una entrada"
1249 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1250 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1252 "Si és FALS, no es permetrà introduir cadenes que no siguen les seleccionables"
1254 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1255 msgid "Pixbuf Object"
1256 msgstr "Objecte pixbuf"
1258 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1259 msgid "The pixbuf to render"
1260 msgstr "El pixbuf per representar"
1262 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1263 msgid "Pixbuf Expander Open"
1264 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1266 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1267 msgid "Pixbuf for open expander"
1268 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1270 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1271 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1272 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1274 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1275 msgid "Pixbuf for closed expander"
1276 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1278 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
1279 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
1281 msgstr "Identificació de l'icona"
1283 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1284 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1285 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1287 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1288 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
1292 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1293 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1294 msgstr "El valor GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1296 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1300 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1301 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1302 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1304 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1305 msgid "Follow State"
1306 msgstr "Segueix l'estat"
1308 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1309 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1311 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1313 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
1314 #: ../gtk/gtkwindow.c:590
1318 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1319 msgid "Value of the progress bar"
1320 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1322 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1323 #: ../gtk/gtkentry.c:732 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
1324 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 ../gtk/gtkprogressbar.c:184
1325 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1329 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1330 msgid "Text on the progress bar"
1331 msgstr "Text a la barra de progrés"
1333 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1337 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1339 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1340 "don't know how much."
1342 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1343 "progrés, però no sabeu quant."
1345 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1346 msgid "Text x alignment"
1347 msgstr "Alineació del Text x"
1349 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1351 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1354 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1355 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1357 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1358 msgid "Text y alignment"
1359 msgstr "Alineació Text y"
1361 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1362 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1363 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1365 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1366 #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1367 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:328 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1371 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1372 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1373 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1375 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1376 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:225
1377 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1381 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1382 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1383 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
1385 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1387 msgstr "Taxa de pujada"
1389 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1390 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1391 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1393 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218
1394 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1398 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1399 msgid "The number of decimal places to display"
1400 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1403 msgid "Text to render"
1404 msgstr "Text per representar"
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1411 msgid "Marked up text to render"
1412 msgstr "Text marcat per representar"
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:503
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1419 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1420 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1423 msgid "Single Paragraph Mode"
1424 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1427 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1428 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1431 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1432 msgid "Background color name"
1433 msgstr "Nom del color de fons"
1435 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1436 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1437 msgid "Background color as a string"
1438 msgstr "Color de fons com a cadena"
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1441 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1442 msgid "Background color"
1443 msgstr "Color de fons"
1445 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1446 msgid "Background color as a GdkColor"
1447 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1450 msgid "Foreground color name"
1451 msgstr "Nom del color de primer pla"
1453 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1454 msgid "Foreground color as a string"
1455 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1457 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1458 msgid "Foreground color"
1459 msgstr "Color de primer pla"
1461 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1462 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1463 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1465 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:656
1466 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:573
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1471 #: ../gtk/gtktextview.c:574
1472 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1473 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1475 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1476 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1478 msgstr "Tipus de lletra"
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1481 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1483 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1485 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1486 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1487 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1489 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1491 msgstr "Família de tipus de lletra"
1493 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1494 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1496 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1499 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1500 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1502 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1504 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1505 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1506 msgid "Font variant"
1507 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1509 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1510 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1512 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1514 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1515 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1516 msgid "Font stretch"
1517 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1519 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1520 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1522 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1524 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1526 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1528 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1529 msgid "Font size in points"
1530 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1532 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1534 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1536 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1537 msgid "Font scaling factor"
1538 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1540 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1544 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1546 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1548 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1551 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1552 msgid "Strikethrough"
1555 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1556 msgid "Whether to strike through the text"
1557 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1559 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1563 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1564 msgid "Style of underline for this text"
1565 msgstr "Estil de subratllat per a este text"
1567 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1571 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1573 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1574 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1575 "probably don't need it"
1577 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1578 "pista en representar el text. Si no enteneu este paràmetre, probablement no "
1581 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:628
1582 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1584 msgstr "Punts suspensius"
1586 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1588 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1589 "have enough room to display the entire string"
1591 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1592 "representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
1595 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1596 #: ../gtk/gtklabel.c:648
1597 msgid "Width In Characters"
1598 msgstr "Amplada en caràcters"
1600 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:649
1601 msgid "The desired width of the label, in characters"
1602 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1604 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1606 msgstr "Mode d'ajust"
1608 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1610 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1611 "have enough room to display the entire string"
1613 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1614 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1616 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:678
1618 msgstr "Ajusta l'amplada"
1620 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1621 msgid "The width at which the text is wrapped"
1622 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1624 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1628 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1629 msgid "How to align the lines"
1630 msgstr "Com alinear les línies"
1632 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1633 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1634 msgid "Background set"
1635 msgstr "Conjunt de fons"
1637 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1638 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1639 msgid "Whether this tag affects the background color"
1640 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons"
1642 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1643 msgid "Foreground set"
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1647 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1648 msgstr "Si este marcador afecta el color de primer pla"
1650 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1651 msgid "Editability set"
1652 msgstr "Editabilitat"
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1655 msgid "Whether this tag affects text editability"
1656 msgstr "Com afecta este marcador l'editabilitat"
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1659 msgid "Font family set"
1660 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1663 msgid "Whether this tag affects the font family"
1664 msgstr "Com afecta esta etiqueta la família de tipus de lletra"
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1667 msgid "Font style set"
1668 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1671 msgid "Whether this tag affects the font style"
1672 msgstr "Com afecta este marcador l'estil de tipus de lletra"
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1675 msgid "Font variant set"
1676 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1679 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1680 msgstr "Com afecta este marcador la variant de tipus de lletra"
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1683 msgid "Font weight set"
1684 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1687 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1688 msgstr "Si este marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1691 msgid "Font stretch set"
1692 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1695 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1696 msgstr "Com afecta este marcador l'estirament de tipus de lletra"
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1699 msgid "Font size set"
1700 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1703 msgid "Whether this tag affects the font size"
1704 msgstr "Si este marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1707 msgid "Font scale set"
1708 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1711 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1712 msgstr "Si este marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1719 msgid "Whether this tag affects the rise"
1720 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'elevació"
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1723 msgid "Strikethrough set"
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1727 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1728 msgstr "Si esta etiqueta afecta el ratllat"
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1731 msgid "Underline set"
1732 msgstr "Subratllats"
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1735 msgid "Whether this tag affects underlining"
1736 msgstr "Si este marcador afecta el subratllat"
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1739 msgid "Language set"
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1743 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1744 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1747 msgid "Ellipsize set"
1748 msgstr "Punts suspensius"
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1751 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1752 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1756 msgstr "Alineació activada"
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1759 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1760 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode d'alineació"
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1763 msgid "Toggle state"
1764 msgstr "Estat commutat"
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1767 msgid "The toggle state of the button"
1768 msgstr "L'estat commutat del botó"
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1771 msgid "Inconsistent state"
1772 msgstr "Estat inconsistent"
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1775 msgid "The inconsistent state of the button"
1776 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1783 msgid "The toggle button can be activated"
1784 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1788 msgstr "Estat ràdio"
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1791 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1792 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1795 msgid "Indicator size"
1796 msgstr "Mida de l'indicador"
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1799 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1800 msgid "Size of check or radio indicator"
1801 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1803 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1804 msgid "CellView model"
1805 msgstr "Model CellView"
1807 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1808 msgid "The model for cell view"
1809 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1811 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1812 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1813 msgid "Indicator Size"
1814 msgstr "Mida de l'indicador"
1816 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1817 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1818 msgid "Indicator Spacing"
1819 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1821 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1822 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1823 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1825 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 ../gtk/gtkmenu.c:501
1826 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:115
1827 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1831 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1832 msgid "Whether the menu item is checked"
1833 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1835 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1836 msgid "Inconsistent"
1837 msgstr "Inconsistent"
1839 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1840 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1841 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1843 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1844 msgid "Draw as radio menu item"
1845 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1847 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1848 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1849 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1851 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1853 msgstr "Utilitza alfa"
1855 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1856 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1857 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1859 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1860 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1861 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1865 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1866 msgid "The title of the color selection dialog"
1867 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1869 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1870 msgid "Current Color"
1871 msgstr "Color actual"
1873 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1874 msgid "The selected color"
1875 msgstr "El color seleccionat"
1877 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1878 msgid "Current Alpha"
1879 msgstr "Alfa actual"
1881 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1882 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1884 "El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1887 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1888 msgid "Has Opacity Control"
1889 msgstr "Té control d'opacitat"
1891 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1892 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1893 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1895 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1899 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1900 msgid "Whether a palette should be used"
1901 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1903 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1904 msgid "The current color"
1905 msgstr "El color actual"
1907 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1908 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1910 "El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1912 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1913 msgid "Custom palette"
1914 msgstr "Paleta personalitzada"
1916 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1917 msgid "Palette to use in the color selector"
1918 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1920 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1921 msgid "Color Selection"
1922 msgstr "Selecció de color"
1924 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1925 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1926 msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
1928 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1930 msgstr "Botó D'acord"
1932 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1933 msgid "The OK button of the dialog."
1934 msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
1936 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1937 msgid "Cancel Button"
1938 msgstr "Botó Cancel·la"
1940 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1941 msgid "The cancel button of the dialog."
1942 msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
1944 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1948 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1949 msgid "The help button of the dialog."
1950 msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
1952 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1953 msgid "Enable arrow keys"
1954 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1956 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1957 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1958 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1960 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1961 msgid "Always enable arrows"
1962 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1964 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1965 msgid "Obsolete property, ignored"
1966 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1968 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1969 msgid "Case sensitive"
1970 msgstr "Diferencia majúscules"
1972 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1973 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1974 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1976 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1978 msgstr "Permetre el buidat"
1980 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1981 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1982 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en este camp"
1984 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1985 msgid "Value in list"
1986 msgstr "Valor a la llista"
1988 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1989 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1990 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1992 #: ../gtk/gtkcombobox.c:661
1993 msgid "ComboBox model"
1994 msgstr "Model quadre combinat"
1996 #: ../gtk/gtkcombobox.c:662
1997 msgid "The model for the combo box"
1998 msgstr "El model per al quadre combinat"
2000 #: ../gtk/gtkcombobox.c:679
2001 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2002 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
2004 #: ../gtk/gtkcombobox.c:701
2005 msgid "Row span column"
2006 msgstr "Columna de l'abast de les files"
2008 #: ../gtk/gtkcombobox.c:702
2009 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2010 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
2012 #: ../gtk/gtkcombobox.c:723
2013 msgid "Column span column"
2014 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
2016 #: ../gtk/gtkcombobox.c:724
2017 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2019 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
2021 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
2023 msgstr "Element actiu"
2025 #: ../gtk/gtkcombobox.c:746
2026 msgid "The item which is currently active"
2027 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
2029 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtkuimanager.c:222
2030 msgid "Add tearoffs to menus"
2031 msgstr "Afig separadors als menús"
2033 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766
2034 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2035 msgstr "Si els menús desplegables han de tindre un element per desprendre'ls"
2037 #: ../gtk/gtkcombobox.c:781 ../gtk/gtkentry.c:681
2041 #: ../gtk/gtkcombobox.c:782
2042 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2043 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
2045 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
2046 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2047 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
2049 #: ../gtk/gtkcombobox.c:805 ../gtk/gtkmenu.c:556
2050 msgid "Tearoff Title"
2051 msgstr "Títol del menú separat"
2053 #: ../gtk/gtkcombobox.c:806
2055 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2058 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2059 "part desplegable d'un quadre combinat"
2061 #: ../gtk/gtkcombobox.c:823
2063 msgstr "Part desplegable mostrada"
2065 #: ../gtk/gtkcombobox.c:824
2066 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2067 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2069 #: ../gtk/gtkcombobox.c:840
2070 msgid "Button Sensitivity"
2071 msgstr "Sensibilitat del botó"
2073 #: ../gtk/gtkcombobox.c:841
2074 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2075 msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
2077 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2078 msgid "Appears as list"
2079 msgstr "Apareix com una llista"
2081 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2082 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2084 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2086 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2088 msgstr "Mida de la fletxa"
2090 #: ../gtk/gtkcombobox.c:866
2091 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2092 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
2094 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881 ../gtk/gtkentry.c:781 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2095 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:623
2096 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2098 msgstr "Tipus d'ombra"
2100 #: ../gtk/gtkcombobox.c:882
2101 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2102 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2104 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2106 msgstr "Mode de redimensió"
2108 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2109 msgid "Specify how resize events are handled"
2110 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2112 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2113 msgid "Border width"
2114 msgstr "Amplada del contorn"
2116 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2117 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2118 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2120 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2124 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2125 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2126 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
2128 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2130 msgstr "Tipus de corba"
2132 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2133 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2134 msgstr "És esta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
2136 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2140 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2141 msgid "Minimum possible value for X"
2142 msgstr "Valor mínim possible per a X"
2144 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2148 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2149 msgid "Maximum possible X value"
2150 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2152 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2156 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2157 msgid "Minimum possible value for Y"
2158 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2160 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2164 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2165 msgid "Maximum possible value for Y"
2166 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2168 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2169 msgid "Has separator"
2170 msgstr "Té separador"
2172 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2173 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2174 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2176 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:439
2177 msgid "Content area border"
2178 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2180 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2181 msgid "Width of border around the main dialog area"
2182 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2184 #: ../gtk/gtkdialog.c:209 ../gtk/gtkinfobar.c:456
2185 msgid "Content area spacing"
2186 msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
2188 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2189 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2190 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
2192 #: ../gtk/gtkdialog.c:217 ../gtk/gtkinfobar.c:472
2193 msgid "Button spacing"
2194 msgstr "Espaiat del botó"
2196 #: ../gtk/gtkdialog.c:218 ../gtk/gtkinfobar.c:473
2197 msgid "Spacing between buttons"
2198 msgstr "Espaiat entre botons"
2200 #: ../gtk/gtkdialog.c:226 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2201 msgid "Action area border"
2202 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2204 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2205 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2206 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2208 #: ../gtk/gtkentry.c:628
2211 msgstr "Text a memòria intermèdia"
2213 #: ../gtk/gtkentry.c:629
2214 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2217 #: ../gtk/gtkentry.c:636 ../gtk/gtklabel.c:591
2218 msgid "Cursor Position"
2219 msgstr "Posició del cursor"
2221 #: ../gtk/gtkentry.c:637 ../gtk/gtklabel.c:592
2222 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2223 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2225 #: ../gtk/gtkentry.c:646 ../gtk/gtklabel.c:601
2226 msgid "Selection Bound"
2227 msgstr "Límit seleccionat"
2229 #: ../gtk/gtkentry.c:647 ../gtk/gtklabel.c:602
2231 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2232 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2234 #: ../gtk/gtkentry.c:657
2235 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2236 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2238 #: ../gtk/gtkentry.c:664 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2239 msgid "Maximum length"
2240 msgstr "Llargada màxima"
2242 #: ../gtk/gtkentry.c:665 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
2243 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2244 msgstr "Nombre màxim de caràcters per esta entrada. Zero si no té màxim"
2246 #: ../gtk/gtkentry.c:673
2248 msgstr "Visibilitat"
2250 #: ../gtk/gtkentry.c:674
2252 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2255 "FALS mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text actual (mode de "
2258 #: ../gtk/gtkentry.c:682
2259 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2260 msgstr "FALS suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
2262 #: ../gtk/gtkentry.c:690
2264 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2266 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2269 #: ../gtk/gtkentry.c:697 ../gtk/gtkentry.c:1263
2270 msgid "Invisible character"
2271 msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
2273 #: ../gtk/gtkentry.c:698 ../gtk/gtkentry.c:1264
2274 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2276 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2279 #: ../gtk/gtkentry.c:705
2280 msgid "Activates default"
2281 msgstr "Activa per defecte"
2283 #: ../gtk/gtkentry.c:706
2285 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2286 "dialog) when Enter is pressed"
2288 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2289 "quan es prem Retorn"
2291 #: ../gtk/gtkentry.c:712
2292 msgid "Width in chars"
2293 msgstr "Amplada en caràcters"
2295 #: ../gtk/gtkentry.c:713
2296 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2297 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2299 #: ../gtk/gtkentry.c:722
2300 msgid "Scroll offset"
2301 msgstr "Desplaçament"
2303 #: ../gtk/gtkentry.c:723
2304 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2306 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2308 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2309 msgid "The contents of the entry"
2310 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2312 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtkmisc.c:73
2314 msgstr "Alineació X"
2316 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtkmisc.c:74
2318 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2321 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2322 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2324 #: ../gtk/gtkentry.c:765
2325 msgid "Truncate multiline"
2326 msgstr "Trunca línies múltiples"
2328 #: ../gtk/gtkentry.c:766
2329 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2330 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2332 #: ../gtk/gtkentry.c:782
2333 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2335 "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
2338 #: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtktextview.c:653
2339 msgid "Overwrite mode"
2340 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2342 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2343 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2344 msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
2346 #: ../gtk/gtkentry.c:812 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2348 msgstr "Llargada del text"
2350 #: ../gtk/gtkentry.c:813
2351 msgid "Length of the text currently in the entry"
2352 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
2354 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2355 msgid "Invisible char set"
2356 msgstr "Caràcter d'invisibilitat establit"
2358 #: ../gtk/gtkentry.c:829
2359 msgid "Whether the invisible char has been set"
2360 msgstr "Si s'ha establit el caràcter d'invisibilitat"
2362 #: ../gtk/gtkentry.c:847
2363 msgid "Caps Lock warning"
2364 msgstr "Avís de fixació de majúscules"
2366 #: ../gtk/gtkentry.c:848
2367 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2369 "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
2370 "majúscules estiga activada"
2372 #: ../gtk/gtkentry.c:862
2373 msgid "Progress Fraction"
2374 msgstr "Fracció del progrés"
2376 #: ../gtk/gtkentry.c:863
2377 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2378 msgstr "La fracció de la tasca actual que ha estat completada"
2380 #: ../gtk/gtkentry.c:880
2381 msgid "Progress Pulse Step"
2382 msgstr "Pas d'impuls del progrés"
2384 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2386 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2387 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2389 "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
2390 "del progrés cada vegada que s'invoque la funció gtk_entry_progress_pulse()"
2392 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2393 msgid "Primary pixbuf"
2394 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
2396 #: ../gtk/gtkentry.c:898
2397 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2398 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
2400 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2401 msgid "Secondary pixbuf"
2402 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
2404 #: ../gtk/gtkentry.c:913
2405 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2406 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
2408 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2409 msgid "Primary stock ID"
2410 msgstr "Identificador d'estoc primari"
2412 #: ../gtk/gtkentry.c:928
2413 msgid "Stock ID for primary icon"
2414 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona primària"
2416 #: ../gtk/gtkentry.c:942
2417 msgid "Secondary stock ID"
2418 msgstr "Identificador d'estoc secundari"
2420 #: ../gtk/gtkentry.c:943
2421 msgid "Stock ID for secondary icon"
2422 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona secundària"
2424 #: ../gtk/gtkentry.c:957
2425 msgid "Primary icon name"
2426 msgstr "Nom de la icona primària"
2428 #: ../gtk/gtkentry.c:958
2429 msgid "Icon name for primary icon"
2430 msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
2432 #: ../gtk/gtkentry.c:972
2433 msgid "Secondary icon name"
2434 msgstr "Nom de la icona secundària"
2436 #: ../gtk/gtkentry.c:973
2437 msgid "Icon name for secondary icon"
2438 msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
2440 #: ../gtk/gtkentry.c:987
2441 msgid "Primary GIcon"
2442 msgstr "GIcon primària"
2444 #: ../gtk/gtkentry.c:988
2445 msgid "GIcon for primary icon"
2446 msgstr "GIcon per a la icona primària"
2448 #: ../gtk/gtkentry.c:1002
2449 msgid "Secondary GIcon"
2450 msgstr "GIcon secundària"
2452 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2453 msgid "GIcon for secondary icon"
2454 msgstr "GIcon per a la icona secundària"
2456 #: ../gtk/gtkentry.c:1017
2457 msgid "Primary storage type"
2458 msgstr "Tipus d'emmagatzemament primari"
2460 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2461 msgid "The representation being used for primary icon"
2462 msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
2464 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2465 msgid "Secondary storage type"
2466 msgstr "Tipus d'emmagatzemament secundari"
2468 #: ../gtk/gtkentry.c:1034
2469 msgid "The representation being used for secondary icon"
2470 msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
2472 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
2473 msgid "Primary icon activatable"
2474 msgstr "Icona primària activable"
2476 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2477 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2478 msgstr "Si la icona primària és activable"
2480 #: ../gtk/gtkentry.c:1076
2481 msgid "Secondary icon activatable"
2482 msgstr "Icona secundària activable"
2484 #: ../gtk/gtkentry.c:1077
2485 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2486 msgstr "Si la icona secundària és activable"
2488 #: ../gtk/gtkentry.c:1099
2489 msgid "Primary icon sensitive"
2490 msgstr "Icona primària sensible"
2492 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
2493 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2494 msgstr "Si la icona primària és sensible"
2496 #: ../gtk/gtkentry.c:1121
2497 msgid "Secondary icon sensitive"
2498 msgstr "Icona secundària sensible"
2500 #: ../gtk/gtkentry.c:1122
2501 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2502 msgstr "Si la icona secundària és sensible"
2504 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2505 msgid "Primary icon tooltip text"
2506 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
2508 #: ../gtk/gtkentry.c:1139 ../gtk/gtkentry.c:1175
2509 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2510 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
2512 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2513 msgid "Secondary icon tooltip text"
2514 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
2516 #: ../gtk/gtkentry.c:1156 ../gtk/gtkentry.c:1194
2517 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2518 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
2520 #: ../gtk/gtkentry.c:1174
2521 msgid "Primary icon tooltip markup"
2522 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
2524 #: ../gtk/gtkentry.c:1193
2525 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2526 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
2528 #: ../gtk/gtkentry.c:1213 ../gtk/gtktextview.c:681
2530 msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
2532 #: ../gtk/gtkentry.c:1214 ../gtk/gtktextview.c:682
2533 msgid "Which IM module should be used"
2534 msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
2536 #: ../gtk/gtkentry.c:1228
2537 msgid "Icon Prelight"
2538 msgstr "Il·luminació d'icones"
2540 #: ../gtk/gtkentry.c:1229
2541 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2543 "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
2546 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2547 msgid "Progress Border"
2548 msgstr "Vora de la progressió"
2550 #: ../gtk/gtkentry.c:1243
2551 msgid "Border around the progress bar"
2552 msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
2554 #: ../gtk/gtkentry.c:1714
2555 msgid "Border between text and frame."
2556 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2558 #: ../gtk/gtkentry.c:1728
2560 msgstr "Indicació d'estat"
2562 #: ../gtk/gtkentry.c:1729
2563 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2564 msgstr "Si s'ha de passar un estat de debò en dibuixar ombres o el fons"
2566 #: ../gtk/gtkentry.c:1734 ../gtk/gtklabel.c:848
2567 msgid "Select on focus"
2568 msgstr "Selecciona en enfocar"
2570 #: ../gtk/gtkentry.c:1735
2571 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2572 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2574 #: ../gtk/gtkentry.c:1749
2575 msgid "Password Hint Timeout"
2576 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2578 #: ../gtk/gtkentry.c:1750
2579 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2581 "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
2584 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
2586 msgid "The contents of the buffer"
2587 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2589 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
2591 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2592 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
2594 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2595 msgid "Completion Model"
2596 msgstr "Model de compleció"
2598 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2599 msgid "The model to find matches in"
2600 msgstr "El model on cercar coincidències"
2602 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2603 msgid "Minimum Key Length"
2604 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2606 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2607 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2608 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2610 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:586
2612 msgstr "Columna de text"
2614 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2615 msgid "The column of the model containing the strings."
2616 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2618 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2619 msgid "Inline completion"
2620 msgstr "Compleció en línia"
2622 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2623 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2624 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2626 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2627 msgid "Popup completion"
2628 msgstr "Compleció emergent"
2630 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2631 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2632 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2634 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2635 msgid "Popup set width"
2636 msgstr "Amplada del menú emergent"
2638 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2639 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2640 msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
2642 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2643 msgid "Popup single match"
2644 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2646 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2647 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2649 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2651 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2652 msgid "Inline selection"
2653 msgstr "Selecció en línia"
2655 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2656 msgid "Your description here"
2657 msgstr "Poseu una descripció ací"
2659 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2660 msgid "Visible Window"
2661 msgstr "Finestra visible"
2663 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2665 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2668 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2669 "per atrapar esdeveniments."
2671 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2673 msgstr "Per sobre del fill"
2675 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2677 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2678 "child widget as opposed to below it."
2680 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2681 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2683 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2687 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2688 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2689 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2691 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2692 msgid "Text of the expander's label"
2693 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2695 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:510
2697 msgstr "Utilitza marques"
2699 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:511
2700 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2702 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2704 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2705 msgid "Space to put between the label and the child"
2706 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2708 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2709 msgid "Label widget"
2710 msgstr "Giny etiqueta"
2712 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2713 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2714 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2716 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:774
2717 msgid "Expander Size"
2718 msgstr "Mida de l'expansor"
2720 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:775
2721 msgid "Size of the expander arrow"
2722 msgstr "Mida de la fila expansora"
2724 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2725 msgid "Spacing around expander arrow"
2726 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2728 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
2732 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
2733 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2734 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2736 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
2737 msgid "File System Backend"
2738 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2740 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2741 msgid "Name of file system backend to use"
2742 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2744 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2748 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2749 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2750 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2752 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
2754 msgstr "Només locals"
2756 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2757 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2758 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2760 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
2761 msgid "Preview widget"
2762 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2764 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2765 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2767 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2770 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
2771 msgid "Preview Widget Active"
2772 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2774 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2776 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2778 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2781 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
2782 msgid "Use Preview Label"
2783 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2785 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
2786 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2788 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2791 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
2792 msgid "Extra widget"
2793 msgstr "Giny addicional"
2795 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
2796 msgid "Application supplied widget for extra options."
2797 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
2799 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2800 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2801 msgid "Select Multiple"
2802 msgstr "Selecció múltiple"
2804 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2805 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2806 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguen seleccionats"
2808 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
2810 msgstr "Mostra ocults"
2812 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
2813 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2814 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2816 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2817 msgid "Do overwrite confirmation"
2818 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2820 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2822 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2823 "dialog if necessary."
2825 "Si un selector de fitxers que permeta alçar ha de demanar confirmació en cas "
2826 "que se sobreescriga algun fitxer."
2828 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:283
2830 msgid "Allow folders creation"
2831 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2833 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:284
2836 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2839 "Si un selector de fitxers que permeta alçar ha de demanar confirmació en cas "
2840 "que se sobreescriga algun fitxer."
2842 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2846 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2847 msgid "The file chooser dialog to use."
2848 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2850 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2851 msgid "The title of the file chooser dialog."
2852 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2854 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2855 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2856 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2858 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2859 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
2861 msgstr "Nom del fitxer"
2863 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2864 msgid "The currently selected filename"
2865 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2867 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2868 msgid "Show file operations"
2869 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2871 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2872 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2873 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2875 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2879 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2880 msgid "X position of child widget"
2881 msgstr "Posició X del giny fill"
2883 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2887 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2888 msgid "Y position of child widget"
2889 msgstr "Posició Y del giny fill"
2891 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2892 msgid "The title of the font selection dialog"
2893 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2895 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
2897 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2899 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2900 msgid "The name of the selected font"
2901 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2903 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2907 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2908 msgid "Use font in label"
2909 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2911 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2912 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2913 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2915 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2916 msgid "Use size in label"
2917 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
2919 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2920 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2921 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
2923 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2925 msgstr "Mostra l'estil"
2927 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2928 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2929 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2931 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2933 msgstr "Mostra la mida"
2935 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2936 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2937 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
2939 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2940 msgid "The string that represents this font"
2941 msgstr "La cadena que representa este tipus de lletra"
2943 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2944 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2945 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2947 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2948 msgid "Preview text"
2949 msgstr "Text previsualitzat"
2951 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2952 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2953 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2955 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2956 msgid "Text of the frame's label"
2957 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2959 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2960 msgid "Label xalign"
2961 msgstr "Etiqueta xalign"
2963 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2964 msgid "The horizontal alignment of the label"
2965 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2967 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2968 msgid "Label yalign"
2969 msgstr "Etiqueta yalign"
2971 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2972 msgid "The vertical alignment of the label"
2973 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2975 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2976 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2977 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu «shadow_type» en el seu lloc"
2979 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2980 msgid "Frame shadow"
2981 msgstr "Ombra de marc"
2983 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2984 msgid "Appearance of the frame border"
2985 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2987 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2988 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2989 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2991 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2992 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2993 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2995 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2996 msgid "Handle position"
2997 msgstr "Gestiona posició"
2999 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
3000 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3001 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
3003 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
3005 msgstr "Contorn ràpid"
3007 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
3009 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3012 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
3015 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
3016 msgid "Snap edge set"
3017 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
3019 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
3021 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3024 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
3027 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3028 msgid "Child Detached"
3029 msgstr "Fill separat"
3031 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
3033 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3036 "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
3039 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3040 msgid "Selection mode"
3041 msgstr "Mode de selecció"
3043 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3044 msgid "The selection mode"
3045 msgstr "Mode de selecció"
3047 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
3048 msgid "Pixbuf column"
3049 msgstr "Columna de memòria de píxel"
3051 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
3052 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3053 msgstr "Columna del model d'on obtindre la icona de la memòria de píxel"
3055 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3056 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3057 msgstr "Columna del model d'on obtindre el text"
3059 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3060 msgid "Markup column"
3061 msgstr "Columna d'etiquetatge"
3063 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3064 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3066 "Columna del model d'on obtindre el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
3068 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
3069 msgid "Icon View Model"
3070 msgstr "Model de vista d'icones"
3072 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
3073 msgid "The model for the icon view"
3074 msgstr "El model per la vista d'icones"
3076 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
3077 msgid "Number of columns"
3078 msgstr "El nombre de columnes"
3080 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
3081 msgid "Number of columns to display"
3082 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
3084 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3085 msgid "Width for each item"
3086 msgstr "Amplada de cada element"
3088 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3089 msgid "The width used for each item"
3090 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
3092 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
3093 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3094 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
3096 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3098 msgstr "Espaiat de files"
3100 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
3101 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3102 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3104 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3105 msgid "Column Spacing"
3106 msgstr "Espaiat de columnes"
3108 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
3109 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3110 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3112 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3116 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
3117 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3118 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3120 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3122 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3123 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3125 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:609
3126 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3128 msgstr "Reordenable"
3130 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:610
3131 msgid "View is reorderable"
3132 msgstr "La vista és reordenable"
3134 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:760
3135 msgid "Tooltip Column"
3136 msgstr "Columna de l'indicador de funció"
3138 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3139 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3141 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per als "
3144 #: ../gtk/gtkiconview.c:772
3146 msgid "Item Padding"
3147 msgstr "Farciment inferior"
3149 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3150 msgid "Padding around icon view items"
3153 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3154 msgid "Selection Box Color"
3155 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3157 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3158 msgid "Color of the selection box"
3159 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3161 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3162 msgid "Selection Box Alpha"
3163 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3165 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3166 msgid "Opacity of the selection box"
3167 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3169 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3173 #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3174 msgid "A GdkPixbuf to display"
3175 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3177 #: ../gtk/gtkimage.c:139
3179 msgstr "Mapa de píxels"
3181 #: ../gtk/gtkimage.c:140
3182 msgid "A GdkPixmap to display"
3183 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
3185 #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3189 #: ../gtk/gtkimage.c:148
3190 msgid "A GdkImage to display"
3191 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
3193 #: ../gtk/gtkimage.c:155
3197 #: ../gtk/gtkimage.c:156
3198 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3199 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
3201 #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3202 msgid "Filename to load and display"
3203 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3205 #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3206 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3207 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
3209 #: ../gtk/gtkimage.c:180
3211 msgstr "Definiu icona"
3213 #: ../gtk/gtkimage.c:181
3214 msgid "Icon set to display"
3215 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3217 #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540
3219 msgstr "Mida d'icona"
3221 #: ../gtk/gtkimage.c:189
3222 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3224 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
3225 "icona especificada"
3227 #: ../gtk/gtkimage.c:205
3229 msgstr "Mida del píxel"
3231 #: ../gtk/gtkimage.c:206
3232 msgid "Pixel size to use for named icon"
3233 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3235 #: ../gtk/gtkimage.c:214
3239 #: ../gtk/gtkimage.c:215
3240 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3241 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3243 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3244 msgid "Storage type"
3245 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
3247 #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
3248 msgid "The representation being used for image data"
3249 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
3251 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3252 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3253 msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
3255 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3256 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3258 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per a crear un element de menú "
3261 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3262 msgid "Always show image"
3263 msgstr "Mostra sempre la imatge"
3265 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3266 msgid "Whether the image will always be shown"
3267 msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
3269 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:516
3271 msgstr "Grup de dreceres"
3273 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3274 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3275 msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat d'estoc"
3277 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3278 msgid "Show menu images"
3279 msgstr "Mostra imatges del menú"
3281 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3282 msgid "Whether images should be shown in menus"
3283 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
3285 #: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3286 msgid "Message Type"
3287 msgstr "Tipus de missatge"
3289 #: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3290 msgid "The type of message"
3291 msgstr "El tipus de missatge"
3293 #: ../gtk/gtkinfobar.c:440
3295 msgid "Width of border around the content area"
3296 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
3298 #: ../gtk/gtkinfobar.c:457
3300 msgid "Spacing between elements of the area"
3301 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
3303 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3305 msgid "Width of border around the action area"
3306 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
3308 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:615
3309 msgid "The screen where this window will be displayed"
3310 msgstr "La pantalla on es mostrarà esta finestra"
3312 #: ../gtk/gtklabel.c:497
3313 msgid "The text of the label"
3314 msgstr "El text de l'etiqueta"
3316 #: ../gtk/gtklabel.c:504
3317 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3318 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3320 #: ../gtk/gtklabel.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:590
3321 msgid "Justification"
3322 msgstr "Justificació"
3324 #: ../gtk/gtklabel.c:526
3326 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3327 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3328 "GtkMisc::xalign for that"
3330 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3331 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seua assignació. Vegeu "
3334 #: ../gtk/gtklabel.c:534
3338 #: ../gtk/gtklabel.c:535
3340 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3343 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3346 #: ../gtk/gtklabel.c:542
3348 msgstr "Ajustament de línia"
3350 #: ../gtk/gtklabel.c:543
3351 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3352 msgstr "Si és establit, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3354 #: ../gtk/gtklabel.c:558
3355 msgid "Line wrap mode"
3356 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3358 #: ../gtk/gtklabel.c:559
3359 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3360 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3362 #: ../gtk/gtklabel.c:566
3364 msgstr "Seleccionable"
3366 #: ../gtk/gtklabel.c:567
3367 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3368 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3370 #: ../gtk/gtklabel.c:573
3371 msgid "Mnemonic key"
3372 msgstr "Clau mnemotècnica"
3374 #: ../gtk/gtklabel.c:574
3375 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3376 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a esta etiqueta"
3378 #: ../gtk/gtklabel.c:582
3379 msgid "Mnemonic widget"
3380 msgstr "Giny mnemotècnic"
3382 #: ../gtk/gtklabel.c:583
3383 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3384 msgstr "El giny a activar quan se'n prema la clau mnemotècnica"
3386 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3388 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3389 "enough room to display the entire string"
3391 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3392 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3394 #: ../gtk/gtklabel.c:669
3395 msgid "Single Line Mode"
3396 msgstr "Mode de línia simple"
3398 #: ../gtk/gtklabel.c:670
3399 msgid "Whether the label is in single line mode"
3400 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3402 #: ../gtk/gtklabel.c:687
3406 #: ../gtk/gtklabel.c:688
3407 msgid "Angle at which the label is rotated"
3408 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3410 #: ../gtk/gtklabel.c:708
3411 msgid "Maximum Width In Characters"
3412 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
3414 #: ../gtk/gtklabel.c:709
3415 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3416 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3418 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3420 msgid "Track visited links"
3421 msgstr "El color dels enllaços que s'hagen visitat"
3423 #: ../gtk/gtklabel.c:728
3425 msgid "Whether visited links should be tracked"
3426 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
3428 #: ../gtk/gtklabel.c:849
3429 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3431 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
3434 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3435 msgid "Horizontal adjustment"
3436 msgstr "Ajust horitzontal"
3438 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3439 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3440 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
3442 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3443 msgid "Vertical adjustment"
3444 msgstr "Ajust vertical"
3446 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3447 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3448 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
3450 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3451 msgid "The width of the layout"
3452 msgstr "L'amplada de la disposició"
3454 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3455 msgid "The height of the layout"
3456 msgstr "L'alçada de la disposició"
3458 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3462 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3463 msgid "The URI bound to this button"
3464 msgstr "L'URI vinculat a este botó"
3466 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3470 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3471 msgid "Whether this link has been visited."
3472 msgstr "Si s'ha visitat este enllaç."
3474 #: ../gtk/gtkmenu.c:502
3475 msgid "The currently selected menu item"
3476 msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
3478 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3479 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3480 msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
3482 #: ../gtk/gtkmenu.c:531 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
3484 msgstr "Camí de l'accelerador"
3486 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
3487 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3489 "Un camí d'accelerador que s'utilitza per a construir els camins "
3490 "d'accelerador dels elements fill"
3492 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3493 msgid "Attach Widget"
3494 msgstr "Giny d'acoblament"
3496 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
3497 msgid "The widget the menu is attached to"
3498 msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
3500 #: ../gtk/gtkmenu.c:557
3502 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3505 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan este "
3508 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3509 msgid "Tearoff State"
3510 msgstr "Estat del menú separat"
3512 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3513 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3514 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3516 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3520 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3521 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3522 msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
3524 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3525 msgid "Vertical Padding"
3526 msgstr "Separació vertical"
3528 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3529 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3530 msgstr "Espai addicional a dalt i abaix del menú"
3532 #: ../gtk/gtkmenu.c:616
3533 msgid "Reserve Toggle Size"
3536 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3539 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3541 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3543 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
3544 msgid "Horizontal Padding"
3545 msgstr "Farciment horitzontal"
3547 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
3548 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3549 msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
3551 #: ../gtk/gtkmenu.c:632
3552 msgid "Vertical Offset"
3553 msgstr "Desplaçament vertical"
3555 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3557 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3560 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment este nombre de píxels"
3562 #: ../gtk/gtkmenu.c:641
3563 msgid "Horizontal Offset"
3564 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3566 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3568 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3571 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment este nombre de píxels"
3573 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
3574 msgid "Double Arrows"
3575 msgstr "Fletxes dobles"
3577 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3578 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3579 msgstr "Quan es desplace, sempre mostra totes dues fletxes."
3581 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3582 msgid "Arrow Placement"
3583 msgstr "Ubicació de les fletxes"
3585 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
3586 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3587 msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
3589 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3591 msgstr "Adjunt esquerre"
3593 #: ../gtk/gtkmenu.c:674 ../gtk/gtktable.c:174
3594 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3595 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3597 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3598 msgid "Right Attach"
3599 msgstr "Adjunt dret"
3601 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
3602 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3603 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3605 #: ../gtk/gtkmenu.c:689
3607 msgstr "Adjunt superior"
3609 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3610 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3611 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3613 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
3614 msgid "Bottom Attach"
3615 msgstr "Adjunt inferior"
3617 #: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:195
3618 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3619 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3621 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
3622 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3624 "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
3627 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3628 msgid "Can change accelerators"
3629 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3631 #: ../gtk/gtkmenu.c:800
3633 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3635 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3636 "l'element del menú"
3638 #: ../gtk/gtkmenu.c:805
3639 msgid "Delay before submenus appear"
3640 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
3642 #: ../gtk/gtkmenu.c:806
3644 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3646 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3647 "que n'aparega el submenú"
3649 #: ../gtk/gtkmenu.c:813
3650 msgid "Delay before hiding a submenu"
3651 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3653 #: ../gtk/gtkmenu.c:814
3655 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3658 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3660 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3661 msgid "Pack direction"
3662 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3664 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3665 msgid "The pack direction of the menubar"
3666 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3668 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3669 msgid "Child Pack direction"
3670 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3672 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3673 msgid "The child pack direction of the menubar"
3674 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3676 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3677 msgid "Style of bevel around the menubar"
3678 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3680 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
3681 msgid "Internal padding"
3682 msgstr "Separació interna"
3684 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3685 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3687 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3690 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3691 msgid "Delay before drop down menus appear"
3692 msgstr "Retard abans que apareguen els menús desplegables"
3694 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3695 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3696 msgstr "Retard abans que apareguen els submenús d'una barra de menú"
3698 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
3699 msgid "Right Justified"
3700 msgstr "Alinea a la dreta"
3702 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
3704 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3706 "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
3709 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
3713 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
3714 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3715 msgstr "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé NULL si no en té cap"
3717 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
3718 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3719 msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
3721 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
3722 msgid "The text for the child label"
3723 msgstr "El text de l'etiqueta filla"
3725 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3726 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3728 "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
3729 "lletra de l'element de menú"
3731 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
3732 msgid "Width in Characters"
3733 msgstr "Amplada en caràcters"
3735 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
3736 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3737 msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
3739 #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
3741 msgstr "Agafa el focus"
3743 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3744 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3745 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3747 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3751 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3752 msgid "The dropdown menu"
3753 msgstr "El menú desplegable"
3755 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3756 msgid "Image/label border"
3757 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3759 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3760 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3762 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3765 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3766 msgid "Use separator"
3767 msgstr "Usa un separador"
3769 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3771 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3772 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3774 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3775 msgid "Message Buttons"
3776 msgstr "Botons de missatge"
3778 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3779 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3780 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3782 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3783 msgid "The primary text of the message dialog"
3784 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3787 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3789 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3791 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3792 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3793 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3795 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3796 msgid "Secondary Text"
3797 msgstr "Text secundari"
3799 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3800 msgid "The secondary text of the message dialog"
3801 msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge"
3803 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3804 msgid "Use Markup in secondary"
3805 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3807 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3808 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3809 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3811 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3815 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3817 msgstr "Alineació X"
3819 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3820 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3821 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3823 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3825 msgstr "Farciment X"
3827 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3829 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3830 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3832 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3834 msgstr "Farciment Y"
3836 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3838 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3839 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3841 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3845 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3846 msgid "The parent window"
3847 msgstr "La finestra pare"
3849 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3853 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3854 msgid "Are we showing a dialog"
3855 msgstr "Si es mostra un diàleg"
3857 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3858 msgid "The screen where this window will be displayed."
3859 msgstr "La pantalla en què es mostrarà esta finestra."
3861 #: ../gtk/gtknotebook.c:577
3865 #: ../gtk/gtknotebook.c:578
3866 msgid "The index of the current page"
3867 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3869 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3870 msgid "Tab Position"
3871 msgstr "Posició de les pestanyes"
3873 #: ../gtk/gtknotebook.c:587
3874 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3875 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3877 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3879 msgstr "Límit de la pestanya"
3881 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3882 msgid "Width of the border around the tab labels"
3883 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3885 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3886 msgid "Horizontal Tab Border"
3887 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3889 #: ../gtk/gtknotebook.c:604
3890 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3891 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3893 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3894 msgid "Vertical Tab Border"
3895 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3897 #: ../gtk/gtknotebook.c:613
3898 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3899 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3901 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3903 msgstr "Mostra les pestanyes"
3905 #: ../gtk/gtknotebook.c:622
3906 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3907 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3909 #: ../gtk/gtknotebook.c:628
3911 msgstr "Mostra el contorn"
3913 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3914 msgid "Whether the border should be shown or not"
3915 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3917 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3919 msgstr "Desplaçable"
3921 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3922 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3924 "Si és CERT, s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa pestanyes per "
3927 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3928 msgid "Enable Popup"
3929 msgstr "Disponible el menú emergent"
3931 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3933 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3934 "you can use to go to a page"
3936 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes "
3937 "apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
3939 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3940 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3941 msgstr "Si les pestanyes haurien de tindre mides homogènies"
3943 #: ../gtk/gtknotebook.c:656
3945 msgstr "ID del grup"
3947 #: ../gtk/gtknotebook.c:657
3948 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3949 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3951 #: ../gtk/gtknotebook.c:673 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3952 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3953 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3957 #: ../gtk/gtknotebook.c:674
3958 msgid "Group for tabs drag and drop"
3959 msgstr "Grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
3961 #: ../gtk/gtknotebook.c:680
3963 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3965 #: ../gtk/gtknotebook.c:681
3966 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3967 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3969 #: ../gtk/gtknotebook.c:687
3971 msgstr "Etiqueta del menú"
3973 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3974 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3975 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3977 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
3979 msgstr "Expansió de pestanya"
3981 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
3982 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3983 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
3985 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
3987 msgstr "Farciment de pestanya"
3989 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3990 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3991 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3993 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
3994 msgid "Tab pack type"
3995 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3997 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
3998 msgid "Tab reorderable"
3999 msgstr "Pestanya reordenable"
4001 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4002 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4003 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'orde de les pestanyes"
4005 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
4006 msgid "Tab detachable"
4007 msgstr "Pestanya separable"
4009 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4010 msgid "Whether the tab is detachable"
4011 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
4013 #: ../gtk/gtknotebook.c:745 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
4014 msgid "Secondary backward stepper"
4015 msgstr "Caminador posterior secundari"
4017 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4019 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4021 "Mostra una altre botó amb fletxa cap arrere a l'altre extrem de l'àrea de "
4024 #: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4025 msgid "Secondary forward stepper"
4026 msgstr "Caminador davanter secundari"
4028 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4030 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4032 "Mostra una altre botó amb fletxa cap avant a l'altre extrem de l'àrea de "
4035 #: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
4036 msgid "Backward stepper"
4037 msgstr "Caminador posterior"
4039 #: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
4040 msgid "Display the standard backward arrow button"
4041 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
4043 #: ../gtk/gtknotebook.c:791 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
4044 msgid "Forward stepper"
4045 msgstr "Caminador anterior"
4047 #: ../gtk/gtknotebook.c:792 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
4048 msgid "Display the standard forward arrow button"
4049 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
4051 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4053 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
4055 #: ../gtk/gtknotebook.c:807
4056 msgid "Size of tab overlap area"
4057 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
4059 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4060 msgid "Tab curvature"
4061 msgstr "Curvatura de la pestanya"
4063 #: ../gtk/gtknotebook.c:823
4064 msgid "Size of tab curvature"
4065 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
4067 #: ../gtk/gtknotebook.c:839
4068 msgid "Arrow spacing"
4069 msgstr "Espaiat de la fletxa"
4071 #: ../gtk/gtknotebook.c:840
4072 msgid "Scroll arrow spacing"
4073 msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
4075 #: ../gtk/gtkobject.c:370
4077 msgstr "Dades d'usuari"
4079 #: ../gtk/gtkobject.c:371
4080 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4081 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
4083 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
4084 msgid "The menu of options"
4085 msgstr "El menú d'opcions"
4087 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
4088 msgid "Size of dropdown indicator"
4089 msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
4091 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
4092 msgid "Spacing around indicator"
4093 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
4095 # FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
4096 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
4097 msgid "The orientation of the orientable"
4098 msgstr "L'orientació de l'orientable"
4100 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
4102 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4104 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
4105 "fins l'esquerra/part superior)"
4107 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
4108 msgid "Position Set"
4109 msgstr "Conjunt posició"
4111 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
4112 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4113 msgstr "CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
4115 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
4117 msgstr "Mida de la nansa"
4119 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
4120 msgid "Width of handle"
4121 msgstr "Amplada de la nansa"
4123 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
4124 msgid "Minimal Position"
4125 msgstr "Posició mínima"
4127 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
4128 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4129 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
4131 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
4132 msgid "Maximal Position"
4133 msgstr "Posició màxima"
4135 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
4136 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4137 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
4139 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
4143 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
4144 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4146 "Si és CERT, el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la subfinestra"
4148 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4152 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
4153 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4154 msgstr "Si és CERT, el fill es podrà fer més petit del necessari"
4156 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
4160 #: ../gtk/gtkplug.c:151
4161 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4162 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4164 #: ../gtk/gtkplug.c:165
4165 msgid "Socket Window"
4166 msgstr "Finestra del sòcol"
4168 #: ../gtk/gtkplug.c:166
4169 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4170 msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
4172 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
4174 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4176 "Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat"
4178 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4179 msgid "Name of the printer"
4180 msgstr "Nom de la impressora"
4182 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4186 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4187 msgid "Backend for the printer"
4188 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4190 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4194 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4195 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4196 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
4198 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4200 msgstr "Accepta PDF"
4202 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4203 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4204 msgstr "CERT si esta impressora accepta PDF"
4206 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4207 msgid "Accepts PostScript"
4208 msgstr "Accepta PostScript"
4210 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4211 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4212 msgstr "CERT si esta impressora accepta PostScript"
4214 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4215 msgid "State Message"
4216 msgstr "Missatge d'estat"
4218 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4219 msgid "String giving the current state of the printer"
4220 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4222 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4226 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4227 msgid "The location of the printer"
4228 msgstr "La ubicació de la impressora"
4230 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4231 msgid "The icon name to use for the printer"
4232 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4234 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4236 msgstr "Comptatge de treballs"
4238 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4239 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4240 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4242 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4243 msgid "Paused Printer"
4244 msgstr "Impressora en pausa"
4246 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4247 msgid "TRUE if this printer is paused"
4248 msgstr "CERT si esta impressora està en pausa"
4250 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4251 msgid "Accepting Jobs"
4252 msgstr "Accepta tasques"
4254 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4255 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4256 msgstr "CERT si esta impressora accepta tasques noves"
4258 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4259 msgid "Source option"
4260 msgstr "Opció de la font"
4262 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4263 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4264 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'este giny"
4266 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4267 msgid "Title of the print job"
4268 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4270 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4274 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4275 msgid "Printer to print the job to"
4276 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4278 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4282 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4283 msgid "Printer settings"
4284 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4286 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4287 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4289 msgstr "Configuració de la pàgina"
4291 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1082
4292 msgid "Track Print Status"
4293 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
4295 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4297 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4298 "print data has been sent to the printer or print server."
4300 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
4301 "changed» un cop ja s'hagen transmés les dades a la impressora, o al servidor "
4304 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:954
4305 msgid "Default Page Setup"
4306 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
4308 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:955
4309 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4310 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
4312 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:973 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4313 msgid "Print Settings"
4314 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4316 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:974 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4317 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4318 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
4320 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
4322 msgstr "Nom del treball"
4324 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:993
4325 msgid "A string used for identifying the print job."
4326 msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
4328 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017
4329 msgid "Number of Pages"
4330 msgstr "Nombre de pàgines"
4332 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1018
4333 msgid "The number of pages in the document."
4334 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4336 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1039 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4337 msgid "Current Page"
4338 msgstr "Pàgina actual"
4340 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1040 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4341 msgid "The current page in the document"
4342 msgstr "La pàgina actual en el document"
4344 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
4345 msgid "Use full page"
4346 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
4348 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1062
4350 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4351 "not the corner of the imageable area"
4353 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
4354 "l'àrea representable"
4356 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083
4358 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4359 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4361 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
4362 "d'impressió quan ja s'hagen enviat tots les dades a la impressora o al "
4363 "servidor d'impressió."
4365 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1100
4369 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1101
4370 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4371 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
4373 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1118
4375 msgstr "Mostra el diàleg"
4377 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1119
4378 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4379 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
4382 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4384 msgstr "Permet asíncron"
4386 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
4387 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4388 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
4390 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1165 ../gtk/gtkprintoperation.c:1166
4391 msgid "Export filename"
4392 msgstr "Fitxer a exportar"
4394 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1180
4398 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1181
4399 msgid "The status of the print operation"
4400 msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
4402 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1201
4403 msgid "Status String"
4404 msgstr "Cadena d'estat"
4406 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1202
4407 msgid "A human-readable description of the status"
4408 msgstr "Descripció de l'estat"
4410 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1220
4411 msgid "Custom tab label"
4412 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4414 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1221
4415 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4416 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que continga ginys personalitzats."
4418 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1236 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4420 msgid "Support Selection"
4421 msgstr "Selecció de color"
4423 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1237
4424 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4427 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4429 msgid "Has Selection"
4430 msgstr "Té selecció"
4432 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1254
4433 msgid "TRUE if a selecion exists."
4436 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1269 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4438 msgid "Embed Page Setup"
4439 msgstr "Configuració de la pàgina"
4441 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1270
4442 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4445 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1291
4447 msgid "Number of Pages To Print"
4448 msgstr "Nombre de pàgines"
4450 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1292
4452 msgid "The number of pages that will be printed."
4453 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4456 msgid "The GtkPageSetup to use"
4457 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4460 msgid "Selected Printer"
4461 msgstr "Impressora seleccionada"
4463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4464 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4465 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4468 msgid "Manual Capabilites"
4471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4472 msgid "Capabilities the application can handle"
4475 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4477 msgid "Whether the dialog supports selection"
4478 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
4480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4482 msgid "Whether the application has a selection"
4483 msgstr "Si l'acció està habilitada."
4485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4486 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4489 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4490 msgid "Activity mode"
4493 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4495 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4496 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4497 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4499 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que "
4500 "indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha "
4501 "finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant alguna acció que no "
4502 "sabeu quan durarà."
4504 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4506 msgstr "Mostra text"
4508 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4509 msgid "Whether the progress is shown as text."
4510 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4512 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4513 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4514 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
4516 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4518 msgstr "Estil de barra"
4520 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4521 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4522 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
4524 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4525 msgid "Activity Step"
4526 msgstr "Pas d'activitat"
4528 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4529 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4530 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
4532 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4533 msgid "Activity Blocks"
4534 msgstr "Blocs d'activitat"
4536 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4538 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4541 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
4542 "d'activitat (Obsolet)"
4544 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4545 msgid "Discrete Blocks"
4546 msgstr "Blocs discrets"
4548 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4550 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4553 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
4556 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4560 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4561 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4562 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4564 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4566 msgstr "Premeu el pas"
4568 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4569 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4570 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
4572 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4573 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4574 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4576 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4578 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4579 "have enough room to display the entire string, if at all."
4581 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4582 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4584 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4586 msgstr "Espaiament X"
4588 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4589 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4590 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4592 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4594 msgstr "Espaiament Y"
4596 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4597 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4598 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
4600 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4601 msgid "Min horizontal bar width"
4602 msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
4604 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4605 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4606 msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4608 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4609 msgid "Min horizontal bar height"
4610 msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
4612 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4613 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4614 msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4616 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4617 msgid "Min vertical bar width"
4618 msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
4620 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4621 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4622 msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
4624 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4625 msgid "Min vertical bar height"
4626 msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
4628 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4629 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4630 msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
4632 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4636 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4638 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4639 "is the current action of its group."
4641 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan esta acció és "
4642 "l'acció activa del seu grup."
4644 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4645 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4646 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany esta acció."
4648 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4649 msgid "The current value"
4650 msgstr "El valor actual"
4652 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4654 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4657 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4658 "pertany esta acció."
4660 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4661 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4662 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany este giny."
4664 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4665 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4666 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany este giny."
4668 # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
4669 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4670 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4671 msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany este botó."
4673 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4674 msgid "Update policy"
4675 msgstr "Política d'actualització"
4677 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4678 msgid "How the range should be updated on the screen"
4679 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
4681 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4682 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4683 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este rang d'objectes"
4685 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4689 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4690 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4692 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4694 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4695 msgid "Lower stepper sensitivity"
4696 msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
4698 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4700 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4703 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
4706 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4707 msgid "Upper stepper sensitivity"
4708 msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
4710 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4712 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4715 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
4718 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4719 msgid "Show Fill Level"
4720 msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
4722 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4723 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4724 msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
4726 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4727 msgid "Restrict to Fill Level"
4728 msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
4730 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4731 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4732 msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
4734 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4736 msgstr "Nivell d'emplenat"
4738 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4739 msgid "The fill level."
4740 msgstr "El nivell d'emplenat."
4742 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4743 msgid "Slider Width"
4744 msgstr "Amplada del lliscador"
4746 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4747 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4748 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
4750 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4751 msgid "Trough Border"
4752 msgstr "Vora de la regata"
4754 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4755 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4756 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4758 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4759 msgid "Stepper Size"
4760 msgstr "Mida dels desplaçadors"
4762 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4763 msgid "Length of step buttons at ends"
4764 msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
4766 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4767 msgid "Stepper Spacing"
4768 msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
4770 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4771 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4772 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4774 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4775 msgid "Arrow X Displacement"
4776 msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
4778 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4780 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4782 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
4785 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4786 msgid "Arrow Y Displacement"
4787 msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
4789 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4791 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4793 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
4796 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4797 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4798 msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar"
4800 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4802 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4803 "IN while they are dragged"
4805 "Si s'estableix esta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran com a "
4806 "ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin"
4808 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4809 msgid "Trough Side Details"
4810 msgstr "Detalls de les bandes de la regata"
4812 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4814 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4815 "with different details"
4817 "Quan siga CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es "
4818 "dibuixaran amb detalls diferents"
4820 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4821 msgid "Trough Under Steppers"
4822 msgstr "Regata sota els lliscadors"
4824 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4826 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4829 "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
4830 "lliscadors i l'espaiament"
4832 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4833 msgid "Arrow scaling"
4834 msgstr "Escalat de la fletxa"
4836 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4837 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4839 "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
4841 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4842 msgid "Show Numbers"
4843 msgstr "Mostra els nombres"
4845 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4846 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4847 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4849 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4850 msgid "Recent Manager"
4851 msgstr "Gestor recent"
4853 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4854 msgid "The RecentManager object to use"
4855 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4857 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4858 msgid "Show Private"
4859 msgstr "Mostra privats"
4861 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4862 msgid "Whether the private items should be displayed"
4863 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4865 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4866 msgid "Show Tooltips"
4867 msgstr "Mostra els indicadors de funció"
4869 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4870 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4871 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4873 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4875 msgstr "Mostra icones"
4877 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4878 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4879 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4881 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4882 msgid "Show Not Found"
4883 msgstr "Mostra els que no es troben"
4885 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4886 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4887 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apunten a recursos no disponibles"
4889 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4890 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4891 msgstr "Si s'ha permetre que es puguen seleccionar diversos elements"
4893 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4895 msgstr "Només locals"
4897 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4898 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4900 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4902 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4906 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4907 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4908 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4910 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4912 msgstr "Tipus d'ordenació"
4914 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4915 msgid "The sorting order of the items displayed"
4916 msgstr "L'orde d'ordenació dels elements seleccionats"
4918 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4919 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4920 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4922 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4923 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4924 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per alçar i llegir la llista"
4926 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4928 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4930 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4932 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4933 msgid "The size of the recently used resources list"
4934 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
4936 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
4937 # es refereix al "límit" (josep)
4938 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4942 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4943 msgid "Lower limit of ruler"
4944 msgstr "Límit inferior de la regla"
4946 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4950 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4951 msgid "Upper limit of ruler"
4952 msgstr "Límit superior de la regla"
4954 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4955 msgid "Position of mark on the ruler"
4956 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4958 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4960 msgstr "Mida màxima"
4962 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4963 msgid "Maximum size of the ruler"
4964 msgstr "Mida màxima del regle"
4966 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4970 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4971 msgid "The metric used for the ruler"
4972 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4974 #: ../gtk/gtkscale.c:219
4975 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4976 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4978 #: ../gtk/gtkscale.c:228
4980 msgstr "Valor del dibuix"
4982 #: ../gtk/gtkscale.c:229
4983 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4985 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4988 #: ../gtk/gtkscale.c:236
4989 msgid "Value Position"
4990 msgstr "Posició del valor"
4992 #: ../gtk/gtkscale.c:237
4993 msgid "The position in which the current value is displayed"
4994 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
4996 #: ../gtk/gtkscale.c:244
4997 msgid "Slider Length"
4998 msgstr "Llargària del lliscador"
5000 #: ../gtk/gtkscale.c:245
5001 msgid "Length of scale's slider"
5002 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
5004 #: ../gtk/gtkscale.c:253
5005 msgid "Value spacing"
5006 msgstr "Espaiat del valor"
5008 #: ../gtk/gtkscale.c:254
5009 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5010 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
5012 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
5013 msgid "The value of the scale"
5014 msgstr "El valor de l'escalat"
5016 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
5017 msgid "The icon size"
5018 msgstr "La mida de la icona"
5020 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
5022 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5024 "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este objecte de botó d'escalat"
5026 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
5030 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
5031 msgid "List of icon names"
5032 msgstr "Llista de noms d'icona"
5034 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
5035 msgid "Minimum Slider Length"
5036 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
5038 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
5039 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5040 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
5042 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
5043 msgid "Fixed slider size"
5044 msgstr "Mida del lliscador fixada"
5046 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
5047 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5048 msgstr "No canvies la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
5050 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5052 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5054 "Mostra un segon botó de desplaçament arrere a l'altra banda de la barra de "
5057 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
5059 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5061 "Mostra un segon botó de desplaçament cap avant a l'altra banda de la barra "
5064 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
5065 #: ../gtk/gtktreeview.c:569
5066 msgid "Horizontal Adjustment"
5067 msgstr "Ajust horitzontal"
5069 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
5070 #: ../gtk/gtktreeview.c:577
5071 msgid "Vertical Adjustment"
5072 msgstr "Ajust vertical"
5074 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5075 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5076 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
5078 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5079 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5080 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
5082 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5083 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5084 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
5086 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5087 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5088 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
5090 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5091 msgid "Window Placement"
5092 msgstr "Emplaçament de la finestra"
5094 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5096 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5097 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5099 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Esta "
5100 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
5102 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5103 msgid "Window Placement Set"
5104 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
5106 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5108 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5109 "contents with respect to the scrollbars."
5111 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels "
5112 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
5114 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5116 msgstr "Tipus d'ombra"
5118 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5119 msgid "Style of bevel around the contents"
5120 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
5122 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5123 msgid "Scrollbars within bevel"
5124 msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
5126 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5127 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5129 "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
5132 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5133 msgid "Scrollbar spacing"
5134 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
5136 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5137 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5139 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
5142 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5143 msgid "Scrolled Window Placement"
5144 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
5146 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5148 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5149 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5151 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
5152 "barra de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
5155 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5159 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5160 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5161 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
5163 #: ../gtk/gtksettings.c:215
5164 msgid "Double Click Time"
5165 msgstr "Temps del doble clic"
5167 #: ../gtk/gtksettings.c:216
5169 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5170 "click (in milliseconds)"
5172 "Temps màxim permés entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
5175 #: ../gtk/gtksettings.c:223
5176 msgid "Double Click Distance"
5177 msgstr "Distància de doble clic"
5179 #: ../gtk/gtksettings.c:224
5181 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5182 "double click (in pixels)"
5184 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es consideren un doble clic "
5187 #: ../gtk/gtksettings.c:240
5188 msgid "Cursor Blink"
5189 msgstr "Parpelleig del cursor"
5191 #: ../gtk/gtksettings.c:241
5192 msgid "Whether the cursor should blink"
5193 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
5195 #: ../gtk/gtksettings.c:248
5196 msgid "Cursor Blink Time"
5197 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5199 #: ../gtk/gtksettings.c:249
5200 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5201 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
5203 #: ../gtk/gtksettings.c:268
5204 msgid "Cursor Blink Timeout"
5205 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5207 #: ../gtk/gtksettings.c:269
5208 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5209 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
5211 #: ../gtk/gtksettings.c:276
5212 msgid "Split Cursor"
5213 msgstr "Cursor partit"
5215 #: ../gtk/gtksettings.c:277
5217 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5220 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5223 #: ../gtk/gtksettings.c:284
5225 msgstr "Nom del tema"
5227 #: ../gtk/gtksettings.c:285
5228 msgid "Name of theme RC file to load"
5229 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
5231 #: ../gtk/gtksettings.c:293
5232 msgid "Icon Theme Name"
5233 msgstr "Nom del tema d'icones"
5235 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5236 msgid "Name of icon theme to use"
5237 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5239 #: ../gtk/gtksettings.c:302
5240 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5241 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5243 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5244 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5245 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5248 #: ../gtk/gtksettings.c:311
5249 msgid "Key Theme Name"
5250 msgstr "Nom clau del Tema"
5253 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5254 msgid "Name of key theme RC file to load"
5255 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
5257 #: ../gtk/gtksettings.c:320
5258 msgid "Menu bar accelerator"
5259 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5261 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5262 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5263 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5265 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5266 msgid "Drag threshold"
5267 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5269 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5270 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5271 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5273 #: ../gtk/gtksettings.c:338
5275 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5277 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5278 msgid "Name of default font to use"
5279 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5281 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5283 msgstr "Mides d'icona"
5285 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5286 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5287 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5289 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5293 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5294 msgid "List of currently active GTK modules"
5295 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
5297 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5298 msgid "Xft Antialias"
5299 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5301 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5302 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5304 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5307 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5308 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5310 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5311 # of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
5312 # the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
5313 # reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
5314 # outline hinting styles are supported by all font backends.
5315 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT Use the default hint style for for font backend
5317 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE Do not hint outlines
5318 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT Hint outlines slightly to improve contrast while
5319 # retaining good fidelity to the original shapes.
5320 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a
5321 # compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5322 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast
5323 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5325 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5327 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5328 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5330 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5333 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5334 msgid "Xft Hint Style"
5335 msgstr "Estil de transformació Xft"
5337 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5339 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5341 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
5344 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5346 msgstr "RGBA de Xft"
5348 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5349 #: ../gtk/gtksettings.c:411
5350 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5351 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5353 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5357 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5358 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5360 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
5362 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5363 msgid "Cursor theme name"
5364 msgstr "Nom del tema del cursor"
5366 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5367 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5369 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat"
5371 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5372 msgid "Cursor theme size"
5373 msgstr "Mida del tema del cursor"
5375 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5376 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5377 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
5379 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5380 msgid "Alternative button order"
5381 msgstr "Orde alternatiu de botons"
5383 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5384 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5385 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'orde alternatiu"
5387 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5388 msgid "Alternative sort indicator direction"
5389 msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
5391 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5393 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5394 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5396 "Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
5397 "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall "
5398 "significa ascendent)"
5400 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5401 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5402 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
5404 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5406 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5409 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5410 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
5412 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5413 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5414 msgstr "Mostra el meú «Insereix caràcters de control Unicode»"
5416 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5418 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5419 "control characters"
5421 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5422 "d'oferir entrar caràcters de control"
5424 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5425 msgid "Start timeout"
5426 msgstr "Temps excedit d'inici"
5428 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5429 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5430 msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
5432 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5433 msgid "Repeat timeout"
5434 msgstr "Temps excedit per a la repetició"
5436 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5437 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5438 msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
5440 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
5441 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5442 msgid "Expand timeout"
5443 msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
5445 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5446 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5448 "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
5450 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5451 msgid "Color scheme"
5452 msgstr "Esquema de color"
5454 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5455 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5456 msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes"
5458 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5459 msgid "Enable Animations"
5460 msgstr "Habilita les animacions"
5462 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5463 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5464 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5466 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5467 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5468 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5470 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5471 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5473 "Si és CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a esta pantalla"
5475 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5476 msgid "Tooltip timeout"
5477 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
5479 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5480 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5481 msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
5483 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5484 msgid "Tooltip browse timeout"
5485 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
5487 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5488 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5490 "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
5493 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5494 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5495 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
5497 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5498 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5499 msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
5501 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5502 msgid "Keynav Cursor Only"
5503 msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
5505 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5506 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5508 "Si és CERT, només es podran utilitzar les tecles de cursor per a navegar "
5511 #: ../gtk/gtksettings.c:684
5512 msgid "Keynav Wrap Around"
5513 msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
5515 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5516 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5518 "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a l'inversa en navegar "
5519 "pels ginys amb el teclat"
5521 #: ../gtk/gtksettings.c:705
5523 msgstr "Timbre d'error"
5525 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5526 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5528 "Si és CERT, els errors de la navegació amb el teclat i altres causaran "
5529 "l'emissió d'un to sonor"
5531 #: ../gtk/gtksettings.c:723
5533 msgstr "Hash de color"
5535 #: ../gtk/gtksettings.c:724
5536 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5537 msgstr "Una taula hash que representa l'esquema de color."
5539 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5540 msgid "Default file chooser backend"
5541 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
5543 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5544 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5545 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5547 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5548 msgid "Default print backend"
5549 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5551 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5552 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5553 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5555 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5556 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5558 "Orde que s'ha d'executar per defecte quan es mostre la previsualització de "
5561 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5562 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5563 msgstr "Orde a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
5565 #: ../gtk/gtksettings.c:791
5566 msgid "Enable Mnemonics"
5567 msgstr "Habilita els mnemònics"
5569 #: ../gtk/gtksettings.c:792
5570 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5571 msgstr "Si les etiquetes haurien de tindre mnemònics"
5573 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5574 msgid "Enable Accelerators"
5575 msgstr "Habilita els acceleradors"
5577 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5578 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5579 msgstr "Si els menús han de tindre acceleradors"
5581 #: ../gtk/gtksettings.c:826
5582 msgid "Recent Files Limit"
5583 msgstr "Límit de fitxers recents"
5585 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5586 msgid "Number of recently used files"
5587 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5589 #: ../gtk/gtksettings.c:845
5590 msgid "Default IM module"
5591 msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada predeterminat"
5593 #: ../gtk/gtksettings.c:846
5594 msgid "Which IM module should be used by default"
5596 "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada"
5598 #: ../gtk/gtksettings.c:864
5599 msgid "Recent Files Max Age"
5600 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
5602 #: ../gtk/gtksettings.c:865
5603 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5604 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
5606 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5607 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5608 msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
5610 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5611 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5612 msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
5614 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5615 msgid "Sound Theme Name"
5616 msgstr "Nom del tema de so"
5618 #: ../gtk/gtksettings.c:898
5619 msgid "XDG sound theme name"
5620 msgstr "Nom del tema de so XDG"
5623 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5624 #: ../gtk/gtksettings.c:920
5625 msgid "Audible Input Feedback"
5626 msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
5628 #: ../gtk/gtksettings.c:921
5629 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5631 "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
5634 #: ../gtk/gtksettings.c:942
5635 msgid "Enable Event Sounds"
5636 msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
5638 #: ../gtk/gtksettings.c:943
5639 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5640 msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
5642 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5643 msgid "Enable Tooltips"
5644 msgstr "Habilita els indicadors de funció"
5646 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5647 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5648 msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
5650 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
5654 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
5656 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5659 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
5660 "dels seus ginys d'elements"
5662 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
5663 msgid "Ignore hidden"
5664 msgstr "Ignora els amagats"
5666 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
5668 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5670 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoraran quan es determine la mida del "
5673 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5674 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5675 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
5677 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5679 msgstr "Taxa de pujada"
5681 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5682 msgid "Snap to Ticks"
5683 msgstr "Desplaça a les marques"
5685 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5687 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5688 "nearest step increment"
5690 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
5691 "proper d'un botó de rotació"
5693 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5697 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5698 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5699 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
5701 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5705 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5706 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5707 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
5709 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5710 msgid "Update Policy"
5711 msgstr "Actualitza la política"
5713 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5715 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5717 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
5720 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5721 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5722 msgstr "Llig el valor actual, o fixa'n un de nou"
5724 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5725 msgid "Style of bevel around the spin button"
5726 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
5728 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
5729 msgid "Has Resize Grip"
5730 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
5732 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5733 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5735 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
5737 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5738 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5739 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
5741 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
5742 msgid "The size of the icon"
5743 msgstr "La mida de la icona"
5745 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
5746 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5747 msgstr "La pantalla on es mostrarà esta icona d'estat"
5749 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
5751 msgstr "Pampalluguejant"
5753 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
5754 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5755 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
5757 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
5758 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5759 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5761 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
5762 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5763 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5765 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:329 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5766 msgid "The orientation of the tray"
5767 msgstr "L'orientació de la safata"
5769 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:356 ../gtk/gtkwidget.c:634
5771 msgstr "Té indicador de funció"
5773 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
5774 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5775 msgstr "Si esta icona de la safata té un indicador de funció"
5777 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:378 ../gtk/gtkwidget.c:655
5778 msgid "Tooltip Text"
5779 msgstr "Text de l'indicador de funció"
5781 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:379 ../gtk/gtkwidget.c:656 ../gtk/gtkwidget.c:677
5782 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5783 msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'este giny"
5785 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:402 ../gtk/gtkwidget.c:676
5786 msgid "Tooltip markup"
5787 msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
5789 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:403
5790 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5791 msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'esta icona de la safata"
5793 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
5795 msgid "The title of this tray icon"
5796 msgstr "La mida de la icona"
5798 #: ../gtk/gtktable.c:129
5802 #: ../gtk/gtktable.c:130
5803 msgid "The number of rows in the table"
5804 msgstr "El nombre de files a la taula"
5806 #: ../gtk/gtktable.c:138
5810 #: ../gtk/gtktable.c:139
5811 msgid "The number of columns in the table"
5812 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5814 #: ../gtk/gtktable.c:147
5816 msgstr "Espaiat de files"
5818 #: ../gtk/gtktable.c:148
5819 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5820 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5822 #: ../gtk/gtktable.c:156
5823 msgid "Column spacing"
5824 msgstr "Espaiat de columnes"
5826 #: ../gtk/gtktable.c:157
5827 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5828 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5830 #: ../gtk/gtktable.c:166
5831 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5832 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
5834 #: ../gtk/gtktable.c:173
5835 msgid "Left attachment"
5836 msgstr "Adjunt esquerre"
5838 #: ../gtk/gtktable.c:180
5839 msgid "Right attachment"
5840 msgstr "Adjunt dret"
5842 #: ../gtk/gtktable.c:181
5843 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5844 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
5846 #: ../gtk/gtktable.c:187
5847 msgid "Top attachment"
5848 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5850 #: ../gtk/gtktable.c:188
5851 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5852 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5854 #: ../gtk/gtktable.c:194
5855 msgid "Bottom attachment"
5856 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5858 #: ../gtk/gtktable.c:201
5859 msgid "Horizontal options"
5860 msgstr "Opcions horitzontals"
5862 #: ../gtk/gtktable.c:202
5863 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5864 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5866 #: ../gtk/gtktable.c:208
5867 msgid "Vertical options"
5868 msgstr "Opcions verticals"
5870 #: ../gtk/gtktable.c:209
5871 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5872 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5874 #: ../gtk/gtktable.c:215
5875 msgid "Horizontal padding"
5876 msgstr "Separació horitzontal"
5878 #: ../gtk/gtktable.c:216
5880 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5883 "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
5884 "i dreta, en píxels"
5886 #: ../gtk/gtktable.c:222
5887 msgid "Vertical padding"
5888 msgstr "Separació vertical"
5890 #: ../gtk/gtktable.c:223
5892 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5895 "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de "
5898 #: ../gtk/gtktext.c:546
5899 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5900 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5902 #: ../gtk/gtktext.c:554
5903 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5904 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5906 #: ../gtk/gtktext.c:561
5908 msgstr "Ajustament de línia"
5910 #: ../gtk/gtktext.c:562
5911 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5912 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys"
5914 #: ../gtk/gtktext.c:569
5916 msgstr "Ajust de paraula"
5918 #: ../gtk/gtktext.c:570
5919 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5920 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys"
5922 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5924 msgstr "Taula de marcadors"
5926 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5927 msgid "Text Tag Table"
5928 msgstr "Taula de marcadors de text"
5930 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5931 msgid "Current text of the buffer"
5932 msgstr "El text actual de la memòria"
5934 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5935 msgid "Has selection"
5936 msgstr "Té selecció"
5938 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5939 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5940 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5942 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5943 msgid "Cursor position"
5944 msgstr "Posició del cursor"
5946 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5948 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5950 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5951 "memòria intermèdia)"
5954 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5955 msgid "Copy target list"
5956 msgstr "Llista de destinacions de còpia"
5958 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
5960 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5962 "La llista de destinacions que este element de memòria intermèdia permet per "
5963 "a copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5966 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5967 msgid "Paste target list"
5968 msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
5970 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
5972 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5975 "La llista de destinacions que este element de memòria intermèdia permet per "
5976 "a enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5978 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5980 msgstr "Nom de la marca"
5982 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5983 msgid "Left gravity"
5984 msgstr "Gravetat esquerra"
5986 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5987 msgid "Whether the mark has left gravity"
5988 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
5990 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5992 msgstr "Nom de marcador"
5994 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5995 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5997 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
6000 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
6001 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6002 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6004 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
6005 msgid "Background full height"
6006 msgstr "Alçària completa del fons"
6008 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
6010 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6011 "of the tagged characters"
6013 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
6016 # FIXME puntejador (josep)
6017 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
6018 msgid "Background stipple mask"
6019 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
6021 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
6022 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6023 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
6025 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
6026 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6027 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6029 # FIXME puntejador (josep)
6030 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
6031 msgid "Foreground stipple mask"
6032 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
6034 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
6035 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6036 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
6038 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6039 msgid "Text direction"
6040 msgstr "Direcció del text"
6042 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
6043 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6044 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
6046 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
6047 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6048 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6050 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
6051 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6053 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
6054 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6056 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
6058 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6059 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6061 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
6062 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6064 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
6065 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6067 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6069 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
6070 msgid "Font size in Pango units"
6071 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
6073 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
6075 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6076 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6077 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6079 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
6080 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
6081 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
6083 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:591
6084 msgid "Left, right, or center justification"
6085 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
6087 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
6089 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6090 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6092 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
6093 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
6095 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
6097 msgstr "Marge esquerre"
6099 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:600
6100 msgid "Width of the left margin in pixels"
6101 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
6103 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
6104 msgid "Right margin"
6107 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:610
6108 msgid "Width of the right margin in pixels"
6109 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
6111 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:619
6115 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:620
6116 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6117 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
6119 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6121 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6124 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
6125 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
6127 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
6128 msgid "Pixels above lines"
6129 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6131 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:544
6132 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6133 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
6135 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
6136 msgid "Pixels below lines"
6137 msgstr "Píxels per sota les línies"
6139 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:554
6140 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6141 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
6143 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
6144 msgid "Pixels inside wrap"
6145 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
6147 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:564
6148 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6149 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
6151 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:582
6153 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6155 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
6158 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:629
6162 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:630
6163 msgid "Custom tabs for this text"
6164 msgstr "Pestanyes personalitzades per a este text"
6166 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
6170 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
6171 msgid "Whether this text is hidden."
6172 msgstr "Si este text està amagat."
6174 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
6175 msgid "Paragraph background color name"
6176 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
6178 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
6179 msgid "Paragraph background color as a string"
6180 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
6182 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
6183 msgid "Paragraph background color"
6184 msgstr "Color de fons del paràgraf"
6186 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
6187 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6188 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6190 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
6191 msgid "Margin Accumulates"
6192 msgstr "Acumulació de marges"
6194 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
6195 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6196 msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
6198 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
6199 msgid "Background full height set"
6200 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
6202 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
6203 msgid "Whether this tag affects background height"
6204 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'alçada del fons"
6206 # FIXME puntejador (josep)
6207 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
6208 msgid "Background stipple set"
6209 msgstr "Puntejador de fons fixat"
6211 # FIXME puntejador (josep)
6212 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
6213 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6214 msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de fons"
6216 # FIXME puntejador (josep)
6217 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
6218 msgid "Foreground stipple set"
6219 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
6221 # FIXME puntejador (josep)
6222 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6223 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6224 msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
6227 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6228 msgid "Justification set"
6229 msgstr "Definiu justificació"
6231 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
6232 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6233 msgstr "Si esta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6235 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6236 msgid "Left margin set"
6237 msgstr "Marge esquerre fixat"
6239 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6240 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6241 msgstr "Si esta etiqueta afecta el marge esquerre"
6243 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6245 msgstr "Sagnat fixat"
6247 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6248 msgid "Whether this tag affects indentation"
6249 msgstr "Si esta etiqueta afecta el sagnat"
6251 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6252 msgid "Pixels above lines set"
6253 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6255 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
6256 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6257 msgstr "Si esta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
6259 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6260 msgid "Pixels below lines set"
6261 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
6263 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
6264 msgid "Pixels inside wrap set"
6265 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
6267 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
6268 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6269 msgstr "Si este marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
6271 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
6272 msgid "Right margin set"
6273 msgstr "Marge dret fixat"
6275 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
6276 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6277 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el marge dret"
6279 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
6280 msgid "Wrap mode set"
6281 msgstr "Conjunt mode ajust"
6283 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6284 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6285 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
6287 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6289 msgstr "Tabuladors fixats"
6291 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6292 msgid "Whether this tag affects tabs"
6293 msgstr "Si esta etiqueta afecta els tabuladors"
6295 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
6296 msgid "Invisible set"
6297 msgstr "Invisible activat"
6299 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6300 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6301 msgstr "Si esta etiqueta afecta la visibilitat del text"
6303 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6304 msgid "Paragraph background set"
6305 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
6307 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6308 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6309 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons del paràgraf"
6311 #: ../gtk/gtktextview.c:543
6312 msgid "Pixels Above Lines"
6313 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6315 #: ../gtk/gtktextview.c:553
6316 msgid "Pixels Below Lines"
6317 msgstr "Píxels per sota les línies"
6319 #: ../gtk/gtktextview.c:563
6320 msgid "Pixels Inside Wrap"
6321 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
6323 #: ../gtk/gtktextview.c:581
6327 #: ../gtk/gtktextview.c:599
6329 msgstr "Marge esquerre"
6331 #: ../gtk/gtktextview.c:609
6332 msgid "Right Margin"
6335 #: ../gtk/gtktextview.c:637
6336 msgid "Cursor Visible"
6337 msgstr "Cursor visible"
6339 #: ../gtk/gtktextview.c:638
6340 msgid "If the insertion cursor is shown"
6341 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
6343 #: ../gtk/gtktextview.c:645
6345 msgstr "Text a memòria intermèdia"
6347 #: ../gtk/gtktextview.c:646
6348 msgid "The buffer which is displayed"
6349 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
6351 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6352 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6353 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
6355 #: ../gtk/gtktextview.c:661
6357 msgstr "Accepta tabuladors"
6359 #: ../gtk/gtktextview.c:662
6360 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6361 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
6363 #: ../gtk/gtktextview.c:691
6364 msgid "Error underline color"
6365 msgstr "Color de les línies d'error inferiors"
6367 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6368 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6369 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
6371 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
6372 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6373 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
6375 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
6376 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6377 msgstr "Si els apoderats per a esta acció pareixen apoderats d'acció de ràdio"
6379 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
6380 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6381 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
6383 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6384 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6385 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
6387 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6388 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6389 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
6391 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6392 msgid "Draw Indicator"
6393 msgstr "Indicador de dibuix"
6395 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6396 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6397 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
6399 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
6400 msgid "Toolbar Style"
6401 msgstr "Estil de la barra d'eines"
6403 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
6404 msgid "How to draw the toolbar"
6405 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
6407 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6409 msgstr "Mostra la fletxa"
6411 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6412 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6414 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
6416 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6418 msgstr "Indicadors de funció"
6420 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6421 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6422 msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines"
6424 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
6425 msgid "Size of icons in this toolbar"
6426 msgstr "Mida de les icones d'esta barra d'eines"
6428 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6429 msgid "Icon size set"
6430 msgstr "Mida de les icones establerta"
6432 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6433 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6434 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establit"
6436 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
6437 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6438 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines cresca"
6440 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6441 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6443 "Si l'element ha de tindre la mateixa mida que altres elements homogenis"
6445 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6447 msgstr "Mida de l'espaiador"
6449 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6450 msgid "Size of spacers"
6451 msgstr "Mida dels espaiadors"
6453 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6454 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6456 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
6458 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6459 msgid "Maximum child expand"
6460 msgstr "Expansió màxima del fill"
6462 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6463 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6465 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
6468 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6470 msgstr "Estil de l'espaiador"
6472 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6473 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6474 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
6476 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6477 msgid "Button relief"
6478 msgstr "Relleu del botó"
6480 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6481 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6482 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
6484 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6485 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6486 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6488 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
6489 msgid "Toolbar style"
6490 msgstr "Estil de barra d'eines"
6492 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
6494 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6496 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
6498 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
6499 msgid "Toolbar icon size"
6500 msgstr "Mida de la barra d'eines"
6502 #: ../gtk/gtktoolbar.c:638
6503 msgid "Size of icons in default toolbars"
6504 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
6506 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
6507 msgid "Text to show in the item."
6508 msgstr "Text a mostrar en l'element."
6510 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
6512 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6513 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6515 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
6516 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
6519 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
6520 msgid "Widget to use as the item label"
6521 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
6523 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6527 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
6528 msgid "The stock icon displayed on the item"
6529 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
6531 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6533 msgstr "Nom de la icona"
6535 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6536 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6537 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
6539 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6543 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6544 msgid "Icon widget to display in the item"
6545 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
6547 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6548 msgid "Icon spacing"
6549 msgstr "Espaiat entre icones"
6551 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6552 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6553 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
6555 #: ../gtk/gtktoolitem.c:207
6557 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6558 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6560 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
6561 "botons de la barra d'eines mostraran el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6563 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
6564 msgid "TreeModelSort Model"
6565 msgstr "Model TreeModelSort"
6567 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
6568 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6569 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
6571 #: ../gtk/gtktreeview.c:561
6572 msgid "TreeView Model"
6573 msgstr "Model de vista d'arbre"
6575 #: ../gtk/gtktreeview.c:562
6576 msgid "The model for the tree view"
6577 msgstr "El model per la vista d'arbre"
6579 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
6580 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6581 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
6583 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
6584 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6585 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
6587 #: ../gtk/gtktreeview.c:585
6588 msgid "Headers Visible"
6589 msgstr "Capçaleres visibles"
6591 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
6592 msgid "Show the column header buttons"
6593 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6595 #: ../gtk/gtktreeview.c:593
6596 msgid "Headers Clickable"
6597 msgstr "Capçaleres clicables"
6599 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
6600 msgid "Column headers respond to click events"
6601 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
6603 #: ../gtk/gtktreeview.c:601
6604 msgid "Expander Column"
6605 msgstr "Columna expansora"
6607 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
6608 msgid "Set the column for the expander column"
6609 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
6611 #: ../gtk/gtktreeview.c:617
6613 msgstr "Indicació de les regles"
6615 #: ../gtk/gtktreeview.c:618
6616 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6618 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
6621 #: ../gtk/gtktreeview.c:625
6622 msgid "Enable Search"
6623 msgstr "Habilita la cerca"
6625 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
6626 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6628 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
6631 #: ../gtk/gtktreeview.c:633
6632 msgid "Search Column"
6633 msgstr "Cerca columna"
6635 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
6636 msgid "Model column to search through during interactive search"
6637 msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
6639 #: ../gtk/gtktreeview.c:654
6640 msgid "Fixed Height Mode"
6641 msgstr "Mode d'alçada fixa"
6643 #: ../gtk/gtktreeview.c:655
6644 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6646 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
6649 #: ../gtk/gtktreeview.c:675
6650 msgid "Hover Selection"
6651 msgstr "Segueix el punter"
6653 #: ../gtk/gtktreeview.c:676
6654 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6655 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
6657 #: ../gtk/gtktreeview.c:695
6658 msgid "Hover Expand"
6659 msgstr "Expandeix amb el punter"
6661 #: ../gtk/gtktreeview.c:696
6663 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6665 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
6667 #: ../gtk/gtktreeview.c:710
6668 msgid "Show Expanders"
6669 msgstr "Mostra els expansors"
6671 #: ../gtk/gtktreeview.c:711
6672 msgid "View has expanders"
6673 msgstr "La visualització té expansors"
6675 #: ../gtk/gtktreeview.c:725
6676 msgid "Level Indentation"
6677 msgstr "Nivell del sagnat"
6679 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
6680 msgid "Extra indentation for each level"
6681 msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
6683 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
6684 msgid "Rubber Banding"
6685 msgstr "Selecció per goma elàstica"
6687 #: ../gtk/gtktreeview.c:736
6689 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6691 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
6694 #: ../gtk/gtktreeview.c:743
6695 msgid "Enable Grid Lines"
6696 msgstr "Habilita les línies de graella"
6698 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6699 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6700 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
6702 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
6703 msgid "Enable Tree Lines"
6704 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
6706 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
6707 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6709 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
6711 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
6712 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6714 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per a "
6717 #: ../gtk/gtktreeview.c:783
6718 msgid "Vertical Separator Width"
6719 msgstr "Amplada del separador vertical"
6721 #: ../gtk/gtktreeview.c:784
6722 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6723 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6725 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
6726 msgid "Horizontal Separator Width"
6727 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
6729 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
6730 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6731 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6734 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
6736 msgstr "Permet regles"
6738 #: ../gtk/gtktreeview.c:802
6739 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6740 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
6742 #: ../gtk/gtktreeview.c:808
6743 msgid "Indent Expanders"
6744 msgstr "Sagna els expansors"
6746 #: ../gtk/gtktreeview.c:809
6747 msgid "Make the expanders indented"
6748 msgstr "Fes els expansors sagnats"
6750 #: ../gtk/gtktreeview.c:815
6751 msgid "Even Row Color"
6752 msgstr "Color de la fila parell"
6754 #: ../gtk/gtktreeview.c:816
6755 msgid "Color to use for even rows"
6756 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
6758 #: ../gtk/gtktreeview.c:822
6759 msgid "Odd Row Color"
6760 msgstr "Color de la fila imparell"
6762 #: ../gtk/gtktreeview.c:823
6763 msgid "Color to use for odd rows"
6764 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
6766 #: ../gtk/gtktreeview.c:829
6767 msgid "Row Ending details"
6768 msgstr "Detalls finals de la fila"
6770 #: ../gtk/gtktreeview.c:830
6771 msgid "Enable extended row background theming"
6772 msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files"
6774 #: ../gtk/gtktreeview.c:836
6775 msgid "Grid line width"
6776 msgstr "Amplada de línia de la graella"
6778 #: ../gtk/gtktreeview.c:837
6779 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6780 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6782 #: ../gtk/gtktreeview.c:843
6783 msgid "Tree line width"
6784 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6786 #: ../gtk/gtktreeview.c:844
6787 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6788 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6790 #: ../gtk/gtktreeview.c:850
6791 msgid "Grid line pattern"
6792 msgstr "Patró de les línies de graella"
6795 #: ../gtk/gtktreeview.c:851
6796 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6798 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6799 "visualització en arbre"
6801 #: ../gtk/gtktreeview.c:857
6802 msgid "Tree line pattern"
6803 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6806 #: ../gtk/gtktreeview.c:858
6807 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6809 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6811 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6812 msgid "Whether to display the column"
6813 msgstr "Si es mostra la columna"
6815 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:537
6817 msgstr "Redimensionable"
6819 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6820 msgid "Column is user-resizable"
6821 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
6823 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6824 msgid "Current width of the column"
6825 msgstr "Amplada actual de la columna"
6827 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6828 msgid "Space which is inserted between cells"
6829 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6831 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6833 msgstr "Dimensionar"
6835 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6836 msgid "Resize mode of the column"
6837 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
6839 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6841 msgstr "Amplada fixa"
6843 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6844 msgid "Current fixed width of the column"
6845 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6847 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6848 msgid "Minimum Width"
6849 msgstr "Amplada mínima"
6851 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6852 msgid "Minimum allowed width of the column"
6853 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6855 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6856 msgid "Maximum Width"
6857 msgstr "Amplada màxima"
6859 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6860 msgid "Maximum allowed width of the column"
6861 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6863 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6864 msgid "Title to appear in column header"
6865 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
6868 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6869 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6870 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
6872 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6876 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6877 msgid "Whether the header can be clicked"
6878 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
6880 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6884 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6885 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6887 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
6889 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6890 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6891 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
6893 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6894 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6895 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
6897 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6898 msgid "Sort indicator"
6899 msgstr "Indicador d'ordenació"
6901 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6902 msgid "Whether to show a sort indicator"
6903 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
6905 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6907 msgstr "Orde d'ordenació"
6909 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6910 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6911 msgstr "Direcció d'orde que l'indicador haurà d'indicar"
6913 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6915 msgid "Sort column ID"
6916 msgstr "Columna de text"
6918 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6919 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6922 #: ../gtk/gtkuimanager.c:223
6923 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6924 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
6926 #: ../gtk/gtkuimanager.c:230
6927 msgid "Merged UI definition"
6928 msgstr "Definició d'IU mesclada"
6930 #: ../gtk/gtkuimanager.c:231
6931 msgid "An XML string describing the merged UI"
6932 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
6934 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6936 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6939 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
6942 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6944 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6947 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a esta "
6950 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6951 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6952 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
6954 #: ../gtk/gtkwidget.c:485
6956 msgstr "Nom del giny"
6958 #: ../gtk/gtkwidget.c:486
6959 msgid "The name of the widget"
6960 msgstr "El nom del giny"
6962 #: ../gtk/gtkwidget.c:492
6963 msgid "Parent widget"
6966 #: ../gtk/gtkwidget.c:493
6967 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6968 msgstr "El giny pare d'este giny. Ha de ser un giny contenidor"
6970 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
6971 msgid "Width request"
6972 msgstr "Petició d'amplada"
6974 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
6976 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6979 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6980 "natural haguera de ser utilitzada"
6982 #: ../gtk/gtkwidget.c:509
6983 msgid "Height request"
6984 msgstr "Petició d'alçada"
6986 #: ../gtk/gtkwidget.c:510
6988 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6991 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6992 "natural haguera de ser utilitzada"
6994 #: ../gtk/gtkwidget.c:519
6995 msgid "Whether the widget is visible"
6996 msgstr "Si el giny és visible"
6998 #: ../gtk/gtkwidget.c:526
6999 msgid "Whether the widget responds to input"
7000 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
7002 #: ../gtk/gtkwidget.c:532
7003 msgid "Application paintable"
7004 msgstr "Aplicació dibuixable"
7006 #: ../gtk/gtkwidget.c:533
7007 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7008 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
7010 #: ../gtk/gtkwidget.c:539
7012 msgstr "Pot enfocar-se"
7014 #: ../gtk/gtkwidget.c:540
7015 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7016 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
7018 #: ../gtk/gtkwidget.c:546
7022 #: ../gtk/gtkwidget.c:547
7023 msgid "Whether the widget has the input focus"
7024 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
7026 #: ../gtk/gtkwidget.c:553
7030 #: ../gtk/gtkwidget.c:554
7031 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7032 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
7034 #: ../gtk/gtkwidget.c:560
7036 msgstr "Pot per defecte"
7038 #: ../gtk/gtkwidget.c:561
7039 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7040 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
7042 #: ../gtk/gtkwidget.c:567
7044 msgstr "Té per defecte"
7046 #: ../gtk/gtkwidget.c:568
7047 msgid "Whether the widget is the default widget"
7048 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
7050 #: ../gtk/gtkwidget.c:574
7051 msgid "Receives default"
7052 msgstr "Rep per defecte"
7054 #: ../gtk/gtkwidget.c:575
7055 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7056 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoque"
7058 #: ../gtk/gtkwidget.c:581
7059 msgid "Composite child"
7060 msgstr "Fill composat"
7062 #: ../gtk/gtkwidget.c:582
7063 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7064 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
7066 #: ../gtk/gtkwidget.c:588
7070 #: ../gtk/gtkwidget.c:589
7072 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7074 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
7076 #: ../gtk/gtkwidget.c:595
7078 msgstr "Esdeveniments"
7080 #: ../gtk/gtkwidget.c:596
7081 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7083 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté este giny"
7085 #: ../gtk/gtkwidget.c:603
7086 msgid "Extension events"
7087 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
7089 #: ../gtk/gtkwidget.c:604
7090 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7091 msgstr "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà este giny"
7093 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
7094 # giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
7095 #: ../gtk/gtkwidget.c:611
7097 msgstr "No «show_all»"
7099 #: ../gtk/gtkwidget.c:612
7100 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7101 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar este giny"
7103 #: ../gtk/gtkwidget.c:635
7104 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7105 msgstr "Si este giny té un indicador de funció"
7107 #: ../gtk/gtkwidget.c:691
7111 # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
7112 #: ../gtk/gtkwidget.c:692
7113 msgid "The widget's window if it is realized"
7114 msgstr "La finestra del giny, en cas que siga realitzada"
7116 #: ../gtk/gtkwidget.c:706
7117 msgid "Double Buffered"
7120 #: ../gtk/gtkwidget.c:707
7122 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7123 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
7125 #: ../gtk/gtkwidget.c:2229
7126 msgid "Interior Focus"
7127 msgstr "Focus interior"
7129 #: ../gtk/gtkwidget.c:2230
7130 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7131 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
7133 #: ../gtk/gtkwidget.c:2236
7134 msgid "Focus linewidth"
7135 msgstr "Amplada de línia del focus"
7137 #: ../gtk/gtkwidget.c:2237
7138 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7139 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
7141 # FIXME traç (josep)
7142 #: ../gtk/gtkwidget.c:2243
7143 msgid "Focus line dash pattern"
7144 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
7147 #: ../gtk/gtkwidget.c:2244
7148 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7149 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
7151 #: ../gtk/gtkwidget.c:2249
7152 msgid "Focus padding"
7153 msgstr "Separació del focus"
7155 #: ../gtk/gtkwidget.c:2250
7156 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7157 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
7159 #: ../gtk/gtkwidget.c:2255
7160 msgid "Cursor color"
7161 msgstr "Color del cursor"
7163 #: ../gtk/gtkwidget.c:2256
7164 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7165 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
7167 #: ../gtk/gtkwidget.c:2261
7168 msgid "Secondary cursor color"
7169 msgstr "Color del cursor secundari"
7171 #: ../gtk/gtkwidget.c:2262
7173 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7174 "right-to-left and left-to-right text"
7176 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
7177 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
7179 #: ../gtk/gtkwidget.c:2267
7180 msgid "Cursor line aspect ratio"
7181 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
7183 #: ../gtk/gtkwidget.c:2268
7184 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7185 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
7187 #: ../gtk/gtkwidget.c:2282
7189 msgstr "Dibuixa la vora"
7191 #: ../gtk/gtkwidget.c:2283
7192 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7193 msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
7195 #: ../gtk/gtkwidget.c:2296
7196 msgid "Unvisited Link Color"
7197 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
7199 #: ../gtk/gtkwidget.c:2297
7200 msgid "Color of unvisited links"
7201 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagen visitat"
7203 #: ../gtk/gtkwidget.c:2310
7204 msgid "Visited Link Color"
7205 msgstr "Color dels enllaços visitats"
7207 #: ../gtk/gtkwidget.c:2311
7208 msgid "Color of visited links"
7209 msgstr "El color dels enllaços que s'hagen visitat"
7211 #: ../gtk/gtkwidget.c:2325
7212 msgid "Wide Separators"
7213 msgstr "Separadors amples"
7215 #: ../gtk/gtkwidget.c:2326
7217 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7220 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
7221 "amb una caixa enlloc d'una línia"
7223 #: ../gtk/gtkwidget.c:2340
7224 msgid "Separator Width"
7225 msgstr "Amplada del separador"
7227 #: ../gtk/gtkwidget.c:2341
7228 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7229 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7231 #: ../gtk/gtkwidget.c:2355
7232 msgid "Separator Height"
7233 msgstr "Alçada del separador"
7235 #: ../gtk/gtkwidget.c:2356
7236 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7237 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7239 #: ../gtk/gtkwidget.c:2370
7240 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7241 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7243 #: ../gtk/gtkwidget.c:2371
7244 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7245 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7247 #: ../gtk/gtkwidget.c:2385
7248 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7249 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7251 #: ../gtk/gtkwidget.c:2386
7252 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7253 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7255 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
7257 msgstr "Tipus de finestra"
7259 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
7260 msgid "The type of the window"
7261 msgstr "El tipus de finestra"
7263 #: ../gtk/gtkwindow.c:487
7264 msgid "Window Title"
7265 msgstr "Títol de finestra"
7267 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
7268 msgid "The title of the window"
7269 msgstr "El títol de finestra"
7271 #: ../gtk/gtkwindow.c:495
7273 msgstr "Rol de la finestra"
7275 #: ../gtk/gtkwindow.c:496
7276 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7277 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7279 #: ../gtk/gtkwindow.c:512
7283 #: ../gtk/gtkwindow.c:513
7284 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7286 "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
7288 #: ../gtk/gtkwindow.c:520
7289 msgid "Allow Shrink"
7290 msgstr "Permet encongir"
7292 #: ../gtk/gtkwindow.c:522
7295 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7298 "Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el "
7299 "99% del temps una mala idea"
7301 #: ../gtk/gtkwindow.c:529
7303 msgstr "Permet creixement"
7305 #: ../gtk/gtkwindow.c:530
7306 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7308 "Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seua "
7311 #: ../gtk/gtkwindow.c:538
7312 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7313 msgstr "Si és CERT, els usuaris podran redimensionar la finestra"
7315 #: ../gtk/gtkwindow.c:545
7319 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
7321 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7324 "Si és CERT, la finestra serà modal (les altres finestres no es podran "
7325 "utilitzar mentre esta estiga oberta)"
7327 #: ../gtk/gtkwindow.c:553
7328 msgid "Window Position"
7329 msgstr "Posició de la finestra"
7331 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
7332 msgid "The initial position of the window"
7333 msgstr "La posició inicial de la finestra"
7335 #: ../gtk/gtkwindow.c:562
7336 msgid "Default Width"
7337 msgstr "Amplada per defecte"
7339 #: ../gtk/gtkwindow.c:563
7340 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7342 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7345 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
7346 msgid "Default Height"
7347 msgstr "Alçària per defecte"
7349 #: ../gtk/gtkwindow.c:573
7351 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7353 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7356 #: ../gtk/gtkwindow.c:582
7357 msgid "Destroy with Parent"
7358 msgstr "Destrueix amb el pare"
7360 #: ../gtk/gtkwindow.c:583
7361 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7362 msgstr "Si s'hauria de destruir esta finestra quan es destruïsca el pare"
7364 #: ../gtk/gtkwindow.c:591
7365 msgid "Icon for this window"
7366 msgstr "Icona per a esta finestra"
7368 #: ../gtk/gtkwindow.c:607
7369 msgid "Name of the themed icon for this window"
7370 msgstr "Nom de la icona del tema per a esta finestra"
7372 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
7374 msgstr "Està activa"
7376 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7377 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7378 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
7380 #: ../gtk/gtkwindow.c:630
7381 msgid "Focus in Toplevel"
7382 msgstr "Focus al nivell superior"
7384 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
7385 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7386 msgstr "Si el focus d'entrada és en este GtkWindow"
7388 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7390 msgstr "Tecleja pista"
7392 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
7394 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7395 "and how to treat it."
7397 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
7400 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
7401 msgid "Skip taskbar"
7402 msgstr "Omet la barra de tasques"
7404 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
7405 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7406 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
7408 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7410 msgstr "Omet el paginador"
7412 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
7413 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7414 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser al paginador."
7416 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7420 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7421 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7422 msgstr "CERT si la finestra no ha de captar l'atenció de l'usuari."
7424 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
7425 msgid "Accept focus"
7426 msgstr "Accepta el focus"
7428 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
7429 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7430 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
7432 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7433 msgid "Focus on map"
7434 msgstr "Focus en mapar"
7436 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
7437 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7438 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mape."
7440 # NOTE: the window (josep)
7441 #: ../gtk/gtkwindow.c:708
7445 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
7446 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7447 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
7449 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7453 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
7454 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7455 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tindre un botó de tancar"
7457 #: ../gtk/gtkwindow.c:740
7461 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7462 msgid "The window gravity of the window"
7463 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
7465 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7466 msgid "Transient for Window"
7467 msgstr "Finestra transitòria"
7469 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
7470 msgid "The transient parent of the dialog"
7471 msgstr "El pare transitori del diàleg"
7473 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7474 msgid "Opacity for Window"
7475 msgstr "Opacitat de la finestra"
7477 #: ../gtk/gtkwindow.c:775
7478 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7479 msgstr "La opacitat de la finestra, de 0 a 1"
7482 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7483 msgid "IM Preedit style"
7484 msgstr "Estil preedició IM"
7486 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7487 msgid "How to draw the input method preedit string"
7488 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
7490 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7491 msgid "IM Status style"
7492 msgstr "Estil de l'estat IM"
7494 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7495 msgid "How to draw the input method statusbar"
7496 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"