]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ca@valencia.po
Updated Catalan (Valencian) translation
[~andy/gtk] / po-properties / ca@valencia.po
1 # translation of gtk+-properties.gtk-2-16.po to catalan
2 # Catalan translation of Gtk+.
3 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Recull de termes
6 #
7 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
8 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
9 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
10 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
11 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
12 # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009.
13 # Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2009.
14 # Trough      - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament,
15 #               sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o
16 #               «carril».
17 # Thumb       - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa
18 #               lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament.
19 # Scroll box  - lliscador. El mateix que «thumb»
20 # Stepper     - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra
21 #               de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador.
22 # Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb,
23 #               much like a scrollbar.
24 #               It is used to select a value in a given range. The user may drag
25 #               the thumb across the scale track to adjust the value» .
26 #               Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: gtk+-properties.gtk-2-16\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 20:06+0200\n"
32 "PO-Revision-Date: 2009-08-10 08:39+0200\n"
33 "Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n"
34 "Language-Team: catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
39
40 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
41 #, fuzzy
42 msgid "Loop"
43 msgstr "Logotip"
44
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
46 #, fuzzy
47 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
48 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
49
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
51 msgid "Number of Channels"
52 msgstr "Nombre de canals"
53
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
55 msgid "The number of samples per pixel"
56 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
57
58 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
59 msgid "Colorspace"
60 msgstr "Espai de color"
61
62 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
63 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
64 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
65
66 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
67 msgid "Has Alpha"
68 msgstr "Té transparència"
69
70 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
71 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
72 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
73
74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
75 msgid "Bits per Sample"
76 msgstr "Bits per mostra"
77
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
79 msgid "The number of bits per sample"
80 msgstr "El nombre de bits per mostra"
81
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
83 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
84 msgid "Width"
85 msgstr "Amplada"
86
87 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
88 msgid "The number of columns of the pixbuf"
89 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
90
91 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
92 msgid "Height"
93 msgstr "Alçada"
94
95 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
96 msgid "The number of rows of the pixbuf"
97 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
98
99 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
100 msgid "Rowstride"
101 msgstr "Espai entre files"
102
103 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
104 msgid ""
105 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
106 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
107
108 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
109 msgid "Pixels"
110 msgstr "Píxels"
111
112 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
113 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
114 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
115
116 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
117 msgid "Default Display"
118 msgstr "Visualització per defecte"
119
120 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
121 msgid "The default display for GDK"
122 msgstr "La visualització per defecte per al GDK"
123
124 #: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
125 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
126 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
127 msgid "Screen"
128 msgstr "Pantalla"
129
130 #: ../gdk/gdkpango.c:539
131 msgid "the GdkScreen for the renderer"
132 msgstr "el GdkScreen per al representador"
133
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
135 msgid "Font options"
136 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
137
138 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
139 msgid "The default font options for the screen"
140 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
141
142 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
143 msgid "Font resolution"
144 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
145
146 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
147 msgid "The resolution for fonts on the screen"
148 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
149
150 #: ../gdk/gdkwindow.c:470 ../gdk/gdkwindow.c:471
151 #, fuzzy
152 msgid "Cursor"
153 msgstr "Parpelleig del cursor"
154
155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:239
156 msgid "Program name"
157 msgstr "Nom del programa"
158
159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:240
160 msgid ""
161 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
162 "g_get_application_name()"
163 msgstr ""
164 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
165 "g_get_application_name()"
166
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
168 msgid "Program version"
169 msgstr "Versió del programa"
170
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
172 msgid "The version of the program"
173 msgstr "La versió del programa"
174
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:269
176 msgid "Copyright string"
177 msgstr "Cadena del copyright"
178
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270
180 msgid "Copyright information for the program"
181 msgstr "Informació de copyright per al programa"
182
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
184 msgid "Comments string"
185 msgstr "Cadena de comentaris"
186
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
188 msgid "Comments about the program"
189 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
190
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:322
192 msgid "Website URL"
193 msgstr "URL del lloc web"
194
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
196 msgid "The URL for the link to the website of the program"
197 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
198
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339
200 msgid "Website label"
201 msgstr "Etiqueta del lloc web"
202
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
204 msgid ""
205 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
206 "defaults to the URL"
207 msgstr ""
208 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
209 "s'usa el valor de la URL"
210
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
212 msgid "Authors"
213 msgstr "Autors"
214
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
216 msgid "List of authors of the program"
217 msgstr "Llista d'autors del programa"
218
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373
220 msgid "Documenters"
221 msgstr "Documentadors"
222
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
224 msgid "List of people documenting the program"
225 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
226
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390
228 msgid "Artists"
229 msgstr "Artistes"
230
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
232 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
233 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
234
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
236 msgid "Translator credits"
237 msgstr "Traductors"
238
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
240 msgid ""
241 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
242 msgstr "El nom dels traductors. Esta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
243
244 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
245 msgid "Logo"
246 msgstr "Logotip"
247
248 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
249 msgid ""
250 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
251 "gtk_window_get_default_icon_list()"
252 msgstr ""
253 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
254 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
255
256 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440
257 msgid "Logo Icon Name"
258 msgstr "Nom de la icona del logotip"
259
260 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
261 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
262 msgstr "Una icona amb nom per a emprar com a logotip a la caixa d'informació"
263
264 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
265 msgid "Wrap license"
266 msgstr "Ajusta la llicència"
267
268 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455
269 msgid "Whether to wrap the license text."
270 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
271
272 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
273 msgid "Accelerator Closure"
274 msgstr "Tancament de drecera"
275
276 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
277 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
278 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
279
280 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
281 msgid "Accelerator Widget"
282 msgstr "Element d'interfície accelerador"
283
284 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
285 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
286 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
287
288 #: ../gtk/gtkaction.c:179 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
289 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
290 msgid "Name"
291 msgstr "Nom"
292
293 #: ../gtk/gtkaction.c:180
294 msgid "A unique name for the action."
295 msgstr "Un nom únic per a una acció."
296
297 #: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
298 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:496 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
299 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
300 msgid "Label"
301 msgstr "Etiqueta"
302
303 #: ../gtk/gtkaction.c:199
304 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
305 msgstr ""
306 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen esta "
307 "acció."
308
309 #: ../gtk/gtkaction.c:215
310 msgid "Short label"
311 msgstr "Etiqueta breu"
312
313 #: ../gtk/gtkaction.c:216
314 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
315 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
316
317 #: ../gtk/gtkaction.c:224
318 msgid "Tooltip"
319 msgstr "Indicador de funció"
320
321 #: ../gtk/gtkaction.c:225
322 msgid "A tooltip for this action."
323 msgstr "Indicador de funció per a esta acció."
324
325 #: ../gtk/gtkaction.c:240
326 msgid "Stock Icon"
327 msgstr "Icona"
328
329 #: ../gtk/gtkaction.c:241
330 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
331 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen esta acció."
332
333 #: ../gtk/gtkaction.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
334 msgid "GIcon"
335 msgstr "GIcon"
336
337 #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
338 #: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
339 msgid "The GIcon being displayed"
340 msgstr "La icona GIcon que es mostra"
341
342 #: ../gtk/gtkaction.c:282 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
343 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
344 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
345 msgid "Icon Name"
346 msgstr "Nom de la icona"
347
348 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
349 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:238
350 msgid "The name of the icon from the icon theme"
351 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
352
353 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:192
354 msgid "Visible when horizontal"
355 msgstr "Visible en horitzontal"
356
357 #: ../gtk/gtkaction.c:291 ../gtk/gtktoolitem.c:193
358 msgid ""
359 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
360 "orientation."
361 msgstr ""
362 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
363 "orientada horitzontalment."
364
365 #: ../gtk/gtkaction.c:306
366 msgid "Visible when overflown"
367 msgstr "Visible en sobreeiximent"
368
369 #: ../gtk/gtkaction.c:307
370 msgid ""
371 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
372 "overflow menu."
373 msgstr ""
374 "Quan siga CERT, els apoderats d'elements d'eina per a esta acció es "
375 "representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
376
377 #: ../gtk/gtkaction.c:314 ../gtk/gtktoolitem.c:199
378 msgid "Visible when vertical"
379 msgstr "Visible en vertical"
380
381 #: ../gtk/gtkaction.c:315 ../gtk/gtktoolitem.c:200
382 msgid ""
383 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
384 "orientation."
385 msgstr ""
386 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
387 "orientada horitzontalment."
388
389 #: ../gtk/gtkaction.c:322 ../gtk/gtktoolitem.c:206
390 msgid "Is important"
391 msgstr "És important"
392
393 #: ../gtk/gtkaction.c:323
394 msgid ""
395 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
396 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
397 msgstr ""
398 "Si esta acció es considera important. Quan siga CERT, els apoderats del "
399 "elements d'eina per a esta acció mostraran el text en mode "
400 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
401
402 #: ../gtk/gtkaction.c:331
403 msgid "Hide if empty"
404 msgstr "Amaga si és buit"
405
406 #: ../gtk/gtkaction.c:332
407 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
408 msgstr ""
409 "Quan siga CERT, els apoderats de menú per a esta acció estaran amagats."
410
411 #: ../gtk/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
412 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:525
413 msgid "Sensitive"
414 msgstr "Sensible"
415
416 #: ../gtk/gtkaction.c:339
417 msgid "Whether the action is enabled."
418 msgstr "Si l'acció està habilitada."
419
420 #: ../gtk/gtkaction.c:345 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
421 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
422 #: ../gtk/gtkwidget.c:518
423 msgid "Visible"
424 msgstr "Visible"
425
426 #: ../gtk/gtkaction.c:346
427 msgid "Whether the action is visible."
428 msgstr "Si l'acció és visible"
429
430 #: ../gtk/gtkaction.c:352
431 msgid "Action Group"
432 msgstr "Grup de l'acció"
433
434 #: ../gtk/gtkaction.c:353
435 msgid ""
436 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
437 "use)."
438 msgstr ""
439 "El GtkActionGroup associat amb esta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
440
441 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
442 msgid "A name for the action group."
443 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
444
445 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
446 msgid "Whether the action group is enabled."
447 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
448
449 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
450 msgid "Whether the action group is visible."
451 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
452
453 #: ../gtk/gtkactivatable.c:304
454 #, fuzzy
455 msgid "Related Action"
456 msgstr "Acció"
457
458 #: ../gtk/gtkactivatable.c:305
459 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
460 msgstr ""
461
462 #: ../gtk/gtkactivatable.c:327
463 msgid "Use Action Appearance"
464 msgstr ""
465
466 #: ../gtk/gtkactivatable.c:328
467 #, fuzzy
468 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
469 msgstr ""
470 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per a crear un element de menú "
471 "d'estoc"
472
473 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
474 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
475 msgid "Value"
476 msgstr "Valor"
477
478 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
479 msgid "The value of the adjustment"
480 msgstr "El valor de l'ajustament"
481
482 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
483 msgid "Minimum Value"
484 msgstr "Valor mínim"
485
486 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
487 msgid "The minimum value of the adjustment"
488 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
489
490 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
491 msgid "Maximum Value"
492 msgstr "Valor màxim"
493
494 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
495 msgid "The maximum value of the adjustment"
496 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
497
498 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
499 msgid "Step Increment"
500 msgstr "Increment d'un pas"
501
502 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
503 msgid "The step increment of the adjustment"
504 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
505
506 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
507 msgid "Page Increment"
508 msgstr "Increment de pàgina"
509
510 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
511 msgid "The page increment of the adjustment"
512 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
513
514 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
515 msgid "Page Size"
516 msgstr "Mida de pàgina"
517
518 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
519 msgid "The page size of the adjustment"
520 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
521
522 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
523 msgid "Horizontal alignment"
524 msgstr "Alineació horitzontal"
525
526 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
527 msgid ""
528 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
529 "right aligned"
530 msgstr ""
531 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
532 "1.0 s'alinea a la dreta"
533
534 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
535 msgid "Vertical alignment"
536 msgstr "Alineació vertical"
537
538 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
539 msgid ""
540 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
541 "bottom aligned"
542 msgstr ""
543 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
544 "s'alinea a baix"
545
546 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
547 msgid "Horizontal scale"
548 msgstr "Escala horitzontal"
549
550 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
551 msgid ""
552 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
553 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
554 msgstr ""
555 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
556 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
557
558 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
559 msgid "Vertical scale"
560 msgstr "Escala vertical"
561
562 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
563 msgid ""
564 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
565 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
566 msgstr ""
567 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
568 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
569
570 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
571 msgid "Top Padding"
572 msgstr "Farciment superior"
573
574 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
575 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
576 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
577
578 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
579 msgid "Bottom Padding"
580 msgstr "Farciment inferior"
581
582 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
583 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
584 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
585
586 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
587 msgid "Left Padding"
588 msgstr "Farciment esquerre"
589
590 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
591 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
592 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
593
594 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
595 msgid "Right Padding"
596 msgstr "Farciment dret"
597
598 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
599 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
600 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
601
602 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
603 msgid "Arrow direction"
604 msgstr "Direcció de la fletxa"
605
606 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
607 msgid "The direction the arrow should point"
608 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
609
610 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
611 msgid "Arrow shadow"
612 msgstr "Ombra de la fletxa"
613
614 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
615 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
616 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
617
618 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
619 msgid "Arrow Scaling"
620 msgstr "Escalat de la fletxa"
621
622 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
623 msgid "Amount of space used up by arrow"
624 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
625
626 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
627 msgid "Horizontal Alignment"
628 msgstr "Alineació horitzontal"
629
630 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
631 msgid "X alignment of the child"
632 msgstr "Alineació X del fill"
633
634 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
635 msgid "Vertical Alignment"
636 msgstr "Alineació vertical"
637
638 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
639 msgid "Y alignment of the child"
640 msgstr "Alineació Y del fill"
641
642 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
643 msgid "Ratio"
644 msgstr "Proporció"
645
646 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
647 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
648 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
649
650 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
651 msgid "Obey child"
652 msgstr "Obeeix el fill"
653
654 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
655 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
656 msgstr "Força la proporció perquè coincidisca amb la forma del fill"
657
658 #: ../gtk/gtkassistant.c:281
659 msgid "Header Padding"
660 msgstr "Farciment de la capçalera"
661
662 #: ../gtk/gtkassistant.c:282
663 msgid "Number of pixels around the header."
664 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
665
666 #: ../gtk/gtkassistant.c:289
667 msgid "Content Padding"
668 msgstr "Farciment del contingut"
669
670 #: ../gtk/gtkassistant.c:290
671 msgid "Number of pixels around the content pages."
672 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
673
674 #: ../gtk/gtkassistant.c:306
675 msgid "Page type"
676 msgstr "Tipus de pàgina"
677
678 #: ../gtk/gtkassistant.c:307
679 msgid "The type of the assistant page"
680 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
681
682 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
683 msgid "Page title"
684 msgstr "Títol de la pàgina"
685
686 #: ../gtk/gtkassistant.c:325
687 msgid "The title of the assistant page"
688 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
689
690 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
691 msgid "Header image"
692 msgstr "Imatge de la capçalera"
693
694 #: ../gtk/gtkassistant.c:342
695 msgid "Header image for the assistant page"
696 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
697
698 #: ../gtk/gtkassistant.c:358
699 msgid "Sidebar image"
700 msgstr "Imatge de la barra lateral"
701
702 #: ../gtk/gtkassistant.c:359
703 msgid "Sidebar image for the assistant page"
704 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
705
706 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
707 msgid "Page complete"
708 msgstr "Pàgina completa"
709
710 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
711 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
712 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
713
714 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
715 msgid "Minimum child width"
716 msgstr "Amplada mínima del fill"
717
718 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
719 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
720 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
721
722 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
723 msgid "Minimum child height"
724 msgstr "Alçada mínima del fill"
725
726 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
727 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
728 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
729
730 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
731 msgid "Child internal width padding"
732 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
733
734 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
735 msgid "Amount to increase child's size on either side"
736 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
737
738 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
739 msgid "Child internal height padding"
740 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
741
742 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
743 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
744 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
745
746 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
747 msgid "Layout style"
748 msgstr "Estil de la disposició"
749
750 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
751 msgid ""
752 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
753 "edge, start and end"
754 msgstr ""
755 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
756 "escampats, cantonada, inici i final"
757
758 #: ../gtk/gtkbbox.c:146
759 msgid "Secondary"
760 msgstr "Secundari"
761
762 #: ../gtk/gtkbbox.c:147
763 msgid ""
764 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
765 "g., help buttons"
766 msgstr ""
767 "Si és CERT, el fill apareixerà en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
768 "per als botons d'ajuda"
769
770 #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
771 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
772 msgid "Spacing"
773 msgstr "Espaiament"
774
775 #: ../gtk/gtkbox.c:131
776 msgid "The amount of space between children"
777 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
778
779 #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165
780 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
781 msgid "Homogeneous"
782 msgstr "Homogeni"
783
784 #: ../gtk/gtkbox.c:141
785 msgid "Whether the children should all be the same size"
786 msgstr "Si tots els fills han de tindre la mateixa mida"
787
788 #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
789 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
790 msgid "Expand"
791 msgstr "Expandeix"
792
793 #: ../gtk/gtkbox.c:149
794 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
795 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare cresca"
796
797 #: ../gtk/gtkbox.c:155
798 msgid "Fill"
799 msgstr "Omple"
800
801 #: ../gtk/gtkbox.c:156
802 msgid ""
803 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
804 "used as padding"
805 msgstr ""
806 "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
807 "com a separació"
808
809 #: ../gtk/gtkbox.c:162
810 msgid "Padding"
811 msgstr "Separació"
812
813 #: ../gtk/gtkbox.c:163
814 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
815 msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
816
817 #: ../gtk/gtkbox.c:169
818 msgid "Pack type"
819 msgstr "Tipus de paquet"
820
821 #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:716
822 msgid ""
823 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
824 "start or end of the parent"
825 msgstr ""
826 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
827 "al final del pare"
828
829 #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkpaned.c:241
830 #: ../gtk/gtkruler.c:148
831 msgid "Position"
832 msgstr "Posició"
833
834 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:695
835 msgid "The index of the child in the parent"
836 msgstr "L'índex del fill en el pare"
837
838 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
839 msgid "Translation Domain"
840 msgstr "Domini de la traducció"
841
842 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
843 msgid "The translation domain used by gettext"
844 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
845
846 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
847 msgid ""
848 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
849 "widget"
850 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
851
852 #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:517
853 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
854 msgid "Use underline"
855 msgstr "Utilitza subratllat"
856
857 #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:518
858 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
859 msgid ""
860 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
861 "for the mnemonic accelerator key"
862 msgstr ""
863 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
864 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
865
866 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
867 msgid "Use stock"
868 msgstr "Utilitzeu estoc"
869
870 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
871 msgid ""
872 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
873 msgstr ""
874 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
875 "lloc de ser mostrada"
876
877 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:789
878 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
879 msgid "Focus on click"
880 msgstr "Focus en clicar "
881
882 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
883 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
884 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
885
886 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
887 msgid "Border relief"
888 msgstr "Relleu del cantó"
889
890 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
891 msgid "The border relief style"
892 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
893
894 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
895 msgid "Horizontal alignment for child"
896 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
897
898 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
899 msgid "Vertical alignment for child"
900 msgstr "Alineació vertical per al fill"
901
902 #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
903 msgid "Image widget"
904 msgstr "Element d'imatge"
905
906 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
907 msgid "Child widget to appear next to the button text"
908 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
909
910 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
911 msgid "Image position"
912 msgstr "Posició de la imatge"
913
914 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
915 msgid "The position of the image relative to the text"
916 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
917
918 #: ../gtk/gtkbutton.c:433
919 msgid "Default Spacing"
920 msgstr "Espaiat per defecte"
921
922 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
923 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
924 msgstr "Espai addicional per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
925
926 #: ../gtk/gtkbutton.c:440
927 msgid "Default Outside Spacing"
928 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
929
930 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
931 msgid ""
932 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
933 "border"
934 msgstr ""
935 "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que "
936 "sempre es dibuixa fora del contorn"
937
938 #: ../gtk/gtkbutton.c:446
939 msgid "Child X Displacement"
940 msgstr "Desplaçament X del fill"
941
942 #: ../gtk/gtkbutton.c:447
943 msgid ""
944 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
945 msgstr ""
946 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'allibere el "
947 "botó"
948
949 #: ../gtk/gtkbutton.c:454
950 msgid "Child Y Displacement"
951 msgstr "Desplaçament Y del fill"
952
953 #: ../gtk/gtkbutton.c:455
954 msgid ""
955 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
956 msgstr ""
957 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'allibere el "
958 "botó"
959
960 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
961 msgid "Displace focus"
962 msgstr "Desplaça el focus"
963
964 #: ../gtk/gtkbutton.c:472
965 msgid ""
966 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
967 "rectangle"
968 msgstr ""
969 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
970 "rectangle del focus"
971
972 #: ../gtk/gtkbutton.c:485 ../gtk/gtkentry.c:689 ../gtk/gtkentry.c:1713
973 msgid "Inner Border"
974 msgstr "Vora interior"
975
976 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
977 msgid "Border between button edges and child."
978 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
979
980 #: ../gtk/gtkbutton.c:499
981 msgid "Image spacing"
982 msgstr "Espaiat de la imatge"
983
984 #: ../gtk/gtkbutton.c:500
985 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
986 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
987
988 #: ../gtk/gtkbutton.c:514
989 msgid "Show button images"
990 msgstr "Mostra imatges de botons"
991
992 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
993 msgid "Whether images should be shown on buttons"
994 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
995
996 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
997 msgid "Year"
998 msgstr "Any"
999
1000 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
1001 msgid "The selected year"
1002 msgstr "L'any seleccionat"
1003
1004 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
1005 msgid "Month"
1006 msgstr "Mes"
1007
1008 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
1009 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1010 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
1011
1012 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1013 msgid "Day"
1014 msgstr "Dia"
1015
1016 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1017 msgid ""
1018 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1019 "currently selected day)"
1020 msgstr ""
1021 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
1022 "dia actualment seleccionat)"
1023
1024 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1025 msgid "Show Heading"
1026 msgstr "Mostra la capçalera"
1027
1028 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1029 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1030 msgstr "Si és CERT, es mostrarà una capçalera"
1031
1032 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1033 msgid "Show Day Names"
1034 msgstr "Mostra el nom dels dies"
1035
1036 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1037 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1038 msgstr "Si és CERT, es mostraran els noms dels dies"
1039
1040 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1041 msgid "No Month Change"
1042 msgstr "No canvies el mes"
1043
1044 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1045 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1046 msgstr "Si és CERT, no es podrà canviar el mes seleccionat"
1047
1048 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1049 msgid "Show Week Numbers"
1050 msgstr "Mostra els números de la setmana"
1051
1052 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1053 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1054 msgstr "Si és CERT, es mostraran els números de la setmana"
1055
1056 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1057 msgid "Details Width"
1058 msgstr "Amplada dels detalls"
1059
1060 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1061 msgid "Details width in characters"
1062 msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
1063
1064 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1065 msgid "Details Height"
1066 msgstr "Alçada dels detalls"
1067
1068 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1069 msgid "Details height in rows"
1070 msgstr "Alçada dels detalls en files"
1071
1072 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1073 msgid "Show Details"
1074 msgstr "Mostra els detalls"
1075
1076 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1077 msgid "If TRUE, details are shown"
1078 msgstr "Si és CERT, es mostraran els detalls"
1079
1080 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1081 msgid "mode"
1082 msgstr "mode"
1083
1084 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1085 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1086 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1087
1088 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1089 msgid "visible"
1090 msgstr "visible"
1091
1092 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1093 msgid "Display the cell"
1094 msgstr "Mostra la cel·la"
1095
1096 # FIXME (dpm)
1097 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1098 msgid "Display the cell sensitive"
1099 msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
1100
1101 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1102 msgid "xalign"
1103 msgstr "xalign"
1104
1105 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1106 msgid "The x-align"
1107 msgstr "L'alineació x"
1108
1109 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1110 msgid "yalign"
1111 msgstr "yaling"
1112
1113 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1114 msgid "The y-align"
1115 msgstr "L'alineació y"
1116
1117 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1118 msgid "xpad"
1119 msgstr "xpad"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1122 msgid "The xpad"
1123 msgstr "L'xpad"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1126 msgid "ypad"
1127 msgstr "ypad"
1128
1129 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1130 msgid "The ypad"
1131 msgstr "L'ypad"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1134 msgid "width"
1135 msgstr "amplada"
1136
1137 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1138 msgid "The fixed width"
1139 msgstr "L'amplada fixada"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1142 msgid "height"
1143 msgstr "alçada"
1144
1145 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1146 msgid "The fixed height"
1147 msgstr "L'alçada fixada"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1150 msgid "Is Expander"
1151 msgstr "És expansor"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1154 msgid "Row has children"
1155 msgstr "La fila té fills"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1158 msgid "Is Expanded"
1159 msgstr "És expandida"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1162 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1163 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1164
1165 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1166 msgid "Cell background color name"
1167 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1170 msgid "Cell background color as a string"
1171 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1172
1173 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1174 msgid "Cell background color"
1175 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1176
1177 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1178 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1179 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1180
1181 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1182 msgid "Editing"
1183 msgstr "En edició"
1184
1185 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1186 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1187 msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
1188
1189 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1190 msgid "Cell background set"
1191 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1192
1193 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1194 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1195 msgstr "Com afecta esta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1196
1197 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1198 msgid "Accelerator key"
1199 msgstr "Tecla acceleradora"
1200
1201 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1202 msgid "The keyval of the accelerator"
1203 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1204
1205 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1206 msgid "Accelerator modifiers"
1207 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1208
1209 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1210 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1211 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1212
1213 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1214 msgid "Accelerator keycode"
1215 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1216
1217 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1218 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1219 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1220
1221 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1222 msgid "Accelerator Mode"
1223 msgstr "Mode de l'accelerador"
1224
1225 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1226 msgid "The type of accelerators"
1227 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1228
1229 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1230 msgid "Model"
1231 msgstr "Model"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1234 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1235 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1236
1237 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1238 msgid "Text Column"
1239 msgstr "Columna de text"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1242 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1243 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtindre les cadenes"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1246 msgid "Has Entry"
1247 msgstr "Té una entrada"
1248
1249 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1250 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1251 msgstr ""
1252 "Si és FALS, no es permetrà introduir cadenes que no siguen les seleccionables"
1253
1254 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1255 msgid "Pixbuf Object"
1256 msgstr "Objecte pixbuf"
1257
1258 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1259 msgid "The pixbuf to render"
1260 msgstr "El pixbuf per representar"
1261
1262 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1263 msgid "Pixbuf Expander Open"
1264 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1265
1266 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1267 msgid "Pixbuf for open expander"
1268 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1269
1270 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1271 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1272 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1273
1274 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1275 msgid "Pixbuf for closed expander"
1276 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1277
1278 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
1279 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
1280 msgid "Stock ID"
1281 msgstr "Identificació de l'icona"
1282
1283 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1284 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1285 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1286
1287 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1288 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
1289 msgid "Size"
1290 msgstr "Mida"
1291
1292 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1293 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1294 msgstr "El valor GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1295
1296 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1297 msgid "Detail"
1298 msgstr "Detall"
1299
1300 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1301 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1302 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1303
1304 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1305 msgid "Follow State"
1306 msgstr "Segueix l'estat"
1307
1308 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1309 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1310 msgstr ""
1311 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1312
1313 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
1314 #: ../gtk/gtkwindow.c:590
1315 msgid "Icon"
1316 msgstr "Icona"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1319 msgid "Value of the progress bar"
1320 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1323 #: ../gtk/gtkentry.c:732 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
1324 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 ../gtk/gtkprogressbar.c:184
1325 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1326 msgid "Text"
1327 msgstr "Text"
1328
1329 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1330 msgid "Text on the progress bar"
1331 msgstr "Text a la barra de progrés"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1334 msgid "Pulse"
1335 msgstr "Pulsació"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1338 msgid ""
1339 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1340 "don't know how much."
1341 msgstr ""
1342 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1343 "progrés, però no sabeu quant."
1344
1345 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1346 msgid "Text x alignment"
1347 msgstr "Alineació del Text x"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1350 msgid ""
1351 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1352 "layouts."
1353 msgstr ""
1354 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1355 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1356
1357 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1358 msgid "Text y alignment"
1359 msgstr "Alineació Text y"
1360
1361 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1362 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1363 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1364
1365 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1366 #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1367 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:328 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1368 msgid "Orientation"
1369 msgstr "Orientació"
1370
1371 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1372 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1373 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1374
1375 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1376 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:225
1377 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1378 msgid "Adjustment"
1379 msgstr "Ajust"
1380
1381 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1382 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1383 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
1384
1385 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1386 msgid "Climb rate"
1387 msgstr "Taxa de pujada"
1388
1389 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1390 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1391 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1392
1393 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218
1394 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1395 msgid "Digits"
1396 msgstr "Dígits"
1397
1398 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1399 msgid "The number of decimal places to display"
1400 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1401
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1403 msgid "Text to render"
1404 msgstr "Text per representar"
1405
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1407 msgid "Markup"
1408 msgstr "Marcatge"
1409
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1411 msgid "Marked up text to render"
1412 msgstr "Text marcat per representar"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:503
1415 msgid "Attributes"
1416 msgstr "Atributs"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1419 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1420 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1421
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1423 msgid "Single Paragraph Mode"
1424 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1427 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1428 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1429
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1431 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1432 msgid "Background color name"
1433 msgstr "Nom del color de fons"
1434
1435 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1436 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1437 msgid "Background color as a string"
1438 msgstr "Color de fons com a cadena"
1439
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1441 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1442 msgid "Background color"
1443 msgstr "Color de fons"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1446 msgid "Background color as a GdkColor"
1447 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1450 msgid "Foreground color name"
1451 msgstr "Nom del color de primer pla"
1452
1453 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1454 msgid "Foreground color as a string"
1455 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1458 msgid "Foreground color"
1459 msgstr "Color de primer pla"
1460
1461 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1462 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1463 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:656
1466 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:573
1467 msgid "Editable"
1468 msgstr "Editable"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1471 #: ../gtk/gtktextview.c:574
1472 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1473 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1476 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1477 msgid "Font"
1478 msgstr "Tipus de lletra"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1481 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1482 msgstr ""
1483 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1486 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1487 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1490 msgid "Font family"
1491 msgstr "Família de tipus de lletra"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1494 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1495 msgstr ""
1496 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1497 "Monospace"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1500 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1501 msgid "Font style"
1502 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1505 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1506 msgid "Font variant"
1507 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1508
1509 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1510 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1511 msgid "Font weight"
1512 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1515 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1516 msgid "Font stretch"
1517 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1518
1519 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1520 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1521 msgid "Font size"
1522 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1525 msgid "Font points"
1526 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1529 msgid "Font size in points"
1530 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1533 msgid "Font scale"
1534 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1537 msgid "Font scaling factor"
1538 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1539
1540 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1541 msgid "Rise"
1542 msgstr "Elevació"
1543
1544 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1545 msgid ""
1546 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1547 msgstr ""
1548 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1549 "és negativa)"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1552 msgid "Strikethrough"
1553 msgstr "Ratlla"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1556 msgid "Whether to strike through the text"
1557 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1560 msgid "Underline"
1561 msgstr "Subratlla"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1564 msgid "Style of underline for this text"
1565 msgstr "Estil de subratllat per a este text"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1568 msgid "Language"
1569 msgstr "Idioma"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1572 msgid ""
1573 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1574 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1575 "probably don't need it"
1576 msgstr ""
1577 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1578 "pista en representar el text. Si no enteneu este paràmetre, probablement no "
1579 "el necessitareu"
1580
1581 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:628
1582 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1583 msgid "Ellipsize"
1584 msgstr "Punts suspensius"
1585
1586 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1587 msgid ""
1588 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1589 "have enough room to display the entire string"
1590 msgstr ""
1591 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1592 "representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
1593 "cadena"
1594
1595 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1596 #: ../gtk/gtklabel.c:648
1597 msgid "Width In Characters"
1598 msgstr "Amplada en caràcters"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:649
1601 msgid "The desired width of the label, in characters"
1602 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1603
1604 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1605 msgid "Wrap mode"
1606 msgstr "Mode d'ajust"
1607
1608 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1609 msgid ""
1610 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1611 "have enough room to display the entire string"
1612 msgstr ""
1613 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1614 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:678
1617 msgid "Wrap width"
1618 msgstr "Ajusta l'amplada"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1621 msgid "The width at which the text is wrapped"
1622 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1625 msgid "Alignment"
1626 msgstr "Alineació"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1629 msgid "How to align the lines"
1630 msgstr "Com alinear les línies"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1633 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1634 msgid "Background set"
1635 msgstr "Conjunt de fons"
1636
1637 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1638 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1639 msgid "Whether this tag affects the background color"
1640 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1643 msgid "Foreground set"
1644 msgstr "Primer pla"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1647 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1648 msgstr "Si este marcador afecta el color de primer pla"
1649
1650 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1651 msgid "Editability set"
1652 msgstr "Editabilitat"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1655 msgid "Whether this tag affects text editability"
1656 msgstr "Com afecta este marcador l'editabilitat"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1659 msgid "Font family set"
1660 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1663 msgid "Whether this tag affects the font family"
1664 msgstr "Com afecta esta etiqueta la família de tipus de lletra"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1667 msgid "Font style set"
1668 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1669
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1671 msgid "Whether this tag affects the font style"
1672 msgstr "Com afecta este marcador l'estil de tipus de lletra"
1673
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1675 msgid "Font variant set"
1676 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1679 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1680 msgstr "Com afecta este marcador la variant de tipus de lletra"
1681
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1683 msgid "Font weight set"
1684 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1685
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1687 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1688 msgstr "Si este marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1689
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1691 msgid "Font stretch set"
1692 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1693
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1695 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1696 msgstr "Com afecta este marcador l'estirament de tipus de lletra"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1699 msgid "Font size set"
1700 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1703 msgid "Whether this tag affects the font size"
1704 msgstr "Si este marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1705
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1707 msgid "Font scale set"
1708 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1709
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1711 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1712 msgstr "Si este marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1713
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1715 msgid "Rise set"
1716 msgstr "Elevació"
1717
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1719 msgid "Whether this tag affects the rise"
1720 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'elevació"
1721
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1723 msgid "Strikethrough set"
1724 msgstr "Ratlla"
1725
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1727 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1728 msgstr "Si esta etiqueta afecta el ratllat"
1729
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1731 msgid "Underline set"
1732 msgstr "Subratllats"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1735 msgid "Whether this tag affects underlining"
1736 msgstr "Si este marcador afecta el subratllat"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1739 msgid "Language set"
1740 msgstr "Idioma"
1741
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1743 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1744 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1747 msgid "Ellipsize set"
1748 msgstr "Punts suspensius"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1751 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1752 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1753
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1755 msgid "Align set"
1756 msgstr "Alineació activada"
1757
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1759 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1760 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode d'alineació"
1761
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1763 msgid "Toggle state"
1764 msgstr "Estat commutat"
1765
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1767 msgid "The toggle state of the button"
1768 msgstr "L'estat commutat del botó"
1769
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1771 msgid "Inconsistent state"
1772 msgstr "Estat inconsistent"
1773
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1775 msgid "The inconsistent state of the button"
1776 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1777
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1779 msgid "Activatable"
1780 msgstr "Activable"
1781
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1783 msgid "The toggle button can be activated"
1784 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1785
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1787 msgid "Radio state"
1788 msgstr "Estat ràdio"
1789
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1791 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1792 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1793
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1795 msgid "Indicator size"
1796 msgstr "Mida de l'indicador"
1797
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1799 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1800 msgid "Size of check or radio indicator"
1801 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1802
1803 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1804 msgid "CellView model"
1805 msgstr "Model CellView"
1806
1807 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1808 msgid "The model for cell view"
1809 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1812 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1813 msgid "Indicator Size"
1814 msgstr "Mida de l'indicador"
1815
1816 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1817 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1818 msgid "Indicator Spacing"
1819 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1820
1821 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1822 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1823 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1824
1825 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 ../gtk/gtkmenu.c:501
1826 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:115
1827 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1828 msgid "Active"
1829 msgstr "Actiu"
1830
1831 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1832 msgid "Whether the menu item is checked"
1833 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1834
1835 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1836 msgid "Inconsistent"
1837 msgstr "Inconsistent"
1838
1839 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1840 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1841 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1844 msgid "Draw as radio menu item"
1845 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1846
1847 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1848 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1849 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1850
1851 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1852 msgid "Use alpha"
1853 msgstr "Utilitza alfa"
1854
1855 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1856 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1857 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1858
1859 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1860 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1861 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1862 msgid "Title"
1863 msgstr "Títol"
1864
1865 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1866 msgid "The title of the color selection dialog"
1867 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1868
1869 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1870 msgid "Current Color"
1871 msgstr "Color actual"
1872
1873 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1874 msgid "The selected color"
1875 msgstr "El color seleccionat"
1876
1877 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1878 msgid "Current Alpha"
1879 msgstr "Alfa actual"
1880
1881 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1882 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1883 msgstr ""
1884 "El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1885 "opac)"
1886
1887 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1888 msgid "Has Opacity Control"
1889 msgstr "Té control d'opacitat"
1890
1891 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1892 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1893 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1894
1895 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1896 msgid "Has palette"
1897 msgstr "Té paleta"
1898
1899 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1900 msgid "Whether a palette should be used"
1901 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1904 msgid "The current color"
1905 msgstr "El color actual"
1906
1907 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1908 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1909 msgstr ""
1910 "El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1911
1912 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1913 msgid "Custom palette"
1914 msgstr "Paleta personalitzada"
1915
1916 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1917 msgid "Palette to use in the color selector"
1918 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1919
1920 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1921 msgid "Color Selection"
1922 msgstr "Selecció de color"
1923
1924 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1925 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1926 msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
1927
1928 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1929 msgid "OK Button"
1930 msgstr "Botó D'acord"
1931
1932 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1933 msgid "The OK button of the dialog."
1934 msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
1935
1936 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1937 msgid "Cancel Button"
1938 msgstr "Botó Cancel·la"
1939
1940 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1941 msgid "The cancel button of the dialog."
1942 msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
1943
1944 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1945 msgid "Help Button"
1946 msgstr "Botó Ajuda"
1947
1948 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1949 msgid "The help button of the dialog."
1950 msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
1951
1952 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1953 msgid "Enable arrow keys"
1954 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1955
1956 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1957 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1958 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1959
1960 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1961 msgid "Always enable arrows"
1962 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1963
1964 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1965 msgid "Obsolete property, ignored"
1966 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1967
1968 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1969 msgid "Case sensitive"
1970 msgstr "Diferencia majúscules"
1971
1972 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1973 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1974 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1975
1976 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1977 msgid "Allow empty"
1978 msgstr "Permetre el buidat"
1979
1980 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1981 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1982 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en este camp"
1983
1984 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1985 msgid "Value in list"
1986 msgstr "Valor a la llista"
1987
1988 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1989 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1990 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1991
1992 #: ../gtk/gtkcombobox.c:661
1993 msgid "ComboBox model"
1994 msgstr "Model quadre combinat"
1995
1996 #: ../gtk/gtkcombobox.c:662
1997 msgid "The model for the combo box"
1998 msgstr "El model per al quadre combinat"
1999
2000 #: ../gtk/gtkcombobox.c:679
2001 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2002 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
2003
2004 #: ../gtk/gtkcombobox.c:701
2005 msgid "Row span column"
2006 msgstr "Columna de l'abast de les files"
2007
2008 #: ../gtk/gtkcombobox.c:702
2009 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2010 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
2011
2012 #: ../gtk/gtkcombobox.c:723
2013 msgid "Column span column"
2014 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
2015
2016 #: ../gtk/gtkcombobox.c:724
2017 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2018 msgstr ""
2019 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
2022 msgid "Active item"
2023 msgstr "Element actiu"
2024
2025 #: ../gtk/gtkcombobox.c:746
2026 msgid "The item which is currently active"
2027 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
2028
2029 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtkuimanager.c:222
2030 msgid "Add tearoffs to menus"
2031 msgstr "Afig separadors als menús"
2032
2033 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766
2034 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2035 msgstr "Si els menús desplegables han de tindre un element per desprendre'ls"
2036
2037 #: ../gtk/gtkcombobox.c:781 ../gtk/gtkentry.c:681
2038 msgid "Has Frame"
2039 msgstr "Té marc"
2040
2041 #: ../gtk/gtkcombobox.c:782
2042 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2043 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
2044
2045 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
2046 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2047 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
2048
2049 #: ../gtk/gtkcombobox.c:805 ../gtk/gtkmenu.c:556
2050 msgid "Tearoff Title"
2051 msgstr "Títol del menú separat"
2052
2053 #: ../gtk/gtkcombobox.c:806
2054 msgid ""
2055 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2056 "off"
2057 msgstr ""
2058 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2059 "part desplegable d'un quadre combinat"
2060
2061 #: ../gtk/gtkcombobox.c:823
2062 msgid "Popup shown"
2063 msgstr "Part desplegable mostrada"
2064
2065 #: ../gtk/gtkcombobox.c:824
2066 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2067 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2068
2069 #: ../gtk/gtkcombobox.c:840
2070 msgid "Button Sensitivity"
2071 msgstr "Sensibilitat del botó"
2072
2073 #: ../gtk/gtkcombobox.c:841
2074 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2075 msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
2076
2077 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2078 msgid "Appears as list"
2079 msgstr "Apareix com una llista"
2080
2081 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2082 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2083 msgstr ""
2084 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2085
2086 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2087 msgid "Arrow Size"
2088 msgstr "Mida de la fletxa"
2089
2090 #: ../gtk/gtkcombobox.c:866
2091 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2092 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
2093
2094 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881 ../gtk/gtkentry.c:781 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2095 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:623
2096 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2097 msgid "Shadow type"
2098 msgstr "Tipus d'ombra"
2099
2100 #: ../gtk/gtkcombobox.c:882
2101 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2102 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2103
2104 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2105 msgid "Resize mode"
2106 msgstr "Mode de redimensió"
2107
2108 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2109 msgid "Specify how resize events are handled"
2110 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2111
2112 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2113 msgid "Border width"
2114 msgstr "Amplada del contorn"
2115
2116 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2117 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2118 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2119
2120 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2121 msgid "Child"
2122 msgstr "Fill"
2123
2124 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2125 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2126 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
2127
2128 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2129 msgid "Curve type"
2130 msgstr "Tipus de corba"
2131
2132 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2133 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2134 msgstr "És esta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
2135
2136 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2137 msgid "Minimum X"
2138 msgstr "X mínim"
2139
2140 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2141 msgid "Minimum possible value for X"
2142 msgstr "Valor mínim possible per a X"
2143
2144 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2145 msgid "Maximum X"
2146 msgstr "X màxim"
2147
2148 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2149 msgid "Maximum possible X value"
2150 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2151
2152 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2153 msgid "Minimum Y"
2154 msgstr "Y mínim"
2155
2156 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2157 msgid "Minimum possible value for Y"
2158 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2159
2160 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2161 msgid "Maximum Y"
2162 msgstr "Y màxim"
2163
2164 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2165 msgid "Maximum possible value for Y"
2166 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2167
2168 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2169 msgid "Has separator"
2170 msgstr "Té separador"
2171
2172 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2173 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2174 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2175
2176 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:439
2177 msgid "Content area border"
2178 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2179
2180 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2181 msgid "Width of border around the main dialog area"
2182 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2183
2184 #: ../gtk/gtkdialog.c:209 ../gtk/gtkinfobar.c:456
2185 msgid "Content area spacing"
2186 msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
2187
2188 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2189 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2190 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
2191
2192 #: ../gtk/gtkdialog.c:217 ../gtk/gtkinfobar.c:472
2193 msgid "Button spacing"
2194 msgstr "Espaiat del botó"
2195
2196 #: ../gtk/gtkdialog.c:218 ../gtk/gtkinfobar.c:473
2197 msgid "Spacing between buttons"
2198 msgstr "Espaiat entre botons"
2199
2200 #: ../gtk/gtkdialog.c:226 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2201 msgid "Action area border"
2202 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2203
2204 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2205 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2206 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2207
2208 #: ../gtk/gtkentry.c:628
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Text Buffer"
2211 msgstr "Text a memòria intermèdia"
2212
2213 #: ../gtk/gtkentry.c:629
2214 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: ../gtk/gtkentry.c:636 ../gtk/gtklabel.c:591
2218 msgid "Cursor Position"
2219 msgstr "Posició del cursor"
2220
2221 #: ../gtk/gtkentry.c:637 ../gtk/gtklabel.c:592
2222 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2223 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2224
2225 #: ../gtk/gtkentry.c:646 ../gtk/gtklabel.c:601
2226 msgid "Selection Bound"
2227 msgstr "Límit seleccionat"
2228
2229 #: ../gtk/gtkentry.c:647 ../gtk/gtklabel.c:602
2230 msgid ""
2231 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2232 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2233
2234 #: ../gtk/gtkentry.c:657
2235 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2236 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2237
2238 #: ../gtk/gtkentry.c:664 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2239 msgid "Maximum length"
2240 msgstr "Llargada màxima"
2241
2242 #: ../gtk/gtkentry.c:665 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
2243 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2244 msgstr "Nombre màxim de caràcters per esta entrada. Zero si no té màxim"
2245
2246 #: ../gtk/gtkentry.c:673
2247 msgid "Visibility"
2248 msgstr "Visibilitat"
2249
2250 #: ../gtk/gtkentry.c:674
2251 msgid ""
2252 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2253 "mode)"
2254 msgstr ""
2255 "FALS mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text actual (mode de "
2256 "contrasenya)"
2257
2258 #: ../gtk/gtkentry.c:682
2259 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2260 msgstr "FALS suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
2261
2262 #: ../gtk/gtkentry.c:690
2263 msgid ""
2264 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2265 msgstr ""
2266 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2267 "de dins"
2268
2269 #: ../gtk/gtkentry.c:697 ../gtk/gtkentry.c:1263
2270 msgid "Invisible character"
2271 msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
2272
2273 #: ../gtk/gtkentry.c:698 ../gtk/gtkentry.c:1264
2274 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2275 msgstr ""
2276 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2277 "contrasenya»)"
2278
2279 #: ../gtk/gtkentry.c:705
2280 msgid "Activates default"
2281 msgstr "Activa per defecte"
2282
2283 #: ../gtk/gtkentry.c:706
2284 msgid ""
2285 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2286 "dialog) when Enter is pressed"
2287 msgstr ""
2288 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2289 "quan es prem Retorn"
2290
2291 #: ../gtk/gtkentry.c:712
2292 msgid "Width in chars"
2293 msgstr "Amplada en caràcters"
2294
2295 #: ../gtk/gtkentry.c:713
2296 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2297 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2298
2299 #: ../gtk/gtkentry.c:722
2300 msgid "Scroll offset"
2301 msgstr "Desplaçament"
2302
2303 #: ../gtk/gtkentry.c:723
2304 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2305 msgstr ""
2306 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2307
2308 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2309 msgid "The contents of the entry"
2310 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2311
2312 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtkmisc.c:73
2313 msgid "X align"
2314 msgstr "Alineació X"
2315
2316 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtkmisc.c:74
2317 msgid ""
2318 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2319 "layouts."
2320 msgstr ""
2321 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2322 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2323
2324 #: ../gtk/gtkentry.c:765
2325 msgid "Truncate multiline"
2326 msgstr "Trunca línies múltiples"
2327
2328 #: ../gtk/gtkentry.c:766
2329 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2330 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2331
2332 #: ../gtk/gtkentry.c:782
2333 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2334 msgstr ""
2335 "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
2336 "està activat"
2337
2338 #: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtktextview.c:653
2339 msgid "Overwrite mode"
2340 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2341
2342 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2343 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2344 msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
2345
2346 #: ../gtk/gtkentry.c:812 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2347 msgid "Text length"
2348 msgstr "Llargada del text"
2349
2350 #: ../gtk/gtkentry.c:813
2351 msgid "Length of the text currently in the entry"
2352 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
2353
2354 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2355 msgid "Invisible char set"
2356 msgstr "Caràcter d'invisibilitat establit"
2357
2358 #: ../gtk/gtkentry.c:829
2359 msgid "Whether the invisible char has been set"
2360 msgstr "Si s'ha establit el caràcter d'invisibilitat"
2361
2362 #: ../gtk/gtkentry.c:847
2363 msgid "Caps Lock warning"
2364 msgstr "Avís de fixació de majúscules"
2365
2366 #: ../gtk/gtkentry.c:848
2367 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2368 msgstr ""
2369 "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
2370 "majúscules estiga activada"
2371
2372 #: ../gtk/gtkentry.c:862
2373 msgid "Progress Fraction"
2374 msgstr "Fracció del progrés"
2375
2376 #: ../gtk/gtkentry.c:863
2377 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2378 msgstr "La fracció de la tasca actual que ha estat completada"
2379
2380 #: ../gtk/gtkentry.c:880
2381 msgid "Progress Pulse Step"
2382 msgstr "Pas d'impuls del progrés"
2383
2384 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2385 msgid ""
2386 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2387 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2388 msgstr ""
2389 "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
2390 "del progrés cada vegada que s'invoque la funció gtk_entry_progress_pulse()"
2391
2392 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2393 msgid "Primary pixbuf"
2394 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
2395
2396 #: ../gtk/gtkentry.c:898
2397 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2398 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
2399
2400 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2401 msgid "Secondary pixbuf"
2402 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
2403
2404 #: ../gtk/gtkentry.c:913
2405 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2406 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
2407
2408 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2409 msgid "Primary stock ID"
2410 msgstr "Identificador d'estoc primari"
2411
2412 #: ../gtk/gtkentry.c:928
2413 msgid "Stock ID for primary icon"
2414 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona primària"
2415
2416 #: ../gtk/gtkentry.c:942
2417 msgid "Secondary stock ID"
2418 msgstr "Identificador d'estoc secundari"
2419
2420 #: ../gtk/gtkentry.c:943
2421 msgid "Stock ID for secondary icon"
2422 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona secundària"
2423
2424 #: ../gtk/gtkentry.c:957
2425 msgid "Primary icon name"
2426 msgstr "Nom de la icona primària"
2427
2428 #: ../gtk/gtkentry.c:958
2429 msgid "Icon name for primary icon"
2430 msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
2431
2432 #: ../gtk/gtkentry.c:972
2433 msgid "Secondary icon name"
2434 msgstr "Nom de la icona secundària"
2435
2436 #: ../gtk/gtkentry.c:973
2437 msgid "Icon name for secondary icon"
2438 msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
2439
2440 #: ../gtk/gtkentry.c:987
2441 msgid "Primary GIcon"
2442 msgstr "GIcon primària"
2443
2444 #: ../gtk/gtkentry.c:988
2445 msgid "GIcon for primary icon"
2446 msgstr "GIcon per a la icona primària"
2447
2448 #: ../gtk/gtkentry.c:1002
2449 msgid "Secondary GIcon"
2450 msgstr "GIcon secundària"
2451
2452 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2453 msgid "GIcon for secondary icon"
2454 msgstr "GIcon per a la icona secundària"
2455
2456 #: ../gtk/gtkentry.c:1017
2457 msgid "Primary storage type"
2458 msgstr "Tipus d'emmagatzemament primari"
2459
2460 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2461 msgid "The representation being used for primary icon"
2462 msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
2463
2464 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2465 msgid "Secondary storage type"
2466 msgstr "Tipus d'emmagatzemament secundari"
2467
2468 #: ../gtk/gtkentry.c:1034
2469 msgid "The representation being used for secondary icon"
2470 msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
2471
2472 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
2473 msgid "Primary icon activatable"
2474 msgstr "Icona primària activable"
2475
2476 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2477 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2478 msgstr "Si la icona primària és activable"
2479
2480 #: ../gtk/gtkentry.c:1076
2481 msgid "Secondary icon activatable"
2482 msgstr "Icona secundària activable"
2483
2484 #: ../gtk/gtkentry.c:1077
2485 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2486 msgstr "Si la icona secundària és activable"
2487
2488 #: ../gtk/gtkentry.c:1099
2489 msgid "Primary icon sensitive"
2490 msgstr "Icona primària sensible"
2491
2492 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
2493 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2494 msgstr "Si la icona primària és sensible"
2495
2496 #: ../gtk/gtkentry.c:1121
2497 msgid "Secondary icon sensitive"
2498 msgstr "Icona secundària sensible"
2499
2500 #: ../gtk/gtkentry.c:1122
2501 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2502 msgstr "Si la icona secundària és sensible"
2503
2504 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2505 msgid "Primary icon tooltip text"
2506 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
2507
2508 #: ../gtk/gtkentry.c:1139 ../gtk/gtkentry.c:1175
2509 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2510 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
2511
2512 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2513 msgid "Secondary icon tooltip text"
2514 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
2515
2516 #: ../gtk/gtkentry.c:1156 ../gtk/gtkentry.c:1194
2517 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2518 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
2519
2520 #: ../gtk/gtkentry.c:1174
2521 msgid "Primary icon tooltip markup"
2522 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
2523
2524 #: ../gtk/gtkentry.c:1193
2525 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2526 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
2527
2528 #: ../gtk/gtkentry.c:1213 ../gtk/gtktextview.c:681
2529 msgid "IM module"
2530 msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
2531
2532 #: ../gtk/gtkentry.c:1214 ../gtk/gtktextview.c:682
2533 msgid "Which IM module should be used"
2534 msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
2535
2536 #: ../gtk/gtkentry.c:1228
2537 msgid "Icon Prelight"
2538 msgstr "Il·luminació d'icones"
2539
2540 #: ../gtk/gtkentry.c:1229
2541 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2542 msgstr ""
2543 "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
2544 "sobre"
2545
2546 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2547 msgid "Progress Border"
2548 msgstr "Vora de la progressió"
2549
2550 #: ../gtk/gtkentry.c:1243
2551 msgid "Border around the progress bar"
2552 msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
2553
2554 #: ../gtk/gtkentry.c:1714
2555 msgid "Border between text and frame."
2556 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2557
2558 #: ../gtk/gtkentry.c:1728
2559 msgid "State Hint"
2560 msgstr "Indicació d'estat"
2561
2562 #: ../gtk/gtkentry.c:1729
2563 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2564 msgstr "Si s'ha de passar un estat de debò en dibuixar ombres o el fons"
2565
2566 #: ../gtk/gtkentry.c:1734 ../gtk/gtklabel.c:848
2567 msgid "Select on focus"
2568 msgstr "Selecciona en enfocar"
2569
2570 #: ../gtk/gtkentry.c:1735
2571 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2572 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2573
2574 #: ../gtk/gtkentry.c:1749
2575 msgid "Password Hint Timeout"
2576 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2577
2578 #: ../gtk/gtkentry.c:1750
2579 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2580 msgstr ""
2581 "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
2582 "entrades ocultes"
2583
2584 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
2585 #, fuzzy
2586 msgid "The contents of the buffer"
2587 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2588
2589 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2592 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
2593
2594 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2595 msgid "Completion Model"
2596 msgstr "Model de compleció"
2597
2598 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2599 msgid "The model to find matches in"
2600 msgstr "El model on cercar coincidències"
2601
2602 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2603 msgid "Minimum Key Length"
2604 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2605
2606 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2607 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2608 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2609
2610 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:586
2611 msgid "Text column"
2612 msgstr "Columna de text"
2613
2614 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2615 msgid "The column of the model containing the strings."
2616 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2617
2618 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2619 msgid "Inline completion"
2620 msgstr "Compleció en línia"
2621
2622 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2623 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2624 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2625
2626 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2627 msgid "Popup completion"
2628 msgstr "Compleció emergent"
2629
2630 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2631 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2632 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2633
2634 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2635 msgid "Popup set width"
2636 msgstr "Amplada del menú emergent"
2637
2638 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2639 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2640 msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
2641
2642 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2643 msgid "Popup single match"
2644 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2645
2646 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2647 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2648 msgstr ""
2649 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2650
2651 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2652 msgid "Inline selection"
2653 msgstr "Selecció en línia"
2654
2655 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2656 msgid "Your description here"
2657 msgstr "Poseu una descripció ací"
2658
2659 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2660 msgid "Visible Window"
2661 msgstr "Finestra visible"
2662
2663 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2664 msgid ""
2665 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2666 "trap events."
2667 msgstr ""
2668 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2669 "per atrapar esdeveniments."
2670
2671 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2672 msgid "Above child"
2673 msgstr "Per sobre del fill"
2674
2675 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2676 msgid ""
2677 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2678 "child widget as opposed to below it."
2679 msgstr ""
2680 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2681 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2682
2683 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2684 msgid "Expanded"
2685 msgstr "Estés"
2686
2687 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2688 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2689 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2690
2691 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2692 msgid "Text of the expander's label"
2693 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2694
2695 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:510
2696 msgid "Use markup"
2697 msgstr "Utilitza marques"
2698
2699 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:511
2700 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2701 msgstr ""
2702 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2703
2704 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2705 msgid "Space to put between the label and the child"
2706 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2707
2708 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2709 msgid "Label widget"
2710 msgstr "Giny etiqueta"
2711
2712 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2713 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2714 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2715
2716 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:774
2717 msgid "Expander Size"
2718 msgstr "Mida de l'expansor"
2719
2720 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:775
2721 msgid "Size of the expander arrow"
2722 msgstr "Mida de la fila expansora"
2723
2724 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2725 msgid "Spacing around expander arrow"
2726 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2727
2728 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
2729 msgid "Action"
2730 msgstr "Acció"
2731
2732 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
2733 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2734 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2735
2736 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
2737 msgid "File System Backend"
2738 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2739
2740 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2741 msgid "Name of file system backend to use"
2742 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2743
2744 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2745 msgid "Filter"
2746 msgstr "Filtre"
2747
2748 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2749 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2750 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2751
2752 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
2753 msgid "Local Only"
2754 msgstr "Només locals"
2755
2756 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2757 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2758 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2759
2760 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
2761 msgid "Preview widget"
2762 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2763
2764 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2765 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2766 msgstr ""
2767 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2768 "personalitzades."
2769
2770 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
2771 msgid "Preview Widget Active"
2772 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2773
2774 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2775 msgid ""
2776 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2777 msgstr ""
2778 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2779 "proporciona"
2780
2781 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
2782 msgid "Use Preview Label"
2783 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2784
2785 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
2786 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2787 msgstr ""
2788 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2789 "visualitzat."
2790
2791 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
2792 msgid "Extra widget"
2793 msgstr "Giny addicional"
2794
2795 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
2796 msgid "Application supplied widget for extra options."
2797 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
2798
2799 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2800 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2801 msgid "Select Multiple"
2802 msgstr "Selecció múltiple"
2803
2804 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2805 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2806 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguen seleccionats"
2807
2808 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
2809 msgid "Show Hidden"
2810 msgstr "Mostra ocults"
2811
2812 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
2813 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2814 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2815
2816 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2817 msgid "Do overwrite confirmation"
2818 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2819
2820 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2821 msgid ""
2822 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2823 "dialog if necessary."
2824 msgstr ""
2825 "Si un selector de fitxers que permeta alçar ha de demanar confirmació en cas "
2826 "que se sobreescriga algun fitxer."
2827
2828 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:283
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Allow folders creation"
2831 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2832
2833 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:284
2834 #, fuzzy
2835 msgid ""
2836 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2837 "folders."
2838 msgstr ""
2839 "Si un selector de fitxers que permeta alçar ha de demanar confirmació en cas "
2840 "que se sobreescriga algun fitxer."
2841
2842 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2843 msgid "Dialog"
2844 msgstr "Diàleg"
2845
2846 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2847 msgid "The file chooser dialog to use."
2848 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2849
2850 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2851 msgid "The title of the file chooser dialog."
2852 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2853
2854 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2855 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2856 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2857
2858 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2859 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
2860 msgid "Filename"
2861 msgstr "Nom del fitxer"
2862
2863 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2864 msgid "The currently selected filename"
2865 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2866
2867 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2868 msgid "Show file operations"
2869 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2870
2871 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2872 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2873 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2874
2875 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2876 msgid "X position"
2877 msgstr "Posició X"
2878
2879 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2880 msgid "X position of child widget"
2881 msgstr "Posició X del giny fill"
2882
2883 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2884 msgid "Y position"
2885 msgstr "Posició Y"
2886
2887 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2888 msgid "Y position of child widget"
2889 msgstr "Posició Y del giny fill"
2890
2891 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2892 msgid "The title of the font selection dialog"
2893 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2894
2895 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
2896 msgid "Font name"
2897 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2898
2899 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2900 msgid "The name of the selected font"
2901 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2902
2903 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2904 msgid "Sans 12"
2905 msgstr "Sans 12"
2906
2907 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2908 msgid "Use font in label"
2909 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2910
2911 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2912 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2913 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2914
2915 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2916 msgid "Use size in label"
2917 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
2918
2919 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2920 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2921 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
2922
2923 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2924 msgid "Show style"
2925 msgstr "Mostra l'estil"
2926
2927 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2928 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2929 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2930
2931 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2932 msgid "Show size"
2933 msgstr "Mostra la mida"
2934
2935 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2936 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2937 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
2938
2939 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2940 msgid "The string that represents this font"
2941 msgstr "La cadena que representa este tipus de lletra"
2942
2943 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2944 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2945 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2946
2947 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2948 msgid "Preview text"
2949 msgstr "Text previsualitzat"
2950
2951 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2952 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2953 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2954
2955 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2956 msgid "Text of the frame's label"
2957 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2958
2959 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2960 msgid "Label xalign"
2961 msgstr "Etiqueta xalign"
2962
2963 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2964 msgid "The horizontal alignment of the label"
2965 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2966
2967 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2968 msgid "Label yalign"
2969 msgstr "Etiqueta yalign"
2970
2971 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2972 msgid "The vertical alignment of the label"
2973 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2974
2975 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2976 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2977 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu «shadow_type» en el seu lloc"
2978
2979 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2980 msgid "Frame shadow"
2981 msgstr "Ombra de marc"
2982
2983 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2984 msgid "Appearance of the frame border"
2985 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2986
2987 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2988 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2989 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2990
2991 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2992 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2993 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2994
2995 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2996 msgid "Handle position"
2997 msgstr "Gestiona posició"
2998
2999 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
3000 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3001 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
3002
3003 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
3004 msgid "Snap edge"
3005 msgstr "Contorn ràpid"
3006
3007 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
3008 msgid ""
3009 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3010 "handlebox"
3011 msgstr ""
3012 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
3013 "handlebox."
3014
3015 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
3016 msgid "Snap edge set"
3017 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
3018
3019 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
3020 msgid ""
3021 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3022 "handle_position"
3023 msgstr ""
3024 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
3025 "handle_position"
3026
3027 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3028 msgid "Child Detached"
3029 msgstr "Fill separat"
3030
3031 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
3032 msgid ""
3033 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3034 "detached."
3035 msgstr ""
3036 "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
3037 "separat."
3038
3039 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3040 msgid "Selection mode"
3041 msgstr "Mode de selecció"
3042
3043 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3044 msgid "The selection mode"
3045 msgstr "Mode de selecció"
3046
3047 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
3048 msgid "Pixbuf column"
3049 msgstr "Columna de memòria de píxel"
3050
3051 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
3052 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3053 msgstr "Columna del model d'on obtindre la icona de la memòria de píxel"
3054
3055 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3056 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3057 msgstr "Columna del model d'on obtindre el text"
3058
3059 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3060 msgid "Markup column"
3061 msgstr "Columna d'etiquetatge"
3062
3063 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3064 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3065 msgstr ""
3066 "Columna del model d'on obtindre el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
3067
3068 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
3069 msgid "Icon View Model"
3070 msgstr "Model de vista d'icones"
3071
3072 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
3073 msgid "The model for the icon view"
3074 msgstr "El model per la vista d'icones"
3075
3076 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
3077 msgid "Number of columns"
3078 msgstr "El nombre de columnes"
3079
3080 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
3081 msgid "Number of columns to display"
3082 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
3083
3084 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3085 msgid "Width for each item"
3086 msgstr "Amplada de cada element"
3087
3088 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3089 msgid "The width used for each item"
3090 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
3091
3092 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
3093 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3094 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
3095
3096 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3097 msgid "Row Spacing"
3098 msgstr "Espaiat de files"
3099
3100 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
3101 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3102 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3103
3104 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3105 msgid "Column Spacing"
3106 msgstr "Espaiat de columnes"
3107
3108 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
3109 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3110 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3111
3112 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3113 msgid "Margin"
3114 msgstr "Marge"
3115
3116 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
3117 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3118 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3119
3120 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3121 msgid ""
3122 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3123 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3124
3125 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:609
3126 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3127 msgid "Reorderable"
3128 msgstr "Reordenable"
3129
3130 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:610
3131 msgid "View is reorderable"
3132 msgstr "La vista és reordenable"
3133
3134 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:760
3135 msgid "Tooltip Column"
3136 msgstr "Columna de l'indicador de funció"
3137
3138 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3139 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3140 msgstr ""
3141 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per als "
3142 "elements"
3143
3144 #: ../gtk/gtkiconview.c:772
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Item Padding"
3147 msgstr "Farciment inferior"
3148
3149 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3150 msgid "Padding around icon view items"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3154 msgid "Selection Box Color"
3155 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3156
3157 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3158 msgid "Color of the selection box"
3159 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3160
3161 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3162 msgid "Selection Box Alpha"
3163 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3164
3165 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3166 msgid "Opacity of the selection box"
3167 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3168
3169 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3170 msgid "Pixbuf"
3171 msgstr "Pixbuf"
3172
3173 #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3174 msgid "A GdkPixbuf to display"
3175 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3176
3177 #: ../gtk/gtkimage.c:139
3178 msgid "Pixmap"
3179 msgstr "Mapa de píxels"
3180
3181 #: ../gtk/gtkimage.c:140
3182 msgid "A GdkPixmap to display"
3183 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
3184
3185 #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3186 msgid "Image"
3187 msgstr "Imatge"
3188
3189 #: ../gtk/gtkimage.c:148
3190 msgid "A GdkImage to display"
3191 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
3192
3193 #: ../gtk/gtkimage.c:155
3194 msgid "Mask"
3195 msgstr "Màscara"
3196
3197 #: ../gtk/gtkimage.c:156
3198 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3199 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
3200
3201 #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3202 msgid "Filename to load and display"
3203 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3204
3205 #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3206 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3207 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
3208
3209 #: ../gtk/gtkimage.c:180
3210 msgid "Icon set"
3211 msgstr "Definiu icona"
3212
3213 #: ../gtk/gtkimage.c:181
3214 msgid "Icon set to display"
3215 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3216
3217 #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540
3218 msgid "Icon size"
3219 msgstr "Mida d'icona"
3220
3221 #: ../gtk/gtkimage.c:189
3222 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3223 msgstr ""
3224 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
3225 "icona especificada"
3226
3227 #: ../gtk/gtkimage.c:205
3228 msgid "Pixel size"
3229 msgstr "Mida del píxel"
3230
3231 #: ../gtk/gtkimage.c:206
3232 msgid "Pixel size to use for named icon"
3233 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3234
3235 #: ../gtk/gtkimage.c:214
3236 msgid "Animation"
3237 msgstr "Animació"
3238
3239 #: ../gtk/gtkimage.c:215
3240 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3241 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3242
3243 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3244 msgid "Storage type"
3245 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
3246
3247 #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
3248 msgid "The representation being used for image data"
3249 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
3250
3251 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3252 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3253 msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
3254
3255 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3256 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3257 msgstr ""
3258 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per a crear un element de menú "
3259 "d'estoc"
3260
3261 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3262 msgid "Always show image"
3263 msgstr "Mostra sempre la imatge"
3264
3265 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3266 msgid "Whether the image will always be shown"
3267 msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
3268
3269 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:516
3270 msgid "Accel Group"
3271 msgstr "Grup de dreceres"
3272
3273 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3274 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3275 msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat d'estoc"
3276
3277 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3278 msgid "Show menu images"
3279 msgstr "Mostra imatges del menú"
3280
3281 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3282 msgid "Whether images should be shown in menus"
3283 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
3284
3285 #: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3286 msgid "Message Type"
3287 msgstr "Tipus de missatge"
3288
3289 #: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3290 msgid "The type of message"
3291 msgstr "El tipus de missatge"
3292
3293 #: ../gtk/gtkinfobar.c:440
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Width of border around the content area"
3296 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
3297
3298 #: ../gtk/gtkinfobar.c:457
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Spacing between elements of the area"
3301 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
3302
3303 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Width of border around the action area"
3306 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
3307
3308 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:615
3309 msgid "The screen where this window will be displayed"
3310 msgstr "La pantalla on es mostrarà esta finestra"
3311
3312 #: ../gtk/gtklabel.c:497
3313 msgid "The text of the label"
3314 msgstr "El text de l'etiqueta"
3315
3316 #: ../gtk/gtklabel.c:504
3317 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3318 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3319
3320 #: ../gtk/gtklabel.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:590
3321 msgid "Justification"
3322 msgstr "Justificació"
3323
3324 #: ../gtk/gtklabel.c:526
3325 msgid ""
3326 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3327 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3328 "GtkMisc::xalign for that"
3329 msgstr ""
3330 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3331 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seua assignació. Vegeu "
3332 "GtkMisc::xalign"
3333
3334 #: ../gtk/gtklabel.c:534
3335 msgid "Pattern"
3336 msgstr "Patró"
3337
3338 #: ../gtk/gtklabel.c:535
3339 msgid ""
3340 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3341 "to underline"
3342 msgstr ""
3343 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3344 "subratllar"
3345
3346 #: ../gtk/gtklabel.c:542
3347 msgid "Line wrap"
3348 msgstr "Ajustament de línia"
3349
3350 #: ../gtk/gtklabel.c:543
3351 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3352 msgstr "Si és establit, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3353
3354 #: ../gtk/gtklabel.c:558
3355 msgid "Line wrap mode"
3356 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3357
3358 #: ../gtk/gtklabel.c:559
3359 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3360 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3361
3362 #: ../gtk/gtklabel.c:566
3363 msgid "Selectable"
3364 msgstr "Seleccionable"
3365
3366 #: ../gtk/gtklabel.c:567
3367 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3368 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3369
3370 #: ../gtk/gtklabel.c:573
3371 msgid "Mnemonic key"
3372 msgstr "Clau mnemotècnica"
3373
3374 #: ../gtk/gtklabel.c:574
3375 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3376 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a esta etiqueta"
3377
3378 #: ../gtk/gtklabel.c:582
3379 msgid "Mnemonic widget"
3380 msgstr "Giny mnemotècnic"
3381
3382 #: ../gtk/gtklabel.c:583
3383 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3384 msgstr "El giny a activar quan se'n prema la clau mnemotècnica"
3385
3386 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3387 msgid ""
3388 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3389 "enough room to display the entire string"
3390 msgstr ""
3391 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3392 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3393
3394 #: ../gtk/gtklabel.c:669
3395 msgid "Single Line Mode"
3396 msgstr "Mode de línia simple"
3397
3398 #: ../gtk/gtklabel.c:670
3399 msgid "Whether the label is in single line mode"
3400 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3401
3402 #: ../gtk/gtklabel.c:687
3403 msgid "Angle"
3404 msgstr "Angle"
3405
3406 #: ../gtk/gtklabel.c:688
3407 msgid "Angle at which the label is rotated"
3408 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3409
3410 #: ../gtk/gtklabel.c:708
3411 msgid "Maximum Width In Characters"
3412 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
3413
3414 #: ../gtk/gtklabel.c:709
3415 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3416 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3417
3418 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Track visited links"
3421 msgstr "El color dels enllaços que s'hagen visitat"
3422
3423 #: ../gtk/gtklabel.c:728
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Whether visited links should be tracked"
3426 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
3427
3428 #: ../gtk/gtklabel.c:849
3429 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3430 msgstr ""
3431 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
3432 "obtinga el focus"
3433
3434 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3435 msgid "Horizontal adjustment"
3436 msgstr "Ajust horitzontal"
3437
3438 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3439 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3440 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
3441
3442 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3443 msgid "Vertical adjustment"
3444 msgstr "Ajust vertical"
3445
3446 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3447 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3448 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
3449
3450 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3451 msgid "The width of the layout"
3452 msgstr "L'amplada de la disposició"
3453
3454 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3455 msgid "The height of the layout"
3456 msgstr "L'alçada de la disposició"
3457
3458 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3459 msgid "URI"
3460 msgstr "URI"
3461
3462 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3463 msgid "The URI bound to this button"
3464 msgstr "L'URI vinculat a este botó"
3465
3466 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3467 msgid "Visited"
3468 msgstr "Visitat"
3469
3470 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3471 msgid "Whether this link has been visited."
3472 msgstr "Si s'ha visitat este enllaç."
3473
3474 #: ../gtk/gtkmenu.c:502
3475 msgid "The currently selected menu item"
3476 msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
3477
3478 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3479 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3480 msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
3481
3482 #: ../gtk/gtkmenu.c:531 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
3483 msgid "Accel Path"
3484 msgstr "Camí de l'accelerador"
3485
3486 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
3487 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3488 msgstr ""
3489 "Un camí d'accelerador que s'utilitza per a construir els camins "
3490 "d'accelerador dels elements fill"
3491
3492 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3493 msgid "Attach Widget"
3494 msgstr "Giny d'acoblament"
3495
3496 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
3497 msgid "The widget the menu is attached to"
3498 msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
3499
3500 #: ../gtk/gtkmenu.c:557
3501 msgid ""
3502 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3503 "off"
3504 msgstr ""
3505 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan este "
3506 "menú es desactive"
3507
3508 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3509 msgid "Tearoff State"
3510 msgstr "Estat del menú separat"
3511
3512 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3513 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3514 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3515
3516 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3517 msgid "Monitor"
3518 msgstr "Monitor"
3519
3520 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3521 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3522 msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
3523
3524 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3525 msgid "Vertical Padding"
3526 msgstr "Separació vertical"
3527
3528 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3529 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3530 msgstr "Espai addicional a dalt i abaix del menú"
3531
3532 #: ../gtk/gtkmenu.c:616
3533 msgid "Reserve Toggle Size"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3537 #, fuzzy
3538 msgid ""
3539 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3540 "icons"
3541 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3542
3543 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
3544 msgid "Horizontal Padding"
3545 msgstr "Farciment horitzontal"
3546
3547 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
3548 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3549 msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
3550
3551 #: ../gtk/gtkmenu.c:632
3552 msgid "Vertical Offset"
3553 msgstr "Desplaçament vertical"
3554
3555 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3556 msgid ""
3557 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3558 "vertically"
3559 msgstr ""
3560 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment este nombre de píxels"
3561
3562 #: ../gtk/gtkmenu.c:641
3563 msgid "Horizontal Offset"
3564 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3565
3566 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3567 msgid ""
3568 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3569 "horizontally"
3570 msgstr ""
3571 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment este nombre de píxels"
3572
3573 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
3574 msgid "Double Arrows"
3575 msgstr "Fletxes dobles"
3576
3577 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3578 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3579 msgstr "Quan es desplace, sempre mostra totes dues fletxes."
3580
3581 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3582 msgid "Arrow Placement"
3583 msgstr "Ubicació de les fletxes"
3584
3585 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
3586 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3587 msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
3588
3589 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3590 msgid "Left Attach"
3591 msgstr "Adjunt esquerre"
3592
3593 #: ../gtk/gtkmenu.c:674 ../gtk/gtktable.c:174
3594 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3595 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3596
3597 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3598 msgid "Right Attach"
3599 msgstr "Adjunt dret"
3600
3601 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
3602 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3603 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3604
3605 #: ../gtk/gtkmenu.c:689
3606 msgid "Top Attach"
3607 msgstr "Adjunt superior"
3608
3609 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3610 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3611 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3612
3613 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
3614 msgid "Bottom Attach"
3615 msgstr "Adjunt inferior"
3616
3617 #: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:195
3618 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3619 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3620
3621 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
3622 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3623 msgstr ""
3624 "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
3625 "desplaçament"
3626
3627 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3628 msgid "Can change accelerators"
3629 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3630
3631 #: ../gtk/gtkmenu.c:800
3632 msgid ""
3633 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3634 msgstr ""
3635 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3636 "l'element del menú"
3637
3638 #: ../gtk/gtkmenu.c:805
3639 msgid "Delay before submenus appear"
3640 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
3641
3642 #: ../gtk/gtkmenu.c:806
3643 msgid ""
3644 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3645 msgstr ""
3646 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3647 "que n'aparega el submenú"
3648
3649 #: ../gtk/gtkmenu.c:813
3650 msgid "Delay before hiding a submenu"
3651 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3652
3653 #: ../gtk/gtkmenu.c:814
3654 msgid ""
3655 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3656 "submenu"
3657 msgstr ""
3658 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3659
3660 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3661 msgid "Pack direction"
3662 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3663
3664 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3665 msgid "The pack direction of the menubar"
3666 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3667
3668 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3669 msgid "Child Pack direction"
3670 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3671
3672 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3673 msgid "The child pack direction of the menubar"
3674 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3675
3676 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3677 msgid "Style of bevel around the menubar"
3678 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3679
3680 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
3681 msgid "Internal padding"
3682 msgstr "Separació interna"
3683
3684 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3685 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3686 msgstr ""
3687 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3688 "elements del menú"
3689
3690 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3691 msgid "Delay before drop down menus appear"
3692 msgstr "Retard abans que apareguen els menús desplegables"
3693
3694 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3695 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3696 msgstr "Retard abans que apareguen els submenús d'una barra de menú"
3697
3698 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
3699 msgid "Right Justified"
3700 msgstr "Alinea a la dreta"
3701
3702 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
3703 msgid ""
3704 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3705 msgstr ""
3706 "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
3707 "menú"
3708
3709 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
3710 msgid "Submenu"
3711 msgstr "Submenú"
3712
3713 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
3714 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3715 msgstr "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé NULL si no en té cap"
3716
3717 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
3718 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3719 msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
3720
3721 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
3722 msgid "The text for the child label"
3723 msgstr "El text de l'etiqueta filla"
3724
3725 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3726 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3727 msgstr ""
3728 "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
3729 "lletra de l'element de menú"
3730
3731 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
3732 msgid "Width in Characters"
3733 msgstr "Amplada en caràcters"
3734
3735 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
3736 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3737 msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
3738
3739 #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
3740 msgid "Take Focus"
3741 msgstr "Agafa el focus"
3742
3743 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3744 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3745 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3746
3747 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3748 msgid "Menu"
3749 msgstr "Menú"
3750
3751 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3752 msgid "The dropdown menu"
3753 msgstr "El menú desplegable"
3754
3755 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3756 msgid "Image/label border"
3757 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3758
3759 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3760 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3761 msgstr ""
3762 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3763 "missatge"
3764
3765 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3766 msgid "Use separator"
3767 msgstr "Usa un separador"
3768
3769 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3770 msgid ""
3771 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3772 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3773
3774 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3775 msgid "Message Buttons"
3776 msgstr "Botons de missatge"
3777
3778 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3779 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3780 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3781
3782 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3783 msgid "The primary text of the message dialog"
3784 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3785
3786 # termcat (josep)
3787 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3788 msgid "Use Markup"
3789 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3790
3791 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3792 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3793 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3794
3795 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3796 msgid "Secondary Text"
3797 msgstr "Text secundari"
3798
3799 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3800 msgid "The secondary text of the message dialog"
3801 msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge"
3802
3803 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3804 msgid "Use Markup in secondary"
3805 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3806
3807 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3808 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3809 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3810
3811 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3812 msgid "The image"
3813 msgstr "La imatge"
3814
3815 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3816 msgid "Y align"
3817 msgstr "Alineació X"
3818
3819 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3820 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3821 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3822
3823 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3824 msgid "X pad"
3825 msgstr "Farciment X"
3826
3827 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3828 msgid ""
3829 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3830 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3831
3832 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3833 msgid "Y pad"
3834 msgstr "Farciment Y"
3835
3836 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3837 msgid ""
3838 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3839 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3840
3841 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3842 msgid "Parent"
3843 msgstr "Pare"
3844
3845 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3846 msgid "The parent window"
3847 msgstr "La finestra pare"
3848
3849 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3850 msgid "Is Showing"
3851 msgstr "Es mostra"
3852
3853 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3854 msgid "Are we showing a dialog"
3855 msgstr "Si es mostra un diàleg"
3856
3857 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3858 msgid "The screen where this window will be displayed."
3859 msgstr "La pantalla en què es mostrarà esta finestra."
3860
3861 #: ../gtk/gtknotebook.c:577
3862 msgid "Page"
3863 msgstr "Pàgina"
3864
3865 #: ../gtk/gtknotebook.c:578
3866 msgid "The index of the current page"
3867 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3868
3869 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3870 msgid "Tab Position"
3871 msgstr "Posició de les pestanyes"
3872
3873 #: ../gtk/gtknotebook.c:587
3874 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3875 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3876
3877 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3878 msgid "Tab Border"
3879 msgstr "Límit de la pestanya"
3880
3881 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3882 msgid "Width of the border around the tab labels"
3883 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3884
3885 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3886 msgid "Horizontal Tab Border"
3887 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3888
3889 #: ../gtk/gtknotebook.c:604
3890 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3891 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3892
3893 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3894 msgid "Vertical Tab Border"
3895 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3896
3897 #: ../gtk/gtknotebook.c:613
3898 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3899 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3900
3901 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3902 msgid "Show Tabs"
3903 msgstr "Mostra les pestanyes"
3904
3905 #: ../gtk/gtknotebook.c:622
3906 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3907 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3908
3909 #: ../gtk/gtknotebook.c:628
3910 msgid "Show Border"
3911 msgstr "Mostra el contorn"
3912
3913 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3914 msgid "Whether the border should be shown or not"
3915 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3916
3917 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3918 msgid "Scrollable"
3919 msgstr "Desplaçable"
3920
3921 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3922 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3923 msgstr ""
3924 "Si és CERT, s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa pestanyes per "
3925 "ajustar"
3926
3927 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3928 msgid "Enable Popup"
3929 msgstr "Disponible el menú emergent"
3930
3931 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3932 msgid ""
3933 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3934 "you can use to go to a page"
3935 msgstr ""
3936 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes "
3937 "apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
3938
3939 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3940 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3941 msgstr "Si les pestanyes haurien de tindre mides homogènies"
3942
3943 #: ../gtk/gtknotebook.c:656
3944 msgid "Group ID"
3945 msgstr "ID del grup"
3946
3947 #: ../gtk/gtknotebook.c:657
3948 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3949 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3950
3951 #: ../gtk/gtknotebook.c:673 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3952 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3953 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3954 msgid "Group"
3955 msgstr "Grup"
3956
3957 #: ../gtk/gtknotebook.c:674
3958 msgid "Group for tabs drag and drop"
3959 msgstr "Grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
3960
3961 #: ../gtk/gtknotebook.c:680
3962 msgid "Tab label"
3963 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3964
3965 #: ../gtk/gtknotebook.c:681
3966 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3967 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3968
3969 #: ../gtk/gtknotebook.c:687
3970 msgid "Menu label"
3971 msgstr "Etiqueta del menú"
3972
3973 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3974 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3975 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3976
3977 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
3978 msgid "Tab expand"
3979 msgstr "Expansió de pestanya"
3980
3981 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
3982 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3983 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
3984
3985 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
3986 msgid "Tab fill"
3987 msgstr "Farciment de pestanya"
3988
3989 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3990 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3991 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3992
3993 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
3994 msgid "Tab pack type"
3995 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3996
3997 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
3998 msgid "Tab reorderable"
3999 msgstr "Pestanya reordenable"
4000
4001 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4002 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4003 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'orde de les pestanyes"
4004
4005 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
4006 msgid "Tab detachable"
4007 msgstr "Pestanya separable"
4008
4009 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4010 msgid "Whether the tab is detachable"
4011 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
4012
4013 #: ../gtk/gtknotebook.c:745 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
4014 msgid "Secondary backward stepper"
4015 msgstr "Caminador posterior secundari"
4016
4017 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4018 msgid ""
4019 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4020 msgstr ""
4021 "Mostra una altre botó amb fletxa cap arrere a l'altre extrem de l'àrea de "
4022 "pestanyes"
4023
4024 #: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4025 msgid "Secondary forward stepper"
4026 msgstr "Caminador davanter secundari"
4027
4028 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4029 msgid ""
4030 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4031 msgstr ""
4032 "Mostra una altre botó amb fletxa cap avant a l'altre extrem de l'àrea de "
4033 "pestanyes"
4034
4035 #: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
4036 msgid "Backward stepper"
4037 msgstr "Caminador posterior"
4038
4039 #: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
4040 msgid "Display the standard backward arrow button"
4041 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
4042
4043 #: ../gtk/gtknotebook.c:791 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
4044 msgid "Forward stepper"
4045 msgstr "Caminador anterior"
4046
4047 #: ../gtk/gtknotebook.c:792 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
4048 msgid "Display the standard forward arrow button"
4049 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
4050
4051 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4052 msgid "Tab overlap"
4053 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
4054
4055 #: ../gtk/gtknotebook.c:807
4056 msgid "Size of tab overlap area"
4057 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
4058
4059 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4060 msgid "Tab curvature"
4061 msgstr "Curvatura de la pestanya"
4062
4063 #: ../gtk/gtknotebook.c:823
4064 msgid "Size of tab curvature"
4065 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
4066
4067 #: ../gtk/gtknotebook.c:839
4068 msgid "Arrow spacing"
4069 msgstr "Espaiat de la fletxa"
4070
4071 #: ../gtk/gtknotebook.c:840
4072 msgid "Scroll arrow spacing"
4073 msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
4074
4075 #: ../gtk/gtkobject.c:370
4076 msgid "User Data"
4077 msgstr "Dades d'usuari"
4078
4079 #: ../gtk/gtkobject.c:371
4080 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4081 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
4082
4083 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
4084 msgid "The menu of options"
4085 msgstr "El menú d'opcions"
4086
4087 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
4088 msgid "Size of dropdown indicator"
4089 msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
4090
4091 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
4092 msgid "Spacing around indicator"
4093 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
4094
4095 # FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
4096 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
4097 msgid "The orientation of the orientable"
4098 msgstr "L'orientació de l'orientable"
4099
4100 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
4101 msgid ""
4102 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4103 msgstr ""
4104 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
4105 "fins l'esquerra/part superior)"
4106
4107 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
4108 msgid "Position Set"
4109 msgstr "Conjunt posició"
4110
4111 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
4112 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4113 msgstr "CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
4114
4115 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
4116 msgid "Handle Size"
4117 msgstr "Mida de la nansa"
4118
4119 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
4120 msgid "Width of handle"
4121 msgstr "Amplada de la nansa"
4122
4123 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
4124 msgid "Minimal Position"
4125 msgstr "Posició mínima"
4126
4127 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
4128 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4129 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
4130
4131 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
4132 msgid "Maximal Position"
4133 msgstr "Posició màxima"
4134
4135 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
4136 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4137 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
4138
4139 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
4140 msgid "Resize"
4141 msgstr "Reajusta"
4142
4143 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
4144 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4145 msgstr ""
4146 "Si és CERT, el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la subfinestra"
4147
4148 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4149 msgid "Shrink"
4150 msgstr "Encongeix"
4151
4152 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
4153 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4154 msgstr "Si és CERT, el fill es podrà fer més petit del necessari"
4155
4156 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
4157 msgid "Embedded"
4158 msgstr "Imbricat"
4159
4160 #: ../gtk/gtkplug.c:151
4161 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4162 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4163
4164 #: ../gtk/gtkplug.c:165
4165 msgid "Socket Window"
4166 msgstr "Finestra del sòcol"
4167
4168 #: ../gtk/gtkplug.c:166
4169 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4170 msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
4171
4172 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
4173 msgid ""
4174 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4175 msgstr ""
4176 "Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat"
4177
4178 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4179 msgid "Name of the printer"
4180 msgstr "Nom de la impressora"
4181
4182 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4183 msgid "Backend"
4184 msgstr "Rerefons"
4185
4186 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4187 msgid "Backend for the printer"
4188 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4189
4190 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4191 msgid "Is Virtual"
4192 msgstr "És virtual"
4193
4194 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4195 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4196 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
4197
4198 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4199 msgid "Accepts PDF"
4200 msgstr "Accepta PDF"
4201
4202 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4203 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4204 msgstr "CERT si esta impressora accepta PDF"
4205
4206 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4207 msgid "Accepts PostScript"
4208 msgstr "Accepta PostScript"
4209
4210 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4211 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4212 msgstr "CERT si esta impressora accepta PostScript"
4213
4214 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4215 msgid "State Message"
4216 msgstr "Missatge d'estat"
4217
4218 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4219 msgid "String giving the current state of the printer"
4220 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4221
4222 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4223 msgid "Location"
4224 msgstr "Ubicació"
4225
4226 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4227 msgid "The location of the printer"
4228 msgstr "La ubicació de la impressora"
4229
4230 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4231 msgid "The icon name to use for the printer"
4232 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4233
4234 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4235 msgid "Job Count"
4236 msgstr "Comptatge de treballs"
4237
4238 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4239 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4240 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4241
4242 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4243 msgid "Paused Printer"
4244 msgstr "Impressora en pausa"
4245
4246 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4247 msgid "TRUE if this printer is paused"
4248 msgstr "CERT si esta impressora està en pausa"
4249
4250 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4251 msgid "Accepting Jobs"
4252 msgstr "Accepta tasques"
4253
4254 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4255 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4256 msgstr "CERT si esta impressora accepta tasques noves"
4257
4258 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4259 msgid "Source option"
4260 msgstr "Opció de la font"
4261
4262 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4263 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4264 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'este giny"
4265
4266 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4267 msgid "Title of the print job"
4268 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4269
4270 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4271 msgid "Printer"
4272 msgstr "Impressora"
4273
4274 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4275 msgid "Printer to print the job to"
4276 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4277
4278 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4279 msgid "Settings"
4280 msgstr "Paràmetres"
4281
4282 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4283 msgid "Printer settings"
4284 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4285
4286 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4287 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4288 msgid "Page Setup"
4289 msgstr "Configuració de la pàgina"
4290
4291 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1082
4292 msgid "Track Print Status"
4293 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
4294
4295 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4296 msgid ""
4297 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4298 "print data has been sent to the printer or print server."
4299 msgstr ""
4300 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
4301 "changed» un cop ja s'hagen transmés les dades a la impressora, o al servidor "
4302 "d'impressió."
4303
4304 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:954
4305 msgid "Default Page Setup"
4306 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
4307
4308 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:955
4309 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4310 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
4311
4312 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:973 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4313 msgid "Print Settings"
4314 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4315
4316 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:974 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4317 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4318 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
4319
4320 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
4321 msgid "Job Name"
4322 msgstr "Nom del treball"
4323
4324 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:993
4325 msgid "A string used for identifying the print job."
4326 msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
4327
4328 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017
4329 msgid "Number of Pages"
4330 msgstr "Nombre de pàgines"
4331
4332 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1018
4333 msgid "The number of pages in the document."
4334 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4335
4336 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1039 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4337 msgid "Current Page"
4338 msgstr "Pàgina actual"
4339
4340 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1040 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4341 msgid "The current page in the document"
4342 msgstr "La pàgina actual en el document"
4343
4344 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
4345 msgid "Use full page"
4346 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
4347
4348 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1062
4349 msgid ""
4350 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4351 "not the corner of the imageable area"
4352 msgstr ""
4353 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
4354 "l'àrea representable"
4355
4356 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083
4357 msgid ""
4358 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4359 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4360 msgstr ""
4361 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
4362 "d'impressió quan ja s'hagen enviat tots les dades a la impressora o al "
4363 "servidor d'impressió."
4364
4365 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1100
4366 msgid "Unit"
4367 msgstr "Unitat"
4368
4369 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1101
4370 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4371 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
4372
4373 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1118
4374 msgid "Show Dialog"
4375 msgstr "Mostra el diàleg"
4376
4377 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1119
4378 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4379 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
4380
4381 # FIXME (josep)
4382 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4383 msgid "Allow Async"
4384 msgstr "Permet asíncron"
4385
4386 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
4387 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4388 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
4389
4390 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1165 ../gtk/gtkprintoperation.c:1166
4391 msgid "Export filename"
4392 msgstr "Fitxer a exportar"
4393
4394 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1180
4395 msgid "Status"
4396 msgstr "Estat"
4397
4398 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1181
4399 msgid "The status of the print operation"
4400 msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
4401
4402 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1201
4403 msgid "Status String"
4404 msgstr "Cadena d'estat"
4405
4406 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1202
4407 msgid "A human-readable description of the status"
4408 msgstr "Descripció de l'estat"
4409
4410 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1220
4411 msgid "Custom tab label"
4412 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4413
4414 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1221
4415 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4416 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que continga ginys personalitzats."
4417
4418 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1236 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4419 #, fuzzy
4420 msgid "Support Selection"
4421 msgstr "Selecció de color"
4422
4423 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1237
4424 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4425 msgstr ""
4426
4427 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Has Selection"
4430 msgstr "Té selecció"
4431
4432 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1254
4433 msgid "TRUE if a selecion exists."
4434 msgstr ""
4435
4436 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1269 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Embed Page Setup"
4439 msgstr "Configuració de la pàgina"
4440
4441 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1270
4442 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1291
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Number of Pages To Print"
4448 msgstr "Nombre de pàgines"
4449
4450 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1292
4451 #, fuzzy
4452 msgid "The number of pages that will be printed."
4453 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4454
4455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4456 msgid "The GtkPageSetup to use"
4457 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4458
4459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4460 msgid "Selected Printer"
4461 msgstr "Impressora seleccionada"
4462
4463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4464 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4465 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4466
4467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4468 msgid "Manual Capabilites"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4472 msgid "Capabilities the application can handle"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Whether the dialog supports selection"
4478 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
4479
4480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Whether the application has a selection"
4483 msgstr "Si l'acció està habilitada."
4484
4485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4486 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4490 msgid "Activity mode"
4491 msgstr "Mode Actiu"
4492
4493 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4494 msgid ""
4495 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4496 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4497 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4498 msgstr ""
4499 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que "
4500 "indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha "
4501 "finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant alguna acció que no "
4502 "sabeu quan durarà."
4503
4504 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4505 msgid "Show text"
4506 msgstr "Mostra text"
4507
4508 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4509 msgid "Whether the progress is shown as text."
4510 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4511
4512 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4513 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4514 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
4515
4516 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4517 msgid "Bar style"
4518 msgstr "Estil de barra"
4519
4520 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4521 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4522 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
4523
4524 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4525 msgid "Activity Step"
4526 msgstr "Pas d'activitat"
4527
4528 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4529 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4530 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
4531
4532 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4533 msgid "Activity Blocks"
4534 msgstr "Blocs d'activitat"
4535
4536 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4537 msgid ""
4538 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4539 "(Deprecated)"
4540 msgstr ""
4541 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
4542 "d'activitat (Obsolet)"
4543
4544 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4545 msgid "Discrete Blocks"
4546 msgstr "Blocs discrets"
4547
4548 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4549 msgid ""
4550 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4551 "style)"
4552 msgstr ""
4553 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
4554 "l'estil discret)"
4555
4556 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4557 msgid "Fraction"
4558 msgstr "Fracció"
4559
4560 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4561 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4562 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4563
4564 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4565 msgid "Pulse Step"
4566 msgstr "Premeu el pas"
4567
4568 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4569 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4570 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
4571
4572 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4573 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4574 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4575
4576 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4577 msgid ""
4578 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4579 "have enough room to display the entire string, if at all."
4580 msgstr ""
4581 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4582 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4583
4584 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4585 msgid "XSpacing"
4586 msgstr "Espaiament X"
4587
4588 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4589 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4590 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4591
4592 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4593 msgid "YSpacing"
4594 msgstr "Espaiament Y"
4595
4596 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4597 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4598 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
4599
4600 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4601 msgid "Min horizontal bar width"
4602 msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
4603
4604 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4605 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4606 msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4607
4608 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4609 msgid "Min horizontal bar height"
4610 msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
4611
4612 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4613 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4614 msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4615
4616 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4617 msgid "Min vertical bar width"
4618 msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
4619
4620 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4621 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4622 msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
4623
4624 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4625 msgid "Min vertical bar height"
4626 msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
4627
4628 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4629 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4630 msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
4631
4632 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4633 msgid "The value"
4634 msgstr "El valor"
4635
4636 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4637 msgid ""
4638 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4639 "is the current action of its group."
4640 msgstr ""
4641 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan esta acció és "
4642 "l'acció activa del seu grup."
4643
4644 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4645 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4646 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany esta acció."
4647
4648 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4649 msgid "The current value"
4650 msgstr "El valor actual"
4651
4652 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4653 msgid ""
4654 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4655 "action belongs."
4656 msgstr ""
4657 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4658 "pertany esta acció."
4659
4660 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4661 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4662 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany este giny."
4663
4664 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4665 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4666 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany este giny."
4667
4668 # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
4669 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4670 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4671 msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany este botó."
4672
4673 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4674 msgid "Update policy"
4675 msgstr "Política d'actualització"
4676
4677 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4678 msgid "How the range should be updated on the screen"
4679 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
4680
4681 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4682 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4683 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este rang d'objectes"
4684
4685 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4686 msgid "Inverted"
4687 msgstr "Invertit"
4688
4689 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4690 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4691 msgstr ""
4692 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4693
4694 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4695 msgid "Lower stepper sensitivity"
4696 msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
4697
4698 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4699 msgid ""
4700 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4701 "side"
4702 msgstr ""
4703 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
4704 "l'ajustament"
4705
4706 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4707 msgid "Upper stepper sensitivity"
4708 msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
4709
4710 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4711 msgid ""
4712 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4713 "side"
4714 msgstr ""
4715 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
4716 "l'ajustament"
4717
4718 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4719 msgid "Show Fill Level"
4720 msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
4721
4722 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4723 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4724 msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
4725
4726 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4727 msgid "Restrict to Fill Level"
4728 msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
4729
4730 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4731 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4732 msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
4733
4734 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4735 msgid "Fill Level"
4736 msgstr "Nivell d'emplenat"
4737
4738 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4739 msgid "The fill level."
4740 msgstr "El nivell d'emplenat."
4741
4742 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4743 msgid "Slider Width"
4744 msgstr "Amplada del lliscador"
4745
4746 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4747 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4748 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
4749
4750 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4751 msgid "Trough Border"
4752 msgstr "Vora de la regata"
4753
4754 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4755 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4756 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4757
4758 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4759 msgid "Stepper Size"
4760 msgstr "Mida dels desplaçadors"
4761
4762 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4763 msgid "Length of step buttons at ends"
4764 msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
4765
4766 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4767 msgid "Stepper Spacing"
4768 msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
4769
4770 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4771 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4772 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4773
4774 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4775 msgid "Arrow X Displacement"
4776 msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
4777
4778 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4779 msgid ""
4780 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4781 msgstr ""
4782 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
4783 "botó"
4784
4785 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4786 msgid "Arrow Y Displacement"
4787 msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
4788
4789 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4790 msgid ""
4791 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4792 msgstr ""
4793 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
4794 "botó"
4795
4796 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4797 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4798 msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar"
4799
4800 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4801 msgid ""
4802 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4803 "IN while they are dragged"
4804 msgstr ""
4805 "Si s'estableix esta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran com a "
4806 "ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin"
4807
4808 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4809 msgid "Trough Side Details"
4810 msgstr "Detalls de les bandes de la regata"
4811
4812 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4813 msgid ""
4814 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4815 "with different details"
4816 msgstr ""
4817 "Quan siga CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es "
4818 "dibuixaran amb detalls diferents"
4819
4820 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4821 msgid "Trough Under Steppers"
4822 msgstr "Regata sota els lliscadors"
4823
4824 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4825 msgid ""
4826 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4827 "spacing"
4828 msgstr ""
4829 "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
4830 "lliscadors i l'espaiament"
4831
4832 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4833 msgid "Arrow scaling"
4834 msgstr "Escalat de la fletxa"
4835
4836 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4837 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4838 msgstr ""
4839 "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
4840
4841 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4842 msgid "Show Numbers"
4843 msgstr "Mostra els nombres"
4844
4845 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4846 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4847 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4848
4849 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4850 msgid "Recent Manager"
4851 msgstr "Gestor recent"
4852
4853 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4854 msgid "The RecentManager object to use"
4855 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4856
4857 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4858 msgid "Show Private"
4859 msgstr "Mostra privats"
4860
4861 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4862 msgid "Whether the private items should be displayed"
4863 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4864
4865 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4866 msgid "Show Tooltips"
4867 msgstr "Mostra els indicadors de funció"
4868
4869 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4870 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4871 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4872
4873 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4874 msgid "Show Icons"
4875 msgstr "Mostra icones"
4876
4877 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4878 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4879 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4880
4881 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4882 msgid "Show Not Found"
4883 msgstr "Mostra els que no es troben"
4884
4885 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4886 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4887 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apunten a recursos no disponibles"
4888
4889 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4890 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4891 msgstr "Si s'ha permetre que es puguen seleccionar diversos elements"
4892
4893 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4894 msgid "Local only"
4895 msgstr "Només locals"
4896
4897 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4898 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4899 msgstr ""
4900 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4901
4902 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4903 msgid "Limit"
4904 msgstr "Límit"
4905
4906 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4907 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4908 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4909
4910 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4911 msgid "Sort Type"
4912 msgstr "Tipus d'ordenació"
4913
4914 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4915 msgid "The sorting order of the items displayed"
4916 msgstr "L'orde d'ordenació dels elements seleccionats"
4917
4918 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4919 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4920 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4921
4922 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4923 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4924 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per alçar i llegir la llista"
4925
4926 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4927 msgid ""
4928 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4929 msgstr ""
4930 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4931
4932 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4933 msgid "The size of the recently used resources list"
4934 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
4935
4936 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
4937 #   es refereix al "límit" (josep)
4938 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4939 msgid "Lower"
4940 msgstr "Inferior"
4941
4942 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4943 msgid "Lower limit of ruler"
4944 msgstr "Límit inferior de la regla"
4945
4946 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4947 msgid "Upper"
4948 msgstr "Superior"
4949
4950 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4951 msgid "Upper limit of ruler"
4952 msgstr "Límit superior de la regla"
4953
4954 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4955 msgid "Position of mark on the ruler"
4956 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4957
4958 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4959 msgid "Max Size"
4960 msgstr "Mida màxima"
4961
4962 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4963 msgid "Maximum size of the ruler"
4964 msgstr "Mida màxima del regle"
4965
4966 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4967 msgid "Metric"
4968 msgstr "Mètrica"
4969
4970 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4971 msgid "The metric used for the ruler"
4972 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4973
4974 #: ../gtk/gtkscale.c:219
4975 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4976 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4977
4978 #: ../gtk/gtkscale.c:228
4979 msgid "Draw Value"
4980 msgstr "Valor del dibuix"
4981
4982 #: ../gtk/gtkscale.c:229
4983 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4984 msgstr ""
4985 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4986 "desplaçament"
4987
4988 #: ../gtk/gtkscale.c:236
4989 msgid "Value Position"
4990 msgstr "Posició del valor"
4991
4992 #: ../gtk/gtkscale.c:237
4993 msgid "The position in which the current value is displayed"
4994 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
4995
4996 #: ../gtk/gtkscale.c:244
4997 msgid "Slider Length"
4998 msgstr "Llargària del lliscador"
4999
5000 #: ../gtk/gtkscale.c:245
5001 msgid "Length of scale's slider"
5002 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
5003
5004 #: ../gtk/gtkscale.c:253
5005 msgid "Value spacing"
5006 msgstr "Espaiat del valor"
5007
5008 #: ../gtk/gtkscale.c:254
5009 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5010 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
5011
5012 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
5013 msgid "The value of the scale"
5014 msgstr "El valor de l'escalat"
5015
5016 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
5017 msgid "The icon size"
5018 msgstr "La mida de la icona"
5019
5020 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
5021 msgid ""
5022 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5023 msgstr ""
5024 "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este objecte de botó d'escalat"
5025
5026 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
5027 msgid "Icons"
5028 msgstr "Icones"
5029
5030 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
5031 msgid "List of icon names"
5032 msgstr "Llista de noms d'icona"
5033
5034 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
5035 msgid "Minimum Slider Length"
5036 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
5037
5038 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
5039 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5040 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
5041
5042 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
5043 msgid "Fixed slider size"
5044 msgstr "Mida del lliscador fixada"
5045
5046 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
5047 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5048 msgstr "No canvies la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
5049
5050 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5051 msgid ""
5052 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5053 msgstr ""
5054 "Mostra un segon botó de desplaçament arrere a l'altra banda de la barra de "
5055 "desplaçament"
5056
5057 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
5058 msgid ""
5059 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5060 msgstr ""
5061 "Mostra un segon botó de desplaçament cap avant a l'altra banda de la barra "
5062 "de desplaçament"
5063
5064 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
5065 #: ../gtk/gtktreeview.c:569
5066 msgid "Horizontal Adjustment"
5067 msgstr "Ajust horitzontal"
5068
5069 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
5070 #: ../gtk/gtktreeview.c:577
5071 msgid "Vertical Adjustment"
5072 msgstr "Ajust vertical"
5073
5074 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5075 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5076 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
5077
5078 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5079 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5080 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
5081
5082 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5083 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5084 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
5085
5086 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5087 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5088 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
5089
5090 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5091 msgid "Window Placement"
5092 msgstr "Emplaçament de la finestra"
5093
5094 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5095 msgid ""
5096 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5097 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5098 msgstr ""
5099 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Esta "
5100 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
5101
5102 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5103 msgid "Window Placement Set"
5104 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
5105
5106 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5107 msgid ""
5108 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5109 "contents with respect to the scrollbars."
5110 msgstr ""
5111 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels "
5112 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
5113
5114 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5115 msgid "Shadow Type"
5116 msgstr "Tipus d'ombra"
5117
5118 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5119 msgid "Style of bevel around the contents"
5120 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
5121
5122 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5123 msgid "Scrollbars within bevel"
5124 msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
5125
5126 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5127 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5128 msgstr ""
5129 "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
5130 "desplaçament"
5131
5132 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5133 msgid "Scrollbar spacing"
5134 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
5135
5136 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5137 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5138 msgstr ""
5139 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
5140 "desplaçament"
5141
5142 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5143 msgid "Scrolled Window Placement"
5144 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
5145
5146 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5147 msgid ""
5148 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5149 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5150 msgstr ""
5151 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
5152 "barra de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
5153 "pròpia finestra."
5154
5155 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5156 msgid "Draw"
5157 msgstr "Dibuixa"
5158
5159 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5160 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5161 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
5162
5163 #: ../gtk/gtksettings.c:215
5164 msgid "Double Click Time"
5165 msgstr "Temps del doble clic"
5166
5167 #: ../gtk/gtksettings.c:216
5168 msgid ""
5169 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5170 "click (in milliseconds)"
5171 msgstr ""
5172 "Temps màxim permés entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
5173 "mil·lisegons)"
5174
5175 #: ../gtk/gtksettings.c:223
5176 msgid "Double Click Distance"
5177 msgstr "Distància de doble clic"
5178
5179 #: ../gtk/gtksettings.c:224
5180 msgid ""
5181 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5182 "double click (in pixels)"
5183 msgstr ""
5184 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es consideren un doble clic "
5185 "(en píxels)"
5186
5187 #: ../gtk/gtksettings.c:240
5188 msgid "Cursor Blink"
5189 msgstr "Parpelleig del cursor"
5190
5191 #: ../gtk/gtksettings.c:241
5192 msgid "Whether the cursor should blink"
5193 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
5194
5195 #: ../gtk/gtksettings.c:248
5196 msgid "Cursor Blink Time"
5197 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5198
5199 #: ../gtk/gtksettings.c:249
5200 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5201 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
5202
5203 #: ../gtk/gtksettings.c:268
5204 msgid "Cursor Blink Timeout"
5205 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5206
5207 #: ../gtk/gtksettings.c:269
5208 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5209 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
5210
5211 #: ../gtk/gtksettings.c:276
5212 msgid "Split Cursor"
5213 msgstr "Cursor partit"
5214
5215 #: ../gtk/gtksettings.c:277
5216 msgid ""
5217 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5218 "left text"
5219 msgstr ""
5220 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5221 "esquerra"
5222
5223 #: ../gtk/gtksettings.c:284
5224 msgid "Theme Name"
5225 msgstr "Nom del tema"
5226
5227 #: ../gtk/gtksettings.c:285
5228 msgid "Name of theme RC file to load"
5229 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
5230
5231 #: ../gtk/gtksettings.c:293
5232 msgid "Icon Theme Name"
5233 msgstr "Nom del tema d'icones"
5234
5235 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5236 msgid "Name of icon theme to use"
5237 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5238
5239 #: ../gtk/gtksettings.c:302
5240 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5241 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5242
5243 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5244 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5245 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5246
5247 # FIXME
5248 #: ../gtk/gtksettings.c:311
5249 msgid "Key Theme Name"
5250 msgstr "Nom clau del Tema"
5251
5252 # FIXME
5253 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5254 msgid "Name of key theme RC file to load"
5255 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
5256
5257 #: ../gtk/gtksettings.c:320
5258 msgid "Menu bar accelerator"
5259 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5260
5261 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5262 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5263 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5264
5265 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5266 msgid "Drag threshold"
5267 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5268
5269 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5270 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5271 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5272
5273 #: ../gtk/gtksettings.c:338
5274 msgid "Font Name"
5275 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5276
5277 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5278 msgid "Name of default font to use"
5279 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5280
5281 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5282 msgid "Icon Sizes"
5283 msgstr "Mides d'icona"
5284
5285 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5286 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5287 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5288
5289 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5290 msgid "GTK Modules"
5291 msgstr "Mòduls GTK"
5292
5293 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5294 msgid "List of currently active GTK modules"
5295 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
5296
5297 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5298 msgid "Xft Antialias"
5299 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5300
5301 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5302 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5303 msgstr ""
5304 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5305 "1=predeterminat"
5306
5307 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5308 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5309 #
5310 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5311 #  of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
5312 #  the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
5313 #  reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
5314 #  outline hinting styles are supported by all font backends.
5315 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT      Use the default hint style for for font backend
5316 #  and target device
5317 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE         Do not hint outlines
5318 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT       Hint outlines slightly to improve contrast while
5319 #  retaining good fidelity to the original shapes.
5320 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM       Hint outlines with medium strength giving a
5321 #  compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5322 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL         Hint outlines to maximize contrast
5323 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5324 msgid "Xft Hinting"
5325 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5326
5327 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5328 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5329 msgstr ""
5330 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5331 "1=predeterminat"
5332
5333 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5334 msgid "Xft Hint Style"
5335 msgstr "Estil de transformació Xft"
5336
5337 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5338 msgid ""
5339 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5340 msgstr ""
5341 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
5342 "hintfull"
5343
5344 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5345 msgid "Xft RGBA"
5346 msgstr "RGBA de Xft"
5347
5348 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5349 #: ../gtk/gtksettings.c:411
5350 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5351 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5352
5353 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5354 msgid "Xft DPI"
5355 msgstr "DPI de Xft"
5356
5357 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5358 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5359 msgstr ""
5360 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
5361
5362 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5363 msgid "Cursor theme name"
5364 msgstr "Nom del tema del cursor"
5365
5366 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5367 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5368 msgstr ""
5369 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat"
5370
5371 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5372 msgid "Cursor theme size"
5373 msgstr "Mida del tema del cursor"
5374
5375 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5376 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5377 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
5378
5379 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5380 msgid "Alternative button order"
5381 msgstr "Orde alternatiu de botons"
5382
5383 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5384 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5385 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'orde alternatiu"
5386
5387 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5388 msgid "Alternative sort indicator direction"
5389 msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
5390
5391 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5392 msgid ""
5393 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5394 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5395 msgstr ""
5396 "Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
5397 "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall "
5398 "significa ascendent)"
5399
5400 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5401 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5402 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
5403
5404 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5405 msgid ""
5406 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5407 "the input method"
5408 msgstr ""
5409 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5410 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
5411
5412 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5413 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5414 msgstr "Mostra el meú «Insereix caràcters de control Unicode»"
5415
5416 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5417 msgid ""
5418 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5419 "control characters"
5420 msgstr ""
5421 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5422 "d'oferir entrar caràcters de control"
5423
5424 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5425 msgid "Start timeout"
5426 msgstr "Temps excedit d'inici"
5427
5428 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5429 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5430 msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
5431
5432 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5433 msgid "Repeat timeout"
5434 msgstr "Temps excedit per a la repetició"
5435
5436 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5437 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5438 msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
5439
5440 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
5441 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5442 msgid "Expand timeout"
5443 msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
5444
5445 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5446 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5447 msgstr ""
5448 "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
5449
5450 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5451 msgid "Color scheme"
5452 msgstr "Esquema de color"
5453
5454 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5455 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5456 msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes"
5457
5458 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5459 msgid "Enable Animations"
5460 msgstr "Habilita les animacions"
5461
5462 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5463 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5464 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5465
5466 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5467 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5468 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5469
5470 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5471 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5472 msgstr ""
5473 "Si és CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a esta pantalla"
5474
5475 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5476 msgid "Tooltip timeout"
5477 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
5478
5479 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5480 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5481 msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
5482
5483 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5484 msgid "Tooltip browse timeout"
5485 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
5486
5487 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5488 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5489 msgstr ""
5490 "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
5491 "navegació activat"
5492
5493 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5494 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5495 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
5496
5497 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5498 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5499 msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
5500
5501 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5502 msgid "Keynav Cursor Only"
5503 msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
5504
5505 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5506 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5507 msgstr ""
5508 "Si és CERT, només es podran utilitzar les tecles de cursor per a navegar "
5509 "pels ginys"
5510
5511 #: ../gtk/gtksettings.c:684
5512 msgid "Keynav Wrap Around"
5513 msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
5514
5515 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5516 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5517 msgstr ""
5518 "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a l'inversa en navegar "
5519 "pels ginys amb el teclat"
5520
5521 #: ../gtk/gtksettings.c:705
5522 msgid "Error Bell"
5523 msgstr "Timbre d'error"
5524
5525 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5526 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5527 msgstr ""
5528 "Si és CERT, els errors de la navegació amb el teclat i altres causaran "
5529 "l'emissió d'un to sonor"
5530
5531 #: ../gtk/gtksettings.c:723
5532 msgid "Color Hash"
5533 msgstr "Hash de color"
5534
5535 #: ../gtk/gtksettings.c:724
5536 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5537 msgstr "Una taula hash que representa l'esquema de color."
5538
5539 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5540 msgid "Default file chooser backend"
5541 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
5542
5543 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5544 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5545 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5546
5547 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5548 msgid "Default print backend"
5549 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5550
5551 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5552 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5553 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5554
5555 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5556 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5557 msgstr ""
5558 "Orde que s'ha d'executar per defecte quan es mostre la previsualització de "
5559 "la impressió"
5560
5561 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5562 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5563 msgstr "Orde a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
5564
5565 #: ../gtk/gtksettings.c:791
5566 msgid "Enable Mnemonics"
5567 msgstr "Habilita els mnemònics"
5568
5569 #: ../gtk/gtksettings.c:792
5570 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5571 msgstr "Si les etiquetes haurien de tindre mnemònics"
5572
5573 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5574 msgid "Enable Accelerators"
5575 msgstr "Habilita els acceleradors"
5576
5577 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5578 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5579 msgstr "Si els menús han de tindre acceleradors"
5580
5581 #: ../gtk/gtksettings.c:826
5582 msgid "Recent Files Limit"
5583 msgstr "Límit de fitxers recents"
5584
5585 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5586 msgid "Number of recently used files"
5587 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5588
5589 #: ../gtk/gtksettings.c:845
5590 msgid "Default IM module"
5591 msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada predeterminat"
5592
5593 #: ../gtk/gtksettings.c:846
5594 msgid "Which IM module should be used by default"
5595 msgstr ""
5596 "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada"
5597
5598 #: ../gtk/gtksettings.c:864
5599 msgid "Recent Files Max Age"
5600 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
5601
5602 #: ../gtk/gtksettings.c:865
5603 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5604 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
5605
5606 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5607 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5608 msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
5609
5610 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5611 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5612 msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
5613
5614 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5615 msgid "Sound Theme Name"
5616 msgstr "Nom del tema de so"
5617
5618 #: ../gtk/gtksettings.c:898
5619 msgid "XDG sound theme name"
5620 msgstr "Nom del tema de so XDG"
5621
5622 # FIXME (dpm)
5623 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5624 #: ../gtk/gtksettings.c:920
5625 msgid "Audible Input Feedback"
5626 msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
5627
5628 #: ../gtk/gtksettings.c:921
5629 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5630 msgstr ""
5631 "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
5632 "de l'usuari"
5633
5634 #: ../gtk/gtksettings.c:942
5635 msgid "Enable Event Sounds"
5636 msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
5637
5638 #: ../gtk/gtksettings.c:943
5639 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5640 msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
5641
5642 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5643 msgid "Enable Tooltips"
5644 msgstr "Habilita els indicadors de funció"
5645
5646 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5647 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5648 msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
5649
5650 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
5651 msgid "Mode"
5652 msgstr "Mode"
5653
5654 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
5655 msgid ""
5656 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5657 "component widgets"
5658 msgstr ""
5659 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
5660 "dels seus ginys d'elements"
5661
5662 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
5663 msgid "Ignore hidden"
5664 msgstr "Ignora els amagats"
5665
5666 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
5667 msgid ""
5668 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5669 msgstr ""
5670 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoraran quan es determine la mida del "
5671 "grup"
5672
5673 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5674 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5675 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
5676
5677 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5678 msgid "Climb Rate"
5679 msgstr "Taxa de pujada"
5680
5681 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5682 msgid "Snap to Ticks"
5683 msgstr "Desplaça a les marques"
5684
5685 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5686 msgid ""
5687 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5688 "nearest step increment"
5689 msgstr ""
5690 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
5691 "proper d'un botó de rotació"
5692
5693 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5694 msgid "Numeric"
5695 msgstr "Numèric"
5696
5697 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5698 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5699 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
5700
5701 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5702 msgid "Wrap"
5703 msgstr "Ajust"
5704
5705 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5706 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5707 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
5708
5709 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5710 msgid "Update Policy"
5711 msgstr "Actualitza la política"
5712
5713 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5714 msgid ""
5715 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5716 msgstr ""
5717 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
5718 "és legal"
5719
5720 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5721 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5722 msgstr "Llig el valor actual, o fixa'n un de nou"
5723
5724 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5725 msgid "Style of bevel around the spin button"
5726 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
5727
5728 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
5729 msgid "Has Resize Grip"
5730 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
5731
5732 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5733 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5734 msgstr ""
5735 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
5736
5737 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5738 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5739 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
5740
5741 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
5742 msgid "The size of the icon"
5743 msgstr "La mida de la icona"
5744
5745 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
5746 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5747 msgstr "La pantalla on es mostrarà esta icona d'estat"
5748
5749 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
5750 msgid "Blinking"
5751 msgstr "Pampalluguejant"
5752
5753 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
5754 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5755 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
5756
5757 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
5758 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5759 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5760
5761 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
5762 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5763 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5764
5765 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:329 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5766 msgid "The orientation of the tray"
5767 msgstr "L'orientació de la safata"
5768
5769 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:356 ../gtk/gtkwidget.c:634
5770 msgid "Has tooltip"
5771 msgstr "Té indicador de funció"
5772
5773 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
5774 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5775 msgstr "Si esta icona de la safata té un indicador de funció"
5776
5777 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:378 ../gtk/gtkwidget.c:655
5778 msgid "Tooltip Text"
5779 msgstr "Text de l'indicador de funció"
5780
5781 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:379 ../gtk/gtkwidget.c:656 ../gtk/gtkwidget.c:677
5782 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5783 msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'este giny"
5784
5785 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:402 ../gtk/gtkwidget.c:676
5786 msgid "Tooltip markup"
5787 msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
5788
5789 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:403
5790 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5791 msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'esta icona de la safata"
5792
5793 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
5794 #, fuzzy
5795 msgid "The title of this tray icon"
5796 msgstr "La mida de la icona"
5797
5798 #: ../gtk/gtktable.c:129
5799 msgid "Rows"
5800 msgstr "Files"
5801
5802 #: ../gtk/gtktable.c:130
5803 msgid "The number of rows in the table"
5804 msgstr "El nombre de files a la taula"
5805
5806 #: ../gtk/gtktable.c:138
5807 msgid "Columns"
5808 msgstr "Columnes"
5809
5810 #: ../gtk/gtktable.c:139
5811 msgid "The number of columns in the table"
5812 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5813
5814 #: ../gtk/gtktable.c:147
5815 msgid "Row spacing"
5816 msgstr "Espaiat de files"
5817
5818 #: ../gtk/gtktable.c:148
5819 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5820 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5821
5822 #: ../gtk/gtktable.c:156
5823 msgid "Column spacing"
5824 msgstr "Espaiat de columnes"
5825
5826 #: ../gtk/gtktable.c:157
5827 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5828 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5829
5830 #: ../gtk/gtktable.c:166
5831 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5832 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
5833
5834 #: ../gtk/gtktable.c:173
5835 msgid "Left attachment"
5836 msgstr "Adjunt esquerre"
5837
5838 #: ../gtk/gtktable.c:180
5839 msgid "Right attachment"
5840 msgstr "Adjunt dret"
5841
5842 #: ../gtk/gtktable.c:181
5843 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5844 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
5845
5846 #: ../gtk/gtktable.c:187
5847 msgid "Top attachment"
5848 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5849
5850 #: ../gtk/gtktable.c:188
5851 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5852 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5853
5854 #: ../gtk/gtktable.c:194
5855 msgid "Bottom attachment"
5856 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5857
5858 #: ../gtk/gtktable.c:201
5859 msgid "Horizontal options"
5860 msgstr "Opcions horitzontals"
5861
5862 #: ../gtk/gtktable.c:202
5863 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5864 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5865
5866 #: ../gtk/gtktable.c:208
5867 msgid "Vertical options"
5868 msgstr "Opcions verticals"
5869
5870 #: ../gtk/gtktable.c:209
5871 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5872 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5873
5874 #: ../gtk/gtktable.c:215
5875 msgid "Horizontal padding"
5876 msgstr "Separació horitzontal"
5877
5878 #: ../gtk/gtktable.c:216
5879 msgid ""
5880 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5881 "pixels"
5882 msgstr ""
5883 "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
5884 "i dreta, en píxels"
5885
5886 #: ../gtk/gtktable.c:222
5887 msgid "Vertical padding"
5888 msgstr "Separació vertical"
5889
5890 #: ../gtk/gtktable.c:223
5891 msgid ""
5892 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5893 "pixels"
5894 msgstr ""
5895 "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de "
5896 "baix, en píxels"
5897
5898 #: ../gtk/gtktext.c:546
5899 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5900 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5901
5902 #: ../gtk/gtktext.c:554
5903 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5904 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5905
5906 #: ../gtk/gtktext.c:561
5907 msgid "Line Wrap"
5908 msgstr "Ajustament de línia"
5909
5910 #: ../gtk/gtktext.c:562
5911 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5912 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys"
5913
5914 #: ../gtk/gtktext.c:569
5915 msgid "Word Wrap"
5916 msgstr "Ajust de paraula"
5917
5918 #: ../gtk/gtktext.c:570
5919 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5920 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys"
5921
5922 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5923 msgid "Tag Table"
5924 msgstr "Taula de marcadors"
5925
5926 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5927 msgid "Text Tag Table"
5928 msgstr "Taula de marcadors de text"
5929
5930 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5931 msgid "Current text of the buffer"
5932 msgstr "El text actual de la memòria"
5933
5934 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5935 msgid "Has selection"
5936 msgstr "Té selecció"
5937
5938 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5939 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5940 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5941
5942 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5943 msgid "Cursor position"
5944 msgstr "Posició del cursor"
5945
5946 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5947 msgid ""
5948 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5949 msgstr ""
5950 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5951 "memòria intermèdia)"
5952
5953 # FIXME
5954 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5955 msgid "Copy target list"
5956 msgstr "Llista de destinacions de còpia"
5957
5958 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
5959 msgid ""
5960 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5961 msgstr ""
5962 "La llista de destinacions que este element de memòria intermèdia permet per "
5963 "a copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5964
5965 # FIXME
5966 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5967 msgid "Paste target list"
5968 msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
5969
5970 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
5971 msgid ""
5972 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5973 "destination"
5974 msgstr ""
5975 "La llista de destinacions que este element de memòria intermèdia permet per "
5976 "a enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5977
5978 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5979 msgid "Mark name"
5980 msgstr "Nom de la marca"
5981
5982 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5983 msgid "Left gravity"
5984 msgstr "Gravetat esquerra"
5985
5986 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5987 msgid "Whether the mark has left gravity"
5988 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
5989
5990 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5991 msgid "Tag name"
5992 msgstr "Nom de marcador"
5993
5994 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5995 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5996 msgstr ""
5997 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
5998 "anònims"
5999
6000 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
6001 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6002 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6003
6004 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
6005 msgid "Background full height"
6006 msgstr "Alçària completa del fons"
6007
6008 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
6009 msgid ""
6010 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6011 "of the tagged characters"
6012 msgstr ""
6013 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
6014 "caràcters marcats"
6015
6016 # FIXME puntejador (josep)
6017 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
6018 msgid "Background stipple mask"
6019 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
6020
6021 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
6022 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6023 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
6024
6025 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
6026 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6027 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6028
6029 # FIXME puntejador (josep)
6030 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
6031 msgid "Foreground stipple mask"
6032 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
6033
6034 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
6035 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6036 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
6037
6038 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6039 msgid "Text direction"
6040 msgstr "Direcció del text"
6041
6042 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
6043 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6044 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
6045
6046 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
6047 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6048 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6049
6050 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
6051 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6052 msgstr ""
6053 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
6054 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6055
6056 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
6057 msgid ""
6058 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6059 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6060 msgstr ""
6061 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
6062 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6063
6064 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
6065 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6066 msgstr ""
6067 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6068
6069 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
6070 msgid "Font size in Pango units"
6071 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
6072
6073 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
6074 msgid ""
6075 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6076 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6077 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6078 msgstr ""
6079 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
6080 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
6081 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
6082
6083 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:591
6084 msgid "Left, right, or center justification"
6085 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
6086
6087 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
6088 msgid ""
6089 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6090 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6091 msgstr ""
6092 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
6093 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
6094
6095 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
6096 msgid "Left margin"
6097 msgstr "Marge esquerre"
6098
6099 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:600
6100 msgid "Width of the left margin in pixels"
6101 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
6102
6103 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
6104 msgid "Right margin"
6105 msgstr "Marge dret"
6106
6107 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:610
6108 msgid "Width of the right margin in pixels"
6109 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
6110
6111 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:619
6112 msgid "Indent"
6113 msgstr "Sagnat"
6114
6115 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:620
6116 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6117 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
6118
6119 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6120 msgid ""
6121 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6122 "in Pango units"
6123 msgstr ""
6124 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
6125 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
6126
6127 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
6128 msgid "Pixels above lines"
6129 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6130
6131 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:544
6132 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6133 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
6134
6135 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
6136 msgid "Pixels below lines"
6137 msgstr "Píxels per sota les línies"
6138
6139 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:554
6140 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6141 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
6142
6143 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
6144 msgid "Pixels inside wrap"
6145 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
6146
6147 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:564
6148 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6149 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
6150
6151 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:582
6152 msgid ""
6153 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6154 msgstr ""
6155 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
6156 "o caràcters"
6157
6158 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:629
6159 msgid "Tabs"
6160 msgstr "Pestanyes"
6161
6162 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:630
6163 msgid "Custom tabs for this text"
6164 msgstr "Pestanyes personalitzades per a este text"
6165
6166 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
6167 msgid "Invisible"
6168 msgstr "Invisible"
6169
6170 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
6171 msgid "Whether this text is hidden."
6172 msgstr "Si este text està amagat."
6173
6174 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
6175 msgid "Paragraph background color name"
6176 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
6177
6178 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
6179 msgid "Paragraph background color as a string"
6180 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
6181
6182 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
6183 msgid "Paragraph background color"
6184 msgstr "Color de fons del paràgraf"
6185
6186 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
6187 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6188 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6189
6190 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
6191 msgid "Margin Accumulates"
6192 msgstr "Acumulació de marges"
6193
6194 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
6195 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6196 msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
6197
6198 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
6199 msgid "Background full height set"
6200 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
6201
6202 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
6203 msgid "Whether this tag affects background height"
6204 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'alçada del fons"
6205
6206 # FIXME puntejador (josep)
6207 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
6208 msgid "Background stipple set"
6209 msgstr "Puntejador de fons fixat"
6210
6211 # FIXME puntejador (josep)
6212 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
6213 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6214 msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de fons"
6215
6216 # FIXME puntejador (josep)
6217 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
6218 msgid "Foreground stipple set"
6219 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
6220
6221 # FIXME puntejador (josep)
6222 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6223 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6224 msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
6225
6226 # FIXME
6227 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6228 msgid "Justification set"
6229 msgstr "Definiu justificació"
6230
6231 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
6232 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6233 msgstr "Si esta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6234
6235 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6236 msgid "Left margin set"
6237 msgstr "Marge esquerre fixat"
6238
6239 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6240 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6241 msgstr "Si esta etiqueta afecta el marge esquerre"
6242
6243 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6244 msgid "Indent set"
6245 msgstr "Sagnat fixat"
6246
6247 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6248 msgid "Whether this tag affects indentation"
6249 msgstr "Si esta etiqueta afecta el sagnat"
6250
6251 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6252 msgid "Pixels above lines set"
6253 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6254
6255 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
6256 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6257 msgstr "Si esta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
6258
6259 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6260 msgid "Pixels below lines set"
6261 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
6262
6263 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
6264 msgid "Pixels inside wrap set"
6265 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
6266
6267 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
6268 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6269 msgstr "Si este marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
6270
6271 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
6272 msgid "Right margin set"
6273 msgstr "Marge dret fixat"
6274
6275 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
6276 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6277 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el marge dret"
6278
6279 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
6280 msgid "Wrap mode set"
6281 msgstr "Conjunt mode ajust"
6282
6283 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6284 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6285 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
6286
6287 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6288 msgid "Tabs set"
6289 msgstr "Tabuladors fixats"
6290
6291 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6292 msgid "Whether this tag affects tabs"
6293 msgstr "Si esta etiqueta afecta els tabuladors"
6294
6295 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
6296 msgid "Invisible set"
6297 msgstr "Invisible activat"
6298
6299 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6300 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6301 msgstr "Si esta etiqueta afecta la visibilitat del text"
6302
6303 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6304 msgid "Paragraph background set"
6305 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
6306
6307 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6308 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6309 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons del paràgraf"
6310
6311 #: ../gtk/gtktextview.c:543
6312 msgid "Pixels Above Lines"
6313 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6314
6315 #: ../gtk/gtktextview.c:553
6316 msgid "Pixels Below Lines"
6317 msgstr "Píxels per sota les línies"
6318
6319 #: ../gtk/gtktextview.c:563
6320 msgid "Pixels Inside Wrap"
6321 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
6322
6323 #: ../gtk/gtktextview.c:581
6324 msgid "Wrap Mode"
6325 msgstr "Mode ajust"
6326
6327 #: ../gtk/gtktextview.c:599
6328 msgid "Left Margin"
6329 msgstr "Marge esquerre"
6330
6331 #: ../gtk/gtktextview.c:609
6332 msgid "Right Margin"
6333 msgstr "Marge dret"
6334
6335 #: ../gtk/gtktextview.c:637
6336 msgid "Cursor Visible"
6337 msgstr "Cursor visible"
6338
6339 #: ../gtk/gtktextview.c:638
6340 msgid "If the insertion cursor is shown"
6341 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
6342
6343 #: ../gtk/gtktextview.c:645
6344 msgid "Buffer"
6345 msgstr "Text a memòria intermèdia"
6346
6347 #: ../gtk/gtktextview.c:646
6348 msgid "The buffer which is displayed"
6349 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
6350
6351 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6352 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6353 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
6354
6355 #: ../gtk/gtktextview.c:661
6356 msgid "Accepts tab"
6357 msgstr "Accepta tabuladors"
6358
6359 #: ../gtk/gtktextview.c:662
6360 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6361 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
6362
6363 #: ../gtk/gtktextview.c:691
6364 msgid "Error underline color"
6365 msgstr "Color de les línies d'error inferiors"
6366
6367 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6368 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6369 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
6370
6371 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
6372 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6373 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
6374
6375 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
6376 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6377 msgstr "Si els apoderats per a esta acció pareixen apoderats d'acció de ràdio"
6378
6379 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
6380 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6381 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
6382
6383 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6384 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6385 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
6386
6387 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6388 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6389 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
6390
6391 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6392 msgid "Draw Indicator"
6393 msgstr "Indicador de dibuix"
6394
6395 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6396 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6397 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
6398
6399 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
6400 msgid "Toolbar Style"
6401 msgstr "Estil de la barra d'eines"
6402
6403 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
6404 msgid "How to draw the toolbar"
6405 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
6406
6407 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6408 msgid "Show Arrow"
6409 msgstr "Mostra la fletxa"
6410
6411 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6412 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6413 msgstr ""
6414 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
6415
6416 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6417 msgid "Tooltips"
6418 msgstr "Indicadors de funció"
6419
6420 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6421 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6422 msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines"
6423
6424 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
6425 msgid "Size of icons in this toolbar"
6426 msgstr "Mida de les icones d'esta barra d'eines"
6427
6428 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6429 msgid "Icon size set"
6430 msgstr "Mida de les icones establerta"
6431
6432 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6433 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6434 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establit"
6435
6436 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
6437 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6438 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines cresca"
6439
6440 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6441 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6442 msgstr ""
6443 "Si l'element ha de tindre la mateixa mida que altres elements homogenis"
6444
6445 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6446 msgid "Spacer size"
6447 msgstr "Mida de l'espaiador"
6448
6449 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6450 msgid "Size of spacers"
6451 msgstr "Mida dels espaiadors"
6452
6453 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6454 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6455 msgstr ""
6456 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
6457
6458 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6459 msgid "Maximum child expand"
6460 msgstr "Expansió màxima del fill"
6461
6462 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6463 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6464 msgstr ""
6465 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
6466 "expandir"
6467
6468 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6469 msgid "Space style"
6470 msgstr "Estil de l'espaiador"
6471
6472 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6473 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6474 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
6475
6476 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6477 msgid "Button relief"
6478 msgstr "Relleu del botó"
6479
6480 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6481 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6482 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
6483
6484 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6485 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6486 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6487
6488 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
6489 msgid "Toolbar style"
6490 msgstr "Estil de barra d'eines"
6491
6492 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
6493 msgid ""
6494 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6495 msgstr ""
6496 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
6497
6498 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
6499 msgid "Toolbar icon size"
6500 msgstr "Mida de la barra d'eines"
6501
6502 #: ../gtk/gtktoolbar.c:638
6503 msgid "Size of icons in default toolbars"
6504 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
6505
6506 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
6507 msgid "Text to show in the item."
6508 msgstr "Text a mostrar en l'element."
6509
6510 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
6511 msgid ""
6512 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6513 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6514 msgstr ""
6515 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
6516 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
6517 "en el menú"
6518
6519 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
6520 msgid "Widget to use as the item label"
6521 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
6522
6523 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6524 msgid "Stock Id"
6525 msgstr "Id d'estoc"
6526
6527 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
6528 msgid "The stock icon displayed on the item"
6529 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
6530
6531 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6532 msgid "Icon name"
6533 msgstr "Nom de la icona"
6534
6535 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6536 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6537 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
6538
6539 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6540 msgid "Icon widget"
6541 msgstr "Giny icona"
6542
6543 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6544 msgid "Icon widget to display in the item"
6545 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
6546
6547 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6548 msgid "Icon spacing"
6549 msgstr "Espaiat entre icones"
6550
6551 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6552 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6553 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
6554
6555 #: ../gtk/gtktoolitem.c:207
6556 msgid ""
6557 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6558 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6559 msgstr ""
6560 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
6561 "botons de la barra d'eines mostraran el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6562
6563 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
6564 msgid "TreeModelSort Model"
6565 msgstr "Model TreeModelSort"
6566
6567 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
6568 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6569 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
6570
6571 #: ../gtk/gtktreeview.c:561
6572 msgid "TreeView Model"
6573 msgstr "Model de vista d'arbre"
6574
6575 #: ../gtk/gtktreeview.c:562
6576 msgid "The model for the tree view"
6577 msgstr "El model per la vista d'arbre"
6578
6579 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
6580 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6581 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
6582
6583 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
6584 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6585 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
6586
6587 #: ../gtk/gtktreeview.c:585
6588 msgid "Headers Visible"
6589 msgstr "Capçaleres visibles"
6590
6591 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
6592 msgid "Show the column header buttons"
6593 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6594
6595 #: ../gtk/gtktreeview.c:593
6596 msgid "Headers Clickable"
6597 msgstr "Capçaleres clicables"
6598
6599 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
6600 msgid "Column headers respond to click events"
6601 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
6602
6603 #: ../gtk/gtktreeview.c:601
6604 msgid "Expander Column"
6605 msgstr "Columna expansora"
6606
6607 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
6608 msgid "Set the column for the expander column"
6609 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
6610
6611 #: ../gtk/gtktreeview.c:617
6612 msgid "Rules Hint"
6613 msgstr "Indicació de les regles"
6614
6615 #: ../gtk/gtktreeview.c:618
6616 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6617 msgstr ""
6618 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
6619 "alternants"
6620
6621 #: ../gtk/gtktreeview.c:625
6622 msgid "Enable Search"
6623 msgstr "Habilita la cerca"
6624
6625 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
6626 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6627 msgstr ""
6628 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
6629 "columnes"
6630
6631 #: ../gtk/gtktreeview.c:633
6632 msgid "Search Column"
6633 msgstr "Cerca columna"
6634
6635 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
6636 msgid "Model column to search through during interactive search"
6637 msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
6638
6639 #: ../gtk/gtktreeview.c:654
6640 msgid "Fixed Height Mode"
6641 msgstr "Mode d'alçada fixa"
6642
6643 #: ../gtk/gtktreeview.c:655
6644 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6645 msgstr ""
6646 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
6647 "alçada"
6648
6649 #: ../gtk/gtktreeview.c:675
6650 msgid "Hover Selection"
6651 msgstr "Segueix el punter"
6652
6653 #: ../gtk/gtktreeview.c:676
6654 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6655 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
6656
6657 #: ../gtk/gtktreeview.c:695
6658 msgid "Hover Expand"
6659 msgstr "Expandeix amb el punter"
6660
6661 #: ../gtk/gtktreeview.c:696
6662 msgid ""
6663 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6664 msgstr ""
6665 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
6666
6667 #: ../gtk/gtktreeview.c:710
6668 msgid "Show Expanders"
6669 msgstr "Mostra els expansors"
6670
6671 #: ../gtk/gtktreeview.c:711
6672 msgid "View has expanders"
6673 msgstr "La visualització té expansors"
6674
6675 #: ../gtk/gtktreeview.c:725
6676 msgid "Level Indentation"
6677 msgstr "Nivell del sagnat"
6678
6679 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
6680 msgid "Extra indentation for each level"
6681 msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
6682
6683 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
6684 msgid "Rubber Banding"
6685 msgstr "Selecció per goma elàstica"
6686
6687 #: ../gtk/gtktreeview.c:736
6688 msgid ""
6689 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6690 msgstr ""
6691 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
6692 "ratolí"
6693
6694 #: ../gtk/gtktreeview.c:743
6695 msgid "Enable Grid Lines"
6696 msgstr "Habilita les línies de graella"
6697
6698 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6699 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6700 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
6701
6702 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
6703 msgid "Enable Tree Lines"
6704 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
6705
6706 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
6707 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6708 msgstr ""
6709 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
6710
6711 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
6712 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6713 msgstr ""
6714 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per a "
6715 "les files"
6716
6717 #: ../gtk/gtktreeview.c:783
6718 msgid "Vertical Separator Width"
6719 msgstr "Amplada del separador vertical"
6720
6721 #: ../gtk/gtktreeview.c:784
6722 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6723 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6724
6725 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
6726 msgid "Horizontal Separator Width"
6727 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
6728
6729 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
6730 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6731 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6732
6733 # FIXME (josep)
6734 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
6735 msgid "Allow Rules"
6736 msgstr "Permet regles"
6737
6738 #: ../gtk/gtktreeview.c:802
6739 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6740 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
6741
6742 #: ../gtk/gtktreeview.c:808
6743 msgid "Indent Expanders"
6744 msgstr "Sagna els expansors"
6745
6746 #: ../gtk/gtktreeview.c:809
6747 msgid "Make the expanders indented"
6748 msgstr "Fes els expansors sagnats"
6749
6750 #: ../gtk/gtktreeview.c:815
6751 msgid "Even Row Color"
6752 msgstr "Color de la fila parell"
6753
6754 #: ../gtk/gtktreeview.c:816
6755 msgid "Color to use for even rows"
6756 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
6757
6758 #: ../gtk/gtktreeview.c:822
6759 msgid "Odd Row Color"
6760 msgstr "Color de la fila imparell"
6761
6762 #: ../gtk/gtktreeview.c:823
6763 msgid "Color to use for odd rows"
6764 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
6765
6766 #: ../gtk/gtktreeview.c:829
6767 msgid "Row Ending details"
6768 msgstr "Detalls finals de la fila"
6769
6770 #: ../gtk/gtktreeview.c:830
6771 msgid "Enable extended row background theming"
6772 msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files"
6773
6774 #: ../gtk/gtktreeview.c:836
6775 msgid "Grid line width"
6776 msgstr "Amplada de línia de la graella"
6777
6778 #: ../gtk/gtktreeview.c:837
6779 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6780 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6781
6782 #: ../gtk/gtktreeview.c:843
6783 msgid "Tree line width"
6784 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6785
6786 #: ../gtk/gtktreeview.c:844
6787 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6788 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6789
6790 #: ../gtk/gtktreeview.c:850
6791 msgid "Grid line pattern"
6792 msgstr "Patró de les línies de graella"
6793
6794 # FIXME
6795 #: ../gtk/gtktreeview.c:851
6796 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6797 msgstr ""
6798 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6799 "visualització en arbre"
6800
6801 #: ../gtk/gtktreeview.c:857
6802 msgid "Tree line pattern"
6803 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6804
6805 # FIXME
6806 #: ../gtk/gtktreeview.c:858
6807 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6808 msgstr ""
6809 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6810
6811 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6812 msgid "Whether to display the column"
6813 msgstr "Si es mostra la columna"
6814
6815 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:537
6816 msgid "Resizable"
6817 msgstr "Redimensionable"
6818
6819 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6820 msgid "Column is user-resizable"
6821 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
6822
6823 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6824 msgid "Current width of the column"
6825 msgstr "Amplada actual de la columna"
6826
6827 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6828 msgid "Space which is inserted between cells"
6829 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6830
6831 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6832 msgid "Sizing"
6833 msgstr "Dimensionar"
6834
6835 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6836 msgid "Resize mode of the column"
6837 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
6838
6839 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6840 msgid "Fixed Width"
6841 msgstr "Amplada fixa"
6842
6843 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6844 msgid "Current fixed width of the column"
6845 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6846
6847 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6848 msgid "Minimum Width"
6849 msgstr "Amplada mínima"
6850
6851 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6852 msgid "Minimum allowed width of the column"
6853 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6854
6855 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6856 msgid "Maximum Width"
6857 msgstr "Amplada màxima"
6858
6859 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6860 msgid "Maximum allowed width of the column"
6861 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6862
6863 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6864 msgid "Title to appear in column header"
6865 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
6866
6867 # FIXME (josep)
6868 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6869 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6870 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
6871
6872 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6873 msgid "Clickable"
6874 msgstr "Clicable"
6875
6876 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6877 msgid "Whether the header can be clicked"
6878 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
6879
6880 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6881 msgid "Widget"
6882 msgstr "Giny"
6883
6884 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6885 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6886 msgstr ""
6887 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
6888
6889 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6890 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6891 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
6892
6893 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6894 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6895 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
6896
6897 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6898 msgid "Sort indicator"
6899 msgstr "Indicador d'ordenació"
6900
6901 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6902 msgid "Whether to show a sort indicator"
6903 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
6904
6905 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6906 msgid "Sort order"
6907 msgstr "Orde d'ordenació"
6908
6909 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6910 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6911 msgstr "Direcció d'orde que l'indicador haurà d'indicar"
6912
6913 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Sort column ID"
6916 msgstr "Columna de text"
6917
6918 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6919 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: ../gtk/gtkuimanager.c:223
6923 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6924 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
6925
6926 #: ../gtk/gtkuimanager.c:230
6927 msgid "Merged UI definition"
6928 msgstr "Definició d'IU mesclada"
6929
6930 #: ../gtk/gtkuimanager.c:231
6931 msgid "An XML string describing the merged UI"
6932 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
6933
6934 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6935 msgid ""
6936 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6937 "this viewport"
6938 msgstr ""
6939 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
6940 "esta subàrea"
6941
6942 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6943 msgid ""
6944 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6945 "this viewport"
6946 msgstr ""
6947 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a esta "
6948 "subàrea"
6949
6950 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6951 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6952 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
6953
6954 #: ../gtk/gtkwidget.c:485
6955 msgid "Widget name"
6956 msgstr "Nom del giny"
6957
6958 #: ../gtk/gtkwidget.c:486
6959 msgid "The name of the widget"
6960 msgstr "El nom del giny"
6961
6962 #: ../gtk/gtkwidget.c:492
6963 msgid "Parent widget"
6964 msgstr "Giny pare"
6965
6966 #: ../gtk/gtkwidget.c:493
6967 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6968 msgstr "El giny pare d'este giny. Ha de ser un giny contenidor"
6969
6970 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
6971 msgid "Width request"
6972 msgstr "Petició d'amplada"
6973
6974 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
6975 msgid ""
6976 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6977 "used"
6978 msgstr ""
6979 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6980 "natural haguera de ser utilitzada"
6981
6982 #: ../gtk/gtkwidget.c:509
6983 msgid "Height request"
6984 msgstr "Petició d'alçada"
6985
6986 #: ../gtk/gtkwidget.c:510
6987 msgid ""
6988 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6989 "be used"
6990 msgstr ""
6991 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6992 "natural haguera de ser utilitzada"
6993
6994 #: ../gtk/gtkwidget.c:519
6995 msgid "Whether the widget is visible"
6996 msgstr "Si el giny és visible"
6997
6998 #: ../gtk/gtkwidget.c:526
6999 msgid "Whether the widget responds to input"
7000 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
7001
7002 #: ../gtk/gtkwidget.c:532
7003 msgid "Application paintable"
7004 msgstr "Aplicació dibuixable"
7005
7006 #: ../gtk/gtkwidget.c:533
7007 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7008 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
7009
7010 #: ../gtk/gtkwidget.c:539
7011 msgid "Can focus"
7012 msgstr "Pot enfocar-se"
7013
7014 #: ../gtk/gtkwidget.c:540
7015 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7016 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
7017
7018 #: ../gtk/gtkwidget.c:546
7019 msgid "Has focus"
7020 msgstr "Té focus"
7021
7022 #: ../gtk/gtkwidget.c:547
7023 msgid "Whether the widget has the input focus"
7024 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
7025
7026 #: ../gtk/gtkwidget.c:553
7027 msgid "Is focus"
7028 msgstr "És focus"
7029
7030 #: ../gtk/gtkwidget.c:554
7031 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7032 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
7033
7034 #: ../gtk/gtkwidget.c:560
7035 msgid "Can default"
7036 msgstr "Pot per defecte"
7037
7038 #: ../gtk/gtkwidget.c:561
7039 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7040 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
7041
7042 #: ../gtk/gtkwidget.c:567
7043 msgid "Has default"
7044 msgstr "Té per defecte"
7045
7046 #: ../gtk/gtkwidget.c:568
7047 msgid "Whether the widget is the default widget"
7048 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
7049
7050 #: ../gtk/gtkwidget.c:574
7051 msgid "Receives default"
7052 msgstr "Rep per defecte"
7053
7054 #: ../gtk/gtkwidget.c:575
7055 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7056 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoque"
7057
7058 #: ../gtk/gtkwidget.c:581
7059 msgid "Composite child"
7060 msgstr "Fill composat"
7061
7062 #: ../gtk/gtkwidget.c:582
7063 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7064 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
7065
7066 #: ../gtk/gtkwidget.c:588
7067 msgid "Style"
7068 msgstr "Estil"
7069
7070 #: ../gtk/gtkwidget.c:589
7071 msgid ""
7072 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7073 "(colors etc)"
7074 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
7075
7076 #: ../gtk/gtkwidget.c:595
7077 msgid "Events"
7078 msgstr "Esdeveniments"
7079
7080 #: ../gtk/gtkwidget.c:596
7081 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7082 msgstr ""
7083 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté este giny"
7084
7085 #: ../gtk/gtkwidget.c:603
7086 msgid "Extension events"
7087 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
7088
7089 #: ../gtk/gtkwidget.c:604
7090 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7091 msgstr "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà este giny"
7092
7093 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
7094 #   giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
7095 #: ../gtk/gtkwidget.c:611
7096 msgid "No show all"
7097 msgstr "No «show_all»"
7098
7099 #: ../gtk/gtkwidget.c:612
7100 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7101 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar este giny"
7102
7103 #: ../gtk/gtkwidget.c:635
7104 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7105 msgstr "Si este giny té un indicador de funció"
7106
7107 #: ../gtk/gtkwidget.c:691
7108 msgid "Window"
7109 msgstr "Finestra"
7110
7111 # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
7112 #: ../gtk/gtkwidget.c:692
7113 msgid "The widget's window if it is realized"
7114 msgstr "La finestra del giny, en cas que siga realitzada"
7115
7116 #: ../gtk/gtkwidget.c:706
7117 msgid "Double Buffered"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: ../gtk/gtkwidget.c:707
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7123 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
7124
7125 #: ../gtk/gtkwidget.c:2229
7126 msgid "Interior Focus"
7127 msgstr "Focus interior"
7128
7129 #: ../gtk/gtkwidget.c:2230
7130 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7131 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
7132
7133 #: ../gtk/gtkwidget.c:2236
7134 msgid "Focus linewidth"
7135 msgstr "Amplada de línia del focus"
7136
7137 #: ../gtk/gtkwidget.c:2237
7138 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7139 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
7140
7141 # FIXME traç (josep)
7142 #: ../gtk/gtkwidget.c:2243
7143 msgid "Focus line dash pattern"
7144 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
7145
7146 # FIXME
7147 #: ../gtk/gtkwidget.c:2244
7148 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7149 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
7150
7151 #: ../gtk/gtkwidget.c:2249
7152 msgid "Focus padding"
7153 msgstr "Separació del focus"
7154
7155 #: ../gtk/gtkwidget.c:2250
7156 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7157 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
7158
7159 #: ../gtk/gtkwidget.c:2255
7160 msgid "Cursor color"
7161 msgstr "Color del cursor"
7162
7163 #: ../gtk/gtkwidget.c:2256
7164 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7165 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
7166
7167 #: ../gtk/gtkwidget.c:2261
7168 msgid "Secondary cursor color"
7169 msgstr "Color del cursor secundari"
7170
7171 #: ../gtk/gtkwidget.c:2262
7172 msgid ""
7173 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7174 "right-to-left and left-to-right text"
7175 msgstr ""
7176 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
7177 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
7178
7179 #: ../gtk/gtkwidget.c:2267
7180 msgid "Cursor line aspect ratio"
7181 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
7182
7183 #: ../gtk/gtkwidget.c:2268
7184 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7185 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
7186
7187 #: ../gtk/gtkwidget.c:2282
7188 msgid "Draw Border"
7189 msgstr "Dibuixa la vora"
7190
7191 #: ../gtk/gtkwidget.c:2283
7192 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7193 msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
7194
7195 #: ../gtk/gtkwidget.c:2296
7196 msgid "Unvisited Link Color"
7197 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
7198
7199 #: ../gtk/gtkwidget.c:2297
7200 msgid "Color of unvisited links"
7201 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagen visitat"
7202
7203 #: ../gtk/gtkwidget.c:2310
7204 msgid "Visited Link Color"
7205 msgstr "Color dels enllaços visitats"
7206
7207 #: ../gtk/gtkwidget.c:2311
7208 msgid "Color of visited links"
7209 msgstr "El color dels enllaços que s'hagen visitat"
7210
7211 #: ../gtk/gtkwidget.c:2325
7212 msgid "Wide Separators"
7213 msgstr "Separadors amples"
7214
7215 #: ../gtk/gtkwidget.c:2326
7216 msgid ""
7217 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7218 "instead of a line"
7219 msgstr ""
7220 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
7221 "amb una caixa enlloc d'una línia"
7222
7223 #: ../gtk/gtkwidget.c:2340
7224 msgid "Separator Width"
7225 msgstr "Amplada del separador"
7226
7227 #: ../gtk/gtkwidget.c:2341
7228 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7229 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7230
7231 #: ../gtk/gtkwidget.c:2355
7232 msgid "Separator Height"
7233 msgstr "Alçada del separador"
7234
7235 #: ../gtk/gtkwidget.c:2356
7236 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7237 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7238
7239 #: ../gtk/gtkwidget.c:2370
7240 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7241 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7242
7243 #: ../gtk/gtkwidget.c:2371
7244 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7245 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7246
7247 #: ../gtk/gtkwidget.c:2385
7248 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7249 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7250
7251 #: ../gtk/gtkwidget.c:2386
7252 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7253 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7254
7255 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
7256 msgid "Window Type"
7257 msgstr "Tipus de finestra"
7258
7259 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
7260 msgid "The type of the window"
7261 msgstr "El tipus de finestra"
7262
7263 #: ../gtk/gtkwindow.c:487
7264 msgid "Window Title"
7265 msgstr "Títol de finestra"
7266
7267 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
7268 msgid "The title of the window"
7269 msgstr "El títol de finestra"
7270
7271 #: ../gtk/gtkwindow.c:495
7272 msgid "Window Role"
7273 msgstr "Rol de la finestra"
7274
7275 #: ../gtk/gtkwindow.c:496
7276 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7277 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7278
7279 #: ../gtk/gtkwindow.c:512
7280 msgid "Startup ID"
7281 msgstr "ID d'inici"
7282
7283 #: ../gtk/gtkwindow.c:513
7284 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7285 msgstr ""
7286 "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
7287
7288 #: ../gtk/gtkwindow.c:520
7289 msgid "Allow Shrink"
7290 msgstr "Permet encongir"
7291
7292 #: ../gtk/gtkwindow.c:522
7293 #, no-c-format
7294 msgid ""
7295 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7296 "time a bad idea"
7297 msgstr ""
7298 "Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el "
7299 "99% del temps una mala idea"
7300
7301 #: ../gtk/gtkwindow.c:529
7302 msgid "Allow Grow"
7303 msgstr "Permet creixement"
7304
7305 #: ../gtk/gtkwindow.c:530
7306 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7307 msgstr ""
7308 "Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seua "
7309 "mida mínima"
7310
7311 #: ../gtk/gtkwindow.c:538
7312 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7313 msgstr "Si és CERT, els usuaris podran redimensionar la finestra"
7314
7315 #: ../gtk/gtkwindow.c:545
7316 msgid "Modal"
7317 msgstr "Modal"
7318
7319 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
7320 msgid ""
7321 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7322 "up)"
7323 msgstr ""
7324 "Si és CERT, la finestra serà modal (les altres finestres no es podran "
7325 "utilitzar mentre esta estiga oberta)"
7326
7327 #: ../gtk/gtkwindow.c:553
7328 msgid "Window Position"
7329 msgstr "Posició de la finestra"
7330
7331 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
7332 msgid "The initial position of the window"
7333 msgstr "La posició inicial de la finestra"
7334
7335 #: ../gtk/gtkwindow.c:562
7336 msgid "Default Width"
7337 msgstr "Amplada per defecte"
7338
7339 #: ../gtk/gtkwindow.c:563
7340 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7341 msgstr ""
7342 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7343 "la finestra"
7344
7345 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
7346 msgid "Default Height"
7347 msgstr "Alçària per defecte"
7348
7349 #: ../gtk/gtkwindow.c:573
7350 msgid ""
7351 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7352 msgstr ""
7353 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7354 "la finestra"
7355
7356 #: ../gtk/gtkwindow.c:582
7357 msgid "Destroy with Parent"
7358 msgstr "Destrueix amb el pare"
7359
7360 #: ../gtk/gtkwindow.c:583
7361 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7362 msgstr "Si s'hauria de destruir esta finestra quan es destruïsca el pare"
7363
7364 #: ../gtk/gtkwindow.c:591
7365 msgid "Icon for this window"
7366 msgstr "Icona per a esta finestra"
7367
7368 #: ../gtk/gtkwindow.c:607
7369 msgid "Name of the themed icon for this window"
7370 msgstr "Nom de la icona del tema per a esta finestra"
7371
7372 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
7373 msgid "Is Active"
7374 msgstr "Està activa"
7375
7376 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7377 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7378 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
7379
7380 #: ../gtk/gtkwindow.c:630
7381 msgid "Focus in Toplevel"
7382 msgstr "Focus al nivell superior"
7383
7384 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
7385 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7386 msgstr "Si el focus d'entrada és en este GtkWindow"
7387
7388 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7389 msgid "Type hint"
7390 msgstr "Tecleja pista"
7391
7392 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
7393 msgid ""
7394 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7395 "and how to treat it."
7396 msgstr ""
7397 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
7398 "i com tractar-la."
7399
7400 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
7401 msgid "Skip taskbar"
7402 msgstr "Omet la barra de tasques"
7403
7404 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
7405 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7406 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
7407
7408 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7409 msgid "Skip pager"
7410 msgstr "Omet el paginador"
7411
7412 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
7413 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7414 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser al paginador."
7415
7416 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7417 msgid "Urgent"
7418 msgstr "Urgent"
7419
7420 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7421 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7422 msgstr "CERT si la finestra no  ha de captar l'atenció de l'usuari."
7423
7424 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
7425 msgid "Accept focus"
7426 msgstr "Accepta el focus"
7427
7428 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
7429 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7430 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
7431
7432 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7433 msgid "Focus on map"
7434 msgstr "Focus en mapar"
7435
7436 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
7437 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7438 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mape."
7439
7440 # NOTE: the window (josep)
7441 #: ../gtk/gtkwindow.c:708
7442 msgid "Decorated"
7443 msgstr "Decorada"
7444
7445 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
7446 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7447 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
7448
7449 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7450 msgid "Deletable"
7451 msgstr "Suprimible"
7452
7453 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
7454 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7455 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tindre un botó de tancar"
7456
7457 #: ../gtk/gtkwindow.c:740
7458 msgid "Gravity"
7459 msgstr "Gravetat"
7460
7461 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7462 msgid "The window gravity of the window"
7463 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
7464
7465 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7466 msgid "Transient for Window"
7467 msgstr "Finestra transitòria"
7468
7469 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
7470 msgid "The transient parent of the dialog"
7471 msgstr "El pare transitori del diàleg"
7472
7473 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7474 msgid "Opacity for Window"
7475 msgstr "Opacitat de la finestra"
7476
7477 #: ../gtk/gtkwindow.c:775
7478 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7479 msgstr "La opacitat de la finestra, de 0 a 1"
7480
7481 #  ID
7482 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7483 msgid "IM Preedit style"
7484 msgstr "Estil preedició IM"
7485
7486 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7487 msgid "How to draw the input method preedit string"
7488 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
7489
7490 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7491 msgid "IM Status style"
7492 msgstr "Estil de l'estat IM"
7493
7494 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7495 msgid "How to draw the input method statusbar"
7496 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"