1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
12 # Trough - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament,
13 # sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o
15 # Thumb - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa
16 # lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament.
17 # Scroll box - lliscador. El mateix que «thumb»
18 # Stepper - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra
19 # de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador.
20 # Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb,
21 # much like a scrollbar.
22 # It is used to select a value in a given range. The user may drag
23 # the thumb across the scale track to adjust the value» .
24 # Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag
28 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n"
31 "PO-Revision-Date: 2010-03-29 20:27+0200\n"
32 "Last-Translator: David Planella <david.planella@ubuntu.com>\n"
33 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
43 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
44 msgstr "Si l'animació hauria de continuar en bucle en arribar al final"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
47 msgid "Number of Channels"
48 msgstr "Nombre de canals"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
51 msgid "The number of samples per pixel"
52 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
56 msgstr "Espai de color"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
59 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
60 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
64 msgstr "Té transparència"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
67 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
68 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
71 msgid "Bits per Sample"
72 msgstr "Bits per mostra"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
75 msgid "The number of bits per sample"
76 msgstr "El nombre de bits per mostra"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
83 msgid "The number of columns of the pixbuf"
84 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:606
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
91 msgid "The number of rows of the pixbuf"
92 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
96 msgstr "Espai entre files"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
100 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
101 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
108 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
109 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
111 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
112 msgid "Default Display"
113 msgstr "Visualització per defecte"
115 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
116 msgid "The default display for GDK"
117 msgstr "La visualització per defecte per al GDK"
119 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
120 #: gtk/gtkstatusicon.c:285 gtk/gtkwindow.c:650
124 #: gdk/gdkpango.c:539
125 msgid "the GdkScreen for the renderer"
126 msgstr "el GdkScreen per al representador"
128 #: gdk/gdkscreen.c:75
130 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
132 #: gdk/gdkscreen.c:76
133 msgid "The default font options for the screen"
134 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
136 #: gdk/gdkscreen.c:83
137 msgid "Font resolution"
138 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
140 #: gdk/gdkscreen.c:84
141 msgid "The resolution for fonts on the screen"
142 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
144 #: gdk/gdkwindow.c:565 gdk/gdkwindow.c:566
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
150 msgstr "Nom del programa"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
154 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
155 "g_get_application_name()"
157 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
158 "g_get_application_name()"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
161 msgid "Program version"
162 msgstr "Versió del programa"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
165 msgid "The version of the program"
166 msgstr "La versió del programa"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
169 msgid "Copyright string"
170 msgstr "Cadena del copyright"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
173 msgid "Copyright information for the program"
174 msgstr "Informació de copyright per al programa"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
177 msgid "Comments string"
178 msgstr "Cadena de comentaris"
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
181 msgid "Comments about the program"
182 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
186 msgstr "URL del lloc web"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
189 msgid "The URL for the link to the website of the program"
190 msgstr "L'URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
193 msgid "Website label"
194 msgstr "Etiqueta del lloc web"
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
198 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
199 "defaults to the URL"
201 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
202 "s'usa el valor de l'URL"
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
209 msgid "List of authors of the program"
210 msgstr "Llista d'autors del programa"
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
214 msgstr "Documentadors"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
217 msgid "List of people documenting the program"
218 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
225 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
226 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
229 msgid "Translator credits"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
234 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
235 msgstr "El nom dels traductors. Esta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
243 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
244 "gtk_window_get_default_icon_list()"
246 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
247 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
250 msgid "Logo Icon Name"
251 msgstr "Nom de la icona del logotip"
253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
254 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
255 msgstr "Una icona amb nom per emprar com a logotip a la caixa d'informació."
257 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
259 msgstr "Ajusta la llicència"
261 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
262 msgid "Whether to wrap the license text."
263 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència."
265 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
266 msgid "Accelerator Closure"
267 msgstr "Tancament de drecera"
269 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
270 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
271 msgstr "El tancament a supervisar per a canvis de drecera"
273 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
274 msgid "Accelerator Widget"
275 msgstr "Element d'interfície accelerador"
277 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
278 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
279 msgstr "L'element d'interfície a supervisar per a canvis en l'accelerador"
281 #: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:130
282 #: gtk/gtktextmark.c:89
286 #: gtk/gtkaction.c:221
287 msgid "A unique name for the action."
288 msgstr "Un nom únic per a una acció."
290 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:195
291 #: gtk/gtkframe.c:114 gtk/gtklabel.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:305
292 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
296 #: gtk/gtkaction.c:240
297 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
299 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen esta "
302 #: gtk/gtkaction.c:256
304 msgstr "Etiqueta breu"
306 #: gtk/gtkaction.c:257
307 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
308 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
310 #: gtk/gtkaction.c:265
312 msgstr "Indicador de funció"
314 #: gtk/gtkaction.c:266
315 msgid "A tooltip for this action."
316 msgstr "Indicador de funció per a esta acció."
318 #: gtk/gtkaction.c:281
322 #: gtk/gtkaction.c:282
323 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
324 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen esta acció."
326 #: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:258
330 #: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:344
331 #: gtk/gtkstatusicon.c:259
332 msgid "The GIcon being displayed"
333 msgstr "La icona GIcon que es mostra"
335 #: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:326
336 #: gtk/gtkprinter.c:179 gtk/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkwindow.c:642
338 msgstr "Nom de la icona"
340 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:327
341 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
342 msgid "The name of the icon from the icon theme"
343 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
345 #: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:185
346 msgid "Visible when horizontal"
347 msgstr "Visible en horitzontal"
349 #: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:186
351 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
354 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
355 "orientada horitzontalment."
357 #: gtk/gtkaction.c:347
358 msgid "Visible when overflown"
359 msgstr "Visible en sobreeiximent"
361 #: gtk/gtkaction.c:348
363 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
366 "Quan siga CERT, els apoderats d'elements d'eina per a esta acció es "
367 "representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
369 #: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:192
370 msgid "Visible when vertical"
371 msgstr "Visible en vertical"
373 #: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:193
375 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
378 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
379 "orientada horitzontalment."
381 #: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:199
383 msgstr "És important"
385 #: gtk/gtkaction.c:364
387 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
388 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
390 "Si esta acció es considera important. Quan siga CERT, els apoderats dels "
391 "elements d'eina per a esta acció mostraran el text en mode "
392 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
394 #: gtk/gtkaction.c:372
395 msgid "Hide if empty"
396 msgstr "Amaga si és buit"
398 #: gtk/gtkaction.c:373
399 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
401 "Quan siga CERT, els apoderats de menú per a esta acció estaran amagats."
403 #: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
404 #: gtk/gtkwidget.c:613
408 #: gtk/gtkaction.c:380
409 msgid "Whether the action is enabled."
410 msgstr "Si l'acció està habilitada."
412 #: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:301
413 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:606
417 #: gtk/gtkaction.c:387
418 msgid "Whether the action is visible."
419 msgstr "Si l'acció és visible."
421 #: gtk/gtkaction.c:393
423 msgstr "Grup de l'acció"
425 #: gtk/gtkaction.c:394
427 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
430 "El GtkActionGroup associat amb esta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
432 #: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
433 msgid "Always show image"
434 msgstr "Mostra sempre la imatge"
436 #: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
437 msgid "Whether the image will always be shown"
438 msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
440 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
441 msgid "A name for the action group."
442 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
444 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
445 msgid "Whether the action group is enabled."
446 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
448 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
449 msgid "Whether the action group is visible."
450 msgstr "Si el grup d'acció és visible."
452 #: gtk/gtkactivatable.c:308
453 msgid "Related Action"
454 msgstr "Acció relacionada"
456 #: gtk/gtkactivatable.c:309
457 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
459 "L'acció que este element activable activarà i de la qual rebrà "
462 #: gtk/gtkactivatable.c:331
463 msgid "Use Action Appearance"
464 msgstr "Utilitza l'aparença de les accions"
466 #: gtk/gtkactivatable.c:332
467 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
469 "Si s'han d'utilitzar les propietats de l'aparença de les accions relacionades"
471 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
472 #: gtk/gtkscalebutton.c:222 gtk/gtkspinbutton.c:269
476 #: gtk/gtkadjustment.c:94
477 msgid "The value of the adjustment"
478 msgstr "El valor de l'ajustament"
480 #: gtk/gtkadjustment.c:110
481 msgid "Minimum Value"
484 #: gtk/gtkadjustment.c:111
485 msgid "The minimum value of the adjustment"
486 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
488 #: gtk/gtkadjustment.c:130
489 msgid "Maximum Value"
492 #: gtk/gtkadjustment.c:131
493 msgid "The maximum value of the adjustment"
494 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
496 #: gtk/gtkadjustment.c:147
497 msgid "Step Increment"
498 msgstr "Increment d'un pas"
500 #: gtk/gtkadjustment.c:148
501 msgid "The step increment of the adjustment"
502 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
504 #: gtk/gtkadjustment.c:164
505 msgid "Page Increment"
506 msgstr "Increment de pàgina"
508 #: gtk/gtkadjustment.c:165
509 msgid "The page increment of the adjustment"
510 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
512 #: gtk/gtkadjustment.c:184
514 msgstr "Mida de pàgina"
516 #: gtk/gtkadjustment.c:185
517 msgid "The page size of the adjustment"
518 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
520 #: gtk/gtkalignment.c:117
521 msgid "Horizontal alignment"
522 msgstr "Alineació horitzontal"
524 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:278
526 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
529 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
530 "1.0 s'alinea a la dreta"
532 #: gtk/gtkalignment.c:127
533 msgid "Vertical alignment"
534 msgstr "Alineació vertical"
536 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:297
538 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
541 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
544 #: gtk/gtkalignment.c:136
545 msgid "Horizontal scale"
546 msgstr "Escala horitzontal"
548 #: gtk/gtkalignment.c:137
550 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
551 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
553 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
554 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
556 #: gtk/gtkalignment.c:145
557 msgid "Vertical scale"
558 msgstr "Escala vertical"
560 #: gtk/gtkalignment.c:146
562 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
563 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
565 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
566 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
568 #: gtk/gtkalignment.c:163
570 msgstr "Farciment superior"
572 #: gtk/gtkalignment.c:164
573 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
574 msgstr "El farciment superior per inserir a l'element d'interfície."
576 #: gtk/gtkalignment.c:180
577 msgid "Bottom Padding"
578 msgstr "Farciment inferior"
580 #: gtk/gtkalignment.c:181
581 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
582 msgstr "El farciment inferior per inserir a l'element d'interfície."
584 #: gtk/gtkalignment.c:197
586 msgstr "Farciment esquerre"
588 #: gtk/gtkalignment.c:198
589 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
590 msgstr "El farciment esquerre per inserir a l'element d'interfície."
592 #: gtk/gtkalignment.c:214
593 msgid "Right Padding"
594 msgstr "Farciment dret"
596 #: gtk/gtkalignment.c:215
597 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
598 msgstr "El farciment dret per inserir a l'element d'interfície."
601 msgid "Arrow direction"
602 msgstr "Direcció de la fletxa"
605 msgid "The direction the arrow should point"
606 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
608 #: gtk/gtkarrow.c:104
610 msgstr "Ombra de la fletxa"
612 #: gtk/gtkarrow.c:105
613 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
614 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
616 #: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:718 gtk/gtkmenuitem.c:368
617 msgid "Arrow Scaling"
618 msgstr "Escalat de la fletxa"
620 #: gtk/gtkarrow.c:113
621 msgid "Amount of space used up by arrow"
622 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
624 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
625 msgid "Horizontal Alignment"
626 msgstr "Alineació horitzontal"
628 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
629 msgid "X alignment of the child"
630 msgstr "Alineació X del fill"
632 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
633 msgid "Vertical Alignment"
634 msgstr "Alineació vertical"
636 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
637 msgid "Y alignment of the child"
638 msgstr "Alineació Y del fill"
640 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
644 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
645 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
646 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
648 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
650 msgstr "Obeeix el fill"
652 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
653 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
654 msgstr "Força la proporció perquè coincidisca amb la forma del fill"
656 #: gtk/gtkassistant.c:306
657 msgid "Header Padding"
658 msgstr "Farciment de la capçalera"
660 #: gtk/gtkassistant.c:307
661 msgid "Number of pixels around the header."
662 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
664 #: gtk/gtkassistant.c:314
665 msgid "Content Padding"
666 msgstr "Farciment del contingut"
668 #: gtk/gtkassistant.c:315
669 msgid "Number of pixels around the content pages."
670 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
672 #: gtk/gtkassistant.c:331
674 msgstr "Tipus de pàgina"
676 #: gtk/gtkassistant.c:332
677 msgid "The type of the assistant page"
678 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
680 #: gtk/gtkassistant.c:349
682 msgstr "Títol de la pàgina"
684 #: gtk/gtkassistant.c:350
685 msgid "The title of the assistant page"
686 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
688 #: gtk/gtkassistant.c:366
690 msgstr "Imatge de la capçalera"
692 #: gtk/gtkassistant.c:367
693 msgid "Header image for the assistant page"
694 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
696 #: gtk/gtkassistant.c:383
697 msgid "Sidebar image"
698 msgstr "Imatge de la barra lateral"
700 #: gtk/gtkassistant.c:384
701 msgid "Sidebar image for the assistant page"
702 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
704 #: gtk/gtkassistant.c:399
705 msgid "Page complete"
706 msgstr "Pàgina completa"
708 #: gtk/gtkassistant.c:400
709 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
710 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
713 msgid "Minimum child width"
714 msgstr "Amplada mínima del fill"
717 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
718 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
721 msgid "Minimum child height"
722 msgstr "Alçada mínima del fill"
725 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
726 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
729 msgid "Child internal width padding"
730 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
733 msgid "Amount to increase child's size on either side"
734 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
737 msgid "Child internal height padding"
738 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
741 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
742 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
746 msgstr "Estil de la disposició"
750 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
751 "edge, start and end"
753 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
754 "escampats, cantonada, inici i final"
762 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
765 "Si és CERT, el fill apareixerà en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
766 "per als botons d'ajuda"
768 #: gtk/gtkbox.c:217 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
769 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
774 msgid "The amount of space between children"
775 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
777 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtktable.c:165 gtk/gtktoolbar.c:518
778 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
783 msgid "Whether the children should all be the same size"
784 msgstr "Si tots els fills han de tindre la mateixa mida"
786 #: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
787 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
792 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
793 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare crisca"
795 #: gtk/gtkbox.c:242 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
801 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
804 "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
807 #: gtk/gtkbox.c:249 gtk/gtktrayicon-x11.c:163
812 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
813 msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
817 msgstr "Tipus de paquet"
819 #: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtknotebook.c:667
821 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
822 "start or end of the parent"
824 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
827 #: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtknotebook.c:645 gtk/gtkpaned.c:242
828 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
832 #: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtknotebook.c:646
833 msgid "The index of the child in the parent"
834 msgstr "L'índex del fill en el pare"
836 #: gtk/gtkbuilder.c:314
837 msgid "Translation Domain"
838 msgstr "Domini de la traducció"
840 #: gtk/gtkbuilder.c:315
841 msgid "The translation domain used by gettext"
842 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
844 #: gtk/gtkbutton.c:228
846 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
848 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
850 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:549
851 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
852 msgid "Use underline"
853 msgstr "Utilitza subratllat"
855 #: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:550
856 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
858 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
859 "for the mnemonic accelerator key"
861 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
862 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
864 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
866 msgstr "Utilitzeu estoc"
868 #: gtk/gtkbutton.c:244
870 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
872 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
873 "lloc de ser mostrada"
875 #: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkcombobox.c:799 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
876 msgid "Focus on click"
877 msgstr "Focus en clicar"
879 #: gtk/gtkbutton.c:252 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
880 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
881 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
883 #: gtk/gtkbutton.c:259
884 msgid "Border relief"
885 msgstr "Relleu del cantó"
887 #: gtk/gtkbutton.c:260
888 msgid "The border relief style"
889 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
891 #: gtk/gtkbutton.c:277
892 msgid "Horizontal alignment for child"
893 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
895 #: gtk/gtkbutton.c:296
896 msgid "Vertical alignment for child"
897 msgstr "Alineació vertical per al fill"
899 #: gtk/gtkbutton.c:313 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
901 msgstr "Element d'imatge"
903 #: gtk/gtkbutton.c:314
904 msgid "Child widget to appear next to the button text"
905 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
907 #: gtk/gtkbutton.c:328
908 msgid "Image position"
909 msgstr "Posició de la imatge"
911 #: gtk/gtkbutton.c:329
912 msgid "The position of the image relative to the text"
913 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
915 #: gtk/gtkbutton.c:449
916 msgid "Default Spacing"
917 msgstr "Espaiat per defecte"
919 #: gtk/gtkbutton.c:450
920 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
921 msgstr "Espai addicional a afegir per als botons GTK_CAN_DEFAULT"
923 #: gtk/gtkbutton.c:464
924 msgid "Default Outside Spacing"
925 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
927 #: gtk/gtkbutton.c:465
929 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
932 "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a GTK_CAN_DEFAULT, "
933 "que sempre es dibuixa fora del contorn"
935 #: gtk/gtkbutton.c:470
936 msgid "Child X Displacement"
937 msgstr "Desplaçament X del fill"
939 #: gtk/gtkbutton.c:471
941 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
943 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el "
946 #: gtk/gtkbutton.c:478
947 msgid "Child Y Displacement"
948 msgstr "Desplaçament Y del fill"
950 #: gtk/gtkbutton.c:479
952 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
954 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el "
957 #: gtk/gtkbutton.c:495
958 msgid "Displace focus"
959 msgstr "Desplaça el focus"
961 #: gtk/gtkbutton.c:496
963 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
966 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
967 "rectangle del focus"
969 #: gtk/gtkbutton.c:509 gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1742
971 msgstr "Vora interior"
973 #: gtk/gtkbutton.c:510
974 msgid "Border between button edges and child."
975 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
977 #: gtk/gtkbutton.c:523
978 msgid "Image spacing"
979 msgstr "Espaiat de la imatge"
981 #: gtk/gtkbutton.c:524
982 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
983 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
985 #: gtk/gtkbutton.c:538
986 msgid "Show button images"
987 msgstr "Mostra imatges de botons"
989 #: gtk/gtkbutton.c:539
990 msgid "Whether images should be shown on buttons"
991 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
993 #: gtk/gtkcalendar.c:440
997 #: gtk/gtkcalendar.c:441
998 msgid "The selected year"
999 msgstr "L'any seleccionat"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1006 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1007 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1015 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1016 "currently selected day)"
1018 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per deseleccionar el dia "
1019 "actualment seleccionat)"
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1022 msgid "Show Heading"
1023 msgstr "Mostra la capçalera"
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1026 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1027 msgstr "Si és CERT, es mostrarà una capçalera"
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1030 msgid "Show Day Names"
1031 msgstr "Mostra el nom dels dies"
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1034 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1035 msgstr "Si és CERT, es mostraran els noms dels dies"
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1038 msgid "No Month Change"
1039 msgstr "No canvies el mes"
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1042 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1043 msgstr "Si és CERT, no es podrà canviar el mes seleccionat"
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1046 msgid "Show Week Numbers"
1047 msgstr "Mostra els números de la setmana"
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1050 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1051 msgstr "Si és CERT, es mostraran els números de la setmana"
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1054 msgid "Details Width"
1055 msgstr "Amplada dels detalls"
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1058 msgid "Details width in characters"
1059 msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
1061 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1062 msgid "Details Height"
1063 msgstr "Alçada dels detalls"
1065 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1066 msgid "Details height in rows"
1067 msgstr "Alçada dels detalls en files"
1069 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1070 msgid "Show Details"
1071 msgstr "Mostra els detalls"
1073 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1074 msgid "If TRUE, details are shown"
1075 msgstr "Si és CERT, es mostraran els detalls"
1077 #: gtk/gtkcelleditable.c:43
1078 msgid "Editing Canceled"
1079 msgstr "Edició cancel·lada"
1081 #: gtk/gtkcelleditable.c:44
1082 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1083 msgstr "Indica que s'ha cancel·lat l'edició"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1090 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1091 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1098 msgid "Display the cell"
1099 msgstr "Mostra la cel·la"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1103 msgid "Display the cell sensitive"
1104 msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1112 msgstr "L'alineació x"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1120 msgstr "L'alineació y"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1143 msgid "The fixed width"
1144 msgstr "L'amplada fixada"
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1151 msgid "The fixed height"
1152 msgstr "L'alçada fixada"
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1156 msgstr "És expansor"
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1159 msgid "Row has children"
1160 msgstr "La fila té fills"
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1164 msgstr "És expandida"
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1167 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1168 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1171 msgid "Cell background color name"
1172 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1175 msgid "Cell background color as a string"
1176 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1179 msgid "Cell background color"
1180 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1182 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1183 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1184 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1186 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1190 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1191 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1192 msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
1194 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1195 msgid "Cell background set"
1196 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1198 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1199 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1200 msgstr "Com afecta esta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1202 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1203 msgid "Accelerator key"
1204 msgstr "Tecla acceleradora"
1206 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1207 msgid "The keyval of the accelerator"
1208 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1210 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
1211 msgid "Accelerator modifiers"
1212 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1214 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1215 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1216 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1218 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1219 msgid "Accelerator keycode"
1220 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1222 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1223 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1224 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1226 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:179
1227 msgid "Accelerator Mode"
1228 msgstr "Mode de l'accelerador"
1230 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:180
1231 msgid "The type of accelerators"
1232 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1234 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1238 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1239 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1240 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1242 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1244 msgstr "Columna de text"
1246 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1247 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1248 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtindre les cadenes"
1250 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1252 msgstr "Té una entrada"
1254 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1255 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1257 "Si és FALS, no es permetrà introduir cadenes que no siguen les seleccionables"
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1260 msgid "Pixbuf Object"
1261 msgstr "Objecte pixbuf"
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1264 msgid "The pixbuf to render"
1265 msgstr "El pixbuf per representar"
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1268 msgid "Pixbuf Expander Open"
1269 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1272 msgid "Pixbuf for open expander"
1273 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1276 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1277 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1280 msgid "Pixbuf for closed expander"
1281 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:268 gtk/gtkstatusicon.c:234
1285 msgstr "Identificació de la icona"
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1288 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1289 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per representar"
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1292 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:275
1296 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1297 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1299 "El valor de GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1301 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1305 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1306 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1307 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1309 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1310 msgid "Follow State"
1311 msgstr "Segueix l'estat"
1313 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1314 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1316 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1318 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkwindow.c:619
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1323 msgid "Value of the progress bar"
1324 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1326 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1327 #: gtk/gtkentry.c:740 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:200
1328 #: gtk/gtkprogressbar.c:137 gtk/gtktextbuffer.c:198
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1333 msgid "Text on the progress bar"
1334 msgstr "Text a la barra de progrés"
1336 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1342 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1343 "don't know how much."
1345 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1346 "progrés, però no sabeu quant."
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1349 msgid "Text x alignment"
1350 msgstr "Alineació del Text x"
1352 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1354 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1357 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1358 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1360 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1361 msgid "Text y alignment"
1362 msgstr "Alineació Text y"
1364 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1365 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1366 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1368 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1369 #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkprogressbar.c:112 gtk/gtkstatusicon.c:333
1370 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:122
1374 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:113
1375 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1376 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1378 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkrange.c:394 gtk/gtkscalebutton.c:241
1379 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
1383 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1384 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1385 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
1387 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1389 msgstr "Taxa de pujada"
1391 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1392 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1393 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1395 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1399 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1400 msgid "The number of decimal places to display"
1401 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1403 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1404 #: gtk/gtkmenu.c:508 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:130
1405 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1409 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1410 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1411 msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu (és a dir, es mostra) a la cel·la"
1413 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1414 msgid "Pulse of the spinner"
1415 msgstr "Pulsació de l'indicador rotatiu"
1417 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1418 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1420 "El valor GtkIconSize que especifica la mida de l'indicador rotatiu que es "
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1424 msgid "Text to render"
1425 msgstr "Text per representar"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1432 msgid "Marked up text to render"
1433 msgstr "Text marcat per representar"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:535
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1440 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1441 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text del representador"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1444 msgid "Single Paragraph Mode"
1445 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1448 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1449 msgstr "Si s'ha de presentar el text en un únic paràgraf"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1452 msgid "Background color name"
1453 msgstr "Nom del color de fons"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1456 msgid "Background color as a string"
1457 msgstr "Color de fons com a cadena"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1460 msgid "Background color"
1461 msgstr "Color de fons"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1464 msgid "Background color as a GdkColor"
1465 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1468 msgid "Foreground color name"
1469 msgstr "Nom del color de primer pla"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1472 msgid "Foreground color as a string"
1473 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1476 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:131
1477 msgid "Foreground color"
1478 msgstr "Color de primer pla"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1481 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1482 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtktexttag.c:251
1485 #: gtk/gtktextview.c:577
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
1490 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1491 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1494 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1496 msgstr "Tipus de lletra"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1499 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1501 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1504 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1505 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1509 msgstr "Família de tipus de lletra"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1512 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1514 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1518 #: gtk/gtktexttag.c:291
1520 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1523 #: gtk/gtktexttag.c:300
1524 msgid "Font variant"
1525 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1528 #: gtk/gtktexttag.c:309
1530 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1533 #: gtk/gtktexttag.c:320
1534 msgid "Font stretch"
1535 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1538 #: gtk/gtktexttag.c:329
1540 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1544 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1547 msgid "Font size in points"
1548 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1552 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1555 msgid "Font scaling factor"
1556 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1564 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1566 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1570 msgid "Strikethrough"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1574 msgid "Whether to strike through the text"
1575 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1582 msgid "Style of underline for this text"
1583 msgstr "Estil de subratllat per a este text"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1591 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1592 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1593 "probably don't need it"
1595 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1596 "pista en representar el text. Si no enteneu este paràmetre, probablement no "
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:660 gtk/gtkprogressbar.c:159
1601 msgstr "Punts suspensius"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1605 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1606 "have enough room to display the entire string"
1608 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1609 "representador de cel·les no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1612 #: gtk/gtklabel.c:681
1613 msgid "Width In Characters"
1614 msgstr "Amplada en caràcters"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:682
1617 msgid "The desired width of the label, in characters"
1618 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1622 msgstr "Mode d'ajust"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1626 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1627 "have enough room to display the entire string"
1629 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1630 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:688
1634 msgstr "Ajusta l'amplada"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1637 msgid "The width at which the text is wrapped"
1638 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1645 msgid "How to align the lines"
1646 msgstr "Com alinear les línies"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1649 msgid "Background set"
1650 msgstr "Conjunt de fons"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1653 msgid "Whether this tag affects the background color"
1654 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1657 msgid "Foreground set"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1661 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1662 msgstr "Si este marcador afecta el color de primer pla"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1665 msgid "Editability set"
1666 msgstr "Editabilitat"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1669 msgid "Whether this tag affects text editability"
1670 msgstr "Com afecta este marcador l'editabilitat"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1673 msgid "Font family set"
1674 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1677 msgid "Whether this tag affects the font family"
1678 msgstr "Com afecta esta etiqueta la família de tipus de lletra"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1681 msgid "Font style set"
1682 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1685 msgid "Whether this tag affects the font style"
1686 msgstr "Com afecta este marcador l'estil de tipus de lletra"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1689 msgid "Font variant set"
1690 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1693 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1694 msgstr "Com afecta este marcador la variant de tipus de lletra"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1697 msgid "Font weight set"
1698 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1701 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1702 msgstr "Si este marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1705 msgid "Font stretch set"
1706 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1709 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1710 msgstr "Com afecta este marcador l'estirament de tipus de lletra"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1713 msgid "Font size set"
1714 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1717 msgid "Whether this tag affects the font size"
1718 msgstr "Si este marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1721 msgid "Font scale set"
1722 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1725 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1726 msgstr "Si este marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1733 msgid "Whether this tag affects the rise"
1734 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'elevació"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1737 msgid "Strikethrough set"
1740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1741 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1742 msgstr "Si esta etiqueta afecta el ratllat"
1744 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1745 msgid "Underline set"
1746 msgstr "Subratllats"
1748 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1749 msgid "Whether this tag affects underlining"
1750 msgstr "Si este marcador afecta el subratllat"
1752 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1753 msgid "Language set"
1756 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1757 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1758 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1760 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1761 msgid "Ellipsize set"
1762 msgstr "Punts suspensius"
1764 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1765 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1766 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1768 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1770 msgstr "Alineació activada"
1772 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1773 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1774 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode d'alineació"
1776 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1777 msgid "Toggle state"
1778 msgstr "Estat commutat"
1780 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1781 msgid "The toggle state of the button"
1782 msgstr "L'estat commutat del botó"
1784 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1785 msgid "Inconsistent state"
1786 msgstr "Estat inconsistent"
1788 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1789 msgid "The inconsistent state of the button"
1790 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1792 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1796 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1797 msgid "The toggle button can be activated"
1798 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1800 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1802 msgstr "Estat ràdio"
1804 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1805 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1806 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1808 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1809 msgid "Indicator size"
1810 msgstr "Mida de l'indicador"
1812 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1813 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1814 msgid "Size of check or radio indicator"
1815 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1817 #: gtk/gtkcellview.c:182
1818 msgid "CellView model"
1819 msgstr "Model CellView"
1821 #: gtk/gtkcellview.c:183
1822 msgid "The model for cell view"
1823 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1825 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1826 msgid "Indicator Size"
1827 msgstr "Mida de l'indicador"
1829 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245
1830 msgid "Indicator Spacing"
1831 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1833 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1834 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1835 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1837 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1838 msgid "Whether the menu item is checked"
1839 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1841 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1842 msgid "Inconsistent"
1843 msgstr "Inconsistent"
1845 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1846 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1847 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1849 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1850 msgid "Draw as radio menu item"
1851 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1853 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1854 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1855 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1857 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1859 msgstr "Utilitza alfa"
1861 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1862 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1863 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1865 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1866 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:429
1867 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1871 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1872 msgid "The title of the color selection dialog"
1873 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1875 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:295
1876 msgid "Current Color"
1877 msgstr "Color actual"
1879 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1880 msgid "The selected color"
1881 msgstr "El color seleccionat"
1883 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:302
1884 msgid "Current Alpha"
1885 msgstr "Alfa actual"
1887 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1888 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1890 "El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1893 #: gtk/gtkcolorsel.c:281
1894 msgid "Has Opacity Control"
1895 msgstr "Té control d'opacitat"
1897 #: gtk/gtkcolorsel.c:282
1898 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1899 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1901 #: gtk/gtkcolorsel.c:288
1905 #: gtk/gtkcolorsel.c:289
1906 msgid "Whether a palette should be used"
1907 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1909 #: gtk/gtkcolorsel.c:296
1910 msgid "The current color"
1911 msgstr "El color actual"
1913 #: gtk/gtkcolorsel.c:303
1914 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1916 "El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1918 #: gtk/gtkcolorsel.c:317
1919 msgid "Custom palette"
1920 msgstr "Paleta personalitzada"
1922 #: gtk/gtkcolorsel.c:318
1923 msgid "Palette to use in the color selector"
1924 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1926 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1927 msgid "Color Selection"
1928 msgstr "Selecció de color"
1930 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1931 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1932 msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
1934 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1936 msgstr "Botó D'acord"
1938 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1939 msgid "The OK button of the dialog."
1940 msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
1942 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1943 msgid "Cancel Button"
1944 msgstr "Botó Cancel·la"
1946 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1947 msgid "The cancel button of the dialog."
1948 msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
1950 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1954 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1955 msgid "The help button of the dialog."
1956 msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:671
1959 msgid "ComboBox model"
1960 msgstr "Model quadre combinat"
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:672
1963 msgid "The model for the combo box"
1964 msgstr "El model per al quadre combinat"
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:689
1967 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1968 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:711
1971 msgid "Row span column"
1972 msgstr "Columna de l'abast de les files"
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:712
1975 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1976 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:733
1979 msgid "Column span column"
1980 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:734
1983 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1985 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:755
1989 msgstr "Element actiu"
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:756
1992 msgid "The item which is currently active"
1993 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:775 gtk/gtkuimanager.c:226
1996 msgid "Add tearoffs to menus"
1997 msgstr "Afig separadors als menús"
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:776
2000 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2001 msgstr "Si els menús desplegables han de tindre un element per desprendre'ls"
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtkentry.c:689
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:792
2008 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2009 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:800
2012 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2013 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:815 gtk/gtkmenu.c:563
2016 msgid "Tearoff Title"
2017 msgstr "Títol del menú separat"
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:816
2021 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2024 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2025 "part desplegable d'un quadre combinat"
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:833
2029 msgstr "Es mostra la part desplegable"
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:834
2032 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2033 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:850
2036 msgid "Button Sensitivity"
2037 msgstr "Sensibilitat del botó"
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:851
2040 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2041 msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:858
2044 msgid "Appears as list"
2045 msgstr "Apareix com una llista"
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:859
2048 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2050 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:875
2054 msgstr "Mida de la fletxa"
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:876
2057 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2058 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:891 gtk/gtkentry.c:789 gtk/gtkhandlebox.c:175
2061 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:568
2062 #: gtk/gtkviewport.c:150
2064 msgstr "Tipus d'ombra"
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:892
2067 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2068 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2070 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2072 msgstr "Mode de redimensió"
2074 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2075 msgid "Specify how resize events are handled"
2076 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2078 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2079 msgid "Border width"
2080 msgstr "Amplada del contorn"
2082 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2083 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2084 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2086 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2090 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2091 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2092 msgstr "Es pot utilitzar per afegir un nou fill a la caixa"
2094 #: gtk/gtkdialog.c:145
2095 msgid "Has separator"
2096 msgstr "Té separador"
2098 #: gtk/gtkdialog.c:146
2099 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2100 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2102 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2103 msgid "Content area border"
2104 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2106 #: gtk/gtkdialog.c:192
2107 msgid "Width of border around the main dialog area"
2108 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2110 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2111 msgid "Content area spacing"
2112 msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
2114 #: gtk/gtkdialog.c:210
2115 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2116 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
2118 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2119 msgid "Button spacing"
2120 msgstr "Espaiat del botó"
2122 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2123 msgid "Spacing between buttons"
2124 msgstr "Espaiat entre botons"
2126 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2127 msgid "Action area border"
2128 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2130 #: gtk/gtkdialog.c:227
2131 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2132 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2134 #: gtk/gtkentry.c:636
2136 msgstr "Memòria intermèdia de text"
2138 #: gtk/gtkentry.c:637
2139 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2141 "Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada"
2143 #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:623
2144 msgid "Cursor Position"
2145 msgstr "Posició del cursor"
2147 #: gtk/gtkentry.c:645 gtk/gtklabel.c:624
2148 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2149 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2151 #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:633
2152 msgid "Selection Bound"
2153 msgstr "Límit seleccionat"
2155 #: gtk/gtkentry.c:655 gtk/gtklabel.c:634
2157 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2158 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2160 #: gtk/gtkentry.c:665
2161 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2162 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2164 #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2165 msgid "Maximum length"
2166 msgstr "Llargada màxima"
2168 #: gtk/gtkentry.c:673 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2169 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2170 msgstr "Nombre màxim de caràcters per esta entrada. Zero si no té màxim"
2172 #: gtk/gtkentry.c:681
2174 msgstr "Visibilitat"
2176 #: gtk/gtkentry.c:682
2178 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2181 "FALS mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text actual (mode de "
2184 #: gtk/gtkentry.c:690
2185 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2186 msgstr "FALS suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
2188 #: gtk/gtkentry.c:698
2190 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2192 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2195 #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
2196 msgid "Invisible character"
2197 msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
2199 #: gtk/gtkentry.c:706 gtk/gtkentry.c:1272
2200 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2202 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2205 #: gtk/gtkentry.c:713
2206 msgid "Activates default"
2207 msgstr "Activa per defecte"
2209 #: gtk/gtkentry.c:714
2211 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2212 "dialog) when Enter is pressed"
2214 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2215 "quan es prem Retorn"
2217 #: gtk/gtkentry.c:720
2218 msgid "Width in chars"
2219 msgstr "Amplada en caràcters"
2221 #: gtk/gtkentry.c:721
2222 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2223 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2225 #: gtk/gtkentry.c:730
2226 msgid "Scroll offset"
2227 msgstr "Desplaçament"
2229 #: gtk/gtkentry.c:731
2230 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2232 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2234 #: gtk/gtkentry.c:741
2235 msgid "The contents of the entry"
2236 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2238 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:73
2240 msgstr "Alineació X"
2242 #: gtk/gtkentry.c:757 gtk/gtkmisc.c:74
2244 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2247 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2248 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2250 #: gtk/gtkentry.c:773
2251 msgid "Truncate multiline"
2252 msgstr "Trunca línies múltiples"
2254 #: gtk/gtkentry.c:774
2255 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2256 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2258 #: gtk/gtkentry.c:790
2259 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2261 "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
2264 #: gtk/gtkentry.c:805 gtk/gtktextview.c:657
2265 msgid "Overwrite mode"
2266 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2268 #: gtk/gtkentry.c:806
2269 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2270 msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
2272 #: gtk/gtkentry.c:820 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2274 msgstr "Llargada del text"
2276 #: gtk/gtkentry.c:821
2277 msgid "Length of the text currently in the entry"
2278 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
2280 #: gtk/gtkentry.c:836
2281 msgid "Invisible char set"
2282 msgstr "Caràcter d'invisibilitat establit"
2284 #: gtk/gtkentry.c:837
2285 msgid "Whether the invisible char has been set"
2286 msgstr "Si s'ha establit el caràcter d'invisibilitat"
2288 #: gtk/gtkentry.c:855
2289 msgid "Caps Lock warning"
2290 msgstr "Avís de fixació de majúscules"
2292 #: gtk/gtkentry.c:856
2293 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2295 "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
2296 "majúscules estiga activada"
2298 #: gtk/gtkentry.c:870
2299 msgid "Progress Fraction"
2300 msgstr "Fracció del progrés"
2302 #: gtk/gtkentry.c:871
2303 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2304 msgstr "La fracció de la tasca actual que s'ha completat"
2306 #: gtk/gtkentry.c:888
2307 msgid "Progress Pulse Step"
2308 msgstr "Pas de la pulsació de progrés"
2310 #: gtk/gtkentry.c:889
2312 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2313 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2315 "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
2316 "del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
2318 #: gtk/gtkentry.c:905
2319 msgid "Primary pixbuf"
2320 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
2322 #: gtk/gtkentry.c:906
2323 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2324 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
2326 #: gtk/gtkentry.c:920
2327 msgid "Secondary pixbuf"
2328 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
2330 #: gtk/gtkentry.c:921
2331 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2332 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
2334 #: gtk/gtkentry.c:935
2335 msgid "Primary stock ID"
2336 msgstr "Identificador d'estoc primari"
2338 #: gtk/gtkentry.c:936
2339 msgid "Stock ID for primary icon"
2340 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona primària"
2342 #: gtk/gtkentry.c:950
2343 msgid "Secondary stock ID"
2344 msgstr "Identificador d'estoc secundari"
2346 #: gtk/gtkentry.c:951
2347 msgid "Stock ID for secondary icon"
2348 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona secundària"
2350 #: gtk/gtkentry.c:965
2351 msgid "Primary icon name"
2352 msgstr "Nom de la icona primària"
2354 #: gtk/gtkentry.c:966
2355 msgid "Icon name for primary icon"
2356 msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
2358 #: gtk/gtkentry.c:980
2359 msgid "Secondary icon name"
2360 msgstr "Nom de la icona secundària"
2362 #: gtk/gtkentry.c:981
2363 msgid "Icon name for secondary icon"
2364 msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
2366 #: gtk/gtkentry.c:995
2367 msgid "Primary GIcon"
2368 msgstr "GIcon primària"
2370 #: gtk/gtkentry.c:996
2371 msgid "GIcon for primary icon"
2372 msgstr "GIcon per a la icona primària"
2374 #: gtk/gtkentry.c:1010
2375 msgid "Secondary GIcon"
2376 msgstr "GIcon secundària"
2378 #: gtk/gtkentry.c:1011
2379 msgid "GIcon for secondary icon"
2380 msgstr "GIcon per a la icona secundària"
2382 #: gtk/gtkentry.c:1025
2383 msgid "Primary storage type"
2384 msgstr "Tipus d'emmagatzemament primari"
2386 #: gtk/gtkentry.c:1026
2387 msgid "The representation being used for primary icon"
2388 msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
2390 #: gtk/gtkentry.c:1041
2391 msgid "Secondary storage type"
2392 msgstr "Tipus d'emmagatzemament secundari"
2394 #: gtk/gtkentry.c:1042
2395 msgid "The representation being used for secondary icon"
2396 msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
2398 #: gtk/gtkentry.c:1063
2399 msgid "Primary icon activatable"
2400 msgstr "Icona primària activable"
2402 #: gtk/gtkentry.c:1064
2403 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2404 msgstr "Si la icona primària és activable"
2406 #: gtk/gtkentry.c:1084
2407 msgid "Secondary icon activatable"
2408 msgstr "Icona secundària activable"
2410 #: gtk/gtkentry.c:1085
2411 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2412 msgstr "Si la icona secundària és activable"
2414 #: gtk/gtkentry.c:1107
2415 msgid "Primary icon sensitive"
2416 msgstr "Icona primària sensible"
2418 #: gtk/gtkentry.c:1108
2419 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2420 msgstr "Si la icona primària és sensible"
2422 #: gtk/gtkentry.c:1129
2423 msgid "Secondary icon sensitive"
2424 msgstr "Icona secundària sensible"
2426 #: gtk/gtkentry.c:1130
2427 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2428 msgstr "Si la icona secundària és sensible"
2430 #: gtk/gtkentry.c:1146
2431 msgid "Primary icon tooltip text"
2432 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
2434 #: gtk/gtkentry.c:1147 gtk/gtkentry.c:1183
2435 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2436 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
2438 #: gtk/gtkentry.c:1163
2439 msgid "Secondary icon tooltip text"
2440 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
2442 #: gtk/gtkentry.c:1164 gtk/gtkentry.c:1202
2443 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2444 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
2446 #: gtk/gtkentry.c:1182
2447 msgid "Primary icon tooltip markup"
2448 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
2450 #: gtk/gtkentry.c:1201
2451 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2452 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
2454 #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:685
2456 msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
2458 #: gtk/gtkentry.c:1222 gtk/gtktextview.c:686
2459 msgid "Which IM module should be used"
2460 msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
2462 #: gtk/gtkentry.c:1236
2463 msgid "Icon Prelight"
2464 msgstr "Il·luminació d'icones"
2466 #: gtk/gtkentry.c:1237
2467 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2469 "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
2472 #: gtk/gtkentry.c:1250
2473 msgid "Progress Border"
2474 msgstr "Vora de la progressió"
2476 #: gtk/gtkentry.c:1251
2477 msgid "Border around the progress bar"
2478 msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
2480 #: gtk/gtkentry.c:1743
2481 msgid "Border between text and frame."
2482 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2484 #: gtk/gtkentry.c:1757
2486 msgstr "Indicació d'estat"
2488 #: gtk/gtkentry.c:1758
2489 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2490 msgstr "Si s'ha de passar un estat de debò en dibuixar ombres o el fons"
2492 #: gtk/gtkentry.c:1763 gtk/gtklabel.c:882
2493 msgid "Select on focus"
2494 msgstr "Selecciona en enfocar"
2496 #: gtk/gtkentry.c:1764
2497 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2498 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2500 #: gtk/gtkentry.c:1778
2501 msgid "Password Hint Timeout"
2502 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2504 #: gtk/gtkentry.c:1779
2505 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2507 "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
2510 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2511 msgid "The contents of the buffer"
2512 msgstr "El contingut de la memòria intermèdia"
2514 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2515 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2516 msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia"
2518 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2519 msgid "Completion Model"
2520 msgstr "Model de compleció"
2522 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2523 msgid "The model to find matches in"
2524 msgstr "El model on cercar coincidències"
2526 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2527 msgid "Minimum Key Length"
2528 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2530 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2531 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2532 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2534 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
2536 msgstr "Columna de text"
2538 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2539 msgid "The column of the model containing the strings."
2540 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2542 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2543 msgid "Inline completion"
2544 msgstr "Compleció en línia"
2546 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2547 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2548 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2550 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2551 msgid "Popup completion"
2552 msgstr "Compleció emergent"
2554 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2555 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2556 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2558 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2559 msgid "Popup set width"
2560 msgstr "Amplada del menú emergent"
2562 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2563 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2564 msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
2566 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2567 msgid "Popup single match"
2568 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2570 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2571 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2573 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2575 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2576 msgid "Inline selection"
2577 msgstr "Selecció en línia"
2579 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2580 msgid "Your description here"
2581 msgstr "Poseu una descripció ací"
2583 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2584 msgid "Visible Window"
2585 msgstr "Finestra visible"
2587 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2589 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2592 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2593 "per atrapar esdeveniments."
2595 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2597 msgstr "Per sobre del fill"
2599 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2601 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2602 "child widget as opposed to below it."
2604 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2605 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2607 #: gtk/gtkexpander.c:187
2611 #: gtk/gtkexpander.c:188
2612 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2613 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2615 #: gtk/gtkexpander.c:196
2616 msgid "Text of the expander's label"
2617 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2619 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:542
2621 msgstr "Utilitza marques"
2623 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:543
2624 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2626 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2628 #: gtk/gtkexpander.c:220
2629 msgid "Space to put between the label and the child"
2630 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2632 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:156 gtk/gtktoolbutton.c:218
2633 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
2634 msgid "Label widget"
2635 msgstr "Giny etiqueta"
2637 #: gtk/gtkexpander.c:230
2638 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2639 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2641 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:779
2642 msgid "Expander Size"
2643 msgstr "Mida de l'expansor"
2645 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:780
2646 msgid "Size of the expander arrow"
2647 msgstr "Mida de la fila expansora"
2649 #: gtk/gtkexpander.c:246
2650 msgid "Spacing around expander arrow"
2651 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2653 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2657 #: gtk/gtkfilechooser.c:760
2658 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2659 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2661 #: gtk/gtkfilechooser.c:766 gtk/gtkrecentchooser.c:281
2665 #: gtk/gtkfilechooser.c:767
2666 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2667 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2669 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2671 msgstr "Només locals"
2673 #: gtk/gtkfilechooser.c:773
2674 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2675 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2677 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2678 msgid "Preview widget"
2679 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2681 #: gtk/gtkfilechooser.c:779
2682 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2684 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2687 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2688 msgid "Preview Widget Active"
2689 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:785
2693 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2695 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2698 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2699 msgid "Use Preview Label"
2700 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2702 #: gtk/gtkfilechooser.c:791
2703 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2705 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2708 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2709 msgid "Extra widget"
2710 msgstr "Giny addicional"
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:797
2713 msgid "Application supplied widget for extra options."
2714 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:802 gtk/gtkrecentchooser.c:220
2717 msgid "Select Multiple"
2718 msgstr "Selecció múltiple"
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:803
2721 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2722 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguen seleccionats"
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:809
2726 msgstr "Mostra ocults"
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:810
2729 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2730 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:825
2733 msgid "Do overwrite confirmation"
2734 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:826
2738 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2739 "dialog if necessary."
2741 "Si un selector de fitxers que permeta alçar ha de demanar confirmació en cas "
2742 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:842
2745 msgid "Allow folders creation"
2746 msgstr "Permet la creació de carpetes"
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:843
2750 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2753 "Si un selector de fitxers que no estiga en mode d'obertura oferirà la "
2754 "creació de carpetes noves."
2756 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2760 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2761 msgid "The file chooser dialog to use."
2762 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2764 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2765 msgid "The title of the file chooser dialog."
2766 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2768 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2769 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2770 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2772 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:561
2776 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:562
2777 msgid "X position of child widget"
2778 msgstr "Posició X del giny fill"
2780 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:571
2784 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:572
2785 msgid "Y position of child widget"
2786 msgstr "Posició Y del giny fill"
2788 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2789 msgid "The title of the font selection dialog"
2790 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2792 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2794 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2796 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2797 msgid "The name of the selected font"
2798 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2800 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2804 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2805 msgid "Use font in label"
2806 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2808 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2809 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2810 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2812 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2813 msgid "Use size in label"
2814 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
2816 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2817 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2818 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
2820 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2822 msgstr "Mostra l'estil"
2824 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2825 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2826 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2828 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2830 msgstr "Mostra la mida"
2832 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2833 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2834 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
2836 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2837 msgid "The string that represents this font"
2838 msgstr "La cadena que representa este tipus de lletra"
2840 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2841 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2842 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2844 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2845 msgid "Preview text"
2846 msgstr "Text previsualitzat"
2848 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2849 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2850 msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2852 #: gtk/gtkframe.c:115
2853 msgid "Text of the frame's label"
2854 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2856 #: gtk/gtkframe.c:122
2857 msgid "Label xalign"
2858 msgstr "Etiqueta xalign"
2860 #: gtk/gtkframe.c:123
2861 msgid "The horizontal alignment of the label"
2862 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2864 #: gtk/gtkframe.c:131
2865 msgid "Label yalign"
2866 msgstr "Etiqueta yalign"
2868 #: gtk/gtkframe.c:132
2869 msgid "The vertical alignment of the label"
2870 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2872 #: gtk/gtkframe.c:140 gtk/gtkhandlebox.c:168
2873 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2874 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu «shadow_type» en el seu lloc"
2876 #: gtk/gtkframe.c:147
2877 msgid "Frame shadow"
2878 msgstr "Ombra de marc"
2880 #: gtk/gtkframe.c:148
2881 msgid "Appearance of the frame border"
2882 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2884 #: gtk/gtkframe.c:157
2885 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2886 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2888 #: gtk/gtkhandlebox.c:176
2889 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2890 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2892 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2893 msgid "Handle position"
2894 msgstr "Gestiona posició"
2896 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2897 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2898 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2900 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2902 msgstr "Contorn ràpid"
2904 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2906 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2909 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2912 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2913 msgid "Snap edge set"
2914 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2916 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2918 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2921 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2924 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2925 msgid "Child Detached"
2926 msgstr "Fill separat"
2928 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2930 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2933 "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
2936 #: gtk/gtkiconview.c:551
2937 msgid "Selection mode"
2938 msgstr "Mode de selecció"
2940 #: gtk/gtkiconview.c:552
2941 msgid "The selection mode"
2942 msgstr "Mode de selecció"
2944 #: gtk/gtkiconview.c:570
2945 msgid "Pixbuf column"
2946 msgstr "Columna de memòria de píxel"
2948 #: gtk/gtkiconview.c:571
2949 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2950 msgstr "Columna del model d'on obtindre la icona de la memòria de píxel"
2952 #: gtk/gtkiconview.c:589
2953 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2954 msgstr "Columna del model d'on obtindre el text"
2956 #: gtk/gtkiconview.c:608
2957 msgid "Markup column"
2958 msgstr "Columna d'etiquetatge"
2960 #: gtk/gtkiconview.c:609
2961 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2963 "Columna del model d'on obtindre el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
2965 #: gtk/gtkiconview.c:616
2966 msgid "Icon View Model"
2967 msgstr "Model de vista d'icones"
2969 #: gtk/gtkiconview.c:617
2970 msgid "The model for the icon view"
2971 msgstr "El model per la vista d'icones"
2973 #: gtk/gtkiconview.c:633
2974 msgid "Number of columns"
2975 msgstr "El nombre de columnes"
2977 #: gtk/gtkiconview.c:634
2978 msgid "Number of columns to display"
2979 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
2981 #: gtk/gtkiconview.c:651
2982 msgid "Width for each item"
2983 msgstr "Amplada de cada element"
2985 #: gtk/gtkiconview.c:652
2986 msgid "The width used for each item"
2987 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
2989 #: gtk/gtkiconview.c:668
2990 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2991 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
2993 #: gtk/gtkiconview.c:683
2995 msgstr "Espaiat de files"
2997 #: gtk/gtkiconview.c:684
2998 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2999 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3001 #: gtk/gtkiconview.c:699
3002 msgid "Column Spacing"
3003 msgstr "Espaiat de columnes"
3005 #: gtk/gtkiconview.c:700
3006 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3007 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3009 #: gtk/gtkiconview.c:715
3013 #: gtk/gtkiconview.c:716
3014 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3015 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3017 #: gtk/gtkiconview.c:732
3019 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3020 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3022 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3024 msgstr "Reordenable"
3026 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:615
3027 msgid "View is reorderable"
3028 msgstr "La vista és reordenable"
3030 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:765
3031 msgid "Tooltip Column"
3032 msgstr "Columna de l'indicador de funció"
3034 #: gtk/gtkiconview.c:757
3035 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3037 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per als "
3040 #: gtk/gtkiconview.c:774
3041 msgid "Item Padding"
3042 msgstr "Farciment dels elements"
3044 #: gtk/gtkiconview.c:775
3045 msgid "Padding around icon view items"
3046 msgstr "Farciment al voltant dels elements de la visualització d'icones"
3048 #: gtk/gtkiconview.c:784
3049 msgid "Selection Box Color"
3050 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3052 #: gtk/gtkiconview.c:785
3053 msgid "Color of the selection box"
3054 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3056 #: gtk/gtkiconview.c:791
3057 msgid "Selection Box Alpha"
3058 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3060 #: gtk/gtkiconview.c:792
3061 msgid "Opacity of the selection box"
3062 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3064 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:218
3068 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:219
3069 msgid "A GdkPixbuf to display"
3070 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3072 #: gtk/gtkimage.c:235
3074 msgstr "Mapa de píxels"
3076 #: gtk/gtkimage.c:236
3077 msgid "A GdkPixmap to display"
3078 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
3080 #: gtk/gtkimage.c:243 gtk/gtkmessagedialog.c:262
3084 #: gtk/gtkimage.c:244
3085 msgid "A GdkImage to display"
3086 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
3088 #: gtk/gtkimage.c:251
3092 #: gtk/gtkimage.c:252
3093 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3094 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
3096 #: gtk/gtkimage.c:259 gtk/gtkrecentmanager.c:214 gtk/gtkstatusicon.c:226
3098 msgstr "Nom del fitxer"
3100 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkstatusicon.c:227
3101 msgid "Filename to load and display"
3102 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3104 #: gtk/gtkimage.c:269 gtk/gtkstatusicon.c:235
3105 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3106 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
3108 #: gtk/gtkimage.c:276
3110 msgstr "Definiu icona"
3112 #: gtk/gtkimage.c:277
3113 msgid "Icon set to display"
3114 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3116 #: gtk/gtkimage.c:284 gtk/gtkscalebutton.c:232 gtk/gtktoolbar.c:485
3117 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
3119 msgstr "Mida d'icona"
3121 #: gtk/gtkimage.c:285
3122 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3124 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
3125 "icona especificada"
3127 #: gtk/gtkimage.c:301
3129 msgstr "Mida del píxel"
3131 #: gtk/gtkimage.c:302
3132 msgid "Pixel size to use for named icon"
3133 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3135 #: gtk/gtkimage.c:310
3139 #: gtk/gtkimage.c:311
3140 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3141 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3143 #: gtk/gtkimage.c:351 gtk/gtkstatusicon.c:266
3144 msgid "Storage type"
3145 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
3147 #: gtk/gtkimage.c:352 gtk/gtkstatusicon.c:267
3148 msgid "The representation being used for image data"
3149 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
3151 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3152 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3153 msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
3155 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3156 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3158 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per crear un element de menú "
3161 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:523
3163 msgstr "Grup de dreceres"
3165 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3166 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3167 msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat d'estoc"
3169 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3170 msgid "Show menu images"
3171 msgstr "Mostra imatges del menú"
3173 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3174 msgid "Whether images should be shown in menus"
3175 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús"
3177 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:175
3178 msgid "Message Type"
3179 msgstr "Tipus de missatge"
3181 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:176
3182 msgid "The type of message"
3183 msgstr "El tipus de missatge"
3185 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3186 msgid "Width of border around the content area"
3187 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea de contingut"
3189 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3190 msgid "Spacing between elements of the area"
3191 msgstr "L'espai entre els elements de l'àrea"
3193 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3194 msgid "Width of border around the action area"
3195 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció"
3197 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:651
3198 msgid "The screen where this window will be displayed"
3199 msgstr "La pantalla on es mostrarà esta finestra"
3201 #: gtk/gtklabel.c:529
3202 msgid "The text of the label"
3203 msgstr "El text de l'etiqueta"
3205 #: gtk/gtklabel.c:536
3206 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3207 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3209 #: gtk/gtklabel.c:557 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
3210 msgid "Justification"
3211 msgstr "Justificació"
3213 #: gtk/gtklabel.c:558
3215 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3216 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3217 "GtkMisc::xalign for that"
3219 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3220 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seua assignació. Vegeu "
3223 #: gtk/gtklabel.c:566
3227 #: gtk/gtklabel.c:567
3229 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3232 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3235 #: gtk/gtklabel.c:574
3237 msgstr "Ajustament de línia"
3239 #: gtk/gtklabel.c:575
3240 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3241 msgstr "Si és establit, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3243 #: gtk/gtklabel.c:590
3244 msgid "Line wrap mode"
3245 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3247 #: gtk/gtklabel.c:591
3248 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3249 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3251 #: gtk/gtklabel.c:598
3253 msgstr "Seleccionable"
3255 #: gtk/gtklabel.c:599
3256 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3257 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3259 #: gtk/gtklabel.c:605
3260 msgid "Mnemonic key"
3261 msgstr "Clau mnemotècnica"
3263 #: gtk/gtklabel.c:606
3264 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3265 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a esta etiqueta"
3267 #: gtk/gtklabel.c:614
3268 msgid "Mnemonic widget"
3269 msgstr "Giny mnemotècnic"
3271 #: gtk/gtklabel.c:615
3272 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3273 msgstr "El giny a activar quan se'n prema la clau mnemotècnica"
3275 #: gtk/gtklabel.c:661
3277 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3278 "enough room to display the entire string"
3280 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3281 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3283 #: gtk/gtklabel.c:702
3284 msgid "Single Line Mode"
3285 msgstr "Mode de línia simple"
3287 #: gtk/gtklabel.c:703
3288 msgid "Whether the label is in single line mode"
3289 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3291 #: gtk/gtklabel.c:720
3295 #: gtk/gtklabel.c:721
3296 msgid "Angle at which the label is rotated"
3297 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3299 #: gtk/gtklabel.c:742
3300 msgid "Maximum Width In Characters"
3301 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
3303 #: gtk/gtklabel.c:743
3304 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3305 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3307 #: gtk/gtklabel.c:761
3308 msgid "Track visited links"
3309 msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagen visitat"
3311 #: gtk/gtklabel.c:762
3312 msgid "Whether visited links should be tracked"
3313 msgstr "Si s'ha de fer un seguiment dels enllaços visitats"
3315 #: gtk/gtklabel.c:883
3316 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3318 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
3321 #: gtk/gtklayout.c:581 gtk/gtkviewport.c:134
3322 msgid "Horizontal adjustment"
3323 msgstr "Ajust horitzontal"
3325 #: gtk/gtklayout.c:582 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3326 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3327 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
3329 #: gtk/gtklayout.c:589 gtk/gtkviewport.c:142
3330 msgid "Vertical adjustment"
3331 msgstr "Ajust vertical"
3333 #: gtk/gtklayout.c:590 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3334 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3335 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
3337 #: gtk/gtklayout.c:598
3338 msgid "The width of the layout"
3339 msgstr "L'amplada de la disposició"
3341 #: gtk/gtklayout.c:607
3342 msgid "The height of the layout"
3343 msgstr "L'alçada de la disposició"
3345 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3349 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3350 msgid "The URI bound to this button"
3351 msgstr "L'URI vinculat a este botó"
3353 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3357 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3358 msgid "Whether this link has been visited."
3359 msgstr "Si s'ha visitat este enllaç."
3361 #: gtk/gtkmenu.c:509
3362 msgid "The currently selected menu item"
3363 msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
3365 #: gtk/gtkmenu.c:524
3366 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3367 msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
3369 #: gtk/gtkmenu.c:538 gtk/gtkmenuitem.c:290
3371 msgstr "Camí de l'accelerador"
3373 #: gtk/gtkmenu.c:539
3374 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3376 "Un camí d'accelerador que s'utilitza per construir els camins d'accelerador "
3377 "dels elements fill"
3379 #: gtk/gtkmenu.c:555
3380 msgid "Attach Widget"
3381 msgstr "Giny d'acoblament"
3383 #: gtk/gtkmenu.c:556
3384 msgid "The widget the menu is attached to"
3385 msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
3387 #: gtk/gtkmenu.c:564
3389 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3392 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan este "
3395 #: gtk/gtkmenu.c:578
3396 msgid "Tearoff State"
3397 msgstr "Estat del menú separat"
3399 #: gtk/gtkmenu.c:579
3400 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3401 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3403 #: gtk/gtkmenu.c:593
3407 #: gtk/gtkmenu.c:594
3408 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3409 msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
3411 #: gtk/gtkmenu.c:600
3412 msgid "Vertical Padding"
3413 msgstr "Separació vertical"
3415 #: gtk/gtkmenu.c:601
3416 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3417 msgstr "Espai addicional a dalt i abaix del menú"
3419 #: gtk/gtkmenu.c:623
3420 msgid "Reserve Toggle Size"
3421 msgstr "Mida de la reserva dels commutadors"
3423 #: gtk/gtkmenu.c:624
3425 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3428 "Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors i "
3431 #: gtk/gtkmenu.c:630
3432 msgid "Horizontal Padding"
3433 msgstr "Farciment horitzontal"
3435 #: gtk/gtkmenu.c:631
3436 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3437 msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
3439 #: gtk/gtkmenu.c:639
3440 msgid "Vertical Offset"
3441 msgstr "Desplaçament vertical"
3443 #: gtk/gtkmenu.c:640
3445 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3448 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment este nombre de píxels"
3450 #: gtk/gtkmenu.c:648
3451 msgid "Horizontal Offset"
3452 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3454 #: gtk/gtkmenu.c:649
3456 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3459 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment este nombre de píxels"
3461 #: gtk/gtkmenu.c:657
3462 msgid "Double Arrows"
3463 msgstr "Fletxes dobles"
3465 #: gtk/gtkmenu.c:658
3466 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3467 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3469 #: gtk/gtkmenu.c:671
3470 msgid "Arrow Placement"
3471 msgstr "Ubicació de les fletxes"
3473 #: gtk/gtkmenu.c:672
3474 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3475 msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
3477 #: gtk/gtkmenu.c:680
3479 msgstr "Adjunt esquerre"
3481 #: gtk/gtkmenu.c:681 gtk/gtktable.c:174
3482 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3483 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3485 #: gtk/gtkmenu.c:688
3486 msgid "Right Attach"
3487 msgstr "Adjunt dret"
3489 #: gtk/gtkmenu.c:689
3490 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3491 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3493 #: gtk/gtkmenu.c:696
3495 msgstr "Adjunt superior"
3497 #: gtk/gtkmenu.c:697
3498 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3499 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3501 #: gtk/gtkmenu.c:704
3502 msgid "Bottom Attach"
3503 msgstr "Adjunt inferior"
3505 #: gtk/gtkmenu.c:705 gtk/gtktable.c:195
3506 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3507 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3509 #: gtk/gtkmenu.c:719
3510 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3512 "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
3515 #: gtk/gtkmenu.c:806
3516 msgid "Can change accelerators"
3517 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3519 #: gtk/gtkmenu.c:807
3521 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3523 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3524 "l'element del menú"
3526 #: gtk/gtkmenu.c:812
3527 msgid "Delay before submenus appear"
3528 msgstr "Retard abans que apareguen els submenús"
3530 #: gtk/gtkmenu.c:813
3532 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3534 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3535 "que n'aparega el submenú"
3537 #: gtk/gtkmenu.c:820
3538 msgid "Delay before hiding a submenu"
3539 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3541 #: gtk/gtkmenu.c:821
3543 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3546 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3548 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3549 msgid "Pack direction"
3550 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3552 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3553 msgid "The pack direction of the menubar"
3554 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3556 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3557 msgid "Child Pack direction"
3558 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3560 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3561 msgid "The child pack direction of the menubar"
3562 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3564 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3565 msgid "Style of bevel around the menubar"
3566 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3568 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:535
3569 msgid "Internal padding"
3570 msgstr "Separació interna"
3572 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3573 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3575 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3578 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3579 msgid "Delay before drop down menus appear"
3580 msgstr "Retard abans que apareguen els menús desplegables"
3582 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3583 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3584 msgstr "Retard abans que apareguen els submenús d'una barra de menú"
3586 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3587 msgid "Right Justified"
3588 msgstr "Alinea a la dreta"
3590 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3592 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3594 "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
3597 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3601 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3602 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3603 msgstr "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé NULL si no en té cap"
3605 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3606 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3607 msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
3609 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3610 msgid "The text for the child label"
3611 msgstr "El text de l'etiqueta filla"
3613 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3614 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3616 "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
3617 "lletra de l'element de menú"
3619 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3620 msgid "Width in Characters"
3621 msgstr "Amplada en caràcters"
3623 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3624 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3625 msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
3627 #: gtk/gtkmenushell.c:382
3629 msgstr "Agafa el focus"
3631 #: gtk/gtkmenushell.c:383
3632 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3633 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3635 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
3639 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
3640 msgid "The dropdown menu"
3641 msgstr "El menú desplegable"
3643 #: gtk/gtkmessagedialog.c:145
3644 msgid "Image/label border"
3645 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3647 #: gtk/gtkmessagedialog.c:146
3648 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3650 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3653 #: gtk/gtkmessagedialog.c:161
3654 msgid "Use separator"
3655 msgstr "Usa un separador"
3657 #: gtk/gtkmessagedialog.c:162
3659 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3660 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3662 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3663 msgid "Message Buttons"
3664 msgstr "Botons de missatge"
3666 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3667 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3668 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3670 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3671 msgid "The primary text of the message dialog"
3672 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3675 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3677 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3679 #: gtk/gtkmessagedialog.c:217
3680 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3681 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3683 #: gtk/gtkmessagedialog.c:231
3684 msgid "Secondary Text"
3685 msgstr "Text secundari"
3687 #: gtk/gtkmessagedialog.c:232
3688 msgid "The secondary text of the message dialog"
3689 msgstr "El text secundari del diàleg de missatge"
3691 #: gtk/gtkmessagedialog.c:247
3692 msgid "Use Markup in secondary"
3693 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3695 #: gtk/gtkmessagedialog.c:248
3696 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3697 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3699 #: gtk/gtkmessagedialog.c:263
3705 msgstr "Alineació X"
3708 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3709 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3713 msgstr "Farciment X"
3717 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3718 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3720 #: gtk/gtkmisc.c:103
3722 msgstr "Farciment Y"
3724 #: gtk/gtkmisc.c:104
3726 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3727 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3729 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3733 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3734 msgid "The parent window"
3735 msgstr "La finestra pare"
3737 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3741 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3742 msgid "Are we showing a dialog"
3743 msgstr "Si es mostra un diàleg"
3745 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3746 msgid "The screen where this window will be displayed."
3747 msgstr "La pantalla en què es mostrarà esta finestra."
3749 #: gtk/gtknotebook.c:571
3753 #: gtk/gtknotebook.c:572
3754 msgid "The index of the current page"
3755 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3757 #: gtk/gtknotebook.c:580
3758 msgid "Tab Position"
3759 msgstr "Posició de les pestanyes"
3761 #: gtk/gtknotebook.c:581
3762 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3763 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3765 #: gtk/gtknotebook.c:588
3767 msgstr "Mostra les pestanyes"
3769 #: gtk/gtknotebook.c:589
3770 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3771 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3773 #: gtk/gtknotebook.c:595
3775 msgstr "Mostra el contorn"
3777 #: gtk/gtknotebook.c:596
3778 msgid "Whether the border should be shown or not"
3779 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3781 #: gtk/gtknotebook.c:602
3783 msgstr "Desplaçable"
3785 #: gtk/gtknotebook.c:603
3786 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3788 "Si és CERT, s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa pestanyes per "
3791 #: gtk/gtknotebook.c:609
3792 msgid "Enable Popup"
3793 msgstr "Disponible el menú emergent"
3795 #: gtk/gtknotebook.c:610
3797 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3798 "you can use to go to a page"
3800 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes "
3801 "apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
3803 #: gtk/gtknotebook.c:624 gtk/gtkradioaction.c:140 gtk/gtkradiobutton.c:159
3804 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3808 #: gtk/gtknotebook.c:625
3809 msgid "Group for tabs drag and drop"
3810 msgstr "Grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
3812 #: gtk/gtknotebook.c:631
3814 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3816 #: gtk/gtknotebook.c:632
3817 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3818 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3820 #: gtk/gtknotebook.c:638
3822 msgstr "Etiqueta del menú"
3824 #: gtk/gtknotebook.c:639
3825 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3826 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3828 #: gtk/gtknotebook.c:652
3830 msgstr "Expansió de pestanya"
3832 #: gtk/gtknotebook.c:653
3833 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3834 msgstr "Si s'ha d'ampliar la pestanya dels fills"
3836 #: gtk/gtknotebook.c:659
3838 msgstr "Farciment de pestanya"
3840 #: gtk/gtknotebook.c:660
3841 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3842 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3844 #: gtk/gtknotebook.c:666
3845 msgid "Tab pack type"
3846 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3848 #: gtk/gtknotebook.c:673
3849 msgid "Tab reorderable"
3850 msgstr "Pestanya reordenable"
3852 #: gtk/gtknotebook.c:674
3853 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3854 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'orde de les pestanyes"
3856 #: gtk/gtknotebook.c:680
3857 msgid "Tab detachable"
3858 msgstr "Pestanya separable"
3860 #: gtk/gtknotebook.c:681
3861 msgid "Whether the tab is detachable"
3862 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
3864 #: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:81
3865 msgid "Secondary backward stepper"
3866 msgstr "Caminador posterior secundari"
3868 #: gtk/gtknotebook.c:697
3870 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3872 "Mostra un altre botó amb fletxa cap arrere a l'altre extrem de l'àrea de "
3875 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:88
3876 msgid "Secondary forward stepper"
3877 msgstr "Caminador davanter secundari"
3879 #: gtk/gtknotebook.c:713
3881 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3883 "Mostra un altre botó amb fletxa cap avant a l'altre extrem de l'àrea de "
3886 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:67
3887 msgid "Backward stepper"
3888 msgstr "Caminador posterior"
3890 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:68
3891 msgid "Display the standard backward arrow button"
3892 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
3894 #: gtk/gtknotebook.c:742 gtk/gtkscrollbar.c:74
3895 msgid "Forward stepper"
3896 msgstr "Caminador anterior"
3898 #: gtk/gtknotebook.c:743 gtk/gtkscrollbar.c:75
3899 msgid "Display the standard forward arrow button"
3900 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
3902 #: gtk/gtknotebook.c:757
3904 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
3906 #: gtk/gtknotebook.c:758
3907 msgid "Size of tab overlap area"
3908 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
3910 #: gtk/gtknotebook.c:773
3911 msgid "Tab curvature"
3912 msgstr "Curvatura de la pestanya"
3914 #: gtk/gtknotebook.c:774
3915 msgid "Size of tab curvature"
3916 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
3918 #: gtk/gtknotebook.c:790
3919 msgid "Arrow spacing"
3920 msgstr "Espaiat de la fletxa"
3922 #: gtk/gtknotebook.c:791
3923 msgid "Scroll arrow spacing"
3924 msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
3926 # FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
3927 #: gtk/gtkorientable.c:64
3928 msgid "The orientation of the orientable"
3929 msgstr "L'orientació de l'orientable"
3931 #: gtk/gtkpaned.c:243
3933 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3935 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
3936 "fins l'esquerra/part superior)"
3938 #: gtk/gtkpaned.c:252
3939 msgid "Position Set"
3940 msgstr "Conjunt posició"
3942 #: gtk/gtkpaned.c:253
3943 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3944 msgstr "CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
3946 #: gtk/gtkpaned.c:259
3948 msgstr "Mida de la nansa"
3950 #: gtk/gtkpaned.c:260
3951 msgid "Width of handle"
3952 msgstr "Amplada de la nansa"
3954 #: gtk/gtkpaned.c:276
3955 msgid "Minimal Position"
3956 msgstr "Posició mínima"
3958 #: gtk/gtkpaned.c:277
3959 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3960 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
3962 #: gtk/gtkpaned.c:294
3963 msgid "Maximal Position"
3964 msgstr "Posició màxima"
3966 #: gtk/gtkpaned.c:295
3967 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3968 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
3970 #: gtk/gtkpaned.c:312
3974 #: gtk/gtkpaned.c:313
3975 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3977 "Si és CERT, el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la subfinestra"
3979 #: gtk/gtkpaned.c:328
3983 #: gtk/gtkpaned.c:329
3984 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3985 msgstr "Si és CERT, el fill es podrà fer més petit del necessari"
3987 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:317
3991 #: gtk/gtkplug.c:172
3992 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3993 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
3995 #: gtk/gtkplug.c:186
3996 msgid "Socket Window"
3997 msgstr "Finestra del sòcol"
3999 #: gtk/gtkplug.c:187
4000 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4001 msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
4003 #: gtk/gtkprinter.c:131
4004 msgid "Name of the printer"
4005 msgstr "Nom de la impressora"
4007 #: gtk/gtkprinter.c:137
4011 #: gtk/gtkprinter.c:138
4012 msgid "Backend for the printer"
4013 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4015 #: gtk/gtkprinter.c:144
4019 #: gtk/gtkprinter.c:145
4020 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4021 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
4023 #: gtk/gtkprinter.c:151
4025 msgstr "Accepta PDF"
4027 #: gtk/gtkprinter.c:152
4028 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4029 msgstr "CERT si esta impressora accepta PDF"
4031 #: gtk/gtkprinter.c:158
4032 msgid "Accepts PostScript"
4033 msgstr "Accepta PostScript"
4035 #: gtk/gtkprinter.c:159
4036 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4037 msgstr "CERT si esta impressora accepta PostScript"
4039 #: gtk/gtkprinter.c:165
4040 msgid "State Message"
4041 msgstr "Missatge d'estat"
4043 #: gtk/gtkprinter.c:166
4044 msgid "String giving the current state of the printer"
4045 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4047 #: gtk/gtkprinter.c:172
4051 #: gtk/gtkprinter.c:173
4052 msgid "The location of the printer"
4053 msgstr "La ubicació de la impressora"
4055 #: gtk/gtkprinter.c:180
4056 msgid "The icon name to use for the printer"
4057 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4059 #: gtk/gtkprinter.c:186
4061 msgstr "Comptatge de treballs"
4063 #: gtk/gtkprinter.c:187
4064 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4065 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4067 #: gtk/gtkprinter.c:205
4068 msgid "Paused Printer"
4069 msgstr "Impressora en pausa"
4071 #: gtk/gtkprinter.c:206
4072 msgid "TRUE if this printer is paused"
4073 msgstr "CERT si esta impressora està en pausa"
4075 #: gtk/gtkprinter.c:219
4076 msgid "Accepting Jobs"
4077 msgstr "Accepta tasques"
4079 #: gtk/gtkprinter.c:220
4080 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4081 msgstr "CERT si esta impressora accepta tasques noves"
4083 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4084 msgid "Source option"
4085 msgstr "Opció de la font"
4087 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4088 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4089 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'este giny"
4091 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4092 msgid "Title of the print job"
4093 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4095 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4099 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4100 msgid "Printer to print the job to"
4101 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4103 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4107 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4108 msgid "Printer settings"
4109 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4111 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4113 msgstr "Configuració de la pàgina"
4115 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4116 msgid "Track Print Status"
4117 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
4119 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4121 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4122 "print data has been sent to the printer or print server."
4124 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
4125 "changed» un cop ja s'hagen transmés les dades a la impressora, o al servidor "
4128 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4129 msgid "Default Page Setup"
4130 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
4132 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4133 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4134 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
4136 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4137 msgid "Print Settings"
4138 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4140 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4141 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4142 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per inicialitzar el diàleg"
4144 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4146 msgstr "Nom del treball"
4148 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4149 msgid "A string used for identifying the print job."
4150 msgstr "Una cadena per identificar el treball d'impressió."
4152 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4153 msgid "Number of Pages"
4154 msgstr "Nombre de pàgines"
4156 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4157 msgid "The number of pages in the document."
4158 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4160 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4161 msgid "Current Page"
4162 msgstr "Pàgina actual"
4164 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4165 msgid "The current page in the document"
4166 msgstr "La pàgina actual en el document"
4168 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4169 msgid "Use full page"
4170 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
4172 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4174 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4175 "not the corner of the imageable area"
4177 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
4178 "l'àrea representable"
4180 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4182 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4183 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4185 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
4186 "d'impressió quan ja s'hagen enviat tots les dades a la impressora o al "
4187 "servidor d'impressió."
4189 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4193 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4194 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4195 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
4197 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4199 msgstr "Mostra el diàleg"
4201 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4202 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4203 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
4206 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4208 msgstr "Permet asíncron"
4210 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4211 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4212 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
4214 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4215 msgid "Export filename"
4216 msgstr "Fitxer a exportar"
4218 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4222 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4223 msgid "The status of the print operation"
4224 msgstr "L'estat de l'operació d'impressió"
4226 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4227 msgid "Status String"
4228 msgstr "Cadena d'estat"
4230 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4231 msgid "A human-readable description of the status"
4232 msgstr "Descripció de l'estat"
4234 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4235 msgid "Custom tab label"
4236 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4238 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4239 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4240 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que continga ginys personalitzats."
4242 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4243 msgid "Support Selection"
4244 msgstr "Admet la selecció"
4246 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4247 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4249 "TRUE (cert) si l'operació d'impressió ha d'admetre la impressió de la "
4252 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4253 msgid "Has Selection"
4254 msgstr "Té selecció"
4256 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4258 msgid "TRUE if a selection exists."
4259 msgstr "TRUE (cert) si existeix una selecció."
4261 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4262 msgid "Embed Page Setup"
4263 msgstr "Incrusta la configuració de la pàgina"
4265 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4266 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4268 "TRUE (cert) si els quadres combinats de configuració de pàgina estan "
4269 "incrustats en un GtkPrintDialog"
4271 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4272 msgid "Number of Pages To Print"
4273 msgstr "Nombre de pàgines a imprimir"
4275 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4276 msgid "The number of pages that will be printed."
4277 msgstr "El nombre de pàgines que s'imprimiran."
4279 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4280 msgid "The GtkPageSetup to use"
4281 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4283 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4284 msgid "Selected Printer"
4285 msgstr "Impressora seleccionada"
4287 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4288 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4289 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4291 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4292 msgid "Manual Capabilites"
4293 msgstr "Capacitats manuals"
4295 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4296 msgid "Capabilities the application can handle"
4297 msgstr "Capacitats que l'aplicació admet"
4299 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4300 msgid "Whether the dialog supports selection"
4301 msgstr "Si el diàleg admet la selecció"
4303 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4304 msgid "Whether the application has a selection"
4305 msgstr "Si l'aplicació té una selecció"
4307 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4308 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4310 "TRUE (cert) si els quadres combinats de la configuració de pàgina estan "
4311 "incrustats en un GtkPrintUnixDialog"
4313 #: gtk/gtkprogress.c:102
4314 msgid "Activity mode"
4317 #: gtk/gtkprogress.c:103
4319 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4320 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4321 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4323 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que "
4324 "indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha "
4325 "finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant alguna acció que no "
4326 "sabeu quan durarà."
4328 #: gtk/gtkprogress.c:111
4330 msgstr "Mostra text"
4332 #: gtk/gtkprogress.c:112
4333 msgid "Whether the progress is shown as text."
4334 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4336 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
4340 #: gtk/gtkprogressbar.c:122
4341 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4342 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4344 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
4346 msgstr "Pas de la pulsació"
4348 #: gtk/gtkprogressbar.c:130
4349 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4351 "La fracció de progrés total en què es mourà el bloc de rebot en realitzar el "
4354 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
4355 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4356 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4358 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4360 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4361 "have enough room to display the entire string, if at all."
4363 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4364 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4366 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
4368 msgstr "Espaiament X"
4370 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4371 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4372 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4374 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
4376 msgstr "Espaiament Y"
4378 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
4379 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4380 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
4382 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
4383 msgid "Min horizontal bar width"
4384 msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
4386 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4387 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4388 msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4390 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
4391 msgid "Min horizontal bar height"
4392 msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
4394 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
4395 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4396 msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4398 #: gtk/gtkprogressbar.c:213
4399 msgid "Min vertical bar width"
4400 msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
4402 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4403 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4404 msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
4406 #: gtk/gtkprogressbar.c:226
4407 msgid "Min vertical bar height"
4408 msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
4410 #: gtk/gtkprogressbar.c:227
4411 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4412 msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
4414 #: gtk/gtkradioaction.c:123
4418 #: gtk/gtkradioaction.c:124
4420 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4421 "is the current action of its group."
4423 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan esta acció és "
4424 "l'acció activa del seu grup."
4426 #: gtk/gtkradioaction.c:141
4427 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4428 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany esta acció."
4430 #: gtk/gtkradioaction.c:156
4431 msgid "The current value"
4432 msgstr "El valor actual"
4434 #: gtk/gtkradioaction.c:157
4436 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4439 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4440 "pertany esta acció."
4442 #: gtk/gtkradiobutton.c:160
4443 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4444 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany este giny."
4446 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4447 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4448 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany este giny."
4450 # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
4451 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4452 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4453 msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany este botó."
4455 #: gtk/gtkrange.c:385
4456 msgid "Update policy"
4457 msgstr "Política d'actualització"
4459 #: gtk/gtkrange.c:386
4460 msgid "How the range should be updated on the screen"
4461 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
4463 #: gtk/gtkrange.c:395
4464 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4465 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este rang d'objectes"
4467 #: gtk/gtkrange.c:402
4471 #: gtk/gtkrange.c:403
4472 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4474 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4476 #: gtk/gtkrange.c:410
4477 msgid "Lower stepper sensitivity"
4478 msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
4480 #: gtk/gtkrange.c:411
4482 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4485 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
4488 #: gtk/gtkrange.c:419
4489 msgid "Upper stepper sensitivity"
4490 msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
4492 #: gtk/gtkrange.c:420
4494 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4497 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
4500 #: gtk/gtkrange.c:437
4501 msgid "Show Fill Level"
4502 msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
4504 #: gtk/gtkrange.c:438
4505 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4506 msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
4508 #: gtk/gtkrange.c:454
4509 msgid "Restrict to Fill Level"
4510 msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
4512 #: gtk/gtkrange.c:455
4513 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4514 msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
4516 #: gtk/gtkrange.c:470
4518 msgstr "Nivell d'emplenat"
4520 #: gtk/gtkrange.c:471
4521 msgid "The fill level."
4522 msgstr "El nivell d'emplenat."
4524 #: gtk/gtkrange.c:479
4525 msgid "Slider Width"
4526 msgstr "Amplada del lliscador"
4528 #: gtk/gtkrange.c:480
4529 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4530 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
4532 #: gtk/gtkrange.c:487
4533 msgid "Trough Border"
4534 msgstr "Vora de la regata"
4536 #: gtk/gtkrange.c:488
4537 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4538 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4540 #: gtk/gtkrange.c:495
4541 msgid "Stepper Size"
4542 msgstr "Mida dels desplaçadors"
4544 #: gtk/gtkrange.c:496
4545 msgid "Length of step buttons at ends"
4546 msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
4548 #: gtk/gtkrange.c:511
4549 msgid "Stepper Spacing"
4550 msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
4552 #: gtk/gtkrange.c:512
4553 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4554 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4556 #: gtk/gtkrange.c:519
4557 msgid "Arrow X Displacement"
4558 msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
4560 #: gtk/gtkrange.c:520
4562 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4564 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
4567 #: gtk/gtkrange.c:527
4568 msgid "Arrow Y Displacement"
4569 msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
4571 #: gtk/gtkrange.c:528
4573 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4575 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
4578 #: gtk/gtkrange.c:536
4579 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4580 msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar"
4582 #: gtk/gtkrange.c:537
4584 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4585 "IN while they are dragged"
4587 "Si s'estableix esta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran com a "
4588 "ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin"
4590 #: gtk/gtkrange.c:551
4591 msgid "Trough Side Details"
4592 msgstr "Detalls de les bandes de la regata"
4594 #: gtk/gtkrange.c:552
4596 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4597 "with different details"
4599 "Quan siga CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es "
4600 "dibuixaran amb detalls diferents"
4602 #: gtk/gtkrange.c:568
4603 msgid "Trough Under Steppers"
4604 msgstr "Regata sota els lliscadors"
4606 #: gtk/gtkrange.c:569
4608 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4611 "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
4612 "lliscadors i l'espaiament"
4614 #: gtk/gtkrange.c:582
4615 msgid "Arrow scaling"
4616 msgstr "Escalat de la fletxa"
4618 #: gtk/gtkrange.c:583
4619 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4621 "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
4623 #: gtk/gtkrecentaction.c:633 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:255
4624 msgid "Show Numbers"
4625 msgstr "Mostra els nombres"
4627 #: gtk/gtkrecentaction.c:634 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:256
4628 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4629 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4631 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4632 msgid "Recent Manager"
4633 msgstr "Gestor recent"
4635 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4636 msgid "The RecentManager object to use"
4637 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4639 #: gtk/gtkrecentchooser.c:164
4640 msgid "Show Private"
4641 msgstr "Mostra privats"
4643 #: gtk/gtkrecentchooser.c:165
4644 msgid "Whether the private items should be displayed"
4645 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4647 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4648 msgid "Show Tooltips"
4649 msgstr "Mostra els indicadors de funció"
4651 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4652 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4653 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4655 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4657 msgstr "Mostra icones"
4659 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4660 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4661 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4663 #: gtk/gtkrecentchooser.c:207
4664 msgid "Show Not Found"
4665 msgstr "Mostra els que no es troben"
4667 #: gtk/gtkrecentchooser.c:208
4668 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4669 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4671 #: gtk/gtkrecentchooser.c:221
4672 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4673 msgstr "Si s'ha permetre que es puguen seleccionar diversos elements"
4675 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234
4677 msgstr "Només locals"
4679 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4680 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4682 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4684 #: gtk/gtkrecentchooser.c:251 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4688 #: gtk/gtkrecentchooser.c:252
4689 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4690 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4692 #: gtk/gtkrecentchooser.c:266
4694 msgstr "Tipus d'ordenació"
4696 #: gtk/gtkrecentchooser.c:267
4697 msgid "The sorting order of the items displayed"
4698 msgstr "L'orde d'ordenació dels elements seleccionats"
4700 #: gtk/gtkrecentchooser.c:282
4701 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4702 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4704 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4705 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4706 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per alçar i llegir la llista"
4708 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4710 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4712 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4714 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4715 msgid "The size of the recently used resources list"
4716 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
4718 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
4719 # es refereix al "límit" (josep)
4720 #: gtk/gtkruler.c:128
4724 #: gtk/gtkruler.c:129
4725 msgid "Lower limit of ruler"
4726 msgstr "Límit inferior de la regla"
4728 #: gtk/gtkruler.c:138
4732 #: gtk/gtkruler.c:139
4733 msgid "Upper limit of ruler"
4734 msgstr "Límit superior de la regla"
4736 #: gtk/gtkruler.c:149
4737 msgid "Position of mark on the ruler"
4738 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4740 #: gtk/gtkruler.c:158
4742 msgstr "Mida màxima"
4744 #: gtk/gtkruler.c:159
4745 msgid "Maximum size of the ruler"
4746 msgstr "Mida màxima del regle"
4748 #: gtk/gtkruler.c:174
4752 #: gtk/gtkruler.c:175
4753 msgid "The metric used for the ruler"
4754 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4756 #: gtk/gtkscale.c:219
4757 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4758 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4760 #: gtk/gtkscale.c:228
4762 msgstr "Valor del dibuix"
4764 #: gtk/gtkscale.c:229
4765 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4767 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4770 #: gtk/gtkscale.c:236
4771 msgid "Value Position"
4772 msgstr "Posició del valor"
4774 #: gtk/gtkscale.c:237
4775 msgid "The position in which the current value is displayed"
4776 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
4778 #: gtk/gtkscale.c:244
4779 msgid "Slider Length"
4780 msgstr "Llargària del lliscador"
4782 #: gtk/gtkscale.c:245
4783 msgid "Length of scale's slider"
4784 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
4786 #: gtk/gtkscale.c:253
4787 msgid "Value spacing"
4788 msgstr "Espaiat del valor"
4790 #: gtk/gtkscale.c:254
4791 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4792 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
4794 #: gtk/gtkscalebutton.c:223
4795 msgid "The value of the scale"
4796 msgstr "El valor de l'escalat"
4798 #: gtk/gtkscalebutton.c:233
4799 msgid "The icon size"
4800 msgstr "La mida de la icona"
4802 #: gtk/gtkscalebutton.c:242
4804 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4806 "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este objecte de botó d'escalat"
4808 #: gtk/gtkscalebutton.c:270
4812 #: gtk/gtkscalebutton.c:271
4813 msgid "List of icon names"
4814 msgstr "Llista de noms d'icona"
4816 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4817 msgid "Minimum Slider Length"
4818 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
4820 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4821 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4822 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
4824 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4825 msgid "Fixed slider size"
4826 msgstr "Mida del lliscador fixada"
4828 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4829 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4830 msgstr "No canvies la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
4832 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4834 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4836 "Mostra un segon botó de desplaçament arrere a l'altra banda de la barra de "
4839 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4841 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4843 "Mostra un segon botó de desplaçament cap avant a l'altra banda de la barra "
4846 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktreeview.c:574
4847 msgid "Horizontal Adjustment"
4848 msgstr "Ajust horitzontal"
4850 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktreeview.c:582
4851 msgid "Vertical Adjustment"
4852 msgstr "Ajust vertical"
4854 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4855 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4856 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
4858 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4859 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4860 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
4862 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4863 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4864 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
4866 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4867 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4868 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
4870 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4871 msgid "Window Placement"
4872 msgstr "Emplaçament de la finestra"
4874 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4876 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4877 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4879 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Esta "
4880 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
4882 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
4883 msgid "Window Placement Set"
4884 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
4886 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4888 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4889 "contents with respect to the scrollbars."
4891 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per determinar la situació dels "
4892 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
4894 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4896 msgstr "Tipus d'ombra"
4898 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4899 msgid "Style of bevel around the contents"
4900 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
4902 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:306
4903 msgid "Scrollbars within bevel"
4904 msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
4906 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:307
4907 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4909 "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
4912 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4913 msgid "Scrollbar spacing"
4914 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4916 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4917 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4919 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
4922 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:329
4923 msgid "Scrolled Window Placement"
4924 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
4926 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:330
4928 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4929 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4931 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
4932 "barra de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
4935 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:125
4939 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:126
4940 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4941 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
4943 #: gtk/gtksettings.c:225
4944 msgid "Double Click Time"
4945 msgstr "Temps del doble clic"
4947 #: gtk/gtksettings.c:226
4949 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4950 "click (in milliseconds)"
4952 "Temps màxim permés entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
4955 #: gtk/gtksettings.c:233
4956 msgid "Double Click Distance"
4957 msgstr "Distància de doble clic"
4959 #: gtk/gtksettings.c:234
4961 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4962 "double click (in pixels)"
4964 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
4967 #: gtk/gtksettings.c:250
4968 msgid "Cursor Blink"
4969 msgstr "Parpelleig del cursor"
4971 #: gtk/gtksettings.c:251
4972 msgid "Whether the cursor should blink"
4973 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
4975 #: gtk/gtksettings.c:258
4976 msgid "Cursor Blink Time"
4977 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
4979 #: gtk/gtksettings.c:259
4980 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4981 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
4983 #: gtk/gtksettings.c:278
4984 msgid "Cursor Blink Timeout"
4985 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
4987 #: gtk/gtksettings.c:279
4988 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4989 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
4991 #: gtk/gtksettings.c:286
4992 msgid "Split Cursor"
4993 msgstr "Cursor partit"
4995 #: gtk/gtksettings.c:287
4997 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5000 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5003 #: gtk/gtksettings.c:294
5005 msgstr "Nom del tema"
5007 #: gtk/gtksettings.c:295
5008 msgid "Name of theme RC file to load"
5009 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
5011 #: gtk/gtksettings.c:303
5012 msgid "Icon Theme Name"
5013 msgstr "Nom del tema d'icones"
5015 #: gtk/gtksettings.c:304
5016 msgid "Name of icon theme to use"
5017 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5019 #: gtk/gtksettings.c:312
5020 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5021 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5023 #: gtk/gtksettings.c:313
5024 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5025 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5028 #: gtk/gtksettings.c:321
5029 msgid "Key Theme Name"
5030 msgstr "Nom clau del Tema"
5033 #: gtk/gtksettings.c:322
5034 msgid "Name of key theme RC file to load"
5035 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
5037 #: gtk/gtksettings.c:330
5038 msgid "Menu bar accelerator"
5039 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5041 #: gtk/gtksettings.c:331
5042 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5043 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5045 #: gtk/gtksettings.c:339
5046 msgid "Drag threshold"
5047 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5049 #: gtk/gtksettings.c:340
5050 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5051 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5053 #: gtk/gtksettings.c:348
5055 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5057 #: gtk/gtksettings.c:349
5058 msgid "Name of default font to use"
5059 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5061 #: gtk/gtksettings.c:371
5063 msgstr "Mides d'icona"
5065 #: gtk/gtksettings.c:372
5066 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5067 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5069 #: gtk/gtksettings.c:380
5073 #: gtk/gtksettings.c:381
5074 msgid "List of currently active GTK modules"
5075 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
5077 #: gtk/gtksettings.c:390
5078 msgid "Xft Antialias"
5079 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5081 #: gtk/gtksettings.c:391
5082 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5084 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5087 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5088 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5090 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5091 # of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
5092 # the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
5093 # reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
5094 # outline hinting styles are supported by all font backends.
5095 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT Use the default hint style for for font backend
5097 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE Do not hint outlines
5098 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT Hint outlines slightly to improve contrast while
5099 # retaining good fidelity to the original shapes.
5100 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a
5101 # compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5102 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast
5103 #: gtk/gtksettings.c:400
5105 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5107 #: gtk/gtksettings.c:401
5108 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5110 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5113 #: gtk/gtksettings.c:410
5114 msgid "Xft Hint Style"
5115 msgstr "Estil de transformació Xft"
5117 #: gtk/gtksettings.c:411
5119 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5121 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
5124 #: gtk/gtksettings.c:420
5126 msgstr "RGBA de Xft"
5128 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5129 #: gtk/gtksettings.c:421
5130 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5131 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5133 #: gtk/gtksettings.c:430
5137 #: gtk/gtksettings.c:431
5138 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5140 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
5142 #: gtk/gtksettings.c:440
5143 msgid "Cursor theme name"
5144 msgstr "Nom del tema del cursor"
5146 #: gtk/gtksettings.c:441
5147 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5149 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per utilitzar el predeterminat"
5151 #: gtk/gtksettings.c:449
5152 msgid "Cursor theme size"
5153 msgstr "Mida del tema del cursor"
5155 #: gtk/gtksettings.c:450
5156 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5157 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
5159 #: gtk/gtksettings.c:460
5160 msgid "Alternative button order"
5161 msgstr "Orde alternatiu de botons"
5163 #: gtk/gtksettings.c:461
5164 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5165 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'orde alternatiu"
5167 #: gtk/gtksettings.c:478
5168 msgid "Alternative sort indicator direction"
5169 msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
5171 #: gtk/gtksettings.c:479
5173 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5174 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5176 "Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
5177 "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall "
5178 "significa ascendent)"
5180 #: gtk/gtksettings.c:487
5181 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5182 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
5184 #: gtk/gtksettings.c:488
5186 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5189 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5190 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
5192 #: gtk/gtksettings.c:496
5193 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5194 msgstr "Mostra el meú «Insereix caràcters de control Unicode»"
5196 #: gtk/gtksettings.c:497
5198 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5199 "control characters"
5201 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5202 "d'oferir entrar caràcters de control"
5204 #: gtk/gtksettings.c:505
5205 msgid "Start timeout"
5206 msgstr "Temps excedit d'inici"
5208 #: gtk/gtksettings.c:506
5209 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5210 msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
5212 #: gtk/gtksettings.c:515
5213 msgid "Repeat timeout"
5214 msgstr "Temps excedit per a la repetició"
5216 #: gtk/gtksettings.c:516
5217 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5218 msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
5220 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
5221 #: gtk/gtksettings.c:525
5222 msgid "Expand timeout"
5223 msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
5225 #: gtk/gtksettings.c:526
5226 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5228 "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
5230 #: gtk/gtksettings.c:561
5231 msgid "Color scheme"
5232 msgstr "Esquema de color"
5234 #: gtk/gtksettings.c:562
5235 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5236 msgstr "Una paleta de colors amb nom per utilitzar en temes"
5238 #: gtk/gtksettings.c:571
5239 msgid "Enable Animations"
5240 msgstr "Habilita les animacions"
5242 #: gtk/gtksettings.c:572
5243 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5244 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5246 #: gtk/gtksettings.c:590
5247 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5248 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5250 #: gtk/gtksettings.c:591
5251 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5253 "Si és CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a esta pantalla"
5255 #: gtk/gtksettings.c:608
5256 msgid "Tooltip timeout"
5257 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
5259 #: gtk/gtksettings.c:609
5260 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5261 msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
5263 #: gtk/gtksettings.c:634
5264 msgid "Tooltip browse timeout"
5265 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
5267 #: gtk/gtksettings.c:635
5268 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5270 "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
5273 #: gtk/gtksettings.c:656
5274 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5275 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
5277 #: gtk/gtksettings.c:657
5278 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5279 msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
5281 #: gtk/gtksettings.c:676
5282 msgid "Keynav Cursor Only"
5283 msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
5285 #: gtk/gtksettings.c:677
5286 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5288 "Si és CERT, només es podran utilitzar les tecles de cursor per navegar pels "
5291 #: gtk/gtksettings.c:694
5292 msgid "Keynav Wrap Around"
5293 msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
5295 #: gtk/gtksettings.c:695
5296 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5298 "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a la inversa en navegar "
5299 "pels ginys amb el teclat"
5301 #: gtk/gtksettings.c:715
5303 msgstr "Timbre d'error"
5305 #: gtk/gtksettings.c:716
5306 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5308 "Si és CERT, els errors de la navegació amb el teclat i altres causaran "
5309 "l'emissió d'un to sonor"
5311 #: gtk/gtksettings.c:733
5313 msgstr "Hash de color"
5315 #: gtk/gtksettings.c:734
5316 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5317 msgstr "Una taula hash que representa l'esquema de color."
5319 #: gtk/gtksettings.c:742
5320 msgid "Default file chooser backend"
5321 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
5323 #: gtk/gtksettings.c:743
5324 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5325 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5327 #: gtk/gtksettings.c:760
5328 msgid "Default print backend"
5329 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5331 #: gtk/gtksettings.c:761
5332 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5333 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5335 #: gtk/gtksettings.c:784
5336 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5338 "Orde que s'ha d'executar per defecte quan es mostre la previsualització de "
5341 #: gtk/gtksettings.c:785
5342 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5343 msgstr "Orde a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
5345 #: gtk/gtksettings.c:801
5346 msgid "Enable Mnemonics"
5347 msgstr "Habilita els mnemònics"
5349 #: gtk/gtksettings.c:802
5350 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5351 msgstr "Si les etiquetes haurien de tindre mnemònics"
5353 #: gtk/gtksettings.c:818
5354 msgid "Enable Accelerators"
5355 msgstr "Habilita els acceleradors"
5357 #: gtk/gtksettings.c:819
5358 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5359 msgstr "Si els menús han de tindre acceleradors"
5361 #: gtk/gtksettings.c:836
5362 msgid "Recent Files Limit"
5363 msgstr "Límit de fitxers recents"
5365 #: gtk/gtksettings.c:837
5366 msgid "Number of recently used files"
5367 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5369 #: gtk/gtksettings.c:855
5370 msgid "Default IM module"
5371 msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada predeterminat"
5373 #: gtk/gtksettings.c:856
5374 msgid "Which IM module should be used by default"
5376 "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada"
5378 #: gtk/gtksettings.c:874
5379 msgid "Recent Files Max Age"
5380 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
5382 #: gtk/gtksettings.c:875
5383 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5384 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
5386 #: gtk/gtksettings.c:884
5387 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5388 msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
5390 #: gtk/gtksettings.c:885
5391 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5392 msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
5394 #: gtk/gtksettings.c:907
5395 msgid "Sound Theme Name"
5396 msgstr "Nom del tema de so"
5398 #: gtk/gtksettings.c:908
5399 msgid "XDG sound theme name"
5400 msgstr "Nom del tema de so XDG"
5403 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5404 #: gtk/gtksettings.c:930
5405 msgid "Audible Input Feedback"
5406 msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
5408 #: gtk/gtksettings.c:931
5409 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5411 "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
5414 #: gtk/gtksettings.c:952
5415 msgid "Enable Event Sounds"
5416 msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
5418 #: gtk/gtksettings.c:953
5419 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5420 msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
5422 #: gtk/gtksettings.c:968
5423 msgid "Enable Tooltips"
5424 msgstr "Habilita els indicadors de funció"
5426 #: gtk/gtksettings.c:969
5427 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5428 msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
5430 #: gtk/gtksettings.c:982
5431 msgid "Toolbar style"
5432 msgstr "Estil de barra d'eines"
5434 #: gtk/gtksettings.c:983
5436 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5438 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
5440 #: gtk/gtksettings.c:997
5441 msgid "Toolbar Icon Size"
5442 msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines"
5444 #: gtk/gtksettings.c:998
5445 msgid "The size of icons in default toolbars."
5446 msgstr "Mida de les icones a les barres d'eines predeterminades."
5448 #: gtk/gtksettings.c:1015
5449 msgid "Auto Mnemonics"
5450 msgstr "Mnemònics automàtics"
5452 #: gtk/gtksettings.c:1016
5454 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5455 "presses the mnemonic activator."
5457 "Si s'han de mostrar i ocultar automàticament els mnemònics en prémer el seu "
5460 #: gtk/gtksettings.c:1041
5462 msgid "Application prefers a dark theme"
5463 msgstr "Aplicació dibuixable"
5465 #: gtk/gtksettings.c:1042
5467 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5468 msgstr "Si l'aplicació té una selecció"
5470 #: gtk/gtksizegroup.c:320
5474 #: gtk/gtksizegroup.c:321
5476 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5479 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
5480 "dels seus ginys d'elements"
5482 #: gtk/gtksizegroup.c:337
5483 msgid "Ignore hidden"
5484 msgstr "Ignora els amagats"
5486 #: gtk/gtksizegroup.c:338
5488 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5490 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la mida del "
5493 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5494 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5495 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
5497 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5499 msgstr "Taxa de pujada"
5501 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5502 msgid "Snap to Ticks"
5503 msgstr "Desplaça a les marques"
5505 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5507 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5508 "nearest step increment"
5510 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
5511 "proper d'un botó de rotació"
5513 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5517 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5518 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5519 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
5521 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5525 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5526 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5527 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
5529 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5530 msgid "Update Policy"
5531 msgstr "Actualitza la política"
5533 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5535 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5537 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
5540 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5541 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5542 msgstr "Llig el valor actual, o fixa'n un de nou"
5544 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5545 msgid "Style of bevel around the spin button"
5546 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
5548 #: gtk/gtkspinner.c:129
5549 msgid "Whether the spinner is active"
5550 msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu"
5552 #: gtk/gtkspinner.c:143
5553 msgid "Number of steps"
5554 msgstr "Nombre de passos"
5556 #: gtk/gtkspinner.c:144
5558 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5559 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5562 "El nombre de passos que li caldran a l'indicador rotatiu per completar tota "
5563 "una revolució. L'animació completarà un cicle en un segon de manera "
5564 "predeterminada (vegeu #GtkSpinner:cycle-duration)."
5566 #: gtk/gtkspinner.c:159
5567 msgid "Animation duration"
5568 msgstr "Durada de l'animació"
5570 #: gtk/gtkspinner.c:160
5572 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5574 "El temps, en mil·lisegons, que ha de trigar l'indicador rotatiu en realitzar "
5575 "una revolució completa"
5577 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5578 msgid "Has Resize Grip"
5579 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
5581 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5582 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5584 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
5586 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5587 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5588 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
5590 #: gtk/gtkstatusicon.c:276
5591 msgid "The size of the icon"
5592 msgstr "La mida de la icona"
5594 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5595 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5596 msgstr "La pantalla on es mostrarà esta icona d'estat"
5598 #: gtk/gtkstatusicon.c:293
5600 msgstr "Pampalluguejant"
5602 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5603 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5604 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
5606 #: gtk/gtkstatusicon.c:302
5607 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5608 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5610 #: gtk/gtkstatusicon.c:318
5611 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5612 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5614 #: gtk/gtkstatusicon.c:334 gtk/gtktrayicon-x11.c:123
5615 msgid "The orientation of the tray"
5616 msgstr "L'orientació de la safata"
5618 #: gtk/gtkstatusicon.c:361 gtk/gtkwidget.c:722
5620 msgstr "Té indicador de funció"
5622 #: gtk/gtkstatusicon.c:362
5623 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5624 msgstr "Si esta icona de la safata té un indicador de funció"
5626 #: gtk/gtkstatusicon.c:387 gtk/gtkwidget.c:743
5627 msgid "Tooltip Text"
5628 msgstr "Text de l'indicador de funció"
5630 #: gtk/gtkstatusicon.c:388 gtk/gtkwidget.c:744 gtk/gtkwidget.c:765
5631 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5632 msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'este giny"
5634 #: gtk/gtkstatusicon.c:411 gtk/gtkwidget.c:764
5635 msgid "Tooltip markup"
5636 msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
5638 #: gtk/gtkstatusicon.c:412
5639 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5640 msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'esta icona de la safata"
5642 #: gtk/gtkstatusicon.c:430
5643 msgid "The title of this tray icon"
5644 msgstr "El títol d'esta icona de l'àrea de notificació"
5646 #: gtk/gtktable.c:129
5650 #: gtk/gtktable.c:130
5651 msgid "The number of rows in the table"
5652 msgstr "El nombre de files a la taula"
5654 #: gtk/gtktable.c:138
5658 #: gtk/gtktable.c:139
5659 msgid "The number of columns in the table"
5660 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5662 #: gtk/gtktable.c:147
5664 msgstr "Espaiat de files"
5666 #: gtk/gtktable.c:148
5667 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5668 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5670 #: gtk/gtktable.c:156
5671 msgid "Column spacing"
5672 msgstr "Espaiat de columnes"
5674 #: gtk/gtktable.c:157
5675 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5676 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5678 #: gtk/gtktable.c:166
5679 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5680 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
5682 #: gtk/gtktable.c:173
5683 msgid "Left attachment"
5684 msgstr "Adjunt esquerre"
5686 #: gtk/gtktable.c:180
5687 msgid "Right attachment"
5688 msgstr "Adjunt dret"
5690 #: gtk/gtktable.c:181
5691 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5693 "El número de la columna on s'ha d'adjuntar el costat dret del giny fill"
5695 #: gtk/gtktable.c:187
5696 msgid "Top attachment"
5697 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5699 #: gtk/gtktable.c:188
5700 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5701 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5703 #: gtk/gtktable.c:194
5704 msgid "Bottom attachment"
5705 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5707 #: gtk/gtktable.c:201
5708 msgid "Horizontal options"
5709 msgstr "Opcions horitzontals"
5711 #: gtk/gtktable.c:202
5712 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5713 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5715 #: gtk/gtktable.c:208
5716 msgid "Vertical options"
5717 msgstr "Opcions verticals"
5719 #: gtk/gtktable.c:209
5720 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5721 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5723 #: gtk/gtktable.c:215
5724 msgid "Horizontal padding"
5725 msgstr "Separació horitzontal"
5727 #: gtk/gtktable.c:216
5729 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5732 "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
5733 "i dreta, en píxels"
5735 #: gtk/gtktable.c:222
5736 msgid "Vertical padding"
5737 msgstr "Separació vertical"
5739 #: gtk/gtktable.c:223
5741 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5744 "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de "
5747 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5749 msgstr "Taula de marcadors"
5751 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5752 msgid "Text Tag Table"
5753 msgstr "Taula de marcadors de text"
5755 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5756 msgid "Current text of the buffer"
5757 msgstr "El text actual de la memòria"
5759 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5760 msgid "Has selection"
5761 msgstr "Té selecció"
5763 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5764 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5765 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5767 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5768 msgid "Cursor position"
5769 msgstr "Posició del cursor"
5771 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5773 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5775 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5776 "memòria intermèdia)"
5779 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5780 msgid "Copy target list"
5781 msgstr "Llista de destinacions de còpia"
5783 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5785 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5787 "La llista de destinacions que este element de memòria intermèdia permet per "
5788 "copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5791 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5792 msgid "Paste target list"
5793 msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
5795 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5797 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5800 "La llista de destinacions que este element de memòria intermèdia permet per "
5801 "enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5803 #: gtk/gtktextmark.c:90
5805 msgstr "Nom de la marca"
5807 #: gtk/gtktextmark.c:97
5808 msgid "Left gravity"
5809 msgstr "Gravetat esquerra"
5811 #: gtk/gtktextmark.c:98
5812 msgid "Whether the mark has left gravity"
5813 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
5815 #: gtk/gtktexttag.c:173
5817 msgstr "Nom de marcador"
5819 #: gtk/gtktexttag.c:174
5820 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5822 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
5825 #: gtk/gtktexttag.c:192
5826 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5827 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5829 #: gtk/gtktexttag.c:199
5830 msgid "Background full height"
5831 msgstr "Alçària completa del fons"
5833 #: gtk/gtktexttag.c:200
5835 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5836 "of the tagged characters"
5838 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
5841 # FIXME puntejador (josep)
5842 #: gtk/gtktexttag.c:208
5843 msgid "Background stipple mask"
5844 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
5846 #: gtk/gtktexttag.c:209
5847 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5848 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
5850 #: gtk/gtktexttag.c:226
5851 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5852 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5854 # FIXME puntejador (josep)
5855 #: gtk/gtktexttag.c:234
5856 msgid "Foreground stipple mask"
5857 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
5859 #: gtk/gtktexttag.c:235
5860 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5861 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
5863 #: gtk/gtktexttag.c:242
5864 msgid "Text direction"
5865 msgstr "Direcció del text"
5867 #: gtk/gtktexttag.c:243
5868 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5869 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
5871 #: gtk/gtktexttag.c:292
5872 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5873 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5875 #: gtk/gtktexttag.c:301
5876 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5878 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
5879 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5881 #: gtk/gtktexttag.c:310
5883 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5884 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5886 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
5887 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5889 #: gtk/gtktexttag.c:321
5890 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5892 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5894 #: gtk/gtktexttag.c:330
5895 msgid "Font size in Pango units"
5896 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
5898 #: gtk/gtktexttag.c:340
5900 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5901 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5902 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5904 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
5905 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
5906 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
5908 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
5909 msgid "Left, right, or center justification"
5910 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
5912 #: gtk/gtktexttag.c:379
5914 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5915 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5917 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
5918 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
5920 #: gtk/gtktexttag.c:386
5922 msgstr "Marge esquerre"
5924 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
5925 msgid "Width of the left margin in pixels"
5926 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
5928 #: gtk/gtktexttag.c:396
5929 msgid "Right margin"
5932 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
5933 msgid "Width of the right margin in pixels"
5934 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
5936 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
5940 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
5941 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5942 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
5944 #: gtk/gtktexttag.c:419
5946 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5949 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
5950 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
5952 #: gtk/gtktexttag.c:428
5953 msgid "Pixels above lines"
5954 msgstr "Píxels per sobre les línies"
5956 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
5957 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5958 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
5960 #: gtk/gtktexttag.c:438
5961 msgid "Pixels below lines"
5962 msgstr "Píxels per sota les línies"
5964 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
5965 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5966 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
5968 #: gtk/gtktexttag.c:448
5969 msgid "Pixels inside wrap"
5970 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
5972 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
5973 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5974 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
5976 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
5978 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5980 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
5983 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
5987 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
5988 msgid "Custom tabs for this text"
5989 msgstr "Pestanyes personalitzades per a este text"
5991 #: gtk/gtktexttag.c:504
5995 #: gtk/gtktexttag.c:505
5996 msgid "Whether this text is hidden."
5997 msgstr "Si este text està amagat."
5999 #: gtk/gtktexttag.c:519
6000 msgid "Paragraph background color name"
6001 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
6003 #: gtk/gtktexttag.c:520
6004 msgid "Paragraph background color as a string"
6005 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
6007 #: gtk/gtktexttag.c:535
6008 msgid "Paragraph background color"
6009 msgstr "Color de fons del paràgraf"
6011 #: gtk/gtktexttag.c:536
6012 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6013 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6015 #: gtk/gtktexttag.c:554
6016 msgid "Margin Accumulates"
6017 msgstr "Acumulació de marges"
6019 #: gtk/gtktexttag.c:555
6020 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6021 msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
6023 #: gtk/gtktexttag.c:568
6024 msgid "Background full height set"
6025 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
6027 #: gtk/gtktexttag.c:569
6028 msgid "Whether this tag affects background height"
6029 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'alçada del fons"
6031 # FIXME puntejador (josep)
6032 #: gtk/gtktexttag.c:572
6033 msgid "Background stipple set"
6034 msgstr "Puntejador de fons fixat"
6036 # FIXME puntejador (josep)
6037 #: gtk/gtktexttag.c:573
6038 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6039 msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de fons"
6041 # FIXME puntejador (josep)
6042 #: gtk/gtktexttag.c:580
6043 msgid "Foreground stipple set"
6044 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
6046 # FIXME puntejador (josep)
6047 #: gtk/gtktexttag.c:581
6048 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6049 msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
6052 #: gtk/gtktexttag.c:616
6053 msgid "Justification set"
6054 msgstr "Definiu justificació"
6056 #: gtk/gtktexttag.c:617
6057 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6058 msgstr "Si esta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6060 #: gtk/gtktexttag.c:624
6061 msgid "Left margin set"
6062 msgstr "Marge esquerre fixat"
6064 #: gtk/gtktexttag.c:625
6065 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6066 msgstr "Si esta etiqueta afecta el marge esquerre"
6068 #: gtk/gtktexttag.c:628
6070 msgstr "Sagnat fixat"
6072 #: gtk/gtktexttag.c:629
6073 msgid "Whether this tag affects indentation"
6074 msgstr "Si esta etiqueta afecta el sagnat"
6076 #: gtk/gtktexttag.c:636
6077 msgid "Pixels above lines set"
6078 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6080 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6081 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6082 msgstr "Si esta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
6084 #: gtk/gtktexttag.c:640
6085 msgid "Pixels below lines set"
6086 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
6088 #: gtk/gtktexttag.c:644
6089 msgid "Pixels inside wrap set"
6090 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
6092 #: gtk/gtktexttag.c:645
6093 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6094 msgstr "Si este marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
6096 #: gtk/gtktexttag.c:652
6097 msgid "Right margin set"
6098 msgstr "Marge dret fixat"
6100 #: gtk/gtktexttag.c:653
6101 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6102 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el marge dret"
6104 #: gtk/gtktexttag.c:660
6105 msgid "Wrap mode set"
6106 msgstr "Conjunt mode ajust"
6108 #: gtk/gtktexttag.c:661
6109 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6110 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
6112 #: gtk/gtktexttag.c:664
6114 msgstr "Tabuladors fixats"
6116 #: gtk/gtktexttag.c:665
6117 msgid "Whether this tag affects tabs"
6118 msgstr "Si esta etiqueta afecta els tabuladors"
6120 #: gtk/gtktexttag.c:668
6121 msgid "Invisible set"
6122 msgstr "Invisible activat"
6124 #: gtk/gtktexttag.c:669
6125 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6126 msgstr "Si esta etiqueta afecta la visibilitat del text"
6128 #: gtk/gtktexttag.c:672
6129 msgid "Paragraph background set"
6130 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
6132 #: gtk/gtktexttag.c:673
6133 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6134 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons del paràgraf"
6136 #: gtk/gtktextview.c:547
6137 msgid "Pixels Above Lines"
6138 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6140 #: gtk/gtktextview.c:557
6141 msgid "Pixels Below Lines"
6142 msgstr "Píxels per sota les línies"
6144 #: gtk/gtktextview.c:567
6145 msgid "Pixels Inside Wrap"
6146 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
6148 #: gtk/gtktextview.c:585
6152 #: gtk/gtktextview.c:603
6154 msgstr "Marge esquerre"
6156 #: gtk/gtktextview.c:613
6157 msgid "Right Margin"
6160 #: gtk/gtktextview.c:641
6161 msgid "Cursor Visible"
6162 msgstr "Cursor visible"
6164 #: gtk/gtktextview.c:642
6165 msgid "If the insertion cursor is shown"
6166 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
6168 #: gtk/gtktextview.c:649
6170 msgstr "Text a memòria intermèdia"
6172 #: gtk/gtktextview.c:650
6173 msgid "The buffer which is displayed"
6174 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
6176 #: gtk/gtktextview.c:658
6177 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6178 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
6180 #: gtk/gtktextview.c:665
6182 msgstr "Accepta tabuladors"
6184 #: gtk/gtktextview.c:666
6185 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6186 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
6188 #: gtk/gtktextview.c:695
6189 msgid "Error underline color"
6190 msgstr "Color de les línies d'error inferiors"
6192 #: gtk/gtktextview.c:696
6193 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6194 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
6196 #: gtk/gtktoggleaction.c:115
6197 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6198 msgstr "Crea els mateixos apoderats com a acció de ràdio"
6200 #: gtk/gtktoggleaction.c:116
6201 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6202 msgstr "Si els apoderats per a esta acció pareixen apoderats d'acció de ràdio"
6204 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
6205 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6206 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
6208 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6209 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6210 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
6212 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6213 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6214 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
6216 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6217 msgid "Draw Indicator"
6218 msgstr "Indicador de dibuix"
6220 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6221 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6222 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
6224 #: gtk/gtktoolbar.c:456 gtk/gtktoolpalette.c:1021
6225 msgid "Toolbar Style"
6226 msgstr "Estil de la barra d'eines"
6228 #: gtk/gtktoolbar.c:457
6229 msgid "How to draw the toolbar"
6230 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
6232 #: gtk/gtktoolbar.c:464
6234 msgstr "Mostra la fletxa"
6236 #: gtk/gtktoolbar.c:465
6237 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6239 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
6241 #: gtk/gtktoolbar.c:486
6242 msgid "Size of icons in this toolbar"
6243 msgstr "Mida de les icones d'esta barra d'eines"
6245 #: gtk/gtktoolbar.c:501 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6246 msgid "Icon size set"
6247 msgstr "Mida de les icones establerta"
6249 #: gtk/gtktoolbar.c:502 gtk/gtktoolpalette.c:1008
6250 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6251 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establit"
6253 #: gtk/gtktoolbar.c:511
6254 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6255 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines crisca"
6257 #: gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6258 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6260 "Si l'element ha de tindre la mateixa mida que altres elements homogenis"
6262 #: gtk/gtktoolbar.c:526
6264 msgstr "Mida de l'espaiador"
6266 #: gtk/gtktoolbar.c:527
6267 msgid "Size of spacers"
6268 msgstr "Mida dels espaiadors"
6270 #: gtk/gtktoolbar.c:536
6271 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6273 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
6275 #: gtk/gtktoolbar.c:544
6276 msgid "Maximum child expand"
6277 msgstr "Expansió màxima del fill"
6279 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6280 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6282 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per poder-s'hi "
6285 #: gtk/gtktoolbar.c:553
6287 msgstr "Estil de l'espaiador"
6289 #: gtk/gtktoolbar.c:554
6290 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6291 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
6293 #: gtk/gtktoolbar.c:561
6294 msgid "Button relief"
6295 msgstr "Relleu del botó"
6297 #: gtk/gtktoolbar.c:562
6298 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6299 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
6301 #: gtk/gtktoolbar.c:569
6302 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6303 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6305 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6306 msgid "Text to show in the item."
6307 msgstr "Text a mostrar en l'element."
6309 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6311 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6312 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6314 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
6315 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
6318 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6319 msgid "Widget to use as the item label"
6320 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
6322 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6326 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6327 msgid "The stock icon displayed on the item"
6328 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
6330 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6332 msgstr "Nom de la icona"
6334 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6335 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6336 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
6338 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6342 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6343 msgid "Icon widget to display in the item"
6344 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
6346 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6347 msgid "Icon spacing"
6348 msgstr "Espaiat entre icones"
6350 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6351 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6352 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
6354 #: gtk/gtktoolitem.c:200
6356 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6357 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6359 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
6360 "botons de la barra d'eines mostraran el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6362 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
6363 msgid "The human-readable title of this item group"
6364 msgstr "El títol descriptiu d'este grup d'elements"
6366 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
6367 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6368 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc de l'etiqueta habitual"
6370 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6374 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
6375 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6376 msgstr "Si el grup s'ha reduït i se n'oculten els elements"
6378 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6380 msgstr "Punts suspensius"
6382 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
6383 msgid "Ellipsize for item group headers"
6384 msgstr "Utilitza els punts suspensius per escurçar les capçaleres de grup"
6386 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
6387 msgid "Header Relief"
6388 msgstr "Relleu de la capçalera"
6390 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6391 msgid "Relief of the group header button"
6392 msgstr "Relleu del botó de capçalera de grup"
6394 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6395 msgid "Header Spacing"
6396 msgstr "Espaiat de la capçalera"
6398 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
6399 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6400 msgstr "Espaiat entre la fletxa de l'expansor i el títol"
6402 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6403 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6404 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan el grup crisca"
6406 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6407 msgid "Whether the item should fill the available space"
6408 msgstr "Si l'element ha d'omplir tot l'espai disponible"
6410 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6414 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6415 msgid "Whether the item should start a new row"
6416 msgstr "Si l'element ha de començar una fila nova"
6418 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6419 msgid "Position of the item within this group"
6420 msgstr "Posició de l'element dins d'este grup"
6422 #: gtk/gtktoolpalette.c:992
6423 msgid "Size of icons in this tool palette"
6424 msgstr "Mida de les icones d'esta paleta d'eines"
6426 #: gtk/gtktoolpalette.c:1022
6427 msgid "Style of items in the tool palette"
6428 msgstr "Estil dels elements de la paleta d'eines"
6430 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6434 #: gtk/gtktoolpalette.c:1039
6435 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6436 msgstr "Si el grup d'elements ha d'ésser l'únic que s'expandisca a la vegada"
6438 #: gtk/gtktoolpalette.c:1054
6440 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6442 "Si el grup d'elements ha de rebre espai addicional quan la paleta crisca"
6444 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:132
6446 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6447 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
6449 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:139
6452 msgstr "Color del cursor"
6454 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:140
6455 msgid "Error color for symbolic icons"
6458 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:147
6460 msgid "Warning color"
6461 msgstr "Color de fons"
6463 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:148
6464 msgid "Warning color for symbolic icons"
6467 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:155
6469 msgid "Success color"
6470 msgstr "Color del cursor"
6472 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:156
6473 msgid "Success color for symbolic icons"
6476 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:164
6478 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6479 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
6481 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6482 msgid "TreeModelSort Model"
6483 msgstr "Model TreeModelSort"
6485 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6486 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6487 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
6489 #: gtk/gtktreeview.c:566
6490 msgid "TreeView Model"
6491 msgstr "Model de vista d'arbre"
6493 #: gtk/gtktreeview.c:567
6494 msgid "The model for the tree view"
6495 msgstr "El model per la vista d'arbre"
6497 #: gtk/gtktreeview.c:575
6498 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6499 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
6501 #: gtk/gtktreeview.c:583
6502 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6503 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
6505 #: gtk/gtktreeview.c:590
6506 msgid "Headers Visible"
6507 msgstr "Capçaleres visibles"
6509 #: gtk/gtktreeview.c:591
6510 msgid "Show the column header buttons"
6511 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6513 #: gtk/gtktreeview.c:598
6514 msgid "Headers Clickable"
6515 msgstr "Capçaleres clicables"
6517 #: gtk/gtktreeview.c:599
6518 msgid "Column headers respond to click events"
6519 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
6521 #: gtk/gtktreeview.c:606
6522 msgid "Expander Column"
6523 msgstr "Columna expansora"
6525 #: gtk/gtktreeview.c:607
6526 msgid "Set the column for the expander column"
6527 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
6529 #: gtk/gtktreeview.c:622
6531 msgstr "Indicació de les regles"
6533 #: gtk/gtktreeview.c:623
6534 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6536 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
6539 #: gtk/gtktreeview.c:630
6540 msgid "Enable Search"
6541 msgstr "Habilita la cerca"
6543 #: gtk/gtktreeview.c:631
6544 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6546 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
6549 #: gtk/gtktreeview.c:638
6550 msgid "Search Column"
6551 msgstr "Cerca columna"
6553 #: gtk/gtktreeview.c:639
6554 msgid "Model column to search through during interactive search"
6555 msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
6557 #: gtk/gtktreeview.c:659
6558 msgid "Fixed Height Mode"
6559 msgstr "Mode d'alçada fixa"
6561 #: gtk/gtktreeview.c:660
6562 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6564 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
6567 #: gtk/gtktreeview.c:680
6568 msgid "Hover Selection"
6569 msgstr "Segueix el punter"
6571 #: gtk/gtktreeview.c:681
6572 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6573 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
6575 #: gtk/gtktreeview.c:700
6576 msgid "Hover Expand"
6577 msgstr "Expandeix amb el punter"
6579 #: gtk/gtktreeview.c:701
6581 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6583 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
6585 #: gtk/gtktreeview.c:715
6586 msgid "Show Expanders"
6587 msgstr "Mostra els expansors"
6589 #: gtk/gtktreeview.c:716
6590 msgid "View has expanders"
6591 msgstr "La visualització té expansors"
6593 #: gtk/gtktreeview.c:730
6594 msgid "Level Indentation"
6595 msgstr "Nivell del sagnat"
6597 #: gtk/gtktreeview.c:731
6598 msgid "Extra indentation for each level"
6599 msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
6601 #: gtk/gtktreeview.c:740
6602 msgid "Rubber Banding"
6603 msgstr "Selecció per goma elàstica"
6605 #: gtk/gtktreeview.c:741
6607 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6609 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
6612 #: gtk/gtktreeview.c:748
6613 msgid "Enable Grid Lines"
6614 msgstr "Habilita les línies de graella"
6616 #: gtk/gtktreeview.c:749
6617 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6618 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
6620 #: gtk/gtktreeview.c:757
6621 msgid "Enable Tree Lines"
6622 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
6624 #: gtk/gtktreeview.c:758
6625 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6627 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
6629 #: gtk/gtktreeview.c:766
6630 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6632 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per a "
6635 #: gtk/gtktreeview.c:788
6636 msgid "Vertical Separator Width"
6637 msgstr "Amplada del separador vertical"
6639 #: gtk/gtktreeview.c:789
6640 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6641 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6643 #: gtk/gtktreeview.c:797
6644 msgid "Horizontal Separator Width"
6645 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
6647 #: gtk/gtktreeview.c:798
6648 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6649 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6652 #: gtk/gtktreeview.c:806
6654 msgstr "Permet regles"
6656 #: gtk/gtktreeview.c:807
6657 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6658 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
6660 #: gtk/gtktreeview.c:813
6661 msgid "Indent Expanders"
6662 msgstr "Sagna els expansors"
6664 #: gtk/gtktreeview.c:814
6665 msgid "Make the expanders indented"
6666 msgstr "Fes els expansors sagnats"
6668 #: gtk/gtktreeview.c:820
6669 msgid "Even Row Color"
6670 msgstr "Color de la fila parell"
6672 #: gtk/gtktreeview.c:821
6673 msgid "Color to use for even rows"
6674 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
6676 #: gtk/gtktreeview.c:827
6677 msgid "Odd Row Color"
6678 msgstr "Color de la fila imparell"
6680 #: gtk/gtktreeview.c:828
6681 msgid "Color to use for odd rows"
6682 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
6684 #: gtk/gtktreeview.c:834
6685 msgid "Row Ending details"
6686 msgstr "Detalls finals de la fila"
6688 #: gtk/gtktreeview.c:835
6689 msgid "Enable extended row background theming"
6690 msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files"
6692 #: gtk/gtktreeview.c:841
6693 msgid "Grid line width"
6694 msgstr "Amplada de línia de la graella"
6696 #: gtk/gtktreeview.c:842
6697 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6698 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6700 #: gtk/gtktreeview.c:848
6701 msgid "Tree line width"
6702 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6704 #: gtk/gtktreeview.c:849
6705 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6706 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6708 #: gtk/gtktreeview.c:855
6709 msgid "Grid line pattern"
6710 msgstr "Patró de les línies de graella"
6713 #: gtk/gtktreeview.c:856
6714 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6716 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6717 "visualització en arbre"
6719 #: gtk/gtktreeview.c:862
6720 msgid "Tree line pattern"
6721 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6724 #: gtk/gtktreeview.c:863
6725 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6727 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6729 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6730 msgid "Whether to display the column"
6731 msgstr "Si es mostra la columna"
6733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:566
6735 msgstr "Redimensionable"
6737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6738 msgid "Column is user-resizable"
6739 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
6741 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6742 msgid "Current width of the column"
6743 msgstr "Amplada actual de la columna"
6745 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6746 msgid "Space which is inserted between cells"
6747 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6749 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6751 msgstr "Dimensionar"
6753 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6754 msgid "Resize mode of the column"
6755 msgstr "Mode de redimensió de la columna"
6757 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6759 msgstr "Amplada fixa"
6761 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6762 msgid "Current fixed width of the column"
6763 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6765 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6766 msgid "Minimum Width"
6767 msgstr "Amplada mínima"
6769 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6770 msgid "Minimum allowed width of the column"
6771 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6773 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6774 msgid "Maximum Width"
6775 msgstr "Amplada màxima"
6777 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6778 msgid "Maximum allowed width of the column"
6779 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6781 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6782 msgid "Title to appear in column header"
6783 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
6786 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6787 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6788 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
6790 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6794 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6795 msgid "Whether the header can be clicked"
6796 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
6798 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6802 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6803 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6805 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
6807 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6808 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6809 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
6811 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6812 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6813 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
6815 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6816 msgid "Sort indicator"
6817 msgstr "Indicador d'ordenació"
6819 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6820 msgid "Whether to show a sort indicator"
6821 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
6823 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6825 msgstr "Orde d'ordenació"
6827 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6828 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6829 msgstr "Direcció d'orde que l'indicador haurà d'indicar"
6831 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6832 msgid "Sort column ID"
6833 msgstr "Identificador de columna per a l'ordenació"
6835 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6836 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6838 "Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en "
6841 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6842 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6843 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
6845 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6846 msgid "Merged UI definition"
6847 msgstr "Definició d'IU mesclada"
6849 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6850 msgid "An XML string describing the merged UI"
6851 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
6853 #: gtk/gtkviewport.c:135
6855 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6858 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
6861 #: gtk/gtkviewport.c:143
6863 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6866 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a esta "
6869 #: gtk/gtkviewport.c:151
6870 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6871 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
6873 #: gtk/gtkwidget.c:573
6875 msgstr "Nom del giny"
6877 #: gtk/gtkwidget.c:574
6878 msgid "The name of the widget"
6879 msgstr "El nom del giny"
6881 #: gtk/gtkwidget.c:580
6882 msgid "Parent widget"
6885 #: gtk/gtkwidget.c:581
6886 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6887 msgstr "El giny pare d'este giny. Ha de ser un giny contenidor"
6889 #: gtk/gtkwidget.c:588
6890 msgid "Width request"
6891 msgstr "Petició d'amplada"
6893 #: gtk/gtkwidget.c:589
6895 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6898 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6899 "natural haguera de ser utilitzada"
6901 #: gtk/gtkwidget.c:597
6902 msgid "Height request"
6903 msgstr "Petició d'alçada"
6905 #: gtk/gtkwidget.c:598
6907 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6910 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6911 "natural haguera de ser utilitzada"
6913 #: gtk/gtkwidget.c:607
6914 msgid "Whether the widget is visible"
6915 msgstr "Si el giny és visible"
6917 #: gtk/gtkwidget.c:614
6918 msgid "Whether the widget responds to input"
6919 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
6921 #: gtk/gtkwidget.c:620
6922 msgid "Application paintable"
6923 msgstr "Aplicació dibuixable"
6925 #: gtk/gtkwidget.c:621
6926 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6927 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
6929 #: gtk/gtkwidget.c:627
6931 msgstr "Pot enfocar-se"
6933 #: gtk/gtkwidget.c:628
6934 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6935 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
6937 #: gtk/gtkwidget.c:634
6941 #: gtk/gtkwidget.c:635
6942 msgid "Whether the widget has the input focus"
6943 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6945 #: gtk/gtkwidget.c:641
6949 #: gtk/gtkwidget.c:642
6950 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6951 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
6953 #: gtk/gtkwidget.c:648
6955 msgstr "Pot per defecte"
6957 #: gtk/gtkwidget.c:649
6958 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6959 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
6961 #: gtk/gtkwidget.c:655
6963 msgstr "Té per defecte"
6965 #: gtk/gtkwidget.c:656
6966 msgid "Whether the widget is the default widget"
6967 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
6969 #: gtk/gtkwidget.c:662
6970 msgid "Receives default"
6971 msgstr "Rep per defecte"
6973 #: gtk/gtkwidget.c:663
6974 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6975 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
6977 #: gtk/gtkwidget.c:669
6978 msgid "Composite child"
6979 msgstr "Fill compost"
6981 #: gtk/gtkwidget.c:670
6982 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6983 msgstr "Si el giny és part d'un giny compost o no"
6985 #: gtk/gtkwidget.c:676
6989 #: gtk/gtkwidget.c:677
6991 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6993 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
6995 #: gtk/gtkwidget.c:683
6997 msgstr "Esdeveniments"
6999 #: gtk/gtkwidget.c:684
7000 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7002 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté este giny"
7004 #: gtk/gtkwidget.c:691
7005 msgid "Extension events"
7006 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
7008 #: gtk/gtkwidget.c:692
7009 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7010 msgstr "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà este giny"
7012 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
7013 # giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
7014 #: gtk/gtkwidget.c:699
7016 msgstr "No «show_all»"
7018 #: gtk/gtkwidget.c:700
7019 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7020 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar este giny"
7022 #: gtk/gtkwidget.c:723
7023 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7024 msgstr "Si este giny té un indicador de funció"
7026 #: gtk/gtkwidget.c:779
7030 # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
7031 #: gtk/gtkwidget.c:780
7032 msgid "The widget's window if it is realized"
7033 msgstr "La finestra del giny, en cas que siga realitzada"
7035 #: gtk/gtkwidget.c:794
7036 msgid "Double Buffered"
7037 msgstr "Memòria intermèdia doble"
7039 #: gtk/gtkwidget.c:795
7040 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7041 msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia"
7043 #: gtk/gtkwidget.c:2427
7044 msgid "Interior Focus"
7045 msgstr "Focus interior"
7047 #: gtk/gtkwidget.c:2428
7048 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7049 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
7051 #: gtk/gtkwidget.c:2434
7052 msgid "Focus linewidth"
7053 msgstr "Amplada de línia del focus"
7055 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7056 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7057 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
7059 # FIXME traç (josep)
7060 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7061 msgid "Focus line dash pattern"
7062 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
7065 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7066 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7067 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
7069 #: gtk/gtkwidget.c:2447
7070 msgid "Focus padding"
7071 msgstr "Separació del focus"
7073 #: gtk/gtkwidget.c:2448
7074 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7075 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
7077 #: gtk/gtkwidget.c:2453
7078 msgid "Cursor color"
7079 msgstr "Color del cursor"
7081 #: gtk/gtkwidget.c:2454
7082 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7083 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
7085 #: gtk/gtkwidget.c:2459
7086 msgid "Secondary cursor color"
7087 msgstr "Color del cursor secundari"
7089 #: gtk/gtkwidget.c:2460
7091 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7092 "right-to-left and left-to-right text"
7094 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
7095 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta"
7097 #: gtk/gtkwidget.c:2465
7098 msgid "Cursor line aspect ratio"
7099 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
7101 #: gtk/gtkwidget.c:2466
7102 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7103 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
7105 #: gtk/gtkwidget.c:2480
7107 msgstr "Dibuixa la vora"
7109 #: gtk/gtkwidget.c:2481
7110 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7111 msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
7113 #: gtk/gtkwidget.c:2494
7114 msgid "Unvisited Link Color"
7115 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
7117 #: gtk/gtkwidget.c:2495
7118 msgid "Color of unvisited links"
7119 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagen visitat"
7121 #: gtk/gtkwidget.c:2508
7122 msgid "Visited Link Color"
7123 msgstr "Color dels enllaços visitats"
7125 #: gtk/gtkwidget.c:2509
7126 msgid "Color of visited links"
7127 msgstr "El color dels enllaços que s'hagen visitat"
7129 #: gtk/gtkwidget.c:2523
7130 msgid "Wide Separators"
7131 msgstr "Separadors amples"
7133 #: gtk/gtkwidget.c:2524
7135 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7138 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
7139 "amb una caixa en lloc d'una línia"
7141 #: gtk/gtkwidget.c:2538
7142 msgid "Separator Width"
7143 msgstr "Amplada del separador"
7145 #: gtk/gtkwidget.c:2539
7146 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7147 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7149 #: gtk/gtkwidget.c:2553
7150 msgid "Separator Height"
7151 msgstr "Alçada del separador"
7153 #: gtk/gtkwidget.c:2554
7154 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7155 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7157 #: gtk/gtkwidget.c:2568
7158 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7159 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7161 #: gtk/gtkwidget.c:2569
7162 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7163 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7165 #: gtk/gtkwidget.c:2583
7166 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7167 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7169 #: gtk/gtkwidget.c:2584
7170 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7171 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7173 #: gtk/gtkwindow.c:507
7175 msgstr "Tipus de finestra"
7177 #: gtk/gtkwindow.c:508
7178 msgid "The type of the window"
7179 msgstr "El tipus de finestra"
7181 #: gtk/gtkwindow.c:516
7182 msgid "Window Title"
7183 msgstr "Títol de finestra"
7185 #: gtk/gtkwindow.c:517
7186 msgid "The title of the window"
7187 msgstr "El títol de finestra"
7189 #: gtk/gtkwindow.c:524
7191 msgstr "Rol de la finestra"
7193 #: gtk/gtkwindow.c:525
7194 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7195 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7197 #: gtk/gtkwindow.c:541
7201 #: gtk/gtkwindow.c:542
7202 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7204 "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
7206 #: gtk/gtkwindow.c:549
7207 msgid "Allow Shrink"
7208 msgstr "Permet encongir"
7210 #: gtk/gtkwindow.c:551
7213 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7216 "Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el "
7217 "99% del temps una mala idea"
7219 #: gtk/gtkwindow.c:558
7221 msgstr "Permet creixement"
7223 #: gtk/gtkwindow.c:559
7224 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7226 "Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seua "
7229 #: gtk/gtkwindow.c:567
7230 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7231 msgstr "Si és CERT, els usuaris podran redimensionar la finestra"
7233 #: gtk/gtkwindow.c:574
7237 #: gtk/gtkwindow.c:575
7239 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7242 "Si és CERT, la finestra serà modal (les altres finestres no es podran "
7243 "utilitzar mentre esta estiga oberta)"
7245 #: gtk/gtkwindow.c:582
7246 msgid "Window Position"
7247 msgstr "Posició de la finestra"
7249 #: gtk/gtkwindow.c:583
7250 msgid "The initial position of the window"
7251 msgstr "La posició inicial de la finestra"
7253 #: gtk/gtkwindow.c:591
7254 msgid "Default Width"
7255 msgstr "Amplada per defecte"
7257 #: gtk/gtkwindow.c:592
7258 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7260 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7263 #: gtk/gtkwindow.c:601
7264 msgid "Default Height"
7265 msgstr "Alçària per defecte"
7267 #: gtk/gtkwindow.c:602
7269 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7271 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7274 #: gtk/gtkwindow.c:611
7275 msgid "Destroy with Parent"
7276 msgstr "Destrueix amb el pare"
7278 #: gtk/gtkwindow.c:612
7279 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7280 msgstr "Si s'hauria de destruir esta finestra quan es destruïsca el pare"
7282 #: gtk/gtkwindow.c:620
7283 msgid "Icon for this window"
7284 msgstr "Icona per a esta finestra"
7286 #: gtk/gtkwindow.c:626
7287 msgid "Mnemonics Visible"
7288 msgstr "Mnemònics visibles"
7290 #: gtk/gtkwindow.c:627
7291 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7292 msgstr "Si els mnemònics són actualment visibles en esta finestra"
7294 #: gtk/gtkwindow.c:643
7295 msgid "Name of the themed icon for this window"
7296 msgstr "Nom de la icona del tema per a esta finestra"
7298 #: gtk/gtkwindow.c:658
7300 msgstr "Està activa"
7302 #: gtk/gtkwindow.c:659
7303 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7304 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
7306 #: gtk/gtkwindow.c:666
7307 msgid "Focus in Toplevel"
7308 msgstr "Focus al nivell superior"
7310 #: gtk/gtkwindow.c:667
7311 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7312 msgstr "Si el focus d'entrada és en este GtkWindow"
7314 #: gtk/gtkwindow.c:674
7316 msgstr "Tecleja pista"
7318 #: gtk/gtkwindow.c:675
7320 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7321 "and how to treat it."
7323 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
7326 #: gtk/gtkwindow.c:683
7327 msgid "Skip taskbar"
7328 msgstr "Omet la barra de tasques"
7330 #: gtk/gtkwindow.c:684
7331 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7332 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
7334 #: gtk/gtkwindow.c:691
7336 msgstr "Omet el paginador"
7338 #: gtk/gtkwindow.c:692
7339 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7340 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser al paginador."
7342 #: gtk/gtkwindow.c:699
7346 #: gtk/gtkwindow.c:700
7347 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7348 msgstr "CERT si la finestra no ha de captar l'atenció de l'usuari."
7350 #: gtk/gtkwindow.c:714
7351 msgid "Accept focus"
7352 msgstr "Accepta el focus"
7354 #: gtk/gtkwindow.c:715
7355 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7356 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
7358 #: gtk/gtkwindow.c:729
7359 msgid "Focus on map"
7360 msgstr "Focus en mapar"
7362 #: gtk/gtkwindow.c:730
7363 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7364 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
7366 # NOTE: the window (josep)
7367 #: gtk/gtkwindow.c:744
7371 #: gtk/gtkwindow.c:745
7372 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7373 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra"
7375 #: gtk/gtkwindow.c:759
7379 #: gtk/gtkwindow.c:760
7380 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7381 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tindre un botó de tancar"
7383 #: gtk/gtkwindow.c:776
7387 #: gtk/gtkwindow.c:777
7388 msgid "The window gravity of the window"
7389 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
7391 #: gtk/gtkwindow.c:794
7392 msgid "Transient for Window"
7393 msgstr "Finestra transitòria"
7395 #: gtk/gtkwindow.c:795
7396 msgid "The transient parent of the dialog"
7397 msgstr "El pare transitori del diàleg"
7399 #: gtk/gtkwindow.c:810
7400 msgid "Opacity for Window"
7401 msgstr "Opacitat de la finestra"
7403 #: gtk/gtkwindow.c:811
7404 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7405 msgstr "L'opacitat de la finestra, de 0 a 1"
7408 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7409 msgid "IM Preedit style"
7410 msgstr "Estil preedició IM"
7412 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7413 msgid "How to draw the input method preedit string"
7414 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
7416 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7417 msgid "IM Status style"
7418 msgstr "Estil de l'estat IM"
7420 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7421 msgid "How to draw the input method statusbar"
7422 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
7424 #~ msgid "Enable arrow keys"
7425 #~ msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
7427 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7428 #~ msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
7430 #~ msgid "Always enable arrows"
7431 #~ msgstr "Habilita sempre les fletxes"
7433 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7434 #~ msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
7436 #~ msgid "Case sensitive"
7437 #~ msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
7439 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7440 #~ msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
7442 #~ msgid "Allow empty"
7443 #~ msgstr "Permetre el buidat"
7445 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7446 #~ msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en este camp"
7448 #~ msgid "Value in list"
7449 #~ msgstr "Valor a la llista"
7451 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7452 #~ msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
7454 #~ msgid "Curve type"
7455 #~ msgstr "Tipus de corba"
7457 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7458 #~ msgstr "És esta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
7460 #~ msgid "Minimum X"
7463 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7464 #~ msgstr "Valor mínim possible per a X"
7466 #~ msgid "Maximum X"
7469 #~ msgid "Maximum possible X value"
7470 #~ msgstr "Valor màxim possible per a X"
7472 #~ msgid "Minimum Y"
7475 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7476 #~ msgstr "Valor mínim possible per a Y"
7478 #~ msgid "Maximum Y"
7481 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7482 #~ msgstr "Valor màxim possible per a Y"
7484 #~ msgid "File System Backend"
7485 #~ msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
7487 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7488 #~ msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
7490 #~ msgid "The currently selected filename"
7491 #~ msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
7493 #~ msgid "Show file operations"
7494 #~ msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
7496 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7497 #~ msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
7499 #~ msgid "Tab Border"
7500 #~ msgstr "Límit de la pestanya"
7502 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7503 #~ msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
7505 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7506 #~ msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
7508 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7509 #~ msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
7511 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7512 #~ msgstr "Contorn pestanya vertical"
7514 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7515 #~ msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
7517 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7518 #~ msgstr "Si les pestanyes haurien de tindre mides homogènies"
7521 #~ msgstr "ID del grup"
7523 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7524 #~ msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
7526 #~ msgid "User Data"
7527 #~ msgstr "Dades d'usuari"
7529 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7530 #~ msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
7532 #~ msgid "The menu of options"
7533 #~ msgstr "El menú d'opcions"
7535 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7536 #~ msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
7538 #~ msgid "Spacing around indicator"
7539 #~ msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
7542 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7544 #~ "Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat"
7546 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7547 #~ msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
7549 #~ msgid "Bar style"
7550 #~ msgstr "Estil de barra"
7553 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7554 #~ msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
7556 #~ msgid "Activity Step"
7557 #~ msgstr "Pas d'activitat"
7559 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7560 #~ msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en mode actiu (Obsolet)"
7562 #~ msgid "Activity Blocks"
7563 #~ msgstr "Blocs d'activitat"
7566 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7567 #~ "mode (Deprecated)"
7569 #~ "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
7570 #~ "d'activitat (Obsolet)"
7572 #~ msgid "Discrete Blocks"
7573 #~ msgstr "Blocs discrets"
7576 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7577 #~ "discrete style)"
7579 #~ "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
7580 #~ "l'estil discret)"
7582 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7583 #~ msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
7585 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7586 #~ msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
7588 #~ msgid "Line Wrap"
7589 #~ msgstr "Ajustament de línia"
7591 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7592 #~ msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges dels ginys"
7594 #~ msgid "Word Wrap"
7595 #~ msgstr "Ajust de paraula"
7597 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7598 #~ msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges dels ginys"
7601 #~ msgstr "Indicadors de funció"
7603 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7604 #~ msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines"
7606 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7607 #~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
7609 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7610 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"